1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 ‎Milostive Andraste! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 ‎Hira? Aici! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,918 ‎Oameni afurisiți, ‎cu picioroangele voastre! 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,751 ‎Chiar îi afurisești pe toți oamenii acum? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 ‎Doar picioarele lor. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 ‎În cazul ăsta, hai să-i găsim pe ceilalți! 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 ‎Qwydion! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 ‎Hira! 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,293 ‎M-am temut că ți-a venit de hac dragonul. 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 ‎După ce l-am eliberat? ‎Nu sunt ucigași fără minte. 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,668 ‎De fapt, cred că ne-am împrietenit. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 ‎Super. Unde e Hira? 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 ‎A fugit prin gaura făcută de noi. 15 00:02:41,793 --> 00:02:45,584 ‎Se îndrepta spre casa sigură, ‎dar era prea departe ca să ne audă. 16 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 ‎Ar trebui să mergem și noi. Înainte să… 17 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 ‎E o presupunere complet nedreaptă. 18 00:02:57,584 --> 00:03:02,126 ‎Poate, dar știi cum se spune. ‎E mai bine să fii precaut decât mâncat. 19 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 ‎Trebuie să blocăm bestia ‎până când magistrații o vor putea stăpâni. 20 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 ‎Creați un perimetru… 21 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 ‎Retragerea! 22 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 ‎Ce faci aici? Ți-am spus ‎să pui piedestalul în funcțiune! 23 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 ‎A fost distrus. Fără el, ‎nu pot recăpăta controlul bestiei. 24 00:03:46,334 --> 00:03:48,001 ‎Unde e magistratul Ammosine? 25 00:03:50,543 --> 00:03:51,543 ‎E vina mea. 26 00:03:54,209 --> 00:03:56,459 ‎Eram sigur că Miriam va fi rezonabilă. 27 00:03:57,459 --> 00:03:58,834 ‎Că nu va trebui să… 28 00:04:01,584 --> 00:04:02,626 ‎Dar m-am înșelat. 29 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 ‎Și, din nou, tu ai plătit. 30 00:04:07,584 --> 00:04:09,001 ‎Îmi pare rău, Neb. 31 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 ‎„Nu poate exista stăpân fără sclav… 32 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 ‎și nici sclav fără stăpân.” 33 00:04:35,418 --> 00:04:37,751 ‎E timpul să iau înapoi ce-mi aparține. 34 00:05:01,209 --> 00:05:04,293 ‎Onorate magistrat, ‎m-a trimis comandantul Tassia. 35 00:05:04,376 --> 00:05:07,293 ‎Reparați artefactul ‎înainte să ne omoare dragonul! 36 00:05:10,001 --> 00:05:12,626 ‎Desigur. Era cât pe ce să uit de dragon. 37 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 ‎Atât de multe vieți ‎pentru a supune o fiară. 38 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 ‎Da! 39 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 ‎Cum a… 40 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 ‎Comandante, unde plecați? 41 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 ‎Sunt raportați răniți în toate sectoarele. ‎Avem nevoie de dv. 42 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 ‎Să mergem! 43 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 ‎Miriam? E cineva aici? 44 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 ‎Hira! 45 00:07:31,334 --> 00:07:34,084 ‎Nu e sigur afară. Gardienii încă ne caută. 46 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 ‎Bine. 47 00:07:43,459 --> 00:07:45,376 ‎M-am temut să nu te fi prins. 48 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 ‎Ăla e Circulumul? 49 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 ‎Nu părea sigur să-l las aici. 50 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 ‎Magistratul acela a încercat totul ‎ca să mă facă să-i spun unde este, 51 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 ‎dar jur că n-am scos o vorbă. 52 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 ‎Dar plecai? 53 00:08:06,251 --> 00:08:09,501 ‎Dacă nu știe unde e casa sigură, ‎nu trebuia să rămâi? 54 00:08:10,126 --> 00:08:13,334 ‎Ai probabil dreptate. ‎Dar trebuia să te găsesc. 55 00:08:15,501 --> 00:08:18,584 ‎- Nu aveai nevoie de Circulum pentru asta. ‎- Evident. 56 00:08:19,168 --> 00:08:22,793 ‎Dar voiam să-l țin în siguranță. ‎Nu era chiar bine ascuns. 57 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 ‎Bine, e în siguranță acum. Dă-mi-l! 58 00:08:34,084 --> 00:08:35,126 ‎Îl furai. 59 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 ‎Ai vrut mereu să-l furi. ‎De asta ai schimbat locul de livrare. 60 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 ‎De asta te-a închis Fairbanks. 61 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 ‎Știa că tu ești trădătoarea ‎și l-ai ucis ca să ascunzi asta! 62 00:08:47,501 --> 00:08:48,668 ‎N-am vrut! 63 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 ‎Eu… 64 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 ‎Îmi pare rău. 65 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 ‎Ne-ai trădat. 66 00:09:06,418 --> 00:09:07,834 ‎N-a fost așa. 67 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 ‎Dă-mi o șansă să-ți explic. 68 00:09:16,834 --> 00:09:18,751 ‎Spune-mi totul! 69 00:09:20,126 --> 00:09:23,126 ‎Știi ce i-au făcut ‎venatorii familiei mele. 70 00:09:23,834 --> 00:09:27,584 ‎După ce am scăpat, ‎m-am simțit pierdută, neajutorată. 71 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 ‎Până când am auzit de Inchiziție. 72 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 ‎Nu-ți poți imagina cum a fost. 73 00:09:36,209 --> 00:09:38,918 ‎Oameni de toate rasele ‎și de toate credințele, 74 00:09:39,001 --> 00:09:41,709 ‎uniți sub Vestitorul lui Andraste, 75 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 ‎salvând lumea de o problemă ‎pe care toți ceilalți voiau să o ignore. 76 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 ‎A fost perfect. 77 00:09:48,251 --> 00:09:49,626 ‎Și eram atât de sigură 78 00:09:49,709 --> 00:09:53,626 ‎că, după ce o să reparăm breșa, ‎o să reparăm totul. 79 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 ‎Credeam că exista, în sfârșit, ‎o forță măreață și pură 80 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 ‎care să-i elimine pe venatori. 81 00:10:01,959 --> 00:10:02,959 ‎Dar m-am înșelat. 82 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 ‎Inchiziția nu era dispusă ‎să înfrunte Tevinterul. 83 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 ‎Le era prea frică de victimele colaterale. 84 00:10:14,126 --> 00:10:16,001 ‎Dar există cineva mai curajos. 85 00:10:17,459 --> 00:10:18,584 ‎Cavalerul Stacojiu. 86 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 ‎Vom întoarce templierii împotriva ‎Tevinterului, chiar și pe cei din el. 87 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 ‎Vom arde totul din temelii ‎și vom săra pământul. 88 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 ‎Dar aveam nevoie de Circulum. 89 00:10:35,418 --> 00:10:37,126 ‎Trebuia să mă ofer voluntară. 90 00:10:38,084 --> 00:10:41,459 ‎Trebuie să înțelegi. ‎Nu puteam să-l luăm pur și simplu. 91 00:10:41,543 --> 00:10:45,084 ‎Divinul ne-ar fi putut descoperi. ‎Trebuia să rămânem ascunși. 92 00:10:45,168 --> 00:10:48,334 ‎Așa că am aranjat să fie furat. 93 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 ‎I-am propus un târg lui Rezaren. 94 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 ‎A mutat Circulumul în palat. 95 00:10:54,793 --> 00:10:57,834 ‎Trebuia să fim prinși ‎ca să facem schimbul. 96 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 ‎Îi trebuia pentru un ritual. ‎Apoi, mi l-ar fi dat. 97 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 ‎Am fi evadat, ‎iar el ar fi sabotat ancheta. 98 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 ‎Și ai avut încredere în el? 99 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 ‎Am avut încredere în mine. 100 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 ‎Aveam… 101 00:11:11,334 --> 00:11:12,209 ‎un atu. 102 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 ‎Atunci, e în regulă. ‎Ai auzit, Roland? Avea un atu. 103 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 ‎Sigur că ar fi fost un târg corect. 104 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 ‎I-ai cerut unui magistrat din Tevinter ‎să-și trădeze națiunea, 105 00:11:23,001 --> 00:11:27,334 ‎să renunțe la un artefact puternic ‎și să pară complet incompetent, 106 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 ‎iar el a acceptat? 107 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 ‎Iartă-mă, dar ce mama dracului ‎i-ai fi putut oferi în schimb? 108 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 ‎Pe mine. 109 00:11:36,793 --> 00:11:38,584 ‎Pe mine m-ai oferit, nu-i așa? 110 00:11:40,834 --> 00:11:41,668 ‎Nu-i așa? 111 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 ‎Așa e. 112 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 ‎Creatorule! 113 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 ‎Ce proastă sunt! 114 00:11:51,543 --> 00:11:57,043 ‎Nu aveai nevoie de mine ca să intri ‎în palat. Voiai să mă vinzi înapoi lui. 115 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 ‎Nu i-aș fi permis să te păstreze. 116 00:11:59,709 --> 00:12:02,293 ‎Ce drăguț din partea ta! 117 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 ‎Miriam, îți jur că ai fi scăpat. 118 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 ‎Era un ritual idiot ‎despre care tot vorbea, dar apoi… 119 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 ‎Omoară-i pe toți, cu excepția ei. 120 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 ‎Oprește-te! 121 00:12:44,751 --> 00:12:45,959 ‎Rezaren, oprește-te! 122 00:12:46,043 --> 00:12:47,168 ‎Mă predau! 123 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 ‎Mă predau. Doar lasă-i să trăiască. 124 00:13:00,959 --> 00:13:02,084 ‎E nebună? 125 00:13:09,543 --> 00:13:10,459 ‎Imobilizeaz-o! 126 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 ‎Acum… 127 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 ‎spune-mi de ce să mă târguiesc ‎pentru ceva ce-mi aparține deja. 128 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 ‎Ai mai făcut asta o dată, nu-i așa? 129 00:13:23,376 --> 00:13:26,501 ‎Lasă-i să plece și nu mă voi mai opune. ‎Niciodată. 130 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 ‎Chiar te voi ajuta… 131 00:13:30,459 --> 00:13:32,126 ‎să-l învii pe fratele meu. 132 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 ‎Vei câștiga. 133 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 ‎Vei câștiga. 134 00:13:36,001 --> 00:13:39,168 ‎Știm cu toții ‎că asta e o porcărie, nu-i așa? 135 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 ‎Poate că nu e preferata mea, ‎dar nu o lăsăm cu ticălosul ăla. 136 00:13:43,834 --> 00:13:47,668 ‎Nu ticălosul mă îngrijorează, ‎ci dragonul lui. 137 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 ‎Nu are sens. ‎Dragonii supremi sunt animale sălbatice. 138 00:13:51,543 --> 00:13:55,084 ‎Nu pot fi dresați. ‎S-ar putea purta așa doar dacă… 139 00:13:56,334 --> 00:13:59,501 ‎E controlat. Băieți, știu ce să facem. 140 00:14:05,043 --> 00:14:08,334 ‎Ce spui, frate? ‎Ai fi dispus să-i lași să plece? 141 00:14:09,709 --> 00:14:10,584 ‎Aș fi. 142 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 ‎Doar că tu ai făcut asta imposibil. 143 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 ‎Ticălosule! 144 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 ‎Tu ai insistat să fii sclava ‎și nu sora mea, Miriam. 145 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 ‎Suntem în Tevinter. Furtul unui sclav ‎înseamnă pedeapsa capitală. 146 00:14:32,834 --> 00:14:35,876 ‎Când vor muri cu toții în chinuri, 147 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 ‎vreau să-ți amintești… 148 00:14:38,668 --> 00:14:39,709 ‎că moartea lor 149 00:14:39,793 --> 00:14:43,459 ‎e doar din vina ta. 150 00:14:52,959 --> 00:14:54,126 ‎Mai întâi însă… 151 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 ‎Neb. 152 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 ‎Cred că ar putea funcționa. 153 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 ‎Așteptați semnalul meu și… 154 00:15:31,126 --> 00:15:32,084 ‎Ce? 155 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 ‎E un plan idiot și vom muri cu toții, ‎așa că… Să mergem! 156 00:15:38,543 --> 00:15:39,543 ‎Era și timpul. 157 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 ‎Vino! 158 00:16:19,376 --> 00:16:23,501 ‎Am ajuns să-mi folosesc grenada personală. ‎Eroi afurisiți! 159 00:16:34,501 --> 00:16:36,334 ‎Ce creatură magnifică! 160 00:16:37,084 --> 00:16:39,043 ‎Dar tot sânge îi curge prin vene. 161 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 ‎Acum… 162 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 ‎deschide! 163 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 ‎Neb? 164 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 ‎Stați! 165 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 ‎E el! 166 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 ‎Trebuie să fie! 167 00:17:34,251 --> 00:17:36,876 ‎Frate, mă bucur să te văd! 168 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 ‎Miriam. 169 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 ‎Spiritule, dacă ești cu adevărat Neb, 170 00:17:48,959 --> 00:17:50,501 ‎recuperează-ți trupul. 171 00:17:51,084 --> 00:17:52,293 ‎Întoarce-te la mine! 172 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 ‎Neb, nu! 173 00:18:10,251 --> 00:18:12,584 ‎Îmi pare rău. Am încercat să te salvez. 174 00:18:12,668 --> 00:18:14,626 ‎Îmi pare rău că n-am reușit, dar… 175 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 ‎nu te poți întoarce. 176 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 ‎Nu în lucrul acela, ‎nu la viața asta. Te rog. 177 00:18:22,959 --> 00:18:24,043 ‎Nu-ți face griji. 178 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 ‎O să fie bine. 179 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 ‎Te iubesc. 180 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 ‎Nu! 181 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 ‎Acum! 182 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 ‎Pe toți nagii păroși, ‎nu pot să cred că a funcționat. 183 00:19:16,168 --> 00:19:17,834 ‎Îmi poți mulțumi mai târziu. 184 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 ‎Haide! S-o ajutăm pe Miriam. 185 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 ‎Ce? A fost planul meu! 186 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 ‎Scârnăvie egoistă! 187 00:19:42,084 --> 00:19:44,043 ‎Tu și fratele tău nerecunoscător! 188 00:19:44,751 --> 00:19:45,709 ‎Erați ai mei! 189 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 ‎N-am fost niciodată ai tăi. 190 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 ‎Miriam, vino aici, încet. 191 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 ‎Dacă vrea o luptă, eu zic să i-o oferim. 192 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 ‎Nu mai moare nimeni azi. 193 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 ‎Qwydion? 194 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 ‎Asta uită toți despre dragoni. 195 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 ‎Nu sunt monștri sau zei. 196 00:20:32,626 --> 00:20:35,209 ‎Sunt doar ființe vii, ca noi. 197 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 ‎Dacă aș fi fost înlănțuită o mie de ani, 198 00:20:47,668 --> 00:20:48,751 ‎tot ce mi-aș dori… 199 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 ‎Ar fi să fiu liberă. 200 00:21:03,751 --> 00:21:06,918 ‎Știi că va face ravagii prin sate, nu? 201 00:21:16,918 --> 00:21:17,918 ‎Rezaren e mort. 202 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 ‎Am Circulumul. 203 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 ‎S-a terminat… 204 00:21:23,626 --> 00:21:24,876 ‎dacă și tu vrei asta. 205 00:21:26,168 --> 00:21:29,293 ‎Aveai dreptate, Hira. ‎Tevinter e un loc malefic 206 00:21:29,376 --> 00:21:34,793 ‎și știu ce înseamnă să te cuprindă ‎acea ură și acea frică, dar… 207 00:21:36,209 --> 00:21:37,501 ‎nu poți permite asta. 208 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 ‎Ajută-mă să duc Circulumul la Inchiziție ‎și putem încerca din nou, 209 00:21:44,209 --> 00:21:45,459 ‎libere de toate. 210 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 ‎Vreau doar să-mi spui ‎că sunt mai importantă decât asta. 211 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 ‎Mi-aș dori să pot. 212 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 ‎La naiba, trăim! 213 00:22:18,418 --> 00:22:20,626 ‎De obicei, nu sunt atât de norocoasă. 214 00:22:23,751 --> 00:22:26,918 ‎Presupun că Hira n-a mai avut timp ‎să ne omoare. 215 00:22:28,543 --> 00:22:31,168 ‎Sau n-a putut să o facă. 216 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 ‎Hira a ales. 217 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 ‎Ca și mine. 218 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 ‎Fără un dragon, e nevoie de sute de vieți ‎ca să alimentezi Circulumul. 219 00:22:45,918 --> 00:22:49,043 ‎Trebuie să-l distrug ‎înainte să ajungă la Cavaler. 220 00:22:50,418 --> 00:22:52,626 ‎Trebuie să-l distrugem, vrei să zici. 221 00:22:55,126 --> 00:22:59,876 ‎Încă n-am fost plătit și chestia aia ‎trebuie să-și fi dublat valoarea. Mă bag. 222 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 ‎Și eu. 223 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 ‎Nu trebuie să vii, Roland. ‎Nu m-aș supăra pe tine. 224 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 ‎Dar m-aș supăra eu. 225 00:23:10,168 --> 00:23:14,126 ‎În plus, mi-ar lipsi compania. ‎Și priveliștea. 226 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 ‎Ce mieros! 227 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 ‎Așadar, unde mergem acum? 228 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 ‎Hira ar putea fi oriunde. 229 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 ‎Așa e. Dar nu trebuie să o găsim pe ea. 230 00:23:34,418 --> 00:23:37,668 ‎Până la urmă, știm încotro se îndreaptă. 231 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 ‎Comandante, am un mesaj ‎de la femeia din Tevinter. 232 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 ‎Are Circulumul, ‎dar e urmărită de agenți inamici. 233 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 ‎Nu spune cui îi aparțin. 234 00:23:58,084 --> 00:24:00,293 ‎Apartenența lor nu contează. 235 00:24:00,376 --> 00:24:02,001 ‎Scopul lor e clar. 236 00:24:02,626 --> 00:24:05,084 ‎Stau în calea dreptei noastre cruciade 237 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 ‎împotriva Imperiului Tevinter ‎și a tot ce reprezintă. 238 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 ‎Ia orice ai nevoie, 239 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 ‎omoară-i pe acești agenți ‎și adu-mi Circulumul! 240 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 ‎Da, comandante. 241 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 ‎Voi avea războiul meu. 242 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 ‎Subtitrarea: Florin Rizea