1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,043
Милостивая Андрасте!
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Фира? Сюда!
4
00:01:42,168 --> 00:01:44,584
Проклятые длинноногие людишки.
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,709
У тебя какие-то претензии к людям?
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Только к их ногам.
7
00:01:53,418 --> 00:01:56,376
В таком случае давай поищем остальных.
8
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Квидион!
9
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Фира!
10
00:02:12,626 --> 00:02:15,126
Слава Создателю!
Драконица тебя не сожрала.
11
00:02:16,501 --> 00:02:20,043
С чего бы? Я ее освободила.
Они же не безмозглые убийцы.
12
00:02:31,501 --> 00:02:33,418
Думаю, мы с ней даже сблизились.
13
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Отлично. А где Фира?
14
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
Бежала через проделанную в стене дыру.
15
00:02:41,793 --> 00:02:45,418
Похоже, направилась к убежищу,
но докричаться до нее не вышло.
16
00:02:50,084 --> 00:02:52,584
Думаю, нам стоит бежать,
прежде чем дракон…
17
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
Твои суждения крайне несправедливы.
18
00:02:57,584 --> 00:03:02,126
Возможно, но знаешь же, как говорят:
«Лучше перебдеть, чем тебя сожрут».
19
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Нужно сдерживать зверя,
пока магистры не обуздают его.
20
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Окружаем его. Мы…
21
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Назад!
22
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
Что ты тут делаешь?
Я же велела активировать пьедестал!
23
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Он уничтожен.
Я не смогу взять зверя под контроль.
24
00:03:46,376 --> 00:03:47,584
Где магистр Аммосин?
25
00:03:50,543 --> 00:03:51,418
Это моя вина.
26
00:03:54,209 --> 00:03:56,334
Я думал, что Мириам всё поймет.
27
00:03:57,501 --> 00:03:58,709
Что мне не придется…
28
00:04:01,626 --> 00:04:02,626
Но я ошибся.
29
00:04:03,626 --> 00:04:05,459
А ты вновь поплатился за это.
30
00:04:07,584 --> 00:04:08,918
Прости меня, Нэб.
31
00:04:10,293 --> 00:04:12,418
«Не бывает как хозяев без рабов,
32
00:04:13,293 --> 00:04:15,626
так и рабов без хозяев».
33
00:04:35,418 --> 00:04:37,751
Пора вернуть то, что принадлежит мне.
34
00:05:01,209 --> 00:05:04,293
Магистр, рыцарь-командор Тассия
велела мне найти вас.
35
00:05:04,376 --> 00:05:07,293
Почините пьедестал,
пока дракон нас всех не убил.
36
00:05:10,043 --> 00:05:12,626
Конечно. Я чуть не забыл про дракона.
37
00:05:32,376 --> 00:05:35,334
Столько жизней,
чтобы подчинить всего одного зверя.
38
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Ура!
39
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Как он…
40
00:06:22,626 --> 00:06:24,418
Командор, куда вы?
41
00:06:25,584 --> 00:06:28,876
Мы отовсюду получаем
доклады о раненых. Вы нужны здесь.
42
00:06:32,668 --> 00:06:33,501
Идем.
43
00:06:41,001 --> 00:06:43,126
Мириам? Есть тут кто-нибудь?
44
00:07:28,293 --> 00:07:29,126
Фира!
45
00:07:31,334 --> 00:07:33,751
Тут небезопасно.
Стража всё еще ищет нас.
46
00:07:35,959 --> 00:07:38,418
Ладненько.
47
00:07:43,459 --> 00:07:45,709
Я так испугалась, когда тебя схватили.
48
00:07:49,668 --> 00:07:50,793
Это Циркулум?
49
00:07:53,293 --> 00:07:55,084
Оставлять его тут небезопасно.
50
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
Магистр всеми правдами и неправдами
пытался узнать, где он находится,
51
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
но клянусь, я ни слова ему не сказала.
52
00:08:03,543 --> 00:08:05,334
Однако отчего же ты бежишь?
53
00:08:06,251 --> 00:08:09,501
Раз он не знает, где убежище,
не лучше ли было остаться?
54
00:08:10,168 --> 00:08:13,251
Наверное, ты прав,
но я так хотела найти вас.
55
00:08:15,543 --> 00:08:17,334
Для этого не нужен Циркулум.
56
00:08:17,418 --> 00:08:20,668
Разумеется, я просто
решила перестраховаться.
57
00:08:21,293 --> 00:08:22,793
Он был плохо спрятан.
58
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Теперь он в безопасности.
Можешь отдать его мне.
59
00:08:34,084 --> 00:08:35,126
Ты украла его.
60
00:08:36,459 --> 00:08:40,668
Ты изначально собиралась его украсть,
потому и изменила место встречи.
61
00:08:41,209 --> 00:08:43,043
Поэтому Фэрбенкс напал на тебя.
62
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
А ты убила его,
чтобы скрыть свое предательство!
63
00:08:47,501 --> 00:08:48,626
Я не хотела!
64
00:08:49,501 --> 00:08:50,418
Я…
65
00:08:51,584 --> 00:08:52,501
Простите меня.
66
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Ты предала нас.
67
00:09:06,543 --> 00:09:07,793
Всё было не так.
68
00:09:08,418 --> 00:09:10,376
Позволь мне объясниться.
69
00:09:16,751 --> 00:09:18,751
Говори. И ничего не утаивай.
70
00:09:20,126 --> 00:09:23,126
Ты знаешь,
что венатори сделали с моей семьей.
71
00:09:23,876 --> 00:09:27,584
Когда мы бежали из Тевинтера,
я была потерянной и беспомощной,
72
00:09:28,668 --> 00:09:30,501
пока не узнала об Инквизиции.
73
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Ты не представляешь, каково это.
74
00:09:36,209 --> 00:09:41,918
Представители всех рас и верований
сплотились вокруг Вестника Андрасте,
75
00:09:42,001 --> 00:09:45,626
чтобы спасти мир от напасти,
которую остальные игнорировали.
76
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
Это было потрясающе.
77
00:09:48,251 --> 00:09:51,668
Я была уверена,
что когда мы закроем Брешь,
78
00:09:52,251 --> 00:09:53,626
то пойдем дальше.
79
00:09:55,084 --> 00:09:59,043
Мне казалось, что появилась сила
достаточно могучая и бескорыстная,
80
00:09:59,126 --> 00:10:01,084
чтобы избавить мир от венатори.
81
00:10:01,959 --> 00:10:02,876
Но я ошиблась.
82
00:10:04,084 --> 00:10:06,959
Инквизиция не собиралась
противостоять Тевинтеру.
83
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
Они боялись сопутствующих потерь.
84
00:10:14,084 --> 00:10:15,751
И я нашла кое-кого посмелее.
85
00:10:17,543 --> 00:10:18,584
Алого рыцаря.
86
00:10:20,626 --> 00:10:25,501
Мы настроим храмовников против Империи.
Абсолютно всех, даже живущих в ней.
87
00:10:25,584 --> 00:10:28,418
А после сожжем Тевинтер
и засыпем пепелище солью.
88
00:10:28,918 --> 00:10:31,001
Но для этого нам нужен Циркулум.
89
00:10:35,418 --> 00:10:36,751
Я вызвалась найти его.
90
00:10:38,084 --> 00:10:41,543
Ты должна понять.
Мы не могли просто забрать его.
91
00:10:41,626 --> 00:10:45,626
Чтобы Жрец нас не выследил,
пришлось действовать тайно. Поэтому я
92
00:10:46,751 --> 00:10:48,334
инсценировала его кражу.
93
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
Мы с Резареном заключили сделку.
94
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
Он переместил Циркулум во дворец.
95
00:10:54,793 --> 00:10:57,834
Нас должны были поймать,
чтобы совершить обмен.
96
00:10:57,918 --> 00:11:00,834
После какого-то ритуала
он отдал бы мне артефакт
97
00:11:01,709 --> 00:11:04,918
и помог бы
сбить преследователей с толку.
98
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
А ты так легко ему доверилась?
99
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Я доверилась своему чутью.
100
00:11:09,543 --> 00:11:10,376
У меня был
101
00:11:11,251 --> 00:11:12,209
рычаг давления.
102
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Тогда ладно. Слыхал, Роланд?
У нее был рычаг давления.
103
00:11:16,418 --> 00:11:18,459
Что могло пойти не так?
104
00:11:19,168 --> 00:11:22,918
Ты предложила магистру Тевинтера
предать свою страну,
105
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
отдать могущественный артефакт
и тем самым подмочить себе репутацию,
106
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
а он согласился?
107
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Извини, конечно, но что же, мать твою,
ты предложила ему взамен?
108
00:11:34,418 --> 00:11:35,334
Меня.
109
00:11:36,834 --> 00:11:38,209
Ты предложила меня, да?
110
00:11:40,876 --> 00:11:41,709
Я права?
111
00:11:43,418 --> 00:11:44,251
Да.
112
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Создатель.
113
00:11:49,501 --> 00:11:50,543
Какая же я дура.
114
00:11:51,543 --> 00:11:53,584
Тебе не проводник был нужен.
115
00:11:54,084 --> 00:11:57,043
Ты собиралась продать меня ему.
116
00:11:57,543 --> 00:11:59,209
Я бы не оставила тебя ему.
117
00:11:59,709 --> 00:12:02,293
Как великодушно с твоей стороны.
118
00:12:02,876 --> 00:12:05,584
Мириам, клянусь, ты бы сбежала.
119
00:12:06,209 --> 00:12:09,543
Он провел бы дурацкий ритуал,
о котором твердил, а потом…
120
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Убить всех кроме нее.
121
00:12:41,584 --> 00:12:42,418
Хватит.
122
00:12:44,751 --> 00:12:45,959
Резарен, остановись!
123
00:12:46,043 --> 00:12:47,209
Я сдаюсь!
124
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
Я сдаюсь. Оставь их в живых.
125
00:13:00,959 --> 00:13:02,043
Она что, сдурела?
126
00:13:09,584 --> 00:13:10,418
Держи ее.
127
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Теперь скажи,
128
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
почему я должен торговаться за то,
что уже принадлежит мне.
129
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Ты уже делал это раньше, не так ли?
130
00:13:23,376 --> 00:13:26,418
Отпусти их,
и я не буду драться с тобой. Никогда.
131
00:13:27,584 --> 00:13:29,001
И даже помогу
132
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
воскресить брата.
133
00:13:32,209 --> 00:13:33,043
Ты победишь.
134
00:13:34,626 --> 00:13:35,459
Победишь.
135
00:13:36,001 --> 00:13:39,126
Мне одному кажется,
что это всё чушь собачья?
136
00:13:39,209 --> 00:13:43,043
Хоть я от нее не в восторге,
мы не отдадим Мириам этому ублюдку.
137
00:13:43,834 --> 00:13:47,501
Проблема не в ублюдке,
а в его ублюдочном драконе.
138
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Как-то это странно.
Высшие драконицы — дикие животные.
139
00:13:51,543 --> 00:13:55,043
Их невозможно приручить.
Она может вести себя так разве что…
140
00:13:56,251 --> 00:13:59,376
Ее контролируют с помощью магии.
Ребят, я придумала.
141
00:14:05,043 --> 00:14:06,501
Что скажешь, брат?
142
00:14:07,459 --> 00:14:08,293
Отпустишь их?
143
00:14:09,709 --> 00:14:10,543
Отпустил бы.
144
00:14:11,668 --> 00:14:14,459
Но из-за твоих действий
теперь это невозможно.
145
00:14:15,084 --> 00:14:16,334
Ах ты ублюдок!
146
00:14:17,918 --> 00:14:22,334
Ты сама предпочла
быть мне не сестрой, а рабыней, Мириам.
147
00:14:27,376 --> 00:14:31,418
Что ж, мы в Тевинтере.
Тут кража раба карается смертью.
148
00:14:32,834 --> 00:14:35,459
А посему, когда они умрут в муках,
149
00:14:36,084 --> 00:14:37,668
я хочу, чтобы ты знала:
150
00:14:38,668 --> 00:14:43,459
их смерти на твоей совести.
151
00:14:52,959 --> 00:14:54,126
Начнем с главного.
152
00:14:56,126 --> 00:14:56,959
Нэб.
153
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
Ладно. Думаю, это может сработать.
154
00:15:20,293 --> 00:15:22,501
Просто дождись моего сигнала и…
155
00:15:31,168 --> 00:15:35,334
А чего? Этот план тупее некуда,
и мы всё равно умрем, так что…
156
00:15:36,043 --> 00:15:36,918
Пошли.
157
00:15:38,418 --> 00:15:39,543
Самое время.
158
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Сюда.
159
00:16:19,376 --> 00:16:23,376
Придется и свою бомбу потратить.
Чертовы порядочные доброхоты.
160
00:16:34,501 --> 00:16:36,209
Какое великолепное создание.
161
00:16:37,084 --> 00:16:39,209
Однако создано оно из плоти и крови.
162
00:16:58,376 --> 00:16:59,209
А теперь
163
00:17:00,168 --> 00:17:01,293
откройся!
164
00:17:25,709 --> 00:17:26,543
Нэб?
165
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Стойте!
166
00:17:30,459 --> 00:17:31,293
Это он!
167
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
Я уверен.
168
00:17:34,293 --> 00:17:36,876
Брат, я так рад тебя видеть!
169
00:17:39,793 --> 00:17:40,626
Мириам.
170
00:17:45,209 --> 00:17:48,084
Дух, если ты и правда Нэб,
171
00:17:48,959 --> 00:17:50,168
вернись в свое тело.
172
00:17:51,084 --> 00:17:52,001
Вернись ко мне.
173
00:18:08,084 --> 00:18:09,168
Нэб, не надо!
174
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Прости. Я пыталась спасти тебя.
175
00:18:12,626 --> 00:18:14,334
Так жаль, что мне не удалось,
176
00:18:15,959 --> 00:18:17,043
но не возвращайся.
177
00:18:18,418 --> 00:18:21,543
Не через эту штуку,
не к такой жизни. Пожалуйста.
178
00:18:23,001 --> 00:18:24,084
Не волнуйся, Мири.
179
00:18:25,084 --> 00:18:26,084
Всё будет хорошо.
180
00:18:28,126 --> 00:18:28,959
Я люблю тебя.
181
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Нет!
182
00:18:40,126 --> 00:18:40,959
Сейчас!
183
00:19:11,709 --> 00:19:15,584
Очуметь — не встать.
Не могу поверить, что это сработало.
184
00:19:16,168 --> 00:19:17,668
Поблагодаришь меня позже.
185
00:19:18,334 --> 00:19:20,043
Идем. Нужно помочь Мириам.
186
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Что? Это был мой план!
187
00:19:39,543 --> 00:19:41,459
Эгоистичная сука!
188
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Ты и твой неблагодарный братец.
189
00:19:44,751 --> 00:19:45,584
Вы были моими!
190
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
Мы никогда тебе не принадлежали.
191
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Мириам, иди сюда, но медленно.
192
00:20:12,834 --> 00:20:16,626
Если эта тварь хочет драться,
уверяю, она свое получит.
193
00:20:17,876 --> 00:20:19,876
Хватит на сегодня смертей.
194
00:20:22,543 --> 00:20:23,376
Квидион?
195
00:20:26,209 --> 00:20:28,584
О драконах кое-что постоянно забывают.
196
00:20:29,293 --> 00:20:31,543
Они не чудовища и не боги,
197
00:20:32,584 --> 00:20:35,001
а такие же живые существа, как и мы.
198
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Томись я тысячу лет в подземелье,
199
00:20:47,543 --> 00:20:48,751
мечтала бы об одном…
200
00:20:48,834 --> 00:20:50,459
О свободе.
201
00:21:03,751 --> 00:21:06,709
Ты же понимаешь,
что теперь она будет жечь деревни?
202
00:21:16,918 --> 00:21:17,918
Резарен мертв.
203
00:21:20,418 --> 00:21:21,793
Циркулум у меня.
204
00:21:21,876 --> 00:21:22,959
Всё будет кончено,
205
00:21:23,626 --> 00:21:25,001
если ты того пожелаешь.
206
00:21:26,084 --> 00:21:27,293
Ты была права, Фира.
207
00:21:27,793 --> 00:21:29,293
Тевинтер — жуткое место,
208
00:21:29,376 --> 00:21:34,793
и я понимаю,
что тебя обуревает ненависть и страх,
209
00:21:36,209 --> 00:21:37,084
но отбрось их.
210
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
Отдадим Циркулум наследникам Инквизиции
и начнем всё сначала.
211
00:21:44,168 --> 00:21:45,209
Обретем свободу.
212
00:21:47,584 --> 00:21:52,709
Достаточно сказать,
что я для тебя важнее, чем жажда мести.
213
00:21:55,751 --> 00:21:57,418
Если бы я только могла.
214
00:22:13,418 --> 00:22:15,876
Чёрт побери, мы живы!
215
00:22:17,043 --> 00:22:17,876
Ух ты.
216
00:22:18,418 --> 00:22:20,584
Обычно мне так не везет.
217
00:22:23,751 --> 00:22:26,709
Видимо, Фира не успела нас прикончить.
218
00:22:28,543 --> 00:22:31,084
Или не смогла этого сделать.
219
00:22:32,418 --> 00:22:34,126
Фира сделала свой выбор.
220
00:22:35,168 --> 00:22:36,001
Как и я.
221
00:22:40,376 --> 00:22:45,209
В отсутствие дракона
Циркулуму потребуются тысячи жизней.
222
00:22:45,918 --> 00:22:48,709
Я не позволю
Алому Рыцарю заполучить его.
223
00:22:50,418 --> 00:22:52,459
То есть мы не позволим.
224
00:22:55,126 --> 00:22:58,959
И тогда можно будет
смело требовать двойной платы.
225
00:22:59,043 --> 00:22:59,876
Я в деле.
226
00:23:00,918 --> 00:23:01,751
Я тоже.
227
00:23:03,793 --> 00:23:07,043
Ты не обязан идти, Роланд.
Я на тебя не обижусь.
228
00:23:08,543 --> 00:23:10,126
Зато я на себя обижусь.
229
00:23:10,209 --> 00:23:14,126
Да и ко всему прочему
тут шикарная компания и виды.
230
00:23:15,834 --> 00:23:16,876
Подхалим.
231
00:23:17,376 --> 00:23:20,293
И куда же лежит наш путь?
232
00:23:21,584 --> 00:23:23,709
Фира может быть где угодно.
233
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
Верно, но нам не обязательно ее искать.
234
00:23:34,418 --> 00:23:37,584
В конце концов,
мы знаем, куда она направляется.
235
00:23:46,418 --> 00:23:49,793
Командор, у меня сообщение
от тевинтерской магички.
236
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Она заполучила Циркулум,
но ее преследуют враги.
237
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Она не уточняет, что это за враги.
238
00:23:58,084 --> 00:24:00,293
Неважно, кто они.
239
00:24:00,376 --> 00:24:01,876
Их цель ясна.
240
00:24:02,626 --> 00:24:05,084
Помешать священной войне
241
00:24:05,168 --> 00:24:08,334
против Империи и всего,
что она собой олицетворяет.
242
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Нужно любыми средствами
243
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
избавиться от неприятеля
и доставить мне Циркулум.
244
00:24:13,543 --> 00:24:15,501
Да, командор.
245
00:24:18,043 --> 00:24:21,418
Грядет война.
246
00:26:00,626 --> 00:26:02,543
Перевод субтитров: Юлия Фетисова