1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,043
Φιλεύσπλαχνη Αντράστε!
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Χίρα; Εδώ πέρα!
4
00:01:42,126 --> 00:01:44,918
Ανάθεμα τους ανθρώπους
και τα μακριά πόδια τους.
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,668
Καταριέσαι όλους τους ανθρώπους;
6
00:01:51,043 --> 00:01:52,376
Μόνο τα πόδια τους.
7
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
Σε αυτήν την περίπτωση,
πάμε να βρούμε τους άλλους.
8
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Κουίντιον!
9
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Χίρα!
10
00:02:12,626 --> 00:02:15,168
Πάλι καλά!
Φοβόμουν ότι σε σκότωσε ο δράκος.
11
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
Ενώ τον ελευθέρωσα;
Με τίποτα. Δεν είναι άμυαλα τέρατα.
12
00:02:31,543 --> 00:02:33,209
Νομίζω ότι δεθήκαμε.
13
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Εντάξει, ωραία. Πού είναι η Χίρα;
14
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
Το έσκασε από την τρύπα που ανοίξαμε.
15
00:02:41,793 --> 00:02:45,709
Μάλλον πήγαινε στο καταφύγιό μας.
Τη φωνάξαμε, αλλά δεν μας άκουσε.
16
00:02:50,084 --> 00:02:52,459
Ας φύγουμε κι εμείς. Ξέρετε, πριν…
17
00:02:55,251 --> 00:02:57,543
Μη γίνεσαι άδικος.
18
00:02:57,626 --> 00:03:02,084
Ίσως, αλλά ξέρεις τι λένε.
Φύλα τα ρούχα σου για να μη φαγωθείς.
19
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Θα περιορίσουμε το θηρίο
μέχρι να το φυλακίσουν οι Μάγιστροι.
20
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Στήστε μια περίμετρο…
21
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Υποχώρηση!
22
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
Τι κάνεις εδώ;
Σου είπα να κάνεις το βάθρο να δουλέψει!
23
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Καταστράφηκε. Χωρίς αυτό,
το θηρίο θα παραμείνει ανεξέλεγκτο.
24
00:03:46,334 --> 00:03:47,543
Πού είναι ο Άμοσιν;
25
00:03:50,543 --> 00:03:51,376
Εγώ φταίω.
26
00:03:54,209 --> 00:03:56,626
Ήμουν σίγουρος ότι θα λογικέψω τη Μίριαμ.
27
00:03:57,501 --> 00:03:58,751
Ότι δεν θα έπρεπε να…
28
00:04:01,626 --> 00:04:02,626
Αλλά έκανα λάθος.
29
00:04:03,626 --> 00:04:05,418
Και πλήρωσες ξανά το τίμημα.
30
00:04:07,584 --> 00:04:08,876
Λυπάμαι, Νεμπ.
31
00:04:10,293 --> 00:04:12,334
"Δεν υπάρχει αφέντης χωρίς σκλάβο,
32
00:04:13,293 --> 00:04:15,376
και σκλάβος χωρίς αφέντη".
33
00:04:35,418 --> 00:04:37,168
Θα πάρω πίσω ό,τι μου ανήκει.
34
00:05:01,209 --> 00:05:05,501
Μάγιστρε, με έστειλε η Διοικήτρια Τάσια.
Αν δεν φτιάξεις το τεχνούργημα,
35
00:05:05,584 --> 00:05:07,084
ο δράκος θα μας σκοτώσει.
36
00:05:10,043 --> 00:05:12,584
Φυσικά. Παραλίγο να ξεχάσω τον δράκο.
37
00:05:32,418 --> 00:05:35,293
Τόσο πολλές ζωές
για να υποταχθεί ένα θηρίο.
38
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Ναι!
39
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Πώς…
40
00:06:22,668 --> 00:06:23,709
Διοικήτρια,
41
00:06:23,793 --> 00:06:24,626
πού πας;
42
00:06:25,626 --> 00:06:28,834
Έχουμε τραυματίες σε κάθε τμήμα.
Σε χρειαζόμαστε εδώ.
43
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Πάμε.
44
00:06:41,001 --> 00:06:43,084
Μίριαμ; Είναι κανείς εδώ;
45
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Χίρα!
46
00:07:31,334 --> 00:07:33,876
Κινδυνεύουμε εδώ.
Μας ψάχνει ακόμα η φρουρά.
47
00:07:35,959 --> 00:07:38,251
Εντάξει.
48
00:07:43,459 --> 00:07:44,876
Φοβόμουν ότι σε έπιασαν.
49
00:07:49,709 --> 00:07:51,376
Το Σέρκιουλουμ είναι αυτό;
50
00:07:53,293 --> 00:07:55,251
Ήταν επικίνδυνο να το αφήσω εδώ.
51
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
Ο Μάγιστρος έκανε τα πάντα
για να μάθει πού είναι το καταφύγιό μας,
52
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
αλλά ορκίζομαι ότι δεν είπα τίποτα.
53
00:08:03,543 --> 00:08:05,251
Αλλά έφευγες;
54
00:08:06,251 --> 00:08:09,251
Αφού δεν ξέρει πού είναι το καταφύγιο,
γιατί έφυγες;
55
00:08:10,126 --> 00:08:13,293
Λογική ερώτηση. Έπρεπε να σε βρω.
56
00:08:15,543 --> 00:08:17,334
Γιατί πήρες το Σέρκιουλουμ;
57
00:08:17,418 --> 00:08:22,793
Ήθελα να είναι ασφαλές.
Δεν ήταν πολύ καλά κρυμμένο.
58
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Εντάξει, είναι ασφαλές τώρα. Δώσε το μου.
59
00:08:34,126 --> 00:08:35,126
Το έκλεβες.
60
00:08:36,459 --> 00:08:39,084
Σκόπευες να το κλέψεις από την αρχή.
61
00:08:39,168 --> 00:08:43,043
Για αυτό είπες να το πάμε αλλού.
Για αυτό σε παγίδεψε ο Φέρμπανκς.
62
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
Ήξερε ότι ήσουν προδότρια.
Τον σκότωσες για να μη μαθευτεί!
63
00:08:47,501 --> 00:08:48,584
Δεν το ήθελα!
64
00:08:49,459 --> 00:08:50,418
Εγώ…
65
00:08:51,584 --> 00:08:52,418
Λυπάμαι.
66
00:09:04,584 --> 00:09:05,834
Μας πρόδωσες.
67
00:09:06,543 --> 00:09:07,793
Δεν σας πρόδωσα.
68
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Μπορώ να σου εξηγήσω.
69
00:09:16,834 --> 00:09:18,709
Πες μου τα πάντα.
70
00:09:20,126 --> 00:09:23,084
Ξέρεις τι έκαναν οι Βενατόρι
στην οικογένειά μου.
71
00:09:23,876 --> 00:09:27,543
Αφού ξεφύγαμε, ένιωθα χαμένη, ανήμπορη,
72
00:09:28,668 --> 00:09:30,876
μέχρι που έμαθα για την Ιερά Εξέταση.
73
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Δεν μπορείς να φανταστείς πώς ήταν.
74
00:09:36,209 --> 00:09:39,626
Άτομα όλων των πεποιθήσεων
από κάθε φυλή ενώθηκαν
75
00:09:39,709 --> 00:09:41,709
με ηγέτη τον Κήρυκα της Αντράστε,
76
00:09:41,793 --> 00:09:45,543
κι έσωσαν τον κόσμο από μια απειλή
που όλοι οι άλλοι αγνοούσαν.
77
00:09:46,251 --> 00:09:47,584
Ήταν τέλειο.
78
00:09:48,251 --> 00:09:53,584
Και πίστευα ότι μόλις κλείσουμε το ρήγμα,
θα λύσουμε και τα υπόλοιπα προβλήματα.
79
00:09:55,126 --> 00:09:59,043
Πίστευα ότι ήμασταν
μια δύναμη αρκετά ισχυρή και αγνή
80
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
για να εξοντώσει τους Βενατόρι.
81
00:10:02,001 --> 00:10:02,834
Έκανα λάθος.
82
00:10:04,084 --> 00:10:07,209
Η Ιερά Εξέταση δεν σκόπευε να τα βάλει
με το Τεβίντερ.
83
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
Φοβόταν τις παράπλευρες απώλειες.
84
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Και βρήκα κάποιον πιο γενναίο.
85
00:10:17,459 --> 00:10:18,584
Τον πορφυρό ιππότη.
86
00:10:20,626 --> 00:10:25,543
Θα κάνουμε όλους τους τέμπλαρ
να στραφούν εναντίον του Τεβίντερ.
87
00:10:25,626 --> 00:10:28,334
Θα τα κάψουμε όλα,
και θα ρίξουμε αλάτι στη γη.
88
00:10:28,918 --> 00:10:31,001
Αλλά χρειαζόμαστε το Σέρκιουλουμ.
89
00:10:35,418 --> 00:10:36,793
Προσφέρθηκα εθελοντικά.
90
00:10:38,084 --> 00:10:41,543
Πρέπει να καταλάβεις.
Δεν γινόταν απλώς να το πάρουμε.
91
00:10:41,626 --> 00:10:45,043
Ο Πανάγιος ίσως μας εντόπιζε.
Έπρεπε να μείνουμε κρυμμένοι.
92
00:10:45,126 --> 00:10:48,293
Έτσι, κανόνισα να κλαπεί.
93
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
Έκανα συμφωνία με τον Ρεζάρεν.
94
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
Μετέφερε το Σέρκιουλουμ στο παλάτι.
95
00:10:54,793 --> 00:10:59,209
Θα μας έπιανε ώστε να γίνει η ανταλλαγή.
Το χρειαζόταν για κάποια τελετή,
96
00:10:59,293 --> 00:11:00,834
αλλά θα μου το έδινε μετά.
97
00:11:01,709 --> 00:11:04,918
Θα ξεφεύγαμε,
και θα αποτύγχανε επίτηδες να μας βρει.
98
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
Και τον εμπιστεύτηκες; Έτσι απλά;
99
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Εμπιστεύτηκα τον εαυτό μου.
100
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
Είχα
101
00:11:11,376 --> 00:11:12,209
ένα ατού.
102
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Όλα καλά, τότε. Την άκουσες, Ρόλαντ;
Είχε ένα ατού.
103
00:11:16,418 --> 00:11:18,418
Φυσικά και θα ήταν τίμια συμφωνία.
104
00:11:19,209 --> 00:11:22,918
Ζήτησες από έναν Μάγιστρο του Τεβίντερ
να προδώσει τη χώρα του,
105
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
να χάσει ένα ισχυρό τεχνούργημα,
και να φανεί ανίκανος ενώ τα κάνει αυτά,
106
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
και δέχτηκε;
107
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Συγχώρα με, αλλά τι στον πούτσο
του προσέφερες ως αντάλλαγμα;
108
00:11:34,418 --> 00:11:35,376
Εμένα.
109
00:11:36,834 --> 00:11:38,334
Εμένα δεν του προσέφερες;
110
00:11:40,834 --> 00:11:41,751
Έτσι δεν είναι;
111
00:11:43,418 --> 00:11:44,251
Ναι.
112
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Δημιουργέ μου.
113
00:11:49,501 --> 00:11:50,459
Είμαι τόσο χαζή.
114
00:11:51,543 --> 00:11:56,959
Δεν με ήθελες για να μπεις στο παλάτι.
Σκόπευες να με πουλήσεις σε εκείνον.
115
00:11:57,543 --> 00:11:59,626
Δεν θα τον άφηνα να σε κρατήσει.
116
00:11:59,709 --> 00:12:02,209
Τι συμπονετική που είσαι.
117
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Μίριαμ, ορκίζομαι ότι θα ξέφευγες.
118
00:12:06,209 --> 00:12:09,418
Μίλαγε συνέχεια για μια τελετή,
αλλά αφού την έκανε…
119
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Να πεθάνουν όλοι εκτός από αυτήν.
120
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Σταμάτα.
121
00:12:44,793 --> 00:12:45,959
Ρεζάρεν, σταμάτα!
122
00:12:46,043 --> 00:12:47,084
Παραδίνομαι!
123
00:12:50,751 --> 00:12:52,709
Παραδίνομαι. Άσε τους να ζήσουν.
124
00:13:00,959 --> 00:13:02,043
Είναι τρελή;
125
00:13:09,584 --> 00:13:10,668
Ακινητοποίησέ την.
126
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Και τώρα,
127
00:13:16,543 --> 00:13:20,168
πες μου γιατί να παζαρέψω
για κάτι που είναι ήδη δικό μου.
128
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Το έχεις ήδη κάνει μία φορά, σωστά;
129
00:13:23,376 --> 00:13:24,751
Άσε τους να φύγουν,
130
00:13:24,834 --> 00:13:26,751
και δεν θα σου πάω κόντρα. Ποτέ.
131
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Μέχρι που θα σε βοηθήσω
132
00:13:30,459 --> 00:13:32,126
να αναστήσεις τον Νεμπ.
133
00:13:32,209 --> 00:13:33,043
Θα κερδίσεις.
134
00:13:34,668 --> 00:13:35,501
Θα κερδίσεις.
135
00:13:37,084 --> 00:13:39,126
Λέει μαλακίες, σωστά;
136
00:13:39,209 --> 00:13:40,584
Δεν της έχω αδυναμία,
137
00:13:40,668 --> 00:13:43,293
αλλά δεν θα την αφήσω
με αυτόν τον μπάσταρδο.
138
00:13:43,834 --> 00:13:47,459
Δεν με ανησυχεί ο μπάσταρδος,
αλλά ο δράκος του.
139
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Δεν βγάζει νόημα.
Οι Ανώτεροι Δράκοι είναι άγρια ζώα.
140
00:13:51,543 --> 00:13:54,918
Δεν εκπαιδεύονται.
Για να φέρεται έτσι, πρέπει
141
00:13:56,334 --> 00:13:58,043
να ελέγχεται. Παιδιά,
142
00:13:58,126 --> 00:13:59,668
ξέρω τι πρέπει να κάνουμε.
143
00:14:05,043 --> 00:14:08,209
Τι λες, αδερφέ; Θα τους αφήσεις να φύγουν;
144
00:14:09,709 --> 00:14:10,543
Θα τους άφηνα.
145
00:14:11,668 --> 00:14:14,459
Αλλά το έκανες αδύνατο.
146
00:14:15,084 --> 00:14:16,334
Μπάσταρδε!
147
00:14:17,918 --> 00:14:22,293
Εσύ επέμενες ότι ήσουν σκλάβα μου,
και όχι αδερφή μου, Μίριαμ.
148
00:14:27,376 --> 00:14:31,376
Στο Τεβίντερ, η κλοπή σκλάβου τιμωρείται
με θανατική ποινή.
149
00:14:32,834 --> 00:14:35,876
Άρα, όταν πεθάνουν ουρλιάζοντας,
150
00:14:35,959 --> 00:14:37,668
θέλω να θυμάσαι
151
00:14:38,668 --> 00:14:43,459
ότι για τους θανάτους τους φταις εσύ.
152
00:14:52,959 --> 00:14:54,334
Πρώτα το πιο σημαντικό.
153
00:14:56,168 --> 00:14:57,001
Νεμπ.
154
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Εντάξει, ίσως δουλέψει.
155
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Απλώς να περιμένετε το σινιάλο μου…
156
00:15:31,168 --> 00:15:32,084
Τι;
157
00:15:32,168 --> 00:15:36,668
Είναι το πιο χαζό σχέδιο στην ιστορία.
Θα πεθάνουμε όλοι, άρα, πάμε.
158
00:15:38,543 --> 00:15:39,418
Καιρός ήταν.
159
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Έλα.
160
00:16:19,376 --> 00:16:21,709
Πρέπει να ρίξω
την προσωπική μου χειροβομβίδα.
161
00:16:21,793 --> 00:16:23,418
Καταραμένοι, όμορφοι ήρωες.
162
00:16:34,501 --> 00:16:36,168
Τι μεγαλοπρεπές πλάσμα.
163
00:16:37,001 --> 00:16:38,834
Αλλά είναι μόνο σάρκα και αίμα.
164
00:16:58,501 --> 00:16:59,334
Τώρα
165
00:17:00,168 --> 00:17:01,293
άνοιξε!
166
00:17:25,751 --> 00:17:26,584
Νεμπ;
167
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Σταματήστε!
168
00:17:30,584 --> 00:17:32,834
Αυτός είναι! Πρέπει να είναι αυτός!
169
00:17:34,293 --> 00:17:36,793
Αδερφέ, χαίρομαι τόσο που σε βλέπω!
170
00:17:39,709 --> 00:17:40,543
Μίριαμ.
171
00:17:45,209 --> 00:17:48,043
Πνεύμα, αν είσαι πραγματικά ο Νεμπ,
172
00:17:48,959 --> 00:17:50,084
πάρε το σώμα σου.
173
00:17:51,084 --> 00:17:52,001
Γύρνα σε εμένα.
174
00:18:08,084 --> 00:18:09,084
Νεμπ, όχι.
175
00:18:10,293 --> 00:18:12,584
Λυπάμαι. Προσπάθησα να σε σώσω.
176
00:18:12,668 --> 00:18:14,376
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα, αλλά
177
00:18:15,959 --> 00:18:17,334
δεν πρέπει να γυρίσεις.
178
00:18:18,418 --> 00:18:21,626
Όχι σε αυτό το πράγμα,
όχι σε αυτήν τη ζωή. Σε ικετεύω.
179
00:18:23,001 --> 00:18:24,209
Μην ανησυχείς, Μίρι.
180
00:18:25,084 --> 00:18:26,084
Όλα θα πάνε καλά.
181
00:18:28,126 --> 00:18:28,959
Σε αγαπάω.
182
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Όχι!
183
00:18:40,126 --> 00:18:41,126
Τώρα!
184
00:19:11,709 --> 00:19:15,501
Κοίτα να δεις.
Δεν το πιστεύω ότι το σχέδιο δούλεψε.
185
00:19:16,168 --> 00:19:17,626
Με ευχαριστείς μετά.
186
00:19:18,334 --> 00:19:20,043
Πάμε να βοηθήσουμε τη Μίριαμ.
187
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Τι; Δικό μου ήταν το σχέδιο!
188
00:19:39,834 --> 00:19:41,418
Εγωίστρια! Καριόλα!
189
00:19:42,126 --> 00:19:43,959
Εσύ κι ο αχάριστος αδερφός σου.
190
00:19:44,751 --> 00:19:45,834
Ήσασταν δικοί μου!
191
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
Δεν ήμασταν ποτέ δικοί σου.
192
00:20:05,126 --> 00:20:08,876
Μίριαμ, έλα εδώ αργά.
193
00:20:12,876 --> 00:20:16,501
Αν αυτό το πράγμα θέλει να παλέψουμε,
ας παλέψουμε.
194
00:20:17,876 --> 00:20:19,834
Όχι άλλοι θάνατοι σήμερα.
195
00:20:22,668 --> 00:20:23,501
Κουίντιον;
196
00:20:26,209 --> 00:20:28,626
Όλοι ξεχνάνε ένα πράγμα για τους δράκους.
197
00:20:29,293 --> 00:20:30,959
Δεν είναι τέρατα
198
00:20:31,043 --> 00:20:31,876
ή θεοί.
199
00:20:32,626 --> 00:20:34,001
Απλώς ζούνε,
200
00:20:34,084 --> 00:20:35,001
όπως εμείς.
201
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Αν ήμουν φυλακισμένη για χίλια χρόνια,
202
00:20:47,834 --> 00:20:48,751
θα ήθελα μόνο…
203
00:20:48,834 --> 00:20:50,459
Να είμαι ελεύθερη.
204
00:21:03,751 --> 00:21:06,418
Αυτό το πράγμα θα ρημάξει την ύπαιθρο.
205
00:21:16,959 --> 00:21:17,959
Ο Ρεζάρεν πέθανε.
206
00:21:20,418 --> 00:21:21,876
Έχω το Σέρκιουλουμ.
207
00:21:21,959 --> 00:21:22,959
Όλα τελείωσαν,
208
00:21:23,626 --> 00:21:24,668
αν το θες.
209
00:21:26,168 --> 00:21:27,251
Είχες δίκιο, Χίρα.
210
00:21:27,834 --> 00:21:29,543
Υπάρχει κακό στο Τεβίντερ,
211
00:21:30,543 --> 00:21:34,793
και ξέρω πώς είναι να σε μολύνουν το μίσος
και ο φόβος, αλλά
212
00:21:36,209 --> 00:21:37,293
μην το επιτρέψεις.
213
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
Ας πάμε το Σέρκιουλουμ στην Ιερά Εξέταση,
κι ας δοκιμάσουμε πάλι,
214
00:21:44,251 --> 00:21:45,334
ελεύθερες από όλα.
215
00:21:47,584 --> 00:21:52,668
Θέλω μόνο να πεις
ότι είμαι πιο σημαντική από αυτό.
216
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
Μακάρι να μπορούσα.
217
00:22:13,418 --> 00:22:15,418
Απίστευτο, ζούμε!
218
00:22:18,418 --> 00:22:20,543
Συνήθως δεν είμαι τόσο τυχερή.
219
00:22:23,751 --> 00:22:26,668
Μάλλον η Χίρα δεν προλάβαινε
να μας σκοτώσει.
220
00:22:28,543 --> 00:22:31,084
Ή δεν μπορούσε.
221
00:22:32,418 --> 00:22:34,126
Η Χίρα έκανε την επιλογή της.
222
00:22:35,168 --> 00:22:36,084
Το ίδιο κι εγώ.
223
00:22:40,376 --> 00:22:45,043
Χωρίς τον δράκο, το Σέρκιουλουμ θα θέλει
εκατοντάδες ζωές για να ενεργοποιηθεί.
224
00:22:45,918 --> 00:22:48,751
Θα το καταστρέψω
πριν φτάσει στον πορφυρό ιππότη.
225
00:22:50,418 --> 00:22:52,418
Μαζί θα το καταστρέψουμε.
226
00:22:55,126 --> 00:22:58,959
Δεν έχω πληρωθεί,
κι αυτό το πράγμα θα αξίζει τα διπλά πια.
227
00:22:59,043 --> 00:22:59,876
Είμαι μέσα.
228
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
Κι εγώ.
229
00:23:03,834 --> 00:23:06,959
Δεν χρειάζεται να έρθεις, Ρόλαντ.
Δεν θα σου θυμώσω.
230
00:23:08,543 --> 00:23:10,126
Θα μου θύμωνα εγώ.
231
00:23:10,209 --> 00:23:14,001
Εξάλλου, θα μου έλειπε η παρέα και η θέα.
232
00:23:15,834 --> 00:23:16,876
Τι γλυκομίλητος.
233
00:23:17,376 --> 00:23:20,293
Λοιπόν, πού θα πάμε;
234
00:23:21,543 --> 00:23:23,709
Η Χίρα μπορεί να πήγε οπουδήποτε.
235
00:23:31,001 --> 00:23:31,834
Σωστά.
236
00:23:32,668 --> 00:23:35,334
Αλλά δεν χρειάζεται να τη βρούμε. Άλλωστε,
237
00:23:36,126 --> 00:23:37,501
ξέρουμε πού πηγαίνει.
238
00:23:46,418 --> 00:23:49,709
Διοικήτρια, έχω ένα μήνυμα
από την Τεβιντεριανή.
239
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Έχει το Σέρκιουλουμ,
αλλά την κυνηγάνε πράκτορες του εχθρού.
240
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Δεν διευκρίνισε ποιου εχθρού.
241
00:23:58,084 --> 00:24:02,043
Δεν έχει σημασία για ποιον δουλεύουν.
Ο στόχος τους είναι ξεκάθαρος.
242
00:24:02,626 --> 00:24:05,043
Είναι εμπόδιο στον δίκαιο αγώνα μας
243
00:24:05,126 --> 00:24:08,334
ενάντια στο Τεβίντερ
και σε όλα όσα αντιπροσωπεύει.
244
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Πάρε ό,τι χρειάζεσαι,
245
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
σκότωσε αυτούς τους πράκτορες,
και φέρε μου το Σέρκιουλουμ.
246
00:24:13,543 --> 00:24:15,543
Μάλιστα, Διοικήτρια.
247
00:24:18,043 --> 00:24:21,376
Ο πόλεμός μου θα γίνει.
248
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος