1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:06,168 --> 00:01:08,543
Andraste aşkına!
3
00:01:30,959 --> 00:01:32,793
Hira? Bu tarafa!
4
00:01:42,126 --> 00:01:44,834
Lanet insanlar ve lanet bacakları.
5
00:01:45,584 --> 00:01:49,251
Böyle bir anda
tüm insanlara lanet mi okuyorsun?
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,376
Sadece bacaklarına.
7
00:01:53,418 --> 00:01:56,626
O zaman gidip diğerlerini bulalım.
8
00:01:59,168 --> 00:02:00,418
Qwydion!
9
00:02:00,501 --> 00:02:01,459
Hira!
10
00:02:12,584 --> 00:02:15,709
Yaratıcı'ya şükür!
Ejderhaya yem oldun sandım.
11
00:02:16,543 --> 00:02:20,043
Özgür bıraktığımda mı?
Yok canım, ejderhalar cani değil.
12
00:02:31,501 --> 00:02:33,668
Hatta aramızda bir bağ oluştu.
13
00:02:36,459 --> 00:02:39,209
Peki, harika. Hira nerede?
14
00:02:39,293 --> 00:02:41,709
Patlattığımız delikten kaçtığını gördük.
15
00:02:41,793 --> 00:02:45,834
Güvenli eve gidiyor gibiydi
ama bizi duyamayacak kadar uzaklaşmıştı.
16
00:02:50,084 --> 00:02:52,834
Gitsek iyi olur. Yoksa olacaklar malum.
17
00:02:54,501 --> 00:02:57,501
Bu çok haksız bir varsayım.
18
00:02:57,584 --> 00:03:02,459
Olabilir ama ne derler bilirsin.
Eşeği sağlam kazığa bağla ki yemesinler.
19
00:03:08,001 --> 00:03:11,709
Dinleyin, büyücüler durdurana kadar
ejderhayı zapt etmeliyiz.
20
00:03:11,793 --> 00:03:13,209
Çevresini sarın ve…
21
00:03:20,209 --> 00:03:21,043
Geri çekilin!
22
00:03:36,459 --> 00:03:39,793
Burada ne yapıyorsun?
O kaideyi çalıştırmanı söylemiştim!
23
00:03:39,876 --> 00:03:43,668
Kaide yok oldu.
Onsuz ejderhayı kontrol etmem imkânsız.
24
00:03:46,334 --> 00:03:47,876
Başbüyücü Ammosine nerede?
25
00:03:50,543 --> 00:03:51,793
Bu benim suçum.
26
00:03:54,168 --> 00:03:56,834
Miriam'ın aklının
başına geleceğinden emindim.
27
00:03:57,459 --> 00:03:58,834
İş buraya gelmeyecekti…
28
00:04:01,584 --> 00:04:02,793
Ama yanılmışım.
29
00:04:03,626 --> 00:04:05,876
Bedelini yine sen ödedin.
30
00:04:07,584 --> 00:04:09,209
Çok üzgünüm Neb.
31
00:04:10,293 --> 00:04:12,668
"Ne kölesiz bir efendi olabilir
32
00:04:13,293 --> 00:04:15,793
ne de efendisiz bir köle."
33
00:04:35,418 --> 00:04:37,168
Benim olanı geri alma vakti.
34
00:05:01,209 --> 00:05:04,334
Başbüyücü,
beni Başşövalye Tassia gönderdi.
35
00:05:04,418 --> 00:05:07,293
Ejderha bizi öldürmeden
artefaktı onarmalısınız.
36
00:05:10,001 --> 00:05:12,876
Tabii ya, ejderhayı unutmuştum.
37
00:05:32,418 --> 00:05:35,626
Bir canavarı dize getirmek için
ne canlar heba oldu.
38
00:06:11,918 --> 00:06:12,751
Evet!
39
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
Ama nasıl…
40
00:06:22,626 --> 00:06:24,626
Başşövalye, nereye?
41
00:06:25,584 --> 00:06:29,293
Her yerden yaralı haberleri geliyor.
Size ihtiyacımız var.
42
00:06:32,668 --> 00:06:33,918
Gidelim.
43
00:06:41,001 --> 00:06:43,334
Miriam? Kimse yok mu?
44
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Hira!
45
00:07:31,251 --> 00:07:34,168
Burası güvenli değil.
Muhafızlar hâlâ peşimizde.
46
00:07:35,959 --> 00:07:38,376
Pekâlâ…
47
00:07:43,459 --> 00:07:45,376
Seni aldılar diye çok korktum.
48
00:07:49,668 --> 00:07:50,793
Bu Circulum mu?
49
00:07:53,293 --> 00:07:55,251
Burada bırakmak içime sinmedi.
50
00:07:55,751 --> 00:07:59,876
Başbüyücü burayı ele vermem için
her şeyi denedi
51
00:07:59,959 --> 00:08:02,209
ama yemin ederim, tek kelime etmedim.
52
00:08:03,543 --> 00:08:05,584
Ama tam gitmek üzereydin.
53
00:08:06,251 --> 00:08:09,501
Evin yerini bilmiyorsa
neden burada kalmadın?
54
00:08:10,126 --> 00:08:13,626
Haklısın ama seni bulmam gerekiyordu.
55
00:08:15,501 --> 00:08:17,334
Ama Circulum'a ihtiyacın yoktu.
56
00:08:17,418 --> 00:08:22,793
Evet ama güvende olsun istedim.
Pek iyi saklayamamıştınız Miri.
57
00:08:24,793 --> 00:08:27,668
Peki, artık güvende. Ver hadi.
58
00:08:34,084 --> 00:08:35,126
Onu çalıyordun.
59
00:08:36,459 --> 00:08:41,043
Başından beri niyetin onu çalmaktı.
Teslimatı o yüzden değiştirdin.
60
00:08:41,126 --> 00:08:43,043
Fairbanks seni o yüzden hapsetti.
61
00:08:43,793 --> 00:08:47,418
Bize ihanet ettiğini biliyordu,
sen de onu öldürdün!
62
00:08:47,501 --> 00:08:50,418
İstemeden oldu! Ben…
63
00:08:51,501 --> 00:08:52,501
Çok üzgünüm.
64
00:09:04,543 --> 00:09:05,834
Bize ihanet ettin.
65
00:09:06,418 --> 00:09:10,376
Hayır, bu doğru değil.
Açıklamama izin ver.
66
00:09:16,834 --> 00:09:19,126
Bana her şeyi anlat.
67
00:09:20,126 --> 00:09:23,334
Venatori'nin
aileme ne yaptığını biliyorsun.
68
00:09:23,834 --> 00:09:27,834
Kaçtıktan sonra
kendimi çok çaresiz hissettim.
69
00:09:28,668 --> 00:09:30,793
Ta ki Engizisyon'u duyana kadar.
70
00:09:33,543 --> 00:09:36,126
Nasıl olduğunu hayal bile edemezsin.
71
00:09:36,209 --> 00:09:38,834
Her ırktan ve inançtan insanlar
72
00:09:38,918 --> 00:09:41,709
Andraste'nin Elçisi'nin
bayrağı altında toplanıp
73
00:09:41,793 --> 00:09:46,084
herkesin görmezden geldiği bir sorundan
dünyayı kurtarıyordu.
74
00:09:46,168 --> 00:09:48,168
Her şey mükemmeldi.
75
00:09:48,251 --> 00:09:53,876
Açılan gediği kapadıktan sonra
her şeyi değiştireceğimizden emindim.
76
00:09:55,126 --> 00:10:01,084
Nihayet Venatori'yi yok edecek kadar
kudretli ve saf bir güç buldum sandım.
77
00:10:01,959 --> 00:10:03,168
Ama yanılmışım.
78
00:10:04,084 --> 00:10:07,459
Engizisyon asla
Tevinter'a karşı gelmeyecekti.
79
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
Çıkabilecek zayiattan korkuyorlardı.
80
00:10:14,084 --> 00:10:16,001
Ben de daha cesur birini buldum.
81
00:10:17,543 --> 00:10:18,584
Kızıl Şövalye.
82
00:10:20,626 --> 00:10:25,459
Tüm tapınak şövalyelerinin
Tevinter'a sırt çevirmesini sağlayacağız.
83
00:10:25,543 --> 00:10:28,709
Her şeyi yakıp yıkacak,
taş üstüne taş koymayacaklar.
84
00:10:28,793 --> 00:10:31,001
Ama Circulum'a ihtiyacımız var.
85
00:10:35,376 --> 00:10:37,084
Gönüllü olmak zorundaydım.
86
00:10:38,084 --> 00:10:41,543
Şunu anlaman lazım.
Artefaktı gidip öylece alamazdık.
87
00:10:41,626 --> 00:10:45,043
İlahe bizim yaptığımızı anlayabilirdi.
Gizlice yapmalıydık.
88
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
Ben de çalınmasını sağladım.
89
00:10:48,918 --> 00:10:51,001
Rezaren'a bir anlaşma teklif ettim.
90
00:10:52,209 --> 00:10:54,709
Circulum'u saraya taşıdı.
91
00:10:54,793 --> 00:10:57,834
Takas için yakalanmamız gerekiyordu.
92
00:10:57,918 --> 00:11:00,834
Artefaktı bir ritüelde kullanıp
bana verecekti.
93
00:11:01,668 --> 00:11:04,918
Biz kaçtıktan sonra
soruşturmayı kapatacaktı.
94
00:11:05,001 --> 00:11:07,501
Sen de ona güvendin, öyle mi?
95
00:11:07,584 --> 00:11:09,459
Kendime güvendim.
96
00:11:09,543 --> 00:11:10,543
Elimde…
97
00:11:11,209 --> 00:11:12,209
…bir koz vardı.
98
00:11:13,126 --> 00:11:16,334
Ha, tamam o zaman.
Koz varmış, duydun mu Roland?
99
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
O zaman güvenebilirsin tabii.
100
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
Bir Tevinter başbüyücüsünden
ülkesine ihanet etmesini,
101
00:11:23,001 --> 00:11:27,376
güçlü bir artefaktı sana vermesini
ve bunu yaparken rezil olmasını söyledin
102
00:11:27,459 --> 00:11:28,501
ve kabul mü etti?
103
00:11:29,668 --> 00:11:34,334
Kusura bakma da
karşılığında ne teklif etmiş olabilirsin?
104
00:11:34,418 --> 00:11:35,543
Beni.
105
00:11:36,834 --> 00:11:38,543
Beni teklif ettin, değil mi?
106
00:11:40,834 --> 00:11:41,834
Değil mi?
107
00:11:43,376 --> 00:11:44,376
Evet.
108
00:11:47,959 --> 00:11:50,834
Yaratıcı aşkına, çok aptalım.
109
00:11:51,543 --> 00:11:53,584
Beni saraya girmek için değil,
110
00:11:54,084 --> 00:11:57,459
ona geri satmak için yanında istedin.
111
00:11:57,543 --> 00:12:02,376
-Seni almasına izin vermeyecektim.
-Amma düşüncelisin.
112
00:12:02,876 --> 00:12:05,709
Miriam, gerçekten kaçacaktık.
113
00:12:06,209 --> 00:12:09,418
Rezaren o aptal ayini tamamladıktan sonra…
114
00:12:32,126 --> 00:12:34,293
Kız hariç hepsini öldür.
115
00:12:41,668 --> 00:12:42,668
Dur.
116
00:12:44,793 --> 00:12:47,501
Rezaren, dur! Teslim oluyorum!
117
00:12:50,709 --> 00:12:53,126
Teslim oluyorum. Canlarını bağışla.
118
00:13:00,959 --> 00:13:02,501
Delirdi mi bu?
119
00:13:09,543 --> 00:13:10,668
Onu tut.
120
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Şimdi…
121
00:13:16,501 --> 00:13:20,168
Zaten benim olan bir şey için
neden pazarlık yapacakmışım?
122
00:13:20,251 --> 00:13:22,418
Daha önce de yaptın, değil mi?
123
00:13:23,376 --> 00:13:26,668
Onları bırakırsan
sana bir daha asla direnmem.
124
00:13:27,584 --> 00:13:29,334
Hatta yardım ederim.
125
00:13:30,459 --> 00:13:33,209
Kardeşimi diriltelim. Sen kazandın.
126
00:13:34,543 --> 00:13:35,501
Sen kazandın.
127
00:13:36,001 --> 00:13:39,168
Bunun saçmalık olduğunu biliyoruz,
değil mi?
128
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
Miriam'a ayılıp bayılmıyorum
ama onu o adi herifle bırakmam.
129
00:13:43,834 --> 00:13:48,084
Beni endişelendiren o herif değil,
o herifin ejderhası.
130
00:13:48,168 --> 00:13:51,459
Çok saçma, kadim ejderhalar yabanıldır.
131
00:13:51,543 --> 00:13:55,084
Evcilleştirilemezler.
Böyle davranmasının tek yolu…
132
00:13:56,334 --> 00:13:59,626
Onu kontrol ediyorlar.
Ne yapacağımızı biliyorum.
133
00:14:05,043 --> 00:14:08,793
Ne dersin kardeşim?
Onları bırakacak mısın?
134
00:14:09,709 --> 00:14:10,709
Bırakırdım.
135
00:14:11,668 --> 00:14:14,584
Ama bunu imkânsız hâle getirdin.
136
00:14:15,084 --> 00:14:16,584
Seni adi herif!
137
00:14:17,918 --> 00:14:23,001
Kardeşim değil, kölem olduğun konusunda
ısrar eden sendin Miriam.
138
00:14:27,376 --> 00:14:31,418
Burası Tevinter.
Bir köle çalmanın cezası ölümdür.
139
00:14:32,834 --> 00:14:37,668
Hepsi çığlıklar içinde ölürken
şunu sakın aklından çıkarma.
140
00:14:38,668 --> 00:14:43,459
Ölümleri tamamen senin suçun.
141
00:14:52,959 --> 00:14:54,376
Her şey sırayla.
142
00:14:56,126 --> 00:14:57,126
Neb.
143
00:15:17,834 --> 00:15:22,501
Tamam, bu işe yarayabilir.
Benim işaretimi bekleyin ve…
144
00:15:31,126 --> 00:15:34,709
Ne? Bu duyduğum en aptalca plan
ve hepimiz öleceğiz.
145
00:15:34,793 --> 00:15:36,668
Gidelim bari.
146
00:15:38,543 --> 00:15:39,751
Vakti gelmişti.
147
00:16:08,459 --> 00:16:09,459
Gel.
148
00:16:19,376 --> 00:16:23,501
Kendi bombamı kullanmam gerekecek.
Lanet olasıcalar.
149
00:16:34,501 --> 00:16:36,543
Ne muazzam bir yaratık.
150
00:16:37,084 --> 00:16:39,084
Ama yine de etten kemikten.
151
00:16:58,501 --> 00:16:59,501
Hadi…
152
00:17:00,168 --> 00:17:01,543
Açıl!
153
00:17:25,751 --> 00:17:27,001
Neb?
154
00:17:27,084 --> 00:17:27,959
Durun.
155
00:17:30,543 --> 00:17:33,168
Bu o! Bu o olmalı!
156
00:17:34,251 --> 00:17:37,043
Kardeşim, seni görmek çok güzel.
157
00:17:39,709 --> 00:17:40,709
Miriam.
158
00:17:45,209 --> 00:17:50,501
Ruh, eğer gerçekten Neb'e aitsen
vücuduna geri dön.
159
00:17:51,084 --> 00:17:52,168
Bana dön!
160
00:18:08,084 --> 00:18:09,334
Neb, yapma…
161
00:18:10,293 --> 00:18:14,459
Üzgünüm, seni kurtarmaya çalıştım.
Kurtaramadığım için üzgünüm.
162
00:18:15,918 --> 00:18:17,334
Ama artık dönemezsin.
163
00:18:18,418 --> 00:18:21,834
Bu bedene, bu hayata dönemezsin. Lütfen.
164
00:18:22,959 --> 00:18:24,209
Merak etme Miri.
165
00:18:25,084 --> 00:18:26,209
Hepsi geçecek.
166
00:18:28,126 --> 00:18:29,126
Seni seviyorum.
167
00:18:34,459 --> 00:18:35,543
Hayır!
168
00:18:40,084 --> 00:18:41,126
Şimdi!
169
00:19:11,709 --> 00:19:15,668
Nug'lar aşkına,
işe yaradığına inanamıyorum.
170
00:19:16,168 --> 00:19:20,043
Bana daha sonra teşekkür edersin.
Gidip Miriam'a yardım edelim.
171
00:19:21,126 --> 00:19:23,584
Ne? Bu benim planımdı!
172
00:19:39,751 --> 00:19:41,418
Seni bencil karı!
173
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Sen ve o nankör kardeşin…
174
00:19:44,751 --> 00:19:45,751
Siz benimdiniz!
175
00:19:50,043 --> 00:19:52,918
Biz asla senin olmadık.
176
00:20:05,043 --> 00:20:08,876
Miriam, ani bir hareket yapmadan
yavaşça buraya gel.
177
00:20:12,834 --> 00:20:16,918
Bence bu yaratık dövüşmek istiyorsa
ona istediğini verelim.
178
00:20:17,876 --> 00:20:20,126
Bugün bu kadar ölüm yeter.
179
00:20:22,543 --> 00:20:23,584
Qwydion?
180
00:20:26,209 --> 00:20:28,793
Ejderhalar hakkında
unutulan bir gerçek var.
181
00:20:29,293 --> 00:20:31,709
Onlar canavar ya da tanrı değil.
182
00:20:32,626 --> 00:20:35,376
Sadece bizim gibi bu hayatı yaşıyorlar.
183
00:20:43,918 --> 00:20:46,751
Bin sene zindana zincirlendiğinizi
hayal edin.
184
00:20:47,751 --> 00:20:50,668
-Tek istediğiniz…
-Özgürlük olurdu.
185
00:21:03,751 --> 00:21:07,001
Kırsalın altını üstüne getirecek,
biliyorsun, değil mi?
186
00:21:16,918 --> 00:21:18,251
Rezaren öldü.
187
00:21:20,418 --> 00:21:21,834
Circulum bende.
188
00:21:21,918 --> 00:21:25,001
Eğer sen de istersen
her şey burada bitebilir.
189
00:21:26,168 --> 00:21:29,334
Sen haklıydın Hira. Tevinter kötü bir yer.
190
00:21:29,418 --> 00:21:34,793
O korku ve nefretin içine yayılmasının
nasıl bir his olduğunu biliyorum
191
00:21:36,168 --> 00:21:37,584
ama buna izin verme.
192
00:21:39,501 --> 00:21:42,251
Engizisyon'dan ne kaldıysa
Circulum'u götürüp
193
00:21:42,334 --> 00:21:45,459
her şeyden uzakta yeniden deneyelim.
194
00:21:47,584 --> 00:21:52,918
Bana bundan daha önemli olduğumu söyle,
sana yalvarıyorum.
195
00:21:55,751 --> 00:21:57,418
Keşke söyleyebilsem.
196
00:22:13,918 --> 00:22:15,876
İnanamıyorum, hayattayız!
197
00:22:18,418 --> 00:22:20,834
Genelde şansım böyle yaver gitmez.
198
00:22:23,751 --> 00:22:27,001
Sanırım Hira'nın
bizi öldüremeden vakti doldu.
199
00:22:28,543 --> 00:22:31,418
Ya da bizi öldürmeye içi elvermedi.
200
00:22:32,418 --> 00:22:34,376
Hira seçimini yaptı.
201
00:22:35,168 --> 00:22:36,543
Ben de öyle.
202
00:22:40,376 --> 00:22:45,418
Ellerinde bir ejderha olmadan
Circulum'u yüzlerce cana mal olacak.
203
00:22:45,918 --> 00:22:48,959
Kızıl Şövalye'nin eline geçmeden
onu yok etmeliyim.
204
00:22:50,418 --> 00:22:52,626
Yani biz yok etmeliyiz.
205
00:22:55,126 --> 00:22:58,959
Hâlâ paramı alamadım
ve o artefaktın parası ikiye katlandı.
206
00:22:59,043 --> 00:23:00,043
Ben varım.
207
00:23:00,918 --> 00:23:02,168
Ben de.
208
00:23:03,793 --> 00:23:07,293
Gelmesen de olur Roland. Seni suçlamam.
209
00:23:08,543 --> 00:23:10,084
Ben suçlarım.
210
00:23:10,168 --> 00:23:14,251
Ayrıca yol arkadaşlarımı
ve manzarayı özlerim.
211
00:23:15,834 --> 00:23:17,293
Ağzı amma laf yapıyor.
212
00:23:17,876 --> 00:23:20,376
Peki nereye gidiyoruz?
213
00:23:21,543 --> 00:23:23,709
Hira her yerde olabilir.
214
00:23:31,001 --> 00:23:34,334
Evet ama onu bulmamız şart değil.
215
00:23:34,418 --> 00:23:37,751
Ne de olsa nereye gittiğini biliyoruz.
216
00:23:46,418 --> 00:23:50,084
Komutanım, Tevinter'lı kadından
bir mesaj getirdim.
217
00:23:50,709 --> 00:23:55,376
Circulum elindeymiş
ama peşinde düşmanlar varmış.
218
00:23:55,459 --> 00:23:58,001
Düşmanların kimliğini açıklamadı.
219
00:23:58,084 --> 00:24:02,001
Kimden yana oldukları önemli değil.
Hedefleri belli.
220
00:24:02,626 --> 00:24:08,334
İmparatorluğa ve onun temsil ettiklerine
karşı mücadelemizin önünde duruyorlar.
221
00:24:08,418 --> 00:24:09,918
Ne gerekiyorsa al.
222
00:24:10,001 --> 00:24:13,459
Bu düşmanları öldür
ve Circulum'u bana getir.
223
00:24:13,543 --> 00:24:15,876
Başüstüne komutanım.
224
00:24:18,043 --> 00:24:21,584
Bu savaş gerçekleşecek.
225
00:26:00,626 --> 00:26:05,543
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ