1
00:01:06,168 --> 00:01:08,126
Heilige, barmherzige Andraste!
2
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hira? Wir sind hier!
3
00:01:42,126 --> 00:01:44,709
Verdammte Menschen
mit ihren Stelzenbeinen.
4
00:01:45,584 --> 00:01:48,751
Verdammst du wirklich
gerade alle Menschen?
5
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Nur ihre Beine.
6
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
Na, wenn das so ist.
Komm, suchen wir die anderen.
7
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Qwydion!
8
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Hira!
9
00:02:12,626 --> 00:02:15,293
Ich dachte,
der Drache hätte dich erwischt.
10
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
Nicht, nachdem ich ihn befreite.
Drachen sind keine Mordmaschinen.
11
00:02:31,418 --> 00:02:33,751
Ich glaube, wir sind uns nähergekommen.
12
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Ok, super. Wo ist Hira?
13
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
Sie lief durch das Loch,
dass wir sprengten.
14
00:02:41,793 --> 00:02:45,834
Sie wollte zu unserem Unterschlupf,
aber sie konnte uns nicht hören.
15
00:02:50,084 --> 00:02:52,834
Wir sollten uns auch in Bewegung setzen,
bevor…
16
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
Hey, das ist eine vollkommen
unfaire Unterstellung.
17
00:02:57,584 --> 00:03:00,418
Vielleicht,
aber du kennst ja das Sprichwort:
18
00:03:00,501 --> 00:03:02,501
Vorsicht ist besser als Nachtisch.
19
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Wir müssen die Bestie in Schach halten,
bis die Magister sie bändigen.
20
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Umzingelt sie. Wir…
21
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Rückzug!
22
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
Sorgt dafür,
dass der Sockel wieder funktioniert!
23
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Er wurde zerstört. Ohne ihn bringe ich
den Drachen nicht unter Kontrolle.
24
00:03:46,334 --> 00:03:47,876
Wo ist Magister Ammosine?
25
00:03:50,543 --> 00:03:51,793
Das ist meine Schuld.
26
00:03:54,209 --> 00:03:56,876
Ich war sicher,
Miriam würde vernünftig sein,
27
00:03:57,418 --> 00:03:58,959
dass ich nicht gezwungen wäre…
28
00:04:01,543 --> 00:04:02,918
Ich hab mich getäuscht.
29
00:04:03,584 --> 00:04:05,918
Wieder hast du den Preis dafür bezahlt.
30
00:04:07,584 --> 00:04:09,001
Es tut mir leid, Neb.
31
00:04:10,293 --> 00:04:13,209
Es kann keinen Meister
ohne einen Sklaven geben,
32
00:04:13,293 --> 00:04:15,668
und keinen Sklaven ohne einen Meister.
33
00:04:35,418 --> 00:04:37,168
Zeit, zu holen, was mein ist.
34
00:05:01,209 --> 00:05:04,334
Magister,
Kommandantin Tassia schickt mich.
35
00:05:04,418 --> 00:05:07,293
Bringt das Artefakt zurück,
bevor der Drache uns tötet!
36
00:05:10,001 --> 00:05:12,793
Natürlich.
Den Drachen hätte ich fast vergessen.
37
00:05:32,418 --> 00:05:35,543
So viele Leben,
um eine Bestie in die Knie zu zwingen.
38
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Ja!
39
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Wie hat er…
40
00:06:22,626 --> 00:06:24,543
Kommandantin, wo wollt Ihr hin?
41
00:06:25,584 --> 00:06:29,293
Es gibt viele Verwundete.
Wir brauchen Euch hier.
42
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Gehen wir.
43
00:06:41,001 --> 00:06:43,126
Miriam? Ist hier jemand?
44
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Hira!
45
00:07:31,334 --> 00:07:34,418
Hier ist es nicht sicher.
Die Wachen suchen uns noch.
46
00:07:35,959 --> 00:07:38,376
Ok.
47
00:07:43,376 --> 00:07:45,501
Wo haben sie dich gefangen gehalten?
48
00:07:49,543 --> 00:07:50,793
Ist das der Circulus?
49
00:07:53,293 --> 00:07:55,251
Ich wollte ihn nicht hierlassen.
50
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
Dieser Magister versuchte alles,
um herauszufinden, wo er ist,
51
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
doch ich habe nichts verraten.
52
00:08:03,543 --> 00:08:05,334
Aber du wolltest weg?
53
00:08:06,251 --> 00:08:09,501
Er weiß doch gar nicht,
wo unser Versteck ist.
54
00:08:10,126 --> 00:08:13,334
Du hast wohl recht,
aber ich musste dich suchen.
55
00:08:15,376 --> 00:08:17,334
Dafür brauchtest du den Circulus nicht.
56
00:08:17,418 --> 00:08:22,793
Nein, doch ich wollte ihn sicher wissen.
Er war nicht gut versteckt, Miri.
57
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Jetzt ist er in Sicherheit,
also gib ihn mir.
58
00:08:33,959 --> 00:08:35,126
Du wolltest ihn stehlen.
59
00:08:36,459 --> 00:08:40,918
Das war dein Plan.
Deswegen hast du den Übergabeort geändert.
60
00:08:41,001 --> 00:08:43,043
Deshalb lockte Fairbanks
dich in eine Falle.
61
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
Er wusste, dass du die Verräterin bist.
Du hast ihn deswegen getötet!
62
00:08:47,501 --> 00:08:48,751
Ich wollte das nicht!
63
00:08:49,459 --> 00:08:50,418
Ich…
64
00:08:51,543 --> 00:08:52,501
Es tut mir leid.
65
00:09:04,418 --> 00:09:05,834
Du hast uns hintergangen.
66
00:09:06,418 --> 00:09:07,834
Nein, das stimmt nicht.
67
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Lasst es mich bitte erklären.
68
00:09:16,834 --> 00:09:18,751
Na los, erzähl mir alles.
69
00:09:20,126 --> 00:09:23,376
Du weißt, was die Venatori
meiner Familie angetan haben.
70
00:09:23,876 --> 00:09:27,584
Nach unserer Flucht
fühlte ich mich verloren und hilflos,
71
00:09:28,668 --> 00:09:30,793
bis ich von der Inquisition erfuhr.
72
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Du kannst dir nicht vorstellen,
wie das war.
73
00:09:36,209 --> 00:09:39,584
Aus allen Ländern
kamen unterschiedliche Leute zusammen,
74
00:09:39,668 --> 00:09:41,709
angeführt vom Herold von Andraste,
75
00:09:41,793 --> 00:09:46,168
und versuchten, die Welt vor einem Problem
zu retten, das alle anderen ignorierten.
76
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
Es war perfekt.
77
00:09:48,251 --> 00:09:53,626
Ich dachte, wir schließen die Bresche,
um alles andere in Ordnung zu bringen.
78
00:09:55,126 --> 00:09:59,043
Ich dachte, es gäbe eine Macht,
die stark und rein genug wäre,
79
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
um die Venatori auszurotten.
80
00:10:01,959 --> 00:10:03,209
Aber ich irrte mich.
81
00:10:04,084 --> 00:10:07,334
Die Inquisition würde sich
nie gegen Tevinter erheben.
82
00:10:07,876 --> 00:10:10,584
Sie hatten zu viel Angst
vor Kollateralschäden.
83
00:10:14,126 --> 00:10:15,751
Ich fand jemand Mutigeren.
84
00:10:17,459 --> 00:10:18,584
Die Blutrote Ritterin.
85
00:10:20,626 --> 00:10:25,459
Wir werden die Templer
gegen das Volk Tevinters aufstacheln.
86
00:10:25,543 --> 00:10:28,293
Wir fackeln alles ab
und versalzen die Erde.
87
00:10:28,793 --> 00:10:31,001
Aber dazu benötigen wir den Circulus.
88
00:10:35,334 --> 00:10:37,126
Ich musste mich dafür melden.
89
00:10:38,084 --> 00:10:41,543
Wir konnten ihn uns nicht einfach nehmen.
90
00:10:41,626 --> 00:10:45,043
Der Göttliche hätte ihn
zu uns zurückverfolgen können.
91
00:10:45,126 --> 00:10:48,334
Deshalb fädelte ich ein,
dass er gestohlen wird.
92
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
Ich machte Rezaren ein Angebot.
93
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
Er würde den Circulus
in den Palast bringen.
94
00:10:54,793 --> 00:10:57,834
Wir sollten geschnappt werden,
um die Übergabe zu machen.
95
00:10:57,918 --> 00:11:00,834
Er brauchte ihn für ein Ritual,
doch danach gäbe er ihn mir.
96
00:11:01,668 --> 00:11:04,918
Wir fliehen. Er würde dafür sorgen,
dass wir nicht gejagt werden.
97
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
Und du hast ihm vertraut, einfach so?
98
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Ich habe mir selbst vertraut.
99
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
Ich hatte
100
00:11:11,334 --> 00:11:12,209
Einfluss.
101
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Wenn das so ist.
Hörst du, Roland? Sie hatte Einfluss.
102
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Dann war das ein ehrliches Geschäft.
103
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
Du hast einen Magister von Tevinter
aufgefordert, sein Volk zu verraten,
104
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
ein mächtiges Artefakt wegzugeben
und dabei inkompetent auszusehen,
105
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
und er sagte Ja?
106
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Was zum Teufel hättest du ihm
im Gegenzug bieten können?
107
00:11:34,418 --> 00:11:35,376
Mich.
108
00:11:36,834 --> 00:11:38,334
Du hast ihm mich geboten?
109
00:11:40,834 --> 00:11:41,751
Hab ich recht?
110
00:11:43,376 --> 00:11:44,209
Ja.
111
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Hira,
112
00:11:49,459 --> 00:11:50,543
ich bin so dumm.
113
00:11:51,459 --> 00:11:54,001
Du brauchtest mich nicht,
um in den Palast zu kommen.
114
00:11:54,084 --> 00:11:57,459
Du hattest die ganze Zeit vor,
mich an ihn zurück zu verkaufen.
115
00:11:57,543 --> 00:11:59,626
Ich hatte nie vor, dich ihm zu überlassen.
116
00:11:59,709 --> 00:12:02,293
Oh, wie fürsorglich von dir.
117
00:12:02,876 --> 00:12:05,584
Miriam. Ich schwöre, du wärst entkommen.
118
00:12:06,209 --> 00:12:09,418
Er sprach immer von einem Ritual,
aber danach…
119
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Töte alle außer sie.
120
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Hör auf.
121
00:12:44,793 --> 00:12:45,959
Rezaren, stopp.
122
00:12:46,043 --> 00:12:47,168
Ich ergebe mich!
123
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
Ich ergebe mich. Lass sie am Leben.
124
00:13:00,959 --> 00:13:02,501
Ist sie verrückt geworden?
125
00:13:09,543 --> 00:13:10,418
Fessle sie.
126
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Sag mir,
127
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
wieso ich um etwas verhandeln sollte,
das bereits mir gehört.
128
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Du hast es schon mal gemacht, oder?
129
00:13:23,293 --> 00:13:26,959
Lass sie gehen und ich werde
nie wieder gegen dich aufbegehren.
130
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Ich werde dir sogar helfen,
131
00:13:30,459 --> 00:13:33,043
meinen Bruder wiederzubeleben.
Du gewinnst.
132
00:13:34,626 --> 00:13:35,501
Du gewinnst.
133
00:13:36,001 --> 00:13:39,126
Hey! Wir alle wissen,
dass sie Nug-Scheiße labert.
134
00:13:39,209 --> 00:13:43,334
Ich bin zwar kein Freund von ihr,
aber wir überlassen ihm Miriam nicht.
135
00:13:43,834 --> 00:13:48,084
Der Mistkerl bereitet mir keine Sorgen,
sondern der Drache, den er lenkt.
136
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Ich verstehe das nicht.
Hohe Drachen sind wilde Tiere.
137
00:13:51,543 --> 00:13:55,501
Sie können nicht einfach dressiert werden.
Unmöglich, es sei denn…
138
00:13:56,334 --> 00:13:59,668
Er steht unter einem Bann.
Ich weiß, was wir tun sollten.
139
00:14:05,043 --> 00:14:08,334
Also, was sagst du, Bruder?
Wirst du sie gehen lassen?
140
00:14:09,709 --> 00:14:10,668
Das würde ich.
141
00:14:11,668 --> 00:14:14,459
Allerdings hast du das unmöglich gemacht.
142
00:14:15,084 --> 00:14:16,334
Du Schwein!
143
00:14:17,918 --> 00:14:22,501
Du hast darauf beharrt, du wärst
meine Sklavin und nicht meine Schwester.
144
00:14:27,376 --> 00:14:31,418
Das ist Tevinter. Der Diebstahl
eines Sklaven ist ein Kapitalverbrechen.
145
00:14:32,834 --> 00:14:37,668
Also während sie elendig sterben,
möchte ich, dass dir bewusst ist,
146
00:14:38,668 --> 00:14:43,459
dass ihr Tod ganz allein deine Schuld ist.
147
00:14:52,959 --> 00:14:54,293
Schön der Reihe nach.
148
00:14:56,126 --> 00:14:56,959
Neb.
149
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Ich glaube, das könnte funktionieren.
150
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Wartet einfach auf mein Signal und…
151
00:15:31,126 --> 00:15:32,084
Was denn?
152
00:15:32,168 --> 00:15:36,668
Das ist der dümmste Plan.
Wir werden alle draufgehen. Los geht's.
153
00:15:38,543 --> 00:15:39,793
Wurde aber auch Zeit.
154
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Komm.
155
00:16:19,251 --> 00:16:23,668
Jetzt muss ich meine Granate benutzen.
Verfluchte, gut aussehende Wohltäter.
156
00:16:34,501 --> 00:16:36,501
Was für ein prachtvolles Geschöpf.
157
00:16:37,084 --> 00:16:39,168
Doch trotzdem nur Fleisch und Blut.
158
00:16:58,501 --> 00:16:59,334
Jetzt
159
00:17:00,168 --> 00:17:01,293
öffne dich!
160
00:17:25,751 --> 00:17:26,584
Neb?
161
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Wartet.
162
00:17:30,543 --> 00:17:31,418
Er ist es!
163
00:17:32,084 --> 00:17:33,084
Er muss es sein!
164
00:17:34,251 --> 00:17:36,876
Bruder! Es ist schön, dich wiederzusehen!
165
00:17:39,709 --> 00:17:40,543
Miriam.
166
00:17:45,209 --> 00:17:48,168
Höre, Geist, wenn du wirklich Neb bist,
167
00:17:48,959 --> 00:17:52,043
kehre in deinen Körper zurück.
Komm zurück zu mir.
168
00:18:08,084 --> 00:18:09,084
Neb, nein.
169
00:18:10,209 --> 00:18:12,543
Tut mir leid.
Ich hab versucht, dich zu retten.
170
00:18:12,626 --> 00:18:14,751
Verzeih, dass das nicht genug war, aber…
171
00:18:15,876 --> 00:18:17,584
Du darfst nicht zurückkommen,
172
00:18:18,418 --> 00:18:21,543
Nicht in diesem Ding,
nicht zu diesem Leben, bitte.
173
00:18:22,959 --> 00:18:24,168
Keine Sorge, Miriam.
174
00:18:25,084 --> 00:18:26,251
Es wird alles gut.
175
00:18:28,126 --> 00:18:29,209
Ich hab dich lieb.
176
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Nein!
177
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
Jetzt!
178
00:19:11,709 --> 00:19:16,084
Da wird der Nug in der Pfanne verrückt.
Unfassbar, dass das funktionierte.
179
00:19:16,168 --> 00:19:17,834
Du kannst mir später danken.
180
00:19:18,334 --> 00:19:20,043
Los. Wir müssen Miriam helfen.
181
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Was? Hey, das war doch mein Plan!
182
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
Selbstsüchtiges Miststück!
183
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Du und dein undankbarer Bruder!
184
00:19:44,751 --> 00:19:45,709
Ihr wart mein!
185
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
Wir waren niemals dein.
186
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, komm zu uns, langsam.
187
00:20:12,834 --> 00:20:16,626
Wenn dieses Ding einen Kampf will,
dann kann es ihn haben.
188
00:20:17,876 --> 00:20:19,876
Heute soll niemand mehr sterben.
189
00:20:22,543 --> 00:20:23,459
Qwydion?
190
00:20:26,209 --> 00:20:29,209
Das ist es,
was alle bei Drachen immer vergessen.
191
00:20:29,293 --> 00:20:31,709
Sie sind weder Monster noch Götter.
192
00:20:32,626 --> 00:20:35,209
Sie sind nur Lebewesen, wie wir.
193
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Wäre ich Tausende Jahre
im Keller eingesperrt,
194
00:20:47,751 --> 00:20:48,751
würde ich nur…
195
00:20:48,834 --> 00:20:50,459
Frei sein wollen.
196
00:21:03,751 --> 00:21:06,918
Euch ist klar,
dass er die Landschaft verwüsten wird?
197
00:21:16,918 --> 00:21:17,918
Rezaren ist tot.
198
00:21:20,418 --> 00:21:21,834
Ich habe den Circulus.
199
00:21:21,918 --> 00:21:22,959
Es ist vorbei,
200
00:21:23,626 --> 00:21:24,876
wenn du das willst.
201
00:21:26,168 --> 00:21:29,334
Du hattest recht, Hira.
Tevinter ist ein böser Ort.
202
00:21:29,418 --> 00:21:34,793
Ich weiß, wie es sich anfühlt, wenn Hass
und Angst von dir Besitz ergreifen.
203
00:21:36,209 --> 00:21:37,334
Lass das nicht zu.
204
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
Bringen wir den Circulus zur Inquisition
und wir können von vorne anfangen.
205
00:21:44,209 --> 00:21:45,459
Von allem befreit.
206
00:21:47,584 --> 00:21:52,709
Du musst mir nur sagen,
dass ich wichtiger bin, als das hier.
207
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
Ich wünschte, ich könnte.
208
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
Heilige Scheiße, wir leben noch!
209
00:22:18,418 --> 00:22:20,918
Normalerweise hab ich nicht so viel Glück.
210
00:22:23,668 --> 00:22:27,126
Ich schätze, Hira musste weg,
bevor sie uns fertigmachen konnte.
211
00:22:28,543 --> 00:22:31,168
Oder sie hat's nicht über sich gebracht.
212
00:22:32,418 --> 00:22:34,126
Hira traf ihre Entscheidung.
213
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
Und ich auch.
214
00:22:40,376 --> 00:22:45,209
Ohne Drache kostet es Hunderte von Leben,
den Circulus mit Energie zu versorgen.
215
00:22:45,918 --> 00:22:49,043
Ich muss ihn zerstören,
bevor die Blutrote Ritterin ihn bekommt.
216
00:22:50,418 --> 00:22:52,543
Du meinst, wir müssen ihn zerstören.
217
00:22:55,043 --> 00:22:58,959
Ich wurde noch nicht bezahlt,
und es ist sicher doppelt so viel wert.
218
00:22:59,043 --> 00:22:59,876
Ich mache mit.
219
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
Ich auch.
220
00:23:03,793 --> 00:23:07,584
Du musst nicht mitkommen, Roland,
ich würde es dir nicht übel nehmen.
221
00:23:08,543 --> 00:23:10,084
Dann bist du die Einzige.
222
00:23:10,168 --> 00:23:14,126
Außerdem würde ich die Gesellschaft
vermissen und die Aussicht.
223
00:23:15,793 --> 00:23:17,293
Schmeichelnder Schwätzer.
224
00:23:17,376 --> 00:23:20,293
Und wohin gehen wir jetzt?
225
00:23:21,543 --> 00:23:23,709
Ich meine, Hira könnte überall sein.
226
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
Stimmt. Aber wir müssen sie
eigentlich nicht suchen.
227
00:23:34,418 --> 00:23:37,668
Schließlich wissen wir, was ihr Ziel ist.
228
00:23:46,418 --> 00:23:50,126
Kommandantin, ich habe eine Nachricht
von der Frau aus Tevinter.
229
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Sie hat den Circulus, wird jedoch
von feindlichen Emissären verfolgt.
230
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Sie gibt nicht an, wer sie sind.
231
00:23:58,084 --> 00:24:00,334
Ihre Zugehörigkeit spielt keine Rolle.
232
00:24:00,418 --> 00:24:02,001
Ihr Ziel ist klar.
233
00:24:02,626 --> 00:24:05,168
Sie stehen unserem
rechtschaffenen Kreuzzug
234
00:24:05,251 --> 00:24:08,334
gegen das Reich und allem,
für das es steht, im Weg.
235
00:24:08,418 --> 00:24:10,126
Nehmt Euch, was Ihr braucht.
236
00:24:10,209 --> 00:24:13,459
Tötet diese Emissäre
und bringt mir den Circulus.
237
00:24:13,543 --> 00:24:15,709
Jawohl, meine Kommandantin.
238
00:24:18,043 --> 00:24:21,418
Ich werde meinen Krieg bekommen.
239
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Untertitel von: Carina Chadwick