1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,126
Misericórdia, Andraste!
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hira? Aqui!
4
00:01:42,126 --> 00:01:44,709
Malditos humanos
e suas malditas pernas de pau.
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,751
Está xingando todos os humanos agora?
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Só as pernas.
7
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
Nesse caso, vamos encontrar os outros.
8
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Qwydion!
9
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Hira!
10
00:02:12,626 --> 00:02:15,293
Graças ao Criador!
Achei que o dragão tivesse te pegado.
11
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
Depois que o libertei? Nem pensar.
Eles não são máquinas de matar.
12
00:02:31,501 --> 00:02:33,668
Na verdade, acho que criamos um vínculo.
13
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Ótimo. Onde está a Hira?
14
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
Nós a vimos sair correndo
pelo buraco que abrimos.
15
00:02:41,793 --> 00:02:43,876
Parecia que ela estava
indo para o esconderijo,
16
00:02:43,959 --> 00:02:45,834
mas estava longe demais para nos ouvir.
17
00:02:50,084 --> 00:02:52,834
É melhor sairmos daqui também.
Sabem, antes de…
18
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
Ei, é uma suposição completamente injusta.
19
00:02:57,584 --> 00:03:00,418
Talvez, mas você sabe o que dizem.
20
00:03:00,501 --> 00:03:02,168
Melhor se proteger que virar comida.
21
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Ouçam! Temos que conter o monstro
até que os Magistrados o prendam.
22
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Tracem um perímetro. Nós…
23
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Para trás!
24
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
O que está fazendo aqui?
Eu disse para fazer o pedestal funcionar!
25
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Ele foi destruído. Sem ele,
não consigo controlar o monstro.
26
00:03:46,334 --> 00:03:47,876
Onde está o Magistrado Ammosine?
27
00:03:50,543 --> 00:03:51,543
A culpa é minha.
28
00:03:54,209 --> 00:03:56,459
Eu tinha certeza de que Miriam entenderia.
29
00:03:57,459 --> 00:03:58,834
Que eu não teria que…
30
00:04:01,584 --> 00:04:02,626
Mas eu estava errado.
31
00:04:03,626 --> 00:04:05,709
E mais uma vez, você pagou o preço.
32
00:04:07,584 --> 00:04:09,001
Sinto muito, Neb.
33
00:04:10,293 --> 00:04:12,668
"O senhor não pode existir sem o escravo,
34
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
nem o escravo sem o senhor."
35
00:04:35,418 --> 00:04:37,168
É hora de pegar de volta o que é meu.
36
00:05:01,209 --> 00:05:04,334
Magistrado, a Comandante Tassia me enviou.
37
00:05:04,418 --> 00:05:07,293
Precisa consertar o artefato
antes que o dragão mate todos nós!
38
00:05:10,001 --> 00:05:12,626
Claro. Quase me esqueci do dragão.
39
00:05:32,418 --> 00:05:35,376
Tantas vidas para domar uma fera.
40
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Isso aí!
41
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Como ele…
42
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Comandante, aonde está indo?
43
00:06:25,584 --> 00:06:29,293
Temos relatos de feridos por todo lado.
Precisamos de você aqui.
44
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Vamos.
45
00:06:41,001 --> 00:06:43,126
Miriam? Tem alguém aqui?
46
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Hira!
47
00:07:31,334 --> 00:07:34,084
Não é seguro aqui.
A Guarda ainda está nos procurando.
48
00:07:35,959 --> 00:07:38,376
Tudo bem.
49
00:07:43,459 --> 00:07:45,376
Fiquei tão preocupada com você.
50
00:07:49,668 --> 00:07:50,793
Isso é o Circulum?
51
00:07:53,293 --> 00:07:55,251
Não parecia seguro deixá-lo aqui.
52
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
O maldito Magistrado fez de tudo
para que eu falasse onde ele estava,
53
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
mas eu juro que não falei uma palavra.
54
00:08:03,543 --> 00:08:05,334
Mas você estava indo embora?
55
00:08:06,251 --> 00:08:09,501
Se ele não sabe onde é o esconderijo,
você não deveria ter ficado?
56
00:08:10,126 --> 00:08:13,334
Você deve ter razão.
Mas eu tinha que te achar.
57
00:08:15,501 --> 00:08:17,334
Não precisava do Circulum para isso.
58
00:08:17,418 --> 00:08:20,626
É óbvio, mas eu queria protegê-lo.
59
00:08:21,126 --> 00:08:22,793
Não estava bem escondido, Miri.
60
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Ele está seguro agora. Então me dê.
61
00:08:34,084 --> 00:08:35,126
Você ia roubá-lo.
62
00:08:36,459 --> 00:08:40,668
Você sempre quis roubá-lo.
Por isso mudou o local de entrega.
63
00:08:41,209 --> 00:08:43,043
Por isso Fairbanks te prendeu.
64
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
Ele sabia que você era a traidora,
e você o matou para encobrir isso!
65
00:08:47,501 --> 00:08:48,668
Eu não queria!
66
00:08:49,459 --> 00:08:50,418
Eu…
67
00:08:51,584 --> 00:08:52,418
sinto muito.
68
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Você nos traiu.
69
00:09:06,418 --> 00:09:07,834
Não foi bem assim.
70
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Só me dê uma chance de explicar.
71
00:09:16,834 --> 00:09:18,751
Conte tudo.
72
00:09:20,126 --> 00:09:23,126
Você sabe o que os Venatori
fizeram com a minha família.
73
00:09:23,834 --> 00:09:27,584
Depois que fugimos,
eu fiquei perdida, desamparada,
74
00:09:28,668 --> 00:09:30,793
até ouvir falar da Inquisição.
75
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Você não imagina como era.
76
00:09:36,209 --> 00:09:39,584
Pessoas de todas as raças e credos unidas
77
00:09:39,668 --> 00:09:41,709
sob o próprio Arauto de Andraste,
78
00:09:41,793 --> 00:09:45,751
tentando salvar o mundo de um problema
que todos queriam ignorar.
79
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
Era perfeito.
80
00:09:48,251 --> 00:09:51,793
E eu tinha certeza
de que quando consertássemos a brecha,
81
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
consertaríamos todo o resto.
82
00:09:55,126 --> 00:09:59,043
Achei que finalmente havia
uma força forte e pura o bastante
83
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
para acabar com os Venatori.
84
00:10:01,959 --> 00:10:02,918
Mas eu estava errada.
85
00:10:04,084 --> 00:10:07,334
A Inquisição nunca enfrentaria Tevinter.
86
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
Eles tinham medo de danos colaterais.
87
00:10:14,168 --> 00:10:15,751
Então achei alguém mais corajoso.
88
00:10:17,543 --> 00:10:18,584
O Cavaleiro Carmesim.
89
00:10:20,626 --> 00:10:23,834
Vamos colocar os Templários
contra Tevinter,
90
00:10:23,918 --> 00:10:25,459
até os que estão lá dentro.
91
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
Queimar tudo e salgar a terra.
92
00:10:28,876 --> 00:10:31,001
Mas precisávamos do Circulum para isso.
93
00:10:35,418 --> 00:10:36,751
Tive que me oferecer.
94
00:10:38,084 --> 00:10:41,543
Você tem que entender.
Não podíamos simplesmente pegá-lo.
95
00:10:41,626 --> 00:10:45,043
A Divina pode nos encontrar.
Tínhamos que ficar escondidos.
96
00:10:45,126 --> 00:10:48,334
Então arrumei tudo para que fosse roubado.
97
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
Ofereci um acordo a Rezaren.
98
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
Ele levou o Circulum para o palácio.
99
00:10:54,793 --> 00:10:57,834
Deveríamos ser pegos para fazer a troca.
100
00:10:57,918 --> 00:11:00,834
Ele precisava para um ritual,
mas depois, ia me dar.
101
00:11:01,668 --> 00:11:04,918
Nós fugiríamos e ele
abafaria a investigação.
102
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
E você confiou nele assim?
103
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Eu confiei em mim mesma.
104
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
Eu tinha…
105
00:11:11,334 --> 00:11:12,209
uma vantagem.
106
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Então tudo bem. Ouviu isso, Roland?
Ela tinha vantagem.
107
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Claro que seria um acordo justo.
108
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
Você pediu a um Magistrado de Tevinter
para trair sua nação,
109
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
entregar um artefato poderoso
e parecer um incompetente fazendo isso,
110
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
e ele disse que sim?
111
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Perdão, mas que merda você pode
ter oferecido em troca?
112
00:11:34,418 --> 00:11:35,376
Eu.
113
00:11:36,834 --> 00:11:38,251
Era eu, não era?
114
00:11:40,834 --> 00:11:41,668
Não era?
115
00:11:43,376 --> 00:11:44,209
Sim.
116
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Criador!
117
00:11:49,459 --> 00:11:50,543
Sou tão burra.
118
00:11:51,543 --> 00:11:53,584
Não precisava de mim
para entrar no palácio.
119
00:11:54,084 --> 00:11:57,043
Você ia me vender de volta para ele
desde o começo.
120
00:11:57,543 --> 00:11:59,626
Eu nunca o deixaria ficar com você.
121
00:11:59,709 --> 00:12:02,293
Quanta gentileza sua!
122
00:12:02,876 --> 00:12:05,584
Miriam, eu juro que você teria escapado.
123
00:12:06,209 --> 00:12:09,418
Ele ficava falando
de um ritual idiota, mas depois…
124
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Mate todos, menos ela.
125
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Pare.
126
00:12:44,793 --> 00:12:45,959
Rezaren, pare!
127
00:12:46,043 --> 00:12:47,168
Eu me rendo!
128
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
Eu me rendo. Deixe-os viver.
129
00:13:00,959 --> 00:13:02,084
Ela ficou louca?
130
00:13:09,543 --> 00:13:10,418
Algeme-a.
131
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Agora,
132
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
diga por que eu negociaria
para conseguir o que já é meu.
133
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Já fez isso antes, não fez?
134
00:13:23,376 --> 00:13:26,501
Deixe-os ir e não vou enfrentá-lo. Nunca.
135
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Vou até ajudar
136
00:13:30,459 --> 00:13:31,709
a ressuscitar meu irmão.
137
00:13:32,209 --> 00:13:33,043
Você vai ganhar.
138
00:13:34,626 --> 00:13:35,501
Você vai ganhar.
139
00:13:36,001 --> 00:13:39,168
Ei! Todos sabemos
que isso é mentira, certo?
140
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
Ela pode não ser minha favorita, mas não
vamos deixar Miriam com esse desgraçado.
141
00:13:43,834 --> 00:13:47,668
Não estou preocupado com o desgraçado.
Mas com o dragão dele.
142
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Não faz sentido.
Dragões supremos são animais selvagens.
143
00:13:51,543 --> 00:13:55,084
Eles não podem ser treinados.
Ele só agiria assim se…
144
00:13:56,334 --> 00:13:59,501
Ele está sendo controlado.
Gente, já sei o que fazer.
145
00:14:05,043 --> 00:14:08,334
O que me diz, irmão? Vai deixá-los em paz?
146
00:14:09,709 --> 00:14:10,584
Até faria isso.
147
00:14:11,668 --> 00:14:14,459
Só que você tornou isso impossível.
148
00:14:15,084 --> 00:14:16,334
Seu desgraçado!
149
00:14:17,918 --> 00:14:22,501
Foi você que insistiu que era
minha escrava, não minha irmã, Miriam.
150
00:14:27,376 --> 00:14:31,418
Bem, aqui é Tevinter.
Roubar um escravo dá pena de morte.
151
00:14:32,834 --> 00:14:35,876
Então, quando todos morrerem gritando,
152
00:14:35,959 --> 00:14:37,668
quero que você lembre
153
00:14:38,668 --> 00:14:39,709
que eles morreram
154
00:14:39,793 --> 00:14:43,459
por culpa sua.
155
00:14:52,959 --> 00:14:54,126
Uma coisa de cada vez.
156
00:14:56,126 --> 00:14:56,959
Neb.
157
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Acho que isso pode dar certo.
158
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Só esperem pelo meu sinal e…
159
00:15:31,126 --> 00:15:32,084
O que foi?
160
00:15:32,168 --> 00:15:36,668
É o plano mais idiota que já ouvi
e vamos todos morrer, então… vamos lá.
161
00:15:38,543 --> 00:15:39,543
Até que enfim!
162
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Venha.
163
00:16:19,376 --> 00:16:23,501
Terei que usar minha granada pessoal.
Malditos mocinhos bonitos.
164
00:16:34,501 --> 00:16:36,334
Que criatura magnífica!
165
00:16:37,084 --> 00:16:38,918
Mas ainda é só carne e osso.
166
00:16:58,501 --> 00:16:59,334
Agora
167
00:17:00,168 --> 00:17:01,293
abra!
168
00:17:25,751 --> 00:17:26,584
Neb?
169
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Esperem!
170
00:17:30,543 --> 00:17:31,418
É ele!
171
00:17:32,084 --> 00:17:32,959
Tem que ser!
172
00:17:34,251 --> 00:17:36,876
Irmão, que bom te ver!
173
00:17:39,709 --> 00:17:40,543
Miriam.
174
00:17:45,209 --> 00:17:48,168
Espírito, se você é mesmo Neb,
175
00:17:48,959 --> 00:17:50,084
recupere seu corpo.
176
00:17:51,084 --> 00:17:52,043
Volte para mim.
177
00:18:08,084 --> 00:18:09,084
Neb, não!
178
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Sinto muito. Tentei te salvar.
179
00:18:12,626 --> 00:18:14,459
Sinto muito por não ter conseguido, mas…
180
00:18:15,959 --> 00:18:17,168
você não pode voltar.
181
00:18:18,418 --> 00:18:21,543
Não naquela coisa,
não nesta vida. Por favor.
182
00:18:22,959 --> 00:18:24,043
Não se preocupe, Miri.
183
00:18:25,084 --> 00:18:26,209
Vai dar tudo certo.
184
00:18:28,126 --> 00:18:28,959
Eu te amo.
185
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Não!
186
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
Agora!
187
00:19:11,709 --> 00:19:15,584
Puxa vida! Não acredito que funcionou.
188
00:19:16,168 --> 00:19:17,668
Pode me agradecer depois.
189
00:19:18,334 --> 00:19:20,043
Vamos. Temos que ajudar Miriam.
190
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
O quê? Ei, o plano era meu!
191
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
Maldita egoísta!
192
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Você e seu irmão ingrato.
193
00:19:44,751 --> 00:19:45,709
Vocês eram meus!
194
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
Nunca fomos seus.
195
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, venha aqui, devagar.
196
00:20:12,834 --> 00:20:16,626
Se aquela coisa quer brigar,
eu digo para enfrentarmos.
197
00:20:17,876 --> 00:20:19,876
Chega de mortes hoje.
198
00:20:22,543 --> 00:20:23,459
Qwydion?
199
00:20:26,209 --> 00:20:28,793
É o que todo mundo esquece
sobre os dragões.
200
00:20:29,293 --> 00:20:31,709
Eles não são monstros nem deuses.
201
00:20:32,626 --> 00:20:35,209
São seres vivos, como nós.
202
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
E se eu ficasse acorrentada
num porão por mil anos,
203
00:20:47,751 --> 00:20:48,751
eu só ia querer…
204
00:20:48,834 --> 00:20:50,459
Ser livre.
205
00:21:03,751 --> 00:21:06,918
Sabe que essa coisa
vai destruir o interior do Império, né?
206
00:21:16,918 --> 00:21:17,918
Rezaren está morto.
207
00:21:20,418 --> 00:21:21,834
Estou com o Circulum.
208
00:21:21,918 --> 00:21:22,959
Acabou tudo,
209
00:21:23,626 --> 00:21:24,876
se você quiser.
210
00:21:26,168 --> 00:21:27,293
Você tinha razão, Hira.
211
00:21:27,793 --> 00:21:29,334
Tevinter é um lugar maligno,
212
00:21:29,418 --> 00:21:34,793
e sei como é se sentir infectada
pelo ódio e pelo medo,
213
00:21:36,209 --> 00:21:37,376
mas você não pode deixar.
214
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
Vamos levar o Circulum ao que restou
da Inquisição e podemos tentar de novo,
215
00:21:44,209 --> 00:21:45,459
livres de tudo.
216
00:21:47,584 --> 00:21:52,709
Só preciso que você diga
que eu sou mais importante que isso.
217
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
Bem que eu queria.
218
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
Caramba, estamos vivos!
219
00:22:18,418 --> 00:22:20,584
Não costumo ter tanta sorte.
220
00:22:23,751 --> 00:22:27,126
Acho que Hira não teve tempo
de acabar com a gente.
221
00:22:28,543 --> 00:22:31,168
Ou ela não conseguiu.
222
00:22:32,418 --> 00:22:34,126
Hira fez a escolha dela.
223
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
Eu também.
224
00:22:40,376 --> 00:22:45,209
Sem um dragão, são necessárias centenas
de vidas para alimentar o Circulum.
225
00:22:45,918 --> 00:22:48,959
Tenho que destruí-lo antes que chegue
ao Cavaleiro Carmesim.
226
00:22:50,418 --> 00:22:52,459
Nós temos que destruí-lo.
227
00:22:55,126 --> 00:22:58,959
Ainda não recebi meu pagamento,
e essa coisa deve valer o dobro agora.
228
00:22:59,043 --> 00:22:59,876
Eu topo.
229
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
Eu também.
230
00:23:03,793 --> 00:23:07,293
Não precisa vir, Roland.
Não vou ficar chateada com você.
231
00:23:08,543 --> 00:23:10,084
Mas eu ficaria.
232
00:23:10,168 --> 00:23:14,126
Além disso, sentiria falta
da companhia e da paisagem.
233
00:23:15,834 --> 00:23:16,876
Puxa-saco.
234
00:23:17,376 --> 00:23:20,293
E aí, para onde vamos agora?
235
00:23:21,543 --> 00:23:23,709
Hira pode estar em qualquer lugar.
236
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
É verdade. Mas não precisamos encontrá-la.
237
00:23:34,418 --> 00:23:37,668
Afinal, sabemos para onde ela está indo.
238
00:23:46,418 --> 00:23:49,709
Comandante, tenho uma mensagem
da mulher de Tevinter.
239
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Ela está com o Circulum,
mas está sendo perseguida por inimigos.
240
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Ela não especifica quem.
241
00:23:58,084 --> 00:24:00,293
Não importa a quem eles servem.
242
00:24:00,376 --> 00:24:02,001
O objetivo deles é claro.
243
00:24:02,626 --> 00:24:05,084
Atrapalhar nossa cruzada santa
244
00:24:05,168 --> 00:24:08,334
contra o Império
e tudo o que ele representa.
245
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Peguem o que precisarem,
246
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
matem esses inimigos
e tragam o Circulum para mim.
247
00:24:13,543 --> 00:24:15,709
Sim, comandante.
248
00:24:18,043 --> 00:24:21,418
Eu terei minha guerra.
249
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Legendas: Vanessa Alkmin