1
00:00:07,588 --> 00:00:08,922
EPISODIO 15
2
00:00:13,301 --> 00:00:16,623
El resto selle el edificio y
asegúrese de que nadie se vaya.
3
00:00:16,706 --> 00:00:19,125
La División Siete irá directamente
al salón de ceremonias.
4
00:00:19,209 --> 00:00:20,168
Entren y tomen sus posiciones.
5
00:00:20,251 --> 00:00:21,711
-Sí, señora.
-Sí, señora.
6
00:00:34,808 --> 00:00:37,143
Están todos estos reporteros
aquí, qué vergüenza…
7
00:00:37,227 --> 00:00:40,313
Ser deshonrado no es el problema.
¡Todos seremos arrestados a este ritmo!
8
00:00:40,397 --> 00:00:42,982
¡Arrástralos fuera del escenario
y luego ven a protegernos!
9
00:00:47,404 --> 00:00:48,738
¿Qué estás haciendo?
10
00:00:48,822 --> 00:00:50,615
Deja de filmar.
11
00:00:51,157 --> 00:00:52,992
Desacelerar.
12
00:00:53,076 --> 00:00:54,077
Dios mio.
13
00:00:54,160 --> 00:00:56,162
Siempre hacen esto
cuando los acorralan.
14
00:01:00,667 --> 00:01:01,543
¿Quienes son ustedes?
15
00:01:01,626 --> 00:01:03,920
-¡Oye!
-¿Qué está pasando?
16
00:01:04,003 --> 00:01:05,088
Regresa.
17
00:01:05,171 --> 00:01:07,048
-No puedes entrar aquí.
-Muevete.
18
00:01:07,132 --> 00:01:08,174
Supongo que es hora de algo de acción.
19
00:01:08,258 --> 00:01:09,634
Tómatelo con calma, vamos.
20
00:01:09,717 --> 00:01:11,553
No es como si esto fuera tu culpa.
21
00:01:11,636 --> 00:01:12,762
Vamos.
22
00:01:18,643 --> 00:01:19,477
Consíguelos.
23
00:01:44,586 --> 00:01:45,712
Pequeños mocosos.
24
00:01:57,015 --> 00:01:58,433
Amarralos.
25
00:02:01,144 --> 00:02:04,439
¿Debe continuar un proyecto tan corrupto?
26
00:02:04,522 --> 00:02:08,568
Por supuesto que no. ¿Quién sabe
cuántos otros pecados han cometido?
27
00:02:08,651 --> 00:02:09,819
Todos ustedes están jodidos ahora.
28
00:02:09,903 --> 00:02:11,112
Cierto.
29
00:02:14,824 --> 00:02:16,284
Eso duele.
30
00:02:16,367 --> 00:02:19,287
-Es por eso que no me gusta pelear.
-Duele.
31
00:02:22,540 --> 00:02:24,000
¡Mira allá!
32
00:02:24,083 --> 00:02:25,460
-¿Qué?
-¿Qué es eso?
33
00:02:25,543 --> 00:02:26,920
Oh mi.
34
00:02:27,003 --> 00:02:28,171
Increíble.
35
00:02:32,467 --> 00:02:33,718
¿Estás bien?
36
00:02:34,219 --> 00:02:36,054
-Oh mi.
-¡No puedo creer esto!
37
00:02:36,137 --> 00:02:37,680
-¡Por Dios!
-Oh mi.
38
00:02:37,764 --> 00:02:38,806
Maldición.
39
00:02:39,933 --> 00:02:41,601
Eso me recuerda.
40
00:02:41,684 --> 00:02:44,896
Kang Eun Hye.
¿Se ha atendido el caso?
41
00:02:44,979 --> 00:02:48,107
Debería habérselo tomado con calma, alcaldesa.
42
00:02:48,191 --> 00:02:49,901
Debería habérselo tomado con calma.
43
00:02:49,984 --> 00:02:53,279
Se volvió loca por las
drogas y no dejaba de luchar.
44
00:02:53,363 --> 00:02:55,198
Solo iba a asustarla.
45
00:02:55,281 --> 00:02:57,075
¿Quién sabía que moriría tan fácilmente?
46
00:02:57,158 --> 00:03:00,078
Todo ha sido atendido.
No tienes que preocuparte.
47
00:03:06,417 --> 00:03:07,252
Soy Hui-suk.
48
00:03:08,378 --> 00:03:12,507
Está bajo arresto por tráfico de drogas
y coacción de un menor a la prostitución.
49
00:03:12,590 --> 00:03:15,635
Tiene derecho a permanecer en
silencio y derecho a un abogado.
50
00:03:16,219 --> 00:03:18,388
¿Crees que gente como tú puede atraparme?
51
00:03:18,471 --> 00:03:19,973
Hice mucho por este proyecto.
52
00:03:20,807 --> 00:03:22,475
Exactamente. ¿Por qué hacer algo como esto?
53
00:03:22,559 --> 00:03:24,269
Es un camino que lleva directo a la cárcel.
54
00:03:26,521 --> 00:03:29,190
Ahora sé bueno y espera aquí.
55
00:03:34,988 --> 00:03:37,866
Oye, ¿ese tipo que está
huyendo no es Cha Seung-won?
56
00:03:37,949 --> 00:03:39,951
Sí, lo es. Voy a ir.
57
00:03:40,034 --> 00:03:42,620
Señor, ¿por qué no toma esto?
58
00:03:42,704 --> 00:03:45,790
-Yo lo inventé. Es una pistola de gas de la risa…
-No, gracias.
59
00:03:48,585 --> 00:03:49,544
Esto es realmente genial…
60
00:03:51,671 --> 00:03:53,006
GUARDAESPALDAS SUPERIOR
61
00:03:54,716 --> 00:03:56,009
¿Qué estás haciendo aquí?
62
00:03:56,092 --> 00:03:58,678
¿Qué piensas?
Tienes que venir conmigo.
63
00:04:07,896 --> 00:04:09,022
Vamos a salir de aquí.
64
00:04:11,482 --> 00:04:13,109
-¿Qué es esto?
-¿A dónde vas?
65
00:04:21,367 --> 00:04:22,243
Qué…
66
00:04:23,745 --> 00:04:25,163
-¡Ahora!
-Sí.
67
00:04:26,205 --> 00:04:27,582
Adiós.
68
00:04:27,665 --> 00:04:30,126
Tenía miedo de que no pudiéramos usarlo
después de todo el trabajo duro de anoche.
69
00:04:30,209 --> 00:04:32,545
Ta-da.
70
00:04:35,548 --> 00:04:36,883
¿Que demonios?
71
00:04:36,966 --> 00:04:38,301
¿Qué es esto?
72
00:04:38,384 --> 00:04:40,428
-¿Qué estás haciendo?
-Es por eso que el Sr. Chamán
73
00:04:40,511 --> 00:04:44,057
-nos dijo que lo amañamos sobre la alfombra roja.
-Era el lugar perfecto para atraparlos.
74
00:04:44,140 --> 00:04:47,352
Wow, no puedo creer que
ese loco plan haya funcionado.
75
00:04:47,435 --> 00:04:49,979
es simplemente la voluntad
76
00:04:50,605 --> 00:04:51,856
de los espíritus
77
00:04:51,940 --> 00:04:53,608
Cha Seung-won ha sido detenido.
78
00:04:53,691 --> 00:04:55,693
¿Qué estás haciendo?
¡La policía no puede hacer esto!
79
00:04:55,777 --> 00:04:58,112
Conozco muy bien a su jefe.
80
00:04:58,196 --> 00:05:02,200
Voy a arruinar a cada uno de ustedes
ya su madre. Será mejor que estés listo.
81
00:05:02,283 --> 00:05:03,826
Todavía no lo entiendes.
Debería pisotearlos a todos.
82
00:05:03,910 --> 00:05:07,914
-¿Un menor de edad? ¿Cómo te atreves? ¡Bestias!
-Sí, malvivientes. ¡Arrepentíos en la cárcel!
83
00:05:07,997 --> 00:05:10,416
Lee Myeong-jun, Park
Jeong-hyeon, Nam Pil-gu.
84
00:05:10,500 --> 00:05:12,877
Está bajo arresto por
violación de un menor,
85
00:05:12,960 --> 00:05:15,880
asesinato, uso de
drogas ilegales y más.
86
00:05:15,963 --> 00:05:19,008
Tiene derecho a permanecer en
silencio, y el derecho a un abogado, y todo
87
00:05:19,092 --> 00:05:23,471
lo que diga puede y será usado en
su contra en un tribunal de justicia.
88
00:05:23,554 --> 00:05:25,139
Gracias por tu ayuda.
89
00:05:25,223 --> 00:05:27,016
-Tú también.
-Sí.
90
00:05:29,394 --> 00:05:30,770
¿Dónde está la tía Im?
91
00:05:30,853 --> 00:05:32,939
Por ahí.
92
00:05:33,940 --> 00:05:35,483
Oye, no levantes la cabeza.
93
00:05:35,566 --> 00:05:36,901
-Póngalos de nuevo abajo.
-Déjalas.
94
00:05:40,697 --> 00:05:42,365
-Rayos.
-Maldición.
95
00:05:52,083 --> 00:05:52,917
Ellos están aquí.
96
00:05:53,000 --> 00:05:54,544
-Ahí.
-Ellos están aquí.
97
00:05:54,627 --> 00:05:55,962
-Apuro.
-Vamos.
98
00:05:56,045 --> 00:05:57,296
-Aquí.
-Vamos.
99
00:05:57,380 --> 00:05:58,673
¿Quién es?
100
00:05:58,756 --> 00:06:02,051
-Señor. Aqui.
-Por favor mira aquí.
101
00:06:02,135 --> 00:06:04,178
¿Es real el video filtrado?
102
00:06:04,262 --> 00:06:07,640
Ofrecemos nuestras más sinceras disculpas
103
00:06:07,724 --> 00:06:11,394
a los afligidos ya los
ciudadanos de este país.
104
00:06:11,477 --> 00:06:13,563
Sentimos una gran responsabilidad
105
00:06:13,646 --> 00:06:16,190
por los errores que ocurrieron
durante la investigación
106
00:06:16,858 --> 00:06:19,026
del asesinato de la Sra. Kang Eun-hye.
107
00:06:20,111 --> 00:06:24,741
Le prometemos que investigaremos
la verdad de este asunto.
108
00:06:25,324 --> 00:06:29,328
con gran minuciosidad y
exponer toda la corrupción
109
00:06:29,412 --> 00:06:32,498
asociado con el Proyecto de
Desarrollo de Tierras de Jakdu-dong.
110
00:06:33,291 --> 00:06:34,917
Por Dios.
111
00:06:36,294 --> 00:06:40,006
Hola señor.
¿Por qué no tomas un trago de agua?
112
00:06:40,089 --> 00:06:41,466
-Jefe Kim.
-Sí, señor.
113
00:06:41,549 --> 00:06:43,885
El fiscal Cha no lo entiende.
114
00:06:44,385 --> 00:06:46,304
Este caso se acabará
al final, así que hazle
115
00:06:46,387 --> 00:06:48,973
entender que sería mejor
no desperdiciar la energía.
116
00:06:53,269 --> 00:06:56,898
¿Cómo te atreves a
hablarme así, maldito criminal?
117
00:06:56,981 --> 00:07:00,443
Oye, ¿crees que eres un tipo caliente
solo porque te traje un poco de agua?
118
00:07:00,526 --> 00:07:04,363
Lo traje para que te despertara de golpe
y te hiciera entrar en razón. ¿Entiendo?
119
00:07:06,032 --> 00:07:09,827
Soy el jefe de policía, ¿qué crees que
estás haciendo tratando de mandarme?
120
00:07:10,953 --> 00:07:13,039
Esta vez, la evidencia es tan fuerte que
121
00:07:13,539 --> 00:07:15,625
el caso no se va a acabar.
122
00:07:18,586 --> 00:07:21,672
Solicitar la prostitución de
un menor, juegos de azar en el
123
00:07:21,756 --> 00:07:25,009
extranjero, uso de drogas ilegales,
especulación inmobiliaria ilegal...
124
00:07:25,093 --> 00:07:27,970
Vaya, hay tantas cosas que me
estoy cansando solo de decirlo.
125
00:07:28,054 --> 00:07:32,016
De todos modos, ¿admite el
hecho de que recibió el mencionado
126
00:07:32,100 --> 00:07:36,145
sobornos por aprobar el proyecto de
desarrollo de tierras de Jakdu-dong?
127
00:07:36,229 --> 00:07:39,649
No. Solo estaba haciendo lo
que la tía Im me dijo que hiciera.
128
00:07:39,732 --> 00:07:43,236
Oye, eres el alcalde. No ese chamán.
129
00:07:49,492 --> 00:07:52,328
Dios. Esto es tan repugnante
que ni siquiera puedo mirarlo.
130
00:07:52,411 --> 00:07:55,123
Elige una imagen.
Necesito poner uno en el informe.
131
00:07:55,206 --> 00:07:57,875
-Me aseguraré de que tenga un gran impacto.
-Va a causar revuelo.
132
00:07:57,959 --> 00:08:00,336
Será mejor. Después de todos
los crímenes que cometieron.
133
00:08:01,170 --> 00:08:02,839
Pequeños cabrones...
134
00:08:02,922 --> 00:08:07,593
Vamos, el Sr. Nam te
dijo que confesaras todo y
135
00:08:07,677 --> 00:08:10,346
pidieras perdón, que no
te hicieras cargo de todo.
136
00:08:10,930 --> 00:08:14,934
¿Por qué niega la participación
de Cha Seung-won?
137
00:08:15,017 --> 00:08:17,019
Ninguna de las
pruebas aquí es prueba
138
00:08:17,103 --> 00:08:21,649
directa de la
participación del Sr. Cha.
139
00:08:22,525 --> 00:08:23,693
¿Estaría en lo cierto al
pensar que lo que acabas
140
00:08:23,776 --> 00:08:27,280
de decir significa que
nos vas a contar todo
141
00:08:27,363 --> 00:08:30,158
si hay pruebas concluyentes de la
participación de Cha Seung-won?
142
00:08:31,951 --> 00:08:36,164
Gracias por salvar la vida de mi padre y
exponer la estafa de Jakdu-dong, señor.
143
00:08:37,290 --> 00:08:40,710
Sé que esto no es suficiente, pero es
una pequeña muestra de mi gratitud.
144
00:08:49,927 --> 00:08:52,013
Vamos. No tenías que hacerlo.
145
00:08:54,640 --> 00:08:55,600
ESCANEA EL CÓDIGO QR
146
00:08:55,683 --> 00:08:57,393
¿"Escanear el código QR"?
147
00:09:01,981 --> 00:09:04,609
Oye, te dije que mostraras
tu agradecimiento con dinero.
148
00:09:05,943 --> 00:09:09,030
El Sr. Shaman no es el tipo de
persona motivada por el dinero.
149
00:09:13,826 --> 00:09:16,370
CLUB DE FAN DE NAM HAN-JUN,
EL MEJOR CHAMÁN DE LA NACIÓN
150
00:09:16,454 --> 00:09:19,415
Esto es tan jodidamente divertido.
Dice que es el mejor de la nación.
151
00:09:19,498 --> 00:09:20,333
¿Lo mejor de la nación?
152
00:09:30,551 --> 00:09:31,719
¿Qué es este sonido?
153
00:09:40,937 --> 00:09:42,605
¿Nunca escuchaste a alguien comer una piruleta?
154
00:09:42,688 --> 00:09:46,400
Montón de mentirosos. Ustedes dos
están saliendo en secreto, ¿no es así?
155
00:09:46,484 --> 00:09:48,861
Asombroso. ¿Oyes este tipo de cosas también?
156
00:09:48,945 --> 00:09:52,782
No, señor chamán. No es cierto.
157
00:09:52,865 --> 00:09:55,076
Pensé que estábamos saliendo.
158
00:09:55,159 --> 00:09:56,369
Oye, ni siquiera estoy divorciado todavía.
159
00:09:57,536 --> 00:09:58,829
-Pero ese día, tú--
-Tranquilo.
160
00:09:59,413 --> 00:10:00,289
Deténgase.
161
00:10:01,207 --> 00:10:03,334
Ahora no es el momento para citas.
162
00:10:03,417 --> 00:10:06,545
Vamos, señor chamán, ¿todavía
le quedan cosas por hacer?
163
00:10:07,588 --> 00:10:10,508
Cha Seung-won.
Él necesita ser cuidado
164
00:10:12,093 --> 00:10:13,970
si quieres que tu padre esté a salvo.
165
00:10:14,553 --> 00:10:15,388
Verdadero.
166
00:10:15,972 --> 00:10:18,015
El proyecto de urbanización
ha sido cancelado.
167
00:10:18,099 --> 00:10:19,725
Ese hijo de un demonio tomará represalias.
168
00:10:19,809 --> 00:10:23,104
Él conoce tu rostro ahora, así
que también debes tener cuidado.
169
00:10:23,771 --> 00:10:26,482
Eso es verdad.
¿Y si algo le pasa al Sr. Chamán?
170
00:10:26,565 --> 00:10:28,276
Con los abogados
que tiene Cha, lo
171
00:10:28,359 --> 00:10:30,611
liberarán de la
custodia con seguridad.
172
00:10:31,195 --> 00:10:32,238
Lo sé.
173
00:10:33,447 --> 00:10:34,740
Dios.
174
00:10:40,037 --> 00:10:41,080
SALA DE INTERROGACION
175
00:10:48,587 --> 00:10:50,256
SINMYEONG
176
00:10:56,512 --> 00:10:57,596
Sr. Cha.
177
00:10:57,680 --> 00:11:01,017
Se coludió con Lee Myeong-jun, Park
Jeong-hyeon, Nam Pil-gu y Auntie Im
178
00:11:01,100 --> 00:11:04,353
y participó en el proyecto de desarrollo
de tierras de Jakdu-dong, ¿verdad?
179
00:11:04,437 --> 00:11:06,480
Participó en el
proyecto, pero no tenía
180
00:11:06,564 --> 00:11:10,651
idea de que había
algo ilegal involucrado.
181
00:11:10,735 --> 00:11:12,445
O no habría tomado parte en él.
182
00:11:12,528 --> 00:11:14,530
Esto podría determinar
el futuro de su empresa...
183
00:11:14,613 --> 00:11:17,450
Para un proyecto que podría determinar
el futuro de su empresa, tomó una
184
00:11:17,533 --> 00:11:21,037
decisión bastante precipitada. Ni
siquiera lo examinó adecuadamente.
185
00:11:21,120 --> 00:11:24,540
Entonces, ¿cómo llegaste
a participar en el proyecto?
186
00:11:24,623 --> 00:11:28,753
Eso no fue obra del Sr. Cha, fue
decidido por la Oficina de Planificación...
187
00:11:30,755 --> 00:11:32,423
Yo tomé la decisión final,
188
00:11:33,007 --> 00:11:34,884
pero mi error fue confiar en la tía Im.
189
00:11:35,551 --> 00:11:37,553
Debes haber confiado en ella bastante profundamente.
190
00:11:37,636 --> 00:11:40,347
Ella estaba cerca de mi familia
desde la época de mi padre.
191
00:11:40,431 --> 00:11:44,769
¿Entonces por eso le diste
una confianza tan incondicional?
192
00:11:44,852 --> 00:11:47,354
¿Crees que tiene sentido que un jefe
de un conglomerado siguiera adelante
193
00:11:47,438 --> 00:11:51,108
con un negocio de cientos de miles
de millones por lo que dijo un chamán?
194
00:11:51,984 --> 00:11:54,570
No es tanto que creyera en
Auntie Im al 100 por ciento.
195
00:11:57,323 --> 00:11:59,992
Confié en el alcalde, el
asambleísta, los fiscales
196
00:12:00,076 --> 00:12:02,578
y mi tío, quien me dijo
que podía confiar en ella.
197
00:12:03,245 --> 00:12:04,705
Supongo que había sido bastante ingenuo.
198
00:12:12,671 --> 00:12:16,634
Parece que están tratando
de achacarle todo a la tía Im.
199
00:12:16,717 --> 00:12:19,345
Ya casi se acaban las 48
horas, ¿qué debemos hacer?
200
00:12:19,428 --> 00:12:23,474
Park Dong-gi también dijo que Cha
Seung-won nunca le dio órdenes directas...
201
00:12:23,557 --> 00:12:25,726
Será puesto en libertad
por falta de pruebas.
202
00:12:28,229 --> 00:12:31,690
Tenía bienes raíces en Jakdu-dong
a nombre de otra persona, ¿no?
203
00:12:31,774 --> 00:12:33,400
¿Tienes pruebas de eso?
204
00:12:34,318 --> 00:12:37,404
No, pero tengo un testigo.
205
00:12:37,488 --> 00:12:39,198
Podemos discutir esto
en la corte después de
206
00:12:39,281 --> 00:12:41,617
que verifique si este
testigo es confiable.
207
00:12:47,081 --> 00:12:48,415
Se acabaron las 48 horas.
208
00:12:48,499 --> 00:12:51,377
¿Tiene pruebas sólidas
para probar sus cargos?
209
00:12:51,460 --> 00:12:54,672
Si no, escoltaré al Sr. Cha hasta la salida.
210
00:12:55,589 --> 00:12:56,799
Vamos, señor.
211
00:13:34,211 --> 00:13:37,214
Bueno, hasta la próxima, Sr. Cha.
212
00:13:44,722 --> 00:13:45,806
Seung-won.
213
00:13:50,561 --> 00:13:53,647
No es demasiado tarde para
confesar y pagar por sus crímenes.
214
00:13:55,149 --> 00:13:57,818
Estás tan empeñado en
arrestar a tu propio hermano.
215
00:13:58,402 --> 00:13:59,862
Que amor fraternal.
216
00:14:00,446 --> 00:14:03,699
Será mejor que lo mires ya que
Padre ya no está aquí para protegerte.
217
00:14:06,285 --> 00:14:08,245
¿Crees que papá te
habría elegido como
218
00:14:08,329 --> 00:14:10,748
heredero si yo no
estuviera en la foto?
219
00:14:10,831 --> 00:14:13,959
Incluso si no lo fuera, no
habrías conseguido el trabajo.
220
00:14:14,043 --> 00:14:16,045
-¿Qué?
-¿Por qué crees que me dio
221
00:14:16,128 --> 00:14:18,297
las acciones de Choekang
cuando estaba tan en contra?
222
00:14:18,380 --> 00:14:20,424
No podía entender por qué en ese
223
00:14:20,508 --> 00:14:22,051
momento, pero creo que ahora sí.
224
00:14:22,134 --> 00:14:24,553
Porque quería que te impidiera
convertirte en presidente.
225
00:14:28,224 --> 00:14:31,185
Debes saber que hay
límites para mi tolerancia.
226
00:14:31,268 --> 00:14:32,228
Ya veo.
227
00:14:32,311 --> 00:14:35,439
¿No tienes miedo de que
todo este descaro me haga
228
00:14:36,357 --> 00:14:37,358
destrozarte?
229
00:14:40,402 --> 00:14:45,783
Cuanto más luches, más lejos
estarás de convertirte en presidente.
230
00:14:45,866 --> 00:14:48,077
Voy a hacerte pagar por todo lo
231
00:14:48,160 --> 00:14:49,912
que hiciste, incluso
las del pasado.
232
00:14:55,334 --> 00:14:56,544
El incidente de hace 20 años.
233
00:14:59,672 --> 00:15:01,465
Es posible que lo hayas olvidado todo,
234
00:15:02,132 --> 00:15:03,717
pero aún recuerdo.
235
00:15:04,343 --> 00:15:06,262
Y no podrás correr como
lo hiciste la última vez.
236
00:15:14,812 --> 00:15:15,813
CONSTRUCCIÓN CHOEKANG
237
00:15:15,896 --> 00:15:17,439
¿Cuántas acciones tenemos hasta ahora?
238
00:15:17,523 --> 00:15:21,527
Debido a la cancelación del proyecto, no
logramos nuestro objetivo de ganancias.
239
00:15:21,610 --> 00:15:24,822
La prensa informa de
su supuesta corrupción,
240
00:15:24,905 --> 00:15:27,032
y la policía está
estrechando su red,
241
00:15:27,616 --> 00:15:31,036
por lo que no podemos acceder al
dinero de las cuentas de nombre prestado.
242
00:15:31,870 --> 00:15:33,747
¿Qué pasa si usamos el
fondo secreto en Singapur?
243
00:15:33,831 --> 00:15:37,042
La tía Im ha estado
administrando la compañía de
244
00:15:37,126 --> 00:15:39,295
papel allí, y creo que debe
haberse mudado en secreto.
245
00:15:39,378 --> 00:15:42,673
el dinero a otras cuentas en el
extranjero mientras se lavaba el dinero.
246
00:15:42,756 --> 00:15:45,551
Entonces, ¿puedes o no puedes encontrar mi dinero?
247
00:15:45,634 --> 00:15:48,846
Si encontramos a la tía Im y
extraemos la información de ella...
248
00:15:48,929 --> 00:15:50,889
¡Parásitos inútiles!
249
00:15:54,268 --> 00:15:57,688
¿Te pago todo ese dinero y esto
es lo mejor que puedes hacer?
250
00:16:02,026 --> 00:16:04,737
Haz lo que puedas para obtener las
acciones antes de la junta de accionistas,
251
00:16:05,863 --> 00:16:07,865
o estáis todos muertos.
252
00:16:13,912 --> 00:16:15,122
¿Qué es?
253
00:16:15,205 --> 00:16:17,082
El consejo de administración
no tendrá derecho a voto por
254
00:16:17,166 --> 00:16:19,877
el presidente en la siguiente
asamblea de accionistas.
255
00:16:19,960 --> 00:16:23,213
Dijeron que la votación debe aplazarse
hasta que termine su investigación.
256
00:16:23,714 --> 00:16:25,507
Presentaron para retrasar la votación.
257
00:17:38,789 --> 00:17:40,958
Te dije que vigilaras a Do-won.
258
00:17:41,041 --> 00:17:42,292
Lo siento señor.
259
00:17:46,755 --> 00:17:48,590
¿Cuánto sabe?
260
00:17:51,802 --> 00:17:54,346
¿Cómo conoce Do-won a las
personas que arruinaron la ceremonia?
261
00:17:55,472 --> 00:17:57,850
Es un chamán que dirige
un café llamado Minamdang.
262
00:17:58,434 --> 00:18:01,395
Tu hermano ha estado en contacto
con ellos bastante a menudo últimamente.
263
00:18:02,187 --> 00:18:04,356
El chamán también
fue quien asaltó el club.
264
00:18:05,399 --> 00:18:06,692
¡Nada va bien!
265
00:18:10,571 --> 00:18:13,323
Encontraré dónde está la
tía Im lo más rápido posible.
266
00:18:13,407 --> 00:18:16,076
Ya sean matones o policías, ¡usa
tantas personas como necesites!
267
00:18:17,161 --> 00:18:20,873
Y tenemos que enviar una
advertencia a esos bastardos.
268
00:18:23,167 --> 00:18:24,877
quien arruinó la ceremonia también.
269
00:18:32,134 --> 00:18:39,141
CAFÉ MINAMDAN
270
00:18:55,949 --> 00:18:57,117
¡Hola, Nam Hye-jun!
271
00:19:02,539 --> 00:19:05,209
Oye, volviste a
beber anoche, ¿no?
272
00:19:05,793 --> 00:19:09,296
¿Cómo puedes dormir
después de hacer tal lío?
273
00:19:15,511 --> 00:19:17,805
Si no te levantas a las
tres, voy directamente.
274
00:19:17,888 --> 00:19:20,224
Una. Dos.
275
00:19:21,642 --> 00:19:22,643
Tres.
276
00:19:26,605 --> 00:19:28,023
Estás muerto.
277
00:19:33,153 --> 00:19:36,949
Dios, ¿esto es una pocilga o una habitación?
278
00:19:37,032 --> 00:19:39,952
En serio, la gente pensaría que un ladrón...
279
00:19:49,127 --> 00:19:51,255
Espera, ¿qué pasó con todas
las cajas de la computadora?
280
00:19:56,677 --> 00:19:59,137
¿Por qué son estos…
281
00:20:19,700 --> 00:20:20,951
Hye-jun.
282
00:20:26,373 --> 00:20:27,207
¿Qué?
283
00:20:32,129 --> 00:20:33,380
Señor, ¿qué está pasando?
284
00:20:33,463 --> 00:20:35,924
¿Qué es?
285
00:20:43,932 --> 00:20:46,810
¿Dónde está Hye-jun?
286
00:20:46,894 --> 00:20:49,938
No sé. ¿Qué es esto?
287
00:21:01,950 --> 00:21:03,994
-No creo que haya nadie aquí.
-Sí.
288
00:21:04,077 --> 00:21:06,872
MINAMDANG
289
00:21:06,955 --> 00:21:10,208
Dios, ¿quién es el novio
más lindo del mundo?
290
00:21:10,292 --> 00:21:12,294
¿Cómo eres tan bonita?
291
00:21:12,377 --> 00:21:14,796
Podría mirarte todo el día.
292
00:21:15,714 --> 00:21:17,049
Vamos.
293
00:21:22,220 --> 00:21:24,473
¡Hola, Nam Hye-jun!
294
00:21:27,309 --> 00:21:28,477
¡Hye-jun!
295
00:21:31,855 --> 00:21:34,358
No, no es lo que piensas.
296
00:21:34,441 --> 00:21:35,442
Esperar.
297
00:21:38,612 --> 00:21:39,488
¿Estás bien?
298
00:21:40,030 --> 00:21:41,406
¿No estás herido?
299
00:21:45,243 --> 00:21:47,079
Estoy tan feliz de que estés vivo.
300
00:21:51,792 --> 00:21:53,835
¿Qué es esto? Ambos están siendo raros.
301
00:21:59,758 --> 00:22:01,843
Su-cheol. Gracias.
302
00:22:01,927 --> 00:22:03,220
¿Qué está pasando?
303
00:22:03,303 --> 00:22:04,429
¿Qué es esto?
304
00:22:07,099 --> 00:22:08,975
¡Señor!
305
00:22:09,976 --> 00:22:11,269
Dios…
306
00:22:11,353 --> 00:22:12,646
Oye, ¿estás llorando?
307
00:22:12,729 --> 00:22:15,982
CAFÉ MINAMDAN
308
00:22:18,276 --> 00:22:20,570
No puedo creer que esos
idiotas robaron mis computadoras.
309
00:22:21,363 --> 00:22:23,448
No puedes dejar que esto te
moleste, lo que debes hacer es ir tras
310
00:22:23,532 --> 00:22:26,410
los idiotas que te hicieron
enojar y sacarles todos los dientes.
311
00:22:29,204 --> 00:22:30,622
es una advertencia
312
00:22:31,498 --> 00:22:34,000
Que perseguirán a las personas
313
00:22:34,084 --> 00:22:36,503
que me rodean si los enfado más.
314
00:22:37,462 --> 00:22:39,297
Afortunadamente, no
fue tan malo esta vez, pero
315
00:22:39,381 --> 00:22:41,675
no sabemos qué podrían
hacer la próxima vez,
316
00:22:41,758 --> 00:22:43,093
así que todos debemos tener cuidado.
317
00:22:43,176 --> 00:22:44,761
Apuesto a que ellos también están en estado de shock.
318
00:22:44,845 --> 00:22:47,723
Sabes, nadie puede piratear mi contraseña.
319
00:22:47,806 --> 00:22:50,434
Lo bueno es que hice una copia de
seguridad de todo mi disco duro, así que...
320
00:22:50,517 --> 00:22:52,394
¿A quién le importa el disco duro?
321
00:22:54,855 --> 00:22:56,732
Podrías haberte lastimado.
322
00:22:58,817 --> 00:23:00,861
Si no hubiéramos dormido afuera...
323
00:23:09,202 --> 00:23:10,579
Ya sabía de ustedes dos.
324
00:23:10,662 --> 00:23:12,581
Ustedes dos estaban siendo tan obvios al respecto.
325
00:23:12,664 --> 00:23:14,291
Aquí Nam Han-jun.
326
00:23:14,374 --> 00:23:15,959
Estaba esperando a ver cuándo me lo dirías.
327
00:23:19,212 --> 00:23:20,630
De todos modos, mejor
328
00:23:21,548 --> 00:23:22,966
Cumple tu promesa.
329
00:23:24,176 --> 00:23:25,010
¿Que promesa?
330
00:23:25,093 --> 00:23:26,928
Tú me diste toda esa gran charla.
331
00:23:27,012 --> 00:23:29,181
Dijiste que te lavarías el pelo
todos los días si salías con él.
332
00:23:32,309 --> 00:23:34,853
Entonces tenemos tu bendición?
333
00:23:37,814 --> 00:23:40,817
Pero no te quedes fuera toda
la noche, habrá un turno a las 10
334
00:23:40,901 --> 00:23:43,320
p.m. toque de queda, y un beso
es lo más lejos que puedes llegar.
335
00:23:43,403 --> 00:23:44,571
¿Es esta la era Joseon?
336
00:23:44,654 --> 00:23:47,032
Solo voy a volver a
tener citas en secreto.
337
00:23:47,115 --> 00:23:48,492
Entonces, ¿solo quieres tomarnos de la mano?
338
00:23:49,159 --> 00:23:50,327
No…
339
00:23:51,536 --> 00:23:54,706
Veo que romper no es una opción.
¡Entonces apégate a las reglas!
340
00:23:55,207 --> 00:23:56,249
Si no…
341
00:23:58,919 --> 00:24:00,128
Voy a matar a este idiota.
342
00:24:02,756 --> 00:24:05,133
Respetaremos las reglas.
343
00:24:05,634 --> 00:24:07,135
Bien. Los seguiremos.
344
00:24:07,761 --> 00:24:09,471
Por Dios.
345
00:24:09,554 --> 00:24:10,639
Sí.
346
00:24:12,682 --> 00:24:13,683
Esto es tan agradable.
347
00:24:15,227 --> 00:24:18,146
Su cabello tiene que apestar hasta el cielo...
348
00:24:24,611 --> 00:24:27,656
¿Entonces no ha encontrado ninguna evidencia
directa para arrestar a Cha Seung-won?
349
00:24:28,156 --> 00:24:31,201
No. Todavía estamos
buscando mientras tratamos
350
00:24:31,284 --> 00:24:32,494
de localizar a la tía
Im, pero no es fácil.
351
00:24:32,577 --> 00:24:35,789
Gu Tae-su todavía afirma que
hizo todo por su propia voluntad.
352
00:24:38,166 --> 00:24:40,001
¿Investigaste el pasado de Cha Seung-won?
353
00:24:40,085 --> 00:24:41,461
Sí.
354
00:24:41,545 --> 00:24:44,339
Fui a su antiguo barrio
y pregunté por ahí.
355
00:24:44,422 --> 00:24:47,551
Su familia está llena de
todo tipo de leyendas urbanas.
356
00:24:47,634 --> 00:24:48,718
¿Leyendas urbanas?
357
00:24:48,802 --> 00:24:52,055
Cómo seguían muriendo
animales en esa casa, y
358
00:24:52,138 --> 00:24:54,599
cómo hacían estos
exorcismos todas las noches
359
00:24:54,683 --> 00:24:56,226
como si alguien allí estuviera poseído.
360
00:24:56,726 --> 00:24:58,603
Entonces algo debe
haber sucedido porque su
361
00:24:58,687 --> 00:25:00,981
hijo de repente se fue
al extranjero a estudiar.
362
00:25:01,064 --> 00:25:03,692
¿Por qué es extraño que se
haya ido al extranjero a estudiar?
363
00:25:03,775 --> 00:25:05,902
Lo habían aceptado en una
prestigiosa universidad aquí, y
364
00:25:05,986 --> 00:25:08,029
ni siquiera había aplicado a
una universidad estadounidense,
365
00:25:08,113 --> 00:25:12,784
pero se fue abruptamente después de que
terminaron los CSAT como si fuera a huir.
366
00:25:14,202 --> 00:25:17,622
Tiene que haber una razón
por la que se fue del país así.
367
00:25:17,706 --> 00:25:19,541
Creo que puedo decirte por qué.
368
00:25:21,167 --> 00:25:22,502
Hola, llegaste.
369
00:25:23,587 --> 00:25:25,672
Mi hermano mató a
alguien cuando era joven.
370
00:25:28,049 --> 00:25:28,967
Elaborar.
371
00:25:35,557 --> 00:25:38,435
Trajo a casa a sus amigos
el día que tomó el SAT,
372
00:25:38,518 --> 00:25:41,521
y uno de ellos era Hyeon-u,
este tipo al que solía intimidar.
373
00:25:44,691 --> 00:25:45,859
Oye, abre los ojos.
374
00:25:45,942 --> 00:25:47,068
Abre tus ojos.
375
00:25:48,695 --> 00:25:50,322
Vamos, esfuérzate más.
376
00:25:51,698 --> 00:25:54,826
Más difícil.
377
00:25:54,910 --> 00:25:57,495
Vi a Seung-won asfixiándolo
hasta la muerte en el garaje.
378
00:25:57,579 --> 00:25:59,039
- con mis propios ojos.
-Muere.
379
00:25:59,539 --> 00:26:01,958
Pero cuando me desperté
unos días después del susto,
380
00:26:02,042 --> 00:26:04,794
dijeron que Hyeon-u se suicidó
por los resultados de su prueba.
381
00:26:05,837 --> 00:26:10,467
¿Entonces tu hermano mató a su amigo
y lo ocultó para que pareciera un suicidio?
382
00:26:10,550 --> 00:26:12,260
Mi padre debe haberlo tapado.
383
00:26:12,344 --> 00:26:15,138
Como hacía cada vez que
mi hermano hacía algo malo.
384
00:26:16,806 --> 00:26:17,724
¿No hicieron una autopsia?
385
00:26:20,185 --> 00:26:24,105
Encontraron múltiples
fracturas en su hueso hioides,
386
00:26:24,189 --> 00:26:26,024
pero eso no podía probar
que fuera un asesinato.
387
00:26:26,107 --> 00:26:27,651
por lo que quedó sin resolver.
388
00:26:29,486 --> 00:26:33,698
A veces se encuentran fracturas
del hueso hioides en personas
389
00:26:33,782 --> 00:26:35,533
que se ahorcan, así que supongo
que no consideraron el homicidio.
390
00:26:35,617 --> 00:26:36,826
Eso es horrible.
391
00:26:36,910 --> 00:26:39,829
¿Cuándo fue esto? Fue antes de que
se aboliera el estatuto de limitaciones.
392
00:26:40,455 --> 00:26:44,000
Eso significa que no puede ser
castigado incluso si revelamos la verdad.
393
00:26:45,627 --> 00:26:47,837
Mi hermano se fue
al extranjero justo
394
00:26:47,921 --> 00:26:49,381
después de que
sucediera, y puedo probarlo.
395
00:26:51,424 --> 00:26:54,344
Si el fiscal Cha puede probar que...
396
00:26:54,427 --> 00:26:56,137
Eso haría retroceder el
estatuto de limitaciones...
397
00:26:56,221 --> 00:26:59,808
Así que hacemos público el caso
y recuperamos a Cha Seung-won.
398
00:26:59,891 --> 00:27:01,935
Ocurrió hace 20 años.
No será fácil.
399
00:27:02,519 --> 00:27:03,770
No, no lo será.
400
00:27:03,853 --> 00:27:06,648
¿Pero no crees que podríamos
encontrar nuevas pruebas
401
00:27:06,731 --> 00:27:08,525
con tus habilidades de creación
de perfiles y mi memoria?
402
00:27:09,109 --> 00:27:12,654
Por supuesto, mis habilidades son bastante asombrosas.
403
00:27:12,737 --> 00:27:13,947
Pero
404
00:27:14,990 --> 00:27:18,326
el caso sucedió hace tanto
tiempo que resolverlo no será fácil.
405
00:27:19,995 --> 00:27:22,497
Qué tenemos que perder?
También podrías intentarlo.
406
00:27:22,580 --> 00:27:26,001
Sí, podría darle un
golpe a Cha Seung-won.
407
00:27:28,086 --> 00:27:32,132
El teniente Han, el fiscal Cha
y yo investigaremos el caso.
408
00:27:32,215 --> 00:27:34,467
Y Su Cheol...
409
00:27:36,177 --> 00:27:38,888
encuentras a la tía Im con ella.
410
00:27:39,639 --> 00:27:41,891
¿Nosotros dos? Bueno.
411
00:27:41,975 --> 00:27:43,143
Por supuesto.
412
00:28:18,909 --> 00:28:20,785
Me he preguntado quién
vivía en lugares como este.
413
00:28:21,828 --> 00:28:22,829
Resulta que eras tú.
414
00:28:24,039 --> 00:28:25,999
Ha estado vacío desde
que mi padre falleció.
415
00:28:26,082 --> 00:28:28,710
Nuestro mayordomo, el Sr.
Park, viene a cuidar el lugar.
416
00:28:31,213 --> 00:28:33,006
-Guau. Honestamente…
-Disculpe.
417
00:28:33,757 --> 00:28:36,301
El garaje está por aquí, ¿verdad?
418
00:28:36,384 --> 00:28:37,761
Sí, sígueme.
419
00:28:40,180 --> 00:28:42,891
Se ve diferente. Sí, él lo hace.
420
00:29:09,918 --> 00:29:11,294
Eso es todo.
421
00:29:13,380 --> 00:29:16,091
Seung-won estaba venciendo a Hyeon-u aquí,
422
00:29:17,551 --> 00:29:19,177
y yo me escondía detrás de esa puerta.
423
00:29:25,559 --> 00:29:26,810
Intentaste detenerlos,
424
00:29:26,893 --> 00:29:29,437
pero Oh Hyeon-u pidió
agua, ¿y fuiste a buscarla?
425
00:29:30,188 --> 00:29:31,356
Sí.
426
00:29:35,777 --> 00:29:36,778
¡Para!
427
00:29:40,740 --> 00:29:44,119
Si vuelves a decírselo
428
00:29:44,202 --> 00:29:45,370
a papá, estás muerto.
429
00:29:47,247 --> 00:29:49,457
Dame un poco de agua.
430
00:30:04,222 --> 00:30:06,016
fuiste a buscar agua,
431
00:30:06,099 --> 00:30:09,686
y Cha Seung-won estaba
estrangulando a Oh Hyeon-u?
432
00:30:10,895 --> 00:30:11,896
Sí.
433
00:30:12,564 --> 00:30:15,317
Traje el agua y miré
dentro del garaje,
434
00:30:16,860 --> 00:30:19,237
y Seung-won estaba estrangulando
a Hyeon-u con la corbata del colegio...
435
00:30:39,132 --> 00:30:41,676
Sr. Cha, ¿está bien?
436
00:30:47,307 --> 00:30:49,100
Debe estar traumatizado.
437
00:30:49,184 --> 00:30:52,145
Es un recuerdo aterrador y
debe resultarle difícil recordarlo.
438
00:30:53,980 --> 00:30:54,981
No, estoy bien.
439
00:31:01,446 --> 00:31:02,906
Vale, lo intentaremos de nuevo.
440
00:31:02,989 --> 00:31:04,574
Tú trajiste el agua,
441
00:31:04,658 --> 00:31:07,118
vio a Cha Seung-won asfixiándolo,
dejó caer el vaso por la sorpresa,
442
00:31:07,744 --> 00:31:09,037
y se rompió
443
00:31:10,914 --> 00:31:11,831
Sí.
444
00:31:14,751 --> 00:31:16,836
se me cayó el vaso...
445
00:31:44,698 --> 00:31:47,867
-No creo que debamos continuar.
-Salgamos de aquí primero.
446
00:31:50,245 --> 00:31:51,246
Sr. Cha.
447
00:32:00,714 --> 00:32:01,798
Sr. Cha. Aquí.
448
00:32:10,515 --> 00:32:13,810
Lo siento. Vinimos hasta aquí,
pero no fui de mucha ayuda.
449
00:32:13,893 --> 00:32:17,897
No. ¿Está seguro de que
no necesita ir al hospital?
450
00:32:20,608 --> 00:32:24,654
Dios, eres más delicado de lo que pensaba.
451
00:32:27,532 --> 00:32:30,493
Iremos a ver a este Hong Myeong-su
por nuestra cuenta, no te esfuerces.
452
00:32:30,577 --> 00:32:32,078
Me siento mejor ahora.
453
00:32:32,662 --> 00:32:34,289
Me gustaría estar allí contigo.
454
00:32:34,372 --> 00:32:36,916
Y él es el CEO de la
subsidiaria de Choekang
455
00:32:37,000 --> 00:32:38,585
Construction, por lo que
será más rápido si lo contacto.
456
00:32:38,668 --> 00:32:40,795
¿La subsidiaria de Choekang Construction?
457
00:32:40,879 --> 00:32:43,173
Eso significa que todavía está
bajo el poder de Cha Seung-won.
458
00:32:43,757 --> 00:32:47,343
Ha pasado mucho tiempo,
pero no creo que vaya a hablar.
459
00:32:49,179 --> 00:32:52,015
Bueno, haremos lo que sea
necesario y haremos que hable.
460
00:32:54,476 --> 00:32:55,894
¿Puedes llevarlo a Minamdang?
461
00:33:04,027 --> 00:33:06,029
Señor. Ven a echar un vistazo a esto.
462
00:33:08,198 --> 00:33:09,324
¿Qué es?
463
00:33:09,407 --> 00:33:12,660
Hice una búsqueda de imágenes con una
captura de pantalla del video, por si acaso,
464
00:33:12,744 --> 00:33:16,039
y este resort en Jungcheon-do
coincide con la habitación del video.
465
00:33:16,122 --> 00:33:17,540
Lo hace.
466
00:33:17,624 --> 00:33:20,919
Escuché que muchas
celebridades y políticos se quedan
467
00:33:21,002 --> 00:33:23,630
aquí porque este lugar es
conocido por su gran seguridad.
468
00:33:24,214 --> 00:33:25,381
-¿En realidad?
-Sí.
469
00:33:25,465 --> 00:33:28,551
Entonces consigamos una orden de allanamiento
y revisemos este lugar ahora mismo.
470
00:33:28,635 --> 00:33:29,552
Bueno.
471
00:33:30,094 --> 00:33:31,137
Buen trabajo.
472
00:33:39,187 --> 00:33:41,815
¿No hay más CCTV en el Edificio B?
473
00:33:41,898 --> 00:33:46,277
No. Este lugar es para uso personal de
nuestros clientes VIP, por lo que casi no
474
00:33:46,361 --> 00:33:50,114
hay cámaras de seguridad frente a las
habitaciones, por razones de privacidad.
475
00:33:50,198 --> 00:33:51,157
Bueno.
476
00:33:52,075 --> 00:33:54,244
Bien, está bien. Gracias.
477
00:33:58,081 --> 00:34:00,041
Dios mio.
478
00:34:00,124 --> 00:34:04,462
Esos imbéciles deben haber elegido este
lugar porque no tiene cámaras de seguridad.
479
00:34:04,546 --> 00:34:06,714
Oye. ¿Encontraste algo?
480
00:34:06,798 --> 00:34:10,927
Ha pasado tanto tiempo,
así que no te hagas ilusiones.
481
00:34:11,010 --> 00:34:13,096
Bueno, avísame cuando
tengas los resultados.
482
00:34:13,179 --> 00:34:14,264
Sí bien.
483
00:34:16,891 --> 00:34:18,476
Hola.
484
00:34:19,727 --> 00:34:20,645
Hola.
485
00:34:20,728 --> 00:34:22,272
-¿Está limpio?
-Sí.
486
00:34:23,940 --> 00:34:26,234
Echa un vistazo al corredor
y lugares como esos también.
487
00:34:26,317 --> 00:34:27,569
-Sí bien.
-De acuerdo.
488
00:34:29,320 --> 00:34:31,489
Ha pasado demasiado tiempo.
489
00:34:32,073 --> 00:34:33,575
No creo que esto sea fácil.
490
00:34:39,664 --> 00:34:42,500
-Está bien. Deberias hacer eso.
-Sí, señor.
491
00:34:44,419 --> 00:34:45,336
¿Puedo ayudarte?
492
00:34:45,420 --> 00:34:47,422
Hola.
493
00:34:48,381 --> 00:34:51,676
¿Suelen aplicar película
de plástico a las ventanas?
494
00:34:52,468 --> 00:34:56,514
No, pero es una situación urgente ya
que ha habido una denuncia de privacidad.
495
00:34:56,598 --> 00:34:57,640
¿Una queja de privacidad?
496
00:34:58,224 --> 00:35:02,437
Bueno, este cantante llamado
Harry viene a menudo a nuestro
497
00:35:02,520 --> 00:35:05,481
resort, y ha habido un gran
alboroto porque un fan envió un dron.
498
00:35:05,565 --> 00:35:08,818
¿Sabes por casualidad en
qué habitación filmó ese fan?
499
00:35:09,527 --> 00:35:12,196
Está en el piso justo encima de este.
500
00:35:13,031 --> 00:35:17,076
¿Se quedó este Harry la misma
noche que el alcalde de Sinmyeong?
501
00:35:18,077 --> 00:35:19,162
Sí.
502
00:35:20,788 --> 00:35:22,874
Ese dron podría haber conseguido algo.
503
00:35:22,957 --> 00:35:23,917
¿Cierto?
504
00:35:26,002 --> 00:35:27,462
¡Solo filmé a Harry!
505
00:35:28,129 --> 00:35:31,174
Estamos aquí para pedirle ayuda, no
para causar problemas con el video.
506
00:35:31,257 --> 00:35:34,969
Solo necesitamos el video
que tomaste el 16 de enero.
507
00:35:35,470 --> 00:35:37,639
¡No hay vídeo!
508
00:35:39,057 --> 00:35:40,975
Ella dice que no hay video.
¿Qué debemos hacer?
509
00:35:41,893 --> 00:35:44,187
¿Desde cuándo eres tan bueno en chino?
510
00:35:44,270 --> 00:35:47,440
Entré a través del proceso de admisión
como hablante de un idioma extranjero.
511
00:35:47,523 --> 00:35:50,026
Estuve en el Departamento
de Relaciones Exteriores antes.
512
00:35:50,109 --> 00:35:51,986
Cierto, lo estabas.
513
00:35:52,070 --> 00:35:53,154
Sí.
514
00:35:53,237 --> 00:35:54,989
Wow, de repente te ves diferente.
515
00:35:58,910 --> 00:36:01,663
Oye, si no puedes persuadirla,
entonces amenázala.
516
00:36:01,746 --> 00:36:04,290
¿Amenazar?
517
00:36:04,374 --> 00:36:06,834
¿Qué? Pensé que no sabías coreano.
518
00:36:08,920 --> 00:36:10,922
¡No hay video y no cooperaré!
519
00:36:11,005 --> 00:36:12,048
-Vamos.
-Vamos.
520
00:36:13,174 --> 00:36:14,425
Sentar. Deténgase.
521
00:36:16,010 --> 00:36:20,765
¿Grabar a alguien sin su consentimiento?
Eso es ilegal en Corea.
522
00:36:20,848 --> 00:36:23,476
¿Invadiendo la privacidad de
una celebridad? Eso es acecho.
523
00:36:23,559 --> 00:36:26,729
Podría arrestarte en
la escena ahora mismo
524
00:36:26,813 --> 00:36:28,606
por filmar a alguien
sin su consentimiento.
525
00:36:28,690 --> 00:36:31,401
Esposas. Sonido metálico seco. Sonido metálico seco.
526
00:36:31,484 --> 00:36:33,277
-¿Arrestar?
-Sí.
527
00:36:43,121 --> 00:36:44,288
¿Qué?
528
00:36:44,372 --> 00:36:45,623
Dios mio.
529
00:36:46,958 --> 00:36:48,042
¿Harry?
530
00:36:51,379 --> 00:36:52,422
Cierto.
531
00:36:52,505 --> 00:36:55,800
-Gwang-tae aquí se parece a Harry, ¿verdad?
-Sí.
532
00:36:55,883 --> 00:36:56,801
Gwang-tae.
533
00:36:59,554 --> 00:37:00,888
-¿Qué?
-Hazlo.
534
00:37:13,985 --> 00:37:16,029
¿Estás bien?
Debes haber estado tan sorprendido.
535
00:37:18,698 --> 00:37:20,033
¿Estás herido?
536
00:37:21,367 --> 00:37:27,206
Quiero ser arrestado por él.
Aquí está el vídeo.
537
00:37:27,290 --> 00:37:29,917
-Bueno.
-Gracias.
538
00:37:30,418 --> 00:37:32,545
Harry.
539
00:37:32,628 --> 00:37:34,380
-Me gustas.
-Amo a ese chico.
540
00:37:34,464 --> 00:37:36,340
-Que agradable.
-Que agradable.
541
00:37:36,424 --> 00:37:38,092
¿Una selfie? Vamos a llevarlo allí.
542
00:37:38,176 --> 00:37:40,636
Sí, toma una foto. Que agradable.
543
00:37:40,720 --> 00:37:42,138
Sí, eso es bueno.
544
00:37:42,221 --> 00:37:44,640
Bien, está dando todo lo que tiene.
545
00:37:46,225 --> 00:37:47,310
Bien.
546
00:37:47,852 --> 00:37:49,479
Está bien, vamos a ver.
547
00:37:50,354 --> 00:37:51,731
es este
548
00:37:51,814 --> 00:37:52,690
Sí.
549
00:38:02,116 --> 00:38:03,201
Maldición.
550
00:38:04,869 --> 00:38:06,037
Oye.
551
00:38:13,544 --> 00:38:15,046
-Lo encontré.
-Lo encontré.
552
00:38:17,423 --> 00:38:19,467
Ustedes están muertos ahora.
553
00:38:20,843 --> 00:38:22,220
HAN EL FANTASMA
554
00:38:24,847 --> 00:38:25,765
Sí, Han.
555
00:38:25,848 --> 00:38:28,684
Encontramos un video
de la tía Im y Gu Tae-su
556
00:38:28,768 --> 00:38:32,063
moviendo el cuerpo de Kang Eun-hye ese día
557
00:38:32,146 --> 00:38:33,815
Lee Myeong-ju la asesinó.
558
00:38:34,524 --> 00:38:35,775
Buen trabajo.
559
00:38:36,275 --> 00:38:39,821
Tengo que reunirme con un testigo, así
que creo que voy a llegar un poco tarde.
560
00:38:39,904 --> 00:38:41,823
¿Podrías terminar las cosas allí?
561
00:38:41,906 --> 00:38:43,157
Sí bien.
562
00:38:43,241 --> 00:38:44,242
Bueno.
563
00:38:47,578 --> 00:38:50,206
Creo que tenemos las pruebas que
necesitamos para arrestar a la tía Im.
564
00:38:51,040 --> 00:38:54,669
Bien, entonces tenemos a la tía Im. Ahora
solo necesitamos conseguir a Cha Seung-won.
565
00:38:54,752 --> 00:38:55,753
eres tan bonita
566
00:38:55,837 --> 00:38:57,338
Sr. Chamán.
567
00:38:58,089 --> 00:38:59,549
Tengo al Sr. Hong Myeong-su conmigo.
568
00:39:00,925 --> 00:39:03,511
CAFÉ MINAMDAN
569
00:39:34,876 --> 00:39:37,920
Oye, vine aquí porque me lo pediste.
570
00:39:38,004 --> 00:39:41,340
Pero, ¿qué quiere ese chamán de mí?
571
00:40:11,454 --> 00:40:12,747
¡Así que es él!
572
00:40:15,166 --> 00:40:17,168
Sí. ¿Qué?
573
00:40:18,586 --> 00:40:19,712
Cierto.
574
00:40:20,296 --> 00:40:23,591
Es el hombre que estabas buscando.
575
00:40:24,175 --> 00:40:26,093
Espera, ¿alguien me está buscando?
576
00:40:26,177 --> 00:40:30,389
Tu amigo que murió injustamente hace 20
años todavía vaga por el reino de los vivos.
577
00:40:30,473 --> 00:40:32,391
¡Imagina lo torturado que
debe estar para venir a mí!
578
00:40:38,814 --> 00:40:41,025
Myeong-su, lo siento. No me pegues.
579
00:40:41,108 --> 00:40:42,985
¿Qué estás haciendo?
580
00:40:43,069 --> 00:40:44,278
Tienes a la persona equivocada.
581
00:40:45,154 --> 00:40:46,030
Mi cuello.
582
00:40:47,573 --> 00:40:49,325
Mi cuello.
583
00:40:51,702 --> 00:40:53,371
Me duele mucho el cuello.
584
00:40:53,454 --> 00:40:55,122
Alguien me está asfixiando en el cuello.
585
00:40:58,501 --> 00:40:59,752
¿Por qué mataste a Hyeon-u?
586
00:40:59,835 --> 00:41:00,795
Maldición.
587
00:41:02,046 --> 00:41:03,089
¿Qué quieres decir con ahogar?
588
00:41:04,423 --> 00:41:05,633
Solo te golpeo.
589
00:41:06,300 --> 00:41:08,010
Eso no es lo que dice.
590
00:41:08,094 --> 00:41:09,971
Dice que lo asfixiaron hasta la muerte.
591
00:41:17,603 --> 00:41:18,604
Esto es un malentendido.
592
00:41:19,897 --> 00:41:20,731
Realmente no fui yo.
593
00:41:22,525 --> 00:41:23,651
¿Por qué me dices eso?
594
00:41:23,734 --> 00:41:26,070
Él es el que te guarda rencor.
595
00:41:26,821 --> 00:41:30,283
Por allá, No por aquí.
En la espalda. Justo ahí.
596
00:41:36,330 --> 00:41:37,290
Hyeon-u.
597
00:41:38,416 --> 00:41:39,625
Hyeon-u.
598
00:41:39,709 --> 00:41:42,128
Hyeon-u. yo, lo siento
599
00:41:42,211 --> 00:41:44,380
Solo estaba descargando mi
ira contigo como siempre lo hacía.
600
00:41:44,463 --> 00:41:46,924
No sabía que realmente morirías así.
601
00:41:47,591 --> 00:41:49,885
Quería revelar la verdad,
602
00:41:53,431 --> 00:41:57,601
pero el presidente Cha me dijo que si no me
quedaba callado, también iría a la cárcel...
603
00:42:07,236 --> 00:42:10,072
¿Mi padre te hizo callar?
604
00:42:13,492 --> 00:42:14,702
Pero yo realmente
605
00:42:15,286 --> 00:42:16,287
no fue mi intención
606
00:42:16,912 --> 00:42:21,125
¿Viste a Cha Seung-won estrangular
a Oh Hyeon-u con tus propios ojos?
607
00:42:22,543 --> 00:42:23,419
¿Seung-won?
608
00:42:25,129 --> 00:42:28,716
Ha pasado tanto tiempo.
No lo recuerdo demasiado bien.
609
00:42:28,799 --> 00:42:31,510
¿Entonces no viste a Cha
Seung-won estrangular a Hyeon-u?
610
00:42:32,094 --> 00:42:33,054
No.
611
00:42:33,721 --> 00:42:37,433
Le dimos una paliza a Hyeon-u juntos.
Pero luego fuimos a un club justo después.
612
00:42:37,516 --> 00:42:39,518
Todavía estaba vivo cuando nos fuimos.
¡Estoy seguro de eso!
613
00:42:39,602 --> 00:42:41,771
¿Tienes a alguien que pueda probar eso?
614
00:42:45,733 --> 00:42:49,070
Conocí a alguien ese día,
estoy seguro, maldita sea.
615
00:42:51,781 --> 00:42:52,865
Cierto.
616
00:42:53,366 --> 00:42:54,408
Su consejero.
617
00:42:55,576 --> 00:42:58,746
Seung-won peleó con
ella de camino al club.
618
00:42:58,829 --> 00:43:00,373
-¿Su consejero?
-Sí.
619
00:43:09,799 --> 00:43:11,384
Seung-won.
620
00:43:12,843 --> 00:43:13,844
Seung-won.
621
00:43:18,808 --> 00:43:20,393
Había desobedecido a los maestros antes,
622
00:43:20,476 --> 00:43:22,395
pero esa fue la primera
vez que golpeó a un maestro,
623
00:43:23,020 --> 00:43:24,146
por eso lo recuerdo.
624
00:43:25,898 --> 00:43:29,860
¡Oye, es verdad! Realmente no lo maté.
625
00:43:29,944 --> 00:43:33,322
Entonces, ¿podrías decirle
que deje de perseguirme?
626
00:43:33,406 --> 00:43:35,741
¿Oh eso? No puedes deshacerte
de un espíritu tan fácilmente.
627
00:43:36,659 --> 00:43:37,701
¿Entonces, qué hago?
628
00:43:39,328 --> 00:43:41,497
-Haces un exorcismo.
-¿Cuanto es eso?
629
00:43:41,580 --> 00:43:45,459
Bueno, hablaremos de eso más tarde.
630
00:43:46,210 --> 00:43:47,628
Dios mio.
631
00:43:55,469 --> 00:43:57,555
Maldita sea.
632
00:43:57,638 --> 00:44:00,558
Mantenga ese talismán con usted.
¡Haremos el exorcismo pronto!
633
00:44:03,853 --> 00:44:05,980
No parece que esté mintiendo...
634
00:44:06,063 --> 00:44:07,857
Sin embargo, definitivamente lo vi.
635
00:44:11,735 --> 00:44:15,448
Bueno. El trauma podría
haber manipulado tu memoria.
636
00:44:19,952 --> 00:44:22,079
¿Qué pasa con el tutor? ¿La recuerdas?
637
00:44:26,292 --> 00:44:27,418
Seung-won…
638
00:44:29,170 --> 00:44:31,922
Tenía tantos tutores porque
cambiaban muy a menudo.
639
00:44:33,174 --> 00:44:34,592
no puedo recordar
640
00:44:34,675 --> 00:44:38,262
Ha pasado tanto tiempo que no
quedaría ningún registro, ¿verdad?
641
00:44:39,305 --> 00:44:40,139
No.
642
00:44:43,267 --> 00:44:44,310
Esperar.
643
00:44:44,810 --> 00:44:45,936
Nuestro mayordomo…
644
00:44:47,521 --> 00:44:49,648
El Sr. Park podría haber guardado todos los registros.
645
00:44:49,732 --> 00:44:52,193
Lo llamaré y le pediré
que averigüe quién era ella.
646
00:45:01,865 --> 00:45:04,242
Por favor tome esta.
647
00:45:04,326 --> 00:45:06,786
Gracias. Recién abrimos.
648
00:45:07,293 --> 00:45:08,378
Por favor, tome uno.
649
00:45:10,046 --> 00:45:10,964
Maldición.
650
00:45:13,091 --> 00:45:15,218
Estoy ocupado, ¿por qué me llamas de nuevo?
651
00:45:15,301 --> 00:45:16,553
¿Crees que podrías encontrar
652
00:45:16,636 --> 00:45:20,640
¿Una lista de los tutores de Cha
Seung-won de cuando estaba en el grado 12?
653
00:45:20,723 --> 00:45:21,850
¿En que estas?
654
00:45:23,226 --> 00:45:25,228
Recién abrimos.
655
00:45:25,311 --> 00:45:27,564
-Gracias.
-Acabamos de abrir. Danos una visita.
656
00:45:27,647 --> 00:45:29,482
Puedes hacerlo.
657
00:45:29,566 --> 00:45:33,528
No te limites, ¿de acuerdo?
¡Tu puedes hacer cualquier cosa!
658
00:45:33,611 --> 00:45:35,113
¡Piensa de quién eres hermana!
659
00:45:35,196 --> 00:45:38,074
Cállate antes de que
limpie tus cuentas bancarias.
660
00:45:41,870 --> 00:45:43,872
Su-cheol, ¿aún no has terminado?
661
00:45:43,955 --> 00:45:47,000
Lo puse pero no arranca.
662
00:45:48,084 --> 00:45:51,421
-Comprobé que funcionaba antes de venir.
-¿Qué te pasa?
663
00:45:51,504 --> 00:45:53,882
¿Por qué no vas a trabajar?
664
00:45:58,720 --> 00:46:00,805
Su-cheol.
665
00:46:00,889 --> 00:46:02,390
-Viene Cha Seung-won. -¿Qué?
666
00:46:02,473 --> 00:46:05,560
Es Cha Seung-won. Vamos, apresúrate.
667
00:46:05,643 --> 00:46:08,479
Su-cheol, date prisa.
668
00:46:08,563 --> 00:46:09,731
¿Quienes son ustedes?
669
00:46:12,942 --> 00:46:14,027
Acabamos de abrir--
670
00:46:14,110 --> 00:46:16,905
No me importa. Vete antes de
que llame a seguridad. Muevete.
671
00:46:34,672 --> 00:46:37,634
Casi pierdo la cabeza
tratando de pinchar ese auto.
672
00:46:40,470 --> 00:46:43,264
¿Por qué no funciona?
673
00:46:49,604 --> 00:46:52,315
Entonces, ¿el cable y el
rastreador GPS no funcionan?
674
00:46:59,906 --> 00:47:01,282
¿De qué estás hablando?
675
00:47:02,200 --> 00:47:03,076
-¡Bingo!
-¡Bingo!
676
00:47:03,159 --> 00:47:04,202
¿Qué?
677
00:47:04,285 --> 00:47:07,163
¿El chamán que Do-won te presentó
te preguntó sobre el caso de Hyeon-u?
678
00:47:07,247 --> 00:47:09,332
¿Estrangularlo?
¿De qué diablos estás hablando?
679
00:47:11,167 --> 00:47:14,045
Yo me encargaré de ello, así
que diles que no sabes nada.
680
00:47:14,128 --> 00:47:16,172
¡Si no lo haces, tú y yo estamos muertos!
681
00:47:20,260 --> 00:47:23,930
Que nuestros hombres lo
sigan y averigüen qué trama.
682
00:47:24,013 --> 00:47:24,931
Sí, señor.
683
00:47:25,014 --> 00:47:26,683
Bien, sigue ejercitándote.
684
00:47:27,392 --> 00:47:32,355
No te pongas nervioso y
ve a discutirlo con la tía Im.
685
00:47:32,438 --> 00:47:33,523
A Oegok-dong.
686
00:47:33,606 --> 00:47:34,649
¿Oegok-dong?
687
00:47:35,400 --> 00:47:36,818
¿Realmente va a ver a la tía Im?
688
00:47:40,655 --> 00:47:42,282
Vamos. Agárrate fuerte.
689
00:47:46,786 --> 00:47:49,205
CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON
690
00:48:03,594 --> 00:48:04,929
¿Qué es este lugar?
691
00:48:05,013 --> 00:48:08,808
Él necesita asesoramiento.
Llegó al lugar correcto.
692
00:48:08,891 --> 00:48:12,145
Lástima que sea una clínica
de salud mental, no la tía Im.
693
00:48:12,228 --> 00:48:14,480
CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON
694
00:48:15,064 --> 00:48:16,524
Do-won fue a ver a Myeong-su
695
00:48:17,400 --> 00:48:19,527
y le preguntó sobre lo
que pasó hace 20 años.
696
00:48:21,863 --> 00:48:22,822
Do-won?
697
00:48:23,406 --> 00:48:24,657
¿Por qué de la nada?
698
00:48:27,201 --> 00:48:29,829
Tal vez él está tratando de
chantajearme con lo que pasó.
699
00:48:31,372 --> 00:48:32,707
Tú también lo sabes.
700
00:48:32,790 --> 00:48:36,210
Como fiscal, hace lo que sea
necesario para hacer el trabajo.
701
00:48:41,549 --> 00:48:43,092
Sucedió hace mucho tiempo.
702
00:48:43,676 --> 00:48:46,137
No sé cuánto recuerda Do-won,
703
00:48:46,846 --> 00:48:48,139
Pero solo por si acaso,
704
00:48:48,890 --> 00:48:51,851
sería mejor que
trataras de no provocarlo.
705
00:48:52,810 --> 00:48:54,479
Si se expone lo que sucedió entonces…
706
00:49:02,111 --> 00:49:03,363
No soy yo,
707
00:49:09,410 --> 00:49:12,455
es él quien trata de provocarme.
708
00:49:28,554 --> 00:49:30,556
Me abrí camino hasta este lugar,
709
00:49:32,392 --> 00:49:35,728
Entonces, ¿por qué todos hablan de eso como
si él me hubiera dado esta oportunidad?
710
00:49:40,483 --> 00:49:42,276
Si alguien se interpone en mi camino,
711
00:49:43,528 --> 00:49:44,695
haré que se arrepientan,
712
00:49:46,239 --> 00:49:47,323
quienquiera que sea
713
00:49:51,828 --> 00:49:55,581
CV
714
00:49:56,541 --> 00:50:00,086
Afortunadamente, el Sr. Park también conservó
los registros de personal de ese entonces.
715
00:50:00,670 --> 00:50:03,506
No sabía cómo
encontrarla, eso es bueno.
716
00:50:03,589 --> 00:50:07,009
Tengo un juicio mañana, así que
me temo que no podré ir contigo.
717
00:50:07,093 --> 00:50:09,095
Llámame cuando sepas quién fue.
718
00:50:09,679 --> 00:50:10,847
Bueno.
719
00:50:11,556 --> 00:50:13,141
Pero el Sr. Cha.
720
00:50:14,267 --> 00:50:15,184
¿Estás bien?
721
00:50:16,686 --> 00:50:18,020
Estoy bien,
722
00:50:18,604 --> 00:50:19,772
No te preocupes.
723
00:50:19,856 --> 00:50:23,443
Sé que estás ocupado con el trabajo,
pero asegúrate de no olvidarte de comer.
724
00:50:25,445 --> 00:50:28,865
Bueno. Te llamaré tan pronto
como sepamos quién fue.
725
00:50:28,948 --> 00:50:32,326
Sí, también te llamaré.
726
00:50:34,996 --> 00:50:38,708
Vamos, a quién le importa si come
o no, ¿por qué le preguntas eso?
727
00:50:39,625 --> 00:50:41,127
Esa fue una llamada de trabajo.
728
00:50:41,210 --> 00:50:44,589
Así que sigue trabajando,
¿por qué le preguntas si comió?
729
00:50:56,017 --> 00:50:57,268
"Cho Hye-won".
730
00:50:57,351 --> 00:50:58,686
CHO HYE-WON
731
00:50:58,769 --> 00:50:59,645
CV
732
00:51:04,108 --> 00:51:05,151
NOMBRE: JUNG HYE-YOON
733
00:51:07,487 --> 00:51:09,947
NOMBRE: JUNG HYE-YOON
734
00:51:13,117 --> 00:51:14,827
Debes haber estado tan asustado.
735
00:51:14,911 --> 00:51:16,078
Está bien ahora.
736
00:51:18,372 --> 00:51:19,499
Está bien ahora.
737
00:51:31,219 --> 00:51:34,555
NOMBRE: JUNG HYE-YOON
738
00:51:41,604 --> 00:51:42,897
Tengo mucha hambre.
739
00:51:42,980 --> 00:51:44,857
POLLO TTANGTTANG
740
00:51:44,941 --> 00:51:47,860
-Oh mi.
-¡Debes estar hambriento!
741
00:51:47,944 --> 00:51:52,782
Podría comerme un caballo, pero estoy bien.
742
00:51:57,161 --> 00:51:58,746
Dios, hace calor.
743
00:51:59,830 --> 00:52:02,875
Wow, realmente es un chaebol.
Tuvo más de diez tutores.
744
00:52:02,959 --> 00:52:06,337
Vaya, ¿y así quedó?
Es como si hubiera sido criado por lobos.
745
00:52:06,420 --> 00:52:07,255
Oye.
746
00:52:08,506 --> 00:52:09,757
¿Deberíamos pedir otro juego?
747
00:52:09,840 --> 00:52:12,677
Sí. Ese es mi favorito.
748
00:52:13,261 --> 00:52:15,263
¿Por qué no lo has pedido ya?
Vamos.
749
00:52:15,346 --> 00:52:18,599
Creo que uno no será suficiente.
¿Dos serían demasiado?
750
00:52:18,683 --> 00:52:22,603
Si realmente quieres
pedir tanto, solo pide dos.
751
00:52:22,687 --> 00:52:24,480
Es mejor tener
demasiado que muy poco.
752
00:52:24,564 --> 00:52:25,439
¡Por supuesto!
753
00:52:26,065 --> 00:52:27,233
-¿En realidad?
-Sí.
754
00:52:27,316 --> 00:52:29,068
Dos juegos por favor.
755
00:52:29,151 --> 00:52:29,986
Por supuesto.
756
00:52:32,989 --> 00:52:34,824
Guau, comimos mucho.
757
00:52:34,907 --> 00:52:36,158
Estoy tan lleno.
758
00:52:38,786 --> 00:52:40,162
CV
759
00:52:40,871 --> 00:52:41,872
PSIQUIATRA
760
00:52:41,956 --> 00:52:45,835
¿Vaya? Hay alguien
inusual entre los tutores.
761
00:52:49,589 --> 00:52:51,757
Un psiquiatra…
762
00:52:53,301 --> 00:52:54,802
Perfecto para su salud mental.
763
00:52:54,885 --> 00:52:59,849
Espera, ¿la clínica de salud mental que
visitó Cha Seung-won no se llamaba Hyeyoon?
764
00:52:59,932 --> 00:53:01,726
Sí. "Clínica de Salud Mental Hyeyoon".
765
00:53:01,809 --> 00:53:03,936
¿Puedes comprobar si es la misma persona?
766
00:53:04,020 --> 00:53:05,313
Sí, sólo un minuto.
767
00:53:06,022 --> 00:53:07,231
CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON
768
00:53:08,858 --> 00:53:11,611
JUNG HYE-YOON
769
00:53:11,694 --> 00:53:12,862
Es la misma persona.
770
00:53:13,654 --> 00:53:15,990
-¿Algo más inusual en ella?
-Esperar.
771
00:53:18,409 --> 00:53:19,410
BANDEJA DE ENTRADA
772
00:53:19,493 --> 00:53:22,830
Ya veo. Ella tiene bastante deuda.
773
00:53:22,913 --> 00:53:26,417
Creo que está teniendo problemas
porque el negocio de su esposo quebró.
774
00:53:27,793 --> 00:53:28,711
BANDEJA DE ENTRADA
775
00:53:32,423 --> 00:53:34,884
Será mejor que vaya a ver a Jung Hye-yoon en persona.
776
00:53:36,218 --> 00:53:38,304
CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON
777
00:53:38,387 --> 00:53:40,389
CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON
778
00:53:40,473 --> 00:53:43,017
No puedo perder mucho
tiempo porque tengo una cita.
779
00:53:43,100 --> 00:53:44,310
Espero que entiendas.
780
00:53:45,019 --> 00:53:48,314
Escuché que enseñaste
al director Cha Seung-won.
781
00:53:48,397 --> 00:53:50,483
Sí. Hice.
782
00:53:51,442 --> 00:53:53,986
Un psiquiatra que trabaja como tutor...
783
00:53:54,570 --> 00:53:56,155
Eso es único.
784
00:53:57,948 --> 00:54:02,161
El director Cha se perdió
después de la muerte de su madre.
785
00:54:02,745 --> 00:54:06,415
El presidente sintió que debía velar
por el bienestar emocional de sus hijos
786
00:54:06,499 --> 00:54:07,917
y me contrató.
787
00:54:09,210 --> 00:54:14,048
Por cierto, ¿por qué exactamente
ustedes dos vinieron a verme?
788
00:54:14,131 --> 00:54:18,552
Nos gustaría saber más sobre
cómo murió Oh Hyeon-u hace 20 años.
789
00:54:19,595 --> 00:54:23,599
Hong Myeong-su dijo que peleaste
con Cha Seung-won ese día.
790
00:54:26,227 --> 00:54:30,106
No sé. Me he peleado con
Seung-won bastante a menudo.
791
00:54:30,189 --> 00:54:34,235
Esto está relacionado con un
asesinato reciente, así que es importante.
792
00:54:34,318 --> 00:54:35,778
Cada poquito ayuda.
793
00:54:35,861 --> 00:54:37,947
Así que, por favor, piénsalo con cuidado.
794
00:54:40,908 --> 00:54:43,911
¿Qué quieres decir con un asesinato reciente?
795
00:54:45,162 --> 00:54:48,541
Sus tendencias psicópatas deben
haberse manifestado desde su juventud.
796
00:54:48,624 --> 00:54:51,669
Por eso el presidente Cha te contrató.
797
00:54:51,752 --> 00:54:52,795
¿No fue así?
798
00:54:52,878 --> 00:54:55,965
Los registros médicos son
799
00:54:56,048 --> 00:54:57,299
confidenciales, así
que no puedo decírtelo.
800
00:54:57,883 --> 00:55:02,012
Entonces al menos cuéntanos sobre ese día.
801
00:55:06,475 --> 00:55:08,644
Buscaré el diario que
llevaba en ese momento.
802
00:55:08,728 --> 00:55:11,981
Tengo la costumbre de grabar
hasta los pequeños detalles.
803
00:55:12,064 --> 00:55:13,858
¿Podrías esperar aquí un minuto?
804
00:55:25,453 --> 00:55:28,372
Un diario sería admisible como prueba.
805
00:55:47,141 --> 00:55:48,559
INVESTIGACIÓN SOBRE HIPNOSIS Y PÉRDIDA DE MEMORIA
806
00:56:05,409 --> 00:56:06,827
Está tardando más de lo que pensaba.
807
00:56:09,288 --> 00:56:11,999
Más de diez minutos para ir a buscar un diario...
808
00:56:13,334 --> 00:56:15,377
Tengo un mal presentimiento sobre esto.
809
00:56:43,489 --> 00:56:46,534
¿Cómo se siente morir a
manos de tu propia creación?
810
00:56:46,617 --> 00:56:49,662
GOPURI CHA DO-WON
811
00:56:49,745 --> 00:56:52,832
¿Crees que tú y Padre sois la
razón detrás de mis actos de juicio?
812
00:56:54,250 --> 00:56:55,709
Crees que busco justicia
813
00:56:58,251 --> 00:56:59,794
porque me han lavado el cerebro?
814
00:57:18,274 --> 00:57:19,275
No.
815
00:57:20,067 --> 00:57:23,028
Estoy dando a las víctimas el regalo
de la salvación por mi propia voluntad.
816
00:58:02,532 --> 00:58:04,195
MINAMDANG
817
00:58:04,195 --> 00:58:07,489
EPÍLOGO
818
00:58:22,379 --> 00:58:24,089
Este es el hombre que vamos a castigar.
819
00:58:24,173 --> 00:58:27,468
Atrajo a una niña
en la calle y la violó
820
00:58:27,551 --> 00:58:29,845
brutalmente, pero fue
liberado por demencia temporal.
821
00:58:31,138 --> 00:58:32,556
RESUMEN LIM GEUN-SIK
822
00:58:32,640 --> 00:58:35,768
Creo que finalmente es hora de
mostrarle al mundo lo que sucede.
823
00:58:36,310 --> 00:58:38,437
a las personas que
eluden el juicio de la ley.
824
00:59:18,352 --> 00:59:19,353
Jae-jeong.
825
00:59:21,605 --> 00:59:22,982
Jae-jeong.
826
00:59:24,233 --> 00:59:25,150
Jae-jeong.
827
00:59:52,553 --> 00:59:54,763
Fiscal Cha. Tú…
828
00:59:56,640 --> 00:59:57,808
Estas asustado.
829
00:59:59,268 --> 01:00:00,769
Tú también lo sabes.
830
01:00:01,312 --> 01:00:03,605
Que lo que estás haciendo ahora
831
01:00:03,689 --> 01:00:05,899
mismo es violencia
disfrazada de justicia.
832
01:00:08,068 --> 01:00:09,403
Que no eres diferente
833
01:00:10,362 --> 01:00:12,072
de los hombres que has matado.
834
01:00:13,449 --> 01:00:14,825
Por eso viniste a matarme,
835
01:00:15,951 --> 01:00:17,328
para evitar que eso salga a la luz.
836
01:00:23,709 --> 01:00:25,836
¿Quién eres tú para criticarme?
837
01:00:26,337 --> 01:00:30,174
Nadie puede interponerse en el camino de mi juicio.
838
01:00:46,774 --> 01:00:47,775
Lo siento.
839
01:01:05,411 --> 01:01:08,359
Traducción de subtítulos por: Jung-in Park
840
01:01:35,489 --> 01:01:38,575
Parece haber sido por impulso.
Esto no estaba planeado en absoluto.
841
01:01:38,659 --> 01:01:40,452
Sólo falta el diario de
cuando ocurrió el asesinato.
842
01:01:40,536 --> 01:01:43,664
Déjame hacer una profecía.
Expone todo y entrégate,
843
01:01:43,747 --> 01:01:47,251
o morirás a manos de la
persona a la que sirves.
844
01:01:47,334 --> 01:01:50,045
El expediente que tenía el
fiscal Han antes de morir...
845
01:01:50,129 --> 01:01:51,046
tengo ese archivo
846
01:01:51,130 --> 01:01:53,549
¿Hiciste un trato con la tía Im?
847
01:01:53,632 --> 01:01:55,426
Dame otra oportunidad para
que pueda atrapar a Gopuri.
848
01:01:55,509 --> 01:01:57,678
Nam Han-jun acaba de utilizarte.
849
01:01:57,761 --> 01:01:59,054
Lo haré yo mismo esta vez.
850
01:01:59,138 --> 01:02:01,640
Es él quien te tiene donde quiere
que uses ese archivo como cebo.
851
01:02:01,723 --> 01:02:03,142
¿Qué crees que estás haciendo?
852
01:02:03,425 --> 01:02:08,818
Ripeado y resincronizado por YoungJedi