1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 Aduhai. 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hira? Di sini! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,709 Manusia dan kaki panjang mereka. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,751 Awak menyumpah semua manusia sekarang? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Hanya kaki mereka. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 Kalau begitu, mari cari yang lain. 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Qwydion! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Hira! 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,293 Syukurlah. Saya ingat naga itu dah dapat awak. 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 Selepas saya bebaskannya? Tak mungkin. Mereka bukan mesin pembunuh. 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,668 Malah, kami jadi mesra. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Okey, bagus. Di mana Hira? 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 Kami nampak dia lari melalui lubang yang diletupkan. 15 00:02:41,793 --> 00:02:43,876 Nampaknya dia ke rumah selamat. 16 00:02:43,959 --> 00:02:45,834 Dia terlalu jauh untuk dengar suara kami. 17 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 Kita patut pergi juga sebelum… 18 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Hei, itu anggapan yang tak adil. 19 00:02:57,584 --> 00:03:00,418 Mungkin, tapi awak tahu apa mereka cakap. 20 00:03:00,501 --> 00:03:02,126 Sesal dulu pendapatan. 21 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 Dengar sini! Kita perlu kawal raksasa itu ehingga Magister boleh menahannya. 22 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Tetapkan perimeter. Kita… 23 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Berundur! 24 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 Apa awak buat di sini? Saya dah suruh awak baiki kekaki! 25 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Ia dah musnah. Tanpanya, mustahil boleh kawal raksasa itu. 26 00:03:46,334 --> 00:03:47,876 Di mana Magister Ammosine? 27 00:03:50,543 --> 00:03:51,543 Ini salah saya. 28 00:03:54,209 --> 00:03:56,459 Saya yakin Miriam dapat faham. 29 00:03:57,459 --> 00:03:58,834 Saya tak perlu… 30 00:04:01,584 --> 00:04:02,626 Tapi saya silap. 31 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 Sekali lagi, awak menderita. 32 00:04:07,584 --> 00:04:09,001 Maafkan saya, Neb. 33 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 "Tiada tuan tanpa hamba, 34 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 dan tiada hambar tanpa tuan." 35 00:04:35,418 --> 00:04:37,168 Masa untuk ambil hak saya. 36 00:05:01,209 --> 00:05:04,334 Magister, Komander Kesateria Tassia hantar saya. 37 00:05:04,418 --> 00:05:07,293 Awak perlu baiki artifak sebelum naga bunuh kita! 38 00:05:10,001 --> 00:05:12,626 Sudah tentu. Saya hampir lupa naga itu. 39 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 Banyak nyawa untuk buat seekor raksasa patuh. 40 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 Ya! 41 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Bagaimana dia… 42 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 Komander nak ke mana? 43 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 Ada banyak laporan kecederaan. Kami perlukan awak di sini. 44 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Mari. 45 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 Miriam? Ada sesiapa di sini? 46 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Hira! 47 00:07:31,334 --> 00:07:34,084 Tak selamat di sini. Mereka masih mencari kita. 48 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 Okey. 49 00:07:43,459 --> 00:07:45,376 Saya risau mereka ambil awak. 50 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 Itu Circulum? 51 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Ia tak selamat di sini. 52 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 Magister tak guna itu cuba sedaya upaya dapatkan lokasi ini, 53 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 tapi sumpah saya tak beritahu. 54 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 Tapi awak pergi? 55 00:08:06,251 --> 00:08:10,043 Kalau dia tak tahu lokasi rumah selamat, bukankah awak patut tunggu di sini? 56 00:08:10,126 --> 00:08:13,334 Awak mungkin betul, tapi saya terpaksa cari awak. 57 00:08:15,501 --> 00:08:17,334 Awak tak perlukan Circulum untuk itu. 58 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 Ya, tapi saya nak pastikannya selamat. Ia tak disembunyikan dengan baik, Miri. 59 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Sekarang dah selamat. Serahkannya. 60 00:08:34,084 --> 00:08:35,126 Awak mencuri. 61 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 Awak memang nak mencurinya sebab itu awak tukar tempat. 62 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 Sebab itu Fairbanks perangkap awak. 63 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 Dia tahu awak pengkhianat dan awak bunuh dia! 64 00:08:47,501 --> 00:08:48,668 Saya tak mahu. 65 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Saya… 66 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 Maafkan saya. 67 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Awak khianati kami. 68 00:09:06,418 --> 00:09:07,834 Bukan begitu. 69 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Beri saya peluang untuk jelaskan. 70 00:09:16,834 --> 00:09:18,751 Beritahu saya semuanya. 71 00:09:20,126 --> 00:09:23,126 Awak tahu apa Venatori buat kepada keluarga saya. 72 00:09:23,834 --> 00:09:27,584 Selepas kami lari, saya bingung dan tak berdaya 73 00:09:28,668 --> 00:09:31,043 sehinggalah saya dengar tentang Pasitan. 74 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Awak tak boleh bayangkan bagaimana rasanya. 75 00:09:36,209 --> 00:09:39,584 Orang daripada pelbagai kaum dan fahaman berkumpul 76 00:09:39,668 --> 00:09:41,709 di bawah Bentara Andrastec 77 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 cuba menyelamatkan dunia daripada masalah yang orang lain abaikan. 78 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Ia sempurna. 79 00:09:48,251 --> 00:09:53,626 Saya yakin kalau kami betulkan kerosakan, semuanya akan betul juga. 80 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 Saya sangka akhirnya ada kuasa yang cukup kuat dan suci 81 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 untuk menghapuskan Venatori. 82 00:10:01,959 --> 00:10:02,918 Tapi saya silap. 83 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 Pasitan takkan sokong Tevinter. 84 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 Mereka terlalu takut terlibat sama. 85 00:10:14,168 --> 00:10:15,918 Jadi saya jumpa seseorang yang berani. 86 00:10:17,543 --> 00:10:18,584 Kesateria Lembayung. 87 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 Kami akan buat Templar menentang Tevinter, termasuk yang ada di dalamnya. 88 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 Bakar semuanya dan puja buminya. 89 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 Tapi kami perlukan Circulum. 90 00:10:35,418 --> 00:10:37,084 Saya terpaksa tawarkan diri. 91 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Awak perlu faham. Kami tak boleh terima saja. 92 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 Dewa mungkin dapat mengesannya. Kami perlu bersembunyi. 93 00:10:45,126 --> 00:10:48,334 Jadi saya aturkannya untuk dicuri. 94 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 Saya buat tawaran kepada Rezaren. 95 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 Dia pindahkan Circulum ke istana. 96 00:10:54,793 --> 00:10:57,834 Kita sepatutnya ditangkap untuk buat pertukaran. 97 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 Dia perlukan untuk upacara. Kemudian, dia akan beri kepada saya. 98 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 Kita akan lari dan dia akan tutup siasatan. 99 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 Awak percaya dia begitu saja? 100 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Saya percaya diri saya. 101 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 Saya ada… 102 00:11:11,334 --> 00:11:12,209 pengaruh. 103 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Tak apalah. Awak dengar, Roland? Dia ada pengaruh. 104 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 Sudah tentu ia perjanjian yang jujur. 105 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 Awak minta Magister Tevinter mengkhianati negaranya, 106 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 serahkan artifak berkuasa serta nampak tak cekap semasa lakukannya, 107 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 dan dia setuju? 108 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Maaf, tapi apa yang awak boleh berikan kepada dia? 109 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 Saya. 110 00:11:36,834 --> 00:11:38,251 Itu saya, bukan? 111 00:11:40,834 --> 00:11:41,668 Betul tak? 112 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Ya. 113 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Aduhai. 114 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 Bodohnya saya. 115 00:11:51,543 --> 00:11:53,584 Awak tak perlu saya untuk masuk ke istana. 116 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Awak nak jual saya kepada dia. 117 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 Saya takkan biar dia simpan awak. 118 00:11:59,709 --> 00:12:02,293 Baiknya awak. 119 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 Miriam, saya sumpah awak akan terlepas. 120 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 Ada upacara bodoh dia asyik cakap, tapi selepas itu… 121 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Bunuh semua orang kecuali dia. 122 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Berhenti. 123 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 Rezaren, berhenti! 124 00:12:46,043 --> 00:12:47,251 Saya menyerah kalah! 125 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 Saya menyerah. Biarkan mereka hidup. 126 00:13:00,959 --> 00:13:02,084 Dia dah gilakah? 127 00:13:09,543 --> 00:13:10,418 Ikat dia. 128 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Sekarang, 129 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 kenapa saya patut tawar-menawar untuk dapat hak saya? 130 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Awak pernah buat sebelum ini, bukan? 131 00:13:23,376 --> 00:13:26,501 Lepaskan mereka dan saya takkan lawan awak. 132 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Malah saya akan bantu 133 00:13:30,459 --> 00:13:31,709 hidupkan adik saya. 134 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Awak akan menang. 135 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 Awak akan menang. 136 00:13:36,001 --> 00:13:39,168 Hei! Kita semua tahu itu mengarut, bukan? 137 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 Saya memang tak suka dia, tapi kita takkan tinggalkan Miriam dengan si bedebah itu. 138 00:13:43,834 --> 00:13:47,668 Saya tak risau pasal si bedebah, tapi naga. 139 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 Tak masuk akal. Naga tinggi ialah haiwan liar. 140 00:13:51,543 --> 00:13:55,376 Ia tak boleh dilatih. Mustahil seseorang bertindak begini kecuali… 141 00:13:56,334 --> 00:13:59,501 Ia dikawal. Saya tahu apa kita patut buat. 142 00:14:05,043 --> 00:14:08,334 Jadi, apa pendapat awak? Boleh lepaskan mereka? 143 00:14:09,709 --> 00:14:10,584 Ya. 144 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 Tapi awak jadikannya mustahil. 145 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 Tak guna! 146 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 Awak yang menegaskan awak hamba, bukan adik saya, Miriam. 147 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 Ini Tevinter. Hamba yang mencuri hukumannya mati. 148 00:14:32,834 --> 00:14:35,876 Jadi apabila mereka mati, 149 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 saya nak awak ingat 150 00:14:38,668 --> 00:14:39,709 kematian mereka 151 00:14:39,793 --> 00:14:43,459 salah awak. 152 00:14:52,959 --> 00:14:54,126 Pertama sekali. 153 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 Neb. 154 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Okey, saya rasa ini boleh jadi. 155 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Pastikan awak tunggu isyarat saya… 156 00:15:31,126 --> 00:15:32,084 Apa? 157 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 Ini rancangan paling bodoh saya pernah dengar dan kita akan mati, jadi jom pergi. 158 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Memang dah tiba masa. 159 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Mari. 160 00:16:19,376 --> 00:16:23,501 Terpaksa guna bom tangan saya sendiri. Orang kacak yang baik. 161 00:16:34,501 --> 00:16:36,334 Makhluk yang hebat. 162 00:16:37,084 --> 00:16:38,918 Tapi masih cuma daging dan darah. 163 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 Sekarang 164 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 buka! 165 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 Neb? 166 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Berhenti! 167 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 Itu dia! 168 00:17:32,084 --> 00:17:32,959 Tentu dia! 169 00:17:34,251 --> 00:17:36,876 Gembira dapat jumpa adik! 170 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 Miriam. 171 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 Roh, jika awak memang Neb, 172 00:17:48,959 --> 00:17:50,084 ambil badan awak. 173 00:17:51,084 --> 00:17:52,043 Kembali kepada saya. 174 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 Tidak! 175 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Maaf. Saya cuba selamatkan awak. 176 00:18:12,626 --> 00:18:14,459 Maaf ia tak cukup… 177 00:18:15,959 --> 00:18:17,334 tapi awak tak boleh kembali. 178 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 Bukan dalam benda itu, bukan untuk kehidupan ini. Tolonglah. 179 00:18:22,959 --> 00:18:24,043 Jangan risau, Miri. 180 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 Semuanya akan okey. 181 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 Saya sayang awak. 182 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Tidak! 183 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 Sekarang! 184 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 Gila betul. Saya tak sangka ia berjaya. 185 00:19:16,168 --> 00:19:17,668 Terima kasih kemudian. 186 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 Ayuh. Kita kena bantu Miriam. 187 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Apa? Hei, itu rancangan saya! 188 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 Perempuan pentingkan diri! 189 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Awak dan adik awak tak reti bersyukur. 190 00:19:44,751 --> 00:19:45,709 Awak milik saya! 191 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 Kami tak pernah jadi milik awak. 192 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, mari sini. Perlahan-lahan. 193 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 Kalau benda itu nak berlawan, kita lawan. 194 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Tiada lagi kematian hari ini. 195 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 Qwydion? 196 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 Itu yang semua orang lupa tentang naga. 197 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 Mereka bukan raksasa atau dewa. 198 00:20:32,626 --> 00:20:35,209 Mereka cuma hidup, seperti kita. 199 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 Jika saya dirantai seribu tahun di bawah tanah, 200 00:20:47,751 --> 00:20:48,751 saya cuma mahu… 201 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 bebas. 202 00:21:03,751 --> 00:21:06,918 Awak tahu dia akan merosakkan kawasan desa, bukan? 203 00:21:16,918 --> 00:21:17,918 Rezaren dah mati. 204 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 Saya ada Circulum. 205 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 Ia dah berakhir, 206 00:21:23,626 --> 00:21:24,876 jika awak mahu. 207 00:21:26,168 --> 00:21:27,293 Betul kata awak. 208 00:21:27,793 --> 00:21:29,334 Tevinter tempat jahat 209 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 dan saya tahu perasaan apabila kebencian dan ketakutan meresapi kita, 210 00:21:36,209 --> 00:21:37,418 tapi jangan biarkan. 211 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 Bantu saya bawa Circulum ke Pasitan dan kita boleh cuba lagi. 212 00:21:44,209 --> 00:21:45,459 Bebas daripada segalanya. 213 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 Saya cuma nak awak cakap yang saya lebih penting daripada ini. 214 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 Kalaulah saya boleh. 215 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 Gila, kita masih hidup! 216 00:22:18,418 --> 00:22:20,584 Biasanya saya tak bertuah begini. 217 00:22:23,751 --> 00:22:27,126 Nampaknya Hira kehabisan masa untuk musnahkan kita. 218 00:22:28,543 --> 00:22:31,168 Atau dia tak boleh lakukannya. 219 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 Hira dah buat pilihan. 220 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 Begitu juga saya 221 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 Tanpa naga, kita perlukan ratusan nyawa untuk kuasakan Circulum. 222 00:22:45,918 --> 00:22:49,459 Saya perlu musnahkannya sebelum ia sampai kepada Kesateria Lembayung. 223 00:22:50,418 --> 00:22:52,459 Maksud awak, kita perlu musnahkannya. 224 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 Saya belum dibayar dan benda itu tentu bernilai dua kali ganda. 225 00:22:59,043 --> 00:22:59,876 Saya setuju. 226 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 Saya juga. 227 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 Awak tak perlu ikut, Roland. Saya takkan marah. 228 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 Tapi saya marah. 229 00:23:10,168 --> 00:23:14,126 Lagipun, saya akan rindukan teman dan pemandangannya. 230 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 Mulut manis. 231 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 Kita nak ke mana? 232 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 Hira boleh ada di mana-mana. 233 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 Betul, tapi kita tak perlu cari dia. 234 00:23:34,418 --> 00:23:37,668 Lagipun, kita tahu ke mana dia pergi. 235 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 Komander, saya ada pesanan daripada wanita Tevinter. 236 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Dia ada Circulum, tapi dikejar oleh ejen musuh. 237 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Dia tak cakap siapa. 238 00:23:58,084 --> 00:24:00,293 Kesetiaan mereka tak penting. 239 00:24:00,376 --> 00:24:02,001 Objektif mereka jelas. 240 00:24:02,626 --> 00:24:05,084 Mereka menghalang perjuangan suci kita 241 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 menentang Imperium dan segala yang diwakilinya. 242 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Ambil apa saja yang diperlukan, 243 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 bunuh ejen-ejen ini dan bawa Circulum kepada saya. 244 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 Baik, komander. 245 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 Saya akan berperang. 246 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Terjemahan sari kata oleh: Nur Atiqah