1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 DOKUMENT NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Záchranný systém. 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Pošlete prosím sanitku na rue du Tilleul. 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Našli jsme tady muže, 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 má svázané ruce i nohy, pusu zalepenou páskou. 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 A rozmlácenou hlavu. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 Je při vědomí? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Zatím jo, ale není na tom dobře. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Tvrdí, že ho unesli v Německu. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Hledají ho za úmyslné zabití. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Za úmyslné zabití? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Už nějakou dobu. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 Jedná se o téměř 30 let starý případ. 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 V osmdesátých letech byla zavražděna čtrnáctiletá francouzská dívka Kalinka. 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 V případu právě došlo k neuvěřitelnému zvratu. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Otec, který bojoval. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Jde o otce, který se nikdy nezastavil. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Ví, kde bydlí vrah jeho dcery. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 A já jsem věděl, jak mu pomoct. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Jednoduše. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Co uděláš? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 Co uděláš jako otec? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 Čeho jsi kvůli svému dítěti schopen? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 LINDAU, NĚMECKO 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10. ČERVENCE 1982 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Bylo brzo ráno. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 Rozezvonil se telefon horké linky, 30 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 tak jsem ho zvedla. 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Ozvalo se: „Osoba v bezvědomí.“ A udali adresu. 32 00:02:29,360 --> 00:02:31,320 Okamžitě mi blesklo hlavou: 33 00:02:31,400 --> 00:02:32,760 ZÁCHRANÁŘKA 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 „Doufám, že to není u Krombachů.“ 35 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Sám je lékař, proč bychom tam jezdili? 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Vyběhl ven. 37 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 A řekl: „Myslím, že už je pozdě.“ 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Vzal nás do místnosti, 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 kde ležela mrtvá dívka. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka, jeho nevlastní dcera. 41 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Byl rozrušený, ale zároveň vyrovnaný. 42 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Naopak matka nepřestávala plakat. 43 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Byla naprosto zoufalá. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Říkala jsem si, že u dívky už nastala posmrtná ztuhlost. 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Když jsem odcházela, všimla jsem si, 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 že má v ruce kanylu. 47 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Zeptala jsem se Krombacha: „Co jste jí píchl?“ 48 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 A on na to: „Kalcium.“ Prý si myslel, že by mohlo pomoct. 49 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 Celý den byla na sluníčku 50 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 a jeho napadlo jediné: 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 Že je to z toho horka. 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Tak to řekl. 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Tragická událost. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Nedávalo mi to spát. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Chtěla jsem vědět, jak to děvče zemřelo. 56 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Ta smrt nebyla přirozená. 57 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Něco se mi na tom nezdálo. 58 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE, FRANCIE 59 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 Ráno 10. července 1982 60 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 mi zavolala její matka. 61 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 Oznámila mi šokující zprávu: Kalinka zemřela. 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 KALINČIN OTEC 63 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Tvrdila, že Kalinka měla špatnou reakci na úžeh. 64 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 To mě složilo, byl jsem úplně mimo. 65 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 PECHBUSQUE, FRANCIE 66 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Do Německa jsem přijel v noci. 67 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Následující den jsem jel autem do nemocnice. 68 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Vidím Kalinčin obličej… 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Kalinka byla roztomilá. 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 Byla naše zlatíčko. 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Byla opravdu moc milá. 72 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Odmalička se usmívala. 73 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Kalinka 74 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 je název květiny, 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 která kvete v mazurských lesích. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 A v polštině to slovo 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 velmi pěkně zní. 78 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 Je takové melodické. 79 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Pomodlil jsem se za to, 80 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 aby její duše našla odpočinek. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 A potom jsem odešel. 82 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Následující den, v domě její mámy, 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 jsem zašel za Nicolasem. 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Bylo mu něco mezi 11 a 12 lety. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Právě on mi řekl, 86 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 že toho dne nedělali nic neobvyklého. 87 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka nebyla nijak zvlášť unavená. 88 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Teprve tehdy jsem… 89 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 Začal jsem mít pocit, že něco není v pořádku. 90 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 Naprosto zdravá mladá holka v perfektní kondici, a zemře. 91 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 To mi nešlo na rozum. 92 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Snažil jsem se pochopit ten úžeh. 93 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 V Lindau svítilo sluníčko a bylo teplo, kolem 29 či 30 stupňů. 94 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Nicméně 95 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 ve srovnání například s Toulouse tak velké teplo nebylo. 96 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 Takže bylo dost obtížné 97 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 jistým věcem věřit. 98 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 PECHBUSQUE, FRANCIE 99 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 RODINA BAMBERSKÝCH 100 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 Kalinčina máma navrhla, abychom ji pohřbili v Pechbusque. 101 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Mám dojem, že v den pohřbu 102 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 se začaly šířit zvěsti, 103 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 že Kalinka možná zemřela v důsledku podání drogy. 104 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Jmenuji se Elizabeth Aragonová, jsem sousedka Andrého Bamberského. 105 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Pozdravili jsme se s ním na hřbitově. 106 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Co jiného se dalo dělat. 107 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Mluvila jsem o tom se sousedkami, které mi řekly: 108 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 „Povídá se, že zemřela kvůli injekci, 109 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 kterou jí dal nevlastní otec, 110 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 aby byla opálená.“ 111 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Tehdy mi bylo podáno tohle vysvětlení. 112 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 Injekce do žíly, aby byla opálená? 113 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Zaráží vás takové fámy? 114 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Ano, ale na druhou stranu 115 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 byla provedena pitva. 116 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Snad při odchodu jsem její mámu požádal, 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 aby mi poslala kopii pitevní zprávy. 118 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Asi po jednom dvou týdnech 119 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 jsem tak trochu vybuchl. 120 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Byl jsem naštvaný, že jsem tu zprávu ještě nedostal. 121 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 Kdy jste začal podezírat pana Krombacha? 122 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 Na začátku října 1982. 123 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Když jsem si přečetl pitevní zprávu. 124 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 Dostal jsem ji v němčině, 125 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 tak jsem si ji nechal přeložit. 126 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Uvádělo se v ní, 127 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 že 400 cl Kalinčiny večeře 128 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 se zvrátilo z žaludku do průdušnice 129 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 a pokračovalo do plic. Udusila se. 130 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 I mně, který neví nic o medicíně ani pitvách, 131 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 bylo už při tom čtení 132 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 jasné, 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 že Kalinka zemřela v důsledku udávení, 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 nikoliv úžehu. 135 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Ti dva soudní lékaři 136 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 však příčinu smrti nechtěli písemně specifikovat. 137 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Tak jsem si to chtěl vyjasnit s Kalinčinou mámou. 138 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 A ona mi řekla, že tu pitevní zprávu nečetla. 139 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Proč? 140 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Objevila se také řada nesrovnalostí. 141 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Mimo jiné souvisejících s pohlavím. 142 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Každému musely být zjevné. 143 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Poranění na pravém stydkém pysku. 144 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 Neschopnost určit, 145 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 zda před smrtí došlo k pohlavnímu styku, či nikoliv. 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Mně byly jasné na první pohled, takže jsem si byl jistý. 147 00:10:53,280 --> 00:10:55,280 Něco tady opravdu nehraje. 148 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 TOULOUSE, FRANCIE 149 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Alexandre Parra-Bruguière, advokát. Na případu pracuji od roku 2010, 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 kdy si mě najala 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 matka Kalinky Bamberské. 152 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Už na pohřbu měla pocit, že pan Bamberski z ní možná 153 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 bude chtít udělat komplice ve věci vraždy jejich dcery. 154 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Za každou cenu chtěl zjistit, co se stalo, zatímco ona akceptuje Krombachovu verzi. 155 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Paní Gonninová neví nic o medicíně, ale vzala si lékaře. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Vysvětlení Dietera Krombacha tedy nezpochybňuje. 157 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Na trestný čin nemá žádné podezření. 158 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 Proč by měla. 159 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Komisař mu telefonicky položil pět otázek. 160 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 Pan Krombach si je zapsal a odpověděl písemně z domova. 161 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 Z DŮVODU PŘEPRACOVÁNÍ MI BYLO POVOLENO ODPOVĚDĚT NA DOTAZY PÍSEMNĚ. 162 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Neproběhlo ani vyšetřování. 163 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 Pana Krombacha nikdy 164 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 nepředvolali k ústnímu výslechu. 165 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Sám píše: „Nejprve jsem připravil injekci 250 mg Solu Decortinu, 166 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 jímž jsem chtěl řešit šok.“ 167 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 „Také jsem se pokusil aplikovat injekci do srdce.“ 168 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Chtěl jsem vědět dopodrobna, k čemu skutečně došlo. 169 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Podal jsem tedy odvolání 170 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 ke státnímu zástupci v Mnichově. 171 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 MNICHOV 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 SOUDNÍ LÉKAŘ 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Jmenuji se Wolfgang Eisenmenger. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Náš institut v Mnichově 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 obdržel kousek kůže, 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 který byl označen jako místo vpichu na paži. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Z hlediska toxikologie jsme nenašli žádný jed, 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 který by vysvětloval příčinu úmrtí. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Co si o těch injekcích, 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 které pan Krombach aplikoval Kalince v rámci resuscitace, myslíte? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 INJEKCE 250 MG 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Musím říct, že pro lékaře 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 jsou taková tvrzení neobvyklá. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 Dr. Krombach při výslechu uvedl, 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 že dívku toho rána 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 našel v posteli ztuhlou. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Jakmile nastane posmrtná ztuhlost, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 nedává absolutně žádný smysl pokoušet se o resuscitaci. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Něco tady nesedí. Ten člověk neříká pravdu. 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Ale pokud jde o příčinu smrti té dívky, 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 nikam jsme se nepohnuli. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Na prokázání zabití, tedy úmyslného zabití, 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 nade vši pochybnost to nestačilo. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Šlo o otázku věrohodnosti 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 a soudního vyhodnocení. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Jsem Patricia Jollyová, novinářka. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Do Kalinčiny smrti 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 působila rodina Krombachových spořádaně, 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 všechno fungovalo dobře. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Kalinka Bamberská a její bratr Nicolas, 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 Krombachův syn Boris a dcera Diana. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 Krombachova první manželka zemřela, když jí bylo 24 let. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 Kalinčina máma nemluvila německy 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 a Dieteru Krombachovi bezmezně důvěřovala. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Je přesvědčena, že nic neprovedl. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Tvrdí, že je to dobrý otec 207 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 a že si nikdy nevšimla žádného jeho nevhodného chování 208 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 vůči její dceři. 209 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach je sympaťák, rád se směje, 210 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 je s ním legrace. 211 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 Německá justice se případu nevěnuje. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Pohledný lékař v bílém plášti… 213 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Už tak jen málokdo bude s lékařem polemizovat. 214 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 Pan Bamberski je certifikovaný účetní, 215 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 velmi seriózní, až upjatý muž. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Zakusil zradu, když ho opustila manželka. 217 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 A rozvedla se s ním. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 ROZVOD 219 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski vždycky dotahuje věci do konce. 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Všechno se pro něj stává posedlostí. 221 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Musí odvést dobrou práci, mít vše v pořádku, vše srovnané. 222 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Neústupnost a odhodlání hraničící s posedlostí. 223 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 V červnu 1983 224 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 jsem napsal žalobci s dotazem, 225 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 jak bude vyšetřování pokračovat. 226 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Odpověděl mi, 227 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 že Kalinka zemřela přirozenou smrtí 228 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 a že žádné další vyšetřování není potřeba. 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Mezi řádky mi sděloval, že se tím nemám nadále zabývat. 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Vzal jsem to velmi těžce. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 A tak jsem vyrobil letáček. 232 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Nechal jsem udělat 5 000 kopií. 233 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 A odjel jsem do Lindau. 234 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Mým cílem bylo seznámit s tím případem veřejnost. 235 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 Ten den začínal pivní festival. 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Jinými slovy ulice byly plné lidí. 237 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 Mohlo jich být 30 či 50 tisíc. 238 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 A já jim ty letáky rozdával. 239 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Přečtu vám několik úryvků. 240 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 „Musíte se dozvědět, že v Lindau žije zločinec. 241 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Je jím internista Krombach, 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 zabil moji úžasnou dceru Kalinku. 243 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 Co víc, lékařské zprávy naznačují, 244 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 že došlo k sexuálnímu styku. 245 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 Přesto se této otázce nikdo nevěnuje. Jak to? 246 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 Tímto veřejně žádám, aby bylo spravedlnosti učiněno zadost.“ 247 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 Rozdával jsem ty letáky v zahrádkách kaváren, v obchodech 248 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 a všem, kdo stáli kolem. 249 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Až přišla Krombachova dcera Diana 250 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 s policisty, 251 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 aby mě zatkli. 252 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 A tak mě zatkli a vzali do vazby. 253 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 Vyslechli mě a nakonec propustili. 254 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Bylo jasné, že Krombach Kalinku zabil. 255 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 A taky bylo jasné, že já to nenechám být. 256 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Podle mě byl navíc od samého počátku 257 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 přítomen pitvě, 258 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 což je také neobvyklé! 259 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Jsem Yves Levano, advokát, působím v Paříži. 260 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach potřeboval francouzského právníka s dobrou znalostí němčiny. 261 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Z hlediska pana Krombacha je pan Bamberski blázen. 262 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Jinak to říct nejde, blázen. 263 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 Pan Krombach se pitvy neúčastnil. 264 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Identifikoval Kalinčino tělo 265 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 a potom ze sálu odešel. 266 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Soudní lékař prohlásil, 267 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 že samozřejmě hledali 268 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 stopy po znásilnění, 269 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 ale žádné nenašli. 270 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Měla poraněný horní ret. 271 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Přesně tak. 272 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 Zřízenci tělo oblékají a čistí. 273 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 U toho dochází k poškození. 274 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 V červenci panovala horka, tělo bylo velmi křehké 275 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 a v extrémně pokročilé fázi rozkladu. 276 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Toť vše. 277 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 Oni dva soudní lékaři 278 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 odebrali z Kalinčina těla celý pohlavní orgán. 279 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 Nezvyklé je, 280 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 že následně… 281 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 Nevíme… 282 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Nikde v pitevní zprávě se nepíše, co s ním udělali. 283 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Na to nemám odpověď. 284 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Na druhou stranu, chceme-li říct, 285 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 že za zmizením těch věcí stojí pan Krombach, 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 musíme také říct, 287 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 že pan Krombach má jednoho, dva, tři, čtyři, pět kompliců. 288 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau je místní letovisko. 289 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Moc pěkné město. 290 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Bývá v něm velká spousta turistů. 291 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombach? 292 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Provozoval úspěšnou praxi. 293 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 Vždycky měl plno. 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Zůstala jsem jeho pacientkou, 295 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 protože jsem neměla důvod odcházet. 296 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Netušila jsem, proč ta dívka zemřela. 297 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Nevěděla jsem to. 298 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 Byl to dobrý doktor, 299 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 skutečně dobrý diagnostik. 300 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Byl milý. Nedá se říct nic negativního. 301 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Matka byla tichá, velmi zdvořilá. 302 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Skutečně velmi milá, můžu říct. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Matka přijde o svou dceru, o její fyzickou přítomnost. 304 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 A pak se dozví, že pan Bamberski 305 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 z vraždy své dcery podezírá, vlastně víc než podezírá, 306 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 jejího manžela, 307 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 jehož ona nepodezírá vůbec, 308 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 a ji že má za spolupachatelku. 309 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Říkal jsem si, a také jsem to napsal, 310 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 že se buď podílela na jednání, 311 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 které vedlo ke Kalinčině smrti, 312 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 nebo si nikdy nepoložila otázku, 313 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 jak Kalinka zemřela. 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 Co se vlastně stalo. 315 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 - Rozvod s panem Bamberským byl sporný? - Ano. 316 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Ano, jejich rozvod byl sporný. 317 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 Takže všechno, co pan Bamberski předloží, 318 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 bude prostě zavrhnuto. 319 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 S Danièle jsem se seznámil v palačinkárně v Casablance. 320 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 To bylo v roce 1965, bylo jí sotva dvacet. 321 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany byla pohledná dívka, vysoká, příjemná blondýnka. 322 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Vzali jsme se rok nato. 323 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Rok a půl poté se narodila Kalinka. 324 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Když se narodil Nicolas, byla už velká sestra. 325 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 Rozkoly začaly 326 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 zhruba na začátku roku 1974. 327 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Objevily se německé desky, 328 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 učebnice němčiny. 329 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Začal jsem mít podezření. 330 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Spojil jsem si to všechno 331 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 s doktorem Krombachem. 332 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Bydlel o tři domy dál. 333 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Řekla mi otevřeně, že je to její milenec. 334 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 Tehdy jsme se rozhodli 335 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 vrátit do Francie. 336 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Myslel jsem si, že začneme od začátku. 337 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Pro mě život pokračoval normálně dál. Až do chvíle o rok později, 338 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 kdy údajně našla práci v Nice. 339 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 Ve skutečnosti se ale Krombach 340 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 přestěhoval do Toulouse. 341 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Sledoval jsem ji 342 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 a došlo mi, 343 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 že přes týden nejezdí do Nice, 344 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 ale žije s ním v jednom bytě. 345 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 To já jsem podal žádost o rozvod. 346 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Máme tu jistou formu touhy po odplatě. 347 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 Odplatě za všechno, co se stalo do té doby. 348 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Chuť pomstít se Krombachovi 349 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 i ženě. 350 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 V ní to vyvolalo až paranoiu vůči všemu, s čím pan Bamberski přišel. 351 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Jmenuju se Philippe Motta 352 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 a už nějakých 30 let působím jako novinář v Toulouse. 353 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 S Andrém Bamberským jsem se seznámil v roce 1985. 354 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Šel jsem za ním a přemítal, 355 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 co si o tom příběhu myslet. 356 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Jestli bude stát za to, nebo ne. 357 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 V prvé řadě mě překvapilo, 358 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 že měl hromadu spisů. 359 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Zapisoval si všechno, co se stalo, i své myšlenky. 360 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 S ohledem na to, co mám za sebou, 361 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 nikomu nedůvěřuji. 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Nechtějte po mně, abych vám věřil. 363 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 DANY ULEVIT SVĚDOMÍ 364 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 VRAŽDA 365 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Všechno si zapisuju. 366 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Je třeba říct, 367 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 že má obrovskou schopnost všechno komplikovat. 368 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Máme tři roky poté, co k tomu došlo, 369 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 a on mě žádá, abych se o ten případ zajímal. 370 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Vydali jsme článek. 371 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 Myslím, že to byl vůbec první článek k tomu případu. 372 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 Nepatří k nejlepším, ale i tak vydal na dvojstranu. 373 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 A dali jsme si pozor, nazvali jsme ho „Podivný příběh“. 374 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 PODIVNÝ PŘÍBĚH 375 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Hovořil jsem i s matkou. 376 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Řekla mi, že už je z toho všeho unavená. 377 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 Jak jsem pochopil, 378 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 od doktora Krombacha už odešla a žila v Toulouse. 379 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Opustila ho kvůli jeho nevěře. 380 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Skončilo to rozvodem. 381 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 „Po smrti své dcery jsem potřebovala oporu, 382 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 proto odcházím.“ 383 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Nicméně nakonec 384 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 si zůstali velmi blízcí 385 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 ještě dalších pět let. 386 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Ona je přesvědčena, že se ničeho nedopustil. 387 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 JE DR. DIETER KROMBACH OBĚTÍ? 388 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Potom jsem hovořil i s dr. Krombachem. 389 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 „André Bamberski mě obviňuje 390 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 už od prvního dne, ale je to blázen.“ 391 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Všechno smetl ze stolu. 392 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 „Pište si, co chcete. Absolutně mě to nezajímá.“ 393 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Takhle mi odpověděl. 394 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Takže máme někoho, kdo tvrdí, 395 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 že doktor Krombach je vrah. 396 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 Dr. Krombach tvrdí, 397 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 že André Bamberski je blázen. 398 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 A třetí osoba k tomu nechce říct nic, nechce se toho účastnit. 399 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Jinými slovy 400 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 nemáme dostatek indicií, abychom určili, kdo má pravdu. 401 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 PODIVNÝ PŘÍBĚH 402 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 V tu dobu, ještě v roce 1985, 403 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 jsem zjistil, že státní zastupitelství obdrželo žádost komise, 404 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 aby zvážilo další vyšetřování. 405 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 Zejména pak exhumaci Kalinčina těla. 406 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 PITVA PO EXHUMACI 407 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 Soudní lékaři, kteří provedli první pitvu, tvrdili, 408 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 že s tělem předali veškeré orgány. 409 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 ODEBRÁNÍ GENITÁLU 410 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Ale orgány k tělu vráceny nebyly. 411 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 ŽÁDNÉ ZBÝVAJÍCÍ ČÁSTI 412 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Pro mě se exhumací 413 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 alespoň potvrdilo, že někdo zatajil důkazy. 414 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Ale kdo? 415 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 Dodnes jsem přesvědčen, že na tuto otázku nenajdeme odpověď. 416 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Německé úřady se však případu opět nevěnovaly. 417 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 Kalinku 418 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 někdo rozřezal na kousky, 419 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 jako prase na porážce. 420 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Ale nikdo nechtěl vědět, 421 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 jak nebo proč zemřela. 422 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Kdosi mi řekl, že když byla Kalinka Francouzka, 423 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 mohl by případ spadat pod francouzskou pravomoc. 424 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 To mi dodalo novou naději. 425 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Řekl jsem si, že ve Francii spravedlnost existuje. 426 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 V lednu 1986 jsem si v Paříži najal právníka, 427 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 pana Françoise Gibaulta. 428 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Jsem advokát. 429 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Slib jsem složil v roce 1956. 430 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 Pan Bamberski mi samozřejmě předal pitevní zprávu. 431 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 Po exhumaci Kalinčina těla. 432 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Orgány byly skutečně vyňaty, v rakvi se nenacházely. 433 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 To je jedna ze záhad. 434 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 A je to podstatné, neboť doktor Krombach 435 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 tak nemohl být zažalován za znásilnění nebo pokus o něj, 436 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 protože genitál zmizel. 437 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Nedostatek důkazů, chcete-li. 438 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Pro mě to znamená odmítnutí výkonu spravedlnosti. 439 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 A s tím se nesmířím. 440 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 Pan Krombach si ve Francii najal právníka. 441 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Ale zcela odmítá 442 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 do Francie přijet. 443 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Pokládáme mu otázky, předvoláváme ho. 444 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Pokaždé odmítl. 445 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Vždycky měl negativní postoj. 446 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 Nevíme, proč Kalinka Bamberská zemřela. 447 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 Od tohoto okamžiku 448 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 jsou tvrzení o nevině přinejmenším stejně věrohodná 449 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 jako tvrzení o vině. 450 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 BÝVALÁ OBYVATELKA LINDAU 451 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 Pan Bamberski? 452 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 Od začátku měl podezření, že něco nesedí, a nemýlil se. 453 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Měl naprostou pravdu. 454 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Kdy jste se s Dieterem Krombachem setkala poprvé? 455 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 Na začátku 80. let. 456 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Máma byla jeho pacientka. 457 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Jako děti jsme do ordinace chodily s ní. 458 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Nejdřív to byly injekce kalcia. 459 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Dával nám je vleže, protože se po nich motala hlava. 460 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Nijak jsem neprotestovala, bylo mi asi 15 let. 461 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Pak jsme začaly dostávat ty proslulé injekce železa. 462 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Na začátku roku 1985 se mí rodiče rozešli. 463 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Předtím doma panovalo násilí, 464 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 pan Krombach k nám často chodil jako lékař. 465 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 Uklidňovat mého otce. 466 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Pak se otec odstěhoval 467 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 a on nás začal zvát na projížďky na koni. 468 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Potom ho napadlo 469 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 udělat z toho výlet na koních a pozval nás do Camargue. 470 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Byla to akce na víkend, od pátku do pondělí. 471 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Jeli jsme do Nice, 472 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 odkud jsou ty fotografie. 473 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Pamatuju si, že mu tehdy bylo 50 let. 474 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Všechno to začalo takhle: 475 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 „Pojď mi dát pusinku.“ 476 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Ale vnímaly jsme to jako otcovskou lásku. 477 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 To bylo poprvé, kdy takzvaně překročil hranici? 478 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Ano, rozhodně. 479 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Na místo jsme přijeli pozdě v noci, bydleli jsme v jednom pokoji. 480 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 Byla v něm manželská postel a přistýlka. 481 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Ta přistýlka byla skládací lehátko. 482 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Krombach řekl, 483 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 že bude rozhodně spát v posteli 484 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 a ať se rozmyslíme, která bude spát vedle něj. 485 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Sestra mě prosila, 486 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 aby mohla spát na přistýlce, 487 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 a já tedy v té posteli. 488 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Měl s sebou doktorskou kabelu. 489 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Trpěly jsme nedostatkem železa, což vyžadovalo pravidelnou péči. 490 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 V jednu chvíli jsem usnula a… 491 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 Pak mě sexuálně napadl. 492 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Byla jsem v naprostém šoku, jako bych ochrnula. 493 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Šok vynásobený deseti. 494 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Prostě jsem ho nechala. 495 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Neodvažovala jsem se pohnout ani nic říct. 496 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Předstírala jsem, že jsem mrtvá. Pamatuju si, jak mnou cloumal, 497 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 protože si myslel, že jsem umřela. 498 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Měl strach, protože jsem dělala, že jsem mrtvá. 499 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Nemohla jsem uvěřit, že se to děje. 500 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Proto jsem o tom nemluvila. Měla jsem jít na policii nebo něco. 501 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 Ale ne. Ne. 502 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach byl v Lindau jistá autorita. 503 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Lékař! 504 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 V Německu jde respekt k lékařům do extrému. 505 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 „Doktor? To není možné!“ 506 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 „Nic takového neudělal, to nemůže být pravda.“ 507 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Nikdo nevěděl, že je to narcistní sexuální násilník. 508 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Zaměřený na mladé dívky. 509 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Lékař! Kdo by si představil, 510 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 že někdo takový mohl spáchat takový zločin? 511 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Pro mě to bylo zjevné. 512 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Podle mě 513 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 Krombach využil toho, 514 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 že Kalinka spí sama v přízemí. 515 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Sešel dolů 516 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 a Kalinku znásilnil. 517 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Znásilnil ji, ale podle Danièle a německých úřadů 518 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 se ničeho nedopustil, 519 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 obviňovaný je neprávem. 520 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 A to všechno 521 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 jsem na něj vymyslel já. 522 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 Ve Francii 523 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 se řízení táhlo dlouho. 524 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Několik let. 525 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Ale v roce 1988 526 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 tři francouzští profesoři medicíny 527 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 potvrdili, 528 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 že smrt nastala v důsledku šoku 529 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 podle nich způsobeného lékařským zákrokem pana Krombacha. 530 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 To vedlo ke zvracení, 531 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 a v konečném důsledku ke smrti udušením. 532 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 Francouzský odvolací trestní soud 533 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 poslal pana Krombacha před porotní soud 534 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 s obviněním z vraždy. 535 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 Dne 9. března 1995 536 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 vynesl porotní soud rozsudek. 537 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 Pan Krombach u toho samozřejmě nebyl. 538 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Odsoudili ho k 15 letům odnětí svobody. 539 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Pouze však za úmyslné ublížení na zdraví 540 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 s následkem smrti. 541 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 S trestem přišel také zatykač. 542 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 Samozřejmě. 543 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Takhle, 544 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 když je člověk nevinný 545 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 a nemá si co vyčítat, 546 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 tak se prostě brání. 547 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Nasvědčovalo to tomu, že je vinen. 548 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Tehdy jsem si řekl, že tím to celé skončilo. 549 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Čekal jsem, že generální prokurátor 550 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 nechá pana Krombacha zatknout. 551 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 A také 552 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 převézt do Francie. 553 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 Na konci prosince 1995 jsem se ovšem dozvěděl, 554 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 že ministerstvo spravedlnosti 555 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 písemně požádalo, aby trest pro pana Krombacha 556 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 nebyl vymáhán. 557 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Došlo k politickému zablokování 558 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 ve prospěch Krombacha a neprospěch francouzské občanky, 559 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 která se stala obětí Němce. 560 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 A Německo reagovalo tím, že Krombach byl souzen v Mnichově, 561 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 tedy ho nevydá. 562 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Od chvíle, kdy mi soudní řízení přineslo tak otřesnou zkušenost, 563 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 jsem nabyl dojmu, že se nikomu nedá věřit. 564 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 Zatykač se ignoruje, 565 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 protože ve vlastní zemi je pan Krombach nevinen. 566 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Toť vše. 567 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 Na začátku března 1997 mě telefonicky kontaktovala novinářka 568 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 lindauských novin. 569 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 Řekla mi, že doktor Krombach ve své ordinaci 570 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 znásilnil pacientku mladší 16 let. 571 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 Vidíte, nepletl jsem se. 572 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 Pan Krombach je skutečně sexuální násilník. 573 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Jmenuji se Barbara Völkelová 574 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 a pracuji pro německou televizní společnost ZDF. 575 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Před 30 lety ženy nikdo nebral vážně. 576 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Souhlasíte s tím, aby bylo znásilnění manželem trestné? 577 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 Ne! 578 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Pokud šly na policii nahlásit, 579 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 že je někdo sexuálně napadl nebo obtěžoval, 580 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 většinou je s úsměvem odbyli. 581 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 V roce 1997 probíhala v Německu, ve spolkovém sněmu, velká debata 582 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 o nutnosti změny zákonů v oblasti sexuálních deliktů. 583 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 Ve vlaku jsem si v Allgäuer Zeitung přečetla krátký článek. 584 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Jistý doktor Dieter Krombach 585 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 ve své ordinaci zneužil 16letou dívku. 586 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 A za to dostal dvouletý podmíněný trest. 587 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Sexuální násilník je nadále svobodný člověk. 588 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Začala jsem se tím případem zabývat. 589 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 V Lindau u Bodamského jezera se zvedla vlna odporu. 590 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Dr. Krombach mohl být odsouzen až k deseti letům odnětí svobody. 591 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Nikdo ten mírný trest nechápe. 592 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Petici za to, aby se lékař už nikdy nepřiblížil k pacientům, 593 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 podepsalo již přes 2 200 lidí. 594 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Abych s Dieterem Krombachem vůbec mohla promluvit, 595 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 probíhaly dlouhé přípravy. 596 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Frontal se sexuálním násilníkem hovořil na kameru. 597 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Byl to první a poslední rozhovor, v němž se kdy dr. Krombach 598 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 ke svým zločinům vyjádřil. 599 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Poskytovat další interview mu jeho právníci nedoporučili. 600 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Pokládat se směly jen schválené otázky, pouze za přítomnosti právníka. 601 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Očekávali jsme zkroušeného provinilce, 602 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 ale Dieter Krombach nic takového nebyl. 603 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 On s kamerou koketoval, 604 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 flirtoval i se mnou. 605 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Řekl mi: 606 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 „Rád vás poznávám. 607 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 A kdybyste nebyla blondýna, 608 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 tak bych s vámi tenhle rozhovor nedělal.“ 609 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 Neviděli jsme ani náznak lítosti 610 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 či pocitu provinění. 611 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Měl jste za to, že to dělá dobrovolně? 612 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Jak už jsem uvedl, neřekla ano, ale taky neřekla ne. 613 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Když jsem ji políbil, tak polibek opětovala. 614 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 Zpočátku jsem ji jen líbal. Pak jsem se zeptal, jestli nechce víc. 615 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 Jenom se usmála. 616 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Mluvili jsme o zneužití 16leté dívky, 617 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 on se o oběti vyjadřoval posměšně 618 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 a nepřipadalo mu to nevhodné. 619 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 I pro mě to bylo hodně zajímavé. 620 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 Umím trochu rusky, 621 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 a tak jsem jí přitom rusky řekl: „Miluju tě.“ 622 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Netvrdím, že z toho byla štěstím bez sebe, 623 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 ale nabyl jsem dojmu, že je v pohodě. 624 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 A já jsem mu řekla: „Vždyť jste ji zdrogoval! 625 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 Vůbec se nemohla bránit.“ 626 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Kdo mlčí, souhlasí, jak říkávali staří Římané. 627 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Stále se mě dotýká, jak tu oběť před kamerou zesměšňoval. 628 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 Podal jí narkotika, aby ji mohl zneužít, 629 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 a nadále svůj čin obhajuje. 630 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Těsně před koncem interview jsem se zeptala na Kalinku. 631 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Řekl, že to byla nehoda, 632 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 a protože nikdy nepojede do Francie, 633 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 nebude muset nikdy do vězení. 634 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 A tím náš rozhovor skončil. 635 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Poté co ho Frontal odvysílal, 636 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 případ vešel ve známost po celé zemi i za hranicemi, po celém světě. 637 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Mohl bych s vámi chvilku mluvit? Jmenuju se Andreas Becker. 638 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 Ne. 639 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 - Jen krátký rozhovor. - Ne, nic takového. Děkuji. 640 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 Podle mého názoru se Kalinčin případ v Německu uzavřel příliš brzy. 641 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Mnoho aspektů ukazovalo na sexuální zneužití. 642 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Dostal dvouletou podmínku 643 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 a zákaz provozovat lékařskou praxi. 644 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Už nikdy nesměl 645 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 působit na klinice, v nemocnici, 646 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 v lékárně ani jinde. 647 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 Kdy jste začal Krombacha sledovat? 648 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Ihned po soudním procesu 649 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 v roce 1997. 650 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 Co bylo vaším cílem? 651 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Chtěl jsem dosáhnout 652 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 spravedlnosti pro Kalinku, proti Krombachovi. 653 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 V té době jsem tam jezdíval 654 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 dvakrát, třikrát, někdy i čtyřikrát do roka. 655 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Najal jsem si detektiva. 656 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 Ten se podle svých slov domníval, že Krombach zaskakuje za jiné lékaře. 657 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Občas nebyl k vidění 658 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 několik dní, týden či déle, maximálně dva týdny. 659 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Říkal jsem si, co asi dělá. 660 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Jmenuji se Petra Stephanová, vystudovala jsem knihovnictví v DDR. 661 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 Také se hodně vyptávám. 662 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Mám to v povaze. 663 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Myslím, že to bylo na začátku roku 2006. 664 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Volali z kliniky. 665 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Oznámili mi, že k nim nastoupil nový lékař. 666 00:44:55,240 --> 00:44:57,400 Jako vždy jsem byla zvědavá, 667 00:44:57,480 --> 00:44:58,520 tak jsem se zeptala, 668 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 jak se ten doktor jmenuje. 669 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 A vzápětí jsem chtěla vědět, 670 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 odkud je. 671 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Žena na druhém konci linky mi sdělila, 672 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 že lékař se jmenuje Dieter Krombach 673 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 a je z Lindau u Bodamského jezera. 674 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Hned jsem si pomyslela: 675 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 „Lindau je krásné… 676 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 Proč by se lékař stěhoval odtamtud do Rödentalu?“ 677 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 A tak jsem si ho vyhledala. 678 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Žasla jsem nad tím, co všechno jsem se o něm dočetla. 679 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Co udělal. 680 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Čeho všeho se dopustil. Jakých hrůz. 681 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Dočetla jsem se, že jeho první žena zemřela za podivných okolností, 682 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 nejspíš v důsledku podání injekce. 683 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Že znásilnil pacientku. 684 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 A zejména jsem si přečetla o Kalince. 685 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Vybavená těmito znalostmi 686 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 jsem se vydala na prohlídku na klinice. 687 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Byla jsem si jistá, že něco nehraje. 688 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 A měla jsem plán. 689 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 Nejdřív si toho muže prohlédnu. 690 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 Zjistím, jestli je to opravdu on. 691 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Měla jsem strach. 692 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Tak moc jsem se třásla, 693 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 že si toho doktor všiml a zeptal se: 694 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 „Čeho se tak bojíte? 695 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 Máte strach ze mě?“ 696 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 A já na to: „Ne, vás se nebojím. 697 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 Jen jsem nervózní z toho vyšetření.“ 698 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Hned jsem věděla, že je to on. 699 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Informovala jsem tři instituce: 700 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Napsala jsem do novin, 701 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 poslala jsem e-mail starostovi 702 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 a napsala jsem na Sdružení pokladenských lékařů. 703 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Další e-mail jsem poslala panu Bamberskému. 704 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 A on se se mnou spojil. 705 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Díky této dámě 706 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 se německé úřady dozvěděly, 707 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 že už na konci roku 1997 708 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 začal po celém Německu zastupovat jiné lékaře. 709 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Různým klinikám, nemocnicím a ordinacím, 710 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 ve kterých po celém Německu působil, 711 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 předkládal falešné dokumenty. 712 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Oprávnění provozovat praxi nikdy zpátky nezískal, 713 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 zjevně si ale stihl včas udělat kopii. 714 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 Tou kopií se všechny ty roky prokazoval 715 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 a zastupoval lékaře po celém Německu. 716 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 Coburská kriminální policie 717 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 ho zadržela těsně předtím, než stihl odjet ze země. 718 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 V kufru měl hromadu peněz 719 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 a pumpu na penis. 720 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Ta se používá, 721 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 když chlap nechce brát viagru. 722 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 Povzbudí penis takhle. 723 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Soudní proces 724 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 pozorně sledovala média. 725 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Bamberského dcera Kalinka 726 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 zemřela v pouhých 15 letech po injekci, 727 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 kterou jí podal dr. Krombach. 728 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 SOUDNÍ ÚŘADY 729 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 Pan Bamberski byl velmi klidný, 730 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 věcný a byl velice rád, 731 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 že Krombach v Německu konečně stojí před soudem. 732 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 Byť se bohužel jednalo pouze o to, 733 00:49:17,000 --> 00:49:23,480 že neměl potřebná oprávnění. 734 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Bez oprávnění nesmíte vykonávat praxi. 735 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Připadalo mi to příliš nebezpečné. 736 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 Co když se něco stane, a já přitom vím, co je za člověka? 737 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Musela jsem s tím na veřejnost. 738 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 V průběhu soudního jednání, jehož jsem se v červenci 2007 účastnil, 739 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 se ukázalo, 740 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 že pan Krombach se nadále dopouštěl sexuálního napadání. 741 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Dvě ženy v tomto procesu svědčily 742 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 a několik dalších 743 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 je zmíněno v rozsudku. 744 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 Pan Krombach byl odsouzen k 28 měsícům odnětí svobody. 745 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Aspoň že dostal ty dva roky. 746 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Aspoň tak. 747 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Něco takového by se nemělo stávat. 748 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 A pak ho ještě propustili dřív. 749 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Byl jsem frustrovaný. 750 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 Možná jsem měl nějaké výsledky, ale kýženého cíle jsem nedosáhl. 751 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 Nedosáhl jsem spravedlnosti za Kalinčinu smrt. 752 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Je absurdní se domnívat, jako pan Bamberski, 753 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 že jsem se s ní snad miloval. 754 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 Že jste ji znásilnil! 755 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 Neměl jsem to zapotřebí, byl jsem ženatý. 756 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 S Kalinčinou matkou jsem byl spokojený. 757 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Ta se mnou mimochodem zůstala 758 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 dalších snad pět let, než jsme se rozvedli. 759 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 A to ne kvůli tomuhle, 760 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 ale protože jsem jí byl nevěrný. 761 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 S její kamarádkou. 762 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 To se stává. 763 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 SCHEIDEGG, NĚMECKO 764 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 Pan Krombach zůstal ve vězení do června roku 2008. 765 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Pak se vrátil do Scheideggu, 766 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 města nedaleko Lindau. 767 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Já jsem Krombacha sledoval. 768 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Třikrát jsem do Scheideggu jel, 769 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 v září a na začátku října. 770 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 A všiml jsem si, že před domem, 771 00:51:42,240 --> 00:51:45,760 kde pan Krombach bydlí, je opřená cedule 772 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 „Dům na prodej“. 773 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Takže měl příležitost uprchnout úřadům. 774 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Dá se říct, že jsem trochu panikařil. Říkal jsem si: 775 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 „Kam teď asi pojede?“ 776 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Uvázl jsem na mrtvém bodě. 777 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 Nemohl jsem dělat nic dalšího. 778 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 A s odsouzením v nepřítomnosti také ne. 779 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 V září 2009 jsem dospěl k rozhodnutí. 780 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Něco se musí udělat, 781 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 existuje jediné řešení. 782 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 To byl můj motiv. 783 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 Motiv pro to, unést ho. 784 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 Unést pana Krombacha. 785 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 A přivézt ho do Francie. 786 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 Ať dobrovolně, nebo nedobrovolně. 787 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Hlavou mi běželo, 788 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 že spravedlnost se musí dotáhnout do konce. 789 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Možná 790 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 to bylo trochu riskantní, 791 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 ale aspoň to byl konkrétní plán. 792 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Napadlo vás nechat ho zavraždit? 793 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 Ne, na to jsem nikdy nepomyslel. 794 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 To by spravedlnost nebyla dokonána 795 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 a ve všech, včetně mě, 796 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 by zůstalo zrnko pochybnosti. 797 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Nedaleko Scheideggu a Lindau leží rakouský Bregenz. 798 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 A tak jsem ve všech bregenzských kavárnách, 799 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 restauracích a hotelech roznesl, 800 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 že hledám někoho, kdo by mi pomohl 801 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 s převozem pana Krombacha 802 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 z Německa do Francie. 803 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Rozdal jsem papíry v němčině. 804 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 Dal jsem tam jeho fotku a nahoru „Interpol“. 805 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 V pátek 806 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 mi volali z recepce na pokoj, 807 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 že se po mně ptá nějaký muž. 808 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 A tak jsem poznal Antona. 809 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Jmenuju se Anton Krazniqi. 810 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Narodil jsem se v Kosovu a vyrůstal v Rakousku. 811 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Coby otce 812 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 mě fascinuje výdrž toho chlapa. 813 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Tohle je velmi silný otec! 814 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Je to zajímavé, člověka se to dotkne. 815 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Dotkne se tě to. Představ si, že by se to stalo tobě. 816 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 Co uděláš jako otec? 817 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 Čeho jsi kvůli svému dítěti schopen? 818 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 Co byste byl jako otec udělal vy? 819 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Krátký proces. 820 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Čistý, krátký, rychlý. 821 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Nabral jsem ho do auta 822 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 a jeli jsme k Bodamskému jezeru. 823 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 Nabídl jsem mu pomoc. 824 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Řekl mi: 825 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 „Nabízím vám to z lidskosti. 826 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 Nechci žádné peníze.“ 827 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Ano, zeptal se, kolik chci. 828 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Podíval jsem se na něj a zasmál se. 829 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 Řekl jsem, že žádné peníze nechci. 830 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Já na to, že s tím i tak budou náklady. 831 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 A on řekl: „Dobře, tak potom.“ 832 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Takže jsem nic neriskoval. 833 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 Byl jste někdy předtím ve vězení? 834 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Ano. 835 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Myslet na důsledky, 836 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 na to, co se může stát… 837 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 To mě vůbec nezajímá. 838 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Kdyby to byl mafián, 839 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 chtěl by peníze dopředu. 840 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Ano, znám jeden ruský gang. Teda gruzínský. 841 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Vzal jsem s sebou dva lidi. 842 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 Kolik to stálo? 843 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Deset tisíc eur na hlavu. 844 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 Mluvili jste o tom, jak to proběhne? 845 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 Vůbec ne. Řekl mi: 846 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 „Čím míň toho budeš vědět, tím líp.“ 847 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Dá se říct, že jsem mu dal svolení. 848 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Byla to otázka víry. 849 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Kdyby člověk ničemu nevěřil, 850 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 ničeho nedosáhne. 851 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Vrátil jsem se do Toulouse. 852 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 A čekal jsem. Nic nového. 853 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Vzal jsem auto své sestry. 854 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 Vzadu je dost místa, 855 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 zadní okna jsou tónovaná. 856 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 Ideální. 857 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 Plán zněl: Jakmile ho uvidíš, 858 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 vezmeš ho a naložíš ho do auta. 859 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 A převezeš. Jednoduché, prosté. 860 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Jenže Krombach nebyl doma. 861 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Těsně před devátou večer 862 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 jsem viděl, jak do garáže zajíždí auto. 863 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Tak jsem si řekl: „Fajn, je tady.“ 864 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Vevnitř se rozsvítilo. 865 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Zaklepal jsem. 866 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 A poodstoupil ode dveří. 867 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 Tři čtyři metry daleko. 868 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 On vyšel ven. 869 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 „Dobrý večer, vy jste pan Krombach?“ zeptal jsem se německy. 870 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 On na to: „Ano, co si přejete?“ 871 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 A to už přišli dva Rusové a zaútočili zleva, zprava. 872 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Začal křičet: 873 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 „Pomoc! Pomozte mi!“ 874 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Naložili jsme ho do auta a zalepili páskou. 875 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Tak jsme to provedli. 876 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Věděl, co se děje. 877 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Křičel a vyptával se. 878 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 „Vezete mě do Francie? 879 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 Zabijete mě?“ 880 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Řekl jsem mu, že ho nikdo nezabije. 881 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Říká mi: „Odvez mě zpátky domů, 882 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 a dám vám 500 000 eur.“ 883 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 Kdepak, domů tě neodvezeme, žádné peníze nechceme. 884 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Já jsem řídil. 885 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Ti dva Rusové a dr. Krombach byli vzadu. 886 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 A najednou jeden Rus říká: 887 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 „Ne, to nedělej. Nedělej to.“ 888 00:58:41,280 --> 00:58:43,800 Otočil jsem hlavu a viděl, 889 00:58:44,560 --> 00:58:46,320 že ten druhý Rus vytáhl nůž. 890 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Zjevně mu chtěl uříznout genitálie. 891 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Tak jsem zastavil. 892 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 A řekl jsem mu, ať vypadne. 893 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Řídit tři čtyři sta kilometrů s chlapem, který má nůž, 894 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 je pro mě příliš riskantní. 895 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 On na to: „Fajn, ale chci svý peníze.“ 896 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 „Jistě, peníze dostaneš. Ciao.“ 897 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Pro mě bylo důležité dostat Krombacha 898 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 někam na území Francie. 899 00:59:25,000 --> 00:59:26,040 MYLHÚZY 900 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 Najednou jsem viděl sjezd na Mylhúzy. 901 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Paráda. 902 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Je to první město, 903 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 kde sídlí zákonná instituce, policejní stanice. 904 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 Hned za rohem stojí budova soudu. 905 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Před touhle budovou 906 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 parkovala tři čtyři policejní auta. 907 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 Tam jsem ho vyložit nemohl. 908 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Zašel jsem do první uličky, co jsem viděl. 909 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach trochu halekal. 910 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 „Pomoc!“ 911 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Tu bránu jsme celou otevřeli. 912 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 A tady jsem ho nechal. 913 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 Ve 3:20 ráno 914 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 mi volá anonym. 915 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 „Zavolejte na policii. 916 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 Policii v Mylhúzách. 917 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 Řekněte jim, že Krombach 918 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 leží na chodníku před celním úřadem.“ 919 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Tak jsem tam zavolal a odvyprávěl svůj příběh. 920 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Ten chlap si myslel, že jsem blázen. 921 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Hledají ho za úmyslné zabití. 922 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 Za úmyslné zabití? 923 01:00:45,000 --> 01:00:45,960 Už nějakou dobu. 924 01:00:46,040 --> 01:00:46,840 Na rue du Tilleul? 925 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Ano, na rue du Tilleul, poblíž celního úřadu. 926 01:00:50,040 --> 01:00:52,640 - Je vydaný zatykač? - Ano. A má být nebezpečný. 927 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 „Co vám říkám, je velmi vážné. 928 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 Existuje evropský zatykač. 929 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Tak si ho najděte a uvidíte sami.“ 930 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 K tomu hledanému… 931 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Máme tu chlápka se zalepenou pusou a svázanýma nohama a rukama. 932 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Jsme na rue du Tilleul. 933 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Je svázaný. Moment. 934 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Máme tu někoho svázaného. 935 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Jsme na rue du Tilleul, je svázaný. Má svázané ruce a nohy. 936 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 O deset minut později mi řekl, 937 01:01:21,520 --> 01:01:22,360 že ho vážně našli. 938 01:01:22,440 --> 01:01:24,480 „Ale pěkně jste ho zřídil.“ 939 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 A já na to, že já jsem ho nezřídil, jelikož jsem v Toulouse. 940 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 Pane? 941 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 Ano? 942 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 Není vaše křestní jméno Dieter? 943 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 Ano. 944 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Křestní jméno je Dieter. 945 01:01:38,680 --> 01:01:41,200 Tvrdí, že ho unesli v Německu. 946 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 Je při vědomí? 947 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Zatím jo, ale není na tom dobře. 948 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Slíbili mi, že mě odvezou zpátky domů. 949 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Prý mu slíbili, že ho odvezou zpátky domů. 950 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 Jakéže byli národnosti? Ruské? 951 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 Mluvili rusky. 952 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 - Mluvili rusky. - Dobře. 953 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 Napadlo vás, že vás zatknou? 954 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 Kdepak, vůbec ne. 955 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 Proto vám říkám, že jsem byl překvapený. 956 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Zarezervoval jsem si hotel v Mylhúzách 957 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 a letenku. 958 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 Do hotelu jsem přijel 959 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 kolem páté šesté večer. 960 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 Pak mi na dveře zaklepala policie. 961 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 Zeptali se mě, jestli jsem pan Bamberski, 962 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 a pak mi oznámili, že mě berou do vazby. 963 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Odvezli mě na policejní stanici 964 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 a začali mě vyslýchat. 965 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Když mě dva policisté 966 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 odváželi ke státnímu žalobci, 967 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 při odchodu z policejní stanice 968 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 se mi dostalo čestné stráže. 969 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 Všichni vstali? 970 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Všichni stáli na nohou 971 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 a tleskali. 972 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Trochu naděje mi dodalo, když mi dali najevo, 973 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 že pan Krombach je stále tam. 974 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 Že ho nepropustili. 975 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 V zásadě se dalo říct, 976 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 že vyčerpal všechny právní možnosti. 977 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 Andrému Bamberskému, obžalovanému z únosu, hrozí deset let odnětí svobody. 978 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Jsem Laurent de Caunes, 979 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 advokát toulouské komory. 980 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 O únosu pana Krombacha jsem se dozvěděl, 981 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 když se ke mně doneslo, že pan Bamberski 982 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 je ve vazbě v Mylhúzách. 983 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 Tehdy jsem se doopravdy vyděsil. 984 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Měl jsem si zjistit dopředu, 985 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 jaké hrozí důsledky, 986 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 když člověk zosnuje únos. 987 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Média milují zveličování, 988 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 teatrální výrazivo, 989 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 zveřejňování skandálů. 990 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Dostali jsme se do zvláštní situace, 991 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 kdy pan Bamberski v jednom řízení 992 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 žaluje pana Krombacha 993 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 a v nadcházejícím řízení 994 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 působí jako obžalovaný. 995 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 Ve 23 hodin 996 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 André Bamberski vychází coby svobodný muž. 997 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 Je však obžalovaný z únosu 998 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 a zločinného spolčení. 999 01:04:30,640 --> 01:04:32,520 Dne 9. října 2009 1000 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 jsem dal svolení k tomu, 1001 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 aby byl Krombach převezen do Francie. 1002 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Jsem Philippe Ohayon, advokát. 1003 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 Obhajoval jsem Dietera Krombacha ve dvou soudních řízeních. 1004 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach byl uvězněn. 1005 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 S oteklým obličejem vypadal jako steak. 1006 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Dokážete si představit, v jak katastrofálním byl stavu. 1007 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Je traumatizovaný a tvrdí, že je nevinen. 1008 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Trvá na tom a je rozčílený. 1009 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 Ten únos provázelo tvrdé násilí. 1010 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 Pan Bamberski prohlásil, že to není jeho vina, 1011 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 protože nikomu nenařídil, aby ho bili nebo byli násilní. 1012 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 Pan Bamberski se podle mě řídí krédem, 1013 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 že účel vždy světí prostředky. 1014 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Argumentovali jsme tím, že André Bamberski 1015 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 jednal z morálního donucení. 1016 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Věděl totiž, že pokud Krombacha zatknou, 1017 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 započne soudní řízení. 1018 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 Skutečné sporné řízení. 1019 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Skutečný soudní proces. 1020 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 Cílem spravedlnosti 1021 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 nikdy není pomsta. 1022 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 Od nepaměti platí, 1023 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 že spravedlnost není pomsta, právě naopak. 1024 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Po únosu Dietera Krombacha 1025 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 jsem se spojila s Dianou Krombachovou. 1026 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 Rozhovor probíhal před domem jejího otce, 1027 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 odkud byl unesen. 1028 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Diana byla stále přesvědčena o tom, že její otec je nevinen. 1029 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Jsem stoprocentně přesvědčena, že je otec nevinen. 1030 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Za ty roky se z toho stala 1031 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 pro naši rodinu obrovská emocionální zátěž. 1032 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Ukážete nám, kde přesně k tomu došlo? 1033 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Znám to jen z tátova vyprávění. 1034 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Vím, že tady je místo na parkování, a podle něj 1035 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 se to stalo, těsně než došel k autu. 1036 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 Policie tady našla velkou louži krve. 1037 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Původně se domnívali, že ho někdo zavraždil. 1038 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 Požádalo Německo o jeho vydání? 1039 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Jistěže. 1040 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 Velice je překvapilo, že vůbec musí žádat. 1041 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 Takže je to velké překvapení, 1042 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 bojovali jsme celé měsíce. 1043 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Ale nakonec bylo vše jinak. 1044 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PAŘÍŽ, FRANCIE 1045 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 ROVNOST 1046 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 Před porotním soudem v Paříži 1047 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 stál pan Krombach coby obžalovaný z téhož 1048 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 jako při procesu v nepřítomnosti v roce 1995. 1049 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 Tedy z vraždy Kalinky s přitěžujícími okolnostmi. 1050 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Zahájení procesu s Dieterem Krombachem u pařížského soudu 1051 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 provází hodně emocí. 1052 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 Dnes se poprvé tváří v tvář setkají 1053 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 muž obviněný z vraždy mladé Kalinky 1054 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 a její otec André Bamberski. 1055 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Moje první myšlenka i první slovo 1056 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 budou patřit Kalince. 1057 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 Soudní proces se nesl v atmosféře mediálního zájmu. 1058 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 Němec, který celé roky 1059 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 utíká před spravedlností, 1060 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 konečně zaplatí. 1061 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 Takové ovzduší panovalo. 1062 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 Pan Krombach na tom není dobře, 1063 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 o což se zasloužili přátelé pana Bamberského. 1064 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 Celá tahle situace je bizarní. 1065 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Na lavici obžalovaných sedí člověk, 1066 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 kterého protistrana přivezla do Francie 1067 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 za použití velkého násilí. 1068 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Tohle germanofobní, 1069 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 v zásadě spiklenecké ovzduší, 1070 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 kdy obviňujeme německou justici z toho, 1071 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 že chrání neznámého praktického lékaře z Lindau, 1072 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 nedává žádný smysl. 1073 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 Kde je pravda? 1074 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 Pravda je, že můj otec nic neudělal. 1075 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 Je nevinen. Tohle je čin blázna, šílence. 1076 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 Dr. Krombach 1077 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 byl dobrý otec svým dětem. 1078 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 Jenže je to člověk dvou tváří. 1079 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Jako dr. Jekyll a pan Hyde. 1080 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 Pan Bamberski je ztělesněním morální síly. 1081 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 Žádný samozvaný strážce zákona ani maskovaný mstitel, 1082 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 ale bojovník. 1083 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Bojovný mnich. 1084 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 Pan Bamberski je jako vždy odhodlaný. 1085 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 Je pro vás úleva, že po tolika letech konečně stojí před soudem? 1086 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 Pro něj to úleva je, protože přesně to bylo jeho cílem: 1087 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 Aby byl Krombach souzen. 1088 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 Paní Gonninová je velmi klidná, laskavá dáma. 1089 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 Velmi těžce prožívá, co se stalo. 1090 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 Únos, Krombachovo zatčení, 1091 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 medializace. 1092 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 Otevírají se staré rány 1093 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 a ona nevěří, 1094 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 že je Dieter Krombach vinen. 1095 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Myslím si, že si připadala jako oběť. Vnímala tu situaci 1096 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 jako druh justičního násilí a agrese ze strany pana Bamberského. 1097 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 Je to pře Bamberského proti Krombachovi, 1098 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 Bamberského pomsta Krombachovi. 1099 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Požádali mě, abych sledoval slyšení 1100 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 a psal o procesu články. 1101 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 Lidé v soudní síni napětím doslova nedýchali. 1102 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 A když přišel Krombach… 1103 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Docela rychle 1104 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 přestává proces zvládat. 1105 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 Když mu otázka sedne, 1106 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 rychle ji pochopí 1107 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 a poskytne uspokojivou odpověď. 1108 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Ale když mu dotaz nějakým způsobem vadí, 1109 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 vždycky udělá tohle gesto. 1110 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Případ má v jednu chvíli šokující vývoj. 1111 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Když jsme přišli ke konci pátého či šestého dne, 1112 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 zjistili jsme, že Krombach utrpěl infarkt. 1113 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Ve hře je lidský život. Specialista potvrdil, 1114 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 že tento muž má potíže se srdcem. 1115 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Dieter Krombach se nadále nemůže procesu účastnit. 1116 01:11:11,040 --> 01:11:13,000 Tváří v tvář spravedlnosti si německý kardiolog 1117 01:11:13,080 --> 01:11:14,680 přivodil zdravotní potíže. 1118 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Byl to prostě a jednoduše výmysl. 1119 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Mnoho novinářů a reportérů se před tímto procesem 1120 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 pokoušelo kontaktovat pana Levana či pana Ohayona 1121 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 a ti vždy tvrdili, 1122 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 že podle nich k žádnému soudnímu procesu nedojde. 1123 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 V tom se tedy nepletli. 1124 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 A kupodivu se objeví potíž z jeho oboru, přesněji kardiologie. 1125 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 1126 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka, kterou podle něj zabil její otčím Dieter Krombach. 1127 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Jak to, že ho nenapadlo zavolat policii, aby místo zajistila? 1128 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Kalinčina matka Danièle Gonninová. 1129 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Bývalí manželé spolu nemluví, ani se na sebe nepodívají. 1130 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 V jakém jste rozpoložení? 1131 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Teď jsem 1132 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 mnohem sebejistější, 1133 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 a především klidnější než předtím. 1134 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 Co to znamená? 1135 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 To znamená, 1136 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 že už několik týdnů probíhá vše tak, 1137 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 aby si pan Krombach nepřivodil další zdravotní potíž. 1138 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Tohle samozřejmě musí skončit. 1139 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 Samozřejmě chce prokázat svoji nevinu, 1140 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 neboť je nevinen. 1141 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Svědčit proti němu pro mě bylo velmi obtížné. 1142 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 Znovu popisovat, co se stalo, 1143 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 před tolika lidmi. 1144 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 S Krombachem jsem se seznámila 1145 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 v létě roku 1993. 1146 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Bylo mi 29 let. 1147 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 On byl starší, řekla bych tak před šedesátkou. 1148 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Kdosi mi ho doporučil s tím, 1149 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 že jde o velmi milého, dobrého doktora. 1150 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Prohlásil, že trpím nedostatkem železa 1151 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 a že mi musí dát injekci. 1152 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Několikrát jsem ji dostala 1153 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 a to bylo ještě všechno v pořádku. 1154 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 S manželem jsme tehdy měli menší finanční potíže. 1155 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 Doktor mi nabídl práci ve své praxi. 1156 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Měla jsem zametat a vytírat podlahy. 1157 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Chodila jsem v obědové přestávce. 1158 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 V tu dobu tam nebyl ani personál, ani pacienti. 1159 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 Samozřejmě jsem nad tím nijak nepřemýšlela. 1160 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Jednou jsem vešla do chodby 1161 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 a zaslechla nějaké zvuky. 1162 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Tak jsem zavolala: 1163 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 „Haló! Kdo je tam?“ 1164 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 Byl to on, v laboratoři vzadu. 1165 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Zeptal se mě, když už je tady, 1166 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 jestli nechci tu injekci hned, 1167 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 abych se nemusela vracet odpoledne v ordinačních hodinách. 1168 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Nepřipadalo mi na tom nic divného, tak jsem souhlasila. 1169 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Byla to úplně jiná injekce. 1170 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Pamatuju si, že jsem byla paralyzovaná. 1171 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 A pamatuju si, že jsem chtěla vstát, 1172 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 ale on mě zlehka, dvěma prsty zase položil. 1173 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 A pak se to stalo. 1174 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Šlo o skutečné znásilnění, ano. 1175 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 - Můžu si na chvíli oddechnout? - Jistě. 1176 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Dobře. 1177 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Nedokázala jsem přemýšlet dost jasně, abych šla na policii. 1178 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Cítila jsem strach, úzkost 1179 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 a taky jsem se styděla. 1180 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 Pan Krombach byl velmi bohatý a vlivný člověk. 1181 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 Takže jsem si říkala, že bych… 1182 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 V těchto případech jsem Dietera Krombacha 1183 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 nikdy nemohl obhajovat. 1184 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Tedy ve věcech bez důkazů, 1185 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 v dalších řízeních. 1186 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Krombach tvrdil, že mě nezná, 1187 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 v životě mě neviděl 1188 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 a že se jen snažím na sebe upozornit. 1189 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 Justice se řídí pravidly. 1190 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 A prvním z nich je prokázat obvinění. 1191 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 POROTNÍ SOUD SÍŇ Č. 3 1192 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Doslechla jsem se, že se strašně bojí mojí výpovědi. 1193 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 Soudní síň byla úplně plná. 1194 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 A ti jeho dva právníci byli jako rozzuření psi. 1195 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Sestry Mauerovy nikdy nestály před soudem. 1196 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 Nikdy jsem pana Krombacha 1197 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 nemohl obhajovat proti jejich obviněním. 1198 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 Jak reagovala na svědectví dalších obětí? 1199 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 Myslím Danièle Gonninovou. 1200 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Byla znechucená. 1201 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 Posledních 28 let se mýlila. 1202 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Pamatuju si, jak se ke mně otočila a řekla: 1203 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 „On je skutečně zvrhlý. 1204 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 Tolik let jsem žila s násilníkem, 1205 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 a nepřišla jsem na to.“ 1206 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Ten šok, věk obětí, způsob provedení. 1207 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Dívky, které v tu dobu byly nezletilé. 1208 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Podání sedativ a sexuální zneužití… 1209 01:17:07,640 --> 01:17:12,680 Danièle Gonninová se nedívala na ampulky, 1210 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 které píchal do Kalinčina těla. 1211 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 Nedívala se, co to je, protože mu věřila. 1212 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 Dr. Krombach je kardiolog 1213 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 a všichni se shodují na tom, že jeho pokusy o oživení Kalinky, 1214 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 co se týká jak způsobu provedení, tak látek, které jí podal, 1215 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 naprosto odporují všem medicínským pravidlům. 1216 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 Paní Gonninová se také dozvídá o nevěře, k níž docházelo v jejím domově. 1217 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Manžel ji několikrát omámil drogami, aby ji mohl podvádět s 16letou sousedkou. 1218 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 A tato sousedka 1219 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 navíc prohlásí, že s Dieterem Krombachem začala mít styk 1220 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 v jeho vlastním domě, 1221 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 tedy v domě, kde žil s paní Gonninovou, 1222 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 na gauči v obývacím pokoji. 1223 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 Aby je nikdo nevyrušil, Krombach omámil manželku drogami. 1224 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Nakapal manželce do sklenky 1225 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 pár kapek hypnotik, 1226 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 aby velmi tvrdě spala 1227 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 a neslyšela tak, 1228 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 že se ve vedlejší místnosti oddává sexuálním hrátkám. 1229 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle Gonninová před soudem uvedla, 1230 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 že v noc činu spala abnormálně. 1231 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Vyjádřila podezření, že v noc smrti její dcery 1232 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 jí pan Krombach mohl dát něco na spaní. 1233 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Měla jsem podezření, teď už je to něco silnějšího. 1234 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Jsem si téměř jistá, že lže. 1235 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 A to bolí. 1236 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 Teď s tím musím žít. 1237 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Bývala bych uvítala, kdyby mi Dieter Krombach řekl, 1238 01:18:50,360 --> 01:18:54,800 že to byla nehoda. Že zpanikařil a zalhal. 1239 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 To bych pochopila, 1240 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 to bych odpustila. 1241 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Ale teď odpustit nemůžu. 1242 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Pro paní Gonninovou bylo hlavně náročné vyrovnat se s tím, 1243 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 že ji mnoho lidí považuje za člověka, který o všem věděl, 1244 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 ale nechtěl nic říct, nechtěl věřit nebo slyšet. 1245 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Tuhle představu nedokázala vystát. 1246 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 My jsme samozřejmě byli spokojeni. 1247 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 Mohl jsem říct Kalinčině mámě, 1248 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 všem ostatním i médiím: 1249 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 „Vidíte? Nemýlil jsem se.“ 1250 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 Dr. Krombach byl odsouzen 1251 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 k 15 letům odnětí svobody 1252 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 za násilný čin. 1253 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Moje první myšlenka samozřejmě patří Kalince. 1254 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 Spravedlnosti bylo učiněno zadost na její památku. 1255 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Teď pro ni budu moci truchlit. 1256 01:20:04,640 --> 01:20:07,160 „DIETER KROMBACH SE ODSUZUJE K 15 LETŮM ODNĚTÍ SVOBODY 1257 01:20:07,240 --> 01:20:09,360 ZA ÚMYSLNÉ UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ S NÁSLEDKEM SMRTI.“ 1258 01:20:09,440 --> 01:20:13,280 VŽDY TRVAL NA SVÉ NEVINĚ. 1259 01:20:13,360 --> 01:20:15,160 NAVZDORY PROTESTŮM ANDRÉHO BAMBERSKÉHO 1260 01:20:15,240 --> 01:20:18,240 BYL 22. ÚNORA 2020 ZE ZDRAVOTNÍCH DŮVODŮ PROPUŠTĚN. 1261 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 DNE 12. ZÁŘÍ 2020 ZEMŘEL V NĚMECKU. 1262 01:20:23,480 --> 01:20:30,480 DOPOSUD DR. KROMBACHA Z POHLAVNÍHO ZNEUŽITÍ OBVINILO 16 ŽEN. 1263 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 Jaký jste dostal trest? 1264 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Rok odnětí svobody nepodmíněně. 1265 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Když jsem seděl v rakouském vězení, přišel mě navštívit můj otec. 1266 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Řekl mi: „Víš, co jsi provedl, kluku?“ 1267 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Já na to: „Ano, tati.“ 1268 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Jsou na mě hrdí. 1269 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Všichni jsou na mě hrdí. 1270 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Pokud jde o soudní proces v Mylhúzách ohledně únosu, 1271 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 zjistil jsem, že mě odsoudili 1272 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 coby strůjce únosu 1273 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 k jednomu roku odnětí svobody podmíněně. 1274 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Doufám, že Kalinka je v nebi 1275 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 a že ví, co všechno jsem pro ni udělal. 1276 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Myslím, že si to zasloužila. 1277 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 Co byste vzkázal otci, který přišel o dceru? 1278 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Je to už 39 let, a tak bych mu řekl, 1279 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 ať neplýtvá životem. 1280 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Já jsem bojoval jako don Quijote de la Mancha. 1281 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 S větrnými mlýny. 1282 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Dosáhl jsem pro ni spravedlnosti. 1283 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Ale tyhle bitvy 1284 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 jsou opravdu extrémní. 1285 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Překlad titulků: Klára Míčková