1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIX-SARJA 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,543 Suloinen, armollinen Andraste! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hira? Täällä! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,876 Hemmetin ihmiset ja heidän pitkät jalkansa. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,834 Kiroatko todella kaikki ihmiset nyt? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Vain heidän jalkansa. 7 00:01:53,376 --> 00:01:56,584 Siinä tapauksessa etsitään muut. 8 00:01:59,168 --> 00:02:01,459 Qwydion! Hira! 9 00:02:12,584 --> 00:02:15,293 Luulin, että lohikäärme vei sinut. 10 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 Kun vapautin sen? Ei suinkaan. Ne eivät ole murhakoneita. 11 00:02:31,459 --> 00:02:33,584 Uskon, että vähintään loimme siteen. 12 00:02:36,959 --> 00:02:39,209 Selvä. Missä Hira on? 13 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 Näimme hänen juoksevan räjähdysreiän läpi. 14 00:02:41,793 --> 00:02:45,626 Hän näytti menevän turvataloon, mutta hän ei kuullut meitä. 15 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 Meidänkin pitäisi lähteä. Ennen kuin… 16 00:02:54,418 --> 00:03:00,418 Tuo on täysin epäreilu oletus. -Ehkä, mutta tiedät, mitä sanotaan. 17 00:03:00,501 --> 00:03:02,543 Parempi turvassa kuin syötynä. 18 00:03:07,918 --> 00:03:11,709 Meidän on pidäteltävä petoa, kunnes maisterit rauhoittavat sen. 19 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Muodostakaa kehä. Me… 20 00:03:20,459 --> 00:03:21,626 Perääntykää! 21 00:03:36,959 --> 00:03:39,793 Mitä teet täällä? Käskin korjata jalustan! 22 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Se on tuhottu. Ilman sitä en saa hirviötä hallintaan. 23 00:03:46,293 --> 00:03:47,709 Missä Ammosine on? 24 00:03:50,459 --> 00:03:51,793 Tämä on minun syytäni. 25 00:03:54,168 --> 00:03:58,668 Olin varma, että Miriam ymmärtäisi. Ettei minun tarvitsisi… 26 00:04:01,584 --> 00:04:02,751 Olin väärässä. 27 00:04:03,626 --> 00:04:05,751 Jälleen kerran sinä sait maksaa. 28 00:04:08,084 --> 00:04:09,293 Olen pahoillani. 29 00:04:10,293 --> 00:04:12,584 "Ei voi olla herraa ilman orjaa, 30 00:04:13,793 --> 00:04:15,834 eikä orjaa ilman herraa." 31 00:04:35,334 --> 00:04:37,168 Otan takaisin omaisuuteni. 32 00:05:01,709 --> 00:05:04,251 Maisteri, komentaja Tassia lähetti minut. 33 00:05:04,334 --> 00:05:07,293 Korjaa artefakti, tai lohikäärme tappaa meidät! 34 00:05:10,001 --> 00:05:12,834 Tietenkin. Melkein unohdin lohikäärmeen. 35 00:05:32,418 --> 00:05:35,584 Monta elämää, jotta yksi peto tottelisi. 36 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Miten hän… 37 00:06:22,584 --> 00:06:24,626 Komentaja, minne menet? 38 00:06:25,501 --> 00:06:29,293 Meillä on raportteja haavoittuneista. Tarvitsemme sinua. 39 00:06:32,584 --> 00:06:33,501 Lähdetään. 40 00:06:41,001 --> 00:06:43,293 Miriam? Onko täällä ketään? 41 00:07:28,251 --> 00:07:29,126 Hira! 42 00:07:31,251 --> 00:07:33,959 Emme ole turvassa. Vartijat etsivät meitä. 43 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 Hyvä on… 44 00:07:43,376 --> 00:07:45,376 Pelkäsin, että he veivät sinut. 45 00:07:49,626 --> 00:07:50,793 Onko tuo Circulum? 46 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 En voinut jättää sitä tänne. 47 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 Pahuksen maisteri teki kaikkensa, jotta paljastaisin tämän paikan, 48 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 mutta vannon, etten kertonut mitään. 49 00:08:03,459 --> 00:08:05,459 Mutta olit lähdössä. 50 00:08:06,168 --> 00:08:09,334 Jos hän ei tiedä turvatalosta, mikset jäänyt tänne? 51 00:08:10,126 --> 00:08:13,501 Olet varmaan oikeassa, mutta minun piti löytää sinut. 52 00:08:15,501 --> 00:08:17,334 Et tarvinnut Circulumia siihen. 53 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 En tietenkään, mutta halusin pitää sen turvassa. Se ei ollut piilossa. 54 00:08:24,709 --> 00:08:27,668 Nyt se on turvassa. Anna se minulle. 55 00:08:34,043 --> 00:08:35,126 Varastit sen. 56 00:08:36,376 --> 00:08:41,001 Aioit alun perinkin varastaa sen. Siksi muutit pudotusta. 57 00:08:41,084 --> 00:08:43,043 Siksi Fairbanks vangitsi sinut. 58 00:08:43,709 --> 00:08:47,418 Hän tiesi, että olet petturi, ja tapoit hänet peittääksesi sen! 59 00:08:48,001 --> 00:08:50,001 En halunnut. Minä… 60 00:08:51,459 --> 00:08:52,459 Olen pahoillani. 61 00:09:04,459 --> 00:09:05,834 Sinä petit meidät. 62 00:09:06,418 --> 00:09:10,376 Ei se niin mennyt. Antakaa minun selittää. 63 00:09:16,751 --> 00:09:18,918 Kerro minulle kaikki. 64 00:09:20,626 --> 00:09:23,293 Tiedät, mitä Venatori teki perheelleni. 65 00:09:23,834 --> 00:09:27,793 Kun pakenimme, tunsin olevani eksyksissä, avuton, 66 00:09:28,584 --> 00:09:30,668 kunnes kuulin Inkvisitiosta. 67 00:09:33,459 --> 00:09:36,126 Et voi kuvitella, millaista se oli. 68 00:09:36,709 --> 00:09:39,668 Ihmisiä joka rodusta ja uskonnosta tuli yhteen - 69 00:09:39,751 --> 00:09:41,709 Andrasten airueiden kutsumina - 70 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 pelastamaan maailman ongelmalta, jonka muut jättivät huomiotta. 71 00:09:46,251 --> 00:09:47,751 Se oli täydellistä. 72 00:09:48,251 --> 00:09:53,793 Olin varma, että korjattuamme rikkomuksen, olisimme korjanneet kaiken muunkin. 73 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 Luulin, että vihdoin olisi löytynyt vahva ja puhdas voima, 74 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 joka tuhoaisi Venatorin. 75 00:10:01,959 --> 00:10:03,001 Olin väärässä. 76 00:10:04,084 --> 00:10:07,418 Inkvisitio ei aikonut vastustaa Tevinteriä. 77 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 He pelkäsivät liikaa vahinkoja. 78 00:10:14,043 --> 00:10:15,834 Etsin jonkun rohkeamman. 79 00:10:17,459 --> 00:10:18,584 Crimsonin ritarin. 80 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 Käännämme temppeliherrat Tevinteriä vastaan jopa Tevinterissä. 81 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 Poltamme kaiken maan tasalle ja suolaamme maan. 82 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 Siihen tarvitsimme Circulumia. 83 00:10:35,376 --> 00:10:36,918 Lupauduin vapaaehtoiseksi. 84 00:10:38,001 --> 00:10:41,543 Sinun on ymmärrettävä. Emme voineet ottaa sitä. 85 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 Jumalatar voi jäljittää sen. Meidän piti pysyä piilossa. 86 00:10:45,126 --> 00:10:48,418 Järjestin sen varastamisen. 87 00:10:49,418 --> 00:10:51,001 Tarjosin Rezarenille sopimusta. 88 00:10:52,709 --> 00:10:57,834 Hän siirsi Circulumin palatsiin. Meidän piti jäädä kiinni vaihtoa varten. 89 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 Rituaalin jälkeen hän olisi antanut sen minulle. 90 00:11:01,626 --> 00:11:04,918 Olisimme paenneet, ja hän olisi estänyt tutkinnan. 91 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 Luotitko häneen? 92 00:11:07,584 --> 00:11:12,209 Luotin itseeni. Minulla oli vipuvoimaa. 93 00:11:13,084 --> 00:11:16,334 Kuulitko, Roland? Hänellä oli vipuvoimaa. 94 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 Toki se olisi ollut rehti sopimus. 95 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 Pyysit Tevinterin maisteria pettämään maansa, 96 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 luovuttamaan voimakkaan artefaktin ja näyttämään täysin epäpätevältä. 97 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 Hänkö suostui? 98 00:11:29,626 --> 00:11:31,751 Suo anteeksi. 99 00:11:31,834 --> 00:11:35,543 Mitä olisit tarjonnut vastineeksi? -Minut. 100 00:11:36,751 --> 00:11:38,418 Se olin minä. 101 00:11:40,793 --> 00:11:41,834 Enkö ollutkin? 102 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Kyllä. 103 00:11:47,918 --> 00:11:50,751 Tekijä, olen typerä. 104 00:11:51,376 --> 00:11:53,584 Et tarvinnut minua päästäksesi palatsiin. 105 00:11:54,084 --> 00:11:57,459 Aioit myydä minut hänelle. 106 00:11:57,543 --> 00:12:02,376 En aikonut antaa hänen pitää sinua. -Miten huomaavaista. 107 00:12:02,876 --> 00:12:05,709 Vannon, että olisit paennut. 108 00:12:06,209 --> 00:12:09,626 Hän puhui typerästä rituaalista, mutta sen jälkeen… 109 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Tapa kaikki paitsi hänet. 110 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Lopeta. 111 00:12:44,709 --> 00:12:47,334 Rezaren, lopeta! Minä antaudun! 112 00:12:50,709 --> 00:12:53,001 Minä antaudun. Anna heidän elää. 113 00:13:00,959 --> 00:13:02,501 Onko hän hullu? 114 00:13:09,501 --> 00:13:10,543 Pidättele häntä. 115 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 No niin, 116 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 kerro miksi minun pitäisi neuvotella siitä, mikä on jo minun. 117 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Sinähän teit sen jo kerran. 118 00:13:23,293 --> 00:13:26,709 Päästä heidät, niin en taistele enää sinua vastaan. 119 00:13:27,584 --> 00:13:29,418 Autan jopa - 120 00:13:30,251 --> 00:13:33,043 herättämään veljeni henkiin. Sinä voitat. 121 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 Sinä voitat. 122 00:13:36,001 --> 00:13:39,084 Tiedämme, että tuo on nuginpaskaa. 123 00:13:39,168 --> 00:13:43,126 Miriam ei ole suosikkini, mutta emme jätä häntä tuolle paskiaiselle. 124 00:13:43,834 --> 00:13:47,668 En ole huolissani tuosta paskiaisesta, vaan lohikäärmeestä. 125 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 Tässä ei ole järkeä. Taivaan lohikäärmeet ovat villejä. 126 00:13:51,543 --> 00:13:55,084 Niitä ei voi kouluttaa. Kukaan ei voi toimia näin, ellei… 127 00:13:56,293 --> 00:13:59,501 Sitä hallitaan. Tiedän, mitä pitäisi tehdä. 128 00:14:05,043 --> 00:14:08,376 Mitä sanot, veli? Päästätkö heidät? 129 00:14:09,709 --> 00:14:14,584 Päästäisin kyllä, mutta teit siitä mahdottoman. 130 00:14:15,084 --> 00:14:16,584 Senkin paskiainen! 131 00:14:17,918 --> 00:14:22,584 Sinä vaadit olla orjani siskoni Miriamin sijaan. 132 00:14:27,376 --> 00:14:31,584 Tämä on Tevinter. Orjan varkaudesta tulee kuolemanrangaistus. 133 00:14:32,751 --> 00:14:37,668 Kun he kaikki kuolevat huutaen, haluan, että muistat, 134 00:14:38,584 --> 00:14:43,459 että heidän kuolemansa on sinun syytäsi. 135 00:14:52,959 --> 00:14:54,293 Tärkein ensin. 136 00:14:56,084 --> 00:14:56,959 Neb. 137 00:15:17,834 --> 00:15:22,501 Tämä saattaa toimia. Muista vain odottaa merkkiäni, ja… 138 00:15:31,043 --> 00:15:32,084 Mitä? 139 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 Tämä on tyhmä suunnitelma, ja me kaikki kuolemme, joten menoksi. 140 00:15:38,459 --> 00:15:39,626 Jo olisi aika. 141 00:16:08,418 --> 00:16:09,459 Tule. 142 00:16:19,334 --> 00:16:23,626 Käytän omaa kranaattiani. Se räjäyttää komeat hyväntekijät. 143 00:16:34,501 --> 00:16:39,001 Mikä upea olento. Mutta silti vain lihaa ja verta. 144 00:16:58,501 --> 00:17:01,418 Avaudu nyt! 145 00:17:25,709 --> 00:17:27,959 Neb? -Seis. 146 00:17:30,501 --> 00:17:33,126 Se on hän! Sen on oltava. 147 00:17:34,251 --> 00:17:37,043 Veli, mukava nähdä sinua! 148 00:17:39,709 --> 00:17:40,626 Miriam. 149 00:17:45,209 --> 00:17:50,501 Henki, jos olet todella Neb, palauta kehosi. 150 00:17:51,084 --> 00:17:52,126 Palaa luokseni. 151 00:18:08,584 --> 00:18:09,501 Neb, ei! 152 00:18:10,293 --> 00:18:14,459 Olen pahoillani. Yritin pelastaa sinut. Anteeksi, ettei se riittänyt… 153 00:18:15,918 --> 00:18:17,168 Mutta et voi palata. 154 00:18:18,334 --> 00:18:21,709 Et tuossa muodossa, et tähän elämään. Ole kiltti. 155 00:18:22,959 --> 00:18:26,209 Älä huoli, Miri. Kaikki järjestyy. 156 00:18:28,043 --> 00:18:29,043 Rakastan sinua. 157 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Ei! 158 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 Nyt! 159 00:19:11,709 --> 00:19:15,668 Muutun karvaiseksi nugiksi. Uskomatonta, että se toimi. 160 00:19:16,668 --> 00:19:20,043 Kiitä minua myöhemmin. Tule, meidän on autettava Miriamia. 161 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Mitä? Se oli minun suunnitelmani! 162 00:19:39,751 --> 00:19:44,168 Itsekäs ämmä! Sinä ja kiittämätön veljesi. 163 00:19:44,751 --> 00:19:45,793 Olit minun! 164 00:19:50,001 --> 00:19:52,918 Emme koskaan olleet sinun. 165 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, tule tänne hitaasti. 166 00:20:12,834 --> 00:20:16,793 Jos tuo olio haluaa taistella, suodaan se hänelle. 167 00:20:18,376 --> 00:20:20,084 Ei enää kuolemaa tänään. 168 00:20:22,543 --> 00:20:23,501 Qwydion? 169 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 Sen kaikki unohtavat lohikäärmeistä. 170 00:20:29,293 --> 00:20:31,834 Ne eivät ole hirviöitä eivätkä jumalia. 171 00:20:32,543 --> 00:20:35,293 Ne vain elävät, kuten me. 172 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 Jos olisin ollut kahlittuna tuhat vuotta, 173 00:20:47,751 --> 00:20:50,709 haluaisin vain… -Olla vapaa. 174 00:21:03,751 --> 00:21:06,834 Tiedäthän, että se tuhoaa maaseudun? 175 00:21:16,876 --> 00:21:18,084 Rezaren on kuollut. 176 00:21:20,418 --> 00:21:24,918 Minulla on Circulum. Tämä päättyy, jos niin haluat. 177 00:21:26,168 --> 00:21:29,334 Olit oikeassa, Hira. Tevinter on paha paikka. 178 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 Tiedän, miltä tuntuu joutua vihan ja pelon myrkyttämäksi. 179 00:21:36,126 --> 00:21:37,459 Älä anna sen tapahtua. 180 00:21:39,418 --> 00:21:43,334 Auta minua viemään Circulum Inkvisitiolle. Yritämme uudelleen, 181 00:21:44,168 --> 00:21:45,459 vapaina kaikesta. 182 00:21:47,501 --> 00:21:52,876 Sano vain, että olen tätä tärkeämpi. 183 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 Kunpa voisin. 184 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 Hitto vie, olemme elossa! 185 00:22:18,334 --> 00:22:20,668 En yleensä ole näin onnekas. 186 00:22:23,668 --> 00:22:26,876 Hiran aika loppui, ennen kuin hän teki meistä selvän. 187 00:22:28,543 --> 00:22:31,251 Tai hän ei pystynyt siihen. 188 00:22:32,418 --> 00:22:36,001 Hira teki valintansa, ja niin minäkin. 189 00:22:40,376 --> 00:22:45,376 Ilman lohikäärmettä Circulumin käynnistämiseen tarvitaan satoja elämiä. 190 00:22:45,918 --> 00:22:48,876 Minun on tuhottava se ennen Crimsonin ritaria. 191 00:22:50,418 --> 00:22:52,626 Meidän on tuhottava se. 192 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 Minulle ei ole vielä maksettu, ja tuo on nyt tuplasti arvokkaampi. 193 00:22:59,043 --> 00:23:01,751 Olen mukana. -Sama täällä. 194 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 Sinun ei tarvitse tulla, Roland. En kanna siitä kaunaa. 195 00:23:08,543 --> 00:23:14,251 Sitten meitä on yksi. Sitä paitsi kaipaisin seuraa ja näkymää. 196 00:23:15,834 --> 00:23:17,293 Imartelija. 197 00:23:17,876 --> 00:23:20,501 Minne menemme nyt? 198 00:23:21,459 --> 00:23:23,709 Hira voi olla missä vain. 199 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 Totta, mutta meidän ei tarvitse löytää häntä. 200 00:23:34,418 --> 00:23:37,709 Tiedämme, minne hän on menossa. 201 00:23:46,376 --> 00:23:49,918 Komentaja, minulla on viesti Tevinterin naiselta. 202 00:23:51,209 --> 00:23:55,376 Hänellä on Circulum, mutta vihollisen agentit jahtaavat häntä. 203 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Hän ei kerro, ketkä. 204 00:23:58,084 --> 00:24:02,126 Heidän uskollisuudellaan ei ole väliä. Heidän tavoitteensa on selvä. 205 00:24:02,626 --> 00:24:08,334 He seisovat ristiretkemme tiellä imperiumia ja sen arvoja vastaan. 206 00:24:08,418 --> 00:24:13,459 Ota, mitä tarvitset, tapa agentit ja tuo Circulum. 207 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 Kyllä, komentajani. 208 00:24:18,043 --> 00:24:21,668 Minä käyn sotani. 209 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Tekstitys: Marja Härmänmaa