1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,126 ‎แอนดราสเต้ทรงโปรด! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 ‎ฮิร่า ทางนี้! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,709 ‎ไอ้พวกมนุษย์กับขายาวๆ น่าหมั่นไส้นั่น 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,751 ‎นี่จะด่ามนุษย์ทุกคนตอนนี้จริงๆ เหรอ 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 ‎แค่ขาพวกเขาน่ะ 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,376 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ลุกขึ้นเถอะ ไปตามหาคนอื่นๆ กัน 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 ‎ควีเดี้ยน! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 ‎ฮิร่า! 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,293 ‎ขอบพระทัยพระผู้สร้าง! ‎ข้านึกว่ามังกรจะฆ่าเจ้าไปซะแล้ว 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 ‎หลังจากที่ข้าปล่อยมันน่ะเหรอ ‎ไม่มีทาง พวกมันไม่ใช่เครื่องจักรสังหารไร้หัวใจ 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,668 ‎ถ้าว่ากันตามตรง ข้าว่าเราผูกพันกันมาก 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 ‎ดี เยี่ยมเลย ฮิร่าอยู่ไหน 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 ‎เราเห็นนางวิ่งผ่านรูที่เราระเบิดไว้ 15 00:02:41,793 --> 00:02:43,876 ‎ดูเหมือนนางจะมุ่งหน้าไปยังที่ซ่อนของเรา 16 00:02:43,959 --> 00:02:45,834 ‎แต่นางอยู่ไกลเกินจะได้ยินเสียงเราเรียก 17 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 ‎เราก็ควรไปกันได้แล้วก่อนที่… 18 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 ‎นี่ นั่นเป็นการคาดเดาที่ไม่ยุติธรรมเลย 19 00:02:57,584 --> 00:03:00,418 ‎ก็อาจจะจริง แต่โบราณว่าเอาไว้ 20 00:03:00,501 --> 00:03:02,126 ‎กันไว้ดีกว่าโดนกิน 21 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 ‎ฟังนะ เราต้องกักตัวมังกรไว้ที่นี่ ‎จนกว่ามาจิสเตอร์ทั้งหลายจะควบคุมมันได้ 22 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 ‎ล้อมพื้นที่เอาไว้ เราจะ… 23 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 ‎ถอยออกมา! 24 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 ‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่ ‎ข้าบอกให้ไปเตรียมฐานล่ามมังกรไง 25 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 ‎มันพังไปแล้วขอรับ ถ้าไม่มีมัน ‎ข้าก็ไม่มีทางล่ามเจ้าสัตว์ร้ายนั่นได้เลย 26 00:03:46,334 --> 00:03:47,876 ‎มาจิสเตอร์อัมมอซีนอยู่ที่ไหน 27 00:03:50,543 --> 00:03:51,543 ‎เป็นความผิดข้าเอง 28 00:03:54,209 --> 00:03:56,459 ‎ข้านึกว่ามิเรียมจะเข้าใจเหตุผล 29 00:03:57,459 --> 00:03:58,834 ‎ข้าจะได้ไม่ต้อง… 30 00:04:01,584 --> 00:04:02,626 ‎แต่ข้าคิดผิด 31 00:04:03,626 --> 00:04:05,709 ‎เจ้าเลยต้องรับกรรมอีกหน 32 00:04:07,584 --> 00:04:09,001 ‎ข้าขอโทษ เน็บ 33 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 ‎"นายจะไร้ทาสไม่ได้ 34 00:04:13,293 --> 00:04:15,626 ‎และทาสจะไร้นายไม่ได้" 35 00:04:35,418 --> 00:04:37,168 ‎ถึงเวลาชิงสิ่งที่เป็นของข้าคืนมา 36 00:05:01,209 --> 00:05:04,334 ‎ท่านมาจิสเตอร์ ‎ผู้บัญชาการอัศวินทัซเซียส่งข้ามาขอรับ 37 00:05:04,418 --> 00:05:07,293 ‎ท่านต้องซ่อมวัตถุวิเศษ ‎ก่อนที่มังกรจะฆ่าเรากันหมด 38 00:05:10,001 --> 00:05:12,626 ‎จริงด้วย ข้าเกือบจะลืมมังกรไปเลย 39 00:05:32,418 --> 00:05:35,376 ‎การจะปราบพยศสัตว์ร้ายสักตัวนั้น ‎ต้องใช้หลายชีวิต 40 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 ‎เยี่ยม! 41 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 ‎เขาทำได้ยังไง… 42 00:06:22,626 --> 00:06:24,459 ‎ผู้บัญชาการ จะไปไหนขอรับ 43 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 ‎เราได้รับรายงานผู้บาดเจ็บจากทุกพื้นที่ ‎ท่านจำเป็นต้องอยู่ที่นี่ 44 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 ‎ไปกันเถอะ 45 00:06:41,001 --> 00:06:43,126 ‎มิเรียม มีใครอยู่ไหม 46 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 ‎ฮิร่า 47 00:07:31,334 --> 00:07:34,084 ‎ข้างนอกนั่นไม่ปลอดภัย ‎พวกทหารยามยังตามหาเราอยู่ 48 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 ‎โอเค 49 00:07:43,459 --> 00:07:45,376 ‎ข้ากังวลว่าเจ้าถูกจับตัวไปแล้ว 50 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 ‎นั่นใช่เซอร์คิวลั่มไหม 51 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 ‎เอาไว้ที่นี่มันดูไม่ปลอดภัย 52 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 ‎ไอ้สารเลวมาจิสเตอร์นั่นทำทุกวิถีทาง ‎ที่จะให้ข้าบอกตำแหน่งของที่นี่ 53 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 ‎แต่สาบานได้ ข้าไม่ได้ปริปากเลย 54 00:08:03,543 --> 00:08:05,334 ‎แต่เจ้ากำลังจะออกไป 55 00:08:06,251 --> 00:08:09,501 ‎ถ้าเขาไม่รู้ว่าที่ซ่อนเราอยู่ที่ไหน ‎เจ้าก็ควรอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ 56 00:08:10,126 --> 00:08:13,334 ‎เจ้าอาจจะพูดถูก แต่ข้าต้องตามหาเจ้า 57 00:08:15,501 --> 00:08:17,334 ‎จะตามหาข้าไม่เห็นต้องใช้เซอร์คิวลั่ม 58 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 ‎เห็นๆ อยู่ว่าข้าอยากให้มันปลอดภัย ‎ที่ซ่อนเดิมมันไม่ดีพอ มิรี 59 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 ‎เอาละ มันปลอดภัยแล้ว ส่งมาให้ข้า 60 00:08:34,084 --> 00:08:35,126 ‎เจ้ามาที่นี่เพื่อขโมยมัน 61 00:08:36,459 --> 00:08:40,668 ‎เจ้าคิดจะขโมยมันมาโดยตลอด ‎เจ้าเลยเปลี่ยนจุดส่งของ 62 00:08:41,209 --> 00:08:43,043 ‎เพราะอย่างนี้แฟร์แบ็งส์เลยขังเจ้าไว้ 63 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 ‎เขารู้ว่าเจ้าคือคนทรยศ ‎และเจ้าฆ่าเขาเพื่อปิดปาก 64 00:08:47,501 --> 00:08:48,668 ‎ข้าไม่ได้อยากทำอย่างนั้น 65 00:08:49,459 --> 00:08:50,418 ‎ข้า… 66 00:08:51,584 --> 00:08:52,418 ‎ข้าเสียใจ 67 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 ‎เจ้าหักหลังเรา 68 00:09:06,418 --> 00:09:07,834 ‎มันไม่ใช่อย่างนั้น 69 00:09:08,418 --> 00:09:10,376 ‎ให้โอกาสข้าได้อธิบาย 70 00:09:16,834 --> 00:09:18,751 ‎บอกมาให้หมด 71 00:09:20,126 --> 00:09:23,126 ‎เจ้าก็รู้ว่าเวนาทอรีทำอะไรครอบครัวข้า 72 00:09:23,834 --> 00:09:27,584 ‎หลังเราหนีออกมาได้ ‎ข้ารู้สึกหลงทาง ไร้ที่พึ่ง 73 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 ‎จนกระทั่งข้าได้ยินเกี่ยวกับกลุ่มอินควิซิชั่น 74 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 ‎เจ้านึกไม่ออกหรอกว่ามันเป็นยังไง 75 00:09:36,209 --> 00:09:39,584 ‎คนทุกเชื้อชาติทุกศาสนามารวมตัวกัน 76 00:09:39,668 --> 00:09:41,709 ‎อยู่ภายใต้ผู้ถือสารแห่งแอนดราสเต้ 77 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 ‎พยายามช่วยโลกจากปัญหา ‎ที่คนอื่นๆ พากันเมินเฉย 78 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 ‎มันสมบูรณ์แบบ 79 00:09:48,251 --> 00:09:53,626 ‎และข้าแน่ใจว่าเมื่อเราแก้ไขช่องว่างนี้ได้ ‎เราจะแก้ไขเรื่องอื่นๆ ได้ 80 00:09:55,126 --> 00:09:59,043 ‎ข้าคิดว่าในที่สุดเราก็มีกองกำลัง ‎ที่แข็งแกร่งและจิตใจบริสุทธิ์พอ 81 00:09:59,126 --> 00:10:01,084 ‎ที่จะกำจัดเวนาทอรีให้สิ้นซาก 82 00:10:01,959 --> 00:10:02,918 ‎แต่ข้าคิดผิด 83 00:10:04,084 --> 00:10:07,334 ‎อินควิซิชั่นไม่เคยคิดจะสู้กับเทวินเทอร์ 84 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 ‎พวกเขากลัวว่าจะมีคนโดนลูกหลงมากเกินไป 85 00:10:14,168 --> 00:10:15,751 ‎ข้าจึงค้นหาคนที่กล้าหาญกว่านั้น 86 00:10:17,543 --> 00:10:18,584 ‎อัศวินแดง 87 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 ‎เราจะทำให้พวกเทมพลาร์สู้กับเทวินเทอร์ ‎แม้แต่พวกคนใน 88 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 ‎เผาทุกอย่างให้ราบเป็นหน้ากลอง ‎และชำระแผ่นดินให้บริสุทธิ์ 89 00:10:28,876 --> 00:10:31,001 ‎แต่เราต้องใช้เซอร์คิวลั่มเพื่อการนั้น 90 00:10:35,418 --> 00:10:36,751 ‎ข้าต้องอาสา 91 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 ‎เจ้าต้องเข้าใจนะ ‎เราจะเอาออกมาเฉยๆ ไม่ได้ 92 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 ‎สังฆราชอาจตามรอยมันมาหาเรา ‎เราต้องซ่อนตัว 93 00:10:45,126 --> 00:10:48,334 ‎ข้าก็เลยจัดฉากการขโมย 94 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 ‎ข้ามีข้อเสนอให้เรซาเรน 95 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 ‎เขาย้ายเซอร์คิวลั่มไปที่ปราสาท 96 00:10:54,793 --> 00:10:57,834 ‎เราควรจะถูกจับเพื่อให้มีการแลกเปลี่ยน 97 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 ‎เขาต้องใช้มันทำพิธีอะไรสักอย่าง ‎แต่หลังจากนั้นเขาจะมอบมันให้ข้า 98 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 ‎เราจะหนีไปจากที่นี่ แล้วเขาไม่ทำการสืบสวน 99 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 ‎แล้วเจ้าเชื่อใจเขาง่ายๆ อย่างนั้นเลยเหรอ 100 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 ‎ข้ามั่นใจในตัวเอง 101 00:11:09,543 --> 00:11:10,376 ‎ข้ามี… 102 00:11:11,334 --> 00:11:12,209 ‎สิ่งต่อรอง 103 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 ‎งั้นก็ไม่เป็นไรมั้ง ได้ยินแล้วนี่ โรแลนด์ ‎นางมีสิ่งต่อรอง 104 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 ‎แน่นอนว่าจะต้องมีค่าเทียบเท่ากัน 105 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 ‎เจ้าขอให้มาจิสเตอร์แห่งเทวินเทอร์ทรยศต่อชาติ 106 00:11:23,001 --> 00:11:27,334 ‎รามือจากพลังของวัตถุวิเศษ ‎และดูไร้ความสามารถระหว่างที่ทำอย่างนั้น 107 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 ‎แล้วเขายอมตกลงเนี่ยนะ 108 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 ‎ขอโทษเถอะ เจ้าเสนออะไรให้เขา 109 00:11:34,418 --> 00:11:35,376 ‎ข้าไง 110 00:11:36,834 --> 00:11:38,251 ‎เป็นข้าใช่ไหมล่ะ 111 00:11:40,834 --> 00:11:41,668 ‎ใช่ไหม! 112 00:11:43,376 --> 00:11:44,209 ‎ใช่ 113 00:11:47,959 --> 00:11:48,793 ‎พระผู้สร้าง 114 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 ‎ข้าช่างโง่เขลาจริงๆ 115 00:11:51,543 --> 00:11:53,584 ‎เจ้าไม่ได้ต้องการข้าเพื่อเข้าไปในปราสาท 116 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 ‎เจ้าคิดจะขายข้าให้เขาตั้งแต่แรก 117 00:11:57,543 --> 00:11:59,626 ‎ข้าไม่คิดจะมอบเจ้าให้เขาจริงๆ 118 00:11:59,709 --> 00:12:02,293 ‎หึ มีน้ำใจจังนะ 119 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 ‎มิเรียม ข้าสาบานว่าเจ้าจะหนีออกมาได้ 120 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 ‎เขาเอาแต่พูดถึงพิธีกรรมโง่ๆ อะไรสักอย่าง ‎แต่หลังจากนั้น… 121 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 ‎ฆ่าทุกคนยกเว้นนาง 122 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 ‎หยุดนะ 123 00:12:44,793 --> 00:12:45,959 ‎เรซาเรน หยุด! 124 00:12:46,043 --> 00:12:47,168 ‎ข้ายอมแล้ว 125 00:12:50,709 --> 00:12:52,834 ‎ข้ายอมแพ้ ไว้ชีวิตพวกเขาเถอะ 126 00:13:00,959 --> 00:13:02,084 ‎นางเป็นบ้าไปแล้วรึไง 127 00:13:09,543 --> 00:13:10,418 ‎มัดนางไว้ 128 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 ‎เอาละ 129 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 ‎บอกข้าหน่อยซิว่า ‎ทำไมข้าควรต่อรองในสิ่งที่เป็นของข้าอยู่แล้ว 130 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 ‎เจ้าเคยทำมาแล้วไม่ใช่รึไง 131 00:13:23,376 --> 00:13:26,501 ‎ปล่อยพวกเขาไป แล้วข้าจะไม่ขัดขืนอีกเลย 132 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 ‎ข้าจะช่วยเจ้า 133 00:13:30,459 --> 00:13:31,709 ‎ชุบชีวิตแฝดข้าด้วยซ้ำ 134 00:13:32,209 --> 00:13:33,043 ‎เจ้าจะเป็นฝ่ายชนะ 135 00:13:34,626 --> 00:13:35,501 ‎เจ้าจะเป็นฝ่ายชนะ 136 00:13:36,001 --> 00:13:39,168 ‎นี่ เรารู้ว่านั่นมันบ้าบอมากใช่ไหม 137 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 ‎ข้าอาจไม่ชอบขี้หน้านางนัก ‎แต่เราจะไม่ทิ้งมิเรียมไว้กับไอ้สารเลวนั่น 138 00:13:43,834 --> 00:13:47,668 ‎ข้าไม่กังวลเรื่องไอ้สารเลวนั่นหรอก ‎ข้ากังวลเรื่องมังกรของเขามากกว่า 139 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย มังกรชั้นสูงเป็นสัตว์ป่า 140 00:13:51,543 --> 00:13:55,084 ‎ไม่มีใครฝึกพวกมันได้ ‎ไม่มีมังกรตัวไหนจะมีพฤติกรรมแบบนี้นอกจาก… 141 00:13:56,334 --> 00:13:59,501 ‎มันถูกควบคุม ทุกคน ข้ารู้แล้วว่าเราต้องทำยังไง 142 00:14:05,043 --> 00:14:08,334 ‎ว่ายังไงล่ะ ท่านพี่ เจ้าจะปล่อยพวกเขาไปไหม 143 00:14:09,709 --> 00:14:10,584 ‎ได้สิ 144 00:14:11,668 --> 00:14:14,459 ‎ยกเว้นแต่ว่าเจ้าทำให้มันเป็นไปไม่ได้ 145 00:14:15,084 --> 00:14:16,334 ‎ไอ้คนชั่ว! 146 00:14:17,918 --> 00:14:22,501 ‎เจ้าเองนะที่ยืนกรานจะเป็นทาส ‎แทนที่จะเป็นน้องสาวข้า มิเรียม 147 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 ‎ที่นี่คือเทวินเทอร์ ‎การขโมยทาสเป็นความผิดมหันต์ 148 00:14:32,834 --> 00:14:35,876 ‎ดังนั้นเมื่อพวกเจ้าทุกคน ‎กรีดร้องตอนกำลังจะตาย 149 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 ‎ข้าอยากให้เจ้าจำเอาไว้ 150 00:14:38,626 --> 00:14:39,709 ‎ว่าความตายของพวกเขา 151 00:14:39,793 --> 00:14:43,459 ‎เป็นความผิดของเจ้าคนเดียว 152 00:14:52,959 --> 00:14:54,126 ‎ก่อนอื่น 153 00:14:56,126 --> 00:14:56,959 ‎เน็บ 154 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 ‎โอเค ข้าคิดว่ามันน่าจะได้ผล 155 00:15:20,293 --> 00:15:22,501 ‎แค่รอสัญญาณจากข้าแล้วก็… 156 00:15:31,126 --> 00:15:32,084 ‎อะไร 157 00:15:32,168 --> 00:15:36,668 ‎นี่เป็นแผนที่โง่ที่สุดที่เคยได้ยินมา ‎และเราจะตายกันหมด ดังนั้นก็… ไปกันเถอะ 158 00:15:38,543 --> 00:15:39,543 ‎ได้เวลาซะที 159 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 ‎มา 160 00:16:19,376 --> 00:16:23,501 ‎ข้าเลยต้องใช้ระเบิดของตัวเองแล้ว ‎เป็นเพราะไอ้คนดีหน้าหล่อนั่น 161 00:16:34,501 --> 00:16:36,334 ‎ช่างเป็นสิ่งมีชีวิตที่สง่างามเหลือเกิน 162 00:16:37,084 --> 00:16:38,918 ‎แต่ก็ยังเป็นแค่เลือดกับก้อนเนื้อ 163 00:16:58,501 --> 00:16:59,334 ‎ทีนี้ก็ 164 00:17:00,168 --> 00:17:01,293 ‎เปิดออก 165 00:17:25,751 --> 00:17:26,584 ‎เน็บ 166 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 ‎หยุดนะ 167 00:17:30,543 --> 00:17:31,418 ‎เป็นเขา 168 00:17:32,084 --> 00:17:32,959 ‎ต้องใช่แน่ๆ 169 00:17:34,251 --> 00:17:36,876 ‎น้องชาย ดีใจที่ได้เจอเจ้า 170 00:17:39,709 --> 00:17:40,543 ‎มิเรียม 171 00:17:45,209 --> 00:17:48,168 ‎ดวงวิญญาณ ถ้าเจ้าเป็นเน็บจริงๆ 172 00:17:48,959 --> 00:17:50,084 ‎จงกลับสู่ร่างซะ 173 00:17:51,084 --> 00:17:52,043 ‎กลับมาหาข้า 174 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 ‎เน็บ ไม่นะ! 175 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 ‎ข้าขอโทษ ข้าพยายามจะช่วยเจ้า 176 00:18:12,626 --> 00:18:14,459 ‎ข้าขอโทษที่มันไม่ดีพอ… 177 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 ‎แต่เจ้าจะกลับมาไม่ได้ 178 00:18:18,418 --> 00:18:21,543 ‎ต้องไม่ใช่ในร่างนั้น ไม่ใช่กลับมาสู่ชีวิตนี้ ขอร้อง 179 00:18:22,959 --> 00:18:24,043 ‎ไม่ต้องห่วง มิรี 180 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 ‎ไม่เป็นไรหรอก 181 00:18:28,126 --> 00:18:28,959 ‎ข้ารักเจ้านะ 182 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 ‎ไม่นะ! 183 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 ‎เอาเลย! 184 00:19:11,709 --> 00:19:15,584 ‎พับผ่าสิ ไม่อยากเชื่อว่ามันจะได้ผล 185 00:19:16,168 --> 00:19:17,668 ‎ไว้ขอบคุณข้าทีหลังแล้วกัน 186 00:19:18,334 --> 00:19:20,043 ‎มาเถอะ เราต้องไปช่วยมิเรียม 187 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 ‎อะไร เฮ้ ข้าเป็นคนคิดแผนนี้นะ 188 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 ‎นังคนเห็นแก่ตัว 189 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 ‎เจ้ากับแฝดเนรคุณของเจ้า 190 00:19:44,751 --> 00:19:45,751 ‎พวกเจ้าเคยเป็นของข้า 191 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 ‎เราไม่เคยเป็นของเจ้า 192 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 ‎มิเรียม ค่อยๆ มาทางนี้ 193 00:20:12,834 --> 00:20:16,626 ‎ถ้าเจ้านั่นอยากจะสู้ เราก็ไม่ยอมแพ้หรอก 194 00:20:17,876 --> 00:20:19,876 ‎วันนี้จะไม่มีใครตายอีกแล้ว 195 00:20:22,543 --> 00:20:23,459 ‎ควีเดี้ยน 196 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 ‎สิ่งหนึ่งที่ทุกคนลืมเกี่ยวกับมังกร 197 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 ‎พวกมันไม่ใช่สัตว์ร้ายหรือเทพ 198 00:20:32,626 --> 00:20:35,209 ‎พวกมันแค่มีชีวิต เหมือนเรา 199 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 ‎และถ้าข้าถูกล่ามไว้ในห้องใต้ดินนานถึงพันปี 200 00:20:47,751 --> 00:20:48,751 ‎สิ่งเดียวที่ข้าต้องการ… 201 00:20:48,834 --> 00:20:50,459 ‎ก็คืออิสรภาพ 202 00:21:03,751 --> 00:21:06,918 ‎เจ้ารู้ว่าไอ้สิ่งนั้นจะทำลายพื้นที่แถบชนบทใช่ไหม 203 00:21:16,918 --> 00:21:17,918 ‎เรซาเรนตายแล้ว 204 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 ‎เซอร์คิวลั่มอยู่กับข้า 205 00:21:21,918 --> 00:21:22,959 ‎มันจบแล้ว 206 00:21:23,626 --> 00:21:24,876 ‎ถ้าเจ้าอยากให้จบ 207 00:21:26,168 --> 00:21:27,293 ‎เจ้าพูดถูก ฮิร่า 208 00:21:27,793 --> 00:21:29,334 ‎เทวินเทอร์เป็นสถานที่ชั่วร้าย 209 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 ‎และข้ารู้ว่ามันรู้สึกยังไง ‎ที่โดนความเกลียดและความกลัวเข้ากัดกิน 210 00:21:36,209 --> 00:21:37,209 ‎แต่เจ้าจะยอมไม่ได้ 211 00:21:39,501 --> 00:21:43,334 ‎ช่วยข้านำเซอร์คิวลั่มไปให้อินควิซิชั่น ‎ที่เหลืออยู่ และเราจะพยายามกันอีกครั้ง 212 00:21:44,209 --> 00:21:45,459 ‎เป็นอิสระจากทุกสิ่ง 213 00:21:47,584 --> 00:21:52,709 ‎ข้าแค่อยากให้เจ้าพูดว่าข้าสำคัญกว่าสิ่งนี้ 214 00:21:56,251 --> 00:21:57,418 ‎ข้าก็อยากจะพูดได้อย่างนั้น 215 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 ‎คุณพระ เรายังไม่ตาย! 216 00:22:18,418 --> 00:22:20,584 ‎ปกติแล้วข้าไม่โชคดีแบบนี้ 217 00:22:23,751 --> 00:22:27,126 ‎เดาว่าฮิร่าหมดเวลาก่อนที่นางจะฆ่าพวกเรา 218 00:22:28,543 --> 00:22:31,168 ‎หรือนางอาจจะทำไม่ลง 219 00:22:32,418 --> 00:22:34,126 ‎ฮิร่าเลือกทางของนางแล้ว 220 00:22:35,168 --> 00:22:36,001 ‎ข้าก็เหมือนกัน 221 00:22:40,376 --> 00:22:45,209 ‎เมื่อไม่มีมังกร พวกเขาจะต้องใช้ ‎ชีวิตคนเป็นสิบเป็นร้อยในการใช้เซอร์คิวลั่ม 222 00:22:45,918 --> 00:22:48,959 ‎ข้าต้องทำลายมันก่อนที่มันจะไปถึงมืออัศวินแดง 223 00:22:50,418 --> 00:22:52,459 ‎เจ้าหมายความว่าเราต้องทำลายมัน 224 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 ‎ข้ายังไม่ได้ค่าจ้างเลย ‎และตอนนี้มันมีราคาเป็นเท่าตัวแล้ว 225 00:22:59,043 --> 00:22:59,876 ‎ข้าเอาด้วย 226 00:23:00,918 --> 00:23:01,751 ‎ข้าด้วย 227 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 ‎เจ้าไม่ต้องมาก็ได้ โรแลนด์ ข้าไม่โกรธหรอก 228 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 ‎แต่ข้าจะโกรธ 229 00:23:10,168 --> 00:23:14,126 ‎แถมข้าจะคิดถึงเพื่อนๆ กับใบหน้าใครบางคน 230 00:23:15,834 --> 00:23:16,876 ‎เจ้าคนปากหวาน 231 00:23:17,376 --> 00:23:20,293 ‎แล้วเราจะไปที่ไหนกันล่ะ 232 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 ‎ฮิร่าอาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 233 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 ‎ก็จริง แต่เราไม่จำเป็นต้องตามหานาง 234 00:23:34,418 --> 00:23:37,668 ‎เพราะเรารู้อยู่แล้วว่านางจะไปที่ไหน 235 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 ‎ผู้บัญชาการ ข้ามีสารจากหญิงชาวเทวินเทอร์ 236 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 ‎นางมีเซอร์คิวลั่ม ‎แต่นางกำลังถูกคนของศัตรูติดตาม 237 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 ‎นางไม่ได้ระบุว่าใคร 238 00:23:58,084 --> 00:24:00,293 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าพวกมันภักดีต่อใคร 239 00:24:00,376 --> 00:24:02,001 ‎เป้าหมายของมันชัดเจน 240 00:24:02,626 --> 00:24:05,084 ‎นั่นคือขัดขวาง ‎สงครามครูเสดอันชอบธรรมของเรา 241 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 ‎กับพวกอิมพีเรียมและสัญลักษณ์แทนมันทั้งหมด 242 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 ‎นำสิ่งที่จำเป็นไปได้ตามใจชอบ 243 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 ‎ฆ่าพวกมันซะ แล้วนำเซอร์คิวลั่มมาให้ข้า 244 00:24:13,543 --> 00:24:15,709 ‎ขอรับ ผู้บัญชาการ 245 00:24:18,043 --> 00:24:21,418 ‎ข้าจะต้องได้ทำสงครามของข้า 246 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี