1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,126
Aduhai.
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hira? Di sini!
4
00:01:42,126 --> 00:01:44,709
Manusia dan kaki panjang mereka.
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,751
Awak menyumpah semua manusia sekarang?
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Hanya kaki mereka.
7
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
Kalau begitu, mari cari yang lain.
8
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Qwydion!
9
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Hira!
10
00:02:12,626 --> 00:02:15,293
Syukurlah. Saya ingat naga itu
dah dapat awak.
11
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
Selepas saya bebaskannya? Tak mungkin.
Mereka bukan mesin pembunuh.
12
00:02:31,501 --> 00:02:33,668
Malah, kami jadi mesra.
13
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Okey, bagus. Di mana Hira?
14
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
Kami nampak dia lari
melalui lubang yang diletupkan.
15
00:02:41,793 --> 00:02:43,876
Nampaknya dia ke rumah selamat.
16
00:02:43,959 --> 00:02:45,834
Dia terlalu jauh untuk dengar suara kami.
17
00:02:50,084 --> 00:02:52,834
Kita patut pergi juga sebelum…
18
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
Hei, itu anggapan yang tak adil.
19
00:02:57,584 --> 00:03:00,418
Mungkin, tapi awak tahu apa mereka cakap.
20
00:03:00,501 --> 00:03:02,126
Sesal dulu pendapatan.
21
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Dengar sini! Kita perlu kawal raksasa itu
ehingga Magister boleh menahannya.
22
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Tetapkan perimeter. Kita…
23
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Berundur!
24
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
Apa awak buat di sini?
Saya dah suruh awak baiki kekaki!
25
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Ia dah musnah. Tanpanya,
mustahil boleh kawal raksasa itu.
26
00:03:46,334 --> 00:03:47,876
Di mana Magister Ammosine?
27
00:03:50,543 --> 00:03:51,543
Ini salah saya.
28
00:03:54,209 --> 00:03:56,459
Saya yakin Miriam dapat faham.
29
00:03:57,459 --> 00:03:58,834
Saya tak perlu…
30
00:04:01,584 --> 00:04:02,626
Tapi saya silap.
31
00:04:03,626 --> 00:04:05,709
Sekali lagi, awak menderita.
32
00:04:07,584 --> 00:04:09,001
Maafkan saya, Neb.
33
00:04:10,293 --> 00:04:12,668
"Tiada tuan tanpa hamba,
34
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
dan tiada hambar tanpa tuan."
35
00:04:35,418 --> 00:04:37,168
Masa untuk ambil hak saya.
36
00:05:01,209 --> 00:05:04,334
Magister, Komander Kesateria Tassia
hantar saya.
37
00:05:04,418 --> 00:05:07,293
Awak perlu baiki artifak
sebelum naga bunuh kita!
38
00:05:10,001 --> 00:05:12,626
Sudah tentu. Saya hampir lupa naga itu.
39
00:05:32,418 --> 00:05:35,376
Banyak nyawa
untuk buat seekor raksasa patuh.
40
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Ya!
41
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Bagaimana dia…
42
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Komander nak ke mana?
43
00:06:25,584 --> 00:06:29,293
Ada banyak laporan kecederaan.
Kami perlukan awak di sini.
44
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Mari.
45
00:06:41,001 --> 00:06:43,126
Miriam? Ada sesiapa di sini?
46
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Hira!
47
00:07:31,334 --> 00:07:34,084
Tak selamat di sini.
Mereka masih mencari kita.
48
00:07:35,959 --> 00:07:38,376
Okey.
49
00:07:43,459 --> 00:07:45,376
Saya risau mereka ambil awak.
50
00:07:49,668 --> 00:07:50,793
Itu Circulum?
51
00:07:53,293 --> 00:07:55,251
Ia tak selamat di sini.
52
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
Magister tak guna itu cuba
sedaya upaya dapatkan lokasi ini,
53
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
tapi sumpah saya tak beritahu.
54
00:08:03,543 --> 00:08:05,334
Tapi awak pergi?
55
00:08:06,251 --> 00:08:10,043
Kalau dia tak tahu lokasi rumah selamat,
bukankah awak patut tunggu di sini?
56
00:08:10,126 --> 00:08:13,334
Awak mungkin betul,
tapi saya terpaksa cari awak.
57
00:08:15,501 --> 00:08:17,334
Awak tak perlukan Circulum untuk itu.
58
00:08:17,418 --> 00:08:22,793
Ya, tapi saya nak pastikannya selamat.
Ia tak disembunyikan dengan baik, Miri.
59
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Sekarang dah selamat. Serahkannya.
60
00:08:34,084 --> 00:08:35,126
Awak mencuri.
61
00:08:36,459 --> 00:08:40,668
Awak memang nak mencurinya
sebab itu awak tukar tempat.
62
00:08:41,209 --> 00:08:43,043
Sebab itu Fairbanks perangkap awak.
63
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
Dia tahu awak pengkhianat
dan awak bunuh dia!
64
00:08:47,501 --> 00:08:48,668
Saya tak mahu.
65
00:08:49,459 --> 00:08:50,418
Saya…
66
00:08:51,584 --> 00:08:52,418
Maafkan saya.
67
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Awak khianati kami.
68
00:09:06,418 --> 00:09:07,834
Bukan begitu.
69
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Beri saya peluang untuk jelaskan.
70
00:09:16,834 --> 00:09:18,751
Beritahu saya semuanya.
71
00:09:20,126 --> 00:09:23,126
Awak tahu apa Venatori buat
kepada keluarga saya.
72
00:09:23,834 --> 00:09:27,584
Selepas kami lari,
saya bingung dan tak berdaya
73
00:09:28,668 --> 00:09:31,043
sehinggalah saya dengar tentang Pasitan.
74
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Awak tak boleh bayangkan
bagaimana rasanya.
75
00:09:36,209 --> 00:09:39,584
Orang daripada pelbagai kaum
dan fahaman berkumpul
76
00:09:39,668 --> 00:09:41,709
di bawah Bentara Andrastec
77
00:09:41,793 --> 00:09:45,751
cuba menyelamatkan dunia
daripada masalah yang orang lain abaikan.
78
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
Ia sempurna.
79
00:09:48,251 --> 00:09:53,626
Saya yakin kalau kami betulkan kerosakan,
semuanya akan betul juga.
80
00:09:55,126 --> 00:09:59,043
Saya sangka akhirnya ada kuasa
yang cukup kuat dan suci
81
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
untuk menghapuskan Venatori.
82
00:10:01,959 --> 00:10:02,918
Tapi saya silap.
83
00:10:04,084 --> 00:10:07,334
Pasitan takkan sokong Tevinter.
84
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
Mereka terlalu takut terlibat sama.
85
00:10:14,168 --> 00:10:15,918
Jadi saya jumpa seseorang yang berani.
86
00:10:17,543 --> 00:10:18,584
Kesateria Lembayung.
87
00:10:20,626 --> 00:10:25,459
Kami akan buat Templar menentang Tevinter,
termasuk yang ada di dalamnya.
88
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
Bakar semuanya dan puja buminya.
89
00:10:28,876 --> 00:10:31,001
Tapi kami perlukan Circulum.
90
00:10:35,418 --> 00:10:37,084
Saya terpaksa tawarkan diri.
91
00:10:38,084 --> 00:10:41,543
Awak perlu faham.
Kami tak boleh terima saja.
92
00:10:41,626 --> 00:10:45,043
Dewa mungkin dapat mengesannya.
Kami perlu bersembunyi.
93
00:10:45,126 --> 00:10:48,334
Jadi saya aturkannya untuk dicuri.
94
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
Saya buat tawaran kepada Rezaren.
95
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
Dia pindahkan Circulum ke istana.
96
00:10:54,793 --> 00:10:57,834
Kita sepatutnya ditangkap
untuk buat pertukaran.
97
00:10:57,918 --> 00:11:00,834
Dia perlukan untuk upacara.
Kemudian, dia akan beri kepada saya.
98
00:11:01,668 --> 00:11:04,918
Kita akan lari
dan dia akan tutup siasatan.
99
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
Awak percaya dia begitu saja?
100
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Saya percaya diri saya.
101
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
Saya ada…
102
00:11:11,334 --> 00:11:12,209
pengaruh.
103
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Tak apalah. Awak dengar, Roland?
Dia ada pengaruh.
104
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Sudah tentu ia perjanjian yang jujur.
105
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
Awak minta Magister Tevinter
mengkhianati negaranya,
106
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
serahkan artifak berkuasa
serta nampak tak cekap semasa lakukannya,
107
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
dan dia setuju?
108
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Maaf, tapi apa yang awak boleh
berikan kepada dia?
109
00:11:34,418 --> 00:11:35,376
Saya.
110
00:11:36,834 --> 00:11:38,251
Itu saya, bukan?
111
00:11:40,834 --> 00:11:41,668
Betul tak?
112
00:11:43,376 --> 00:11:44,209
Ya.
113
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Aduhai.
114
00:11:49,459 --> 00:11:50,543
Bodohnya saya.
115
00:11:51,543 --> 00:11:53,584
Awak tak perlu saya untuk masuk ke istana.
116
00:11:54,084 --> 00:11:57,043
Awak nak jual saya kepada dia.
117
00:11:57,543 --> 00:11:59,626
Saya takkan biar dia simpan awak.
118
00:11:59,709 --> 00:12:02,293
Baiknya awak.
119
00:12:02,876 --> 00:12:05,584
Miriam, saya sumpah awak akan terlepas.
120
00:12:06,209 --> 00:12:09,418
Ada upacara bodoh dia asyik cakap,
tapi selepas itu…
121
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Bunuh semua orang kecuali dia.
122
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Berhenti.
123
00:12:44,793 --> 00:12:45,959
Rezaren, berhenti!
124
00:12:46,043 --> 00:12:47,251
Saya menyerah kalah!
125
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
Saya menyerah. Biarkan mereka hidup.
126
00:13:00,959 --> 00:13:02,084
Dia dah gilakah?
127
00:13:09,543 --> 00:13:10,418
Ikat dia.
128
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Sekarang,
129
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
kenapa saya patut tawar-menawar
untuk dapat hak saya?
130
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Awak pernah buat sebelum ini, bukan?
131
00:13:23,376 --> 00:13:26,501
Lepaskan mereka
dan saya takkan lawan awak.
132
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Malah saya akan bantu
133
00:13:30,459 --> 00:13:31,709
hidupkan adik saya.
134
00:13:32,209 --> 00:13:33,043
Awak akan menang.
135
00:13:34,626 --> 00:13:35,501
Awak akan menang.
136
00:13:36,001 --> 00:13:39,168
Hei! Kita semua tahu itu mengarut, bukan?
137
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
Saya memang tak suka dia, tapi kita takkan
tinggalkan Miriam dengan si bedebah itu.
138
00:13:43,834 --> 00:13:47,668
Saya tak risau pasal
si bedebah, tapi naga.
139
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Tak masuk akal.
Naga tinggi ialah haiwan liar.
140
00:13:51,543 --> 00:13:55,376
Ia tak boleh dilatih. Mustahil seseorang
bertindak begini kecuali…
141
00:13:56,334 --> 00:13:59,501
Ia dikawal. Saya tahu apa kita patut buat.
142
00:14:05,043 --> 00:14:08,334
Jadi, apa pendapat awak?
Boleh lepaskan mereka?
143
00:14:09,709 --> 00:14:10,584
Ya.
144
00:14:11,668 --> 00:14:14,459
Tapi awak jadikannya mustahil.
145
00:14:15,084 --> 00:14:16,334
Tak guna!
146
00:14:17,918 --> 00:14:22,501
Awak yang menegaskan awak hamba,
bukan adik saya, Miriam.
147
00:14:27,376 --> 00:14:31,418
Ini Tevinter.
Hamba yang mencuri hukumannya mati.
148
00:14:32,834 --> 00:14:35,876
Jadi apabila mereka mati,
149
00:14:35,959 --> 00:14:37,668
saya nak awak ingat
150
00:14:38,668 --> 00:14:39,709
kematian mereka
151
00:14:39,793 --> 00:14:43,459
salah awak.
152
00:14:52,959 --> 00:14:54,126
Pertama sekali.
153
00:14:56,126 --> 00:14:56,959
Neb.
154
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Okey, saya rasa ini boleh jadi.
155
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Pastikan awak tunggu isyarat saya…
156
00:15:31,126 --> 00:15:32,084
Apa?
157
00:15:32,168 --> 00:15:36,668
Ini rancangan paling bodoh saya pernah
dengar dan kita akan mati, jadi jom pergi.
158
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Memang dah tiba masa.
159
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Mari.
160
00:16:19,376 --> 00:16:23,501
Terpaksa guna bom tangan saya sendiri.
Orang kacak yang baik.
161
00:16:34,501 --> 00:16:36,334
Makhluk yang hebat.
162
00:16:37,084 --> 00:16:38,918
Tapi masih cuma daging dan darah.
163
00:16:58,501 --> 00:16:59,334
Sekarang
164
00:17:00,168 --> 00:17:01,293
buka!
165
00:17:25,751 --> 00:17:26,584
Neb?
166
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Berhenti!
167
00:17:30,543 --> 00:17:31,418
Itu dia!
168
00:17:32,084 --> 00:17:32,959
Tentu dia!
169
00:17:34,251 --> 00:17:36,876
Gembira dapat jumpa adik!
170
00:17:39,709 --> 00:17:40,543
Miriam.
171
00:17:45,209 --> 00:17:48,168
Roh, jika awak memang Neb,
172
00:17:48,959 --> 00:17:50,084
ambil badan awak.
173
00:17:51,084 --> 00:17:52,043
Kembali kepada saya.
174
00:18:08,084 --> 00:18:09,084
Tidak!
175
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Maaf. Saya cuba selamatkan awak.
176
00:18:12,626 --> 00:18:14,459
Maaf ia tak cukup…
177
00:18:15,959 --> 00:18:17,334
tapi awak tak boleh kembali.
178
00:18:18,418 --> 00:18:21,543
Bukan dalam benda itu,
bukan untuk kehidupan ini. Tolonglah.
179
00:18:22,959 --> 00:18:24,043
Jangan risau, Miri.
180
00:18:25,084 --> 00:18:26,209
Semuanya akan okey.
181
00:18:28,126 --> 00:18:28,959
Saya sayang awak.
182
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Tidak!
183
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
Sekarang!
184
00:19:11,709 --> 00:19:15,584
Gila betul. Saya tak sangka ia berjaya.
185
00:19:16,168 --> 00:19:17,668
Terima kasih kemudian.
186
00:19:18,334 --> 00:19:20,043
Ayuh. Kita kena bantu Miriam.
187
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Apa? Hei, itu rancangan saya!
188
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
Perempuan pentingkan diri!
189
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Awak dan adik awak tak reti bersyukur.
190
00:19:44,751 --> 00:19:45,709
Awak milik saya!
191
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
Kami tak pernah jadi milik awak.
192
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, mari sini. Perlahan-lahan.
193
00:20:12,834 --> 00:20:16,626
Kalau benda itu nak berlawan, kita lawan.
194
00:20:17,876 --> 00:20:19,876
Tiada lagi kematian hari ini.
195
00:20:22,543 --> 00:20:23,459
Qwydion?
196
00:20:26,209 --> 00:20:28,793
Itu yang semua orang lupa tentang naga.
197
00:20:29,293 --> 00:20:31,709
Mereka bukan raksasa atau dewa.
198
00:20:32,626 --> 00:20:35,209
Mereka cuma hidup, seperti kita.
199
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Jika saya dirantai
seribu tahun di bawah tanah,
200
00:20:47,751 --> 00:20:48,751
saya cuma mahu…
201
00:20:48,834 --> 00:20:50,459
bebas.
202
00:21:03,751 --> 00:21:06,918
Awak tahu dia akan merosakkan
kawasan desa, bukan?
203
00:21:16,918 --> 00:21:17,918
Rezaren dah mati.
204
00:21:20,418 --> 00:21:21,834
Saya ada Circulum.
205
00:21:21,918 --> 00:21:22,959
Ia dah berakhir,
206
00:21:23,626 --> 00:21:24,876
jika awak mahu.
207
00:21:26,168 --> 00:21:27,293
Betul kata awak.
208
00:21:27,793 --> 00:21:29,334
Tevinter tempat jahat
209
00:21:29,418 --> 00:21:34,793
dan saya tahu perasaan apabila kebencian
dan ketakutan meresapi kita,
210
00:21:36,209 --> 00:21:37,418
tapi jangan biarkan.
211
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
Bantu saya bawa Circulum ke Pasitan
dan kita boleh cuba lagi.
212
00:21:44,209 --> 00:21:45,459
Bebas daripada segalanya.
213
00:21:47,584 --> 00:21:52,709
Saya cuma nak awak cakap
yang saya lebih penting daripada ini.
214
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
Kalaulah saya boleh.
215
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
Gila, kita masih hidup!
216
00:22:18,418 --> 00:22:20,584
Biasanya saya tak bertuah begini.
217
00:22:23,751 --> 00:22:27,126
Nampaknya Hira kehabisan masa
untuk musnahkan kita.
218
00:22:28,543 --> 00:22:31,168
Atau dia tak boleh lakukannya.
219
00:22:32,418 --> 00:22:34,126
Hira dah buat pilihan.
220
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
Begitu juga saya
221
00:22:40,376 --> 00:22:45,209
Tanpa naga, kita perlukan ratusan nyawa
untuk kuasakan Circulum.
222
00:22:45,918 --> 00:22:49,459
Saya perlu musnahkannya sebelum ia sampai
kepada Kesateria Lembayung.
223
00:22:50,418 --> 00:22:52,459
Maksud awak, kita perlu musnahkannya.
224
00:22:55,126 --> 00:22:58,959
Saya belum dibayar dan benda itu
tentu bernilai dua kali ganda.
225
00:22:59,043 --> 00:22:59,876
Saya setuju.
226
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
Saya juga.
227
00:23:03,793 --> 00:23:07,293
Awak tak perlu ikut, Roland.
Saya takkan marah.
228
00:23:08,543 --> 00:23:10,084
Tapi saya marah.
229
00:23:10,168 --> 00:23:14,126
Lagipun, saya akan rindukan teman
dan pemandangannya.
230
00:23:15,834 --> 00:23:16,876
Mulut manis.
231
00:23:17,376 --> 00:23:20,293
Kita nak ke mana?
232
00:23:21,543 --> 00:23:23,709
Hira boleh ada di mana-mana.
233
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
Betul, tapi kita tak perlu cari dia.
234
00:23:34,418 --> 00:23:37,668
Lagipun, kita tahu ke mana dia pergi.
235
00:23:46,418 --> 00:23:49,709
Komander, saya ada pesanan
daripada wanita Tevinter.
236
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Dia ada Circulum,
tapi dikejar oleh ejen musuh.
237
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Dia tak cakap siapa.
238
00:23:58,084 --> 00:24:00,293
Kesetiaan mereka tak penting.
239
00:24:00,376 --> 00:24:02,001
Objektif mereka jelas.
240
00:24:02,626 --> 00:24:05,084
Mereka menghalang perjuangan suci kita
241
00:24:05,168 --> 00:24:08,334
menentang Imperium
dan segala yang diwakilinya.
242
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Ambil apa saja yang diperlukan,
243
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
bunuh ejen-ejen ini
dan bawa Circulum kepada saya.
244
00:24:13,543 --> 00:24:15,709
Baik, komander.
245
00:24:18,043 --> 00:24:21,418
Saya akan berperang.
246
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Terjemahan sari kata oleh: Nur Atiqah