1
00:00:07,028 --> 00:00:08,029
¡Abre la puerta!
2
00:00:20,584 --> 00:00:21,668
¡Abre la puerta!
3
00:00:22,586 --> 00:00:24,337
¡Ayuda!
4
00:00:40,437 --> 00:00:41,938
¿Quién va a ser, yo o ella?
5
00:00:44,065 --> 00:00:44,900
Ayuda…
6
00:00:55,035 --> 00:00:56,119
¡Jae-hui!
7
00:00:56,787 --> 00:00:57,996
Jae-hui, te sacaré.
8
00:01:17,891 --> 00:01:19,976
¿Que demonios? Hay un incendio.
9
00:01:20,060 --> 00:01:21,937
No piensas…
10
00:01:22,020 --> 00:01:23,814
No, no puede ser. Vamos.
11
00:01:40,038 --> 00:01:42,541
-Es demasiado peligroso.
-Tengo que salvar a Jae-hui.
12
00:02:03,311 --> 00:02:04,312
Jae-hui.
13
00:02:24,124 --> 00:02:26,960
Jae-hui. Vamos por favor.
14
00:02:30,422 --> 00:02:31,506
Sr. Nam.
15
00:02:38,972 --> 00:02:40,724
Si a ti también te pasara algo, yo...
16
00:02:40,807 --> 00:02:41,891
Sr. Nam.
17
00:02:51,359 --> 00:02:52,360
Han-jun!
18
00:02:53,111 --> 00:02:54,070
Sr. Nam.
19
00:02:56,823 --> 00:02:58,700
Despierte, Sr. Nam.
20
00:03:18,136 --> 00:03:19,596
EPISODIO 13
21
00:03:51,378 --> 00:03:52,671
¿Quién es la niña bonita?
22
00:03:53,922 --> 00:03:57,717
Pero, ¿por qué estás aquí y no
dentro de la habitación de Han-jun?
23
00:04:00,595 --> 00:04:02,722
Nunca antes había visto a Han-jun así.
24
00:04:02,806 --> 00:04:05,308
¿Qué? ¿Como se veia?
25
00:04:05,892 --> 00:04:09,312
Han-jun es la persona más serena
que he conocido, pero allá atrás,
26
00:04:09,813 --> 00:04:12,899
parecía que no
podía ver ni oír nada,
27
00:04:13,900 --> 00:04:16,152
aparte del detective Han.
28
00:04:16,736 --> 00:04:17,654
Sí.
29
00:04:18,863 --> 00:04:20,115
Así parecía.
30
00:04:22,742 --> 00:04:24,285
-¿Pero si?
31
00:04:24,369 --> 00:04:26,621
-Creo que yo también sería así.
-¿Qué?
32
00:04:26,705 --> 00:04:29,124
Creo que moriré sin ti ahora.
33
00:04:29,207 --> 00:04:30,834
-¿Qué?
-Asi que
34
00:04:31,793 --> 00:04:33,336
Será mejor que no mueras antes que yo.
35
00:04:33,420 --> 00:04:36,715
Voy a perseguirte hasta el
final del más allá y matarte.
36
00:04:38,133 --> 00:04:39,134
Bueno.
37
00:04:40,385 --> 00:04:41,636
No te preocupes.
38
00:04:41,720 --> 00:04:44,806
No iré a ningún lado. Voy a
pegarme a ti así por el resto de mi vida.
39
00:04:46,224 --> 00:04:47,475
Igual aquí.
40
00:04:55,275 --> 00:04:57,110
¿Estás despierto?
41
00:05:12,167 --> 00:05:14,461
Tenía miedo de haber soñado que te rescaté.
42
00:05:16,921 --> 00:05:17,922
Estoy tan contenta de que no fuera así.
43
00:05:21,885 --> 00:05:25,388
¿Tenías tanto miedo de que pudiera morir?
44
00:05:25,972 --> 00:05:27,182
Le prometí a Jae-jeong
45
00:05:28,558 --> 00:05:30,059
Yo te protegería.
46
00:05:31,478 --> 00:05:35,273
¿Estás tratando de decirme que piensas
en mí como tu hermana pequeña otra vez?
47
00:05:37,567 --> 00:05:38,526
¿Estás bien?
48
00:05:39,360 --> 00:05:40,320
Estoy bien.
49
00:05:41,988 --> 00:05:43,656
Tiendo a reaccionar de forma exagerada.
50
00:05:45,241 --> 00:05:46,367
Y me asusto fácilmente.
51
00:05:47,410 --> 00:05:48,536
Es por eso que…
52
00:05:50,955 --> 00:05:53,541
Podría correr de nuevo. porque tengo miedo
53
00:05:54,584 --> 00:05:56,336
Podría perder a alguien que me importa de nuevo.
54
00:05:57,837 --> 00:06:00,632
Pero me di cuenta de algo hoy.
55
00:06:02,133 --> 00:06:03,384
Incluso si corro,
56
00:06:05,512 --> 00:06:07,597
Terminaré volviendo a ti al final.
57
00:06:11,893 --> 00:06:13,311
¿Podrías esperarme un poco?
58
00:06:14,854 --> 00:06:18,191
Después de atrapar a Gopuri y
obtener el permiso de Jae-jeong,
59
00:06:19,275 --> 00:06:20,193
después,
60
00:06:21,569 --> 00:06:23,112
Te daré todo mi corazón.
61
00:06:40,880 --> 00:06:42,507
Ay.
62
00:06:42,590 --> 00:06:43,842
No.
63
00:06:43,925 --> 00:06:45,218
No te alejes.
64
00:07:02,193 --> 00:07:05,780
¿Y qué si la evidencia estaba allí?
¿Crees que tienes nueve vidas?
65
00:07:05,864 --> 00:07:07,115
¿Qué está pasando?
66
00:07:07,198 --> 00:07:09,742
Soy detective y había un
montón de evidencia allí.
67
00:07:09,826 --> 00:07:12,370
-La próxima vez, simplemente pasa de largo.
-Creo que es Han-jun.
68
00:07:12,453 --> 00:07:14,789
-Sálvate a ti mismo primero, ¿entendido?
-Esos idiotas.
69
00:07:14,873 --> 00:07:16,416
-Lo que sea.
-Me quedé aquí,
70
00:07:16,499 --> 00:07:18,334
-para darles el espacio,
-"Lo que sea"?
71
00:07:18,418 --> 00:07:20,962
-y en su lugar están montando una telenovela.
-Esperar.
72
00:07:21,546 --> 00:07:22,380
¡Nam Han-jun!
73
00:07:22,463 --> 00:07:24,716
-Jeez, me asustaste.
-Dios mio.
74
00:07:25,341 --> 00:07:27,385
¿Cuándo diablos vas a crecer?
75
00:07:27,468 --> 00:07:30,013
Estoy seguro de que lo hará, algún día. Vamos.
76
00:07:30,096 --> 00:07:33,433
-Oye, soy tu hermano mayor.
-"Hermano mayor"? Gracias por sacar el tema.
77
00:07:33,516 --> 00:07:37,437
Pero si quieres que te trate como a mi
hermano mayor, empieza a actuar como tal.
78
00:07:37,520 --> 00:07:40,523
-Toda esa mierda de "ámate
a ti mismo", y-- -Espera.
79
00:07:40,607 --> 00:07:43,693
¿No estás siendo demasiado duro con
tu hermano? Vamos, que está herido...
80
00:07:43,776 --> 00:07:47,447
¿Qué? Ahora que lo pienso,
yo también estoy herido.
81
00:07:47,530 --> 00:07:50,408
Y no le hables así a mi niña.
Quiero decir, mi hermana.
82
00:07:50,491 --> 00:07:53,036
¿Tu hermana? ¿Cómo está tu hermana?
Ella es la hermana del Sr. Nam.
83
00:07:53,119 --> 00:07:55,872
¿Por qué le gritas cuando
no ha hecho nada malo?
84
00:07:55,955 --> 00:07:58,208
-Oye. ¿Eres mi hermana o la de él?
-Dios mío.
85
00:07:58,291 --> 00:07:59,292
A él. Su hermana.
86
00:07:59,375 --> 00:08:01,336
Después de todo lo que he hecho para criarte.
87
00:08:01,419 --> 00:08:03,046
¿Por qué eres tan duro con ella?
88
00:08:03,129 --> 00:08:05,089
¿Por qué estás lanzando un ataque de repente?
89
00:08:05,173 --> 00:08:09,260
"Adaptar"? No estoy teniendo un ataque.
Y no me pagaste el alquiler el mes pasado.
90
00:08:09,344 --> 00:08:11,221
-¿Qué?
-La renta.
91
00:08:11,304 --> 00:08:12,639
¿Estas loco? Dios.
92
00:08:12,722 --> 00:08:14,015
Esta bien.
93
00:08:14,098 --> 00:08:15,266
Han.
94
00:08:15,934 --> 00:08:16,935
Señora.
95
00:08:17,018 --> 00:08:19,646
Señora, nos asustó hasta la muerte
cuando nos enteramos de la noticia.
96
00:08:19,729 --> 00:08:22,690
Te ingresaron ayer.
¿Está bien que te vayas a casa ya?
97
00:08:22,774 --> 00:08:25,735
Solo respiré un poco de humo.
Estoy perfectamente bien.
98
00:08:25,818 --> 00:08:29,197
Maldita sea, todo esto es
culpa de Gu Tae-su. Ese cabrón.
99
00:08:29,280 --> 00:08:30,365
Oye.
100
00:08:31,407 --> 00:08:33,368
yo soy el herido.
¿Por qué nadie pregunta cómo estoy?
101
00:08:33,451 --> 00:08:34,786
Cierto.
102
00:08:34,869 --> 00:08:37,288
Escuché que salvaste a la Sra. Han.
103
00:08:37,372 --> 00:08:40,917
-Guau. No sabía que lo tenías en ti.
-¿Yo se, verdad?
104
00:08:42,877 --> 00:08:44,963
Son los poco impresionantes
de los que debes tener cuidado.
105
00:08:45,046 --> 00:08:46,756
Ciertamente eres increíble.
106
00:08:47,507 --> 00:08:49,550
Tus palabras parecen tener
algunas espinas en ellas.
107
00:08:50,969 --> 00:08:53,888
No importa. ¿Qué pasa con Gu Tae-su?
¿Lo que le sucedió?
108
00:08:53,972 --> 00:08:57,642
Estamos trabajando con
la comisaría local para
109
00:08:57,725 --> 00:08:59,727
perseguirlo, pero creo
que será difícil atraparlo.
110
00:08:59,811 --> 00:09:03,314
No puedo creer que Gu Tae-su haya
intentado matar a un oficial, ese bastardo.
111
00:09:03,398 --> 00:09:07,193
Cuando le ponga las manos encima,
le romperé el cuello y le arrancaré...
112
00:09:07,277 --> 00:09:08,820
Sr. Jang.
113
00:09:08,903 --> 00:09:10,530
Conseguimos pruebas.
114
00:09:16,119 --> 00:09:18,871
No estaba seguro hasta ahora, pero Gu Tae-su
115
00:09:19,622 --> 00:09:21,165
realmente es Lim Yeong-ju.
116
00:09:21,249 --> 00:09:23,001
Esperar. ¿Lo conoces?
117
00:09:28,131 --> 00:09:29,632
¿Cómo tienes esta foto?
118
00:09:29,716 --> 00:09:33,136
Fue el sospechoso en mi
primer caso de asesinato.
119
00:09:34,178 --> 00:09:37,640
Pero él debe haber sido un niño entonces.
¿Sospechoso de asesinato?
120
00:09:39,267 --> 00:09:40,643
No lo tuvo fácil.
121
00:09:42,603 --> 00:09:43,479
Yo soy tu padre.
122
00:09:44,188 --> 00:09:46,149
Será mejor que me escuches.
123
00:09:46,232 --> 00:09:47,233
Ven aquí.
124
00:09:48,151 --> 00:09:49,527
¿Crees que puedes ignorarme?
125
00:09:50,486 --> 00:09:54,657
Maldita sea, escúchame cuando te
digo que hagas algo. ¿De acuerdo?
126
00:09:54,741 --> 00:09:58,119
El padre de Lim Yeong-ju era alcohólico.
127
00:09:58,202 --> 00:10:00,079
Ve y consigue las cosas que te dije.
128
00:10:00,163 --> 00:10:02,123
Su madre ya se había escapado,
129
00:10:02,707 --> 00:10:05,084
dejando a ese niño
solo con su padre.
130
00:10:05,168 --> 00:10:09,005
Aunque no merecía que lo llamaran así,
su padre estaba borracho todo el tiempo,
131
00:10:09,088 --> 00:10:11,632
maldiciéndolo, golpeándolo y
mandándolo a buscar más licor.
132
00:10:12,383 --> 00:10:16,512
No cuidó al niño en absoluto.
Ni siquiera lo mandó a la escuela.
133
00:10:17,138 --> 00:10:18,514
Y luego sucedió.
134
00:10:19,390 --> 00:10:22,727
Lo siento, papá. Por favor no me hagas daño.
135
00:10:22,810 --> 00:10:26,814
Esos ojos.
Eres exactamente como tu madre.
136
00:10:26,898 --> 00:10:28,733
Crees que tu padre es un perdedor, ¿verdad?
137
00:10:28,816 --> 00:10:31,944
Bastardo. Solo muere.
138
00:10:32,695 --> 00:10:34,739
Vas a morir hoy, eso es correcto.
139
00:10:36,366 --> 00:10:38,159
Estás muerto. Solo muere.
140
00:10:39,410 --> 00:10:40,411
Morir.
141
00:10:51,172 --> 00:10:52,465
Tu pequeño…
142
00:11:04,185 --> 00:11:06,562
Debería haberse detenido allí,
143
00:11:10,149 --> 00:11:12,693
pero él prendió fuego al lugar y corrió,
144
00:11:12,777 --> 00:11:14,570
sabiendo que su padre todavía estaba vivo.
145
00:11:21,035 --> 00:11:24,872
Estoy seguro de que hubo muchas oportunidades
para reformarlo. Entonces por qué…
146
00:11:24,956 --> 00:11:27,291
No tenía a nadie cerca que le enseñara.
147
00:11:27,375 --> 00:11:30,795
Como era sospechoso de asesinato,
la gente debe haberle tenido miedo.
148
00:11:33,214 --> 00:11:36,092
¿Entonces Lim Yeong-ju ha estado desaparecido desde entonces?
149
00:11:37,343 --> 00:11:39,053
sigo preguntando por el,
150
00:11:40,012 --> 00:11:43,141
pero no fue a sus
parientes ni a su madre.
151
00:11:46,102 --> 00:11:48,896
Esta es la última foto que su
152
00:11:48,980 --> 00:11:50,898
madre se tomó
con él antes de irse.
153
00:11:55,486 --> 00:11:57,155
Por eso le puso esos
zapatos blancos a la víctima.
154
00:11:59,991 --> 00:12:02,618
Tenemos que averiguar qué
pasó con él desde entonces.
155
00:12:02,702 --> 00:12:04,662
Debe haber habido un cómplice.
156
00:12:04,745 --> 00:12:08,749
Sí, y la tía Im podría ser esa persona.
157
00:12:16,799 --> 00:12:17,800
Es Nadan.
158
00:12:19,552 --> 00:12:22,763
-Hola, Na-dan.
-Oye, ¿no vamos a abrir el café?
159
00:12:22,847 --> 00:12:24,348
-¿Cerramos?
-¿Qué?
160
00:12:24,432 --> 00:12:26,434
-¿Qué es?
-¿No abriste el café?
161
00:12:27,185 --> 00:12:29,437
Me iré primero.
162
00:12:29,520 --> 00:12:31,022
¿Adónde vas?
163
00:12:35,735 --> 00:12:37,528
¿Nos ponemos en marcha también?
164
00:12:37,612 --> 00:12:38,613
Bueno.
165
00:12:39,655 --> 00:12:40,656
¿Estás bien?
166
00:12:40,740 --> 00:12:41,866
Por supuesto.
167
00:12:41,949 --> 00:12:43,367
Estoy tan contenta de que estés bien.
168
00:12:43,451 --> 00:12:48,372
CAFÉ MINAMDAN
169
00:12:49,874 --> 00:12:51,792
He desbloqueado la computadora portátil de Gu Tae-su.
170
00:12:51,876 --> 00:12:53,419
y encontré esta imagen extraña.
171
00:12:55,338 --> 00:12:56,797
DO JUN-HA, HAN JAE-JEONG
172
00:12:56,881 --> 00:12:58,799
Haz Jun-ha, y...
173
00:13:01,135 --> 00:13:02,220
Han Jae Jeong.
174
00:13:03,179 --> 00:13:04,305
Es el nombre de mi hermano.
175
00:13:06,599 --> 00:13:09,977
Dios, eso es espeluznante. Es como
las viejas historias de fantasmas coreanas.
176
00:13:10,061 --> 00:13:13,272
¿Escribió los nombres
de las personas que iba a
177
00:13:13,356 --> 00:13:14,774
matar en la tela de gopuri
y le tomó fotos? Dios.
178
00:13:14,857 --> 00:13:16,108
Pero hay más
179
00:13:16,776 --> 00:13:19,362
Gu Tae-su también tiene carpetas
con los videos de sexo de todos.
180
00:13:23,366 --> 00:13:25,117
Es un sistema de dos personas.
181
00:13:25,201 --> 00:13:26,410
Auntie Im hace las profecías,
182
00:13:26,494 --> 00:13:30,414
y Gu Tae-su los hace realidad
chantajeando a la gente y pidiendo favores.
183
00:13:30,498 --> 00:13:34,543
Y cuando sus profecías se hicieran realidad,
la fe de la gente en ella habría crecido.
184
00:13:34,627 --> 00:13:37,588
Entonces, ¿así es como consiguió que esas personas
en el uno por ciento superior fueran sus clientes?
185
00:13:37,672 --> 00:13:38,839
Dios…
186
00:13:42,843 --> 00:13:44,387
Hey, espera.
187
00:13:44,470 --> 00:13:46,597
Este lugar, ¿no
parece un club de baile?
188
00:13:47,390 --> 00:13:48,683
¿CAROLINA DEL NORTE?
189
00:13:50,017 --> 00:13:52,436
N. Joy Club.
Este lugar está muy caliente estos días.
190
00:13:52,520 --> 00:13:55,273
Celebridades, herederos de conglomerados…
191
00:13:55,356 --> 00:13:57,984
Cualquiera que tenga dinero
y le guste la fiesta se reúne allí.
192
00:13:58,067 --> 00:14:01,028
Esas iniciales en los nombres de los
archivos podrían ser para el N.Joy Club.
193
00:14:01,112 --> 00:14:04,198
Los dividendos que recibían los
miembros del cartel eran de este club.
194
00:14:04,282 --> 00:14:06,701
-Hola.
-Milisegundo. ¿Estás bien?
195
00:14:06,784 --> 00:14:08,160
-Escuché que te lastimaste.
-Estoy bien.
196
00:14:09,537 --> 00:14:11,998
Ella está bien, excepto que
no pudo atrapar a Gu Tae-su.
197
00:14:12,081 --> 00:14:13,332
No hay necesidad de preocuparse.
198
00:14:13,416 --> 00:14:15,960
Estaba hablando con la Sra. Han, no contigo.
199
00:14:16,043 --> 00:14:19,672
La fuente de los dividendos
de Joyce Partners. Excelente.
200
00:14:21,007 --> 00:14:22,258
Buen trabajo. Muy agradable.
201
00:14:23,175 --> 00:14:24,635
DECLARACIÓN DE LA TARJETA
DE LA EMPRESA JOYCE PARTNERS
202
00:14:26,887 --> 00:14:28,472
ESTADO DE CUENTA DE
JOYCE PARTNERS COMPANY
203
00:14:28,556 --> 00:14:31,434
¿Qué tan bueno tiene que ser el
negocio para retribuir a los inversores?
204
00:14:31,517 --> 00:14:32,935
100 veces lo que ponen?
205
00:14:33,019 --> 00:14:35,104
¿Todos los jóvenes de
Corea van a este club?
206
00:14:35,187 --> 00:14:38,190
Hay un rumor de que se
trafican drogas en N.Joy Club.
207
00:14:38,274 --> 00:14:40,067
¿Y ese dinero está
siendo lavado y
208
00:14:40,151 --> 00:14:42,153
entregado como
retorno de inversión?
209
00:14:42,236 --> 00:14:45,781
El tráfico de estupefacientes es un delito
grave. ¿No podemos redondearlos en eso?
210
00:14:45,865 --> 00:14:48,200
Podrían alegar que el club
no tuvo nada que ver con eso.
211
00:14:48,284 --> 00:14:50,453
Entonces solo terminaríamos con
unos pocos alimentados por el fondo.
212
00:14:50,536 --> 00:14:53,331
Necesitamos pruebas reales,
no solo pruebas circunstanciales.
213
00:14:59,920 --> 00:15:02,381
¿Por qué no vamos de
incógnito para ver si es verdad?
214
00:15:02,465 --> 00:15:05,968
¿Qué? ¿Irías de incógnito?
215
00:15:06,052 --> 00:15:08,763
¿Por qué? ¿No crees que funcionará?
216
00:15:18,064 --> 00:15:20,024
Esa es una gran idea.
217
00:15:20,107 --> 00:15:22,318
Se está haciendo tarde,
así que terminemos por hoy.
218
00:15:22,401 --> 00:15:25,738
Iremos de incógnito mañana y recogeremos
todo lo que podamos usar como prueba.
219
00:15:27,114 --> 00:15:27,948
Bueno.
220
00:15:28,032 --> 00:15:29,116
Bueno.
221
00:15:30,868 --> 00:15:32,453
¿Cómo sabes acerca de N.Joy?
222
00:15:33,913 --> 00:15:34,747
la llevaré
223
00:15:34,830 --> 00:15:37,792
Me la llevaré ya que tú también resultaste herido.
224
00:15:37,875 --> 00:15:39,502
Vamos, dije que lo haré.
225
00:15:39,585 --> 00:15:42,171
¿Vas a conducir con esa mano?
Ve a descansar.
226
00:15:42,254 --> 00:15:45,132
Es solo un vendaje, ¿de acuerdo? la llevaré
227
00:15:45,216 --> 00:15:46,300
Lo haré.
228
00:15:46,384 --> 00:15:48,052
-Entra y descansa.
-Deténgase.
229
00:15:49,053 --> 00:15:51,972
Vivo tan cerca.
¿Por qué llevaría un coche a casa?
230
00:15:52,056 --> 00:15:53,891
Solo caminaré y haré algo de ejercicio.
231
00:15:55,434 --> 00:15:56,936
-Adiós.
-Adiós.
232
00:15:58,229 --> 00:16:00,856
Saldré a caminar como ejercicio también.
233
00:16:01,816 --> 00:16:03,901
Conduce a casa de forma segura en ese coche tuyo.
234
00:16:12,076 --> 00:16:14,120
Sr. Cha.
235
00:16:14,203 --> 00:16:15,705
-¿Qué estás haciendo?
-Animar.
236
00:16:15,788 --> 00:16:18,457
Encontrarás a alguien también.
237
00:16:18,541 --> 00:16:20,543
El esta en lo correcto. Sr. Cha.
238
00:16:20,626 --> 00:16:23,879
Buena suerte y llámame
si necesitas que te instale.
239
00:16:25,131 --> 00:16:26,173
Dame tu mano.
240
00:16:29,969 --> 00:16:33,431
CAFÉ MINAMDAN
241
00:16:38,728 --> 00:16:43,482
Esto está en la dirección
opuesta a mi apartamento.
242
00:16:44,191 --> 00:16:46,110
Todos los caminos son iguales.
243
00:16:46,193 --> 00:16:50,614
Tomemos uno más interesante,
incluso si lleva más tiempo.
244
00:16:51,657 --> 00:16:54,702
Bueno, ir lento no es tan malo.
245
00:17:06,130 --> 00:17:07,548
-¿Qué?
-Nada.
246
00:17:08,799 --> 00:17:10,301
Es agradable verte sonreír.
247
00:17:11,886 --> 00:17:16,223
Me preguntaba cómo estabas
y también me preocupaba.
248
00:17:18,768 --> 00:17:22,396
Si estabas tan preocupado, deberías
haberme dejado visitarte en la cárcel.
249
00:17:22,480 --> 00:17:24,231
¿Por qué siempre me enviaste lejos?
250
00:17:26,650 --> 00:17:29,528
Los tres vamos a
dejar todo atrás y
251
00:17:29,612 --> 00:17:31,447
comenzar de nuevo
en los Estados Unidos.
252
00:17:31,530 --> 00:17:35,534
Entonces, incluso si viene
Jang-mi, no te reúnas con ella.
253
00:17:35,618 --> 00:17:40,372
Este es el último favor que te
pido como madre de Jae-jeong.
254
00:17:41,916 --> 00:17:45,461
Esperaba que olvidaras todo lo malo que
había pasado y tuvieras una vida normal.
255
00:17:45,961 --> 00:17:48,047
Deberías haberte dejado olvidar.
256
00:17:48,130 --> 00:17:49,131
Entonces tendrías
257
00:17:49,840 --> 00:17:54,136
He visto cosas más bonitas como las que
estás haciendo ahora y me he reído más.
258
00:17:54,845 --> 00:17:57,181
¿Alguna vez te has arrepentido
de convertirte en oficial de policía?
259
00:17:58,682 --> 00:18:00,351
¿Te arrepientes de convertirte en chamán?
260
00:18:00,851 --> 00:18:03,854
para atrapar a Gopuri?
261
00:18:04,355 --> 00:18:05,815
No, no lo hago.
262
00:18:06,607 --> 00:18:09,819
Te lo dije, haría cualquier
cosa para atrapar al asesino.
263
00:18:10,319 --> 00:18:12,738
Y sabes, el dinero es bueno.
264
00:18:13,364 --> 00:18:15,783
Además, me queda bien.
265
00:18:22,081 --> 00:18:23,666
Tú pensabas…
266
00:18:25,084 --> 00:18:26,085
Oye.
267
00:18:26,669 --> 00:18:30,339
Resulta que soy muy feliz y lleno de energía.
268
00:18:32,591 --> 00:18:33,634
Todavía,
269
00:18:33,717 --> 00:18:36,679
A veces me arrepiento.
270
00:18:37,304 --> 00:18:42,017
Lamento lo estúpido que fui al
271
00:18:42,101 --> 00:18:43,477
fijarme en Gopuri, y cómo dudé
272
00:18:44,478 --> 00:18:48,065
y te odié aunque sea por poco tiempo.
273
00:18:49,191 --> 00:18:53,654
Ahora que lo pienso, tengo
muchos remordimientos.
274
00:18:54,530 --> 00:18:58,117
Estoy muy contento
275
00:18:59,201 --> 00:19:01,912
que volví a Corea
276
00:19:03,038 --> 00:19:04,790
y se convirtió en un oficial de policía
277
00:19:06,250 --> 00:19:09,712
y te volví a encontrar.
278
00:19:13,424 --> 00:19:15,926
Dios, será mejor que atrape a Gopuri rápido.
279
00:19:17,261 --> 00:19:21,640
De esa manera, tú y yo podemos ser como
cualquier otra pareja normal de enamorados,
280
00:19:22,433 --> 00:19:25,185
salir a caminar, salir
281
00:19:25,269 --> 00:19:26,478
a comer y tener citas.
282
00:19:28,188 --> 00:19:31,609
Lo pensaré cuando atrapemos a Gopuri.
283
00:19:32,985 --> 00:19:35,946
Esperar. Pensé que íbamos a
salir después de atrapar a Gopuri.
284
00:19:36,530 --> 00:19:38,991
Creo que nunca prometí algo así.
285
00:19:40,117 --> 00:19:41,911
Entonces, ¿interpreté mal las cosas por mi cuenta?
286
00:19:43,787 --> 00:19:45,331
Está bien. Entonces prométeme ahora.
287
00:19:47,249 --> 00:19:48,334
Vamos.
288
00:19:52,504 --> 00:19:54,048
Date prisa y sella tu pulgar.
289
00:20:16,904 --> 00:20:18,572
Dios, mi corazón casi se cae.
290
00:20:18,656 --> 00:20:20,032
Sí, también me sobresaltaron.
291
00:20:20,115 --> 00:20:21,450
-¿Lo hicieron?
-Sí.
292
00:20:21,533 --> 00:20:24,286
¿Pero Han-jun no odia los lugares llenos de gente?
293
00:20:24,370 --> 00:20:25,537
Exactamente.
294
00:20:25,621 --> 00:20:28,415
¿El amor lo cambió?
¿O fue así todo el tiempo?
295
00:20:28,499 --> 00:20:29,333
Tal vez sea amor.
296
00:20:37,758 --> 00:20:39,343
¿Por qué tienes los ojos cerrados?
297
00:20:42,054 --> 00:20:43,055
Tengo polvo en ellos.
298
00:20:43,681 --> 00:20:44,515
Ya veo.
299
00:20:48,143 --> 00:20:50,688
Esos no pueden ser ellos, ¿verdad?
300
00:20:51,814 --> 00:20:54,024
¿Qué? ¿Los conoces?
301
00:20:54,108 --> 00:20:56,193
No, sólo algunos extraños.
302
00:20:59,154 --> 00:21:03,075
Escuché que hay
botes aquí durante el día.
303
00:21:03,158 --> 00:21:07,162
Los vi antes, flotando alrededor.
304
00:21:47,202 --> 00:21:48,245
Vamos.
305
00:22:03,469 --> 00:22:05,304
Sr. Chamán, estoy aquí.
306
00:22:05,387 --> 00:22:06,722
Sr. Chamán. Espera, detente.
307
00:22:08,640 --> 00:22:10,017
¿Que demonios?
308
00:22:11,810 --> 00:22:14,438
-Increíble. ¿Quién diablos es?
-Lee Min-gyeong, cielos.
309
00:22:14,521 --> 00:22:16,774
Eres un dolor, Jin-sang.
Mueve tu coche ya.
310
00:22:16,857 --> 00:22:19,359
-¿Por qué? Yo llegué aquí primero.
-Voy a extrañar al Sr. Chamán.
311
00:22:19,443 --> 00:22:21,487
-Señor. ¿Chamán? ¿En serio?
-Apresúrate. Vamos.
312
00:22:21,570 --> 00:22:24,114
-¡Vamos!
-Nada sale bien cuando estoy contigo.
313
00:22:28,452 --> 00:22:30,078
La entrada es por ahí.
314
00:22:30,662 --> 00:22:32,080
Ten cuidado.
315
00:22:32,164 --> 00:22:33,540
Y te controlas a ti mismo.
316
00:22:34,500 --> 00:22:35,793
-¿Debemos?
-Vamos.
317
00:22:43,342 --> 00:22:45,177
Por Dios.
318
00:22:45,742 --> 00:22:47,762
Ups. Estoy bien.
319
00:22:48,472 --> 00:22:49,681
Adelante, señorita.
320
00:22:49,765 --> 00:22:51,679
Gracias.
321
00:22:54,019 --> 00:22:55,270
Está bien. Vamos.
322
00:22:56,605 --> 00:22:57,981
Nunca he estado aquí antes.
323
00:23:06,448 --> 00:23:08,951
-Oye, no sé quién es.
-¿Qué?
324
00:23:12,120 --> 00:23:14,665
Maldita sea, ven aquí.
325
00:23:14,748 --> 00:23:17,000
Sabía que harías que nos detuvieran.
326
00:23:17,084 --> 00:23:19,253
¿Dónde diablos
encontraste esta ropa?
327
00:23:19,336 --> 00:23:22,339
¿Qué? Me dijiste que me vistiera
elegante para fiestas como estas.
328
00:23:23,715 --> 00:23:26,552
No creerás que nos detuvieron
por mi atuendo, ¿verdad?
329
00:23:26,635 --> 00:23:28,053
Esto es muy vergonzoso.
330
00:23:30,722 --> 00:23:32,391
Vamos, dame tu mano.
331
00:23:32,474 --> 00:23:33,433
Tómalo ya.
332
00:23:33,517 --> 00:23:35,435
Vamos, tengo prisa.
333
00:23:39,022 --> 00:23:40,899
Entre, señor.
334
00:23:40,983 --> 00:23:43,193
¿Ver? Te dije que no fui yo.
335
00:23:45,779 --> 00:23:48,240
-No puedo creer que haya funcionado.
-Yo también.
336
00:23:50,284 --> 00:23:53,078
-Eres más joven de lo que pareces.
-Que la pases bien.
337
00:23:53,161 --> 00:23:54,246
-Cierto.
-Entre, señor.
338
00:23:55,622 --> 00:23:56,999
Vamos.
339
00:23:58,458 --> 00:23:59,960
Lo conozco.
340
00:24:00,627 --> 00:24:01,628
El es un amigo.
341
00:24:05,716 --> 00:24:07,593
-Señora.
-"Señora"?
342
00:24:07,676 --> 00:24:08,969
¿Cómo me veo como una "señora" para ti?
343
00:24:09,052 --> 00:24:10,679
La entrada del hotel está por ahí.
344
00:24:10,762 --> 00:24:13,557
¿Qué diablos estás pensando ahora mismo?
345
00:24:13,640 --> 00:24:15,601
-Muevete.
-Oye, muévete. Vamos.
346
00:24:16,727 --> 00:24:19,479
Estamos en el lugar correcto.
Tengo prisa, así que muévete, ¿de acuerdo?
347
00:24:20,898 --> 00:24:22,316
Esto es tan molesto.
348
00:24:22,399 --> 00:24:23,984
-¿Qué? "Irritante"?
-"Irritante"?
349
00:24:24,067 --> 00:24:25,527
Vamos. Tiralos afuera.
350
00:24:26,194 --> 00:24:28,572
-Esperar. ¿Qué quieres decir con "tirarme"?
-Hey, espera.
351
00:24:28,655 --> 00:24:30,782
Suéltenme antes de que compre
este club y los despida a todos.
352
00:24:30,866 --> 00:24:32,868
-Si seguro.
- ¿Crees que no puedo hacerlo?
353
00:24:32,951 --> 00:24:34,578
-Déjalo ir.
-Sí, gracias, señora.
354
00:24:34,661 --> 00:24:37,623
-"Gracias"? Suéltame.
-Sí. Gracias.
355
00:24:43,337 --> 00:24:44,838
Salud.
356
00:24:44,922 --> 00:24:47,049
-Te ves guapa.
-Gracias.
357
00:24:47,132 --> 00:24:48,425
De esa manera.
358
00:24:49,301 --> 00:24:51,011
¡Vamos!
359
00:25:08,320 --> 00:25:12,324
Sabía que lo tenías planeado todo el tiempo.
360
00:25:15,410 --> 00:25:16,662
Oye, tómalo.
361
00:25:16,745 --> 00:25:17,913
Sí.
362
00:25:19,915 --> 00:25:21,208
Toma, toma esto también.
363
00:25:21,291 --> 00:25:23,168
-Ya no tengo más manos…
-¡Tómalo!
364
00:25:28,674 --> 00:25:32,386
Debería haber sospechado algo
cuando dijiste que sí tan rápido.
365
00:25:32,469 --> 00:25:34,596
Yo también quiero ir a bailar.
366
00:25:34,680 --> 00:25:36,515
Na dan. ¿Ves a este perdedor aquí?
367
00:25:36,598 --> 00:25:38,058
¿Un perdedor?
368
00:25:38,141 --> 00:25:39,267
Míralo.
369
00:25:39,351 --> 00:25:42,562
Vigílelo y asegúrese de que
no se meta en ningún problema.
370
00:25:42,646 --> 00:25:44,773
Tú estás a cargo, ¿de acuerdo? El es nuevo en esto.
371
00:25:49,945 --> 00:25:50,988
Fiscal--
372
00:25:52,072 --> 00:25:54,408
Do-won, ¿quieres anunciar
que estás encubierto?
373
00:25:54,491 --> 00:25:55,784
¿Qué?
374
00:25:56,493 --> 00:25:59,788
Párate derecho, aprieta el trasero.
375
00:25:59,871 --> 00:26:00,914
Saca el pecho.
376
00:26:01,498 --> 00:26:03,917
Mantén tu bandeja más alta.
Así, con una mano.
377
00:26:04,001 --> 00:26:08,213
Na-dan, será mejor que lo vigiles.
378
00:26:09,631 --> 00:26:12,926
Bien entonces. Da una vuelta por
el lugar, y si ves algo sospechoso...
379
00:26:14,136 --> 00:26:15,345
¡Enfoque!
380
00:26:15,429 --> 00:26:17,931
Si ves algo sospechoso, llámame
de inmediato, ¿de acuerdo?
381
00:26:18,015 --> 00:26:20,600
-De acuerdo.
-Pero, ¿dónde están esos dos de todos modos?
382
00:26:21,184 --> 00:26:22,269
Vamos.
383
00:26:22,352 --> 00:26:24,146
-Se está bien aquí.
-Vamos.
384
00:26:24,229 --> 00:26:25,230
Maldición.
385
00:26:28,233 --> 00:26:31,153
-Más alto.
-Está bien. Solo ve, lo tengo.
386
00:26:31,236 --> 00:26:32,279
Ve, ya.
387
00:26:53,675 --> 00:26:54,676
Por ahí.
388
00:27:44,684 --> 00:27:47,187
Creo que esas pastillas rojas son las drogas.
389
00:27:47,270 --> 00:27:48,939
Sí. su-cheol,
390
00:27:49,523 --> 00:27:51,316
Creo que encontramos al vendedor.
391
00:27:51,399 --> 00:27:54,194
Lo marcaremos, para que
puedas atraparlo e interrogarlo.
392
00:27:54,277 --> 00:27:55,612
Bueno.
393
00:27:56,238 --> 00:27:57,239
Vamos.
394
00:28:11,169 --> 00:28:12,796
¡Oh, no!
395
00:28:13,422 --> 00:28:16,842
-Maldición.
-¿En qué habitación estaban los chicos?
396
00:28:17,342 --> 00:28:20,011
No de esa manera. De esta manera.
397
00:28:20,095 --> 00:28:21,304
Lo siento.
398
00:28:21,388 --> 00:28:24,307
Vamos a ver a los chicos.
399
00:28:33,775 --> 00:28:34,693
Ahi esta.
400
00:28:34,776 --> 00:28:36,820
Atrapémoslo y averigüemos
dónde está su jefe.
401
00:28:37,821 --> 00:28:38,822
¿Qué?
402
00:28:41,450 --> 00:28:43,827
Dije, atrapémoslo y
averigüemos dónde está su jefe.
403
00:28:43,910 --> 00:28:44,953
Bueno.
404
00:29:27,293 --> 00:29:28,294
Bien…
405
00:29:29,170 --> 00:29:32,131
Fiscal Cha. Creo que será mejor
que llamemos a Han-jun y Su-cheol.
406
00:29:32,215 --> 00:29:34,592
Si esperamos, puede que lleguemos demasiado tarde.
407
00:29:34,676 --> 00:29:37,220
-Yo entraré primero,
tú-- -¡De fondo!
408
00:29:40,723 --> 00:29:42,267
-Maldita sea, solo sostén esto.
-¿Qué?
409
00:29:43,309 --> 00:29:46,145
Dios mío. Hola.
410
00:29:47,480 --> 00:29:50,108
-¿Qué es?
-Bien…
411
00:29:50,191 --> 00:29:52,402
No bebas eso.
412
00:29:53,027 --> 00:29:55,530
Él drogó las bebidas.
413
00:29:55,613 --> 00:29:58,032
-¿Drogas?
-De ninguna manera. ¿Qué está diciendo?
414
00:29:58,116 --> 00:29:59,033
No, no lo hice, espera...
415
00:30:02,745 --> 00:30:03,746
Adiós.
416
00:30:05,248 --> 00:30:09,127
Aquí está tu plato de frutas.
Este está en la casa.
417
00:30:09,210 --> 00:30:10,670
-¡Disfrutar!
-Que te diviertas.
418
00:30:10,753 --> 00:30:12,672
Maldito infierno.
419
00:30:15,300 --> 00:30:16,259
¿Quien diablos eres tú?
420
00:30:18,261 --> 00:30:20,221
Ustedes dijeron que harían la vista gorda.
421
00:30:20,305 --> 00:30:23,016
Me vendiste las drogas, así que
¿por qué diablos estás interfiriendo?
422
00:30:23,099 --> 00:30:24,392
-¿Qué hacemos?
-Oye.
423
00:30:24,475 --> 00:30:25,852
qué hacemos?
424
00:30:29,147 --> 00:30:31,274
-Lo siento.
-Sí lo siento.
425
00:30:31,816 --> 00:30:35,653
Es nuevo, no sabe cómo funcionan las cosas.
426
00:30:35,737 --> 00:30:37,113
Lo siento señor.
427
00:30:37,822 --> 00:30:40,992
Traeré mujeres que son aún más calientes.
428
00:30:41,075 --> 00:30:42,285
Sólo dame un minuto.
429
00:30:42,368 --> 00:30:44,078
-Espere por favor.
-Sí.
430
00:30:44,162 --> 00:30:45,163
Deténgase.
431
00:30:46,122 --> 00:30:47,123
¿A dónde vas?
432
00:30:47,957 --> 00:30:49,500
Llámalos desde aquí.
433
00:30:49,584 --> 00:30:50,793
¿De aquí?
434
00:30:51,544 --> 00:30:53,087
-De acuerdo.
-Son terriblemente sospechosos.
435
00:30:53,171 --> 00:30:55,381
-Ustedes dos llamen al gerente del club.
-De acuerdo.
436
00:30:58,301 --> 00:30:59,677
Los estamos llamando.
437
00:31:00,386 --> 00:31:01,346
Hye-jun.
438
00:31:01,429 --> 00:31:02,472
GERENTE RUBÍ
439
00:31:03,806 --> 00:31:06,684
Sí. Estoy un poco ocupado,
no puedo hablar ahora.
440
00:31:07,185 --> 00:31:12,106
Estoy hablando con tu jefe en este
momento, así que llámame más tarde.
441
00:31:14,817 --> 00:31:16,277
Conoces a Gu Tae-su, ¿verdad?
442
00:31:16,361 --> 00:31:19,280
Realmente no puedo decir que sí.
443
00:31:20,531 --> 00:31:21,658
Maldición.
444
00:31:22,700 --> 00:31:24,869
Oye, jefe. Usted es el próximo.
445
00:31:25,828 --> 00:31:28,039
Hago. Sé quién es.
446
00:31:30,541 --> 00:31:31,751
-¿Tú haces?
-Sí.
447
00:31:32,418 --> 00:31:35,088
¿Quién diablos le puso una mano
encima a mi hermanito? ¿Eras tú?
448
00:31:35,171 --> 00:31:36,631
¡Está fumando!
449
00:31:36,714 --> 00:31:38,758
-Sí me gusta esto. -Hye-jun.
450
00:31:39,968 --> 00:31:42,804
Fiscal Cha. Tu nariz está sangrando.
¿Estás bien?
451
00:31:44,180 --> 00:31:46,182
Sí. Estoy bien.
452
00:31:46,849 --> 00:31:50,645
Pero estaban tratando de drogar a las mujeres y...
453
00:31:51,312 --> 00:31:54,023
¿Qué? ¿Drogarlos?
454
00:32:07,578 --> 00:32:10,289
pendejos
455
00:32:32,353 --> 00:32:35,189
-¿Qué haces escondido aquí?
-Agua.
456
00:32:35,273 --> 00:32:37,358
-¿Agua?
-Agua.
457
00:32:37,442 --> 00:32:38,818
Bueno.
458
00:32:39,652 --> 00:32:41,320
¿Por qué te escondías aquí para comer?
459
00:32:41,404 --> 00:32:45,908
Te lo estoy diciendo. esto es enorme
460
00:32:45,992 --> 00:32:48,411
No me importa si es
enorme, tenemos una
461
00:32:48,494 --> 00:32:50,580
División de Investigación
de Narcóticos.
462
00:32:50,663 --> 00:32:53,332
¿Por qué asaltarían un club?
463
00:32:53,416 --> 00:32:56,669
El teniente Han estaba secretamente
tras la pista de Gu Tae-su.
464
00:32:56,753 --> 00:32:59,505
y terminó en el club N. Joy.
465
00:32:59,589 --> 00:33:00,882
Y allí encontró
466
00:33:00,965 --> 00:33:05,511
pruebas de narcotráfico.
467
00:33:05,595 --> 00:33:07,638
esto es enorme
468
00:33:07,722 --> 00:33:09,974
Acabas de ganar la lotería.
469
00:33:11,142 --> 00:33:15,396
Esto no es motivo de celebración,
es una bomba de relojería.
470
00:33:15,480 --> 00:33:17,023
-Vamos.
-Agua.
471
00:33:17,106 --> 00:33:18,357
-Cierto. Agua.
-Agua.
472
00:33:19,567 --> 00:33:21,861
Solo danos el
respaldo necesario, y
473
00:33:21,944 --> 00:33:24,113
acabaremos con todo
un cartel de la droga.
474
00:33:24,197 --> 00:33:25,364
me aseguraré
475
00:33:25,990 --> 00:33:29,702
para envolver este caso todo
476
00:33:29,786 --> 00:33:33,331
limpio y bonito y
enviarte a la sede.
477
00:33:33,414 --> 00:33:37,251
Esto no es una suposición o conjetura, ¿verdad?
478
00:33:37,335 --> 00:33:39,128
¿Tienes pruebas sólidas?
479
00:33:40,004 --> 00:33:42,256
Estoy un millón por ciento seguro.
480
00:33:43,049 --> 00:33:46,302
El teniente Han reunió todas las
481
00:33:46,385 --> 00:33:48,262
pruebas y testigos y
nos está esperando.
482
00:33:52,183 --> 00:33:53,726
Sede.
483
00:33:54,769 --> 00:33:56,020
¿Sede?
484
00:33:56,104 --> 00:33:57,271
Sí.
485
00:33:57,355 --> 00:33:58,231
¿Sede?
486
00:33:58,314 --> 00:34:00,233
Derecho a la sede.
487
00:34:00,733 --> 00:34:02,819
- ¿Correcto?
-Derecho a ello.
488
00:34:02,902 --> 00:34:05,071
Fantástico.
489
00:34:09,242 --> 00:34:12,578
Es un nombre bonito para una droga. "Rubí."
490
00:34:13,162 --> 00:34:15,873
Entonces dices que esta droga,
"Ruby", se vendió en el club,
491
00:34:15,957 --> 00:34:18,126
y Gu Tae-su manejó las operaciones?
492
00:34:18,209 --> 00:34:20,503
Necesitamos encontrar el libro de
contabilidad que guardaba Gu Tae-su.
493
00:34:21,587 --> 00:34:23,131
Ese libro de contabilidad
sería una prueba clara de que
494
00:34:23,214 --> 00:34:26,676
pagaron los dividendos
con el dinero del narcotráfico.
495
00:34:26,759 --> 00:34:29,804
¿Dónde está? ¿También lo encontraste?
496
00:34:29,887 --> 00:34:30,888
Sí.
497
00:34:41,440 --> 00:34:43,818
Así que el libro
mayor está en una
498
00:34:43,901 --> 00:34:45,153
caja fuerte escondida
en el último piso.
499
00:34:46,112 --> 00:34:49,657
Pero no será fácil descifrar si se
trata de un modelo más antiguo…
500
00:34:49,740 --> 00:34:50,908
Entonces, ¿cómo lo abrimos?
501
00:34:52,076 --> 00:34:53,077
Bien,
502
00:34:54,078 --> 00:34:56,789
entonces Su-cheol tendrá
que sacar todo el asunto.
503
00:34:57,456 --> 00:35:00,960
¿Qué? Vamos.
¿Quién sabe qué tan grande podría ser?
504
00:35:01,043 --> 00:35:02,837
Ni siquiera sabemos dónde está exactamente.
505
00:35:03,379 --> 00:35:04,463
¿Podemos siquiera entrar?
506
00:35:04,547 --> 00:35:07,466
Hackear el servidor del hotel es fácil.
El problema son los guardias.
507
00:35:07,550 --> 00:35:09,468
Hay más de ellos de lo que pensaba.
508
00:35:09,552 --> 00:35:13,014
El fiscal Cha y la División Siete de
Delitos Mayores se encargarán de eso.
509
00:35:13,097 --> 00:35:14,056
-¿Qué?
-¿Qué?
510
00:35:19,979 --> 00:35:22,940
Lo llamé diciendo que
estaba bajo sus órdenes.
511
00:35:24,400 --> 00:35:27,028
Ustedes dos limpien
el club y llamen la
512
00:35:27,111 --> 00:35:28,571
atención, e iremos a
buscar el libro mayor.
513
00:35:28,654 --> 00:35:32,200
¿No podrías habérmelo dicho
antes de pretender darme órdenes?
514
00:35:32,867 --> 00:35:35,411
Por eso dijiste que
deberíamos esperar aquí.
515
00:35:36,495 --> 00:35:38,331
Bien…
516
00:35:38,414 --> 00:35:41,083
La operación está a punto
de empezar, ¿tú no vas?
517
00:35:41,167 --> 00:35:42,835
Vamos, muévete.
518
00:35:42,919 --> 00:35:44,045
Vamos.
519
00:35:50,301 --> 00:35:51,302
-Han.
-Señora.
520
00:35:51,385 --> 00:35:52,970
-Hola.
- Fiscal Cha.
521
00:35:53,054 --> 00:35:54,305
Lo siento, no podría decirte.
522
00:35:54,388 --> 00:35:56,641
Gracias por obtener la
aprobación del Jefe, Sr. Jang.
523
00:35:56,724 --> 00:35:57,892
Gracias.
524
00:35:57,975 --> 00:35:59,894
No fue nada. Olvida eso.
525
00:35:59,977 --> 00:36:02,521
Me jacté ante el Jefe de
que teníamos todas las
526
00:36:02,605 --> 00:36:05,066
pruebas y testigos
reunidos antes de venir aquí.
527
00:36:05,149 --> 00:36:07,944
¿Estas seguro acerca de esto?
Si esto sale mal, estaremos en problemas.
528
00:36:08,027 --> 00:36:09,362
Estamos seguros, así que confía en nosotros.
529
00:36:11,030 --> 00:36:14,033
Bueno, si tú también lo dices.
530
00:36:14,659 --> 00:36:16,369
-Tengamos fe y entremos ahí.
-De acuerdo.
531
00:36:16,452 --> 00:36:18,496
Esta es mi primera vez, estoy muy nerviosa.
532
00:36:19,330 --> 00:36:20,206
Vamos.
533
00:36:44,188 --> 00:36:45,064
¡Cobrar!
534
00:36:48,693 --> 00:36:49,777
Detenerlos.
535
00:36:58,286 --> 00:37:00,579
-No.
-Muevete.
536
00:37:00,663 --> 00:37:02,456
Dios, creo que estoy borracho.
537
00:37:03,958 --> 00:37:06,127
Señor Chamán…
538
00:37:07,878 --> 00:37:08,921
Es él.
539
00:37:09,005 --> 00:37:11,382
Realmente es el Sr. Chamán.
540
00:37:11,966 --> 00:37:13,467
Sr. Chamán.
541
00:37:13,968 --> 00:37:16,929
-Señor. Chamán.
-Señor. ¿Chamán?
542
00:37:26,689 --> 00:37:30,901
Esto debe ser una señal de los espíritus.
Los espíritus.
543
00:37:31,527 --> 00:37:33,029
-Park Jin-sang. -Sí.
544
00:37:33,112 --> 00:37:35,781
Tu padre es dueño de este hotel, ¿verdad?
545
00:37:35,865 --> 00:37:36,699
Sí, él lo hace.
546
00:37:37,450 --> 00:37:39,327
Sr. Chamán, también tengo muchos hoteles.
547
00:37:39,994 --> 00:37:41,579
-Mantenerse al margen de esta.
-De acuerdo.
548
00:37:44,290 --> 00:37:47,335
Vine porque el aura alrededor
de este lugar se sentía muy oscura.
549
00:37:47,418 --> 00:37:49,337
Y mira lo que encuentro.
Una escena como esa.
550
00:37:51,255 --> 00:37:53,090
Pero ese no es el final.
551
00:37:54,050 --> 00:37:57,678
Hay una energía siniestra
proveniente del último piso.
552
00:37:58,763 --> 00:38:00,890
¿El último piso? ¿El Piso Real?
553
00:38:01,474 --> 00:38:03,100
El director Gu está a
cargo del Royal Floor.
554
00:38:05,269 --> 00:38:08,606
Sí. El Sr. Shaman estaba diciendo...
555
00:38:09,273 --> 00:38:12,693
¿Qué era? Que vio algo
que parecía una caja fuerte.
556
00:38:12,777 --> 00:38:13,778
Sí.
557
00:38:16,322 --> 00:38:18,949
Los espíritus me dicen
que la raíz de todo este
558
00:38:19,033 --> 00:38:21,035
mal está en una caja
fuerte en el último piso.
559
00:38:21,118 --> 00:38:22,661
Debes deshacerte de él rápidamente. Que no,
560
00:38:23,579 --> 00:38:25,331
toda tu familia se arruinará.
561
00:38:25,414 --> 00:38:29,001
¿Cómo sabes acerca de una caja fuerte
secreta, que ni siquiera yo he visto?
562
00:38:29,085 --> 00:38:29,919
-Oye.
-¿Qué?
563
00:38:30,002 --> 00:38:32,838
Ese no es el punto.
Dice que tu familia se arruinará.
564
00:38:32,922 --> 00:38:35,091
Cierto, eso no puede pasar.
565
00:38:37,760 --> 00:38:39,220
Si quieres salvar a
tu padre, averigua
566
00:38:39,303 --> 00:38:41,680
dónde está esa caja
fuerte y su contraseña.
567
00:38:41,764 --> 00:38:42,640
Bueno.
568
00:38:43,891 --> 00:38:47,770
Dios mío. Te ruego.
569
00:38:47,853 --> 00:38:49,063
Sí. ¿Secretario Lee?
570
00:38:51,107 --> 00:38:53,859
Tienes que tomar el ascensor
privado hasta el Royal Floor.
571
00:38:53,943 --> 00:38:55,152
Pero una sala de control de CCTV
572
00:38:55,236 --> 00:38:57,696
tiene una transmisión en vivo
del ascensor en todo momento.
573
00:38:58,364 --> 00:39:01,200
El CCTV en la sala de seguridad
del Royal Floor está pirateado.
574
00:39:01,283 --> 00:39:02,743
Puedes tomar el ascensor ahora.
575
00:39:18,384 --> 00:39:20,636
Tengo que orinar.
576
00:39:21,470 --> 00:39:24,306
Maldita sea, idiota. No otra vez.
577
00:39:26,692 --> 00:39:27,651
Bueno.
578
00:39:34,567 --> 00:39:35,901
¿Que demonios? ¿Lo que está sucediendo?
579
00:39:39,238 --> 00:39:41,574
Maldita sea, el Wi-Fi del
hotel es demasiado inestable.
580
00:39:41,657 --> 00:39:42,825
Date prisa antes de que se enteren.
581
00:39:43,576 --> 00:39:44,535
¿Quiénes son?
582
00:39:46,370 --> 00:39:48,497
-Oye, ¿van a subir ahora mismo?
-Sí.
583
00:39:48,581 --> 00:39:49,665
Sígueme.
584
00:39:53,377 --> 00:39:55,921
Tenemos que tomar el ascensor, ¿verdad?
Hye-jun, solo un momento.
585
00:39:56,005 --> 00:39:58,007
Dios, no puedo creer esto.
586
00:40:00,217 --> 00:40:01,177
¿Dónde están?
587
00:40:08,934 --> 00:40:10,227
Oye, por allí.
588
00:40:12,188 --> 00:40:13,481
Maldición.
589
00:40:14,148 --> 00:40:15,566
-Rayos.
-Oye.
590
00:40:16,275 --> 00:40:18,486
-La Operación Cucaracha ha fallado.
-De acuerdo.
591
00:40:18,569 --> 00:40:21,238
Haré todo lo posible para mantenerlos a raya aquí.
592
00:40:21,322 --> 00:40:22,239
Sigue adelante.
593
00:40:24,200 --> 00:40:26,494
¿Estarás bien? Hay muchos de ellos.
594
00:40:26,577 --> 00:40:28,662
Estoy así de cerca de explotar, pero estoy bien.
595
00:40:28,746 --> 00:40:30,498
Aprieta fuerte. No te avergüences.
596
00:40:30,581 --> 00:40:31,540
Bueno.
597
00:40:32,041 --> 00:40:33,334
Está bien.
598
00:40:33,417 --> 00:40:35,920
Ahora ven. Ven a mí.
599
00:40:45,137 --> 00:40:49,517
Oye. Tú allí. Ven aquí.
600
00:40:49,600 --> 00:40:52,770
Vamos. Ven aquí.
601
00:40:52,853 --> 00:40:55,397
Vamos, deja de moverte.
602
00:40:58,234 --> 00:40:59,235
Sí.
603
00:41:00,152 --> 00:41:01,487
Tomaré los archivos y me iré.
604
00:41:09,870 --> 00:41:12,998
No es el cumpleaños de tu
madre ni su aniversario de bodas.
605
00:41:14,166 --> 00:41:15,834
¿Cuándo falleció tu madre?
606
00:41:16,502 --> 00:41:18,671
Ya ha sido--
607
00:41:18,754 --> 00:41:20,172
Apresúrate. No tengo tiempo.
608
00:41:20,756 --> 00:41:22,258
-1 de abril.
-Está bien.
609
00:41:27,888 --> 00:41:30,307
-Sr. Chamán, ¿se abrió?
-Sí, se abrió.
610
00:41:30,391 --> 00:41:32,434
-Sr. ¿Chamán?
-Vale, ahora cuelgo.
611
00:41:34,353 --> 00:41:35,771
-Esperar.
-Espera, entonces…
612
00:41:36,522 --> 00:41:37,523
¿eso fue todo?
613
00:41:45,364 --> 00:41:47,241
JOYCE SOCIOS LIBROS LIBRES
614
00:41:51,161 --> 00:41:52,913
¿"Informe de inspección de Cha Seung-won"?
615
00:41:53,872 --> 00:41:54,915
¿Por qué sería esto…?
616
00:42:26,989 --> 00:42:27,990
Dios mio.
617
00:42:30,326 --> 00:42:31,327
Nam Han-jun.
618
00:42:32,703 --> 00:42:34,705
Debí haberte atendido antes...
619
00:42:36,290 --> 00:42:39,460
Por favor. ¿Eso otra vez?
No te rindas esta vez.
620
00:42:49,928 --> 00:42:51,180
Estoy sangrando…
621
00:42:51,263 --> 00:42:52,890
Me gano la vida con esta cara, maldita sea.
622
00:43:02,900 --> 00:43:04,777
Han-jun.
623
00:43:05,653 --> 00:43:08,155
Han-jun, ¿qué pasó?
624
00:43:08,238 --> 00:43:11,992
Oh, no. ¿Qué sucedió?
Levantarse. ¿Estás bien?
625
00:43:14,370 --> 00:43:16,955
Gu Tae-su tomó los archivos.
626
00:43:17,039 --> 00:43:19,208
¿Qué? ¿Todos ellos?
627
00:43:20,584 --> 00:43:22,169
Me las arreglé para esconder uno.
628
00:43:22,252 --> 00:43:23,253
¿Qué?
629
00:43:29,885 --> 00:43:31,762
Maldición.
630
00:43:31,845 --> 00:43:32,846
Agradable.
631
00:43:34,306 --> 00:43:36,684
Los viejos hábitos son difíciles de morir, ¿verdad?
632
00:43:36,767 --> 00:43:39,395
Bien hecho. Bien hecho.
633
00:43:40,771 --> 00:43:42,314
-Ayudame.
-Sí bien.
634
00:43:43,023 --> 00:43:44,316
Uno dos.
635
00:43:44,400 --> 00:43:45,401
Oye.
636
00:43:46,694 --> 00:43:47,695
Dios mio.
637
00:43:49,571 --> 00:43:51,198
Todavía no he tenido la oportunidad de ir.
638
00:43:51,281 --> 00:43:52,533
-¿Todavía?
-Sí.
639
00:43:53,117 --> 00:43:54,743
Jeez, realmente eres algo.
640
00:44:00,981 --> 00:44:04,901
MINAMDANG
641
00:44:04,985 --> 00:44:07,404
No puedo creer que te lastimaran
de nuevo tan pronto. Déjame ver.
642
00:44:07,487 --> 00:44:09,573
Dios, duele.
643
00:44:09,656 --> 00:44:11,491
Duele.
644
00:44:11,575 --> 00:44:15,245
Oye. Entonces, N. Joy Club
645
00:44:15,328 --> 00:44:17,581
ganó dinero vendiendo Ruby,
646
00:44:17,664 --> 00:44:20,083
y usó el dinero para hacer, ¿qué fue?
647
00:44:20,167 --> 00:44:22,127
-La Pala de Sinmyeong.
-Si, eso.
648
00:44:22,210 --> 00:44:23,879
Usaron el dinero para eso, y…
649
00:44:24,504 --> 00:44:26,256
Joder, que dolor de cabeza.
650
00:44:27,257 --> 00:44:30,385
Entonces, ¿qué significa todo esto?
651
00:44:31,553 --> 00:44:33,889
No tengo que escuchar esto, ¿verdad?
652
00:44:33,972 --> 00:44:35,265
Continuar.
653
00:44:35,348 --> 00:44:36,433
Niños.
654
00:44:36,516 --> 00:44:39,769
Solo te lo diré una
vez, así que escucha.
655
00:44:40,437 --> 00:44:41,438
Bueno.
656
00:44:42,480 --> 00:44:46,943
El cartel, que dirige Auntie Im,
invirtió en Joyce Entertainment.
657
00:44:47,027 --> 00:44:49,362
Joyce reinvirtió el
dinero en N.Joy Club,
658
00:44:49,446 --> 00:44:51,740
Gu Tae-su ganó dinero
vendiendo Ruby allí,
659
00:44:51,823 --> 00:44:54,242
y les dio a los miembros del cartel sus pagos.
660
00:44:54,910 --> 00:44:58,246
Han probado ahora, así que la molestan
para obtener una ganancia aún mayor,
661
00:44:58,330 --> 00:45:02,500
y Auntie Im planeó un proyecto más grande, el
proyecto de desarrollo de tierras de Jakdu-dong.
662
00:45:02,584 --> 00:45:04,502
Sus víctimas serán las personas
inocentes que comprarán
663
00:45:04,586 --> 00:45:07,047
los apartamentos, sin
saber el complot en marcha,
664
00:45:07,130 --> 00:45:10,133
haciendo al cartel rico más allá de la imaginación.
665
00:45:11,509 --> 00:45:13,637
Cha Seung-won está tratando
de convertirse en presidente
666
00:45:13,720 --> 00:45:15,680
estafando a personas inocentes.
667
00:45:18,016 --> 00:45:21,895
Debería haber tomado el informe de
inspección de Cha Seung-won primero.
668
00:45:21,978 --> 00:45:24,356
¿Un informe de inspección? ¿Qué es eso?
669
00:45:24,439 --> 00:45:27,108
Creo que es un libro de contabilidad de
sus crímenes que preparó Park Dong-gi.
670
00:45:27,192 --> 00:45:28,735
como plan de contingencia.
671
00:45:28,818 --> 00:45:31,613
Encontré un documento sobre cómo
Cha vendió la tierra de Jakdu-dong.
672
00:45:31,696 --> 00:45:33,198
por un precio marcado allí.
673
00:45:33,281 --> 00:45:35,700
¿No está Choekang haciendo
la construcción del proyecto?
674
00:45:35,784 --> 00:45:37,577
Sí. es genial
675
00:45:37,661 --> 00:45:40,538
Vende su tierra barata al gobierno
por un precio más alto, mientras
676
00:45:40,622 --> 00:45:44,125
adelanta el plan de construcción.
Están jugando en las grandes ligas.
677
00:45:44,209 --> 00:45:45,919
Es desagradable, pero también genial.
678
00:45:46,795 --> 00:45:49,547
Pero Gu Tae-su tomó el archivo.
679
00:45:49,631 --> 00:45:50,882
Entonces, ¿quién lo tiene ahora?
680
00:45:51,841 --> 00:45:53,635
¿No se lo habría llevado a la tía Im?
681
00:45:53,718 --> 00:45:56,721
Debe estar en manos del maestro de Gu Tae-su.
682
00:45:58,223 --> 00:45:59,975
INFORME DE INSPECCIÓN DE CHA SEUNG-WON
683
00:46:15,949 --> 00:46:17,367
PRESIDENTE PARK DONG-GI
684
00:46:26,042 --> 00:46:29,004
¿La policía abrió la caja fuerte?
Pero, ¿cómo se enteraron?
685
00:46:29,087 --> 00:46:30,714
Irrumpieron de repente.
686
00:46:31,673 --> 00:46:33,633
Afortunadamente, logramos salvar el libro mayor.
687
00:46:33,717 --> 00:46:36,302
¿Qué pasa con los archivos en la
caja fuerte? ¿Los conseguiste todos?
688
00:46:36,386 --> 00:46:38,179
Sí. los tengo conmigo
689
00:46:38,263 --> 00:46:41,141
Aférrate a ellos.
No se las muestres a nadie.
690
00:46:41,224 --> 00:46:43,810
No puedes dejar que nadie
más les ponga las manos encima.
691
00:46:43,893 --> 00:46:45,520
-¿Está bien?
-Sí, señor.
692
00:46:48,398 --> 00:46:50,650
Estaba fingiendo no estar
interesado, pero ¿está tratando
693
00:46:50,734 --> 00:46:54,320
de hacerme a un lado y
convertirse en el presidente?
694
00:46:56,489 --> 00:46:57,824
INFORME DE INSPECCIÓN DE CHA SEUNG-WON
695
00:46:57,907 --> 00:47:00,326
¿Qué estaban haciendo
ustedes dos mientras el
696
00:47:00,410 --> 00:47:02,912
tío se preparaba para
apuñalarme por la espalda?
697
00:47:07,042 --> 00:47:08,918
Todavía no tienen
las pruebas, pero
698
00:47:09,002 --> 00:47:11,254
la investigación
comenzará pronto.
699
00:47:11,337 --> 00:47:14,632
Si se acercan a nosotros, retrasará
nuestro proyecto de desarrollo.
700
00:47:14,716 --> 00:47:15,633
¿Qué debemos hacer?
701
00:47:17,886 --> 00:47:19,179
Tenemos que darnos prisa.
702
00:47:20,597 --> 00:47:24,017
Avivó un gran frenesí sobre el
proyecto hasta la ceremonia inaugural.
703
00:47:24,100 --> 00:47:26,019
Comience a vender los apartamentos inmediatamente después.
704
00:47:26,936 --> 00:47:28,563
Solo necesitamos la tarifa de construcción.
705
00:47:29,564 --> 00:47:32,567
Escribimos el contrato para que obtuviéramos
la mitad de la tarifa, incluso si quebraba.
706
00:47:32,650 --> 00:47:35,862
No perderemos nada aunque las
cosas no salgan según lo planeado. ¿No?
707
00:47:36,613 --> 00:47:40,158
Adelantaré la fecha de la ceremonia y
pondré en marcha la máquina de propaganda.
708
00:47:40,241 --> 00:47:41,576
Y una cosa más.
709
00:47:44,913 --> 00:47:47,457
Ocúpate del tío antes
de la junta de accionistas.
710
00:47:51,836 --> 00:47:55,632
Pero él está involucrado en
muchos de nuestros proyectos.
711
00:47:55,715 --> 00:47:56,883
Si empieza a hablar...
712
00:48:11,856 --> 00:48:14,359
Si puede hablar, entonces
no ha sido atendido.
713
00:48:15,360 --> 00:48:17,153
¿No teníamos todo esto
planeado cuando empezamos
714
00:48:17,237 --> 00:48:19,155
a desviar sus activos
en el extranjero?
715
00:48:26,287 --> 00:48:27,205
Tía.
716
00:48:27,705 --> 00:48:31,251
No tengo ningún interés en lo que haces.
717
00:48:31,334 --> 00:48:32,252
Pero…
718
00:48:36,798 --> 00:48:38,341
causar ningún problema para mi sucesión,
719
00:48:39,175 --> 00:48:41,761
y esa es una historia completamente diferente.
720
00:48:47,600 --> 00:48:48,560
Sí, señor.
721
00:48:49,394 --> 00:48:52,480
Me ocuparé del presidente Park.
722
00:49:00,738 --> 00:49:01,573
Pero…
723
00:49:02,282 --> 00:49:04,951
Encontré algo extraño con el flujo de caja.
724
00:49:05,618 --> 00:49:06,578
¿Cómo qué?
725
00:49:06,661 --> 00:49:08,955
Los dividendos pagados a los
miembros del cártel solían ser
726
00:49:09,038 --> 00:49:11,708
invirtió solo en el proyecto de
desarrollo de tierras de Jakdu-dong.
727
00:49:11,791 --> 00:49:14,377
Pero últimamente, ha estado fluyendo
hacia una empresa llamada KM Leaders.
728
00:49:14,961 --> 00:49:18,339
Esperar. ¿Líderes de KM? También había
un archivo sobre eso en la caja fuerte.
729
00:49:18,423 --> 00:49:21,593
Creo que es una empresa papelera
que Auntie Im estableció en el extranjero.
730
00:49:22,510 --> 00:49:25,513
Toda la inversión del
presidente Park se ha dirigido a él.
731
00:49:27,557 --> 00:49:31,853
Vaya, ella es impresionante.
Veo lo que ella está buscando.
732
00:49:32,937 --> 00:49:34,522
Ella va a robar la inversión.
733
00:49:34,606 --> 00:49:37,609
para el proyecto Jakdu-dong
a través de KM Leaders.
734
00:49:37,692 --> 00:49:40,278
¿Así que la tía Im está engañando a los demás?
735
00:49:41,613 --> 00:49:44,365
Ella ha estado llenando los
nidos de los miembros del
736
00:49:44,449 --> 00:49:46,326
cartel y ganándose su
confianza para este momento.
737
00:49:46,409 --> 00:49:48,995
Al ver su confianza ciega en
738
00:49:49,078 --> 00:49:50,580
ella, organizó
esta última estafa.
739
00:49:50,663 --> 00:49:53,666
"Invertir en el Proyecto de
Desarrollo de Tierras de Jakdu-dong".
740
00:49:53,750 --> 00:49:55,752
Entonces todos ustedes se convertirán en chaebols.
741
00:49:55,835 --> 00:49:58,004
Todos sus planes
hasta ahora han tenido
742
00:49:58,087 --> 00:50:00,465
éxito, por lo que
todos dijeron que sí.
743
00:50:00,548 --> 00:50:03,218
Sin saber que el juego estaba amañado.
744
00:50:04,135 --> 00:50:07,430
Pero ahora Cha Seung-won lo sabe.
745
00:50:07,513 --> 00:50:10,225
Dijiste que Park Dong-gi hizo una
carpeta de chantaje a Cha Seung-won.
746
00:50:10,308 --> 00:50:13,269
¿No significa eso que la
tía Im está en peligro ahora?
747
00:50:13,353 --> 00:50:15,897
No. Si Cha Seung-won
y la tía Lim están juntos,
748
00:50:15,980 --> 00:50:18,983
van a tratar de deshacerse
de Park Dong-gi, estoy seguro.
749
00:50:31,579 --> 00:50:32,789
SEGURO CHOEKANG
750
00:50:32,872 --> 00:50:35,208
Me dijeron que Gu Tae-su se fue con Padre,
751
00:50:35,291 --> 00:50:36,417
y su teléfono está apagado.
752
00:50:36,501 --> 00:50:39,254
Los espíritus tenían razón.
753
00:50:40,755 --> 00:50:41,965
Debe haber sido secuestrado.
754
00:50:42,048 --> 00:50:45,927
Mi padre está bien, ¿verdad? No le va
a pasar nada, ¿verdad, señor chamán?
755
00:50:46,010 --> 00:50:47,929
Si no nos movemos rápido,
no puedo prometerte nada.
756
00:50:48,012 --> 00:50:52,892
No. Esto no puede ser.
757
00:50:54,394 --> 00:50:56,938
Todavía no he tenido la oportunidad
de ser un buen hijo para él.
758
00:50:57,522 --> 00:51:00,692
Sr. Chamán, por favor. Salva a mi padre.
759
00:51:00,775 --> 00:51:01,985
Para de llorar.
760
00:51:02,068 --> 00:51:04,946
Voy a buscar la forma de
recuperarlo sano y salvo.
761
00:51:05,613 --> 00:51:08,324
así que reúnanse, dejen
de preocuparse y esperen.
762
00:51:11,369 --> 00:51:13,371
¿Puedes comprobar sus movimientos recientes?
763
00:51:13,454 --> 00:51:18,084
Dispara, esas comadrejas astutas. Se
mudaron a un área sin cámaras de seguridad.
764
00:51:18,167 --> 00:51:22,255
Si esta es la ronda final, podría
matar a Park Dong-gi y desaparecer.
765
00:51:22,338 --> 00:51:23,464
¿Qué debemos hacer?
766
00:51:25,008 --> 00:51:26,134
No tenemos mucho
tiempo, así que trabajemos
767
00:51:26,217 --> 00:51:28,344
en su ubicación
exacta en el camino.
768
00:51:28,428 --> 00:51:30,930
Tenemos que dirigirnos a donde fue visto
por última vez en las cámaras de seguridad.
769
00:51:31,514 --> 00:51:35,018
Después de que Gu Tae-su mate a Park Dong-gi,
la tía Lim intentará abandonar el país.
770
00:51:35,101 --> 00:51:37,729
Fiscal Cha, deténgala
como pueda. Vamos.
771
00:51:39,731 --> 00:51:41,274
Hasta luego.
772
00:51:41,357 --> 00:51:44,110
-Buena suerte.
-Esperar. ¿No voy contigo?
773
00:51:52,660 --> 00:51:53,786
De esa manera.
774
00:51:54,662 --> 00:51:55,621
-Oye.
-¿Qué?
775
00:51:57,040 --> 00:51:59,000
Estaría mejor en una situación como esta.
776
00:51:59,083 --> 00:52:00,668
-Vamos. -Han-jun.
777
00:52:00,752 --> 00:52:02,045
¿Qué?
778
00:52:02,628 --> 00:52:03,463
¿Ella está conduciendo?
779
00:52:03,546 --> 00:52:05,131
Sí. qué hacemos?
780
00:52:05,214 --> 00:52:08,551
Esperar. Siéntate al frente. Aquí, vamos.
781
00:52:08,634 --> 00:52:10,803
Ahí tienes Todo seguro.
782
00:52:10,887 --> 00:52:12,930
-¿Qué?
-Será divertido.
783
00:52:13,014 --> 00:52:14,223
Bueno.
784
00:52:17,352 --> 00:52:19,187
Vamos. Hacer algo.
785
00:52:19,270 --> 00:52:21,314
-¿Que esperas que yo haga?
-¡Vamos!
786
00:52:22,857 --> 00:52:23,691
Cierto.
787
00:52:23,775 --> 00:52:24,859
¿Qué?
788
00:52:24,942 --> 00:52:27,653
Será mejor que te armes de valor.
789
00:52:29,030 --> 00:52:30,198
prepárate para ser
790
00:52:30,948 --> 00:52:32,325
emocionado hasta la muerte.
791
00:52:32,408 --> 00:52:34,077
Vamos.
792
00:52:36,662 --> 00:52:38,373
Nos vamos, entonces.
793
00:52:49,509 --> 00:52:51,552
¿Puedes averiguar adónde
llevó Gu a Park Dong-gi?
794
00:52:51,636 --> 00:52:53,888
Gu Tae-su no es como otros asesinos en serie.
795
00:53:02,021 --> 00:53:04,607
Su mente está bajo el control de la tía Im,
796
00:53:04,690 --> 00:53:07,610
y él mismo no elige a
sus víctimas y los sitios.
797
00:53:07,693 --> 00:53:09,445
PARQUE DONG-GI
798
00:53:14,367 --> 00:53:16,327
Ha estado bajo riguroso control.
799
00:53:22,291 --> 00:53:24,794
Entonces, ¿dónde lo llevaría?
800
00:53:24,877 --> 00:53:28,089
Para deducir eso, tenemos que considerar
tanto el MO de Gu Tae-su como el de Auntie Im.
801
00:53:28,172 --> 00:53:29,340
MO de la tía Im?
802
00:53:29,424 --> 00:53:32,802
Si esta es la última ronda
y ella va a terminar todo,
803
00:53:33,886 --> 00:53:36,722
ella habría elegido un lugar que
tuviera significado para Gu Tae-su.
804
00:53:58,744 --> 00:54:02,707
De esa manera, Gu Tae-su nunca
hablará, incluso si lo enmarcan por todo.
805
00:54:05,168 --> 00:54:07,336
Un lugar que tiene significado para Gu Tae-su...
806
00:54:07,420 --> 00:54:09,839
El incendio provocado es la marca registrada de Gu Tae-su.
807
00:54:10,798 --> 00:54:13,050
El lugar donde su identidad
comenzó a tomar forma…
808
00:54:16,846 --> 00:54:18,639
¿Dónde estaba la casa
en la que mató a su padre?
809
00:54:18,723 --> 00:54:21,767
Fue en algún lugar de Taekseong. Esperar.
810
00:54:22,351 --> 00:54:24,312
Hola, Sr. Jang. ¿Dónde está la
casa de la familia de Gu Tae-su?
811
00:54:25,646 --> 00:54:26,606
Sí, entendí.
812
00:54:27,523 --> 00:54:29,108
Wonhan-dong, Taekseong.
813
00:54:29,192 --> 00:54:31,819
Bueno. Todos ustedes están muertos ahora.
814
00:54:31,903 --> 00:54:32,987
-¿Qué?
-Vamos.
815
00:54:33,070 --> 00:54:33,905
¡Darse prisa!
816
00:55:33,923 --> 00:55:34,924
Él está vivo.
817
00:55:53,192 --> 00:55:55,695
Sr. Gu. ¿De verdad
vas a volar este lugar?
818
00:55:55,778 --> 00:55:59,991
Pondré todo mi fuego en mi última llama.
819
00:56:00,825 --> 00:56:02,910
¿Por qué? ¿La tía Im te dijo que hicieras eso?
820
00:56:03,995 --> 00:56:08,165
¿Matarte en ese último incendio?
821
00:56:08,249 --> 00:56:09,250
No te muevas.
822
00:56:13,212 --> 00:56:14,589
Solo quiero saber una cosa.
823
00:56:15,423 --> 00:56:18,509
Toda tu lealtad hizo rica a la tía Im.
824
00:56:19,260 --> 00:56:20,720
Pero, ¿qué sacaste de eso?
825
00:56:26,726 --> 00:56:28,269
No me gastes tus trucos.
826
00:56:28,936 --> 00:56:30,646
Dije que voy a volarlo todo.
827
00:56:36,152 --> 00:56:40,615
Si es por él, sacrificar
mi vida no es nada.
828
00:56:40,698 --> 00:56:43,367
no se quien es tu amo,
829
00:56:44,201 --> 00:56:46,287
pero supongo que él
realmente no se preocupa por ti.
830
00:56:46,370 --> 00:56:48,497
Al ver cómo se llevó a
alguien querido para ti.
831
00:56:49,874 --> 00:56:50,875
Kang Eun Hye.
832
00:56:51,584 --> 00:56:53,044
Te preocupaste por ella, ¿no?
833
00:56:53,794 --> 00:56:57,673
Por eso le regalaste los zapatos
blancos que usaba tu madre.
834
00:57:04,931 --> 00:57:06,098
Ven aquí.
835
00:57:10,311 --> 00:57:11,187
son tan bonitos
836
00:57:11,771 --> 00:57:12,647
Pruebatelos.
837
00:57:22,573 --> 00:57:23,991
Muchas gracias.
838
00:57:26,619 --> 00:57:28,621
La tía Im lo sabía, pero no le importaba.
839
00:57:28,704 --> 00:57:32,959
No. Ella te quitó la
oportunidad de expiar
840
00:57:33,042 --> 00:57:34,835
tus crímenes y te
convirtió en una bestia.
841
00:57:34,919 --> 00:57:36,504
Ella debe haberle hecho
lo mismo a Kang Eun-hye.
842
00:57:37,630 --> 00:57:41,008
Incluso si la tía Im te lo ordenara, si realmente
te hubieras preocupado por el rey Eun-hye,
843
00:57:41,509 --> 00:57:45,346
deberías haberla protegido.
844
00:57:48,557 --> 00:57:51,560
Ya no eres el niño que ya
no pudo proteger a su madre.
845
00:57:51,644 --> 00:57:54,105
Ahora eres un hombre adulto.
Alguien que puede proteger a la gente.
846
00:58:09,150 --> 00:58:10,287
MINAMDANG
847
00:58:10,287 --> 00:58:14,959
EPÍLOGO
848
00:59:06,969 --> 00:59:08,304
Debes estar maldito.
849
00:59:09,290 --> 00:59:11,501
Tu cuerpo está cubierto de llamas.
850
00:59:17,855 --> 00:59:19,190
Es como un mirlo.
851
00:59:20,191 --> 00:59:22,193
son negros todos iguales
852
00:59:22,985 --> 00:59:26,530
pero uno se llama cuervo
y se considera siniestro,
853
00:59:27,198 --> 00:59:29,658
mientras que el otro se llama
urraca y es bienvenido por todos.
854
00:59:30,493 --> 00:59:34,163
No me importa si estás maldito.
855
00:59:34,246 --> 00:59:37,792
Ahora eres mi urraca.
856
01:00:12,232 --> 01:00:15,162
Traducción de subtítulos por: Jung-in Park
857
01:00:42,606 --> 01:00:44,775
Un líder maravilloso que se quitó la
vida para asumir la responsabilidad.
858
01:00:44,859 --> 01:00:47,236
por la cancelación del proyecto
de desarrollo de Jakdu-dong.
859
01:00:47,319 --> 01:00:48,946
Sigue bromeando así
860
01:00:49,029 --> 01:00:50,489
y podrías terminar
muerto como tu hermano.
861
01:00:50,573 --> 01:00:51,991
¡Bastardo asesino!
862
01:00:52,074 --> 01:00:55,578
Probablemente quieran jugar con los medios para
aumentar las ventas tanto como sea posible.
863
01:00:55,661 --> 01:00:57,621
Tenemos que arrestarlos
antes de que eso suceda.
864
01:00:57,705 --> 01:00:58,914
Voy a llegar al fondo de esto.
865
01:00:58,998 --> 01:01:01,959
Cuando se me permita ser feliz…
entonces se lo diré.
866
01:01:02,042 --> 01:01:03,002
no me voy a rendir
867
01:01:04,044 --> 01:01:05,421
Atacaremos durante la ceremonia.
868
01:01:05,504 --> 01:01:06,922
¡Los dioses del cielo y de la tierra!
869
01:01:07,006 --> 01:01:10,176
Debes detener tus malas
acciones y pagar por tus crímenes.
870
01:01:10,319 --> 01:01:15,726
Ripeado y resincronizado por YoungJedi