1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,958 IKARŮV VZESTUP 3 – LABYRINT 4 00:00:30,958 --> 00:00:33,125 NEJŽÁDANĚJŠÍ 5 00:00:33,208 --> 00:00:35,416 CHRIS COLE – ŽHAVÉ ZBOŽÍ 6 00:00:37,291 --> 00:00:39,625 EXKLUZIVNÍ FOTO! NEJLEPŠÍ BŘIŠÁKY! 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Jak je, lidi? Jsem Sean Evans a díváte se 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,375 na Sexy hvězdy. 9 00:00:44,458 --> 00:00:46,333 Dnes nás naštívil Chris Cole. 10 00:00:46,416 --> 00:00:49,875 Tohohle herce znáte z milované superhrdinské série Ikarův vzestup. 11 00:00:49,958 --> 00:00:53,708 Letos chystá třetí díl a doufá ve svůj nejúspěšnější rok vůbec. 12 00:00:53,791 --> 00:00:55,208 CHRIS O NOVÉM FILMU 13 00:00:55,291 --> 00:00:57,125 LETÍ KE HVĚZDÁM 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 CHRIS ODPOVÍDÁ NA NEJČASTĚJŠÍ DOTAZY 15 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 BLÍZKÉ SETKÁNÍ S CHRISEM COLEM 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,500 HOLLYWOODSKÝ CHODNÍK SLÁVY 17 00:01:09,500 --> 00:01:12,166 EXKLUZIVNĚ VE SPĚCHU! 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,625 RODINNÁ AFÉRA 19 00:01:34,458 --> 00:01:35,375 BEZVAMRCHA 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,666 …není to moje vina. 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,000 Vyrazila jsem včas. 22 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 Každý normální člověk to pochopí. 23 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 On to pochopí. Všichni to pochopí. 24 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 AUTOŠKOLA 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,166 V pohodě. Klidně jeď. 26 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Tohle je lekce. Něco si z toho mám vzít. 27 00:01:49,791 --> 00:01:53,916 A ta lekce je, že když tě pustím, dostanu se tam dřív. 28 00:01:54,916 --> 00:01:55,916 Dobrá karma. 29 00:01:57,416 --> 00:02:00,125 Do háje! 30 00:02:00,208 --> 00:02:02,708 Teď se ale fakt vzteknu. 31 00:02:06,250 --> 00:02:07,500 Díky, žes přišla. 32 00:02:08,125 --> 00:02:09,958 Žes změnila plány. 33 00:02:10,041 --> 00:02:11,208 Jasně. 34 00:02:11,750 --> 00:02:13,416 Víš, že jsem tu pro tebe. 35 00:02:13,500 --> 00:02:16,666 Je mi líto, že jsem měl tolik práce s tím filmem. 36 00:02:17,666 --> 00:02:20,958 Nic se neděje, Chrisi. Nejsem žádná přísavka. 37 00:02:21,541 --> 00:02:22,666 Spolu to zvládneme. 38 00:02:22,750 --> 00:02:24,875 Jasně. Tak jo. 39 00:02:24,958 --> 00:02:30,666 Jenom mě najednou napadlo, kde je v tomhle všem Ashley. 40 00:02:30,750 --> 00:02:34,666 Kde je ta báječná žena, za kterou jsem tak vděčný, že ji znám, a… 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 podle mě je čas udělat velký krok. 42 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 Můžu vám nabídnout speciality? 43 00:02:40,458 --> 00:02:42,166 - Ano, podrobně, prosím. - Ne. 44 00:02:42,250 --> 00:02:45,083 Pokud nevadí. Mám hrozný hlad. 45 00:02:45,166 --> 00:02:46,833 - Omluv mě. - Dobře. 46 00:02:46,916 --> 00:02:48,291 Jistě, pane. Máme… 47 00:02:49,291 --> 00:02:51,041 Zpráva od Chrise Colea. 48 00:02:54,583 --> 00:02:55,833 Přečíst. 49 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 Kde sakra jsi? 50 00:02:57,250 --> 00:02:59,750 Klidně prodej životně důležitý orgán. 51 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 Ať už jsi tu, nebo letíš! 52 00:03:01,666 --> 00:03:02,500 Bože! 53 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 Máme tak výjimečný 54 00:03:07,333 --> 00:03:09,625 a úžasný vztah… 55 00:03:09,708 --> 00:03:12,250 - Zdravím. - …že, víš… 56 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 Vidíte toho slavného naštvaného chlápka, 57 00:03:15,041 --> 00:03:17,375 co mě vraždí pohledem? To je můj šéf. 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,250 A vážně mu musím doručit… 59 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 Jsem zoufale šťastný. 60 00:03:24,041 --> 00:03:27,250 Musím mu tohle dodat, jinak mě doopravdy zabije. 61 00:03:27,333 --> 00:03:28,166 Můžu… 62 00:03:31,541 --> 00:03:33,666 Pošlu sem paparazzi, než odejde. 63 00:03:34,833 --> 00:03:35,708 Díky. 64 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 - Bože, to je Bradley Cooper? - Kde? 65 00:03:43,291 --> 00:03:45,791 Ne, jenom nějaký obyčejný chlap. 66 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Dáte mi vodu, prosím? 67 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 - Jistě. - Díky. 68 00:03:53,583 --> 00:03:56,458 Zlato, skvěle nám to spolu šlape. 69 00:03:57,083 --> 00:04:01,291 A protože nám to tak šlape, cítím zároveň, 70 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 že směřujeme do něčeho, na co nejsme úplně připraveni. 71 00:04:05,916 --> 00:04:09,541 Budu v tom filmu ponořený. To je můj styl práce. 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,708 Takže bude asi nejlepší, 73 00:04:12,791 --> 00:04:15,333 když trošku zpomalíme. 74 00:04:15,416 --> 00:04:16,791 Co prosím? 75 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 Říkals, že je čas na další krok. 76 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 - Ne. - Řekls „velký krok“. 77 00:04:21,458 --> 00:04:22,791 - Já vím. - Řekls to. 78 00:04:22,875 --> 00:04:26,958 A ten velký krok je velký krok stranou 79 00:04:27,750 --> 00:04:29,208 z tohohle vztahu. 80 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 Dává to smysl? 81 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 Počkat, ty… 82 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Chceš říct, že se se mnou rozcházíš? 83 00:04:35,625 --> 00:04:39,541 Ashley, oba víme, že nás čeká budoucnost. 84 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 Jen ta budoucnost nezačíná právě teď. 85 00:04:44,791 --> 00:04:46,083 - Dobrá. - No tak. 86 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 Chci, abychom zůstali přátelé. 87 00:04:48,916 --> 00:04:51,333 Máš vůbec nějaké přátele? 88 00:04:58,291 --> 00:05:00,958 Ale tyhle si vezmu, protože jsou nádherné. 89 00:05:01,041 --> 00:05:02,208 - Tak… - Dobře. 90 00:05:02,833 --> 00:05:04,708 - Ahoj. - Ahoj. 91 00:05:12,333 --> 00:05:15,708 Ale když už je vše řečeno… 92 00:05:15,791 --> 00:05:18,666 Poslouchej ten text. Cher zpívá o mně. 93 00:05:19,666 --> 00:05:23,500 Věříš v život po lásce? 94 00:05:23,583 --> 00:05:25,833 Snažím se o to, Cher. Snažím se. 95 00:05:25,916 --> 00:05:29,875 Cítím, že něco uvnitř říká: 96 00:05:29,958 --> 00:05:34,041 „Vážně nevěřím, že jsi dost silná.“ 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 Kdes vůbec byla? 98 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 - Proboha. - Musel jsem tam hrát o čas 99 00:05:40,041 --> 00:05:42,916 a vymýšlet si to za pochodu. 100 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 Máš štěstí, že jsem jako kluk vyhrál improvizační soutěž, 101 00:05:46,833 --> 00:05:50,250 protože tohle patřilo k mým nejlepším výkonům, to mi věř. 102 00:05:50,333 --> 00:05:54,416 Ale stejně jsem musel říct o dost víc, než co jsem si včera sepsal, 103 00:05:54,500 --> 00:05:57,458 takže Ashley musela cítit bolest z odmítnutí 104 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 o dost víc, a to kvůli tobě. 105 00:05:59,791 --> 00:06:02,125 Kvůli mně? Házíš to na mě? 106 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 - Jo. - Fakt? 107 00:06:03,125 --> 00:06:07,250 Ta tvoje neschopnost někdy… zasloužíš si vyhazov. 108 00:06:07,333 --> 00:06:09,250 - Tak mě vyhoď. - Ne. 109 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 Jde o ten film? 110 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 Nejsem paranoidní. Pokud trojka neuspěje, 111 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 když točíme 4, 112 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 na pětku a šestku už mě nepozvou. 113 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 No a? To přece nevadí. 114 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 Měl bys čas dělat jiné věci jako opravdový herec. 115 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 Bojím se, že scénář nedává smysl. 116 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 Protože nedává. Je fakt matoucí. 117 00:06:28,541 --> 00:06:32,333 Santa z obchoďáku je severský terorista? To jako vážně? 118 00:06:32,416 --> 00:06:33,833 Chtějí vánoční film. 119 00:06:33,916 --> 00:06:36,250 Smrtonosnou past i Zázrak v New Yorku. 120 00:06:36,333 --> 00:06:37,958 Skutečného Santu unesli. 121 00:06:38,041 --> 00:06:39,458 A proč musíš na Antarktidu, 122 00:06:39,541 --> 00:06:42,083 než se střetneš s tím sebevražedným sobem? 123 00:06:42,166 --> 00:06:44,125 Neslyšíš, jak hloupě to zní? 124 00:06:44,208 --> 00:06:46,458 Ne. Je to Smrtonosná past a Zázrak v New Yorku. 125 00:06:46,541 --> 00:06:47,625 A Nebezpečná rychlost. 126 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 To přece byla Smrtonosná past v autobuse. 127 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 Ty to motáš schválně. 128 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 Ne, měli by to přepsat. 129 00:06:53,041 --> 00:06:55,125 A já našla skvělého scenáristu. 130 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 Fajn, mám nápad. 131 00:06:56,625 --> 00:06:59,083 Zítra najdeme skvělého scenáristu. 132 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Pročešu seznamy všech agentů. 133 00:07:01,375 --> 00:07:03,041 Přijď ke mně o půl deváté. 134 00:07:03,125 --> 00:07:07,416 Ale nejdřív musíš vyřešit tenhle průšvih a vyzvednout mi u Ashley věci. 135 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 Ne. To ne, prosím, Chrisi. 136 00:07:09,958 --> 00:07:12,125 Kdyžs dal náušnice Kimmy a Whitney, 137 00:07:12,208 --> 00:07:14,791 bylo pro mě děsné jít pro tvoje věci. 138 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Jako bych vykrádala hrob. 139 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 Co to plácáš? Mám tam podepsané Jordansky 140 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 a taky himálajské tričko. 141 00:07:20,875 --> 00:07:24,125 Mám tam svůj výtisk Odvahy být neoblíbený. 142 00:07:24,208 --> 00:07:27,458 A taky několikery trenky. Takové věci lidi prodávaj. 143 00:07:28,083 --> 00:07:31,666 Takže u mě o půl deváté. A přines mi latté s kravským mlíkem. 144 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 Z opravdové krávy. 145 00:07:34,625 --> 00:07:36,666 Ještě se dělá, že jo? 146 00:07:36,750 --> 00:07:38,375 Nebo už ho taky zrušili? 147 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 Vím, že se dost opakuju. Vím to. 148 00:07:50,125 --> 00:07:52,625 - Omlouvám se, prostě… - Ne, není to zlé. 149 00:07:52,708 --> 00:07:55,250 - Jenom je tam příliš slov. - Příliš slov. 150 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 Zní to, jako bys zase chtěla vyrazit do světa. 151 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 Já ti nevím. 152 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Nepíšu vůbec nic podstatného. 153 00:08:04,791 --> 00:08:06,666 - Cítíš se nepodstatně? - Ne. 154 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 Připadám si naprosto fascinující. 155 00:08:09,583 --> 00:08:10,708 Protože jsi. 156 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 Bojím se. 157 00:08:15,875 --> 00:08:19,250 Už tak dlouho jsem nepsala nic pro sebe a… 158 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 To jsou jenom porodní bolesti. 159 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 Všichni je známe. 160 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 Život tě převálcoval. 161 00:08:25,583 --> 00:08:29,458 Ale ty ses sebrala. Vychovalas úžasnou dceru Zaru. 162 00:08:29,541 --> 00:08:31,916 A teď jen váháš, kterým směrem se vydat. 163 00:08:33,125 --> 00:08:33,958 To je běžné. 164 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 Je to vzrušující. 165 00:08:35,833 --> 00:08:38,208 Můžeš se sama sebe zeptat: „Kým jsem byla? 166 00:08:38,291 --> 00:08:40,958 Než jsem se stala pro každého vším?“ 167 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 Proč vlastně píšeš? 168 00:08:44,250 --> 00:08:45,458 Proč píšu? 169 00:08:48,458 --> 00:08:51,291 Chci zjistit, co si myslím o věcech, kterým nerozumím. 170 00:08:55,791 --> 00:08:56,625 Tak… 171 00:08:57,458 --> 00:08:59,916 A čemu nerozumíš právě teď? 172 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 - Teď? - Teď. 173 00:09:04,500 --> 00:09:06,916 Od Charlieho smrti vlastně ničemu. 174 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 O Charliem jsi nikdy nepsala. 175 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 Protože to není snadné. 176 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 A i kdyby, asi bych tě to nenechala číst. 177 00:09:14,708 --> 00:09:15,625 Proč ne? 178 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 Byla jsem tvoje editorka dřív než tvoje tchyně. 179 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 Jo, ale bylas jeho máma 180 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 dříve než moje editorka. 181 00:09:22,625 --> 00:09:24,500 Než jsem byla jeho máma, 182 00:09:24,583 --> 00:09:28,291 byla jsem mladá holka, která měla svoje touhy. 183 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 Chtěla jsem být Stevie Nicks. 184 00:09:35,583 --> 00:09:39,166 Pořád jsme vším tím, čím jsme kdy byly, holka. 185 00:09:39,750 --> 00:09:41,708 Tomu bych ráda věřila. 186 00:09:51,750 --> 00:09:52,666 Mami? 187 00:10:11,416 --> 00:10:12,416 Ahoj, mami. 188 00:10:14,041 --> 00:10:15,250 Ahoj, zlato. 189 00:10:16,000 --> 00:10:16,958 Krása, co? 190 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 - Co babi? - Dobrý. 191 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 Mami, svoji první knihu jsi vydala v mém věku? 192 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 Ne, bylo mi 29. 193 00:10:30,291 --> 00:10:31,208 Proč? 194 00:10:33,166 --> 00:10:36,000 Jenom přemýšlím, kdy začnu žít. 195 00:10:37,208 --> 00:10:40,833 Je ti 24, zlato. A jsi chytrá a talentovaná. 196 00:10:41,958 --> 00:10:44,166 A tvrdě makáš. Vrátí se ti to. 197 00:10:46,375 --> 00:10:49,625 Nepřipravuje si tě Chris na to, abys řídila jeho firmu? 198 00:10:49,708 --> 00:10:51,791 Někdy na to asi zapomíná. 199 00:10:51,875 --> 00:10:53,458 Tak se připomeň. 200 00:10:54,500 --> 00:10:55,958 Řekni mu, co chceš. 201 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 Nesmí tebou zametat jen proto, že je slavný. 202 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 Postav se za sebe. 203 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 Ty to dokážeš. 204 00:11:14,083 --> 00:11:14,958 Ahoj. 205 00:11:15,500 --> 00:11:16,416 Nemůžu spát. 206 00:11:17,333 --> 00:11:20,541 Myslím na to, cos dneska řekla o tom filmu. 207 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 Hele, Chrisi. 208 00:11:21,791 --> 00:11:23,625 Pamatuješ, když jsi mě přijal, 209 00:11:23,708 --> 00:11:27,000 říkal jsi, že bys mě zaškolil… 210 00:11:27,083 --> 00:11:29,541 Myslíš, že bys pro mě mohla něco zařídit? 211 00:11:29,625 --> 00:11:31,000 Bude to fakt rychlovka. 212 00:11:32,291 --> 00:11:33,125 Jasně. 213 00:11:33,750 --> 00:11:36,875 Určitě to v těchhle potravinách mají? 214 00:11:36,958 --> 00:11:38,791 Co to bylo? Zopakuj mi to. 215 00:11:38,875 --> 00:11:41,416 Izolovaný syrovátkový protein. Syrovátkový izolát. 216 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 Může to být obojí, to je fuk. Prostě hledej „izo“. 217 00:11:44,666 --> 00:11:49,083 Jednou jsi hrál superhrdinu a hned ze sebe děláš biochemika. 218 00:11:49,791 --> 00:11:53,583 A pokud tam uvidíš něco zábavného nebo tak, 219 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 klidně to přiber. 220 00:11:54,958 --> 00:11:56,458 Co to má znamenat? 221 00:11:56,541 --> 00:11:58,458 Neurčitější už to být nemůže. 222 00:11:58,541 --> 00:12:01,958 Já si zábavu představuju jinak než ty. 223 00:12:02,041 --> 00:12:03,166 Já nevím. 224 00:12:03,250 --> 00:12:07,500 Prostě něco. Něco jiného, suprového, zajímavého, co by se mi mohlo líbit. 225 00:12:08,250 --> 00:12:11,000 Nebude to překvápko, ale líbit se ti to bude. 226 00:12:11,083 --> 00:12:14,375 Ani si nepamatuju, kdy jsem byl naposledy v potravinách. 227 00:12:14,458 --> 00:12:16,625 Jedny jsme vyhodili v Ikarovi 1. 228 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Chápeš, jak to myslím, ne? 229 00:12:18,416 --> 00:12:22,791 Nemůžu prostě zaběhnout přes ulici a koupit si šunku. 230 00:12:22,875 --> 00:12:26,625 Šunku? Ty jíš šunku, Chrisi? 231 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 Jenom říkám, že to bude tak deset let. 232 00:12:31,416 --> 00:12:33,458 To ani není možné. Šílenost. 233 00:12:33,541 --> 00:12:34,750 Jo, je to šílené. 234 00:12:35,666 --> 00:12:37,541 Změnily se vůbec supermarkety? 235 00:12:37,625 --> 00:12:42,083 Teď koukám do uličky s Oreos a ta se fakt vymkla kontrole. 236 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 Jsou tu skořicové Oreos a taky něco, co se jmenuje „Oreos obalené sněhem“. 237 00:12:48,583 --> 00:12:50,125 Taky jahodové, sakra. 238 00:12:50,208 --> 00:12:51,375 Je to neskutečné. 239 00:12:51,458 --> 00:12:54,166 - Jahodové Oreos? - Jo. 240 00:12:54,250 --> 00:12:55,541 To kecáš. 241 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 Mám ti je vzít? 242 00:12:57,166 --> 00:12:58,750 - Jo. - Tak fajn. 243 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Paráda. Co tam ještě je? 244 00:13:01,750 --> 00:13:04,500 Co tu mají a ty to neznáš? 245 00:13:04,583 --> 00:13:08,083 Mají tam pořád takové ty mlžiče na zeleninu? 246 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 Ty jsem měl rád. 247 00:13:09,416 --> 00:13:11,208 - Mají. - Bezva. 248 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 Asi už jsem to našla. 249 00:13:14,416 --> 00:13:19,500 Píšou tu 5 gramů BCAA, 0,5 gramů tuku, 25 gramů bílkovin. 250 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 Je to ono? 251 00:13:22,916 --> 00:13:25,208 Já ti nevím, Zaro. Píšu divadelní hry. 252 00:13:25,291 --> 00:13:27,458 Nelíbilo by se mi měnit něčí práci. 253 00:13:27,541 --> 00:13:28,916 Už to psalo šest lidí. 254 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 Nechci být sedmá. 255 00:13:30,750 --> 00:13:33,416 Je to placené. Tos přece chtěla, ne? 256 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 Vlastně ne. 257 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 Organizovat šatníky boháčům mě hluboce naplňuje. 258 00:13:38,000 --> 00:13:39,166 Jsem trochu nesvá. 259 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 Proč má ta ženská tolik šátků? 260 00:13:41,125 --> 00:13:42,583 - Nemá žádný krk. - Ne. 261 00:13:42,666 --> 00:13:44,000 Je to skutečná nemoc. 262 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 Teď se cítím hrozně, že jsem se vůbec ptala. 263 00:13:46,750 --> 00:13:48,708 Můžeš prosím opravit ten scénář? 264 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 - Zaro. - No tak. 265 00:13:50,041 --> 00:13:53,500 Tím pádem by si přečetl tvoje dílo, dostali bychom finance 266 00:13:53,583 --> 00:13:55,375 a měla bys svůj vlastní film. 267 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 Já neumím psát akční hrdiny. 268 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 Jistěže umíš. 269 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Vždyť chtěl přepsat můj film. 270 00:14:01,083 --> 00:14:03,166 Byl skvělý. Chtěl víc scén s tátou, 271 00:14:03,250 --> 00:14:05,125 když ho měl Chris hrát. 272 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 O toho tátu ale nešlo. 273 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 Mělo to být queer drama. 274 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 Moje vtipné queer drama. 275 00:14:10,208 --> 00:14:11,625 O čem je ten jeho film? 276 00:14:11,708 --> 00:14:14,625 Něco jako Smrtonosná past a Zázrak v New Yorku. 277 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 Takže o ničem. 278 00:14:16,000 --> 00:14:17,125 Jo, já vím. 279 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 Ale bude to super. Kdy můžeš začít, prosím? 280 00:14:20,000 --> 00:14:23,166 Musím téhle ženské přeorganizovat celý život, 281 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 takže do zítřka mám práce dost. 282 00:14:25,541 --> 00:14:29,041 Jak jsem mohla přežít 24 let bez tohohle na prsou? 283 00:14:29,125 --> 00:14:30,083 Vem si to. 284 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 VOLAT 285 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Ne, já ten kód změnil. 286 00:15:14,625 --> 00:15:17,500 Jak ses to naučil? Vždyť to neumíš. 287 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 Od Taylor. 288 00:15:19,041 --> 00:15:20,791 Taylor? Tvé masérky? 289 00:15:22,375 --> 00:15:23,375 Bože… 290 00:15:28,625 --> 00:15:29,458 Haló? 291 00:15:29,541 --> 00:15:31,375 Mělas tu být o půl deváté. 292 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 Volal jsem ti. Nebralas to. 293 00:15:33,541 --> 00:15:37,125 Měla jsem schůzku s tou scenáristkou. Trochu se protáhla. 294 00:15:37,208 --> 00:15:39,458 S kým? Řekl jsem, ať přijdeš v 8:30! 295 00:15:39,541 --> 00:15:40,375 Panebože. 296 00:15:41,041 --> 00:15:42,291 Rozumím, ale… 297 00:15:42,375 --> 00:15:44,916 To je fuk. Posralas to. Fakt hodně. 298 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Jsem fakt naštvaný. 299 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 Chci písemnou omluvu. 300 00:15:48,166 --> 00:15:52,000 A doufám, že máš moje věci a to latté, jinak máš vážně padáka. 301 00:15:52,625 --> 00:15:53,541 A to fakt. 302 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 No tak, Joaquine, nech toho. Tohle nefoť! 303 00:16:27,916 --> 00:16:29,750 Zaro, mohl jsem ti otevřít. 304 00:16:29,833 --> 00:16:31,583 Tohle musím zvládnout sama. 305 00:16:44,333 --> 00:16:45,166 Bože. 306 00:16:49,500 --> 00:16:51,958 - Kde je, Milo? - Nahoře. 307 00:16:52,041 --> 00:16:54,791 Chtěla jste, ať vám řeknu, že si máte vydechnout, 308 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 když vám budou jiskřit oči. Vydechněte, slečno Zaro. 309 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 - Tentokrát ne, Milo. - A kruci. 310 00:17:03,875 --> 00:17:04,916 Třicet devět. 311 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 Čtyřicet. 312 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 Kdo tě pustil? 313 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 Přelezla jsem. 314 00:17:12,166 --> 00:17:13,708 Tys přelezla bránu? 315 00:17:15,875 --> 00:17:17,958 Tak to musíš být fakt zoufalá. 316 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 Máš ty moje věci, nebo ne? 317 00:17:21,833 --> 00:17:22,791 Končím. 318 00:17:24,333 --> 00:17:25,166 Cože? 319 00:17:25,250 --> 00:17:27,833 Přelezla jsem bránu, protože mi přišlo fér 320 00:17:27,916 --> 00:17:32,166 říct ti do očí, že tady končím. 321 00:17:36,958 --> 00:17:38,083 Počkej. 322 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 Zaro… sakra. 323 00:17:40,041 --> 00:17:43,125 Zaro, počkej moment. 324 00:17:43,875 --> 00:17:45,625 Zaro, teď nemůžeš skončit. 325 00:17:45,708 --> 00:17:48,333 V pondělí točíme. Musíme projít moje dialogy. 326 00:17:48,416 --> 00:17:50,666 Zaškolím svoji náhradu. 327 00:17:50,750 --> 00:17:52,958 Prosím, to ne, slečno. Pane Chrisi? 328 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 Milo, nech toho. 329 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 Zaro. 330 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 Přes víkend nikoho důvěryhodného nenajdu. 331 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 A já nechci, abys mi hrozil výpovědí, jako bych byla rukojmí. 332 00:18:02,583 --> 00:18:06,041 Chrisi, dělám pro tebe první poslední. A co za to mám? 333 00:18:06,125 --> 00:18:08,458 Tak se ti to líbí? Rozbrečelas Milu. 334 00:18:08,541 --> 00:18:10,875 Slíbils, že začnu jako asistentka, 335 00:18:10,958 --> 00:18:13,208 naučím se, co a jak, budu pomocná producentka, 336 00:18:13,291 --> 00:18:15,791 pak producentka a nakonec budu vést firmu. 337 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Jako producentka nemáš zkušenosti. 338 00:18:18,041 --> 00:18:19,583 Jak je můžu získat, 339 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 když ti jen vyzvedávám věci? 340 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 Radila jsem ti, ať děláš ten Farrův film. 341 00:18:24,791 --> 00:18:27,000 Ten herec za něj pak dostal Oscara. 342 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Nemůžu hrát slepého alkoholika! 343 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 Odporuje to mé ikonografii. 344 00:18:31,875 --> 00:18:34,541 Mám moc hezké oči. Ty musí být vidět. 345 00:18:34,625 --> 00:18:37,333 Já ti říkala, že by byly vidět! 346 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 Není to biografie Stevieho Wondera. 347 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 To je jedno! 348 00:18:41,250 --> 00:18:44,083 Diváci mě chtějí střízlivého s ostřížím zrakem! 349 00:18:44,166 --> 00:18:46,583 O tom právě mluvím, Zaro. 350 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Vůbec tomu byznysu nerozumíš. 351 00:18:48,541 --> 00:18:50,750 Vážně? Nerozumím byznysu? 352 00:18:50,833 --> 00:18:54,375 Chceš, aby tě agenti rvali do sraček a vydělávali na tobě? 353 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 Mně na tobě záleží. Měla bych to tu vést. 354 00:18:57,541 --> 00:18:59,666 - Jo, protože víš všechno. - Ne. 355 00:18:59,750 --> 00:19:04,083 Protože vím, že nikdo netouží po Smrtonosné pasti se Zázrakem v NY. 356 00:19:04,166 --> 00:19:05,333 A Nebezpečnou rychlostí! 357 00:19:07,125 --> 00:19:09,208 Jak mi to můžeš právě teď říct? 358 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Už tak z toho mám nervy. 359 00:19:11,875 --> 00:19:13,041 Zaplatili mi jmění. 360 00:19:13,125 --> 00:19:14,416 Tak jim to vrať. 361 00:19:14,500 --> 00:19:15,458 Vrátit jim… 362 00:19:17,666 --> 00:19:18,583 Zbláznila ses? 363 00:19:19,333 --> 00:19:21,666 Víš, kolik stojí můj životní styl? 364 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Jo. 365 00:19:22,791 --> 00:19:26,791 Ochranka, publicisté, právníci, lékaři, 366 00:19:26,875 --> 00:19:30,000 kuchařky, cvokaři, léky, drogy. 367 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 Víš, kolik stojí pronájem soukromého letadla? 368 00:19:32,875 --> 00:19:34,083 Hodně. 369 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 Mám štěstí, že mám na elektřinu! 370 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 Nikdy mě nepovýšíš, co? 371 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 Co to k… 372 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 - Co je? - Děláš si prdel? 373 00:19:46,000 --> 00:19:50,333 Dalas můj šáhtúš do igelitky se špinavýma teniskama? 374 00:19:50,416 --> 00:19:51,875 Tvoje co? 375 00:19:51,958 --> 00:19:54,416 Tohle je triko ze šáhtúše. 376 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Dělá se ze srsti ohrožených tibetských antilop. 377 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 Nejjemnější tkanina na světě. 378 00:19:59,291 --> 00:20:01,666 Je jedinečné. Mám jenom dvě takové. 379 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 Nosíš na sobě srst z ohrožených zvířat? 380 00:20:05,083 --> 00:20:08,750 Daroval mi ho tibetský mnich v Santa Barbaře. 381 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 Je nenahraditelné. 382 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 Máš padáka. 383 00:20:12,500 --> 00:20:14,750 - Prostě letíš! - Víš co? 384 00:20:16,000 --> 00:20:22,125 Naprosto jsi mě znechutil. Nechci s tebou nic mít. 385 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 - Fajn. Tak vypadni z mýho domu. - Ráda. 386 00:20:24,666 --> 00:20:26,375 - Fajn. - Čau. 387 00:20:26,458 --> 00:20:29,333 - Na neshledanou. - Sayonara, ty mrcho. 388 00:20:29,416 --> 00:20:31,666 - Ani se nezkoušej vrátit. - Jdu. 389 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 - Myslím to vážně. - Já taky. 390 00:20:36,250 --> 00:20:38,625 Tohle je konec. 391 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 Není návratu. 392 00:20:40,958 --> 00:20:43,250 Užij si holení svýho krku. 393 00:20:43,333 --> 00:20:44,541 A ty skutečnej svět. 394 00:20:44,625 --> 00:20:45,458 Proboha. 395 00:20:46,833 --> 00:20:48,583 Nebouchni s těmi dveřmi! 396 00:20:48,666 --> 00:20:50,916 Zaro! Ne abys s nimi bouchla. 397 00:20:51,458 --> 00:20:52,375 Zaro! 398 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 Tak jo. 399 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 A co teď? 400 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 - Zaro, jsi to ty? - Jo. 401 00:21:30,625 --> 00:21:31,541 Ahoj. 402 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 Co se děje? 403 00:21:33,375 --> 00:21:35,541 Nic. Jenom jsem unavená. 404 00:21:35,625 --> 00:21:38,750 Genie právě parkuje. Chce si půjčit něco hezkého. 405 00:21:38,833 --> 00:21:42,000 Poprvé uvidí Malcolmovy rodiče. Je to formální akce. 406 00:21:42,083 --> 00:21:43,541 To je hezké. 407 00:21:43,625 --> 00:21:46,166 Ty v šatníku nic nemáš, ale já jo. 408 00:21:46,250 --> 00:21:47,458 Ať si vybere. 409 00:21:47,541 --> 00:21:49,375 - Vážně? - Jo. 410 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 - To je od tebe milé. - Díky. 411 00:21:52,125 --> 00:21:53,916 - Mami, jsem doma. - Ahoj. 412 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 V kuchyni. 413 00:21:58,000 --> 00:22:00,250 Musíme to oslavit! 414 00:22:00,333 --> 00:22:02,416 - Že? - Co slavíte? 415 00:22:02,500 --> 00:22:03,708 Že mám večer volno. 416 00:22:03,791 --> 00:22:06,958 Dneska nemusím pracovat. 417 00:22:08,000 --> 00:22:09,750 A musíme to oslavit. 418 00:22:09,833 --> 00:22:12,416 Mohla bys udělat špagety místo těch fazolí? 419 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 A česnekový chleba? Dík. 420 00:22:14,000 --> 00:22:15,833 Udělám špagety a chleba. 421 00:22:15,916 --> 00:22:17,916 Proč jsi neřekla mámě, že končíš? 422 00:22:18,000 --> 00:22:19,750 Nechtěla, abych u něj dělala. 423 00:22:19,833 --> 00:22:22,208 Měla by pravdu. A to bych nezvládla. 424 00:22:22,291 --> 00:22:24,708 Tvá bezva máma rozhodně nesmí mít pravdu. 425 00:22:24,791 --> 00:22:27,458 - Máš recht. - O ni vlastně nejde. 426 00:22:27,541 --> 00:22:31,041 Spíš o to, že já se spletla a promrhala dva roky života… 427 00:22:31,750 --> 00:22:33,958 Bože, já jsem takový břídil! 428 00:22:34,041 --> 00:22:35,250 Ale. Nejsi břídil. 429 00:22:35,916 --> 00:22:37,666 Tohle je příležitost, víš? 430 00:22:38,333 --> 00:22:39,625 Choval se hnusně. 431 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 Jo, prostě je ve stresu, chápeš? 432 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 Žije dvojí život. Je superhrdina a zároveň kretén. 433 00:22:45,375 --> 00:22:48,916 A tys byla kreténova podržtaška. A teď už nejsi. 434 00:22:49,000 --> 00:22:51,750 Proto jsem ti koupila tohle. 435 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 SUPER ČUBKA 436 00:22:52,875 --> 00:22:54,625 Ne, Genie, to si nezasloužím. 437 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Zavři zobák. Zasloužíš. Jsi moje superčubka. 438 00:22:57,500 --> 00:23:01,041 Je mi 24 a nemám práci. Žiju s mámou. 439 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Superčubka je za velké úspěchy, 440 00:23:03,250 --> 00:23:06,000 jako povýšení a výsledky testů pohlavních chorob. 441 00:23:06,083 --> 00:23:07,916 A nejsi Chris Cole negativní? 442 00:23:08,000 --> 00:23:10,083 Jsi. To může říct jenom málo žen. 443 00:23:10,666 --> 00:23:12,500 A proč jsme v ložnici tvé mámy? 444 00:23:12,583 --> 00:23:15,750 Víš, jak máma píše články pro Vogue, 445 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 - když nemůže dopsat knihu? - Jo. 446 00:23:17,791 --> 00:23:19,875 Moc dobře jí neplatí. 447 00:23:22,125 --> 00:23:24,208 Ale dávají spoustu věcí. 448 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 - A ona je nikdy nenosí. - Cože? 449 00:23:28,208 --> 00:23:30,416 Řekla bych, že setkání s tchánovci 450 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 si žádá třeba něco jako Chanel? 451 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 Hele, ty myslíš, že se vejdu do věcí 452 00:23:37,291 --> 00:23:38,166 tvý mámy modelky? 453 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 Vypadám jako krabice cereálií. 454 00:23:40,791 --> 00:23:41,625 Zkusím si je. 455 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 - Je tu ještě Genie? - Ne, už odjela. 456 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 - Mami… - Jo? 457 00:23:48,958 --> 00:23:50,666 Co mám v životě dělat? 458 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 - Cože? - Dala jsem výpověď. 459 00:23:55,125 --> 00:23:56,583 Skončila jsem u Chrise. 460 00:23:58,125 --> 00:24:00,708 Zlato, já myslela, že v tom vytrváš. 461 00:24:00,791 --> 00:24:02,500 Vytrvám… není to moje vina. 462 00:24:02,583 --> 00:24:04,625 To on. Nebere mě vážně. 463 00:24:04,708 --> 00:24:06,916 Dobrá. A ty se bereš vážně? 464 00:24:07,000 --> 00:24:10,625 Rozhodně z té otázky cítím, že ty mě vážně nebereš. 465 00:24:10,708 --> 00:24:14,750 Ne, jen říkám, že někdy máš problém věci dotáhnout. 466 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 - Bože. - Je to tak. 467 00:24:16,208 --> 00:24:18,166 Třeba ten kurz televizního psaní. 468 00:24:18,250 --> 00:24:19,666 To ty vždycky říkáš… 469 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 Podnikatelský kurz, lekce dokumentaristiky. 470 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 Tady jsi tvrdila, že to je ono. 471 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 - Ale? - Že u toho vydržíš. 472 00:24:26,125 --> 00:24:27,041 Neurážej se. 473 00:24:27,125 --> 00:24:29,375 Ne, já tu stojím a vyšiluju. 474 00:24:29,458 --> 00:24:30,791 Nevím, co mám dělat. 475 00:24:30,875 --> 00:24:33,125 Žádám tě o radu a ty se do mě navážíš. 476 00:24:33,208 --> 00:24:35,041 - Navážím? Prosím tě. - Navážíš. 477 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 - To… - Jo! 478 00:24:36,041 --> 00:24:38,791 Přišlas a řekla jsi: „Co mám v životě dělat?“ 479 00:24:38,875 --> 00:24:40,708 Jako by ses ptala na večeři. 480 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 - Neznám odpověď. - Mělas pravdu. 481 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 Promrhala jsem u něj dva roky. 482 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 - Mělas pravdu. - Netoužím po tom. 483 00:24:48,000 --> 00:24:49,708 Chci pro tebe to nejlepší. 484 00:24:49,791 --> 00:24:53,333 Dobře, fajn. Tak mi řekni, co je pro mě nejlepší. 485 00:24:53,416 --> 00:24:54,500 To chci vědět. 486 00:24:55,291 --> 00:24:56,875 To zjistíš jen ty sama. 487 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Jdu do sprchy. 488 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 Hodní kluci. 489 00:25:23,250 --> 00:25:24,375 Je to dobrota? 490 00:25:24,458 --> 00:25:25,583 Přidám vám. 491 00:25:30,625 --> 00:25:31,583 Zabils mě. 492 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 „Střílí skřítky teroristy.“ 493 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 To je děs. 494 00:26:17,500 --> 00:26:18,416 Haló? 495 00:26:19,666 --> 00:26:20,583 Je tu někdo? 496 00:26:21,833 --> 00:26:22,666 Zaro? 497 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Zaro? 498 00:26:46,041 --> 00:26:46,958 Zaro? 499 00:26:59,375 --> 00:27:00,208 Bože. 500 00:27:00,791 --> 00:27:02,541 Proboha! Omlouvám se. 501 00:27:04,000 --> 00:27:06,291 Vy jste Zařin šéf. 502 00:27:06,375 --> 00:27:09,125 Dveře byly… Nechala jste otevřeno, tak… 503 00:27:09,208 --> 00:27:11,166 To vždycky vcházíte bez pozvání? 504 00:27:11,250 --> 00:27:14,625 Jsem slavnej, takže jo. 505 00:27:15,458 --> 00:27:17,916 Hledám Zaru. Je… 506 00:27:18,791 --> 00:27:20,750 - Vy tu pracujete? - Ne. 507 00:27:21,375 --> 00:27:23,000 Žiju tady. Jsem její máma. 508 00:27:23,083 --> 00:27:23,916 Vy jste… 509 00:27:25,416 --> 00:27:27,583 - Vy jste Zařina máma? - Jo. 510 00:27:29,041 --> 00:27:31,166 To jste ji měla ještě ve školce? 511 00:27:34,250 --> 00:27:37,625 Zara tu není, má nějaké vyřizování. 512 00:27:37,708 --> 00:27:41,166 - Kdy se asi vrátí? - Za několik hodin. 513 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 Bude vadit, když počkám? 514 00:27:48,708 --> 00:27:50,500 - Ne, vůbec ne. - Díky. 515 00:27:51,125 --> 00:27:53,666 Kuchyně je tamhle, pokud chcete trochu vody. 516 00:27:53,750 --> 00:27:56,625 Já se převleču a hned se vrátím. 517 00:27:56,708 --> 00:27:57,541 Omlouvám se. 518 00:28:01,166 --> 00:28:02,875 Víte co, nemáte tu tequilu? 519 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 Jo. Dejte si. 520 00:28:08,458 --> 00:28:09,583 Blbej den? 521 00:28:11,458 --> 00:28:12,291 Jo. 522 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 Uklízela jsem pracovnu, tak… 523 00:28:28,125 --> 00:28:29,333 Posaďte se, prosím. 524 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 Tak jo. 525 00:28:34,916 --> 00:28:37,541 Slyším trochu přízvuk. Jižní Afrika nebo… 526 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 Ne, jsem Australanka. 527 00:28:39,458 --> 00:28:40,958 Znáte Margot Robbie? 528 00:28:41,583 --> 00:28:43,041 Ne, neznám. 529 00:28:44,791 --> 00:28:45,666 Já jo. 530 00:28:51,166 --> 00:28:53,041 Zara říkala, že dala výpověď. 531 00:28:54,958 --> 00:28:55,791 To je dobře. 532 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 Já myslel, že jsem ji vyhodil. 533 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 - Že to byla moje vina. - Vážně? 534 00:28:59,916 --> 00:29:03,166 Proto jsem přišel. Prosit na kolenou, ať se vrátí. 535 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 - Super. - Jo. 536 00:29:05,291 --> 00:29:07,750 - To jsem vážně ráda. - Jo, já taky. 537 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 - Vážně ji chci zpátky. - Jo. 538 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 Jistě. 539 00:29:13,083 --> 00:29:14,583 Hele, nalil jsem i vám. 540 00:29:17,750 --> 00:29:19,166 - Na zdraví. - Jo. 541 00:29:19,250 --> 00:29:20,458 Na Zařin návrat. 542 00:29:27,291 --> 00:29:28,583 Přinesu brambůrky. 543 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 Dobře. 544 00:29:34,125 --> 00:29:35,875 Víš co? Chrise nepotřebujem. 545 00:29:35,958 --> 00:29:37,333 Stejně by tátu nezahrál. 546 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 Vybereme ty peníze samy. 547 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 Budeme žádat o peníze? To je děs. 548 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 Já to zvládnu. 549 00:29:43,208 --> 00:29:46,458 Kdysi jsem na Halloween chodila s pokladničkami UNICEF. 550 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 Nebude to velký rozdíl. 551 00:29:48,125 --> 00:29:49,083 Já nevím, Zar. 552 00:29:49,166 --> 00:29:50,791 Moc si toho všeho vážím 553 00:29:50,875 --> 00:29:53,708 a bez tvého nátlaku bych to asi nedopsala. 554 00:29:53,791 --> 00:29:56,708 Ale je to můj první scénář, první šance. 555 00:29:56,791 --> 00:29:59,041 Stello, to mi nedělej. 556 00:29:59,125 --> 00:30:00,166 Ptala jsem se. 557 00:30:00,250 --> 00:30:02,208 Koho? Vždyť nikoho neznáš. 558 00:30:02,291 --> 00:30:05,666 Té bohaté dámy se šatníkem. Potřebuju nového producenta. 559 00:30:05,750 --> 00:30:06,916 Opravdového. 560 00:30:07,000 --> 00:30:07,916 Omlouvám se. 561 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 Proboha. 562 00:30:13,333 --> 00:30:15,291 Bylo to vážně jenom nedorozumění. 563 00:30:15,375 --> 00:30:17,625 Poslední dobou toho mám moc. 564 00:30:17,708 --> 00:30:18,958 Tím se neomlouvám. 565 00:30:20,291 --> 00:30:24,375 Mám začít točit film, ale má naprosto děsný scénář. 566 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 Tak proč to děláte? 567 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Je to součást franšízy 568 00:30:28,666 --> 00:30:31,250 a tu postavu hraju od začátku. 569 00:30:33,208 --> 00:30:35,333 Viděla jste sérii Ikarův vzestup? 570 00:30:35,416 --> 00:30:37,291 Ne, neviděla. 571 00:30:37,916 --> 00:30:40,250 Vy jste je nikdy neviděla? 572 00:30:40,333 --> 00:30:41,166 Ne. 573 00:30:42,000 --> 00:30:42,958 Promiňte. 574 00:30:43,041 --> 00:30:44,333 Ne, to… 575 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 Jsou založené na mýtu o Ikarovi? 576 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Likviduje teroristy? 577 00:30:48,083 --> 00:30:49,000 Ne. 578 00:30:49,875 --> 00:30:53,666 Roztají vaší postavě křídla, když vyletí příliš blízko ke slunci? 579 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 Ne, ale spálí se, 580 00:30:55,166 --> 00:30:57,916 když letí blízko podzemní fúzní elektrárny. 581 00:30:58,000 --> 00:30:59,291 Jak jste to věděla? 582 00:30:59,375 --> 00:31:00,916 Tím je Ikaros známý. 583 00:31:02,583 --> 00:31:03,541 Mám jednu knihu. 584 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 V té mýtus o Ikarovi určitě bude. 585 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 - Chcete ji vidět? - Jo. 586 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 Jo. 587 00:31:10,458 --> 00:31:11,375 Dobrý? 588 00:31:12,375 --> 00:31:13,291 Je tady. 589 00:31:14,125 --> 00:31:14,958 Dobře. 590 00:31:15,833 --> 00:31:17,541 Ikaros byl vedlejší postava. 591 00:31:17,625 --> 00:31:22,750 Byl to syn Daidala, což byl stavitel. 592 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 Postavil labyrint, 593 00:31:24,833 --> 00:31:28,250 do něhož král Mínós uvěznil Mínótaura. 594 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 Doktor Minotaurus byl hlavním padouchem ve filmech. 595 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 Tak vidíte. 596 00:31:34,625 --> 00:31:37,500 Pak chtěl moc peněz, tak jsme ho zabili. 597 00:31:37,583 --> 00:31:39,583 Tady je. Klidně si jednu nechte. 598 00:31:39,666 --> 00:31:40,625 Mám dvě. 599 00:31:40,708 --> 00:31:41,625 - Opravdu? - Jo. 600 00:31:43,041 --> 00:31:43,958 Děkuju. 601 00:31:47,166 --> 00:31:48,958 Za co jste získala ty ceny? 602 00:31:49,875 --> 00:31:50,833 Za psaní. 603 00:31:51,416 --> 00:31:52,291 Za psaní? 604 00:31:52,375 --> 00:31:53,666 - Jo. - Jste spisovatelka? 605 00:31:54,833 --> 00:31:55,791 Skutečně? 606 00:31:58,958 --> 00:32:01,291 - To mi Zara neřekla. - Opravdu? 607 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 Ne. 608 00:32:05,833 --> 00:32:07,000 Je tu… 609 00:32:08,625 --> 00:32:10,541 Je tu nepořádek. 610 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Jo. 611 00:32:13,041 --> 00:32:15,708 Povězte mi víc o tom svém scénáři. 612 00:32:16,375 --> 00:32:17,500 Co budete dělat? 613 00:32:18,875 --> 00:32:20,041 To nevím. 614 00:32:20,125 --> 00:32:22,208 Udělal jsem spoustu chyb. 615 00:32:23,791 --> 00:32:26,500 To nechcete slyšet. Nejsme na terapii. 616 00:32:26,583 --> 00:32:29,916 Ne, bavím se. Zara se mnou nemluví. 617 00:32:31,291 --> 00:32:32,833 Co bych měl dělat? 618 00:32:32,916 --> 00:32:35,708 Na rady ve filmovém byznysu nemám kvalifikaci. 619 00:32:36,750 --> 00:32:39,375 Proč ne? Jste nejchytřejší v téhle místnosti. 620 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 Co vám radila Zara? 621 00:32:42,500 --> 00:32:44,416 Prý mám vyměnit scenáristu. 622 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 To je dobrý nápad. 623 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 Zara je chytrá. A má dobrý vkus. 624 00:32:52,291 --> 00:32:54,458 - To je její otec? - Ano. 625 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 Jo, bohužel zemřel. 626 00:32:57,041 --> 00:32:57,916 Před 11 lety. 627 00:33:00,000 --> 00:33:02,458 To mě mrzí. 628 00:33:02,541 --> 00:33:06,250 Když to řeknu nahlas, zní to jako dlouhá doba. 629 00:33:06,333 --> 00:33:09,500 Jo. Ale pořád máte pocit, jako by to bylo včera, že? 630 00:33:09,583 --> 00:33:10,958 Jo. 631 00:33:11,708 --> 00:33:13,041 Můj brácha… 632 00:33:13,625 --> 00:33:14,458 To je mi líto. 633 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 Bylo to dávno. 634 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 Co je tohle? 635 00:33:23,625 --> 00:33:27,583 Ne, to ne. To je z přebalu mé první knihy. 636 00:33:28,458 --> 00:33:30,416 To bylo na obálce první knihy. 637 00:33:30,500 --> 00:33:31,791 - Co… - Ty jo! 638 00:33:33,458 --> 00:33:34,291 Nádhera. 639 00:33:36,166 --> 00:33:37,375 Pojďme najít řešení. 640 00:33:37,458 --> 00:33:42,083 Tak povídejte, co je na tom scénáři nejhorší? 641 00:33:43,250 --> 00:33:44,375 Že z něj bude film. 642 00:33:48,791 --> 00:33:50,875 Ne, já nemůžu psát. 643 00:33:50,958 --> 00:33:54,208 To je mámina práce. A tátova. 644 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Máma v mém věku už vydala stovku esejí 645 00:33:56,750 --> 00:33:58,916 a já sedím v autě a cpu se donuty. 646 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 Dobrý bože, nech už toho kňučení. 647 00:34:01,958 --> 00:34:05,500 A přestaň se srovnávat s mámou. 648 00:34:05,583 --> 00:34:08,625 Na něco se tě zeptám. Co ti dělá radost? 649 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 Lidi si mysleli, že to nejsou moje kvadricepsy. 650 00:34:15,208 --> 00:34:16,875 - Že to mám implantáty. - Co? 651 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 Časopis People. 652 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 - Článek na čtyři strany. - Ne. 653 00:34:21,916 --> 00:34:23,000 O plastice kvadráků. 654 00:34:24,541 --> 00:34:26,416 Jo, říkali mi Kvadritaťka. 655 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 Zas tak vtipné to nebylo. Žaloval jsem je. 656 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Jo. Ale jsou skutečné. 657 00:34:35,083 --> 00:34:37,583 Vidíš? Hýbou se a všechno. 658 00:34:40,666 --> 00:34:42,125 Jo, vypadají skutečně. 659 00:34:42,625 --> 00:34:43,666 Jako tvoje. 660 00:34:44,583 --> 00:34:45,416 Taky jsou. 661 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 Ale operaci jsem měl. 662 00:34:49,291 --> 00:34:50,750 - Vážně? - Jo. 663 00:34:50,833 --> 00:34:51,958 Kde? 664 00:34:53,083 --> 00:34:54,166 Tady. 665 00:34:54,875 --> 00:34:55,833 Pád při natáčení. 666 00:34:55,916 --> 00:34:57,333 Jo, vidím. 667 00:34:59,375 --> 00:35:00,750 Byl tam střep. 668 00:35:01,375 --> 00:35:02,291 Jo. 669 00:35:03,083 --> 00:35:04,250 Já si zlomila ruku. 670 00:35:04,875 --> 00:35:06,500 - Vážně? - Když mi bylo osm. 671 00:35:06,583 --> 00:35:07,958 Při fotbale. 672 00:35:08,583 --> 00:35:10,083 - Hraješ fotbal? - Už ne. 673 00:35:11,333 --> 00:35:12,291 Tak to ne. 674 00:35:19,541 --> 00:35:21,791 S tebou se tak dobře povídá. 675 00:35:21,875 --> 00:35:23,125 Je to příjemné. 676 00:35:25,708 --> 00:35:27,166 A krásně voníš. 677 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 Co to máš na sobě? 678 00:35:31,666 --> 00:35:32,916 Opalovací krém. 679 00:35:33,000 --> 00:35:36,416 - Shiseido? SPF 35? - Ano. 680 00:35:44,875 --> 00:35:46,458 Ne, to ne. 681 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 Bože, omlouvám se. 682 00:35:48,333 --> 00:35:51,125 Ne, o to nejde. To nic. Jenom… 683 00:35:51,208 --> 00:35:53,541 Právě mi došlo, že jsem se nelíbala… 684 00:35:57,000 --> 00:35:58,208 už vážně dlouho. 685 00:36:00,375 --> 00:36:02,291 Můžu ti s tím nějak pomoct? 686 00:36:03,708 --> 00:36:05,125 Nehýbej se. 687 00:36:47,666 --> 00:36:49,000 Jsou to drahé šaty? 688 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 Z výprodeje v Nordstrom's. 689 00:36:54,041 --> 00:36:55,708 Tak skvělá koupě. 690 00:36:57,083 --> 00:36:58,291 To je šáhtúš? 691 00:36:58,375 --> 00:36:59,875 Jo. Ale na tom nesejde. 692 00:37:05,083 --> 00:37:06,958 Na tebe jsem čekal věky. 693 00:37:07,041 --> 00:37:09,041 - To je replika z filmu? - Jo. 694 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 Ale myslím ji vážně. 695 00:37:10,416 --> 00:37:11,916 To je fakt sexy. 696 00:37:12,916 --> 00:37:14,333 Pomoz mi s podprsenkou. 697 00:37:28,166 --> 00:37:29,000 Mami? 698 00:37:45,333 --> 00:37:46,166 Mami? 699 00:37:52,333 --> 00:37:53,250 Mami? 700 00:37:55,750 --> 00:37:56,625 Zaro! 701 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 Zaro! 702 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 - Do hajzlu. - Zaro? 703 00:38:06,291 --> 00:38:10,375 - Proboha. - Zaro, jsi v pohodě? 704 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 Mám zavolat sanitku? 705 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 - Hej, Zaro! - Zlato. 706 00:38:13,583 --> 00:38:15,125 Zaro, pokud mě slyšíš, 707 00:38:15,208 --> 00:38:18,083 za jaký film jsem dostal Teen Choice Award? 708 00:38:19,625 --> 00:38:21,041 Asi bude v pohodě. 709 00:38:21,125 --> 00:38:23,125 Páchnete po sexu. 710 00:38:23,208 --> 00:38:24,708 Zvládneš se posadit? 711 00:38:24,791 --> 00:38:26,166 - Jo. - Posaď se. 712 00:38:26,250 --> 00:38:27,458 Dobrý. 713 00:38:27,541 --> 00:38:29,125 - Točí se ti hlava? - Ne. 714 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 Musíme zavolat dr. Randymu. 715 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 Má kůži moc blízko u mě! 716 00:38:36,791 --> 00:38:39,125 Jeho… Ať vypadne. 717 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 To nemůžu vidět. 718 00:38:40,416 --> 00:38:42,208 - Obleč se. - Ať vypadne. 719 00:38:42,291 --> 00:38:43,458 Roztrhlas mi triko. 720 00:38:43,541 --> 00:38:45,500 - Bože. - Já se taky obleču. 721 00:38:48,416 --> 00:38:52,791 Takže ses byl projít kilometry daleko od svého domu? 722 00:38:52,875 --> 00:38:54,625 Ne, řešili jsme tvou budoucnost. 723 00:38:54,708 --> 00:38:55,583 - Vy dva? - Jo. 724 00:38:55,666 --> 00:38:58,416 Předtím, nebo potom, cos mámě roztrhl šaty? 725 00:38:58,500 --> 00:39:00,958 - Předtím. - Poslyš, byl to jen sex. 726 00:39:01,041 --> 00:39:03,125 Co to povídáš? Mluvíš se mnou? 727 00:39:03,208 --> 00:39:04,583 Byl to jenom sex. 728 00:39:04,666 --> 00:39:06,166 Ahoj, Chrisi Cole. 729 00:39:06,250 --> 00:39:07,083 Ahojky. 730 00:39:07,833 --> 00:39:10,000 Jak můžeš takhle mluvit o mé mámě? 731 00:39:10,708 --> 00:39:11,625 To má tvoje tričko? 732 00:39:12,250 --> 00:39:13,416 Neměl nic na sebe. 733 00:39:13,500 --> 00:39:14,791 Roztrhla mi šáhtúš. 734 00:39:14,875 --> 00:39:17,083 Tohle je minutu od minuty horší. 735 00:39:17,166 --> 00:39:18,458 Prostě se to stalo. 736 00:39:18,541 --> 00:39:20,458 - Koukni na něj. - Koukni na ni. 737 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 Vždyť je o kolik? O 20 let mladší? 738 00:39:25,333 --> 00:39:26,250 O 16. 739 00:39:27,333 --> 00:39:30,083 - Tak to pardon. - Dobře. Já vím. 740 00:39:30,166 --> 00:39:33,208 Není to snadné a ranilo tě to. 741 00:39:33,291 --> 00:39:34,208 Ale tohle… 742 00:39:34,916 --> 00:39:37,500 Pamatuješ, jak sis nechala propíchnout obočí 743 00:39:38,083 --> 00:39:40,291 a já tě prosila, ať to neděláš? 744 00:39:40,375 --> 00:39:43,708 Bylo to hrozné a já se při hádce ptala, pročs to udělala. 745 00:39:43,791 --> 00:39:44,625 A tys řekla: 746 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 „Když to tam ten chlap strkal, dávalo to smysl.“ 747 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 To je můj piercing. 748 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 Ty to vnímáš tak, 749 00:39:51,333 --> 00:39:54,208 že to dávalo smysl, když ho tam ten chlap strkal? 750 00:39:54,291 --> 00:39:55,708 To byla děsná analogie. 751 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 - Já prostě… - Nemůžu uvěřit… 752 00:39:59,333 --> 00:40:00,875 Jak je mojí oblíbenkyni? 753 00:40:00,958 --> 00:40:03,250 Trošku se praštila, pane doktore. 754 00:40:03,333 --> 00:40:05,166 Ale nepraštila jsem do toho s hercem. 755 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 Bolí tě něco? 756 00:40:07,541 --> 00:40:09,041 Ani to neumím popsat. 757 00:40:11,000 --> 00:40:11,833 Omlouvám se. 758 00:40:12,458 --> 00:40:15,041 V čekárně je moc fanoušků. 759 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 Cože? 760 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 Chris Cole u mě v ordinaci? 761 00:40:19,416 --> 00:40:22,041 - Jak se daří? - Ty kráso. 762 00:40:22,125 --> 00:40:23,833 - Jste tu s nimi? - Tak nějak. 763 00:40:23,916 --> 00:40:24,833 - Ano. - Ne. 764 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 Víte, musím vám říct, 765 00:40:27,916 --> 00:40:31,750 že v Trouble My Brother jste byl báječný. 766 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 - Díky. - Kdo by řekl, že umíte zpívat? 767 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 - Jo, už od dětství. - Tak jo. 768 00:40:36,500 --> 00:40:40,375 Vždycky jsem přemýšlel, jak točili to vaše šplhání po té soše. 769 00:40:41,083 --> 00:40:42,541 To se vlastně nestalo. 770 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 - Ty bláho. - Měl jsem postroj, ale… 771 00:40:44,791 --> 00:40:46,791 - Tak to je něco. - To bylo, jo. 772 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 Hele, fando, můžete mě vyšetřit? 773 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Doktor. 774 00:40:53,000 --> 00:40:55,708 Tak dobrá. Dívej se na světlo. 775 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 Mám důležitou otázku k tomu postroji. 776 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 - Hele, Brooke. - Jo? 777 00:41:20,125 --> 00:41:21,625 Dala bys nám chvilku? 778 00:41:23,166 --> 00:41:24,416 Ahoj, Chrisi. 779 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 Pa. Brzo se uvidíme. 780 00:41:26,958 --> 00:41:30,625 Bože můj, nejste Jack a Rose. Prostě vypadni z auta. 781 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 Vypadni. 782 00:41:40,291 --> 00:41:41,208 Co chceš? 783 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 Co kdybys byla pomocná producentka? 784 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 Děláš si ze mě srandu? 785 00:41:47,041 --> 00:41:49,250 Vrátila by ses ke mně? 786 00:41:49,333 --> 00:41:51,791 Proboha. Teď se kvůli tobě cítím hrozně. 787 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 Co zas dělám? Vždyť nedělám nic. 788 00:41:54,458 --> 00:41:58,958 Nechci dostat povýšení, protože moje máma spí s celebritou. 789 00:41:59,041 --> 00:42:01,458 Nespala s celebritou. To je hanlivé. 790 00:42:01,541 --> 00:42:03,666 Jasné? Jsem filmová hvězda. 791 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 Na to nemám sílu. 792 00:42:05,041 --> 00:42:07,625 Nepřijel jsem, abych se vyspal s tvou mámou. 793 00:42:07,708 --> 00:42:08,541 Jasné? 794 00:42:08,625 --> 00:42:12,541 Hledal jsem tě tu, abych ti nabídl místo. 795 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 Je to jen titul. 796 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 Není to ani pozice. Je to hrozná práce. 797 00:42:17,125 --> 00:42:18,541 Ale jsi na ni připravená. 798 00:42:18,625 --> 00:42:21,375 Pokud to pomůže, aby ses ke mně vrátila, 799 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 tak budiž. 800 00:42:22,416 --> 00:42:24,083 Panebože! 801 00:42:24,791 --> 00:42:25,916 Do prdele. 802 00:42:26,000 --> 00:42:29,625 Tahle věc s mámou, 803 00:42:29,708 --> 00:42:34,750 tahle hnusná sexkapáda, s tou je konec! 804 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 Musí skončit. 805 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 Už se to nikdy nestane. 806 00:42:38,791 --> 00:42:41,333 Fajn. Chápu. Už nikdy. 807 00:42:44,625 --> 00:42:45,916 Fajn. 808 00:42:46,000 --> 00:42:47,125 Nashle zítra. 809 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 Můžem si promluvit? 810 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 Teď ne, prosím. 811 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Trochu jsem se pobláznila. 812 00:43:07,375 --> 00:43:08,458 To můžu, ne? 813 00:43:15,083 --> 00:43:16,583 Uvidíme se ráno? 814 00:43:17,208 --> 00:43:18,125 Odcházím brzo. 815 00:43:18,875 --> 00:43:20,458 Mám zpátky práci. 816 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 Jsem pomocná producentka. 817 00:43:22,541 --> 00:43:23,958 Tak to je fajn, ne? 818 00:43:32,666 --> 00:43:35,250 Táta obětoval život, abych sem doletěl. 819 00:43:37,416 --> 00:43:39,375 Svůj poslední dech za moji svobodu. 820 00:43:40,916 --> 00:43:44,375 A já nepřestanu, dokud pro něj nedosáhnu spravedlnosti. 821 00:43:45,583 --> 00:43:49,375 I kdyby to bylo to poslední, co udělám, zabiju je všechny, 822 00:43:49,458 --> 00:43:50,875 než zapadne slunce. 823 00:43:53,125 --> 00:43:53,958 Proboha! 824 00:43:54,041 --> 00:43:55,458 Stop! 825 00:43:56,375 --> 00:43:58,333 - Žádné zbraně. - Ne. 826 00:43:58,416 --> 00:43:59,875 - Žádné střílení. - Ne. 827 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 Co zase tentokrát? 828 00:44:04,333 --> 00:44:05,250 - Čau. - Co zas? 829 00:44:05,333 --> 00:44:07,250 Proč to křičí francouzsky? 830 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 Jedno slovo. „Stop.“ 831 00:44:08,666 --> 00:44:09,833 Byl jsem dobrej. 832 00:44:09,916 --> 00:44:12,500 Svělej. Nechtějí, abys v té scéně střílel. 833 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 Proč? Je to moje motivace. 834 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 Chtějí to použít do traileru. Takže bez zbraní a střílení. 835 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 Proč? Vždyť tady jde o pomstu. 836 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 Naše země má problém s puškama. Proto. 837 00:44:22,208 --> 00:44:24,083 Řekni jí, ať nepřerušuje moje… 838 00:44:24,166 --> 00:44:26,458 Ne, nic jí neřeknu. Jsi tu první den. 839 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 Mluv se svou režisérkou. 840 00:44:28,083 --> 00:44:29,375 Rozhodně ne. 841 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 Řekla, že jsem tlustý. 842 00:44:31,833 --> 00:44:33,291 Ptala se, jestli máš hlad. 843 00:44:33,375 --> 00:44:35,625 Ale ten tón. Mělas to slyšet. 844 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Asi takhle… 845 00:44:37,750 --> 00:44:39,333 „Čas na oběd. Máte hlad?“ 846 00:44:39,416 --> 00:44:40,958 Nech toho! 847 00:44:43,375 --> 00:44:46,041 Řeklas jí, že chceme ten scénář přepsat? 848 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 Problémové scény přijdou po Vánocích. Nemáme čas. 849 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 Jo, říkala. A mám scenáristku. 850 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 Stellu Pomsovou. Je dobrá, zvládne to. 851 00:44:53,333 --> 00:44:56,958 Máš její scénář v přívěsu. Do zítřka ho přečti. 852 00:44:57,041 --> 00:44:58,083 Jedeme! 853 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 - Tak jo. - Tak jo. 854 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Běž. 855 00:45:01,333 --> 00:45:02,250 Tak fajn. 856 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 Je tu vedro. 857 00:45:05,958 --> 00:45:06,875 Je tu vedro! 858 00:45:07,541 --> 00:45:09,541 Nemůžu brečet, když se potím. 859 00:45:10,125 --> 00:45:12,000 Nezapomeň na ten scénář. 860 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 Přečtu si ho večer. 861 00:45:14,208 --> 00:45:16,583 Řekni asačce, že té režisérce nerozumím. 862 00:45:16,666 --> 00:45:18,583 Potřebuju tlumočníka. 863 00:45:18,666 --> 00:45:20,666 - Fajn. - Vyzvedni věci z čistírny. 864 00:45:25,416 --> 00:45:28,375 Žiju svůj sen. 865 00:45:40,583 --> 00:45:44,791 DÁME DNESKA VEČEŘI? 866 00:45:52,083 --> 00:45:53,958 JÁ NEVÍM… 867 00:45:54,041 --> 00:45:57,625 JENOM SI POPOVÍDÁME. 868 00:46:08,416 --> 00:46:11,375 NE. DÍKY. MOŽNÁ JINDY. 869 00:46:11,458 --> 00:46:14,541 ZAŘÍDÍM REZERVACI. 870 00:46:14,625 --> 00:46:19,041 KDYBY SIS TO ROZMYSLELA. 871 00:47:26,333 --> 00:47:27,625 Odložím vám kabát. 872 00:47:27,708 --> 00:47:28,625 Díky. 873 00:47:38,875 --> 00:47:41,375 Co bys dělal, kdybych nepřišla? 874 00:47:41,958 --> 00:47:43,166 Pozval bych číšníky. 875 00:47:44,166 --> 00:47:45,166 Pracoval jsem tu. 876 00:47:48,125 --> 00:47:48,958 Dobrý večer. 877 00:47:52,083 --> 00:47:54,500 Tohle děláš, když si chceš popovídat? 878 00:47:55,541 --> 00:47:57,958 Tohle si obvykle oblíkáš na povídání? 879 00:47:58,041 --> 00:48:00,083 Mám je ve skříni už věky. 880 00:48:02,291 --> 00:48:03,666 Přehnala jsem to? 881 00:48:05,333 --> 00:48:06,250 Vypadáš… 882 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 Prostě žasnu. 883 00:48:13,333 --> 00:48:14,250 To je milé. 884 00:48:15,750 --> 00:48:18,166 Musí tam být ta přestřelka ve Victoria's Secret? 885 00:48:18,250 --> 00:48:19,541 Je to sexistické. 886 00:48:19,625 --> 00:48:21,000 Ve kterém roce žijem? 887 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 Co tam dáš místo ní? 888 00:48:23,041 --> 00:48:25,916 Telefon, kde prozradí své problémy s intimitou? 889 00:48:26,000 --> 00:48:28,750 To nepůjde. Musí zabít toho dealera Rudolpha. 890 00:48:28,833 --> 00:48:30,666 Tohle mi ničí duši! 891 00:48:30,750 --> 00:48:32,291 Moje kámoška z USC 892 00:48:32,375 --> 00:48:35,875 právě prodala reality show Skuteční poslíčci z Hollywoodu. 893 00:48:35,958 --> 00:48:38,500 U toho bych si s gustem zanadávala. 894 00:48:38,583 --> 00:48:39,666 Já taky. 895 00:48:39,750 --> 00:48:43,541 Pak jsem se z Británie přestěhovala do LA. 896 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 Chtěla jsem být Joan Didion. 897 00:48:47,000 --> 00:48:50,083 A pak jsem potkala svého muže, spisovatele Charlieho. 898 00:48:50,875 --> 00:48:52,750 - Jaký byl? - Charlie? 899 00:48:52,833 --> 00:48:54,375 Báječný. Skvělý chlap. 900 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 Vtipný a chytrý. 901 00:48:56,041 --> 00:48:57,916 Spřátelil se s každým. 902 00:48:58,000 --> 00:48:59,875 Byl úžasný spisovatel 903 00:48:59,958 --> 00:49:03,416 a nejspíš neměl čas ukázat světu všechno, 904 00:49:03,500 --> 00:49:05,250 co uměl, ale… 905 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 Dost už o mně. 906 00:49:07,958 --> 00:49:10,083 Už o sobě nechci mluvit. 907 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 A co ty? 908 00:49:12,166 --> 00:49:14,000 Vždycky jsi chtěl být hercem? 909 00:49:14,083 --> 00:49:17,333 Ne. Tak trochu jsem do toho spadl. 910 00:49:18,291 --> 00:49:22,250 Když jsem byl mladší, žili jsme v takovém zapadákově. 911 00:49:22,333 --> 00:49:24,166 Máma umřela, když jsem byl malý, 912 00:49:24,250 --> 00:49:28,541 takže jsme dlouhé roky byli jen já, táta a starší brácha. 913 00:49:28,625 --> 00:49:30,250 Ale pak umřel i brácha. 914 00:49:30,333 --> 00:49:34,000 Měl problém se srdcem, o kterém se nevědělo. 915 00:49:34,083 --> 00:49:39,083 A pak už domov nebyl domov. 916 00:49:39,166 --> 00:49:42,166 Tak jsem se přestěhoval do LA. 917 00:49:42,875 --> 00:49:45,666 A prostě… 918 00:49:49,083 --> 00:49:49,958 Co? 919 00:49:53,166 --> 00:49:54,208 Nic. Jenom… 920 00:49:58,041 --> 00:50:00,125 Bože. Jak to děláš? 921 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 Proč se cítím tak zmatený? 922 00:50:03,458 --> 00:50:05,916 Asi proto, že na tebe chci udělat dojem. 923 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 A vím, že mi to nejde. 924 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 Záleží ti na tom? 925 00:50:08,833 --> 00:50:10,875 Jo. Obvykle neustále. 926 00:50:11,458 --> 00:50:13,000 Ale teď s tebou ne. 927 00:50:13,083 --> 00:50:15,291 Pokud ti to pomůže, 928 00:50:15,375 --> 00:50:17,958 byla jsem z téhle večeře strašně nervózní. 929 00:50:18,041 --> 00:50:18,875 Opravdu? 930 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Zkusila jsem si asi 20 různých šatů… 931 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 Co tě vlastně přimělo přijít? 932 00:50:25,791 --> 00:50:28,583 Mám pocit, že bychom měli probrat, co se stalo. 933 00:50:29,583 --> 00:50:33,791 Protože Zara o tomhle neví. Musím jí to říct. 934 00:50:34,416 --> 00:50:35,250 Dobře. 935 00:50:36,708 --> 00:50:39,750 Hádám, že to, co se stalo… 936 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 se nebude opakovat. 937 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 Asi by nemělo. 938 00:50:49,333 --> 00:50:50,250 To je škoda. 939 00:50:54,416 --> 00:50:55,333 Ale… 940 00:50:58,125 --> 00:50:59,500 Můžeme zůstat přáteli? 941 00:50:59,583 --> 00:51:01,250 Jo, to bych ráda. 942 00:51:01,333 --> 00:51:02,291 Já taky. 943 00:51:03,291 --> 00:51:05,333 Žádné skutečné přátele nemám. 944 00:51:05,416 --> 00:51:07,500 - Ne? - Ne. 945 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 Přišel jsem sem v 19. 946 00:51:09,875 --> 00:51:11,583 - Neznal jsem nikoho. - Jo. 947 00:51:11,666 --> 00:51:14,041 Proslavil jsem se a každý znal mě. 948 00:51:14,125 --> 00:51:17,666 Ale… však víš, ne doopravdy. 949 00:51:18,250 --> 00:51:19,875 Můžeš někdy být sám sebou? 950 00:51:20,458 --> 00:51:21,375 Jo. 951 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Teda… 952 00:51:26,041 --> 00:51:26,958 Vlastně nevím. 953 00:51:27,041 --> 00:51:29,958 Ten člověk nikdy nikoho předtím nezajímal. 954 00:51:30,041 --> 00:51:31,416 Potkal ho někdy někdo? 955 00:51:34,333 --> 00:51:35,333 Dobrá otázka. 956 00:51:38,833 --> 00:51:41,083 - Prosím. - Děkuji. 957 00:51:42,791 --> 00:51:43,708 Díky. 958 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 To vypadá skvěle. Děkuju. 959 00:51:46,083 --> 00:51:47,125 Bon appétit. 960 00:51:53,541 --> 00:51:55,500 Nechceš se po večeři projít? 961 00:51:56,583 --> 00:51:59,541 - Kam se v LA chodí projít? - Na New York Street. 962 00:52:07,000 --> 00:52:11,666 PRÁVĚ HRAJEME VESELÁ TLAČENICE 963 00:52:24,750 --> 00:52:26,041 To je paráda. 964 00:52:40,833 --> 00:52:42,291 - Můžeme? - Jo. 965 00:52:59,833 --> 00:53:03,708 Unavuje tě někdy hrát tu samou roli pořád dokola? 966 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 Jo. 967 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 Jo, někdy jo. 968 00:53:09,541 --> 00:53:12,958 Ale taky jsem tomu chlápkovi za hodně věcí vděčný, 969 00:53:13,041 --> 00:53:16,000 protože, řekněme si upřímně, 970 00:53:16,083 --> 00:53:18,541 jenom díky němu na mně lidem záleží. 971 00:53:18,625 --> 00:53:20,041 Všem lidem ne. 972 00:53:20,666 --> 00:53:21,583 Mně ne. 973 00:53:28,125 --> 00:53:30,500 Jo, tobě ne. 974 00:53:33,791 --> 00:53:34,875 A co ty? 975 00:53:37,666 --> 00:53:38,708 Co já? 976 00:53:38,791 --> 00:53:40,916 Co píše skvělá Brooke Harwoodová? 977 00:53:41,000 --> 00:53:42,375 Nevíš, jestli jsem skvělá. 978 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 Nic jsi ode mě nečetl. 979 00:53:45,291 --> 00:53:46,625 „Byl osamocený ostrov. 980 00:53:47,500 --> 00:53:50,041 Všechny lodě odeslal zpět na moře.“ 981 00:53:51,750 --> 00:53:55,250 Dobře, tak jo, dostal jsi mě. 982 00:53:56,416 --> 00:53:58,083 Je to překrásné. 983 00:53:58,791 --> 00:53:59,625 Děkuju. 984 00:54:00,250 --> 00:54:04,583 Toho chlapa neznám, ale je mi ho líto. 985 00:54:07,250 --> 00:54:08,500 O kom to píšeš? 986 00:54:08,583 --> 00:54:10,500 Vlastně o nás všech. 987 00:54:12,333 --> 00:54:14,833 Tak to vnímám já. Může to být každý. 988 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 - Myslíš? - Ano. 989 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 Každý z nás byl tím ostrovem. Každý byl těmi loděmi. 990 00:54:22,125 --> 00:54:26,916 A život je vlastně jako neustálý tanec mezi oběma těmi póly. 991 00:54:42,875 --> 00:54:45,000 - Stanovme si pravidla… - Co kdyby… 992 00:54:45,083 --> 00:54:46,625 - Ne, poslouchej mě. - Jo. 993 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Nesmíš mi zlomit srdce. 994 00:54:49,458 --> 00:54:50,416 Prosím. 995 00:54:51,916 --> 00:54:54,125 A taky mi nikdy nelži. 996 00:54:54,916 --> 00:54:57,333 A nepředstírej, že je to něco, co není. 997 00:55:31,416 --> 00:55:33,083 JAKO BYCH PROŽIL DEVĚT RANDE. 998 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 TĚCH NEJLEPŠÍCH DEVĚT RANDE MÉHO ŽIVOTA. DOBROU. C. 999 00:55:36,916 --> 00:55:39,375 Proč ses tak vymódila? 1000 00:55:40,541 --> 00:55:42,250 Tobě se to nelíbí? 1001 00:55:43,375 --> 00:55:46,333 Líbí. Ale proč? 1002 00:55:46,416 --> 00:55:47,833 Co jsi dělala? 1003 00:55:47,916 --> 00:55:51,500 Musím s tebou o něčem mluvit. 1004 00:55:51,583 --> 00:55:53,166 Tak jo. 1005 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 Jde o Chrise. 1006 00:56:00,083 --> 00:56:01,625 Ano? 1007 00:56:01,708 --> 00:56:05,000 Nechtěla jsem tě naštvat, ale byli jsme spolu na večeři. 1008 00:56:05,083 --> 00:56:06,833 S Chrisem. A… 1009 00:56:07,666 --> 00:56:10,916 Řekla bych ti o tom, ale necítila jsem, 1010 00:56:11,875 --> 00:56:13,250 že je to bezpečné. 1011 00:56:15,291 --> 00:56:18,625 Dobrá. Je to bezpečné, mluv. 1012 00:56:19,833 --> 00:56:24,916 Povečeřeli jsme spolu, protože jsme museli probrat, co se stalo. A je moc milý. 1013 00:56:25,000 --> 00:56:30,833 A jo, řekla bych, že je v něm víc, než se zdá. 1014 00:56:31,583 --> 00:56:33,166 Víc, než si myslíš ty. 1015 00:56:33,250 --> 00:56:34,375 To rozhodně není. 1016 00:56:35,541 --> 00:56:37,958 To je všechno? Jenom večeře? 1017 00:56:38,583 --> 00:56:39,416 Jo. 1018 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 Cítím se hrozně. 1019 00:56:45,583 --> 00:56:49,083 Nevěděla jsem, co dělat, tak jsem jí lhala do očí. 1020 00:56:49,166 --> 00:56:52,875 A dělám věci za zády vlastní dceři. 1021 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 To zní úžasně. 1022 00:56:54,708 --> 00:56:56,291 Jak mám vědět, že nešlo o víc? 1023 00:56:56,375 --> 00:56:58,291 Že to byla jenom večeře? 1024 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 Dali si večeři. Neměli… 1025 00:56:59,958 --> 00:57:01,583 - Nech toho. Mlč. - …sex. 1026 00:57:01,666 --> 00:57:03,125 Ne, nechci to slyšet. 1027 00:57:03,208 --> 00:57:05,625 Víš, díky tobě a tvé dceři 1028 00:57:05,708 --> 00:57:07,875 nemám moc času na vlastní život. 1029 00:57:07,958 --> 00:57:09,458 Ty tam někoho máš? 1030 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 Samozřejmě. 1031 00:57:10,958 --> 00:57:12,458 Zeptala ses jí vůbec? 1032 00:57:12,541 --> 00:57:13,666 Co jí mám říct? 1033 00:57:13,750 --> 00:57:16,666 „Hele, mami, nerozdáváš si to s mým šéfem?“ 1034 00:57:17,583 --> 00:57:19,125 Všechno je obráceně. 1035 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 Odpověz si na tohle. 1036 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 Máš ho ráda dost na to, abys jí řekla, že ho chceš vídat? 1037 00:57:24,166 --> 00:57:28,583 Moje máma se vyspala s mým děsným šéfem jak v Odpolední lásce 1038 00:57:28,666 --> 00:57:29,916 a teď šli na večeři. 1039 00:57:30,000 --> 00:57:31,833 Zaprvé, ten odkaz je tak super, 1040 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 že je to až rozkošné. 1041 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 A teď jim fandím. 1042 00:57:34,333 --> 00:57:37,250 Zadruhé, nevíš, jestli spolu spali. 1043 00:57:37,333 --> 00:57:39,208 Měla šaty z Vogue. 1044 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 Fajn, něco spolu mají. 1045 00:57:40,791 --> 00:57:44,625 K ženským se chová hrozně. Určitě jí ublíží. 1046 00:57:44,708 --> 00:57:46,125 A já ho pak zabiju. 1047 00:57:46,208 --> 00:57:48,250 Je celebrita. Není to skutečné. 1048 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 Brooke, musíš začít trochu žít. 1049 00:57:50,875 --> 00:57:53,666 Žádná velká láska nezačíná racionálním myšlením. 1050 00:58:45,916 --> 00:58:46,833 Nech toho. 1051 00:59:11,833 --> 00:59:13,791 Zavařil se mi mozek! 1052 00:59:32,458 --> 00:59:34,875 - Můžu s váma na chvilku mluvit? - Dobře. 1053 00:59:34,958 --> 00:59:36,375 Pardon. Pořád někdo mluví. 1054 00:59:36,458 --> 00:59:37,333 Jasně. 1055 00:59:37,416 --> 00:59:40,958 Chris potřebuje trochu jasnější instrukce. 1056 00:59:41,041 --> 00:59:43,833 Budu vám překládat, než najdeme tlumočníka. 1057 00:59:43,916 --> 00:59:45,166 Francouzsky umím, 1058 00:59:45,250 --> 00:59:48,000 teda tady v LA, v Paříži asi ne. 1059 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 Jo, bylo by fajn, kdybych mohla mluvit francouzsky. 1060 00:59:51,500 --> 00:59:52,666 Oui. 1061 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 A ještě něco. 1062 00:59:54,166 --> 00:59:57,875 Chris má rád, když je na něj režisér tvrdý. 1063 00:59:57,958 --> 00:59:59,083 - Dobře. - Takže 1064 00:59:59,166 --> 01:00:03,041 při překladu možná budu používat ostřejší slova. 1065 01:00:03,125 --> 01:00:05,583 - Dobře. Super. - Très bien. 1066 01:00:05,666 --> 01:00:06,500 Fajn. 1067 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 Akce. 1068 01:00:10,666 --> 01:00:11,958 Ariadne. 1069 01:00:18,541 --> 01:00:19,458 Je mi zima. 1070 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 Mluvte se mnou, vojíne! 1071 01:00:24,125 --> 01:00:25,041 - Mrznu. - Hej! 1072 01:00:27,333 --> 01:00:29,416 - Je mi zima. - Vydrž! 1073 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 Otevři oči. Koukni na mě. Neodcházej! 1074 01:00:33,416 --> 01:00:34,833 Musíš vydržet. 1075 01:00:36,750 --> 01:00:37,625 Je čas letět. 1076 01:00:38,541 --> 01:00:41,208 Tak jo. Stop. 1077 01:00:41,291 --> 01:00:42,625 Stop. Dobře. 1078 01:00:44,791 --> 01:00:45,958 - Jo. - Dobře. 1079 01:00:46,041 --> 01:00:47,666 Co zas bylo špatně? 1080 01:00:48,291 --> 01:00:49,166 Tak jo. 1081 01:00:51,916 --> 01:00:53,625 Musí to být emotivnější. 1082 01:00:53,708 --> 01:00:54,583 Prosím. 1083 01:00:54,666 --> 01:00:57,166 Bylo to na hovno. Potřebuje víc. 1084 01:00:57,791 --> 01:00:59,750 Ukažte, co opravdu cítíte. 1085 01:00:59,833 --> 01:01:02,333 Tvůj herecký výkon stojí za hovno. 1086 01:01:02,416 --> 01:01:04,208 Nevěří ti to. 1087 01:01:04,291 --> 01:01:06,416 Nestarejte se, jak u toho vypadáte. 1088 01:01:06,500 --> 01:01:08,916 V hlubokých emocích můžete vypadat ošklivě. 1089 01:01:09,500 --> 01:01:11,125 Podívej se na tu vojačku 1090 01:01:11,208 --> 01:01:14,750 jako na jednu z žen, které jsi zradil. 1091 01:01:14,833 --> 01:01:18,208 Ukaž nám, jak hnusný jsi uvnitř 1092 01:01:18,291 --> 01:01:20,333 a jak moc lituješ toho, 1093 01:01:20,416 --> 01:01:24,666 jak hrozně se chováš k ženám a jak je využíváš. 1094 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 Tak jo. 1095 01:01:26,083 --> 01:01:27,125 Vojačky. 1096 01:01:27,208 --> 01:01:29,625 Jak využíváš ženy jako vojačky. 1097 01:01:29,708 --> 01:01:31,458 - Jo? - Ženy jako vojačky. 1098 01:01:31,541 --> 01:01:32,916 - Jo. - To říkala? 1099 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 Jo. 1100 01:01:34,208 --> 01:01:35,250 Jo, přesně to. 1101 01:01:35,333 --> 01:01:37,125 - Dobře? - Dobře? 1102 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 Jo. Jestli souhlasím? Jo. 1103 01:01:38,833 --> 01:01:40,125 Super. 1104 01:01:41,125 --> 01:01:42,708 Bude to super. 1105 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 To říkala. 1106 01:01:44,875 --> 01:01:46,416 To je dobrá poznámka. 1107 01:01:47,625 --> 01:01:48,958 Je skvělá. 1108 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 - Líbí se mi. - Jo, mně taky. 1109 01:01:51,083 --> 01:01:52,541 #MeToo. 1110 01:01:52,625 --> 01:01:54,166 Ten znamená něco jiného! 1111 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 - Tak kolik? - 4:04. 1112 01:02:02,833 --> 01:02:03,666 Dobrý. 1113 01:02:03,750 --> 01:02:06,458 - Jdeš rovnou na večírek? - Ne, nejdřív domů. 1114 01:02:06,541 --> 01:02:07,583 Co můj doprovod? 1115 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 - Máš jméno? - Není potřeba, bude se mnou. 1116 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 S režisérkou jsme našli scenáristu. 1117 01:02:12,958 --> 01:02:14,208 Stellu? 1118 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 Ne, ta se na to nehodí. 1119 01:02:15,833 --> 01:02:16,875 Mám někoho super. 1120 01:02:16,958 --> 01:02:18,833 A líbil se ti Stellin scénář? 1121 01:02:18,916 --> 01:02:19,750 Jo. 1122 01:02:19,833 --> 01:02:21,416 Jo, je dobrá. 1123 01:02:21,958 --> 01:02:24,333 Ale má tam moc scén s otcem. 1124 01:02:25,041 --> 01:02:26,250 Není to jeho příběh. 1125 01:02:26,333 --> 01:02:28,666 Tak jo. Kolik? 1126 01:02:28,750 --> 01:02:29,708 4:52. 1127 01:02:29,791 --> 01:02:30,833 Bože. 1128 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 Tak vylez. 1129 01:02:34,916 --> 01:02:37,125 Ne. 1130 01:02:38,208 --> 01:02:39,708 Ta ledová koupel je můj osud. 1131 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 Zůstanu tu celý den. Přines mi polštář. 1132 01:02:42,916 --> 01:02:44,333 Budu tu i spát. 1133 01:02:46,625 --> 01:02:48,166 Je to jiné, chápeš? 1134 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Je to prostě jiné. 1135 01:02:49,500 --> 01:02:50,875 Dost jsme se hádali… 1136 01:02:50,958 --> 01:02:53,291 Je to prostě Malcolm. Šlape vám to. 1137 01:02:53,958 --> 01:02:55,208 - Ahoj. - Ahoj, zlato. 1138 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 Ahoj. 1139 01:02:56,208 --> 01:02:58,750 Nečekala jsem, že tě potkám. Spěchám. 1140 01:02:58,833 --> 01:03:00,958 Tak jo, vy určitě cvičíte pilates. 1141 01:03:01,666 --> 01:03:03,583 A moc děkuju za půjčení. 1142 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 Jak to šlo s Malcolmovými rodiči? 1143 01:03:06,666 --> 01:03:09,750 Myslím, že ty šaty se jim líbily víc než já. 1144 01:03:09,833 --> 01:03:11,416 Určitě ses jim zalíbila. 1145 01:03:11,500 --> 01:03:15,666 Ale musím běžet. Bavte se. Pa. 1146 01:03:16,500 --> 01:03:17,750 - Nashle. - Tak jo. 1147 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 - To bylo rychlé. - Jo. 1148 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 Nechápu, že najal scenáristu a neprobral to se mnou. 1149 01:03:33,375 --> 01:03:36,000 Malcolm mi ještě neodepsal. To je divné. 1150 01:03:36,083 --> 01:03:37,083 Je to divné, že? 1151 01:03:37,166 --> 01:03:38,416 Jenom toho má moc. 1152 01:03:38,500 --> 01:03:41,416 Tohle místo „pomocné producentky“ je hovadina. 1153 01:03:41,500 --> 01:03:43,125 Je to vymyšlená pozice. 1154 01:03:43,208 --> 01:03:44,875 Nemám žádné pravomoce. 1155 01:03:44,958 --> 01:03:46,500 Pořád mu dělám poskoka. 1156 01:03:46,583 --> 01:03:48,250 Já už vím, o co jde. 1157 01:03:48,916 --> 01:03:51,833 Nechtěně jsem se o jeho mámu pod stolem otřela palcem. 1158 01:03:51,916 --> 01:03:53,541 Už mě to štve. 1159 01:03:53,625 --> 01:03:55,500 Všem dělám služku. 1160 01:03:56,416 --> 01:03:59,208 Hele, Zar, dostaneš za to kredit, ne? 1161 01:03:59,291 --> 01:04:00,541 To je skvělý začátek. 1162 01:04:00,625 --> 01:04:02,041 Toho si važ. 1163 01:04:02,125 --> 01:04:04,625 Máš víno, kterého bych si mohla vážit já? 1164 01:04:04,708 --> 01:04:06,750 V baru. Naliješ mi taky? 1165 01:04:06,833 --> 01:04:09,041 - Jo. - Hned přijdu. 1166 01:04:24,208 --> 01:04:25,958 IKARŮV VZESTUP IV 1167 01:04:39,666 --> 01:04:40,750 - Genie! - Jo? 1168 01:04:43,125 --> 01:04:44,958 Ohol si podpaží. Vyrážíme ven. 1169 01:04:45,041 --> 01:04:47,041 KLIMATICKÝ GALAVEČER 1170 01:04:58,375 --> 01:04:59,333 Jdem na to. 1171 01:05:00,000 --> 01:05:00,916 Zdravím. 1172 01:05:02,166 --> 01:05:03,083 Omlouvám se. 1173 01:05:03,666 --> 01:05:04,791 Zara Fordová. 1174 01:05:04,875 --> 01:05:07,250 Asistentka Chrise Colea. 1175 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 Vlastně bych tu dneska neměla být, 1176 01:05:09,583 --> 01:05:11,208 ale Chris volal, ať přivedu 1177 01:05:11,291 --> 01:05:12,875 - nutriční poradkyni. - Zdravím. 1178 01:05:12,958 --> 01:05:15,583 Prostě se v těchhle věcech neumí rozhodnout 1179 01:05:15,666 --> 01:05:17,291 - sám. - Proto má mě. 1180 01:05:17,375 --> 01:05:19,750 Promiňte, nejste na seznamu. 1181 01:05:21,416 --> 01:05:24,375 Jak jsem řekla, jsem jeho asistentka. 1182 01:05:24,458 --> 01:05:25,833 - Volal mi. - Ano. 1183 01:05:25,916 --> 01:05:30,000 A jak jsem řekla já, nejste na seznamu. 1184 01:05:30,750 --> 01:05:34,583 Prostě přetékáte důležitostí, že jo? 1185 01:05:34,666 --> 01:05:35,625 Je důležitá. 1186 01:05:35,708 --> 01:05:38,208 Doteď mě to nenapadlo. 1187 01:05:38,291 --> 01:05:39,166 Pojďte sem. 1188 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 Já vám rozumím. Kdo vám ublížil? 1189 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 Maminka, nebo tatínek? 1190 01:05:45,041 --> 01:05:48,083 Ahoj, Jesse. To je Chrisův mediální zástupce. 1191 01:05:48,166 --> 01:05:50,916 Jeho mediální zástupce. Pomůžeš nám dovnitř? 1192 01:05:51,000 --> 01:05:53,416 Chris chce svoji nutriční poradkyni. 1193 01:05:53,500 --> 01:05:54,916 - Jo. - Kde je Larissa? 1194 01:05:56,916 --> 01:05:58,416 Je těhotná. 1195 01:05:58,500 --> 01:05:59,458 Těhotná. 1196 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 Samozřejmě jako těhotná může pracovat, 1197 01:06:02,250 --> 01:06:04,375 protože těhotné ženy zvládnou vše. 1198 01:06:04,458 --> 01:06:05,958 Ale dneska to zjistila. 1199 01:06:06,041 --> 01:06:08,291 - A teď rodí. - Jo. 1200 01:06:08,375 --> 01:06:12,375 A radši jí nevolej, protože není zrovna nadšená. 1201 01:06:12,458 --> 01:06:13,666 Tohle je náhradnice. 1202 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 - Zdravím. - A vy jste? 1203 01:06:15,375 --> 01:06:19,791 Jsem Clarissa Mia Thermopolisová. K vašim službám. 1204 01:06:19,875 --> 01:06:22,916 Vím všechno o občerstvení. 1205 01:06:23,000 --> 01:06:24,541 Jasně. Vysvětlíte to pak. 1206 01:06:24,625 --> 01:06:26,500 - Jsou tu se mnou. - Díky. 1207 01:06:26,583 --> 01:06:29,166 To bylo k ženám fakt hnusné. 1208 01:06:41,708 --> 01:06:44,583 Vždycky čekáte, až vejdu, než se na to vrhnete? 1209 01:06:45,291 --> 01:06:46,291 Tak jo. 1210 01:06:49,333 --> 01:06:51,083 Musíme vpustit hosty. 1211 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 Vteřinku. Promiň. 1212 01:06:53,791 --> 01:06:54,625 Lhalas mi. 1213 01:06:55,833 --> 01:06:57,125 Chtěla jsem ti to říct. 1214 01:06:57,208 --> 01:06:58,041 - Ale? - Dnes. 1215 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 O které lži bys mi řekla? 1216 01:06:59,791 --> 01:07:02,125 O téhle, nebo o tom scénáři? 1217 01:07:02,208 --> 01:07:04,083 - Má skvělé nápady. - Ne. 1218 01:07:04,166 --> 01:07:06,666 Omlouvám se, měla jsem ti o tom říct. 1219 01:07:06,750 --> 01:07:08,625 Myslela jsem, že jsi chytřejší. 1220 01:07:08,708 --> 01:07:10,833 A ty naletíš tomuhle cukrování. 1221 01:07:10,916 --> 01:07:12,875 Je ti fuk, jak se cítím já. 1222 01:07:12,958 --> 01:07:15,208 Promiňte. Chrisi, musíš jít na focení. 1223 01:07:15,291 --> 01:07:16,500 - Dobře. - Tak jo. 1224 01:07:16,583 --> 01:07:18,333 - Promiň. - Hodně štěstí. 1225 01:07:18,416 --> 01:07:20,375 - Není to její… - Ty mlč. 1226 01:07:20,458 --> 01:07:23,375 - Fajn. - Pojď sem a nekřič tolik. 1227 01:07:24,250 --> 01:07:27,750 Celý život se starám o to, jak se cítíš. 1228 01:07:27,833 --> 01:07:28,666 Jo. 1229 01:07:28,750 --> 01:07:30,291 Vážně jsem taková přítěž? 1230 01:07:30,375 --> 01:07:31,458 - Pardon. - Přítěž? 1231 01:07:31,541 --> 01:07:34,041 - To jsem neřekla. - To jsem z toho cítila. 1232 01:07:34,125 --> 01:07:34,958 No tak, Zaro. 1233 01:07:35,041 --> 01:07:36,833 Co z toho máš? Sex? 1234 01:07:36,916 --> 01:07:38,250 - Proč to děláš? - Sex? 1235 01:07:39,750 --> 01:07:40,833 Tak jo. 1236 01:07:40,916 --> 01:07:42,583 Pojď se mnou. 1237 01:07:45,333 --> 01:07:47,291 Zlato, tohle je něco víc. 1238 01:07:47,375 --> 01:07:49,416 Něco víc. Ne to není. 1239 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 - Je mi líto, není. - Je. 1240 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 To si myslí každá, se kterou chodí. 1241 01:07:53,333 --> 01:07:55,166 - Tohle je jiné. - Opravdu. 1242 01:07:55,250 --> 01:07:58,458 Nemusíš být génius, abys viděla, jak se chová k ženám. 1243 01:07:58,541 --> 01:08:01,208 - Proč za to bojuješ? - Podle mě nemáš pravdu. 1244 01:08:01,291 --> 01:08:05,083 Začínám cítit věci, na které už jsem dávno rezignovala. 1245 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 Naposledy jsem je cítila s tátou. 1246 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Cože? 1247 01:08:07,958 --> 01:08:10,458 - Dobře. - Ne. Tos neřekla! 1248 01:08:10,541 --> 01:08:12,041 Co je to s tebou? 1249 01:08:12,125 --> 01:08:13,541 Nechápu, žes to řekla. 1250 01:08:13,625 --> 01:08:15,916 Nesrovnávej ho s tátou! 1251 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 Je to můj táta! Přestaň s tím! 1252 01:08:18,041 --> 01:08:20,041 Záleží ti na mně vůbec? 1253 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 Samozřejmě. Jistěže mi na tobě záleží. 1254 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 Jenom nechápu, proč si musím vybírat. 1255 01:08:26,083 --> 01:08:27,416 Nemůžeš mít obojí. 1256 01:08:27,500 --> 01:08:29,625 - Proč ne? - Protože nejsem ty. 1257 01:08:29,708 --> 01:08:31,583 Nejsem laureátka Pulitzera 1258 01:08:31,666 --> 01:08:34,500 ani národní knižní ceny, chápeš? 1259 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 Kde se tohle bere? 1260 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 Ty to nechápeš, mami. 1261 01:08:37,666 --> 01:08:41,000 Nikdy nepochopíš, jaké je být tvoje dcera. 1262 01:08:41,083 --> 01:08:44,125 Nikdy se ti nevyrovnám. Nikdy. 1263 01:08:44,208 --> 01:08:46,791 Vybral si tebe místo mé scenáristky. 1264 01:08:46,875 --> 01:08:48,250 Tys mi to vzala. 1265 01:08:48,333 --> 01:08:51,916 Nevěděla jsem, že ti něco beru. 1266 01:08:52,000 --> 01:08:55,333 - Ale vzala. - Omlouvám se. To bych ti neudělala. 1267 01:08:55,416 --> 01:08:59,541 Pokud to s ním neskončíš, odstěhuju se. 1268 01:09:01,000 --> 01:09:03,250 Možná ses ke mně ani neměla stěhovat. 1269 01:09:05,166 --> 01:09:06,875 Ach jo. Zaro. 1270 01:09:22,458 --> 01:09:24,166 - Jak je? - Ahoj, Malcolme. 1271 01:09:24,250 --> 01:09:25,375 Vezmu ti to. 1272 01:09:25,458 --> 01:09:26,375 Díky. 1273 01:09:32,791 --> 01:09:33,625 Ahoj. 1274 01:09:33,708 --> 01:09:34,541 Ahoj. 1275 01:09:35,458 --> 01:09:36,333 Jsi v pohodě? 1276 01:09:37,000 --> 01:09:38,125 Ani ne. 1277 01:09:38,750 --> 01:09:39,833 Co Zara? 1278 01:09:42,625 --> 01:09:43,875 Je u Genie. 1279 01:09:44,458 --> 01:09:46,083 Nic špatného jsme nedělali. 1280 01:09:46,666 --> 01:09:48,583 Možná pár lží, ale… 1281 01:09:48,666 --> 01:09:49,500 Pár? 1282 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 Kdy se uvidíme? 1283 01:09:54,541 --> 01:09:57,583 Pojedu za tchyní do Big Bear dřív 1284 01:09:57,666 --> 01:09:59,583 a pomůžu jí s přípravou Vánoc. 1285 01:09:59,666 --> 01:10:03,333 Takže nevím, možná po svátcích. 1286 01:10:03,416 --> 01:10:04,666 A co Silvestr? 1287 01:10:05,458 --> 01:10:06,416 Chrisi. 1288 01:10:06,500 --> 01:10:10,833 Zara má možná pravdu. Nemůžu to takhle dál tlačit… 1289 01:10:12,083 --> 01:10:15,208 Musím se postarat o svoji dceru a prostě… 1290 01:10:18,375 --> 01:10:19,708 Ne, to nic. 1291 01:10:19,791 --> 01:10:21,541 Tak jo. Děkuju. 1292 01:10:21,625 --> 01:10:22,500 Prostě… 1293 01:10:23,250 --> 01:10:27,541 Pořádně si odpočiň a netrap se tím. 1294 01:10:28,291 --> 01:10:30,250 Uvidíme se po Vánocích? 1295 01:10:30,333 --> 01:10:31,833 Jo, jasně. 1296 01:10:32,458 --> 01:10:34,083 Tak hezké svátky. 1297 01:10:34,166 --> 01:10:35,208 Tobě taky. 1298 01:10:36,250 --> 01:10:37,166 Miluju tě. 1299 01:10:43,166 --> 01:10:44,083 Pa. 1300 01:10:55,375 --> 01:10:56,250 Ano? 1301 01:10:57,791 --> 01:10:58,958 Můžu k tobě přijet? 1302 01:11:04,250 --> 01:11:05,083 Teď? 1303 01:11:05,833 --> 01:11:07,500 Cítím se divně. 1304 01:11:07,583 --> 01:11:11,125 Jako by mě zradili oba dva. 1305 01:11:11,875 --> 01:11:12,958 Nejsem blázen, že? 1306 01:11:13,041 --> 01:11:14,375 Ne, to teda nejsi. 1307 01:11:14,458 --> 01:11:16,333 Jde o tvou mámu a tvýho šéfa. 1308 01:11:16,416 --> 01:11:17,458 Je to divný. 1309 01:11:17,541 --> 01:11:19,791 Hlavně když toho o Chrisovi víš tolik. 1310 01:11:19,875 --> 01:11:21,625 - Jo. - Jo, to je fakt. 1311 01:11:21,708 --> 01:11:23,416 - Ale na druhou stranu… - Dík. 1312 01:11:24,250 --> 01:11:26,791 …co když to s tebou nemá nic společného? 1313 01:11:26,875 --> 01:11:28,750 To je fuk. Je to v pohodě. 1314 01:11:28,833 --> 01:11:30,375 Jenom je to teď trapné. 1315 01:11:30,458 --> 01:11:32,333 Moc ráda bych po svátcích 1316 01:11:32,416 --> 01:11:34,708 zůstala u vás. 1317 01:11:34,791 --> 01:11:36,625 Co vlastně děláte na Vánoce? 1318 01:11:36,708 --> 01:11:39,708 Jedete za Malcolmovou rodinou do Chicaga? 1319 01:11:39,791 --> 01:11:41,916 Zatím ještě nevíme. 1320 01:11:42,000 --> 01:11:43,625 Možná tam pojedu sám. 1321 01:11:46,750 --> 01:11:48,583 Tak jak jsi na tom s Chrisem? 1322 01:11:48,666 --> 01:11:51,375 Řekla jsem mu, že pro Zaru je to nepříjemné. 1323 01:11:51,458 --> 01:11:56,083 Zlato, když mu zavoláš, ať přijede, ona to rozdýchá. 1324 01:11:56,166 --> 01:11:57,666 Ráda bych, aby přijel… 1325 01:11:58,833 --> 01:12:01,458 Ale nebylo by to správné. Byla fakt naštvaná. 1326 01:12:01,541 --> 01:12:04,583 Já Zaru znám. Promluvím s ní. Víš, že umím čáry. 1327 01:12:05,375 --> 01:12:07,541 Přece zvládnu přesvědčit vnučku, 1328 01:12:07,625 --> 01:12:10,375 že na Vánoce pozveme krasavce z BuzzFeedu. 1329 01:12:11,125 --> 01:12:14,041 Máš zakázané si ho googlit. 1330 01:12:14,125 --> 01:12:16,291 Já vím. Ale už nemůžu přestat. 1331 01:12:17,833 --> 01:12:19,916 - To dopadne špatně. - Je tak… 1332 01:12:20,708 --> 01:12:22,958 Osobně je určitě ještě hezčí. 1333 01:12:23,041 --> 01:12:25,375 - Nech toho. - Že jo? Když se hýbe. 1334 01:12:25,458 --> 01:12:28,000 - Ty ho tu chceš víc než já. - To si piš. 1335 01:12:29,250 --> 01:12:30,125 Zavolej mu. 1336 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 - Budeš se chovat slušně. - Tak dobrá. 1337 01:12:32,583 --> 01:12:33,708 Kazíš mi zábavu. 1338 01:12:45,500 --> 01:12:49,791 - Zlatíčko, jsem ráda, žes přijela. - Propána. 1339 01:12:53,916 --> 01:12:55,208 Srovnávala ho s tátou. 1340 01:12:56,125 --> 01:12:57,250 Však byl fešák. 1341 01:12:57,916 --> 01:13:00,416 Když tvoje máma přijela, pořád plakala. 1342 01:13:00,500 --> 01:13:04,291 Víš, jak dlouho ji přesvědčuju, ať zase začne žít? 1343 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 Myslíš, že to po tátově smrti měla lehké? 1344 01:13:07,583 --> 01:13:09,833 Třináctiletá holka vyžaduje pozornost. 1345 01:13:09,916 --> 01:13:12,291 Já nemůžu za to, že s nikým nechodila. 1346 01:13:12,375 --> 01:13:15,666 Ne, ale teď s někým chodí a ty jí v tom chceš bránit. 1347 01:13:15,750 --> 01:13:19,333 Nejde o to, že někoho má, ale že je to právě on. 1348 01:13:19,416 --> 01:13:23,166 Je tak sebestředný, sobecký a… 1349 01:13:23,958 --> 01:13:25,333 A je hrozná primadona. 1350 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 Já vím, zlatíčko. Jako ty. 1351 01:13:29,916 --> 01:13:33,708 Prostě nevím, proč najednou potřebuje chlapa. 1352 01:13:33,791 --> 01:13:34,958 Nepotřebuje chlapa. 1353 01:13:35,041 --> 01:13:37,500 A ty nemusíš vědět všechno. 1354 01:13:38,166 --> 01:13:40,708 Já bych řekla, že bych měla. 1355 01:13:40,791 --> 01:13:42,791 Co když je s ním šťastná? 1356 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 Je to její život. 1357 01:13:47,875 --> 01:13:50,583 Nechci, aby si ublížila. Je to moje máma. 1358 01:13:50,666 --> 01:13:52,666 Tvoje máma? Nic víc pro tebe není? 1359 01:13:53,916 --> 01:13:55,125 Co víc by měla být? 1360 01:13:56,208 --> 01:13:58,583 Pro dítě asi ničím víc není. 1361 01:13:59,333 --> 01:14:02,250 Pro mladou ženu by mohla taky být ženou. 1362 01:14:13,833 --> 01:14:15,041 On přijel sem? 1363 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 To já jí řekla, ať ho pozve. 1364 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 Babi. 1365 01:14:18,791 --> 01:14:21,625 Vím, jak se cítíš, ale poslouchej mě. 1366 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 Víš, že tě mám ráda. 1367 01:14:25,333 --> 01:14:28,541 Chci tenhle čas využít, abych pochopila, co se děje. 1368 01:14:28,625 --> 01:14:30,583 Taky nechci, aby si ublížila. 1369 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 A umím odhadnout lidi. 1370 01:14:33,500 --> 01:14:36,750 A tohle je můj dům a budou Vánoce. 1371 01:14:37,375 --> 01:14:43,291 A tahle tvoje mrzutost a morouství nám všem otráví den. 1372 01:14:44,166 --> 01:14:46,375 Uděláme si to hezké a ty budeš dospělá. 1373 01:14:46,458 --> 01:14:49,375 Pokud to nedokážeš, předstírej. 1374 01:14:50,208 --> 01:14:51,500 Tak jo. 1375 01:14:51,583 --> 01:14:52,625 Mám tě ráda. 1376 01:15:19,416 --> 01:15:23,500 Nějak jsem se oddělila od zbytku. 1377 01:15:24,750 --> 01:15:27,416 Nejspíš když jsem si šla odskočit. 1378 01:15:28,375 --> 01:15:30,791 Byla černočerná tma, 1379 01:15:30,875 --> 01:15:34,041 tak jsem si řekla, že jediná možnost je projít. 1380 01:15:34,125 --> 01:15:36,583 - Pouští. - Bez vody? 1381 01:15:36,666 --> 01:15:38,375 Jo, bez kapky vody. 1382 01:15:38,458 --> 01:15:39,416 - To… - Vážně. 1383 01:15:39,500 --> 01:15:40,416 To není možné. 1384 01:15:40,500 --> 01:15:44,208 To byla moje dovolená v krizi středního věku, takže… 1385 01:15:44,291 --> 01:15:45,958 To je vážně šílené. 1386 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 Dobrá historka, nebo ne? 1387 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 - Úžasná. - Mám štěstí, že tu jsem. 1388 01:15:50,375 --> 01:15:52,958 Já ve filmech taky vyváděl dost šíleností. 1389 01:15:53,041 --> 01:15:55,125 A udělal jsem pár přešlapů. 1390 01:15:55,208 --> 01:15:56,125 - Věřte mi. - Jo. 1391 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 - Zara vám poví. - Pod mořem. 1392 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 - Bože. - Co? 1393 01:15:59,458 --> 01:16:00,500 Ne, o tom nemluv. 1394 01:16:00,583 --> 01:16:01,583 - Chrisi. - Ale. 1395 01:16:01,666 --> 01:16:03,208 Co je Pod mořem? 1396 01:16:03,291 --> 01:16:05,458 Neviditelné zombie, co mění mozek v chaluhy. 1397 01:16:05,541 --> 01:16:07,833 - Co mění mozek v chaluhy? - V chaluhy. 1398 01:16:07,916 --> 01:16:09,666 Já nevěděla, že se ti nelíbí. 1399 01:16:09,750 --> 01:16:10,916 - Chaluhy? - Bože. 1400 01:16:11,000 --> 01:16:11,875 Proboha. 1401 01:16:13,208 --> 01:16:15,750 Ale teď vážně. Chtěl jsem říct, 1402 01:16:15,833 --> 01:16:19,583 že jsem si toho ve filmu zkusil hodně, ale v životě dost málo. 1403 01:16:20,166 --> 01:16:21,500 - Jo. - Tak na zdraví. 1404 01:16:22,500 --> 01:16:24,541 - Jste pravá legenda. - Vy taky. 1405 01:16:24,625 --> 01:16:26,500 To rozhodně je. Na Leilu. 1406 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 Na zdraví. 1407 01:16:28,000 --> 01:16:30,583 Moc vám děkuju. Jsem rád, že tady můžu být. 1408 01:16:30,666 --> 01:16:32,541 - My jsme taky rády. - Děkuju. 1409 01:16:32,625 --> 01:16:36,541 Už roky jsem neměl kde trávit svátky, takže… 1410 01:16:36,625 --> 01:16:38,666 Co Lago di Como s Clooneym? 1411 01:16:38,750 --> 01:16:39,666 - Zaro. - Já… 1412 01:16:39,750 --> 01:16:40,916 Ale, opravdu? 1413 01:16:41,000 --> 01:16:44,583 Chápete, jak to myslím. Ne místo, ale domov. 1414 01:16:44,666 --> 01:16:45,583 Děkuju. 1415 01:16:46,833 --> 01:16:50,416 Bez vás bych byl vážně nešťastný. 1416 01:16:51,250 --> 01:16:52,833 Nešťastný a slavný. 1417 01:16:54,291 --> 01:16:56,000 Proboha. 1418 01:16:57,041 --> 01:16:58,250 Tohle zažívám denně. 1419 01:16:58,333 --> 01:17:01,083 - Varovalas mě. - Každý den. To je můj život. 1420 01:17:02,333 --> 01:17:03,833 Je to heřmánek. 1421 01:17:05,208 --> 01:17:07,875 - Ze Sorrenta? - Z Marchetta. 1422 01:17:11,583 --> 01:17:13,500 - Salud. - Salud. 1423 01:17:19,958 --> 01:17:21,000 Tak jo. 1424 01:17:23,083 --> 01:17:24,500 Co říkáš? 1425 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 Zlato, je to vážně kus. 1426 01:17:28,375 --> 01:17:29,583 - Že jo? - Jo. 1427 01:17:30,333 --> 01:17:32,375 Fakt chci vědět, jak vypadá nahý. 1428 01:17:32,458 --> 01:17:33,541 Ne! 1429 01:17:34,208 --> 01:17:35,458 Asi by mě to zabilo. 1430 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 Nezabila bys ty jeho? 1431 01:17:38,041 --> 01:17:39,916 A zemřela bych šťastná. 1432 01:17:42,958 --> 01:17:45,208 Začíná to být vážné, to vidím. 1433 01:17:45,291 --> 01:17:47,375 Začíná to být vážné? 1434 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 Jo, tak nějak… 1435 01:17:51,666 --> 01:17:52,583 Já nevím. 1436 01:17:54,291 --> 01:17:59,000 Ale už nechci zažít to, co s Charliem. 1437 01:17:59,708 --> 01:18:02,291 Zlato, Charlie zemřel mladý. Bylo to hrozné. 1438 01:18:02,375 --> 01:18:04,958 To nemyslím. Prostě… 1439 01:18:08,833 --> 01:18:11,666 Nikdy jsem ti to neřekla, ale měli jsme problémy. 1440 01:18:12,541 --> 01:18:14,041 Před jeho diagnózou. 1441 01:18:15,166 --> 01:18:16,875 Velké problémy. Řekl ti to? 1442 01:18:16,958 --> 01:18:17,875 Ne. 1443 01:18:21,375 --> 01:18:25,291 Už mě nechtěl. Chtěl se rozvést. 1444 01:18:27,333 --> 01:18:28,208 Charlie. 1445 01:18:29,500 --> 01:18:30,541 To mě moc mrzí. 1446 01:18:30,625 --> 01:18:33,083 Měl těžké období. 1447 01:18:33,833 --> 01:18:35,541 Před tou nemocí. Opravdu měl. 1448 01:18:35,625 --> 01:18:37,458 Tři roky psal ten sůj román. 1449 01:18:39,666 --> 01:18:40,833 A byl to propadák. 1450 01:18:40,916 --> 01:18:43,166 - Pak vyšla moje kniha a… - Jo. 1451 01:18:47,666 --> 01:18:49,291 Vím, že byl hrdý… 1452 01:18:50,083 --> 01:18:51,875 Na mě. Ale bylo to těžké. 1453 01:18:52,666 --> 01:18:53,583 Jo. 1454 01:18:53,666 --> 01:18:55,166 Já viděla, jak se potápí 1455 01:18:55,250 --> 01:18:57,666 a snažila se ho vytáhnout, ale nešlo to. 1456 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 Jen jsem to zhoršovala. 1457 01:18:59,916 --> 01:19:03,916 Tak jsem se umenšila, aby si on nepřipadal malý. 1458 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 A pak mu to zjistili. 1459 01:19:06,041 --> 01:19:09,125 A už jsme o tom nikdy nemluvili. 1460 01:19:09,208 --> 01:19:11,583 Jenom to mezi námi viselo ve vzduchu. 1461 01:19:13,500 --> 01:19:18,083 Zůstala jsem, držela ho za ruku a milovala ho. 1462 01:19:18,666 --> 01:19:19,916 Jo, já vím. 1463 01:19:20,000 --> 01:19:21,208 A pak zemřel. 1464 01:19:29,583 --> 01:19:32,500 A tohle v sobě nosíš celé ty roky? 1465 01:19:34,125 --> 01:19:35,666 Proč jsi mi to neřekla? 1466 01:19:37,083 --> 01:19:38,541 Protože… 1467 01:19:39,958 --> 01:19:43,083 Nevíš, že jsi pro mě jako dcera? 1468 01:19:44,625 --> 01:19:46,041 Copak to nevíš? 1469 01:19:51,125 --> 01:19:52,541 Chci, abys byla šťastná. 1470 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 Já vím. 1471 01:19:55,625 --> 01:19:57,666 Dělá tě ten chlap nahoře šťastnou? 1472 01:19:57,750 --> 01:20:00,166 Jo, cítím se s ním moc hezky. 1473 01:20:02,000 --> 01:20:03,833 Nedává to žádný smysl. 1474 01:20:04,833 --> 01:20:06,541 Ale cítím se úžasně. 1475 01:20:06,625 --> 01:20:08,375 - Dává to smysl? - Jo. 1476 01:20:09,250 --> 01:20:13,125 Kdyby to zítra skončilo, budu asi v pohodě, ale… 1477 01:20:17,833 --> 01:20:19,208 Nechci ho potřebovat. 1478 01:20:21,500 --> 01:20:25,416 Protože pak by konec bolel. 1479 01:20:27,791 --> 01:20:29,208 Konec bude bolet. 1480 01:20:29,833 --> 01:20:32,833 Zlato, o konec se nemusíš starat. 1481 01:20:34,208 --> 01:20:35,875 Jsi s ním vážně ráda, 1482 01:20:36,791 --> 01:20:38,500 a to je začátek i konec. 1483 01:20:40,958 --> 01:20:42,708 Zítřek přijde tak jako tak. 1484 01:20:43,458 --> 01:20:44,541 Dobře. 1485 01:20:45,291 --> 01:20:47,041 Budeme hlasovat. 1486 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 Já říkám ano. 1487 01:20:53,416 --> 01:20:55,458 - Já taky. - Výborně. 1488 01:20:56,958 --> 01:20:58,083 Na to se napijeme. 1489 01:21:02,333 --> 01:21:04,208 To se podívejme. 1490 01:21:04,291 --> 01:21:06,708 - Je krásný. Nádhera. - Jo. 1491 01:21:07,833 --> 01:21:09,166 Mockrát děkuju. 1492 01:21:09,250 --> 01:21:10,541 Není zač. Šťastné a veselé. 1493 01:21:14,166 --> 01:21:15,708 Copak tu máme? 1494 01:21:18,750 --> 01:21:20,541 To je něco. 1495 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 „Zara Fordová – pomocná producentka.“ 1496 01:21:23,125 --> 01:21:25,250 - Jo. To je super. - Jo. 1497 01:21:25,333 --> 01:21:27,250 - Šťastné a veselé. - Výborně. 1498 01:21:27,333 --> 01:21:29,458 Tak jo. To je pro tebe. 1499 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 Děkuju. 1500 01:21:35,083 --> 01:21:37,291 ANTOLOGIE BROOKE HARWOODOVÉ 1501 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 Cože? 1502 01:21:39,250 --> 01:21:42,541 Jsou tam tvoje články z The New Yorker a Vogue. 1503 01:21:42,625 --> 01:21:45,458 Všechny tvé povídky na jednom místě. 1504 01:21:45,541 --> 01:21:48,500 Ne, tohle všechno jsi udělal? 1505 01:21:48,583 --> 01:21:50,791 - Líbí? - Děkuju. Jo, je to úžasné. 1506 01:21:50,875 --> 01:21:52,416 - Dobře. - Děkuju. 1507 01:21:55,416 --> 01:21:57,625 - Šťastné a veselé. Není zač. - Díky. 1508 01:21:59,916 --> 01:22:00,916 A co teď? 1509 01:22:01,625 --> 01:22:03,083 Dej, vezmu ti to. 1510 01:22:03,166 --> 01:22:05,041 - Máš? Je to těžké. - Dobrý. 1511 01:22:05,125 --> 01:22:06,041 V pohodě. 1512 01:22:06,125 --> 01:22:07,125 Děkuju. 1513 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 Ještě jedno objetí. 1514 01:22:12,583 --> 01:22:14,166 Děkuju za všechno. 1515 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 Bylo to moc milé. Děkuju. 1516 01:22:16,500 --> 01:22:18,750 - Jste skvělý. - Moc děkuju. 1517 01:22:18,833 --> 01:22:20,500 Byly to ty nejlepší Vánoce. 1518 01:22:47,875 --> 01:22:50,000 Kdyby nebyla, poznal bys to. 1519 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 Uvidíme se doma, ano? 1520 01:22:54,750 --> 01:22:55,666 Dobře. 1521 01:22:58,291 --> 01:22:59,125 Zaro. 1522 01:23:01,125 --> 01:23:03,208 Zaro, co se děje? 1523 01:23:04,208 --> 01:23:06,583 Nic. V pohodě. Uvidíme se doma. 1524 01:23:07,875 --> 01:23:08,708 Jo. 1525 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 Dobře. Jeď opatrně. 1526 01:23:11,833 --> 01:23:12,750 Vy taky. 1527 01:23:40,250 --> 01:23:41,208 - Jo. - Jasně. 1528 01:23:41,291 --> 01:23:43,041 Můžeme? Vím, kdo by mohl… 1529 01:23:53,125 --> 01:23:55,125 Jo, to by bylo fajn. 1530 01:23:55,208 --> 01:23:56,541 Jo, jasně. 1531 01:23:57,333 --> 01:23:59,583 Já bych šla. Ráda bych si zatančila. 1532 01:24:00,916 --> 01:24:01,791 Ahoj, zlato. 1533 01:24:01,875 --> 01:24:05,041 Chceme si objednat jídlo. Co říkáš na thajské? 1534 01:24:05,125 --> 01:24:06,041 Mám děsný hlad. 1535 01:24:07,041 --> 01:24:09,166 Měl bys jít, Chrisi. 1536 01:24:10,375 --> 01:24:11,458 Zaro, no tak. 1537 01:24:12,291 --> 01:24:13,250 Co se děje? 1538 01:24:13,333 --> 01:24:14,916 Skoro jsi mě dostal. 1539 01:24:16,041 --> 01:24:17,166 Celé tyhle svátky. 1540 01:24:17,250 --> 01:24:19,958 Málem ti to prošlo. 1541 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 - Hele… - O čem to mluvíš? 1542 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 Chtěl ses pobavit s mámou 1543 01:24:24,333 --> 01:24:26,458 a s někým strávit Vánoce. S kýmkoli. 1544 01:24:26,541 --> 01:24:28,958 Neříkej něco, čeho bys litovala, zlato. 1545 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 Myslíš, že ho znáš, ale neznáš. 1546 01:24:32,125 --> 01:24:35,916 Víš, že mu z Japonska objednávám krém za 500 $ 1547 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 jenom na lokty? 1548 01:24:38,083 --> 01:24:39,791 - Doře. - Mám tam ekzém. 1549 01:24:39,875 --> 01:24:44,625 Nebo že mě nutí dělat jeho psům dárkové koše k narozeninám 1550 01:24:44,708 --> 01:24:45,666 a půlnarozeninám 1551 01:24:45,750 --> 01:24:48,916 a musím je platit sama, aby to bylo překvapení? 1552 01:24:49,000 --> 01:24:50,958 O to přece jde. O překvapení. 1553 01:24:51,041 --> 01:24:52,291 - Já ne… - Nechápu… 1554 01:24:52,375 --> 01:24:53,291 - Můžu… - Co? 1555 01:24:53,375 --> 01:24:56,000 Chtěl, ať mu zařídím čistší vzduch, nebo mě vyrazí. 1556 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Jednou. To bylo jednou. 1557 01:24:58,166 --> 01:25:01,625 A kdykoli něco pokazím, 1558 01:25:01,708 --> 01:25:04,125 musím mu dát písemnou omluvu. 1559 01:25:04,208 --> 01:25:07,541 A někdy ji po mně chce, i když nic nepokazím. 1560 01:25:07,625 --> 01:25:08,916 Je to pravda? 1561 01:25:09,000 --> 01:25:11,750 Ale nechala jsem se unést. 1562 01:25:11,833 --> 01:25:13,750 To jsem ani říkat nechtěla. 1563 01:25:13,833 --> 01:25:15,500 Nejvíc mě štve, že pokaždé, 1564 01:25:15,583 --> 01:25:17,833 když se rozejde s nějakou ženou, 1565 01:25:17,916 --> 01:25:19,416 pokaždé… 1566 01:25:20,833 --> 01:25:24,208 jí dá stejné diamantové náušnice. 1567 01:25:25,166 --> 01:25:26,666 A tobě už je koupil. 1568 01:25:26,750 --> 01:25:28,958 Co to plácáš? To není pravda. 1569 01:25:29,041 --> 01:25:29,958 Nech toho. 1570 01:25:31,166 --> 01:25:32,333 Bože. 1571 01:25:34,666 --> 01:25:36,250 Počkat. 1572 01:25:36,333 --> 01:25:39,500 Zaro, to není… Měl to být dárek, ano? 1573 01:25:39,583 --> 01:25:41,333 Než mě napadla ta kniha, 1574 01:25:41,416 --> 01:25:43,083 zpanikařil jsem 1575 01:25:43,166 --> 01:25:45,416 - a nevěděl, co ti dát. - Necháš toho? 1576 01:25:45,500 --> 01:25:46,625 Už mlč, Chrisi. 1577 01:25:48,000 --> 01:25:50,083 Vzal tě na New York Street? 1578 01:26:02,125 --> 01:26:03,125 Chci, abys šel. 1579 01:26:03,208 --> 01:26:05,708 - Brooke… - Řekla, že máš jít, Chrisi. 1580 01:26:05,791 --> 01:26:07,375 Chci, abys šel. 1581 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 Dobrá. 1582 01:26:41,708 --> 01:26:43,333 To bylo ponižující. 1583 01:26:48,250 --> 01:26:50,041 Jaks věděla o New York Street? 1584 01:26:50,750 --> 01:26:52,708 Obvykle jsem to já, 1585 01:26:52,791 --> 01:26:55,500 kdo volá hlídačům, ať ho pustí dovnitř. 1586 01:26:58,416 --> 01:27:01,666 Tohle… já nevím. 1587 01:27:01,750 --> 01:27:06,000 Tohle se dost zvrtlo a moc jsem to nezvládla, 1588 01:27:06,083 --> 01:27:09,000 ale musela jsem ti ukázat, jaký opravdu je. 1589 01:27:09,583 --> 01:27:11,333 A ty víš, jaký opravdu je? 1590 01:27:11,916 --> 01:27:14,833 Jo, znám ho vážně dobře. 1591 01:27:16,208 --> 01:27:18,750 Ale i když pro něj dva roky pracuju, 1592 01:27:18,833 --> 01:27:20,375 a dokonce mi na něm záleží, 1593 01:27:21,541 --> 01:27:23,041 on mě nezná ani trochu. 1594 01:27:23,125 --> 01:27:24,833 Já tě možná taky neznám. 1595 01:27:25,708 --> 01:27:27,916 Kéž bys to neudělala takhle. 1596 01:27:32,750 --> 01:27:33,833 Tohle je… 1597 01:27:48,833 --> 01:27:51,041 Ani nevím, kde začít. 1598 01:27:51,125 --> 01:27:52,125 Prostě… 1599 01:27:53,250 --> 01:27:55,916 Našla jsem v jeho tašce náušnice pro mámu. 1600 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 A ty víš, co to znamená… 1601 01:27:57,875 --> 01:27:59,666 Můžeš chvíli mlčet, prosím? 1602 01:27:59,750 --> 01:28:01,416 Jenom na vteřinu. 1603 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 Kde je Malcolm? 1604 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 Můžu spát u tebe, pokud tu není? 1605 01:28:05,500 --> 01:28:06,666 Rozešli jsme se. 1606 01:28:07,708 --> 01:28:09,416 Asi před deseti dny. 1607 01:28:09,500 --> 01:28:10,416 Cože? 1608 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 Co? To jsem u vás byla. 1609 01:28:13,583 --> 01:28:15,000 Byli jste spolu. 1610 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 Ne, nebyli! 1611 01:28:16,333 --> 01:28:18,833 Chápeš? Jenom jsem ti to neřekla. 1612 01:28:19,541 --> 01:28:21,000 - Proč ne? - Nevím. 1613 01:28:21,083 --> 01:28:24,916 Měla jsem pocit, že nemáš prostor řešit ještě mě. 1614 01:28:25,000 --> 01:28:27,500 Ani zájem, upřímně. 1615 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 Říkáš, že se o tebe nezajímám? 1616 01:28:29,708 --> 01:28:33,166 Poslední dobou dost řešíme tebe, Zar. 1617 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 A vlastně ne jen poslední dobou. 1618 01:28:36,625 --> 01:28:39,333 Vím, že se zlobíš a nemyslelas to tak, 1619 01:28:39,416 --> 01:28:40,833 ale tohle bylo hnusné. 1620 01:28:40,916 --> 01:28:42,375 Ne, myslím to tak. 1621 01:28:43,375 --> 01:28:45,625 Řekla jsem ti, že se hádáme. 1622 01:28:45,708 --> 01:28:48,000 Vůbec ses nezajímala, jak se cítím. 1623 01:28:48,083 --> 01:28:51,250 Vážně myslíš, že jsem tak hrozná kamarádka 1624 01:28:51,333 --> 01:28:53,666 a vůbec mě nezajímá, čím procházíš? 1625 01:28:53,750 --> 01:28:55,250 Slyšíš, co říkáš, že jo? 1626 01:28:56,625 --> 01:28:59,166 I teď, když ti to říkám, to zase jenom 1627 01:28:59,250 --> 01:29:00,291 vztahuješ na sebe. 1628 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 Zase řešíš, jak já ovlivňuju tvé pocity. 1629 01:29:02,833 --> 01:29:04,083 Je to vyčerpávající. 1630 01:29:05,083 --> 01:29:09,250 Mám tě ráda, vážně. Ale už jsem vyčerpaná. 1631 01:29:10,791 --> 01:29:11,958 Prostě už nemůžu. 1632 01:29:13,958 --> 01:29:15,583 Už takhle dál nemůžu. 1633 01:29:45,291 --> 01:29:47,250 ZE ZÁZNAMU – ODPOČET 1634 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 MYTOLOGIE 1635 01:30:37,083 --> 01:30:41,375 MYTOLOGIE 1636 01:30:41,458 --> 01:30:42,375 Nazdar. 1637 01:30:46,791 --> 01:30:47,791 Krásný nový rok. 1638 01:30:55,041 --> 01:30:56,166 Ahoj. 1639 01:30:56,250 --> 01:31:01,041 Tohle je k rozchodu, který věřím, že byl naprosto děsný, 1640 01:31:01,125 --> 01:31:05,916 a tohle za kamarádku, o které to, že byla naprosto děsná, vím jistě. 1641 01:31:06,000 --> 01:31:07,125 SUPERMRCHA 1642 01:31:08,208 --> 01:31:10,166 Ty ho posíláš dál. Jsi fakt mrcha. 1643 01:31:10,250 --> 01:31:11,208 Ta nejhorší. 1644 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 Nemám vůbec žádné klady. 1645 01:31:13,458 --> 01:31:15,208 Jsi dobrá akorát na dobroty. 1646 01:31:18,500 --> 01:31:20,833 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 1647 01:31:22,291 --> 01:31:24,333 - Šťastný nový rok. - Tobě taky. 1648 01:31:38,375 --> 01:31:40,833 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK. UŽ BUDE JEN DOBŘE. MÁM TĚ RÁDA. 1649 01:31:41,416 --> 01:31:42,250 Máma? 1650 01:31:45,708 --> 01:31:46,958 JÁ TEBE TAKY. 1651 01:32:04,916 --> 01:32:07,458 Mohl bys dělat modela Bloomingdale's, 1652 01:32:07,541 --> 01:32:10,208 ale jsi tady. A brzo vybuchneš. 1653 01:32:10,833 --> 01:32:11,958 Máme problém. 1654 01:32:13,625 --> 01:32:15,416 Chrisi? To jsem já, Zara. 1655 01:32:22,791 --> 01:32:24,250 Co se děje? 1656 01:32:28,125 --> 01:32:29,125 Chrisi? 1657 01:32:29,750 --> 01:32:30,750 Co to dělám? 1658 01:32:32,541 --> 01:32:35,916 Jaké mám vůbec právo hrát správňáka? 1659 01:32:37,208 --> 01:32:40,708 Nikdo, koho jsem kdy miloval nebo měl rád, se mnou nemluví. 1660 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 Měl bych hrát padoucha. 1661 01:32:44,583 --> 01:32:46,833 Nejsi padouch, Chrisi. 1662 01:32:50,375 --> 01:32:52,333 Jenom se někdy tak chováš. 1663 01:32:53,583 --> 01:32:54,791 Nenávidí mě? 1664 01:32:54,875 --> 01:32:56,833 Ne, to ne. 1665 01:32:56,916 --> 01:32:58,250 Má toho moc. 1666 01:32:59,000 --> 01:33:01,583 Stěhuje se do Princetonu, bude tam učit. 1667 01:33:04,916 --> 01:33:06,000 Jo. 1668 01:33:07,833 --> 01:33:08,750 Zaro. 1669 01:33:11,041 --> 01:33:14,958 Vím, že mi to neuvěříš, ale ty náušnice 1670 01:33:15,833 --> 01:33:17,166 byly prostě náušnice. 1671 01:33:19,708 --> 01:33:22,750 Hele, jo, napadlo mě, 1672 01:33:22,833 --> 01:33:24,875 že to ukončím, ale jenom ze zvyku. 1673 01:33:24,958 --> 01:33:27,541 Vždy utíkám od věcí, co jsou pro mě dobré. 1674 01:33:28,125 --> 01:33:30,875 A pak mě napadlo dát dohromady tu knihu 1675 01:33:30,958 --> 01:33:33,583 a přemýšlel jsem, jakou radost jí to udělá 1676 01:33:33,666 --> 01:33:36,833 a že si nepřeju nic víc, než jí dělat radost a… 1677 01:33:37,875 --> 01:33:39,666 Zapomněl jsem. 1678 01:33:41,083 --> 01:33:45,333 Zapomněl jsem na ty náušnice, že je vůbec mám v tašce. 1679 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 A ty kulisy, tam vždycky chodím, 1680 01:33:50,625 --> 01:33:53,541 když nechci fotografy. Jediné místo, kam můžu jít. 1681 01:33:54,541 --> 01:33:56,416 Je málo míst, kde můžu… 1682 01:34:01,166 --> 01:34:02,375 Je těžké se mnou chodit. 1683 01:34:07,125 --> 01:34:08,583 Nebo pro tebe pracovat. 1684 01:34:10,000 --> 01:34:10,875 Jo. 1685 01:34:14,791 --> 01:34:16,250 Vím, že je pozdě, ale… 1686 01:34:17,708 --> 01:34:19,416 Možná bys jí to mohla říct. 1687 01:34:23,208 --> 01:34:25,458 Zaro, New York… 1688 01:34:25,541 --> 01:34:29,333 Ne. Přehnala jsem to. 1689 01:34:31,625 --> 01:34:32,791 Vážně se omlouvám. 1690 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 S tvou mámou to bylo jiné. 1691 01:34:36,500 --> 01:34:40,541 Čím to bylo jiné? 1692 01:34:41,625 --> 01:34:44,083 Nikdy jsem se tam nezamiloval. 1693 01:34:48,458 --> 01:34:50,125 Pořád u mě končíš? 1694 01:34:50,208 --> 01:34:51,041 Jo. 1695 01:34:51,708 --> 01:34:53,541 Ale postarám se o tebe. 1696 01:34:55,000 --> 01:34:55,916 Jako vždycky. 1697 01:34:59,083 --> 01:35:02,166 Myslíš, že budeš za 15 minut připravený? 1698 01:35:02,250 --> 01:35:03,583 Jsem vždy připravený. 1699 01:35:10,458 --> 01:35:11,458 Fajn. 1700 01:35:15,166 --> 01:35:16,041 Hej, Zaro. 1701 01:35:16,125 --> 01:35:17,041 Jo. 1702 01:35:18,083 --> 01:35:18,916 Děkuju. 1703 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 To produkování ti jde. 1704 01:35:50,750 --> 01:35:52,333 - Ahoj. - Čau. 1705 01:35:53,208 --> 01:35:57,541 - Vážně odjíždíš, co? - Jenom uklízím. 1706 01:35:57,625 --> 01:36:02,166 Pokud z toho ty nebo Genie něco chcete, řekněte, jinak to někomu daruju. 1707 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 Jak jde film? 1708 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 Hele, mami, proč… 1709 01:36:08,166 --> 01:36:10,000 Proč jsi vzala ten Princeton? 1710 01:36:10,083 --> 01:36:11,625 Potřebuju změnu. 1711 01:36:12,250 --> 01:36:15,208 A bude úleva, když chvíli nebudu muset psát. 1712 01:36:16,041 --> 01:36:16,875 Proč? 1713 01:36:16,958 --> 01:36:19,125 Nebylo to kvůli Chrisovi, že ne? 1714 01:36:19,208 --> 01:36:21,083 Ne. Mělas s ním pravdu. 1715 01:36:23,750 --> 01:36:24,666 Já… 1716 01:36:27,333 --> 01:36:30,000 Jo. Vážně mě přiměl ty věci dělat. 1717 01:36:30,083 --> 01:36:32,125 Ty omluvné dopisy a všechno. 1718 01:36:33,000 --> 01:36:36,958 Ale nevím… prostě… 1719 01:36:38,458 --> 01:36:40,125 Během našeho života 1720 01:36:41,416 --> 01:36:43,458 jsem tě přiměla k horším věcem. 1721 01:36:45,208 --> 01:36:48,625 Když mi bylo sedm, muselas mě vynést na Eiffelovku. 1722 01:36:48,708 --> 01:36:50,250 Propána, to je pravda. 1723 01:36:50,333 --> 01:36:51,958 A tys celou cestu křičela. 1724 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 A každou noc až do svých 12 let 1725 01:36:54,625 --> 01:36:57,166 jsem tě nutila, ať u mě sedíš, dokud neusnu. 1726 01:36:58,333 --> 01:36:59,875 A neplatila ti za to. 1727 01:37:01,666 --> 01:37:04,208 Nikdy jsi nechtěla nic na oplátku. 1728 01:37:07,583 --> 01:37:09,500 Když zemřel táta, 1729 01:37:09,583 --> 01:37:14,041 byla jsem zoufalá malá holka, 1730 01:37:14,125 --> 01:37:16,208 co si všechno vybíjela na tobě. 1731 01:37:17,375 --> 01:37:18,791 Myslím na všechny děti, 1732 01:37:18,875 --> 01:37:22,375 které mají sny ohromné jako oceán, 1733 01:37:23,791 --> 01:37:25,750 a rodiče jim je zakazují. 1734 01:37:28,041 --> 01:37:29,208 A pak jsi tu ty. 1735 01:37:30,541 --> 01:37:34,541 Vím, že ať udělám v životě cokoli… 1736 01:37:36,500 --> 01:37:37,958 mám tebe… 1737 01:37:40,708 --> 01:37:42,291 a mám velké štěstí. 1738 01:37:42,375 --> 01:37:45,083 A nevím, proč mi trvalo tak dlouho si uvědomit, 1739 01:37:45,791 --> 01:37:48,333 že tvoje štěstí mi nic neubírá. 1740 01:37:50,958 --> 01:37:55,625 Měla bys ho mít, zasloužíš si být šťastná 1741 01:37:55,708 --> 01:38:00,000 a cítit se naživu a vnímat, že tě někdo vidí. 1742 01:38:03,208 --> 01:38:05,291 A já tě konečně vidím, mami. 1743 01:38:05,375 --> 01:38:06,208 Opravdu. 1744 01:38:16,375 --> 01:38:17,208 Hele. 1745 01:38:19,916 --> 01:38:23,208 Ze všeho na světě jsem nejradši tvojí mámou. 1746 01:38:23,291 --> 01:38:24,791 Já vím. 1747 01:38:29,875 --> 01:38:32,291 - Takže… - Ano? 1748 01:38:34,916 --> 01:38:37,375 Nechci měnit téma, ale… 1749 01:38:37,458 --> 01:38:39,291 Rychle ho změň. 1750 01:38:40,583 --> 01:38:42,083 Co Chris? 1751 01:38:42,791 --> 01:38:44,541 Ne, to skončilo. 1752 01:38:44,625 --> 01:38:46,541 Je konec. Definitivní. 1753 01:38:48,458 --> 01:38:49,708 Zpátky do reality. 1754 01:39:06,125 --> 01:39:10,375 Vím, že nudle nemáš rád. Ale není semolina lepší? 1755 01:39:10,458 --> 01:39:12,000 Na mouce nezáleží. 1756 01:39:12,083 --> 01:39:14,166 Jsem alergický na sacharidy. 1757 01:39:14,250 --> 01:39:16,958 To neexistuje. Můžeš mít potíže s lepkem… 1758 01:39:17,041 --> 01:39:18,750 Tu alergii má většina lidí. 1759 01:39:19,375 --> 01:39:20,791 Je to vážně dobrý nápad? 1760 01:39:20,875 --> 01:39:24,000 Chrisi, bude to v pohodě. 1761 01:39:24,083 --> 01:39:25,750 Věř mi. Je čas. 1762 01:39:26,916 --> 01:39:29,833 - Pojď. - Já fakt radši zůstanu tady. 1763 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 Nech… Dej mi kabelku. 1764 01:39:31,333 --> 01:39:33,541 Tak šup, jdeme. 1765 01:39:33,625 --> 01:39:36,541 Slibuju, bude to zábava. Užijeme si to. 1766 01:39:43,041 --> 01:39:44,083 Jo. 1767 01:39:44,166 --> 01:39:46,291 Ne. Jdeme. 1768 01:39:46,375 --> 01:39:48,416 Bude to super. 1769 01:39:48,500 --> 01:39:50,041 Hele, nikoho nezajímáš. 1770 01:39:50,125 --> 01:39:54,833 Jsi prostě chlápek v sametovém saku, co jde na nákup. 1771 01:39:54,916 --> 01:39:57,750 - Tohle je semiš. - Semiš? Fajn, to je fuk. 1772 01:40:02,500 --> 01:40:03,583 Nevšímají si mě. 1773 01:40:04,541 --> 01:40:06,291 Jde ti to skvěle. 1774 01:40:09,375 --> 01:40:10,291 Co se děje? 1775 01:40:11,000 --> 01:40:13,750 Nevím. Všichni asi dneska dělají, co vždycky. 1776 01:40:17,583 --> 01:40:18,500 To snad ne! 1777 01:40:20,375 --> 01:40:21,291 Jo! 1778 01:40:32,875 --> 01:40:34,208 Jak že se to jmenuje? 1779 01:40:34,291 --> 01:40:37,250 Kiwano. Takové rohaté melouny. 1780 01:40:37,333 --> 01:40:38,250 A na co to je? 1781 01:40:38,333 --> 01:40:39,666 Na moji demenci. 1782 01:40:39,750 --> 01:40:41,916 Vždyť ani nemáš demenci. 1783 01:40:42,000 --> 01:40:45,500 Protože jím rohaté melouny. Mají je jenom tady. 1784 01:40:45,583 --> 01:40:47,916 Tak šup. Potřebuju tři. 1785 01:40:48,750 --> 01:40:51,666 Fajn, hned jsem tu. 1786 01:40:54,583 --> 01:40:58,083 Chceš bio avokáda? 1787 01:40:58,166 --> 01:40:59,291 Jo, samozřejmě. 1788 01:41:00,458 --> 01:41:01,583 Všechny jsou bio? 1789 01:41:01,666 --> 01:41:02,958 Myslím, že jo. 1790 01:41:03,041 --> 01:41:04,750 Chrisi, no tak. 1791 01:41:04,833 --> 01:41:06,458 To by mě fakt nenapadlo. 1792 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Brooke? 1793 01:41:13,666 --> 01:41:14,500 Ahoj. 1794 01:41:15,958 --> 01:41:16,958 Co tady děláš? 1795 01:41:17,625 --> 01:41:22,041 Leila nutně potřebovala rohaté melouny 1796 01:41:22,125 --> 01:41:24,250 na svoji demenci, 1797 01:41:24,333 --> 01:41:26,541 což je směšné, jak mi teď dochází. 1798 01:41:26,625 --> 01:41:28,541 Zaro, co to děláš? 1799 01:41:28,625 --> 01:41:30,958 Hele, tohle je… Jak to mám říct? 1800 01:41:31,041 --> 01:41:32,250 Jak to jenom říct? 1801 01:41:32,333 --> 01:41:33,958 Spletla jsem se. 1802 01:41:34,041 --> 01:41:36,291 A omlouvám se. 1803 01:41:37,375 --> 01:41:39,833 Jo. To bylo těžké. 1804 01:41:41,000 --> 01:41:42,666 Ne, já se omlouvám. 1805 01:41:42,750 --> 01:41:44,583 Omlouvám se. Přeháněl jsem to. 1806 01:41:44,666 --> 01:41:45,583 Byla jsem… 1807 01:41:45,666 --> 01:41:48,916 A dost. Všem je nám to líto a máme se rádi a je to fajn. 1808 01:41:49,000 --> 01:41:50,375 Máme se rádi. Paráda. 1809 01:41:50,458 --> 01:41:52,250 Spletli jsme se a mrzí nás to. 1810 01:41:52,333 --> 01:41:56,500 Hele, nic z toho není normální, ale myslím, že proto to funguje. 1811 01:41:57,416 --> 01:42:00,416 Navzdory všemu vám to spolu vlastně sluší. 1812 01:42:01,125 --> 01:42:05,541 Není to nic, co bych si pro každého z vás představovala, ale… 1813 01:42:05,625 --> 01:42:09,958 Chci vám říct, že věřím, že si zasloužíte skutečnou šanci 1814 01:42:10,041 --> 01:42:12,083 a já už vám nebudu bránit. 1815 01:42:12,708 --> 01:42:15,416 Tys to na nás nahrála? Nahrála to na nás? 1816 01:42:15,500 --> 01:42:16,708 - Je dobrá, co? - Jo. 1817 01:42:16,791 --> 01:42:18,250 Skvělá. Je moje dcera. 1818 01:42:18,333 --> 01:42:21,083 Já se teď vyplížím tamtím směrem. 1819 01:42:21,166 --> 01:42:22,375 Vy dva se bavte. 1820 01:42:23,500 --> 01:42:25,625 Poslyš, nevím, co měla v plánu, 1821 01:42:25,708 --> 01:42:28,083 ale já jsem o tom opravdu nevěděla. 1822 01:42:28,166 --> 01:42:31,041 Můžu říct jenom jednu věc? 1823 01:42:31,125 --> 01:42:32,750 Jasně. Copak? 1824 01:42:35,875 --> 01:42:38,541 Většinu života jsem lidi bral jako samozřejmost. 1825 01:42:39,958 --> 01:42:43,000 Víš? A popravdě, než jsem poznal tebe, netušil jsem, 1826 01:42:43,083 --> 01:42:44,750 co to ze mě dělá. 1827 01:42:47,375 --> 01:42:49,041 Co to z tebe dělá? 1828 01:42:49,750 --> 01:42:50,750 Osamocený ostrov. 1829 01:42:56,208 --> 01:42:58,416 A já nechci být osamocený ostrov. 1830 01:42:59,916 --> 01:43:02,000 Nemám na to infrastrukturu. 1831 01:43:20,250 --> 01:43:22,958 Nevím, kam to směřuje, ale je to… 1832 01:43:23,875 --> 01:43:26,750 Chrisi, ta šance je malá. 1833 01:43:27,333 --> 01:43:30,083 A není to jedno? To je důvod to nezkusit? 1834 01:43:34,166 --> 01:43:36,291 Asi bych se neměla starat o konec. 1835 01:43:36,375 --> 01:43:38,416 Proč se o něm vůbec bavíme? 1836 01:43:38,500 --> 01:43:39,750 Ani jsme nezačali. 1837 01:43:42,083 --> 01:43:43,083 No tak. 1838 01:43:44,625 --> 01:43:46,208 Tak jo. Co chceš dělat? 1839 01:43:47,750 --> 01:43:49,666 Vážně to chceš vědět? 1840 01:43:50,833 --> 01:43:52,791 Chci si vzít vozík 1841 01:43:53,625 --> 01:43:55,333 a udělat si nákupní seznam 1842 01:43:55,916 --> 01:43:58,416 a rád bych začal v uličce s cereáliemi, 1843 01:43:58,500 --> 01:44:01,083 protože vypadá úžasně, a chci… 1844 01:44:01,166 --> 01:44:03,125 Tys neviděl uličku s cereáliemi? 1845 01:44:03,208 --> 01:44:05,041 Takovou ne. Ten obchod je šílený. 1846 01:44:05,125 --> 01:44:07,583 Suprovější obchod jsem neviděl. Vážně. 1847 01:44:07,666 --> 01:44:10,000 Moc často se na nákup nedostanu. 1848 01:44:10,666 --> 01:44:14,250 A rozhodně ne s někým, koho mám rád. 1849 01:44:16,125 --> 01:44:17,541 Můžeme teda začít tam? 1850 01:44:20,416 --> 01:44:24,000 Jo, to mi přijde jako dobré místo, kde začít. 1851 01:44:38,750 --> 01:44:40,500 Spusťte rozprašovače. 1852 01:44:48,750 --> 01:44:49,750 A bouřku. 1853 01:44:58,250 --> 01:45:00,000 Ať zůstanou, jak dlouho budou chtít. 1854 01:45:00,083 --> 01:45:02,208 Přesčasy všem platí Chris. 1855 01:45:02,291 --> 01:45:03,291 Díky. 1856 01:45:13,250 --> 01:45:15,083 Zdravím, promiňte. Kdo tam je? 1857 01:45:15,166 --> 01:45:17,083 Je pravda, že je tam Chris Cole? 1858 01:45:18,083 --> 01:45:19,625 Nevím, o čem to mluvíte. 1859 01:45:19,708 --> 01:45:22,166 Uvnitř je jenom moje máma s přítelem. 1860 01:45:39,541 --> 01:45:40,583 O ROK POZDĚJI 1861 01:45:40,666 --> 01:45:42,500 NAPODRUHÉ 1862 01:45:57,958 --> 01:45:59,083 Tak jo, točíme. 1863 01:46:00,416 --> 01:46:01,708 To je ono. 1864 01:46:01,791 --> 01:46:05,250 Můžeš to mně a režisérce poslat v digitální podobě? 1865 01:46:05,333 --> 01:46:09,375 A vytištěnou verzi Chrisovi, ten digitální nečte. 1866 01:46:09,458 --> 01:46:12,333 A chtěla bych mluvit s výkonným producentem. 1867 01:46:12,416 --> 01:46:14,666 Chci s ním probrat nový harmonogram. 1868 01:46:14,750 --> 01:46:16,583 Mám pár otázek. 1869 01:46:16,666 --> 01:46:19,750 A horkou kávu, až budeš mít chvilku. 1870 01:46:19,833 --> 01:46:21,291 - Jasně. - Díky. 1871 01:46:23,333 --> 01:46:26,416 - V kolik dneska začínáme? - V sedm večer. 1872 01:46:26,500 --> 01:46:29,375 - Připraven na noční natáčení? - Jasně. 1873 01:46:30,375 --> 01:46:32,833 Nikdy jsem tě nezažila celou noc vzhůru. 1874 01:46:32,916 --> 01:46:34,250 Máma říká něco jiného. 1875 01:46:36,500 --> 01:46:37,708 Tak jsem to nemyslel. 1876 01:46:37,791 --> 01:46:38,750 Vypadni! 1877 01:46:38,833 --> 01:46:40,041 - Nemyslel… - Padej. 1878 01:46:40,125 --> 01:46:42,166 - Nemyslel jsem tvoji mámu. - Ne. 1879 01:46:42,250 --> 01:46:44,750 Víš, co jsem chtěl říct? Byl to vtip. 1880 01:46:45,750 --> 01:46:46,666 Mlč. 1881 01:46:49,666 --> 01:46:51,625 - Omlouvám se. - Už se nevracej. 1882 01:46:51,708 --> 01:46:52,708 - Promiň. - Ne. 1883 01:46:53,500 --> 01:46:54,458 Ahoj večer. 1884 01:46:54,541 --> 01:46:56,041 - Jo. Mám tě ráda. - A já tebe. 1885 01:51:21,291 --> 01:51:26,291 Překlad titulků: Veronika Kubíčková