1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,799 --> 00:01:14,920 Ще се видим ли по-късно? 4 00:01:15,879 --> 00:01:17,519 Трябва да тръгвам. 5 00:01:17,599 --> 00:01:22,319 Ние видим ли друга година? 6 00:01:22,400 --> 00:01:24,319 Да, да. 7 00:01:27,840 --> 00:01:30,400 Побързай! Ще закъснеем! 8 00:01:30,480 --> 00:01:32,840 Да не искаш да изпуснем влака? - Тръгвай. 9 00:01:32,920 --> 00:01:34,840 Почакай. 10 00:01:39,439 --> 00:01:41,799 Заминахме сами и по женски. Без родители. 11 00:01:41,879 --> 00:01:45,680 Изживяхме мечтата си. За първи път имах приятел. 12 00:01:45,760 --> 00:01:49,400 Нито аз говорех италиански, нито той - френски. 13 00:01:49,480 --> 00:01:52,319 Така или иначе, не обичам да говоря. 14 00:01:55,560 --> 00:01:58,000 За първи път виждах Средиземноморието. 15 00:01:58,079 --> 00:02:01,120 Обикновено прекарвах летата при баба си близо до Бетюн. 16 00:02:01,200 --> 00:02:05,719 Познавах само Северното море и плажа на Берк, където ходех рядко. 17 00:02:07,159 --> 00:02:10,800 Иначе се разхлаждахме с маркуча в дъното на градината. 18 00:02:16,280 --> 00:02:20,479 ВЛЮБЕНАТА СТЕЛА 19 00:02:33,560 --> 00:02:38,599 Когато се върнах, Париж ми се стори пуст и студен в сравнение с Италия. 20 00:02:38,680 --> 00:02:41,759 Радвам се, че преспах с Ензо. 21 00:02:41,840 --> 00:02:45,759 Мислех, че ще ме боли, но не бях права. 22 00:02:45,840 --> 00:02:48,759 Беше хубаво... Членът му... 23 00:02:48,840 --> 00:02:51,319 Стига, разбрахме. 24 00:02:51,400 --> 00:02:53,520 Колективна загуба на девствеността в Италия. 25 00:02:53,599 --> 00:02:56,120 По принцип с приятелките ми не излизахме с момчета. 26 00:02:56,199 --> 00:02:59,960 Бяхме аутсайдерки. Те бяха зубърки, а аз - истински аутсайдер. 27 00:03:00,039 --> 00:03:02,159 Не говорехме много с другите. 28 00:03:02,240 --> 00:03:04,840 Аз лично не говорех с никого. 29 00:03:23,680 --> 00:03:27,080 Мислиш ли, че ще са ни забравили, ако се върнем догодина? 30 00:03:27,159 --> 00:03:29,080 Не. 31 00:03:30,879 --> 00:03:33,719 Винаги съм си мечтала за връзка по пощата. 32 00:03:33,800 --> 00:03:36,919 Ти ще му пишеш ли? - Какво да му кажа? 33 00:03:37,000 --> 00:03:38,919 Че харесваш пениса му. 34 00:03:41,240 --> 00:03:43,759 Не искахме да свършва. 35 00:04:20,040 --> 00:04:23,839 Влизайте. Казвам се г-жа Кламар. 36 00:04:23,920 --> 00:04:27,879 Може да ме наричате Мод. Аз съм вашият класен ръководител. 37 00:04:27,959 --> 00:04:32,959 Подредете чиновете в п-образна форма. Това подобрява комуникацията. 38 00:04:35,279 --> 00:04:38,879 Тази година имате матура, с която ще завършите образованието си. 39 00:04:38,959 --> 00:04:41,519 Моментът настъпи. Това е. 40 00:04:41,600 --> 00:04:44,480 Всеки ще се изреди да говори. 41 00:04:44,560 --> 00:04:46,439 Ще се представите 42 00:04:46,519 --> 00:04:49,680 и ще ми кажете какво правите извън училище. 43 00:04:49,759 --> 00:04:51,839 Ти какви хобита имаш? 44 00:04:51,920 --> 00:04:54,879 Казвам се Валери Руше и рисувам. 45 00:04:54,959 --> 00:04:56,600 Много добре. 46 00:04:56,680 --> 00:04:59,279 Целта ми в училище беше само да не повтарям. 47 00:04:59,360 --> 00:05:02,639 Аз съм София Льогранд и нямам хоби. - Нямаш ли? 48 00:05:02,720 --> 00:05:06,199 Приятелката ми Гладис беше най-добра в класа. Това ми помогна. 49 00:05:06,279 --> 00:05:08,839 Само да работиш? - Дори това не. 50 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 А ти как се казваш? 51 00:05:11,920 --> 00:05:16,319 Казвам се Стела Вламанк и танцувам. 52 00:05:16,399 --> 00:05:19,480 Страхотно. Какво танцуваш? 53 00:05:19,560 --> 00:05:23,680 Танцувам вкъщи пред телевизора. 54 00:05:23,759 --> 00:05:28,800 Момичетата като мен отдавна бяха пратени в професионални паралелки . 55 00:05:28,879 --> 00:05:31,639 Издържах до 12 клас със средна оценка. 56 00:05:31,720 --> 00:05:35,079 Но матурата идваше и вече не можех да измамя. 57 00:05:35,160 --> 00:05:38,399 С какво искаш да се занимаваш? - С право. 58 00:05:38,480 --> 00:05:41,279 Мислите ми бяха другаде. 59 00:05:43,240 --> 00:05:46,120 По-добре, отколкото да мисля за вкъщи. 60 00:05:46,199 --> 00:05:49,079 15 дни, без да знам къде си! 61 00:05:49,160 --> 00:05:51,600 Чувала ли си за телефон? Защо не се обади? 62 00:05:51,680 --> 00:05:53,600 Не знам. 63 00:05:54,759 --> 00:05:56,959 Не знаех дори кога ще се прибереш. 64 00:06:00,560 --> 00:06:03,199 Къде е татко? 65 00:06:03,279 --> 00:06:07,639 Както виждаш - няма го. Баща ти си тръгна. 66 00:06:07,720 --> 00:06:11,120 Направихме торта на две нива. Беше направо... 67 00:06:11,199 --> 00:06:14,399 Огромна беше. - Ще ни донесеш ли? 68 00:06:14,480 --> 00:06:17,240 Баща ми си беше тръгнал с някаква след заминаването ми. 69 00:06:17,319 --> 00:06:20,560 И тя се казваше Стела. Страхотно посрещане! 70 00:06:20,639 --> 00:06:22,560 Годината започна добре. 71 00:06:24,040 --> 00:06:26,079 Шефката още е със сълзи на очи. 72 00:06:26,160 --> 00:06:28,439 Сигурна съм, че мъжът й я бие. 73 00:06:28,519 --> 00:06:30,600 Много си черногледа, Марион. 74 00:06:30,680 --> 00:06:33,120 Цупиш ли се? - Не. 75 00:06:33,199 --> 00:06:35,600 Не изкара ли добре ваканцията? - Беше добре. 76 00:06:35,680 --> 00:06:37,959 В Щатите с баща ми не е като в Италия. 77 00:06:38,040 --> 00:06:40,000 С месеци ще говорите за това. 78 00:06:40,079 --> 00:06:42,560 Не... - Освен това не ме поканихте. 79 00:06:42,639 --> 00:06:48,319 Не че не те поканихме... - Просто така се случи. Това е. 80 00:06:48,399 --> 00:06:50,720 Венсан идва. - Как сте? 81 00:06:50,800 --> 00:06:53,399 Здравей. Как си? 82 00:06:53,480 --> 00:06:57,480 С Елоди станахме приятелки, когато Гладис отиде на обмен в Англия. 83 00:06:57,560 --> 00:07:00,279 Умен е, а това е рядкост. - Красавец е. 84 00:07:00,360 --> 00:07:04,959 Говореше с всички, излизаше с момчета, наричахме я "предателката". 85 00:07:05,040 --> 00:07:07,360 Марион изглеждаше невинна, но беше непредсказуема. 86 00:07:07,439 --> 00:07:08,680 Наричахме я "лесбийката". 87 00:07:08,759 --> 00:07:10,879 Отвратително. - Това сме ние голи. 88 00:07:10,959 --> 00:07:12,879 Използвали са много молив. 89 00:07:15,560 --> 00:07:17,600 Кой е той? - Макс, от класа ми е. 90 00:07:17,680 --> 00:07:20,399 Повтаря. Не е никак зле. 91 00:07:25,480 --> 00:07:27,600 Какво? - Нищо. 92 00:07:27,680 --> 00:07:29,600 Ще тръгваме ли? 93 00:07:39,399 --> 00:07:43,720 Въпреки че майка ми отдавна си има любовник, тя прие тежко раздялата. 94 00:07:43,800 --> 00:07:46,120 Дори си е прерязала вените, докато ме е нямало. 95 00:07:46,199 --> 00:07:48,120 Казах ли ви за новата ни фурна? 96 00:07:48,199 --> 00:07:50,879 Да, каза ни. - Страхотна е. 97 00:07:50,959 --> 00:07:52,000 Ти какво прави? 98 00:07:52,079 --> 00:07:55,800 Бях с баща ми, както обикновено. Хапнахме заедно. 99 00:07:55,879 --> 00:07:57,560 Само двамата ли? - Да. 100 00:07:57,639 --> 00:07:59,560 Хайде, момичета. 101 00:08:02,360 --> 00:08:04,279 Хайде! 102 00:08:06,199 --> 00:08:08,120 Темпо, Матилд. 103 00:08:09,839 --> 00:08:12,439 Много си се сковала, Натали. 104 00:08:21,800 --> 00:08:25,439 Мислиш ли, че Елоди ще ни го върне заради Италия? 105 00:08:25,519 --> 00:08:27,000 Не ми пука. 106 00:08:27,079 --> 00:08:31,360 Беше ми странно изведнъж да не виждам вече баща си. 107 00:08:40,399 --> 00:08:44,039 Баща ми ни напусна. Заради една глупачка. 108 00:08:48,759 --> 00:08:50,679 Ще се върне ли? 109 00:08:52,080 --> 00:08:54,000 Не мисля. 110 00:08:58,480 --> 00:09:01,080 Да се връщаме, за да не ни хванат. 111 00:09:02,039 --> 00:09:05,440 Много добре. Още една обиколка. 112 00:09:08,840 --> 00:09:12,279 Щях да държа матура по латински. 113 00:09:12,360 --> 00:09:15,000 Учителката по английски се заяждаше и се отказах. 114 00:09:15,080 --> 00:09:17,639 Кой от вас е чувал за Пуническите войни? 115 00:09:17,720 --> 00:09:22,399 Чувал съм за Пубическите войни. - И само със слушане ще си останеш. 116 00:09:22,480 --> 00:09:25,320 Спря да ме тормози, когато Гладис разказа, 117 00:09:25,399 --> 00:09:27,840 че живея в запуснато кафене. 118 00:09:27,919 --> 00:09:31,240 Устройваше ме да ме смятат за пропаднала. 119 00:09:31,320 --> 00:09:33,480 Така минах в по-горен клас. 120 00:09:36,600 --> 00:09:38,519 Тази година ли ще имаш матура? - Да. 121 00:09:38,600 --> 00:09:41,080 Трябва да си извадиш ръцете от задника. 122 00:09:41,159 --> 00:09:44,480 Ще спрете ли всички да ми досаждате с това? 123 00:09:46,519 --> 00:09:48,679 Какво ще правиш? 124 00:09:48,759 --> 00:09:52,639 Тоест? По-късно ли? - В кафенето ли ще работиш? 125 00:09:52,720 --> 00:09:55,200 Не. Никога. - Защо? 126 00:09:55,279 --> 00:09:58,320 Ние не сме ли готини? - Разкарай се, не ставаш. 127 00:10:04,120 --> 00:10:06,240 Писна ми. Разкарай се. 128 00:10:12,200 --> 00:10:14,480 Г-ца образована, ще ядеш ли? - Да. 129 00:10:14,559 --> 00:10:16,600 Какво искаш? - Какво има? 130 00:10:16,679 --> 00:10:18,600 Говеждо "Бургиньон". - Добре. 131 00:10:23,120 --> 00:10:25,039 Заповядай. - Благодаря. 132 00:10:37,559 --> 00:10:41,159 Ти ли черпиш, Рози? - Не си познал. 133 00:10:45,080 --> 00:10:47,240 Какво правиш тук? - Не мога да заспя. 134 00:10:47,320 --> 00:10:50,279 Направи нещо, лъсни бастуна, но не стой тук. 135 00:10:53,279 --> 00:10:56,320 Танц! Танц! - Не, не, нахални сте. 136 00:10:56,399 --> 00:10:59,679 Не, стига. Прекалявате. - Хайде, Рози. 137 00:10:59,759 --> 00:11:02,879 Не пипай шефката. Тя е свещена. 138 00:11:02,960 --> 00:11:04,879 Хайде, Рози. 139 00:11:37,000 --> 00:11:41,799 Комунистическата партия налага режим, в който демокрацията липсва. 140 00:11:41,879 --> 00:11:45,639 При цялото ми уважение, мнението ви за комунизма е ограничено. 141 00:11:45,720 --> 00:11:49,200 Не всичко е черно. Пропускате неравностойните условия на работа... 142 00:11:49,279 --> 00:11:53,440 Той има право. Не ти ли е интересно? - Не. 143 00:11:53,519 --> 00:11:56,720 Трябва да направим разликата между марксизъм 144 00:11:56,799 --> 00:12:00,960 и марксизъм-ленинизъм, дори сталинизъм. 145 00:12:01,039 --> 00:12:03,759 Ако ще говорим за неравностойни условия, 146 00:12:03,840 --> 00:12:07,159 ти предлагам да отидеш при г-н Шевалмен. 147 00:12:08,320 --> 00:12:11,600 Довечера с братовчедка ми ще ходим на дискотека. 148 00:12:11,679 --> 00:12:13,799 Добре, ще дойда. - Супер. 149 00:12:16,320 --> 00:12:19,080 С тази глупачка ли ще отидеш на дискотека? 150 00:12:21,039 --> 00:12:23,480 Стресираха ни преди матурите. 151 00:12:23,559 --> 00:12:27,240 Ако ги вземех, щях да съм първата в семейството. 152 00:12:27,320 --> 00:12:32,080 Отначало исках да положа усилия, но после открих дискотеките. 153 00:12:32,159 --> 00:12:34,279 Колко сте? - Три. 154 00:12:39,240 --> 00:12:41,159 Заедно ли сте? 155 00:12:48,320 --> 00:12:50,240 Ще се търсим на дансинга. 156 00:13:08,559 --> 00:13:11,600 В дискотеката мигновено се почувствах у дома си. 157 00:13:11,679 --> 00:13:15,440 Покрай кафенето са научих какво да правя с пияните, на купони. 158 00:13:15,519 --> 00:13:17,919 Познавах удавената мъка в алкохол. 159 00:13:18,000 --> 00:13:19,559 И най-вече танците. 160 00:13:19,639 --> 00:13:23,519 Ще пиеш ли нещо? - Не пия. Вземи купона ми. 161 00:13:23,600 --> 00:13:26,279 Никога ли не пиеш? - Израснах в бар. 162 00:13:53,840 --> 00:13:57,720 Забрави. Това е Андре, местната звезда. 163 00:13:57,799 --> 00:14:01,120 Изглежда, всяка вечер забива по един манекен. 164 00:16:40,879 --> 00:16:42,919 Как си? - Супер. 165 00:16:43,000 --> 00:16:46,919 Късно ли си легнахте? - Да. Не спах добре. 166 00:16:48,320 --> 00:16:50,360 Ела да ми помогнеш. 167 00:16:52,799 --> 00:16:57,679 Ето тук. "Аз, долуподписаната г-жа Вламанк..." 168 00:17:00,559 --> 00:17:02,360 Майка ми никога не е писала чек. 169 00:17:02,440 --> 00:17:06,880 Има запетая. - Не, запетаята е след името ти. 170 00:17:07,920 --> 00:17:11,839 Едва чете. На 15 г. започнала работа като домашна прислужница 171 00:17:11,920 --> 00:17:15,039 в заможно семейство в Оверн, преди да дойде в Париж. 172 00:17:15,119 --> 00:17:19,960 Какъв нещастник е баща ти да ме остави в тази каша. 173 00:17:20,039 --> 00:17:24,839 Може да се наложи да продадем кафенето заради дълговете. 174 00:17:28,160 --> 00:17:30,359 Не го харесвам. Изглежда злобен. 175 00:17:30,440 --> 00:17:33,079 Не този, а онзи големия. 176 00:17:34,599 --> 00:17:37,240 Здравей. - Здравей. 177 00:17:37,319 --> 00:17:41,160 Ивон, доставчик във Витри. Беше най-добър приятел на баща ми, 178 00:17:41,240 --> 00:17:44,160 но бързо стана любовник на майка ми. 179 00:17:50,720 --> 00:17:52,640 Задника ми ли зяпаш? 180 00:17:52,720 --> 00:17:55,240 Не давай израз на мечтите си. 181 00:17:55,319 --> 00:17:57,960 Имам очи само за задника на майка ти. 182 00:18:00,200 --> 00:18:02,119 Добре ли си? - Да. 183 00:18:03,119 --> 00:18:06,119 Кой е в Мартен? - Децата. 184 00:18:06,200 --> 00:18:08,960 Иска ми се да дойда другия път, но как ще влезем? 185 00:18:09,039 --> 00:18:12,680 Трябва да сме добре облечени. Момичето на входа е особено. 186 00:18:12,759 --> 00:18:15,960 Казва се Фарида. Трябва да изглеждаме добре. 187 00:18:16,039 --> 00:18:17,839 София, сядай, закъсня. 188 00:18:17,920 --> 00:18:20,240 Преспах у София. 189 00:18:20,319 --> 00:18:22,759 У майка й. - Тежки сте. 190 00:18:22,839 --> 00:18:24,160 Разхожда се гола. 191 00:18:24,240 --> 00:18:28,480 Може да те е харесала. - Млъквай. 192 00:18:30,599 --> 00:18:34,200 Концентрирайте се върху дишането си. 193 00:18:36,039 --> 00:18:38,440 Гладис, излез. Ще се върнеш, когато се успокоиш. 194 00:18:38,519 --> 00:18:40,440 Излизай. 195 00:18:42,000 --> 00:18:43,079 Побързай. 196 00:18:43,160 --> 00:18:46,599 Не беше обикновена гимназия. Имах проблем с ученето и правилата 197 00:18:46,680 --> 00:18:49,039 и тези педагогически експерименти бяха добре дошли. 198 00:18:49,119 --> 00:18:51,039 Вдишайте през носа. 199 00:18:52,920 --> 00:18:55,720 Издишайте... - Простете. Извинете. 200 00:18:56,640 --> 00:18:59,960 Искаш ли да последваш Гладис? - Не, добре съм. 201 00:19:00,039 --> 00:19:03,920 Приветствайте дишането, не търсете нищо. 202 00:19:05,640 --> 00:19:07,440 Не очаквайте нищо. 203 00:19:07,519 --> 00:19:12,400 Приветствайте картините, които подсъзнанието ви ви изпраща. 204 00:19:43,559 --> 00:19:47,680 Добре. Започваме с импровизациите. 205 00:19:49,440 --> 00:19:54,000 Вламанк, сцената е твоя. Ще играеш тръстика. 206 00:19:54,079 --> 00:19:56,440 Тръстика ли? - Да, растението. 207 00:20:02,519 --> 00:20:04,839 Елоди пак ли ще се цупи, че отиваме без нея? 208 00:20:04,920 --> 00:20:07,720 Предложихме й, но ще вечеря с баща си. 209 00:20:07,799 --> 00:20:10,079 Баща й й е като гадже. - Да. 210 00:20:10,160 --> 00:20:14,839 Нищо чудно, че отношенията им с него са странни, майка й е откачена. 211 00:20:23,000 --> 00:20:26,799 Не е ли малко? - Не, страхотно е. 212 00:20:28,519 --> 00:20:33,839 Да, малко е, но за три кинта, няма да намерим по-добро. 213 00:20:34,920 --> 00:20:38,480 Не е добра идея да идвам. И без това няма да влезем. 214 00:20:38,559 --> 00:20:42,319 Стига с пораженческото мислене. - Ти за каква се имаш? 215 00:20:42,400 --> 00:20:44,559 Горкичката Марион. Марион Депресията. 216 00:20:44,640 --> 00:20:46,799 Няма начин да влезем. - Стига си хленчила. 217 00:20:46,880 --> 00:20:49,119 Не хленча, Клара... - Напротив. 218 00:20:50,079 --> 00:20:53,200 Вижте как ми говори! Нищо ли няма да кажете? 219 00:20:53,279 --> 00:20:55,359 Всичките сте глупачки! 220 00:20:55,440 --> 00:20:59,119 Точно така, омитай се. - Марион! 221 00:20:59,200 --> 00:21:01,480 Лоша ли бях? - Марион. 222 00:21:01,559 --> 00:21:03,519 Остави ме. 223 00:21:03,599 --> 00:21:06,079 Ела тук. Плачеш ли? 224 00:21:06,160 --> 00:21:07,920 Видя ли как ми говори? 225 00:21:08,000 --> 00:21:10,720 Отвръщай на обидите й с обиди, и готово. 226 00:21:10,799 --> 00:21:13,000 Да не говорим, че не е моя приятелка. 227 00:21:13,079 --> 00:21:16,599 Върви да си купуваш парцали с нея, аз се махам. 228 00:21:19,400 --> 00:21:23,000 Клара беше съседка на Гладис. Отначало не я понасях. 229 00:21:23,079 --> 00:21:27,559 Ходила е в елзаското училище с елита. Излезе готина. 230 00:21:27,640 --> 00:21:29,559 Какво мислиш? 231 00:21:31,480 --> 00:21:33,519 Прекалено ли е? - Да. 232 00:21:33,599 --> 00:21:37,079 Твой ред е. Пробвай това. 233 00:21:41,200 --> 00:21:43,119 Е? - Не. 234 00:21:44,799 --> 00:21:47,079 Гадост, не. 235 00:21:47,160 --> 00:21:49,400 Не мога да вдигна ципа. 236 00:21:53,559 --> 00:21:55,480 Какво? 237 00:21:58,000 --> 00:21:59,920 Е? 238 00:22:04,960 --> 00:22:06,759 Какво правите? 239 00:22:06,839 --> 00:22:11,519 Отиваме на рожден ден у София и ще спим там. 240 00:22:11,599 --> 00:22:14,960 Сигурна ли си? - Да. Защо ми е да те лъжа? 241 00:22:15,039 --> 00:22:16,960 Чао. 242 00:22:20,839 --> 00:22:23,279 Вие двете заедно ли сте? Влезте. 243 00:22:34,119 --> 00:22:38,519 Ти може, но другите остават тук. Ще влезеш ли? 244 00:22:43,799 --> 00:22:47,119 Имах угризения, но си казах, че ще разберат. 245 00:26:13,519 --> 00:26:16,119 Много мило, че ни заряза така на входа. 246 00:26:16,200 --> 00:26:18,279 Дори не знаех. Щях да дойда. 247 00:26:18,359 --> 00:26:23,240 Ти щеше да направиш същото. - Не. Поне добре ли беше? 248 00:26:23,319 --> 00:26:26,200 Един страхотен пич ме заговори. 249 00:26:26,279 --> 00:26:28,039 Какво ти каза? 250 00:26:28,119 --> 00:26:30,440 Танцуваш добре. - Благодаря. 251 00:26:31,359 --> 00:26:33,799 Всеки път ли ще ми погаждате същия номер? 252 00:26:33,880 --> 00:26:37,839 Я се успокойте! Колкото по-малки са, толкова по-кресливи са. 253 00:26:37,920 --> 00:26:40,480 Не беше предвидено. Ще дойдеш другия път. 254 00:26:40,559 --> 00:26:42,240 Новата дойде ли? - Да. 255 00:26:42,319 --> 00:26:45,000 Новата ти приятелка ли е? - Не. 256 00:26:45,079 --> 00:26:47,680 Толкова добре танцува! 257 00:26:47,759 --> 00:26:49,359 Наистина. 258 00:26:49,440 --> 00:26:51,920 Наистина ли е чернокож? 259 00:26:52,000 --> 00:26:54,519 И ти просто така се влюби? 260 00:26:54,599 --> 00:26:58,039 Не съм се влюбила. Харесвам го. 261 00:26:58,119 --> 00:27:01,960 Същото е. Лъжкинята е влюбена. 262 00:27:02,039 --> 00:27:04,839 Като малки деца сте! 263 00:27:06,039 --> 00:27:07,960 Бой с храна! 264 00:27:53,200 --> 00:27:55,599 Така беше. Бях влюбена. 265 00:27:58,960 --> 00:28:00,799 Стела, сипи ми една малка бира. 266 00:28:00,880 --> 00:28:04,160 Ако дойдете тук, трябва да обичате да работите. 267 00:28:04,240 --> 00:28:06,599 Обслужваме около 150 човека на обяд. 268 00:28:06,680 --> 00:28:11,759 Имаме много редовни клиенти от околните офиси. 269 00:28:11,839 --> 00:28:16,200 Тапицирах пейките с кожа, а не със синтетика. Това е дъщеря ми. 270 00:28:16,279 --> 00:28:20,759 Тя не се продава. Това е Меди. Често ще го срещате. 271 00:28:20,839 --> 00:28:22,559 Добър клиент е. 272 00:28:22,640 --> 00:28:25,960 Знаеш ли какво значи "не"? 273 00:28:26,039 --> 00:28:31,119 Чернокож и арабин пътуват с камион. Кой шофира? 274 00:28:31,200 --> 00:28:34,200 Не знам. - Полицай. 275 00:28:35,480 --> 00:28:37,400 Не разбра ли? 276 00:28:39,279 --> 00:28:41,920 Ти нали разбра, Меди? Полицай. 277 00:28:43,440 --> 00:28:44,759 Благодаря. 278 00:28:44,839 --> 00:28:47,839 Какво ти става, Стела? Влюбена ли си? 279 00:28:49,799 --> 00:28:51,559 Стискайте палци. 280 00:28:51,640 --> 00:28:54,759 Иначе не знам какво ще правим. Дай ми цигара. 281 00:28:54,839 --> 00:28:56,759 Ето. - Благодаря. 282 00:29:03,000 --> 00:29:05,319 Какво искаш за рождения си ден? - Нищо. 283 00:29:05,400 --> 00:29:07,319 Нищото е евтино. 284 00:29:18,960 --> 00:29:21,680 Веднъж баща ми ми подари видеомагнетофон. 285 00:29:21,759 --> 00:29:23,279 Бях много доволна. 286 00:29:23,359 --> 00:29:26,519 Една седмица по-късно ми каза, че трябва да го върне. 287 00:29:26,599 --> 00:29:30,240 Защо? - Иначе ще иде в затвора. 288 00:29:30,319 --> 00:29:33,039 Нали не искаш да опандизят Жеже? 289 00:29:35,160 --> 00:29:37,599 Дори не знаех кой е Жеже. 290 00:29:38,680 --> 00:29:41,240 Рожденият ми ден беше трагичен. 291 00:29:42,240 --> 00:29:44,599 Боях се, че ще забравят да ме поздравят. 292 00:29:44,680 --> 00:29:48,839 Цупех се, когато ме поздравяваха, и още повече, ако забравеха. 293 00:29:48,920 --> 00:29:51,640 Честит рожден ден, Стела! 294 00:29:52,559 --> 00:29:56,000 Честит рожден ден! 295 00:29:58,880 --> 00:30:01,920 Подаръци! Подаръци! Подаръци! 296 00:30:02,000 --> 00:30:05,519 Какво е? - Карта за библиотеката. 297 00:30:05,599 --> 00:30:09,519 Реших, че ще ти е трудно да учиш вкъщи. 298 00:30:13,240 --> 00:30:15,839 За матурите. - Благодаря. 299 00:30:15,920 --> 00:30:18,119 Това е общият подарък. 300 00:30:20,480 --> 00:30:23,279 Харесва ли ти? Наистина ли ти харесва? 301 00:30:26,279 --> 00:30:29,079 Не умеех да получавам подаръци. 302 00:30:40,079 --> 00:30:42,160 Значи имаш рожден ден. 303 00:30:42,240 --> 00:30:44,359 Да. 304 00:30:44,440 --> 00:30:47,079 Знаеш ли как те наричат момчетата? 305 00:30:48,480 --> 00:30:50,799 Дървеницата. Защото не си мила. 306 00:30:50,880 --> 00:30:54,319 Мило. - Заповядай. 307 00:31:14,680 --> 00:31:17,279 Харесва ли ти? 308 00:31:17,359 --> 00:31:19,279 Да. 309 00:31:28,319 --> 00:31:31,279 Имаш злато, хубави бижута. 310 00:31:31,359 --> 00:31:33,559 Няма да се оставя просто така. 311 00:31:34,920 --> 00:31:37,279 Подпиши тук. - Разбрахме се за 400. 312 00:31:37,359 --> 00:31:39,880 Не - за 450. 313 00:31:39,960 --> 00:31:42,319 Разбрахме се за 400. 314 00:31:42,400 --> 00:31:46,000 Добре, напиши 400. Не ми пука. 315 00:31:50,119 --> 00:31:52,039 Е... 316 00:31:54,160 --> 00:31:56,160 Дано поне се чука добре. - Не ме дразни. 317 00:31:56,240 --> 00:31:58,519 Какво ти пука? - Пука ми. 318 00:31:58,599 --> 00:32:01,240 Надявам се, че не е било за нищо. 319 00:32:03,279 --> 00:32:05,680 Изглеждаш добре, във форма. 320 00:32:05,759 --> 00:32:08,680 Да, в добра форма съм. И знаеш ли защо? 321 00:32:08,759 --> 00:32:10,920 Не. - Защото вече имам син. 322 00:32:11,839 --> 00:32:13,759 Жалък глупак. 323 00:32:45,839 --> 00:32:49,160 Винаги съм търсела отговорите в книгите. 324 00:32:51,000 --> 00:32:53,599 Чрез четенето откривах приятели. 325 00:32:56,839 --> 00:33:00,839 Всички от комедиите на Балзак ми бяха приятели. 326 00:33:13,559 --> 00:33:16,000 Тръгна ли си? - Да. 327 00:33:16,079 --> 00:33:18,319 Не пита ли за мен? - Не. 328 00:33:19,759 --> 00:33:21,680 Гладна ли си? - Не. 329 00:33:59,519 --> 00:34:01,759 Не трябваше да мисля за баща си. 330 00:34:02,799 --> 00:34:06,440 И без това не ми пукаше, защото бях влюбена. 331 00:34:06,519 --> 00:34:08,440 Тръгваме ли? 332 00:34:10,199 --> 00:34:12,320 Другите отказаха да дойдат. 333 00:34:12,400 --> 00:34:14,760 Вдигнахме летвата с дрехите и ни се получи. 334 00:34:14,840 --> 00:34:19,320 Беше като да получиш добра оценка. Аз не получавах такива и ми хареса. 335 00:34:19,400 --> 00:34:22,400 Не съм сигурна за роклята. - Страхотна е. 336 00:34:22,480 --> 00:34:26,960 Само пада! Луда ли си? - Уверявам те, страхотна е. 337 00:34:27,039 --> 00:34:28,559 Какво правите, момичета? 338 00:34:28,639 --> 00:34:31,639 Когато не искаш някой да ти се лепи, казваш: "Махай се, мухльо". 339 00:34:31,719 --> 00:34:34,519 Махай се, мухльо. - Омитай се. 340 00:34:34,599 --> 00:34:36,559 Точно така, мухльо. 341 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 Това й беше хубавото на Гладис. 342 00:34:38,360 --> 00:34:39,599 Проработи. 343 00:34:39,679 --> 00:34:41,840 Винаги беше навита. 344 00:34:41,920 --> 00:34:44,480 Отивам да танцувам. - Добре. 345 00:36:33,679 --> 00:36:35,719 Студентка ли си? - Да. 346 00:37:20,599 --> 00:37:22,519 Искаш ли да пиеш нещо? 347 00:38:07,079 --> 00:38:08,360 Да вървим. 348 00:38:08,440 --> 00:38:10,639 Гърдите ми все изскачат над роклята... 349 00:38:10,719 --> 00:38:14,599 Хайде, да вървим. - Толкова рано ли? 350 00:38:14,679 --> 00:38:18,119 По дяволите, вдигни я. Всичко се вижда. 351 00:38:32,360 --> 00:38:34,280 Спиш ли? 352 00:38:35,679 --> 00:38:37,599 Да. 353 00:38:44,280 --> 00:38:46,679 Мисля, че съм влюбена в него. 354 00:38:49,559 --> 00:38:51,480 Със сигурност и той - в теб. 355 00:38:53,039 --> 00:38:54,960 Вие ми се свят. 356 00:38:56,360 --> 00:38:59,000 Не съм нормална. 357 00:38:59,079 --> 00:39:01,000 Напротив, нормална си. 358 00:39:02,519 --> 00:39:06,559 Не съм. Не мога да спя на тъмно. 359 00:39:06,639 --> 00:39:09,119 Страх ме е да се возя в асансьор. 360 00:39:09,199 --> 00:39:13,320 Не знам как да се справя с чувствата и така нататък. 361 00:39:13,400 --> 00:39:16,320 Обикновено мисля за нещо друго и ги избягвам. 362 00:39:19,079 --> 00:39:22,079 Както би казала майка ми - за нищо не ставам. 363 00:39:28,800 --> 00:39:30,719 Това не е най-важното. 364 00:39:32,199 --> 00:39:34,840 Късметлийка си, имаш тяло на стриптийзьорка. 365 00:39:34,920 --> 00:39:39,199 Това казвам и аз - никой никога няма да се влюби в мен. 366 00:39:46,199 --> 00:39:48,800 Освен това ще ме скъсат на матурата. 367 00:39:48,880 --> 00:39:51,159 Аз мога да ти помогна. 368 00:39:52,079 --> 00:39:54,000 Нямам бъдеще. 369 00:40:00,559 --> 00:40:03,360 Може би трябва да отидеш на психолог. 370 00:40:09,800 --> 00:40:12,800 Може би причината е в това, 371 00:40:12,880 --> 00:40:16,239 което се е случило, когато си била малка. 372 00:40:16,320 --> 00:40:19,039 В стаята... 373 00:40:19,119 --> 00:40:20,719 ... с Бюбю. 374 00:40:20,800 --> 00:40:23,920 Може би трябва да говориш с някого за това. 375 00:40:27,320 --> 00:40:29,239 Светни лампата. 376 00:40:32,400 --> 00:40:35,760 Не преспах с Мино, защото се изплаших. 377 00:40:36,679 --> 00:40:38,599 Знам. 378 00:40:40,559 --> 00:40:42,480 Откъде знаеш? 379 00:40:44,480 --> 00:40:47,960 С времето се научих да разпознавам, когато лъжеш. 380 00:41:15,840 --> 00:41:17,760 Отивам да повърна. 381 00:41:33,199 --> 00:41:35,320 Как си? - Не го очакваше. 382 00:41:35,400 --> 00:41:37,320 Почакай, не! 383 00:41:41,480 --> 00:41:45,000 Подготвяте ли се усилено за матурата? 384 00:41:45,079 --> 00:41:47,480 Не ме интересува! Вкарах го! 385 00:41:49,079 --> 00:41:51,519 Каза ли ти, че баща й си тръгна? 386 00:41:52,599 --> 00:41:54,360 Да. 387 00:41:54,440 --> 00:41:56,280 Животът е такъв, трябва да го приемем. 388 00:41:56,360 --> 00:42:00,320 Животът е като купчина лайна. Всеки ден изяждаш по едно. 389 00:42:01,280 --> 00:42:03,199 Готова ли си да тръгваме? 390 00:42:04,480 --> 00:42:05,920 Искате ли шоколадов мус? 391 00:42:06,000 --> 00:42:08,760 Не. Закъсняваме за училищния съвет. 392 00:42:11,039 --> 00:42:13,000 Довиждане. - Чао. 393 00:42:16,199 --> 00:42:21,039 Животът е купчина лайна! Чуваш ли? Голямо лайно! 394 00:42:23,119 --> 00:42:25,840 Притесняваш ли се за училищния съвет? 395 00:42:25,920 --> 00:42:27,840 Не. 396 00:42:29,679 --> 00:42:31,599 Ще е глупаво да повтаряш. 397 00:42:42,320 --> 00:42:44,719 Късметлийка си. Андре е красив. 398 00:42:50,559 --> 00:42:53,719 За теб нямат добро мнение, трябва да се докажеш. 399 00:42:53,800 --> 00:42:55,519 Нищо ново. А ти? - Поздравления. 400 00:42:55,599 --> 00:42:58,960 А за Марион - поощряват те. - Нищо не се е променило. 401 00:42:59,039 --> 00:43:02,480 Ако не бях получила поздравления, баща ми щеше да ме убие. 402 00:43:02,559 --> 00:43:04,000 Всеки път ги получаваш. 403 00:43:04,079 --> 00:43:07,480 Веднъж не ги получих и баща ми ми направи психоатака. 404 00:43:07,559 --> 00:43:11,639 Професионално изкривяване. "Гладис, връзката ти с властта ли те кара 405 00:43:11,719 --> 00:43:14,239 така да се бунтуваш? Заради момче ли е?" 406 00:43:14,320 --> 00:43:16,239 Де да беше. 407 00:43:20,559 --> 00:43:25,400 Не съм добре. Не знам какво ми е, но не спирам да плача. 408 00:43:25,480 --> 00:43:28,719 Дишай. - Не минава. 409 00:43:28,800 --> 00:43:30,559 Жалка е. Каква нещастница! 410 00:43:30,639 --> 00:43:32,480 Какво искаш? Да те опердаша ли? 411 00:43:32,559 --> 00:43:34,119 За какво говориш? - Не ме докосвай. 412 00:43:34,199 --> 00:43:36,360 Махай се и не се присмивай на приятелката ми. 413 00:43:36,440 --> 00:43:39,679 Вината не е моя, че е жалка. - Разкарай се. 414 00:43:39,760 --> 00:43:42,199 Тази е луда. - Глупачка. 415 00:43:48,360 --> 00:43:50,960 Полудявам като майка ми. 416 00:43:51,039 --> 00:43:53,679 Не си луда, малко си хахо. 417 00:43:54,599 --> 00:43:58,119 И Гладис чува гласове, но е сладко. 418 00:44:02,360 --> 00:44:04,280 Един отбор сме. 419 00:44:11,960 --> 00:44:14,559 Честита Коледа, Мишел. 420 00:44:14,639 --> 00:44:17,320 Всички заминаха на ски. 421 00:44:17,400 --> 00:44:20,719 Исках да видя Андре, но не смеех да отида сама. 422 00:44:20,800 --> 00:44:23,159 "Ще заминем надалеч." 423 00:44:23,239 --> 00:44:25,159 Красива е. 424 00:45:07,599 --> 00:45:11,320 Реших, че през второто тримесечие ще положа усилия. 425 00:45:11,400 --> 00:45:14,719 Все още си нямах представа какво ще правя по-късно. 426 00:45:14,800 --> 00:45:17,480 Изглеждате глупаво, изгорели сте на очила. 427 00:45:17,559 --> 00:45:19,880 Другия път и ти ще дойдеш. 428 00:45:19,960 --> 00:45:23,760 За приятелките ми беше решено: подготвително училище и университет. 429 00:45:23,840 --> 00:45:25,719 Но за мен... 430 00:45:25,800 --> 00:45:27,880 А ти какво прави? 431 00:45:27,960 --> 00:45:31,239 Върна ли се в дискотеката? - Не исках да ходя сама. 432 00:45:31,320 --> 00:45:33,079 Значи като последния път. 433 00:45:33,159 --> 00:45:36,280 За Кант щастието е недостижимо. 434 00:45:36,360 --> 00:45:38,400 Човекът само се пресяга към щастието. 435 00:45:38,480 --> 00:45:41,760 Човекът трябва да е морален. Кара ли ви да се замислите? 436 00:45:41,840 --> 00:45:44,320 Съгласни ли сме, или не с този морал? 437 00:45:44,400 --> 00:45:46,840 Често си задавахме този въпрос през 68-а. 438 00:45:46,920 --> 00:45:50,039 Обичах единствено да танцувам. 439 00:45:50,960 --> 00:45:53,280 От малка танцувах в кафенето пред всички. 440 00:45:53,360 --> 00:45:56,559 Не умеех да говоря, затова танцувах. 441 00:45:56,639 --> 00:45:58,880 В Сорбоната имаше такава специалност. 442 00:45:58,960 --> 00:46:00,760 Както в "Слава". Беше мечта. 443 00:46:00,840 --> 00:46:03,320 Стела, знаеш за класовата борба. 444 00:46:04,239 --> 00:46:08,480 Кои са двата императива според Кант, Стела? 445 00:46:08,559 --> 00:46:09,920 Аз знам. - Клара. 446 00:46:10,000 --> 00:46:13,519 Хипотетичен и категоричен. - Добре. 447 00:46:13,599 --> 00:46:16,239 Майка ми продаде кафенето, за да изплати дълговете. 448 00:46:16,320 --> 00:46:20,079 Една сутрин открихме, че апартаментът е разделен на две. 449 00:46:20,159 --> 00:46:21,320 Помогни ми. 450 00:46:21,400 --> 00:46:25,400 Нямахме достъп до частта, която принадлежеше на кафенето. 451 00:46:26,920 --> 00:46:29,039 Проблемът беше, че останах без стая. 452 00:46:29,119 --> 00:46:31,039 В хладилника. 453 00:46:39,760 --> 00:46:41,760 А майка ми остана без работа. 454 00:46:41,840 --> 00:46:43,760 Вече нямахме и пари. 455 00:47:14,320 --> 00:47:16,360 Беше страхотно. Всички дойдоха. 456 00:47:16,440 --> 00:47:19,480 Джак Никълсън ли е? - Да, елате. 457 00:47:51,639 --> 00:47:55,199 Не мога да откъсна поглед, когато танцува. 458 00:47:55,280 --> 00:47:59,320 Това е любовта. Толкова искам и аз да се влюбя. 459 00:48:02,920 --> 00:48:04,840 Хайде. 460 00:48:19,679 --> 00:48:21,599 Разкарай се, мухльо. 461 00:50:09,280 --> 00:50:11,800 Добре ме изигра предния път. 462 00:50:13,280 --> 00:50:15,199 Не. 463 00:50:16,760 --> 00:50:19,599 Така ли? Значи съм сънувал. 464 00:50:19,679 --> 00:50:23,800 Какво ли си говорят? - Не виждам. Сърди ли се? 465 00:50:28,920 --> 00:50:30,840 Да отидем ли у нас? 466 00:50:39,760 --> 00:50:41,519 Покани ме у тях. - Ще отидеш ли? 467 00:50:41,599 --> 00:50:43,519 Да! 468 00:50:56,920 --> 00:50:59,719 В една мелодия всяка нота е емоция. 469 00:50:59,800 --> 00:51:01,760 После се съчетават като в картина. 470 00:51:01,840 --> 00:51:05,199 До мажор е като първично червено, силно животно. 471 00:51:05,280 --> 00:51:07,159 Дори не говорим за синестезия. 472 00:51:07,239 --> 00:51:10,320 В основата на изкуството стоят емоциите. 473 00:51:10,400 --> 00:51:15,480 Затова всички картини са толкова успешни. 474 00:51:16,559 --> 00:51:18,079 Всички ги разбират. 475 00:51:18,159 --> 00:51:21,199 Говориш за червено, но виж синьото и Ив Клан. 476 00:51:21,280 --> 00:51:23,840 Ясно е, универсално е. 477 00:51:23,920 --> 00:51:27,559 Какво мислиш за Клан? - Не го познавам. 478 00:51:27,639 --> 00:51:32,760 Паска? Кийт Харинг? Полък? 479 00:51:35,199 --> 00:51:37,400 Не знаех кой е той. 480 00:51:37,480 --> 00:51:40,079 Но не можех три пъти поред да кажа "не". 481 00:51:40,159 --> 00:51:43,760 Наистина си странна. Не говориш. 482 00:51:43,840 --> 00:51:45,960 Говоря ти. 483 00:51:46,039 --> 00:51:49,639 Бях наваксала с литературата, но не и с останалото. 484 00:51:49,719 --> 00:51:51,079 Ще пусна малко музика. 485 00:51:51,159 --> 00:51:53,880 Не можех да кажа, че баща ми беше почни расист, 486 00:51:53,960 --> 00:51:56,880 че през повечето време беше пиян и псуваше 487 00:51:56,960 --> 00:51:58,960 и че повтаряше все едно и също. 488 00:51:59,039 --> 00:52:00,960 Какъв срам! 489 00:52:02,920 --> 00:52:06,119 Не говорех за себе си, преструвах се. 490 00:53:00,480 --> 00:53:02,239 Преспа ли с него? - Не. 491 00:53:02,320 --> 00:53:05,000 Глупачка. - Заспах. 492 00:53:05,079 --> 00:53:07,119 Когато съм нервна, заспивам. 493 00:53:07,199 --> 00:53:09,159 Изплашила си се. 494 00:53:09,239 --> 00:53:12,000 Добре, ще сменя тази. 495 00:53:12,920 --> 00:53:16,039 Погледът и после продължавам. 496 00:53:16,119 --> 00:53:19,760 Там беше и приятелят му Теди. Май са част от "Черните пантери". 497 00:53:19,840 --> 00:53:22,400 Откъде знаеш? - Не знам. Не разбрах всичко. 498 00:53:22,480 --> 00:53:25,159 Видя ли го гол? - Не. 499 00:53:25,239 --> 00:53:27,159 Скучно. - Има мека кожа. 500 00:53:27,239 --> 00:53:29,760 Чернокожите нямат косми. - Отвратителна си. 501 00:53:29,840 --> 00:53:32,159 Какво е да си отвратителен? 502 00:53:32,239 --> 00:53:33,880 Здравейте. 503 00:53:33,960 --> 00:53:36,039 Елоди излизаше с Венсан. 504 00:53:36,119 --> 00:53:40,559 Беше станал неин роб. Мисля, че се боеше от нея. 505 00:53:40,639 --> 00:53:42,920 Кой е Палук? Плюк? - Кой? 506 00:53:43,000 --> 00:53:44,440 Плок. - Кой? 507 00:53:44,519 --> 00:53:47,039 Художник. - А, Полък! 508 00:53:47,119 --> 00:53:50,920 Художник, който рисува чрез капки. - Какво? 509 00:53:51,000 --> 00:53:54,239 У приятелите му има плочи, звукозаписно студио. 510 00:53:54,320 --> 00:53:56,920 Навсякъде има книги. 511 00:54:10,480 --> 00:54:13,840 Побързайте, ще започне. 512 00:54:17,440 --> 00:54:21,760 Да, вкъщи идваха непознати. След смъртта на Ален мислех, 513 00:54:21,840 --> 00:54:23,920 че непознатите ще запълнят празнината. 514 00:54:24,000 --> 00:54:28,519 Последният беше момче на 17 г. Някой беше написал на директора, 515 00:54:28,599 --> 00:54:31,440 че поведението му е неморално. 516 00:54:31,519 --> 00:54:33,159 Може би е неморално. 517 00:54:33,239 --> 00:54:35,199 Елоди беше вече наясно. 518 00:54:35,280 --> 00:54:37,440 Само това място ми остана. 519 00:54:37,519 --> 00:54:39,679 Знаеше какво иска. 520 00:54:39,760 --> 00:54:42,440 Убежище, където да се скрия. 521 00:54:42,519 --> 00:54:44,440 Тя искаше да стане актриса. 522 00:54:51,440 --> 00:54:53,639 Знам какво искам да правя после. 523 00:54:53,719 --> 00:54:56,280 След кое? - След матурата. 524 00:54:56,360 --> 00:54:58,280 Първо я вземи. 525 00:54:59,639 --> 00:55:02,440 Искам да уча в хореографска школа. 526 00:55:02,519 --> 00:55:06,679 Не е нужно да учиш, за да станеш проститутка. Няма ли да работиш? 527 00:55:06,760 --> 00:55:12,159 Стига с ученето. Вземи си матурата и си намери работа. 528 00:55:12,239 --> 00:55:16,079 Не намери ли работа? - Изгониха ме. 529 00:55:16,159 --> 00:55:19,760 Защо? - Защото шефът ми каза, 530 00:55:19,840 --> 00:55:22,320 когато разбра, че се развеждам: 531 00:55:22,400 --> 00:55:25,000 "Видях, че живеете в 17-и район. 532 00:55:25,079 --> 00:55:27,440 В сряда водя дъщерите си на танци там. 533 00:55:27,519 --> 00:55:29,960 Може да ви дойда на гости". 534 00:55:30,039 --> 00:55:33,440 "В обявата не пишеше, че задълженията включват секс." 535 00:55:33,519 --> 00:55:37,320 Държах се добре и не казах на жена му. 536 00:55:37,400 --> 00:55:39,800 Между тази свиня и дъртата, 537 00:55:39,880 --> 00:55:42,920 която не наемала разведени жени... 538 00:55:43,000 --> 00:55:45,719 По дяволите... 539 00:55:45,800 --> 00:55:49,039 Не ли? - Не. 540 00:55:49,960 --> 00:55:52,800 Защо? - Има пробна матура в петък. 541 00:55:52,880 --> 00:55:55,360 Разбрах - матурата, вашите, бъдещето... 542 00:55:55,440 --> 00:55:57,880 Дрън-дрън. "Дискотеката е загуба на време." 543 00:55:57,960 --> 00:55:59,880 Ела вкъщи довечера. 544 00:55:59,960 --> 00:56:01,800 Ела след урока ми по виола да гамба. 545 00:56:01,880 --> 00:56:04,920 Не. Баща ми ще дойде довечера. Премести се. 546 00:56:11,360 --> 00:56:16,239 Изминалите години не значеха нищо за приятелките ми. 547 00:56:16,320 --> 00:56:20,840 С наближаването на матурите се връщахме в изходна позиция. 548 00:56:22,360 --> 00:56:25,039 Дори да казвах, че не ми пука, 549 00:56:25,119 --> 00:56:28,039 добре знаех, че от тях зависи бъдещето ми. 550 00:56:29,840 --> 00:56:31,559 А нещастието не идва никога само... 551 00:56:31,639 --> 00:56:34,960 Ивон беше напуснал жена си и постоянно беше наоколо. 552 00:56:35,039 --> 00:56:37,800 Майка ти каза, че баща ти няма да дойде. 553 00:56:37,880 --> 00:56:41,480 Така ли? Тя откъде знае? 554 00:56:41,559 --> 00:56:45,119 Не знам. Какво гледаш? - Филм. 555 00:56:45,199 --> 00:56:47,280 Това го виждам. 556 00:56:47,360 --> 00:56:50,880 Майка ми ми сложи походно легло в коридора. 557 00:57:15,360 --> 00:57:17,280 Харесваш ли такива филми? 558 00:57:29,760 --> 00:57:31,880 Аз ги харесвам. - Не ми пука. 559 00:57:38,599 --> 00:57:40,519 Благодаря. 560 00:57:46,039 --> 00:57:48,840 Не те ли е страх да си сама нощно време? 561 00:57:49,840 --> 00:57:53,559 Чакам да отвори дискотеката. - Сама ли ще отидеш? 562 00:57:53,639 --> 00:57:55,559 Да. 563 00:58:22,559 --> 00:58:24,480 Нямаше го. 564 00:58:48,480 --> 00:58:52,760 Виж ти, вече си редовна тук. Явно Фарида те е харесала. 565 00:58:52,840 --> 00:58:54,800 Искаш ли? - Не, благодаря. 566 00:58:54,880 --> 00:58:56,800 На колко си? 567 00:58:58,880 --> 00:59:00,800 На колко си наистина? 568 00:59:02,159 --> 00:59:04,880 На 17 г. - На 17? 569 00:59:04,960 --> 00:59:07,960 На твоята възраст избягах от вкъщи. 570 00:59:34,840 --> 00:59:37,159 Може би повече няма да се върне. 571 00:59:41,920 --> 00:59:44,119 До днес Берлинската стена... 572 00:59:44,199 --> 00:59:46,880 Три пъти в седмицата се връщах в дискотеката. 573 00:59:46,960 --> 00:59:50,159 Четвъртък, петък и събота. Ходех сама. 574 00:59:52,000 --> 00:59:55,320 Участвах в конкурса "Мис бански костюм". 575 00:59:55,400 --> 00:59:58,920 Разделението на немската територия на две части... 576 00:59:59,000 --> 01:00:01,039 Андре не се появяваше. 577 01:00:01,119 --> 01:00:06,360 Обикалях около Халите, скитах около дома му. Нямаше го. 578 01:00:06,440 --> 01:00:08,360 В училище бях само тялом. 579 01:00:08,440 --> 01:00:11,000 Казвах си, че още имам време. 580 01:00:11,920 --> 01:00:14,519 София беше прекъснала училище. 581 01:00:15,519 --> 01:00:18,559 Официалната версия беше "училищна фобия". 582 01:00:19,760 --> 01:00:22,679 Казах на нашите, че не издържам повече. 583 01:00:25,880 --> 01:00:28,639 Ще се явя на матурата от вкъщи. 584 01:00:28,719 --> 01:00:31,679 Вече живея при мама, което е готино. 585 01:00:32,760 --> 01:00:36,480 Г-це Вламанк, интересува ли ви урокът? 586 01:00:36,559 --> 01:00:38,480 Да. - Тогава го покажете. 587 01:00:50,800 --> 01:00:53,599 Стела, положи усилия. Не е толкова трудно. 588 01:00:53,679 --> 01:00:57,519 "Положи усилия, не е толкова трудно." Колко си глупава! 589 01:01:14,360 --> 01:01:16,119 Баща ми отново се появи. 590 01:01:16,199 --> 01:01:18,960 Съжалявам за онзи ден. 591 01:01:19,039 --> 01:01:23,400 Приятелят ми Лионел беше закъсал и не можех да го оставя. 592 01:01:24,320 --> 01:01:27,360 Как върви в училище? - Добре. 593 01:01:30,079 --> 01:01:32,239 Имаш ли си гадже? - Не. 594 01:01:32,320 --> 01:01:35,280 Хубаво. Всички мъже са тъпаци. 595 01:01:37,880 --> 01:01:42,440 Майка ти справя ли се? - Работи в шикозен ресторант. 596 01:01:42,519 --> 01:01:46,239 И аз работя там през уикенда. - Така ли? 597 01:01:47,599 --> 01:01:50,360 Аз съм сервитьор в бар в "Шапел". 598 01:01:50,440 --> 01:01:54,159 Ела да ме видиш, ще ти дам адреса. - Добре. 599 01:01:54,239 --> 01:01:58,039 Не обичах да работя с мама. Майка и дъщеря приличахме на слуги. 600 01:01:58,119 --> 01:02:00,280 Ще успеете в живота. 601 01:02:00,360 --> 01:02:02,280 В кафенето имаше и друга Рози. 602 01:02:02,360 --> 01:02:03,440 Мину? 603 01:02:03,519 --> 01:02:05,199 Затова наричаха майка ми Мину. 604 01:02:05,280 --> 01:02:08,719 Разведена сте. Нищо не мога да ви пожелая. 605 01:02:08,800 --> 01:02:12,360 Тези почивки са приятни. - Да, нали? 606 01:02:16,880 --> 01:02:20,159 Ако реша, до две седмици мъжът й ще й сложи рога. 607 01:02:20,239 --> 01:02:22,840 Не е в нейна изгода да се величае. 608 01:02:31,639 --> 01:02:34,480 Добре ли си? Нищо не яде. - Не обичам агнешко. 609 01:02:34,559 --> 01:02:35,960 Не обичаш ли? - Не. 610 01:02:36,039 --> 01:02:37,800 Не си ми казал. - Гладна ли си? 611 01:02:37,880 --> 01:02:39,920 Мога да ти приготвя нещо. - Да, може. 612 01:02:40,000 --> 01:02:41,920 Не, благодаря. 613 01:02:43,559 --> 01:02:46,760 Искаш ли да го подържиш? Ето, миличка. 614 01:02:49,639 --> 01:02:51,360 Стела? - Да. 615 01:02:51,440 --> 01:02:53,360 Ще ми сипеш ли сок? 616 01:02:58,199 --> 01:03:00,119 Благодаря, мила. 617 01:03:03,800 --> 01:03:06,239 Искаш ли деца? - Не. 618 01:03:06,320 --> 01:03:08,119 Защо? - Рано й е. 619 01:03:08,199 --> 01:03:09,719 На колко си години? - На 17. 620 01:03:09,800 --> 01:03:12,960 Рано е, първо ще учи. 621 01:03:13,039 --> 01:03:15,159 Какво искаш да учиш? - Не знам. 622 01:03:21,920 --> 01:03:24,199 Серж! 623 01:03:25,239 --> 01:03:27,840 Събуди се! Заспиваш. - Какво? Не заспивам. 624 01:03:27,920 --> 01:03:29,840 Напротив. 625 01:03:30,760 --> 01:03:32,840 Поне бебето ще има нормален живот. 626 01:03:32,920 --> 01:03:35,920 Майка, която работи в банката, баща. 627 01:05:08,519 --> 01:05:11,480 Ще дойдеш ли у нас? 628 01:05:46,519 --> 01:05:48,519 Добро е. - Харесва ли ти? 629 01:05:53,519 --> 01:05:55,440 Искаш ли да те запиша? 630 01:05:56,679 --> 01:06:01,000 Следвай мелодията. Ако не се справяш, ще ти помогна. 631 01:06:05,000 --> 01:06:06,920 Ще пееш ли с мен? - Да. 632 01:06:19,239 --> 01:06:23,519 Представи си... Представи си, че съм там. 633 01:06:23,599 --> 01:06:25,760 Представи си, че съм там. 634 01:06:25,840 --> 01:06:29,880 Накарай ме да вдишам, да не мисля. 635 01:06:29,960 --> 01:06:32,320 Да не мисля за това. 636 01:06:32,400 --> 01:06:36,199 Неприятности си търся, когато теб те няма. 637 01:06:38,199 --> 01:06:42,360 Любов не искам, не се тревожи. 638 01:06:45,639 --> 01:06:47,559 Още мечтая. 639 01:06:49,880 --> 01:06:52,280 И мечтая, и сънувам. 640 01:06:52,360 --> 01:06:55,480 Още сънувам теб. 641 01:06:56,440 --> 01:06:58,760 Сънувам теб. 642 01:06:58,840 --> 01:07:00,760 Още мечтая. 643 01:07:02,960 --> 01:07:05,599 И мечтая, и сънувам. 644 01:07:05,679 --> 01:07:09,320 Мечтая отново да ме прегърнеш. 645 01:07:11,559 --> 01:07:15,719 Ела и се опитай. 646 01:07:17,000 --> 01:07:22,239 Скъпа, недей. Скъпа, не плачи. 647 01:07:23,599 --> 01:07:28,599 Не ни остава друго, 648 01:07:30,119 --> 01:07:34,880 само да се обичаме. 649 01:07:38,400 --> 01:07:42,280 Още мечтая. 650 01:07:45,039 --> 01:07:49,159 Още сънувам теб. 651 01:07:49,239 --> 01:07:51,559 Още сънувам теб. 652 01:07:51,639 --> 01:07:54,119 Още те обичам. 653 01:07:54,199 --> 01:07:57,280 И мечтая, и сънувам. 654 01:07:58,199 --> 01:08:02,159 Мечтая да ме прегърнеш. 655 01:08:09,039 --> 01:08:11,360 Мисля, че каза "обичам те". 656 01:08:58,720 --> 01:09:02,239 Просто така ме обичаш силно? - Причуло ти се е. 657 01:09:02,319 --> 01:09:04,239 Пак ли? 658 01:11:05,720 --> 01:11:08,000 Къде отиваш? - Закъснявам. 659 01:12:06,800 --> 01:12:11,800 Флобер представя г-жа Арну като провидение за героя си Фредерик. 660 01:12:11,880 --> 01:12:14,880 Процесът се формира незабавно. 661 01:12:14,960 --> 01:12:19,239 Бавен или незабавен, той не говори за това какво е любовта. 662 01:12:19,319 --> 01:12:22,479 Платон се опитва да отговори на този въпрос в "Пир". 663 01:12:22,560 --> 01:12:25,399 Ще ви цитирам откъс, който показва... 664 01:12:25,479 --> 01:12:28,439 Поздравления! Ще спреш да се цупиш. 665 01:12:29,399 --> 01:12:32,920 Мъжът и жената са произлезли от едно и също създание. 666 01:12:33,000 --> 01:12:37,039 Зевс ги разделя, за да ги накаже за високомерието им. 667 01:12:37,119 --> 01:12:41,439 Въпреки комичния аспект на сюжета, той показва липсата... 668 01:12:41,520 --> 01:12:44,119 Тихо, Стела! Това е въпрос, 669 01:12:44,199 --> 01:12:49,000 върху който ще помислите, докато четете текста на страница 32. 670 01:12:54,479 --> 01:12:57,640 На другия ден започна двуседмичната Великденска ваканция. 671 01:12:57,720 --> 01:13:01,119 Отидохме в къщата на родителите на Гладис. 672 01:13:06,039 --> 01:13:11,199 Не му взех номера, не казах нищо, нито дори дали ще се видим. 673 01:13:11,279 --> 01:13:13,840 Каква глупачка! 674 01:13:13,920 --> 01:13:16,520 Не спирах да мисля за него. 675 01:13:32,119 --> 01:13:36,800 Всички се записаха на уроци по езда, направих го и аз. 676 01:13:36,880 --> 01:13:39,680 С тези, които искат, може да се забързаме. 677 01:13:39,760 --> 01:13:41,680 Аз бях дотук. 678 01:13:43,520 --> 01:13:48,760 Не мисля, че ездата ми харесваше. Преди не бях яздила. 679 01:14:18,520 --> 01:14:20,920 Знаеш ли какво искаш да правиш после? 680 01:14:22,640 --> 01:14:25,239 Да напиша книга. 681 01:14:25,319 --> 01:14:27,439 Не те ли е страх от провала? 682 01:14:29,239 --> 01:14:31,520 Не мисля за него. 683 01:14:31,600 --> 01:14:35,319 Искам да обуздая гласовете в главата си. 684 01:14:35,399 --> 01:14:37,319 Ето. 685 01:14:48,439 --> 01:14:52,640 Когато се прибрах, майка ми ми беше наела таванска стаичка в квартала. 686 01:14:52,720 --> 01:14:55,399 Не можех повече да спя в коридора, а Ивон - в хола. 687 01:14:55,479 --> 01:14:56,840 По дяволите. 688 01:14:56,920 --> 01:14:58,840 Казваше, че вече не се търпи. 689 01:15:02,199 --> 01:15:06,399 Божичко, не можеш ли да си оправиш леглото? Ядосваш ме! 690 01:15:09,520 --> 01:15:11,359 Какво правиш? 691 01:15:11,439 --> 01:15:14,560 Ти какво правиш? Хубаво го подпъхни отдолу. 692 01:15:15,640 --> 01:15:20,199 Подпъхни го от всички страни, иначе ще се събудиш на матрака 693 01:15:20,279 --> 01:15:23,039 и със сигурност ще мрънкаш. 694 01:15:23,119 --> 01:15:25,039 Ето така. 695 01:15:36,800 --> 01:15:40,079 В онзи ден получих просветление. 696 01:15:40,159 --> 01:15:43,319 С танците беше свършено и осъзнах нещо. 697 01:15:43,399 --> 01:15:45,920 В живота трябваше да свириш на пиано. 698 01:15:48,079 --> 01:15:51,359 Никога не ти е скучно, ако можеш да свириш. 699 01:15:52,399 --> 01:15:54,319 Никога няма да си сам. 700 01:16:03,800 --> 01:16:04,840 Може ли меню? 701 01:16:04,920 --> 01:16:06,439 Само трябваше да намеря пиано. 702 01:16:06,520 --> 01:16:09,560 Внимавай, тя е актриса. Мария нещо си. 703 01:16:09,640 --> 01:16:11,359 Паком. Знам. 704 01:16:11,439 --> 01:16:14,880 Усмихни се, за да не си загубя работата. 705 01:16:15,800 --> 01:16:17,199 По дяволите. 706 01:16:17,279 --> 01:16:19,199 Отивам до тоалетна. 707 01:16:21,319 --> 01:16:23,720 Какво желаете? 708 01:16:23,800 --> 01:16:27,560 Не трябва да стоите тук. Това място не е за вас. 709 01:16:27,640 --> 01:16:29,560 Благодаря. 710 01:16:31,319 --> 01:16:33,840 Какво ти каза? - Да се махна оттук. 711 01:16:39,319 --> 01:16:41,520 Каква е тази работа? 712 01:16:41,600 --> 01:16:43,399 Може би няма да е там. 713 01:16:43,479 --> 01:16:46,760 Може би щеше да се престори, че не ме познава. 714 01:16:46,840 --> 01:16:51,239 Може би нямаше да го интересувам, след като вече преспа с мен. 715 01:18:20,680 --> 01:18:22,600 Ще тръгваме ли? 716 01:18:43,399 --> 01:18:45,920 Къде се изгуби? 717 01:18:46,000 --> 01:18:50,399 Бях на почивка с приятелки. 718 01:18:56,960 --> 01:18:59,199 Не говориш за себе си. 719 01:19:02,199 --> 01:19:05,840 Какво искаш да правиш, когато пораснеш? 720 01:19:11,039 --> 01:19:13,159 Не знам. 721 01:19:14,800 --> 01:19:16,800 Да свиря на пиано. 722 01:19:21,880 --> 01:19:25,520 Не ми задаваш въпроси за мен. 723 01:19:26,439 --> 01:19:28,880 Не те ли интересува? 724 01:19:31,159 --> 01:19:33,079 Интересуваш ме. 725 01:20:11,760 --> 01:20:15,600 Може би някой ден ще мога наистина да говоря с него. 726 01:20:16,800 --> 01:20:19,239 Аз имам бележки. - За "Фалшификаторите" ли? 727 01:20:19,319 --> 01:20:22,479 Искам ги. - Цяла година трябваше да ги правим. 728 01:20:22,560 --> 01:20:23,960 Госпожица Идеална, стига. 729 01:20:24,039 --> 01:20:28,359 Ако бяхте добре организирани... 730 01:20:33,439 --> 01:20:35,760 В учебника има урок. Носиш ли го? 731 01:20:35,840 --> 01:20:39,079 Не мисля. - Кой си носи учебника по латински? 732 01:20:42,600 --> 01:20:44,520 Благодаря. 733 01:20:55,319 --> 01:20:59,880 Не ти ли пука за матурата? - Изобщо. А на теб? 734 01:21:01,000 --> 01:21:04,800 Не ми пука. Не ми трябва за Художествената академия. 735 01:21:06,760 --> 01:21:10,000 Какъв е смисълът да учим така, като идиоти? 736 01:21:10,079 --> 01:21:13,840 През цялото време забравяме каквото досега сме знаели. 737 01:21:13,920 --> 01:21:15,800 Тоест? 738 01:21:15,880 --> 01:21:19,600 Първо, всеки ден забравяме, че ще умрем. 739 01:21:24,199 --> 01:21:28,199 При мен е обратното. Страх ме е, че няма да живея пълноценно. 740 01:21:44,199 --> 01:21:49,199 Какво правите? Да не се чукате? Елате да учите с нас. 741 01:22:08,279 --> 01:22:11,680 Ивон беше зарязал майка ми. 742 01:22:11,760 --> 01:22:15,239 Когато вече беше свободна, любовникът й не я искаше. 743 01:22:15,319 --> 01:22:19,560 Дори се беше изсрал в плика със семейните ни снимки. 744 01:22:28,560 --> 01:22:30,479 Бийте наред. - Чакай ме у нас. 745 01:22:33,079 --> 01:22:35,000 Разкарай се, негро! 746 01:22:41,520 --> 01:22:43,439 Да се махаме! 747 01:23:48,680 --> 01:23:52,800 Стела, ще ми кажеш ли колко е часът? 748 01:23:55,520 --> 01:23:57,439 Пет без десет. 749 01:24:05,359 --> 01:24:07,479 Реших, че това е знак да си тръгна, 750 01:24:07,560 --> 01:24:10,560 че дискретно ми казва, че съм излишна. 751 01:24:27,560 --> 01:24:31,399 Тръгваш ли си? - Да, имам час по латински. 752 01:24:32,600 --> 01:24:35,079 5 ч. е, не е ли рано? 753 01:24:35,159 --> 01:24:37,399 Далеч е. 754 01:24:37,479 --> 01:24:39,960 Това е. 755 01:24:40,039 --> 01:24:41,399 Чао. 756 01:24:41,479 --> 01:24:42,880 Приемах всичко лично. 757 01:24:42,960 --> 01:24:46,920 Не само че не мислех, но и реагирах глупаво. 758 01:25:08,119 --> 01:25:11,600 С майка ми имахме среща с баща ми, за да подпише документи. 759 01:25:11,680 --> 01:25:13,239 Нямахме новини от него. 760 01:25:13,319 --> 01:25:16,560 Знаехме, че е зарязал момичето само с бебето. 761 01:25:16,640 --> 01:25:19,079 Майка ми се притесняваше. 762 01:25:19,159 --> 01:25:21,199 Какво ще пиете? - Нищо. 763 01:25:21,279 --> 01:25:23,319 Чаша вода. - Вода ли? 764 01:25:27,359 --> 01:25:30,560 Серж, сърдиш ли се? - Не. Не ми досаждай. 765 01:25:30,640 --> 01:25:33,560 Стига. Нанар ли те подреди така? 766 01:25:34,560 --> 01:25:38,319 Отиваме у Нанар, новия ми най-добър приятел. 767 01:25:38,399 --> 01:25:40,640 Той ми разби физиономията. 768 01:25:43,479 --> 01:25:45,399 Защото спя с Веро. 769 01:25:47,159 --> 01:25:49,600 Веро е жена му. 770 01:25:49,680 --> 01:25:52,239 Страхотно! Прекрасна атмосфера. 771 01:25:57,159 --> 01:25:59,279 Умря преди година. 772 01:26:02,399 --> 01:26:04,319 Беше на 18 г. 773 01:26:08,319 --> 01:26:10,239 Беше толкова добър. 774 01:26:11,279 --> 01:26:13,199 Много ми липсва. 775 01:26:17,720 --> 01:26:19,159 Намери ли? 776 01:26:19,239 --> 01:26:21,760 Нямаше "Кантербрау" и взех "Крьоненбург". 777 01:26:21,840 --> 01:26:24,000 Добре си направил. 778 01:26:24,079 --> 01:26:26,800 Това е дъщеря ми Стела. Това е Бернар. 779 01:26:26,880 --> 01:26:29,199 Майка й Рози. - Здравей. 780 01:26:36,079 --> 01:26:38,000 Ела и ме прегърни. 781 01:26:40,520 --> 01:26:42,760 Красива си, момичето ми. 782 01:26:46,279 --> 01:26:49,560 Ето. Подпиши се. 783 01:26:56,720 --> 01:27:00,760 Не го чети. Довери ми се. Подпиши се отдолу. 784 01:27:02,279 --> 01:27:04,960 Веро. 785 01:27:05,039 --> 01:27:07,319 Веро, ще ми налееш ли една бира? 786 01:27:07,399 --> 01:27:09,920 Може ли да ми налееш една бира? 787 01:27:10,880 --> 01:27:14,640 С фъстъци. Ти искаш ли фъстъци? 788 01:27:16,840 --> 01:27:18,760 Не, благодаря. 789 01:27:22,399 --> 01:27:26,680 Бернар, помогни ми, тези двете ми се подиграват. 790 01:27:27,880 --> 01:27:29,920 Защо му се смеете? Той е добър. 791 01:27:30,000 --> 01:27:32,560 Не е това. - Така ли? 792 01:27:35,039 --> 01:27:37,039 Просто сме изморени. 793 01:27:39,960 --> 01:27:44,319 А вярвах, че детето ще има добър живот. Грешала съм. 794 01:27:44,399 --> 01:27:46,199 Този живот ще го погуби. 795 01:27:46,279 --> 01:27:49,039 Не му отне дълго, преди да ги напусне. 796 01:27:49,119 --> 01:27:50,880 Не вземаше често сина си. 797 01:27:50,960 --> 01:27:53,399 Хранеше го със закуски в подозрителни хотели. 798 01:27:53,479 --> 01:27:55,399 Достатъчно, за да повикат социалните. 799 01:27:55,479 --> 01:27:58,399 След това баща ми стремглаво пропадна. 800 01:27:58,479 --> 01:28:03,960 Пусни ме! Пусни ме! Помощ! Помогнете! 801 01:28:10,840 --> 01:28:13,720 Млъкни! Млъквай! - Пусни ме! Помощ! 802 01:29:22,560 --> 01:29:25,279 Писа ли, че е интервенционализъм? - Аз - да. 803 01:29:25,359 --> 01:29:29,239 Ако не си писала, че "Новият курс" е интервенционализъм, 804 01:29:29,319 --> 01:29:32,079 значи си много глупава. 805 01:29:36,000 --> 01:29:37,920 Добре ли си? - Да. 806 01:29:39,199 --> 01:29:41,199 Поне вече мина. 807 01:29:56,680 --> 01:29:58,479 Кучка, не ме докосвай! 808 01:29:58,560 --> 01:30:00,520 Майната ти на теб и на кафенето ти! - Моля? 809 01:30:00,600 --> 01:30:02,159 Достатъчно! - Мери си приказките! 810 01:30:02,239 --> 01:30:04,239 Ти й сервирай тъпата салата. 811 01:30:04,319 --> 01:30:06,079 Не може да бъде! - Майната ти! 812 01:30:06,159 --> 01:30:08,079 Веднага се върни! 813 01:31:50,239 --> 01:31:52,479 Сериозно ли? На теб говоря! 814 01:31:52,560 --> 01:31:55,600 Не ме докосвай! Ясно? 815 01:32:01,479 --> 01:32:03,399 Откачалка! 816 01:32:04,600 --> 01:32:05,760 Пусни ме! 817 01:32:05,840 --> 01:32:08,079 Не може да се биеш, ако някой не ти харесва. 818 01:32:08,159 --> 01:32:10,760 А ти не може да си толкова глупава! 819 01:32:10,840 --> 01:32:15,640 Остави ме, спокойна съм. А вие сте досадни, мудни, мъртви отвътре. 820 01:32:15,720 --> 01:32:17,880 Има проблеми вкъщи. 821 01:32:17,960 --> 01:32:20,199 Моля? Какво каза? 822 01:32:20,279 --> 01:32:22,479 Нямаш ли проблеми вкъщи? 823 01:32:22,560 --> 01:32:24,760 Като моя приятелка, трябва да ме защитиш. 824 01:32:24,840 --> 01:32:26,920 Не ви ли учат на това у вас? 825 01:32:27,000 --> 01:32:29,560 Преструвки! Всеки е сам за себе си. 826 01:32:29,640 --> 01:32:31,840 Глупави сте като вашите. 827 01:32:39,079 --> 01:32:43,279 Стела! Стела, върни се! 828 01:32:50,640 --> 01:32:53,359 Омете се. - Тръгна ли си? 829 01:32:53,439 --> 01:32:55,359 Да, разкара се. 830 01:33:49,720 --> 01:33:51,640 Прекалих. 831 01:33:54,199 --> 01:33:57,399 Спокойно, заради стреса покрай матурите е. 832 01:33:59,439 --> 01:34:01,359 Аз не отидох. 833 01:34:15,600 --> 01:34:17,520 Искаш ли да те изпратя? 834 01:34:21,319 --> 01:34:23,680 Къде отиваш? 835 01:34:23,760 --> 01:34:26,720 В дискотеката. - Добре. 836 01:35:37,600 --> 01:35:39,520 Добре. 837 01:36:29,800 --> 01:36:32,119 Добре ли си? 838 01:36:32,199 --> 01:36:36,159 Добре съм. Скучно ми е. 839 01:36:41,039 --> 01:36:42,960 Тръгвай си, ако ти е скучно. 840 01:37:33,600 --> 01:37:35,520 Взела съм ги! 841 01:37:48,319 --> 01:37:51,319 Много се радвам, момичета! 842 01:37:51,399 --> 01:37:52,439 Браво! 843 01:37:52,520 --> 01:37:56,119 Това е Стела. Може би трябва да отидем. 844 01:38:03,960 --> 01:38:07,000 Няма нищо лошо в поправката. - Жалко е. 845 01:38:07,079 --> 01:38:10,880 Не. - Не ме ядосвайте, няма да отида. 846 01:38:12,239 --> 01:38:15,920 А ако ти подарим нещо? - Глупости. 847 01:38:16,000 --> 01:38:17,920 Една касетка. 848 01:38:21,479 --> 01:38:24,000 Касетка и пуловер. 849 01:38:27,680 --> 01:38:29,600 Дай пет. 850 01:38:37,399 --> 01:38:41,560 Тук ли си? Извинявай, нямах време да оправя леглото. 851 01:38:41,640 --> 01:38:44,840 Много бързах. Е, ще я вземеш ли? 852 01:38:44,920 --> 01:38:46,520 Не знам. 853 01:38:46,600 --> 01:38:49,680 Беше глупаво да напуснеш работа. 854 01:38:49,760 --> 01:38:52,880 Още по-глупаво беше, че напсува шефката. 855 01:38:52,960 --> 01:38:55,399 Ела, ще те черпя един сладолед. 856 01:39:10,680 --> 01:39:13,720 Не се тревожи, шефката вече е наказана. 857 01:39:13,800 --> 01:39:15,039 Защо? 858 01:39:15,119 --> 01:39:18,479 Спя с мъжа й. Има си чифт рога. 859 01:39:23,680 --> 01:39:26,720 Беше видяла кога шефката й има час при зъболекаря 860 01:39:26,800 --> 01:39:29,800 и "случайно" го беше срещнала. 861 01:39:33,640 --> 01:39:35,560 Вече съм стара. 862 01:39:50,079 --> 01:39:55,199 Животът можеше да е лайно, но майка ми добре го овкусяваше. 863 01:40:10,159 --> 01:40:13,119 "Нашето сърце най-добре познава любовта." 864 01:40:17,399 --> 01:40:21,439 Тихо, тихо. Това беше! Успя! 865 01:40:22,640 --> 01:40:25,960 Благодарение на приятелките си си взех матурите. 866 01:40:26,039 --> 01:40:28,439 Щях да отида в университета. 867 01:40:31,079 --> 01:40:33,000 Дойде време за ваканцията. 868 01:40:35,680 --> 01:40:37,600 Отидохме в Италия. 869 01:40:40,039 --> 01:40:43,239 Отново срещнах Мино и светлосините му дрехи. 870 01:40:52,079 --> 01:40:54,920 По-късно ще мисля за Андре. 871 01:40:55,000 --> 01:40:58,880 Каза ми... - Забавлявай се, наслади се. 872 01:40:58,960 --> 01:41:00,880 Не го приех добре. 873 01:41:06,000 --> 01:41:09,119 Понякога си пея песента му. 874 01:42:00,000 --> 01:42:03,439 А за бъдещето ще мисля в началото на учебната година. 875 01:42:07,560 --> 01:42:10,560 Превод ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА 876 01:42:10,640 --> 01:42:13,479 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО