1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,043 Φιλεύσπλαχνη Αντράστε! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Χίρα; Εδώ πέρα! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,918 Ανάθεμα τους ανθρώπους και τα μακριά πόδια τους. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,668 Καταριέσαι όλους τους ανθρώπους; 6 00:01:51,043 --> 00:01:52,376 Μόνο τα πόδια τους. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 Σε αυτήν την περίπτωση, πάμε να βρούμε τους άλλους. 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Κουίντιον! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Χίρα! 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,168 Πάλι καλά! Φοβόμουν ότι σε σκότωσε ο δράκος. 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 Ενώ τον ελευθέρωσα; Με τίποτα. Δεν είναι άμυαλα τέρατα. 12 00:02:31,543 --> 00:02:33,209 Νομίζω ότι δεθήκαμε. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Εντάξει, ωραία. Πού είναι η Χίρα; 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 Το έσκασε από την τρύπα που ανοίξαμε. 15 00:02:41,793 --> 00:02:45,709 Μάλλον πήγαινε στο καταφύγιό μας. Τη φωνάξαμε, αλλά δεν μας άκουσε. 16 00:02:50,084 --> 00:02:52,459 Ας φύγουμε κι εμείς. Ξέρετε, πριν… 17 00:02:55,251 --> 00:02:57,543 Μη γίνεσαι άδικος. 18 00:02:57,626 --> 00:03:02,084 Ίσως, αλλά ξέρεις τι λένε. Φύλα τα ρούχα σου για να μη φαγωθείς. 19 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 Θα περιορίσουμε το θηρίο μέχρι να το φυλακίσουν οι Μάγιστροι. 20 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Στήστε μια περίμετρο… 21 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Υποχώρηση! 22 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 Τι κάνεις εδώ; Σου είπα να κάνεις το βάθρο να δουλέψει! 23 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Καταστράφηκε. Χωρίς αυτό, το θηρίο θα παραμείνει ανεξέλεγκτο. 24 00:03:46,334 --> 00:03:47,543 Πού είναι ο Άμοσιν; 25 00:03:50,543 --> 00:03:51,376 Εγώ φταίω. 26 00:03:54,209 --> 00:03:56,626 Ήμουν σίγουρος ότι θα λογικέψω τη Μίριαμ. 27 00:03:57,501 --> 00:03:58,751 Ότι δεν θα έπρεπε να… 28 00:04:01,626 --> 00:04:02,626 Αλλά έκανα λάθος. 29 00:04:03,626 --> 00:04:05,418 Και πλήρωσες ξανά το τίμημα. 30 00:04:07,584 --> 00:04:08,876 Λυπάμαι, Νεμπ. 31 00:04:10,293 --> 00:04:12,334 "Δεν υπάρχει αφέντης χωρίς σκλάβο, 32 00:04:13,293 --> 00:04:15,376 και σκλάβος χωρίς αφέντη". 33 00:04:35,418 --> 00:04:37,168 Θα πάρω πίσω ό,τι μου ανήκει. 34 00:05:01,209 --> 00:05:05,501 Μάγιστρε, με έστειλε η Διοικήτρια Τάσια. Αν δεν φτιάξεις το τεχνούργημα, 35 00:05:05,584 --> 00:05:07,084 ο δράκος θα μας σκοτώσει. 36 00:05:10,043 --> 00:05:12,584 Φυσικά. Παραλίγο να ξεχάσω τον δράκο. 37 00:05:32,418 --> 00:05:35,293 Τόσο πολλές ζωές για να υποταχθεί ένα θηρίο. 38 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 Ναι! 39 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Πώς… 40 00:06:22,668 --> 00:06:23,709 Διοικήτρια, 41 00:06:23,793 --> 00:06:24,626 πού πας; 42 00:06:25,626 --> 00:06:28,834 Έχουμε τραυματίες σε κάθε τμήμα. Σε χρειαζόμαστε εδώ. 43 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Πάμε. 44 00:06:41,001 --> 00:06:43,084 Μίριαμ; Είναι κανείς εδώ; 45 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Χίρα! 46 00:07:31,334 --> 00:07:33,876 Κινδυνεύουμε εδώ. Μας ψάχνει ακόμα η φρουρά. 47 00:07:35,959 --> 00:07:38,251 Εντάξει. 48 00:07:43,459 --> 00:07:44,876 Φοβόμουν ότι σε έπιασαν. 49 00:07:49,709 --> 00:07:51,376 Το Σέρκιουλουμ είναι αυτό; 50 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Ήταν επικίνδυνο να το αφήσω εδώ. 51 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 Ο Μάγιστρος έκανε τα πάντα για να μάθει πού είναι το καταφύγιό μας, 52 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 αλλά ορκίζομαι ότι δεν είπα τίποτα. 53 00:08:03,543 --> 00:08:05,251 Αλλά έφευγες; 54 00:08:06,251 --> 00:08:09,251 Αφού δεν ξέρει πού είναι το καταφύγιο, γιατί έφυγες; 55 00:08:10,126 --> 00:08:13,293 Λογική ερώτηση. Έπρεπε να σε βρω. 56 00:08:15,543 --> 00:08:17,334 Γιατί πήρες το Σέρκιουλουμ; 57 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 Ήθελα να είναι ασφαλές. Δεν ήταν πολύ καλά κρυμμένο. 58 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Εντάξει, είναι ασφαλές τώρα. Δώσε το μου. 59 00:08:34,126 --> 00:08:35,126 Το έκλεβες. 60 00:08:36,459 --> 00:08:39,084 Σκόπευες να το κλέψεις από την αρχή. 61 00:08:39,168 --> 00:08:43,043 Για αυτό είπες να το πάμε αλλού. Για αυτό σε παγίδεψε ο Φέρμπανκς. 62 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 Ήξερε ότι ήσουν προδότρια. Τον σκότωσες για να μη μαθευτεί! 63 00:08:47,501 --> 00:08:48,584 Δεν το ήθελα! 64 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Εγώ… 65 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 Λυπάμαι. 66 00:09:04,584 --> 00:09:05,834 Μας πρόδωσες. 67 00:09:06,543 --> 00:09:07,793 Δεν σας πρόδωσα. 68 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Μπορώ να σου εξηγήσω. 69 00:09:16,834 --> 00:09:18,709 Πες μου τα πάντα. 70 00:09:20,126 --> 00:09:23,084 Ξέρεις τι έκαναν οι Βενατόρι στην οικογένειά μου. 71 00:09:23,876 --> 00:09:27,543 Αφού ξεφύγαμε, ένιωθα χαμένη, ανήμπορη, 72 00:09:28,668 --> 00:09:30,876 μέχρι που έμαθα για την Ιερά Εξέταση. 73 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Δεν μπορείς να φανταστείς πώς ήταν. 74 00:09:36,209 --> 00:09:39,626 Άτομα όλων των πεποιθήσεων από κάθε φυλή ενώθηκαν 75 00:09:39,709 --> 00:09:41,709 με ηγέτη τον Κήρυκα της Αντράστε, 76 00:09:41,793 --> 00:09:45,543 κι έσωσαν τον κόσμο από μια απειλή που όλοι οι άλλοι αγνοούσαν. 77 00:09:46,251 --> 00:09:47,584 Ήταν τέλειο. 78 00:09:48,251 --> 00:09:53,584 Και πίστευα ότι μόλις κλείσουμε το ρήγμα, θα λύσουμε και τα υπόλοιπα προβλήματα. 79 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 Πίστευα ότι ήμασταν μια δύναμη αρκετά ισχυρή και αγνή 80 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 για να εξοντώσει τους Βενατόρι. 81 00:10:02,001 --> 00:10:02,834 Έκανα λάθος. 82 00:10:04,084 --> 00:10:07,209 Η Ιερά Εξέταση δεν σκόπευε να τα βάλει με το Τεβίντερ. 83 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 Φοβόταν τις παράπλευρες απώλειες. 84 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Και βρήκα κάποιον πιο γενναίο. 85 00:10:17,459 --> 00:10:18,584 Τον πορφυρό ιππότη. 86 00:10:20,626 --> 00:10:25,543 Θα κάνουμε όλους τους τέμπλαρ να στραφούν εναντίον του Τεβίντερ. 87 00:10:25,626 --> 00:10:28,334 Θα τα κάψουμε όλα, και θα ρίξουμε αλάτι στη γη. 88 00:10:28,918 --> 00:10:31,001 Αλλά χρειαζόμαστε το Σέρκιουλουμ. 89 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 Προσφέρθηκα εθελοντικά. 90 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Πρέπει να καταλάβεις. Δεν γινόταν απλώς να το πάρουμε. 91 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 Ο Πανάγιος ίσως μας εντόπιζε. Έπρεπε να μείνουμε κρυμμένοι. 92 00:10:45,126 --> 00:10:48,293 Έτσι, κανόνισα να κλαπεί. 93 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 Έκανα συμφωνία με τον Ρεζάρεν. 94 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 Μετέφερε το Σέρκιουλουμ στο παλάτι. 95 00:10:54,793 --> 00:10:59,209 Θα μας έπιανε ώστε να γίνει η ανταλλαγή. Το χρειαζόταν για κάποια τελετή, 96 00:10:59,293 --> 00:11:00,834 αλλά θα μου το έδινε μετά. 97 00:11:01,709 --> 00:11:04,918 Θα ξεφεύγαμε, και θα αποτύγχανε επίτηδες να μας βρει. 98 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 Και τον εμπιστεύτηκες; Έτσι απλά; 99 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Εμπιστεύτηκα τον εαυτό μου. 100 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 Είχα 101 00:11:11,376 --> 00:11:12,209 ένα ατού. 102 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Όλα καλά, τότε. Την άκουσες, Ρόλαντ; Είχε ένα ατού. 103 00:11:16,418 --> 00:11:18,418 Φυσικά και θα ήταν τίμια συμφωνία. 104 00:11:19,209 --> 00:11:22,918 Ζήτησες από έναν Μάγιστρο του Τεβίντερ να προδώσει τη χώρα του, 105 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 να χάσει ένα ισχυρό τεχνούργημα, και να φανεί ανίκανος ενώ τα κάνει αυτά, 106 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 και δέχτηκε; 107 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Συγχώρα με, αλλά τι στον πούτσο του προσέφερες ως αντάλλαγμα; 108 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 Εμένα. 109 00:11:36,834 --> 00:11:38,334 Εμένα δεν του προσέφερες; 110 00:11:40,834 --> 00:11:41,751 Έτσι δεν είναι; 111 00:11:43,418 --> 00:11:44,251 Ναι. 112 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Δημιουργέ μου. 113 00:11:49,501 --> 00:11:50,459 Είμαι τόσο χαζή. 114 00:11:51,543 --> 00:11:56,959 Δεν με ήθελες για να μπεις στο παλάτι. Σκόπευες να με πουλήσεις σε εκείνον. 115 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 Δεν θα τον άφηνα να σε κρατήσει. 116 00:11:59,709 --> 00:12:02,209 Τι συμπονετική που είσαι. 117 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Μίριαμ, ορκίζομαι ότι θα ξέφευγες. 118 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 Μίλαγε συνέχεια για μια τελετή, αλλά αφού την έκανε… 119 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Να πεθάνουν όλοι εκτός από αυτήν. 120 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Σταμάτα. 121 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 Ρεζάρεν, σταμάτα! 122 00:12:46,043 --> 00:12:47,084 Παραδίνομαι! 123 00:12:50,751 --> 00:12:52,709 Παραδίνομαι. Άσε τους να ζήσουν. 124 00:13:00,959 --> 00:13:02,043 Είναι τρελή; 125 00:13:09,584 --> 00:13:10,668 Ακινητοποίησέ την. 126 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Και τώρα, 127 00:13:16,543 --> 00:13:20,168 πες μου γιατί να παζαρέψω για κάτι που είναι ήδη δικό μου. 128 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Το έχεις ήδη κάνει μία φορά, σωστά; 129 00:13:23,376 --> 00:13:24,751 Άσε τους να φύγουν, 130 00:13:24,834 --> 00:13:26,751 και δεν θα σου πάω κόντρα. Ποτέ. 131 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Μέχρι που θα σε βοηθήσω 132 00:13:30,459 --> 00:13:32,126 να αναστήσεις τον Νεμπ. 133 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Θα κερδίσεις. 134 00:13:34,668 --> 00:13:35,501 Θα κερδίσεις. 135 00:13:37,084 --> 00:13:39,126 Λέει μαλακίες, σωστά; 136 00:13:39,209 --> 00:13:40,584 Δεν της έχω αδυναμία, 137 00:13:40,668 --> 00:13:43,293 αλλά δεν θα την αφήσω με αυτόν τον μπάσταρδο. 138 00:13:43,834 --> 00:13:47,459 Δεν με ανησυχεί ο μπάσταρδος, αλλά ο δράκος του. 139 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 Δεν βγάζει νόημα. Οι Ανώτεροι Δράκοι είναι άγρια ζώα. 140 00:13:51,543 --> 00:13:54,918 Δεν εκπαιδεύονται. Για να φέρεται έτσι, πρέπει 141 00:13:56,334 --> 00:13:58,043 να ελέγχεται. Παιδιά, 142 00:13:58,126 --> 00:13:59,668 ξέρω τι πρέπει να κάνουμε. 143 00:14:05,043 --> 00:14:08,209 Τι λες, αδερφέ; Θα τους αφήσεις να φύγουν; 144 00:14:09,709 --> 00:14:10,543 Θα τους άφηνα. 145 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 Αλλά το έκανες αδύνατο. 146 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 Μπάσταρδε! 147 00:14:17,918 --> 00:14:22,293 Εσύ επέμενες ότι ήσουν σκλάβα μου, και όχι αδερφή μου, Μίριαμ. 148 00:14:27,376 --> 00:14:31,376 Στο Τεβίντερ, η κλοπή σκλάβου τιμωρείται με θανατική ποινή. 149 00:14:32,834 --> 00:14:35,876 Άρα, όταν πεθάνουν ουρλιάζοντας, 150 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 θέλω να θυμάσαι 151 00:14:38,668 --> 00:14:43,459 ότι για τους θανάτους τους φταις εσύ. 152 00:14:52,959 --> 00:14:54,334 Πρώτα το πιο σημαντικό. 153 00:14:56,168 --> 00:14:57,001 Νεμπ. 154 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Εντάξει, ίσως δουλέψει. 155 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Απλώς να περιμένετε το σινιάλο μου… 156 00:15:31,168 --> 00:15:32,084 Τι; 157 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 Είναι το πιο χαζό σχέδιο στην ιστορία. Θα πεθάνουμε όλοι, άρα, πάμε. 158 00:15:38,543 --> 00:15:39,418 Καιρός ήταν. 159 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Έλα. 160 00:16:19,376 --> 00:16:21,709 Πρέπει να ρίξω την προσωπική μου χειροβομβίδα. 161 00:16:21,793 --> 00:16:23,418 Καταραμένοι, όμορφοι ήρωες. 162 00:16:34,501 --> 00:16:36,168 Τι μεγαλοπρεπές πλάσμα. 163 00:16:37,001 --> 00:16:38,834 Αλλά είναι μόνο σάρκα και αίμα. 164 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 Τώρα 165 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 άνοιξε! 166 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 Νεμπ; 167 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Σταματήστε! 168 00:17:30,584 --> 00:17:32,834 Αυτός είναι! Πρέπει να είναι αυτός! 169 00:17:34,293 --> 00:17:36,793 Αδερφέ, χαίρομαι τόσο που σε βλέπω! 170 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 Μίριαμ. 171 00:17:45,209 --> 00:17:48,043 Πνεύμα, αν είσαι πραγματικά ο Νεμπ, 172 00:17:48,959 --> 00:17:50,084 πάρε το σώμα σου. 173 00:17:51,084 --> 00:17:52,001 Γύρνα σε εμένα. 174 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 Νεμπ, όχι. 175 00:18:10,293 --> 00:18:12,584 Λυπάμαι. Προσπάθησα να σε σώσω. 176 00:18:12,668 --> 00:18:14,376 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα, αλλά 177 00:18:15,959 --> 00:18:17,334 δεν πρέπει να γυρίσεις. 178 00:18:18,418 --> 00:18:21,626 Όχι σε αυτό το πράγμα, όχι σε αυτήν τη ζωή. Σε ικετεύω. 179 00:18:23,001 --> 00:18:24,209 Μην ανησυχείς, Μίρι. 180 00:18:25,084 --> 00:18:26,084 Όλα θα πάνε καλά. 181 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 Σε αγαπάω. 182 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Όχι! 183 00:18:40,126 --> 00:18:41,126 Τώρα! 184 00:19:11,709 --> 00:19:15,501 Κοίτα να δεις. Δεν το πιστεύω ότι το σχέδιο δούλεψε. 185 00:19:16,168 --> 00:19:17,626 Με ευχαριστείς μετά. 186 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 Πάμε να βοηθήσουμε τη Μίριαμ. 187 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Τι; Δικό μου ήταν το σχέδιο! 188 00:19:39,834 --> 00:19:41,418 Εγωίστρια! Καριόλα! 189 00:19:42,126 --> 00:19:43,959 Εσύ κι ο αχάριστος αδερφός σου. 190 00:19:44,751 --> 00:19:45,834 Ήσασταν δικοί μου! 191 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 Δεν ήμασταν ποτέ δικοί σου. 192 00:20:05,126 --> 00:20:08,876 Μίριαμ, έλα εδώ αργά. 193 00:20:12,876 --> 00:20:16,501 Αν αυτό το πράγμα θέλει να παλέψουμε, ας παλέψουμε. 194 00:20:17,876 --> 00:20:19,834 Όχι άλλοι θάνατοι σήμερα. 195 00:20:22,668 --> 00:20:23,501 Κουίντιον; 196 00:20:26,209 --> 00:20:28,626 Όλοι ξεχνάνε ένα πράγμα για τους δράκους. 197 00:20:29,293 --> 00:20:30,959 Δεν είναι τέρατα 198 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 ή θεοί. 199 00:20:32,626 --> 00:20:34,001 Απλώς ζούνε, 200 00:20:34,084 --> 00:20:35,001 όπως εμείς. 201 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 Αν ήμουν φυλακισμένη για χίλια χρόνια, 202 00:20:47,834 --> 00:20:48,751 θα ήθελα μόνο… 203 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 Να είμαι ελεύθερη. 204 00:21:03,751 --> 00:21:06,418 Αυτό το πράγμα θα ρημάξει την ύπαιθρο. 205 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 Ο Ρεζάρεν πέθανε. 206 00:21:20,418 --> 00:21:21,876 Έχω το Σέρκιουλουμ. 207 00:21:21,959 --> 00:21:22,959 Όλα τελείωσαν, 208 00:21:23,626 --> 00:21:24,668 αν το θες. 209 00:21:26,168 --> 00:21:27,251 Είχες δίκιο, Χίρα. 210 00:21:27,834 --> 00:21:29,543 Υπάρχει κακό στο Τεβίντερ, 211 00:21:30,543 --> 00:21:34,793 και ξέρω πώς είναι να σε μολύνουν το μίσος και ο φόβος, αλλά 212 00:21:36,209 --> 00:21:37,293 μην το επιτρέψεις. 213 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 Ας πάμε το Σέρκιουλουμ στην Ιερά Εξέταση, κι ας δοκιμάσουμε πάλι, 214 00:21:44,251 --> 00:21:45,334 ελεύθερες από όλα. 215 00:21:47,584 --> 00:21:52,668 Θέλω μόνο να πεις ότι είμαι πιο σημαντική από αυτό. 216 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 Μακάρι να μπορούσα. 217 00:22:13,418 --> 00:22:15,418 Απίστευτο, ζούμε! 218 00:22:18,418 --> 00:22:20,543 Συνήθως δεν είμαι τόσο τυχερή. 219 00:22:23,751 --> 00:22:26,668 Μάλλον η Χίρα δεν προλάβαινε να μας σκοτώσει. 220 00:22:28,543 --> 00:22:31,084 Ή δεν μπορούσε. 221 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 Η Χίρα έκανε την επιλογή της. 222 00:22:35,168 --> 00:22:36,084 Το ίδιο κι εγώ. 223 00:22:40,376 --> 00:22:45,043 Χωρίς τον δράκο, το Σέρκιουλουμ θα θέλει εκατοντάδες ζωές για να ενεργοποιηθεί. 224 00:22:45,918 --> 00:22:48,751 Θα το καταστρέψω πριν φτάσει στον πορφυρό ιππότη. 225 00:22:50,418 --> 00:22:52,418 Μαζί θα το καταστρέψουμε. 226 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 Δεν έχω πληρωθεί, κι αυτό το πράγμα θα αξίζει τα διπλά πια. 227 00:22:59,043 --> 00:22:59,876 Είμαι μέσα. 228 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 Κι εγώ. 229 00:23:03,834 --> 00:23:06,959 Δεν χρειάζεται να έρθεις, Ρόλαντ. Δεν θα σου θυμώσω. 230 00:23:08,543 --> 00:23:10,126 Θα μου θύμωνα εγώ. 231 00:23:10,209 --> 00:23:14,001 Εξάλλου, θα μου έλειπε η παρέα και η θέα. 232 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 Τι γλυκομίλητος. 233 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 Λοιπόν, πού θα πάμε; 234 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 Η Χίρα μπορεί να πήγε οπουδήποτε. 235 00:23:31,001 --> 00:23:31,834 Σωστά. 236 00:23:32,668 --> 00:23:35,334 Αλλά δεν χρειάζεται να τη βρούμε. Άλλωστε, 237 00:23:36,126 --> 00:23:37,501 ξέρουμε πού πηγαίνει. 238 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 Διοικήτρια, έχω ένα μήνυμα από την Τεβιντεριανή. 239 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Έχει το Σέρκιουλουμ, αλλά την κυνηγάνε πράκτορες του εχθρού. 240 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Δεν διευκρίνισε ποιου εχθρού. 241 00:23:58,084 --> 00:24:02,043 Δεν έχει σημασία για ποιον δουλεύουν. Ο στόχος τους είναι ξεκάθαρος. 242 00:24:02,626 --> 00:24:05,043 Είναι εμπόδιο στον δίκαιο αγώνα μας 243 00:24:05,126 --> 00:24:08,334 ενάντια στο Τεβίντερ και σε όλα όσα αντιπροσωπεύει. 244 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Πάρε ό,τι χρειάζεσαι, 245 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 σκότωσε αυτούς τους πράκτορες, και φέρε μου το Σέρκιουλουμ. 246 00:24:13,543 --> 00:24:15,543 Μάλιστα, Διοικήτρια. 247 00:24:18,043 --> 00:24:21,376 Ο πόλεμός μου θα γίνει. 248 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος