1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 Doux et miséricordieux Andrasté ! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hira ? Par ici ! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,709 Maudits humains et leurs jambes longues. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,751 T'es vraiment en train de maudire les humains, là ? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Juste leurs jambes. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 Dans ce cas, allons trouver les autres. 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Qwydion ! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Hira ! 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,293 Je pensais que le dragon t'avait eu. 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 C'est moi qui l'ai libéré, donc non. 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,709 Je crois qu'on a vraiment sympathisé. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Super. Où est Hira ? 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 On l'a vue passer par l'ouverture. 15 00:02:41,793 --> 00:02:44,001 Je crois qu'elle allait à la planque, 16 00:02:44,084 --> 00:02:45,959 mais elle nous a pas entendus. 17 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 On devrait y aller aussi. Avant que… 18 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 C'est une supposition totalement injuste. 19 00:02:57,584 --> 00:03:00,376 Peut-être, mais tu sais ce qu'on dit. 20 00:03:00,459 --> 00:03:02,501 Mieux vaut prévenir qu'être mangé. 21 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 Contenons la bête jusqu'à ce que les magisters le fassent. 22 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Établissez un… 23 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Reculez ! 24 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 Je t'avais dit de faire marcher ce piédestal ! 25 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Il a été détruit. Sans ça, je ne peux pas contrôler la bête. 26 00:03:46,334 --> 00:03:47,876 Où est magister Ammosine ? 27 00:03:50,543 --> 00:03:51,543 C'est ma faute. 28 00:03:54,126 --> 00:03:56,584 Je pensais que Miriam serait raisonnable. 29 00:03:57,459 --> 00:03:58,834 Que je n'aurais pas à… 30 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 Mais j'avais tort. 31 00:04:03,626 --> 00:04:05,876 Encore une fois, tu en as payé le prix. 32 00:04:07,584 --> 00:04:09,001 Désolé, Neb. 33 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 "Il n'y a pas de maître sans esclave, 34 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 "et pas d'esclave sans maître." 35 00:04:35,334 --> 00:04:37,168 Reprenons ce qui m'appartient. 36 00:05:01,209 --> 00:05:04,334 Magister, le chevalier-capitaine Tassia m'envoie. 37 00:05:04,418 --> 00:05:07,293 Il faut réparer l'artefact avant que le dragon ne nous tue ! 38 00:05:10,001 --> 00:05:12,626 Bien sûr. J'ai failli oublier le dragon. 39 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 Tant de vies pour contrôler une bête. 40 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 Ouais ! 41 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Comment a-t-il… 42 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 Capitaine, où allez-vous ? 43 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 Il y a énormément de blessés. On a besoin de vous. 44 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Allons-y. 45 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 Miriam ? Il y a quelqu'un ? 46 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Hira ! 47 00:07:31,334 --> 00:07:34,084 C'est dangereux ici. La Garde nous cherche. 48 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 D'accord. 49 00:07:43,376 --> 00:07:45,543 J'avais peur qu'ils t'aient enlevée. 50 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 C'est le Circulum ? 51 00:07:53,293 --> 00:07:55,543 Je préférais ne pas le laisser ici. 52 00:07:55,626 --> 00:07:59,876 Ce satané magister a tout fait pour que je lui dise où était la planque, 53 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 mais je jure que je n'ai rien dit. 54 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 Mais tu partais ? 55 00:08:06,209 --> 00:08:09,501 Tu aurais pu rester, s'il ne sait pas où est la planque. 56 00:08:10,126 --> 00:08:13,334 Tu as raison. Mais je devais te retrouver. 57 00:08:15,459 --> 00:08:17,334 Pas besoin du Circulum pour ça. 58 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 Je voulais le protéger. Il n'était pas bien caché, Miri. 59 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Maintenant, il l'est. Donne-le-moi. 60 00:08:34,001 --> 00:08:35,126 Tu allais le voler. 61 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 C'est pour ça que tu as changé le lieu d'échange. 62 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 Que Fairbanks t'a piégée. 63 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 Il savait que tu étais la traîtresse, et tu l'as tué ! 64 00:08:47,501 --> 00:08:48,668 Je ne voulais pas ! 65 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Je… 66 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 Désolée. 67 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Tu nous as trahis. 68 00:09:06,418 --> 00:09:07,834 C'est pas ça. 69 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Laisse-moi t'expliquer. 70 00:09:16,834 --> 00:09:18,751 Dis-moi tout. 71 00:09:20,126 --> 00:09:23,126 Tu sais ce que les Venatori ont fait à ma famille. 72 00:09:23,834 --> 00:09:27,584 Après notre évasion, je me sentais perdue, impuissante, 73 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 jusqu'à l'Inquisition. 74 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Tu n'imagines pas ce que c'était. 75 00:09:36,209 --> 00:09:39,501 Des gens de toutes races et croyances rassemblés 76 00:09:39,584 --> 00:09:41,709 sous la bannière du Héraut d'Andrasté, 77 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 pour sauver le monde d'un problème que le monde voulait ignorer. 78 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 C'était parfait. 79 00:09:48,251 --> 00:09:53,626 Et j'étais sûre qu'une fois la brèche réparée, on réparerait tout le reste. 80 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 Je pensais qu'il y avait enfin une force assez puissante et pure 81 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 pour anéantir les Venatori. 82 00:10:01,959 --> 00:10:02,918 Je me trompais. 83 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 L'Inquisition n'allait jamais tenir tête à Tévinter. 84 00:10:07,834 --> 00:10:10,584 Ils avaient trop peur des dommages collatéraux. 85 00:10:14,168 --> 00:10:15,876 Je suis allée voir ailleurs. 86 00:10:17,459 --> 00:10:18,584 Le Chevalier Écarlate. 87 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 On va retourner les Templiers contre Tévinter. 88 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 On va tout brûler et saler la terre. 89 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 Mais il nous faut le Circulum. 90 00:10:35,418 --> 00:10:36,751 J'étais volontaire. 91 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Tu dois comprendre. On ne pouvait pas le supporter. 92 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 Le Divin pouvait remonter jusqu'à nous. On devait se cacher. 93 00:10:45,126 --> 00:10:48,334 J'ai fait en sorte qu'il soit volé. 94 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 J'ai proposé un marché à Rezaren. 95 00:10:52,209 --> 00:10:54,668 Il a déplacé le Circulum au palais. 96 00:10:54,751 --> 00:10:57,751 On était censés être arrêtés pour faire l'échange. 97 00:10:57,834 --> 00:11:00,834 Il en avait besoin pour un rituel, mais c'est tout. 98 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 On s'enfuirait et il ferait échouer l'enquête. 99 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 Et tu lui faisais confiance ? 100 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Je me suis fait confiance. 101 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 J'avais… 102 00:11:11,293 --> 00:11:12,209 un avantage. 103 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Tu entends ça, Roland ? Elle avait un avantage. 104 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 Quel accord verni ! 105 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 Tu as demandé à un magister de Tévinter de trahir sa nation, 106 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 de te donner un artefact puissant, de paraître incompétent, 107 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 et il a dit oui ? 108 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Dis-moi, qu'est-ce que tu lui as offert en retour ? 109 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 Moi. 110 00:11:36,834 --> 00:11:38,251 C'était moi, non ? 111 00:11:40,834 --> 00:11:41,668 Pas vrai ? 112 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Oui. 113 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Créateur. 114 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 Je suis stupide. 115 00:11:51,543 --> 00:11:53,584 Tu n'avais pas besoin de moi. 116 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Tu comptais me revendre à lui. 117 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 Je comptais ensuite te sauver. 118 00:11:59,709 --> 00:12:02,293 C'est gentil de ta part. 119 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 Miriam, je te jure, tu te serais échappée. 120 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 Il parlait d'un rituel stupide, mais après… 121 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Tuez tout le monde sauf elle. 122 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Arrête ! 123 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 Rezaren, arrête ! 124 00:12:46,043 --> 00:12:47,168 Je me rends ! 125 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 Je me rends. Laisse-les vivre. 126 00:13:00,959 --> 00:13:02,084 Elle est folle ? 127 00:13:09,543 --> 00:13:10,418 Attachez-la. 128 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Dis-moi, 129 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 pourquoi je devrais négocier pour ce qui est déjà à moi ? 130 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Tu l'as déjà fait, non ? 131 00:13:23,376 --> 00:13:26,501 Laisse-les partir et je ne me battrai plus. 132 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Je t'aiderai même 133 00:13:30,459 --> 00:13:31,709 à ressusciter Neb. 134 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Tu vas gagner. 135 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 Tu vas gagner. 136 00:13:36,001 --> 00:13:39,168 On sait tous que c'est n'importe quoi, non ? 137 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 On ne laisse pas Miriam avec ce salaud. 138 00:13:43,834 --> 00:13:47,668 Ce n'est pas lui qui m'inquiète. C'est son dragon. 139 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 Mais les dragons-sires sont des animaux sauvages. 140 00:13:51,543 --> 00:13:55,084 On ne peut pas les dresser, à moins… 141 00:13:56,334 --> 00:13:59,501 qu'il soit contrôlé. Je sais ce qu'on doit faire. 142 00:14:05,043 --> 00:14:08,334 Tu en dis quoi, mon frère ? Tu vas les laisser partir ? 143 00:14:09,709 --> 00:14:10,584 Je le ferais. 144 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 Sauf que tu as rendu ça impossible. 145 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 Enfoiré ! 146 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 C'est toi qui as insisté pour être mon esclave plutôt que ma sœur. 147 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 C'est Tévinter. Le vol d'une esclave est un crime capital. 148 00:14:32,834 --> 00:14:35,876 Quand ils mourront tous en hurlant, 149 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 je veux que tu te souviennes 150 00:14:38,668 --> 00:14:39,709 que leurs morts 151 00:14:39,793 --> 00:14:43,459 sont de ta faute. 152 00:14:52,959 --> 00:14:54,126 Mais d'abord… 153 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 Neb. 154 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Je pense que ça pourrait marcher. 155 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Attendez mon signal et… 156 00:15:31,126 --> 00:15:32,084 Quoi ? 157 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 C'est un plan débile et on va tous mourir, donc… allons-y. 158 00:15:38,543 --> 00:15:39,543 Il était temps. 159 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Viens. 160 00:16:19,376 --> 00:16:23,501 Je dois utiliser ma propre grenade. Bons samaritains de mes… 161 00:16:34,501 --> 00:16:36,334 Quelle créature magnifique. 162 00:16:36,959 --> 00:16:38,918 Mais quand même de chair et d'os. 163 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 Maintenant, 164 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 ouvre-toi ! 165 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 Neb ? 166 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Arrêtez ! 167 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 C'est lui ! 168 00:17:32,084 --> 00:17:32,959 Oui ! 169 00:17:34,251 --> 00:17:36,876 Mon frère, c'est bon de te voir ! 170 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 Miriam. 171 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 Esprit, si tu es vraiment Neb, 172 00:17:48,959 --> 00:17:50,084 récupère ton corps. 173 00:17:51,084 --> 00:17:52,043 Reviens-moi. 174 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 Neb, non ! 175 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Désolée. J'ai essayé de te sauver. 176 00:18:12,626 --> 00:18:14,459 Ça n'a pas suffi, mais… 177 00:18:15,876 --> 00:18:17,251 tu ne peux pas revenir. 178 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 Pas dans ce truc, pas dans cette vie. S'il te plaît. 179 00:18:22,959 --> 00:18:24,043 Ne t'en fais pas. 180 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 Ça va aller. 181 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 Je t’aime. 182 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Non ! 183 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 Maintenant ! 184 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 Bon sang, j'arrive pas à croire que ça ait marché. 185 00:19:16,168 --> 00:19:17,668 De rien. 186 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 Allez. On doit aider Miriam. 187 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Quoi ? C'était mon plan ! 188 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 Sale petite garce égoïste ! 189 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Toi et ton ingrat de frère. 190 00:19:44,751 --> 00:19:45,834 Vous étiez à moi ! 191 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 On n'a jamais été à toi. 192 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, viens ici, lentement. 193 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 Si cette chose veut se battre, il faut qu'on riposte. 194 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Plus de morts aujourd'hui. 195 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 Qwydion ? 196 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 Tout le monde oublie ça sur les dragons. 197 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 Ce ne sont pas des monstres ou des dieux. 198 00:20:32,626 --> 00:20:35,209 Ils sont vivants, comme nous. 199 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 Et si j'avais été enfermée pendant mille ans, 200 00:20:47,626 --> 00:20:48,751 ce que je voudrais… 201 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 C'est être libre. 202 00:21:03,751 --> 00:21:06,918 Tu sais que ce truc va ravager la campagne, non ? 203 00:21:16,918 --> 00:21:17,959 Rezaren est mort. 204 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 J'ai le Circulum. 205 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 C'est fini, 206 00:21:23,626 --> 00:21:24,876 si tu le veux. 207 00:21:26,168 --> 00:21:27,293 Tu avais raison. 208 00:21:27,834 --> 00:21:29,334 Tévinter est corrompu, 209 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 et je sais ce que c'est quand cette haine et cette peur nous infectent, 210 00:21:36,209 --> 00:21:37,209 mais bats-toi. 211 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 Aide-moi à donner le Circulum à ce qu'il reste de l'Inquisition, 212 00:21:44,209 --> 00:21:45,459 et recommençons. 213 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 Dis-moi juste que je suis plus importante que ça. 214 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 J'aimerais pouvoir. 215 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 Bon sang, on est vivants ! 216 00:22:18,418 --> 00:22:20,584 J'ai pas cette chance, d'habitude. 217 00:22:23,751 --> 00:22:27,126 Hira n'a pas eu le temps de nous achever. 218 00:22:28,543 --> 00:22:31,168 Ou elle n'a pas pu le faire. 219 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 Elle a fait son choix. 220 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 Moi aussi. 221 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 Sans dragon, il faudra des centaines de vies pour activer le Circulum. 222 00:22:45,918 --> 00:22:48,959 Je dois le détruire. 223 00:22:50,418 --> 00:22:52,459 Tu veux dire, on doit le détruire. 224 00:22:55,084 --> 00:22:58,959 Je n'ai pas encore été payé et ce truc doit valoir un paquet. 225 00:22:59,043 --> 00:23:00,001 Je suis partant. 226 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 Moi aussi. 227 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 Tu n'es pas obligé de venir, Roland. Je ne t'en voudrai pas. 228 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 Mais moi, oui. 229 00:23:10,168 --> 00:23:14,126 En plus, la compagnie et la vue me manqueraient. 230 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 Beau parleur. 231 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 On va où, maintenant ? 232 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 Hira pourrait être n'importe où. 233 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 C'est vrai. Mais on n'a pas besoin de la trouver. 234 00:23:34,418 --> 00:23:37,668 Après tout, on sait où elle va. 235 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 Maître, j'ai un message de la femme tévintide. 236 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Elle a le Circulum, mais elle est poursuivie par des agents ennemis. 237 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Elle ne précise pas qui. 238 00:23:58,084 --> 00:24:00,293 Leur allégeance n'a pas d'importance. 239 00:24:00,376 --> 00:24:02,001 Leur objectif est clair. 240 00:24:02,626 --> 00:24:05,084 Ils font obstacle à notre cause vertueuse 241 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 contre l'Empire et tout ce qu'il représente. 242 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Prends ce qu'il te faut, 243 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 tue ces agents et ramène-moi le Circulum. 244 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 Oui, Maître. 245 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 J'aurai ma guerre. 246 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Sous-titres : Mélanie Da Silva