1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,126
Doux et miséricordieux Andrasté !
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hira ? Par ici !
4
00:01:42,126 --> 00:01:44,709
Maudits humains et leurs jambes longues.
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,751
T'es vraiment
en train de maudire les humains, là ?
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Juste leurs jambes.
7
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
Dans ce cas, allons trouver les autres.
8
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Qwydion !
9
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Hira !
10
00:02:12,626 --> 00:02:15,293
Je pensais que le dragon t'avait eu.
11
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
C'est moi qui l'ai libéré, donc non.
12
00:02:31,501 --> 00:02:33,709
Je crois qu'on a vraiment sympathisé.
13
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Super. Où est Hira ?
14
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
On l'a vue passer par l'ouverture.
15
00:02:41,793 --> 00:02:44,001
Je crois qu'elle allait à la planque,
16
00:02:44,084 --> 00:02:45,959
mais elle nous a pas entendus.
17
00:02:50,084 --> 00:02:52,834
On devrait y aller aussi. Avant que…
18
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
C'est une supposition totalement injuste.
19
00:02:57,584 --> 00:03:00,376
Peut-être, mais tu sais ce qu'on dit.
20
00:03:00,459 --> 00:03:02,501
Mieux vaut prévenir qu'être mangé.
21
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Contenons la bête
jusqu'à ce que les magisters le fassent.
22
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Établissez un…
23
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Reculez !
24
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
Je t'avais dit
de faire marcher ce piédestal !
25
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Il a été détruit. Sans ça,
je ne peux pas contrôler la bête.
26
00:03:46,334 --> 00:03:47,876
Où est magister Ammosine ?
27
00:03:50,543 --> 00:03:51,543
C'est ma faute.
28
00:03:54,126 --> 00:03:56,584
Je pensais que Miriam serait raisonnable.
29
00:03:57,459 --> 00:03:58,834
Que je n'aurais pas à…
30
00:04:01,584 --> 00:04:02,668
Mais j'avais tort.
31
00:04:03,626 --> 00:04:05,876
Encore une fois,
tu en as payé le prix.
32
00:04:07,584 --> 00:04:09,001
Désolé, Neb.
33
00:04:10,293 --> 00:04:12,668
"Il n'y a pas de maître sans esclave,
34
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
"et pas d'esclave sans maître."
35
00:04:35,334 --> 00:04:37,168
Reprenons ce qui m'appartient.
36
00:05:01,209 --> 00:05:04,334
Magister,
le chevalier-capitaine Tassia m'envoie.
37
00:05:04,418 --> 00:05:07,293
Il faut réparer l'artefact
avant que le dragon ne nous tue !
38
00:05:10,001 --> 00:05:12,626
Bien sûr. J'ai failli oublier le dragon.
39
00:05:32,418 --> 00:05:35,376
Tant de vies pour contrôler une bête.
40
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Ouais !
41
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Comment a-t-il…
42
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Capitaine, où allez-vous ?
43
00:06:25,584 --> 00:06:29,293
Il y a énormément de blessés.
On a besoin de vous.
44
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Allons-y.
45
00:06:41,001 --> 00:06:43,126
Miriam ? Il y a quelqu'un ?
46
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Hira !
47
00:07:31,334 --> 00:07:34,084
C'est dangereux ici.
La Garde nous cherche.
48
00:07:35,959 --> 00:07:38,376
D'accord.
49
00:07:43,376 --> 00:07:45,543
J'avais peur qu'ils t'aient enlevée.
50
00:07:49,668 --> 00:07:50,793
C'est le Circulum ?
51
00:07:53,293 --> 00:07:55,543
Je préférais ne pas le laisser ici.
52
00:07:55,626 --> 00:07:59,876
Ce satané magister a tout fait
pour que je lui dise où était la planque,
53
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
mais je jure que je n'ai rien dit.
54
00:08:03,543 --> 00:08:05,334
Mais tu partais ?
55
00:08:06,209 --> 00:08:09,501
Tu aurais pu rester,
s'il ne sait pas où est la planque.
56
00:08:10,126 --> 00:08:13,334
Tu as raison.
Mais je devais te retrouver.
57
00:08:15,459 --> 00:08:17,334
Pas besoin du Circulum pour ça.
58
00:08:17,418 --> 00:08:22,793
Je voulais le protéger.
Il n'était pas bien caché, Miri.
59
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Maintenant, il l'est. Donne-le-moi.
60
00:08:34,001 --> 00:08:35,126
Tu allais le voler.
61
00:08:36,459 --> 00:08:40,668
C'est pour ça
que tu as changé le lieu d'échange.
62
00:08:41,209 --> 00:08:43,043
Que Fairbanks t'a piégée.
63
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
Il savait que tu étais la traîtresse,
et tu l'as tué !
64
00:08:47,501 --> 00:08:48,668
Je ne voulais pas !
65
00:08:49,459 --> 00:08:50,418
Je…
66
00:08:51,584 --> 00:08:52,418
Désolée.
67
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Tu nous as trahis.
68
00:09:06,418 --> 00:09:07,834
C'est pas ça.
69
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Laisse-moi t'expliquer.
70
00:09:16,834 --> 00:09:18,751
Dis-moi tout.
71
00:09:20,126 --> 00:09:23,126
Tu sais ce que les Venatori
ont fait à ma famille.
72
00:09:23,834 --> 00:09:27,584
Après notre évasion,
je me sentais perdue, impuissante,
73
00:09:28,668 --> 00:09:30,793
jusqu'à l'Inquisition.
74
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Tu n'imagines pas ce que c'était.
75
00:09:36,209 --> 00:09:39,501
Des gens de toutes races
et croyances rassemblés
76
00:09:39,584 --> 00:09:41,709
sous la bannière du Héraut d'Andrasté,
77
00:09:41,793 --> 00:09:45,751
pour sauver le monde d'un problème
que le monde voulait ignorer.
78
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
C'était parfait.
79
00:09:48,251 --> 00:09:53,626
Et j'étais sûre qu'une fois la brèche
réparée, on réparerait tout le reste.
80
00:09:55,126 --> 00:09:59,043
Je pensais qu'il y avait enfin
une force assez puissante et pure
81
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
pour anéantir les Venatori.
82
00:10:01,959 --> 00:10:02,918
Je me trompais.
83
00:10:04,084 --> 00:10:07,334
L'Inquisition n'allait jamais tenir tête
à Tévinter.
84
00:10:07,834 --> 00:10:10,584
Ils avaient trop peur
des dommages collatéraux.
85
00:10:14,168 --> 00:10:15,876
Je suis allée voir ailleurs.
86
00:10:17,459 --> 00:10:18,584
Le Chevalier Écarlate.
87
00:10:20,626 --> 00:10:25,459
On va retourner les Templiers
contre Tévinter.
88
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
On va tout brûler et saler la terre.
89
00:10:28,876 --> 00:10:31,001
Mais il nous faut le Circulum.
90
00:10:35,418 --> 00:10:36,751
J'étais volontaire.
91
00:10:38,084 --> 00:10:41,543
Tu dois comprendre.
On ne pouvait pas le supporter.
92
00:10:41,626 --> 00:10:45,043
Le Divin pouvait remonter jusqu'à nous.
On devait se cacher.
93
00:10:45,126 --> 00:10:48,334
J'ai fait en sorte qu'il soit volé.
94
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
J'ai proposé un marché à Rezaren.
95
00:10:52,209 --> 00:10:54,668
Il a déplacé le Circulum au palais.
96
00:10:54,751 --> 00:10:57,751
On était censés être arrêtés
pour faire l'échange.
97
00:10:57,834 --> 00:11:00,834
Il en avait besoin pour un rituel,
mais c'est tout.
98
00:11:01,668 --> 00:11:04,918
On s'enfuirait
et il ferait échouer l'enquête.
99
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
Et tu lui faisais confiance ?
100
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Je me suis fait confiance.
101
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
J'avais…
102
00:11:11,293 --> 00:11:12,209
un avantage.
103
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Tu entends ça, Roland ?
Elle avait un avantage.
104
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Quel accord verni !
105
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
Tu as demandé à un magister de Tévinter
de trahir sa nation,
106
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
de te donner un artefact puissant,
de paraître incompétent,
107
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
et il a dit oui ?
108
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Dis-moi,
qu'est-ce que tu lui as offert en retour ?
109
00:11:34,418 --> 00:11:35,376
Moi.
110
00:11:36,834 --> 00:11:38,251
C'était moi, non ?
111
00:11:40,834 --> 00:11:41,668
Pas vrai ?
112
00:11:43,376 --> 00:11:44,209
Oui.
113
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Créateur.
114
00:11:49,459 --> 00:11:50,543
Je suis stupide.
115
00:11:51,543 --> 00:11:53,584
Tu n'avais pas besoin de moi.
116
00:11:54,084 --> 00:11:57,043
Tu comptais me revendre à lui.
117
00:11:57,543 --> 00:11:59,626
Je comptais ensuite te sauver.
118
00:11:59,709 --> 00:12:02,293
C'est gentil de ta part.
119
00:12:02,876 --> 00:12:05,584
Miriam, je te jure, tu te serais échappée.
120
00:12:06,209 --> 00:12:09,418
Il parlait d'un rituel stupide,
mais après…
121
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Tuez tout le monde sauf elle.
122
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Arrête !
123
00:12:44,793 --> 00:12:45,959
Rezaren, arrête !
124
00:12:46,043 --> 00:12:47,168
Je me rends !
125
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
Je me rends. Laisse-les vivre.
126
00:13:00,959 --> 00:13:02,084
Elle est folle ?
127
00:13:09,543 --> 00:13:10,418
Attachez-la.
128
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Dis-moi,
129
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
pourquoi je devrais négocier
pour ce qui est déjà à moi ?
130
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Tu l'as déjà fait, non ?
131
00:13:23,376 --> 00:13:26,501
Laisse-les partir
et je ne me battrai plus.
132
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Je t'aiderai même
133
00:13:30,459 --> 00:13:31,709
à ressusciter Neb.
134
00:13:32,209 --> 00:13:33,043
Tu vas gagner.
135
00:13:34,626 --> 00:13:35,501
Tu vas gagner.
136
00:13:36,001 --> 00:13:39,168
On sait tous
que c'est n'importe quoi, non ?
137
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
On ne laisse pas Miriam avec ce salaud.
138
00:13:43,834 --> 00:13:47,668
Ce n'est pas lui qui m'inquiète.
C'est son dragon.
139
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Mais les dragons-sires
sont des animaux sauvages.
140
00:13:51,543 --> 00:13:55,084
On ne peut pas les dresser, à moins…
141
00:13:56,334 --> 00:13:59,501
qu'il soit contrôlé.
Je sais ce qu'on doit faire.
142
00:14:05,043 --> 00:14:08,334
Tu en dis quoi, mon frère ?
Tu vas les laisser partir ?
143
00:14:09,709 --> 00:14:10,584
Je le ferais.
144
00:14:11,668 --> 00:14:14,459
Sauf que tu as rendu ça impossible.
145
00:14:15,084 --> 00:14:16,334
Enfoiré !
146
00:14:17,918 --> 00:14:22,501
C'est toi qui as insisté pour être
mon esclave plutôt que ma sœur.
147
00:14:27,376 --> 00:14:31,418
C'est Tévinter.
Le vol d'une esclave est un crime capital.
148
00:14:32,834 --> 00:14:35,876
Quand ils mourront tous en hurlant,
149
00:14:35,959 --> 00:14:37,668
je veux que tu te souviennes
150
00:14:38,668 --> 00:14:39,709
que leurs morts
151
00:14:39,793 --> 00:14:43,459
sont de ta faute.
152
00:14:52,959 --> 00:14:54,126
Mais d'abord…
153
00:14:56,126 --> 00:14:56,959
Neb.
154
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Je pense que ça pourrait marcher.
155
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Attendez mon signal et…
156
00:15:31,126 --> 00:15:32,084
Quoi ?
157
00:15:32,168 --> 00:15:36,668
C'est un plan débile
et on va tous mourir, donc… allons-y.
158
00:15:38,543 --> 00:15:39,543
Il était temps.
159
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Viens.
160
00:16:19,376 --> 00:16:23,501
Je dois utiliser ma propre grenade.
Bons samaritains de mes…
161
00:16:34,501 --> 00:16:36,334
Quelle créature magnifique.
162
00:16:36,959 --> 00:16:38,918
Mais quand même de chair et d'os.
163
00:16:58,501 --> 00:16:59,334
Maintenant,
164
00:17:00,168 --> 00:17:01,293
ouvre-toi !
165
00:17:25,751 --> 00:17:26,584
Neb ?
166
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Arrêtez !
167
00:17:30,543 --> 00:17:31,418
C'est lui !
168
00:17:32,084 --> 00:17:32,959
Oui !
169
00:17:34,251 --> 00:17:36,876
Mon frère, c'est bon de te voir !
170
00:17:39,709 --> 00:17:40,543
Miriam.
171
00:17:45,209 --> 00:17:48,168
Esprit, si tu es vraiment Neb,
172
00:17:48,959 --> 00:17:50,084
récupère ton corps.
173
00:17:51,084 --> 00:17:52,043
Reviens-moi.
174
00:18:08,084 --> 00:18:09,084
Neb, non !
175
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Désolée. J'ai essayé de te sauver.
176
00:18:12,626 --> 00:18:14,459
Ça n'a pas suffi, mais…
177
00:18:15,876 --> 00:18:17,251
tu ne peux pas revenir.
178
00:18:18,418 --> 00:18:21,543
Pas dans ce truc,
pas dans cette vie. S'il te plaît.
179
00:18:22,959 --> 00:18:24,043
Ne t'en fais pas.
180
00:18:25,084 --> 00:18:26,209
Ça va aller.
181
00:18:28,126 --> 00:18:28,959
Je t’aime.
182
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Non !
183
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
Maintenant !
184
00:19:11,709 --> 00:19:15,584
Bon sang, j'arrive pas à croire
que ça ait marché.
185
00:19:16,168 --> 00:19:17,668
De rien.
186
00:19:18,334 --> 00:19:20,043
Allez. On doit aider Miriam.
187
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Quoi ? C'était mon plan !
188
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
Sale petite garce égoïste !
189
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Toi et ton ingrat de frère.
190
00:19:44,751 --> 00:19:45,834
Vous étiez à moi !
191
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
On n'a jamais été à toi.
192
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, viens ici, lentement.
193
00:20:12,834 --> 00:20:16,626
Si cette chose veut se battre,
il faut qu'on riposte.
194
00:20:17,876 --> 00:20:19,876
Plus de morts aujourd'hui.
195
00:20:22,543 --> 00:20:23,459
Qwydion ?
196
00:20:26,209 --> 00:20:28,793
Tout le monde oublie ça sur les dragons.
197
00:20:29,293 --> 00:20:31,709
Ce ne sont pas des monstres
ou des dieux.
198
00:20:32,626 --> 00:20:35,209
Ils sont vivants, comme nous.
199
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Et si j'avais été enfermée
pendant mille ans,
200
00:20:47,626 --> 00:20:48,751
ce que je voudrais…
201
00:20:48,834 --> 00:20:50,459
C'est être libre.
202
00:21:03,751 --> 00:21:06,918
Tu sais que ce truc
va ravager la campagne, non ?
203
00:21:16,918 --> 00:21:17,959
Rezaren est mort.
204
00:21:20,418 --> 00:21:21,834
J'ai le Circulum.
205
00:21:21,918 --> 00:21:22,959
C'est fini,
206
00:21:23,626 --> 00:21:24,876
si tu le veux.
207
00:21:26,168 --> 00:21:27,293
Tu avais raison.
208
00:21:27,834 --> 00:21:29,334
Tévinter est corrompu,
209
00:21:29,418 --> 00:21:34,793
et je sais ce que c'est quand cette haine
et cette peur nous infectent,
210
00:21:36,209 --> 00:21:37,209
mais bats-toi.
211
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
Aide-moi à donner le Circulum
à ce qu'il reste de l'Inquisition,
212
00:21:44,209 --> 00:21:45,459
et recommençons.
213
00:21:47,584 --> 00:21:52,709
Dis-moi juste
que je suis plus importante que ça.
214
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
J'aimerais pouvoir.
215
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
Bon sang, on est vivants !
216
00:22:18,418 --> 00:22:20,584
J'ai pas cette chance, d'habitude.
217
00:22:23,751 --> 00:22:27,126
Hira n'a pas eu le temps de nous achever.
218
00:22:28,543 --> 00:22:31,168
Ou elle n'a pas pu le faire.
219
00:22:32,418 --> 00:22:34,126
Elle a fait son choix.
220
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
Moi aussi.
221
00:22:40,376 --> 00:22:45,209
Sans dragon, il faudra des centaines
de vies pour activer le Circulum.
222
00:22:45,918 --> 00:22:48,959
Je dois le détruire.
223
00:22:50,418 --> 00:22:52,459
Tu veux dire, on doit le détruire.
224
00:22:55,084 --> 00:22:58,959
Je n'ai pas encore été payé
et ce truc doit valoir un paquet.
225
00:22:59,043 --> 00:23:00,001
Je suis partant.
226
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
Moi aussi.
227
00:23:03,793 --> 00:23:07,293
Tu n'es pas obligé de venir, Roland.
Je ne t'en voudrai pas.
228
00:23:08,543 --> 00:23:10,084
Mais moi, oui.
229
00:23:10,168 --> 00:23:14,126
En plus, la compagnie
et la vue me manqueraient.
230
00:23:15,834 --> 00:23:16,876
Beau parleur.
231
00:23:17,376 --> 00:23:20,293
On va où, maintenant ?
232
00:23:21,543 --> 00:23:23,709
Hira pourrait être n'importe où.
233
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
C'est vrai.
Mais on n'a pas besoin de la trouver.
234
00:23:34,418 --> 00:23:37,668
Après tout, on sait où elle va.
235
00:23:46,418 --> 00:23:49,709
Maître, j'ai un message
de la femme tévintide.
236
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Elle a le Circulum, mais elle est
poursuivie par des agents ennemis.
237
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Elle ne précise pas qui.
238
00:23:58,084 --> 00:24:00,293
Leur allégeance n'a pas d'importance.
239
00:24:00,376 --> 00:24:02,001
Leur objectif est clair.
240
00:24:02,626 --> 00:24:05,084
Ils font obstacle
à notre cause vertueuse
241
00:24:05,168 --> 00:24:08,334
contre l'Empire
et tout ce qu'il représente.
242
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Prends ce qu'il te faut,
243
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
tue ces agents et ramène-moi le Circulum.
244
00:24:13,543 --> 00:24:15,709
Oui, Maître.
245
00:24:18,043 --> 00:24:21,418
J'aurai ma guerre.
246
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Sous-titres : Mélanie Da Silva