1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 Goede, genadige Andraste. 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hira? Hierheen. 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,709 Die verdomde mensen met hun lange poten. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,751 Vervloek je nu echt alle mensen? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Alleen hun benen. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 In dat geval, laten we de anderen gaan zoeken. 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Qwydion. 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Hira. 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,709 Dank de Maker. Ik dacht dat die draak je had gepakt. 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 Nadat ik 'm had bevrijd? Het zijn geen domme moordmachines. 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,668 We hadden juist een connectie. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Oké, geweldig. Waar is Hira? 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 We zagen haar door het gat rennen. 15 00:02:41,793 --> 00:02:45,959 Ze leek naar het safehouse te gaan, maar ze was te ver om ons te horen. 16 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 Wij moeten ook maar eens gaan, voordat… 17 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Dat is een compleet onterechte aanname. 18 00:02:57,584 --> 00:03:02,501 Misschien, maar je weet wat ze zeggen. Voorkomen is beter dan opgegeten worden. 19 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 We moeten het beest hier houden tot de Magistraten het kunnen bedwingen. 20 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Zet de boel af. We… 21 00:03:20,584 --> 00:03:21,668 Terugtrekken. 22 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 Wat doe jij hier? Jij zou de zuil aan de praat krijgen. 23 00:03:39,876 --> 00:03:41,376 Hij is vernietigd. 24 00:03:41,459 --> 00:03:44,251 Zonder krijg ik het beest niet onder controle. 25 00:03:46,334 --> 00:03:48,001 Waar is Magistraat Ammosine? 26 00:03:50,543 --> 00:03:51,668 Dit is mijn schuld. 27 00:03:54,168 --> 00:03:56,876 Ik dacht echt dat Miriam voor rede vatbaar was. 28 00:03:57,459 --> 00:03:58,834 Dat ik niet… 29 00:04:01,584 --> 00:04:02,793 Maar ik had het mis. 30 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 En opnieuw betaalde jij de prijs. 31 00:04:07,584 --> 00:04:09,001 Het spijt me, Neb. 32 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 'Er kan geen meester zijn zonder slaaf… 33 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 …en geen slaaf zonder meester.' 34 00:04:35,376 --> 00:04:38,001 Het is tijd om terug te nemen wat van mij is. 35 00:05:01,209 --> 00:05:04,251 Ridder-commandeur Tassia heeft me gestuurd. 36 00:05:04,334 --> 00:05:07,293 U moet het artefact vinden voor de draak ons doodt. 37 00:05:10,043 --> 00:05:12,668 Natuurlijk. Ik was de draak bijna vergeten. 38 00:05:32,418 --> 00:05:35,543 Zoveel levens om één beest in het gareel te brengen. 39 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Hoe heeft hij… 40 00:06:22,626 --> 00:06:24,626 Commandeur, waar gaat u heen? 41 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 We horen uit alle hoeken van gewonden. U bent hier nodig. 42 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Kom mee. 43 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 Miriam? Is hier iemand? 44 00:07:31,334 --> 00:07:34,126 Het is hier niet veilig. De wacht zoekt ons nog. 45 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 Oké. 46 00:07:43,459 --> 00:07:45,418 Ik was zo bang dat je gepakt was. 47 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 Is dat de Circulum? 48 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Hem hier laten leek me onveilig. 49 00:07:55,751 --> 00:07:59,793 Die Magistraat deed wat hij kon om achter deze locatie te komen… 50 00:07:59,876 --> 00:08:02,209 …maar ik heb er geen woord over gezegd. 51 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 Maar je ging weg? 52 00:08:06,251 --> 00:08:09,501 Als hij niet weet waar het safehouse is, moet je dan niet blijven? 53 00:08:10,126 --> 00:08:13,334 Je hebt vast gelijk. Maar ik moest jullie zoeken. 54 00:08:15,501 --> 00:08:18,709 Daar had je de Circulum niet voor nodig. -Natuurlijk. 55 00:08:19,209 --> 00:08:23,376 Maar ik wilde hem veilig houden. Hij was niet bepaald goed verborgen. 56 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Oké, hij is nu veilig. Geef hem aan mij. 57 00:08:34,084 --> 00:08:35,126 Je wou 'm stelen. 58 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 Je wou 'm altijd al stelen. Daarom veranderde je de levering. 59 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 Daarom sloot Fairbanks je op. 60 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 Hij wist dat jij de verrader was, en jij doodde hem om het te verbergen. 61 00:08:47,501 --> 00:08:48,668 Ik wilde het niet. 62 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Ik… 63 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 Het spijt me. 64 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Je hebt ons verraden. 65 00:09:06,418 --> 00:09:10,376 Zo zit het niet. Geef me de kans om het uit te leggen. 66 00:09:16,834 --> 00:09:18,751 Vertel me alles. 67 00:09:20,126 --> 00:09:23,334 Je weet wat de Venatori met m'n familie hebben gedaan. 68 00:09:23,834 --> 00:09:27,584 Nadat we ontsnapten, voelde ik me verloren, hulpeloos. 69 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 Tot ik over de Inquisitie hoorde. 70 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Je kunt je niet voorstellen hoe het was. 71 00:09:36,209 --> 00:09:39,709 Mensen van alle rassen en geloofsovertuigingen kwamen samen… 72 00:09:39,793 --> 00:09:41,709 …onder de Bode van Andraste… 73 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 …om de wereld te redden van 'n probleem dat de rest wilde negeren. 74 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Het was perfect. 75 00:09:48,251 --> 00:09:53,751 Ik wist zeker dat we alles zouden oplossen nadat we de breuk hadden gedicht. 76 00:09:55,084 --> 00:09:59,084 Ik dacht dat er eindelijk een leger was dat sterk en puur genoeg was… 77 00:09:59,168 --> 00:10:01,084 …om de Venatori uit te roeien. 78 00:10:01,959 --> 00:10:03,209 Maar ik had het mis. 79 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 De Inquisitie zou het nooit tegen Tevinter opnemen. 80 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 Ze waren te bang voor nevenschade. 81 00:10:14,168 --> 00:10:16,084 Dus ik vond iemand die moediger was. 82 00:10:17,626 --> 00:10:19,418 De Crimson Knight. 83 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 We gaan de tempeliers tegen Tevinter keren, zelfs degenen hier. 84 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 Alles platbranden en de aarde zouten. 85 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 Maar daarvoor is de Circulum nodig. 86 00:10:35,418 --> 00:10:36,959 Ik moest me wel aanbieden. 87 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Je moet het begrijpen. We konden hem niet gewoon pakken. 88 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 Dan zou de Divine hem naar ons herleiden. We moesten verborgen blijven. 89 00:10:45,126 --> 00:10:48,334 Dus ik regelde dat hij gestolen zou worden. 90 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 Ik bood Rezaren een deal aan. 91 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 Hij verplaatste de Circulum naar 't paleis. 92 00:10:54,793 --> 00:10:57,834 We moesten gepakt worden voor de overdracht. 93 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 Hij had hem nodig voor een ritueel, daarna kreeg ik hem. 94 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 We zouden ontsnappen en hij zou 't onderzoek stopzetten. 95 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 En jij vertrouwde hem gewoon? 96 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Ik vertrouwde mezelf. 97 00:11:09,543 --> 00:11:12,209 Ik had… een stok achter de deur. 98 00:11:12,293 --> 00:11:16,334 O, dan is 't goed. Hoor je dat? Ze had een stok achter de deur. 99 00:11:16,418 --> 00:11:18,751 Dan is het natuurlijk 'n eerlijke deal. 100 00:11:19,251 --> 00:11:22,918 Je vroeg een Magistraat van Tevinter om zijn land te verraden… 101 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 …een krachtig artefact op te geven en daarbij incompetent over te komen… 102 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 …en hij zei ja? 103 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Sorry, maar wat kon jij hem in godsnaam aanbieden in ruil daarvoor? 104 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 Mij. 105 00:11:36,834 --> 00:11:38,251 Het was mij, of niet? 106 00:11:40,834 --> 00:11:41,668 Of niet? 107 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Ja. 108 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Maker. 109 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 Ik ben zo dom. 110 00:11:51,543 --> 00:11:54,001 Je had me niet nodig om het paleis in te komen. 111 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Je wilde me al die tijd terugverkopen aan hem. 112 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 Ik had hem je nooit laten houden. 113 00:12:00,834 --> 00:12:02,293 Wat attent van je. 114 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 Ik zweer dat je zou zijn ontsnapt. 115 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 Hij had het over een stom ritueel, maar daarna… 116 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Dood iedereen behalve haar. 117 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Stop. 118 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 Rezaren, stop. 119 00:12:46,043 --> 00:12:47,168 Ik geef me over. 120 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 Ik geef me over. Laat ze leven. 121 00:13:00,959 --> 00:13:02,084 Is ze gek geworden? 122 00:13:09,543 --> 00:13:10,751 Hou haar in bedwang. 123 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Nu… 124 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 …vertel me waarom ik zou onderhandelen over wat al van mij is? 125 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Je hebt dit eerder gedaan, toch? 126 00:13:23,376 --> 00:13:26,501 Laat ze gaan en ik zal me nooit meer verzetten. 127 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Ik zal zelfs helpen… 128 00:13:30,459 --> 00:13:33,168 …m'n broer weer tot leven te wekken. Jij wint. 129 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 Jij wint. 130 00:13:36,001 --> 00:13:39,168 We weten allemaal dat dat onzin is, toch? 131 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 Al is ze niet m'n favoriet, we laten haar niet achter bij die hufter. 132 00:13:43,834 --> 00:13:48,084 Ik maak me geen zorgen om de hufter. Ik maak me zorgen om z'n draak. 133 00:13:48,168 --> 00:13:51,376 Het is niet logisch. Hogere draken zijn wilde dieren. 134 00:13:51,459 --> 00:13:55,084 Ze kunnen niet getraind worden. Hij zou nooit zo doen, tenzij… 135 00:13:56,334 --> 00:13:59,501 Hij wordt gecontroleerd. Ik weet wat we moeten doen. 136 00:14:05,043 --> 00:14:08,334 Wat zeg je ervan, broer? Laat je ze gaan? 137 00:14:09,709 --> 00:14:10,793 Dat had ik gedaan. 138 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 Maar dat heb jij onmogelijk gemaakt. 139 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 Vuile hufter. 140 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 Jij stond erop dat je m'n slaaf was in plaats van m'n zus, Miriam. 141 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 Dit is Tevinter. Op slaven stelen staat de doodstraf. 142 00:14:32,834 --> 00:14:37,668 Dus als ze allemaal gillend sterven, wil ik dat je eraan denkt… 143 00:14:38,668 --> 00:14:39,709 …dat hun dood… 144 00:14:39,793 --> 00:14:43,459 …helemaal jouw schuld is. 145 00:14:52,959 --> 00:14:54,126 Maar eerst dit. 146 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Oké, ik denk dat dit moet lukken. 147 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Wacht gewoon op mijn teken en… 148 00:15:31,168 --> 00:15:32,084 Wat? 149 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 Dit is het domste plan ooit en we gaan allemaal dood, dus kom op. 150 00:15:38,543 --> 00:15:39,543 Dat werd tijd. 151 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Kom. 152 00:16:19,376 --> 00:16:23,584 Ik heb alleen m'n eigen granaat nog. Verdraaide knappe weldoeners. 153 00:16:34,501 --> 00:16:36,334 Wat een schitterend wezen. 154 00:16:37,084 --> 00:16:38,918 Maar ook gewoon vlees en bloed. 155 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 En nu… 156 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 …open je. 157 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Halt. 158 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 Dat is hem. 159 00:17:32,084 --> 00:17:32,959 Dat moet wel. 160 00:17:34,251 --> 00:17:36,876 Broer, wat fijn om je te zien. 161 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 Miriam. 162 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 Geest, als jij werkelijk Neb bent… 163 00:17:48,876 --> 00:17:50,501 …neem dan je lichaam terug. 164 00:17:51,084 --> 00:17:52,126 Kom bij me terug. 165 00:18:10,293 --> 00:18:14,459 Sorry. Ik probeerde je te redden. Sorry dat het niet genoeg was, maar… 166 00:18:15,959 --> 00:18:17,459 …je kunt niet terugkomen. 167 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 Niet in dat ding, niet naar dit leven. Alsjeblieft. 168 00:18:22,959 --> 00:18:24,043 Geen zorgen, Miri. 169 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 Het komt goed. 170 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 Ik hou van je. 171 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 Nu. 172 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 Krijg nou wat. Niet te geloven dat het is gelukt. 173 00:19:16,168 --> 00:19:17,668 Bedank me later maar. 174 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 Kom, we moeten Miriam helpen. 175 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Wat? Hé, het was mijn plan. 176 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 Egoïstisch kreng. 177 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Jij en je ondankbare broer. 178 00:19:44,793 --> 00:19:46,043 Jullie waren van mij. 179 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 We zijn nooit van jou geweest. 180 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, kom hier. Langzaam. 181 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 Als dat ding een gevecht wil, kan ze het wat mij betreft krijgen. 182 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Geen dood meer vandaag. 183 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 Qwydion? 184 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 Dat is wat iedereen vergeet over draken. 185 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 Het zijn geen monsters, of goden. 186 00:20:32,626 --> 00:20:35,209 Ze leven gewoon, net als wij. 187 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 En als ik 1000 jaar geketend in een kelder lag… 188 00:20:47,751 --> 00:20:50,459 …zou ik alleen maar vrij willen zijn. 189 00:21:03,751 --> 00:21:07,001 Je weet dat dat ding het platteland gaat verwoesten, hè? 190 00:21:16,918 --> 00:21:17,918 Rezaren is dood. 191 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 Ik heb de Circulum. 192 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 Het is voorbij. 193 00:21:23,626 --> 00:21:24,876 Als jij dat wilt. 194 00:21:26,168 --> 00:21:29,334 Je had gelijk. Tevinter is een slechte plek. 195 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 Ik weet hoe het voelt als je besmet raakt met die haat en angst, maar… 196 00:21:36,209 --> 00:21:37,584 …dat kun je niet toelaten. 197 00:21:39,418 --> 00:21:42,043 Breng met mij de Circulum naar de Inquisitie… 198 00:21:42,126 --> 00:21:45,459 …dan proberen we het opnieuw, vrij van alles. 199 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 Ik wil alleen dat je zegt dat ik belangrijker ben dan dit. 200 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 Kon ik dat maar. 201 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 Allemachtig, we leven nog. 202 00:22:18,418 --> 00:22:20,584 Meestal heb ik niet zoveel geluk. 203 00:22:23,751 --> 00:22:27,126 Blijkbaar had Hira geen tijd meer om ons af te maken. 204 00:22:28,543 --> 00:22:31,168 Of ze kon het niet. 205 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 Hira heeft haar keus gemaakt. 206 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 Ik ook. 207 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 Zonder draak kost het tientallen, honderden levens om de Circulum te voeden. 208 00:22:45,918 --> 00:22:49,043 Ik moet hem vernietigen voor hij bij de Crimson Knight komt. 209 00:22:50,418 --> 00:22:52,626 Wij moeten 'm vernietigen, bedoel je. 210 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 Ik ben nog niet betaald en dat ding is nu twee keer zoveel waard. 211 00:22:59,043 --> 00:22:59,876 Ik doe mee. 212 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 Ik ook. 213 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 Je hoeft niet mee, Roland. Ik zou het je niet kwalijk nemen. 214 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 Dan ben jij de enige. 215 00:23:10,168 --> 00:23:14,126 Trouwens, ik zou het gezelschap missen. En het uitzicht. 216 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 Slijmbal. 217 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 Waar gaan we nu heen? 218 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 Hira kan overal zijn. 219 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 Klopt. Maar we hoeven haar niet te vinden. 220 00:23:34,418 --> 00:23:37,668 We weten al waar ze naartoe gaat. 221 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 Commandeur, ik heb bericht van de vrouw uit Tevinter. 222 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Ze heeft de Circulum, maar ze wordt achtervolgd door vijanden. 223 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Ze zegt er niet bij door wie. 224 00:23:58,084 --> 00:24:02,001 Aan welke kant ze staan maakt niet uit. Hun doel is duidelijk. 225 00:24:02,626 --> 00:24:05,043 Ze zijn 'n obstakel voor onze kruistocht… 226 00:24:05,126 --> 00:24:08,334 …tegen het imperium en alles waar het voor staat. 227 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Neem wat je nodig hebt… 228 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 …dood die vijanden en breng mij de Circulum. 229 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 Ja, commandeur. 230 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 Ik zal mijn oorlog krijgen. 231 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Ondertiteld door: Sander van Arnhem