1 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 Heilige, barmherzige Andraste! 2 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hira? Wir sind hier! 3 00:01:42,126 --> 00:01:44,709 Verdammte Menschen mit ihren Stelzenbeinen. 4 00:01:45,584 --> 00:01:48,751 Verdammst du wirklich gerade alle Menschen? 5 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Nur ihre Beine. 6 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 Na, wenn das so ist. Komm, suchen wir die anderen. 7 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Qwydion! 8 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Hira! 9 00:02:12,626 --> 00:02:15,293 Ich dachte, der Drache hätte dich erwischt. 10 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 Nicht, nachdem ich ihn befreite. Drachen sind keine Mordmaschinen. 11 00:02:31,418 --> 00:02:33,751 Ich glaube, wir sind uns nähergekommen. 12 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Ok, super. Wo ist Hira? 13 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 Sie lief durch das Loch, dass wir sprengten. 14 00:02:41,793 --> 00:02:45,834 Sie wollte zu unserem Unterschlupf, aber sie konnte uns nicht hören. 15 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 Wir sollten uns auch in Bewegung setzen, bevor… 16 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Hey, das ist eine vollkommen unfaire Unterstellung. 17 00:02:57,584 --> 00:03:00,418 Vielleicht, aber du kennst ja das Sprichwort: 18 00:03:00,501 --> 00:03:02,501 Vorsicht ist besser als Nachtisch. 19 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 Wir müssen die Bestie in Schach halten, bis die Magister sie bändigen. 20 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Umzingelt sie. Wir… 21 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Rückzug! 22 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 Sorgt dafür, dass der Sockel wieder funktioniert! 23 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Er wurde zerstört. Ohne ihn bringe ich den Drachen nicht unter Kontrolle. 24 00:03:46,334 --> 00:03:47,876 Wo ist Magister Ammosine? 25 00:03:50,543 --> 00:03:51,793 Das ist meine Schuld. 26 00:03:54,209 --> 00:03:56,876 Ich war sicher, Miriam würde vernünftig sein, 27 00:03:57,418 --> 00:03:58,959 dass ich nicht gezwungen wäre… 28 00:04:01,543 --> 00:04:02,918 Ich hab mich getäuscht. 29 00:04:03,584 --> 00:04:05,918 Wieder hast du den Preis dafür bezahlt. 30 00:04:07,584 --> 00:04:09,001 Es tut mir leid, Neb. 31 00:04:10,293 --> 00:04:13,209 Es kann keinen Meister ohne einen Sklaven geben, 32 00:04:13,293 --> 00:04:15,668 und keinen Sklaven ohne einen Meister. 33 00:04:35,418 --> 00:04:37,168 Zeit, zu holen, was mein ist. 34 00:05:01,209 --> 00:05:04,334 Magister, Kommandantin Tassia schickt mich. 35 00:05:04,418 --> 00:05:07,293 Bringt das Artefakt zurück, bevor der Drache uns tötet! 36 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 Natürlich. Den Drachen hätte ich fast vergessen. 37 00:05:32,418 --> 00:05:35,543 So viele Leben, um eine Bestie in die Knie zu zwingen. 38 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 Ja! 39 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Wie hat er… 40 00:06:22,626 --> 00:06:24,543 Kommandantin, wo wollt Ihr hin? 41 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 Es gibt viele Verwundete. Wir brauchen Euch hier. 42 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Gehen wir. 43 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 Miriam? Ist hier jemand? 44 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Hira! 45 00:07:31,334 --> 00:07:34,418 Hier ist es nicht sicher. Die Wachen suchen uns noch. 46 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 Ok. 47 00:07:43,376 --> 00:07:45,501 Wo haben sie dich gefangen gehalten? 48 00:07:49,543 --> 00:07:50,793 Ist das der Circulus? 49 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Ich wollte ihn nicht hierlassen. 50 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 Dieser Magister versuchte alles, um herauszufinden, wo er ist, 51 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 doch ich habe nichts verraten. 52 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 Aber du wolltest weg? 53 00:08:06,251 --> 00:08:09,501 Er weiß doch gar nicht, wo unser Versteck ist. 54 00:08:10,126 --> 00:08:13,334 Du hast wohl recht, aber ich musste dich suchen. 55 00:08:15,376 --> 00:08:17,334 Dafür brauchtest du den Circulus nicht. 56 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 Nein, doch ich wollte ihn sicher wissen. Er war nicht gut versteckt, Miri. 57 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Jetzt ist er in Sicherheit, also gib ihn mir. 58 00:08:33,959 --> 00:08:35,126 Du wolltest ihn stehlen. 59 00:08:36,459 --> 00:08:40,918 Das war dein Plan. Deswegen hast du den Übergabeort geändert. 60 00:08:41,001 --> 00:08:43,043 Deshalb lockte Fairbanks dich in eine Falle. 61 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 Er wusste, dass du die Verräterin bist. Du hast ihn deswegen getötet! 62 00:08:47,501 --> 00:08:48,751 Ich wollte das nicht! 63 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Ich… 64 00:08:51,543 --> 00:08:52,501 Es tut mir leid. 65 00:09:04,418 --> 00:09:05,834 Du hast uns hintergangen. 66 00:09:06,418 --> 00:09:07,834 Nein, das stimmt nicht. 67 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Lasst es mich bitte erklären. 68 00:09:16,834 --> 00:09:18,751 Na los, erzähl mir alles. 69 00:09:20,126 --> 00:09:23,376 Du weißt, was die Venatori meiner Familie angetan haben. 70 00:09:23,876 --> 00:09:27,584 Nach unserer Flucht fühlte ich mich verloren und hilflos, 71 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 bis ich von der Inquisition erfuhr. 72 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Du kannst dir nicht vorstellen, wie das war. 73 00:09:36,209 --> 00:09:39,584 Aus allen Ländern kamen unterschiedliche Leute zusammen, 74 00:09:39,668 --> 00:09:41,709 angeführt vom Herold von Andraste, 75 00:09:41,793 --> 00:09:46,168 und versuchten, die Welt vor einem Problem zu retten, das alle anderen ignorierten. 76 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Es war perfekt. 77 00:09:48,251 --> 00:09:53,626 Ich dachte, wir schließen die Bresche, um alles andere in Ordnung zu bringen. 78 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 Ich dachte, es gäbe eine Macht, die stark und rein genug wäre, 79 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 um die Venatori auszurotten. 80 00:10:01,959 --> 00:10:03,209 Aber ich irrte mich. 81 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 Die Inquisition würde sich nie gegen Tevinter erheben. 82 00:10:07,876 --> 00:10:10,584 Sie hatten zu viel Angst vor Kollateralschäden. 83 00:10:14,126 --> 00:10:15,751 Ich fand jemand Mutigeren. 84 00:10:17,459 --> 00:10:18,584 Die Blutrote Ritterin. 85 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 Wir werden die Templer gegen das Volk Tevinters aufstacheln. 86 00:10:25,543 --> 00:10:28,293 Wir fackeln alles ab und versalzen die Erde. 87 00:10:28,793 --> 00:10:31,001 Aber dazu benötigen wir den Circulus. 88 00:10:35,334 --> 00:10:37,126 Ich musste mich dafür melden. 89 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Wir konnten ihn uns nicht einfach nehmen. 90 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 Der Göttliche hätte ihn zu uns zurückverfolgen können. 91 00:10:45,126 --> 00:10:48,334 Deshalb fädelte ich ein, dass er gestohlen wird. 92 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 Ich machte Rezaren ein Angebot. 93 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 Er würde den Circulus in den Palast bringen. 94 00:10:54,793 --> 00:10:57,834 Wir sollten geschnappt werden, um die Übergabe zu machen. 95 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 Er brauchte ihn für ein Ritual, doch danach gäbe er ihn mir. 96 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 Wir fliehen. Er würde dafür sorgen, dass wir nicht gejagt werden. 97 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 Und du hast ihm vertraut, einfach so? 98 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Ich habe mir selbst vertraut. 99 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 Ich hatte 100 00:11:11,334 --> 00:11:12,209 Einfluss. 101 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Wenn das so ist. Hörst du, Roland? Sie hatte Einfluss. 102 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 Dann war das ein ehrliches Geschäft. 103 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 Du hast einen Magister von Tevinter aufgefordert, sein Volk zu verraten, 104 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 ein mächtiges Artefakt wegzugeben und dabei inkompetent auszusehen, 105 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 und er sagte Ja? 106 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Was zum Teufel hättest du ihm im Gegenzug bieten können? 107 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 Mich. 108 00:11:36,834 --> 00:11:38,334 Du hast ihm mich geboten? 109 00:11:40,834 --> 00:11:41,751 Hab ich recht? 110 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Ja. 111 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Hira, 112 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 ich bin so dumm. 113 00:11:51,459 --> 00:11:54,001 Du brauchtest mich nicht, um in den Palast zu kommen. 114 00:11:54,084 --> 00:11:57,459 Du hattest die ganze Zeit vor, mich an ihn zurück zu verkaufen. 115 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 Ich hatte nie vor, dich ihm zu überlassen. 116 00:11:59,709 --> 00:12:02,293 Oh, wie fürsorglich von dir. 117 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 Miriam. Ich schwöre, du wärst entkommen. 118 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 Er sprach immer von einem Ritual, aber danach… 119 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Töte alle außer sie. 120 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Hör auf. 121 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 Rezaren, stopp. 122 00:12:46,043 --> 00:12:47,168 Ich ergebe mich! 123 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 Ich ergebe mich. Lass sie am Leben. 124 00:13:00,959 --> 00:13:02,501 Ist sie verrückt geworden? 125 00:13:09,543 --> 00:13:10,418 Fessle sie. 126 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Sag mir, 127 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 wieso ich um etwas verhandeln sollte, das bereits mir gehört. 128 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Du hast es schon mal gemacht, oder? 129 00:13:23,293 --> 00:13:26,959 Lass sie gehen und ich werde nie wieder gegen dich aufbegehren. 130 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Ich werde dir sogar helfen, 131 00:13:30,459 --> 00:13:33,043 meinen Bruder wiederzubeleben. Du gewinnst. 132 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 Du gewinnst. 133 00:13:36,001 --> 00:13:39,126 Hey! Wir alle wissen, dass sie Nug-Scheiße labert. 134 00:13:39,209 --> 00:13:43,334 Ich bin zwar kein Freund von ihr, aber wir überlassen ihm Miriam nicht. 135 00:13:43,834 --> 00:13:48,084 Der Mistkerl bereitet mir keine Sorgen, sondern der Drache, den er lenkt. 136 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 Ich verstehe das nicht. Hohe Drachen sind wilde Tiere. 137 00:13:51,543 --> 00:13:55,501 Sie können nicht einfach dressiert werden. Unmöglich, es sei denn… 138 00:13:56,334 --> 00:13:59,668 Er steht unter einem Bann. Ich weiß, was wir tun sollten. 139 00:14:05,043 --> 00:14:08,334 Also, was sagst du, Bruder? Wirst du sie gehen lassen? 140 00:14:09,709 --> 00:14:10,668 Das würde ich. 141 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 Allerdings hast du das unmöglich gemacht. 142 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 Du Schwein! 143 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 Du hast darauf beharrt, du wärst meine Sklavin und nicht meine Schwester. 144 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 Das ist Tevinter. Der Diebstahl eines Sklaven ist ein Kapitalverbrechen. 145 00:14:32,834 --> 00:14:37,668 Also während sie elendig sterben, möchte ich, dass dir bewusst ist, 146 00:14:38,668 --> 00:14:43,459 dass ihr Tod ganz allein deine Schuld ist. 147 00:14:52,959 --> 00:14:54,293 Schön der Reihe nach. 148 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 Neb. 149 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Ich glaube, das könnte funktionieren. 150 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Wartet einfach auf mein Signal und… 151 00:15:31,126 --> 00:15:32,084 Was denn? 152 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 Das ist der dümmste Plan. Wir werden alle draufgehen. Los geht's. 153 00:15:38,543 --> 00:15:39,793 Wurde aber auch Zeit. 154 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Komm. 155 00:16:19,251 --> 00:16:23,668 Jetzt muss ich meine Granate benutzen. Verfluchte, gut aussehende Wohltäter. 156 00:16:34,501 --> 00:16:36,501 Was für ein prachtvolles Geschöpf. 157 00:16:37,084 --> 00:16:39,168 Doch trotzdem nur Fleisch und Blut. 158 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 Jetzt 159 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 öffne dich! 160 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 Neb? 161 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Wartet. 162 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 Er ist es! 163 00:17:32,084 --> 00:17:33,084 Er muss es sein! 164 00:17:34,251 --> 00:17:36,876 Bruder! Es ist schön, dich wiederzusehen! 165 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 Miriam. 166 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 Höre, Geist, wenn du wirklich Neb bist, 167 00:17:48,959 --> 00:17:52,043 kehre in deinen Körper zurück. Komm zurück zu mir. 168 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 Neb, nein. 169 00:18:10,209 --> 00:18:12,543 Tut mir leid. Ich hab versucht, dich zu retten. 170 00:18:12,626 --> 00:18:14,751 Verzeih, dass das nicht genug war, aber… 171 00:18:15,876 --> 00:18:17,584 Du darfst nicht zurückkommen, 172 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 Nicht in diesem Ding, nicht zu diesem Leben, bitte. 173 00:18:22,959 --> 00:18:24,168 Keine Sorge, Miriam. 174 00:18:25,084 --> 00:18:26,251 Es wird alles gut. 175 00:18:28,126 --> 00:18:29,209 Ich hab dich lieb. 176 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Nein! 177 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 Jetzt! 178 00:19:11,709 --> 00:19:16,084 Da wird der Nug in der Pfanne verrückt. Unfassbar, dass das funktionierte. 179 00:19:16,168 --> 00:19:17,834 Du kannst mir später danken. 180 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 Los. Wir müssen Miriam helfen. 181 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Was? Hey, das war doch mein Plan! 182 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 Selbstsüchtiges Miststück! 183 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Du und dein undankbarer Bruder! 184 00:19:44,751 --> 00:19:45,709 Ihr wart mein! 185 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 Wir waren niemals dein. 186 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, komm zu uns, langsam. 187 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 Wenn dieses Ding einen Kampf will, dann kann es ihn haben. 188 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Heute soll niemand mehr sterben. 189 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 Qwydion? 190 00:20:26,209 --> 00:20:29,209 Das ist es, was alle bei Drachen immer vergessen. 191 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 Sie sind weder Monster noch Götter. 192 00:20:32,626 --> 00:20:35,209 Sie sind nur Lebewesen, wie wir. 193 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 Wäre ich Tausende Jahre im Keller eingesperrt, 194 00:20:47,751 --> 00:20:48,751 würde ich nur… 195 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 Frei sein wollen. 196 00:21:03,751 --> 00:21:06,918 Euch ist klar, dass er die Landschaft verwüsten wird? 197 00:21:16,918 --> 00:21:17,918 Rezaren ist tot. 198 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 Ich habe den Circulus. 199 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 Es ist vorbei, 200 00:21:23,626 --> 00:21:24,876 wenn du das willst. 201 00:21:26,168 --> 00:21:29,334 Du hattest recht, Hira. Tevinter ist ein böser Ort. 202 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 Ich weiß, wie es sich anfühlt, wenn Hass und Angst von dir Besitz ergreifen. 203 00:21:36,209 --> 00:21:37,334 Lass das nicht zu. 204 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 Bringen wir den Circulus zur Inquisition und wir können von vorne anfangen. 205 00:21:44,209 --> 00:21:45,459 Von allem befreit. 206 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 Du musst mir nur sagen, dass ich wichtiger bin, als das hier. 207 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 Ich wünschte, ich könnte. 208 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 Heilige Scheiße, wir leben noch! 209 00:22:18,418 --> 00:22:20,918 Normalerweise hab ich nicht so viel Glück. 210 00:22:23,668 --> 00:22:27,126 Ich schätze, Hira musste weg, bevor sie uns fertigmachen konnte. 211 00:22:28,543 --> 00:22:31,168 Oder sie hat's nicht über sich gebracht. 212 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 Hira traf ihre Entscheidung. 213 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 Und ich auch. 214 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 Ohne Drache kostet es Hunderte von Leben, den Circulus mit Energie zu versorgen. 215 00:22:45,918 --> 00:22:49,043 Ich muss ihn zerstören, bevor die Blutrote Ritterin ihn bekommt. 216 00:22:50,418 --> 00:22:52,543 Du meinst, wir müssen ihn zerstören. 217 00:22:55,043 --> 00:22:58,959 Ich wurde noch nicht bezahlt, und es ist sicher doppelt so viel wert. 218 00:22:59,043 --> 00:22:59,876 Ich mache mit. 219 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 Ich auch. 220 00:23:03,793 --> 00:23:07,584 Du musst nicht mitkommen, Roland, ich würde es dir nicht übel nehmen. 221 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 Dann bist du die Einzige. 222 00:23:10,168 --> 00:23:14,126 Außerdem würde ich die Gesellschaft vermissen und die Aussicht. 223 00:23:15,793 --> 00:23:17,293 Schmeichelnder Schwätzer. 224 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 Und wohin gehen wir jetzt? 225 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 Ich meine, Hira könnte überall sein. 226 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 Stimmt. Aber wir müssen sie eigentlich nicht suchen. 227 00:23:34,418 --> 00:23:37,668 Schließlich wissen wir, was ihr Ziel ist. 228 00:23:46,418 --> 00:23:50,126 Kommandantin, ich habe eine Nachricht von der Frau aus Tevinter. 229 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Sie hat den Circulus, wird jedoch von feindlichen Emissären verfolgt. 230 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Sie gibt nicht an, wer sie sind. 231 00:23:58,084 --> 00:24:00,334 Ihre Zugehörigkeit spielt keine Rolle. 232 00:24:00,418 --> 00:24:02,001 Ihr Ziel ist klar. 233 00:24:02,626 --> 00:24:05,168 Sie stehen unserem rechtschaffenen Kreuzzug 234 00:24:05,251 --> 00:24:08,334 gegen das Reich und allem, für das es steht, im Weg. 235 00:24:08,418 --> 00:24:10,126 Nehmt Euch, was Ihr braucht. 236 00:24:10,209 --> 00:24:13,459 Tötet diese Emissäre und bringt mir den Circulus. 237 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 Jawohl, meine Kommandantin. 238 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 Ich werde meinen Krieg bekommen. 239 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Untertitel von: Carina Chadwick