1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,958 (克里斯柯爾 《伊卡洛斯的進擊3:迷宮》) 4 00:00:30,958 --> 00:00:33,125 (《名利場》 克里斯柯爾-最紅的明星) 5 00:00:33,208 --> 00:00:35,416 (《GQ》 克里斯柯爾-紅得發紫) 6 00:00:37,291 --> 00:00:39,625 (獨家照片!全球最佳腹肌!) 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 大家好嗎?歡迎來到 《聲色大賞》,我是肖恩伊文思 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,375 你正在觀看《熱辣紅人》 9 00:00:44,458 --> 00:00:46,333 今天的嘉賓是克里斯柯爾 10 00:00:46,416 --> 00:00:49,875 他因超級英雄系列 《伊卡洛斯的進擊》而家喻戶曉 11 00:00:49,958 --> 00:00:53,708 最新一集《伊卡洛斯的進擊》 會讓他的事業衝上雲霄 12 00:00:53,791 --> 00:00:55,208 (克里斯最新作訪談) 13 00:00:55,291 --> 00:00:57,125 (高飛者) 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 (克里斯柯爾回答全網最熱搜問題) 15 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 (《好萊塢報導者》 克里斯柯爾近距離接觸) 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,500 (好萊塢星光大道) 17 00:01:09,500 --> 00:01:12,166 (獨家-匆匆!) 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,625 《非常家務事》 19 00:01:34,458 --> 00:01:35,375 (噁三八) 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,666 很明顯不是我的問題 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,000 我有準時出門,真的有 22 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 只要是正常人都能理解 23 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 他也能理解,大家都能 24 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 (學生駕駛) 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,166 沒關係,我讓你插隊 26 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 這是人生課題,我也正在學習 27 00:01:49,791 --> 00:01:53,916 我學到如果我讓你插隊 我反而能更快到目的地 28 00:01:54,916 --> 00:01:55,916 因為善有善報 29 00:01:57,416 --> 00:02:00,125 我的媽啊 30 00:02:00,208 --> 00:02:02,708 我快要發飆了 31 00:02:06,250 --> 00:02:07,500 謝謝你來 32 00:02:08,125 --> 00:02:09,958 謝謝你臨時改行程 33 00:02:10,041 --> 00:02:11,208 那有什麼問題? 34 00:02:11,750 --> 00:02:13,416 你有需要我一定隨傳隨到 35 00:02:13,500 --> 00:02:16,666 抱歉我最近都在忙電影開拍的事 36 00:02:17,666 --> 00:02:20,958 別擔心,克里斯 我不是很黏人的女朋友 37 00:02:21,541 --> 00:02:22,666 我知道我們沒事的 38 00:02:22,750 --> 00:02:24,875 好,好吧 39 00:02:24,958 --> 00:02:30,666 總之,我最近在想 艾希莉會在我的人生中扮演什麼角色 40 00:02:30,750 --> 00:02:34,666 能認識你這位了不起的女性 我真的十分感激 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 我想是時候邁開一大步了 42 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 要向兩位介紹今日特餐嗎? 43 00:02:40,458 --> 00:02:42,166 -當然,越詳細越好 -不了 44 00:02:42,250 --> 00:02:45,083 如果你不介意的話,我餓壞了 45 00:02:45,166 --> 00:02:46,833 -稍等我一下 -好 46 00:02:46,916 --> 00:02:48,291 當然,我們今天有… 47 00:02:48,375 --> 00:02:49,208 (克里斯柯爾) 48 00:02:49,291 --> 00:02:51,041 克里斯柯爾傳了訊息來 49 00:02:54,583 --> 00:02:55,833 念出來 50 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 你死去哪裡了? 51 00:02:57,250 --> 00:02:59,750 就算你要賣器官我也不在乎 52 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 快點過來,不然就炒你魷魚 53 00:03:01,666 --> 00:03:02,500 天啊 54 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 我們的感情非常特別 55 00:03:07,333 --> 00:03:09,625 也很精彩 56 00:03:09,708 --> 00:03:12,250 -你好 -就是說… 57 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 你有看到那個 看起來對我很生氣的名人嗎? 58 00:03:15,041 --> 00:03:17,375 他看起來想殺了我,他是我老闆 59 00:03:17,458 --> 00:03:19,250 我真的很需要把這個東西… 60 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 我簡直是開心到快氣炸了 61 00:03:24,041 --> 00:03:27,250 我得趕快拿給他 不然他真的會殺了我 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,166 可不可以… 63 00:03:31,541 --> 00:03:33,666 我會在他離開前叫狗仔來 64 00:03:34,833 --> 00:03:35,708 謝謝你 65 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 -天啊,那是布萊德利庫柏嗎? -哪裡? 66 00:03:43,291 --> 00:03:45,791 看錯了,只是路人甲 67 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 麻煩給我一杯水 68 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 -好 -謝謝 69 00:03:53,583 --> 00:03:56,458 親愛的,我們兩個是天造地設 70 00:03:57,083 --> 00:04:01,291 而因為我們的契合,讓我同時感受到 71 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 我們正朝一個 我們還沒準備好面對的方向前進 72 00:04:05,916 --> 00:04:09,541 我會全心投入這部電影 我的工作風格就是這樣 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,708 所以我想最好的作法是 74 00:04:12,791 --> 00:04:15,333 我們能稍微緩一緩 75 00:04:15,416 --> 00:04:16,791 你說什麼? 76 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 你剛剛說我們要進入下一步 77 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 -“一步” -你說“邁開一大步” 78 00:04:21,458 --> 00:04:22,791 -我知道 -別想狡辯 79 00:04:22,875 --> 00:04:26,958 那個一大步是在這段關係中… 80 00:04:27,750 --> 00:04:29,208 往後退一步 81 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 這樣你能理解嗎? 82 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 等等,你… 83 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 你是說你想分手? 84 00:04:35,625 --> 00:04:39,541 艾希莉,我們都知道我們能共創未來 85 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 不過那個未來不是從現在開始 86 00:04:44,791 --> 00:04:46,083 -好 -嘿 87 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 我還是想跟你當朋友 88 00:04:48,916 --> 00:04:51,333 你真的有朋友嗎? 89 00:04:58,291 --> 00:05:00,958 我還是要收下,這對耳飾太美了 90 00:05:01,041 --> 00:05:02,208 好 91 00:05:02,833 --> 00:05:04,708 -再見了 -再見 92 00:05:12,333 --> 00:05:15,708 但是到頭來 93 00:05:15,791 --> 00:05:18,666 天啊,你聽歌詞 雪兒唱的完全是我的情況 94 00:05:18,750 --> 00:05:19,583 (比佛利山) 95 00:05:19,666 --> 00:05:23,500 被愛傷害過後 你還相信生命的意義嗎? 96 00:05:23,583 --> 00:05:25,833 我很努力了,雪兒,真的 97 00:05:25,916 --> 00:05:29,875 我心中有個聲音在說 98 00:05:29,958 --> 00:05:34,041 我不覺得你夠堅強 99 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 你剛剛怎麼那麼慢? 100 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 -媽啊 -我剛剛拼命拖時間 101 00:05:40,041 --> 00:05:42,916 絞盡腦汁努力瞎掰 102 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 我小時候贏得即興演出冠軍 真的算你走運 103 00:05:46,833 --> 00:05:50,250 相信我 剛剛可說是我的生涯最佳演出 104 00:05:50,333 --> 00:05:54,416 但我還是得掰很多 昨晚沒寫下來的說詞 105 00:05:54,500 --> 00:05:57,458 代表艾希莉可能會覺得 自己狠狠地被甩了 106 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 這都是你害的 107 00:05:59,791 --> 00:06:02,125 我害的…你要怪在我頭上? 108 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 -沒錯 -認真? 109 00:06:03,125 --> 00:06:07,250 有時因為你的無能,你真的活該被炒 110 00:06:07,333 --> 00:06:09,250 -那就開除我啊 -不要 111 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 是因為拍電影嗎? 112 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 我知道你覺得我很多疑 但如果在拍第四集時 113 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 第三集票房不好 114 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 那就不會有第五跟第六集了 115 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 誰在乎啊?又不會怎樣 116 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 你就能像真正的演員一樣 有時間做其他事 117 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 我很怕劇本不合理 118 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 因為劇本真的不合理,非常難懂 119 00:06:28,541 --> 00:06:32,333 像百貨公司聖誕老人 其實是北歐恐怖分子那部分 120 00:06:32,416 --> 00:06:33,833 他們想拍聖誕電影 121 00:06:33,916 --> 00:06:36,250 就像《終極警探》 加《34街的奇蹟》 122 00:06:36,333 --> 00:06:37,958 真正的聖誕老人被綁架了 123 00:06:38,041 --> 00:06:39,458 你為何要跑去南極 124 00:06:39,541 --> 00:06:42,083 然後遇到自殺炸彈馴鹿? 125 00:06:42,166 --> 00:06:44,125 你聽不出這有多蠢嗎? 126 00:06:44,208 --> 00:06:46,458 不會,這是《終極警探》 加《34街的奇蹟》 127 00:06:46,541 --> 00:06:47,625 跟《捍衛戰警》 128 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 《捍衛戰警》 就是公車版《終極警探》 129 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 你現在是故意混淆我 130 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 不,我一直跟你說劇本要改 131 00:06:53,041 --> 00:06:55,125 我真的有找到厲害的編劇 132 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 好,我有個點子 133 00:06:56,625 --> 00:06:59,083 我們明天來找個厲害的編劇 134 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 我要把經紀人名單全部聯絡一遍 135 00:07:01,375 --> 00:07:03,041 八點半到我家 136 00:07:03,125 --> 00:07:07,416 但首先,你要幫我善後 去艾希莉家拿我的東西 137 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 拜託不要,克里斯 138 00:07:09,958 --> 00:07:12,125 當你送金咪跟惠妮耳飾時 139 00:07:12,208 --> 00:07:14,791 去幫你拿東西真的超罪惡的 140 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 感覺好像在盜墓 141 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 你在說什麼? 我的簽名喬丹鞋沒拿回來 142 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 喜馬拉雅摩托車T恤也沒拿回來 143 00:07:20,875 --> 00:07:24,125 《被討厭的勇氣》那本書也沒拿回來 144 00:07:24,208 --> 00:07:27,458 我還有好幾件內褲在那裡 那會被拿去賣耶 145 00:07:28,083 --> 00:07:31,666 八點半到我家 帶一杯加牛奶的拿鐵來 146 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 我要真的牛奶 147 00:07:34,625 --> 00:07:36,666 現在還有真的牛奶,對吧? 148 00:07:36,750 --> 00:07:38,375 還是那也被取消了? 149 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 我知道那是老調重彈,我有自知之明 150 00:07:50,125 --> 00:07:52,625 -抱歉 -不會,還是有可看之處 151 00:07:52,708 --> 00:07:55,250 -只是字太多了 -字太多 152 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 讀起來感覺像 你總算準備好重拾筆桿了 153 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 我不確定 154 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 我寫的東西感覺好像都無關緊要 155 00:08:04,791 --> 00:08:06,666 -你會覺得無關緊要嗎? -不會 156 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 我覺得我非常迷人 157 00:08:09,583 --> 00:08:10,708 因為你確實是 158 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 我很害怕 159 00:08:15,875 --> 00:08:19,250 我已經很久沒為自己寫點什麼了 160 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 那只是成長必經之痛,孩子 161 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 人人都會經歷 162 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 你遭遇重大打擊 163 00:08:25,583 --> 00:08:29,458 你振作起來 把美麗的女兒扎菈拉拔長大 164 00:08:29,541 --> 00:08:31,916 現在你只是有點迷惘而已 165 00:08:33,125 --> 00:08:33,958 沒關係的 166 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 這很令人興奮 167 00:08:35,833 --> 00:08:38,208 你可以問自己“我是誰?” 168 00:08:38,291 --> 00:08:40,958 “在我努力迎合別人前 我是什麼樣子?” 169 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 你為何而寫? 170 00:08:44,250 --> 00:08:45,458 我為何而寫? 171 00:08:48,458 --> 00:08:51,291 為了找出我對不了解的事物 有什麼看法 172 00:08:55,791 --> 00:08:56,625 那麼… 173 00:08:57,458 --> 00:08:59,916 現在有什麼事是你不了解的? 174 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 -現在? -沒錯 175 00:09:04,500 --> 00:09:06,916 基本上就是查理過世後的一切吧 176 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 但你從來沒寫過查理的事 177 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 因為那並不容易 178 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 如果我真的寫出來 我應該沒辦法讓你過目 179 00:09:14,708 --> 00:09:15,625 為什麼不行? 180 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 在我成為你的岳母前 我已經是你的編輯 181 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 對,但在你成為我的編輯前 182 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 你已經是查理的母親了 183 00:09:22,625 --> 00:09:24,500 在我成為查理的母親前 184 00:09:24,583 --> 00:09:28,291 我還是一名年輕女性,有自己的目標 185 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 我想成為搖滾女王史蒂薇尼克斯 186 00:09:35,583 --> 00:09:39,166 我們都沒什麼變,孩子 187 00:09:39,750 --> 00:09:41,708 我也想這麼相信 188 00:09:51,750 --> 00:09:52,666 媽? 189 00:10:11,416 --> 00:10:12,416 媽 190 00:10:14,041 --> 00:10:15,250 寶貝 191 00:10:16,000 --> 00:10:16,958 風景很美吧? 192 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 -奶奶還好嗎? -她很好 193 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 媽,你出第一本書時 是不是跟我差不多大? 194 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 不是,我那時29歲 195 00:10:30,291 --> 00:10:31,208 怎麼了嗎? 196 00:10:33,166 --> 00:10:36,000 我只是在想我的人生什麼時候會開始 197 00:10:37,208 --> 00:10:40,833 你才24歲,寶貝,聰明又有才華 198 00:10:41,958 --> 00:10:44,166 只要你努力,一切都會有回報的 199 00:10:46,375 --> 00:10:49,625 克里斯不是有訓練你 管理他的公司嗎? 200 00:10:49,708 --> 00:10:51,791 我覺得他有時候忘了 201 00:10:51,875 --> 00:10:53,458 那就提醒他啊 202 00:10:54,500 --> 00:10:55,958 告訴他你想要什麼 203 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 別因為他是名人就任他擺布 204 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 你要為自己發聲 205 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 你可以的 206 00:11:08,208 --> 00:11:09,500 (克里斯) 207 00:11:14,083 --> 00:11:14,958 你好 208 00:11:15,500 --> 00:11:16,416 我睡不著 209 00:11:17,333 --> 00:11:20,541 我在想你今天說的關於電影的事 210 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 對了,克里斯 211 00:11:21,791 --> 00:11:23,625 你記得你當初雇用我 212 00:11:23,708 --> 00:11:27,000 然後你說會訓練我… 213 00:11:27,083 --> 00:11:29,541 你可以幫我跑個腿嗎? 214 00:11:29,625 --> 00:11:31,000 很快就能辦好 215 00:11:32,291 --> 00:11:33,125 當然可以 216 00:11:33,750 --> 00:11:36,875 你確定這間超市有賣嗎? 217 00:11:36,958 --> 00:11:38,791 那東西叫什麼? 218 00:11:38,875 --> 00:11:41,416 分離乳清蛋白,或是分離式乳清蛋白 219 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 叫什麼都沒差 注意有沒有“分離”兩個字就好 220 00:11:44,666 --> 00:11:49,083 好吧,你才演過一次超級英雄 好像就變成生化學家了 221 00:11:49,791 --> 00:11:53,583 如果有看到有趣或酷炫的東西 222 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 就儘管買 223 00:11:54,958 --> 00:11:56,458 這是什麼意思? 224 00:11:56,541 --> 00:11:58,458 這指示也太不清不楚了 225 00:11:58,541 --> 00:12:01,958 我跟你對有趣的定義又不一樣 226 00:12:02,041 --> 00:12:03,166 我也不知道 227 00:12:03,250 --> 00:12:07,500 我可能會喜歡的 酷炫、有趣的東西都行 228 00:12:08,250 --> 00:12:11,000 不是什麼驚喜,但你會喜歡的 229 00:12:11,083 --> 00:12:14,375 我想不起來我上次逛超市 是什麼時候了 230 00:12:14,458 --> 00:12:16,625 我們在《伊卡洛斯的進擊1》 有炸掉一間 231 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 你懂我在說什麼吧? 232 00:12:18,416 --> 00:12:22,791 我沒辦法親自去逛,買火腿之類的 233 00:12:22,875 --> 00:12:26,625 火腿?你會吃火腿嗎,克里斯? 234 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 我隨便舉例的 我可能十年沒去超市了吧 235 00:12:31,416 --> 00:12:33,458 這怎麼可能?有夠扯的 236 00:12:33,541 --> 00:12:34,750 對,真的很扯 237 00:12:35,666 --> 00:12:37,541 超市有什麼變化嗎? 238 00:12:37,625 --> 00:12:42,083 我正在夾心餅乾的走道 情況徹底失控了 239 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 有肉桂麵包口味,還有白雪糖衣口味 240 00:12:48,583 --> 00:12:50,125 莫名其妙的草莓奶油蛋糕口味 241 00:12:50,208 --> 00:12:51,375 真的很誇張 242 00:12:51,458 --> 00:12:54,166 -草莓奶油蛋糕口味? -對 243 00:12:54,250 --> 00:12:55,541 不可能 244 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 你想吃吃看嗎? 245 00:12:57,166 --> 00:12:58,750 -好啊 -好 246 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 好酷,還有什麼東西? 247 00:13:01,750 --> 00:13:04,500 有什麼東西是你不知道的? 248 00:13:04,583 --> 00:13:08,083 蔬菜區還有那種噴灑霧氣的裝置嗎? 249 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 我一直很喜歡那個 250 00:13:09,416 --> 00:13:11,208 -有啊 -酷 251 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 我找到你要的金雞母了 252 00:13:14,416 --> 00:13:19,500 成分是5克BCAA支鏈胺基酸 0.5克脂肪、25克蛋白質 253 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 這是你要的嗎? 254 00:13:22,916 --> 00:13:25,208 我不知道,扎菈,我是劇作家 255 00:13:25,291 --> 00:13:27,458 我不喜歡改另一個編劇的故事 256 00:13:27,541 --> 00:13:28,916 反正已經有六個編劇了 257 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 那我不想當第七個 258 00:13:30,750 --> 00:13:33,416 這是有酬勞的,你難道不想要? 259 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 還真的不想 260 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 幫有錢人整理衣櫃真是發人深省 261 00:13:38,000 --> 00:13:39,166 我有點擔心 262 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 這個女人的領巾怎麼這麼多? 263 00:13:41,125 --> 00:13:42,583 -她沒有脖子 -不是吧? 264 00:13:42,666 --> 00:13:44,000 這是一種症狀 265 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 天啊,我問這個真不禮貌 266 00:13:46,750 --> 00:13:48,708 可以拜託你修改克里斯的劇本嗎? 267 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 -扎菈 -拜託嘛 268 00:13:50,041 --> 00:13:53,500 這樣他就能讀你的劇本 我們也比較好找人投資 269 00:13:53,583 --> 00:13:55,375 你就能幫忙拍出一部電影 270 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 我只是覺得我沒辦法描寫動作英雄 271 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 你當然有辦法 272 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 那我自己的電影的改寫呢? 273 00:14:01,083 --> 00:14:03,166 那很棒,如果我們想讓克里斯演爸爸 274 00:14:03,250 --> 00:14:05,125 爸爸的角色就需要更多戲份 275 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 可是重點不在爸爸身上 276 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 那是一部酷兒喜劇劇情片 277 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 我的酷兒喜劇劇情片 278 00:14:10,208 --> 00:14:11,625 他那部電影是在講什麼? 279 00:14:11,708 --> 00:14:14,625 是《終極警探》 加上《34街的奇蹟》 280 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 所以就是無腦爽片 281 00:14:16,000 --> 00:14:17,125 我知道,好吧 282 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 但那部電影一定會很棒 你什麼時候能開始? 283 00:14:20,000 --> 00:14:23,166 我得先幫這個女人整理人生 284 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 可能明天才能做完 285 00:14:25,541 --> 00:14:29,041 我怎麼會24年來都沒穿過這個? 286 00:14:29,125 --> 00:14:30,083 放進包裡帶走吧 287 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 (呼叫) 288 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 不,我換過密碼了 289 00:15:14,625 --> 00:15:17,500 什麼?你又不知道怎麼做 290 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 我問泰勒的 291 00:15:19,041 --> 00:15:20,791 泰勒?你的按摩師? 292 00:15:22,375 --> 00:15:23,375 煩耶 293 00:15:28,625 --> 00:15:29,458 你在嗎? 294 00:15:29,541 --> 00:15:31,375 我明明跟你說八點半到 295 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 我有打給你,但你沒接 296 00:15:33,541 --> 00:15:37,125 我在跟那個要改寫的厲害編劇開會 拖得比較晚 297 00:15:37,208 --> 00:15:39,458 什麼編劇?我說八點半要到 298 00:15:39,541 --> 00:15:40,375 天啊 299 00:15:41,041 --> 00:15:42,291 克里斯,我知道,但… 300 00:15:42,375 --> 00:15:44,916 算了,你搞砸了,徹底搞砸 301 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 我真的很生氣 302 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 寫一封道歉信給我 303 00:15:48,166 --> 00:15:52,000 你最好有帶我的東西跟拿鐵來 不然你就被開除定了 304 00:15:52,625 --> 00:15:53,541 我沒開玩笑 305 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 拜託喔,瓦金,別拍這種照片 306 00:16:27,916 --> 00:16:29,750 扎菈,我可以幫你開門 307 00:16:29,833 --> 00:16:31,583 我得自己來,艾曼紐 308 00:16:44,333 --> 00:16:45,166 重死人了 309 00:16:49,500 --> 00:16:51,958 -他在哪,蜜拉? -樓上 310 00:16:52,041 --> 00:16:54,791 扎菈小姐,你說過 如果你眼睛裡燃燒著怒火 311 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 就叫你深呼吸 深呼吸一下吧,扎菈小姐 312 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 -這次休想,蜜拉 -我的天啊 313 00:17:03,875 --> 00:17:04,916 39 314 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 40 315 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 誰讓你進來的? 316 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 我翻過大門 317 00:17:12,166 --> 00:17:13,708 你翻過大門? 318 00:17:15,875 --> 00:17:17,958 真的是狗急跳牆 319 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 你有把我的東西帶來嗎? 320 00:17:21,833 --> 00:17:22,791 我不幹了 321 00:17:24,333 --> 00:17:25,166 什麼? 322 00:17:25,250 --> 00:17:27,833 我翻過大門 是因為我覺得有禮貌的方式 323 00:17:27,916 --> 00:17:32,166 是當面跟你說我不幹了 324 00:17:36,958 --> 00:17:38,083 等一下 325 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 扎菈…好痛 326 00:17:40,041 --> 00:17:43,125 扎菈…等我一下 327 00:17:43,875 --> 00:17:45,625 扎菈,你現在不能辭職 328 00:17:45,708 --> 00:17:48,333 禮拜一就要開拍了,你要幫我對台詞 329 00:17:48,416 --> 00:17:50,666 我會訓練你的下一位員工 330 00:17:50,750 --> 00:17:52,958 拜託別走,扎菈小姐,克里斯先生? 331 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 蜜拉,先別說話 332 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 扎菈 333 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 一個週末不可能找到 我有辦法信任的員工 334 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 我不能被工作綁得死死的 好像我是人質一樣 335 00:18:02,583 --> 00:18:06,041 克里斯,我為你拼了命工作 這麼辛苦換來什麼? 336 00:18:06,125 --> 00:18:08,458 你喜歡這樣嗎?你把蜜拉嚇哭了 337 00:18:08,541 --> 00:18:10,875 兩年前,你說我一開始是當你的助理 338 00:18:10,958 --> 00:18:13,208 然後我能學到業界的運作 再成為助理製片 339 00:18:13,291 --> 00:18:15,791 然後是製作人,一路往上爬 最後能經營你的公司 340 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 你完全沒有製作相關經驗 341 00:18:18,041 --> 00:18:19,583 我怎麼會有經驗呢,克里斯? 342 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 畢竟我的工作是幫你送洗衣物 343 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 我叫你接那部雷蒙法爾的電影 但你就是不聽 344 00:18:24,791 --> 00:18:27,000 結果接演的演員拿了奧斯卡獎 345 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 因為我不能演瞎眼的酒鬼 346 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 那跟我的形象相抵觸 347 00:18:31,875 --> 00:18:34,541 我的眼睛那麼漂亮 不上鏡頭太可惜了 348 00:18:34,625 --> 00:18:37,333 我跟你說過觀眾能看到你的眼睛 349 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 又不是拍史提夫汪達的傳記電影 350 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 那不重要 351 00:18:41,250 --> 00:18:44,083 觀眾想看到清醒的我,而且耳聰目明 352 00:18:44,166 --> 00:18:46,583 這完全就是我說的,扎菈 353 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 你不了解這個業界 354 00:18:48,541 --> 00:18:50,750 這個業界?你說我不了解? 355 00:18:50,833 --> 00:18:54,375 你的經紀人和經理人 不是叫你去拍爛片賺錢給他們嗎? 356 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 我是真的重視你,克里斯 你的公司應該交給我管理 357 00:18:57,541 --> 00:18:59,666 -對,因為你什麼都知道 -不 358 00:18:59,750 --> 00:19:04,083 是因為我知道沒人想看 《終極警探》加《34街的奇蹟》 359 00:19:04,166 --> 00:19:05,333 還有《捍衛戰警》 360 00:19:07,125 --> 00:19:09,208 真不敢相信你竟然這麼說 361 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 我已經夠焦慮的了 362 00:19:11,875 --> 00:19:13,041 他們付了我一大筆錢 363 00:19:13,125 --> 00:19:14,416 把錢還回去啊 364 00:19:14,500 --> 00:19:15,458 把錢… 365 00:19:17,666 --> 00:19:18,583 你瘋了嗎? 366 00:19:19,333 --> 00:19:21,666 你知道我活著要花多少錢嗎,扎菈? 367 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 我知道 368 00:19:22,791 --> 00:19:26,791 保全、公關、律師、醫生 369 00:19:26,875 --> 00:19:30,000 廚師、心理醫生、藥物、毒品 370 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 你知道租一架私人飛機要多少錢嗎? 371 00:19:32,875 --> 00:19:34,083 貴翻天 372 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 我的電燈還能亮就算我幸運了 373 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 你永遠不會提拔我,對吧? 374 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 搞什麼… 375 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 -怎樣? -你在開我玩笑嗎? 376 00:19:46,000 --> 00:19:50,333 你把我的沙圖什跟髒球鞋 裝在一個塑膠袋裡? 377 00:19:50,416 --> 00:19:51,875 你的什麼東西? 378 00:19:51,958 --> 00:19:54,416 這是一件沙圖什T恤 379 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 是用瀕危藏羚的毛製作的 380 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 是世界上最柔軟的布料 381 00:19:59,291 --> 00:20:01,666 這非常珍貴,我只有兩件 382 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 你竟然把瀕危物種穿在身上? 383 00:20:05,083 --> 00:20:08,750 這是我在聖塔芭芭拉認識的 西藏僧侶送我的 384 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 而且它無可取代 385 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 你被開除了 386 00:20:12,500 --> 00:20:14,750 -給我滾蛋 -告訴你,我… 387 00:20:16,000 --> 00:20:22,125 我對你感到無限噁心,我受夠你了 388 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 -好啊,那就滾出我家 -樂意之至 389 00:20:24,666 --> 00:20:26,375 -很好 -再見 390 00:20:26,458 --> 00:20:29,333 -看來就這樣了 -再會了,混蛋 391 00:20:29,416 --> 00:20:31,666 -別想回來 -我要走人了 392 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 -我認真的,分道揚鑣 -我也是 393 00:20:36,250 --> 00:20:38,625 就這樣,結束了 394 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 不准回來 395 00:20:40,958 --> 00:20:43,250 你自己刮脖子的毛吧 396 00:20:43,333 --> 00:20:44,541 祝你在現實世界開心 397 00:20:44,625 --> 00:20:45,458 好重 398 00:20:46,833 --> 00:20:48,583 不准甩門 399 00:20:48,666 --> 00:20:50,916 扎菈,不准你甩門 400 00:20:51,458 --> 00:20:52,375 扎菈 401 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 好 402 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 再來怎麼辦? 403 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 -扎菈,是你嗎? -對 404 00:21:30,625 --> 00:21:31,541 嗨 405 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 你怎麼了? 406 00:21:33,375 --> 00:21:35,541 沒事,我只是累了 407 00:21:35,625 --> 00:21:38,750 金妮在停車,她來借好看的衣服 408 00:21:38,833 --> 00:21:42,000 她要到一個正式場合 第一次見馬爾坎的爸媽 409 00:21:42,083 --> 00:21:43,541 那很不錯 410 00:21:43,625 --> 00:21:46,166 你沒什麼正式的衣服,但我有 411 00:21:46,250 --> 00:21:47,458 我可以借她 412 00:21:47,541 --> 00:21:49,375 -真的嗎? -對 413 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 -你人真好 -謝謝 414 00:21:52,125 --> 00:21:53,916 -媽,我回來了 -嗨,金妮 415 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 -我們在廚房 -廚房 416 00:21:58,000 --> 00:22:00,250 我們得好好慶祝 417 00:22:00,333 --> 00:22:02,416 -好喔 -你們要慶祝什麼? 418 00:22:02,500 --> 00:22:03,708 我今晚沒事 419 00:22:03,791 --> 00:22:06,958 我今晚工作放假 420 00:22:08,000 --> 00:22:09,750 這對我來說很難得 421 00:22:09,833 --> 00:22:12,416 你可以改做義大利麵 不要做豆子料理嗎? 422 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 搭配大蒜麵包?感恩 423 00:22:14,000 --> 00:22:15,833 我是要做義大利麵跟大蒜麵包 424 00:22:15,916 --> 00:22:17,916 你為什麼不跟你媽說你辭職了? 425 00:22:18,000 --> 00:22:19,750 因為她當初不希望我為他工作 426 00:22:19,833 --> 00:22:22,208 這樣她就是對的,那我可招架不住 427 00:22:22,291 --> 00:22:24,708 上帝保佑,你那天使下凡的媽媽 每次都是對的 428 00:22:24,791 --> 00:22:27,458 -你說得對 -重點不在於她說得對 429 00:22:27,541 --> 00:22:31,041 而是我判斷錯誤,浪費了兩年光陰 430 00:22:31,750 --> 00:22:33,958 天啊,真不敢相信我那麼廢 431 00:22:34,041 --> 00:22:35,250 哪有,你才不廢 432 00:22:35,916 --> 00:22:37,666 這明明是好事 433 00:22:38,333 --> 00:22:39,625 他根本在糟蹋你,扎菈 434 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 對,他只是壓力很大 435 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 他過著雙重生活,超級英雄兼混蛋 436 00:22:45,375 --> 00:22:48,916 對,而你是幫混蛋擦屁股的人 現在已經不是了 437 00:22:49,000 --> 00:22:51,750 所以我要送你這個 438 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 (超級三八) 439 00:22:52,875 --> 00:22:54,625 不行,金妮,我不夠格 440 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 閉嘴,你明明夠格 你是我的超級三八 441 00:22:57,500 --> 00:23:01,041 我24歲、無業,還跟媽媽一起住 442 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 超級三八是用來慶祝好事的 443 00:23:03,250 --> 00:23:06,000 像是升遷或性病檢驗結果陰性 444 00:23:06,083 --> 00:23:07,916 你現在不是克里斯柯爾陰性嗎? 445 00:23:08,000 --> 00:23:10,083 明明就是,沒有很多女性能這樣說 446 00:23:10,666 --> 00:23:12,500 而且我們來你媽房間做什麼? 447 00:23:12,583 --> 00:23:15,750 你知道我媽在寫不出書來時 448 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 -幫《Vogue》寫過稿? -對 449 00:23:17,791 --> 00:23:19,875 《Vogue》給的報酬不太優 450 00:23:22,125 --> 00:23:24,208 但他們的衣服很有品味 451 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 -她根本沒在穿 -什麼? 452 00:23:28,208 --> 00:23:30,416 所以我覺得你要去見馬爾坎的父母 453 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 很適合穿…香奈兒 454 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 好,所以你覺得 你媽模特兒身材的衣服 455 00:23:37,291 --> 00:23:38,166 我有辦法穿? 456 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 我的身材就像麥片盒,臭三八 457 00:23:40,791 --> 00:23:41,625 來穿穿看吧 458 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 -金妮還在嗎? -她走了 459 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 -媽 -怎麼了? 460 00:23:48,958 --> 00:23:50,666 我該拿我的人生怎麼辦? 461 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 -什麼? -我辭職了 462 00:23:55,125 --> 00:23:56,583 我擺脫克里斯了 463 00:23:58,125 --> 00:24:00,708 親愛的,我以為你會堅持下去 464 00:24:00,791 --> 00:24:02,500 堅持…這不是我的錯 465 00:24:02,583 --> 00:24:04,625 是他的錯,他沒把我當一回事 466 00:24:04,708 --> 00:24:06,916 好,那你有把自己當一回事嗎? 467 00:24:07,000 --> 00:24:10,625 聽你這樣問 我知道你肯定沒把我當一回事 468 00:24:10,708 --> 00:24:14,750 不,我只是說你有時候 會無法放下一些事 469 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 -天啊 -我說真的 470 00:24:16,208 --> 00:24:18,166 就像電視節目編劇課 471 00:24:18,250 --> 00:24:19,666 明明是你說… 472 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 商學課程、紀錄片課程 473 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 這份製作工作,你說“就是它了” 474 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 -“製作工作”?好喔 -“我要…” 475 00:24:26,125 --> 00:24:27,041 別不高興 476 00:24:27,125 --> 00:24:29,375 不,我現在慌得要命 477 00:24:29,458 --> 00:24:30,791 我不知道該怎麼辦 478 00:24:30,875 --> 00:24:33,125 我想請你幫忙,你卻挑我毛病 479 00:24:33,208 --> 00:24:35,041 -挑你毛病?認真? -挑個沒完 480 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 -你… -就是 481 00:24:36,041 --> 00:24:38,791 你走進廚房說 “我該拿我的人生怎麼辦?” 482 00:24:38,875 --> 00:24:40,708 口氣跟“晚餐吃什麼?”沒兩樣 483 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 -我沒辦法回答你 -你是對的 484 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 -我在他身上浪費了兩年人生 -我並不樂見 485 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 -你是對的 -我不希望我是對的,扎菈 486 00:24:48,000 --> 00:24:49,708 我只希望你能找到適合你的路 487 00:24:49,791 --> 00:24:53,333 那好啊,告訴我哪條路最適合我 488 00:24:53,416 --> 00:24:54,500 我就是想知道這個 489 00:24:55,291 --> 00:24:56,875 只有你能找到解答,寶貝 490 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 我要沖個澡 491 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 乖狗狗 492 00:25:23,250 --> 00:25:24,375 好吃嗎? 493 00:25:24,458 --> 00:25:25,583 還有很多喔 494 00:25:30,625 --> 00:25:31,583 你害我死掉了 495 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 “射殺精靈恐怖分子” 496 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 寫得有夠爛 497 00:26:17,500 --> 00:26:18,416 你好? 498 00:26:19,666 --> 00:26:20,583 有人在嗎? 499 00:26:21,833 --> 00:26:22,666 扎菈? 500 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 扎菈? 501 00:26:46,041 --> 00:26:46,958 扎菈? 502 00:26:59,375 --> 00:27:00,208 天啊 503 00:27:00,791 --> 00:27:02,541 嚇死人了,抱歉 504 00:27:04,000 --> 00:27:06,291 你是…你是扎菈的老闆 505 00:27:06,375 --> 00:27:09,125 前門…你家前門沒鎖 506 00:27:09,208 --> 00:27:11,166 你都這樣擅自進別人家嗎? 507 00:27:11,250 --> 00:27:14,625 我是名人,所以…對 508 00:27:15,458 --> 00:27:17,916 我在找扎菈,她… 509 00:27:18,791 --> 00:27:20,750 -你在這裡工作嗎? -不是 510 00:27:21,375 --> 00:27:23,000 這是我家,我是扎菈的母親 511 00:27:23,083 --> 00:27:23,916 你是… 512 00:27:25,416 --> 00:27:27,583 -你是扎菈的媽媽? -對 513 00:27:29,041 --> 00:27:31,166 你是幼稚園就生她的嗎? 514 00:27:34,250 --> 00:27:37,625 扎菈出門了,她去跑腿 515 00:27:37,708 --> 00:27:41,166 -她大概什麼時候回來? -可能幾小時後吧 516 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 我等她回來會很怪嗎? 517 00:27:48,708 --> 00:27:50,500 -不,完全不會 -謝謝 518 00:27:51,125 --> 00:27:53,666 想喝水的話廚房在這邊 519 00:27:53,750 --> 00:27:56,625 我去換衣服,等下就回來 520 00:27:56,708 --> 00:27:57,541 抱歉 521 00:28:01,166 --> 00:28:02,875 你有龍舌蘭嗎? 522 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 有啊,自己倒吧 523 00:28:08,458 --> 00:28:09,583 今天很不順? 524 00:28:11,458 --> 00:28:12,291 是啊 525 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 我剛剛在打掃辦公室 526 00:28:28,125 --> 00:28:29,333 請坐 527 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 好 528 00:28:34,916 --> 00:28:37,541 你好像有口音,是南非還是… 529 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 不,我是澳洲人 530 00:28:39,458 --> 00:28:40,958 你認識瑪格羅比嗎? 531 00:28:41,583 --> 00:28:43,041 我不認識 532 00:28:44,791 --> 00:28:45,666 我認識 533 00:28:51,166 --> 00:28:53,041 扎菈跟我說她辭職了 534 00:28:54,958 --> 00:28:55,791 很好啊 535 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 我以為是我開除她的 536 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 -我以為是我的錯 -真的? 537 00:28:59,916 --> 00:29:03,166 所以我才來這裡,求她回去 538 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 -太好了 -是啊 539 00:29:05,291 --> 00:29:07,750 -我好高興 -對,我也是 540 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 -我真的很希望她能回去 -對 541 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 當然了 542 00:29:13,083 --> 00:29:14,583 我幫你倒了一杯 543 00:29:17,750 --> 00:29:19,166 -乾杯 -好 544 00:29:19,250 --> 00:29:20,458 敬扎菈復職 545 00:29:27,291 --> 00:29:28,583 我要弄點洋芋片來吃 546 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 好 547 00:29:34,125 --> 00:29:35,875 你知道嗎?我們不需要克里斯 548 00:29:35,958 --> 00:29:37,333 反正他連爸爸都沒辦法演 549 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 我們可以自己去籌措資金 550 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 向人們要錢?不,那太可怕了 551 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 我來吧,沒什麼難的 552 00:29:43,208 --> 00:29:46,458 我以前萬聖節會帶著 聯合國兒童基金會的箱子 553 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 應該差不了多少 554 00:29:48,125 --> 00:29:49,083 不知道耶,扎菈 555 00:29:49,166 --> 00:29:50,791 很多事我都很感激 556 00:29:50,875 --> 00:29:53,708 而且沒有你鞭策我 我大概也無法完成 557 00:29:53,791 --> 00:29:56,708 但這是我第一份劇本,我第一個機會 558 00:29:56,791 --> 00:29:59,041 史黛菈,別這樣對我 559 00:29:59,125 --> 00:30:00,166 我諮詢過了 560 00:30:00,250 --> 00:30:02,208 你向誰…你根本誰也不認識 561 00:30:02,291 --> 00:30:05,666 豪華衣櫃小姐說我需要新的製作人 562 00:30:05,750 --> 00:30:06,916 真正的製作人 563 00:30:07,000 --> 00:30:07,916 抱歉了 564 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 完蛋了 565 00:30:13,333 --> 00:30:15,291 真的只是一場誤會 566 00:30:15,375 --> 00:30:17,625 我最近壓力很大 567 00:30:17,708 --> 00:30:18,958 我不是在找藉口 568 00:30:20,291 --> 00:30:24,375 我有一部電影要開拍了 但劇本爛得要命 569 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 那你為什麼還要拍? 570 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 因為它是系列作 571 00:30:28,666 --> 00:30:31,250 我出道就是演同一個角色 572 00:30:33,208 --> 00:30:35,333 你有看過 《伊卡洛斯的進擊》系列嗎? 573 00:30:35,416 --> 00:30:37,291 不,我從沒看過 574 00:30:37,916 --> 00:30:40,250 你從來沒看過 《伊卡洛斯的進擊》系列? 575 00:30:40,333 --> 00:30:41,166 沒看過 576 00:30:42,000 --> 00:30:42,958 抱歉 577 00:30:43,041 --> 00:30:44,333 不會,只是… 578 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 是根據伊卡洛斯的神話改編的嗎? 579 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 他有痛宰恐怖分子嗎? 580 00:30:48,083 --> 00:30:49,000 沒有 581 00:30:49,875 --> 00:30:53,666 你的角色的翅膀 在飛得離太陽太近時融化了嗎? 582 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 是沒有,可是… 583 00:30:55,166 --> 00:30:57,916 在離一座地底核融合設施太近時 那角色的翅膀燙傷了 584 00:30:58,000 --> 00:30:59,291 太扯了,你怎麼知道? 585 00:30:59,375 --> 00:31:00,916 那是伊卡洛斯的故事情節 586 00:31:02,583 --> 00:31:03,541 我有一本書 587 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 而且裡面有伊卡洛斯的神話 588 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 -你想看嗎? -好啊 589 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 好 590 00:31:10,458 --> 00:31:11,375 你還好嗎? 591 00:31:12,375 --> 00:31:13,291 就在這裡 592 00:31:14,125 --> 00:31:14,958 好 593 00:31:15,833 --> 00:31:17,541 伊卡洛斯是次要的角色 594 00:31:17,625 --> 00:31:22,750 他是代達洛斯的兒子 代達洛斯是一位工匠 595 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 他打造了迷宮 596 00:31:24,833 --> 00:31:28,250 讓米諾斯王把米諾陶困在裡頭 597 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 在前三部電影中 米諾陶博士是我的死對頭 598 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 你看吧 599 00:31:34,625 --> 00:31:37,500 但談片酬時他獅子大開口 所以我們把他賜死了 600 00:31:37,583 --> 00:31:39,583 有了,這本送你 601 00:31:39,666 --> 00:31:40,625 我有兩本 602 00:31:40,708 --> 00:31:41,625 -真的嗎? -對 603 00:31:43,041 --> 00:31:43,958 感謝 604 00:31:47,166 --> 00:31:48,958 你怎麼得到這些獎的? 605 00:31:49,875 --> 00:31:50,833 寫作 606 00:31:51,416 --> 00:31:52,291 寫作? 607 00:31:52,375 --> 00:31:53,666 -對 -你是作家? 608 00:31:54,833 --> 00:31:55,791 真正的作家? 609 00:31:58,958 --> 00:32:01,291 -扎菈從來沒提過 -真的嗎? 610 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 對 611 00:32:05,833 --> 00:32:07,000 這個嘛… 612 00:32:08,625 --> 00:32:10,541 這裡真亂 613 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 是啊 614 00:32:13,041 --> 00:32:15,708 說說你的劇本吧 615 00:32:16,375 --> 00:32:17,500 你要怎麼辦? 616 00:32:18,875 --> 00:32:20,041 我不知道 617 00:32:20,125 --> 00:32:22,208 我老是做些很爛的決定 618 00:32:23,791 --> 00:32:26,500 你不會想聽的,這又不是心理治療 619 00:32:26,583 --> 00:32:29,916 不會,我滿享受的 扎菈什麼事都不跟我分享 620 00:32:31,291 --> 00:32:32,833 你覺得我該怎麼辦? 621 00:32:32,916 --> 00:32:35,708 我可沒資格給你拍電影的建議 622 00:32:36,750 --> 00:32:39,375 為什麼? 我覺得你現在是這裡最聰明的人 623 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 扎菈覺得你該怎麼做? 624 00:32:42,500 --> 00:32:44,416 她覺得我們該找個新編劇 625 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 這主意不錯啊 626 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 扎菈很聰明,她品味很好 627 00:32:52,291 --> 00:32:54,458 -這是扎菈的爸爸嗎? -對 628 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 他過世了 629 00:32:57,041 --> 00:32:57,916 已經過了11年 630 00:33:00,000 --> 00:33:02,458 我很遺憾 631 00:33:02,541 --> 00:33:06,250 一說出口 感覺就像是很久以前的事了 632 00:33:06,333 --> 00:33:09,500 是啊,但感覺記憶猶新,對吧? 633 00:33:09,583 --> 00:33:10,958 是啊 634 00:33:11,708 --> 00:33:13,041 我哥哥… 635 00:33:13,625 --> 00:33:14,458 我很遺憾 636 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 那是很久以前的事了 637 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 這是什麼? 638 00:33:23,625 --> 00:33:27,583 不行…那是我第一本書的封面 639 00:33:28,458 --> 00:33:30,416 我第一本書的封面 640 00:33:30,500 --> 00:33:31,791 -你… -天啊 641 00:33:33,458 --> 00:33:34,291 拍得很美 642 00:33:36,166 --> 00:33:37,375 我們一起來想辦法 643 00:33:37,458 --> 00:33:42,083 告訴我,劇本最大的問題是什麼? 644 00:33:43,250 --> 00:33:44,375 那份劇本不該存在 645 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 (藍迪甜甜圈) 646 00:33:49,500 --> 00:33:50,875 奶奶,我沒辦法當作家 647 00:33:50,958 --> 00:33:54,208 媽媽跟爸爸都是作家 那是他們的專長 648 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 媽在我這個年紀 早就發表了一百篇文章 649 00:33:56,750 --> 00:33:58,916 我卻坐在這吃一盒甜甜圈 650 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 老天爺啊,別再抱怨了 651 00:34:01,958 --> 00:34:05,500 而且不要跟你母親比較 652 00:34:05,583 --> 00:34:08,625 我問你,什麼事能讓你開心,孩子? 653 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 大家以為我的股四頭肌是假的 654 00:34:15,208 --> 00:34:16,875 -他們覺得我有塞東西 -什麼? 655 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 《時人》雜誌 656 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 -用四頁的報導… -不是吧 657 00:34:21,916 --> 00:34:23,000 說我整了股四頭肌 658 00:34:24,541 --> 00:34:26,416 他們稱我是“股四頭肌教父” 659 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 其實沒那麼好笑,我不得不告他們 660 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 對,但我的肌肉是真的 661 00:34:35,083 --> 00:34:37,583 你看,還會動呢 662 00:34:40,666 --> 00:34:42,125 對,感覺起來是真的 663 00:34:42,625 --> 00:34:43,666 感覺像你的肌肉 664 00:34:44,583 --> 00:34:45,416 真的是 665 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 不過我真的有動過手術 666 00:34:49,291 --> 00:34:50,750 -真的嗎? -對 667 00:34:50,833 --> 00:34:51,958 哪裡? 668 00:34:53,083 --> 00:34:54,166 就在這裡 669 00:34:54,875 --> 00:34:55,833 我在片場摔倒了 670 00:34:55,916 --> 00:34:57,333 我看到了 671 00:34:59,375 --> 00:35:00,750 插到一些碎玻璃 672 00:35:01,375 --> 00:35:02,291 對 673 00:35:03,083 --> 00:35:04,250 我的手骨折過 674 00:35:04,875 --> 00:35:06,500 -真的嗎? -我八歲的時候 675 00:35:06,583 --> 00:35:07,958 我那時在踢足球 676 00:35:08,583 --> 00:35:10,083 -你會踢足球? -以前會 677 00:35:11,333 --> 00:35:12,291 不會吧 678 00:35:19,541 --> 00:35:21,791 你真好聊 679 00:35:21,875 --> 00:35:23,125 很親切 680 00:35:25,708 --> 00:35:27,166 而且你好香 681 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 你用什麼香水? 682 00:35:31,666 --> 00:35:32,916 防曬乳 683 00:35:33,000 --> 00:35:36,416 -資生堂?SPF35? -對 684 00:35:44,875 --> 00:35:46,458 不行… 685 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 天啊,真抱歉 686 00:35:48,333 --> 00:35:51,125 不,我不是說這個 沒事的,我只是想到… 687 00:35:51,208 --> 00:35:53,541 我剛想到,我上次接吻已經是… 688 00:35:57,000 --> 00:35:58,208 很久以前了 689 00:36:00,375 --> 00:36:02,291 有什麼是我能幫上忙的嗎? 690 00:36:03,708 --> 00:36:05,125 你可以保持不動 691 00:36:47,666 --> 00:36:49,000 這件洋裝很貴嗎? 692 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 平價百貨的半價商品 693 00:36:54,041 --> 00:36:55,708 真的是買到賺到 694 00:36:57,083 --> 00:36:58,291 這件是沙圖什嗎? 695 00:36:58,375 --> 00:36:59,875 對,但我不在乎 696 00:37:05,083 --> 00:37:06,958 我等你等了好久 697 00:37:07,041 --> 00:37:09,041 -這是電影台詞嗎? -對 698 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 但這次我是真心的 699 00:37:10,416 --> 00:37:11,916 好性感 700 00:37:12,916 --> 00:37:14,333 幫我解開胸罩 701 00:37:28,166 --> 00:37:29,000 媽? 702 00:37:30,291 --> 00:37:32,708 (藍迪甜甜圈) 703 00:37:45,333 --> 00:37:46,166 媽? 704 00:37:52,333 --> 00:37:53,250 媽? 705 00:37:55,750 --> 00:37:56,625 扎菈 706 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 扎菈 707 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 -糟糕 -扎菈? 708 00:38:06,291 --> 00:38:10,375 -痛死人了 -天啊,扎菈,你沒事吧? 709 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 要叫救護車嗎? 710 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 -扎菈 -親愛的 711 00:38:13,583 --> 00:38:15,125 扎菈,如果你聽得到 712 00:38:15,208 --> 00:38:18,083 說出我贏得青少年票選獎的電影名稱 713 00:38:19,625 --> 00:38:21,041 她應該沒事 714 00:38:21,125 --> 00:38:23,125 你們身上有性愛的味道 715 00:38:23,208 --> 00:38:24,708 你能坐起來嗎? 716 00:38:24,791 --> 00:38:26,166 -好 -坐起來吧 717 00:38:26,250 --> 00:38:27,458 很好 718 00:38:27,541 --> 00:38:29,125 -頭會暈嗎? -我沒事 719 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 好,我們得聯絡蘭迪醫生 720 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 他裸體,太近了 721 00:38:36,791 --> 00:38:39,125 他…叫他滾遠一點 722 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 好傷眼 723 00:38:40,416 --> 00:38:42,208 -你去穿件衣服吧 -叫他滾開 724 00:38:42,291 --> 00:38:43,458 你把我的上衣撕開了 725 00:38:43,541 --> 00:38:45,500 -天啊 -我也去穿件衣服 726 00:38:48,416 --> 00:38:52,791 所以你大老遠從你家跑來做什麼? 散步嗎? 727 00:38:52,875 --> 00:38:54,625 不,我們在討論你的未來 728 00:38:54,708 --> 00:38:55,583 -我們? -對 729 00:38:55,666 --> 00:38:58,416 是在你把我媽的衣服 脫掉之前還是之後? 730 00:38:58,500 --> 00:39:00,958 -之前 -好了,扎菈,只是上床而已 731 00:39:01,041 --> 00:39:03,125 你說什麼?你在跟我說話嗎? 732 00:39:03,208 --> 00:39:04,583 只是上床而已 733 00:39:04,666 --> 00:39:06,166 你好啊,克里斯柯爾 734 00:39:06,250 --> 00:39:07,083 嘿 735 00:39:07,833 --> 00:39:10,000 你竟敢用那種口氣說我媽? 736 00:39:10,708 --> 00:39:11,625 他穿你的T恤? 737 00:39:12,250 --> 00:39:13,416 他沒有衣服穿 738 00:39:13,500 --> 00:39:14,791 她把我的沙圖什撕爛了 739 00:39:14,875 --> 00:39:17,083 感覺越來越討厭了 740 00:39:17,166 --> 00:39:18,458 那自然而然就發生了 741 00:39:18,541 --> 00:39:20,458 -他那麼帥 -她那麼美 742 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 他大概小你20歲嗎? 743 00:39:25,333 --> 00:39:26,250 是16歲 744 00:39:27,333 --> 00:39:30,083 -真不好意思 -好,扎菈,我知道… 745 00:39:30,166 --> 00:39:33,208 這不好受,你也很受傷 746 00:39:33,291 --> 00:39:34,208 但這只是… 747 00:39:34,916 --> 00:39:37,500 你記得你去穿眉環的時候嗎? 748 00:39:38,083 --> 00:39:40,291 我求你不要那麼做,但你還是穿了 749 00:39:40,375 --> 00:39:43,708 看起來很糟,我們大吵一架 我說“你為什麼要穿環?” 750 00:39:43,791 --> 00:39:44,625 然後你說 751 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 “那個人幫我穿的時候感覺很合理” 752 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 這就等於我的眉環 753 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 你對這件事的省思 754 00:39:51,333 --> 00:39:54,208 就是那個人在做的時候很合理? 755 00:39:54,291 --> 00:39:55,708 這比喻很糟,我只是… 756 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 -你應該懂吧? -真是難以置信 757 00:39:59,333 --> 00:40:00,875 我最喜歡的病人還好嗎? 758 00:40:00,958 --> 00:40:03,250 她受了一點傷,蘭迪醫生 759 00:40:03,333 --> 00:40:05,166 但不是34歲的演員造成的 760 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 有哪裡會痛嗎? 761 00:40:07,541 --> 00:40:09,041 多到我無法描述 762 00:40:11,000 --> 00:40:11,833 不好意思 763 00:40:12,458 --> 00:40:15,041 候診區太多粉絲了 764 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 什麼? 765 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 克里斯柯爾來到我的診間了? 766 00:40:19,416 --> 00:40:22,041 -你好嗎? -不會吧 767 00:40:22,125 --> 00:40:23,833 -你們一起來的嗎? -算是吧 768 00:40:23,916 --> 00:40:24,833 -對 -不是 769 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 我得說 770 00:40:27,916 --> 00:40:31,750 你在《麻煩兄弟檔》裡真的演得超棒 771 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 -謝了 -沒想到你歌喉那麼好 772 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 -是啊,我小時候就開始唱歌了 -好 773 00:40:36,500 --> 00:40:40,375 我一直在想你爬上雕像的那個鏡頭 是怎麼拍的 774 00:40:41,083 --> 00:40:42,541 那其實是真爬 775 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 -天啊 -是有綁吊帶,但是… 776 00:40:44,791 --> 00:40:46,791 -太扯了 -真的 777 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 小粉絲 可以提供我一些醫療服務嗎? 778 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 當醫生真討厭 779 00:40:53,000 --> 00:40:55,708 好,眼睛盯著燈光 780 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 我想問你有關吊帶的事 而且這很重要 781 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 -布魯克 -是 782 00:41:20,125 --> 00:41:21,625 你能讓我們獨處一下嗎? 783 00:41:23,166 --> 00:41:24,416 再見了,克里斯 784 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 再見了 785 00:41:26,958 --> 00:41:30,625 夠了沒?又不是在演《鐵達尼號》 快點下車就是了 786 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 快點下車 787 00:41:40,291 --> 00:41:41,208 你想怎樣? 788 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 如果我讓你當助理製片呢? 789 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 你在跟我開玩笑嗎? 790 00:41:47,041 --> 00:41:49,250 那能讓你繼續為我工作嗎? 791 00:41:49,333 --> 00:41:51,791 天啊,克里斯,我覺得你好噁心 792 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 我怎麼了?我又沒做什麼事 793 00:41:54,458 --> 00:41:58,958 我不希望我能取得成功 是因為我媽跟某個名人上床 794 00:41:59,041 --> 00:42:01,458 她才不是跟某個名人上床 那樣是貶損 795 00:42:01,541 --> 00:42:03,666 我可是電影明星 她是跟電影明星上床 796 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 我沒力氣跟你吵 797 00:42:05,041 --> 00:42:07,625 好,我不是來這裡找你媽上床的 798 00:42:07,708 --> 00:42:08,541 可以嗎? 799 00:42:08,625 --> 00:42:12,541 我是來你家找你 提供你這個工作機會 800 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 其實只有職稱好聽 801 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 根本算不上一份工作,而且很辛苦 802 00:42:17,125 --> 00:42:18,541 但我覺得你準備好了 803 00:42:18,625 --> 00:42:21,375 如果要這麼做才能讓你回來為我工作 804 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 那就這樣吧 805 00:42:22,416 --> 00:42:24,083 我…天啊 806 00:42:24,791 --> 00:42:25,916 媽的 807 00:42:26,000 --> 00:42:29,625 你跟我媽的…這段關係 808 00:42:29,708 --> 00:42:34,750 這種噁心的踰矩行徑,已經結束了 809 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 一定得結束 810 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 不能再發生了,絕對不能 811 00:42:38,791 --> 00:42:41,333 好,了解,絕不會再發生 812 00:42:44,625 --> 00:42:45,916 好啦 813 00:42:46,000 --> 00:42:47,125 明天見 814 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 扎菈,可以談談嗎? 815 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 現在不行 816 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 我是有點太超過了 817 00:43:07,375 --> 00:43:08,458 但你不會介意吧? 818 00:43:15,083 --> 00:43:16,583 明天早上見? 819 00:43:17,208 --> 00:43:18,125 我會提早出門 820 00:43:18,875 --> 00:43:20,458 我拿回我的工作了 821 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 我現在是助理製片 822 00:43:22,541 --> 00:43:23,958 那很好啊,不是嗎? 823 00:43:28,500 --> 00:43:31,708 (八號攝影棚) 824 00:43:32,666 --> 00:43:35,250 我父親犧牲性命 讓我能在這個世界翱翔 825 00:43:37,416 --> 00:43:39,375 他用最後一口氣換來我的自由 826 00:43:40,916 --> 00:43:44,375 在為他伸張正義前,我不會罷休 827 00:43:45,583 --> 00:43:49,375 如果有必要的話,在日落前 828 00:43:49,458 --> 00:43:50,875 我會把他們全部殺光 829 00:43:53,125 --> 00:43:53,958 老天爺啊 830 00:43:54,041 --> 00:43:55,458 卡… 831 00:43:56,375 --> 00:43:58,333 -不能用槍 -不 832 00:43:58,416 --> 00:43:59,875 -不能開槍 -不能開槍 833 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 這次又怎樣了? 834 00:44:04,333 --> 00:44:05,250 -嘿? -怎樣? 835 00:44:05,333 --> 00:44:07,250 她一定要用法文說“卡”嗎? 836 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 “卡”又不會很難念 837 00:44:08,666 --> 00:44:09,833 我剛剛演得很好 838 00:44:09,916 --> 00:44:12,500 你演得很棒,只是他們不希望你開槍 839 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 為什麼?我的動機就是復仇 840 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 他們想把這段剪進預告 所以不希望有開槍的畫面 841 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 為什麼?那就是故事裡復仇的部分 842 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 美國有很嚴重的槍枝問題 這應該就是原因 843 00:44:22,208 --> 00:44:24,083 叫她不要打斷我的詮釋 844 00:44:24,166 --> 00:44:26,458 不…我什麼都不會對她說 這是你第一天拍攝 845 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 你應該要自己找導演溝通 846 00:44:28,083 --> 00:44:29,375 絕對不要 847 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 她說我很胖 848 00:44:31,833 --> 00:44:33,291 她是午餐時問你會不會餓 849 00:44:33,375 --> 00:44:35,625 你真該聽聽她的口氣 850 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 她說… 851 00:44:37,750 --> 00:44:39,333 “吃午餐了,餓了嗎?” 852 00:44:39,416 --> 00:44:40,958 別鬧了 853 00:44:43,375 --> 00:44:46,041 你有跟她說 我們要找編劇改寫劇本嗎? 854 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 聖誕節後就要拍有問題的戲份了 時間緊迫 855 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 我有跟她說,我已經找到編劇了 856 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 是史黛菈龐姆,她是真正的編劇 她可以接 857 00:44:53,333 --> 00:44:56,958 我把她的劇本放在你的拖車裡 你明天之前先讀過 858 00:44:57,041 --> 00:44:58,083 再來一次 859 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 -好 -好 860 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 快走 861 00:45:01,333 --> 00:45:02,250 好 862 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 有夠熱的 863 00:45:05,958 --> 00:45:06,875 太熱了 864 00:45:07,541 --> 00:45:09,541 我一邊流汗是哭不出來的 865 00:45:10,125 --> 00:45:12,000 記得要讀史黛菈的劇本 866 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 好,我晚上看 867 00:45:14,208 --> 00:45:16,583 跟第一副導說我聽不懂導演說什麼 868 00:45:16,666 --> 00:45:18,583 所以我需要一位翻譯之類的 869 00:45:18,666 --> 00:45:20,666 -好 -去幫我拿乾洗衣物 870 00:45:25,416 --> 00:45:28,375 夢想實現了,寶貝 871 00:45:40,583 --> 00:45:44,791 (克里斯:今晚共進晚餐?) 872 00:45:52,083 --> 00:45:53,958 (布魯克:我不確定…) 873 00:45:54,041 --> 00:45:57,625 (克里斯:聊天而已) 874 00:46:08,416 --> 00:46:11,375 (布魯克:不了,謝謝,下次吧) 875 00:46:11,458 --> 00:46:14,541 (克里斯:我先訂位) 876 00:46:14,625 --> 00:46:19,041 (以免你改變心意) 877 00:47:26,333 --> 00:47:27,625 我來拿外套 878 00:47:27,708 --> 00:47:28,625 謝謝 879 00:47:38,875 --> 00:47:41,375 如果我沒來,你要怎麼辦? 880 00:47:41,958 --> 00:47:43,166 跟服務生一起吃飯 881 00:47:44,166 --> 00:47:45,166 我以前在這裡工作 882 00:47:48,125 --> 00:47:48,958 你們好 883 00:47:52,083 --> 00:47:54,500 只是吃晚餐跟聊天 排場就要這麼大嗎? 884 00:47:55,541 --> 00:47:57,958 只是吃晚餐跟聊天 你都這麼盛裝打扮嗎? 885 00:47:58,041 --> 00:48:00,083 這件放在衣櫃裡很久了 886 00:48:02,291 --> 00:48:03,666 太過頭了嗎? 887 00:48:05,333 --> 00:48:06,250 你看起來… 888 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 令人驚豔 889 00:48:13,333 --> 00:48:14,250 你嘴真甜 890 00:48:15,750 --> 00:48:18,166 這場在維多利亞的秘密的槍戰戲 一定要留嗎? 891 00:48:18,250 --> 00:48:19,541 有點性別歧視 892 00:48:19,625 --> 00:48:21,000 現在都西元幾年了 893 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 那你想怎麼改? 894 00:48:23,041 --> 00:48:25,916 打一通電話 讓他吐露他的親密問題? 895 00:48:26,000 --> 00:48:28,750 行不通,他還是得把古柯鹼藥頭 魯道夫殺了 896 00:48:28,833 --> 00:48:30,666 我的靈魂快窒息了 897 00:48:30,750 --> 00:48:32,291 我有一個南加大的朋友 898 00:48:32,375 --> 00:48:35,875 剛賣出一部實境秀 叫《西好萊塢送貨員實錄》 899 00:48:35,958 --> 00:48:38,500 天啊,我一定要猛看再批評到爽 900 00:48:38,583 --> 00:48:39,666 我也是 901 00:48:39,750 --> 00:48:43,541 然後我從英國搬到洛杉磯 902 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 因為我想成為小說家瓊蒂蒂安 903 00:48:47,000 --> 00:48:50,083 然後我遇見了我丈夫查理 他是一名作家 904 00:48:50,875 --> 00:48:52,750 -他是怎樣的人? -查理? 905 00:48:52,833 --> 00:48:54,375 他棒極了,人很好 906 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 風趣又聰明 907 00:48:56,041 --> 00:48:57,916 跟任何人都能交朋友 908 00:48:58,000 --> 00:48:59,875 他的作品很優美 909 00:48:59,958 --> 00:49:03,416 但他大概沒把他的所有能耐 910 00:49:03,500 --> 00:49:05,250 展現給世人欣賞,但是… 911 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 我的事說得夠多了 912 00:49:07,958 --> 00:49:10,083 我不想再聊我的事了 913 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 你的故事是什麼? 914 00:49:12,166 --> 00:49:14,000 你一直都以演員為志業嗎? 915 00:49:14,083 --> 00:49:17,333 不,我只是誤打誤撞進了這一行 916 00:49:18,291 --> 00:49:22,250 小時候,我家住在荒郊野外 917 00:49:22,333 --> 00:49:24,166 我很小的時候我媽就過世了 918 00:49:24,250 --> 00:49:28,541 很多年來 只有我爸、我哥跟我一起生活 919 00:49:28,625 --> 00:49:30,250 然後我哥也過世了 920 00:49:30,333 --> 00:49:34,000 我們不知道他有心臟毛病 921 00:49:34,083 --> 00:49:39,083 在那之後,家感覺就不像家了 922 00:49:39,166 --> 00:49:42,166 所以我便搬到洛杉磯 923 00:49:42,875 --> 00:49:45,666 然後我… 924 00:49:49,083 --> 00:49:49,958 怎麼樣? 925 00:49:53,166 --> 00:49:54,208 沒什麼,我… 926 00:49:58,041 --> 00:50:00,125 天啊,你到底是怎樣?為什麼… 927 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 我真的一頭霧水 928 00:50:03,458 --> 00:50:05,916 我想是因為我想打動你 929 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 而我知道我沒成功 930 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 那對你很重要嗎? 931 00:50:08,833 --> 00:50:10,875 很重要,通常都能成功 932 00:50:11,458 --> 00:50:13,000 但對你卻不管用 933 00:50:13,083 --> 00:50:15,291 好吧,如果能讓你好過一點 934 00:50:15,375 --> 00:50:17,958 我對於赴約非常緊張 935 00:50:18,041 --> 00:50:18,875 真的嗎? 936 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 我換了20幾件洋裝 937 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 那你為什麼決定赴約? 938 00:50:25,791 --> 00:50:28,583 我覺得我們得談談發生的事 939 00:50:29,583 --> 00:50:33,791 因為扎菈甚至不知道我來赴約 所以我得告訴她 940 00:50:34,416 --> 00:50:35,250 好 941 00:50:36,708 --> 00:50:39,750 我猜發生過的事… 942 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 不會再有第二次 943 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 我覺得不應該有第二次 944 00:50:49,333 --> 00:50:50,250 太可惜了 945 00:50:54,416 --> 00:50:55,333 好吧… 946 00:50:58,125 --> 00:50:59,500 我們還能當朋友嗎? 947 00:50:59,583 --> 00:51:01,250 當然,當朋友不錯 948 00:51:01,333 --> 00:51:02,291 我也覺得 949 00:51:03,291 --> 00:51:05,333 我其實沒有真正的朋友 950 00:51:05,416 --> 00:51:07,500 -真的嗎? -對 951 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 我19歲才搬來洛杉磯 952 00:51:09,875 --> 00:51:11,583 -我誰都不認識 -是啊 953 00:51:11,666 --> 00:51:14,041 然後我出名了,大家都認識我 954 00:51:14,125 --> 00:51:17,666 但你知道的,他們只認識表面 955 00:51:18,250 --> 00:51:19,875 你有辦法自在地做自己嗎? 956 00:51:20,458 --> 00:51:21,375 可以啊 957 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 其實… 958 00:51:26,041 --> 00:51:26,958 我不知道 959 00:51:27,041 --> 00:51:29,958 從來沒人對這部分感興趣 960 00:51:30,041 --> 00:51:31,416 他們有看過真正的你嗎? 961 00:51:34,333 --> 00:51:35,333 有道理 962 00:51:38,833 --> 00:51:41,083 -不好意思 -謝謝 963 00:51:42,791 --> 00:51:43,708 謝了 964 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 看起來很好吃,謝謝 965 00:51:46,083 --> 00:51:47,125 請享用 966 00:51:53,541 --> 00:51:55,500 吃完晚餐後你想散個步嗎? 967 00:51:56,583 --> 00:51:59,541 -你在洛杉磯都去哪散步? -紐約街片場 968 00:52:07,000 --> 00:52:11,666 (現正放映:《房東小姐》) 969 00:52:24,750 --> 00:52:26,041 這很適合你 970 00:52:40,833 --> 00:52:42,291 -準備好了嗎? -對 971 00:52:59,833 --> 00:53:03,708 一直扮演同一個角色 你曾感到厭倦嗎? 972 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 會啊 973 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 有時候會 974 00:53:09,541 --> 00:53:12,958 但我其實也很感激那個角色 975 00:53:13,041 --> 00:53:16,000 因為…老實說吧 976 00:53:16,083 --> 00:53:18,541 他是所有人在乎我的唯一原因 977 00:53:18,625 --> 00:53:20,041 不是所有人 978 00:53:20,666 --> 00:53:21,583 我就不是 979 00:53:28,125 --> 00:53:30,500 對,你不是 980 00:53:33,791 --> 00:53:34,875 那你呢? 981 00:53:37,666 --> 00:53:38,708 我怎麼樣? 982 00:53:38,791 --> 00:53:40,916 了不起的布魯克哈伍德 接下來要寫什麼? 983 00:53:41,000 --> 00:53:42,375 你又不知道我很了不起 984 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 你沒讀過我寫的任何作品 985 00:53:45,291 --> 00:53:46,625 “他是一座孤島” 986 00:53:47,500 --> 00:53:50,041 “迫使所有船隻回到海上” 987 00:53:51,750 --> 00:53:55,250 好,我很佩服 988 00:53:56,416 --> 00:53:58,083 你的字句很優美 989 00:53:58,791 --> 00:53:59,625 謝謝你 990 00:54:00,250 --> 00:54:04,583 我不知道那個人是誰 但我為他感到可惜 991 00:54:07,250 --> 00:54:08,500 你寫的是誰? 992 00:54:08,583 --> 00:54:10,500 其實是我們所有人 993 00:54:12,333 --> 00:54:14,833 從我的觀點來看是這樣 那可能是任何人 994 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 -你這麼覺得嗎? -對 995 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 我們都當過那座孤島 也都當過那些船 996 00:54:22,125 --> 00:54:26,916 而生命不過是持續跳著一場舞 試著逃避這兩者 997 00:54:42,875 --> 00:54:45,000 -好,我們要訂下規則 -你會怎麼… 998 00:54:45,083 --> 00:54:46,625 -不,聽我說 -好 999 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 你不能傷我的心 1000 00:54:49,458 --> 00:54:50,416 拜託你 1001 00:54:51,916 --> 00:54:54,125 還有,絕不能對我說謊 1002 00:54:54,916 --> 00:54:57,333 也不要假裝這是什麼刻骨銘心的愛情 1003 00:55:31,416 --> 00:55:33,083 (感覺像過了九場約會) 1004 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 (我這輩子最棒的九場約會 晚安,布魯克) 1005 00:55:36,916 --> 00:55:39,375 你穿這麼漂亮做什麼? 1006 00:55:40,541 --> 00:55:42,250 你不喜歡嗎? 1007 00:55:43,375 --> 00:55:46,333 我喜歡,但為何盛裝打扮? 1008 00:55:46,416 --> 00:55:47,833 你去哪裡了? 1009 00:55:47,916 --> 00:55:51,500 我有事要跟你談 1010 00:55:51,583 --> 00:55:53,166 好 1011 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 跟克里斯有關 1012 00:56:00,083 --> 00:56:01,625 好吧 1013 00:56:01,708 --> 00:56:05,000 我不是想惹你生氣 但我們晚上共進了晚餐 1014 00:56:05,083 --> 00:56:06,833 我跟克里斯,然後… 1015 00:56:07,666 --> 00:56:10,916 我本來想直接跟你說 但對你實話實說… 1016 00:56:11,875 --> 00:56:13,250 感覺不太安全 1017 00:56:15,291 --> 00:56:18,625 好,繼續說吧,現在很安全 1018 00:56:19,833 --> 00:56:24,916 我們共進晚餐,因為我們得談談 之前發生的事,而且他人很好 1019 00:56:25,000 --> 00:56:30,833 對,我覺得他還有不同的面貌 1020 00:56:31,583 --> 00:56:33,166 比你以為的更多 1021 00:56:33,250 --> 00:56:34,375 不,並沒有 1022 00:56:35,541 --> 00:56:37,958 就這樣?只有吃晚餐? 1023 00:56:38,583 --> 00:56:39,416 對 1024 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 我覺得好罪惡 1025 00:56:45,583 --> 00:56:49,083 我不知道該怎麼辦 只能當著她的面說謊 1026 00:56:49,166 --> 00:56:52,875 我竟然背著我女兒偷偷摸摸的 1027 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 真是妙哉 1028 00:56:54,708 --> 00:56:56,291 我怎麼知道他們沒做其他事? 1029 00:56:56,375 --> 00:56:58,291 要怎麼知道是不是只有共進晚餐? 1030 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 他們共進了晚餐,但沒有… 1031 00:56:59,958 --> 00:57:01,583 -夠了,別說了 -沒有上床 1032 00:57:01,666 --> 00:57:03,125 不,我不想聽 1033 00:57:03,208 --> 00:57:05,625 其實,光是應付你跟你女兒 1034 00:57:05,708 --> 00:57:07,875 我就沒剩多少私人時間了 1035 00:57:07,958 --> 00:57:09,458 你現在有人陪嗎? 1036 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 當然有了 1037 00:57:10,958 --> 00:57:12,458 聽著,你有問她嗎? 1038 00:57:12,541 --> 00:57:13,666 我該怎麼問? 1039 00:57:13,750 --> 00:57:16,666 “對了,媽,你有搞上我老闆嗎?” 1040 00:57:17,583 --> 00:57:19,125 這完全反了過來 1041 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 你聽好了 1042 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 你喜歡他的程度 有到會說你想見他嗎? 1043 00:57:24,166 --> 00:57:28,583 我媽跟我的邪惡老闆 發展出《黃昏之戀》了 1044 00:57:28,666 --> 00:57:29,916 他們現在還共進晚餐 1045 00:57:30,000 --> 00:57:31,833 首先,你的比喻太美了 1046 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 聽起來很可愛 1047 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 這樣我要支持他們了 1048 00:57:34,333 --> 00:57:37,250 再來,你又不知道他們有沒有上床 1049 00:57:37,333 --> 00:57:39,208 她穿著《Vogue》的衣服 1050 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 那他們肯定有親熱 1051 00:57:40,791 --> 00:57:44,625 從他換對象的方式來看 他一定會讓她受傷 1052 00:57:44,708 --> 00:57:46,125 那我就得宰了他 1053 00:57:46,208 --> 00:57:48,250 他是電影明星,那不是真的 1054 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 布魯克,你得多體驗人生 1055 00:57:50,875 --> 00:57:53,666 沒有一場精彩的約會 是從保持理智開始的 1056 00:58:45,916 --> 00:58:46,833 才不是 1057 00:59:11,833 --> 00:59:13,791 我的腦袋燒壞了 1058 00:59:32,458 --> 00:59:34,875 -可以跟你討論一件事嗎? -好 1059 00:59:34,958 --> 00:59:36,375 抱歉,我的無線電很吵 1060 00:59:36,458 --> 00:59:37,333 好 1061 00:59:37,416 --> 00:59:40,958 克里斯需要知道更清楚的方向 1062 00:59:41,041 --> 00:59:43,833 所以在找翻譯來之前我會幫忙翻譯 1063 00:59:43,916 --> 00:59:45,166 我的法文說得不錯 1064 00:59:45,250 --> 00:59:48,000 當然是以在洛杉磯來說,不是巴黎 1065 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 當然,如果我能說法文就太棒了 1066 00:59:51,500 --> 00:59:52,666 沒問題 1067 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 還有一件事 1068 00:59:54,166 --> 00:59:57,875 克里斯很喜歡導演對他很嚴格 1069 00:59:57,958 --> 00:59:59,083 -好 -所以當我翻譯時 1070 00:59:59,166 --> 01:00:03,041 我可能會用一些比較嚴厲的字眼 1071 01:00:03,125 --> 01:00:05,583 -好,沒問題 -太好了 1072 01:00:05,666 --> 01:00:06,500 好 1073 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 開拍 1074 01:00:10,666 --> 01:00:11,958 亞莉阿德妮 1075 01:00:18,541 --> 01:00:19,458 好冷 1076 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 回報情況,士兵 1077 01:00:24,125 --> 01:00:25,041 -好冷 -嘿 1078 01:00:27,333 --> 01:00:29,416 -好冷 -撐著點 1079 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 眼睛睜開,看著我,撐下去 1080 01:00:33,416 --> 01:00:34,833 你得撐著點 1081 01:00:36,750 --> 01:00:37,625 是時候飛翔了 1082 01:00:38,541 --> 01:00:41,208 好,卡 1083 01:00:41,291 --> 01:00:42,625 卡,好 1084 01:00:44,791 --> 01:00:45,958 -好… -好 1085 01:00:46,041 --> 01:00:47,666 剛剛那顆鏡頭怎麼了? 1086 01:00:48,291 --> 01:00:49,166 好 1087 01:00:51,916 --> 01:00:53,625 很不錯,但這段需要更多情感 1088 01:00:53,708 --> 01:00:54,583 翻譯啊 1089 01:00:54,666 --> 01:00:57,166 爛透了,她想看到更多 1090 01:00:57,791 --> 01:00:59,750 展現你真正的情感 1091 01:00:59,833 --> 01:01:02,333 你的演出簡直是狗屎 1092 01:01:02,416 --> 01:01:04,208 她完全不買帳 1093 01:01:04,291 --> 01:01:06,416 別擔心你的外表 1094 01:01:06,500 --> 01:01:08,916 沉浸在情感中時醜一點也無所謂 1095 01:01:09,500 --> 01:01:11,125 你得看著這個士兵 1096 01:01:11,208 --> 01:01:14,750 好像她是你背叛過的許多女性一樣 1097 01:01:14,833 --> 01:01:18,208 你得展現出你的內心是多麼醜陋 1098 01:01:18,291 --> 01:01:20,333 還有你有多後悔 1099 01:01:20,416 --> 01:01:24,666 因為你是個十足的渣男 只會利用女人 1100 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 好喔 1101 01:01:26,083 --> 01:01:27,125 士兵… 1102 01:01:27,208 --> 01:01:29,625 我是說你把女人當作士兵 1103 01:01:29,708 --> 01:01:31,458 -對吧 -把女人當作士兵 1104 01:01:31,541 --> 01:01:32,916 -對 -她是這樣說的? 1105 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 沒錯 1106 01:01:34,208 --> 01:01:35,250 好,沒問題 1107 01:01:35,333 --> 01:01:37,125 -可以嗎? -可以嗎? 1108 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 對,我當然可以 1109 01:01:38,833 --> 01:01:40,125 很好 1110 01:01:41,125 --> 01:01:42,708 一定會很精彩 1111 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 她是這樣說的 1112 01:01:44,875 --> 01:01:46,416 很不錯的提點 1113 01:01:47,625 --> 01:01:48,958 是非常棒才對 1114 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 -我喜歡她 -我也是 1115 01:01:51,083 --> 01:01:52,541 “主題標籤:MeToo” 1116 01:01:52,625 --> 01:01:54,166 不是這樣用的 1117 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 -時間? -4分4秒 1118 01:02:02,833 --> 01:02:03,666 好 1119 01:02:03,750 --> 01:02:06,458 -你等下要直接去慈善活動嗎? -不,我會先回家 1120 01:02:06,541 --> 01:02:07,583 你有說我會攜伴嗎? 1121 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 -叫什麼名字? -不需要,我的伴會跟我一起去 1122 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 我跟導演找到編劇了 1123 01:02:12,958 --> 01:02:14,208 史黛菈? 1124 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 不是,她不太合適 1125 01:02:15,833 --> 01:02:16,875 但我找到人了 1126 01:02:16,958 --> 01:02:18,833 等等,你喜歡史黛菈的劇本嗎? 1127 01:02:18,916 --> 01:02:19,750 喜歡啊 1128 01:02:19,833 --> 01:02:21,416 她是個很棒的編劇 1129 01:02:21,958 --> 01:02:24,333 但她把爸爸的戲份加太多了 1130 01:02:25,041 --> 01:02:26,250 他並不是主角 1131 01:02:26,333 --> 01:02:28,666 好,時間? 1132 01:02:28,750 --> 01:02:29,708 4分52秒 1133 01:02:29,791 --> 01:02:30,833 我的天啊 1134 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 快出來啊 1135 01:02:34,916 --> 01:02:37,125 不行 1136 01:02:38,208 --> 01:02:39,708 我要戰勝冰浴 1137 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 我一整天都要泡在這裡 幫我拿枕頭來 1138 01:02:42,916 --> 01:02:44,333 我要泡在裡面睡覺 1139 01:02:46,625 --> 01:02:48,166 聽著,那感覺不一樣 1140 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 就是不一樣 1141 01:02:49,500 --> 01:02:50,875 我們最近很常吵架 1142 01:02:50,958 --> 01:02:53,291 馬爾坎只是老毛病,你們沒問題的 1143 01:02:53,958 --> 01:02:55,208 -嗨 -嗨,寶貝 1144 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 嘿 1145 01:02:56,208 --> 01:02:58,750 我沒想到會碰到你,我正趕著出門 1146 01:02:58,833 --> 01:03:00,958 這身材肯定有在上皮拉提斯 1147 01:03:01,666 --> 01:03:03,583 對了,感謝你借我衣服 1148 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 跟馬爾坎爸媽處得還好嗎? 1149 01:03:06,666 --> 01:03:09,750 比起我 我想他爸媽比較喜歡我的衣服 1150 01:03:09,833 --> 01:03:11,416 我相信他們一定很喜歡你 1151 01:03:11,500 --> 01:03:15,666 我得趕快出門了,好好玩,再見 1152 01:03:16,500 --> 01:03:17,750 -再見 -好喔 1153 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 -還真簡短 -是啊 1154 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 我不敢相信他竟然沒問我 就雇了新編劇 1155 01:03:33,375 --> 01:03:36,000 馬爾坎還沒回我訊息,真奇怪 1156 01:03:36,083 --> 01:03:37,083 這很怪,對吧? 1157 01:03:37,166 --> 01:03:38,416 他肯定是在忙 1158 01:03:38,500 --> 01:03:41,416 這個助理製片的工作真的很鳥 1159 01:03:41,500 --> 01:03:43,125 根本是假職稱 1160 01:03:43,208 --> 01:03:44,875 我根本沒有權力 1161 01:03:44,958 --> 01:03:46,500 我一樣是他的小跟班 1162 01:03:46,583 --> 01:03:48,250 你知道嗎?我知道是怎樣了 1163 01:03:48,916 --> 01:03:51,833 我不小心在餐桌下 用大拇趾趾甲劃傷他媽了 1164 01:03:51,916 --> 01:03:53,541 我已經厭倦了 1165 01:03:53,625 --> 01:03:55,500 大家把我使喚來使喚去的 1166 01:03:56,416 --> 01:03:59,208 聽著,扎菈,你有掛名製作,對吧? 1167 01:03:59,291 --> 01:04:00,541 這已經很了不起了 1168 01:04:00,625 --> 01:04:02,041 請好好享受 1169 01:04:02,125 --> 01:04:04,625 你還有紅酒能讓我好好享受嗎? 1170 01:04:04,708 --> 01:04:06,750 酒吧那裡還有,我也能喝一點嗎? 1171 01:04:06,833 --> 01:04:09,041 -當然 -我馬上回來 1172 01:04:24,208 --> 01:04:25,958 (《伊卡洛斯的進擊4》) 1173 01:04:39,666 --> 01:04:40,750 -金妮 -這邊 1174 01:04:43,125 --> 01:04:44,958 腋下刮乾淨,我們要出門了 1175 01:04:45,041 --> 01:04:47,041 (氣候慈善晚宴) 1176 01:04:58,375 --> 01:04:59,333 我們上 1177 01:05:00,000 --> 01:05:00,916 嘿 1178 01:05:02,166 --> 01:05:03,083 抱歉 1179 01:05:03,666 --> 01:05:04,791 我是扎菈富德 1180 01:05:04,875 --> 01:05:07,250 克里斯柯爾的助理 1181 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 嚴格說起來我今晚本來不能參加 1182 01:05:09,583 --> 01:05:11,208 但克里斯剛打給我 1183 01:05:11,291 --> 01:05:12,875 -叫我找他的營養師來 -你好 1184 01:05:12,958 --> 01:05:15,583 關於他要吃下肚的東西 1185 01:05:15,666 --> 01:05:17,291 -他有點難做決定 -我來幫他 1186 01:05:17,375 --> 01:05:19,750 抱歉,你不在賓客名單上 1187 01:05:21,416 --> 01:05:24,375 就像我剛剛說的,我是他的助理 1188 01:05:24,458 --> 01:05:25,833 -他剛打給我 -沒錯 1189 01:05:25,916 --> 01:05:30,000 就像我剛剛才說的 你不在賓客名單上 1190 01:05:30,750 --> 01:05:34,583 你一定覺得自己超級重要,對吧? 1191 01:05:34,666 --> 01:05:35,625 她是個大人物 1192 01:05:35,708 --> 01:05:38,208 我現在才意識到 1193 01:05:38,291 --> 01:05:39,166 聽著,寶貝 1194 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 我懂你,是誰傷了你? 1195 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 是媽媽還是爸爸? 1196 01:05:45,041 --> 01:05:48,083 嘿…傑西,他是克里斯的公關 1197 01:05:48,166 --> 01:05:50,916 他是克里斯的公關 你能把我們弄進去嗎? 1198 01:05:51,000 --> 01:05:53,416 克里斯要我帶他的營養師來 1199 01:05:53,500 --> 01:05:54,916 -是的 -菈瑞莎人呢? 1200 01:05:56,916 --> 01:05:58,416 她懷孕了 1201 01:05:58,500 --> 01:05:59,458 大肚子 1202 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 身為懷孕女性,她當然可以工作 1203 01:06:02,250 --> 01:06:04,375 因為女性就算懷孕也能做任何事 1204 01:06:04,458 --> 01:06:05,958 -但她今天才發現有身孕 -對 1205 01:06:06,041 --> 01:06:08,291 -現在正在分娩 -對 1206 01:06:08,375 --> 01:06:12,375 我建議你不要聯絡她 因為她不怎麼開心 1207 01:06:12,458 --> 01:06:13,666 但這是替代的營養師 1208 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 -你好 -請問你是? 1209 01:06:15,375 --> 01:06:19,791 我是克萊瑞莎米雅索莫波里斯 樂意效勞 1210 01:06:19,875 --> 01:06:22,916 準備好對點心提出建議 1211 01:06:23,000 --> 01:06:24,541 隨便,晚點再向我解釋 1212 01:06:24,625 --> 01:06:26,500 -她們是跟我一起的 -謝了,傑西 1213 01:06:26,583 --> 01:06:29,166 剛剛那串對話對女性很不利 1214 01:06:41,708 --> 01:06:44,583 你們是故意等到我來 才開始親熱的嗎? 1215 01:06:45,291 --> 01:06:46,291 好 1216 01:06:49,333 --> 01:06:51,083 我們得開始開放賓客進來了 1217 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 稍等一下,抱歉 1218 01:06:52,375 --> 01:06:53,208 (氣候慈善晚宴) 1219 01:06:53,791 --> 01:06:54,625 你騙了我 1220 01:06:55,833 --> 01:06:57,125 我本來要全部告訴你的 1221 01:06:57,208 --> 01:06:58,041 -真的? -今晚 1222 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 你又要對我說什麼謊? 1223 01:06:59,791 --> 01:07:02,125 是你們的關係還是你要改寫劇本? 1224 01:07:02,208 --> 01:07:04,083 -她的點子非常棒 -不 1225 01:07:04,166 --> 01:07:06,666 我很抱歉,那件事我應該告訴你的 是我錯了 1226 01:07:06,750 --> 01:07:08,625 我以為你應該更聰明才對,媽 1227 01:07:08,708 --> 01:07:10,833 不會被這種獻殷勤的蠢招撩走 1228 01:07:10,916 --> 01:07:12,875 你根本不在乎我的感受 1229 01:07:12,958 --> 01:07:15,208 不好意思,克里斯,媒體要找你拍照 1230 01:07:15,291 --> 01:07:16,500 -好 -好 1231 01:07:16,583 --> 01:07:18,333 -抱歉 -祝好運 1232 01:07:18,416 --> 01:07:20,375 -不是她的錯 -閉嘴 1233 01:07:20,458 --> 01:07:23,375 -好 -你最好小聲一點 1234 01:07:24,250 --> 01:07:27,750 我已經花了一輩子去在乎你的感受 1235 01:07:27,833 --> 01:07:28,666 是真的 1236 01:07:28,750 --> 01:07:30,291 原來我是這麼大的負擔 1237 01:07:30,375 --> 01:07:31,458 -真抱歉 -負擔? 1238 01:07:31,541 --> 01:07:34,041 -我沒有這樣說 -可是我就是這樣覺得 1239 01:07:34,125 --> 01:07:34,958 拜託,扎菈 1240 01:07:35,041 --> 01:07:36,833 這是為了什麼?性愛嗎? 1241 01:07:36,916 --> 01:07:38,250 -到底是什麼? -性愛? 1242 01:07:39,750 --> 01:07:40,833 好 1243 01:07:40,916 --> 01:07:42,583 跟我到旁邊一下 1244 01:07:45,333 --> 01:07:47,291 寶貝,這不只是那樣 1245 01:07:47,375 --> 01:07:49,416 不只是那樣,才不是 1246 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 -抱歉,但真的不是 -是 1247 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 每個跟他約會過的女孩 都這樣以為,媽 1248 01:07:53,333 --> 01:07:55,166 -這不一樣 -我說真的,聽我說 1249 01:07:55,250 --> 01:07:58,458 不用是天才也知道他會利用女性 1250 01:07:58,541 --> 01:08:01,208 -你為什麼一直唱反調? -因為我覺得你是錯的 1251 01:08:01,291 --> 01:08:05,083 因為我又開始感受到 我以為不會再有的心動 1252 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 在你爸之後我就沒有這種感覺了 1253 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 什麼? 1254 01:08:07,958 --> 01:08:10,458 -好 -不,你怎麼敢這樣說? 1255 01:08:10,541 --> 01:08:12,041 你到底有什麼毛病? 1256 01:08:12,125 --> 01:08:13,541 我不敢相信你真的那麼說 1257 01:08:13,625 --> 01:08:15,916 你不能拿他跟爸相比 1258 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 那可是我爸,別說了 1259 01:08:18,041 --> 01:08:20,041 我對你來說重要嗎? 1260 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 當然,你當然重要了 1261 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 我只是不懂為什麼只能選擇一個 1262 01:08:26,083 --> 01:08:27,416 你不能選兩個 1263 01:08:27,500 --> 01:08:29,625 -為什麼? -媽,因為我不是你 1264 01:08:29,708 --> 01:08:31,583 我沒辦法得什麼普立茲獎 1265 01:08:31,666 --> 01:08:34,500 或是國家圖書獎,可以嗎? 1266 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 你怎麼會這樣想? 1267 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 媽,因為你無法體會 1268 01:08:37,666 --> 01:08:41,000 你永遠無法體會當你女兒是什麼感覺 1269 01:08:41,083 --> 01:08:44,125 我永遠比不上你,永遠不可能 1270 01:08:44,208 --> 01:08:46,791 然後他不選我挑的編劇,而是選了你 1271 01:08:46,875 --> 01:08:48,250 你奪走了這個機會 1272 01:08:48,333 --> 01:08:51,916 我不知道那樣是奪走你的機會 1273 01:08:52,000 --> 01:08:55,333 -但你還是做了 -我很抱歉,我絕不再犯 1274 01:08:55,416 --> 01:08:59,541 如果你不跟他劃清界線,媽 那我就要搬出去 1275 01:09:01,000 --> 01:09:03,250 也許一起住並不是很好的決定 1276 01:09:05,166 --> 01:09:06,875 好,扎菈 1277 01:09:22,458 --> 01:09:24,166 -你們還好嗎? -嘿,馬爾坎 1278 01:09:24,250 --> 01:09:25,375 我幫你拿 1279 01:09:25,458 --> 01:09:26,375 謝謝 1280 01:09:32,791 --> 01:09:33,625 嗨 1281 01:09:33,708 --> 01:09:34,541 嘿 1282 01:09:35,458 --> 01:09:36,333 你還好嗎? 1283 01:09:37,000 --> 01:09:38,125 其實不太好 1284 01:09:38,750 --> 01:09:39,833 那扎菈呢? 1285 01:09:42,625 --> 01:09:43,875 她去金妮家住了 1286 01:09:44,458 --> 01:09:46,083 我們沒有做錯事 1287 01:09:46,666 --> 01:09:48,583 可能說了點小謊,可是… 1288 01:09:48,666 --> 01:09:49,500 小謊? 1289 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 我們什麼時候能見面? 1290 01:09:54,541 --> 01:09:57,583 我要去大熊湖,提早去看我岳母 1291 01:09:57,666 --> 01:09:59,583 幫她準備過聖誕節 1292 01:09:59,666 --> 01:10:03,333 所以大概佳節過後吧 1293 01:10:03,416 --> 01:10:04,666 那新年呢? 1294 01:10:05,458 --> 01:10:06,416 克里斯 1295 01:10:06,500 --> 01:10:10,833 也許扎菈說得對 我不能繼續得寸進尺… 1296 01:10:12,083 --> 01:10:15,208 我得照顧我的女兒,而且… 1297 01:10:18,375 --> 01:10:19,708 沒關係 1298 01:10:19,791 --> 01:10:21,541 好,謝謝你 1299 01:10:21,625 --> 01:10:22,500 不過… 1300 01:10:23,250 --> 01:10:27,541 聽著,好好休息,別太操心了 1301 01:10:28,291 --> 01:10:30,250 好嗎?聖誕節後見了 1302 01:10:30,333 --> 01:10:31,833 好,當然 1303 01:10:32,458 --> 01:10:34,083 祝你聖誕節愉快 1304 01:10:34,166 --> 01:10:35,208 你也是 1305 01:10:36,250 --> 01:10:37,166 愛你 1306 01:10:43,166 --> 01:10:44,083 再見 1307 01:10:55,375 --> 01:10:56,250 怎麼了? 1308 01:10:57,791 --> 01:10:58,958 我可以去見你嗎? 1309 01:11:04,250 --> 01:11:05,083 現在? 1310 01:11:05,833 --> 01:11:07,500 感覺很奇怪 1311 01:11:07,583 --> 01:11:11,125 好像我被他們兩個同時背叛了 1312 01:11:11,875 --> 01:11:12,958 我沒發瘋,對吧? 1313 01:11:13,041 --> 01:11:14,375 不,當然沒有 1314 01:11:14,458 --> 01:11:16,333 那可是你媽跟你老闆 1315 01:11:16,416 --> 01:11:17,458 確實很奇怪 1316 01:11:17,541 --> 01:11:19,791 尤其是你完全知道克里斯的為人處事 1317 01:11:19,875 --> 01:11:21,625 -對 -對,你說得對 1318 01:11:21,708 --> 01:11:23,416 -但話說回來 -謝謝 1319 01:11:24,250 --> 01:11:26,791 有沒有可能這一切其實跟你無關? 1320 01:11:26,875 --> 01:11:28,750 隨便,怎樣都行 1321 01:11:28,833 --> 01:11:30,375 只是現在非常尷尬而已 1322 01:11:30,458 --> 01:11:32,333 所以我真的很希望在佳節過後 1323 01:11:32,416 --> 01:11:34,708 我能回來借住你們家 1324 01:11:34,791 --> 01:11:36,625 你們聖誕節要做什麼? 1325 01:11:36,708 --> 01:11:39,708 你們要去芝加哥?馬爾坎的老家? 1326 01:11:39,791 --> 01:11:41,916 我們還沒決定 1327 01:11:42,000 --> 01:11:43,625 我可能會自己回去看我爸媽 1328 01:11:46,750 --> 01:11:48,583 你跟克里斯決定怎麼處理? 1329 01:11:48,666 --> 01:11:51,375 我跟他說扎菈會覺得很尷尬 1330 01:11:51,458 --> 01:11:56,083 親愛的,如果你希望他來就打給他 扎菈能諒解的 1331 01:11:56,166 --> 01:11:57,666 我很希望他來,可是… 1332 01:11:58,833 --> 01:12:01,458 那樣不對,她那時非常生氣 1333 01:12:01,541 --> 01:12:04,583 我很了解扎菈,我找她談談吧 我來說服她 1334 01:12:05,375 --> 01:12:07,541 如果我不能說服我孫女讓網路票選 1335 01:12:07,625 --> 01:12:10,375 最有魅力棕髮男星來過聖誕節 那我也太沒用了 1336 01:12:11,125 --> 01:12:14,041 我不准你上網搜尋他 1337 01:12:14,125 --> 01:12:16,291 我知道,但我克制不了 1338 01:12:17,833 --> 01:12:19,916 -一定不會有什麼好發展 -他真的很… 1339 01:12:20,708 --> 01:12:22,958 我敢說他本人一定更英俊 1340 01:12:23,041 --> 01:12:25,375 -別說了 -對不對?就是他在動的時候 1341 01:12:25,458 --> 01:12:28,000 -你比我更想見他 -是啊 1342 01:12:29,250 --> 01:12:30,125 打給他吧 1343 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 -你在他面前得克制一下 -好啦 1344 01:12:32,583 --> 01:12:33,708 你真無趣 1345 01:12:45,500 --> 01:12:49,791 -親愛的,真高興你來了 -我的天啊 1346 01:12:53,916 --> 01:12:55,208 她拿他跟爸比較 1347 01:12:56,125 --> 01:12:57,250 他是很帥 1348 01:12:57,916 --> 01:13:00,416 你媽來這裡的時候,她哭個沒完 1349 01:13:00,500 --> 01:13:04,291 你知道我花多久時間 勸她去過自己的人生嗎? 1350 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 你以為在你父親過世後 那很容易嗎? 1351 01:13:07,583 --> 01:13:09,833 13歲的孩子需要悉心照料 1352 01:13:09,916 --> 01:13:12,291 她沒去約會又不是我的錯 1353 01:13:12,375 --> 01:13:15,666 是沒錯,但她現在跟人約會 你卻試著阻止她 1354 01:13:15,750 --> 01:13:19,333 她可不是跟隨便某個人約會 而是那個男的 1355 01:13:19,416 --> 01:13:23,166 他只顧自己、自私自利,而且… 1356 01:13:23,958 --> 01:13:25,333 他真的有夠難搞 1357 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 我知道,親愛的,你也很難搞 1358 01:13:29,916 --> 01:13:33,708 我只是不懂 她為何突然之間又需要男人了 1359 01:13:33,791 --> 01:13:34,958 她才不是需要男人 1360 01:13:35,041 --> 01:13:37,500 而且你不需要什麼都知道 1361 01:13:38,166 --> 01:13:40,708 不知道耶,我覺得我需要知道 1362 01:13:40,791 --> 01:13:42,791 如果克里斯能讓她幸福呢? 1363 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 那可是她的人生 1364 01:13:47,875 --> 01:13:50,583 我只是不想看到她受傷,她是我媽 1365 01:13:50,666 --> 01:13:52,666 你媽?她對你來說只有這樣? 1366 01:13:53,916 --> 01:13:55,125 不然她還要是什麼? 1367 01:13:56,208 --> 01:13:58,583 我想對一個孩子來說 她就只是個母親 1368 01:13:59,333 --> 01:14:02,250 對年輕的成人來說 她可能還是一名女性 1369 01:14:13,833 --> 01:14:15,041 他來了? 1370 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 我要她邀請他來的,要怪就怪我吧 1371 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 奶奶 1372 01:14:18,791 --> 01:14:21,625 我知道你有什麼感受,但聽我說 1373 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 你知道我愛你 1374 01:14:25,333 --> 01:14:28,541 而我要用這次機會了解情況 1375 01:14:28,625 --> 01:14:30,583 我也不希望你母親受傷 1376 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 而我還滿會看人的 1377 01:14:33,500 --> 01:14:36,750 而且這裡是我家,聖誕節快到了 1378 01:14:37,375 --> 01:14:43,291 你這種鬱鬱寡歡的態度 會害我們全高興不起來 1379 01:14:44,166 --> 01:14:46,375 所以我們要轉換心情 你也要成熟一點 1380 01:14:46,458 --> 01:14:49,375 如果你做不到,就用裝的 1381 01:14:50,208 --> 01:14:51,500 好吧 1382 01:14:51,583 --> 01:14:52,625 我愛你 1383 01:15:19,416 --> 01:15:23,500 不知道為什麼,我跟大家走散了 1384 01:15:24,750 --> 01:15:27,416 我想是我去上廁所的時候 1385 01:15:28,375 --> 01:15:30,791 然後那時是一片漆黑 1386 01:15:30,875 --> 01:15:34,041 所以我覺得唯一的出路就是穿越那裡 1387 01:15:34,125 --> 01:15:36,583 -那可是沙漠 -沒帶水? 1388 01:15:36,666 --> 01:15:38,375 對,半滴水都沒有 1389 01:15:38,458 --> 01:15:39,416 -你… -是真的 1390 01:15:39,500 --> 01:15:40,416 這太瘋狂了 1391 01:15:40,500 --> 01:15:44,208 這就是我的中年危機假期 1392 01:15:44,291 --> 01:15:45,958 這是我聽過最瘋狂的事 1393 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 這故事不錯吧? 1394 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 -超驚人 -我能坐在這裡真的很幸運 1395 01:15:50,375 --> 01:15:52,958 我拍了很多劇情荒謬的電影 1396 01:15:53,041 --> 01:15:55,125 我也有好幾次奇慘無比的經驗 1397 01:15:55,208 --> 01:15:56,125 -相信我 -對 1398 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 -扎菈能告訴你 -《暗潮之下》 1399 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 -天啊 -什麼 1400 01:15:59,458 --> 01:16:00,500 不,別提那個 1401 01:16:00,583 --> 01:16:01,583 -克里斯 -快說嘛 1402 01:16:01,666 --> 01:16:03,208 《暗潮之下》是在演什麼? 1403 01:16:03,291 --> 01:16:05,458 隱形殭屍會把你的大腦變成海藻 1404 01:16:05,541 --> 01:16:07,833 -把大腦變成海藻? -就是海藻 1405 01:16:07,916 --> 01:16:09,666 我不知道你不喜歡那部 1406 01:16:09,750 --> 01:16:10,916 -什麼?海藻耶 -天啊 1407 01:16:11,000 --> 01:16:11,875 真是的 1408 01:16:13,208 --> 01:16:15,750 抱歉,言歸正傳,我想說的是 1409 01:16:15,833 --> 01:16:19,583 我拍電影做過很多嘗試 但現實生活中卻很少 1410 01:16:20,166 --> 01:16:21,500 -是 -敬大家 1411 01:16:22,500 --> 01:16:24,541 -你真是傳奇人物 -你也是 1412 01:16:24,625 --> 01:16:26,500 她肯定是,敬蕾菈 1413 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 乾杯 1414 01:16:28,000 --> 01:16:30,583 各位,非常感謝 跟你們一起過節真的很棒 1415 01:16:30,666 --> 01:16:32,541 -很高興你能來 -謝謝 1416 01:16:32,625 --> 01:16:36,541 我已經很多次聖誕節都無處可去了 1417 01:16:36,625 --> 01:16:38,666 你不是有跟喬治克隆尼去科莫湖嗎? 1418 01:16:38,750 --> 01:16:39,666 -扎菈 -我… 1419 01:16:39,750 --> 01:16:40,916 真的嗎? 1420 01:16:41,000 --> 01:16:44,583 你們知道我在說什麼 不是某個地方,而是家 1421 01:16:44,666 --> 01:16:45,583 謝謝你 1422 01:16:46,833 --> 01:16:50,416 沒有你們,我就只是個傷心的男人 1423 01:16:51,250 --> 01:16:52,833 一個傷心的名人 1424 01:16:54,291 --> 01:16:56,000 真是夠了 1425 01:16:57,041 --> 01:16:58,250 我每天的生活就是這樣 1426 01:16:58,333 --> 01:17:01,083 -你確實警告過我了 -每天都是 1427 01:17:02,333 --> 01:17:03,833 這是西洋甘菊 1428 01:17:05,208 --> 01:17:07,875 -來自索倫托? -馬切托 1429 01:17:11,583 --> 01:17:13,500 -敬健康 -敬健康 1430 01:17:19,958 --> 01:17:21,000 好 1431 01:17:23,083 --> 01:17:24,500 你覺得呢? 1432 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 寶貝,他是個好對象 1433 01:17:28,375 --> 01:17:29,583 -對吧? -是啊 1434 01:17:30,333 --> 01:17:32,375 我好想知道他沒穿衣服是什麼樣子 1435 01:17:32,458 --> 01:17:33,541 不可以 1436 01:17:34,208 --> 01:17:35,458 我可能會興奮而死 1437 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 是你會把他玩死吧 1438 01:17:38,041 --> 01:17:39,916 那我就能幸福死 1439 01:17:42,958 --> 01:17:45,208 你們之間越來越認真了,我看得出來 1440 01:17:45,291 --> 01:17:47,375 你們有越來越認真嗎? 1441 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 有,就好像… 1442 01:17:51,666 --> 01:17:52,583 我不知道 1443 01:17:54,291 --> 01:17:59,000 但我不想經歷我跟查理所經歷過的 1444 01:17:59,708 --> 01:18:02,291 親愛的,查理是英年早逝,那很悲慘 1445 01:18:02,375 --> 01:18:04,958 我不是那個意思,我只是… 1446 01:18:08,833 --> 01:18:11,666 我從來沒跟你說過 但我們之間有問題 1447 01:18:12,541 --> 01:18:14,041 在他診斷出病情之前 1448 01:18:15,166 --> 01:18:16,875 是很大的問題,他有跟你說過嗎? 1449 01:18:16,958 --> 01:18:17,875 沒有 1450 01:18:21,375 --> 01:18:25,291 他不想跟我當夫妻了,他想離婚 1451 01:18:27,333 --> 01:18:28,208 查理啊 1452 01:18:29,500 --> 01:18:30,541 我很遺憾 1453 01:18:30,625 --> 01:18:33,083 那時對查理來說很難熬 1454 01:18:33,833 --> 01:18:35,541 在他生病之前,真的很痛苦 1455 01:18:35,625 --> 01:18:37,458 他花了三年寫那本書 1456 01:18:39,666 --> 01:18:40,833 結果市場完全沒反應 1457 01:18:40,916 --> 01:18:43,166 -然後我的書出版了… -對 1458 01:18:47,666 --> 01:18:49,291 我知道他為我感到驕傲 1459 01:18:50,083 --> 01:18:51,875 但那很不好受 1460 01:18:52,666 --> 01:18:53,583 是啊 1461 01:18:53,666 --> 01:18:55,166 我看著他開始消沉 1462 01:18:55,250 --> 01:18:57,666 我試著拉他一把卻做不到 1463 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 我只是把情況越弄越糟 1464 01:18:59,916 --> 01:19:03,916 我開始變得收斂 以免他覺得自己很渺小 1465 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 然後他就診斷出病情了 1466 01:19:06,041 --> 01:19:09,125 我們從未談論這件事 1467 01:19:09,208 --> 01:19:11,583 就這樣懸而未決 1468 01:19:13,500 --> 01:19:18,083 然後我陪著他,握著他的手 深愛著他 1469 01:19:18,666 --> 01:19:19,916 我知道 1470 01:19:20,000 --> 01:19:21,208 然後他就過世了 1471 01:19:29,583 --> 01:19:32,500 這麼多年來 你一直把這件事悶在心裡? 1472 01:19:34,125 --> 01:19:35,666 你為何不告訴我? 1473 01:19:37,083 --> 01:19:38,541 因為我… 1474 01:19:39,958 --> 01:19:43,083 你難道不知道 你對我來說就像親女兒嗎? 1475 01:19:44,625 --> 01:19:46,041 你不知道嗎? 1476 01:19:51,125 --> 01:19:52,541 我只希望你幸福 1477 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 我知道 1478 01:19:55,625 --> 01:19:57,666 樓上那傢伙有讓你幸福嗎? 1479 01:19:57,750 --> 01:20:00,166 有,跟他在一起時我很開心 1480 01:20:02,000 --> 01:20:03,833 雖然完全沒道理 1481 01:20:04,833 --> 01:20:06,541 但感覺卻很美好 1482 01:20:06,625 --> 01:20:08,375 -這樣說得通嗎? -當然 1483 01:20:09,250 --> 01:20:13,125 如果這段感情明天就結束了 我想我會沒事,但… 1484 01:20:17,833 --> 01:20:19,208 我不希望我需要他 1485 01:20:21,500 --> 01:20:25,416 如果到那之後才結束,一定會很痛苦 1486 01:20:27,791 --> 01:20:29,208 結束時會很心痛 1487 01:20:29,833 --> 01:20:32,833 親愛的,你不用擔心結局 1488 01:20:34,208 --> 01:20:35,875 你喜歡跟他相處 1489 01:20:36,791 --> 01:20:38,500 這一點在開始與結局都一樣 1490 01:20:40,958 --> 01:20:42,708 不管怎樣,明天還是會到來 1491 01:20:43,458 --> 01:20:44,541 好 1492 01:20:45,291 --> 01:20:47,041 我們來投票吧 1493 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 我投是 1494 01:20:53,416 --> 01:20:55,458 -我也投是 -好極了 1495 01:20:56,958 --> 01:20:58,083 來喝一杯吧 1496 01:21:02,333 --> 01:21:04,208 你看看 1497 01:21:04,291 --> 01:21:06,708 -美極了,我好喜歡 -是啊 1498 01:21:07,833 --> 01:21:09,166 太謝謝你了 1499 01:21:09,250 --> 01:21:10,541 不客氣,聖誕快樂 1500 01:21:14,166 --> 01:21:15,708 來看看是什麼 1501 01:21:18,750 --> 01:21:20,541 嘿,你們看 1502 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 “扎菈富德,助理製片” 1503 01:21:23,125 --> 01:21:25,250 -這好讚 -太好了 1504 01:21:25,333 --> 01:21:27,250 -聖誕快樂 -做得好 1505 01:21:27,333 --> 01:21:29,458 好,這是送你的 1506 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 謝謝你 1507 01:21:35,083 --> 01:21:37,291 (《布魯克哈伍德選集》) 1508 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 什麼? 1509 01:21:39,250 --> 01:21:42,541 收錄了你幫《紐約客》寫的文章 還有《Vogue》 1510 01:21:42,625 --> 01:21:45,458 你的短編故事,全部匯集成一本 1511 01:21:45,541 --> 01:21:48,500 不會吧,你竟然這麼大費周章? 1512 01:21:48,583 --> 01:21:50,791 -你喜歡嗎? -謝謝你,我愛死了 1513 01:21:50,875 --> 01:21:52,416 -好 -謝謝你 1514 01:21:55,416 --> 01:21:57,625 -聖誕快樂,不客氣 -謝謝你 1515 01:21:59,916 --> 01:22:00,916 再來要做什麼? 1516 01:22:01,625 --> 01:22:03,083 我幫你拿 1517 01:22:03,166 --> 01:22:05,041 -可以嗎?很重喔 -可以 1518 01:22:05,125 --> 01:22:06,041 我沒問題的 1519 01:22:06,125 --> 01:22:07,125 謝謝你 1520 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 再抱一次,一次就好 1521 01:22:12,583 --> 01:22:14,166 非常感謝 1522 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 真的很溫馨,謝謝你 1523 01:22:16,500 --> 01:22:18,750 -你嘴真甜 -非常感謝 1524 01:22:18,833 --> 01:22:20,500 這是我度過最棒的聖誕節 1525 01:22:47,875 --> 01:22:50,000 告訴你,她不開心的話一定看得出來 1526 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 我們家裡見了,好嗎? 1527 01:22:54,750 --> 01:22:55,666 好 1528 01:22:58,291 --> 01:22:59,125 扎菈 1529 01:23:01,125 --> 01:23:03,208 扎菈,怎麼了? 1530 01:23:04,208 --> 01:23:06,583 沒事,我很好,回家再見 1531 01:23:07,875 --> 01:23:08,708 對 1532 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 好,開車小心 1533 01:23:11,833 --> 01:23:12,750 你也是 1534 01:23:40,250 --> 01:23:41,208 -沒錯 -對 1535 01:23:41,291 --> 01:23:43,041 可以嗎?我知道該找誰幫忙 1536 01:23:53,125 --> 01:23:55,125 好,那一定很有趣 1537 01:23:55,208 --> 01:23:56,541 對,當然 1538 01:23:57,333 --> 01:23:59,583 我可以去,我也想跳舞 1539 01:24:00,916 --> 01:24:01,791 嘿,寶貝 1540 01:24:01,875 --> 01:24:05,041 我們想叫外送 你覺得泰式料理怎麼樣? 1541 01:24:05,125 --> 01:24:06,041 我餓死了 1542 01:24:07,041 --> 01:24:09,166 我覺得你不該留下來,克里斯 1543 01:24:10,375 --> 01:24:11,458 扎菈,拜託 1544 01:24:12,291 --> 01:24:13,250 你怎麼了? 1545 01:24:13,333 --> 01:24:14,916 你差點騙過我了,老兄 1546 01:24:16,041 --> 01:24:17,166 這整個聖誕佳節 1547 01:24:17,250 --> 01:24:19,958 你差點就瞞過我了 1548 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 -好 -你在說什麼 1549 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 你只是想跟我媽玩玩 1550 01:24:24,333 --> 01:24:26,458 找人陪你過聖誕節 對象是誰你根本不在乎 1551 01:24:26,541 --> 01:24:28,958 好了,寶貝,別說出可能會後悔的話 1552 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 不,你以為你了解他 但你其實完全不了解 1553 01:24:32,125 --> 01:24:35,916 你知道他叫我從日本 訂五百元的潤膚乳液 1554 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 只為了擦他的手肘嗎? 1555 01:24:38,083 --> 01:24:39,791 -好 -我的手肘有濕疹 1556 01:24:39,875 --> 01:24:44,625 或是他逼我為他的狗做禮物籃 在牠們生日跟半歲生日時 1557 01:24:44,708 --> 01:24:45,666 送給牠們 1558 01:24:45,750 --> 01:24:48,916 但我得自己出錢 不然對狗狗來說就不算驚喜 1559 01:24:49,000 --> 01:24:50,958 那就是重點所在 讓牠們感到驚喜 1560 01:24:51,041 --> 01:24:52,291 -我不懂 -我不知道… 1561 01:24:52,375 --> 01:24:53,291 -還有 -什麼? 1562 01:24:53,375 --> 01:24:56,000 他還要我給他更乾淨的空氣 不然就要開除我 1563 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 那只發生過一次 1564 01:24:58,166 --> 01:25:01,625 其他時候,只要我搞砸了什麼 1565 01:25:01,708 --> 01:25:04,125 我就得寫一封道歉信給他 1566 01:25:04,208 --> 01:25:07,541 就算我沒搞砸,他也希望我寫 1567 01:25:07,625 --> 01:25:08,916 是這樣嗎? 1568 01:25:09,000 --> 01:25:11,750 天啊,我太想一吐怨氣了 1569 01:25:11,833 --> 01:25:13,750 但那不是我想說的 1570 01:25:13,833 --> 01:25:15,500 最讓我生氣的 1571 01:25:15,583 --> 01:25:17,833 是他每次想跟女人分手 1572 01:25:17,916 --> 01:25:19,416 沒有一次例外 1573 01:25:20,833 --> 01:25:24,208 他都會送她們同一副鑽石耳飾 1574 01:25:25,166 --> 01:25:26,666 而他已經買了一副要送你 1575 01:25:26,750 --> 01:25:28,958 你在說什麼?根本沒這件事 1576 01:25:29,041 --> 01:25:29,958 別想狡辯 1577 01:25:31,166 --> 01:25:32,333 我的天啊 1578 01:25:34,666 --> 01:25:36,250 等等,先等一下 1579 01:25:36,333 --> 01:25:39,500 扎菈,那不是… 聽著,那是一個送禮選項,好嗎? 1580 01:25:39,583 --> 01:25:41,333 在我想到送書之前 1581 01:25:41,416 --> 01:25:43,083 我很慌張 1582 01:25:43,166 --> 01:25:45,416 -我不知道要送你什麼 -閉嘴行嗎? 1583 01:25:45,500 --> 01:25:46,625 別說了,克里斯 1584 01:25:48,000 --> 01:25:50,083 他有帶你去紐約街嗎,媽? 1585 01:26:02,125 --> 01:26:03,125 你得離開 1586 01:26:03,208 --> 01:26:05,708 -布魯克,我… -她要你離開,克里斯 1587 01:26:05,791 --> 01:26:07,375 你得離開 1588 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 好吧 1589 01:26:41,708 --> 01:26:43,333 那還真丟臉 1590 01:26:48,250 --> 01:26:50,041 你怎麼知道紐約街的事? 1591 01:26:50,750 --> 01:26:52,708 因為通常都是我 1592 01:26:52,791 --> 01:26:55,500 負責聯絡片場警衛讓他進去的 1593 01:26:58,416 --> 01:27:01,666 這…我不知道 1594 01:27:01,750 --> 01:27:06,000 場面弄得很難看 我覺得我處理得不太好 1595 01:27:06,083 --> 01:27:09,000 但我一定得告訴你他是什麼樣的人 1596 01:27:09,583 --> 01:27:11,333 而你知道他是怎樣的人 1597 01:27:11,916 --> 01:27:14,833 對,我很了解他 1598 01:27:16,208 --> 01:27:18,750 但不知怎的,在為他工作兩年 1599 01:27:18,833 --> 01:27:20,375 而且真的關心他之後 1600 01:27:21,541 --> 01:27:23,041 他好像完全不了解我 1601 01:27:23,125 --> 01:27:24,833 也許我也不了解你了 1602 01:27:25,708 --> 01:27:27,916 我真希望你沒這麼做 1603 01:27:32,750 --> 01:27:33,833 這… 1604 01:27:48,833 --> 01:27:51,041 我不知道該從何說起 1605 01:27:51,125 --> 01:27:52,125 我… 1606 01:27:53,250 --> 01:27:55,916 我在克里斯的包包裡 發現他要送我媽的耳飾 1607 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 你也知道那是什麼意思 1608 01:27:57,875 --> 01:27:59,666 扎菈,拜託你別說了 1609 01:27:59,750 --> 01:28:01,416 先暫停一下好嗎? 1610 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 馬爾坎人呢? 1611 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 如果他不在,我可以跟你一起睡嗎? 1612 01:28:05,500 --> 01:28:06,666 我跟馬爾坎分手了 1613 01:28:07,708 --> 01:28:09,416 大概十天前吧 1614 01:28:09,500 --> 01:28:10,416 什麼? 1615 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 我之前還跑來跟你們住耶 1616 01:28:13,583 --> 01:28:15,000 你們在我離開前還在一起啊 1617 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 不,我們沒有 1618 01:28:16,333 --> 01:28:18,833 我只是…我沒跟你說 1619 01:28:19,541 --> 01:28:21,000 -為什麼? -我不知道 1620 01:28:21,083 --> 01:28:24,916 我覺得你好像沒有餘力擔心我 1621 01:28:25,000 --> 01:28:27,500 也沒空在乎… 1622 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 你是想說我不在乎你嗎? 1623 01:28:29,708 --> 01:28:33,166 其實最近都在聊你的問題,扎菈 1624 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 其實不只是最近 1625 01:28:36,625 --> 01:28:39,333 我知道你很生氣 你說這些不是真心的 1626 01:28:39,416 --> 01:28:40,833 但那真的很惡毒 1627 01:28:40,916 --> 01:28:42,375 不,這是我的真心話 1628 01:28:43,375 --> 01:28:45,625 因為我跟你說過我們在吵架 1629 01:28:45,708 --> 01:28:48,000 但你連一次都沒問過我好不好 1630 01:28:48,083 --> 01:28:51,250 你真的覺得我是那麼爛的朋友 1631 01:28:51,333 --> 01:28:53,666 完全不在乎你碰到什麼困難? 1632 01:28:53,750 --> 01:28:55,250 你有聽到自己說的,對吧? 1633 01:28:56,625 --> 01:28:59,166 在我告訴你這件事的當下 1634 01:28:59,250 --> 01:29:00,291 你又扯回自己身上 1635 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 你只在乎我讓你有什麼感受 1636 01:29:02,833 --> 01:29:04,083 真的很累人 1637 01:29:05,083 --> 01:29:09,250 我愛你,真的,但我累了 1638 01:29:10,791 --> 01:29:11,958 我沒辦法 1639 01:29:13,958 --> 01:29:15,583 我沒辦法繼續應付你 1640 01:29:45,291 --> 01:29:47,250 扎菈 1641 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 好了 1642 01:30:24,500 --> 01:30:27,333 (錄播時報廣場除夕倒數) 1643 01:30:37,083 --> 01:30:41,375 (《神話學》) 1644 01:30:41,458 --> 01:30:42,375 嗨 1645 01:30:46,791 --> 01:30:47,791 新年快樂 1646 01:30:55,041 --> 01:30:56,166 嗨 1647 01:30:56,250 --> 01:31:01,041 這是為了安慰你那場 肯定非常心痛的分手 1648 01:31:01,125 --> 01:31:05,916 也是為了補償我確實是個很爛的朋友 1649 01:31:06,000 --> 01:31:07,125 (超級三八) 1650 01:31:08,208 --> 01:31:10,166 你這三八,竟然把這個回送給我 1651 01:31:10,250 --> 01:31:11,208 我有夠差勁的 1652 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 連補償都做不到 1653 01:31:13,458 --> 01:31:15,208 你唯一擅長的就是挑零食 1654 01:31:18,500 --> 01:31:20,833 (新年快樂,時報廣場除夕倒數) 1655 01:31:22,291 --> 01:31:24,333 -新年快樂 -新年快樂 1656 01:31:38,375 --> 01:31:40,833 (新年快樂,未來一定一片光明 愛你,媽) 1657 01:31:41,416 --> 01:31:42,250 是你媽嗎? 1658 01:31:45,708 --> 01:31:46,958 (我也愛你) 1659 01:32:04,916 --> 01:32:07,458 你本來能成為高級百貨公司的標本 1660 01:32:07,541 --> 01:32:10,208 但你卻在這裡,等下就要被炸飛了 1661 01:32:10,833 --> 01:32:11,958 我們有麻煩了 1662 01:32:13,625 --> 01:32:15,416 克里斯?我是扎菈 1663 01:32:22,791 --> 01:32:24,250 怎麼了? 1664 01:32:28,125 --> 01:32:29,125 克里斯? 1665 01:32:29,750 --> 01:32:30,750 我在做什麼? 1666 01:32:32,541 --> 01:32:35,916 我有什麼資格演一個好人? 1667 01:32:37,208 --> 01:32:40,708 我愛過或在乎過的人都不跟我說話了 1668 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 我應該演壞人才對 1669 01:32:44,583 --> 01:32:46,833 你不是壞人,克里斯 1670 01:32:50,375 --> 01:32:52,333 你只是有時候會裝壞人而已 1671 01:32:53,583 --> 01:32:54,791 她是不是很恨我? 1672 01:32:54,875 --> 01:32:56,833 不,她不恨你 1673 01:32:56,916 --> 01:32:58,250 她很忙 1674 01:32:59,000 --> 01:33:01,583 她要搬去普林斯頓,在春季學期教書 1675 01:33:04,916 --> 01:33:06,000 對 1676 01:33:07,833 --> 01:33:08,750 扎菈 1677 01:33:11,041 --> 01:33:14,958 我知道你不會相信我,但那對耳飾 1678 01:33:15,833 --> 01:33:17,166 沒有什麼特別的意涵 1679 01:33:19,708 --> 01:33:22,750 好吧,聽著,我是有想過 1680 01:33:22,833 --> 01:33:24,875 要跟你媽分手,但那是出於習慣 1681 01:33:24,958 --> 01:33:27,541 因為碰到太美好的事物時 我總是會逃跑 1682 01:33:28,125 --> 01:33:30,875 然後我想到可以匯集出那本書送她 1683 01:33:30,958 --> 01:33:33,583 我一直想著她會有多開心 1684 01:33:33,666 --> 01:33:36,833 而讓她開心也是我唯一想要的… 1685 01:33:37,875 --> 01:33:39,666 然後我就忘了 1686 01:33:41,083 --> 01:33:45,333 我忘了耳飾的事 我忘記它在我的包包裡 1687 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 然後片場,拜託 你知道當我想逃離攝影師時 1688 01:33:50,625 --> 01:33:53,541 我很常去那裡,我只有那裡能去 1689 01:33:54,541 --> 01:33:56,416 我沒有多少地方可以… 1690 01:34:01,166 --> 01:34:02,375 跟我約會還真不輕鬆 1691 01:34:07,125 --> 01:34:08,583 為你工作也不輕鬆 1692 01:34:10,000 --> 01:34:10,875 是啊 1693 01:34:14,791 --> 01:34:16,250 我知道已經太遲了,但… 1694 01:34:17,708 --> 01:34:19,416 也許你改天能告訴她 1695 01:34:23,208 --> 01:34:25,458 扎菈,紐約街… 1696 01:34:25,541 --> 01:34:29,333 不,我做得太過火了 1697 01:34:31,625 --> 01:34:32,791 我真的很抱歉 1698 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 跟你媽約會時感覺很不一樣 1699 01:34:36,500 --> 01:34:40,541 你說…為什麼跟她就不一樣? 1700 01:34:41,625 --> 01:34:44,083 我從來沒在紐約街墜入愛河過 1701 01:34:48,458 --> 01:34:50,125 你還是要辭職? 1702 01:34:50,208 --> 01:34:51,041 是啊 1703 01:34:51,708 --> 01:34:53,541 我會確保你被照顧得好好的 1704 01:34:55,000 --> 01:34:55,916 你總是如此 1705 01:34:59,083 --> 01:35:02,166 你15分鐘後能準備好嗎? 1706 01:35:02,250 --> 01:35:03,583 我生來就準備好了 1707 01:35:10,458 --> 01:35:11,458 好 1708 01:35:15,166 --> 01:35:16,041 扎菈 1709 01:35:16,125 --> 01:35:17,041 怎樣? 1710 01:35:18,083 --> 01:35:18,916 謝了 1711 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 你很擅長擔任製作人 1712 01:35:50,750 --> 01:35:52,333 -嘿 -嗨 1713 01:35:53,208 --> 01:35:57,541 -你真的要出發了呢 -只是整理一下 1714 01:35:57,625 --> 01:36:02,166 如果你或金妮想要這些衣服 最好在我捐出去之前跟我說 1715 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 電影拍得還好嗎? 1716 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 好,媽,你為什麼… 1717 01:36:08,166 --> 01:36:10,000 你為什麼要接普林斯頓的工作? 1718 01:36:10,083 --> 01:36:11,625 因為我需要改變 1719 01:36:12,250 --> 01:36:15,208 能有一陣子不用寫作 對我來說是種解脫 1720 01:36:16,041 --> 01:36:16,875 為什麼? 1721 01:36:16,958 --> 01:36:19,125 這跟克里斯無關,對吧? 1722 01:36:19,208 --> 01:36:21,083 對,你對他的看法是對的 1723 01:36:23,750 --> 01:36:24,666 我… 1724 01:36:27,333 --> 01:36:30,000 對…他有強迫我做那些事 1725 01:36:30,083 --> 01:36:32,125 道歉信,全部都是 1726 01:36:33,000 --> 01:36:36,958 但是…我不知道… 1727 01:36:38,458 --> 01:36:40,125 在我們的生命過程中 1728 01:36:41,416 --> 01:36:43,458 我逼你做過好多比那更糟的事 1729 01:36:45,208 --> 01:36:48,625 我七歲時 我逼你背著我爬上艾菲爾鐵塔 1730 01:36:48,708 --> 01:36:50,250 我的天啊,真的是 1731 01:36:50,333 --> 01:36:51,958 而且你全程都在尖叫 1732 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 而且我還逼你陪我入睡 1733 01:36:54,625 --> 01:36:57,166 每天晚上都是,直到我12歲 1734 01:36:58,333 --> 01:36:59,875 你做這些事也沒有酬勞可領 1735 01:37:01,666 --> 01:37:04,208 你也從來不要求回報 1736 01:37:07,583 --> 01:37:09,500 當爸過世時 1737 01:37:09,583 --> 01:37:14,041 我只是個悽慘的13歲小孩 1738 01:37:14,125 --> 01:37:16,208 把我的問題全發洩在你身上 1739 01:37:17,375 --> 01:37:18,791 我想到有很多小孩 1740 01:37:18,875 --> 01:37:22,375 他們有跟海一樣的大的遠大夢想 1741 01:37:23,791 --> 01:37:25,750 而他們的父母卻說他們做不到 1742 01:37:28,041 --> 01:37:29,208 你卻不一樣 1743 01:37:30,541 --> 01:37:34,541 我知道不管我這輩子想做什麼事 1744 01:37:36,500 --> 01:37:37,958 我都有你的支持 1745 01:37:40,708 --> 01:37:42,291 我真的很幸運 1746 01:37:42,375 --> 01:37:45,083 我不知道我為什麼花這麼久才明白 1747 01:37:45,791 --> 01:37:48,333 你的快樂並不會從我這裡奪走什麼 1748 01:37:50,958 --> 01:37:55,625 我反而也能有收穫,而你值得快樂 1749 01:37:55,708 --> 01:38:00,000 你也值得活出自己、值得被看見 1750 01:38:03,208 --> 01:38:05,291 我總算看見你了,媽 1751 01:38:05,375 --> 01:38:06,208 是真的 1752 01:38:16,375 --> 01:38:17,208 好了 1753 01:38:19,916 --> 01:38:23,208 當你的母親是這個世界上最棒的事 1754 01:38:23,291 --> 01:38:24,791 我知道 1755 01:38:29,875 --> 01:38:32,291 -所以… -什麼事? 1756 01:38:34,916 --> 01:38:37,375 我不是要改變話題,可是… 1757 01:38:37,458 --> 01:38:39,291 快改變話題 1758 01:38:40,583 --> 01:38:42,083 克里斯怎麼辦? 1759 01:38:42,791 --> 01:38:44,541 不,那已經結束了 1760 01:38:44,625 --> 01:38:46,541 劃下句點了 1761 01:38:48,458 --> 01:38:49,708 該回到真實生活了 1762 01:39:06,125 --> 01:39:10,375 我知道你最近對義大利麵沒興趣 但粗麥粉會比較好嗎? 1763 01:39:10,458 --> 01:39:12,000 這跟用什麼麵粉無關 1764 01:39:12,083 --> 01:39:14,166 它是碳水化合物,我對碳水過敏 1765 01:39:14,250 --> 01:39:16,958 才沒有人對碳水化合物過敏 麩質可能會 1766 01:39:17,041 --> 01:39:18,750 多數人都對碳水過敏 1767 01:39:19,375 --> 01:39:20,791 你確定嗎? 1768 01:39:20,875 --> 01:39:24,000 克里斯,不會有事的 1769 01:39:24,083 --> 01:39:25,750 相信我,時候到了 1770 01:39:26,916 --> 01:39:29,833 -走吧 -老實說,我想我待在車上就好 1771 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 借過…我要拿包包 1772 01:39:31,333 --> 01:39:33,541 走吧 1773 01:39:33,625 --> 01:39:36,541 我保證我們會玩得很開心 會很有趣的 1774 01:39:43,041 --> 01:39:44,083 走啊 1775 01:39:44,166 --> 01:39:46,291 不行,我們走 1776 01:39:46,375 --> 01:39:48,416 不…會很好玩的 1777 01:39:48,500 --> 01:39:50,041 你看,根本沒人在乎你 1778 01:39:50,125 --> 01:39:54,833 你只是個穿著天鵝絨外套的路人 要到超市買東西 1779 01:39:54,916 --> 01:39:57,750 -這是麂皮 -麂皮?好,差不多啦 1780 01:40:02,500 --> 01:40:03,583 沒人注意到我耶 1781 01:40:04,541 --> 01:40:06,291 你適應得不錯 1782 01:40:09,375 --> 01:40:10,291 這是怎麼回事? 1783 01:40:11,000 --> 01:40:13,750 不知道,大家今天都很正常吧 1784 01:40:17,583 --> 01:40:18,500 不可能 1785 01:40:20,375 --> 01:40:21,291 好耶 1786 01:40:32,875 --> 01:40:34,208 好,你說要買什麼? 1787 01:40:34,291 --> 01:40:37,250 刺角瓜,有角的瓜類 1788 01:40:37,333 --> 01:40:38,250 要用來做什麼? 1789 01:40:38,333 --> 01:40:39,666 治療我的失智症 1790 01:40:39,750 --> 01:40:41,916 你才沒有失智症 1791 01:40:42,000 --> 01:40:45,500 那是因為我會吃刺角瓜 而且只有這間店有賣 1792 01:40:45,583 --> 01:40:47,916 所以快去買吧,我要三顆 1793 01:40:48,750 --> 01:40:51,666 好,我馬上回來 1794 01:40:54,583 --> 01:40:58,083 你想買你常吃的有機酪梨嗎? 1795 01:40:58,166 --> 01:40:59,291 當然好 1796 01:41:00,458 --> 01:41:01,583 這些全都是有機的? 1797 01:41:01,666 --> 01:41:02,958 應該是 1798 01:41:03,041 --> 01:41:04,750 天啊,克里斯,拜託喔 1799 01:41:04,833 --> 01:41:06,458 我以為這都是做成可以飲用的 1800 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 布魯克? 1801 01:41:13,666 --> 01:41:14,500 嗨 1802 01:41:15,958 --> 01:41:16,958 你在這裡做什麼? 1803 01:41:17,625 --> 01:41:22,041 蕾菈說她迫切地需要一些刺角瓜 1804 01:41:22,125 --> 01:41:24,250 用來治療她的失智症 1805 01:41:24,333 --> 01:41:26,541 我現在知道那是鬼扯了 1806 01:41:26,625 --> 01:41:28,541 扎菈,拜託,你在做什麼? 1807 01:41:28,625 --> 01:41:30,958 好,這是…我該怎麼說? 1808 01:41:31,041 --> 01:41:32,250 怎麼說比較好? 1809 01:41:32,333 --> 01:41:33,958 天啊,我做錯了 1810 01:41:34,041 --> 01:41:36,291 我很抱歉 1811 01:41:37,375 --> 01:41:39,833 對,真難說出口 1812 01:41:41,000 --> 01:41:42,666 其實我也很抱歉 1813 01:41:42,750 --> 01:41:44,583 我也很抱歉,我太超過了 1814 01:41:44,666 --> 01:41:45,583 其實… 1815 01:41:45,666 --> 01:41:48,916 好了,大家都很抱歉 我們都愛著彼此,這很溫馨 1816 01:41:49,000 --> 01:41:50,375 對,大家都愛彼此,這很棒 1817 01:41:50,458 --> 01:41:52,250 我們都錯了也很抱歉,我喜歡這樣 1818 01:41:52,333 --> 01:41:56,500 聽著,這一切一點也不正常 所以我覺得這或許行得通 1819 01:41:57,416 --> 01:42:00,416 雖然遭到強烈反對 但你們還滿登對的 1820 01:42:01,125 --> 01:42:05,541 雖然不符合 我對你們兩個未來的想像,但… 1821 01:42:05,625 --> 01:42:09,958 我想說我認為你們 值得擁有一次真正的機會 1822 01:42:10,041 --> 01:42:12,083 我不會再阻撓你們了 1823 01:42:12,708 --> 01:42:15,416 你“製作”了我們? 我們被“製作”了? 1824 01:42:15,500 --> 01:42:16,708 -她很厲害吧 -對 1825 01:42:16,791 --> 01:42:18,250 非常厲害,她是我女兒 1826 01:42:18,333 --> 01:42:21,083 我要慢慢朝這個方向移動 1827 01:42:21,166 --> 01:42:22,375 祝兩位玩得開心 1828 01:42:23,500 --> 01:42:25,625 聽著,我不知道她在計畫什麼 1829 01:42:25,708 --> 01:42:28,083 但這真的與我無關 1830 01:42:28,166 --> 01:42:31,041 我可以說一件事嗎?一件事就好 1831 01:42:31,125 --> 01:42:32,750 當然,什麼事? 1832 01:42:35,875 --> 01:42:38,541 我這輩子大部分時間 都把其他人當作理所當然 1833 01:42:39,958 --> 01:42:43,000 好嗎?老實說,布魯克 直到我遇見你 1834 01:42:43,083 --> 01:42:44,750 我都不知道那讓我成了什麼樣子 1835 01:42:47,375 --> 01:42:49,041 那讓你變成什麼樣子? 1836 01:42:49,750 --> 01:42:50,750 一座孤島 1837 01:42:56,208 --> 01:42:58,416 我不想成為一座孤島,布魯克 1838 01:42:59,916 --> 01:43:02,000 那樣我會撐不下去 1839 01:43:20,250 --> 01:43:22,958 我不知道這個情況是怎樣,可是… 1840 01:43:23,875 --> 01:43:26,750 克里斯,我們成功的機會很渺茫 1841 01:43:27,333 --> 01:43:30,083 誰在乎啊?有什麼理由不去把握嗎? 1842 01:43:34,166 --> 01:43:36,291 我想結局我們應該管不著 1843 01:43:36,375 --> 01:43:38,416 我們為什麼要談論結局? 1844 01:43:38,500 --> 01:43:39,750 我們甚至還沒開始呢 1845 01:43:42,083 --> 01:43:43,083 拜託 1846 01:43:44,625 --> 01:43:46,208 好,你想怎麼做? 1847 01:43:47,750 --> 01:43:49,666 你真的想知道我想怎麼做? 1848 01:43:50,833 --> 01:43:52,791 布魯克,我想去拉一台推車 1849 01:43:53,625 --> 01:43:55,333 然後我要列一張清單 1850 01:43:55,916 --> 01:43:58,416 並走向那邊的穀片區 1851 01:43:58,500 --> 01:44:01,083 因為那裡看起來很棒,而且… 1852 01:44:01,166 --> 01:44:03,125 你從沒逛過穀片區? 1853 01:44:03,208 --> 01:44:05,041 沒逛過這種的,這間店好誇張 1854 01:44:05,125 --> 01:44:07,583 這是我這輩子逛過最酷的超市 我沒開玩笑 1855 01:44:07,666 --> 01:44:10,000 我不常有機會出門買東西 1856 01:44:10,666 --> 01:44:14,250 更從來沒跟我很喜歡的人 一起買過東西 1857 01:44:16,125 --> 01:44:17,541 我們可以從那裡開始嗎? 1858 01:44:20,416 --> 01:44:24,000 看起來是個開始的好地方 1859 01:44:38,750 --> 01:44:40,500 啟動噴霧裝置 1860 01:44:48,750 --> 01:44:49,750 啟動雷鳴音效 1861 01:44:58,250 --> 01:45:00,000 他們想待多久就讓他們待多久 1862 01:45:00,083 --> 01:45:02,208 臨演的加班費克里斯會出 1863 01:45:02,291 --> 01:45:03,291 謝謝你 1864 01:45:13,250 --> 01:45:15,083 不好意思,裡面那位是誰? 1865 01:45:15,166 --> 01:45:17,083 是不是克里斯柯爾? 1866 01:45:18,083 --> 01:45:19,625 我不知道你在說什麼 1867 01:45:19,708 --> 01:45:22,166 裡面只有我媽跟她男朋友 1868 01:45:39,541 --> 01:45:40,583 (一年後) 1869 01:45:40,666 --> 01:45:42,500 (布魯克哈伍德《再接再厲》) 1870 01:45:43,958 --> 01:45:45,750 (全國公共廣播電台) 1871 01:45:57,958 --> 01:45:59,083 好,開拍吧 1872 01:46:00,416 --> 01:46:01,708 好 1873 01:46:01,791 --> 01:46:05,250 你可以寄一份電子檔給我跟導演嗎? 1874 01:46:05,333 --> 01:46:09,375 然後影印一份給克里斯 因為他不讀電子檔 1875 01:46:09,458 --> 01:46:12,333 還有,我想聯絡製作統籌 1876 01:46:12,416 --> 01:46:14,666 我得跟他討論新的拍攝時程 1877 01:46:14,750 --> 01:46:16,583 我有幾個問題想問 1878 01:46:16,666 --> 01:46:19,750 還有,你有空的話 可以幫我買杯熱咖啡來嗎? 1879 01:46:19,833 --> 01:46:21,291 -沒問題 -謝謝 1880 01:46:23,333 --> 01:46:26,416 -今晚的到場時間是幾點? -七點 1881 01:46:26,500 --> 01:46:29,375 -你準備好拍夜戲了嗎? -當然 1882 01:46:30,375 --> 01:46:32,833 我從來沒看過你一整晚都醒著 1883 01:46:32,916 --> 01:46:34,250 你媽可不是這麼說的 1884 01:46:36,500 --> 01:46:37,708 等等,我不是那個意思 1885 01:46:37,791 --> 01:46:38,750 出去 1886 01:46:38,833 --> 01:46:40,041 離開 1887 01:46:40,125 --> 01:46:42,166 -我不是指你媽 -不 1888 01:46:42,250 --> 01:46:44,750 你知道我在說什麼嗎?我是在開玩笑 1889 01:46:45,750 --> 01:46:46,666 閉嘴 1890 01:46:49,666 --> 01:46:51,625 -抱歉 -不准你進來 1891 01:46:51,708 --> 01:46:52,708 -對不起 -不行 1892 01:46:53,500 --> 01:46:54,458 晚上見 1893 01:46:54,541 --> 01:46:56,041 -好,愛你 -我也愛你 1894 01:51:08,875 --> 01:51:13,875 字幕翻譯:楊景丞