1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,043 Милостивая Андрасте! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Фира? Сюда! 4 00:01:42,168 --> 00:01:44,584 Проклятые длинноногие людишки. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,709 У тебя какие-то претензии к людям? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Только к их ногам. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 В таком случае давай поищем остальных. 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Квидион! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Фира! 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,126 Слава Создателю! Драконица тебя не сожрала. 11 00:02:16,501 --> 00:02:20,043 С чего бы? Я ее освободила. Они же не безмозглые убийцы. 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,418 Думаю, мы с ней даже сблизились. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Отлично. А где Фира? 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 Бежала через проделанную в стене дыру. 15 00:02:41,793 --> 00:02:45,418 Похоже, направилась к убежищу, но докричаться до нее не вышло. 16 00:02:50,084 --> 00:02:52,584 Думаю, нам стоит бежать, прежде чем дракон… 17 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Твои суждения крайне несправедливы. 18 00:02:57,584 --> 00:03:02,126 Возможно, но знаешь же, как говорят: «Лучше перебдеть, чем тебя сожрут». 19 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 Нужно сдерживать зверя, пока магистры не обуздают его. 20 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Окружаем его. Мы… 21 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Назад! 22 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 Что ты тут делаешь? Я же велела активировать пьедестал! 23 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Он уничтожен. Я не смогу взять зверя под контроль. 24 00:03:46,376 --> 00:03:47,584 Где магистр Аммосин? 25 00:03:50,543 --> 00:03:51,418 Это моя вина. 26 00:03:54,209 --> 00:03:56,334 Я думал, что Мириам всё поймет. 27 00:03:57,501 --> 00:03:58,709 Что мне не придется… 28 00:04:01,626 --> 00:04:02,626 Но я ошибся. 29 00:04:03,626 --> 00:04:05,459 А ты вновь поплатился за это. 30 00:04:07,584 --> 00:04:08,918 Прости меня, Нэб. 31 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 «Не бывает как хозяев без рабов, 32 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 так и рабов без хозяев». 33 00:04:35,418 --> 00:04:37,751 Пора вернуть то, что принадлежит мне. 34 00:05:01,209 --> 00:05:04,293 Магистр, рыцарь-командор Тассия велела мне найти вас. 35 00:05:04,376 --> 00:05:07,293 Почините пьедестал, пока дракон нас всех не убил. 36 00:05:10,043 --> 00:05:12,626 Конечно. Я чуть не забыл про дракона. 37 00:05:32,376 --> 00:05:35,334 Столько жизней, чтобы подчинить всего одного зверя. 38 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 Ура! 39 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Как он… 40 00:06:22,626 --> 00:06:24,418 Командор, куда вы? 41 00:06:25,584 --> 00:06:28,876 Мы отовсюду получаем доклады о раненых. Вы нужны здесь. 42 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Идем. 43 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 Мириам? Есть тут кто-нибудь? 44 00:07:28,293 --> 00:07:29,126 Фира! 45 00:07:31,334 --> 00:07:33,751 Тут небезопасно. Стража всё еще ищет нас. 46 00:07:35,959 --> 00:07:38,418 Ладненько. 47 00:07:43,459 --> 00:07:45,709 Я так испугалась, когда тебя схватили. 48 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 Это Циркулум? 49 00:07:53,293 --> 00:07:55,084 Оставлять его тут небезопасно. 50 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 Магистр всеми правдами и неправдами пытался узнать, где он находится, 51 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 но клянусь, я ни слова ему не сказала. 52 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 Однако отчего же ты бежишь? 53 00:08:06,251 --> 00:08:09,501 Раз он не знает, где убежище, не лучше ли было остаться? 54 00:08:10,168 --> 00:08:13,251 Наверное, ты прав, но я так хотела найти вас. 55 00:08:15,543 --> 00:08:17,334 Для этого не нужен Циркулум. 56 00:08:17,418 --> 00:08:20,668 Разумеется, я просто решила перестраховаться. 57 00:08:21,293 --> 00:08:22,793 Он был плохо спрятан. 58 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Теперь он в безопасности. Можешь отдать его мне. 59 00:08:34,084 --> 00:08:35,126 Ты украла его. 60 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 Ты изначально собиралась его украсть, потому и изменила место встречи. 61 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 Поэтому Фэрбенкс напал на тебя. 62 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 А ты убила его, чтобы скрыть свое предательство! 63 00:08:47,501 --> 00:08:48,626 Я не хотела! 64 00:08:49,501 --> 00:08:50,418 Я… 65 00:08:51,584 --> 00:08:52,501 Простите меня. 66 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Ты предала нас. 67 00:09:06,543 --> 00:09:07,793 Всё было не так. 68 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 Позволь мне объясниться. 69 00:09:16,751 --> 00:09:18,751 Говори. И ничего не утаивай. 70 00:09:20,126 --> 00:09:23,126 Ты знаешь, что венатори сделали с моей семьей. 71 00:09:23,876 --> 00:09:27,584 Когда мы бежали из Тевинтера, я была потерянной и беспомощной, 72 00:09:28,668 --> 00:09:30,501 пока не узнала об Инквизиции. 73 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Ты не представляешь, каково это. 74 00:09:36,209 --> 00:09:41,918 Представители всех рас и верований сплотились вокруг Вестника Андрасте, 75 00:09:42,001 --> 00:09:45,626 чтобы спасти мир от напасти, которую остальные игнорировали. 76 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Это было потрясающе. 77 00:09:48,251 --> 00:09:51,668 Я была уверена, что когда мы закроем Брешь, 78 00:09:52,251 --> 00:09:53,626 то пойдем дальше. 79 00:09:55,084 --> 00:09:59,043 Мне казалось, что появилась сила достаточно могучая и бескорыстная, 80 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 чтобы избавить мир от венатори. 81 00:10:01,959 --> 00:10:02,876 Но я ошиблась. 82 00:10:04,084 --> 00:10:06,959 Инквизиция не собиралась противостоять Тевинтеру. 83 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 Они боялись сопутствующих потерь. 84 00:10:14,084 --> 00:10:15,751 И я нашла кое-кого посмелее. 85 00:10:17,543 --> 00:10:18,584 Алого рыцаря. 86 00:10:20,626 --> 00:10:25,501 Мы настроим храмовников против Империи. Абсолютно всех, даже живущих в ней. 87 00:10:25,584 --> 00:10:28,418 А после сожжем Тевинтер и засыпем пепелище солью. 88 00:10:28,918 --> 00:10:31,001 Но для этого нам нужен Циркулум. 89 00:10:35,418 --> 00:10:36,751 Я вызвалась найти его. 90 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Ты должна понять. Мы не могли просто забрать его. 91 00:10:41,626 --> 00:10:45,626 Чтобы Жрец нас не выследил, пришлось действовать тайно. Поэтому я 92 00:10:46,751 --> 00:10:48,334 инсценировала его кражу. 93 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 Мы с Резареном заключили сделку. 94 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 Он переместил Циркулум во дворец. 95 00:10:54,793 --> 00:10:57,834 Нас должны были поймать, чтобы совершить обмен. 96 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 После какого-то ритуала он отдал бы мне артефакт 97 00:11:01,709 --> 00:11:04,918 и помог бы сбить преследователей с толку. 98 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 А ты так легко ему доверилась? 99 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Я доверилась своему чутью. 100 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 У меня был 101 00:11:11,251 --> 00:11:12,209 рычаг давления. 102 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Тогда ладно. Слыхал, Роланд? У нее был рычаг давления. 103 00:11:16,418 --> 00:11:18,459 Что могло пойти не так? 104 00:11:19,168 --> 00:11:22,918 Ты предложила магистру Тевинтера предать свою страну, 105 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 отдать могущественный артефакт и тем самым подмочить себе репутацию, 106 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 а он согласился? 107 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Извини, конечно, но что же, мать твою, ты предложила ему взамен? 108 00:11:34,418 --> 00:11:35,334 Меня. 109 00:11:36,834 --> 00:11:38,209 Ты предложила меня, да? 110 00:11:40,876 --> 00:11:41,709 Я права? 111 00:11:43,418 --> 00:11:44,251 Да. 112 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 Создатель. 113 00:11:49,501 --> 00:11:50,543 Какая же я дура. 114 00:11:51,543 --> 00:11:53,584 Тебе не проводник был нужен. 115 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Ты собиралась продать меня ему. 116 00:11:57,543 --> 00:11:59,209 Я бы не оставила тебя ему. 117 00:11:59,709 --> 00:12:02,293 Как великодушно с твоей стороны. 118 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 Мириам, клянусь, ты бы сбежала. 119 00:12:06,209 --> 00:12:09,543 Он провел бы дурацкий ритуал, о котором твердил, а потом… 120 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Убить всех кроме нее. 121 00:12:41,584 --> 00:12:42,418 Хватит. 122 00:12:44,751 --> 00:12:45,959 Резарен, остановись! 123 00:12:46,043 --> 00:12:47,209 Я сдаюсь! 124 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 Я сдаюсь. Оставь их в живых. 125 00:13:00,959 --> 00:13:02,043 Она что, сдурела? 126 00:13:09,584 --> 00:13:10,418 Держи ее. 127 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Теперь скажи, 128 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 почему я должен торговаться за то, что уже принадлежит мне. 129 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Ты уже делал это раньше, не так ли? 130 00:13:23,376 --> 00:13:26,418 Отпусти их, и я не буду драться с тобой. Никогда. 131 00:13:27,584 --> 00:13:29,001 И даже помогу 132 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 воскресить брата. 133 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 Ты победишь. 134 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Победишь. 135 00:13:36,001 --> 00:13:39,126 Мне одному кажется, что это всё чушь собачья? 136 00:13:39,209 --> 00:13:43,043 Хоть я от нее не в восторге, мы не отдадим Мириам этому ублюдку. 137 00:13:43,834 --> 00:13:47,501 Проблема не в ублюдке, а в его ублюдочном драконе. 138 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 Как-то это странно. Высшие драконицы — дикие животные. 139 00:13:51,543 --> 00:13:55,043 Их невозможно приручить. Она может вести себя так разве что… 140 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 Ее контролируют с помощью магии. Ребят, я придумала. 141 00:14:05,043 --> 00:14:06,501 Что скажешь, брат? 142 00:14:07,459 --> 00:14:08,293 Отпустишь их? 143 00:14:09,709 --> 00:14:10,543 Отпустил бы. 144 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 Но из-за твоих действий теперь это невозможно. 145 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 Ах ты ублюдок! 146 00:14:17,918 --> 00:14:22,334 Ты сама предпочла быть мне не сестрой, а рабыней, Мириам. 147 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 Что ж, мы в Тевинтере. Тут кража раба карается смертью. 148 00:14:32,834 --> 00:14:35,459 А посему, когда они умрут в муках, 149 00:14:36,084 --> 00:14:37,668 я хочу, чтобы ты знала: 150 00:14:38,668 --> 00:14:43,459 их смерти на твоей совести. 151 00:14:52,959 --> 00:14:54,126 Начнем с главного. 152 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 Нэб. 153 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 Ладно. Думаю, это может сработать. 154 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 Просто дождись моего сигнала и… 155 00:15:31,168 --> 00:15:35,334 А чего? Этот план тупее некуда, и мы всё равно умрем, так что… 156 00:15:36,043 --> 00:15:36,918 Пошли. 157 00:15:38,418 --> 00:15:39,543 Самое время. 158 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Сюда. 159 00:16:19,376 --> 00:16:23,376 Придется и свою бомбу потратить. Чертовы порядочные доброхоты. 160 00:16:34,501 --> 00:16:36,209 Какое великолепное создание. 161 00:16:37,084 --> 00:16:39,209 Однако создано оно из плоти и крови. 162 00:16:58,376 --> 00:16:59,209 А теперь 163 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 откройся! 164 00:17:25,709 --> 00:17:26,543 Нэб? 165 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Стойте! 166 00:17:30,459 --> 00:17:31,293 Это он! 167 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 Я уверен. 168 00:17:34,293 --> 00:17:36,876 Брат, я так рад тебя видеть! 169 00:17:39,793 --> 00:17:40,626 Мириам. 170 00:17:45,209 --> 00:17:48,084 Дух, если ты и правда Нэб, 171 00:17:48,959 --> 00:17:50,168 вернись в свое тело. 172 00:17:51,084 --> 00:17:52,001 Вернись ко мне. 173 00:18:08,084 --> 00:18:09,168 Нэб, не надо! 174 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Прости. Я пыталась спасти тебя. 175 00:18:12,626 --> 00:18:14,334 Так жаль, что мне не удалось, 176 00:18:15,959 --> 00:18:17,043 но не возвращайся. 177 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 Не через эту штуку, не к такой жизни. Пожалуйста. 178 00:18:23,001 --> 00:18:24,084 Не волнуйся, Мири. 179 00:18:25,084 --> 00:18:26,084 Всё будет хорошо. 180 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 Я люблю тебя. 181 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Нет! 182 00:18:40,126 --> 00:18:40,959 Сейчас! 183 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 Очуметь — не встать. Не могу поверить, что это сработало. 184 00:19:16,168 --> 00:19:17,668 Поблагодаришь меня позже. 185 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 Идем. Нужно помочь Мириам. 186 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Что? Это был мой план! 187 00:19:39,543 --> 00:19:41,459 Эгоистичная сука! 188 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Ты и твой неблагодарный братец. 189 00:19:44,751 --> 00:19:45,584 Вы были моими! 190 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 Мы никогда тебе не принадлежали. 191 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Мириам, иди сюда, но медленно. 192 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 Если эта тварь хочет драться, уверяю, она свое получит. 193 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 Хватит на сегодня смертей. 194 00:20:22,543 --> 00:20:23,376 Квидион? 195 00:20:26,209 --> 00:20:28,584 О драконах кое-что постоянно забывают. 196 00:20:29,293 --> 00:20:31,543 Они не чудовища и не боги, 197 00:20:32,584 --> 00:20:35,001 а такие же живые существа, как и мы. 198 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 Томись я тысячу лет в подземелье, 199 00:20:47,543 --> 00:20:48,751 мечтала бы об одном… 200 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 О свободе. 201 00:21:03,751 --> 00:21:06,709 Ты же понимаешь, что теперь она будет жечь деревни? 202 00:21:16,918 --> 00:21:17,918 Резарен мертв. 203 00:21:20,418 --> 00:21:21,793 Циркулум у меня. 204 00:21:21,876 --> 00:21:22,959 Всё будет кончено, 205 00:21:23,626 --> 00:21:25,001 если ты того пожелаешь. 206 00:21:26,084 --> 00:21:27,293 Ты была права, Фира. 207 00:21:27,793 --> 00:21:29,293 Тевинтер — жуткое место, 208 00:21:29,376 --> 00:21:34,793 и я понимаю, что тебя обуревает ненависть и страх, 209 00:21:36,209 --> 00:21:37,084 но отбрось их. 210 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 Отдадим Циркулум наследникам Инквизиции и начнем всё сначала. 211 00:21:44,168 --> 00:21:45,209 Обретем свободу. 212 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 Достаточно сказать, что я для тебя важнее, чем жажда мести. 213 00:21:55,751 --> 00:21:57,418 Если бы я только могла. 214 00:22:13,418 --> 00:22:15,876 Чёрт побери, мы живы! 215 00:22:17,043 --> 00:22:17,876 Ух ты. 216 00:22:18,418 --> 00:22:20,584 Обычно мне так не везет. 217 00:22:23,751 --> 00:22:26,709 Видимо, Фира не успела нас прикончить. 218 00:22:28,543 --> 00:22:31,084 Или не смогла этого сделать. 219 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 Фира сделала свой выбор. 220 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 Как и я. 221 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 В отсутствие дракона Циркулуму потребуются тысячи жизней. 222 00:22:45,918 --> 00:22:48,709 Я не позволю Алому Рыцарю заполучить его. 223 00:22:50,418 --> 00:22:52,459 То есть мы не позволим. 224 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 И тогда можно будет смело требовать двойной платы. 225 00:22:59,043 --> 00:22:59,876 Я в деле. 226 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 Я тоже. 227 00:23:03,793 --> 00:23:07,043 Ты не обязан идти, Роланд. Я на тебя не обижусь. 228 00:23:08,543 --> 00:23:10,126 Зато я на себя обижусь. 229 00:23:10,209 --> 00:23:14,126 Да и ко всему прочему тут шикарная компания и виды. 230 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 Подхалим. 231 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 И куда же лежит наш путь? 232 00:23:21,584 --> 00:23:23,709 Фира может быть где угодно. 233 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 Верно, но нам не обязательно ее искать. 234 00:23:34,418 --> 00:23:37,584 В конце концов, мы знаем, куда она направляется. 235 00:23:46,418 --> 00:23:49,793 Командор, у меня сообщение от тевинтерской магички. 236 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Она заполучила Циркулум, но ее преследуют враги. 237 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Она не уточняет, что это за враги. 238 00:23:58,084 --> 00:24:00,293 Неважно, кто они. 239 00:24:00,376 --> 00:24:01,876 Их цель ясна. 240 00:24:02,626 --> 00:24:05,084 Помешать священной войне 241 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 против Империи и всего, что она собой олицетворяет. 242 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Нужно любыми средствами 243 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 избавиться от неприятеля и доставить мне Циркулум. 244 00:24:13,543 --> 00:24:15,501 Да, командор. 245 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 Грядет война. 246 00:26:00,626 --> 00:26:02,543 Перевод субтитров: Юлия Фетисова