1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:06,168 --> 00:01:08,543 Andraste aşkına! 3 00:01:30,959 --> 00:01:32,793 Hira? Bu tarafa! 4 00:01:42,126 --> 00:01:44,834 Lanet insanlar ve lanet bacakları. 5 00:01:45,584 --> 00:01:49,251 Böyle bir anda tüm insanlara lanet mi okuyorsun? 6 00:01:51,001 --> 00:01:52,376 Sadece bacaklarına. 7 00:01:53,418 --> 00:01:56,626 O zaman gidip diğerlerini bulalım. 8 00:01:59,168 --> 00:02:00,418 Qwydion! 9 00:02:00,501 --> 00:02:01,459 Hira! 10 00:02:12,584 --> 00:02:15,709 Yaratıcı'ya şükür! Ejderhaya yem oldun sandım. 11 00:02:16,543 --> 00:02:20,043 Özgür bıraktığımda mı? Yok canım, ejderhalar cani değil. 12 00:02:31,501 --> 00:02:33,668 Hatta aramızda bir bağ oluştu. 13 00:02:36,459 --> 00:02:39,209 Peki, harika. Hira nerede? 14 00:02:39,293 --> 00:02:41,709 Patlattığımız delikten kaçtığını gördük. 15 00:02:41,793 --> 00:02:45,834 Güvenli eve gidiyor gibiydi ama bizi duyamayacak kadar uzaklaşmıştı. 16 00:02:50,084 --> 00:02:52,834 Gitsek iyi olur. Yoksa olacaklar malum. 17 00:02:54,501 --> 00:02:57,501 Bu çok haksız bir varsayım. 18 00:02:57,584 --> 00:03:02,459 Olabilir ama ne derler bilirsin. Eşeği sağlam kazığa bağla ki yemesinler. 19 00:03:08,001 --> 00:03:11,709 Dinleyin, büyücüler durdurana kadar ejderhayı zapt etmeliyiz. 20 00:03:11,793 --> 00:03:13,209 Çevresini sarın ve… 21 00:03:20,209 --> 00:03:21,043 Geri çekilin! 22 00:03:36,459 --> 00:03:39,793 Burada ne yapıyorsun? O kaideyi çalıştırmanı söylemiştim! 23 00:03:39,876 --> 00:03:43,668 Kaide yok oldu. Onsuz ejderhayı kontrol etmem imkânsız. 24 00:03:46,334 --> 00:03:47,876 Başbüyücü Ammosine nerede? 25 00:03:50,543 --> 00:03:51,793 Bu benim suçum. 26 00:03:54,168 --> 00:03:56,834 Miriam'ın aklının başına geleceğinden emindim. 27 00:03:57,459 --> 00:03:58,834 İş buraya gelmeyecekti… 28 00:04:01,584 --> 00:04:02,793 Ama yanılmışım. 29 00:04:03,626 --> 00:04:05,876 Bedelini yine sen ödedin. 30 00:04:07,584 --> 00:04:09,209 Çok üzgünüm Neb. 31 00:04:10,293 --> 00:04:12,668 "Ne kölesiz bir efendi olabilir 32 00:04:13,293 --> 00:04:15,793 ne de efendisiz bir köle." 33 00:04:35,418 --> 00:04:37,168 Benim olanı geri alma vakti. 34 00:05:01,209 --> 00:05:04,334 Başbüyücü, beni Başşövalye Tassia gönderdi. 35 00:05:04,418 --> 00:05:07,293 Ejderha bizi öldürmeden artefaktı onarmalısınız. 36 00:05:10,001 --> 00:05:12,876 Tabii ya, ejderhayı unutmuştum. 37 00:05:32,418 --> 00:05:35,626 Bir canavarı dize getirmek için ne canlar heba oldu. 38 00:06:11,918 --> 00:06:12,751 Evet! 39 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 Ama nasıl… 40 00:06:22,626 --> 00:06:24,626 Başşövalye, nereye? 41 00:06:25,584 --> 00:06:29,293 Her yerden yaralı haberleri geliyor. Size ihtiyacımız var. 42 00:06:32,668 --> 00:06:33,918 Gidelim. 43 00:06:41,001 --> 00:06:43,334 Miriam? Kimse yok mu? 44 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Hira! 45 00:07:31,251 --> 00:07:34,168 Burası güvenli değil. Muhafızlar hâlâ peşimizde. 46 00:07:35,959 --> 00:07:38,376 Pekâlâ… 47 00:07:43,459 --> 00:07:45,376 Seni aldılar diye çok korktum. 48 00:07:49,668 --> 00:07:50,793 Bu Circulum mu? 49 00:07:53,293 --> 00:07:55,251 Burada bırakmak içime sinmedi. 50 00:07:55,751 --> 00:07:59,876 Başbüyücü burayı ele vermem için her şeyi denedi 51 00:07:59,959 --> 00:08:02,209 ama yemin ederim, tek kelime etmedim. 52 00:08:03,543 --> 00:08:05,584 Ama tam gitmek üzereydin. 53 00:08:06,251 --> 00:08:09,501 Evin yerini bilmiyorsa neden burada kalmadın? 54 00:08:10,126 --> 00:08:13,626 Haklısın ama seni bulmam gerekiyordu. 55 00:08:15,501 --> 00:08:17,334 Ama Circulum'a ihtiyacın yoktu. 56 00:08:17,418 --> 00:08:22,793 Evet ama güvende olsun istedim. Pek iyi saklayamamıştınız Miri. 57 00:08:24,793 --> 00:08:27,668 Peki, artık güvende. Ver hadi. 58 00:08:34,084 --> 00:08:35,126 Onu çalıyordun. 59 00:08:36,459 --> 00:08:41,043 Başından beri niyetin onu çalmaktı. Teslimatı o yüzden değiştirdin. 60 00:08:41,126 --> 00:08:43,043 Fairbanks seni o yüzden hapsetti. 61 00:08:43,793 --> 00:08:47,418 Bize ihanet ettiğini biliyordu, sen de onu öldürdün! 62 00:08:47,501 --> 00:08:50,418 İstemeden oldu! Ben… 63 00:08:51,501 --> 00:08:52,501 Çok üzgünüm. 64 00:09:04,543 --> 00:09:05,834 Bize ihanet ettin. 65 00:09:06,418 --> 00:09:10,376 Hayır, bu doğru değil. Açıklamama izin ver. 66 00:09:16,834 --> 00:09:19,126 Bana her şeyi anlat. 67 00:09:20,126 --> 00:09:23,334 Venatori'nin aileme ne yaptığını biliyorsun. 68 00:09:23,834 --> 00:09:27,834 Kaçtıktan sonra kendimi çok çaresiz hissettim. 69 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 Ta ki Engizisyon'u duyana kadar. 70 00:09:33,543 --> 00:09:36,126 Nasıl olduğunu hayal bile edemezsin. 71 00:09:36,209 --> 00:09:38,834 Her ırktan ve inançtan insanlar 72 00:09:38,918 --> 00:09:41,709 Andraste'nin Elçisi'nin bayrağı altında toplanıp 73 00:09:41,793 --> 00:09:46,084 herkesin görmezden geldiği bir sorundan dünyayı kurtarıyordu. 74 00:09:46,168 --> 00:09:48,168 Her şey mükemmeldi. 75 00:09:48,251 --> 00:09:53,876 Açılan gediği kapadıktan sonra her şeyi değiştireceğimizden emindim. 76 00:09:55,126 --> 00:10:01,084 Nihayet Venatori'yi yok edecek kadar kudretli ve saf bir güç buldum sandım. 77 00:10:01,959 --> 00:10:03,168 Ama yanılmışım. 78 00:10:04,084 --> 00:10:07,459 Engizisyon asla Tevinter'a karşı gelmeyecekti. 79 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 Çıkabilecek zayiattan korkuyorlardı. 80 00:10:14,084 --> 00:10:16,001 Ben de daha cesur birini buldum. 81 00:10:17,543 --> 00:10:18,584 Kızıl Şövalye. 82 00:10:20,626 --> 00:10:25,459 Tüm tapınak şövalyelerinin Tevinter'a sırt çevirmesini sağlayacağız. 83 00:10:25,543 --> 00:10:28,709 Her şeyi yakıp yıkacak, taş üstüne taş koymayacaklar. 84 00:10:28,793 --> 00:10:31,001 Ama Circulum'a ihtiyacımız var. 85 00:10:35,376 --> 00:10:37,084 Gönüllü olmak zorundaydım. 86 00:10:38,084 --> 00:10:41,543 Şunu anlaman lazım. Artefaktı gidip öylece alamazdık. 87 00:10:41,626 --> 00:10:45,043 İlahe bizim yaptığımızı anlayabilirdi. Gizlice yapmalıydık. 88 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 Ben de çalınmasını sağladım. 89 00:10:48,918 --> 00:10:51,001 Rezaren'a bir anlaşma teklif ettim. 90 00:10:52,209 --> 00:10:54,709 Circulum'u saraya taşıdı. 91 00:10:54,793 --> 00:10:57,834 Takas için yakalanmamız gerekiyordu. 92 00:10:57,918 --> 00:11:00,834 Artefaktı bir ritüelde kullanıp bana verecekti. 93 00:11:01,668 --> 00:11:04,918 Biz kaçtıktan sonra soruşturmayı kapatacaktı. 94 00:11:05,001 --> 00:11:07,501 Sen de ona güvendin, öyle mi? 95 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Kendime güvendim. 96 00:11:09,543 --> 00:11:10,543 Elimde… 97 00:11:11,209 --> 00:11:12,209 …bir koz vardı. 98 00:11:13,126 --> 00:11:16,334 Ha, tamam o zaman. Koz varmış, duydun mu Roland? 99 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 O zaman güvenebilirsin tabii. 100 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 Bir Tevinter başbüyücüsünden ülkesine ihanet etmesini, 101 00:11:23,001 --> 00:11:27,376 güçlü bir artefaktı sana vermesini ve bunu yaparken rezil olmasını söyledin 102 00:11:27,459 --> 00:11:28,501 ve kabul mü etti? 103 00:11:29,668 --> 00:11:34,334 Kusura bakma da karşılığında ne teklif etmiş olabilirsin? 104 00:11:34,418 --> 00:11:35,543 Beni. 105 00:11:36,834 --> 00:11:38,543 Beni teklif ettin, değil mi? 106 00:11:40,834 --> 00:11:41,834 Değil mi? 107 00:11:43,376 --> 00:11:44,376 Evet. 108 00:11:47,959 --> 00:11:50,834 Yaratıcı aşkına, çok aptalım. 109 00:11:51,543 --> 00:11:53,584 Beni saraya girmek için değil, 110 00:11:54,084 --> 00:11:57,459 ona geri satmak için yanında istedin. 111 00:11:57,543 --> 00:12:02,376 -Seni almasına izin vermeyecektim. -Amma düşüncelisin. 112 00:12:02,876 --> 00:12:05,709 Miriam, gerçekten kaçacaktık. 113 00:12:06,209 --> 00:12:09,418 Rezaren o aptal ayini tamamladıktan sonra… 114 00:12:32,126 --> 00:12:34,293 Kız hariç hepsini öldür. 115 00:12:41,668 --> 00:12:42,668 Dur. 116 00:12:44,793 --> 00:12:47,501 Rezaren, dur! Teslim oluyorum! 117 00:12:50,709 --> 00:12:53,126 Teslim oluyorum. Canlarını bağışla. 118 00:13:00,959 --> 00:13:02,501 Delirdi mi bu? 119 00:13:09,543 --> 00:13:10,668 Onu tut. 120 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Şimdi… 121 00:13:16,501 --> 00:13:20,168 Zaten benim olan bir şey için neden pazarlık yapacakmışım? 122 00:13:20,251 --> 00:13:22,418 Daha önce de yaptın, değil mi? 123 00:13:23,376 --> 00:13:26,668 Onları bırakırsan sana bir daha asla direnmem. 124 00:13:27,584 --> 00:13:29,334 Hatta yardım ederim. 125 00:13:30,459 --> 00:13:33,209 Kardeşimi diriltelim. Sen kazandın. 126 00:13:34,543 --> 00:13:35,501 Sen kazandın. 127 00:13:36,001 --> 00:13:39,168 Bunun saçmalık olduğunu biliyoruz, değil mi? 128 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 Miriam'a ayılıp bayılmıyorum ama onu o adi herifle bırakmam. 129 00:13:43,834 --> 00:13:48,084 Beni endişelendiren o herif değil, o herifin ejderhası. 130 00:13:48,168 --> 00:13:51,459 Çok saçma, kadim ejderhalar yabanıldır. 131 00:13:51,543 --> 00:13:55,084 Evcilleştirilemezler. Böyle davranmasının tek yolu… 132 00:13:56,334 --> 00:13:59,626 Onu kontrol ediyorlar. Ne yapacağımızı biliyorum. 133 00:14:05,043 --> 00:14:08,793 Ne dersin kardeşim? Onları bırakacak mısın? 134 00:14:09,709 --> 00:14:10,709 Bırakırdım. 135 00:14:11,668 --> 00:14:14,584 Ama bunu imkânsız hâle getirdin. 136 00:14:15,084 --> 00:14:16,584 Seni adi herif! 137 00:14:17,918 --> 00:14:23,001 Kardeşim değil, kölem olduğun konusunda ısrar eden sendin Miriam. 138 00:14:27,376 --> 00:14:31,418 Burası Tevinter. Bir köle çalmanın cezası ölümdür. 139 00:14:32,834 --> 00:14:37,668 Hepsi çığlıklar içinde ölürken şunu sakın aklından çıkarma. 140 00:14:38,668 --> 00:14:43,459 Ölümleri tamamen senin suçun. 141 00:14:52,959 --> 00:14:54,376 Her şey sırayla. 142 00:14:56,126 --> 00:14:57,126 Neb. 143 00:15:17,834 --> 00:15:22,501 Tamam, bu işe yarayabilir. Benim işaretimi bekleyin ve… 144 00:15:31,126 --> 00:15:34,709 Ne? Bu duyduğum en aptalca plan ve hepimiz öleceğiz. 145 00:15:34,793 --> 00:15:36,668 Gidelim bari. 146 00:15:38,543 --> 00:15:39,751 Vakti gelmişti. 147 00:16:08,459 --> 00:16:09,459 Gel. 148 00:16:19,376 --> 00:16:23,501 Kendi bombamı kullanmam gerekecek. Lanet olasıcalar. 149 00:16:34,501 --> 00:16:36,543 Ne muazzam bir yaratık. 150 00:16:37,084 --> 00:16:39,084 Ama yine de etten kemikten. 151 00:16:58,501 --> 00:16:59,501 Hadi… 152 00:17:00,168 --> 00:17:01,543 Açıl! 153 00:17:25,751 --> 00:17:27,001 Neb? 154 00:17:27,084 --> 00:17:27,959 Durun. 155 00:17:30,543 --> 00:17:33,168 Bu o! Bu o olmalı! 156 00:17:34,251 --> 00:17:37,043 Kardeşim, seni görmek çok güzel. 157 00:17:39,709 --> 00:17:40,709 Miriam. 158 00:17:45,209 --> 00:17:50,501 Ruh, eğer gerçekten Neb'e aitsen vücuduna geri dön. 159 00:17:51,084 --> 00:17:52,168 Bana dön! 160 00:18:08,084 --> 00:18:09,334 Neb, yapma… 161 00:18:10,293 --> 00:18:14,459 Üzgünüm, seni kurtarmaya çalıştım. Kurtaramadığım için üzgünüm. 162 00:18:15,918 --> 00:18:17,334 Ama artık dönemezsin. 163 00:18:18,418 --> 00:18:21,834 Bu bedene, bu hayata dönemezsin. Lütfen. 164 00:18:22,959 --> 00:18:24,209 Merak etme Miri. 165 00:18:25,084 --> 00:18:26,209 Hepsi geçecek. 166 00:18:28,126 --> 00:18:29,126 Seni seviyorum. 167 00:18:34,459 --> 00:18:35,543 Hayır! 168 00:18:40,084 --> 00:18:41,126 Şimdi! 169 00:19:11,709 --> 00:19:15,668 Nug'lar aşkına, işe yaradığına inanamıyorum. 170 00:19:16,168 --> 00:19:20,043 Bana daha sonra teşekkür edersin. Gidip Miriam'a yardım edelim. 171 00:19:21,126 --> 00:19:23,584 Ne? Bu benim planımdı! 172 00:19:39,751 --> 00:19:41,418 Seni bencil karı! 173 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Sen ve o nankör kardeşin… 174 00:19:44,751 --> 00:19:45,751 Siz benimdiniz! 175 00:19:50,043 --> 00:19:52,918 Biz asla senin olmadık. 176 00:20:05,043 --> 00:20:08,876 Miriam, ani bir hareket yapmadan yavaşça buraya gel. 177 00:20:12,834 --> 00:20:16,918 Bence bu yaratık dövüşmek istiyorsa ona istediğini verelim. 178 00:20:17,876 --> 00:20:20,126 Bugün bu kadar ölüm yeter. 179 00:20:22,543 --> 00:20:23,584 Qwydion? 180 00:20:26,209 --> 00:20:28,793 Ejderhalar hakkında unutulan bir gerçek var. 181 00:20:29,293 --> 00:20:31,709 Onlar canavar ya da tanrı değil. 182 00:20:32,626 --> 00:20:35,376 Sadece bizim gibi bu hayatı yaşıyorlar. 183 00:20:43,918 --> 00:20:46,751 Bin sene zindana zincirlendiğinizi hayal edin. 184 00:20:47,751 --> 00:20:50,668 -Tek istediğiniz… -Özgürlük olurdu. 185 00:21:03,751 --> 00:21:07,001 Kırsalın altını üstüne getirecek, biliyorsun, değil mi? 186 00:21:16,918 --> 00:21:18,251 Rezaren öldü. 187 00:21:20,418 --> 00:21:21,834 Circulum bende. 188 00:21:21,918 --> 00:21:25,001 Eğer sen de istersen her şey burada bitebilir. 189 00:21:26,168 --> 00:21:29,334 Sen haklıydın Hira. Tevinter kötü bir yer. 190 00:21:29,418 --> 00:21:34,793 O korku ve nefretin içine yayılmasının nasıl bir his olduğunu biliyorum 191 00:21:36,168 --> 00:21:37,584 ama buna izin verme. 192 00:21:39,501 --> 00:21:42,251 Engizisyon'dan ne kaldıysa Circulum'u götürüp 193 00:21:42,334 --> 00:21:45,459 her şeyden uzakta yeniden deneyelim. 194 00:21:47,584 --> 00:21:52,918 Bana bundan daha önemli olduğumu söyle, sana yalvarıyorum. 195 00:21:55,751 --> 00:21:57,418 Keşke söyleyebilsem. 196 00:22:13,918 --> 00:22:15,876 İnanamıyorum, hayattayız! 197 00:22:18,418 --> 00:22:20,834 Genelde şansım böyle yaver gitmez. 198 00:22:23,751 --> 00:22:27,001 Sanırım Hira'nın bizi öldüremeden vakti doldu. 199 00:22:28,543 --> 00:22:31,418 Ya da bizi öldürmeye içi elvermedi. 200 00:22:32,418 --> 00:22:34,376 Hira seçimini yaptı. 201 00:22:35,168 --> 00:22:36,543 Ben de öyle. 202 00:22:40,376 --> 00:22:45,418 Ellerinde bir ejderha olmadan Circulum'u yüzlerce cana mal olacak. 203 00:22:45,918 --> 00:22:48,959 Kızıl Şövalye'nin eline geçmeden onu yok etmeliyim. 204 00:22:50,418 --> 00:22:52,626 Yani biz yok etmeliyiz. 205 00:22:55,126 --> 00:22:58,959 Hâlâ paramı alamadım ve o artefaktın parası ikiye katlandı. 206 00:22:59,043 --> 00:23:00,043 Ben varım. 207 00:23:00,918 --> 00:23:02,168 Ben de. 208 00:23:03,793 --> 00:23:07,293 Gelmesen de olur Roland. Seni suçlamam. 209 00:23:08,543 --> 00:23:10,084 Ben suçlarım. 210 00:23:10,168 --> 00:23:14,251 Ayrıca yol arkadaşlarımı ve manzarayı özlerim. 211 00:23:15,834 --> 00:23:17,293 Ağzı amma laf yapıyor. 212 00:23:17,876 --> 00:23:20,376 Peki nereye gidiyoruz? 213 00:23:21,543 --> 00:23:23,709 Hira her yerde olabilir. 214 00:23:31,001 --> 00:23:34,334 Evet ama onu bulmamız şart değil. 215 00:23:34,418 --> 00:23:37,751 Ne de olsa nereye gittiğini biliyoruz. 216 00:23:46,418 --> 00:23:50,084 Komutanım, Tevinter'lı kadından bir mesaj getirdim. 217 00:23:50,709 --> 00:23:55,376 Circulum elindeymiş ama peşinde düşmanlar varmış. 218 00:23:55,459 --> 00:23:58,001 Düşmanların kimliğini açıklamadı. 219 00:23:58,084 --> 00:24:02,001 Kimden yana oldukları önemli değil. Hedefleri belli. 220 00:24:02,626 --> 00:24:08,334 İmparatorluğa ve onun temsil ettiklerine karşı mücadelemizin önünde duruyorlar. 221 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Ne gerekiyorsa al. 222 00:24:10,001 --> 00:24:13,459 Bu düşmanları öldür ve Circulum'u bana getir. 223 00:24:13,543 --> 00:24:15,876 Başüstüne komutanım. 224 00:24:18,043 --> 00:24:21,584 Bu savaş gerçekleşecek. 225 00:26:00,626 --> 00:26:05,543 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ