1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
NETFLIX-SARJA
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,543
Suloinen, armollinen Andraste!
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hira? Täällä!
4
00:01:42,126 --> 00:01:44,876
Hemmetin ihmiset
ja heidän pitkät jalkansa.
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,834
Kiroatko todella kaikki ihmiset nyt?
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Vain heidän jalkansa.
7
00:01:53,376 --> 00:01:56,584
Siinä tapauksessa etsitään muut.
8
00:01:59,168 --> 00:02:01,459
Qwydion! Hira!
9
00:02:12,584 --> 00:02:15,293
Luulin, että lohikäärme vei sinut.
10
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
Kun vapautin sen? Ei suinkaan.
Ne eivät ole murhakoneita.
11
00:02:31,459 --> 00:02:33,584
Uskon, että vähintään loimme siteen.
12
00:02:36,959 --> 00:02:39,209
Selvä. Missä Hira on?
13
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
Näimme hänen
juoksevan räjähdysreiän läpi.
14
00:02:41,793 --> 00:02:45,626
Hän näytti menevän turvataloon,
mutta hän ei kuullut meitä.
15
00:02:50,084 --> 00:02:52,834
Meidänkin pitäisi lähteä. Ennen kuin…
16
00:02:54,418 --> 00:03:00,418
Tuo on täysin epäreilu oletus.
-Ehkä, mutta tiedät, mitä sanotaan.
17
00:03:00,501 --> 00:03:02,543
Parempi turvassa kuin syötynä.
18
00:03:07,918 --> 00:03:11,709
Meidän on pidäteltävä petoa,
kunnes maisterit rauhoittavat sen.
19
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Muodostakaa kehä. Me…
20
00:03:20,459 --> 00:03:21,626
Perääntykää!
21
00:03:36,959 --> 00:03:39,793
Mitä teet täällä? Käskin korjata jalustan!
22
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Se on tuhottu. Ilman sitä
en saa hirviötä hallintaan.
23
00:03:46,293 --> 00:03:47,709
Missä Ammosine on?
24
00:03:50,459 --> 00:03:51,793
Tämä on minun syytäni.
25
00:03:54,168 --> 00:03:58,668
Olin varma, että Miriam ymmärtäisi.
Ettei minun tarvitsisi…
26
00:04:01,584 --> 00:04:02,751
Olin väärässä.
27
00:04:03,626 --> 00:04:05,751
Jälleen kerran sinä sait maksaa.
28
00:04:08,084 --> 00:04:09,293
Olen pahoillani.
29
00:04:10,293 --> 00:04:12,584
"Ei voi olla herraa ilman orjaa,
30
00:04:13,793 --> 00:04:15,834
eikä orjaa ilman herraa."
31
00:04:35,334 --> 00:04:37,168
Otan takaisin omaisuuteni.
32
00:05:01,709 --> 00:05:04,251
Maisteri, komentaja Tassia lähetti minut.
33
00:05:04,334 --> 00:05:07,293
Korjaa artefakti,
tai lohikäärme tappaa meidät!
34
00:05:10,001 --> 00:05:12,834
Tietenkin. Melkein unohdin lohikäärmeen.
35
00:05:32,418 --> 00:05:35,584
Monta elämää, jotta yksi peto tottelisi.
36
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Miten hän…
37
00:06:22,584 --> 00:06:24,626
Komentaja, minne menet?
38
00:06:25,501 --> 00:06:29,293
Meillä on raportteja
haavoittuneista. Tarvitsemme sinua.
39
00:06:32,584 --> 00:06:33,501
Lähdetään.
40
00:06:41,001 --> 00:06:43,293
Miriam? Onko täällä ketään?
41
00:07:28,251 --> 00:07:29,126
Hira!
42
00:07:31,251 --> 00:07:33,959
Emme ole turvassa. Vartijat etsivät meitä.
43
00:07:35,959 --> 00:07:38,501
Hyvä on…
44
00:07:43,376 --> 00:07:45,376
Pelkäsin, että he veivät sinut.
45
00:07:49,626 --> 00:07:50,793
Onko tuo Circulum?
46
00:07:53,293 --> 00:07:55,251
En voinut jättää sitä tänne.
47
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
Pahuksen maisteri teki kaikkensa,
jotta paljastaisin tämän paikan,
48
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
mutta vannon, etten kertonut mitään.
49
00:08:03,459 --> 00:08:05,459
Mutta olit lähdössä.
50
00:08:06,168 --> 00:08:09,334
Jos hän ei tiedä turvatalosta,
mikset jäänyt tänne?
51
00:08:10,126 --> 00:08:13,501
Olet varmaan oikeassa,
mutta minun piti löytää sinut.
52
00:08:15,501 --> 00:08:17,334
Et tarvinnut Circulumia siihen.
53
00:08:17,418 --> 00:08:22,793
En tietenkään, mutta halusin
pitää sen turvassa. Se ei ollut piilossa.
54
00:08:24,709 --> 00:08:27,668
Nyt se on turvassa. Anna se minulle.
55
00:08:34,043 --> 00:08:35,126
Varastit sen.
56
00:08:36,376 --> 00:08:41,001
Aioit alun perinkin varastaa sen.
Siksi muutit pudotusta.
57
00:08:41,084 --> 00:08:43,043
Siksi Fairbanks vangitsi sinut.
58
00:08:43,709 --> 00:08:47,418
Hän tiesi, että olet petturi,
ja tapoit hänet peittääksesi sen!
59
00:08:48,001 --> 00:08:50,001
En halunnut. Minä…
60
00:08:51,459 --> 00:08:52,459
Olen pahoillani.
61
00:09:04,459 --> 00:09:05,834
Sinä petit meidät.
62
00:09:06,418 --> 00:09:10,376
Ei se niin mennyt. Antakaa minun selittää.
63
00:09:16,751 --> 00:09:18,918
Kerro minulle kaikki.
64
00:09:20,626 --> 00:09:23,293
Tiedät, mitä Venatori teki perheelleni.
65
00:09:23,834 --> 00:09:27,793
Kun pakenimme,
tunsin olevani eksyksissä, avuton,
66
00:09:28,584 --> 00:09:30,668
kunnes kuulin Inkvisitiosta.
67
00:09:33,459 --> 00:09:36,126
Et voi kuvitella, millaista se oli.
68
00:09:36,709 --> 00:09:39,668
Ihmisiä joka rodusta
ja uskonnosta tuli yhteen -
69
00:09:39,751 --> 00:09:41,709
Andrasten airueiden kutsumina -
70
00:09:41,793 --> 00:09:45,751
pelastamaan maailman ongelmalta,
jonka muut jättivät huomiotta.
71
00:09:46,251 --> 00:09:47,751
Se oli täydellistä.
72
00:09:48,251 --> 00:09:53,793
Olin varma, että korjattuamme rikkomuksen,
olisimme korjanneet kaiken muunkin.
73
00:09:55,126 --> 00:09:59,043
Luulin, että vihdoin olisi löytynyt
vahva ja puhdas voima,
74
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
joka tuhoaisi Venatorin.
75
00:10:01,959 --> 00:10:03,001
Olin väärässä.
76
00:10:04,084 --> 00:10:07,418
Inkvisitio ei aikonut
vastustaa Tevinteriä.
77
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
He pelkäsivät liikaa vahinkoja.
78
00:10:14,043 --> 00:10:15,834
Etsin jonkun rohkeamman.
79
00:10:17,459 --> 00:10:18,584
Crimsonin ritarin.
80
00:10:20,626 --> 00:10:25,459
Käännämme temppeliherrat
Tevinteriä vastaan jopa Tevinterissä.
81
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
Poltamme kaiken maan tasalle
ja suolaamme maan.
82
00:10:28,876 --> 00:10:31,001
Siihen tarvitsimme Circulumia.
83
00:10:35,376 --> 00:10:36,918
Lupauduin vapaaehtoiseksi.
84
00:10:38,001 --> 00:10:41,543
Sinun on ymmärrettävä.
Emme voineet ottaa sitä.
85
00:10:41,626 --> 00:10:45,043
Jumalatar voi jäljittää sen.
Meidän piti pysyä piilossa.
86
00:10:45,126 --> 00:10:48,418
Järjestin sen varastamisen.
87
00:10:49,418 --> 00:10:51,001
Tarjosin Rezarenille sopimusta.
88
00:10:52,709 --> 00:10:57,834
Hän siirsi Circulumin palatsiin.
Meidän piti jäädä kiinni vaihtoa varten.
89
00:10:57,918 --> 00:11:00,834
Rituaalin jälkeen
hän olisi antanut sen minulle.
90
00:11:01,626 --> 00:11:04,918
Olisimme paenneet,
ja hän olisi estänyt tutkinnan.
91
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
Luotitko häneen?
92
00:11:07,584 --> 00:11:12,209
Luotin itseeni. Minulla oli vipuvoimaa.
93
00:11:13,084 --> 00:11:16,334
Kuulitko, Roland? Hänellä oli vipuvoimaa.
94
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Toki se olisi ollut rehti sopimus.
95
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
Pyysit Tevinterin maisteria
pettämään maansa,
96
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
luovuttamaan voimakkaan artefaktin
ja näyttämään täysin epäpätevältä.
97
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
Hänkö suostui?
98
00:11:29,626 --> 00:11:31,751
Suo anteeksi.
99
00:11:31,834 --> 00:11:35,543
Mitä olisit tarjonnut vastineeksi?
-Minut.
100
00:11:36,751 --> 00:11:38,418
Se olin minä.
101
00:11:40,793 --> 00:11:41,834
Enkö ollutkin?
102
00:11:43,376 --> 00:11:44,209
Kyllä.
103
00:11:47,918 --> 00:11:50,751
Tekijä, olen typerä.
104
00:11:51,376 --> 00:11:53,584
Et tarvinnut minua
päästäksesi palatsiin.
105
00:11:54,084 --> 00:11:57,459
Aioit myydä minut hänelle.
106
00:11:57,543 --> 00:12:02,376
En aikonut antaa hänen pitää sinua.
-Miten huomaavaista.
107
00:12:02,876 --> 00:12:05,709
Vannon, että olisit paennut.
108
00:12:06,209 --> 00:12:09,626
Hän puhui typerästä rituaalista,
mutta sen jälkeen…
109
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Tapa kaikki paitsi hänet.
110
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Lopeta.
111
00:12:44,709 --> 00:12:47,334
Rezaren, lopeta! Minä antaudun!
112
00:12:50,709 --> 00:12:53,001
Minä antaudun. Anna heidän elää.
113
00:13:00,959 --> 00:13:02,501
Onko hän hullu?
114
00:13:09,501 --> 00:13:10,543
Pidättele häntä.
115
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
No niin,
116
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
kerro miksi minun pitäisi
neuvotella siitä, mikä on jo minun.
117
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Sinähän teit sen jo kerran.
118
00:13:23,293 --> 00:13:26,709
Päästä heidät, niin en taistele
enää sinua vastaan.
119
00:13:27,584 --> 00:13:29,418
Autan jopa -
120
00:13:30,251 --> 00:13:33,043
herättämään veljeni henkiin. Sinä voitat.
121
00:13:34,626 --> 00:13:35,501
Sinä voitat.
122
00:13:36,001 --> 00:13:39,084
Tiedämme, että tuo on nuginpaskaa.
123
00:13:39,168 --> 00:13:43,126
Miriam ei ole suosikkini,
mutta emme jätä häntä tuolle paskiaiselle.
124
00:13:43,834 --> 00:13:47,668
En ole huolissani tuosta paskiaisesta,
vaan lohikäärmeestä.
125
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Tässä ei ole järkeä.
Taivaan lohikäärmeet ovat villejä.
126
00:13:51,543 --> 00:13:55,084
Niitä ei voi kouluttaa.
Kukaan ei voi toimia näin, ellei…
127
00:13:56,293 --> 00:13:59,501
Sitä hallitaan.
Tiedän, mitä pitäisi tehdä.
128
00:14:05,043 --> 00:14:08,376
Mitä sanot, veli? Päästätkö heidät?
129
00:14:09,709 --> 00:14:14,584
Päästäisin kyllä,
mutta teit siitä mahdottoman.
130
00:14:15,084 --> 00:14:16,584
Senkin paskiainen!
131
00:14:17,918 --> 00:14:22,584
Sinä vaadit olla orjani
siskoni Miriamin sijaan.
132
00:14:27,376 --> 00:14:31,584
Tämä on Tevinter. Orjan varkaudesta
tulee kuolemanrangaistus.
133
00:14:32,751 --> 00:14:37,668
Kun he kaikki kuolevat huutaen,
haluan, että muistat,
134
00:14:38,584 --> 00:14:43,459
että heidän kuolemansa on sinun syytäsi.
135
00:14:52,959 --> 00:14:54,293
Tärkein ensin.
136
00:14:56,084 --> 00:14:56,959
Neb.
137
00:15:17,834 --> 00:15:22,501
Tämä saattaa toimia.
Muista vain odottaa merkkiäni, ja…
138
00:15:31,043 --> 00:15:32,084
Mitä?
139
00:15:32,168 --> 00:15:36,668
Tämä on tyhmä suunnitelma,
ja me kaikki kuolemme, joten menoksi.
140
00:15:38,459 --> 00:15:39,626
Jo olisi aika.
141
00:16:08,418 --> 00:16:09,459
Tule.
142
00:16:19,334 --> 00:16:23,626
Käytän omaa kranaattiani.
Se räjäyttää komeat hyväntekijät.
143
00:16:34,501 --> 00:16:39,001
Mikä upea olento.
Mutta silti vain lihaa ja verta.
144
00:16:58,501 --> 00:17:01,418
Avaudu nyt!
145
00:17:25,709 --> 00:17:27,959
Neb?
-Seis.
146
00:17:30,501 --> 00:17:33,126
Se on hän! Sen on oltava.
147
00:17:34,251 --> 00:17:37,043
Veli, mukava nähdä sinua!
148
00:17:39,709 --> 00:17:40,626
Miriam.
149
00:17:45,209 --> 00:17:50,501
Henki, jos olet todella Neb,
palauta kehosi.
150
00:17:51,084 --> 00:17:52,126
Palaa luokseni.
151
00:18:08,584 --> 00:18:09,501
Neb, ei!
152
00:18:10,293 --> 00:18:14,459
Olen pahoillani. Yritin pelastaa sinut.
Anteeksi, ettei se riittänyt…
153
00:18:15,918 --> 00:18:17,168
Mutta et voi palata.
154
00:18:18,334 --> 00:18:21,709
Et tuossa muodossa,
et tähän elämään. Ole kiltti.
155
00:18:22,959 --> 00:18:26,209
Älä huoli, Miri. Kaikki järjestyy.
156
00:18:28,043 --> 00:18:29,043
Rakastan sinua.
157
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Ei!
158
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
Nyt!
159
00:19:11,709 --> 00:19:15,668
Muutun karvaiseksi nugiksi.
Uskomatonta, että se toimi.
160
00:19:16,668 --> 00:19:20,043
Kiitä minua myöhemmin.
Tule, meidän on autettava Miriamia.
161
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Mitä? Se oli minun suunnitelmani!
162
00:19:39,751 --> 00:19:44,168
Itsekäs ämmä! Sinä ja kiittämätön veljesi.
163
00:19:44,751 --> 00:19:45,793
Olit minun!
164
00:19:50,001 --> 00:19:52,918
Emme koskaan olleet sinun.
165
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, tule tänne hitaasti.
166
00:20:12,834 --> 00:20:16,793
Jos tuo olio haluaa taistella,
suodaan se hänelle.
167
00:20:18,376 --> 00:20:20,084
Ei enää kuolemaa tänään.
168
00:20:22,543 --> 00:20:23,501
Qwydion?
169
00:20:26,209 --> 00:20:28,793
Sen kaikki unohtavat lohikäärmeistä.
170
00:20:29,293 --> 00:20:31,834
Ne eivät ole hirviöitä eivätkä jumalia.
171
00:20:32,543 --> 00:20:35,293
Ne vain elävät, kuten me.
172
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Jos olisin ollut
kahlittuna tuhat vuotta,
173
00:20:47,751 --> 00:20:50,709
haluaisin vain…
-Olla vapaa.
174
00:21:03,751 --> 00:21:06,834
Tiedäthän, että se tuhoaa maaseudun?
175
00:21:16,876 --> 00:21:18,084
Rezaren on kuollut.
176
00:21:20,418 --> 00:21:24,918
Minulla on Circulum.
Tämä päättyy, jos niin haluat.
177
00:21:26,168 --> 00:21:29,334
Olit oikeassa, Hira.
Tevinter on paha paikka.
178
00:21:29,418 --> 00:21:34,793
Tiedän, miltä tuntuu joutua
vihan ja pelon myrkyttämäksi.
179
00:21:36,126 --> 00:21:37,459
Älä anna sen tapahtua.
180
00:21:39,418 --> 00:21:43,334
Auta minua viemään Circulum Inkvisitiolle.
Yritämme uudelleen,
181
00:21:44,168 --> 00:21:45,459
vapaina kaikesta.
182
00:21:47,501 --> 00:21:52,876
Sano vain, että olen tätä tärkeämpi.
183
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
Kunpa voisin.
184
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
Hitto vie, olemme elossa!
185
00:22:18,334 --> 00:22:20,668
En yleensä ole näin onnekas.
186
00:22:23,668 --> 00:22:26,876
Hiran aika loppui,
ennen kuin hän teki meistä selvän.
187
00:22:28,543 --> 00:22:31,251
Tai hän ei pystynyt siihen.
188
00:22:32,418 --> 00:22:36,001
Hira teki valintansa, ja niin minäkin.
189
00:22:40,376 --> 00:22:45,376
Ilman lohikäärmettä Circulumin
käynnistämiseen tarvitaan satoja elämiä.
190
00:22:45,918 --> 00:22:48,876
Minun on tuhottava se
ennen Crimsonin ritaria.
191
00:22:50,418 --> 00:22:52,626
Meidän on tuhottava se.
192
00:22:55,126 --> 00:22:58,959
Minulle ei ole vielä maksettu,
ja tuo on nyt tuplasti arvokkaampi.
193
00:22:59,043 --> 00:23:01,751
Olen mukana.
-Sama täällä.
194
00:23:03,793 --> 00:23:07,293
Sinun ei tarvitse tulla, Roland.
En kanna siitä kaunaa.
195
00:23:08,543 --> 00:23:14,251
Sitten meitä on yksi.
Sitä paitsi kaipaisin seuraa ja näkymää.
196
00:23:15,834 --> 00:23:17,293
Imartelija.
197
00:23:17,876 --> 00:23:20,501
Minne menemme nyt?
198
00:23:21,459 --> 00:23:23,709
Hira voi olla missä vain.
199
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
Totta, mutta meidän
ei tarvitse löytää häntä.
200
00:23:34,418 --> 00:23:37,709
Tiedämme, minne hän on menossa.
201
00:23:46,376 --> 00:23:49,918
Komentaja, minulla on viesti
Tevinterin naiselta.
202
00:23:51,209 --> 00:23:55,376
Hänellä on Circulum,
mutta vihollisen agentit jahtaavat häntä.
203
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Hän ei kerro, ketkä.
204
00:23:58,084 --> 00:24:02,126
Heidän uskollisuudellaan ei ole väliä.
Heidän tavoitteensa on selvä.
205
00:24:02,626 --> 00:24:08,334
He seisovat ristiretkemme tiellä
imperiumia ja sen arvoja vastaan.
206
00:24:08,418 --> 00:24:13,459
Ota, mitä tarvitset,
tapa agentit ja tuo Circulum.
207
00:24:13,543 --> 00:24:15,709
Kyllä, komentajani.
208
00:24:18,043 --> 00:24:21,668
Minä käyn sotani.
209
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Tekstitys: Marja Härmänmaa