1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 Tako mi Andraste! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hira? Ovamo! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,709 Prokleti ljudi i njihove duge noge. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,834 Zaista proklinješ sve ljude? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Samo njihove noge. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 U tom slučaju, idemo pronaći ostale. 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Qwydion! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Hira! 10 00:02:12,668 --> 00:02:15,709 Hvala Stvoritelju! Mislila sam da te zmaj ulovio. 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 Nakon što sam ga oslobodila? Ma ne. Nisu bezumni ubojice. 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,668 Čak mislim da smo se zbližili. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Super. Gdje je Kira? 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 Pobjegla je kroz rupu od eksplozije. 15 00:02:41,793 --> 00:02:45,543 Vjerojatno je išla prema sigurnoj kući, ali nije nas mogla čuti. 16 00:02:50,043 --> 00:02:52,834 I mi bismo trebali krenuti. Znate, prije negoli… 17 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Hej, to je posve nepravedna pretpostavka. 18 00:02:57,584 --> 00:03:00,334 Možda, ali znaš što kažu. 19 00:03:00,418 --> 00:03:02,501 Bolje spriječiti nego da te pojedu. 20 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 Moramo zadržati zvijer dok je vrhovni magovi ne obuzdaju. 21 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Osigurajte područje. 22 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Povucite se! 23 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 Što radiš ovdje? Rekla sam ti da osposobiš to postolje! 24 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Uništeno je. Bez toga nikako ne mogu obuzdati zvijer. 25 00:03:46,251 --> 00:03:47,959 Gdje je vrhovni mag Ammosine? 26 00:03:50,543 --> 00:03:51,709 Ja sam kriv. 27 00:03:54,209 --> 00:03:56,709 Bio sam siguran da će se Miriam urazumiti. 28 00:03:57,459 --> 00:03:58,626 Da neću morati… 29 00:04:01,584 --> 00:04:02,751 Pogriješio sam. 30 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 I opet si ti nastradao. 31 00:04:07,584 --> 00:04:09,084 Žao mi je, Nebe. 32 00:04:10,293 --> 00:04:12,584 „Bez roba nema gospodara, 33 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 a bez gospodara nema roba.” 34 00:04:35,418 --> 00:04:37,751 Vrijeme je da vratim ono što je moje. 35 00:05:01,209 --> 00:05:04,334 Vrhovni maže, šalje me zapovjednica Tassia. 36 00:05:04,418 --> 00:05:07,293 Morate popraviti artefakt jer će nas zmaj ubiti! 37 00:05:10,001 --> 00:05:12,751 Naravno. Skoro sam zaboravio zmaja. 38 00:05:32,418 --> 00:05:35,543 Toliko života da se ukroti jedna zvijer. 39 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 Da! 40 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Kako je… 41 00:06:22,626 --> 00:06:24,584 Zapovjednice, kamo idete? 42 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 Sa svih strana stižu izvješća o ranjenima. Trebamo vas ovdje. 43 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Idemo. 44 00:06:41,001 --> 00:06:43,334 Miriam? Ima li koga? 45 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Hira! 46 00:07:31,334 --> 00:07:33,959 Ovdje nije sigurno. Straža nas još traži. 47 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 Dobro. 48 00:07:43,459 --> 00:07:45,376 Bojala sam se da su te odveli. 49 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 Je li to Circulum? 50 00:07:53,293 --> 00:07:55,126 Nisam ga mogla ostaviti ovdje. 51 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 Prokleti vrhovni mag učinio je sve što je mogao da mu odam lokaciju, 52 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 ali nisam mu ništa rekla. 53 00:08:03,543 --> 00:08:05,459 No htjela si otići? 54 00:08:06,251 --> 00:08:09,501 Ako ne zna gdje je sigurna kuća, nisi li trebala ostati? 55 00:08:10,126 --> 00:08:13,459 Vjerojatno imaš pravo. No morala sam te naći. 56 00:08:15,501 --> 00:08:17,334 Za to ti nije trebao Circulum. 57 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 Jasno, ali htjela sam da bude na sigurnom. Nije bio dobro skriven, Miri. 58 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 U redu, sad je na sigurnom. Daj mi ga. 59 00:08:33,876 --> 00:08:35,126 Htjela si ga ukrasti. 60 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 Od početka ga želiš ukrasti. Zato si promijenila lokaciju. 61 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 Zato te je Fairbanks zarobio. 62 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 Znao je da si izdajica i ubila si ga da to zataškaš! 63 00:08:47,501 --> 00:08:48,668 Nisam htjela! 64 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Ja… 65 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 Žao mi je. 66 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Izdala si nas. 67 00:09:06,418 --> 00:09:07,834 Nije bilo tako. 68 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Dopusti mi da objasnim. 69 00:09:16,834 --> 00:09:18,918 Reci mi sve. 70 00:09:20,126 --> 00:09:23,251 Znaš što su Venatori učinili mojoj obitelji. 71 00:09:23,834 --> 00:09:27,751 Kad smo pobjegli, osjećala sam se izgubljeno i bespomoćno 72 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 dok nisam čula za Inkviziciju. 73 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Ne možeš to ni zamisliti. 74 00:09:36,209 --> 00:09:41,709 Ljudi svih rasa i vjeroispovijedi okupili su se pod Glasnikom Andraste. 75 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 Htjeli su spasiti svijet od problema koji su svi drugi ignorirali. 76 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Bilo je savršeno. 77 00:09:48,251 --> 00:09:53,793 Bila sam sigurna da ćemo rješavanjem tog problema riješiti i sve ostalo. 78 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 Mislila sam da se napokon pojavila sila dovoljno jaka i čista 79 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 da uništi Venatorije. 80 00:10:01,959 --> 00:10:03,001 Prevarila sam se. 81 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 Inkvizicija se nije namjeravala suprotstaviti Tevinteru. 82 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 Previše su se bojali kolateralnih žrtava. 83 00:10:14,168 --> 00:10:15,876 Pa sam našla nekog hrabrijeg. 84 00:10:17,543 --> 00:10:18,584 Grimiznog viteza. 85 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 Okrenut ćemo templare protiv Tevintera, čak i one u njemu. 86 00:10:25,543 --> 00:10:28,251 Spaliti sve do temelja i sve ih prokleti. 87 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 No za to nam je trebao Circulum. 88 00:10:35,418 --> 00:10:36,834 Morala sam se prijaviti. 89 00:10:38,084 --> 00:10:41,501 Moraš razumjeti da ga nismo mogli samo tako uzeti. 90 00:10:41,584 --> 00:10:45,043 Božanstvo nas je moglo pronaći. Morali smo ostati skriveni. 91 00:10:45,126 --> 00:10:48,418 Pa sam organizirala krađu. 92 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 Ponudila sam Rezarenu nagodbu. 93 00:10:52,209 --> 00:10:54,626 Premjestio je Circulum u palaču. 94 00:10:54,709 --> 00:10:57,834 Trebali su nas uhvatiti da se razmijenimo. 95 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 Trebao ga je za ritual, ali poslije bi mi ga dao. 96 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 Pobjegli bismo, a on bi zaustavio istragu. 97 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 I vjerovala si mu? 98 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Vjerovala sam sebi. 99 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 Imala sam 100 00:11:11,334 --> 00:11:12,209 asa u rukavu. 101 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Onda nema veze. Čuješ, Rolande? Imala je asa u rukavu. 102 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 Naravno da bi onda bilo pošteno. 103 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 Tražila si vrhovnog maga Tevintera da izda svoju naciju, 104 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 odrekne se moćnog artefakta i pritom ispadne potpuno nesposoban, 105 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 a on je pristao? 106 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Oprosti, ali što si mu mogla ponuditi zauzvrat? 107 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 Mene. 108 00:11:36,834 --> 00:11:38,376 Mene, zar ne? 109 00:11:40,876 --> 00:11:41,834 Zar ne?! 110 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Da. 111 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Zaboga. 112 00:11:49,459 --> 00:11:50,668 Baš sam glupa. 113 00:11:51,543 --> 00:11:53,584 Nisi me trebala da uđeš u palaču. 114 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Samo si me htjela opet njemu prodati. 115 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 Ne bih mu dopustila da te zadrži. 116 00:11:59,709 --> 00:12:02,376 Baš si divna. 117 00:12:02,876 --> 00:12:05,709 Miriam, kunem se da bi pobjegla. 118 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 Stalno je spominjao neki glupi ritual, ali poslije… 119 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Ubijte sve osim nje. 120 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Stani. 121 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 Rezarene, stani! 122 00:12:46,043 --> 00:12:47,251 Predajem se! 123 00:12:50,709 --> 00:12:52,959 Predajem se. Pusti ih da žive. 124 00:13:00,959 --> 00:13:02,084 Poludjela je? 125 00:13:09,543 --> 00:13:10,501 Vežite je. 126 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 A sad, 127 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 reci mi zašto bih se trebao cjenkati za ono što je već moje. 128 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Već si jednom to učinio, zar ne? 129 00:13:23,376 --> 00:13:26,501 Pusti ih i nikad ti se više neću suprotstavljati. 130 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Čak ću ti pomoći 131 00:13:30,459 --> 00:13:33,043 uskrsnuti mog brata. Pobijedit ćeš. 132 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 Pobijedit ćeš. 133 00:13:36,001 --> 00:13:39,168 Hej! Svi znamo da su to gluposti, zar ne? 134 00:13:39,251 --> 00:13:43,168 Možda je baš ne volim, ali nećemo ostaviti Miriam s tim gadom. 135 00:13:43,834 --> 00:13:47,668 Ne brine me taj gad, već njegov zmaj. 136 00:13:48,168 --> 00:13:51,376 Nema smisla. Viši zmajevi divlje su životinje. 137 00:13:51,459 --> 00:13:55,084 Ne mogu se dresirati. Nema šanse da bi se ovako ponašao osim… 138 00:13:56,084 --> 00:13:59,501 Ako ga netko ne kontrolira. Ljudi, znam što nam je činiti. 139 00:14:05,043 --> 00:14:08,376 Što kažeš, brate? Hoćeš li ih pustiti? 140 00:14:09,709 --> 00:14:10,668 Rado, 141 00:14:11,668 --> 00:14:14,584 ali ti si to onemogućila. 142 00:14:15,084 --> 00:14:16,459 Gade! 143 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 Inzistirala si da mi budeš robinja umjesto sestre, Miriam. 144 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 Ovo je Tevinter. Krađa roba kažnjava se smrću. 145 00:14:32,834 --> 00:14:35,876 Kad svi umru u mukama, 146 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 želim da se sjetiš 147 00:14:38,668 --> 00:14:43,459 da si za njihovu smrt kriva samo ti. 148 00:14:52,959 --> 00:14:54,251 Idemo redom. 149 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 Nebe. 150 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Dobro. Ovo bi moglo upaliti. 151 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Samo čekajte moj signal i… 152 00:15:31,126 --> 00:15:32,084 Što? 153 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 Ovo je najgluplji plan koji sam ikad čuo i svi ćemo umrijeti, pa… Idemo. 154 00:15:38,418 --> 00:15:39,751 Bilo je i vrijeme. 155 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Dođi. 156 00:16:19,376 --> 00:16:23,501 Moram upotrijebiti vlastitu bombu. Prokleti, zgodni dobročinitelji. 157 00:16:34,501 --> 00:16:36,334 Kakvo divno stvorenje. 158 00:16:37,001 --> 00:16:38,834 Ali i dalje samo krv i meso. 159 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 Sad 160 00:17:00,168 --> 00:17:01,418 otvori! 161 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 Nebe? 162 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Stani! 163 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 To je on! 164 00:17:32,084 --> 00:17:33,084 Mora biti! 165 00:17:34,251 --> 00:17:37,043 Brate, drago mi je što te vidim! 166 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 Miriam. 167 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 Duše, ako si doista Neb, 168 00:17:48,959 --> 00:17:50,084 uzmi svoje tijelo. 169 00:17:51,084 --> 00:17:52,126 Vrati mi se. 170 00:18:08,084 --> 00:18:09,251 Nebe, nemoj! 171 00:18:10,293 --> 00:18:14,418 Žao mi je. Pokušala sam te spasiti. Oprosti što nije bilo dovoljno, 172 00:18:15,876 --> 00:18:17,293 ali ne možeš se vratiti. 173 00:18:18,418 --> 00:18:21,584 Ne u tome. Ne ovakvom životu. Molim te. 174 00:18:22,959 --> 00:18:24,043 Bez brige, Miri. 175 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 Sve će biti u redu. 176 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 Volim te. 177 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Ne! 178 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 Sad! 179 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 Tako mi svega, ne mogu vjerovati da je upalilo. 180 00:19:16,168 --> 00:19:17,793 Zahvalit ćeš mi poslije. 181 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 Hajde. Moramo pomoći Miriam. 182 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Što? Hej, to je bio moj plan! 183 00:19:39,751 --> 00:19:41,501 Sebična kujo! 184 00:19:42,043 --> 00:19:44,043 Ti i tvoj nezahvalni brat. 185 00:19:44,751 --> 00:19:45,709 Bili ste moji! 186 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 Nikad nismo bili tvoji. 187 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, dođi. Polako. 188 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 Ako se želi boriti, dajmo mu je. 189 00:20:17,876 --> 00:20:20,168 Danas više nitko neće umrijeti. 190 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 Qwydion? 191 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 Svi to zaborave kad je riječ o zmajevima. 192 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 Nisu ni čudovišta ni bogovi. 193 00:20:32,626 --> 00:20:35,293 Samo su živi, poput nas. 194 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 Da sam tisuću godina bila u okovima, 195 00:20:47,751 --> 00:20:48,751 samo bih htjela 196 00:20:48,834 --> 00:20:50,584 biti slobodna. 197 00:21:03,751 --> 00:21:06,751 Znaš da će sve uništiti? 198 00:21:16,918 --> 00:21:18,084 Rezaren je mrtav. 199 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 Imam Circulum. 200 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 Gotovo je, 201 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 ako želiš da bude tako. 202 00:21:26,043 --> 00:21:27,293 Imala si pravo, Hira. 203 00:21:27,793 --> 00:21:29,293 Tevinter je zlo mjesto. 204 00:21:29,376 --> 00:21:34,793 Znam kako je kad te zaraze mržnja i strah, 205 00:21:36,043 --> 00:21:37,543 no ne možeš to dopustiti. 206 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 Pomozi mi da Circulum vratim Inkviziciji, pa pokušajmo opet. 207 00:21:44,209 --> 00:21:45,459 Slobodne. 208 00:21:47,584 --> 00:21:52,876 Samo mi reci da sam ti važnija od ovoga. 209 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 Da bar mogu. 210 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 Čovječe, živi smo! 211 00:22:18,418 --> 00:22:20,793 Obično nisam te sreće. 212 00:22:23,751 --> 00:22:26,918 Valjda nas Hira nije stigla dokrajčiti. 213 00:22:28,543 --> 00:22:31,251 Ili nije mogla. 214 00:22:32,418 --> 00:22:34,251 Hira je odlučila. 215 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 Kao i ja. 216 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 Bez zmaja će nas Circulum stajati stotine života. 217 00:22:45,918 --> 00:22:49,043 Moram ga uništiti prije negoli dođe do Grimiznog viteza. 218 00:22:50,418 --> 00:22:52,626 Misliš, moramo ga uništiti. 219 00:22:55,126 --> 00:22:58,918 Još mi nisu platili, a Circulum sad vrijedi dvostruko više. 220 00:22:59,001 --> 00:22:59,834 Ja sam za. 221 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 I ja. 222 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 Ne moraš nam se pridružiti, Rolande. Neću ti zamjeriti. 223 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 Zamjerio bih sam sebi. 224 00:23:10,168 --> 00:23:14,251 Osim toga, nedostajalo bi mi društvo i pogled. 225 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 Laskavac. 226 00:23:17,876 --> 00:23:20,501 Onda, kamo ćemo sad? 227 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 Hira bi mogla biti bilo gdje. 228 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 Istina, ali ne moramo je naći. 229 00:23:34,418 --> 00:23:37,834 Naposljetku, znamo kamo ide. 230 00:23:46,418 --> 00:23:49,918 Zapovjednice, imam poruku od one Tevinterljanke. 231 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Ima Circulum, ali progone je neprijateljski agenti. 232 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Nije rekla o kome je riječ. 233 00:23:58,084 --> 00:24:00,293 Nije važno tko su. 234 00:24:00,376 --> 00:24:02,001 Cilj im je jasan. 235 00:24:02,626 --> 00:24:05,084 Stoje na putu našem pohodu 236 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 protiv Carstva i svega što ono predstavlja. 237 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Uzmi što god ti treba, 238 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 ubij te agente i donesi mi Circulum. 239 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 Razumijem, zapovjednice. 240 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 Rat počinje. 241 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Prijevod titlova: Elvis Šimunic