1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,126
Milostive Andraste!
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hira? Aici!
4
00:01:42,126 --> 00:01:44,918
Oameni afurisiți,
cu picioroangele voastre!
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,751
Chiar îi afurisești pe toți oamenii acum?
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Doar picioarele lor.
7
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
În cazul ăsta, hai să-i găsim pe ceilalți!
8
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Qwydion!
9
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Hira!
10
00:02:12,626 --> 00:02:15,293
M-am temut că ți-a venit de hac dragonul.
11
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
După ce l-am eliberat?
Nu sunt ucigași fără minte.
12
00:02:31,501 --> 00:02:33,668
De fapt, cred că ne-am împrietenit.
13
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Super. Unde e Hira?
14
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
A fugit prin gaura făcută de noi.
15
00:02:41,793 --> 00:02:45,584
Se îndrepta spre casa sigură,
dar era prea departe ca să ne audă.
16
00:02:50,084 --> 00:02:52,834
Ar trebui să mergem și noi. Înainte să…
17
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
E o presupunere complet nedreaptă.
18
00:02:57,584 --> 00:03:02,126
Poate, dar știi cum se spune.
E mai bine să fii precaut decât mâncat.
19
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Trebuie să blocăm bestia
până când magistrații o vor putea stăpâni.
20
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Creați un perimetru…
21
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Retragerea!
22
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
Ce faci aici? Ți-am spus
să pui piedestalul în funcțiune!
23
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
A fost distrus. Fără el,
nu pot recăpăta controlul bestiei.
24
00:03:46,334 --> 00:03:48,001
Unde e magistratul Ammosine?
25
00:03:50,543 --> 00:03:51,543
E vina mea.
26
00:03:54,209 --> 00:03:56,459
Eram sigur că Miriam va fi rezonabilă.
27
00:03:57,459 --> 00:03:58,834
Că nu va trebui să…
28
00:04:01,584 --> 00:04:02,626
Dar m-am înșelat.
29
00:04:03,626 --> 00:04:05,709
Și, din nou, tu ai plătit.
30
00:04:07,584 --> 00:04:09,001
Îmi pare rău, Neb.
31
00:04:10,293 --> 00:04:12,668
„Nu poate exista stăpân fără sclav…
32
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
și nici sclav fără stăpân.”
33
00:04:35,418 --> 00:04:37,751
E timpul să iau înapoi ce-mi aparține.
34
00:05:01,209 --> 00:05:04,293
Onorate magistrat,
m-a trimis comandantul Tassia.
35
00:05:04,376 --> 00:05:07,293
Reparați artefactul
înainte să ne omoare dragonul!
36
00:05:10,001 --> 00:05:12,626
Desigur. Era cât pe ce să uit de dragon.
37
00:05:32,418 --> 00:05:35,376
Atât de multe vieți
pentru a supune o fiară.
38
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Da!
39
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Cum a…
40
00:06:22,626 --> 00:06:24,459
Comandante, unde plecați?
41
00:06:25,584 --> 00:06:29,293
Sunt raportați răniți în toate sectoarele.
Avem nevoie de dv.
42
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Să mergem!
43
00:06:41,001 --> 00:06:43,126
Miriam? E cineva aici?
44
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Hira!
45
00:07:31,334 --> 00:07:34,084
Nu e sigur afară. Gardienii încă ne caută.
46
00:07:35,959 --> 00:07:38,376
Bine.
47
00:07:43,459 --> 00:07:45,376
M-am temut să nu te fi prins.
48
00:07:49,668 --> 00:07:50,793
Ăla e Circulumul?
49
00:07:53,293 --> 00:07:55,251
Nu părea sigur să-l las aici.
50
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
Magistratul acela a încercat totul
ca să mă facă să-i spun unde este,
51
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
dar jur că n-am scos o vorbă.
52
00:08:03,543 --> 00:08:05,334
Dar plecai?
53
00:08:06,251 --> 00:08:09,501
Dacă nu știe unde e casa sigură,
nu trebuia să rămâi?
54
00:08:10,126 --> 00:08:13,334
Ai probabil dreptate.
Dar trebuia să te găsesc.
55
00:08:15,501 --> 00:08:18,584
- Nu aveai nevoie de Circulum pentru asta.
- Evident.
56
00:08:19,168 --> 00:08:22,793
Dar voiam să-l țin în siguranță.
Nu era chiar bine ascuns.
57
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Bine, e în siguranță acum. Dă-mi-l!
58
00:08:34,084 --> 00:08:35,126
Îl furai.
59
00:08:36,459 --> 00:08:40,668
Ai vrut mereu să-l furi.
De asta ai schimbat locul de livrare.
60
00:08:41,209 --> 00:08:43,043
De asta te-a închis Fairbanks.
61
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
Știa că tu ești trădătoarea
și l-ai ucis ca să ascunzi asta!
62
00:08:47,501 --> 00:08:48,668
N-am vrut!
63
00:08:49,459 --> 00:08:50,418
Eu…
64
00:08:51,584 --> 00:08:52,418
Îmi pare rău.
65
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Ne-ai trădat.
66
00:09:06,418 --> 00:09:07,834
N-a fost așa.
67
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Dă-mi o șansă să-ți explic.
68
00:09:16,834 --> 00:09:18,751
Spune-mi totul!
69
00:09:20,126 --> 00:09:23,126
Știi ce i-au făcut
venatorii familiei mele.
70
00:09:23,834 --> 00:09:27,584
După ce am scăpat,
m-am simțit pierdută, neajutorată.
71
00:09:28,668 --> 00:09:30,793
Până când am auzit de Inchiziție.
72
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Nu-ți poți imagina cum a fost.
73
00:09:36,209 --> 00:09:38,918
Oameni de toate rasele
și de toate credințele,
74
00:09:39,001 --> 00:09:41,709
uniți sub Vestitorul lui Andraste,
75
00:09:41,793 --> 00:09:45,751
salvând lumea de o problemă
pe care toți ceilalți voiau să o ignore.
76
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
A fost perfect.
77
00:09:48,251 --> 00:09:49,626
Și eram atât de sigură
78
00:09:49,709 --> 00:09:53,626
că, după ce o să reparăm breșa,
o să reparăm totul.
79
00:09:55,126 --> 00:09:59,043
Credeam că exista, în sfârșit,
o forță măreață și pură
80
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
care să-i elimine pe venatori.
81
00:10:01,959 --> 00:10:02,959
Dar m-am înșelat.
82
00:10:04,084 --> 00:10:07,334
Inchiziția nu era dispusă
să înfrunte Tevinterul.
83
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
Le era prea frică de victimele colaterale.
84
00:10:14,126 --> 00:10:16,001
Dar există cineva mai curajos.
85
00:10:17,459 --> 00:10:18,584
Cavalerul Stacojiu.
86
00:10:20,626 --> 00:10:25,459
Vom întoarce templierii împotriva
Tevinterului, chiar și pe cei din el.
87
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
Vom arde totul din temelii
și vom săra pământul.
88
00:10:28,876 --> 00:10:31,001
Dar aveam nevoie de Circulum.
89
00:10:35,418 --> 00:10:37,126
Trebuia să mă ofer voluntară.
90
00:10:38,084 --> 00:10:41,459
Trebuie să înțelegi.
Nu puteam să-l luăm pur și simplu.
91
00:10:41,543 --> 00:10:45,084
Divinul ne-ar fi putut descoperi.
Trebuia să rămânem ascunși.
92
00:10:45,168 --> 00:10:48,334
Așa că am aranjat să fie furat.
93
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
I-am propus un târg lui Rezaren.
94
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
A mutat Circulumul în palat.
95
00:10:54,793 --> 00:10:57,834
Trebuia să fim prinși
ca să facem schimbul.
96
00:10:57,918 --> 00:11:00,834
Îi trebuia pentru un ritual.
Apoi, mi l-ar fi dat.
97
00:11:01,668 --> 00:11:04,918
Am fi evadat,
iar el ar fi sabotat ancheta.
98
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
Și ai avut încredere în el?
99
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Am avut încredere în mine.
100
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
Aveam…
101
00:11:11,334 --> 00:11:12,209
un atu.
102
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Atunci, e în regulă.
Ai auzit, Roland? Avea un atu.
103
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Sigur că ar fi fost un târg corect.
104
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
I-ai cerut unui magistrat din Tevinter
să-și trădeze națiunea,
105
00:11:23,001 --> 00:11:27,334
să renunțe la un artefact puternic
și să pară complet incompetent,
106
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
iar el a acceptat?
107
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Iartă-mă, dar ce mama dracului
i-ai fi putut oferi în schimb?
108
00:11:34,418 --> 00:11:35,376
Pe mine.
109
00:11:36,793 --> 00:11:38,584
Pe mine m-ai oferit, nu-i așa?
110
00:11:40,834 --> 00:11:41,668
Nu-i așa?
111
00:11:43,376 --> 00:11:44,209
Așa e.
112
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Creatorule!
113
00:11:49,459 --> 00:11:50,543
Ce proastă sunt!
114
00:11:51,543 --> 00:11:57,043
Nu aveai nevoie de mine ca să intri
în palat. Voiai să mă vinzi înapoi lui.
115
00:11:57,543 --> 00:11:59,626
Nu i-aș fi permis să te păstreze.
116
00:11:59,709 --> 00:12:02,293
Ce drăguț din partea ta!
117
00:12:02,876 --> 00:12:05,584
Miriam, îți jur că ai fi scăpat.
118
00:12:06,209 --> 00:12:09,418
Era un ritual idiot
despre care tot vorbea, dar apoi…
119
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Omoară-i pe toți, cu excepția ei.
120
00:12:41,668 --> 00:12:42,501
Oprește-te!
121
00:12:44,751 --> 00:12:45,959
Rezaren, oprește-te!
122
00:12:46,043 --> 00:12:47,168
Mă predau!
123
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
Mă predau. Doar lasă-i să trăiască.
124
00:13:00,959 --> 00:13:02,084
E nebună?
125
00:13:09,543 --> 00:13:10,459
Imobilizeaz-o!
126
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Acum…
127
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
spune-mi de ce să mă târguiesc
pentru ceva ce-mi aparține deja.
128
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Ai mai făcut asta o dată, nu-i așa?
129
00:13:23,376 --> 00:13:26,501
Lasă-i să plece și nu mă voi mai opune.
Niciodată.
130
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
Chiar te voi ajuta…
131
00:13:30,459 --> 00:13:32,126
să-l învii pe fratele meu.
132
00:13:32,209 --> 00:13:33,043
Vei câștiga.
133
00:13:34,626 --> 00:13:35,501
Vei câștiga.
134
00:13:36,001 --> 00:13:39,168
Știm cu toții
că asta e o porcărie, nu-i așa?
135
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
Poate că nu e preferata mea,
dar nu o lăsăm cu ticălosul ăla.
136
00:13:43,834 --> 00:13:47,668
Nu ticălosul mă îngrijorează,
ci dragonul lui.
137
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Nu are sens.
Dragonii supremi sunt animale sălbatice.
138
00:13:51,543 --> 00:13:55,084
Nu pot fi dresați.
S-ar putea purta așa doar dacă…
139
00:13:56,334 --> 00:13:59,501
E controlat. Băieți, știu ce să facem.
140
00:14:05,043 --> 00:14:08,334
Ce spui, frate?
Ai fi dispus să-i lași să plece?
141
00:14:09,709 --> 00:14:10,584
Aș fi.
142
00:14:11,668 --> 00:14:14,459
Doar că tu ai făcut asta imposibil.
143
00:14:15,084 --> 00:14:16,334
Ticălosule!
144
00:14:17,918 --> 00:14:22,501
Tu ai insistat să fii sclava
și nu sora mea, Miriam.
145
00:14:27,376 --> 00:14:31,418
Suntem în Tevinter. Furtul unui sclav
înseamnă pedeapsa capitală.
146
00:14:32,834 --> 00:14:35,876
Când vor muri cu toții în chinuri,
147
00:14:35,959 --> 00:14:37,668
vreau să-ți amintești…
148
00:14:38,668 --> 00:14:39,709
că moartea lor
149
00:14:39,793 --> 00:14:43,459
e doar din vina ta.
150
00:14:52,959 --> 00:14:54,126
Mai întâi însă…
151
00:14:56,126 --> 00:14:56,959
Neb.
152
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Cred că ar putea funcționa.
153
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Așteptați semnalul meu și…
154
00:15:31,126 --> 00:15:32,084
Ce?
155
00:15:32,168 --> 00:15:36,668
E un plan idiot și vom muri cu toții,
așa că… Să mergem!
156
00:15:38,543 --> 00:15:39,543
Era și timpul.
157
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Vino!
158
00:16:19,376 --> 00:16:23,501
Am ajuns să-mi folosesc grenada personală.
Eroi afurisiți!
159
00:16:34,501 --> 00:16:36,334
Ce creatură magnifică!
160
00:16:37,084 --> 00:16:39,043
Dar tot sânge îi curge prin vene.
161
00:16:58,501 --> 00:16:59,334
Acum…
162
00:17:00,168 --> 00:17:01,293
deschide!
163
00:17:25,751 --> 00:17:26,584
Neb?
164
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Stați!
165
00:17:30,543 --> 00:17:31,418
E el!
166
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
Trebuie să fie!
167
00:17:34,251 --> 00:17:36,876
Frate, mă bucur să te văd!
168
00:17:39,709 --> 00:17:40,543
Miriam.
169
00:17:45,209 --> 00:17:48,168
Spiritule, dacă ești cu adevărat Neb,
170
00:17:48,959 --> 00:17:50,501
recuperează-ți trupul.
171
00:17:51,084 --> 00:17:52,293
Întoarce-te la mine!
172
00:18:08,084 --> 00:18:09,084
Neb, nu!
173
00:18:10,251 --> 00:18:12,584
Îmi pare rău. Am încercat să te salvez.
174
00:18:12,668 --> 00:18:14,626
Îmi pare rău că n-am reușit, dar…
175
00:18:15,959 --> 00:18:17,168
nu te poți întoarce.
176
00:18:18,418 --> 00:18:21,543
Nu în lucrul acela,
nu la viața asta. Te rog.
177
00:18:22,959 --> 00:18:24,043
Nu-ți face griji.
178
00:18:25,084 --> 00:18:26,209
O să fie bine.
179
00:18:28,126 --> 00:18:28,959
Te iubesc.
180
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Nu!
181
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
Acum!
182
00:19:11,709 --> 00:19:15,584
Pe toți nagii păroși,
nu pot să cred că a funcționat.
183
00:19:16,168 --> 00:19:17,834
Îmi poți mulțumi mai târziu.
184
00:19:18,334 --> 00:19:20,043
Haide! S-o ajutăm pe Miriam.
185
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Ce? A fost planul meu!
186
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
Scârnăvie egoistă!
187
00:19:42,084 --> 00:19:44,043
Tu și fratele tău nerecunoscător!
188
00:19:44,751 --> 00:19:45,709
Erați ai mei!
189
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
N-am fost niciodată ai tăi.
190
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, vino aici, încet.
191
00:20:12,834 --> 00:20:16,626
Dacă vrea o luptă, eu zic să i-o oferim.
192
00:20:17,876 --> 00:20:19,876
Nu mai moare nimeni azi.
193
00:20:22,543 --> 00:20:23,459
Qwydion?
194
00:20:26,209 --> 00:20:28,793
Asta uită toți despre dragoni.
195
00:20:29,293 --> 00:20:31,709
Nu sunt monștri sau zei.
196
00:20:32,626 --> 00:20:35,209
Sunt doar ființe vii, ca noi.
197
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Dacă aș fi fost înlănțuită o mie de ani,
198
00:20:47,668 --> 00:20:48,751
tot ce mi-aș dori…
199
00:20:48,834 --> 00:20:50,459
Ar fi să fiu liberă.
200
00:21:03,751 --> 00:21:06,918
Știi că va face ravagii prin sate, nu?
201
00:21:16,918 --> 00:21:17,918
Rezaren e mort.
202
00:21:20,418 --> 00:21:21,834
Am Circulumul.
203
00:21:21,918 --> 00:21:22,959
S-a terminat…
204
00:21:23,626 --> 00:21:24,876
dacă și tu vrei asta.
205
00:21:26,168 --> 00:21:29,293
Aveai dreptate, Hira.
Tevinter e un loc malefic
206
00:21:29,376 --> 00:21:34,793
și știu ce înseamnă să te cuprindă
acea ură și acea frică, dar…
207
00:21:36,209 --> 00:21:37,501
nu poți permite asta.
208
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
Ajută-mă să duc Circulumul la Inchiziție
și putem încerca din nou,
209
00:21:44,209 --> 00:21:45,459
libere de toate.
210
00:21:47,584 --> 00:21:52,709
Vreau doar să-mi spui
că sunt mai importantă decât asta.
211
00:21:56,251 --> 00:21:57,418
Mi-aș dori să pot.
212
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
La naiba, trăim!
213
00:22:18,418 --> 00:22:20,626
De obicei, nu sunt atât de norocoasă.
214
00:22:23,751 --> 00:22:26,918
Presupun că Hira n-a mai avut timp
să ne omoare.
215
00:22:28,543 --> 00:22:31,168
Sau n-a putut să o facă.
216
00:22:32,418 --> 00:22:34,126
Hira a ales.
217
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
Ca și mine.
218
00:22:40,376 --> 00:22:45,209
Fără un dragon, e nevoie de sute de vieți
ca să alimentezi Circulumul.
219
00:22:45,918 --> 00:22:49,043
Trebuie să-l distrug
înainte să ajungă la Cavaler.
220
00:22:50,418 --> 00:22:52,626
Trebuie să-l distrugem, vrei să zici.
221
00:22:55,126 --> 00:22:59,876
Încă n-am fost plătit și chestia aia
trebuie să-și fi dublat valoarea. Mă bag.
222
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
Și eu.
223
00:23:03,793 --> 00:23:07,293
Nu trebuie să vii, Roland.
Nu m-aș supăra pe tine.
224
00:23:08,543 --> 00:23:10,084
Dar m-aș supăra eu.
225
00:23:10,168 --> 00:23:14,126
În plus, mi-ar lipsi compania.
Și priveliștea.
226
00:23:15,834 --> 00:23:16,876
Ce mieros!
227
00:23:17,376 --> 00:23:20,293
Așadar, unde mergem acum?
228
00:23:21,543 --> 00:23:23,709
Hira ar putea fi oriunde.
229
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
Așa e. Dar nu trebuie să o găsim pe ea.
230
00:23:34,418 --> 00:23:37,668
Până la urmă, știm încotro se îndreaptă.
231
00:23:46,418 --> 00:23:49,709
Comandante, am un mesaj
de la femeia din Tevinter.
232
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Are Circulumul,
dar e urmărită de agenți inamici.
233
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Nu spune cui îi aparțin.
234
00:23:58,084 --> 00:24:00,293
Apartenența lor nu contează.
235
00:24:00,376 --> 00:24:02,001
Scopul lor e clar.
236
00:24:02,626 --> 00:24:05,084
Stau în calea dreptei noastre cruciade
237
00:24:05,168 --> 00:24:08,334
împotriva Imperiului Tevinter
și a tot ce reprezintă.
238
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Ia orice ai nevoie,
239
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
omoară-i pe acești agenți
și adu-mi Circulumul!
240
00:24:13,543 --> 00:24:15,709
Da, comandante.
241
00:24:18,043 --> 00:24:21,418
Voi avea războiul meu.
242
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Subtitrarea: Florin Rizea