1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,958 IKAROV LET 3 - LABIRINT 4 00:00:30,958 --> 00:00:33,125 NAJTRAŽENIJI 5 00:00:33,208 --> 00:00:35,416 ŽARI I PALI 6 00:00:37,291 --> 00:00:39,625 EKSKLUZIVNA FOTKA! NAJBOLJI TRBUŠNJACI! 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Što ima, ljudi? Ja sam Sean Evans, 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,375 a vi gledate Hot Ones. 9 00:00:44,458 --> 00:00:46,333 S nama je Chris Cole, 10 00:00:46,416 --> 00:00:49,875 glumac kojeg poznajete iz filmskog serijala Ikarov let. 11 00:00:49,958 --> 00:00:53,708 Ikarov let - Labirint uskoro izlazi. Ovo bi ti mogla biti sjajna godina. 12 00:00:53,791 --> 00:00:55,208 CHRIS GOVORI O NOVOM FILMU 13 00:00:55,291 --> 00:00:57,125 VISOKO LETI 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 ODGOVARA NA NAJČEŠĆA PITANJA 15 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 INTIMNO S CHRISOM COLEOM 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,500 HOLIVUDSKA STAZA SLAVNIH 17 00:01:09,500 --> 00:01:12,166 EKSKLUZIVNO U ŽURBI! 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,625 OBITELJSKA STVAR 19 00:01:34,458 --> 00:01:35,375 LJGVKUJA 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,666 …nisam ja kriva. 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,000 Krenula sam na vrijeme. 22 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 Svatko normalan bi to razumio. 23 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 I on će razumjeti. Svi bi to razumjeli. 24 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 AUTOŠKOLA 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,166 U redu je, prođi. 26 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Ovo je lekcija koju moram naučiti. 27 00:01:49,791 --> 00:01:53,916 A lekcija je da ću stići brže ako te pustim ispred. 28 00:01:54,916 --> 00:01:55,916 Stvaram dobru karmu. 29 00:01:57,416 --> 00:02:00,125 Zaboga! 30 00:02:00,208 --> 00:02:02,708 Popizdit ću. 31 00:02:06,250 --> 00:02:07,500 Hvala ti što si došla. 32 00:02:08,125 --> 00:02:09,958 I što si promijenila planove. 33 00:02:10,041 --> 00:02:11,208 Nema problema. 34 00:02:11,750 --> 00:02:13,416 Uvijek ću biti tu za tebe. 35 00:02:13,500 --> 00:02:16,666 Žao mi je što sam toliko zauzet pred izlazak filma. 36 00:02:17,666 --> 00:02:20,958 Bez brige, nisam tip djevojke koji stalno traži pažnju. 37 00:02:21,541 --> 00:02:22,666 S nama je sve u redu. 38 00:02:22,750 --> 00:02:24,875 Dobro, u redu. 39 00:02:24,958 --> 00:02:30,666 No pitao sam se gdje je Ashley u svemu tome? 40 00:02:30,750 --> 00:02:34,666 Gdje je ta divna žena na kojoj sam toliko zahvalan? 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 Vrijeme je da učinimo veliki korak. 42 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 Zanimaju li vas specijaliteti? 43 00:02:40,458 --> 00:02:42,166 -Recite mi sve u tančine. -Ne. 44 00:02:42,250 --> 00:02:45,083 Nadam se da ti ne smeta, umirem od gladi. 45 00:02:45,166 --> 00:02:46,833 -Samo trenutak. -Dobro. 46 00:02:46,916 --> 00:02:48,291 Svakako. Imamo… 47 00:02:49,291 --> 00:02:51,041 Poruka od Chrisa Colea. 48 00:02:54,583 --> 00:02:55,833 Pročitaj je. 49 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 „Gdje si, jebote? 50 00:02:57,250 --> 00:02:59,750 Prodaj neki vitalni organ ako treba, 51 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 ali dolazi ovamo ili letiš!” 52 00:03:01,666 --> 00:03:02,500 O, Bože. 53 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 Naša je veza tako posebna 54 00:03:07,333 --> 00:03:09,625 i spektakularna i… 55 00:03:09,708 --> 00:03:12,250 -Bok. -Tako da, znaš… 56 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 Vidite onog slavnog glumca koji me bijesno gleda? 57 00:03:15,041 --> 00:03:17,375 I izgleda kao da će me ubiti? To mi je šef. 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,250 Hitno mu moram dati… 59 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 Kipim od sreće. 60 00:03:24,041 --> 00:03:27,250 Moram mu to dati ili će me ubiti. Ovaj put za stvarno. 61 00:03:27,333 --> 00:03:28,166 Smijem li… 62 00:03:31,541 --> 00:03:33,666 Pozvat ću paparazze prije nego što ode. 63 00:03:34,833 --> 00:03:35,708 Hvala. 64 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 -Nije li ono Bradley Cooper? -Gdje? 65 00:03:43,291 --> 00:03:45,791 Nije, ono je neki običan tip. 66 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Može čaša vode? 67 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 -Naravno. -Hvala. 68 00:03:53,583 --> 00:03:56,458 Ljubavi, nas dvoje smo sjajan par. 69 00:03:57,083 --> 00:04:01,291 I baš zbog te činjenice imam osjećaj 70 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 da idemo ususret nečemu za što još nismo spremni. 71 00:04:05,916 --> 00:04:09,541 U potpunosti ću se posvetiti ovom filmu, kao što uvijek radim. 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,708 Stoga bi vjerojatno bilo bolje 73 00:04:12,791 --> 00:04:15,333 da se ne zalijećemo. 74 00:04:15,416 --> 00:04:16,791 Čekaj, što? 75 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 Rekao si da je vrijeme za sljedeći korak. 76 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 -Samo korak. -Rekao si veliki korak. 77 00:04:21,458 --> 00:04:22,791 -Znam. -Jesi. 78 00:04:22,875 --> 00:04:26,958 A tim se velikim korakom… udaljavam 79 00:04:27,750 --> 00:04:29,208 od ove veze. 80 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 Ima li ti to smisla? 81 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 Samo malo. Ti… 82 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Želiš reći da prekidaš sa mnom? 83 00:04:35,625 --> 00:04:39,541 Ashley, oboje znamo da je pred nama budućnost. 84 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 Samo što ta budućnost ne počinje sada. 85 00:04:44,791 --> 00:04:46,083 -Dobro. -Hej. 86 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 Želim da ostanemo prijatelji. 87 00:04:48,916 --> 00:04:51,333 Imaš li ti uopće prijatelje? 88 00:04:58,291 --> 00:05:00,958 Ipak ću ih uzeti, prekrasne su. 89 00:05:01,041 --> 00:05:02,208 -Tako da… -Dobro. 90 00:05:02,833 --> 00:05:04,708 -Bok. -Bok. 91 00:05:12,333 --> 00:05:15,708 Na kraju krajeva… 92 00:05:15,791 --> 00:05:18,666 Slušaj ovu pjesmu. Cher pjeva o meni. 93 00:05:19,666 --> 00:05:23,500 Vjeruješ li u život nakon ljubavi? 94 00:05:23,583 --> 00:05:25,833 Nastojim vjerovati, Cher. 95 00:05:25,916 --> 00:05:29,875 Nešto u meni govori 96 00:05:29,958 --> 00:05:34,041 Da nisi dovoljno snažan 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 A gdje si ti bila? 98 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 -Isuse. -Zaglavio sam. Morao sam odugovlačiti. 99 00:05:40,041 --> 00:05:42,916 Govorio sam što god mi je palo na pamet. 100 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 Imaš sreće što sam kao klinac rasturao na natjecanjima improvizacije 101 00:05:46,833 --> 00:05:50,250 jer, vjeruj mi, to je bila jedna od mojih boljih izvedbi. 102 00:05:50,333 --> 00:05:54,416 No ipak sam morao reći više od onoga što sam unaprijed pripremio, 103 00:05:54,500 --> 00:05:57,458 pa je Ashley ovaj prekid pogodio 104 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 više nego što je trebao, a sve zbog tebe. 105 00:05:59,791 --> 00:06:02,125 Zbog… Ja sam kriva za to? 106 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 -Da. -Ozbiljno? 107 00:06:03,125 --> 00:06:07,250 Katkad si toliko nesposobna da stvarno zaslužuješ otkaz. 108 00:06:07,333 --> 00:06:09,250 -Onda mi daj otkaz. -Neću. 109 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 Je li to zbog filma? 110 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 Nisam paranoičan. Ako 3. nastavak podbaci, 111 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 a snimamo 4., 112 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 neće me zvati za 5. i 6. 113 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 Koga briga. Nije važno. 114 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 Imat ćeš vremena za druge projekte, kao pravi glumac. 115 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 Bojim se da scenarij nema smisla. 116 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 Nema. Zbunjujuć je. 117 00:06:28,541 --> 00:06:32,333 Recimo, onaj dio s Djedom Božićnjakom koji je nordijski terorist. 118 00:06:32,416 --> 00:06:33,833 Žele da bude božićni film. 119 00:06:33,916 --> 00:06:36,250 Kombinacija Umri muški i Čuda u 34. ulici. 120 00:06:36,333 --> 00:06:37,958 Pravi je Djed Božićnjak otet. 121 00:06:38,041 --> 00:06:39,458 Zašto moraš na Antarktiku 122 00:06:39,541 --> 00:06:42,083 prije obračuna sa sobovima bombašima samoubojicama? 123 00:06:42,166 --> 00:06:44,125 Shvaćaš li koliko to glupo zvuči? 124 00:06:44,208 --> 00:06:46,458 Ne, to je Umri muški i Čudo u 34. ulici. 125 00:06:46,541 --> 00:06:47,625 I malo Brzine. 126 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 Ali Brzina je kao Umri muški u autobusu. 127 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 Namjerno me želiš zbuniti. 128 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 Treba prepraviti scenarij. 129 00:06:53,041 --> 00:06:55,125 Našla sam sjajnu scenaristicu. 130 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 Znam što ćemo. 131 00:06:56,625 --> 00:06:59,083 Sutra ćemo naći sjajnog scenarista. 132 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Pretražit ću sve popise agenata. 133 00:07:01,375 --> 00:07:03,041 Dođi do mene u 8.30. 134 00:07:03,125 --> 00:07:07,416 Ali najprije sredi ovo i idi do Ashley po moje stvari. 135 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 Bože, ne. Molim te, Chrise. 136 00:07:09,958 --> 00:07:12,125 Kad si dao naušnice Kimmy i Whitney, 137 00:07:12,208 --> 00:07:14,791 osjećala sam se grozno kad sam išla po stvari. 138 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Kao da pljačkam grobove. 139 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 O čemu ti? Tamo su moje potpisane Jordanice, 140 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 majica s natpisom „Himalaja”, 141 00:07:20,875 --> 00:07:24,125 moja knjiga Imati hrabrosti ne svidjeti se drugima 142 00:07:24,208 --> 00:07:27,458 i nekoliko pari gaća, koje bi u protivnom mogla prodati. 143 00:07:28,083 --> 00:07:31,666 Dakle, dođi do mene u 8.30 i ponesi latte s kravljim mlijekom. 144 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 Od prave krave. 145 00:07:34,625 --> 00:07:36,666 To još postoji, zar ne? 146 00:07:36,750 --> 00:07:38,375 Ili su i to otkazali? 147 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 Znam da je monotono. Svjesna sam. 148 00:07:50,125 --> 00:07:52,625 -Žao mi je, ali… -Ne, ima tu nečega. 149 00:07:52,708 --> 00:07:55,250 -Ali to je previše riječi. -Previše. 150 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 Imam dojam da bi napokon mogla opet nešto objaviti. 151 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 Ne znam. 152 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Što god napišem, zvuči mi nevažno. 153 00:08:04,791 --> 00:08:06,666 -Osjećaš li se ti nevažno? -Ne. 154 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 Mislim da sam fascinantna. 155 00:08:09,583 --> 00:08:10,708 Zato što jesi. 156 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 Bojim se. 157 00:08:15,875 --> 00:08:19,250 Dugo nisam pisala iz vlastitih pobuda, pa… 158 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 Takve poteškoće uvijek prate osobni rast. 159 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 Svi to prolazimo. 160 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 Život te pregazio. 161 00:08:25,583 --> 00:08:29,458 Ali osovila si se na noge i odgojila svoju krasnu kćer Zaru. 162 00:08:29,541 --> 00:08:31,916 Samo nisi sigurna kojim putem krenuti. 163 00:08:33,125 --> 00:08:33,958 To je u redu. 164 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 Uzbudljivo je. 165 00:08:35,833 --> 00:08:38,208 Možeš se zapitati: „Kakva sam osoba bila? 166 00:08:38,291 --> 00:08:40,958 Što sam bila prije nego što sam postala drugima sve?” 167 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 Zašto pišeš? 168 00:08:44,250 --> 00:08:45,458 Zašto pišem? 169 00:08:48,458 --> 00:08:51,291 Da doznam što mislim o nečemu što ne razumijem. 170 00:08:55,791 --> 00:08:56,625 Pa, 171 00:08:57,458 --> 00:08:59,916 što sada ne razumiješ? 172 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 -Sada? -Baš sada. 173 00:09:04,500 --> 00:09:06,916 Od Charliejeve smrti ništa ne razumijem. 174 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 Nikad nisi pisala o Charlieju. 175 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 Jer nije lako. 176 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Sve i da jesam, ne bih ti to mogla dati na uvid. 177 00:09:14,708 --> 00:09:15,625 Zašto ne? 178 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 Prvo sam ti bila urednica pa tek onda punica. 179 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 No bila si Charliejeva majka 180 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 prije urednice. 181 00:09:22,625 --> 00:09:24,500 A prije toga 182 00:09:24,583 --> 00:09:28,291 bila sam mlada žena koja je imala vlastite snove. 183 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 Htjela sam biti Stevie Nicks. 184 00:09:35,583 --> 00:09:39,166 Još smo sve što smo ikad bile, mala. 185 00:09:39,750 --> 00:09:41,708 Voljela bih da je tako. 186 00:09:51,750 --> 00:09:52,666 Mama? 187 00:10:11,416 --> 00:10:12,416 Bok, mama. 188 00:10:14,041 --> 00:10:15,250 Bok, dušo. 189 00:10:16,000 --> 00:10:16,958 Predivno je, zar ne? 190 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 -Kako je baka? -Dobro je. 191 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 Mama, bila si mojih godina kad si objavila prvu knjigu? 192 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 Ne, imala sam 29 godina. 193 00:10:30,291 --> 00:10:31,208 Zašto pitaš? 194 00:10:33,166 --> 00:10:36,000 Pitam se kad će moj život započeti. 195 00:10:37,208 --> 00:10:40,833 Imaš 24 godine, dušo. Pametna si i nadarena. 196 00:10:41,958 --> 00:10:44,166 Naporno radiš. To će ti se isplatiti. 197 00:10:46,375 --> 00:10:49,625 Ne obučava li te Chris da vodiš njegovu tvrtku? 198 00:10:49,708 --> 00:10:51,791 Mislim da katkad zaboravi na to. 199 00:10:51,875 --> 00:10:53,458 Ne daj mu da zaboravi. 200 00:10:54,500 --> 00:10:55,958 Reci mu što želiš. 201 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 Ne dopusti da šefuje samo zato što je slavan. 202 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 Zauzmi se za sebe. 203 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 Ti to možeš. 204 00:11:14,083 --> 00:11:14,958 Bok. 205 00:11:15,500 --> 00:11:16,416 Ne mogu zaspati. 206 00:11:17,333 --> 00:11:20,541 Razmišljam o svemu što si mi danas rekla o filmu. 207 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 Nego, Chrise… 208 00:11:21,791 --> 00:11:23,625 Sjećaš se kad si me zaposlio 209 00:11:23,708 --> 00:11:27,000 i rekao mi da ćeš me obučavati da… 210 00:11:27,083 --> 00:11:29,541 Možeš li nešto učiniti za mene? 211 00:11:29,625 --> 00:11:31,000 Na brzaka. 212 00:11:32,291 --> 00:11:33,125 Naravno. 213 00:11:33,750 --> 00:11:36,875 Siguran si da to imaju ovdje? 214 00:11:36,958 --> 00:11:38,791 Kako se ono zove? 215 00:11:38,875 --> 00:11:41,416 Izolirani protein sirutke. Ili izolat sirutke. 216 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 Nije važno koji. Samo traži „izo”. 217 00:11:44,666 --> 00:11:49,083 Čovječe, jednom si glumio superjunaka i sad si biokemičar. 218 00:11:49,791 --> 00:11:53,583 Ugledaš li nešto potencijalno zabavno ili kul, 219 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 slobodno uzmi i to. 220 00:11:54,958 --> 00:11:56,458 Što to uopće znači? 221 00:11:56,541 --> 00:11:58,458 Podložno je interpretaciji. 222 00:11:58,541 --> 00:12:01,958 Ono što je zabavno meni vjerojatno nije zabavno i tebi. 223 00:12:02,041 --> 00:12:03,166 Ne znam. 224 00:12:03,250 --> 00:12:07,500 Bilo što. Nešto kul ili zanimljivo što bi mi se moglo svidjeti. 225 00:12:08,250 --> 00:12:11,000 Nećeš se iznenaditi, ali svidjet će ti se. 226 00:12:11,083 --> 00:12:14,375 Ne sjećam se kad sam posljednji put bio u trgovini. 227 00:12:14,458 --> 00:12:16,625 Raznijeli smo jednu u prvom Ikaru. 228 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Ali kužiš me, ne? 229 00:12:18,416 --> 00:12:22,791 Ne mogu samo skoknuti do trgovine na uglu i kupiti šunku. 230 00:12:22,875 --> 00:12:26,625 Šunku? Ti jedeš šunku, Chrise? 231 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 Nisam bio u trgovini desetak godina. 232 00:12:31,416 --> 00:12:33,458 Kako je to moguće? Zvuči ludo. 233 00:12:33,541 --> 00:12:34,750 Da, i jest ludo. 234 00:12:35,666 --> 00:12:37,541 Jesu li samoposluživanja još ista? 235 00:12:37,625 --> 00:12:42,083 Pa, red s Oreom posve se oteo kontroli. 236 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 Imaju Oreo s cimetom i nekakav Oreo „prekriven snijegom”. 237 00:12:48,583 --> 00:12:50,125 Oreo s okusom kolača od jagoda. 238 00:12:50,208 --> 00:12:51,375 Ludo. 239 00:12:51,458 --> 00:12:54,166 -S okusom kolača od jagode? -Da. 240 00:12:54,250 --> 00:12:55,541 Ne vjerujem. 241 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 Hoćeš ih? 242 00:12:57,166 --> 00:12:58,750 -Da. -Dobro. 243 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Kul. Što još ima? 244 00:13:01,750 --> 00:13:04,500 Misliš, nešto za što ti ne bi znao? 245 00:13:04,583 --> 00:13:08,083 Imaju li još one prskalice za povrće? 246 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 To mi se sviđalo. 247 00:13:09,416 --> 00:13:11,208 -Imaju, da. -Kul. 248 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 Našla sam tvoju zlatnu koku. 249 00:13:14,416 --> 00:13:19,500 Pet grama BCAA-a, 0,5 grama masti, 25 grama bjelančevina. 250 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 To si tražio? 251 00:13:22,916 --> 00:13:25,208 Ne znam, Zara. Ja pišem kazališne komade. 252 00:13:25,291 --> 00:13:27,458 Ne želim prepravljati tuđi rad. 253 00:13:27,541 --> 00:13:28,916 Imali smo šest scenarista. 254 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 Ne želim biti sedma. 255 00:13:30,750 --> 00:13:33,416 Bila bi plaćena za to. Nije li to ono što želiš? 256 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 Ne, zapravo. 257 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 Osjećam se ispunjeno dok organiziram ormare bogatih. 258 00:13:38,000 --> 00:13:39,166 Pomalo sam zabrinuta. 259 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 Zašto ova žena ima toliko šalova? 260 00:13:41,125 --> 00:13:42,583 -Nema vrat. -Ma ne! 261 00:13:42,666 --> 00:13:44,000 Medicinski problem. 262 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 Bože, sad se grizem što sam pitala. 263 00:13:46,750 --> 00:13:48,708 Možeš li samo popraviti taj scenarij? 264 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 -Zara. -A daj! 265 00:13:50,041 --> 00:13:53,500 Tako ćemo lako osigurati financiranje, 266 00:13:53,583 --> 00:13:55,375 a film će biti po tvom scenariju. 267 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 Ne znam pisati akcijske junake. 268 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 Naravno da znaš. 269 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Već si mi rekla da prepravim svoj film. 270 00:14:01,083 --> 00:14:03,166 Super je, ali trebamo više scena s tatom 271 00:14:03,250 --> 00:14:05,125 ako želimo da Chris glumi tatu. 272 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 Ali ne radi se o tati. 273 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 Već o odrastanju queer osobe. 274 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 To je dramedija o mom životu. 275 00:14:10,208 --> 00:14:11,625 O čemu se radi u tom filmu? 276 00:14:11,708 --> 00:14:14,625 Nešto je između filmova Umri muški i Čudo u 34. ulici. 277 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 Dakle, ni o čemu. 278 00:14:16,000 --> 00:14:17,125 Da, znam. 279 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 Ali bit će super. Kad možeš početi? 280 00:14:20,000 --> 00:14:23,166 Moram organizirati doslovno cijeli život ove žene. 281 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 Završit ću sutra. 282 00:14:25,541 --> 00:14:29,041 Kako sam preživjela 24 godine bez ovoga na cicama? 283 00:14:29,125 --> 00:14:30,083 Slobodno ga uzmi. 284 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 ZOVI 285 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Promijenio sam šifru. 286 00:15:14,625 --> 00:15:17,500 Molim? Ali ti ni ne znaš kako se to radi. 287 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 Zvao sam Taylor. 288 00:15:19,041 --> 00:15:20,791 Taylor? Svoju maserku? 289 00:15:22,375 --> 00:15:23,375 O, Isuse… 290 00:15:28,625 --> 00:15:29,458 Halo? 291 00:15:29,541 --> 00:15:31,375 Rekao sam ti da dođeš u 8.30. 292 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 Zvao sam te. Nisi se javljala. 293 00:15:33,541 --> 00:15:37,125 Bila sam na sastanku sa scenaristicom. Odužio se. 294 00:15:37,208 --> 00:15:39,458 Kakvom scenaristicom? Rekao sam u 8.30! 295 00:15:39,541 --> 00:15:40,375 O, moj Bože. 296 00:15:41,041 --> 00:15:42,291 Jasno mi je, ali… 297 00:15:42,375 --> 00:15:44,916 Zaboravi. Zajebala si. Gadno si zajebala. 298 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Povrijedila si me. 299 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 Želim pismenu ispriku. 300 00:15:48,166 --> 00:15:52,000 I bolje ti je da imaš moje stvari i latte, inače si otpuštena. 301 00:15:52,625 --> 00:15:53,541 Ozbiljan sam. 302 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 Prestani, Joaquine! Ne fotkaj me. 303 00:16:27,916 --> 00:16:29,750 Zara, mogao sam ti otvoriti vrata. 304 00:16:29,833 --> 00:16:31,583 Moram to sama učiniti, Emmanuele. 305 00:16:44,333 --> 00:16:45,166 Bože. 306 00:16:49,500 --> 00:16:51,958 -Gdje je on, Mila? -Gore. 307 00:16:52,041 --> 00:16:54,791 Rekli ste mi da vam, kad vas vidim ovakvu, 308 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 kažem da duboko udahnete. Duboko dišite, gđice Zara. 309 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 -Ne ovaj put, Mila. -Ajme meni. 310 00:17:03,875 --> 00:17:04,916 Trideset i devet. 311 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 Četrdeset. 312 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 Tko te pustio unutra? 313 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 Preskočila sam ogradu. 314 00:17:12,166 --> 00:17:13,708 Preskočila si ogradu? 315 00:17:15,875 --> 00:17:17,958 Toliko očajna još nisi bila. 316 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 Imaš li moje stvari ili nemaš? 317 00:17:21,833 --> 00:17:22,791 Dajem otkaz. 318 00:17:24,333 --> 00:17:25,166 Molim? 319 00:17:25,250 --> 00:17:27,833 Preskočila sam ogradu jer je pristojno 320 00:17:27,916 --> 00:17:32,166 da ti to kažem u lice. Dajem otkaz. 321 00:17:36,958 --> 00:17:38,083 Čekaj. 322 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 Zara… Kvragu. 323 00:17:40,041 --> 00:17:43,125 Zara! Čekaj malo. 324 00:17:43,875 --> 00:17:45,625 Ne možeš sad dati otkaz. 325 00:17:45,708 --> 00:17:48,333 Uskoro počinje snimanje, moramo proći tekst. 326 00:17:48,416 --> 00:17:50,666 Obučit ću koga god zaposliš. 327 00:17:50,750 --> 00:17:52,958 Ne idite, gospođice. Gospodine Chrise? 328 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 Mila, pusti je. 329 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 Zara. 330 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 Ne mogu tako brzo naći pouzdanu osobu. 331 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 A ja ne mogu tolerirati da me ucjenjuješ poslom. 332 00:18:02,583 --> 00:18:06,041 Chrise, ubijam se od posla za tebe. A čemu? 333 00:18:06,125 --> 00:18:08,458 Uživaš li u ovome? Rasplakala si Milu. 334 00:18:08,541 --> 00:18:10,875 Prije 2 g. rekao si da ću početi kao pomoćnica, 335 00:18:10,958 --> 00:18:13,208 pa najprije postati pomoćna producentica, 336 00:18:13,291 --> 00:18:15,791 zatim producentica i naposljetku voditi tvrtku. 337 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Nemaš producentskog iskustva. 338 00:18:18,041 --> 00:18:19,583 Misliš da ću steći to iskustvo 339 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 dok kupim tvoju robu iz kemijske? 340 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 Rekla sam da snimiš onaj Farrov film, ali nisi slušao. 341 00:18:24,791 --> 00:18:27,000 Glumac koji je uzeo ulogu osvojio je Oscar. 342 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Ne znam glumiti slijepog alkoholičara! 343 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 To se kosi s mojom ikonografijom. 344 00:18:31,875 --> 00:18:34,541 Moje su oči previše lijepe da bi bile skrivene. 345 00:18:34,625 --> 00:18:37,333 Rekla sam ti da će ti prikazati oči! 346 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 Nije to film o Stevieju Wonderu! 347 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 Nema veze! 348 00:18:41,250 --> 00:18:44,083 Gledatelji žele da budem trijezan i dobrog vida. 349 00:18:44,166 --> 00:18:46,583 Upravo ti o tome govorim, Zara. 350 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Ne razumiješ ovaj posao. 351 00:18:48,541 --> 00:18:50,750 Stvarno? Ja ga ne razumijem? 352 00:18:50,833 --> 00:18:54,375 Želiš da te agenti stavljaju u usrane filmove da se bogate na tebi? 353 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 Meni je stvarno stalo do tebe. Trebala bih voditi tvrtku. 354 00:18:57,541 --> 00:18:59,666 -Da, jer ti znaš sve. -Ne. 355 00:18:59,750 --> 00:19:04,083 Jer nitko ne želi vidjeti kombinaciju filmova Umri muški i Čudo u 34. ulici. 356 00:19:04,166 --> 00:19:05,333 I Brzine! 357 00:19:07,125 --> 00:19:09,208 Kako mi to možeš reći? 358 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Ionako sam izvan sebe od brige. 359 00:19:11,875 --> 00:19:13,041 Dali su mi hrpu love. 360 00:19:13,125 --> 00:19:14,416 Vrati im novac. 361 00:19:14,500 --> 00:19:15,458 Da im… 362 00:19:17,666 --> 00:19:18,583 Jesi li luda? 363 00:19:19,333 --> 00:19:21,666 Znaš li koliko košta ovakav život? 364 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Da. 365 00:19:22,791 --> 00:19:26,791 Osiguranje, publicisti, odvjetnici, liječnici, 366 00:19:26,875 --> 00:19:30,000 kuhari, psihijatri, lijekovi, droga. 367 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 Znaš li koliko košta najam privatnog aviona? 368 00:19:32,875 --> 00:19:34,083 Mnogo! 369 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 Imam sreće što mogu platiti struju! 370 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 Nikad me nećeš promaknuti, zar ne? 371 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 Koji… 372 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 -Što je? -Ti to ozbiljno? 373 00:19:46,000 --> 00:19:50,333 Stavila si moj shahtoosh u plastičnu vrećicu s prljavim tenisicama. 374 00:19:50,416 --> 00:19:51,875 Tvoj što? 375 00:19:51,958 --> 00:19:54,416 Ovo je majica od shahtoosha. 376 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Radi se od dlaka ugroženih tibetanskih antilopa. 377 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 To je najmekša tkanina na svijetu. 378 00:19:59,291 --> 00:20:01,666 Jedinstvena je. Imam samo dvije. 379 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 Nosiš majicu od dlake ugrožene vrste? 380 00:20:05,083 --> 00:20:08,750 Dobio sam je od tibetanskog svećenika kojeg sam upoznao u Santa Barbari. 381 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 Nezamjenjiva je. 382 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 Otpuštena si. 383 00:20:12,500 --> 00:20:14,750 -Totalno si otpuštena. -Znaš što? 384 00:20:16,000 --> 00:20:22,125 Nemaš pojma koliko mi se gadiš. Dosta mi te. 385 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 -Onda se gubi odavde. -Sa zadovoljstvom. 386 00:20:24,666 --> 00:20:26,375 -Super. -Bok. 387 00:20:26,458 --> 00:20:29,333 -Ovo je kraj. -Sayonara, gade. 388 00:20:29,416 --> 00:20:31,666 -Ne pomišljaj se vratiti. -Idem. 389 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 -Ozbiljan sam. Gotovo je. -I ja sam! 390 00:20:36,250 --> 00:20:38,625 To je to. Ovo je kraj priče. 391 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 Više nema povratka. 392 00:20:40,958 --> 00:20:43,250 Uživaj dok budeš sam sebi brijao vrat. 393 00:20:43,333 --> 00:20:44,541 A ti u realnosti. 394 00:20:44,625 --> 00:20:45,458 Bože! 395 00:20:46,833 --> 00:20:48,583 Nemoj zalupiti vratima! 396 00:20:48,666 --> 00:20:50,916 Zara! Nemoj zalupiti vratima. 397 00:20:51,458 --> 00:20:52,375 Zara! 398 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 Dobro. 399 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 Što sad? 400 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 -Zara, ti si? -Da. 401 00:21:30,625 --> 00:21:31,541 Bok. 402 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 Što je bilo? 403 00:21:33,375 --> 00:21:35,541 Ništa. Samo sam umorna. 404 00:21:35,625 --> 00:21:38,750 Genie parkira, došla je posuditi nešto otmjeno. 405 00:21:38,833 --> 00:21:42,000 Upoznat će Malcolmove roditelje na nekoj formalnoj zabavi. 406 00:21:42,083 --> 00:21:43,541 Lijepo. 407 00:21:43,625 --> 00:21:46,166 Ti nemaš otmjene odjeće, ali ja imam. 408 00:21:46,250 --> 00:21:47,458 Može prekopati moj ormar. 409 00:21:47,541 --> 00:21:49,375 -Stvarno? -Da. 410 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 -Lijepa gesta. -Hvala. 411 00:21:52,125 --> 00:21:53,916 -Mama, kod kuće sam. -Bok, Genie. 412 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 U kuhinji smo. 413 00:21:58,000 --> 00:22:00,250 Moramo proslaviti! 414 00:22:00,333 --> 00:22:02,416 -Zar ne? -Što slavite? 415 00:22:02,500 --> 00:22:03,708 Večeras sam slobodna. 416 00:22:03,791 --> 00:22:06,958 Slobodna sam… i ne radim. 417 00:22:08,000 --> 00:22:09,750 I zato slavimo. 418 00:22:09,833 --> 00:22:12,416 Možeš li napraviti špagete umjesto ovog graha? 419 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 I kruh s češnjakom? Hvala. 420 00:22:14,000 --> 00:22:15,833 Radim špagete i kruh s češnjakom. 421 00:22:15,916 --> 00:22:17,916 Zašto nisi rekla mami da si dala otkaz? 422 00:22:18,000 --> 00:22:19,750 Nije htjela da radim s njim. 423 00:22:19,833 --> 00:22:22,208 Saznala bi da je bila u pravu. 424 00:22:22,291 --> 00:22:24,708 Ne daj Bože da tvoja anđeoska majka bude u pravu. 425 00:22:24,791 --> 00:22:27,458 -Imaš pravo. -Zapravo se ne radi o tome. 426 00:22:27,541 --> 00:22:31,041 Već o tome da sam pogriješila i potratila dvije godine života. 427 00:22:31,750 --> 00:22:33,958 Ne mogu vjerovati kolika sam luzerica. 428 00:22:34,041 --> 00:22:35,250 Ma daj. Nije istina. 429 00:22:35,916 --> 00:22:37,666 Ovo je dobra stvar. 430 00:22:38,333 --> 00:22:39,625 Bio je grozan prema tebi. 431 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 Da, ali pod stresom je. 432 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 Živi dvostruki život. Istovremeno je superjunak i šupak. 433 00:22:45,375 --> 00:22:48,916 A ti si brisala taj šupak, što sada više ne moraš raditi. 434 00:22:49,000 --> 00:22:51,750 Zato sam ti kupila ovo. 435 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 SUPERKUJA 436 00:22:52,875 --> 00:22:54,625 Ne, Genie. Nisam to zaslužila. 437 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Začepi gubicu. Jesi. Ti si moja superkuja. 438 00:22:57,500 --> 00:23:01,041 Imam 24 godine, nezaposlena sam i živim s majkom. 439 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Ovo je za važne događaje. 440 00:23:03,250 --> 00:23:06,000 Promaknuća i testiranja na spolno prenosive bolesti. 441 00:23:06,083 --> 00:23:07,916 Nisi li negativna na Chrisa Colea? 442 00:23:08,000 --> 00:23:10,083 Jesi. Ne može se mnogo žena time pohvaliti. 443 00:23:10,666 --> 00:23:12,500 I zašto smo u sobi tvoje mame? 444 00:23:12,583 --> 00:23:15,750 Znaš da mama piše članke za Vogue? 445 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 -Kad god ne može završiti knjigu? -Da. 446 00:23:17,791 --> 00:23:19,875 Vogue ne plaća dobro. 447 00:23:22,125 --> 00:23:24,208 Ali daju mnogo kul odjeće. 448 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 -A ona je nikad ne nosi. -Molim? 449 00:23:28,208 --> 00:23:30,416 Trebala bi upoznati Malcolmove roditelje 450 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 u nečemu poput Chanela. 451 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 Tvoja je majka praktički supermodel. 452 00:23:37,291 --> 00:23:38,166 Neću stati u to. 453 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 Građena sam kao kutija žitarica. 454 00:23:40,791 --> 00:23:41,625 Daj to ovamo. 455 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 -Je li Genie još tu? -Ne, otišla je. 456 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 -Mama… -Da? 457 00:23:48,958 --> 00:23:50,666 Što da radim sa životom? 458 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 -Molim? -Dala sam otkaz. 459 00:23:55,125 --> 00:23:56,583 Otpilila sam Chrisa. 460 00:23:58,125 --> 00:24:00,708 Dušo, mislila sam da ćeš ustrajati. 461 00:24:00,791 --> 00:24:02,500 Da ću… Nisam ja kriva. 462 00:24:02,583 --> 00:24:04,625 On je kriv. Ne shvaća me ozbiljno. 463 00:24:04,708 --> 00:24:06,916 Dobro. Shvaćaš li ti sebe ozbiljno? 464 00:24:07,000 --> 00:24:10,625 Ti me očito ne shvaćaš ozbiljno kad pitaš takvo što. 465 00:24:10,708 --> 00:24:14,750 Nije tako, samo katkad ne znaš kad treba nešto privesti kraju. 466 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 -O, Isuse. -Istina je. 467 00:24:16,208 --> 00:24:18,166 Sjeti se tečajeva pisanja za televiziju. 468 00:24:18,250 --> 00:24:19,666 Ti si ta koja uvijek govori… 469 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 Poslovni tečajevi, tečajevi dokumentarnog filma… 470 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 Što si rekla za ovo s produciranjem? 471 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 -„Ovo s produciranjem”? -„Ustrajat…” 472 00:24:26,125 --> 00:24:27,041 Bez uvrede. 473 00:24:27,125 --> 00:24:29,375 Sjedim ovdje i izvan sebe sam. 474 00:24:29,458 --> 00:24:30,791 Ne znam što ću. 475 00:24:30,875 --> 00:24:33,125 Tražim tvoju pomoć, a ti me napadaš. 476 00:24:33,208 --> 00:24:35,041 -Napadam te? Ma daj. -Napadaš me. 477 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 -To je… -Da! 478 00:24:36,041 --> 00:24:38,791 Ušla si i pitala me što da radiš sa životom 479 00:24:38,875 --> 00:24:40,708 kao da me pitaš što je za večeru. 480 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 -Nemam odgovor na to. -Imala si pravo. 481 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 Potratila sam dvije godine života. 482 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 -Imala si pravo. -Ne želim imati pravo. 483 00:24:48,000 --> 00:24:49,708 Želim ono što je najbolje za tebe. 484 00:24:49,791 --> 00:24:53,333 Dobro. Onda mi reci što je najbolje za mene. 485 00:24:53,416 --> 00:24:54,500 To me i zanima. 486 00:24:55,291 --> 00:24:56,875 To samo ti znaš, dušo. 487 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Idem se istuširati. 488 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 Tako treba. 489 00:25:23,250 --> 00:25:24,375 Fino? 490 00:25:24,458 --> 00:25:25,583 Dat ću vam još. 491 00:25:30,625 --> 00:25:31,583 Sad sam poginuo. 492 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 „Ubija vilenjake teroriste.” 493 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 Ovo je užasno. 494 00:26:17,500 --> 00:26:18,416 Halo? 495 00:26:19,666 --> 00:26:20,583 Ima li koga? 496 00:26:21,833 --> 00:26:22,666 Zara? 497 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Zara? 498 00:26:46,041 --> 00:26:46,958 Zara? 499 00:26:59,375 --> 00:27:00,208 Zaboga! 500 00:27:00,791 --> 00:27:02,541 Isuse! Oprostite. 501 00:27:04,000 --> 00:27:06,291 Vi ste Zarin šef. 502 00:27:06,375 --> 00:27:09,125 Vrata su… Ostavili ste otključana vrata. 503 00:27:09,208 --> 00:27:11,166 Pa ste samo tako ušli? 504 00:27:11,250 --> 00:27:14,625 Ja sam slavna osoba, pa… Da. 505 00:27:15,458 --> 00:27:17,916 Tražim Zaru. Je li… 506 00:27:18,791 --> 00:27:20,750 -Vi radite ovdje? -Ne. 507 00:27:21,375 --> 00:27:23,000 Živim ovdje. Ja sam Zarina majka. 508 00:27:23,083 --> 00:27:23,916 Vi ste… 509 00:27:25,416 --> 00:27:27,583 -Vi ste Zarina mama? -Da. 510 00:27:29,041 --> 00:27:31,166 Bili ste u vrtiću kad ste rodili? 511 00:27:34,250 --> 00:27:37,625 Zara nije kod kuće. Nešto obavlja. 512 00:27:37,708 --> 00:27:41,166 -Kad bi se mogla vratiti? -Neće je biti satima. 513 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 Bi li vam smetalo da pričekam? 514 00:27:48,708 --> 00:27:50,500 -Ne, slobodno. -Hvala. 515 00:27:51,125 --> 00:27:53,666 Kuhinja je ondje, ako ožednite. 516 00:27:53,750 --> 00:27:56,625 Ja se idem presvući, vraćam se uskoro. 517 00:27:56,708 --> 00:27:57,541 Oprostite. 518 00:28:01,166 --> 00:28:02,875 Zapravo, imate li tekile? 519 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 Da. Poslužite se. 520 00:28:08,458 --> 00:28:09,583 Imali ste loš dan? 521 00:28:11,458 --> 00:28:12,291 Da. 522 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 Spremala sam ured, pa… 523 00:28:28,125 --> 00:28:29,333 Sjednite, molim vas. 524 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 Dobro. 525 00:28:34,916 --> 00:28:37,541 Imate naglasak. Južnoafrički? 526 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 Ne, Australka sam. 527 00:28:39,458 --> 00:28:40,958 Poznajete li Margot Robbie? 528 00:28:41,583 --> 00:28:43,041 Ne, ne poznajem je. 529 00:28:44,791 --> 00:28:45,666 Ja je poznajem. 530 00:28:51,166 --> 00:28:53,041 Zara mi je rekla da je dala otkaz. 531 00:28:54,958 --> 00:28:55,791 To je dobro. 532 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 -Pa… -Nisam je otpustio. 533 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 -Mislio sam da sam ja kriv. -Zaista? 534 00:28:59,916 --> 00:29:03,166 Zato sam došao ovamo moliti je da se vrati. 535 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 -Sjajno. -Da. 536 00:29:05,291 --> 00:29:07,750 -Drago mi je što to čujem. -I meni. 537 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 -Zaista želim da se vrati. -Shvaćam. 538 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 Naravno. 539 00:29:13,083 --> 00:29:14,583 Natočio sam i vama. 540 00:29:17,750 --> 00:29:19,166 -Živjeli. -U redu. 541 00:29:19,250 --> 00:29:20,458 Za Zarin povratak. 542 00:29:27,291 --> 00:29:28,583 Donijet ću čips. 543 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 Dobro. 544 00:29:34,125 --> 00:29:35,875 Znaš što? Ne trebamo Chrisa. 545 00:29:35,958 --> 00:29:37,333 Ionako ne zna glumiti tatu. 546 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 Same ćemo skupiti novac. 547 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 Da tražimo ljude novac? Bože sačuvaj. 548 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 Onda ću ja to učiniti. 549 00:29:43,208 --> 00:29:46,458 Za Noć vještica hodala sam okolo s UNICEF-ovom kutijom za priloge. 550 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 Ovo nije bitno drukčije. 551 00:29:48,125 --> 00:29:49,083 Ne znam baš, Zar. 552 00:29:49,166 --> 00:29:50,791 Mislim, cijenim sve što si učinila 553 00:29:50,875 --> 00:29:53,708 i vjerojatno ne bih to privela kraju bez tvoje podrške, 554 00:29:53,791 --> 00:29:56,708 ali ovo je ipak moj prvi scenarij, moja prva prilika. 555 00:29:56,791 --> 00:29:59,041 Stella, ne budi takva. 556 00:29:59,125 --> 00:30:00,166 Raspitivala sam se. 557 00:30:00,250 --> 00:30:02,208 Koga si pitala? Ne poznaješ nikoga. 558 00:30:02,291 --> 00:30:05,666 Bogatašica kojoj organiziram ormar rekla je da trebam novog producenta. 559 00:30:05,750 --> 00:30:06,916 Pravog producenta. 560 00:30:07,000 --> 00:30:07,916 Žao mi je. 561 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 O, Bože. 562 00:30:13,333 --> 00:30:15,291 To je bio samo nesporazum. 563 00:30:15,375 --> 00:30:17,625 U posljednje sam vrijeme pod stresom. 564 00:30:17,708 --> 00:30:18,958 No to nije opravdanje. 565 00:30:20,291 --> 00:30:24,375 Uskoro počinje snimanje novog filma, a scenarij je užasan. 566 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 Zašto ga onda snimaš? 567 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Jer je nastavak franšize, 568 00:30:28,666 --> 00:30:31,250 a taj sam lik glumio od početka. 569 00:30:33,208 --> 00:30:35,333 Jesi li pogledala koji Ikarov let? 570 00:30:35,416 --> 00:30:37,291 Ne, nikad. 571 00:30:37,916 --> 00:30:40,250 Nikad nisi gledala Ikarov let? 572 00:30:40,333 --> 00:30:41,166 Ne. 573 00:30:42,000 --> 00:30:42,958 Žao mi je. 574 00:30:43,041 --> 00:30:44,333 Ma ne, samo… 575 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 Temelji li se na mitu o Ikaru? 576 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Sređuje li taj Ikar teroriste? 577 00:30:48,083 --> 00:30:49,000 Ne. 578 00:30:49,875 --> 00:30:53,666 Tope li se krila tvog lika kad se približiš Suncu? 579 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 Ne, ali zapale se 580 00:30:55,166 --> 00:30:57,916 dok leti kraj podzemne fuzijske nuklearne elektrane. 581 00:30:58,000 --> 00:30:59,291 Ludo. Kako si znala? 582 00:30:59,375 --> 00:31:00,916 To je u mitu o Ikaru. 583 00:31:02,583 --> 00:31:03,541 Imam jednu knjigu 584 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 u kojoj je sigurno i mit o Ikaru. 585 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 -Hoćeš vidjeti? -Da. 586 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 Dobro. 587 00:31:10,458 --> 00:31:11,375 Jesi li dobro? 588 00:31:12,375 --> 00:31:13,291 Ovdje je. 589 00:31:14,125 --> 00:31:14,958 Dobro. 590 00:31:15,833 --> 00:31:17,541 Ikar je bio sporedni lik. 591 00:31:17,625 --> 00:31:22,750 Bio je sin inženjera Dedala, 592 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 koji je izgradio labirint 593 00:31:24,833 --> 00:31:28,250 u kojem je kralj Minos držao Minotaura. 594 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 Doktor Minotaur bio je moj glavni neprijatelj u prva tri filma. 595 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 Eto vidiš. 596 00:31:34,625 --> 00:31:37,500 Ali tražio je previše novca, pa smo ga ubili. 597 00:31:37,583 --> 00:31:39,583 Evo. Možeš je uzeti. 598 00:31:39,666 --> 00:31:40,625 Imam dva primjerka. 599 00:31:40,708 --> 00:31:41,625 -Stvarno? -Da. 600 00:31:43,041 --> 00:31:43,958 Hvala ti. 601 00:31:47,166 --> 00:31:48,958 Za što si dobila one nagrade? 602 00:31:49,875 --> 00:31:50,833 Za pisanje. 603 00:31:51,416 --> 00:31:52,291 Pisanje? 604 00:31:52,375 --> 00:31:53,666 -Da. -Spisateljica si? 605 00:31:54,833 --> 00:31:55,791 Prava spisateljica? 606 00:31:58,958 --> 00:32:01,291 -Zara mi nije to spomenula. -Nije? 607 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 Ne. 608 00:32:05,833 --> 00:32:07,000 Ovdje… 609 00:32:08,625 --> 00:32:10,541 Ovdje je nered. 610 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Da. 611 00:32:13,041 --> 00:32:15,708 Reci mi više o tom scenariju. 612 00:32:16,375 --> 00:32:17,500 Što ćeš učiniti? 613 00:32:18,875 --> 00:32:20,041 Ne znam. 614 00:32:20,125 --> 00:32:22,208 Donio sam gomilu loših odluka. 615 00:32:23,791 --> 00:32:26,500 Ali nema veze, nisi mi psihoterapeutkinja. 616 00:32:26,583 --> 00:32:29,916 Ne, zvuči zanimljivo. Zara mi ništa ne govori. 617 00:32:31,291 --> 00:32:32,833 Što misliš, što trebam učiniti? 618 00:32:32,916 --> 00:32:35,708 Ne mogu dijeliti savjete o filmskoj industriji. 619 00:32:36,750 --> 00:32:39,375 Zašto? Ne znam nikog pametnijeg koga bih pitao. 620 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 Što ti Zara predlaže? 621 00:32:42,500 --> 00:32:44,416 Novog scenarista. 622 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 To je dobra ideja. 623 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 Zara je pametna. Zna dobro odabrati. 624 00:32:52,291 --> 00:32:54,458 -Ovo je Zarin tata? -Da. 625 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 Preminuo je. 626 00:32:57,041 --> 00:32:57,916 Prije 11 godina. 627 00:33:00,000 --> 00:33:02,458 Jako mi je žao. 628 00:33:02,541 --> 00:33:06,250 Kad to kažem naglas, zvuči kao da je bilo davno. 629 00:33:06,333 --> 00:33:09,500 Ali imaš osjećaj kao da se dogodilo jučer, zar ne? 630 00:33:09,583 --> 00:33:10,958 Da. 631 00:33:11,708 --> 00:33:13,041 Moj je brat… 632 00:33:13,625 --> 00:33:14,458 Žao mi je. 633 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 Bilo je davno. 634 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 A što je ovo? 635 00:33:23,625 --> 00:33:27,583 Ne, ne. To je naslovnica moje prve knjige. 636 00:33:28,458 --> 00:33:30,416 S naslovnice moje prve knjige. 637 00:33:30,500 --> 00:33:31,791 -Što… -Opa! 638 00:33:33,458 --> 00:33:34,291 Predivna si. 639 00:33:36,166 --> 00:33:37,375 Razmislimo malo. 640 00:33:37,458 --> 00:33:42,083 Što misliš, u čemu je najveći problem sa scenarijem? 641 00:33:43,250 --> 00:33:44,375 To što postoji. 642 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 RANDYJEVE KRAFNE 643 00:33:49,500 --> 00:33:50,875 Ne mogu biti spisateljica. 644 00:33:50,958 --> 00:33:54,208 Mama i tata su bili spisatelji. To je njihovo područje. 645 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Mama je objavila već 100 eseja u mojoj dobi, 646 00:33:56,750 --> 00:33:58,916 a ja samo sjedim i jedem krafne. 647 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 Prestani kukati, pobogu! 648 00:34:01,958 --> 00:34:05,500 I ne uspoređuj se s mamom. 649 00:34:05,583 --> 00:34:08,625 Reci mi nešto. Što te usrećuje? 650 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 Ljudi su mislili da su mi kvadricepsi lažni. 651 00:34:15,208 --> 00:34:16,875 -Da sam stavio implantate. -Molim? 652 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 Časopis People. 653 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 -Napisali su četiri stranice o tome. -Nisu valjda? 654 00:34:21,916 --> 00:34:23,000 O tim „implantatima”. 655 00:34:24,541 --> 00:34:26,416 Prozvali su me Plantaža. 656 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 Nije baš toliko smiješno. Morao sam ih tužiti. 657 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Da. Ali pravi su. 658 00:34:35,083 --> 00:34:37,583 Vidiš, miču se. 659 00:34:40,666 --> 00:34:42,125 Da, imam dojam da su pravi. 660 00:34:42,625 --> 00:34:43,666 Kao da su tvoji. 661 00:34:44,583 --> 00:34:45,416 I jesu. 662 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 No ipak sam išao na operaciju. 663 00:34:49,291 --> 00:34:50,750 -Stvarno? -Da. 664 00:34:50,833 --> 00:34:51,958 Što si operirao? 665 00:34:53,083 --> 00:34:54,166 Ovo. 666 00:34:54,875 --> 00:34:55,833 Pao sam na snimanju. 667 00:34:55,916 --> 00:34:57,333 Da, vidim. 668 00:34:59,375 --> 00:35:00,750 Na razbijeno staklo. 669 00:35:01,375 --> 00:35:02,291 Da. 670 00:35:03,083 --> 00:35:04,250 Ja sam slomila ruku. 671 00:35:04,875 --> 00:35:06,500 -Stvarno? -S osam godina. 672 00:35:06,583 --> 00:35:07,958 Igrala sam football. 673 00:35:08,583 --> 00:35:10,083 -Igrala si football? -Da. 674 00:35:11,333 --> 00:35:12,291 Ne vjerujem. 675 00:35:19,541 --> 00:35:21,791 S tobom je baš lako razgovarati. 676 00:35:21,875 --> 00:35:23,125 To mi se sviđa. 677 00:35:25,708 --> 00:35:27,166 I lijepo mirišeš. 678 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 Kakav je to miris? 679 00:35:31,666 --> 00:35:32,916 Krema za sunčanje. 680 00:35:33,000 --> 00:35:36,416 -Shiseido? SPF 35? -Da. 681 00:35:44,875 --> 00:35:46,458 Ne, ne. 682 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 Bože, žao mi je. 683 00:35:48,333 --> 00:35:51,125 Nije zato. U redu je. Samo… 684 00:35:51,208 --> 00:35:53,541 Sjetila sam se da se nisam ljubila… 685 00:35:57,000 --> 00:35:58,208 jako dugo. 686 00:36:00,375 --> 00:36:02,291 Mogu li ti ja kako pomoći? 687 00:36:03,708 --> 00:36:05,125 Možeš biti miran. 688 00:36:47,666 --> 00:36:49,000 Super haljina. 689 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 Bila je na sniženju u Nordstromu. 690 00:36:54,041 --> 00:36:55,708 Totalno se isplatila. 691 00:36:57,083 --> 00:36:58,291 Je li to shahtoosh? 692 00:36:58,375 --> 00:36:59,875 Jest. Ali nije važno. 693 00:37:05,083 --> 00:37:06,958 Cijelu vječnost čekam nekog poput tebe. 694 00:37:07,041 --> 00:37:09,041 -To je iz nekog filma? -Da. 695 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 Ali sad to zaista mislim. 696 00:37:10,416 --> 00:37:11,916 To je napaljujuće. 697 00:37:12,916 --> 00:37:14,333 Pomozi mi s grudnjakom. 698 00:37:28,166 --> 00:37:29,000 Mama? 699 00:37:30,291 --> 00:37:32,708 RANDYJEVE KRAFNE 700 00:37:45,333 --> 00:37:46,166 Mama? 701 00:37:52,333 --> 00:37:53,250 Mama? 702 00:37:55,750 --> 00:37:56,625 Zara! 703 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 Zara! 704 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 -O, jebote. -Zara? 705 00:38:06,291 --> 00:38:10,375 -O, Bože. -Bože, Zara, jesi li dobro? 706 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 Da zovem hitnu? 707 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 -Zara! -Dušo. 708 00:38:13,583 --> 00:38:15,125 Zara, ako me čuješ, 709 00:38:15,208 --> 00:38:18,083 za koji sam film osvojio nagradu Teen Choice? 710 00:38:19,625 --> 00:38:21,041 Mislim da je dobro. 711 00:38:21,125 --> 00:38:23,125 Zaudaraš na seks. 712 00:38:23,208 --> 00:38:24,708 Možeš li se uspraviti? 713 00:38:24,791 --> 00:38:26,166 -Dobro. -Hajde, uspravi se. 714 00:38:26,250 --> 00:38:27,458 Tako treba. 715 00:38:27,541 --> 00:38:29,125 -Imaš li vrtoglavicu? -Dobro sam. 716 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 Moramo nazvati dr. Randyja. 717 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 Njegova gola koža… Preblizu mi je. 718 00:38:36,791 --> 00:38:39,125 Njegov… Makni ga. 719 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 Ne mogu to gledati. 720 00:38:40,416 --> 00:38:42,208 -Trebao bi se odjenuti. -Makni ga. 721 00:38:42,291 --> 00:38:43,458 Poderala si mi majicu. 722 00:38:43,541 --> 00:38:45,500 -O, Bože. -I ja ću se odjenuti. 723 00:38:48,416 --> 00:38:52,791 Dakle, malo si se šetao i slučajno završio na drugom kraju grada? 724 00:38:52,875 --> 00:38:54,625 Ne, razgovarali smo o tebi. 725 00:38:54,708 --> 00:38:55,583 -Vas dvoje? -Da. 726 00:38:55,666 --> 00:38:58,416 Prije ili poslije nego što si joj skinuo haljinu? 727 00:38:58,500 --> 00:39:00,958 -Prije. -Zara, to je bio samo seks. 728 00:39:01,041 --> 00:39:03,125 Što želiš reći? Meni govoriš? 729 00:39:03,208 --> 00:39:04,583 To je bio samo seks. 730 00:39:04,666 --> 00:39:06,166 Bok, Chrise Cole. 731 00:39:06,250 --> 00:39:07,083 Bok. 732 00:39:07,833 --> 00:39:10,000 Kako se usuđuješ tako govoriti o mami? 733 00:39:10,708 --> 00:39:11,625 To je tvoja majica? 734 00:39:12,250 --> 00:39:13,416 Nije imao što odjenuti. 735 00:39:13,500 --> 00:39:14,791 Poderala je moj shahtoosh. 736 00:39:14,875 --> 00:39:17,083 Ovo je na neku foru svakog trena sve gore. 737 00:39:17,166 --> 00:39:18,458 Jednostavno je tako ispalo. 738 00:39:18,541 --> 00:39:20,458 -Mislim, pogledaj ga. -Pogledaj nju. 739 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 Tip je dvadeset godina mlađi od tebe? 740 00:39:25,333 --> 00:39:26,250 Šesnaest. 741 00:39:27,333 --> 00:39:30,083 -Ispričavam se. -Zara, znam… 742 00:39:30,166 --> 00:39:33,208 Nije ti lako, povrijeđena si. 743 00:39:33,291 --> 00:39:34,208 Ali ovo je… 744 00:39:34,916 --> 00:39:37,500 Sjećaš se kad si napravila piercing obrve? 745 00:39:38,083 --> 00:39:40,291 Preklinjala sam te, no ipak si to učinila. 746 00:39:40,375 --> 00:39:43,708 Bilo je grozno. Svađale smo se i pitala sam te zašto si to učinila. 747 00:39:43,791 --> 00:39:44,625 Rekla si: 748 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 „Dok mi ga je stavljao, činilo se da ima smisla.” 749 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 E pa ovo je moj piercing. 750 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 Sve što imaš reći jest 751 00:39:51,333 --> 00:39:54,208 da je imalo smisla dok ti ga je stavljao? 752 00:39:54,291 --> 00:39:55,708 To je grozna usporedba. 753 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 -Samo sam… -Ne mogu vjerovati… 754 00:39:59,333 --> 00:40:00,875 Što ima, najdraža pacijentice? 755 00:40:00,958 --> 00:40:03,250 Malo se drmnula, dr. Randy. 756 00:40:03,333 --> 00:40:05,166 Ali ne s 34-godišnjim glumcem. 757 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 Boli li te što? 758 00:40:07,541 --> 00:40:09,041 Toliko da ne mogu ni opisati. 759 00:40:11,000 --> 00:40:11,833 Pardon. 760 00:40:12,458 --> 00:40:15,041 U čekaonici ima previše obožavatelja. 761 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 Molim? 762 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 Chris Cole je u mojoj ordinaciji. 763 00:40:19,416 --> 00:40:22,041 -Kako ste? -Ma daj! 764 00:40:22,125 --> 00:40:23,833 -Vi ste s njima? -Više-manje. 765 00:40:23,916 --> 00:40:24,833 -Jest. -Nije. 766 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 Moram vam reći 767 00:40:27,916 --> 00:40:31,750 da ste bili fantastični u filmu Gnjavite mog brata. 768 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 -Hvala, stari. -Nisam imao pojma da znate pjevati. 769 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 -Da. Još odmalena. -U redu. 770 00:40:36,500 --> 00:40:40,375 Uvijek sam se pitao kako je snimljen dio u kojem se penjete na kip. 771 00:40:41,083 --> 00:40:42,541 Stvarno sam to učinio. 772 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 -Čovječe! -Imao sam sigurnosni pojas, ali… 773 00:40:44,791 --> 00:40:46,791 -Ludo! -Da, bilo je ludo. 774 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 Obožavateljice, misliš li me možda pregledati? 775 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Posao… 776 00:40:53,000 --> 00:40:55,708 U redu, prati svjetlo pogledom. 777 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 Samo da te pitam nešto o tom pojasu, važno je. 778 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 -Hej, Brooke. -Da? 779 00:41:20,125 --> 00:41:21,625 Možeš li nas ostaviti nasamo? 780 00:41:23,166 --> 00:41:24,416 Bok, Chrise. 781 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 Bok. Vidimo se. 782 00:41:26,958 --> 00:41:30,625 Zaboga, niste Jack i Rose! Izlazi iz auta! 783 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 Izlazi iz auta. 784 00:41:40,291 --> 00:41:41,208 Što hoćeš? 785 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 Želiš li biti pomoćna producentica? 786 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 Šališ se? 787 00:41:47,041 --> 00:41:49,250 Bi li tako pristala vratiti se na posao? 788 00:41:49,333 --> 00:41:51,791 Chrise, grozno se osjećam zbog tebe. 789 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 Što ti radim? Sada ti ništa ne radim. 790 00:41:54,458 --> 00:41:58,958 Ne želim napredovati jer mi je majka spavala sa slavnom osobom. 791 00:41:59,041 --> 00:42:01,458 Nije spavala sa slavnom osobom, to je uvredljivo. 792 00:42:01,541 --> 00:42:03,666 Spavala je s filmskom zvijezdom. 793 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 Nemam energije za ovo. 794 00:42:05,041 --> 00:42:07,625 Nisam došao ovamo da bih se seksao s tvojom mamom. 795 00:42:07,708 --> 00:42:08,541 Dobro? 796 00:42:08,625 --> 00:42:12,541 Došao sam tražiti tebe da ti ponudim posao. 797 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 To je zapravo samo titula. 798 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 Nije stvarno posao. To je šugav posao. 799 00:42:17,125 --> 00:42:18,541 Ali mislim da si sad spremna. 800 00:42:18,625 --> 00:42:21,375 Ako je to nužno da bi opet radila za mene, 801 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 neka bude tako. 802 00:42:22,416 --> 00:42:24,083 Ja… O, Bože. 803 00:42:24,791 --> 00:42:25,916 Jebemti! 804 00:42:26,000 --> 00:42:29,625 Ovo s mojom majkom, 805 00:42:29,708 --> 00:42:34,750 ta odvratna seksualna avantura, tomu je kraj! 806 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 Mora biti. 807 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 I više se ne smije ponoviti. Nikad. 808 00:42:38,791 --> 00:42:41,333 U redu, kužim. Neće se ponoviti. 809 00:42:44,625 --> 00:42:45,916 Dobro. 810 00:42:46,000 --> 00:42:47,125 Vidimo se sutra. 811 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 Možemo li razgovarati? 812 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 Ne sada, molim te. 813 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Malo sam poludjela. 814 00:43:07,375 --> 00:43:08,458 Smijem to, zar ne? 815 00:43:15,083 --> 00:43:16,583 Hoćemo li se vidjeti ujutro? 816 00:43:17,208 --> 00:43:18,125 Rano odlazim. 817 00:43:18,875 --> 00:43:20,458 Vraćam se na posao. 818 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 Kao pomoćna producentica. 819 00:43:22,541 --> 00:43:23,958 To je dobro, nije li? 820 00:43:28,500 --> 00:43:31,708 POZORNICA 8 821 00:43:32,666 --> 00:43:35,250 Moj je otac dao svoj život kako bih mogao letjeti. 822 00:43:37,416 --> 00:43:39,375 Dao je i posljednji dah za moju slobodu. 823 00:43:40,916 --> 00:43:44,375 Neću stati dok se ne izborim za pravdu. 824 00:43:45,583 --> 00:43:49,375 Prije nego što Sunce zađe, ubit ću ih sve do zadnjega, 825 00:43:49,458 --> 00:43:50,875 ako ne mogu drukčije. 826 00:43:53,125 --> 00:43:53,958 Isuse! 827 00:43:54,041 --> 00:43:55,458 Rez, rez! 828 00:43:56,375 --> 00:43:58,333 -Bez… Bez oružja. -Bez. 829 00:43:58,416 --> 00:43:59,875 -Bez pucnjave. -Bez pucnjave. 830 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 Što je sad bilo? 831 00:44:04,333 --> 00:44:05,250 -Hej. -Što je? 832 00:44:05,333 --> 00:44:07,250 Mora li vikati „rez” na francuskome? 833 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 To je jedna riječ, „rez”. 834 00:44:08,666 --> 00:44:09,833 A baš sam bio dobar. 835 00:44:09,916 --> 00:44:12,500 Bio si sjajan, ali ne žele da pucaš. 836 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 Zašto? To je moja motivacija. 837 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 Žele to iskoristiti za najavu, pa ne smije biti pucnjave. 838 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 Zašto? To je dio priče kad se osvećujem. 839 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 Jer ova zemlja ima problema s oružjem. 840 00:44:22,208 --> 00:44:24,083 Reci joj da ne prekida… 841 00:44:24,166 --> 00:44:26,458 Ne. Neću joj ništa reći. Ovo ti je prvi dan. 842 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 Morate se slagati. 843 00:44:28,083 --> 00:44:29,375 Ne dolazi u obzir. 844 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 Rekla je da sam debeo. 845 00:44:31,833 --> 00:44:33,291 Pitala te jesi li gladan. 846 00:44:33,375 --> 00:44:35,625 Ali trebala si je čuti. 847 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Rekla je: 848 00:44:37,750 --> 00:44:39,333 „Vrijeme je za ručak. Gladan si?” 849 00:44:39,416 --> 00:44:40,958 Prestani! 850 00:44:43,375 --> 00:44:46,041 Jesi li joj rekla da tražimo novog scenarista? 851 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 Uskoro snimamo problematične scene. 852 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 Rekla sam joj. I našla sam scenaristicu. 853 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 Stellu Poms. Dobra je i može to popraviti. 854 00:44:53,333 --> 00:44:56,958 Njezin je scenarij u tvojoj prikolici. Pročitaj ga do sutra. 855 00:44:57,041 --> 00:44:58,083 Idemo opet. 856 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 -Dobro. -Dobro. 857 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Briši. 858 00:45:01,333 --> 00:45:02,250 Dobro. 859 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 Vraški je vruće. 860 00:45:05,958 --> 00:45:06,875 Prevruće je! 861 00:45:07,541 --> 00:45:09,541 Ne mogu plakati dok se znojim. 862 00:45:10,125 --> 00:45:12,000 Ne zaboravi pročitati Stellin scenarij. 863 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 Dobro, to ću večeras. 864 00:45:14,208 --> 00:45:16,583 Reci prvoj pomoćnici da ne razumijem redateljicu. 865 00:45:16,666 --> 00:45:18,583 Treba mi prevoditelj. 866 00:45:18,666 --> 00:45:20,666 -Dobro. -I uzmi odjeću iz kemijske. 867 00:45:25,416 --> 00:45:28,375 Živim svoj san. 868 00:45:40,583 --> 00:45:44,791 CHRIS VEČERA? 869 00:45:52,083 --> 00:45:53,958 BROOKE NE ZNAM… 870 00:45:54,041 --> 00:45:57,625 CHRIS SAMO ĆEMO RAZGOVARATI 871 00:46:08,416 --> 00:46:11,375 BROOKE NE, HVALA. DRUGI PUT. 872 00:46:11,458 --> 00:46:14,541 CHRIS REZERVIRAT ĆU. 873 00:46:14,625 --> 00:46:19,041 ZA SLUČAJ DA SE PREDOMISLIŠ. 874 00:47:26,333 --> 00:47:27,625 Ja ću to uzeti. 875 00:47:27,708 --> 00:47:28,625 Hvala. 876 00:47:38,875 --> 00:47:41,375 Što bi učinio da nisam došla? 877 00:47:41,958 --> 00:47:43,166 Jeo bih s poslugom. 878 00:47:44,166 --> 00:47:45,166 Radio sam ovdje. 879 00:47:48,125 --> 00:47:48,958 Bok. 880 00:47:52,083 --> 00:47:54,500 Ovo radiš kad samo želiš večerati i razgovarati? 881 00:47:55,541 --> 00:47:57,958 To odjeneš kad samo želiš večerati i razgovarati? 882 00:47:58,041 --> 00:48:00,083 Već je godinama u ormaru. 883 00:48:02,291 --> 00:48:03,666 Zašto, pretjerano je? 884 00:48:05,333 --> 00:48:06,250 Izgledaš… 885 00:48:13,333 --> 00:48:14,250 Lijepo. 886 00:48:15,750 --> 00:48:18,166 Moram zadržati pucnjavu u trgovini donjeg rublja? 887 00:48:18,250 --> 00:48:19,541 Seksistička je. 888 00:48:19,625 --> 00:48:21,000 Ono, koja je ovo godina? 889 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 Ali čime bi je zamijenila? 890 00:48:23,041 --> 00:48:25,916 Razgovorom u kojem priznaje probleme s intimnošću? 891 00:48:26,000 --> 00:48:28,750 Neće upaliti. Mora ubiti dilera Rudolpha. 892 00:48:28,833 --> 00:48:30,666 Ovo me ubija. 893 00:48:30,750 --> 00:48:32,291 Moja prijateljica s faksa 894 00:48:32,375 --> 00:48:35,875 prodala je ideju za reality Pravi dostavljači West Hollywooda. 895 00:48:35,958 --> 00:48:38,500 O, Bože. Gledala bih to iz sprdancije. 896 00:48:38,583 --> 00:48:39,666 I ja. 897 00:48:39,750 --> 00:48:43,541 Onda sam se preselila iz UK-a u L. A. 898 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 jer sam htjela biti Joan Didion. 899 00:48:47,000 --> 00:48:50,083 Zatim sam upoznala supruga, Charlieja, koji je bio pisac. 900 00:48:50,875 --> 00:48:52,750 -Kakav je bio? -Charlie? 901 00:48:52,833 --> 00:48:54,375 Fantastičan. Sjajan tip. 902 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 Pametan i duhovit. 903 00:48:56,041 --> 00:48:57,916 Mogao se sa svakim sprijateljiti. 904 00:48:58,000 --> 00:48:59,875 Bio je sjajan pisac. 905 00:48:59,958 --> 00:49:03,416 Nije uspio pokazati svijetu 906 00:49:03,500 --> 00:49:05,250 za što je sve sposoban, ali… 907 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 Dosta o meni. 908 00:49:07,958 --> 00:49:10,083 Ne želim da više razgovaramo o meni. 909 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 Što je s tobom? 910 00:49:12,166 --> 00:49:14,000 Uvijek si znao da ćeš biti glumac? 911 00:49:14,083 --> 00:49:17,333 Ne, slučajno sam upao u to. 912 00:49:18,291 --> 00:49:22,250 Kad sam bio mlađi, živjeli smo u zabiti. 913 00:49:22,333 --> 00:49:24,166 Mama je umrla kad sam bio klinac. 914 00:49:24,250 --> 00:49:28,541 Godinama sam živio s tatom i starijim bratom. 915 00:49:28,625 --> 00:49:30,250 Ali onda mi je i brat umro. 916 00:49:30,333 --> 00:49:34,000 Nismo to znali, ali imao je neki problem sa srcem. 917 00:49:34,083 --> 00:49:39,083 Nakon toga više nisam imao osjećaj da je to dom. 918 00:49:39,166 --> 00:49:42,166 Pa sam se odselio u L. A. 919 00:49:42,875 --> 00:49:45,666 Jednostavno sam… 920 00:49:49,083 --> 00:49:49,958 Što? 921 00:49:53,166 --> 00:49:54,208 Ništa. Ja sam… 922 00:49:58,041 --> 00:50:00,125 Isuse, što mi je s tobom? Što to… 923 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 Zašto sam tako zbunjen? 924 00:50:03,458 --> 00:50:05,916 Valjda zato što te želim impresionirati. 925 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 A znam da ne uspijevam. 926 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 To ti je važno? 927 00:50:08,833 --> 00:50:10,875 Jest. Inače. 928 00:50:11,458 --> 00:50:13,000 Ali ne i s tobom. 929 00:50:13,083 --> 00:50:15,291 Da. Ako ti pomaže, 930 00:50:15,375 --> 00:50:17,958 bila sam nervozna zbog ove večere. 931 00:50:18,041 --> 00:50:18,875 Stvarno? 932 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Probala sam dvadesetak haljina, pa… 933 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 Što se prelomilo da si odlučila doći? 934 00:50:25,791 --> 00:50:28,583 Mislim da moramo razgovarati o onome što se dogodilo. 935 00:50:29,583 --> 00:50:33,791 Zara ne zna ni za ovo, morat ću joj reći. 936 00:50:34,416 --> 00:50:35,250 Dobro. 937 00:50:36,708 --> 00:50:39,750 Pretpostavljam da se ono što se dogodilo 938 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 neće ponoviti. 939 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 Mislim da ne bi trebalo. 940 00:50:49,333 --> 00:50:50,250 Šteta. 941 00:50:54,416 --> 00:50:55,333 Pa… 942 00:50:58,125 --> 00:50:59,500 Možemo li biti prijatelji? 943 00:50:59,583 --> 00:51:01,250 Mislim da bi to bilo lijepo. 944 00:51:01,333 --> 00:51:02,291 I ja. 945 00:51:03,291 --> 00:51:05,333 Nemam nijednog pravog prijatelja. 946 00:51:05,416 --> 00:51:07,500 -Nemaš? -Ne. 947 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 Došao sam ovamo s 19 godina. 948 00:51:09,875 --> 00:51:11,583 -Nisam nikoga poznavao. -Da. 949 00:51:11,666 --> 00:51:14,041 Onda sam postao slavan i sad me svi znaju. 950 00:51:14,125 --> 00:51:17,666 Ali, znaš, ne zapravo. 951 00:51:18,250 --> 00:51:19,875 Možeš li kad biti svoj? 952 00:51:20,458 --> 00:51:21,375 Da. 953 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Pa… 954 00:51:26,041 --> 00:51:26,958 Ne znam. 955 00:51:27,041 --> 00:51:29,958 To još nikoga nije zanimalo. 956 00:51:30,041 --> 00:51:31,416 Jesu li upoznali tog tipa? 957 00:51:34,333 --> 00:51:35,333 Imaš pravo. 958 00:51:38,833 --> 00:51:41,083 -Izvolite. -Hvala vam. 959 00:51:42,791 --> 00:51:43,708 Hvala. 960 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 Dobro izgleda. Hvala vam. 961 00:51:46,083 --> 00:51:47,125 Bon appétit. 962 00:51:53,541 --> 00:51:55,500 Jesi li poslije večere za šetnju? 963 00:51:56,583 --> 00:51:59,541 -Kuda obično šećeš? -Njujorškom ulicom. 964 00:52:07,000 --> 00:52:11,666 TRENUTAČNO SE PRIKAZUJE ŠTO VIŠE, TO BOLJE 965 00:52:24,750 --> 00:52:26,041 Fantastično. 966 00:52:40,833 --> 00:52:42,291 -Spremna? -Da. 967 00:52:44,583 --> 00:52:45,583 Molim? 968 00:52:59,833 --> 00:53:03,708 Dojadi li ti kad uvijek glumiti isti lik? 969 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 Da. 970 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 Tu i tamo. 971 00:53:09,541 --> 00:53:12,958 Ali sam mu i iznimno zahvalan jer, 972 00:53:13,041 --> 00:53:16,000 budimo iskreni, 973 00:53:16,083 --> 00:53:18,541 ljudima je stalo do mene samo zbog njega. 974 00:53:18,625 --> 00:53:20,041 Ne svima. 975 00:53:20,666 --> 00:53:21,583 Meni nije. 976 00:53:28,125 --> 00:53:30,500 Da. Tebi nije. 977 00:53:33,791 --> 00:53:34,875 Što je s tobom? 978 00:53:37,666 --> 00:53:38,708 Što sa mnom? 979 00:53:38,791 --> 00:53:40,916 Što će sjajna Brooke Harwood sad napisati? 980 00:53:41,000 --> 00:53:42,375 Ne znaš jesam li sjajna. 981 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 Nikad nisi čitao moje knjige. 982 00:53:45,291 --> 00:53:46,625 „Bio je otok sam za sebe. 983 00:53:47,500 --> 00:53:50,041 Sve je druge brodove poslao na more.” 984 00:53:51,750 --> 00:53:55,250 Dobro. Impresionirana sam. 985 00:53:56,416 --> 00:53:58,083 To je predivno. 986 00:53:58,791 --> 00:53:59,625 Hvala ti. 987 00:54:00,250 --> 00:54:04,583 Ne znam tko je taj tip, ali žalim ga. 988 00:54:07,250 --> 00:54:08,500 O kome se radi? 989 00:54:08,583 --> 00:54:10,500 O svima nama, zapravo. 990 00:54:12,333 --> 00:54:14,833 Barem ja to tako vidim. Mogao bi to biti bilo tko. 991 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 -Misliš? -Da. 992 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 Svi smo bili otok. Svi smo bili brodovi. 993 00:54:22,125 --> 00:54:26,916 Zapravo se cijeli život trudimo da ne budemo nijedno od to dvoje. 994 00:54:42,875 --> 00:54:45,000 -Moramo postaviti pravila. -Što kažeš da… 995 00:54:45,083 --> 00:54:46,625 -Ne, slušaj me. -Dobro. 996 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Ne smiješ mi slomiti srce. 997 00:54:49,458 --> 00:54:50,416 Molim te. 998 00:54:51,916 --> 00:54:54,125 I nikad mi nemoj lagati. 999 00:54:54,916 --> 00:54:57,333 Ni pretvarati se da je ovo nešto više. 1000 00:55:31,416 --> 00:55:33,083 CHRIS KAO DA SMO BILI NA 9 SPOJEVA 1001 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 NAJBOLJIH 9 SPOJEVA NA KOJIMA SAM BIO. LAKU NOĆ, BROOKE. C. 1002 00:55:36,916 --> 00:55:39,375 Što to imaš na sebi? 1003 00:55:40,541 --> 00:55:42,250 Ne sviđa ti se? 1004 00:55:43,375 --> 00:55:46,333 Sviđa. Ali zašto? 1005 00:55:46,416 --> 00:55:47,833 Gdje si bila? 1006 00:55:47,916 --> 00:55:51,500 Moramo o nečemu razgovarati. 1007 00:55:51,583 --> 00:55:53,166 Dobro. 1008 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 Radi se o Chrisu. 1009 00:56:00,083 --> 00:56:01,625 Dobro. 1010 00:56:01,708 --> 00:56:05,000 Nisam te htjela uznemiravati, ali zajedno smo večerali. 1011 00:56:05,083 --> 00:56:06,833 Chris i ja. I… 1012 00:56:07,666 --> 00:56:10,916 Rekla bih ti, ali nisam se osjećala sigurno, 1013 00:56:11,875 --> 00:56:13,250 pa sam to prešutjela. 1014 00:56:15,291 --> 00:56:18,625 Dobro. Reci mi, bez straha. 1015 00:56:19,833 --> 00:56:24,916 Večerali smo kako bismo razgovarali o onome što se dogodilo. Jako je drag. 1016 00:56:25,000 --> 00:56:30,833 Nije onakav kakvim sam ga isprva doživjela. 1017 00:56:31,583 --> 00:56:33,166 I kakvim si ga ti doživjela. 1018 00:56:33,250 --> 00:56:34,375 Jest. 1019 00:56:35,541 --> 00:56:37,958 To je sve? Samo ste večerali? 1020 00:56:38,583 --> 00:56:39,416 Da. 1021 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 Osjećam se užasno. 1022 00:56:45,583 --> 00:56:49,083 Ne znam što ću. Lagala sam joj u oči. 1023 00:56:49,166 --> 00:56:52,875 Šuljam se kćeri iza leđa. 1024 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 Zvuči sjajno. 1025 00:56:54,708 --> 00:56:56,291 Kako mogu znati da je to istina? 1026 00:56:56,375 --> 00:56:58,291 Da su samo večerali? 1027 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 Večerali su. Nisu se… 1028 00:56:59,958 --> 00:57:01,583 -Prestani! -Nisu se seksali. 1029 00:57:01,666 --> 00:57:03,125 Ne želim slušati o tome. 1030 00:57:03,208 --> 00:57:05,625 Znaš, kad me obje zovete, 1031 00:57:05,708 --> 00:57:07,875 ne ostaje mi vremena za vlastiti život. 1032 00:57:07,958 --> 00:57:09,458 Sad si s nekim? 1033 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 Naravno. 1034 00:57:10,958 --> 00:57:12,458 Jesi li je pitala? 1035 00:57:12,541 --> 00:57:13,666 Što bih trebala reći? 1036 00:57:13,750 --> 00:57:16,666 „Hej, mama, prašiš li mog šefa?” 1037 00:57:17,583 --> 00:57:19,125 Ovo je skroz naopako. 1038 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 Dobro, slušaj me. 1039 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 Sviđa li ti se on dovoljno da priznaš da ga želiš viđati? 1040 00:57:24,166 --> 00:57:28,583 Zgrabila je mog zlog šefa kao u filmu Ljubav poslijepodne 1041 00:57:28,666 --> 00:57:29,916 i sad večeraju zajedno. 1042 00:57:30,000 --> 00:57:31,833 Prvo, to je simpatična poredba. 1043 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 Sad se čini slatko 1044 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 i imaju moju podršku. 1045 00:57:34,333 --> 00:57:37,250 I drugo, ne znaš jesu li se seksali. 1046 00:57:37,333 --> 00:57:39,208 Bila je u Vogueovoj odjeći. 1047 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 O, da, definitivno mute. 1048 00:57:40,791 --> 00:57:44,625 Mijenja žene kao čarape, povrijedit će je. 1049 00:57:44,708 --> 00:57:46,125 I morat ću ga ubiti. 1050 00:57:46,208 --> 00:57:48,250 On je filmska zvijezda. To nije stvarno. 1051 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 Brooke, iživi se malo. 1052 00:57:50,875 --> 00:57:53,666 Ljubavne avanture ne počinju razumnim ponašanjem. 1053 00:58:45,916 --> 00:58:46,833 Ma daj! 1054 00:59:11,833 --> 00:59:13,791 Poglupjela sam! 1055 00:59:32,458 --> 00:59:34,875 -Možemo li nakratko razgovarati? -Da. 1056 00:59:34,958 --> 00:59:36,375 Svi mi stalno nešto govore. 1057 00:59:36,458 --> 00:59:37,333 Dobro. 1058 00:59:37,416 --> 00:59:40,958 Chris treba jasnije upute. 1059 00:59:41,041 --> 00:59:43,833 Pomagat ću s prijevodom dok ne nabavimo prevoditelja. 1060 00:59:43,916 --> 00:59:45,166 Francuski mi nije loš. 1061 00:59:45,250 --> 00:59:48,000 Za nekog iz L. A.-a, ne za Parižanku. 1062 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 Da. Bilo bi dobro da mogu govoriti francuski. 1063 00:59:51,500 --> 00:59:52,666 Oui, oui. 1064 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 I još nešto, 1065 00:59:54,166 --> 00:59:57,875 Chris voli redatelje čvrste ruke. 1066 00:59:57,958 --> 00:59:59,083 -Da. -Tako ću prevoditi. 1067 00:59:59,166 --> 01:00:03,041 Možda ću birati oštrije riječi od tvojih. 1068 01:00:03,125 --> 01:00:05,583 -Može. Super. -Très bien. 1069 01:00:05,666 --> 01:00:06,500 Dobro. 1070 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 Akcija! 1071 01:00:10,666 --> 01:00:11,958 Arijadna! 1072 01:00:18,541 --> 01:00:19,458 Jako mi je hladno. 1073 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 Reci nešto, vojnikinjo! 1074 01:00:24,125 --> 01:00:25,041 -Hladno mi je. -Hej! 1075 01:00:27,333 --> 01:00:29,416 -Hladno mi je. -Drži se! 1076 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 Otvori oči. Gledaj me. Ostani uz mene! 1077 01:00:33,416 --> 01:00:34,833 Drži se. 1078 01:00:36,750 --> 01:00:37,625 Vrijeme je za let. 1079 01:00:38,541 --> 01:00:41,208 U redu. Rez. 1080 01:00:41,291 --> 01:00:42,625 Rez. Dobro. 1081 01:00:44,791 --> 01:00:45,958 -Da. -Dobro. 1082 01:00:46,041 --> 01:00:47,666 Što je sad bilo? 1083 01:00:48,291 --> 01:00:49,166 Dobro. 1084 01:00:51,916 --> 01:00:53,625 Dobro, ali trebamo više emocija. 1085 01:00:53,708 --> 01:00:54,583 Reci. 1086 01:00:54,666 --> 01:00:57,166 Koma je. Moraš biti bolji. 1087 01:00:57,791 --> 01:00:59,750 Pokaži što stvarno osjećaš. 1088 01:00:59,833 --> 01:01:02,333 Bio si šugav. 1089 01:01:02,416 --> 01:01:04,208 Nije to popušila. 1090 01:01:04,291 --> 01:01:06,416 I ne brini se o tome kako izgledaš. 1091 01:01:06,500 --> 01:01:08,916 U redu je biti ružan ako patiš. 1092 01:01:09,500 --> 01:01:11,125 Moraš gledati tu vojnikinju 1093 01:01:11,208 --> 01:01:14,750 kao da je jedna od nebrojenih žena koje si iznevjerio. 1094 01:01:14,833 --> 01:01:18,208 Moraš joj pokazati koliko si odvratan iznutra 1095 01:01:18,291 --> 01:01:20,333 i svu grižnju savjesti koju osjećaš 1096 01:01:20,416 --> 01:01:24,666 jer iskorištavaš žene i odnosiš se prema njima kao zadnje đubre. 1097 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 Dobro. 1098 01:01:26,083 --> 01:01:27,125 Vojnikinje… 1099 01:01:27,208 --> 01:01:29,625 Kako iskorištavaš žene kao vojnikinje, mislim. 1100 01:01:29,708 --> 01:01:31,458 -Znaš? -Žene kao vojnikinje… 1101 01:01:31,541 --> 01:01:32,916 -Da. -To je rekla. 1102 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 Da. 1103 01:01:34,208 --> 01:01:35,250 Totalno. 1104 01:01:35,333 --> 01:01:37,125 -Može? -Može? 1105 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 Mene pitaš? Da, može. 1106 01:01:38,833 --> 01:01:40,125 Sjajno. 1107 01:01:41,125 --> 01:01:42,708 Bit će sjajno. 1108 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 To je i ona rekla. 1109 01:01:44,875 --> 01:01:46,416 Valjda su to dobre upute. 1110 01:01:47,625 --> 01:01:48,958 To su sjajne upute. 1111 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 -Sviđa mi se ova redateljica. -I meni. 1112 01:01:51,083 --> 01:01:52,541 #MeToo. 1113 01:01:52,625 --> 01:01:54,166 To ne znači to. 1114 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 -Koliko je prošlo? -4:04. 1115 01:02:02,833 --> 01:02:03,666 Dobro. 1116 01:02:03,750 --> 01:02:06,458 -Ideš na dobrotvornu priredbu? -Ne, prvo idem kući. 1117 01:02:06,541 --> 01:02:07,583 Dobila si pozivnicu? 1118 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 -Piše li na njoj ime? -Ne treba im. Bit će sa mnom. 1119 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 Redateljica i ja našli smo scenaristicu. 1120 01:02:12,958 --> 01:02:14,208 Stellu? 1121 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 Ne, nije ona za ovo. 1122 01:02:15,833 --> 01:02:16,875 Ali našao sam nekog. 1123 01:02:16,958 --> 01:02:18,833 Je li ti se svidio Stellin scenarij? 1124 01:02:18,916 --> 01:02:19,750 Da. 1125 01:02:19,833 --> 01:02:21,416 Da, sjajna je scenaristica. 1126 01:02:21,958 --> 01:02:24,333 Ali ubacila je previše scena s tatom. 1127 01:02:25,041 --> 01:02:26,250 Ovo nije njegova priča. 1128 01:02:26,333 --> 01:02:28,666 U redu. Vrijeme? 1129 01:02:28,750 --> 01:02:29,708 4:52. 1130 01:02:29,791 --> 01:02:30,833 O, Bože. 1131 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 Izađi! 1132 01:02:34,916 --> 01:02:37,125 Neću. 1133 01:02:38,208 --> 01:02:39,708 Ova ledena kupka nije ništa. 1134 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 Ostat ću u njoj cijeli dan. Donesi mi jastuk. 1135 01:02:42,916 --> 01:02:44,333 Spavat ću u njoj. 1136 01:02:46,625 --> 01:02:48,166 Gledaj, drukčije je. 1137 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Jednostavno je drukčije. 1138 01:02:49,500 --> 01:02:50,875 Često se svađamo. 1139 01:02:50,958 --> 01:02:53,291 Malcolm je takav. Vi ste sjajan par. 1140 01:02:53,958 --> 01:02:55,208 -Bok. -Bok, dušo. 1141 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 Bok. 1142 01:02:56,208 --> 01:02:58,750 Nisam te očekivala. Baš idem. 1143 01:02:58,833 --> 01:03:00,958 Opa, barem netko ide na pilates. 1144 01:03:01,666 --> 01:03:03,583 Hvala vam najljepša na ovome. 1145 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 Kako je prošlo s Malcolmovim roditeljima? 1146 01:03:06,666 --> 01:03:09,750 Moja im se odjeća svidjela više od mene. 1147 01:03:09,833 --> 01:03:11,416 Sigurno si im se svidjela. 1148 01:03:11,500 --> 01:03:15,666 Moram ići. Zabavite se. Bok. 1149 01:03:16,500 --> 01:03:17,750 -Bok. -U redu… 1150 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 -To je bilo brzo. -Da. 1151 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 Ne mogu vjerovati da je angažirao scenaristicu, a nije me pitao. 1152 01:03:33,375 --> 01:03:36,000 Malcolm mi još nije odgovorio na poruku. Čudno. 1153 01:03:36,083 --> 01:03:37,083 To je čudno, zar ne? 1154 01:03:37,166 --> 01:03:38,416 Sigurno je samo zauzet. 1155 01:03:38,500 --> 01:03:41,416 Posao pomoćne producentice totalna je muljaža. 1156 01:03:41,500 --> 01:03:43,125 To je izmišljena titula. 1157 01:03:43,208 --> 01:03:44,875 Nemam nikakve ovlasti. 1158 01:03:44,958 --> 01:03:46,500 Samo sam njegov potrčko. 1159 01:03:46,583 --> 01:03:48,250 Znaš što? Znam zašto. 1160 01:03:48,916 --> 01:03:51,833 Slučajno sam porezala njegovu mamu noktom ispod stola. 1161 01:03:51,916 --> 01:03:53,541 Dosta mi je ovoga, znaš? 1162 01:03:53,625 --> 01:03:55,500 Svi se loptaju mnome. 1163 01:03:56,416 --> 01:03:59,208 Zar, dobit ćeš zasluge za ovo. 1164 01:03:59,291 --> 01:04:00,541 To je sjajan početak. 1165 01:04:00,625 --> 01:04:02,041 Moraš to cijeniti. 1166 01:04:02,125 --> 01:04:04,625 Imaš li još vina koje bih ja mogla cijeniti? 1167 01:04:04,708 --> 01:04:06,750 Da, u minibaru. Doneseš i meni? 1168 01:04:06,833 --> 01:04:09,041 -Može. -Odmah se vraćam. 1169 01:04:24,208 --> 01:04:25,958 IKAROV LET IV BROOKE HARWOOD 1170 01:04:39,666 --> 01:04:40,750 -Genie! -Da? 1171 01:04:43,125 --> 01:04:44,958 Obrij pazuhe. Idemo van. 1172 01:04:45,041 --> 01:04:47,041 DOBROTVORNA PRIREDBA 1173 01:04:58,375 --> 01:04:59,333 Evo ga. 1174 01:05:02,166 --> 01:05:03,083 Pardon. 1175 01:05:03,666 --> 01:05:04,791 Zara Ford. 1176 01:05:04,875 --> 01:05:07,250 Asistentica Chrisa Colea. 1177 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 Nisam trebala doći, 1178 01:05:09,583 --> 01:05:11,208 ali Chris me upravo zvao. 1179 01:05:11,291 --> 01:05:12,875 -Treba nutricionisticu. -Zdravo. 1180 01:05:12,958 --> 01:05:15,583 Nije mu lako donijeti ispravnu odluku. 1181 01:05:15,666 --> 01:05:17,291 -Po pitanju prehrane. -Zato sam tu. 1182 01:05:17,375 --> 01:05:19,750 Žao mi je, niste na popisu. 1183 01:05:21,416 --> 01:05:24,375 Kao što sam vam rekla, ja sam njegova asistentica. 1184 01:05:24,458 --> 01:05:25,833 -Upravo me zvao. -Da. 1185 01:05:25,916 --> 01:05:30,000 A kao što sam ja rekla vama, niste na popisu. 1186 01:05:30,750 --> 01:05:34,583 Vidi ti nju što je važna. 1187 01:05:34,666 --> 01:05:35,625 Ona je važna osoba. 1188 01:05:35,708 --> 01:05:38,208 A ja nisam imala pojma. 1189 01:05:38,291 --> 01:05:39,166 Dođi, dušo. 1190 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 Vidim da ti nije lako. Tko te povrijedio? 1191 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 Mama ili tata? 1192 01:05:45,041 --> 01:05:48,083 Hej, Jesse! To je Chrisov publicist. 1193 01:05:48,166 --> 01:05:50,916 Ovo je Chrisov publicist. Možeš li nam pomoći? 1194 01:05:51,000 --> 01:05:53,416 Ovo je… Chris je tražio nutricionisticu. 1195 01:05:53,500 --> 01:05:54,916 -Da. -Gdje je Larissa? 1196 01:05:56,916 --> 01:05:58,416 Trudna je. 1197 01:05:58,500 --> 01:05:59,458 Trudna. 1198 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 Naravno, mogla bi raditi iako je trudna 1199 01:06:02,250 --> 01:06:04,375 jer žene mogu sve dok su trudne. 1200 01:06:04,458 --> 01:06:05,958 -Danas je saznala. -Dobro. 1201 01:06:06,041 --> 01:06:08,291 -I sad se porađa. -Da. 1202 01:06:08,375 --> 01:06:12,375 Ali nemoj je zvati, jer neće biti oduševljena. 1203 01:06:12,458 --> 01:06:13,666 Ovo je zamjena. 1204 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 -Bok. -Tko ste vi? 1205 01:06:15,375 --> 01:06:19,791 Clarissa Mia Thermopolis. Vama na usluzi. 1206 01:06:19,875 --> 01:06:22,916 Savjetujem o svim temama vezanim za hranu. 1207 01:06:23,000 --> 01:06:24,541 Kako god. Objasnit ćeš poslije. 1208 01:06:24,625 --> 01:06:26,500 -One su sa mnom. Dođite. -Hvala, Jesse. 1209 01:06:26,583 --> 01:06:29,166 Žene su izvukle kraći kraj u svemu ovome. 1210 01:06:41,708 --> 01:06:44,583 Čekali ste mene da se bacite na posao? 1211 01:06:45,291 --> 01:06:46,291 Dobro. 1212 01:06:49,333 --> 01:06:51,083 Moramo početi puštati ljude. 1213 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 Samo malo. Oprostite. 1214 01:06:53,791 --> 01:06:54,625 Lagala si mi. 1215 01:06:55,833 --> 01:06:57,125 Htjela sam ti sve reći. 1216 01:06:57,208 --> 01:06:58,041 -Ma je li? -Danas. 1217 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 Za koju laž? 1218 01:06:59,791 --> 01:07:02,125 Za večeru ili tvoj rad na scenariju? 1219 01:07:02,208 --> 01:07:04,083 -Ona ima sjajne ideje. -Ne. 1220 01:07:04,166 --> 01:07:06,666 Oprosti. Trebala sam ti reći. Pogriješila sam. 1221 01:07:06,750 --> 01:07:08,625 Mislila sam da si pametnija, mama. 1222 01:07:08,708 --> 01:07:10,833 Da nećeš pasti na bombardiranje ljubavlju. 1223 01:07:10,916 --> 01:07:12,875 Nije ti nimalo stalo do mojih osjećaja. 1224 01:07:12,958 --> 01:07:15,208 Chrise, vrijeme je za fotografiranje. 1225 01:07:15,291 --> 01:07:16,500 -Dobro. -Ah, da. 1226 01:07:16,583 --> 01:07:18,333 -Oprosti. -Sretno. 1227 01:07:18,416 --> 01:07:20,375 -Nije ona kriva… -Ni riječ! 1228 01:07:20,458 --> 01:07:23,375 -Dobro. -Dođi ovamo i stišaj se. 1229 01:07:24,250 --> 01:07:27,750 Cijeli život razmišljam o tome kako se ti osjećaš. 1230 01:07:27,833 --> 01:07:28,666 Da. 1231 01:07:28,750 --> 01:07:30,291 Bila sam ti teret? 1232 01:07:30,375 --> 01:07:31,458 -Žao mi je. -Teret? 1233 01:07:31,541 --> 01:07:34,041 -Nisam to rekla. -No tako sam se osjećala. 1234 01:07:34,125 --> 01:07:34,958 Ma daj, Zara. 1235 01:07:35,041 --> 01:07:36,833 Čemu sve ovo? Zbog seksa? 1236 01:07:36,916 --> 01:07:38,250 -Čemu? -Zbog seksa? 1237 01:07:39,750 --> 01:07:40,833 Dobro. 1238 01:07:40,916 --> 01:07:42,583 Dođi ovamo. 1239 01:07:45,333 --> 01:07:47,291 Ovo je više od seksa, dušo. 1240 01:07:47,375 --> 01:07:49,416 Više od seksa… Ne, nije. 1241 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 -Žao mi je, ali nije. -Jest. 1242 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 Svaka djevojka s kojom izlazi tako razmišlja. 1243 01:07:53,333 --> 01:07:55,166 -Ovo je drukčije. -Ozbiljno. Slušaj. 1244 01:07:55,250 --> 01:07:58,458 Ne moraš biti genijalka da vidiš da iskorištava žene. 1245 01:07:58,541 --> 01:08:01,208 -Zašto se boriš za to? -Jer nisi u pravu. 1246 01:08:01,291 --> 01:08:05,083 Mislila sam da se više nikad neću osjećati ovako kako se sada osjećam. 1247 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 Nisam se osjećala ovako od tvog oca. 1248 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Molim?! 1249 01:08:07,958 --> 01:08:10,458 -Dobro… -Nisi valjda rekla što mislim da si rekla? 1250 01:08:10,541 --> 01:08:12,041 Što je tebi!? 1251 01:08:12,125 --> 01:08:13,541 Ne mogu vjerovati! 1252 01:08:13,625 --> 01:08:15,916 Ne možeš ga uspoređivati s tatom! 1253 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 Pričamo o mom tati! Prestani! 1254 01:08:18,041 --> 01:08:20,041 Jesam li ti ja imalo važna? 1255 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 Naravno da jesi. 1256 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 Ali ne vidim zašto bih morala birati. 1257 01:08:26,083 --> 01:08:27,416 Ne možeš imati oboje. 1258 01:08:27,500 --> 01:08:29,625 -Zašto? -Jer ja nisam ti, mama. 1259 01:08:29,708 --> 01:08:31,583 Nemam nagradu Pulitzer, 1260 01:08:31,666 --> 01:08:34,500 nisam nagrađivana autorica. Dobro? 1261 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 Kakve to sad veze ima? 1262 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 Mama, ne razumiješ. 1263 01:08:37,666 --> 01:08:41,000 Nikad nećeš razumjeti kako je to biti tvoja kći. 1264 01:08:41,083 --> 01:08:44,125 Nikad se neću moći mjeriti s tobom. Nikad. 1265 01:08:44,208 --> 01:08:46,791 I odabrao je tebe umjesto moje scenaristice. 1266 01:08:46,875 --> 01:08:48,250 Čak si mi i to oduzela. 1267 01:08:48,333 --> 01:08:51,916 Nisam znala da ti išta uzimam. 1268 01:08:52,000 --> 01:08:55,333 -Ali jesi. -Oprosti. Ne bih to učinila da sam znala. 1269 01:08:55,416 --> 01:08:59,541 Ako ne prekineš ovu vezu, morat ću se iseliti. 1270 01:09:01,000 --> 01:09:03,250 Možda naš suživot i nije bio dobra ideja. 1271 01:09:05,166 --> 01:09:06,875 Dobro. Zara. 1272 01:09:22,458 --> 01:09:24,166 -Kako ste? -Bok, Malcolme. 1273 01:09:24,250 --> 01:09:25,375 Daj meni. 1274 01:09:25,458 --> 01:09:26,375 Hvala. 1275 01:09:32,791 --> 01:09:33,625 Bok. 1276 01:09:35,458 --> 01:09:36,333 Jesi li dobro? 1277 01:09:37,000 --> 01:09:38,125 Baš i nisam. 1278 01:09:38,750 --> 01:09:39,833 Kako je Zara? 1279 01:09:42,625 --> 01:09:43,875 Prenoćit će kod Genie. 1280 01:09:44,458 --> 01:09:46,083 Nismo učinili ništa pogrešno. 1281 01:09:46,666 --> 01:09:48,583 Možda smo malo lagali, ali… 1282 01:09:48,666 --> 01:09:49,500 Malo? 1283 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 Kad ćemo se vidjeti? 1284 01:09:54,541 --> 01:09:57,583 Sutra rano idem u Big Bear u posjet punici 1285 01:09:57,666 --> 01:09:59,583 da joj pomognem s božićnim pripremama. 1286 01:09:59,666 --> 01:10:03,333 Tako da… Ne znam, možda poslije praznika. 1287 01:10:03,416 --> 01:10:04,666 Može za Novu godinu? 1288 01:10:05,458 --> 01:10:06,416 Chrise. 1289 01:10:06,500 --> 01:10:10,833 Zara možda ima pravo. Ne mogu samo tako nastaviti s ovime. 1290 01:10:12,083 --> 01:10:15,208 Moram misliti i na svoju kćer. Znaš kako je. 1291 01:10:18,375 --> 01:10:19,708 Sve je u redu. 1292 01:10:19,791 --> 01:10:21,541 Dobro. Hvala ti. 1293 01:10:21,625 --> 01:10:22,500 Samo… 1294 01:10:23,250 --> 01:10:27,541 Slušaj, odmori se i ne brini se za to. 1295 01:10:28,291 --> 01:10:30,250 Vidjet ćemo se nakon Božića. 1296 01:10:30,333 --> 01:10:31,833 Dobro, može. 1297 01:10:32,458 --> 01:10:34,083 Sretan ti Božić. 1298 01:10:34,166 --> 01:10:35,208 I tebi. 1299 01:10:36,250 --> 01:10:37,166 Volim te. 1300 01:10:43,166 --> 01:10:44,083 Bok. 1301 01:10:55,375 --> 01:10:56,250 Da? 1302 01:10:57,791 --> 01:10:58,958 Mogu li te doći vidjeti? 1303 01:11:04,250 --> 01:11:05,083 Sada? 1304 01:11:05,833 --> 01:11:07,500 Čudno je. 1305 01:11:07,583 --> 01:11:11,125 Imam osjećaj da su me oboje izdali. 1306 01:11:11,875 --> 01:11:12,958 Nisam luda, zar ne? 1307 01:11:13,041 --> 01:11:14,375 Nisi, čovječe. 1308 01:11:14,458 --> 01:11:16,333 Riječ je o tvojoj mami i tvom šefu. 1309 01:11:16,416 --> 01:11:17,458 Čudno je. 1310 01:11:17,541 --> 01:11:19,791 Osobito kad znaš kakav je Chris. 1311 01:11:19,875 --> 01:11:21,625 -Da. -Istina. 1312 01:11:21,708 --> 01:11:23,416 -No, s druge strane… -Hvala. 1313 01:11:24,250 --> 01:11:26,791 Možda to nema nikakve veze s tobom? 1314 01:11:26,875 --> 01:11:28,750 Kako god. U redu je. 1315 01:11:28,833 --> 01:11:30,375 Situacija je veoma neugodna. 1316 01:11:30,458 --> 01:11:32,333 Cijenila bih da mi dopustite 1317 01:11:32,416 --> 01:11:34,708 da ostanem s vama poslije praznika. 1318 01:11:34,791 --> 01:11:36,625 Kakvi su vam planovi za praznike? 1319 01:11:36,708 --> 01:11:39,708 Idete u Chicago do Malcolmovih? 1320 01:11:39,791 --> 01:11:41,916 Još ne znamo. 1321 01:11:42,000 --> 01:11:43,625 Možda ću ih posjetiti sam. 1322 01:11:46,750 --> 01:11:48,583 Kakva je situacija s Chrisom? 1323 01:11:48,666 --> 01:11:51,375 Rekla sam mu da bi Zari bilo previše neugodno. 1324 01:11:51,458 --> 01:11:56,083 Draga, ako želiš da dođe, nazovi ga. Zara će preživjeti. 1325 01:11:56,166 --> 01:11:57,666 Voljela bih da dođe, ali… 1326 01:11:58,833 --> 01:12:01,458 Ne bi bilo u redu. Bila je veoma uzrujana. 1327 01:12:01,541 --> 01:12:04,583 Poznajem Zaru. Pusti je meni. Upotrijebit ću svoje čari. 1328 01:12:05,375 --> 01:12:07,541 Kakva korist od mene ako ne uvjerim unuku 1329 01:12:07,625 --> 01:12:10,375 da najzgodniji frajer prema BuzzFeedu dođe ovamo za Božić. 1330 01:12:11,125 --> 01:12:14,041 Ne smiješ ga guglati. 1331 01:12:14,125 --> 01:12:16,291 Znam. Ali više ne mogu prestati. 1332 01:12:17,833 --> 01:12:19,916 -To neće dobro završiti. -Ali on je tako… 1333 01:12:20,708 --> 01:12:22,958 Sigurno je još zgodniji uživo. 1334 01:12:23,041 --> 01:12:25,375 -Prestani. -Nije li? U pokretu. 1335 01:12:25,458 --> 01:12:28,000 -Ti želiš da dođe više nego ja. -Da. 1336 01:12:29,250 --> 01:12:30,125 Nazovi ga. 1337 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 -Ali moraš biti pristojna. -Dobro. 1338 01:12:32,583 --> 01:12:33,708 Nisi nimalo zabavna. 1339 01:12:45,500 --> 01:12:49,791 -Bok, dušo. Drago mi je što si tu. -Ajme. 1340 01:12:53,916 --> 01:12:55,208 Usporedila ga je s tatom. 1341 01:12:56,125 --> 01:12:57,250 I on je bio zgodan. 1342 01:12:57,916 --> 01:13:00,416 Kad ti je majka došla ovamo, nije prestajala plakati. 1343 01:13:00,500 --> 01:13:04,291 Znaš li koliko je dugo potičem da počne živjeti? 1344 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 Misliš da joj je bilo lako poslije tatine smrti? 1345 01:13:07,583 --> 01:13:09,833 Trinaestogodišnjakinja zahtijeva puno pažnje. 1346 01:13:09,916 --> 01:13:12,291 Nisam ja kriva što se nije ni s kim viđala. 1347 01:13:12,375 --> 01:13:15,666 Nisi, ali sad se viđa s nekime, a ti je pokušavaš spriječiti. 1348 01:13:15,750 --> 01:13:19,333 Nije problem što se viđa s nekime, već u tome što je riječ o njemu. 1349 01:13:19,416 --> 01:13:23,166 Egoističan je i sebičan i… 1350 01:13:23,958 --> 01:13:25,333 Tip je prava diva. 1351 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 Znam, dušo. Ali i ti si. 1352 01:13:29,916 --> 01:13:33,708 Ne znam zašto joj sad odjednom treba muškarac. 1353 01:13:33,791 --> 01:13:34,958 Ne treba joj muškarac. 1354 01:13:35,041 --> 01:13:37,500 A ti ne trebaš znati sve što se događa. 1355 01:13:38,166 --> 01:13:40,708 Ne znam. Imam osjećaj da trebam. 1356 01:13:40,791 --> 01:13:42,791 Pa što ako je Chris usrećuje? 1357 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 To je njezin život. 1358 01:13:47,875 --> 01:13:50,583 Mama mi je, ne želim da bude povrijeđena. 1359 01:13:50,666 --> 01:13:52,666 Samo mama? To je sve? 1360 01:13:53,916 --> 01:13:55,125 Što bi drugo bila? 1361 01:13:56,208 --> 01:13:58,583 Pretpostavljam da djetetu i jest samo majka. 1362 01:13:59,333 --> 01:14:02,250 Mladoj je odrasloj osobi ona i žena. 1363 01:14:13,833 --> 01:14:15,041 On je ovdje? 1364 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 Ja sam joj rekla da ga pozove. Krivi mene. 1365 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 Bako! 1366 01:14:18,791 --> 01:14:21,625 Znam kako se osjećaš, ali poslušaj me. 1367 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 Znaš da te volim. 1368 01:14:25,333 --> 01:14:28,541 Uzela sam si vremena da shvatim što se događa. 1369 01:14:28,625 --> 01:14:30,583 Ne želim ni da tvoja majka pati. 1370 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 Znam procijeniti ljude. 1371 01:14:33,500 --> 01:14:36,750 Ovo je usto moja kuća i Božić je, 1372 01:14:37,375 --> 01:14:43,291 a ti ćeš nas dokrajčiti svojom snuždenošću. 1373 01:14:44,166 --> 01:14:46,375 Bit ćemo pristojni, ti ćeš se zrelo ponašati. 1374 01:14:46,458 --> 01:14:49,375 Ako nisi u stanju, pretvaraj se. 1375 01:14:50,208 --> 01:14:51,500 Dobro. 1376 01:14:51,583 --> 01:14:52,625 Volim te. 1377 01:15:19,416 --> 01:15:23,500 Nekako sam se odvojila od skupine. 1378 01:15:24,750 --> 01:15:27,416 Mislim da sam išla piškiti. 1379 01:15:28,375 --> 01:15:30,791 Bio je mrkli mrak 1380 01:15:30,875 --> 01:15:34,041 i zaključila sam da se moram probiti. 1381 01:15:34,125 --> 01:15:36,583 -Kroz pustinju. -Bez vode? 1382 01:15:36,666 --> 01:15:38,375 Bez kapi vode. 1383 01:15:38,458 --> 01:15:39,416 -Vi to mene… -Zaista. 1384 01:15:39,500 --> 01:15:40,416 To je ludo. 1385 01:15:40,500 --> 01:15:44,208 To je bio moj odmor izazvan krizom srednjih godina. 1386 01:15:44,291 --> 01:15:45,958 Nikad nisam čuo ništa luđe. 1387 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 Ali priča je dobra, nije li? 1388 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 -Fantastična. -Imam sreće što sam preživjela. 1389 01:15:50,375 --> 01:15:52,958 Ja sam radio svakakve ludosti na snimanju. 1390 01:15:53,041 --> 01:15:55,125 Snimio sam i neke grozne filmove. 1391 01:15:55,208 --> 01:15:56,125 -Vjerujte. -Da. 1392 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 -Zara zna. -Ispod mora. 1393 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 -O, Bože. -Molim? 1394 01:15:59,458 --> 01:16:00,500 Ne, nemoj o tome. 1395 01:16:00,583 --> 01:16:01,583 -Chrise. -Hajde. 1396 01:16:01,666 --> 01:16:03,208 Što je Ispod mora? 1397 01:16:03,291 --> 01:16:05,458 Film o nevidljivim zombijima. 1398 01:16:05,541 --> 01:16:07,833 -Koji ti pretvore mozak u morsku travu? -Da. 1399 01:16:07,916 --> 01:16:09,666 Mislila sam da ti se taj sviđa. 1400 01:16:09,750 --> 01:16:10,916 -Morska trava? -Zaboga. 1401 01:16:11,000 --> 01:16:11,875 Čovječe. 1402 01:16:13,208 --> 01:16:15,750 Pardon. Zapravo sam htio reći 1403 01:16:15,833 --> 01:16:19,583 da sam radio štošta u filmovima, ali malo toga u stvarnosti. 1404 01:16:20,166 --> 01:16:21,500 -Da. -Stoga, živjeli. 1405 01:16:22,500 --> 01:16:24,541 -Prava ste legenda. -I ti si. 1406 01:16:24,625 --> 01:16:26,500 Itekako. Za Leilu. 1407 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 Živjeli. 1408 01:16:28,000 --> 01:16:30,583 Hvala vam na ovome. Drago mi je što sam s vama. 1409 01:16:30,666 --> 01:16:32,541 -I nama je drago. -Hvala vam. 1410 01:16:32,625 --> 01:16:36,541 Već jako dugo nisam nikamo išao za Božić, tako da… 1411 01:16:36,625 --> 01:16:38,666 Išao si na jezero Como s Clooneyjem. 1412 01:16:38,750 --> 01:16:39,666 -Zara. -Ja… 1413 01:16:39,750 --> 01:16:40,916 Stvarno? 1414 01:16:41,000 --> 01:16:44,583 Znate što sam mislio. Ne samo na neko mjesto, već u dom. 1415 01:16:44,666 --> 01:16:45,583 Hvala. 1416 01:16:46,833 --> 01:16:50,416 Bez vas bih bio vrlo jadan. 1417 01:16:51,250 --> 01:16:52,833 Vrlo jadan i vrlo slavan. 1418 01:16:54,291 --> 01:16:56,000 O, Bože. 1419 01:16:57,041 --> 01:16:58,250 Meni je tako svaki dan. 1420 01:16:58,333 --> 01:17:01,083 -Upozorila si me. -Svaki Božji dan. 1421 01:17:02,333 --> 01:17:03,833 Kamilica. 1422 01:17:05,208 --> 01:17:07,875 -Iz Sorrenta? -Iz Marchetta. 1423 01:17:11,583 --> 01:17:13,500 -Salud. -Salud. 1424 01:17:19,958 --> 01:17:21,000 U redu. 1425 01:17:23,083 --> 01:17:24,500 Što kažeš? 1426 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 Draga, on je prezgodan. 1427 01:17:28,375 --> 01:17:29,583 -Nije li? -Jest. 1428 01:17:30,333 --> 01:17:32,375 Silno me zanima kako izgleda gol. 1429 01:17:32,458 --> 01:17:33,541 Ne! 1430 01:17:34,208 --> 01:17:35,458 To bi me vjerojatno ubilo. 1431 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 Zar ne bi ti njega? 1432 01:17:38,041 --> 01:17:39,916 Da, pa bih onda umrla sretna. 1433 01:17:42,958 --> 01:17:45,208 Postaje ozbiljno, vidim to. 1434 01:17:45,291 --> 01:17:47,375 Postaje li ozbiljno? 1435 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 Da, nekako je… 1436 01:17:51,666 --> 01:17:52,583 Ne znam. 1437 01:17:54,291 --> 01:17:59,000 Ali ne želim prolaziti ono što sam prošla s Charliejem. 1438 01:17:59,708 --> 01:18:02,291 Dušo, Charlie je umro mlad. Bila je to tragedija. 1439 01:18:02,375 --> 01:18:04,958 Ne mislim na to, nego… 1440 01:18:08,833 --> 01:18:11,666 Nisam ti nikad rekla, ali imali smo problema. 1441 01:18:12,541 --> 01:18:14,041 Prije njegove dijagnoze. 1442 01:18:15,166 --> 01:18:16,875 Velikih problema. Je li ti rekao? 1443 01:18:16,958 --> 01:18:17,875 Nije. 1444 01:18:21,375 --> 01:18:25,291 Nije više htio brak. Htio se razvesti. 1445 01:18:27,333 --> 01:18:28,208 Charlie… 1446 01:18:29,500 --> 01:18:30,541 Žao mi je. 1447 01:18:30,625 --> 01:18:33,083 Bilo je to teško razdoblje za njega. 1448 01:18:33,833 --> 01:18:35,541 Prije nego što se razbolio. 1449 01:18:35,625 --> 01:18:37,458 Tri je godine pisao tu knjigu. 1450 01:18:39,666 --> 01:18:40,833 Nitko je nije šljivio. 1451 01:18:40,916 --> 01:18:43,166 -A onda je izašla moja knjiga i… -Da. 1452 01:18:47,666 --> 01:18:49,291 Znam da se ponosio mnome. 1453 01:18:50,083 --> 01:18:51,875 Ali bilo mu je teško. 1454 01:18:52,666 --> 01:18:53,583 Da. 1455 01:18:53,666 --> 01:18:55,166 Vidjela sam kako tone. 1456 01:18:55,250 --> 01:18:57,666 Pokušala sam ga izvući, ali nisam mogla. 1457 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 Samo bih sve pogoršala. 1458 01:18:59,916 --> 01:19:03,916 Pokušala sam umanjiti vlastitu vrijednost da se on osjeća važnije. 1459 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 A onda je dobio dijagnozu. 1460 01:19:06,041 --> 01:19:09,125 Nikad nismo razgovarali o tome. 1461 01:19:09,208 --> 01:19:11,583 Ali to se osjetilo u zraku. 1462 01:19:13,500 --> 01:19:18,083 Ostala sam uz njega, držala ga za ruku i voljela ga. 1463 01:19:18,666 --> 01:19:19,916 Da, znam. 1464 01:19:20,000 --> 01:19:21,208 A on je umro. 1465 01:19:29,583 --> 01:19:32,500 To te opterećivalo svih ovih godina? 1466 01:19:34,125 --> 01:19:35,666 Zašto mi nisi rekla? 1467 01:19:37,083 --> 01:19:38,541 Zato što… 1468 01:19:39,958 --> 01:19:43,083 Zar ne znaš da si mi poput kćeri? 1469 01:19:44,625 --> 01:19:46,041 Ne znaš li? 1470 01:19:51,125 --> 01:19:52,541 Samo želim da budeš sretna. 1471 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 Znam. 1472 01:19:55,625 --> 01:19:57,666 Usrećuje li te ovaj tip? 1473 01:19:57,750 --> 01:20:00,166 Da, dobro se osjećam kad sam s njim. 1474 01:20:02,000 --> 01:20:03,833 To mi nema nikakvog smisla. 1475 01:20:04,833 --> 01:20:06,541 Ali divno se osjećam. 1476 01:20:06,625 --> 01:20:08,375 -Ima li ti to smisla? -Da. 1477 01:20:09,250 --> 01:20:13,125 Da sutra prekinemo, mislim da bih preživjela, ali… 1478 01:20:17,833 --> 01:20:19,208 ne želim ovisiti o njemu. 1479 01:20:21,500 --> 01:20:25,416 Jer ako tada prekinemo, bit ću povrijeđena. 1480 01:20:27,791 --> 01:20:29,208 Na kraju ću patiti. 1481 01:20:29,833 --> 01:20:32,833 Dušo, nije važno kako će završiti. 1482 01:20:34,208 --> 01:20:35,875 Voliš biti s njim. 1483 01:20:36,791 --> 01:20:38,500 Samo je to važno. 1484 01:20:40,958 --> 01:20:42,708 Sutra će doći ovako ili onako. 1485 01:20:43,458 --> 01:20:44,541 Dobro. 1486 01:20:45,291 --> 01:20:47,041 Predlažem da glasamo. 1487 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 Ja glasam „za”. 1488 01:20:53,416 --> 01:20:55,458 -I ja glasam „za”. -Izvrsno. 1489 01:20:56,958 --> 01:20:58,083 Nazdravimo. 1490 01:21:02,333 --> 01:21:04,208 Pogledaj ovo. 1491 01:21:04,291 --> 01:21:06,708 -Predivno je. Jako mi se sviđa. -Da. 1492 01:21:07,833 --> 01:21:09,166 Hvala ti najljepša. 1493 01:21:09,250 --> 01:21:10,541 Nema na čemu. Sretan Božić. 1494 01:21:14,166 --> 01:21:15,708 Da vidimo… 1495 01:21:18,750 --> 01:21:20,541 Hej, vidi ti to. 1496 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 „Zara Ford - pomoćna producentica.” 1497 01:21:23,125 --> 01:21:25,250 -To, ovo je super! -Da. 1498 01:21:25,333 --> 01:21:27,250 -Sretan Božić. -Svaka čast. 1499 01:21:27,333 --> 01:21:29,458 Dobro. Ovo je za tebe. 1500 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 Hvala ti. 1501 01:21:35,083 --> 01:21:37,291 ANTOLOGIJA BROOKE HARWOOD 1502 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 Molim? 1503 01:21:39,250 --> 01:21:42,541 Tvoji eseji iz New Yorkera i Voguea 1504 01:21:42,625 --> 01:21:45,458 i tvoje kratke priče, sve na jednom mjestu. 1505 01:21:45,541 --> 01:21:48,500 Sve si ih skupio? 1506 01:21:48,583 --> 01:21:50,791 -Sviđa ti se? -Hvala ti. Da, prekrasno je. 1507 01:21:50,875 --> 01:21:52,416 -Dobro. -Hvala ti. 1508 01:21:55,416 --> 01:21:57,625 -Sretan Božić. Nema na čemu. -Hvala ti. 1509 01:21:59,916 --> 01:22:00,916 Što slijedi? 1510 01:22:01,625 --> 01:22:03,083 Daj, ja ću. 1511 01:22:03,166 --> 01:22:05,041 -Možeš? Teško je. -Mogu. 1512 01:22:05,125 --> 01:22:06,041 Sve je u redu. 1513 01:22:06,125 --> 01:22:07,125 Hvala ti. 1514 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 Još samo jedan zagrljaj. 1515 01:22:12,583 --> 01:22:14,166 Hvala vam na svemu. 1516 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 Bilo je predivno. Hvala vam. 1517 01:22:16,500 --> 01:22:18,750 -Drag si. -Hvala vam najljepša. 1518 01:22:18,833 --> 01:22:20,500 Bio je to najbolji Božić. 1519 01:22:47,875 --> 01:22:50,000 Znao bi da nije, vjeruj mi. 1520 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 Vidimo se kod kuće. 1521 01:22:54,750 --> 01:22:55,666 Dobro. 1522 01:22:58,291 --> 01:22:59,125 Zara. 1523 01:23:01,125 --> 01:23:03,208 Što je bilo? 1524 01:23:04,208 --> 01:23:06,583 Ništa. Sve je u redu. Vidimo se kod kuće. 1525 01:23:07,875 --> 01:23:08,708 Da. 1526 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 Dobro. Pazi kako voziš. 1527 01:23:11,833 --> 01:23:12,750 I ti. 1528 01:23:40,250 --> 01:23:41,208 -Da. -Da. 1529 01:23:41,291 --> 01:23:43,041 Smijemo? Znam tko nam može pomoći. 1530 01:23:53,125 --> 01:23:55,125 Da, bilo bi zabavno. 1531 01:23:55,208 --> 01:23:56,541 Svakako. 1532 01:23:57,333 --> 01:23:59,583 Išla bih. Želim plesati. 1533 01:24:00,916 --> 01:24:01,791 Bok, dušo. 1534 01:24:01,875 --> 01:24:05,041 Mislili smo nešto naručiti. Jesi li za tajlandsku hranu? 1535 01:24:05,125 --> 01:24:06,041 Umirem od gladi. 1536 01:24:07,041 --> 01:24:09,166 Ti bi trebao ići, Chrise. 1537 01:24:10,375 --> 01:24:11,458 Ma daj, Zara. 1538 01:24:12,291 --> 01:24:13,250 Što ti je? 1539 01:24:13,333 --> 01:24:14,916 Skoro si me zavarao. 1540 01:24:16,041 --> 01:24:17,166 Ovaj praznični igrokaz. 1541 01:24:17,250 --> 01:24:19,958 Skoro si se izvukao. 1542 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 -U redu… -O čemu govoriš? 1543 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 Samo si se htio zabaviti s mojom mamom 1544 01:24:24,333 --> 01:24:26,458 i provesti praznike s nekim, nije važno kim. 1545 01:24:26,541 --> 01:24:28,958 Nemoj reći nešto što ćeš požaliti. 1546 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 Misliš da ga poznaješ, ali ne poznaješ ga. 1547 01:24:32,125 --> 01:24:35,916 Iz Japana naručujem losion od 500 dolara 1548 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 samo za njegove laktove. 1549 01:24:38,083 --> 01:24:39,791 -Dobro. -Imam ekcem na laktovima. 1550 01:24:39,875 --> 01:24:44,625 Moram i izrađivati košare s darovima za rođendane njegovih pasa. 1551 01:24:44,708 --> 01:24:45,666 I „polurođendane”. 1552 01:24:45,750 --> 01:24:48,916 Ali moram ih sama platiti, inače se neće iznenaditi. 1553 01:24:49,000 --> 01:24:50,958 Pa, da. Poanta je u iznenađenju. 1554 01:24:51,041 --> 01:24:52,291 -Ne mogu… -Ne znam što… 1555 01:24:52,375 --> 01:24:53,291 -Mogla bih… -Što? 1556 01:24:53,375 --> 01:24:56,000 Jednom mi je prijetio otkazom ako zrak ne bude čišći. 1557 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Jednom. Samo jednom. 1558 01:24:58,166 --> 01:25:01,625 Svaki put kad bilo što zabrljam, 1559 01:25:01,708 --> 01:25:04,125 moram mu pisati pismo isprike. 1560 01:25:04,208 --> 01:25:07,541 No i ako ne zabrljam, svejedno ga želi. 1561 01:25:07,625 --> 01:25:08,916 Je li to istina? 1562 01:25:09,000 --> 01:25:11,750 Zanijela sam se. 1563 01:25:11,833 --> 01:25:13,750 Nisam to htjela reći. 1564 01:25:13,833 --> 01:25:15,500 Najviše sam uzrujana zbog činjenice 1565 01:25:15,583 --> 01:25:17,833 što svaki put kad prekine s nekim, 1566 01:25:17,916 --> 01:25:19,416 baš svaki, 1567 01:25:20,833 --> 01:25:24,208 kupi toj osobi isti par dijamantnih naušnica. 1568 01:25:25,166 --> 01:25:26,666 A već je kupio tvoj par. 1569 01:25:26,750 --> 01:25:28,958 Što to govoriš? To nije istina. 1570 01:25:29,041 --> 01:25:29,958 Ne počinji. 1571 01:25:31,166 --> 01:25:32,333 Bože. 1572 01:25:34,666 --> 01:25:36,250 Čekaj malo. 1573 01:25:36,333 --> 01:25:39,500 Zara, to nije… Htio sam ti ih darovati. 1574 01:25:39,583 --> 01:25:41,333 Knjiga mi tad nije pala na pamet. 1575 01:25:41,416 --> 01:25:43,083 Uspaničio sam se. 1576 01:25:43,166 --> 01:25:45,416 -Nisam znao što bih ti kupio. -Prestani. 1577 01:25:45,500 --> 01:25:46,625 Prestani, Chrise. 1578 01:25:48,000 --> 01:25:50,083 Je li te vodio u njujoršku ulicu? 1579 01:26:02,125 --> 01:26:03,125 Moraš ići. 1580 01:26:03,208 --> 01:26:05,708 -Brooke, ja… -Rekla ti je da ideš, Chrise. 1581 01:26:05,791 --> 01:26:07,375 Moraš ići. 1582 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 Dobro. 1583 01:26:41,708 --> 01:26:43,333 To je bilo ponižavajuće. 1584 01:26:48,250 --> 01:26:50,041 Kako si znala za njujoršku ulicu? 1585 01:26:50,750 --> 01:26:52,708 Obično sam ja ta 1586 01:26:52,791 --> 01:26:55,500 koja zove čuvare da ga puste u studio. 1587 01:26:58,416 --> 01:27:01,666 Ovo je… Ne znam. 1588 01:27:01,750 --> 01:27:06,000 Postalo je gadno. Mislim da nisam to dobro odigrala. 1589 01:27:06,083 --> 01:27:09,000 Ali morala si doznati kakav je zapravo. 1590 01:27:09,583 --> 01:27:11,333 A ti znaš kakav je zapravo. 1591 01:27:11,916 --> 01:27:14,833 Da, dobro ga poznajem. 1592 01:27:16,208 --> 01:27:18,750 No iako sam s njim radila dvije godine 1593 01:27:18,833 --> 01:27:20,375 i bilo mi je stalo do njega, 1594 01:27:21,541 --> 01:27:23,041 on mene uopće ne poznaje. 1595 01:27:23,125 --> 01:27:24,833 Možda te ni ja ne poznajem. 1596 01:27:25,708 --> 01:27:27,916 Nisi to trebala tako učiniti. 1597 01:27:32,750 --> 01:27:33,833 Ovo je… 1598 01:27:48,833 --> 01:27:51,041 Ne znam odakle početi. 1599 01:27:51,125 --> 01:27:52,125 Mislim… 1600 01:27:53,250 --> 01:27:55,916 Saznala sam da je Chris kupio naušnice mami. 1601 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 A znaš što to znači. 1602 01:27:57,875 --> 01:27:59,666 Zara, stani. 1603 01:27:59,750 --> 01:28:01,416 Barem na trenutak. 1604 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 Gdje je Malcolm? 1605 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 Mogu li spavati u tvom krevetu ako ga nema? 1606 01:28:05,500 --> 01:28:06,666 Prekinuli smo. 1607 01:28:07,708 --> 01:28:09,416 Prije deset dana. 1608 01:28:09,500 --> 01:28:10,416 Molim? 1609 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 Kako? Bila sam kod vas. 1610 01:28:13,583 --> 01:28:15,000 Bili ste zajedno. 1611 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 Ne, nismo! 1612 01:28:16,333 --> 01:28:18,833 Samo ti nisam rekla. 1613 01:28:19,541 --> 01:28:21,000 -Zašto? -Ne znam. 1614 01:28:21,083 --> 01:28:24,916 Mislila sam da ne bi bilo dobro da brineš i za mene. 1615 01:28:25,000 --> 01:28:27,500 Ili da bi ti bilo stalo, iskreno. 1616 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 Želiš reći da mi nije stalo do tebe? 1617 01:28:29,708 --> 01:28:33,166 U posljednje se vrijeme sve vrti oko tebe, Zar. 1618 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 Zapravo, ne. Ne samo u posljednje vrijeme. 1619 01:28:36,625 --> 01:28:39,333 Znam da si uznemirena i da ne misliš to stvarno. 1620 01:28:39,416 --> 01:28:40,833 Ali to je jako zlobno. 1621 01:28:40,916 --> 01:28:42,375 Zapravo, mislim to. 1622 01:28:43,375 --> 01:28:45,625 Rekla sam ti da se svađamo. 1623 01:28:45,708 --> 01:28:48,000 Nijednom me nisi pitala jesam li dobro. 1624 01:28:48,083 --> 01:28:51,250 Misliš da sam toliko grozna prijateljica 1625 01:28:51,333 --> 01:28:53,666 da me ne bi zanimalo što prolaziš? 1626 01:28:53,750 --> 01:28:55,250 Čuješ li ti sebe? 1627 01:28:56,625 --> 01:28:59,166 Opet se sve vrti oko tebe, 1628 01:28:59,250 --> 01:29:00,291 čak i sad. 1629 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 Važno je samo kako se ti osjećaš zbog mene. 1630 01:29:02,833 --> 01:29:04,083 To je naporno. 1631 01:29:05,083 --> 01:29:09,250 Volim te, ali iscrpljena sam. 1632 01:29:10,791 --> 01:29:11,958 Jednostavno ne mogu. 1633 01:29:13,958 --> 01:29:15,583 Ne mogu više. 1634 01:29:45,291 --> 01:29:47,250 Hej, Zara. 1635 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 U redu je. 1636 01:30:24,500 --> 01:30:27,333 UNAPRIJED SNIMLJENO TIMES SQUARE - ODBROJAVANJE 1637 01:30:37,083 --> 01:30:41,375 MITOLOGIJA 1638 01:30:41,458 --> 01:30:42,375 Bok. 1639 01:30:46,791 --> 01:30:47,791 Sretna nova godina. 1640 01:30:55,041 --> 01:30:56,166 Bok. 1641 01:30:56,250 --> 01:31:01,041 Ovo je za prekid koji je, vjerujem, bio prilično gadan, 1642 01:31:01,125 --> 01:31:05,916 i za činjenicu da sam bila šugava prijateljica. 1643 01:31:06,000 --> 01:31:07,125 SUPERKUJA 1644 01:31:08,208 --> 01:31:10,166 Prava si kuja, daruješ darovano. 1645 01:31:10,250 --> 01:31:11,208 Nema gore. 1646 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 Nemam dobrih osobina. 1647 01:31:13,458 --> 01:31:15,208 Dobra si samo za grickalice. 1648 01:31:18,500 --> 01:31:20,833 SRETNA NOVA GODINA ODBROJAVANJE S TIMES SQUAREA 1649 01:31:22,291 --> 01:31:24,333 -Sretna nova godina. -Sretna nova godina. 1650 01:31:38,375 --> 01:31:40,833 SRETNA NOVA GODINA. SVE NAJBOLJE. VOLIM TE. 1651 01:31:41,416 --> 01:31:42,250 Tvoja mama? 1652 01:31:45,708 --> 01:31:46,958 I JA TEBE VOLIM. 1653 01:32:04,916 --> 01:32:07,458 Mogao si biti ispred Bloomingdale'sa, 1654 01:32:07,541 --> 01:32:10,208 a ti umjesto toga čekaš ovdje da te dignu u zrak. 1655 01:32:10,833 --> 01:32:11,958 Imamo problem. 1656 01:32:13,625 --> 01:32:15,416 Chrise? Zara je. 1657 01:32:22,791 --> 01:32:24,250 Što se događa? 1658 01:32:28,125 --> 01:32:29,125 Chrise? 1659 01:32:29,750 --> 01:32:30,750 Što to radim? 1660 01:32:32,541 --> 01:32:35,916 Kako ja mogu glumiti pozitivca? 1661 01:32:37,208 --> 01:32:40,708 Svi ljudi do kojih mi je bilo stalo ne žele ni razgovarati sa mnom. 1662 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 Trebao bih glumiti negativca. 1663 01:32:44,583 --> 01:32:46,833 Ti nisi negativac, Chrise. 1664 01:32:50,375 --> 01:32:52,333 Samo se nekad tako ponašaš. 1665 01:32:53,583 --> 01:32:54,791 Mrzi li me? 1666 01:32:54,875 --> 01:32:56,833 Ne, ne mrzi te. 1667 01:32:56,916 --> 01:32:58,250 Zauzeta je. 1668 01:32:59,000 --> 01:33:01,583 Seli se u Princeton, predavat će ondje. 1669 01:33:04,916 --> 01:33:06,000 Da. 1670 01:33:07,833 --> 01:33:08,750 Zara. 1671 01:33:11,041 --> 01:33:14,958 Znam da mi nećeš vjerovati, ali one su naušnice 1672 01:33:15,833 --> 01:33:17,166 bile samo naušnice. 1673 01:33:19,708 --> 01:33:22,750 Da, palo mi je na pamet 1674 01:33:22,833 --> 01:33:24,875 da prekinem s njom, ali samo iz navike. 1675 01:33:24,958 --> 01:33:27,541 Uvijek pobjegnem kad je nešto predobro za mene. 1676 01:33:28,125 --> 01:33:30,875 Onda mi je pala na pamet ideja za knjigu. 1677 01:33:30,958 --> 01:33:33,583 Razmišljao sam samo o tome kako bi je to usrećilo 1678 01:33:33,666 --> 01:33:36,833 i kako je samo želim usrećiti, 1679 01:33:37,875 --> 01:33:39,666 pa sam zaboravio. 1680 01:33:41,083 --> 01:33:45,333 Zaboravio sam na naušnice. Zaboravio sam da su u torbi. 1681 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 I dobro znaš da u studio idem 1682 01:33:50,625 --> 01:33:53,541 da se maknem od fotografa. Samo tamo i mogu ići. 1683 01:33:54,541 --> 01:33:56,416 Ne mogu se pojaviti bilo gdje. 1684 01:34:01,166 --> 01:34:02,375 Nije lako biti sa mnom. 1685 01:34:07,125 --> 01:34:08,583 Niti raditi za tebe. 1686 01:34:10,000 --> 01:34:10,875 Da. 1687 01:34:14,791 --> 01:34:16,250 Znam da je prekasno, 1688 01:34:17,708 --> 01:34:19,416 ali možda bi joj mogla to reći. 1689 01:34:23,208 --> 01:34:25,458 Zara, u njujorškoj ulici… 1690 01:34:25,541 --> 01:34:29,333 Ne, pretjerala sam. 1691 01:34:31,625 --> 01:34:32,791 Stvarno mi je žao. 1692 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 S tvojom je mamom bilo drukčije. 1693 01:34:36,500 --> 01:34:40,541 Što? Što je bilo drukčije? 1694 01:34:41,625 --> 01:34:44,083 Još se nikad nisam zaljubio u toj ulici. 1695 01:34:48,458 --> 01:34:50,125 Svejedno ćeš dati otkaz? 1696 01:34:50,208 --> 01:34:51,041 Da. 1697 01:34:51,708 --> 01:34:53,541 Pobrinut ću se da ti ništa ne fali. 1698 01:34:55,000 --> 01:34:55,916 Kao i uvijek. 1699 01:34:59,083 --> 01:35:02,166 Hoćeš li biti spreman za pokret za petnaestak minuta? 1700 01:35:02,250 --> 01:35:03,583 Ja sam rođen spreman. 1701 01:35:10,458 --> 01:35:11,458 Dobro. 1702 01:35:15,166 --> 01:35:16,041 Hej, Zara. 1703 01:35:16,125 --> 01:35:17,041 Da? 1704 01:35:18,083 --> 01:35:18,916 Hvala ti. 1705 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 Dobra si producentica. 1706 01:35:50,750 --> 01:35:52,333 -Hej. -Bok. 1707 01:35:53,208 --> 01:35:57,541 -Ideš? -Samo se pakiram. 1708 01:35:57,625 --> 01:36:02,166 Ako ti ili Genie želite što od ovoga, reci mi prije nego što to doniram. 1709 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 Kako napreduje snimanje? 1710 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 Mama, zašto si… 1711 01:36:08,166 --> 01:36:10,000 Zašto si prihvatila taj posao? 1712 01:36:10,083 --> 01:36:11,625 Jer mi treba promjena. 1713 01:36:12,250 --> 01:36:15,208 Godit će mi predah od pisanja. 1714 01:36:16,041 --> 01:36:16,875 Zašto? 1715 01:36:16,958 --> 01:36:19,125 Nema valjda veze s Chrisom? 1716 01:36:19,208 --> 01:36:21,083 Ne. Dobro si ga procijenila. 1717 01:36:23,750 --> 01:36:24,666 Ja… 1718 01:36:27,333 --> 01:36:30,000 Da, tjerao me na sve ono što sam ti rekla. 1719 01:36:30,083 --> 01:36:32,125 Pisma isprike, sve to. 1720 01:36:33,000 --> 01:36:36,958 Ali… Ne znam… 1721 01:36:38,458 --> 01:36:40,125 Kad se sjetim našeg života, 1722 01:36:41,416 --> 01:36:43,458 ja sam tebe tjerala na gore stvari. 1723 01:36:45,208 --> 01:36:48,625 Kad sam imala sedam godina, nosila si me do vrha Eiffelovog tornja. 1724 01:36:48,708 --> 01:36:50,250 O, moj Bože, da. 1725 01:36:50,333 --> 01:36:51,958 I cijelo si vrijeme vrištala. 1726 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 Morala si sjediti kraj mene dok ne zaspim 1727 01:36:54,625 --> 01:36:57,166 svaku večer do moje dvanaeste godine. 1728 01:36:58,333 --> 01:36:59,875 Nisi bila plaćena za to. 1729 01:37:01,666 --> 01:37:04,208 Nikad nisi tražila ništa zauzvrat. 1730 01:37:07,583 --> 01:37:09,500 Kad je tata umro, 1731 01:37:09,583 --> 01:37:14,041 imala sam trinaest godina, bila sam očajna 1732 01:37:14,125 --> 01:37:16,208 i iskaljavala sam se na tebi. 1733 01:37:17,375 --> 01:37:18,791 Sjetim se sve one djece 1734 01:37:18,875 --> 01:37:22,375 koja imaju velike snove, a roditelji im kažu 1735 01:37:23,791 --> 01:37:25,750 da ih ne mogu ostvariti. 1736 01:37:28,041 --> 01:37:29,208 Pa pomislim na tebe. 1737 01:37:30,541 --> 01:37:34,541 Znam da ćeš, što god ja radila u životu, 1738 01:37:36,500 --> 01:37:37,958 ti uvijek biti uz mene, 1739 01:37:40,708 --> 01:37:42,291 i da sam prava sretnica. 1740 01:37:42,375 --> 01:37:45,083 Ne znam zašto mi je trebalo toliko da shvatim 1741 01:37:45,791 --> 01:37:48,333 da tvoja sreća ne ugrožava moju. 1742 01:37:50,958 --> 01:37:55,625 A to se treba podrazumijevati. Zaslužuješ biti sretna. 1743 01:37:55,708 --> 01:38:00,000 Zaslužuješ se osjećati živo, osjećati se shvaćeno. 1744 01:38:03,208 --> 01:38:05,291 Napokon razumijem kako ti je, mama. 1745 01:38:05,375 --> 01:38:06,208 Stvarno. 1746 01:38:19,916 --> 01:38:23,208 Biti tvoja majka najdraže mi je na svijetu. 1747 01:38:23,291 --> 01:38:24,791 Znam. 1748 01:38:29,875 --> 01:38:32,291 -Dakle… -Da? 1749 01:38:34,916 --> 01:38:37,375 Ne bih htjela mijenjati temu, ali… 1750 01:38:37,458 --> 01:38:39,291 Promijeni je. Brzo. 1751 01:38:40,583 --> 01:38:42,083 Što je s Chrisom? 1752 01:38:42,791 --> 01:38:44,541 Ne, s tim je gotovo. 1753 01:38:44,625 --> 01:38:46,541 Gotovo je. Nema više. 1754 01:38:48,458 --> 01:38:49,708 Vraćam se u stvarnost. 1755 01:39:06,125 --> 01:39:10,375 Znam da baš ne radiš tijesto. Je li bolje sa semolinom? 1756 01:39:10,458 --> 01:39:12,000 To nema veze s brašnom. 1757 01:39:12,083 --> 01:39:14,166 Alergičan sam na ugljikohidrate. 1758 01:39:14,250 --> 01:39:16,958 Nitko nije alergičan na ugljikohidrate. Možda… 1759 01:39:17,041 --> 01:39:18,750 Većina ljudi jest. 1760 01:39:19,375 --> 01:39:20,791 Sigurna si za ovo? 1761 01:39:20,875 --> 01:39:24,000 Sve će biti u redu, Chrise. 1762 01:39:24,083 --> 01:39:25,750 Vjeruj mi. Vrijeme je. 1763 01:39:26,916 --> 01:39:29,833 -Dođi. -Mislim da ću ostati u autu. 1764 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 Nemoj… Daj mi torbicu. 1765 01:39:31,333 --> 01:39:33,541 Hajde, idemo. 1766 01:39:33,625 --> 01:39:36,541 Obećavam, zabavit ćemo se. 1767 01:39:43,041 --> 01:39:44,083 Da. 1768 01:39:44,166 --> 01:39:46,291 Dođi. 1769 01:39:46,375 --> 01:39:48,416 Bit će sjajno. 1770 01:39:48,500 --> 01:39:50,041 Gledaj, nikog nije briga. 1771 01:39:50,125 --> 01:39:54,833 Ti si samo tip u jakni od baršuna u samoposluživanju. 1772 01:39:54,916 --> 01:39:57,750 -Ovo je antilop. -Antilop? U redu, pa… 1773 01:40:02,500 --> 01:40:03,583 Nisu me prepoznali. 1774 01:40:04,541 --> 01:40:06,291 Dobro se držiš. 1775 01:40:09,375 --> 01:40:10,291 Što se događa? 1776 01:40:11,000 --> 01:40:13,750 Ne znam. Danas su svi normalni, valjda. 1777 01:40:17,583 --> 01:40:18,500 Ne vjerujem! 1778 01:40:20,375 --> 01:40:21,291 To! 1779 01:40:32,875 --> 01:40:34,208 Kako se ono zovu? 1780 01:40:34,291 --> 01:40:37,250 Kivano. Rogate dinje. 1781 01:40:37,333 --> 01:40:38,250 Za što služe? 1782 01:40:38,333 --> 01:40:39,666 Za moju demenciju. 1783 01:40:39,750 --> 01:40:41,916 Ti ne boluješ od demencije. 1784 01:40:42,000 --> 01:40:45,500 Jer jedem rogate dinje, a prodaju ih samo ovdje. 1785 01:40:45,583 --> 01:40:47,916 Požuri se. Trebam tri. 1786 01:40:48,750 --> 01:40:51,666 Dobro, odmah se vraćam. 1787 01:40:54,583 --> 01:40:58,083 Želiš li i organski avokado? 1788 01:40:58,166 --> 01:40:59,291 Naravno. 1789 01:41:00,458 --> 01:41:01,583 Sve je organsko? 1790 01:41:01,666 --> 01:41:02,958 Mislim da jest. 1791 01:41:03,041 --> 01:41:04,750 Ma daj, Chrise. 1792 01:41:04,833 --> 01:41:06,458 Viđao sam to samo u napicima. 1793 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Brooke? 1794 01:41:13,666 --> 01:41:14,500 Bok. 1795 01:41:15,958 --> 01:41:16,958 Otkud ti ovdje? 1796 01:41:17,625 --> 01:41:22,041 Leila je rekla da joj hitno trebaju rogate dinje 1797 01:41:22,125 --> 01:41:24,250 i da će izliječiti njezinu demenciju. 1798 01:41:24,333 --> 01:41:26,541 Sad shvaćam da je to smiješno. 1799 01:41:26,625 --> 01:41:28,541 Ma daj, Zara. Što to radiš? 1800 01:41:28,625 --> 01:41:30,958 U redu, ovo je… Kako da se izrazim… 1801 01:41:31,041 --> 01:41:32,250 Kako da se izrazim… 1802 01:41:32,333 --> 01:41:33,958 Joj. Pogriješila sam. 1803 01:41:34,041 --> 01:41:36,291 I žao mi je. 1804 01:41:37,375 --> 01:41:39,833 Da. To je bilo teško. 1805 01:41:41,000 --> 01:41:42,666 Žao mi je. 1806 01:41:42,750 --> 01:41:44,583 Meni je žao. Pretjerao sam. 1807 01:41:44,666 --> 01:41:45,583 Bila sam malo… 1808 01:41:45,666 --> 01:41:48,916 Dobro, svima je žao. Volimo se i to je zbilja slatko. 1809 01:41:49,000 --> 01:41:50,375 Volimo se. Super. 1810 01:41:50,458 --> 01:41:52,250 Pogriješili smo i žao nam je. 1811 01:41:52,333 --> 01:41:56,500 Slušajte, ovo nije nimalo normalno. I mislim da zato i funkcionira. 1812 01:41:57,416 --> 01:42:00,416 Usprkos svemu, vas dvoje ste na neku foru dobar par. 1813 01:42:01,125 --> 01:42:05,541 Nisam to zamišljala ni za jedno od vas, 1814 01:42:05,625 --> 01:42:09,958 ali mislim da zaslužujete pravu priliku 1815 01:42:10,041 --> 01:42:12,083 i zato vam neću više smetati. 1816 01:42:12,708 --> 01:42:15,416 Pa si nas „producirala”? „Producirani” smo? 1817 01:42:15,500 --> 01:42:16,708 -Dobra je, nije li? -Jest. 1818 01:42:16,791 --> 01:42:18,250 Vidi se da je moja kći. 1819 01:42:18,333 --> 01:42:21,083 Ja ću se maknuti. 1820 01:42:21,166 --> 01:42:22,375 A vi se zabavite. 1821 01:42:23,500 --> 01:42:25,625 Slušaj, ne znam što je planirala, 1822 01:42:25,708 --> 01:42:28,083 ali ja stvarno nisam imala veze s ovime. 1823 01:42:28,166 --> 01:42:31,041 Mogu li reći samo jedno? 1824 01:42:31,125 --> 01:42:32,750 Da, naravno. Što je? 1825 01:42:35,875 --> 01:42:38,541 Dugo sam uzimao ljude zdravo za gotovo. 1826 01:42:39,958 --> 01:42:43,000 Znaš? Iskreno, dok nisam upoznao tebe, Brooke, 1827 01:42:43,083 --> 01:42:44,750 nisam znao što sam zbog toga. 1828 01:42:47,375 --> 01:42:49,041 A što si? 1829 01:42:49,750 --> 01:42:50,750 Otok sam za sebe. 1830 01:42:56,208 --> 01:42:58,416 A ne želim to biti, Brooke. 1831 01:42:59,916 --> 01:43:02,000 Nemam infrastrukturu za takvo što. 1832 01:43:20,250 --> 01:43:22,958 Ne znam što je ovo. Tako je… 1833 01:43:23,875 --> 01:43:26,750 Chrise, nije izgledno da će ovo uspjeti. 1834 01:43:27,333 --> 01:43:30,083 Koga briga? Zar je to razlog da ne pokušamo? 1835 01:43:34,166 --> 01:43:36,291 Valjda nas se kraj ne tiče. 1836 01:43:36,375 --> 01:43:38,416 Zašto uopće govorimo o kraju? 1837 01:43:38,500 --> 01:43:39,750 Još nismo ni počeli. 1838 01:43:42,083 --> 01:43:43,083 Dođi. 1839 01:43:44,625 --> 01:43:46,208 Dobro. Što želiš raditi? 1840 01:43:47,750 --> 01:43:49,666 Stvarno želiš znati? 1841 01:43:50,833 --> 01:43:52,791 Brooke, želim uzeti kolica, 1842 01:43:53,625 --> 01:43:55,333 napraviti popis 1843 01:43:55,916 --> 01:43:58,416 i otići do dijela sa žitaricama 1844 01:43:58,500 --> 01:44:01,083 jer izgleda predobro. Želim… 1845 01:44:01,166 --> 01:44:03,125 Nikad nisi vidio dio sa žitaricama? 1846 01:44:03,208 --> 01:44:05,041 Ne ovakav. Ova trgovina je luda. 1847 01:44:05,125 --> 01:44:07,583 Nikad nisam bio u boljoj. Ne šalim se. 1848 01:44:07,666 --> 01:44:10,000 Ne idem često u kupnju. 1849 01:44:10,666 --> 01:44:14,250 Pogotovo ne s nekime tko mi se sviđa. 1850 01:44:16,125 --> 01:44:17,541 Možemo li početi odatle? 1851 01:44:20,416 --> 01:44:24,000 Čini se kao dobro mjesto za početak. 1852 01:44:38,750 --> 01:44:40,500 Uključi prskalice, idemo! 1853 01:44:48,750 --> 01:44:49,750 I grmljavinu. 1854 01:44:58,250 --> 01:45:00,000 Neka ostanu koliko žele. 1855 01:45:00,083 --> 01:45:02,208 Chris će platiti prekovremeno stažistima. 1856 01:45:02,291 --> 01:45:03,291 Hvala. 1857 01:45:13,250 --> 01:45:15,083 Oprostite, tko je unutra? 1858 01:45:15,166 --> 01:45:17,083 Priča se da je Chris Cole. 1859 01:45:18,083 --> 01:45:19,625 Ne znam o čemu govorite. 1860 01:45:19,708 --> 01:45:22,166 Unutra su samo moja mama i njezin dečko. 1861 01:45:39,541 --> 01:45:40,583 GODINU DANA POSLIJE 1862 01:45:40,666 --> 01:45:42,500 BROOKE HARWOOD DRUGI PUT 1863 01:45:57,958 --> 01:45:59,083 Dobro, snimamo. 1864 01:46:00,416 --> 01:46:01,708 To je to. 1865 01:46:01,791 --> 01:46:05,250 Možeš li poslati digitalnu kopiju meni i redateljici? 1866 01:46:05,333 --> 01:46:09,375 I još jednu tiskanu za Chrisa jer on ne čita digitalne. 1867 01:46:09,458 --> 01:46:12,333 Voljela bih se čuti s izvršnim producentom. 1868 01:46:12,416 --> 01:46:14,666 Moramo razgovarati o dosjetkama. 1869 01:46:14,750 --> 01:46:16,583 Imam nekoliko pitanja. 1870 01:46:16,666 --> 01:46:19,750 I voljela bih vruću kavu, kad stigneš. 1871 01:46:19,833 --> 01:46:21,291 -Može. -Hvala. 1872 01:46:23,333 --> 01:46:26,416 -Kad moramo biti na snimanju? -U 19 h. 1873 01:46:26,500 --> 01:46:29,375 -Spreman si za noćno snimanje? -Naravno. 1874 01:46:30,375 --> 01:46:32,833 Nemam dojam da si ikad probdio noć. 1875 01:46:32,916 --> 01:46:34,250 Tvoja mama se ne slaže. 1876 01:46:36,500 --> 01:46:37,708 Nisam to tako mislio. 1877 01:46:37,791 --> 01:46:38,750 Van! 1878 01:46:38,833 --> 01:46:40,041 Izlazi! 1879 01:46:40,125 --> 01:46:42,166 -Nisam mislio na tvoju mamu. -Ne. 1880 01:46:42,250 --> 01:46:44,750 Znaš na što sam ciljao? Šalio sam se. 1881 01:46:45,750 --> 01:46:46,666 Začepi. 1882 01:46:49,666 --> 01:46:51,625 -Oprosti. -Ne vraćaj se. 1883 01:46:51,708 --> 01:46:52,708 -Oprosti. -Ne. 1884 01:46:53,500 --> 01:46:54,458 Vidimo se večeras. 1885 01:46:54,541 --> 01:46:56,041 -Dobro, volim te. -I ja tebe. 1886 01:51:21,291 --> 01:51:26,291 Prijevod titlova: Srđan Kos