1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 Misericórdia, Andraste! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hira? Aqui! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,709 Malditos humanos e suas malditas pernas de pau. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,751 Está xingando todos os humanos agora? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Só as pernas. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 Nesse caso, vamos encontrar os outros. 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Qwydion! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Hira! 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,293 Graças ao Criador! Achei que o dragão tivesse te pegado. 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 Depois que o libertei? Nem pensar. Eles não são máquinas de matar. 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,668 Na verdade, acho que criamos um vínculo. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Ótimo. Onde está a Hira? 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 Nós a vimos sair correndo pelo buraco que abrimos. 15 00:02:41,793 --> 00:02:43,876 Parecia que ela estava indo para o esconderijo, 16 00:02:43,959 --> 00:02:45,834 mas estava longe demais para nos ouvir. 17 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 É melhor sairmos daqui também. Sabem, antes de… 18 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Ei, é uma suposição completamente injusta. 19 00:02:57,584 --> 00:03:00,418 Talvez, mas você sabe o que dizem. 20 00:03:00,501 --> 00:03:02,168 Melhor se proteger que virar comida. 21 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 Ouçam! Temos que conter o monstro até que os Magistrados o prendam. 22 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Tracem um perímetro. Nós… 23 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Para trás! 24 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 O que está fazendo aqui? Eu disse para fazer o pedestal funcionar! 25 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Ele foi destruído. Sem ele, não consigo controlar o monstro. 26 00:03:46,334 --> 00:03:47,876 Onde está o Magistrado Ammosine? 27 00:03:50,543 --> 00:03:51,543 A culpa é minha. 28 00:03:54,209 --> 00:03:56,459 Eu tinha certeza de que Miriam entenderia. 29 00:03:57,459 --> 00:03:58,834 Que eu não teria que… 30 00:04:01,584 --> 00:04:02,626 Mas eu estava errado. 31 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 E mais uma vez, você pagou o preço. 32 00:04:07,584 --> 00:04:09,001 Sinto muito, Neb. 33 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 "O senhor não pode existir sem o escravo, 34 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 nem o escravo sem o senhor." 35 00:04:35,418 --> 00:04:37,168 É hora de pegar de volta o que é meu. 36 00:05:01,209 --> 00:05:04,334 Magistrado, a Comandante Tassia me enviou. 37 00:05:04,418 --> 00:05:07,293 Precisa consertar o artefato antes que o dragão mate todos nós! 38 00:05:10,001 --> 00:05:12,626 Claro. Quase me esqueci do dragão. 39 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 Tantas vidas para domar uma fera. 40 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 Isso aí! 41 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Como ele… 42 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 Comandante, aonde está indo? 43 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 Temos relatos de feridos por todo lado. Precisamos de você aqui. 44 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Vamos. 45 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 Miriam? Tem alguém aqui? 46 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Hira! 47 00:07:31,334 --> 00:07:34,084 Não é seguro aqui. A Guarda ainda está nos procurando. 48 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 Tudo bem. 49 00:07:43,459 --> 00:07:45,376 Fiquei tão preocupada com você. 50 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 Isso é o Circulum? 51 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Não parecia seguro deixá-lo aqui. 52 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 O maldito Magistrado fez de tudo para que eu falasse onde ele estava, 53 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 mas eu juro que não falei uma palavra. 54 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 Mas você estava indo embora? 55 00:08:06,251 --> 00:08:09,501 Se ele não sabe onde é o esconderijo, você não deveria ter ficado? 56 00:08:10,126 --> 00:08:13,334 Você deve ter razão. Mas eu tinha que te achar. 57 00:08:15,501 --> 00:08:17,334 Não precisava do Circulum para isso. 58 00:08:17,418 --> 00:08:20,626 É óbvio, mas eu queria protegê-lo. 59 00:08:21,126 --> 00:08:22,793 Não estava bem escondido, Miri. 60 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Ele está seguro agora. Então me dê. 61 00:08:34,084 --> 00:08:35,126 Você ia roubá-lo. 62 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 Você sempre quis roubá-lo. Por isso mudou o local de entrega. 63 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 Por isso Fairbanks te prendeu. 64 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 Ele sabia que você era a traidora, e você o matou para encobrir isso! 65 00:08:47,501 --> 00:08:48,668 Eu não queria! 66 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 Eu… 67 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 sinto muito. 68 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Você nos traiu. 69 00:09:06,418 --> 00:09:07,834 Não foi bem assim. 70 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Só me dê uma chance de explicar. 71 00:09:16,834 --> 00:09:18,751 Conte tudo. 72 00:09:20,126 --> 00:09:23,126 Você sabe o que os Venatori fizeram com a minha família. 73 00:09:23,834 --> 00:09:27,584 Depois que fugimos, eu fiquei perdida, desamparada, 74 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 até ouvir falar da Inquisição. 75 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Você não imagina como era. 76 00:09:36,209 --> 00:09:39,584 Pessoas de todas as raças e credos unidas 77 00:09:39,668 --> 00:09:41,709 sob o próprio Arauto de Andraste, 78 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 tentando salvar o mundo de um problema que todos queriam ignorar. 79 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Era perfeito. 80 00:09:48,251 --> 00:09:51,793 E eu tinha certeza de que quando consertássemos a brecha, 81 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 consertaríamos todo o resto. 82 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 Achei que finalmente havia uma força forte e pura o bastante 83 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 para acabar com os Venatori. 84 00:10:01,959 --> 00:10:02,918 Mas eu estava errada. 85 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 A Inquisição nunca enfrentaria Tevinter. 86 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 Eles tinham medo de danos colaterais. 87 00:10:14,168 --> 00:10:15,751 Então achei alguém mais corajoso. 88 00:10:17,543 --> 00:10:18,584 O Cavaleiro Carmesim. 89 00:10:20,626 --> 00:10:23,834 Vamos colocar os Templários contra Tevinter, 90 00:10:23,918 --> 00:10:25,459 até os que estão lá dentro. 91 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 Queimar tudo e salgar a terra. 92 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 Mas precisávamos do Circulum para isso. 93 00:10:35,418 --> 00:10:36,751 Tive que me oferecer. 94 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Você tem que entender. Não podíamos simplesmente pegá-lo. 95 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 A Divina pode nos encontrar. Tínhamos que ficar escondidos. 96 00:10:45,126 --> 00:10:48,334 Então arrumei tudo para que fosse roubado. 97 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 Ofereci um acordo a Rezaren. 98 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 Ele levou o Circulum para o palácio. 99 00:10:54,793 --> 00:10:57,834 Deveríamos ser pegos para fazer a troca. 100 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 Ele precisava para um ritual, mas depois, ia me dar. 101 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 Nós fugiríamos e ele abafaria a investigação. 102 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 E você confiou nele assim? 103 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Eu confiei em mim mesma. 104 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 Eu tinha… 105 00:11:11,334 --> 00:11:12,209 uma vantagem. 106 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Então tudo bem. Ouviu isso, Roland? Ela tinha vantagem. 107 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 Claro que seria um acordo justo. 108 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 Você pediu a um Magistrado de Tevinter para trair sua nação, 109 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 entregar um artefato poderoso e parecer um incompetente fazendo isso, 110 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 e ele disse que sim? 111 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Perdão, mas que merda você pode ter oferecido em troca? 112 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 Eu. 113 00:11:36,834 --> 00:11:38,251 Era eu, não era? 114 00:11:40,834 --> 00:11:41,668 Não era? 115 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 Sim. 116 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Criador! 117 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 Sou tão burra. 118 00:11:51,543 --> 00:11:53,584 Não precisava de mim para entrar no palácio. 119 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Você ia me vender de volta para ele desde o começo. 120 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 Eu nunca o deixaria ficar com você. 121 00:11:59,709 --> 00:12:02,293 Quanta gentileza sua! 122 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 Miriam, eu juro que você teria escapado. 123 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 Ele ficava falando de um ritual idiota, mas depois… 124 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Mate todos, menos ela. 125 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Pare. 126 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 Rezaren, pare! 127 00:12:46,043 --> 00:12:47,168 Eu me rendo! 128 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 Eu me rendo. Deixe-os viver. 129 00:13:00,959 --> 00:13:02,084 Ela ficou louca? 130 00:13:09,543 --> 00:13:10,418 Algeme-a. 131 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Agora, 132 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 diga por que eu negociaria para conseguir o que já é meu. 133 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Já fez isso antes, não fez? 134 00:13:23,376 --> 00:13:26,501 Deixe-os ir e não vou enfrentá-lo. Nunca. 135 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 Vou até ajudar 136 00:13:30,459 --> 00:13:31,709 a ressuscitar meu irmão. 137 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Você vai ganhar. 138 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 Você vai ganhar. 139 00:13:36,001 --> 00:13:39,168 Ei! Todos sabemos que isso é mentira, certo? 140 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 Ela pode não ser minha favorita, mas não vamos deixar Miriam com esse desgraçado. 141 00:13:43,834 --> 00:13:47,668 Não estou preocupado com o desgraçado. Mas com o dragão dele. 142 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 Não faz sentido. Dragões supremos são animais selvagens. 143 00:13:51,543 --> 00:13:55,084 Eles não podem ser treinados. Ele só agiria assim se… 144 00:13:56,334 --> 00:13:59,501 Ele está sendo controlado. Gente, já sei o que fazer. 145 00:14:05,043 --> 00:14:08,334 O que me diz, irmão? Vai deixá-los em paz? 146 00:14:09,709 --> 00:14:10,584 Até faria isso. 147 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 Só que você tornou isso impossível. 148 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 Seu desgraçado! 149 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 Foi você que insistiu que era minha escrava, não minha irmã, Miriam. 150 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 Bem, aqui é Tevinter. Roubar um escravo dá pena de morte. 151 00:14:32,834 --> 00:14:35,876 Então, quando todos morrerem gritando, 152 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 quero que você lembre 153 00:14:38,668 --> 00:14:39,709 que eles morreram 154 00:14:39,793 --> 00:14:43,459 por culpa sua. 155 00:14:52,959 --> 00:14:54,126 Uma coisa de cada vez. 156 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 Neb. 157 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Acho que isso pode dar certo. 158 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Só esperem pelo meu sinal e… 159 00:15:31,126 --> 00:15:32,084 O que foi? 160 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 É o plano mais idiota que já ouvi e vamos todos morrer, então… vamos lá. 161 00:15:38,543 --> 00:15:39,543 Até que enfim! 162 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Venha. 163 00:16:19,376 --> 00:16:23,501 Terei que usar minha granada pessoal. Malditos mocinhos bonitos. 164 00:16:34,501 --> 00:16:36,334 Que criatura magnífica! 165 00:16:37,084 --> 00:16:38,918 Mas ainda é só carne e osso. 166 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 Agora 167 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 abra! 168 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 Neb? 169 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Esperem! 170 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 É ele! 171 00:17:32,084 --> 00:17:32,959 Tem que ser! 172 00:17:34,251 --> 00:17:36,876 Irmão, que bom te ver! 173 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 Miriam. 174 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 Espírito, se você é mesmo Neb, 175 00:17:48,959 --> 00:17:50,084 recupere seu corpo. 176 00:17:51,084 --> 00:17:52,043 Volte para mim. 177 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 Neb, não! 178 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Sinto muito. Tentei te salvar. 179 00:18:12,626 --> 00:18:14,459 Sinto muito por não ter conseguido, mas… 180 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 você não pode voltar. 181 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 Não naquela coisa, não nesta vida. Por favor. 182 00:18:22,959 --> 00:18:24,043 Não se preocupe, Miri. 183 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 Vai dar tudo certo. 184 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 Eu te amo. 185 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Não! 186 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 Agora! 187 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 Puxa vida! Não acredito que funcionou. 188 00:19:16,168 --> 00:19:17,668 Pode me agradecer depois. 189 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 Vamos. Temos que ajudar Miriam. 190 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 O quê? Ei, o plano era meu! 191 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 Maldita egoísta! 192 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Você e seu irmão ingrato. 193 00:19:44,751 --> 00:19:45,709 Vocês eram meus! 194 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 Nunca fomos seus. 195 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, venha aqui, devagar. 196 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 Se aquela coisa quer brigar, eu digo para enfrentarmos. 197 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Chega de mortes hoje. 198 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 Qwydion? 199 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 É o que todo mundo esquece sobre os dragões. 200 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 Eles não são monstros nem deuses. 201 00:20:32,626 --> 00:20:35,209 São seres vivos, como nós. 202 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 E se eu ficasse acorrentada num porão por mil anos, 203 00:20:47,751 --> 00:20:48,751 eu só ia querer… 204 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 Ser livre. 205 00:21:03,751 --> 00:21:06,918 Sabe que essa coisa vai destruir o interior do Império, né? 206 00:21:16,918 --> 00:21:17,918 Rezaren está morto. 207 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 Estou com o Circulum. 208 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 Acabou tudo, 209 00:21:23,626 --> 00:21:24,876 se você quiser. 210 00:21:26,168 --> 00:21:27,293 Você tinha razão, Hira. 211 00:21:27,793 --> 00:21:29,334 Tevinter é um lugar maligno, 212 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 e sei como é se sentir infectada pelo ódio e pelo medo, 213 00:21:36,209 --> 00:21:37,376 mas você não pode deixar. 214 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 Vamos levar o Circulum ao que restou da Inquisição e podemos tentar de novo, 215 00:21:44,209 --> 00:21:45,459 livres de tudo. 216 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 Só preciso que você diga que eu sou mais importante que isso. 217 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 Bem que eu queria. 218 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 Caramba, estamos vivos! 219 00:22:18,418 --> 00:22:20,584 Não costumo ter tanta sorte. 220 00:22:23,751 --> 00:22:27,126 Acho que Hira não teve tempo de acabar com a gente. 221 00:22:28,543 --> 00:22:31,168 Ou ela não conseguiu. 222 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 Hira fez a escolha dela. 223 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 Eu também. 224 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 Sem um dragão, são necessárias centenas de vidas para alimentar o Circulum. 225 00:22:45,918 --> 00:22:48,959 Tenho que destruí-lo antes que chegue ao Cavaleiro Carmesim. 226 00:22:50,418 --> 00:22:52,459 Nós temos que destruí-lo. 227 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 Ainda não recebi meu pagamento, e essa coisa deve valer o dobro agora. 228 00:22:59,043 --> 00:22:59,876 Eu topo. 229 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 Eu também. 230 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 Não precisa vir, Roland. Não vou ficar chateada com você. 231 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 Mas eu ficaria. 232 00:23:10,168 --> 00:23:14,126 Além disso, sentiria falta da companhia e da paisagem. 233 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 Puxa-saco. 234 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 E aí, para onde vamos agora? 235 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 Hira pode estar em qualquer lugar. 236 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 É verdade. Mas não precisamos encontrá-la. 237 00:23:34,418 --> 00:23:37,668 Afinal, sabemos para onde ela está indo. 238 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 Comandante, tenho uma mensagem da mulher de Tevinter. 239 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Ela está com o Circulum, mas está sendo perseguida por inimigos. 240 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Ela não especifica quem. 241 00:23:58,084 --> 00:24:00,293 Não importa a quem eles servem. 242 00:24:00,376 --> 00:24:02,001 O objetivo deles é claro. 243 00:24:02,626 --> 00:24:05,084 Atrapalhar nossa cruzada santa 244 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 contra o Império e tudo o que ele representa. 245 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Peguem o que precisarem, 246 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 matem esses inimigos e tragam o Circulum para mim. 247 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 Sim, comandante. 248 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 Eu terei minha guerra. 249 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Legendas: Vanessa Alkmin