1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,126
Tako mi Andraste!
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hira? Ovamo!
4
00:01:42,126 --> 00:01:44,709
Prokleti ljudi i njihove duge noge.
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,834
Zaista proklinješ sve ljude?
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Samo njihove noge.
7
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
U tom slučaju, idemo pronaći ostale.
8
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Qwydion!
9
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Hira!
10
00:02:12,668 --> 00:02:15,709
Hvala Stvoritelju!
Mislila sam da te zmaj ulovio.
11
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
Nakon što sam ga oslobodila?
Ma ne. Nisu bezumni ubojice.
12
00:02:31,501 --> 00:02:33,668
Čak mislim da smo se zbližili.
13
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Super. Gdje je Kira?
14
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
Pobjegla je kroz rupu od eksplozije.
15
00:02:41,793 --> 00:02:45,543
Vjerojatno je išla prema sigurnoj kući,
ali nije nas mogla čuti.
16
00:02:50,043 --> 00:02:52,834
I mi bismo trebali krenuti.
Znate, prije negoli…
17
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
Hej, to je posve nepravedna pretpostavka.
18
00:02:57,584 --> 00:03:00,334
Možda, ali znaš što kažu.
19
00:03:00,418 --> 00:03:02,501
Bolje spriječiti nego da te pojedu.
20
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Moramo zadržati zvijer
dok je vrhovni magovi ne obuzdaju.
21
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Osigurajte područje.
22
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Povucite se!
23
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
Što radiš ovdje?
Rekla sam ti da osposobiš to postolje!
24
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Uništeno je. Bez toga
nikako ne mogu obuzdati zvijer.
25
00:03:46,251 --> 00:03:47,959
Gdje je vrhovni mag Ammosine?
26
00:03:50,543 --> 00:03:51,709
Ja sam kriv.
27
00:03:54,209 --> 00:03:56,709
Bio sam siguran da će se Miriam urazumiti.
28
00:03:57,459 --> 00:03:58,626
Da neću morati…
29
00:04:01,584 --> 00:04:02,751
Pogriješio sam.
30
00:04:03,626 --> 00:04:05,709
I opet si ti nastradao.
31
00:04:07,584 --> 00:04:09,084
Žao mi je, Nebe.
32
00:04:10,293 --> 00:04:12,584
„Bez roba nema gospodara,
33
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
a bez gospodara nema roba.”
34
00:04:35,418 --> 00:04:37,751
Vrijeme je da vratim ono što je moje.
35
00:05:01,209 --> 00:05:04,334
Vrhovni maže,
šalje me zapovjednica Tassia.
36
00:05:04,418 --> 00:05:07,293
Morate popraviti artefakt
jer će nas zmaj ubiti!
37
00:05:10,001 --> 00:05:12,751
Naravno. Skoro sam zaboravio zmaja.
38
00:05:32,418 --> 00:05:35,543
Toliko života da se ukroti jedna zvijer.
39
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Da!
40
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Kako je…
41
00:06:22,626 --> 00:06:24,584
Zapovjednice, kamo idete?
42
00:06:25,584 --> 00:06:29,293
Sa svih strana stižu izvješća
o ranjenima. Trebamo vas ovdje.
43
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Idemo.
44
00:06:41,001 --> 00:06:43,334
Miriam? Ima li koga?
45
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Hira!
46
00:07:31,334 --> 00:07:33,959
Ovdje nije sigurno. Straža nas još traži.
47
00:07:35,959 --> 00:07:38,501
Dobro.
48
00:07:43,459 --> 00:07:45,376
Bojala sam se da su te odveli.
49
00:07:49,668 --> 00:07:50,793
Je li to Circulum?
50
00:07:53,293 --> 00:07:55,126
Nisam ga mogla ostaviti ovdje.
51
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
Prokleti vrhovni mag učinio je sve
što je mogao da mu odam lokaciju,
52
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
ali nisam mu ništa rekla.
53
00:08:03,543 --> 00:08:05,459
No htjela si otići?
54
00:08:06,251 --> 00:08:09,501
Ako ne zna gdje je sigurna kuća,
nisi li trebala ostati?
55
00:08:10,126 --> 00:08:13,459
Vjerojatno imaš pravo.
No morala sam te naći.
56
00:08:15,501 --> 00:08:17,334
Za to ti nije trebao Circulum.
57
00:08:17,418 --> 00:08:22,793
Jasno, ali htjela sam da bude na sigurnom.
Nije bio dobro skriven, Miri.
58
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
U redu, sad je na sigurnom. Daj mi ga.
59
00:08:33,876 --> 00:08:35,126
Htjela si ga ukrasti.
60
00:08:36,459 --> 00:08:40,668
Od početka ga želiš ukrasti.
Zato si promijenila lokaciju.
61
00:08:41,209 --> 00:08:43,043
Zato te je Fairbanks zarobio.
62
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
Znao je da si izdajica
i ubila si ga da to zataškaš!
63
00:08:47,501 --> 00:08:48,668
Nisam htjela!
64
00:08:49,459 --> 00:08:50,418
Ja…
65
00:08:51,584 --> 00:08:52,418
Žao mi je.
66
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Izdala si nas.
67
00:09:06,418 --> 00:09:07,834
Nije bilo tako.
68
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Dopusti mi da objasnim.
69
00:09:16,834 --> 00:09:18,918
Reci mi sve.
70
00:09:20,126 --> 00:09:23,251
Znaš što su Venatori
učinili mojoj obitelji.
71
00:09:23,834 --> 00:09:27,751
Kad smo pobjegli,
osjećala sam se izgubljeno i bespomoćno
72
00:09:28,668 --> 00:09:30,793
dok nisam čula za Inkviziciju.
73
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Ne možeš to ni zamisliti.
74
00:09:36,209 --> 00:09:41,709
Ljudi svih rasa i vjeroispovijedi
okupili su se pod Glasnikom Andraste.
75
00:09:41,793 --> 00:09:45,751
Htjeli su spasiti svijet od problema
koji su svi drugi ignorirali.
76
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
Bilo je savršeno.
77
00:09:48,251 --> 00:09:53,793
Bila sam sigurna da ćemo rješavanjem
tog problema riješiti i sve ostalo.
78
00:09:55,126 --> 00:09:59,043
Mislila sam da se napokon pojavila sila
dovoljno jaka i čista
79
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
da uništi Venatorije.
80
00:10:01,959 --> 00:10:03,001
Prevarila sam se.
81
00:10:04,084 --> 00:10:07,334
Inkvizicija se nije namjeravala
suprotstaviti Tevinteru.
82
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
Previše su se bojali kolateralnih žrtava.
83
00:10:14,168 --> 00:10:15,876
Pa sam našla nekog hrabrijeg.
84
00:10:17,543 --> 00:10:18,584
Grimiznog viteza.
85
00:10:20,626 --> 00:10:25,459
Okrenut ćemo templare protiv Tevintera,
čak i one u njemu.
86
00:10:25,543 --> 00:10:28,251
Spaliti sve do temelja i sve ih prokleti.
87
00:10:28,876 --> 00:10:31,001
No za to nam je trebao Circulum.
88
00:10:35,418 --> 00:10:36,834
Morala sam se prijaviti.
89
00:10:38,084 --> 00:10:41,501
Moraš razumjeti da ga nismo mogli
samo tako uzeti.
90
00:10:41,584 --> 00:10:45,043
Božanstvo nas je moglo pronaći.
Morali smo ostati skriveni.
91
00:10:45,126 --> 00:10:48,418
Pa sam organizirala krađu.
92
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
Ponudila sam Rezarenu nagodbu.
93
00:10:52,209 --> 00:10:54,626
Premjestio je Circulum u palaču.
94
00:10:54,709 --> 00:10:57,834
Trebali su nas uhvatiti da se razmijenimo.
95
00:10:57,918 --> 00:11:00,834
Trebao ga je za ritual,
ali poslije bi mi ga dao.
96
00:11:01,668 --> 00:11:04,918
Pobjegli bismo, a on bi zaustavio istragu.
97
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
I vjerovala si mu?
98
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Vjerovala sam sebi.
99
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
Imala sam
100
00:11:11,334 --> 00:11:12,209
asa u rukavu.
101
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Onda nema veze. Čuješ, Rolande?
Imala je asa u rukavu.
102
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Naravno da bi onda bilo pošteno.
103
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
Tražila si vrhovnog maga Tevintera
da izda svoju naciju,
104
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
odrekne se moćnog artefakta
i pritom ispadne potpuno nesposoban,
105
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
a on je pristao?
106
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Oprosti, ali što si mu mogla
ponuditi zauzvrat?
107
00:11:34,418 --> 00:11:35,376
Mene.
108
00:11:36,834 --> 00:11:38,376
Mene, zar ne?
109
00:11:40,876 --> 00:11:41,834
Zar ne?!
110
00:11:43,376 --> 00:11:44,209
Da.
111
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Zaboga.
112
00:11:49,459 --> 00:11:50,668
Baš sam glupa.
113
00:11:51,543 --> 00:11:53,584
Nisi me trebala da uđeš u palaču.
114
00:11:54,084 --> 00:11:57,043
Samo si me htjela opet njemu prodati.
115
00:11:57,543 --> 00:11:59,626
Ne bih mu dopustila da te zadrži.
116
00:11:59,709 --> 00:12:02,376
Baš si divna.
117
00:12:02,876 --> 00:12:05,709
Miriam, kunem se da bi pobjegla.
118
00:12:06,209 --> 00:12:09,418
Stalno je spominjao
neki glupi ritual, ali poslije…
119
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Ubijte sve osim nje.
120
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Stani.
121
00:12:44,793 --> 00:12:45,959
Rezarene, stani!
122
00:12:46,043 --> 00:12:47,251
Predajem se!
123
00:12:50,709 --> 00:12:52,959
Predajem se. Pusti ih da žive.
124
00:13:00,959 --> 00:13:02,084
Poludjela je?
125
00:13:09,543 --> 00:13:10,501
Vežite je.
126
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
A sad,
127
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
reci mi zašto bih se trebao cjenkati
za ono što je već moje.
128
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Već si jednom to učinio, zar ne?
129
00:13:23,376 --> 00:13:26,501
Pusti ih
i nikad ti se više neću suprotstavljati.
130
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Čak ću ti pomoći
131
00:13:30,459 --> 00:13:33,043
uskrsnuti mog brata. Pobijedit ćeš.
132
00:13:34,626 --> 00:13:35,501
Pobijedit ćeš.
133
00:13:36,001 --> 00:13:39,168
Hej! Svi znamo da su to gluposti, zar ne?
134
00:13:39,251 --> 00:13:43,168
Možda je baš ne volim,
ali nećemo ostaviti Miriam s tim gadom.
135
00:13:43,834 --> 00:13:47,668
Ne brine me taj gad, već njegov zmaj.
136
00:13:48,168 --> 00:13:51,376
Nema smisla.
Viši zmajevi divlje su životinje.
137
00:13:51,459 --> 00:13:55,084
Ne mogu se dresirati. Nema šanse
da bi se ovako ponašao osim…
138
00:13:56,084 --> 00:13:59,501
Ako ga netko ne kontrolira.
Ljudi, znam što nam je činiti.
139
00:14:05,043 --> 00:14:08,376
Što kažeš, brate? Hoćeš li ih pustiti?
140
00:14:09,709 --> 00:14:10,668
Rado,
141
00:14:11,668 --> 00:14:14,584
ali ti si to onemogućila.
142
00:14:15,084 --> 00:14:16,459
Gade!
143
00:14:17,918 --> 00:14:22,501
Inzistirala si da mi budeš robinja
umjesto sestre, Miriam.
144
00:14:27,376 --> 00:14:31,418
Ovo je Tevinter.
Krađa roba kažnjava se smrću.
145
00:14:32,834 --> 00:14:35,876
Kad svi umru u mukama,
146
00:14:35,959 --> 00:14:37,668
želim da se sjetiš
147
00:14:38,668 --> 00:14:43,459
da si za njihovu smrt kriva samo ti.
148
00:14:52,959 --> 00:14:54,251
Idemo redom.
149
00:14:56,126 --> 00:14:56,959
Nebe.
150
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Dobro. Ovo bi moglo upaliti.
151
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Samo čekajte moj signal i…
152
00:15:31,126 --> 00:15:32,084
Što?
153
00:15:32,168 --> 00:15:36,668
Ovo je najgluplji plan koji sam ikad čuo
i svi ćemo umrijeti, pa… Idemo.
154
00:15:38,418 --> 00:15:39,751
Bilo je i vrijeme.
155
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Dođi.
156
00:16:19,376 --> 00:16:23,501
Moram upotrijebiti vlastitu bombu.
Prokleti, zgodni dobročinitelji.
157
00:16:34,501 --> 00:16:36,334
Kakvo divno stvorenje.
158
00:16:37,001 --> 00:16:38,834
Ali i dalje samo krv i meso.
159
00:16:58,501 --> 00:16:59,334
Sad
160
00:17:00,168 --> 00:17:01,418
otvori!
161
00:17:25,751 --> 00:17:26,584
Nebe?
162
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Stani!
163
00:17:30,543 --> 00:17:31,418
To je on!
164
00:17:32,084 --> 00:17:33,084
Mora biti!
165
00:17:34,251 --> 00:17:37,043
Brate, drago mi je što te vidim!
166
00:17:39,709 --> 00:17:40,543
Miriam.
167
00:17:45,209 --> 00:17:48,168
Duše, ako si doista Neb,
168
00:17:48,959 --> 00:17:50,084
uzmi svoje tijelo.
169
00:17:51,084 --> 00:17:52,126
Vrati mi se.
170
00:18:08,084 --> 00:18:09,251
Nebe, nemoj!
171
00:18:10,293 --> 00:18:14,418
Žao mi je. Pokušala sam te spasiti.
Oprosti što nije bilo dovoljno,
172
00:18:15,876 --> 00:18:17,293
ali ne možeš se vratiti.
173
00:18:18,418 --> 00:18:21,584
Ne u tome. Ne ovakvom životu. Molim te.
174
00:18:22,959 --> 00:18:24,043
Bez brige, Miri.
175
00:18:25,084 --> 00:18:26,209
Sve će biti u redu.
176
00:18:28,126 --> 00:18:28,959
Volim te.
177
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Ne!
178
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
Sad!
179
00:19:11,709 --> 00:19:15,584
Tako mi svega,
ne mogu vjerovati da je upalilo.
180
00:19:16,168 --> 00:19:17,793
Zahvalit ćeš mi poslije.
181
00:19:18,334 --> 00:19:20,043
Hajde. Moramo pomoći Miriam.
182
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Što? Hej, to je bio moj plan!
183
00:19:39,751 --> 00:19:41,501
Sebična kujo!
184
00:19:42,043 --> 00:19:44,043
Ti i tvoj nezahvalni brat.
185
00:19:44,751 --> 00:19:45,709
Bili ste moji!
186
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
Nikad nismo bili tvoji.
187
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, dođi. Polako.
188
00:20:12,834 --> 00:20:16,626
Ako se želi boriti, dajmo mu je.
189
00:20:17,876 --> 00:20:20,168
Danas više nitko neće umrijeti.
190
00:20:22,543 --> 00:20:23,459
Qwydion?
191
00:20:26,209 --> 00:20:28,793
Svi to zaborave kad je riječ o zmajevima.
192
00:20:29,293 --> 00:20:31,709
Nisu ni čudovišta ni bogovi.
193
00:20:32,626 --> 00:20:35,293
Samo su živi, poput nas.
194
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Da sam tisuću godina bila u okovima,
195
00:20:47,751 --> 00:20:48,751
samo bih htjela
196
00:20:48,834 --> 00:20:50,584
biti slobodna.
197
00:21:03,751 --> 00:21:06,751
Znaš da će sve uništiti?
198
00:21:16,918 --> 00:21:18,084
Rezaren je mrtav.
199
00:21:20,418 --> 00:21:21,834
Imam Circulum.
200
00:21:21,918 --> 00:21:22,959
Gotovo je,
201
00:21:23,626 --> 00:21:25,043
ako želiš da bude tako.
202
00:21:26,043 --> 00:21:27,293
Imala si pravo, Hira.
203
00:21:27,793 --> 00:21:29,293
Tevinter je zlo mjesto.
204
00:21:29,376 --> 00:21:34,793
Znam kako je kad te zaraze mržnja i strah,
205
00:21:36,043 --> 00:21:37,543
no ne možeš to dopustiti.
206
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
Pomozi mi da Circulum vratim Inkviziciji,
pa pokušajmo opet.
207
00:21:44,209 --> 00:21:45,459
Slobodne.
208
00:21:47,584 --> 00:21:52,876
Samo mi reci da sam ti važnija od ovoga.
209
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
Da bar mogu.
210
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
Čovječe, živi smo!
211
00:22:18,418 --> 00:22:20,793
Obično nisam te sreće.
212
00:22:23,751 --> 00:22:26,918
Valjda nas Hira nije stigla dokrajčiti.
213
00:22:28,543 --> 00:22:31,251
Ili nije mogla.
214
00:22:32,418 --> 00:22:34,251
Hira je odlučila.
215
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
Kao i ja.
216
00:22:40,376 --> 00:22:45,209
Bez zmaja će nas Circulum
stajati stotine života.
217
00:22:45,918 --> 00:22:49,043
Moram ga uništiti
prije negoli dođe do Grimiznog viteza.
218
00:22:50,418 --> 00:22:52,626
Misliš, moramo ga uništiti.
219
00:22:55,126 --> 00:22:58,918
Još mi nisu platili,
a Circulum sad vrijedi dvostruko više.
220
00:22:59,001 --> 00:22:59,834
Ja sam za.
221
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
I ja.
222
00:23:03,793 --> 00:23:07,293
Ne moraš nam se pridružiti, Rolande.
Neću ti zamjeriti.
223
00:23:08,543 --> 00:23:10,084
Zamjerio bih sam sebi.
224
00:23:10,168 --> 00:23:14,251
Osim toga,
nedostajalo bi mi društvo i pogled.
225
00:23:15,834 --> 00:23:16,876
Laskavac.
226
00:23:17,876 --> 00:23:20,501
Onda, kamo ćemo sad?
227
00:23:21,543 --> 00:23:23,709
Hira bi mogla biti bilo gdje.
228
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
Istina, ali ne moramo je naći.
229
00:23:34,418 --> 00:23:37,834
Naposljetku, znamo kamo ide.
230
00:23:46,418 --> 00:23:49,918
Zapovjednice, imam poruku
od one Tevinterljanke.
231
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Ima Circulum,
ali progone je neprijateljski agenti.
232
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Nije rekla o kome je riječ.
233
00:23:58,084 --> 00:24:00,293
Nije važno tko su.
234
00:24:00,376 --> 00:24:02,001
Cilj im je jasan.
235
00:24:02,626 --> 00:24:05,084
Stoje na putu našem pohodu
236
00:24:05,168 --> 00:24:08,334
protiv Carstva
i svega što ono predstavlja.
237
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Uzmi što god ti treba,
238
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
ubij te agente i donesi mi Circulum.
239
00:24:13,543 --> 00:24:15,709
Razumijem, zapovjednice.
240
00:24:18,043 --> 00:24:21,418
Rat počinje.
241
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Prijevod titlova: Elvis Šimunic