1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:49,959 --> 00:00:55,793 DRAGON AGE: ABSOLUCIÓN 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 ¡Dulce y misericordioso Andraste! 4 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hira. ¡Estoy aquí! 5 00:01:42,126 --> 00:01:44,709 Maldigo a los humanos y sus piernas largas. 6 00:01:45,584 --> 00:01:48,793 ¿De verdad estás maldiciendo a todos los humanos ahora? 7 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Solo sus piernas. 8 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 Bueno, en ese caso, vamos a buscar a los demás. 9 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 ¡Qwydion! 10 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 ¡Hira! 11 00:02:12,584 --> 00:02:15,293 Gracias al Hacedor. Pensé que el dragón te había atrapado. 12 00:02:16,501 --> 00:02:20,043 ¿Después de liberarlo? Qué va. No son solo máquinas de matar. 13 00:02:31,418 --> 00:02:33,668 Hasta creo que hemos estrechado lazos. 14 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Vale, genial. ¿Dónde está Hira? 15 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 La vimos pasar por el agujero que hicimos. 16 00:02:41,793 --> 00:02:45,834 Parecía que iba al piso franco, pero estaba muy lejos para oírnos. 17 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 Deberíamos ponernos en marcha antes de que… 18 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Eh, esa es una asunción totalmente injusta. 19 00:02:57,584 --> 00:03:00,418 Quizá, pero ya sabes lo que dicen. 20 00:03:00,501 --> 00:03:02,293 Más vale prevenir que devorar. 21 00:03:07,959 --> 00:03:11,709 ¡Escuchad! Controlad a la bestia hasta que los maeses la contengan. 22 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Fijad un perímetro. Nos… 23 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 ¡Atrás! 24 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 ¿Qué haces aquí? ¡Te dije que pusieras ese pedestal en marcha! 25 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Lo han destruido. Sin él, no podré controlar a la bestia. 26 00:03:46,251 --> 00:03:48,043 ¿Dónde está el maese Ammosine? 27 00:03:50,543 --> 00:03:51,626 Esto es culpa mía. 28 00:03:54,168 --> 00:03:56,668 Estaba seguro de que Miriam lo entendería. 29 00:03:57,459 --> 00:03:58,793 De que no tendría que… 30 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 Pero me equivoqué. 31 00:04:03,626 --> 00:04:05,751 Y una vez más, has pagado el precio. 32 00:04:07,584 --> 00:04:09,001 Lo siento, Neb. 33 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 "No puede haber maese sin esclavo, 34 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 ni esclavo sin maese". 35 00:04:35,376 --> 00:04:37,168 Es hora de reclamar lo mío. 36 00:05:01,209 --> 00:05:04,251 Maese, me envía la comandante Tassia. 37 00:05:04,334 --> 00:05:07,293 ¡Debe arreglar el artefacto antes de que el dragón nos mate! 38 00:05:10,001 --> 00:05:12,626 Por supuesto. Casi me olvido del dragón. 39 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 Tantas vidas perdidas para dominar a una bestia. 40 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 ¡Sí! 41 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 ¿Cómo lo ha…? 42 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 Comandante, ¿adónde va? 43 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 Nos informan de heridos de todas partes. La necesitamos aquí. 44 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Vamos. 45 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 ¿Miriam? ¿Hay alguien aquí? 46 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 ¡Hira! 47 00:07:31,251 --> 00:07:34,209 Aquí no es seguro. Los guardas nos siguen buscando. 48 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 De acuerdo. 49 00:07:43,459 --> 00:07:45,376 Temía que te hubieran llevado. 50 00:07:49,584 --> 00:07:50,793 ¿Eso es el Circulum? 51 00:07:53,293 --> 00:07:55,168 No pareció seguro dejarlo aquí. 52 00:07:55,668 --> 00:07:59,876 Ese maldito maese hizo todo lo posible para sonsacarme este lugar, 53 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 pero te juro que no le dije nada. 54 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 Pero ¿te ibas a ir? 55 00:08:06,251 --> 00:08:09,543 Si él no sabe dónde está el piso franco, ¿no deberías haberte quedado? 56 00:08:10,126 --> 00:08:13,334 Puede que tengas razón. Pero tenía que encontrarte. 57 00:08:15,501 --> 00:08:17,334 No necesitabas el Circulum para eso. 58 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 Obviamente, pero quería tenerlo a salvo. No estaba muy bien escondido, Miri. 59 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Vale, ahora ya está a salvo. Así que dámelo. 60 00:08:34,001 --> 00:08:35,126 Lo estabas robando. 61 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 Siempre tuviste en mente hacerlo. Por eso cambiaste el punto de entrega. 62 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 Por eso te atrapó Fairbanks. 63 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 ¡Sabía que eras la traidora y lo mataste para encubrirlo! 64 00:08:47,501 --> 00:08:48,668 ¡No quise hacerlo! 65 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Lo… 66 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 Lo siento. 67 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Nos has traicionado. 68 00:09:06,418 --> 00:09:07,834 No ha sido así. 69 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Solo déjame explicártelo. 70 00:09:16,834 --> 00:09:18,751 Cuéntamelo todo. 71 00:09:20,126 --> 00:09:23,126 Sabes lo que los Venatori le hicieron a mi familia. 72 00:09:23,834 --> 00:09:27,584 Cuando escapamos, me sentí perdida, indefensa, 73 00:09:28,626 --> 00:09:30,876 hasta que oí hablar de la Inquisición. 74 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 No te imaginas cómo fue. 75 00:09:36,209 --> 00:09:41,709 Gente de todas las razas y credos reuniéndose bajo el Heraldo de Andraste, 76 00:09:41,793 --> 00:09:46,084 intentando salvar el mundo de un problema que todos los demás querían ignorar. 77 00:09:46,168 --> 00:09:47,668 Fue perfecto. 78 00:09:48,251 --> 00:09:51,709 Y yo estaba segura de que, una vez arreglásemos la brecha,  79 00:09:52,209 --> 00:09:54,126 arreglaríamos todo lo demás. 80 00:09:55,126 --> 00:09:59,001 Pensé que por fin había una fuerza lo bastante poderosa y pura 81 00:09:59,084 --> 00:10:01,084 como para acabar con los Venatori. 82 00:10:01,959 --> 00:10:03,043 Pero me equivoqué. 83 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 La Inquisición nunca iba a enfrentarse a Tevinter. 84 00:10:07,918 --> 00:10:10,584 Les asustaban demasiado los daños colaterales. 85 00:10:14,084 --> 00:10:15,876 Y encontré a alguien más valiente. 86 00:10:17,459 --> 00:10:18,584 El Caballero Carmesí. 87 00:10:20,626 --> 00:10:23,876 Íbamos a poner a los templarios en contra de Tevinter, 88 00:10:23,959 --> 00:10:25,543 incluso a los que estaban dentro. 89 00:10:25,626 --> 00:10:28,376 A reducirlo todo a cenizas y a salar la tierra. 90 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 Pero necesitábamos el Circulum para hacerlo. 91 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 Me ofrecí voluntaria. 92 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Tienes que entenderlo. No podíamos cogerlo sin más. 93 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 El Divino nos habría rastreado. Teníamos que escondernos. 94 00:10:45,126 --> 00:10:48,334 Así que lo organicé todo para que lo robaran. 95 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 Le ofrecí un trato a Rezaren. 96 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 Él llevaría el Circulum al palacio. 97 00:10:54,793 --> 00:10:57,918 Tenían que atraparnos para poder hacer el intercambio. 98 00:10:58,001 --> 00:11:00,834 Él lo necesitaba para un ritual, pero luego me lo daría. 99 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 Nos escaparíamos y él sabotearía la investigación. 100 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 ¿Y tú confiaste en él, así sin más? 101 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Confié en mí misma. 102 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 Tenía… 103 00:11:11,334 --> 00:11:12,209 ventaja. 104 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Pues da igual. ¿Has oído eso, Roland? Tenía ventaja. 105 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 Claro, sería un trato muy justo. 106 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 ¿Le pediste a un maese de Tevinter que traicionara a su nación, 107 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 que entregara un artefacto poderoso y que pareciera incompetente, 108 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 y te dijo que sí? 109 00:11:29,668 --> 00:11:31,668 Tendrás que perdonarme, 110 00:11:31,751 --> 00:11:34,334 pero ¿qué coño le ofreciste a cambio? 111 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 A mí. 112 00:11:36,834 --> 00:11:38,251 Era a mí, ¿verdad? 113 00:11:40,834 --> 00:11:41,668 ¿Verdad? 114 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Sí. 115 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Hacedor. 116 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 Soy tan estúpida. 117 00:11:51,543 --> 00:11:53,918 No me necesitabas para entrar en el palacio. 118 00:11:54,001 --> 00:11:57,043 Tenías pensado traicionarme desde el principio. 119 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 Nunca te habría dejado en sus manos. 120 00:11:59,709 --> 00:12:02,293 Qué considerado por tu parte. 121 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 Miriam, te juro que habrías escapado. 122 00:12:06,209 --> 00:12:09,459 No paraba de hablar de un estúpido ritual, pero después… 123 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Mátalos a todos, menos a ella. 124 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Para. 125 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 ¡Rezaren, para! 126 00:12:46,043 --> 00:12:47,168 ¡Me rindo! 127 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 Me rindo. Pero déjalos que vivan. 128 00:13:00,959 --> 00:13:02,084 ¿Está loca? 129 00:13:09,543 --> 00:13:10,418 Apresadla. 130 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Ahora, 131 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 dime por qué debería negociar por algo que ya es mío. 132 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Ya lo hiciste una vez, ¿verdad? 133 00:13:23,376 --> 00:13:26,501 Deja que se vayan y no pelearé contigo jamás. 134 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Hasta te ayudaré 135 00:13:30,459 --> 00:13:32,084 a resucitar a mi hermano. 136 00:13:32,168 --> 00:13:33,043 Tú ganas. 137 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 Tú ganas. 138 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 ¡Eh! Todos sabemos que eso es una patraña, ¿verdad? 139 00:13:39,126 --> 00:13:43,334 Puede que no sea mi favorita, pero no dejaremos a Miriam con ese cabrón. 140 00:13:43,834 --> 00:13:47,668 No me preocupa el cabrón. Es el dragón del cabrón. 141 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 No tiene sentido. Los dragones celestiales son salvajes. 142 00:13:51,543 --> 00:13:55,084 No se pueden domar. Es imposible que actúe así, a menos que… 143 00:13:56,209 --> 00:13:59,376 Lo están controlando. Chicos, ya sé lo que hacer. 144 00:14:05,043 --> 00:14:08,334 ¿Qué dices, hermano? ¿Dejarás que se vayan? 145 00:14:09,709 --> 00:14:10,584 Lo haría. 146 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 Pero es que tú lo has hecho imposible. 147 00:14:15,084 --> 00:14:16,418 ¡Eres un bastardo! 148 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 Tú eres la que ha insistido en ser mi esclava en vez de mi hermana, Miriam. 149 00:14:27,376 --> 00:14:28,793 Bueno, esto es Tevinter. 150 00:14:28,876 --> 00:14:31,793 El robo de una esclava es un delito capital. 151 00:14:32,834 --> 00:14:35,876 Así que cuando todos mueran gritando, 152 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 quiero que recuerdes 153 00:14:38,668 --> 00:14:39,709 que sus muertes 154 00:14:39,793 --> 00:14:43,459 fueron culpa tuya. 155 00:14:52,959 --> 00:14:54,459 Lo primero es lo primero. 156 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 Neb. 157 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Vale, creo que esto funcionará. 158 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Vosotros esperad mi señal y… 159 00:15:31,126 --> 00:15:32,043 ¿Qué? 160 00:15:32,126 --> 00:15:36,668 Es el plan más absurdo que he oído nunca y moriremos todos, así que vámonos. 161 00:15:38,543 --> 00:15:39,543 Ya era hora. 162 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Ven. 163 00:16:19,376 --> 00:16:23,668 Tendré que usar mis propias granadas. Siempre son ellos los bonachones. 164 00:16:34,501 --> 00:16:36,334 Qué magnífica criatura. 165 00:16:37,084 --> 00:16:38,918 Pero solo es de carne y hueso. 166 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 Ahora, 167 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 ¡ábrete! 168 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 ¿Neb? 169 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Alto. 170 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 Es él. 171 00:17:32,084 --> 00:17:32,959 Tiene que ser. 172 00:17:34,251 --> 00:17:36,876 Hermano, cuánto me alegro de verte. 173 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 Miriam. 174 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 Espíritu, si de verdad eres Neb, 175 00:17:48,959 --> 00:17:50,084 recupera tu cuerpo. 176 00:17:51,084 --> 00:17:52,043 Vuelve a mí. 177 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 Neb, no. 178 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Lo siento. Intenté salvarte. 179 00:18:12,626 --> 00:18:14,459 Siento que no fuera suficiente, 180 00:18:15,918 --> 00:18:17,251 pero no puedes volver. 181 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 No en esa cosa. No a esta vida. Por favor. 182 00:18:22,959 --> 00:18:24,293 No te preocupes, Miri. 183 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 Todo saldrá bien. 184 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 Te quiero. 185 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 ¡No! 186 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 ¡Ahora! 187 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 Por los pelos de mi barba. No me puedo creer que haya funcionado. 188 00:19:16,168 --> 00:19:20,043 Ya me darás las gracias luego. Vamos. Tenemos que ayudar a Miriam. 189 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 ¿Qué? ¡Eh, era mi plan! 190 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 ¡Zorra egoísta! 191 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Tú y tu desagradecido hermano. 192 00:19:44,751 --> 00:19:45,709 ¡Erais míos! 193 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 Nunca hemos sido tuyos. 194 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, ven hacia aquí, despacio. 195 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 Si esa cosa quiere pelea, yo digo que se la demos. 196 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Basta de muertes por hoy. 197 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 ¿Qwydion? 198 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 Eso es lo que todos olvidan de los dragones. 199 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 No son monstruos ni dioses. 200 00:20:32,626 --> 00:20:35,209 Están vivos, como nosotros. 201 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 Y si llevara encadenada mil años en un sótano, 202 00:20:47,751 --> 00:20:48,751 solo querría… 203 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 Ser libre. 204 00:21:03,751 --> 00:21:06,918 Sabes que esa cosa va a arrasar el campo, ¿no? 205 00:21:16,918 --> 00:21:18,126 Rezaren está muerto. 206 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 Tengo el Circulum. 207 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 Se acabó, 208 00:21:23,626 --> 00:21:24,876 si tú lo deseas. 209 00:21:26,168 --> 00:21:27,293 Tenías razón, Hira. 210 00:21:27,793 --> 00:21:29,334 Tevinter es un lugar malvado, 211 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 y sé lo que es que ese odio y ese miedo te infecten, 212 00:21:36,209 --> 00:21:37,459 pero no debes decaer. 213 00:21:39,459 --> 00:21:43,334 Llevémosle el Circulum a lo que queda de la Inquisición e intentémoslo, 214 00:21:44,209 --> 00:21:45,459 libres de todo. 215 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 Solo necesito que digas que yo soy más importante que esto. 216 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 Ojalá pudiera. 217 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 ¡Joder, estamos vivos! 218 00:22:18,418 --> 00:22:20,584 No suelo tener tanta suerte. 219 00:22:23,668 --> 00:22:27,084 Hira se habrá quedado sin tiempo antes de poder rematarnos. 220 00:22:28,543 --> 00:22:31,168 O fue incapaz de hacerlo. 221 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 Hira tomó su decisión. 222 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 Y yo la mía. 223 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 Sin un dragón, se necesitarán docenas, cientos de vidas para activar el Circulum. 224 00:22:45,918 --> 00:22:49,043 Debo destruirlo antes de que llegue al Caballero Carmesí. 225 00:22:50,418 --> 00:22:52,626 Querrás decir que debemos destruirlo. 226 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 Bueno, aún no me han pagado y esa cosa debe valer el doble ahora. 227 00:22:59,043 --> 00:22:59,876 Me apunto. 228 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 Yo también. 229 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 No tienes que venir, Roland. No te lo tendré en cuenta. 230 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 Pues serás la única. 231 00:23:10,168 --> 00:23:14,126 Además, echaría de menos la compañía y las vistas. 232 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 Menudo zalamero. 233 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 Bueno, ¿adónde vamos ahora? 234 00:23:21,501 --> 00:23:23,709 Hira podría estar en cualquier parte. 235 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 Cierto. Pero tampoco tenemos que encontrarla. 236 00:23:34,418 --> 00:23:37,668 Después de todo, sabemos hacia dónde se dirige. 237 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 Comandante, tengo un mensaje de la mujer Tevinter. 238 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Tiene el Circulum, pero la persiguen varios agentes enemigos. 239 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 No especifica quienes. 240 00:23:58,084 --> 00:24:00,293 Sus lealtades no importan. 241 00:24:00,376 --> 00:24:02,001 Su objetivo está claro. 242 00:24:02,626 --> 00:24:05,084 Se interponen en nuestra legítima cruzada 243 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 contra el Imperio y todo lo que representa. 244 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Coge lo que necesites, 245 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 mata a esos agentes y tráeme el Circulum. 246 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 Sí, mi comandante. 247 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 Tendré mi guerra. 248 00:24:23,584 --> 00:24:26,501 DRAGON AGE: ABSOLUCIÓN 249 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Subtítulos: Isaac Gómez Martel