1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:49,959 --> 00:00:55,793
DRAGON AGE: ABSOLUCIÓN
3
00:01:06,168 --> 00:01:08,126
¡Dulce y misericordioso Andraste!
4
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hira. ¡Estoy aquí!
5
00:01:42,126 --> 00:01:44,709
Maldigo a los humanos
y sus piernas largas.
6
00:01:45,584 --> 00:01:48,793
¿De verdad estás maldiciendo
a todos los humanos ahora?
7
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Solo sus piernas.
8
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
Bueno, en ese caso,
vamos a buscar a los demás.
9
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
¡Qwydion!
10
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
¡Hira!
11
00:02:12,584 --> 00:02:15,293
Gracias al Hacedor.
Pensé que el dragón te había atrapado.
12
00:02:16,501 --> 00:02:20,043
¿Después de liberarlo? Qué va.
No son solo máquinas de matar.
13
00:02:31,418 --> 00:02:33,668
Hasta creo que hemos estrechado lazos.
14
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Vale, genial. ¿Dónde está Hira?
15
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
La vimos pasar por el agujero que hicimos.
16
00:02:41,793 --> 00:02:45,834
Parecía que iba al piso franco,
pero estaba muy lejos para oírnos.
17
00:02:50,084 --> 00:02:52,834
Deberíamos ponernos en marcha
antes de que…
18
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
Eh, esa es una asunción
totalmente injusta.
19
00:02:57,584 --> 00:03:00,418
Quizá, pero ya sabes lo que dicen.
20
00:03:00,501 --> 00:03:02,293
Más vale prevenir que devorar.
21
00:03:07,959 --> 00:03:11,709
¡Escuchad! Controlad a la bestia
hasta que los maeses la contengan.
22
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Fijad un perímetro. Nos…
23
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
¡Atrás!
24
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
¿Qué haces aquí? ¡Te dije que pusieras
ese pedestal en marcha!
25
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Lo han destruido.
Sin él, no podré controlar a la bestia.
26
00:03:46,251 --> 00:03:48,043
¿Dónde está el maese Ammosine?
27
00:03:50,543 --> 00:03:51,626
Esto es culpa mía.
28
00:03:54,168 --> 00:03:56,668
Estaba seguro de que Miriam lo entendería.
29
00:03:57,459 --> 00:03:58,793
De que no tendría que…
30
00:04:01,584 --> 00:04:02,668
Pero me equivoqué.
31
00:04:03,626 --> 00:04:05,751
Y una vez más, has pagado el precio.
32
00:04:07,584 --> 00:04:09,001
Lo siento, Neb.
33
00:04:10,293 --> 00:04:12,668
"No puede haber maese sin esclavo,
34
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
ni esclavo sin maese".
35
00:04:35,376 --> 00:04:37,168
Es hora de reclamar lo mío.
36
00:05:01,209 --> 00:05:04,251
Maese, me envía la comandante Tassia.
37
00:05:04,334 --> 00:05:07,293
¡Debe arreglar el artefacto
antes de que el dragón nos mate!
38
00:05:10,001 --> 00:05:12,626
Por supuesto. Casi me olvido del dragón.
39
00:05:32,418 --> 00:05:35,376
Tantas vidas perdidas
para dominar a una bestia.
40
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
¡Sí!
41
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
¿Cómo lo ha…?
42
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Comandante, ¿adónde va?
43
00:06:25,584 --> 00:06:29,293
Nos informan de heridos de todas partes.
La necesitamos aquí.
44
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Vamos.
45
00:06:41,001 --> 00:06:43,126
¿Miriam? ¿Hay alguien aquí?
46
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
¡Hira!
47
00:07:31,251 --> 00:07:34,209
Aquí no es seguro.
Los guardas nos siguen buscando.
48
00:07:35,959 --> 00:07:38,376
De acuerdo.
49
00:07:43,459 --> 00:07:45,376
Temía que te hubieran llevado.
50
00:07:49,584 --> 00:07:50,793
¿Eso es el Circulum?
51
00:07:53,293 --> 00:07:55,168
No pareció seguro dejarlo aquí.
52
00:07:55,668 --> 00:07:59,876
Ese maldito maese hizo todo lo posible
para sonsacarme este lugar,
53
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
pero te juro que no le dije nada.
54
00:08:03,543 --> 00:08:05,334
Pero ¿te ibas a ir?
55
00:08:06,251 --> 00:08:09,543
Si él no sabe dónde está el piso franco,
¿no deberías haberte quedado?
56
00:08:10,126 --> 00:08:13,334
Puede que tengas razón.
Pero tenía que encontrarte.
57
00:08:15,501 --> 00:08:17,334
No necesitabas el Circulum para eso.
58
00:08:17,418 --> 00:08:22,793
Obviamente, pero quería tenerlo a salvo.
No estaba muy bien escondido, Miri.
59
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Vale, ahora ya está a salvo.
Así que dámelo.
60
00:08:34,001 --> 00:08:35,126
Lo estabas robando.
61
00:08:36,459 --> 00:08:40,668
Siempre tuviste en mente hacerlo.
Por eso cambiaste el punto de entrega.
62
00:08:41,209 --> 00:08:43,043
Por eso te atrapó Fairbanks.
63
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
¡Sabía que eras la traidora
y lo mataste para encubrirlo!
64
00:08:47,501 --> 00:08:48,668
¡No quise hacerlo!
65
00:08:49,459 --> 00:08:50,418
Lo…
66
00:08:51,584 --> 00:08:52,418
Lo siento.
67
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Nos has traicionado.
68
00:09:06,418 --> 00:09:07,834
No ha sido así.
69
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Solo déjame explicártelo.
70
00:09:16,834 --> 00:09:18,751
Cuéntamelo todo.
71
00:09:20,126 --> 00:09:23,126
Sabes lo que los Venatori
le hicieron a mi familia.
72
00:09:23,834 --> 00:09:27,584
Cuando escapamos,
me sentí perdida, indefensa,
73
00:09:28,626 --> 00:09:30,876
hasta que oí hablar de la Inquisición.
74
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
No te imaginas cómo fue.
75
00:09:36,209 --> 00:09:41,709
Gente de todas las razas y credos
reuniéndose bajo el Heraldo de Andraste,
76
00:09:41,793 --> 00:09:46,084
intentando salvar el mundo de un problema
que todos los demás querían ignorar.
77
00:09:46,168 --> 00:09:47,668
Fue perfecto.
78
00:09:48,251 --> 00:09:51,709
Y yo estaba segura de que,
una vez arreglásemos la brecha,
79
00:09:52,209 --> 00:09:54,126
arreglaríamos todo lo demás.
80
00:09:55,126 --> 00:09:59,001
Pensé que por fin había una fuerza
lo bastante poderosa y pura
81
00:09:59,084 --> 00:10:01,084
como para acabar con los Venatori.
82
00:10:01,959 --> 00:10:03,043
Pero me equivoqué.
83
00:10:04,084 --> 00:10:07,334
La Inquisición
nunca iba a enfrentarse a Tevinter.
84
00:10:07,918 --> 00:10:10,584
Les asustaban demasiado
los daños colaterales.
85
00:10:14,084 --> 00:10:15,876
Y encontré a alguien más valiente.
86
00:10:17,459 --> 00:10:18,584
El Caballero Carmesí.
87
00:10:20,626 --> 00:10:23,876
Íbamos a poner a los templarios
en contra de Tevinter,
88
00:10:23,959 --> 00:10:25,543
incluso a los que estaban dentro.
89
00:10:25,626 --> 00:10:28,376
A reducirlo todo a cenizas
y a salar la tierra.
90
00:10:28,876 --> 00:10:31,001
Pero necesitábamos
el Circulum para hacerlo.
91
00:10:35,418 --> 00:10:36,793
Me ofrecí voluntaria.
92
00:10:38,084 --> 00:10:41,543
Tienes que entenderlo.
No podíamos cogerlo sin más.
93
00:10:41,626 --> 00:10:45,043
El Divino nos habría rastreado.
Teníamos que escondernos.
94
00:10:45,126 --> 00:10:48,334
Así que lo organicé todo
para que lo robaran.
95
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
Le ofrecí un trato a Rezaren.
96
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
Él llevaría el Circulum al palacio.
97
00:10:54,793 --> 00:10:57,918
Tenían que atraparnos
para poder hacer el intercambio.
98
00:10:58,001 --> 00:11:00,834
Él lo necesitaba para un ritual,
pero luego me lo daría.
99
00:11:01,668 --> 00:11:04,918
Nos escaparíamos
y él sabotearía la investigación.
100
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
¿Y tú confiaste en él, así sin más?
101
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Confié en mí misma.
102
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
Tenía…
103
00:11:11,334 --> 00:11:12,209
ventaja.
104
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Pues da igual. ¿Has oído eso, Roland?
Tenía ventaja.
105
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Claro, sería un trato muy justo.
106
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
¿Le pediste a un maese de Tevinter
que traicionara a su nación,
107
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
que entregara un artefacto poderoso
y que pareciera incompetente,
108
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
y te dijo que sí?
109
00:11:29,668 --> 00:11:31,668
Tendrás que perdonarme,
110
00:11:31,751 --> 00:11:34,334
pero ¿qué coño le ofreciste a cambio?
111
00:11:34,918 --> 00:11:36,043
A mí.
112
00:11:36,834 --> 00:11:38,251
Era a mí, ¿verdad?
113
00:11:40,834 --> 00:11:41,668
¿Verdad?
114
00:11:43,376 --> 00:11:44,209
Sí.
115
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Hacedor.
116
00:11:49,459 --> 00:11:50,543
Soy tan estúpida.
117
00:11:51,543 --> 00:11:53,918
No me necesitabas
para entrar en el palacio.
118
00:11:54,001 --> 00:11:57,043
Tenías pensado traicionarme
desde el principio.
119
00:11:57,543 --> 00:11:59,626
Nunca te habría dejado en sus manos.
120
00:11:59,709 --> 00:12:02,293
Qué considerado por tu parte.
121
00:12:02,876 --> 00:12:05,584
Miriam, te juro que habrías escapado.
122
00:12:06,209 --> 00:12:09,459
No paraba de hablar de un estúpido ritual,
pero después…
123
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Mátalos a todos, menos a ella.
124
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Para.
125
00:12:44,793 --> 00:12:45,959
¡Rezaren, para!
126
00:12:46,043 --> 00:12:47,168
¡Me rindo!
127
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
Me rindo. Pero déjalos que vivan.
128
00:13:00,959 --> 00:13:02,084
¿Está loca?
129
00:13:09,543 --> 00:13:10,418
Apresadla.
130
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Ahora,
131
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
dime por qué debería negociar
por algo que ya es mío.
132
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Ya lo hiciste una vez, ¿verdad?
133
00:13:23,376 --> 00:13:26,501
Deja que se vayan
y no pelearé contigo jamás.
134
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Hasta te ayudaré
135
00:13:30,459 --> 00:13:32,084
a resucitar a mi hermano.
136
00:13:32,168 --> 00:13:33,043
Tú ganas.
137
00:13:34,626 --> 00:13:35,501
Tú ganas.
138
00:13:36,001 --> 00:13:39,043
¡Eh! Todos sabemos
que eso es una patraña, ¿verdad?
139
00:13:39,126 --> 00:13:43,334
Puede que no sea mi favorita,
pero no dejaremos a Miriam con ese cabrón.
140
00:13:43,834 --> 00:13:47,668
No me preocupa el cabrón.
Es el dragón del cabrón.
141
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
No tiene sentido.
Los dragones celestiales son salvajes.
142
00:13:51,543 --> 00:13:55,084
No se pueden domar.
Es imposible que actúe así, a menos que…
143
00:13:56,209 --> 00:13:59,376
Lo están controlando.
Chicos, ya sé lo que hacer.
144
00:14:05,043 --> 00:14:08,334
¿Qué dices, hermano?
¿Dejarás que se vayan?
145
00:14:09,709 --> 00:14:10,584
Lo haría.
146
00:14:11,668 --> 00:14:14,459
Pero es que tú lo has hecho imposible.
147
00:14:15,084 --> 00:14:16,418
¡Eres un bastardo!
148
00:14:17,918 --> 00:14:22,501
Tú eres la que ha insistido en ser
mi esclava en vez de mi hermana, Miriam.
149
00:14:27,376 --> 00:14:28,793
Bueno, esto es Tevinter.
150
00:14:28,876 --> 00:14:31,793
El robo de una esclava
es un delito capital.
151
00:14:32,834 --> 00:14:35,876
Así que cuando todos mueran gritando,
152
00:14:35,959 --> 00:14:37,668
quiero que recuerdes
153
00:14:38,668 --> 00:14:39,709
que sus muertes
154
00:14:39,793 --> 00:14:43,459
fueron culpa tuya.
155
00:14:52,959 --> 00:14:54,459
Lo primero es lo primero.
156
00:14:56,126 --> 00:14:56,959
Neb.
157
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Vale, creo que esto funcionará.
158
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Vosotros esperad mi señal y…
159
00:15:31,126 --> 00:15:32,043
¿Qué?
160
00:15:32,126 --> 00:15:36,668
Es el plan más absurdo que he oído nunca
y moriremos todos, así que vámonos.
161
00:15:38,543 --> 00:15:39,543
Ya era hora.
162
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Ven.
163
00:16:19,376 --> 00:16:23,668
Tendré que usar mis propias granadas.
Siempre son ellos los bonachones.
164
00:16:34,501 --> 00:16:36,334
Qué magnífica criatura.
165
00:16:37,084 --> 00:16:38,918
Pero solo es de carne y hueso.
166
00:16:58,501 --> 00:16:59,334
Ahora,
167
00:17:00,168 --> 00:17:01,293
¡ábrete!
168
00:17:25,751 --> 00:17:26,584
¿Neb?
169
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Alto.
170
00:17:30,543 --> 00:17:31,418
Es él.
171
00:17:32,084 --> 00:17:32,959
Tiene que ser.
172
00:17:34,251 --> 00:17:36,876
Hermano, cuánto me alegro de verte.
173
00:17:39,709 --> 00:17:40,543
Miriam.
174
00:17:45,209 --> 00:17:48,168
Espíritu, si de verdad eres Neb,
175
00:17:48,959 --> 00:17:50,084
recupera tu cuerpo.
176
00:17:51,084 --> 00:17:52,043
Vuelve a mí.
177
00:18:08,084 --> 00:18:09,084
Neb, no.
178
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Lo siento. Intenté salvarte.
179
00:18:12,626 --> 00:18:14,459
Siento que no fuera suficiente,
180
00:18:15,918 --> 00:18:17,251
pero no puedes volver.
181
00:18:18,418 --> 00:18:21,543
No en esa cosa. No a esta vida. Por favor.
182
00:18:22,959 --> 00:18:24,293
No te preocupes, Miri.
183
00:18:25,084 --> 00:18:26,209
Todo saldrá bien.
184
00:18:28,126 --> 00:18:28,959
Te quiero.
185
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
¡No!
186
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
¡Ahora!
187
00:19:11,709 --> 00:19:15,584
Por los pelos de mi barba.
No me puedo creer que haya funcionado.
188
00:19:16,168 --> 00:19:20,043
Ya me darás las gracias luego.
Vamos. Tenemos que ayudar a Miriam.
189
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
¿Qué? ¡Eh, era mi plan!
190
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
¡Zorra egoísta!
191
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Tú y tu desagradecido hermano.
192
00:19:44,751 --> 00:19:45,709
¡Erais míos!
193
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
Nunca hemos sido tuyos.
194
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, ven hacia aquí, despacio.
195
00:20:12,834 --> 00:20:16,626
Si esa cosa quiere pelea,
yo digo que se la demos.
196
00:20:17,876 --> 00:20:19,876
Basta de muertes por hoy.
197
00:20:22,543 --> 00:20:23,459
¿Qwydion?
198
00:20:26,209 --> 00:20:28,793
Eso es lo que todos olvidan
de los dragones.
199
00:20:29,293 --> 00:20:31,709
No son monstruos ni dioses.
200
00:20:32,626 --> 00:20:35,209
Están vivos, como nosotros.
201
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Y si llevara encadenada
mil años en un sótano,
202
00:20:47,751 --> 00:20:48,751
solo querría…
203
00:20:48,834 --> 00:20:50,459
Ser libre.
204
00:21:03,751 --> 00:21:06,918
Sabes que esa cosa
va a arrasar el campo, ¿no?
205
00:21:16,918 --> 00:21:18,126
Rezaren está muerto.
206
00:21:20,418 --> 00:21:21,834
Tengo el Circulum.
207
00:21:21,918 --> 00:21:22,959
Se acabó,
208
00:21:23,626 --> 00:21:24,876
si tú lo deseas.
209
00:21:26,168 --> 00:21:27,293
Tenías razón, Hira.
210
00:21:27,793 --> 00:21:29,334
Tevinter es un lugar malvado,
211
00:21:29,418 --> 00:21:34,793
y sé lo que es que ese odio
y ese miedo te infecten,
212
00:21:36,209 --> 00:21:37,459
pero no debes decaer.
213
00:21:39,459 --> 00:21:43,334
Llevémosle el Circulum a lo que queda
de la Inquisición e intentémoslo,
214
00:21:44,209 --> 00:21:45,459
libres de todo.
215
00:21:47,584 --> 00:21:52,709
Solo necesito que digas
que yo soy más importante que esto.
216
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
Ojalá pudiera.
217
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
¡Joder, estamos vivos!
218
00:22:18,418 --> 00:22:20,584
No suelo tener tanta suerte.
219
00:22:23,668 --> 00:22:27,084
Hira se habrá quedado sin tiempo
antes de poder rematarnos.
220
00:22:28,543 --> 00:22:31,168
O fue incapaz de hacerlo.
221
00:22:32,418 --> 00:22:34,126
Hira tomó su decisión.
222
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
Y yo la mía.
223
00:22:40,376 --> 00:22:45,209
Sin un dragón, se necesitarán docenas,
cientos de vidas para activar el Circulum.
224
00:22:45,918 --> 00:22:49,043
Debo destruirlo antes
de que llegue al Caballero Carmesí.
225
00:22:50,418 --> 00:22:52,626
Querrás decir que debemos destruirlo.
226
00:22:55,126 --> 00:22:58,959
Bueno, aún no me han pagado
y esa cosa debe valer el doble ahora.
227
00:22:59,043 --> 00:22:59,876
Me apunto.
228
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
Yo también.
229
00:23:03,793 --> 00:23:07,293
No tienes que venir, Roland.
No te lo tendré en cuenta.
230
00:23:08,543 --> 00:23:10,084
Pues serás la única.
231
00:23:10,168 --> 00:23:14,126
Además, echaría de menos
la compañía y las vistas.
232
00:23:15,834 --> 00:23:16,876
Menudo zalamero.
233
00:23:17,376 --> 00:23:20,293
Bueno, ¿adónde vamos ahora?
234
00:23:21,501 --> 00:23:23,709
Hira podría estar en cualquier parte.
235
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
Cierto. Pero tampoco
tenemos que encontrarla.
236
00:23:34,418 --> 00:23:37,668
Después de todo,
sabemos hacia dónde se dirige.
237
00:23:46,418 --> 00:23:49,709
Comandante,
tengo un mensaje de la mujer Tevinter.
238
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Tiene el Circulum,
pero la persiguen varios agentes enemigos.
239
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
No especifica quienes.
240
00:23:58,084 --> 00:24:00,293
Sus lealtades no importan.
241
00:24:00,376 --> 00:24:02,001
Su objetivo está claro.
242
00:24:02,626 --> 00:24:05,084
Se interponen en nuestra legítima cruzada
243
00:24:05,168 --> 00:24:08,334
contra el Imperio
y todo lo que representa.
244
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Coge lo que necesites,
245
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
mata a esos agentes y tráeme el Circulum.
246
00:24:13,543 --> 00:24:15,709
Sí, mi comandante.
247
00:24:18,043 --> 00:24:21,418
Tendré mi guerra.
248
00:24:23,584 --> 00:24:26,501
DRAGON AGE: ABSOLUCIÓN
249
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Subtítulos: Isaac Gómez Martel