1 00:00:37,207 --> 00:00:40,207 ‫[تصویر ویژه!] ‫[بزرگترین عضلات شکم دنیا!] 2 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 ‫حالتون چطوره، بچه‌ها؟ ‫برای اولین ضیافت ما، شان ایوانز هستم... 3 00:00:43,083 --> 00:00:44,375 ‫و شما برنامه آتیشی‌ها رو تماشا می‌کنین 4 00:00:44,458 --> 00:00:46,333 ‫و امروز کریس کول اومده پیش ما 5 00:00:46,416 --> 00:00:49,916 ‫هنرپیشه‌ای که به خاطر ابرقهرمان ‫دوست‌داشتنیش، ایکاروس راش می‌شناسینش 6 00:00:50,000 --> 00:00:54,041 ‫فیلم هزارتوی ایکاروس راش توی راهه ‫و امسال می‌تونه بهترین سالش بشه 7 00:01:05,249 --> 00:01:10,249 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 8 00:01:11,250 --> 00:01:16,250 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 9 00:01:16,251 --> 00:01:19,251 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 10 00:01:19,252 --> 00:01:24,252 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 11 00:01:24,253 --> 00:01:29,253 ‫«مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ‫::. Highbury & MrLightborn11 .:: 12 00:01:35,250 --> 00:01:36,726 ‫کاملا مشخصه تقصیر من نیست 13 00:01:36,750 --> 00:01:38,000 ‫به موقع رفتم، جدی میگم 14 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 ‫هر آدم معمولی اینو درک می‌کنه 15 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 ‫اونم درک می‌کنه. ‫همه درک می‌کنن 16 00:01:44,665 --> 00:01:45,665 ‫[راننده تحت تعلیم] 17 00:01:45,666 --> 00:01:47,166 ‫مشکلی نداره. تو می‌تونی جلوتر بری 18 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 ‫یه درس ـه. یه چیزی رو ‫دارم یاد می‌گیرم 19 00:01:49,791 --> 00:01:53,916 ‫یاد می‌گیرم که اگه به تو راه بدم، ‫سریعتر می‌رسم اونجا 20 00:01:54,916 --> 00:01:55,916 ‫کارمای خوب یعنی همین 21 00:01:57,625 --> 00:02:00,125 ‫خدای من! 22 00:02:00,208 --> 00:02:02,708 ‫حالا دیگه کنترلمو از دست میدم 23 00:02:06,250 --> 00:02:07,500 ‫مرسی که اومدی 24 00:02:08,125 --> 00:02:09,958 ‫مرسی که برنامه‌هاتو عوض کردی 25 00:02:10,041 --> 00:02:11,208 ‫البته 26 00:02:11,750 --> 00:02:13,416 ‫می‌دونی که همیشه کنارتم 27 00:02:13,500 --> 00:02:16,666 ‫خیلی متاسفم که با شروع فیلم ‫سرم خیلی شلوغ شده بود 28 00:02:16,750 --> 00:02:20,958 ‫خب، نگران نباش، کریس. ‫خب، من دوست‌دختر گیری نیستم 29 00:02:21,541 --> 00:02:22,666 ‫می‌دونم مشکلی نداریم 30 00:02:22,750 --> 00:02:24,875 ‫باشه، بسیار خب 31 00:02:24,958 --> 00:02:30,666 ‫بگذریم، یه کم فکر کردم، اشلی ‫کجا تمام این زندگیه؟ 32 00:02:30,750 --> 00:02:34,666 ‫این زن شگفت‌انگیز کجاست ‫که خیلی سپاسگزارم تونستم بشناسمش و... 33 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 ‫فکر کنم وقتشه یه گام بزرگ برداریم 34 00:02:38,833 --> 00:02:40,375 ‫میشه منوی ویژه رو بهتون بگم؟ 35 00:02:40,458 --> 00:02:42,166 ‫- بله، لطفا. با جزییات زیاد. ‫- نه 36 00:02:42,250 --> 00:02:45,083 ‫اگه مشکلی نداره، امروز خیلی گرسنمه 37 00:02:45,166 --> 00:02:46,833 ‫- یه لحظه منو ببخش ‫- باشه 38 00:02:46,916 --> 00:02:48,291 ‫حتما. ما... 39 00:02:49,291 --> 00:02:51,625 ‫پیام از کریس کول 40 00:02:54,583 --> 00:02:55,833 ‫بخونش 41 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 ‫کدوم گوری هستی؟ 42 00:02:57,250 --> 00:02:59,750 ‫برام مهم نیست حتی اگه ‫مجبوری یه عضو حیاتی رو بفروشی. 43 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 ‫همین الان تن لشتو بیار اینجا وگرنه اخراجی! 44 00:03:01,666 --> 00:03:02,666 ‫خدای من! 45 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 ‫چیزی که داریم خیلی خاصه... 46 00:03:07,333 --> 00:03:10,166 ‫- و حیرت‌انگیز و... ‫- سلام 47 00:03:10,250 --> 00:03:12,250 ‫می‌دونی... 48 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 ‫اون آدم مشهوری که الان ‫داره با عصبانیت نگاه‌م می‌کنه رو می‌بینی... 49 00:03:15,041 --> 00:03:17,375 ‫انگار می‌خواد منو بکشه، اون رییسمه 50 00:03:17,458 --> 00:03:18,958 ‫و واقعا باید اینو... 51 00:03:19,041 --> 00:03:20,250 ‫وای! وای! 52 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 ‫به شدت شادم 53 00:03:24,041 --> 00:03:27,250 ‫باید برم اونجا وگرنه منو می‌کشه. ‫این بار واقعی 54 00:03:27,333 --> 00:03:28,333 ‫میشه... 55 00:03:31,541 --> 00:03:33,666 ‫قبل از اینکه بره پاپاراتزی میارم 56 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 ‫ممنونم 57 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 ‫- خدای من، اون بردلی کوپر ـه؟ ‫- کجا؟ 58 00:03:43,291 --> 00:03:45,791 ‫نه، یه آدم عادیه 59 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 ‫میشه یه لیوان آب بدی، لطفا؟ 60 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 ‫- حتما. ‫- ممنونم 61 00:03:53,583 --> 00:03:56,458 ‫عزیز دلم، تو و من، عالی هستیم 62 00:03:57,083 --> 00:04:01,291 ‫و چون خیلی با هم خوبیم ‫و حس می‌کنم دو طرفه‌ست... 63 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 ‫به طرفی میریم که چندان ‫براش مجهز نیستیم. 64 00:04:04,791 --> 00:04:05,833 ‫ها؟ 65 00:04:05,916 --> 00:04:09,541 ‫قراره در این فیلم حسابی غرق بشم. ‫اینطوری کار می‌کنم 66 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 ‫آها 67 00:04:10,541 --> 00:04:12,708 ‫پس فکر کنم بهتر میشه اگه... 68 00:04:12,791 --> 00:04:15,333 ‫اگه یه ذره پامونو از ‫روی پدال گاز برداریم 69 00:04:15,416 --> 00:04:16,791 ‫صبر کن، چی؟ 70 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 ‫الان گفتی باید گام بعدی رو برداریم 71 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 ‫- گفتم، یه گام ‫- گفتی یه گام بزرگ 72 00:04:21,458 --> 00:04:22,791 ‫- می‌دونم ‫- گفتی 73 00:04:22,875 --> 00:04:26,958 ‫و اون گام بزرگ، یه گام به عقبه... 74 00:04:27,750 --> 00:04:29,208 ‫از این رابطه دور بشیم 75 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 ‫منطقیه برات؟ 76 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 ‫صبر کن. تو... 77 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 ‫صبر کن، داری میگی می‌خوای ‫رابطه رو تموم کنی؟ 78 00:04:35,625 --> 00:04:39,541 ‫اشلی، تو و من هر دو می‌دونیم ‫که آینده‌ای برامون وجود داره 79 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 ‫فقط آینده‌ای نیست که ‫از الان شروع بشه 80 00:04:44,791 --> 00:04:46,083 ‫هی. هی 81 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 ‫هنوزم می‌خوام دوست باشیم 82 00:04:48,916 --> 00:04:51,333 ‫تو اصلا دوست داری؟ 83 00:04:58,291 --> 00:05:00,958 ‫ولی اینا رو برمی‌دارم، چون خوشگلن 84 00:05:01,041 --> 00:05:02,208 ‫- پس... ‫- باشه 85 00:05:02,833 --> 00:05:04,708 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 86 00:05:15,708 --> 00:05:19,583 ‫خدای من! به این آهنگ گوش کن. ‫شر داره از من می‌خونه. گوش کن 87 00:05:23,583 --> 00:05:25,833 ‫سعی می‌کنم، شر. سعی می‌کنم 88 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 ‫راستی کجا بودی؟ 89 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 ‫- یا خدا. ‫- همونجا گیر کرده بودم، معطل کردم... 90 00:05:40,041 --> 00:05:42,916 ‫تقلا می‌کردم و همه‌ش ‫از خودم حرف درمی‌اوردم 91 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 ‫و خیلی شانس اوردی که وقتی بچه بودم ‫جایزه قهرمانی رقابتهای بداهه رو بردم... 92 00:05:46,833 --> 00:05:50,250 ‫چون باور کن، یکی از بهترین ‫اجراهای عمرم بود 93 00:05:50,333 --> 00:05:54,416 ‫بازم، مجبور شدم خیلی بیشتر از ‫متنی که دیشب نوشته بودم بگم... 94 00:05:54,500 --> 00:05:57,458 ‫که یعنی اشلی احتمالا به خاطر تو... 95 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 ‫بیشتر درد پس زدن رو حس کرده 96 00:05:59,791 --> 00:06:02,125 ‫به خاطر... اونم تقصیر من میندازی؟ 97 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 ‫- آره ‫- واقعا؟ 98 00:06:03,125 --> 00:06:05,208 ‫گاهی بی‌لیاقتی... 99 00:06:05,291 --> 00:06:07,250 ‫یعنی حقته اخراج بشی 100 00:06:07,333 --> 00:06:09,250 ‫- پس اخراجم کن ‫- نه 101 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 ‫به خاطر فیلم ـه؟ 102 00:06:13,375 --> 00:06:15,583 ‫فکر می‌کنی متوهمم ولی اگه ‫فیلم ۳ خوب نباشه... 103 00:06:15,666 --> 00:06:16,583 ‫وقتی داریم فیلم ۴ رو می‌گیریم... 104 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 ‫اونوقت برای ۵ و ۶ دعوتم نمی‌کنن 105 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 ‫خب؟ کی اهمیت میده؟ مشکلی نداره 106 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 ‫می‌دونی، وقت زیادی داری، ‫مثل یه هنرپیشه واقعی کارهای دیگه‌ای بکنی 107 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 ‫نگرانم که فیلمنامه منطقی نباشه 108 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 ‫چون منطقی نیست. ‫خیلی گیج‌کننده‌س 109 00:06:28,541 --> 00:06:32,333 ‫خب، کل فروشگاه زنجیره‌ای بابا نوئل ‫که یه گروه تروریستی شمال اروپایین 110 00:06:32,416 --> 00:06:33,833 ‫می‌خوان یه فیلم کریسمسی باشه 111 00:06:33,916 --> 00:06:36,250 ‫جان سخته که با فیلم معجزه ‫در خیابون ۳۴م قاتی شده 112 00:06:36,333 --> 00:06:37,958 ‫بابانوئل واقعی ربوده میشه 113 00:06:38,041 --> 00:06:39,458 ‫چرا باید به قطب جنوب بری... 114 00:06:39,541 --> 00:06:42,166 ‫قبل از اینکه با ‫گوزن انتحاری بمبگذار برخورد داشته باشی؟ 115 00:06:42,250 --> 00:06:44,125 ‫متوجه هستی چقدر احمقانه‌س؟ 116 00:06:44,208 --> 00:06:46,458 ‫نه، جان سخته که با فیلم معجزه ‫در خیابون ۳۴م قاتی شده... 117 00:06:46,541 --> 00:06:47,625 ‫یه ذره هم از فیلم سرعت داره 118 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 ‫ولی فیلم سرعت همون جان سخت ‫توی یه اتوبوس بود 119 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 ‫حالا از دستی داری گیج‌کننده حرف می‌زنی 120 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 ‫نه، باید دوباره نوشته بشه 121 00:06:53,041 --> 00:06:55,125 ‫راستش یه نویسنده عالی هم ‫براش پیدا کردم 122 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 ‫باشه، یه فکری دارم 123 00:06:56,625 --> 00:06:59,083 ‫فردا، یه نویسنده بزرگ پیدا می‌کنیم 124 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 ‫تمام لیست‌ها رو خوب می‌گردم 125 00:07:01,375 --> 00:07:03,041 ‫ساعت ۸:۳۰ خونه‌ی من باش 126 00:07:03,125 --> 00:07:07,416 ‫ولی اولش، باید بری این وضع رو جمع کنی ‫و وسایلم رو از خونه اشلی برداری 127 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 ‫نه. خدایا، لطفا، نه. کریس 128 00:07:09,958 --> 00:07:12,125 ‫وقتی به کیمی و ویتنی گوشواره دادی... 129 00:07:12,208 --> 00:07:14,791 ‫خیلی برام وحشتناک بود ‫که برم وسایلت رو پس بگیرم 130 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 ‫حس می‌کردم دارم از مُرده دزدی می‌کنم 131 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 ‫چی داری میگی؟ ‫کفش‌های جوردن امضا شده‌مو اونجا گذاشتم... 132 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 ‫تی‌شرت هیمالیایی‌مو اونجا گذاشتم 133 00:07:20,875 --> 00:07:24,125 ‫نسخه‌م از شجاعت دوست داشته ‫نشدن رو اونجا گذاشتم 134 00:07:24,208 --> 00:07:27,458 ‫چندین دست لباس زیر اونجا دارم ‫که آدم‌ها اونا رو می‌فروشن. 135 00:07:28,083 --> 00:07:31,666 ‫پس، خونه‌م، ساعت ۸:۳۰. ‫و یه لاته با شیر گاو بیار 136 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 ‫از یه گاو واقعی 137 00:07:34,625 --> 00:07:36,666 ‫هنوزم چنین شیری دارن، نه؟ 138 00:07:36,750 --> 00:07:38,375 ‫یا اونم از بین رفته؟ 139 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 ‫می‌دونم تکراریه، می‌دونم 140 00:07:50,125 --> 00:07:52,625 ‫- ببخشید، من... ‫- نه. یه چیزی وجود داره 141 00:07:52,708 --> 00:07:55,250 ‫- فقط کلماتش خیلی زیاده ‫- کلماتش خیلی زیاده 142 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 ‫این نشون میده که ذهنت ‫بالاخره دوباره داره راه می‌افته 143 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 ‫نمی‌دونم 144 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 ‫هر چیزی که می‌نویسم ‫به نظرم بی‌ربط میاد 145 00:08:04,791 --> 00:08:06,666 ‫- حس بی‌ربطی می‌کنه؟ ‫- نه 146 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 ‫من یکی که خیلی جذبش شدم 147 00:08:09,583 --> 00:08:10,708 ‫چون جذابی 148 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 ‫می‌ترسم 149 00:08:15,875 --> 00:08:19,250 ‫خیلی وقته که برای خودم ‫چیزی ننوشتم و... 150 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 ‫ولی درد بزرگسالی همینه، بچه 151 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 ‫همگی تجربه‌ش می‌کنیم 152 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 ‫زندگی بهت یورش برد 153 00:08:25,583 --> 00:08:29,458 ‫خودتو جمع و جور کردی. ‫اون دختر زیبا، زارا رو بزرگ کردی 154 00:08:29,541 --> 00:08:31,916 ‫حالا نمی‌دونی کدوم طرف باید بری 155 00:08:33,125 --> 00:08:33,958 ‫اشکالی نداره 156 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 ‫هیجان‌انگیزه 157 00:08:35,833 --> 00:08:38,208 ‫می‌تونستی از خودت بپرسی، من کی بودم؟ 158 00:08:38,291 --> 00:08:40,958 ‫قبل از اینکه برای بقیه ‫چنین آدم باشم کی بودم؟ 159 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 ‫چرا می‌نویسی؟ 160 00:08:44,250 --> 00:08:45,666 ‫چرا می‌نویسم؟ 161 00:08:45,750 --> 00:08:46,791 ‫ام... 162 00:08:48,458 --> 00:08:51,291 ‫برای اینکه بفهمم در مورد چیزهایی ‫که نمی‌فهمم چی فکر می‌کنم 163 00:08:55,791 --> 00:08:56,791 ‫خب... 164 00:08:57,458 --> 00:08:59,916 ‫و الان چه چیزهایی رو نمی‌فهمی؟ 165 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 ‫- الان؟ ‫- الان 166 00:09:04,500 --> 00:09:06,916 ‫تقریبا از وقتی چارلی مُرده همه چیز 167 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 ‫هیچوقت در مورد چارلی ننوشتی 168 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 ‫چون آسون نیست 169 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 ‫و اگه می‌نوشتم، فکر نکنم ‫می‌تونستم بذارم بخونیش 170 00:09:14,708 --> 00:09:15,625 ‫آخه چرا؟ 171 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 ‫قبل از اینکه مادر شوهرت بشم ویراستارت بودم 172 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 ‫آره، ولی مادر چارلی هستی... 173 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 ‫قبل از اینکه ویراستارم باشی 174 00:09:22,625 --> 00:09:24,500 ‫قبل از اینکه مادر چارلی باشم... 175 00:09:24,583 --> 00:09:28,291 ‫یه زن جوان بودم که ‫یه چیزهایی رو براش خودش می‌خواست 176 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 ‫می‌خواستم استیوی نیکس باشم 177 00:09:35,583 --> 00:09:39,166 ‫هنوزم همه چیزهایی هستیم ‫که بودیم، بچه‌جون 178 00:09:39,750 --> 00:09:41,708 ‫خیلی دوست دارم این حرف رو باور کنم 179 00:09:50,708 --> 00:09:52,666 ‫مامان؟ 180 00:10:11,416 --> 00:10:12,416 ‫هی، مامان 181 00:10:14,041 --> 00:10:15,250 ‫هی، عزیزم 182 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 ‫خوشگله، ها؟ 183 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 ‫- مامان‌بزرگ چطور بود؟ ‫- خوب بود 184 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 ‫مامان، وقتی اولین کتابت رو چاپ کردی ‫همسن من بودی؟ 185 00:10:26,750 --> 00:10:27,750 ‫ام... 186 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 ‫نه ۲۹ سالم بود 187 00:10:30,291 --> 00:10:31,291 ‫چرا؟ 188 00:10:33,166 --> 00:10:36,000 ‫می‌خوام بدونم زندگی من کی شروع میشه 189 00:10:37,208 --> 00:10:40,833 ‫۲۴ سالته، عزیزم و ‫باهوش و با استعدادی 190 00:10:41,958 --> 00:10:44,166 ‫وقتی سخت تلاش کنی، به نتیجه می‌رسه 191 00:10:46,375 --> 00:10:49,625 ‫مگه کریس تو رو نمی‌سازه ‫تا شرکتش رو بچرخونی؟ 192 00:10:49,708 --> 00:10:51,791 ‫گاهی فکر می‌کنم فراموش می‌کنه 193 00:10:51,875 --> 00:10:53,458 ‫خب، نذار فراموش کنه 194 00:10:54,500 --> 00:10:55,958 ‫بهش بگو چی می‌خوای 195 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 ‫نذار چون مشهوره به هر طرف ‫که می‌خواد تو رو بکشونه 196 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 ‫از دل خودت حرف بزن 197 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 ‫تو می‌تونی 198 00:11:14,083 --> 00:11:15,083 ‫سلام 199 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 ‫خوابم نمی‌بره 200 00:11:17,333 --> 00:11:20,541 ‫داشتم به تمام حرفهایی که امروز ‫در مورد فیلم زدی گوش می‌کردم 201 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 ‫هی، کریس 202 00:11:21,791 --> 00:11:23,625 ‫یادته وقتی اولش منو استخدام کردی... 203 00:11:23,708 --> 00:11:27,000 ‫گفتی که بهم آموزش میدی تا... 204 00:11:27,083 --> 00:11:29,541 ‫به نظرت می‌تونی یه کار ‫خیلی کوچیک رو برام انجام بدی؟ 205 00:11:29,625 --> 00:11:31,000 ‫یه کار خیلی کوچیک و سریع 206 00:11:32,291 --> 00:11:33,291 ‫حتما 207 00:11:33,750 --> 00:11:36,875 ‫مطمئنی که این فروشگاه ‫اصلا چنین چیزی رو داره؟ 208 00:11:36,958 --> 00:11:38,791 ‫چی بود؟ دوباره بگو اسمش چی بود؟ 209 00:11:38,875 --> 00:11:41,416 ‫پروتئین وی ایزوله. ‫یا وی پروتئین ایزوله 210 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 ‫مهم نیست کدومه. ‫دنبال کلمه ایزو بگرد 211 00:11:44,666 --> 00:11:49,083 ‫باشه. خدای من، نقش یه ابرقهرمان ‫رو بازی می‌کنی شبیه یه داروساز شدی 212 00:11:49,791 --> 00:11:53,583 ‫و اگه چیزی می‌بینی که باحاله ‫یا یه جورایی خفنه... 213 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 ‫حتما برش دار 214 00:11:54,958 --> 00:11:56,458 ‫منظورت چیه؟ 215 00:11:56,541 --> 00:11:58,458 ‫آخه بدجور پایانش بازه 216 00:11:58,541 --> 00:12:01,958 ‫برداشت من از باحال بودن ‫با برداشت تو فرق داره 217 00:12:02,041 --> 00:12:03,166 ‫نمی‌دونم 218 00:12:03,250 --> 00:12:07,500 ‫هر چیزی. هر چیز متفاوت یا ‫باحال یا جالبی که ممکنه ازش خوشت بیاد 219 00:12:08,250 --> 00:12:11,000 ‫غافلگیر نمیشی ولی خوشت میاد 220 00:12:11,083 --> 00:12:14,375 ‫می‌دونی، یادم نمیاد آخری باری ‫که رفتم فروشگاه کی بود 221 00:12:14,458 --> 00:12:16,625 ‫توی ایکاروس یک یه ‫فروشگاه رو ترکوندی 222 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 ‫متوجه منظورم میشی، درسته؟ 223 00:12:18,416 --> 00:12:22,791 ‫خب، نمی‌تونم همینطوری برم فروشگاه ‫کنار خیابون و کمی گوشت خوک بخرم 224 00:12:22,875 --> 00:12:26,625 ‫گوشت خوک؟ گوشت خوک می‌خوری، کریس؟ 225 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 ‫همینطوری میگم، احتمالا ده ‫سالی میشه این کار رو نکردم 226 00:12:30,791 --> 00:12:33,458 ‫چطور ممکنه واقعیت داشته باشه؟ ‫خیلی مسخره‌س 227 00:12:33,541 --> 00:12:34,750 ‫آره، واقعا مسخره‌س 228 00:12:35,666 --> 00:12:37,541 ‫اصلا سوپرمارکت‌ها عوض شدن؟ 229 00:12:37,625 --> 00:12:42,083 ‫خب، دارم به قفسه اوریو نگاه می‌کنم ‫و کاملا از کنترل خارج شده 230 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 ‫دارم اوریو دارچینی می‌بینم، یکی ‫که اسمش اینو اوریوی برفی روکش‌دار 231 00:12:48,583 --> 00:12:50,125 ‫کیک کوچیک توت‌فرنگی کوفتی 232 00:12:50,208 --> 00:12:51,375 ‫خیلی سردرگم کننده‌س 233 00:12:51,458 --> 00:12:54,166 ‫- کیک توت‌فرنگی اوریو؟ ‫- آره 234 00:12:54,250 --> 00:12:55,541 ‫نه بابا 235 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 ‫یه کم می‌خوای؟ 236 00:12:57,166 --> 00:12:58,750 ‫- آره ‫- باشه 237 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 ‫چقدر خفن. دیگه چی هست؟ 238 00:13:01,458 --> 00:13:04,500 ‫دیگه چی هست که تو ‫ازش خبر نداشته باشی؟ 239 00:13:04,583 --> 00:13:08,083 ‫هنوزم روی سبزیجات قطرات ‫بارون رو ایجاد می‌کنن؟ 240 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 ‫عاشق اونا بودم 241 00:13:09,416 --> 00:13:11,208 ‫- آره، این کار رو می‌کنن. ‫- باحاله 242 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 ‫گمونم مرغ تخم طلا رو پیدا کردم 243 00:13:14,416 --> 00:13:19,500 ‫نوشته ۵ گرم بی‌سی‌ای‌ای، ۰/۵ گرم چربی ‫و ۲۵ گرم پروتئین 244 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 ‫همینه؟ خودشه؟ 245 00:13:22,916 --> 00:13:25,208 ‫نمی‌دونم، زارا. یه نمایشنامه‌نویسم 246 00:13:25,291 --> 00:13:27,458 ‫خوشم نمیاد نوشته یه ‫نویسنده دیگه رو دوباره بنویسم 247 00:13:27,541 --> 00:13:28,916 ‫تا حالا که شش تا نویسنده اومدن و رفتن 248 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 ‫نمی‌خوام شماره هفتمی باشم 249 00:13:30,750 --> 00:13:33,416 ‫یه کار حقوقداره. ‫خدایا، مگه همینو نمی‌خوای؟ 250 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 ‫نه، راستش 251 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 ‫مرتب کردن کمد لباس ‫آدم‌های پولدار واقعا به آدم انگیز میده 252 00:13:38,000 --> 00:13:39,166 ‫یه ذره نگرانم 253 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 ‫چرا این زن این همه روسری داره؟ 254 00:13:41,125 --> 00:13:42,583 ‫- گردن نداره ‫- نه 255 00:13:42,666 --> 00:13:44,000 ‫راستش یه جور بیماریه 256 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 ‫وای خدایا، حالا به خاطر اینکه ‫این سوال رو پرسیدم حس بدی دارم 257 00:13:46,750 --> 00:13:48,708 ‫میشه لطفا فیلمنامه کریس رو درست کنی؟ 258 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 ‫- زارا. ‫- بیخیال دیگه 259 00:13:50,041 --> 00:13:53,500 ‫اینطوری می‌تونه فیلمنامه تو رو بخونه ‫و بعدش راه می‌تونیم بودجه بگیریم... 260 00:13:53,583 --> 00:13:55,375 ‫بعدش واقعا می‌تونی یه فیلم ‫از روش بسازی 261 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 ‫فقط فکر نکنم بتونم قهرمان‌های ‫بزن بهادر رو بنویسم 262 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 ‫معلومه که می‌تونی 263 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 ‫دوباره نوشتن فیلم من چی؟ 264 00:14:01,083 --> 00:14:03,166 ‫معرکه بود. به صحنه‌های ‫بیشتری با بابا نیاز داشت... 265 00:14:03,250 --> 00:14:05,125 ‫اگه می‌خوایم کریس رو راضی کنیم ‫که نقش بابا رو بازی کنه 266 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 ‫ولی موضوع در مورد بابا نیست 267 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 ‫یه جور برداشت از یه فیلم کمدی عجیب و غریبه 268 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 ‫برداشت من از یه فیلم کمدی 269 00:14:10,208 --> 00:14:11,625 ‫فیلمش اصلا در مورد چی هست؟ 270 00:14:11,708 --> 00:14:14,625 ‫جان سخته که با فیلم ‫معجزه در خیابون ۳۴م قاتی شده 271 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 ‫پس در مورد هیچی نیست 272 00:14:16,000 --> 00:14:17,125 ‫می‌دونم. باشه 273 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 ‫ولی عالی میشه. ‫لطفا، کی می‌تونی شروع کنی؟ 274 00:14:20,000 --> 00:14:23,166 ‫خب، باید تمام زندگی این زن رو مرتب کنم... 275 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 ‫که تا فردا وقتم رو می‌گیره 276 00:14:25,541 --> 00:14:29,041 ‫چطور ۲۴ سال رو گذروندم ‫بدون اینکه این سینه‌هامو لمس کنه؟ 277 00:14:29,125 --> 00:14:30,125 ‫بذارش توی کیفت 278 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 ‫نه، رمز رو عوض کردم 279 00:15:14,625 --> 00:15:17,500 ‫چی؟ اصلا بلد نیستی این کار رو بکنی 280 00:15:17,583 --> 00:15:18,583 ‫به تیلور زنگ زدم 281 00:15:19,041 --> 00:15:20,791 ‫تیلور؟ ماساژورت؟ 282 00:15:22,375 --> 00:15:23,375 ‫اوه، خدایا... 283 00:15:28,625 --> 00:15:29,458 ‫الو؟ 284 00:15:29,541 --> 00:15:31,375 ‫بهت گفتم ساعت ۸:۳۰ بیا اینجا 285 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 ‫بهت زنگ زدم. برنداشتی 286 00:15:33,541 --> 00:15:37,125 ‫با اون نویسنده بزرگ برای بازنویسی ‫جلسه داشتم و دیر شد 287 00:15:37,208 --> 00:15:39,458 ‫کدوم نویسنده؟ گفتم ساعت ۸:۳۰ اینجا باش! 288 00:15:39,541 --> 00:15:40,541 ‫خدای من 289 00:15:41,041 --> 00:15:42,321 ‫کریس، درک می‌کنم، ولی... 290 00:15:42,375 --> 00:15:44,916 ‫فراموشش کن. خیلی گند زدی. ‫حسابی هم گند زدی 291 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 ‫واقعا ناراحتم 292 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 ‫یه نامه عذرخواهی می‌خوام 293 00:15:48,166 --> 00:15:52,000 ‫و بهتره که وسایلم و لاته‌مو اورده باشی ‫وگرنه واقعا اخراجی 294 00:15:52,625 --> 00:15:53,625 ‫خیلی هم جدیم 295 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 ‫خدایا، بیخیال، خواکین، بس کن! ‫از این عکس نگیر 296 00:16:27,916 --> 00:16:29,750 ‫زارا، می‌تونستم در رو باز کنم 297 00:16:29,833 --> 00:16:31,583 ‫باید خودمو این کار رو بکنم، امانوئل 298 00:16:44,333 --> 00:16:45,333 ‫خدایا 299 00:16:49,500 --> 00:16:51,958 ‫- کجاست، میلا؟ ‫- طبقه بالا 300 00:16:52,041 --> 00:16:54,791 ‫خانم زارا، بهم گفتی اگه ‫چشم‌هات برق می‌زنه... 301 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 ‫بهت بگم یه نفس عمیق بکشی. ‫یه نفس بکش، خانم زارا 302 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 ‫- این بار نه، میلا. ‫- وای پسر 303 00:17:03,875 --> 00:17:04,916 ‫سی و نه 304 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 ‫چهل 305 00:17:08,083 --> 00:17:09,083 ‫خدایا 306 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 ‫کی تو راه داد؟ 307 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 ‫از در بالا رفتم 308 00:17:12,166 --> 00:17:13,708 ‫از در بالا رفتی؟ 309 00:17:14,708 --> 00:17:15,791 ‫عجب 310 00:17:15,875 --> 00:17:17,958 ‫به یه سطح جدید از درموندگی رسیدی 311 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 ‫خب، وسایلم رو اوردی یا نه؟ 312 00:17:21,833 --> 00:17:22,833 ‫استعفا میدم 313 00:17:24,333 --> 00:17:25,166 ‫چی؟ 314 00:17:25,250 --> 00:17:27,833 ‫از در بالا رفتم چون ‫فکر کردم کار درست اینه... 315 00:17:27,916 --> 00:17:32,166 ‫رو در رو بهت بگم استعفا میدم 316 00:17:36,958 --> 00:17:38,083 ‫صبر کن. وایستا 317 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 ‫زارا، لعنتی 318 00:17:40,041 --> 00:17:43,125 ‫زارا! زارا، یه لحظه وایستا 319 00:17:43,875 --> 00:17:45,625 ‫زارا، الان نباید استعفا بدی 320 00:17:45,708 --> 00:17:48,333 ‫دوشنبه فیلمبرداری رو شروع می‌‌کنیم، ‫باید دیالوگ‌هامو تمرین کنیم 321 00:17:48,416 --> 00:17:50,666 ‫خب، هر کسی که استخدام کنی ‫رو آموزش میدم 322 00:17:50,750 --> 00:17:52,958 ‫لطفا، نه، خانم زارا. آقای کریس؟ 323 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 ‫میلا، یه لحظه وایستا 324 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 ‫زارا 325 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 ‫زود باش، نمی‌تونم در یه آخرهفته ‫کسی که بهش اعتماد دارم رو پیدا کنم 326 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 ‫خب، نمی‌تونم بذارم کارم کنترلمو ‫به دست بگیره انگار که یه گروگانم 327 00:18:02,583 --> 00:18:05,083 ‫کریس، دارم به خاطر تو خودمو پاره می‌کنم 328 00:18:05,166 --> 00:18:06,041 ‫و برای چی؟ 329 00:18:06,125 --> 00:18:08,458 ‫خوشت میاد این کار رو بکنی؟ ‫میلا رو به گریه انداختی 330 00:18:08,541 --> 00:18:10,875 ‫دو سال پیش، گفتی که ‫به عنوان دستیارت کارمو شروع می‌کنم... 331 00:18:10,958 --> 00:18:13,208 ‫و کار رو یاد می‌گیرم ‫و دستیار تهیه‌کننده میشم... 332 00:18:13,291 --> 00:18:15,791 ‫بعدش تهیه‌کننده میشم و ‫در نهایت به مدیریت شرکتت می‌رسم 333 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 ‫در تهیه‌کنندگی هیچ تجربه‌ای نداری 334 00:18:18,041 --> 00:18:19,583 ‫چطوری باید تجربه به دست بیاریم، کریس... 335 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 ‫وقتی تنها کارم گرفتن ‫لباس‌هات از خشکشویی ـه؟ 336 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 ‫بهت گفتم اون کار رو در فیلم ریموند فار بکن ‫و اصلا گوش نکردی 337 00:18:24,791 --> 00:18:27,000 ‫هنرپیشه‌ای که انجامش داد اسکار گرفت 338 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 ‫چون نمی‌تونم نقش یه ‫الکلی کور رو بازی کنم 339 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 ‫برخلاف شخصیت‌شناسی منه 340 00:18:31,875 --> 00:18:34,541 ‫چشم‌هام زیادی خوشگله که ‫توی دوربین دیده نشن 341 00:18:34,625 --> 00:18:37,333 ‫بهت گفتم که چشم‌هاتو می‌بینیم! 342 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 ‫فیلم بیوگرافی استیوی واندر که نیست 343 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 ‫مهم نیست! 344 00:18:41,250 --> 00:18:44,083 ‫مخاطب منو هوشیار با ‫دید ۲۰/۲۰ می‌خواد 345 00:18:44,166 --> 00:18:46,583 ‫و این دقیقا منظور منم همینه، زارا 346 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 ‫متوجه این تجارت نیستی 347 00:18:48,541 --> 00:18:50,750 ‫این تجارت؟ واقعا؟ متوجه نیستم؟ 348 00:18:50,833 --> 00:18:54,375 ‫مدیران و برنامه‌ریزهات می‌خوان بندازنت ‫سطل آشغال تا ازت پول دربیارن؟ 349 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 ‫واقعا بهت اهمیت میدم، کریس. ‫من باید شرکتت رو بچرخونم 350 00:18:57,541 --> 00:18:59,666 ‫- آره، چون همه چیزو می‌دونی ‫- نه 351 00:18:59,750 --> 00:19:04,083 ‫چون می‌دونم هیچکس نمی‌خواد جان سخت ‫که با معجزه خیابون ۳۴م قاتی شده رو ببینه 352 00:19:04,166 --> 00:19:05,333 ‫همراه با فیلم سرعت! 353 00:19:07,125 --> 00:19:09,208 ‫باورم نمیشه الان داری ‫اینا رو بهم میگی 354 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 ‫همین الانشم مثل چی هول کردم 355 00:19:11,875 --> 00:19:13,041 ‫پول خیلی زیادی بهم دادن 356 00:19:13,125 --> 00:19:14,416 ‫پول رو پس بده 357 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 ‫پس بدم... 358 00:19:16,291 --> 00:19:17,291 ‫اوه! 359 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 ‫دیوونه شدی؟ 360 00:19:19,333 --> 00:19:21,666 ‫می‌دونی چقدر زندگیم خرج داره، زارا؟ 361 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 ‫بله 362 00:19:22,791 --> 00:19:26,791 ‫نگهبان، مدیران روابط عمومی، ‫وکلا، دکترها... 363 00:19:26,875 --> 00:19:30,000 ‫آشپزها، روانشناسها، دارو، مواد 364 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 ‫می‌دونی چقدر هزینه داره ‫یه هواپیمای خصوصی رو اجاره کنی؟ 365 00:19:32,875 --> 00:19:34,083 ‫خیلی زیاد 366 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 ‫همین که می‌تونم چراغ‌ها رو ‫روشن نگه دارم خوش‌شانسم! 367 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 ‫هیچوقت نمی‌خوای بهم ترفیع بدی، نه؟ 368 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 ‫چه کوفتی... 369 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 ‫- چیه؟ ‫- شوخی می‌کنی؟ 370 00:19:46,000 --> 00:19:50,333 ‫تی‌شرت شاتوش منو ‫با کفش‌های کثیفم گذاشتی توی پلاستیک 371 00:19:50,416 --> 00:19:51,875 ‫چی‌تو؟ 372 00:19:51,958 --> 00:19:54,416 ‫این یه تی‌شرت شاتوش ـه 373 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 ‫از موی گوزن‌های در حال ‫انقراض تبت ساخته شده 374 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 ‫نرم‌ترین پارچه دنیاست 375 00:19:59,291 --> 00:20:01,666 ‫در نوع خودش بی‌نظیره. ‫فقط دو تا از اینا دارم 376 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 ‫لباس بافته شده از موی یه ‫گونه در حال انقراض رو می‌پوشیدی؟ 377 00:20:05,083 --> 00:20:08,750 ‫یه هدیه از یه راهب تبتی بود ‫که توی سانتا باربارا دیدمش 378 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 ‫و نمیشه جایگزینش کرد 379 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 ‫اخراجی 380 00:20:12,500 --> 00:20:14,750 ‫- خیلی هم اخراجی ‫- می‌دونی چیه، من... 381 00:20:16,000 --> 00:20:22,125 ‫به شدت ازت متنفرم و کارم باهات تموم شده 382 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 ‫- باشه. از خونه‌م برو بیرون ‫- خوشحال میشم 383 00:20:24,666 --> 00:20:26,375 ‫- باشه ‫- خداحافظ 384 00:20:26,458 --> 00:20:29,333 ‫- پس همینه. ‫- بدرود، عوضی 385 00:20:29,416 --> 00:20:31,666 ‫- حتی فکرشم نکن که برگردی ‫- دارم میرم 386 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 ‫- جدی میگم. کارمون تمومه ‫- منم جدیم! 387 00:20:34,291 --> 00:20:35,166 ‫اوه! 388 00:20:35,291 --> 00:20:38,625 ‫همینه. تموم شد 389 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 ‫برگشتی در کار نیست 390 00:20:40,958 --> 00:20:43,250 ‫در اصلاح گردنت موفق باشی 391 00:20:43,333 --> 00:20:44,541 ‫در دنیای واقعی خوش بگذره 392 00:20:44,625 --> 00:20:45,625 ‫خدایا 393 00:20:46,833 --> 00:20:48,583 ‫اون رو بهم نزن! 394 00:20:48,666 --> 00:20:50,916 ‫زارا! اون در رو بهم نزن 395 00:20:51,000 --> 00:20:52,375 ‫زارا! 396 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 ‫باشه 397 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 ‫حالا چی؟ 398 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 ‫- زارا، تویی؟ ‫- آره 399 00:21:30,625 --> 00:21:32,000 ‫سلام 400 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 ‫چی شده؟ 401 00:21:33,375 --> 00:21:35,541 ‫هیچی. خسته‌م 402 00:21:35,625 --> 00:21:38,750 ‫جینی الان داره پارک می‌کنه، ‫می‌‌خواد یه لباس شیک و مجلسی قرض بگیره 403 00:21:38,833 --> 00:21:42,000 ‫برای اولین بار در یه مهمونی ‫رسمی پدر و مادر مالکوم رو می‌بینه 404 00:21:42,083 --> 00:21:43,541 ‫چه خوب 405 00:21:43,625 --> 00:21:46,166 ‫تو هیچی توی کمدت نداری، ولی من دارم 406 00:21:46,250 --> 00:21:47,458 ‫می‌تونه لباسهای منو بگرده 407 00:21:47,541 --> 00:21:49,375 ‫- واقعا؟ ‫- بله 408 00:21:49,458 --> 00:21:50,541 ‫خیلی لطف داری 409 00:21:50,625 --> 00:21:52,083 ‫ممنونم 410 00:21:52,166 --> 00:21:53,916 ‫- مامان، اومدم خونه ‫- سلام، جینی 411 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 ‫- توی آشپزخونه ‫- آشپزخونه 412 00:21:56,708 --> 00:21:57,916 ‫آه! 413 00:21:58,000 --> 00:22:00,250 ‫باید جشن بگیریم! 414 00:22:00,333 --> 00:22:02,416 ‫- درسته؟ ‫- چی رو جشن می‌گیرین؟ 415 00:22:02,500 --> 00:22:03,708 ‫شب مرخصیم 416 00:22:03,791 --> 00:22:06,958 ‫شب مرخصیم از کار 417 00:22:07,041 --> 00:22:07,916 ‫آخ‌جون 418 00:22:08,000 --> 00:22:09,750 ‫و باید جشن بگیریم 419 00:22:09,833 --> 00:22:12,416 ‫میشه به جای این خوراک ‫لوبیا سبز اسپاگتی درست کنی؟ 420 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 ‫و نون سیر؟ ممنونم 421 00:22:14,000 --> 00:22:15,833 ‫اسپاگتی و نون سیر درست می‌کنم 422 00:22:15,916 --> 00:22:17,916 ‫چرا به مامانت نگفتی استعفا دادی؟ 423 00:22:18,000 --> 00:22:19,750 ‫چون از اول نمی‌خواست ‫برم برای کریس کار کنم 424 00:22:19,833 --> 00:22:22,208 ‫و حق هم داشت. ‫و نمی‌تونم تحملش کنم 425 00:22:22,291 --> 00:22:24,708 ‫خدا نکنه که مادر فرشته‌ت درست بگه 426 00:22:24,791 --> 00:22:27,458 ‫- راست میگی ‫- مسئله این نیست که اون درست گفته 427 00:22:27,541 --> 00:22:31,041 ‫مسئله اینه که من اشتباه کردم ‫و دو سال از زندگی‌مو تلف کردم... 428 00:22:31,750 --> 00:22:33,958 ‫خدایا، باورم نمیشه اینقدر بدبختم! 429 00:22:34,041 --> 00:22:35,833 ‫بیخیال. نه، نیستی 430 00:22:35,916 --> 00:22:37,666 ‫چیز خوبیه. باشه؟ 431 00:22:38,333 --> 00:22:39,625 ‫خیلی رفتارش باهات بد بود، زارا 432 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 ‫آره، خب، فقط استرس داره، می‌دونی 433 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 ‫یه زندگی دوگانه بین یه ابرقهرمان ‫و یه عوضی داره 434 00:22:45,375 --> 00:22:48,916 ‫و تو به عنوان یه عوضی پاک‌کن بودی ‫که الان دیگه نیستی 435 00:22:49,000 --> 00:22:51,750 ‫و برای همین اینو برات گرفتم 436 00:22:51,751 --> 00:22:52,751 ‫[عوضی به تمام معنا] 437 00:22:52,875 --> 00:22:54,625 ‫- نه، جینی، ارزشش رو ندارم ‫- آره! 438 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 ‫دهنتو ببند. ارزشمندی. تو ‫عوضی به تمام معنای منی 439 00:22:57,500 --> 00:23:01,041 ‫۲۴ سالمه و بیکارم. ‫با مادرم زندگی می‌کنم 440 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 ‫عوضی به تمام معنا ‫برای چیزهای بزرگه، می‌دونی... 441 00:23:03,250 --> 00:23:06,000 ‫مثل ترفیع گرفتن یا ‫نتایج آزمایش بیماری‌های مقاربتی ـه 442 00:23:06,083 --> 00:23:07,916 ‫و تو کریس کول منفی نیستی؟ 443 00:23:08,000 --> 00:23:10,583 ‫معلومه که نیستی. ‫خیلی از زنها نمی‌تونن اینو بگن 444 00:23:10,666 --> 00:23:12,500 ‫تازه چرا توی اتاق مامانتیم؟ 445 00:23:12,583 --> 00:23:15,750 ‫خب، می‌دونی، مامانم ‫برای مجله وگ مقاله می‌نویسه... 446 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 ‫- وقتی نمی‌تونه یه کتاب رو تموم کنه؟ ‫- آره 447 00:23:17,791 --> 00:23:19,875 ‫وگ پول خیلی خوبی نمیده 448 00:23:22,125 --> 00:23:24,208 ‫ولی کلی مزایا دارن 449 00:23:24,291 --> 00:23:25,291 ‫وای! 450 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 ‫- هیچکدوم اینا رو نمی‌پوشه ‫- چی؟ 451 00:23:28,208 --> 00:23:30,416 ‫پس حس می‌کنم ‫ملاقاتت با پدر و مادر مالکوم... 452 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 ‫نیازمند یه چیزی مثل، نمی‌دونم شنل باشه 453 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 ‫باشه، پس انتظار داری ‫لباس مدل مادرت... 454 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 ‫به بدن من بخوره؟ 455 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 ‫مثل یه جعبه ذرتم، عوضی 456 00:23:40,791 --> 00:23:41,791 ‫بیا بپوشیمش 457 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 ‫- جینی هنوز اینجاست؟ ‫- نه، رفتش 458 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 ‫- مامان... ‫- بله؟ 459 00:23:48,958 --> 00:23:50,666 ‫با زندگیم باید چی کار کنم؟ 460 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 ‫- چی؟ ‫- از کارم استعفا دادم 461 00:23:55,125 --> 00:23:56,583 ‫کریس رو کنار گذاشتم 462 00:23:56,958 --> 00:23:58,041 ‫اوه! 463 00:23:58,125 --> 00:24:00,708 ‫عزیزم، فکر کردم می‌خواستی ‫این کار رو ادامه بدی 464 00:24:00,791 --> 00:24:02,500 ‫ادامه بدم، تقصیر من نیست 465 00:24:02,583 --> 00:24:04,625 ‫تقصیر اونه. منو جدی نمی‌گیره 466 00:24:04,708 --> 00:24:06,916 ‫باشه. خودتو جدی می‌گیری؟ 467 00:24:07,000 --> 00:24:10,625 ‫با پرسیدن این سوال با اطمینان میگم ‫تو هم منو جدی نمی‌گیری 468 00:24:10,708 --> 00:24:14,750 ‫نه، فقط میگم گاهی مشکل داری ‫از یه سری چیزها فاصله بگیری 469 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 ‫- خدای من ‫- واقعا این مشکل رو داری 470 00:24:16,208 --> 00:24:18,166 ‫خب، کلاس‌های نویسندگی تلویزیونی 471 00:24:18,250 --> 00:24:19,666 ‫تو خودت میگی... 472 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 ‫کلاس‌های تجاری، ‫کلاس‌های مستندسازی 473 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 ‫این جریان تهیه‌کنندگی، ‫گفتی همینو می‌خوای 474 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 ‫- تهیه‌کنندگی؟ باشه ‫- من می‌خوام... 475 00:24:26,125 --> 00:24:27,041 ‫ناراحت نشو 476 00:24:27,125 --> 00:24:29,375 ‫نه، همینجا نشستم. ‫الان حسابی هول کردم 477 00:24:29,458 --> 00:24:30,791 ‫اصلا نمی‌دونم چی کار کنم 478 00:24:30,875 --> 00:24:33,125 ‫ازت کمک می‌خوام و داری اذیتم می‌کنی 479 00:24:33,208 --> 00:24:35,041 ‫- اذیتت می‌کنم؟ بیخیال ‫- اذیتم می‌کنی 480 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 ‫- حالا که... ‫- آره! 481 00:24:36,041 --> 00:24:38,791 ‫یهو میای میگی با زندگیم باید چی کار کنم؟... 482 00:24:38,875 --> 00:24:40,708 ‫انگار بگی برای شام چی داریم؟ 483 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 ‫- نمی‌تونم جوابشو بدم ‫- حق با تو بود 484 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 ‫دو سال از زندگیم رو برای اون هدر دادم 485 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 ‫- حق با تو بود. ‫- نمی‌خوام حق با من باشه، زارا 486 00:24:48,000 --> 00:24:49,708 ‫چیزی که برات بهترینه رو می‌خوام. همین 487 00:24:49,791 --> 00:24:53,333 ‫باشه، خوبه. پس لطفا بهم بگو ‫چی برام بهتره 488 00:24:53,416 --> 00:24:54,500 ‫همینو می‌خوام بدونم 489 00:24:55,291 --> 00:24:56,875 ‫فقط خودت می‌تونی ‫جواب این سوال رو بدی، عزیزم 490 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 ‫میرم دوش بگیرم 491 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 ‫پسرهای خوب 492 00:25:23,250 --> 00:25:24,375 ‫خوبه؟ 493 00:25:24,458 --> 00:25:25,583 ‫بازم داره میاد 494 00:25:30,625 --> 00:25:31,625 ‫الان منو کشتی 495 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 ‫به الف‌های تروریست شلیک می‌کنه 496 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 ‫افتضاحه 497 00:26:17,500 --> 00:26:18,500 ‫سلام؟ 498 00:26:19,666 --> 00:26:20,666 ‫کسی خونه هست؟ 499 00:26:21,833 --> 00:26:22,833 ‫زارا؟ 500 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 ‫زارا؟ 501 00:26:46,041 --> 00:26:47,041 ‫زارا؟ 502 00:27:00,791 --> 00:27:02,541 ‫خدایا! ببخشید. ببخشید 503 00:27:04,000 --> 00:27:06,291 ‫تو رییس زارایی 504 00:27:06,375 --> 00:27:09,125 ‫در جلویی... ‫در جلویی رو باز گذاشتی، من... 505 00:27:09,208 --> 00:27:11,166 ‫همیشه سرتو میندازی و میای تو؟ 506 00:27:11,250 --> 00:27:14,625 ‫خب، مشهورم، پس آره 507 00:27:15,458 --> 00:27:17,916 ‫دنبال زارا می‌گردم. اون... 508 00:27:18,791 --> 00:27:20,750 ‫- اینجا کار می‌کنی؟ ‫- نه 509 00:27:21,375 --> 00:27:23,000 ‫اینجا زندگی می‌کنم. مادر زارام 510 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 ‫تو... 511 00:27:25,416 --> 00:27:27,583 ‫- مامان زارایی؟ ‫- آره 512 00:27:29,041 --> 00:27:31,166 ‫وقتی توی مهدکودک بودی به دنیاش اوردی؟ 513 00:27:31,250 --> 00:27:32,625 ‫اوه 514 00:27:34,250 --> 00:27:37,625 ‫زارا رفته بیرون. رفته یه کارهایی بکنه 515 00:27:37,708 --> 00:27:41,166 ‫کی انتظار داری برگرده؟ ‫تا چندین ساعت برنمی‌گرده 516 00:27:41,250 --> 00:27:42,416 ‫اوه 517 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 ‫اگه منتظر بمونم عجیبه؟ 518 00:27:46,125 --> 00:27:47,250 ‫اه... 519 00:27:48,708 --> 00:27:50,500 ‫- نه، اصلا. ‫- ممنونم 520 00:27:50,583 --> 00:27:53,708 ‫آشپزخونه اونطرفه اگه می‌خوای ‫برو یه کم آب بخور 521 00:27:53,791 --> 00:27:56,625 ‫من میرم لباس عوض کنم. ‫یه کم دیگه برمی‌گردم 522 00:27:56,708 --> 00:27:57,708 ‫ببخشید 523 00:28:01,166 --> 00:28:02,875 ‫راستش، تکیلا داری؟ 524 00:28:02,958 --> 00:28:04,916 ‫اوه 525 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 ‫آره. راحت باش 526 00:28:07,375 --> 00:28:08,375 ‫ها 527 00:28:08,458 --> 00:28:09,583 ‫روز بدی داشتی؟ 528 00:28:11,458 --> 00:28:12,458 ‫آره 529 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 ‫آخ 530 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 ‫داشتم دفترمو تمیز می‌کردم، پس... 531 00:28:28,125 --> 00:28:29,333 ‫بگیر بشین، لطفا 532 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 ‫باشه 533 00:28:34,916 --> 00:28:37,541 ‫لهجه آفریقای جنوبی رو شنیدم یا... 534 00:28:37,625 --> 00:28:39,375 ‫نه، استرالیاییم 535 00:28:39,458 --> 00:28:40,958 ‫مارگو رابی رو می‌شناسی؟ 536 00:28:41,583 --> 00:28:43,875 ‫نه، نمی‌شناسم 537 00:28:44,791 --> 00:28:45,791 ‫من می‌شناسم 538 00:28:50,625 --> 00:28:53,041 ‫زارا بهم گفت که استعفا داده 539 00:28:53,125 --> 00:28:54,125 ‫اوه! 540 00:28:54,958 --> 00:28:55,791 ‫خوبه 541 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 ‫- خب... ‫- فکر کردم اخراجش کردم 542 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 ‫- فکر کردم تقصیر من بوده ‫- واقعا؟ 543 00:28:59,916 --> 00:29:03,166 ‫برای همین اومدم اینجا تا ‫بهش التماس کنم برگرده 544 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 ‫- عالیه ‫- آره 545 00:29:05,291 --> 00:29:07,750 ‫- خیلی خوشحالم. ‫- آره منم 546 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 ‫- واقعا خیلی دلم می‌خواد برگرده ‫- آره 547 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 ‫البته 548 00:29:13,083 --> 00:29:14,583 ‫خب، هی، برای تو هم یکی ریختم 549 00:29:15,250 --> 00:29:16,791 ‫ام... 550 00:29:17,750 --> 00:29:19,166 ‫- به سلامتی ‫- بله 551 00:29:19,250 --> 00:29:20,458 ‫برای برگشتن زارا 552 00:29:25,875 --> 00:29:27,208 ‫اووه 553 00:29:27,291 --> 00:29:28,583 ‫میرم یه کم چیپس بیارم 554 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 ‫باشه 555 00:29:34,125 --> 00:29:35,875 ‫می‌دونی چیه، به کریس نیازی نداریم 556 00:29:35,958 --> 00:29:37,333 ‫به هر حال نمی‌تونه ‫نقش بابا رو بازی کنه 557 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 ‫خودمون پول جمع می‌کنیم 558 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 ‫از مردم پول بخوایم؟ ‫نه وحشتناکه. 559 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 ‫من انجامش میدم. زیاد کار سختی نیست 560 00:29:43,208 --> 00:29:46,458 ‫عادت داشتم توی هالووین با یکی از ‫اون جعبه‌های یونیسف توی خیابون راه بیافتم 561 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 ‫نباید زیاد فرقی داشته باشه 562 00:29:48,125 --> 00:29:49,125 ‫نمی‌دونم، زار 563 00:29:49,166 --> 00:29:50,791 ‫خب، از همه چی ممنونم... 564 00:29:50,875 --> 00:29:53,708 ‫و احتمالا بدون اینکه بهم ‫فشار بیاری تمومش نمی‌کردم 565 00:29:53,791 --> 00:29:55,291 ‫ولی اولین فیلمنامه منه... 566 00:29:55,375 --> 00:29:56,767 ‫می‌دونی، اولین شانسمه 567 00:29:56,791 --> 00:29:59,041 ‫استلا، این کار رو باهام نکن 568 00:29:59,125 --> 00:30:00,166 ‫از اطراف پرسیدم 569 00:30:00,250 --> 00:30:02,208 ‫کی؟ کسی رو نمی‌شناسی 570 00:30:02,291 --> 00:30:05,666 ‫خانم پولداری که کلی لباس داشت ‫گفت یه تهیه‌کننده جدید لازم دارم 571 00:30:05,750 --> 00:30:06,916 ‫یه آدم واقعی 572 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 ‫متاسفم 573 00:30:11,666 --> 00:30:12,666 ‫خدای من 574 00:30:13,333 --> 00:30:15,291 ‫واقعا یه سوتفاهم بود 575 00:30:15,375 --> 00:30:17,625 ‫تازگی زیر فشار زیادی هستم 576 00:30:17,708 --> 00:30:18,958 ‫البته براش بهونه نمیارم 577 00:30:20,291 --> 00:30:24,375 ‫قراره یه فیلم رو شروع کنم ‫و فیلمنامه افتضاحه 578 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 ‫پس چرا می‌خوای بسازیش؟ 579 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 ‫چون بخشی از یه برنده... 580 00:30:28,666 --> 00:30:31,250 ‫از وقتی کارمو شروع کردم ‫این شخصیت رو بازی کردم 581 00:30:31,333 --> 00:30:32,333 ‫آها 582 00:30:33,208 --> 00:30:35,333 ‫فیلم‌های ایکاروس راش رو دیدی؟ 583 00:30:35,416 --> 00:30:37,291 ‫نه، اصلا ندیدمشون 584 00:30:37,916 --> 00:30:40,250 ‫تا حالا فیلم‌های ایکاروس راش رو ندیدی؟ 585 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 ‫نه 586 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 ‫ببخشید 587 00:30:43,041 --> 00:30:44,333 ‫نه... 588 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 ‫براساس افسانه ایکاروس ساخته شده؟ 589 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 ‫اونم تروریست‌ها رو از بین می‌بره؟ 590 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 ‫نه 591 00:30:49,875 --> 00:30:53,666 ‫بالهای شخصیتت وقتی ‫زیادی به خورشید نزدیک میشه ذوب میشه؟ 592 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 ‫نه، ولی وقتی زیادی... 593 00:30:55,166 --> 00:30:57,916 ‫به یک نیروگاه هسته‌ای زیرزمینی ‫نزدیک میشه می‌سوزن 594 00:30:58,000 --> 00:30:59,291 ‫خیلی جالبه. از کجا می‌دونستی؟ 595 00:30:59,375 --> 00:31:00,916 ‫نکته ایکاروس همینه 596 00:31:01,375 --> 00:31:02,500 ‫ها 597 00:31:02,583 --> 00:31:03,583 ‫یه کتاب دارم 598 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 ‫راستش، افسانه ایکاروس رو توش نوشته 599 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 ‫- می‌خوای ببینیش؟ ‫- آره 600 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 ‫آره 601 00:31:09,750 --> 00:31:11,375 ‫حالت خوبه؟ 602 00:31:11,458 --> 00:31:12,291 ‫اوه 603 00:31:12,375 --> 00:31:13,375 ‫همینجاست 604 00:31:14,125 --> 00:31:15,125 ‫باشه 605 00:31:15,833 --> 00:31:17,541 ‫ایکاروس یه بچه‌س 606 00:31:17,625 --> 00:31:22,750 ‫پسر دیدئوس بوده، که مهندس بوده... 607 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 ‫و هزارتو رو ساخته... 608 00:31:24,833 --> 00:31:28,250 ‫که شاه مینوس میناتور ‫رو توش گیر انداخته 609 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 ‫دکتر میناتور در سه فیلم اول ‫دشمن اصلی من بوده 610 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 ‫همینه دیگه 611 00:31:34,625 --> 00:31:37,500 ‫بعدش زیادی پول خواست و کشتیمش 612 00:31:37,583 --> 00:31:39,583 ‫ایناهاش. می‌تونی ‫یه نسخه ازش داشته باشی 613 00:31:39,666 --> 00:31:40,666 ‫من دو تا دارم 614 00:31:40,708 --> 00:31:41,708 ‫- واقعا؟ ‫- آره 615 00:31:43,041 --> 00:31:44,041 ‫ممنونم 616 00:31:47,166 --> 00:31:48,958 ‫اون جوایز رو برای چی بُردی؟ 617 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 ‫نویسندگی 618 00:31:51,416 --> 00:31:52,291 ‫نویسندگی؟ 619 00:31:52,375 --> 00:31:53,666 ‫- آره ‫- نویسنده‌ای؟ 620 00:31:53,750 --> 00:31:55,791 ‫یه نویسنده واقعی؟ 621 00:31:57,125 --> 00:31:58,125 ‫عجب 622 00:31:58,958 --> 00:32:01,291 ‫- زارا اصلا بهم نگفته بود ‫- نگفته بود؟ 623 00:32:01,375 --> 00:32:02,666 ‫آها 624 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 ‫نه 625 00:32:05,833 --> 00:32:07,000 ‫خب... 626 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 ‫اینجا خیلی شلوغه 627 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 ‫آره 628 00:32:13,041 --> 00:32:15,708 ‫خب، از فیلمنامه‌ت بهم بگو 629 00:32:16,375 --> 00:32:17,500 ‫می‌خوای چی کار کنی؟ 630 00:32:18,875 --> 00:32:20,041 ‫نمی‌دونم 631 00:32:20,125 --> 00:32:22,208 ‫چپ و راست تصمیمات بدی گرفتم 632 00:32:23,791 --> 00:32:26,500 ‫نمی‌خوای اینو بشنوی. ‫نیومدم جلسه روان درمانی 633 00:32:26,583 --> 00:32:29,916 ‫نه، دارم ازش لذت می‌برم. ‫زارا هیچوقت چیزی بهم نمیگه 634 00:32:31,291 --> 00:32:32,833 ‫به نظر تو باید چی کار کنم؟ 635 00:32:32,916 --> 00:32:35,708 ‫اصلا در جایگاهی نیستم که در ‫مورد فیلم بهت توصیه بکنم 636 00:32:36,750 --> 00:32:40,125 ‫چرا؟ حس می‌کنم الان ‫باهوش‌ترین آدم اینجایی 637 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 ‫زارا فکر می‌کنه باید چی کار کنی؟ 638 00:32:42,500 --> 00:32:44,416 ‫به نظرش باید یه نویسنده جدید بگیریم 639 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 ‫فکر خوبیه 640 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 ‫زارا باهوشه. سلیقه ‫خیلی خوبی هم داره 641 00:32:52,291 --> 00:32:54,458 ‫- اون بابای زاراست؟ ‫- بله 642 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 ‫آره، فوت کرد 643 00:32:57,041 --> 00:32:58,041 ‫الان یازده سالی میشه 644 00:32:58,625 --> 00:32:59,916 ‫اوه... 645 00:33:00,000 --> 00:33:02,458 ‫خیلی متاسفم 646 00:33:02,541 --> 00:33:06,250 ‫وقتی با صدای بلند میگم ‫به نظر میاد خیلی وقت پیش بوده 647 00:33:06,333 --> 00:33:09,500 ‫آره، ولی هنوزم این حس رو داره ‫که انگار همین دیروز اتفاق افتاده، ها؟ 648 00:33:09,583 --> 00:33:10,958 ‫آره 649 00:33:11,708 --> 00:33:13,041 ‫برادرم... 650 00:33:13,625 --> 00:33:14,625 ‫متاسفم 651 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 ‫خیلی وقت پیش بود 652 00:33:20,875 --> 00:33:22,250 ‫وای! 653 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 ‫این چیه؟ 654 00:33:23,625 --> 00:33:27,375 ‫نه، نه، نه، نه. ‫اون جلد اولین کتابمه 655 00:33:28,458 --> 00:33:30,416 ‫از جلد اولین کتابم 656 00:33:30,500 --> 00:33:31,791 ‫- چی... ‫- وای! 657 00:33:33,458 --> 00:33:34,458 ‫زیباست 658 00:33:35,041 --> 00:33:37,375 ‫بیا یه فکری براش بکنیم 659 00:33:37,458 --> 00:33:42,083 ‫خب بگو ببینم، بزرگترین ‫مشکل فیلمنامه چیه؟ 660 00:33:43,250 --> 00:33:44,375 ‫که داره ساخته میشه 661 00:33:48,583 --> 00:33:50,875 ‫نه، مامان‌بزرگ، نمی‌تونم یه نویسنده باشم 662 00:33:50,958 --> 00:33:54,208 ‫مامان نویسنده‌س و ‫بابا نویسنده بوده. استعداد اوناست 663 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 ‫مامان در سن من ۱۰۰ ‫تا مقاله چاپ کرده بود... 664 00:33:56,750 --> 00:33:58,916 ‫و من اینجا نشستم دارم ‫یه جعبه دونات می‌خورم 665 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 ‫پناه بر خدا، چقدر غر می‌زنی. بس کن! 666 00:34:01,958 --> 00:34:05,500 ‫و اینقدر خودتو با مادرت مقایسه نکن 667 00:34:05,583 --> 00:34:08,625 ‫بذار یه سوال ازت بپرسم. ‫چی خوشحالت می‌کنه، بچه؟ 668 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 ‫مردم فکر می‌کنن که ماهیچه ‫زانوم کاملا قلابی ـه 669 00:34:15,208 --> 00:34:16,875 ‫- فکر می‌کنن کاشتمش ‫- چی؟ 670 00:34:16,958 --> 00:34:19,125 ‫مجله مردم 671 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 ‫- یه مقاله چهار صفحه‌ای... ‫- نه 672 00:34:21,916 --> 00:34:23,000 ‫در مورد زانوم چاپ کرد 673 00:34:24,541 --> 00:34:26,416 ‫آره، بهم میگن پدر ماهیچه زانو 674 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 ‫راستش زیادم خنده‌دار نیست. ‫مجبور شدم ازشون شکایت کنم 675 00:34:32,208 --> 00:34:35,000 ‫آره. ولی واقعی هستن 676 00:34:35,083 --> 00:34:37,583 ‫می‌بینی، حرکت می‌کنن 677 00:34:40,666 --> 00:34:42,125 ‫آره، حس واقعی بودن داره 678 00:34:42,625 --> 00:34:44,500 ‫حس می‌کنم مال خودته 679 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 ‫آره 680 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 ‫ولی جراحی کردم 681 00:34:49,291 --> 00:34:50,750 ‫- واقعا؟ ‫- آره 682 00:34:50,833 --> 00:34:51,958 ‫کجاتو؟ 683 00:34:53,083 --> 00:34:54,166 ‫همینجا رو 684 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 ‫سر صحنه افتادم 685 00:34:55,916 --> 00:34:57,708 ‫- آره، می‌بینمش ‫- آره 686 00:34:59,375 --> 00:35:01,291 ‫روی شیشه خرده 687 00:35:01,375 --> 00:35:02,375 ‫آره 688 00:35:03,083 --> 00:35:04,250 ‫من دستمو شکستم 689 00:35:04,875 --> 00:35:06,500 ‫- واقعا؟ ‫- وقتی هشت سالم بود 690 00:35:06,583 --> 00:35:07,958 ‫فوتبال بازی می‌کردم 691 00:35:08,583 --> 00:35:10,083 ‫- فوتبال بازی می‌کنی؟ ‫- می‌کردم 692 00:35:11,333 --> 00:35:12,333 ‫نه بابا 693 00:35:19,541 --> 00:35:21,791 ‫خیلی راحت میشه باهات حرف زد 694 00:35:21,875 --> 00:35:23,125 ‫خیلی خوبه 695 00:35:25,708 --> 00:35:27,166 ‫و خیلی بوی خوبی میدی 696 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 ‫چه عطری زدی؟ 697 00:35:31,666 --> 00:35:32,916 ‫کرم ضد آفتاب زدم 698 00:35:33,000 --> 00:35:36,416 ‫- شیسیدو؟ با اس‌پی‌اف ۳۵؟ ‫- بله 699 00:35:44,875 --> 00:35:46,458 ‫نه، نه، نه 700 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 ‫خدایا، خیلی ببخشید 701 00:35:48,333 --> 00:35:51,125 ‫نه، به خاطر اون نیست. ‫اشکالی نداره. فقط... 702 00:35:51,208 --> 00:35:53,541 ‫برام عجیب بود. خیلی وقته که... 703 00:35:57,000 --> 00:35:58,208 ‫کسی منو نبوسیده 704 00:36:00,375 --> 00:36:02,291 ‫کمکی از دست من برمیاد؟ 705 00:36:03,708 --> 00:36:05,125 ‫می‌تونی بی‌حرکت بمونی 706 00:36:08,166 --> 00:36:09,166 ‫اوهوم 707 00:36:47,666 --> 00:36:49,000 ‫این لباس چقدر قیمت داره؟ 708 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 ‫با پنجاه درصد تخفیف از ‫فروشگاه نورداستورم خریدمش 709 00:36:54,041 --> 00:36:55,708 ‫و خیلی ارزش تخفیفش رو داشت 710 00:36:57,083 --> 00:36:58,291 ‫این شاتوش ـه؟ 711 00:36:58,375 --> 00:36:59,875 ‫آره، برام مهم نیست 712 00:37:04,625 --> 00:37:06,958 ‫خیلی وقته که منتظرت بودم 713 00:37:07,041 --> 00:37:09,041 ‫- یه دیالوگ از فیلم رو گفتی؟ ‫- آره 714 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 ‫ولی این بار جدی گفتم 715 00:37:10,416 --> 00:37:11,916 ‫خیلی جذابه 716 00:37:12,000 --> 00:37:14,333 ‫کمکم کن سوتینم رو باز کنم 717 00:37:28,166 --> 00:37:29,166 ‫مامان؟ 718 00:37:45,333 --> 00:37:46,333 ‫مامان؟ 719 00:37:52,333 --> 00:37:53,333 ‫مامان؟ 720 00:37:55,750 --> 00:37:56,625 ‫زارا! 721 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 ‫زارا! 722 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 ‫- لعنتی. ‫- زارا؟ 723 00:38:06,291 --> 00:38:10,375 ‫- خدای من. ‫- خدایا. زارا، خوبی؟ 724 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 ‫باید به ۹۱۱ زنگ بزنم؟ 725 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 ‫- هی، زارا! ‫- عزیزم 726 00:38:13,583 --> 00:38:15,125 ‫زارا، اگه صدامو می‌شنوی... 727 00:38:15,208 --> 00:38:18,083 ‫اسم فیلمی رو بگو که جایزه ‫انتخاب نوجوانان رو براش بردم 728 00:38:19,625 --> 00:38:21,041 ‫فکر کنم حالش خوبه 729 00:38:21,125 --> 00:38:23,125 ‫خدایا، بوی سکس میدی 730 00:38:23,208 --> 00:38:24,708 ‫می‌تونی بشینی؟ 731 00:38:24,791 --> 00:38:26,166 ‫- باشه. ‫- بلند شو. زود باش 732 00:38:26,250 --> 00:38:27,458 ‫خوبه، خوبه 733 00:38:27,541 --> 00:38:29,083 ‫- سرت گیج میره؟ ‫- خوبم 734 00:38:29,166 --> 00:38:30,041 ‫اوه! 735 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 ‫باشه، باید به دکتر رندی زنگ بزنیم 736 00:38:32,041 --> 00:38:33,416 ‫اه، اه، اه 737 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 ‫پوستش خیلی بهم نزدیکه 738 00:38:36,791 --> 00:38:39,125 ‫دورش کن 739 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 ‫نمی‌تونم بهش نگاه کنم 740 00:38:40,416 --> 00:38:42,208 ‫- باید بری لباس بپوشی ‫- دورش کن 741 00:38:42,291 --> 00:38:43,458 ‫پیرهنمو پاره کردی 742 00:38:43,541 --> 00:38:46,375 ‫خدایا. ‫منم میرم لباس بپوشم 743 00:38:48,416 --> 00:38:52,791 ‫پس کیلومترها از خونه‌ت دور شدی ‫و اومدی قدم بزنی و راه بری؟ 744 00:38:52,875 --> 00:38:54,625 ‫نه، ما در مورد آینده‌ت حرف می‌زدیم 745 00:38:54,708 --> 00:38:55,583 ‫- ما؟ ‫- آره 746 00:38:55,666 --> 00:38:58,416 ‫قبل از اینکه لباس مادرمو ‫دربیاری بود یا بعدش؟ 747 00:38:58,500 --> 00:39:00,958 ‫- قبلش ‫- باشه، زارا، یه سکس معمولی بود 748 00:39:01,041 --> 00:39:03,125 ‫چی داری میگی؟ با من حرف می‌زنی؟ 749 00:39:03,208 --> 00:39:04,583 ‫یه سکس عادی بود 750 00:39:04,666 --> 00:39:06,166 ‫سلام، کریس کول 751 00:39:06,250 --> 00:39:07,750 ‫سلام 752 00:39:07,833 --> 00:39:10,000 ‫چطور جرات می‌کنی اینطوری ‫در مورد مادرم حرف بزنی؟ 753 00:39:10,708 --> 00:39:11,625 ‫اون تی‌شرت توئه؟ 754 00:39:11,708 --> 00:39:13,416 ‫هیچی نداشت بپوشه 755 00:39:13,500 --> 00:39:14,791 ‫شاتوشم رو پاره کرد 756 00:39:14,875 --> 00:39:17,083 ‫یه جورایی لحظه به لحظه ‫داره بدتر میشه 757 00:39:17,166 --> 00:39:18,458 ‫پیش اومد دیگه 758 00:39:18,541 --> 00:39:20,458 ‫- نگاش کن ‫- اونو نگاش کن 759 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 ‫چند سال ازت جوونتره، ۲۰ سال؟ 760 00:39:25,333 --> 00:39:26,333 ‫شونزده 761 00:39:26,375 --> 00:39:30,083 ‫- وای ببخشید. ‫- باشه، زارا، می‌دونم... 762 00:39:30,166 --> 00:39:33,208 ‫آسون نیست و برات دردناکه 763 00:39:33,291 --> 00:39:34,291 ‫ولی... 764 00:39:34,916 --> 00:39:37,500 ‫خب، یادته وقتی ‫ابروتو سوراخ کرده بودی... 765 00:39:38,083 --> 00:39:40,291 ‫و بهت التماس کردم انجامش ندی ‫و بازم انجامش دادی... 766 00:39:40,375 --> 00:39:43,708 ‫افتضاح بود و دعوا کردیم ‫و گفتم چرا این کار رو کردی؟ 767 00:39:43,791 --> 00:39:44,625 ‫و گفتی... 768 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 ‫خب، وقتی طرف داشت سوراخش می‌کرد ‫منطقی به نظر می‌اومد 769 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 ‫این سوراخ کردن ابروی منه 770 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 ‫دیدگاه‌ت از این تجربه... 771 00:39:51,333 --> 00:39:54,208 ‫وقتی طرف داشته باهات ‫سکس می‌کرده منطقی بوده؟ 772 00:39:54,291 --> 00:39:55,708 ‫مقایسه افتضاحی بود 773 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 ‫- من فقط... ‫- باورم نمیشه... 774 00:39:57,833 --> 00:39:59,250 ‫آه 775 00:39:59,333 --> 00:40:00,875 ‫بیمار مورد علاقه من چطوره؟ 776 00:40:00,958 --> 00:40:03,250 ‫خب، یه ذره گیج شده، دکتر رندی 777 00:40:03,333 --> 00:40:05,166 ‫یه هنرپیشه ۳۴ ساله گیجم نکرده 778 00:40:05,250 --> 00:40:07,458 ‫درد داری؟ 779 00:40:07,541 --> 00:40:09,041 ‫اینقدر زیاد که نمی‌تونم با ‫کلام توصیفش کنم 780 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 ‫هی 781 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 ‫ببخشید 782 00:40:12,458 --> 00:40:15,041 ‫اتاق انتظار یه ذره با ‫طرفدارها پر شده 783 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 ‫چی؟ 784 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 ‫کریس کول توی مطبم 785 00:40:19,416 --> 00:40:22,041 ‫- چطوری؟ ‫- بیخیال 786 00:40:22,125 --> 00:40:23,833 ‫- با اونایی؟ ‫- یه جورایی 787 00:40:23,916 --> 00:40:24,916 ‫- بله ‫- نه 788 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 ‫می‌‌دونی باید بگم... 789 00:40:27,916 --> 00:40:31,750 ‫در فیلم برادر دردسرساز من ‫به شدت حیرت‌انگیز بودی 790 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 ‫- ممنونم، پسر ‫- کی می‌دونست بلدی آواز بخونی؟ 791 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 ‫- آره. از وقتی بچه بودم ‫- بسیار خب 792 00:40:36,500 --> 00:40:40,375 ‫همیشه می‌خواستم بدونم چطور موقع ‫بالا رفتن از اون مجسمه فیلم گرفتن 793 00:40:40,458 --> 00:40:42,541 ‫خدایا. هیچکدومش واقعی نیست 794 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 ‫- وای پسر. ‫- یه مهار بستن، ولی... 795 00:40:44,791 --> 00:40:46,791 ‫- چقدر خفن ‫- آره، خفن بود 796 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 ‫دختر طرفدار، میشه یه کم ‫بهم توجه پزشکی بکنی؟ 797 00:40:50,708 --> 00:40:51,708 ‫دکترم دیگه 798 00:40:53,000 --> 00:40:55,708 ‫باشه، با چشم‌هات نور رو دنبال کن 799 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 ‫بذار یه چیز در مورد مهار ازت بپرسم ‫و خیلی اهمیت داره 800 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 ‫- هی، بروک ‫- بله 801 00:41:20,125 --> 00:41:21,625 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 802 00:41:21,708 --> 00:41:23,083 ‫اوه 803 00:41:23,166 --> 00:41:24,416 ‫خداحافظ، کریس 804 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 ‫خداحافظ. می‌بینمت 805 00:41:26,958 --> 00:41:30,625 ‫خدای من، جک و رز که نیستین. ‫از ماشین برو پایین! 806 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 ‫از ماشین برو پایین 807 00:41:40,291 --> 00:41:41,291 ‫چی می‌خوای؟ 808 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 ‫اگه تو رو دستیار تهیه‌کننده کنم چی؟ 809 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 ‫الان شوخی می‌کنی؟ 810 00:41:47,041 --> 00:41:49,250 ‫اینطوری حاضر میشی ‫دوباره بیای باهام کار کنی؟ 811 00:41:49,333 --> 00:41:51,791 ‫خدای من، کریس، حس ‫خیلی بدی بهم میدی 812 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 ‫چی کار می‌کنم؟ ‫الان که کاری نمی‌کنم 813 00:41:54,458 --> 00:41:58,958 ‫نمی‌خوام حس کنم دارم پیشرفت می‌کنم ‫چون مادرم با یه آدم مشهور خوابیده 814 00:41:59,041 --> 00:42:01,458 ‫با یه آدم مشهور نخوابیده. خیلی زننده‌س 815 00:42:01,541 --> 00:42:03,666 ‫باشه؟ یه ستاره سینمام. ‫با ستاره سینما خوابیده 816 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 ‫انرژی ندارم 817 00:42:05,041 --> 00:42:07,625 ‫باشه، نیومدم اینجا که ‫با مامانت سکس داشته باشم 818 00:42:07,708 --> 00:42:08,541 ‫باشه؟ 819 00:42:08,625 --> 00:42:12,541 ‫اومدم خونه‌ت دنبالت تا ‫این پیشنهاد کاری رو بهت بدم 820 00:42:12,625 --> 00:42:14,500 ‫واقعا یه عنوانه 821 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 ‫واقعا هم یه کار نیست. ‫یه کار مزخرفه 822 00:42:17,125 --> 00:42:18,541 ‫ولی به نظرم براش آماده‌ای 823 00:42:18,625 --> 00:42:21,375 ‫اگه این کار لازمه که برگردی ‫و برام کار کنی... 824 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 ‫پس قبوله 825 00:42:22,416 --> 00:42:24,083 ‫خدایا! 826 00:42:24,791 --> 00:42:25,916 ‫لعنتی! 827 00:42:26,000 --> 00:42:29,625 ‫این رابطه با مادرم... 828 00:42:29,708 --> 00:42:34,750 ‫این چیز چندش، این ‫سکس مسخره دیگه تمومه! 829 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 ‫باید تموم بشه 830 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 ‫دیگه هرگز نباید تکرار بشه. ‫نباید تکرار بشه 831 00:42:38,791 --> 00:42:41,333 ‫باشه. فهمیدم. دیگه هیچوقت 832 00:42:44,625 --> 00:42:45,916 ‫باشه 833 00:42:46,000 --> 00:42:47,125 ‫فردا می‌بینمت 834 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 ‫زارا، میشه حرف بزنیم؟ 835 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 ‫الان نه، لطفا 836 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 ‫یه ذره دیوونه شدم 837 00:43:07,375 --> 00:43:08,458 ‫اجازه دارم، نه؟ 838 00:43:15,083 --> 00:43:16,583 ‫صبح می‌بینمت؟ 839 00:43:17,208 --> 00:43:18,208 ‫صبح زود میرم 840 00:43:18,875 --> 00:43:20,458 ‫کارمو پس گرفتم 841 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 ‫دستیار تهیه‌کننده شدم 842 00:43:22,541 --> 00:43:23,958 ‫خب، خوبه، مگه نه؟ 843 00:43:32,666 --> 00:43:35,250 ‫پدرم جونش رو برای من ‫داد تا در این دنیا پرواز کنم 844 00:43:37,416 --> 00:43:39,375 ‫برای آزادی من از جونش گذشت 845 00:43:40,916 --> 00:43:44,375 ‫و دست بردار نیستم تا عدالت ‫رو براش اجرا کنم 846 00:43:45,583 --> 00:43:49,375 ‫قبل از اینکه آفتاب غروب کنه، ‫تک تک اونا رو می‌کشم... 847 00:43:49,458 --> 00:43:50,875 ‫اگه لازم باشه همین کار رو می‌کنم 848 00:43:53,125 --> 00:43:54,708 ‫وای خدایا! 849 00:43:56,291 --> 00:43:58,333 ‫- نه، اسلحه نباشه. ‫- نه 850 00:43:58,416 --> 00:43:59,875 ‫- تیراندازی نباشه ‫- تیراندازی نباشه 851 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 ‫این بار چی شد؟ 852 00:44:03,666 --> 00:44:05,250 ‫- هی. ‫- چیه؟ 853 00:44:05,333 --> 00:44:07,250 ‫مجبور به فرانسوی داد بزنه کات؟ 854 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 ‫یه کلمه‌‎س. کات 855 00:44:08,666 --> 00:44:09,833 ‫خیلی خوب بازی کردم 856 00:44:09,916 --> 00:44:12,500 ‫عالی بودی. نمی‌خوان توی ‫این صحنه شلیک کنی 857 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 ‫چرا؟ بهم انگیزه میده 858 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 ‫اینو یه فیلم کوتاه تبلیغاتی می‌دونن. ‫می‌خوان بدون اسلحه و تیراندازی باشه 859 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 ‫چرا؟ بخش انتقامی داستانه 860 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 ‫توی این کشور اسلحه مشکل داره. ‫برای همینه 861 00:44:22,208 --> 00:44:24,083 ‫بهش بگو وسط برداشت‌هام مزاحم نشه... 862 00:44:24,166 --> 00:44:26,458 ‫نه، هیچی بهش نمیگم. اولین روزته 863 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 ‫باید با کارگردانت حرف بزنی 864 00:44:28,083 --> 00:44:29,375 ‫به هیچ وجه 865 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 ‫بهم گفت چاق 866 00:44:31,833 --> 00:44:33,291 ‫سر ناهار پرسید گرسنه‌ای یا نه 867 00:44:33,375 --> 00:44:35,625 ‫باید می‌شنیدی چطوری گفت 868 00:44:35,708 --> 00:44:36,708 ‫گفتش... 869 00:44:37,166 --> 00:44:39,333 ‫وقت ناهاره. گرسنه‌ای؟ 870 00:44:39,416 --> 00:44:40,958 ‫بس کن! بس کن! 871 00:44:43,375 --> 00:44:46,041 ‫بهش گفتی دنبال یه نویسنده‌ایم ‫تا فیلمنامه رو بازنویسی کنه؟ 872 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 ‫صحنه‌های مشکل‌دار بعد از کریسمسن ‫وقت زیادی نداریم 873 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 ‫بله، گفتم. و تازه نویسنده رو پیدا کردم 874 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 ‫و استلا پامزه، یه نویسنده واقعیه ‫و می‌تونه انجامش بده 875 00:44:53,333 --> 00:44:56,958 ‫فیلمنامه‌شو توی کاروانت گذاشتم، ‫می‌خوام قبل از فردا بخونیش 876 00:44:57,041 --> 00:44:58,083 ‫دوباره میریم 877 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 ‫- باشه ‫- باشه 878 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 ‫برو 879 00:45:01,333 --> 00:45:02,250 ‫باشه 880 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 ‫خیلی گرمه 881 00:45:05,958 --> 00:45:06,958 ‫خیلی گرمه! 882 00:45:07,541 --> 00:45:10,041 ‫نمی‌تونم وقتی عرق کردم پرواز کنم 883 00:45:10,125 --> 00:45:12,000 ‫یادت نره فیلمنامه استلا رو بخونی 884 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 ‫آره، امشب می‌خونمش 885 00:45:14,208 --> 00:45:16,583 ‫به دستیار اول کارگردان بگو ‫کارگردان رو نمی‌فهمم 886 00:45:16,666 --> 00:45:18,583 ‫یه مترجمی چیزی لازم دارم 887 00:45:18,666 --> 00:45:20,666 ‫- باشه. ‫- و لباسهامو از خشکشویی بگیر 888 00:45:25,416 --> 00:45:28,375 ‫توی رویا زندگی می‌کنم، عزیزم 889 00:45:42,376 --> 00:45:44,376 ‫[کریس: امشب شام؟] 890 00:45:52,377 --> 00:45:54,377 ‫[بروک: نمی‌دونم...] 891 00:45:54,378 --> 00:45:56,378 ‫[کریس: فقط حرف بزنیم] 892 00:46:09,379 --> 00:46:11,379 ‫[بروک: نه. ممنونم. شاید یه وقت دیگه] 893 00:46:11,380 --> 00:46:13,380 ‫[کریس: جا رزرو می‌کنم] 894 00:46:13,381 --> 00:46:20,381 ‫[کریس: اگه یه موقع نظرت عوض شد] 895 00:47:26,333 --> 00:47:28,625 ‫- می‌تونم براتون بگیرمش. ‫- ممنونم 896 00:47:38,875 --> 00:47:41,375 ‫اگه نمی‌اومدم چی کار می‌کردی؟ 897 00:47:41,958 --> 00:47:43,166 ‫با پیشخدمت‌ها غذا می‌خوردم 898 00:47:44,166 --> 00:47:45,166 ‫قبلا اینجا کار می‌کردم 899 00:47:48,125 --> 00:47:49,125 ‫سلام 900 00:47:52,083 --> 00:47:54,500 ‫فقط برای شام خوردن و ‫حرف زدن این کار رو می‌کنی؟ 901 00:47:55,541 --> 00:47:57,958 ‫برای شام و حرف زدن چنین ‫لباسی می‌پوشی؟ 902 00:47:58,041 --> 00:48:00,083 ‫خب، سالها توی کمد بود 903 00:48:02,291 --> 00:48:03,666 ‫زیاده‌روی کردم؟ 904 00:48:05,333 --> 00:48:06,333 ‫تو خیلی... 905 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 ‫وای! 906 00:48:13,333 --> 00:48:14,333 ‫قشنگه 907 00:48:15,750 --> 00:48:18,166 ‫مجبورم این تیراندازی ‫در ویکتوریا سیکرت رو انجام بدم؟ 908 00:48:18,250 --> 00:48:19,541 ‫یه جورایی تبعیض جنسیتی ـه 909 00:48:19,625 --> 00:48:21,000 ‫خب، توی چه سالی هستیم؟ 910 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 ‫ولی می‌خوای با چی جایگزینش کنی؟ 911 00:48:23,041 --> 00:48:25,916 ‫یه تماس تلفنی که ‫یه سری مشکلاتش رو بازگو می‌کنه؟ 912 00:48:26,000 --> 00:48:28,750 ‫فایده نداره. بازم باید ‫رودولف، دلال کوکایین رو بکشه 913 00:48:28,833 --> 00:48:30,666 ‫داره روحم رو می‌کشه 914 00:48:30,750 --> 00:48:32,166 ‫می‌دونی یکی از دوستام ‫از دانشگاه کالیفرنیا... 915 00:48:32,250 --> 00:48:35,875 ‫یه نمایش واقع‌نما فروخته به اسم ‫پسرهای واقعی پیک در هالیوود غربی 916 00:48:35,958 --> 00:48:38,500 ‫خدای من، خیلی بدم چنین ‫چیزی رو تماشا کنم 917 00:48:38,583 --> 00:48:39,666 ‫منم 918 00:48:39,750 --> 00:48:43,541 ‫و بعدش از انگلستان به لس‌آنجلس اومدم... 919 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 ‫چون می‌خواستم جون دیدیون بشم 920 00:48:47,000 --> 00:48:50,083 ‫بعدش با شوهرم، چارلی آشنا شدم ‫که اونم نویسنده بود 921 00:48:50,875 --> 00:48:52,750 ‫- چه جور آدمی بود؟ ‫- چارلی؟ 922 00:48:52,833 --> 00:48:54,375 ‫معرکه بود. مرد خیلی خوبی بود 923 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 ‫بامزه و باهوش بود 924 00:48:56,041 --> 00:48:57,916 ‫می‌تونست با هر کسی دوست بشه 925 00:48:58,000 --> 00:48:59,875 ‫نویسنده خیلی خوبی بود... 926 00:48:59,958 --> 00:49:03,416 ‫و احتمالا نتونست به دنیا... 927 00:49:03,500 --> 00:49:05,250 ‫تمام چیزهایی که می‌تونه ‫انجام بده رو نشون بده، ولی... 928 00:49:05,333 --> 00:49:06,333 ‫آها 929 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 ‫حرف زدن از من کافیه 930 00:49:07,958 --> 00:49:10,083 ‫نمی‌خوام دیگه از من حرف بزنیم 931 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 ‫بگذریم، تو چی؟ 932 00:49:12,166 --> 00:49:14,000 ‫همیشه می‌دونستی می‌خوای ‫هنرپیشه بشی؟ 933 00:49:14,083 --> 00:49:17,333 ‫نه، یه جورایی در مسیرم قرار گرفت 934 00:49:17,416 --> 00:49:18,250 ‫آها 935 00:49:18,333 --> 00:49:22,250 ‫وقتی جوونتر بودم، ‫یه جای دورافتاده زندگی می‌کردیم... 936 00:49:22,333 --> 00:49:24,166 ‫و مامانم وقتی بچه بودم، مُرد... 937 00:49:24,250 --> 00:49:28,541 ‫و تا سالها فقط بابام ‫و برادر بزرگترم کنارم بودن 938 00:49:28,625 --> 00:49:30,250 ‫ولی بعدش برادر بزرگم مُرد 939 00:49:30,333 --> 00:49:34,000 ‫خب به خاطر بیماری قلبی بود ‫که نمی‌دونستیم دچارش شده 940 00:49:34,083 --> 00:49:39,083 ‫و بعد از اون، دیگه ‫حس خونه رو نداشت 941 00:49:39,166 --> 00:49:42,166 ‫برای همین سر از لس‌آنجلس دراوردم 942 00:49:42,875 --> 00:49:45,666 ‫و من... 943 00:49:48,625 --> 00:49:49,958 ‫چی؟ 944 00:49:52,666 --> 00:49:54,208 ‫هیچی. من... 945 00:49:58,041 --> 00:50:00,125 ‫خدایا. تو چی داری؟ 946 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 ‫چرا اینقدر گیج میشم؟ 947 00:50:03,458 --> 00:50:05,916 ‫فکر کنم به خاطر اینه که ‫سعی دارم تحت تاثیرت قرار بدم 948 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 ‫و می‌دونم نمی‌تونم 949 00:50:07,666 --> 00:50:10,875 ‫- برات اهمیت داره؟ ‫- داره. معمولا همیشه اینطوریه 950 00:50:11,458 --> 00:50:13,000 ‫به جز الان کنار تو 951 00:50:13,083 --> 00:50:15,291 ‫درسته. خب، اگه حس بهتری بهت میده... 952 00:50:15,375 --> 00:50:17,958 ‫به خاطر اومدن به اینجا ‫خیلی مضطرب بودم 953 00:50:18,041 --> 00:50:19,666 ‫واقعا؟ 954 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 ‫حدود ۲۰ تا لباس رو امتحان کردم، پس... 955 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 ‫خب چی شد تصمیم گرفتی ‫بیای و منو ببینی؟ 956 00:50:25,791 --> 00:50:28,583 ‫خب، حس می‌کنم باید در مورد ‫اتفاقی که افتاد حرف بزنیم 957 00:50:29,583 --> 00:50:33,791 ‫چون زارا در مورد این شام ‫هم خبر نداره، باید بهش بگم 958 00:50:34,416 --> 00:50:35,416 ‫باشه 959 00:50:36,708 --> 00:50:39,750 ‫پس حدس می‌زنم اتفاقی که افتاده... 960 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 ‫دیگه تکرار نمیشه 961 00:50:43,083 --> 00:50:44,791 ‫ام... 962 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 ‫فکر نکنم خوب باشه 963 00:50:48,583 --> 00:50:50,250 ‫چقدر بد شد 964 00:50:54,416 --> 00:50:55,416 ‫خب... 965 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 ‫خب... 966 00:50:58,125 --> 00:50:59,500 ‫میشه هنوزم دوست باشیم؟ 967 00:50:59,583 --> 00:51:01,250 ‫آره، خوشحال میشم 968 00:51:01,333 --> 00:51:02,333 ‫منم 969 00:51:03,291 --> 00:51:05,333 ‫هیچ دوست واقعی ندارم 970 00:51:05,416 --> 00:51:07,500 ‫نداری؟ ‫نه 971 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 وقتی اومدم اینجا ۱۹ سالم بود خب 972 00:51:09,875 --> 00:51:11,583 کسی رو نمی‌شناختم - آره - 973 00:51:11,666 --> 00:51:14,041 بعدش معروف شدم و همه شناختنم 974 00:51:14,125 --> 00:51:17,666 ولی نه به اون صورت 975 00:51:18,250 --> 00:51:20,375 اینکه خود واقعیت باشی بهت احساس آزادی می‌ده؟ 976 00:51:20,458 --> 00:51:21,458 آره 977 00:51:23,791 --> 00:51:24,791 ...خب 978 00:51:26,041 --> 00:51:26,958 نمی‌دونم 979 00:51:27,041 --> 00:51:29,958 تاحالا کسی به خود واقعیم علاقه‌ای نداشته 980 00:51:30,041 --> 00:51:31,416 تاحالا باهاش آشنا شدن؟ 981 00:51:34,333 --> 00:51:35,333 نکته خوبی بود 982 00:51:38,833 --> 00:51:41,083 خدمت شما - ممنون - 983 00:51:42,791 --> 00:51:43,791 متشکرم 984 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 .به‌نظر خوشمزه میاد ممنون 985 00:51:46,083 --> 00:51:47,833 نوش جان 986 00:51:53,541 --> 00:51:55,500 می‌خوای بعد از شام بریم پیاده‌روی؟ 987 00:51:56,583 --> 00:51:59,541 کجای لس‌آنجلس می‌شه پیاده‌روی کرد؟ - نیویورک استریت - 988 00:52:24,458 --> 00:52:25,958 خیلی قشنگه 989 00:52:40,833 --> 00:52:42,083 حاضری؟ - آره - 990 00:52:44,583 --> 00:52:45,583 چی؟ 991 00:52:46,458 --> 00:52:47,583 وای 992 00:52:59,833 --> 00:53:03,708 از اینکه این نقش رو دائم بازی می‌کنی، خسته نمی‌شی؟ 993 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 چرا 994 00:53:06,791 --> 00:53:08,041 هوم 995 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 بعضی وقت‌ها خسته می‌شم 996 00:53:09,541 --> 00:53:12,958 ولی می‌دونی، به‌شدت قدردانشم 997 00:53:13,041 --> 00:53:16,000 چون باید اقرار کنم 998 00:53:16,083 --> 00:53:18,541 که همه فقط به‌خاطر اون بهم اهمیت می‌دن 999 00:53:18,625 --> 00:53:20,041 همه که نه 1000 00:53:20,666 --> 00:53:21,666 من این‌طور نیستم 1001 00:53:28,125 --> 00:53:30,500 آره، به‌جز تو 1002 00:53:33,791 --> 00:53:34,875 خب، خودت چی؟ 1003 00:53:36,166 --> 00:53:37,166 هوم؟ 1004 00:53:37,666 --> 00:53:38,708 خودم چی؟ 1005 00:53:38,791 --> 00:53:40,916 اثر بعدیِ «بروک هاروود» خوش‌قلم چیه؟ 1006 00:53:41,000 --> 00:53:42,375 تو که نمی‌دونی خوش‌قلمم یا نه 1007 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 چون آثارم رو نخوندی 1008 00:53:45,291 --> 00:53:46,625 همچون یک جزیره تنها بود 1009 00:53:47,500 --> 00:53:50,041 که همه کشتی‌ها را به دریا برگردانده بود 1010 00:53:50,708 --> 00:53:51,708 هوم 1011 00:53:51,750 --> 00:53:55,250 خیلی‌خب، تحت تاثیر قرار گرفتم 1012 00:53:56,416 --> 00:53:58,083 خیلی قشنگ نوشتی 1013 00:53:58,791 --> 00:53:59,791 ممنون 1014 00:54:00,250 --> 00:54:04,583 ،نمی‌دونم منظورت کی بوده ولی دلم براش می‌سوزه 1015 00:54:07,250 --> 00:54:08,500 درباره کی نوشتیش؟ 1016 00:54:08,583 --> 00:54:10,500 راستش درباره همه‌مونه 1017 00:54:12,333 --> 00:54:14,833 .من که همچین دیدی بهش دارم هرکدوم‌مون می‌تونیم باشیم 1018 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 همچین فکری می‌کنی؟ - آره - 1019 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 همه‌مون هم جزیره‌ـه بودیم هم کشتی‌ها [ استعاره از تقابل تنهایی و حرکت ] 1020 00:54:21,000 --> 00:54:22,041 هوم 1021 00:54:22,125 --> 00:54:26,916 و راستش زندگی، یک رقص دائمیه و مرز بینِ این دوتاست 1022 00:54:42,875 --> 00:54:45,000 خیلی‌خب، بذار یه سری قوانین مشخص کنم - وای خدا، چه حس خوبی می‌دی - 1023 00:54:45,083 --> 00:54:46,625 نه، گوش کن - باشه - 1024 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 حق نداری دلم رو بشکونی 1025 00:54:49,458 --> 00:54:50,458 لطفا 1026 00:54:51,916 --> 00:54:54,125 هیچ‌وقت هم بهم دروغ نگو 1027 00:54:54,916 --> 00:54:57,333 و الکی چیزی که بین‌مونه رو بزرگ‌تر جلوه نده 1028 00:55:31,459 --> 00:55:33,126 حس می‌کنم ۹ بار رفتیم سر قرار 1029 00:55:33,209 --> 00:55:36,209 .بهترین ۹ قرار زندگیم شبت به‌خیر، بروک. از طرف کریس 1030 00:55:36,916 --> 00:55:39,375 این چه لباسیه پوشیدی؟ 1031 00:55:39,458 --> 00:55:42,250 اوه! قشنگ نیست؟ 1032 00:55:43,375 --> 00:55:46,333 ،قشنگ که هست ولی چرا پوشیدیش؟ 1033 00:55:46,416 --> 00:55:47,833 چی کار می‌کردی؟ 1034 00:55:47,916 --> 00:55:51,500 باید درباره یه چیزی باهات صحبت کنم 1035 00:55:51,583 --> 00:55:53,166 خیلی‌خب 1036 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 مربوط به کریسه 1037 00:56:00,083 --> 00:56:01,625 خیلی‌خب 1038 00:56:01,708 --> 00:56:05,000 ،خب، نمی‌خواستم ناراحتت کنم ولی امشب با کریس 1039 00:56:05,083 --> 00:56:06,833 ...شام خوردم و 1040 00:56:07,666 --> 00:56:10,916 می‌خواستم بهت بگم ...ولی گفتن حقیقت بهت 1041 00:56:11,875 --> 00:56:13,250 به‌نظر خطرناک می‌اومد... 1042 00:56:15,291 --> 00:56:18,625 .خیلی‌خب، بگو خطرناک نیست 1043 00:56:19,833 --> 00:56:22,958 شام خوردیم، چون باید درباره اتفاقی که افتاده بود صحبت می‌کردیم 1044 00:56:23,041 --> 00:56:24,916 و خیلی آدمِ خوبیه 1045 00:56:25,000 --> 00:56:30,833 و به‌نظرم ویژگی‌های خوبِ زیادی داره 1046 00:56:31,583 --> 00:56:33,166 بیش‌تر از اون چیزی که تو فکر می‌کنی 1047 00:56:33,250 --> 00:56:34,375 نه، نداره 1048 00:56:35,541 --> 00:56:37,958 همین؟ فقط شام خوردین؟ 1049 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 آره 1050 00:56:43,583 --> 00:56:45,500 خیلی حسِ بدی دارم 1051 00:56:45,583 --> 00:56:49,083 نمی‌دونستم باید چی کار کنم و توی روش نگاه کردم و بهش دروغ گفتم 1052 00:56:49,166 --> 00:56:52,875 بی‌خبر از دخترم، با یارو ریختم رو هم 1053 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 فوق العاده‌ست 1054 00:56:54,708 --> 00:56:56,291 از کجا بدونم اتفاق دیگه‌ای نیفتاده؟ 1055 00:56:56,375 --> 00:56:58,291 از کجا معلوم فقط شام خوردن؟ 1056 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 .صرفا شام خوردن ...نرفتن 1057 00:56:59,958 --> 00:57:01,583 بس کن، چیزی نگو - سکس کنن که... - 1058 00:57:01,666 --> 00:57:03,125 نه، نمی‌خوام بشنوم 1059 00:57:03,208 --> 00:57:05,625 می‌دونی، از دستِ تو و دخترت 1060 00:57:05,708 --> 00:57:07,875 دیگه وقت نمی‌کنم به زندگیِ خودم برسم 1061 00:57:07,958 --> 00:57:09,458 الان با کسی هستی؟ 1062 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 معلومه که آره 1063 00:57:10,958 --> 00:57:12,458 ببین، ازش پرسیدی؟ 1064 00:57:12,541 --> 00:57:13,666 چی بپرسم؟ 1065 00:57:13,750 --> 00:57:16,666 مامان، داری با رئیسم حال و حول می‌کنی؟ 1066 00:57:17,583 --> 00:57:19,125 معکوس شد که 1067 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 ...گوش کن 1068 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 از یارو اون‌قدری خوشت میاد که بخوای به دخترت بگی؟ 1069 00:57:24,166 --> 00:57:28,583 مامانم با رئیسِ خبیثم، اتفاقات فیلمِ عشق در بعدازظهر» رو تجربه کرد» 1070 00:57:28,666 --> 00:57:29,916 و حالا باهم شام هم می‌خورن 1071 00:57:30,000 --> 00:57:31,833 اولاً، این‌قدر رفرنس نازی زدی 1072 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 که رابطه‌شون رو بامزه جلوه داد 1073 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 و حالا حامی‌شون شدم 1074 00:57:34,333 --> 00:57:37,250 ثانیاً، تو که مطمئن نیستی سکس کردن یا نه 1075 00:57:37,333 --> 00:57:39,208 لباس مدلِ «وگ» پوشیده بود 1076 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 خب پس، معاشقه کردن 1077 00:57:40,791 --> 00:57:44,625 ،با توجه به رابطه‌ و برخوردی که با زن‌ها داره می‌دونم دلش رو می‌شکونه 1078 00:57:44,708 --> 00:57:46,125 بعدش مجبور می‌شم بزنم بکشمش 1079 00:57:46,208 --> 00:57:48,250 .طرف هنرپیشه‌ست واقعی نیست 1080 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 بروک، یه‌کم زندگی کن 1081 00:57:50,875 --> 00:57:53,666 هیچ قصه عاشقونه‌ی بزرگی با «منطقی بودن» شروع نشده 1082 00:58:45,916 --> 00:58:46,916 بی‌خیال 1083 00:59:11,833 --> 00:59:13,791 مغزم سرویس شد 1084 00:59:32,458 --> 00:59:34,875 هی، می‌شه یه لحظه صحبت کنیم؟ - باشه - 1085 00:59:34,958 --> 00:59:36,375 ببخشید، صدای همه دائم تو گوشمه 1086 00:59:36,458 --> 00:59:37,333 خیلی‌خب 1087 00:59:37,416 --> 00:59:40,958 خب، کریس درست متوجه دستورالعمل‌ها نمی‌شه 1088 00:59:41,041 --> 00:59:43,833 پس تا وقتی مترجم پیدا می‌کنیم براش ترجمه می‌کنم 1089 00:59:43,916 --> 00:59:45,166 زبان فرانسویم خیلی خوبه 1090 00:59:45,250 --> 00:59:48,000 به‌شرطی که توی لس‌آنجلس فرانسوی حرف بزنم، نه پاریس 1091 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 آره، اگه بتونم فرانسوی صحبت کنم خیلی خوب می‌شه 1092 00:59:51,500 --> 00:59:52,416 آره، آره 1093 00:59:52,500 --> 00:59:54,083 ...یه مسئله دیگه 1094 00:59:54,166 --> 00:59:57,875 کریس دوست داره که کارگردان‌ها بهش سخت بگیرن 1095 00:59:57,958 --> 00:59:59,118 خیلی‌خب - ...پس موقع ترجمه - 1096 00:59:59,166 --> 01:00:03,041 ممکنه از کلماتی استفاده کنم که یه‌کم توهین‌آمیز باشن 1097 01:00:03,125 --> 01:00:05,583 خیلی‌خب، عالیه - بسیار خب - 1098 01:00:05,666 --> 01:00:06,666 خیلی‌خب 1099 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 اکشن 1100 01:00:10,666 --> 01:00:11,958 آریادنی 1101 01:00:18,541 --> 01:00:19,541 خیلی سردمه 1102 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 باهام حرف بزن، سرباز 1103 01:00:24,125 --> 01:00:25,125 خیلی سردمه - هی - 1104 01:00:27,333 --> 01:00:29,416 سردمه - طاقت بیار - 1105 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 .چشم‌هات رو باز کن من رو نگاه؛ طاقت بیار 1106 01:00:33,416 --> 01:00:34,833 ازت می‌خوام طاقت بیاری 1107 01:00:36,750 --> 01:00:37,750 وقت پروازه 1108 01:00:39,250 --> 01:00:41,208 کات، کات، کات 1109 01:00:41,291 --> 01:00:42,625 کات، کات، کات، خیلی‌خب 1110 01:00:44,791 --> 01:00:45,958 بریم - خیلی‌خب - 1111 01:00:46,041 --> 01:00:47,666 چی شد پس؟ 1112 01:00:48,291 --> 01:00:49,166 خیلی‌خب 1113 01:00:49,250 --> 01:00:51,833 خیلی‌خب 1114 01:00:53,708 --> 01:00:54,583 ترجمه کن 1115 01:00:54,666 --> 01:00:57,166 ریدی. بهتر بازی کن 1116 01:00:59,833 --> 01:01:02,333 بازیت کیریه 1117 01:01:02,416 --> 01:01:04,250 براش باورپذیر نیست 1118 01:01:08,916 --> 01:01:11,125 باید به این سرباز به چشم زن‌های 1119 01:01:11,208 --> 01:01:14,750 بسیار زیادی که بهشون خیانت کردی، نگاه کنی 1120 01:01:14,833 --> 01:01:18,208 و باید زشتیِ درونت رو نشون‌مون بدی 1121 01:01:18,291 --> 01:01:20,333 و ندامت ناشی از رفتار کیریت 1122 01:01:20,416 --> 01:01:24,666 با زنان و سوء استفاده‌ت ازشون رو ابراز کنی 1123 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 خیلی‌خب 1124 01:01:26,083 --> 01:01:27,083 ...سربازها 1125 01:01:27,166 --> 01:01:29,625 باید نشون بدی چطوری از زن‌ها به عنوان یه سرباز استفاده می‌کنی 1126 01:01:29,708 --> 01:01:31,375 درست نمی‌گم؟ - زن‌ها به عنوان سرباز؟ - 1127 01:01:31,458 --> 01:01:32,916 درسته - همچین حرفی زد؟ - 1128 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 آره 1129 01:01:34,208 --> 01:01:35,250 باشه، حتما 1130 01:01:35,333 --> 01:01:37,125 باشه؟ - باشه؟ - 1131 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 باشه، من مشکلی ندارم 1132 01:01:38,833 --> 01:01:40,125 عالیه، عالیه 1133 01:01:41,125 --> 01:01:42,708 .عالی می‌شه عالیه 1134 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 همچین حرفی زد 1135 01:01:44,875 --> 01:01:46,416 به‌نظرم پیشنهاد خوبی داد 1136 01:01:46,500 --> 01:01:47,541 آره 1137 01:01:47,625 --> 01:01:48,958 پیشنهاد خیلی خوبیه 1138 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 ازش خوشم میاد - من هم همین‌طور - 1139 01:01:51,083 --> 01:01:52,541 هشتگ من هم همین‌طور [ هشتگی برای روایت تجاوز ] 1140 01:01:52,625 --> 01:01:54,166 منظورم این نبود 1141 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 چقدر شد؟ - شد ۴ دقیقه و ۴ ثانیه - 1142 01:02:02,833 --> 01:02:03,666 خیلی‌خب 1143 01:02:03,750 --> 01:02:06,458 بعدش می‌ری مراسم خیریه؟ - نه، قبلش می‌ریم خونه - 1144 01:02:06,541 --> 01:02:08,291 بهشون گفتی می‌خوام یکی رو با خودم ببرم؟ 1145 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 اسمش رو می‌گی؟ - نیازی نیست، همراهِ منه - 1146 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 با کارگردان به توافق رسیدیم که یه نویسنده جدید بیاریم 1147 01:02:12,958 --> 01:02:14,208 استلا؟ 1148 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 نه، واسه این پروژه مناسب نیست 1149 01:02:15,833 --> 01:02:16,875 ولی یه نویسنده خوب پیدا کردم 1150 01:02:16,958 --> 01:02:18,833 وایسا ببینم، از فیلمنامه استلا خوشت اومد؟ 1151 01:02:18,916 --> 01:02:19,750 آره 1152 01:02:19,833 --> 01:02:21,416 آره، نویسنده خیلی خوبیه 1153 01:02:21,958 --> 01:02:24,333 ولی صحنه‌های زیادی با پدره نوشته بود 1154 01:02:25,041 --> 01:02:26,250 داستان، حول محور اون نمی‌چرخه که 1155 01:02:26,333 --> 01:02:28,666 خیلی‌خب، چقدر شد؟ 1156 01:02:28,750 --> 01:02:29,750 ‫۴ دقیقه و ۵۲ ثانیه 1157 01:02:29,791 --> 01:02:30,833 وای خدا 1158 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 بیا بیرون خب 1159 01:02:34,916 --> 01:02:37,125 نه، نه 1160 01:02:38,208 --> 01:02:39,708 این حمام یخ، جنده‌امه 1161 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 .کل روز رو اینجا می‌مونم برام بالش بیار اصلاً 1162 01:02:42,916 --> 01:02:44,333 توی این جیگر می‌خوابم 1163 01:02:46,625 --> 01:02:48,166 ببین، فرق داره 1164 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 فرق داره 1165 01:02:49,500 --> 01:02:50,875 ...خیلی دعوا کردیم 1166 01:02:50,958 --> 01:02:53,291 .مالکوم همینه دیگه شما رابطه‌تون عالیه 1167 01:02:53,958 --> 01:02:55,208 سلام - سلام عزیز دلم - 1168 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 سلام 1169 01:02:56,208 --> 01:02:58,750 .فکر نمی‌کردم ببینمت عجله دارم و باید برم 1170 01:02:58,833 --> 01:03:00,958 عجب هیکلی، مشخصه پیلاتس کار می‌کنی 1171 01:03:01,666 --> 01:03:03,583 بابت این هم خیلی ممنونم 1172 01:03:03,666 --> 01:03:06,583 اوه! راستی دیدارت با والدین مالکوم چطور پیش رفت؟ 1173 01:03:06,666 --> 01:03:09,750 فکر کنم بیش‌تر از لباسه خوش‌شون اومد تا خودم 1174 01:03:09,833 --> 01:03:11,416 نه بابا، مطمئنم عاشقت شدن 1175 01:03:11,500 --> 01:03:15,666 .من دیگه باید برم خوش بگذره، خداحافظ 1176 01:03:16,500 --> 01:03:17,750 خداحافظ - خیلی‌خب - 1177 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 چه زود رفت - آره - 1178 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 باورم نمی‌شه بدون مشورت با من نویسنده استخدام کرده 1179 01:03:32,708 --> 01:03:36,000 .مالکوم هنوز جواب پیامم رو نداده خیلی عجیبه 1180 01:03:36,083 --> 01:03:37,083 عجیبه دیگه، نه؟ 1181 01:03:37,166 --> 01:03:38,416 مطمئنم صرفاً سرش شلوغه 1182 01:03:38,500 --> 01:03:41,416 این شغل دستیار تهیه کننده خیلی مسخره‌ست 1183 01:03:41,500 --> 01:03:43,125 یه مقام ساختگیه 1184 01:03:43,208 --> 01:03:44,875 عملا هیچ قدرتی ندارم 1185 01:03:44,958 --> 01:03:46,500 هنوز که هنوزه، پادوییش رو می‌کنم 1186 01:03:46,583 --> 01:03:48,250 می‌دونی چیه؟ فهمیدم چرا جواب نمی‌ده 1187 01:03:48,916 --> 01:03:51,833 اتفاقی، با ناخن شست پام پای مامانش رو زیر میز، بُریدم 1188 01:03:51,916 --> 01:03:53,541 دیگه خسته شدم، می‌دونی 1189 01:03:53,625 --> 01:03:56,333 هیچ‌کس جدیم نمی‌گیره 1190 01:03:56,416 --> 01:03:59,208 ببین زار، برات سابقه می‌شه دیگه؟ 1191 01:03:59,291 --> 01:04:00,541 این شروعِ خیلی خوبیه 1192 01:04:00,625 --> 01:04:02,041 از همین لذت ببر 1193 01:04:02,125 --> 01:04:04,625 باز هم شراب دارین که ازش لذت ببرم؟ 1194 01:04:04,708 --> 01:04:06,750 .آره، توی بار هست واسه من هم می‌ریزی؟ 1195 01:04:06,833 --> 01:04:09,041 آره، آره - الان برمی‌گردم - 1196 01:04:23,919 --> 01:04:26,206 [ بروک هاروود ] 1197 01:04:39,666 --> 01:04:40,750 جینی؟ - بله؟ - 1198 01:04:43,125 --> 01:04:44,958 .پشم‌های زیربغلت رو بزن باید بریم بیرون 1199 01:04:51,375 --> 01:04:52,575 ممنون جناب - خواهش می‌کنم - 1200 01:04:58,375 --> 01:04:59,375 خیلی‌خب، بریم تو کارش 1201 01:04:59,416 --> 01:05:00,916 سلام - سلام - 1202 01:05:01,000 --> 01:05:03,083 آم ببخشید 1203 01:05:03,166 --> 01:05:04,791 آم، زارا فورد هستم؛ 1204 01:05:04,875 --> 01:05:07,250 دستیار کریس کول 1205 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 اساساً قرار نبود بیام 1206 01:05:09,583 --> 01:05:11,208 ولی کریس همین تازه بهم زنگ زد 1207 01:05:11,291 --> 01:05:12,875 و گفت متخصص تغذیه‌ش رو بیارم - سلام - 1208 01:05:12,958 --> 01:05:15,583 خودش توی انتخاب غذاش 1209 01:05:15,666 --> 01:05:17,291 به مشکل خورده - اومدم کمکش کنم - 1210 01:05:17,375 --> 01:05:19,750 متاسفم. اسم‌تون توی لیست نیست 1211 01:05:21,416 --> 01:05:24,375 همون‌طور که گفتم، من دستیارشم 1212 01:05:24,458 --> 01:05:25,833 تازه بهم زنگ زد - درسته - 1213 01:05:25,916 --> 01:05:30,000 من هم همون‌طور که گفتم اسم‌تون توی لیست نیست 1214 01:05:30,750 --> 01:05:34,583 وای، مشخصه خیلی آدم مهمی هستی، نه؟ 1215 01:05:34,666 --> 01:05:35,666 خیلی آدم مهمیه 1216 01:05:35,708 --> 01:05:38,208 تا این لحظه نمی‌دونستم 1217 01:05:38,291 --> 01:05:39,166 بیا عزیزم 1218 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 .زخم‌هات رو می‌بینم کی بهت آسیب زده؟ 1219 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 مامانی یا بابایی؟ 1220 01:05:44,333 --> 01:05:48,083 .اوه، سلام جسی جسی، مدیر روابط عمومی کریسه 1221 01:05:48,166 --> 01:05:50,916 ...مدیر روابط عمومی کریسه و وای خدا، می‌تونی کمک کنی بیایم تو؟ 1222 01:05:51,000 --> 01:05:53,416 این... کریس زنگ زد و گفت متخصص تغذیه‌ش رو با خودم بیارم 1223 01:05:53,500 --> 01:05:54,916 آره - لاریسا کجاست؟ - 1224 01:05:56,916 --> 01:05:58,416 حامله شده 1225 01:05:58,500 --> 01:05:59,500 حامله 1226 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 البته می‌تونه توی حاملگیش هم کار کنه 1227 01:06:02,250 --> 01:06:04,375 چون یک زن، وقتی حامله باشه همه کار می‌تونه بکنه 1228 01:06:04,458 --> 01:06:05,958 درسته - ولی تازه امروز فهمید که حامله‌ست - 1229 01:06:06,041 --> 01:06:08,291 و داره زایمان می‌کنه - آره - 1230 01:06:08,375 --> 01:06:12,375 و پیشنهاد می‌کنم بهش زنگ نزنی جون فقط حالش رو بدتر می‌کنی 1231 01:06:12,458 --> 01:06:13,666 این جایگزینشه 1232 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 سلام - شما کی باشی؟ - 1233 01:06:15,375 --> 01:06:18,500 من کلاریسا میا ترموپولیس هستم - کلاریساست - 1234 01:06:18,583 --> 01:06:19,791 در خدمتم 1235 01:06:19,875 --> 01:06:22,916 اومدم تا در رابطه با خوراکی‌ها مشورت بدم 1236 01:06:23,000 --> 01:06:24,541 حالا هرچی، بعداً برام توضیح بده 1237 01:06:24,625 --> 01:06:26,500 همراه منن. بیاید تو - ممنون جسی - 1238 01:06:26,583 --> 01:06:29,166 این کاری که کردی واسه حقوق زنان خیلی زیان‌آور بود 1239 01:06:41,708 --> 01:06:44,583 صبر می‌کنید تا من بیام و بعد معاشقه کنید؟ 1240 01:06:45,291 --> 01:06:46,791 ...خیلی‌خب 1241 01:06:49,333 --> 01:06:51,083 باید کم‌کم مردم رو راه بدیم تو 1242 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 .یه لحظه صبر کن ببخشید 1243 01:06:53,791 --> 01:06:54,791 بهم دروغ گفتی 1244 01:06:55,833 --> 01:06:57,125 ...امشب می‌خواستم همه‌چیز رو 1245 01:06:57,208 --> 01:06:58,041 بهت بگم - جدی؟ - 1246 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 کدوم دروغت رو می‌خواستی بگی؟ 1247 01:06:59,791 --> 01:07:02,125 می‌خواستی از رابطه‌تون برام بگی یا اینکه داری فیلمنامه رو بازنویسی می‌کنی؟ 1248 01:07:02,208 --> 01:07:04,083 ایده‌های خیلی خوبی داد - نه، نه - 1249 01:07:04,166 --> 01:07:06,666 .ببخشید، باید بهت می‌گفتم کار اشتباهی کردم 1250 01:07:06,750 --> 01:07:08,625 مامان، فکر می‌کردم عاقل‌تر از این حرف‌ها باشی 1251 01:07:08,708 --> 01:07:10,833 و گولِ لاو ترکوندن‌هاش رو نخوری 1252 01:07:10,916 --> 01:07:12,875 اصلا برات مهم نیست که من چه حسی در این مورد دارم 1253 01:07:12,958 --> 01:07:15,208 .ببخشید کریس باید باهاشون عکس بگیری 1254 01:07:15,291 --> 01:07:16,500 الان میام - اوه، آره - 1255 01:07:16,583 --> 01:07:18,333 ببخشید - موفق باشی - 1256 01:07:18,416 --> 01:07:20,375 ...تقصیر اون نیست - هیچی نگو - 1257 01:07:20,458 --> 01:07:23,375 باشه - بیا اینجا و صدات رو بیار پایین - 1258 01:07:24,250 --> 01:07:27,750 کل زندگیم، به احساساتِ تو اهمیت دادم 1259 01:07:27,833 --> 01:07:28,666 اوه - آره - 1260 01:07:28,750 --> 01:07:30,291 نمی‌دونستم خوشی رو ازت گرفتم 1261 01:07:30,375 --> 01:07:31,458 شرمنده - این چه حرفیه؟ - 1262 01:07:31,541 --> 01:07:34,041 من که همچین حرفی نزدم - من همچین برداشتی کردم - 1263 01:07:34,125 --> 01:07:34,958 بی‌خیال زارا 1264 01:07:35,041 --> 01:07:36,833 هدفت از این رابطه چیه؟ سکس؟ 1265 01:07:36,916 --> 01:07:38,416 سکس؟ - هدفت چیه؟ وای خدا - 1266 01:07:39,750 --> 01:07:40,833 خیلی‌خب 1267 01:07:40,916 --> 01:07:42,583 بیا بیرون، تا یه چیزی بهت بگم 1268 01:07:45,333 --> 01:07:47,291 عزیزم، قضیه فراتر از این حرف‌هاست 1269 01:07:47,375 --> 01:07:49,416 اصلا هم از این خبرها نیست 1270 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 ببخشید، ولی نیست - هست - 1271 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 همه دخترهایی که باهاش وارد رابطه می‌شن همین فکر رو می‌کنن، مامان 1272 01:07:53,333 --> 01:07:55,166 این فرق داره - نه، جدی می‌گم. گوش کن - 1273 01:07:55,250 --> 01:07:56,666 اصلا تشخیص اینکه از زن‌ها 1274 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 سوء استفاده می‌کنه، سخت نیست - زارا - 1275 01:07:58,541 --> 01:08:01,208 چرا داری پافشاری می‌کنی؟‌ - چون به‌نظرم در اشتباهی - 1276 01:08:01,291 --> 01:08:05,083 چون احساساتی بهم دست داده که فکر نمی‌کردم دوباره تجربه‌شون کنم 1277 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 بعد از پدرت، دیگه همچین حسی نداشتم 1278 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 چی؟ 1279 01:08:07,958 --> 01:08:10,458 نه، این حرفت رو نشنیده می‌گیرم - خیلی‌خب - 1280 01:08:10,541 --> 01:08:11,541 چه مرگت شده تو؟ 1281 01:08:11,625 --> 01:08:13,545 باورم نمی‌شه همچین حرفی زدی 1282 01:08:13,625 --> 01:08:15,916 حق نداری با پدرم مقایسه‌ش کنی 1283 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 !پای پدرم رو وسط نکش بس کن 1284 01:08:18,041 --> 01:08:20,041 وای خدا، اصلا من برات اهمیتی دارم؟ 1285 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 معلومه که برام مهمی 1286 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 فقط نمی‌دونم چرا باید حتما یکی رو انتخاب کنم 1287 01:08:26,083 --> 01:08:27,416 نمی‌شه هم خدا رو بخوای هم خرما رو 1288 01:08:27,500 --> 01:08:29,625 چرا؟ - چون مامان، من مثلِ تو نیستم - 1289 01:08:29,708 --> 01:08:31,583 من پولیتزر و جایزه ملی 1290 01:08:31,666 --> 01:08:34,500 برنده نشدم، باشه؟ 1291 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 این حرف‌ها رو از کجات درآوردی؟ 1292 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 مامان، تو درک نمی‌کنی 1293 01:08:37,666 --> 01:08:41,000 هیچ‌وقت نمی‌تونی درک کنی که دخترِ تو بودن، چطوریه 1294 01:08:41,083 --> 01:08:44,125 هیچ‌وقت نمی‌تونم به پات برسم 1295 01:08:44,208 --> 01:08:46,791 و اون، تو رو به نویسنده‌ای که من انتخاب کردم، ترجیح داد 1296 01:08:46,875 --> 01:08:48,250 تو این رو ازم گرفتی 1297 01:08:48,333 --> 01:08:49,458 نمی‌دونستم که 1298 01:08:49,541 --> 01:08:51,916 دارم چیزی رو ازت می‌گیرم - ولی گرفتی - 1299 01:08:52,000 --> 01:08:55,333 گرفتی دیگه - ببخشید. اصلا چنین کاری نمی‌کنم - 1300 01:08:55,416 --> 01:08:59,541 ،می‌دونی، اگه رابطه‌ت رو باهاش تموم نکنی من از خونه می‌رم، مامان 1301 01:09:01,000 --> 01:09:03,250 خب شاید زندگی کردن باهم ایده خوبی نبوده 1302 01:09:05,166 --> 01:09:06,875 خیلی‌خب، زارا 1303 01:09:22,458 --> 01:09:24,166 حال‌تون چطوره؟ - سلام مالکوم - 1304 01:09:24,250 --> 01:09:25,375 بدش من 1305 01:09:25,458 --> 01:09:26,458 ممنون 1306 01:09:32,791 --> 01:09:33,625 سلام 1307 01:09:33,708 --> 01:09:34,708 سلام 1308 01:09:35,458 --> 01:09:36,458 حالت خوبه؟ 1309 01:09:37,000 --> 01:09:38,125 راستش نه 1310 01:09:38,750 --> 01:09:39,833 زارا چطوره؟ 1311 01:09:39,916 --> 01:09:40,916 ...آم 1312 01:09:42,625 --> 01:09:43,875 رفته خونه جینی 1313 01:09:44,458 --> 01:09:46,083 ما کار اشتباهی نکردیم 1314 01:09:46,666 --> 01:09:48,583 ...شاید یه کوچولو دروغ گفته باشیم، ولی 1315 01:09:48,666 --> 01:09:50,041 یه کوچولو؟ 1316 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 کی ببینمت؟ 1317 01:09:54,541 --> 01:09:57,583 «صبحِ زود می‌رم «بیگ بر سیتی پیش مادر شوهرم 1318 01:09:57,666 --> 01:09:59,583 که کمکش کنم خونه رو واسه کریسمس، تزئین کنه 1319 01:09:59,666 --> 01:10:03,333 نمی‌دونم، شاید بعد از تعطیلات همدیگه رو دیدیم 1320 01:10:03,416 --> 01:10:04,666 شب سال نو چی؟ 1321 01:10:05,458 --> 01:10:06,458 کریس 1322 01:10:06,500 --> 01:10:10,833 فکر کنم حق با زاراست ...و نمی‌تونم به پافشاری ادامه بدم 1323 01:10:12,083 --> 01:10:15,208 .باید از دخترم مراقبت کنم ...صرفا 1324 01:10:18,375 --> 01:10:19,708 نه، عیبی نداره 1325 01:10:19,791 --> 01:10:21,541 باشه، ممنون 1326 01:10:21,625 --> 01:10:22,625 ...فقط 1327 01:10:23,250 --> 01:10:27,541 یه‌کم استراحت کن و غصه‌ش رو نخور 1328 01:10:28,291 --> 01:10:30,250 می‌دونی؟ بعد از کریسمس می‌بینمت 1329 01:10:30,333 --> 01:10:31,833 حتما 1330 01:10:31,916 --> 01:10:34,083 پس کریسمسِ خوبی داشته باشی 1331 01:10:34,166 --> 01:10:35,208 تو هم همین‌طور 1332 01:10:36,250 --> 01:10:37,250 دوستت دارم 1333 01:10:43,166 --> 01:10:44,166 خداحافظ 1334 01:10:55,375 --> 01:10:56,375 بله؟ 1335 01:10:57,791 --> 01:10:58,958 می‌شه بیام ببینمت؟ 1336 01:11:04,250 --> 01:11:05,250 الان؟ 1337 01:11:05,833 --> 01:11:07,500 خیلی برام عجیبه 1338 01:11:07,583 --> 01:11:11,125 حس می‌کنم جفت‌شون بهم خیانت کردن 1339 01:11:11,875 --> 01:11:12,958 دیوونه نشدم دیگه؟ 1340 01:11:13,041 --> 01:11:14,375 نه رفیق، دیوونه نشدی 1341 01:11:14,458 --> 01:11:16,333 مامانت و رئیست ریختن رو هم 1342 01:11:16,416 --> 01:11:17,458 عجیبه خب - اوهوم - 1343 01:11:17,541 --> 01:11:19,791 به‌خصوص چون از ریز جزئیاتِ زندگیِ کریس باخبری 1344 01:11:19,875 --> 01:11:21,625 آره - راست می‌گه - 1345 01:11:21,708 --> 01:11:24,166 ...ولی از یه طرف دیگه، به‌نظرم - ممنون - 1346 01:11:24,250 --> 01:11:26,791 امکانش هست که این مسئله اصلا به تو مربوط نشه؟ 1347 01:11:26,875 --> 01:11:28,750 بگذریم، ایرادی نداره 1348 01:11:28,833 --> 01:11:30,375 صرفا الان اوضاع خیلی ضایع‌ست 1349 01:11:30,458 --> 01:11:32,333 واسه همین خیلی خوب می‌شه اگه بتونم بعد از تعطیلات 1350 01:11:32,416 --> 01:11:34,708 برگردم و پیش‌تون بمونم 1351 01:11:34,791 --> 01:11:36,625 برنامه‌تون واسه تعطیلات چیه؟ 1352 01:11:36,708 --> 01:11:39,708 می‌رید شیکاگو، پیش خانواده مالکوم؟ 1353 01:11:39,791 --> 01:11:41,916 می‌دونی، هنوز فکرهامون رو نکردیم 1354 01:11:42,000 --> 01:11:43,625 شاید تنهایی برم پیش خانواده‌م 1355 01:11:46,750 --> 01:11:48,583 خب ته‌ش به کریس چی گفتی؟ 1356 01:11:48,666 --> 01:11:51,375 گفتم واسه زارا خیلی آزاردهنده‌ست 1357 01:11:51,458 --> 01:11:56,083 ،عزیزم، اگه می‌خوای بیاد پس بهش زنگ بزن. دخترت باهاش کنار میاد 1358 01:11:56,166 --> 01:11:57,666 ...دوست دارم بیاد، ولی 1359 01:11:58,833 --> 01:12:01,458 .کار درستی نیست خیلی ناراحت شد 1360 01:12:01,541 --> 01:12:04,583 .من زارا رو می‌شناسم، بذار باهاش حرف بزنم راضیش می‌کنم 1361 01:12:05,375 --> 01:12:07,541 اگه نتونم نوه‌م رو قانع کنم که بذاره 1362 01:12:07,625 --> 01:12:10,375 جذاب‌ترین موخرماییِ بازفید رو واسه کریسمس دعوت کنم، پس به چه دردی می‌خورم؟ 1363 01:12:11,125 --> 01:12:14,041 حق نداری اسمش رو توی گوگل سرچ کنی‌ها 1364 01:12:14,125 --> 01:12:16,291 می‌دونم، ولی وسوسه‌م کردی خب 1365 01:12:17,833 --> 01:12:19,916 اصلا عاقبت خوبی نداره - ...طرف خیلی - 1366 01:12:20,708 --> 01:12:22,958 شرط می‌بندم از نزدیک جیگرتره 1367 01:12:23,041 --> 01:12:25,375 بس کن - انصافا موقع حرکت، جیگرتر نیست؟ - 1368 01:12:25,458 --> 01:12:28,000 تو بیش‌تر از من دلت پیشش گیره - دقیقا - 1369 01:12:29,250 --> 01:12:30,125 برو بهش زنگ بزن 1370 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 باید جلوش، درست رفتار کنی‌ها - باشه - 1371 01:12:32,583 --> 01:12:33,708 خیلی ضدحالی 1372 01:12:45,500 --> 01:12:49,791 سلام. خیلی خوش‌حالم که اومدی عزیزم - وای خدا - 1373 01:12:53,083 --> 01:12:55,208 با بابام مقایسه‌ش کرد 1374 01:12:55,291 --> 01:12:57,250 اوه! بابات خیلی جذاب بود 1375 01:12:57,916 --> 01:13:00,416 می‌دونی، وقتی مادرت رسید اینجا همه‌ش داشت گریه می‌کرد 1376 01:13:00,500 --> 01:13:04,291 می‌دونی چند وقته دارم مخش رو می‌زنم که سروسامون بگیره؟ 1377 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 فکرکردی بعد از مُردن پدرت شرایط آسونی داشته؟ 1378 01:13:07,583 --> 01:13:09,833 یه بچه ۱۳ ساله، به توجه زیادی نیاز داره 1379 01:13:09,916 --> 01:13:12,291 اینکه با کسی وارد رابطه نشد تقصیر من نیست 1380 01:13:12,375 --> 01:13:15,666 نه، ولی الان با یکی وارد رابطه شده و تو می‌خوای جلوش رو بگیری 1381 01:13:15,750 --> 01:13:19,333 .مشکل من، رابطه داشتنش نیست نمی‌خوام با اون بشر، توی رابطه باشه 1382 01:13:19,416 --> 01:13:23,166 ...طرف خیلی متکبر، مغرور و 1383 01:13:23,958 --> 01:13:25,333 وای خدا، خیلی پر فیس و افاده‌ست 1384 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 ،می‌دونم عزیزم تو هم همین‌طور 1385 01:13:29,916 --> 01:13:33,708 نمی‌دونم چرا یهویی فهمیده که به یه مرد نیاز داره 1386 01:13:33,791 --> 01:13:34,958 به یه مرد نیاز نداره 1387 01:13:35,041 --> 01:13:37,500 تو هم لازم نیست همه‌چیز رو بدونی 1388 01:13:37,583 --> 01:13:40,708 نمی‌دونم. حس می‌کنم لازمه بدونم 1389 01:13:40,791 --> 01:13:42,791 ولی اگه دلش با کریس خوش باشه، چی؟ 1390 01:13:44,500 --> 01:13:45,500 زندگیِ خودشه 1391 01:13:47,875 --> 01:13:50,583 .صرفا نمی‌خوام دلش بشکنه مامانمه خب 1392 01:13:50,666 --> 01:13:52,666 فقط و فقط مامانته؟ 1393 01:13:53,916 --> 01:13:55,125 پس باید چی باشه؟ 1394 01:13:56,208 --> 01:13:59,250 به‌گمونم واسه یه بچه فقط مادره 1395 01:13:59,333 --> 01:14:02,250 ،واسه یک دختر بالغ می‌تونه یک زن با نیازهای زنانه هم باشه 1396 01:14:13,833 --> 01:14:15,041 اومده اینجا؟ 1397 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 ،من بهش گفتم دعوتش کنه پس سرِ من خالیش کن 1398 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 مامان‌بزرگ 1399 01:14:18,791 --> 01:14:21,625 ،می‌دونم چه حسی داری ولی به حرفم گوش کن 1400 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 می‌دونی که برام عزیزی 1401 01:14:25,333 --> 01:14:28,541 و دارم از این فرصت استفاده می‌کنم تا ببینم قضیه چی به چیه 1402 01:14:28,625 --> 01:14:30,583 من هم نمی‌خوام دل مادرت بشکنه 1403 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 آدم‌شناسِ خوبی هم هستم 1404 01:14:33,500 --> 01:14:36,750 اینجا هم خونه منه و ایام کریسمسه 1405 01:14:37,375 --> 01:14:43,291 و با بدعنقی و کج خلقی کریسمس‌مون رو خراب نکن 1406 01:14:44,041 --> 01:14:46,375 .پس بیا مهربانانه رفتار کنیم تو هم مثل یه آدم بالغ برخورد کن 1407 01:14:46,458 --> 01:14:49,375 اگر نمی‌تونی، ادای آدم‌های بالغ رو دربیار 1408 01:14:50,208 --> 01:14:51,500 خیلی‌خب 1409 01:14:51,583 --> 01:14:52,838 وای خدا، چقدر من دوستت دارم 1410 01:15:19,416 --> 01:15:23,500 به نحوی، از گروه جدا شدم 1411 01:15:23,583 --> 01:15:25,083 ...من - چی؟ - 1412 01:15:25,166 --> 01:15:27,416 فکر کنم موقعی بود که رفتم قضای حاجت کنم 1413 01:15:28,375 --> 01:15:30,791 به خودم اومدم، دیدم همه‌جا تاریکه 1414 01:15:30,875 --> 01:15:34,041 پس با خودم گفتم، تنها راهم اینه که دل رو به دریا بزنم و برم 1415 01:15:34,125 --> 01:15:36,583 یعنی به صحرا؟ - اون هم بدون آب؟ - 1416 01:15:36,666 --> 01:15:38,375 آره، یه قطره آب هم نداشتم 1417 01:15:38,458 --> 01:15:39,458 ...واقعا - راست می‌گه - 1418 01:15:39,500 --> 01:15:40,416 دیوانه‌واره 1419 01:15:40,500 --> 01:15:44,208 این هم از سفری بود که طیِ ...بحران میان‌سالیم رفته بودم 1420 01:15:44,291 --> 01:15:45,958 یکی از دیوانه‌وارترین چیزهاییه که تاحالا شنیدم 1421 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 داستان خوبیه دیگه، نه؟ 1422 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 فوق العاده‌ست - شانس آوردم که زنده موندم - 1423 01:15:50,375 --> 01:15:52,958 می‌دونی، من کارهای احمقانه زیادی توی فیلم‌ها کردم 1424 01:15:53,041 --> 01:15:55,125 چندتا تجربه وحشتناک هم داشتم 1425 01:15:55,208 --> 01:15:56,125 باور کن - آره - 1426 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 زارا شاهده - «مثل فیلم «زیر دریا - 1427 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 وای خدا - چی؟ - 1428 01:15:59,458 --> 01:16:00,500 نه، شروع نکن 1429 01:16:00,583 --> 01:16:01,583 کریس - بگو ببینم - 1430 01:16:01,666 --> 01:16:03,208 زیر دریا چیه؟ 1431 01:16:03,291 --> 01:16:05,458 زامبی‌های نامرئی‌ای که مغزت رو تبدیل به کتانجک می‌کنن 1432 01:16:05,541 --> 01:16:07,375 مغز رو تبدیل به کتانجک می‌کنن؟ - کتانجک - 1433 01:16:07,458 --> 01:16:09,666 نمی‌دونستم باهاش حال نمی‌کنی - وای خدا - 1434 01:16:09,750 --> 01:16:10,916 با چی؟ با کتانجک حال کنم؟ - وای خدا - 1435 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 وای پسر 1436 01:16:13,208 --> 01:16:15,750 ببخشید. ولی خارج از شوخی می‌خواستم بگم که توی فیلم‌ها 1437 01:16:15,833 --> 01:16:19,583 ،کلی کارهای دیوانه‌وار کردم ولی توی زندگی واقعی نه‌چندان 1438 01:16:20,166 --> 01:16:21,500 آره - پس به سلامتی - 1439 01:16:21,583 --> 01:16:22,416 آخی - هوم - 1440 01:16:22,500 --> 01:16:24,541 حقا که اسطوره‌ای - تو هم همین‌طور - 1441 01:16:24,625 --> 01:16:26,500 .واقعا اسطوره‌ست به سلامتیِ لیلا 1442 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 به سلامتی 1443 01:16:28,000 --> 01:16:30,583 .عزیزان، واقعا ازتون ممنونم هم‌نشینی باهاتون خیلی لذت‌بخشه 1444 01:16:30,666 --> 01:16:32,541 خوش‌حالیم که اومدی - ممنون - 1445 01:16:32,625 --> 01:16:36,541 سال‌هاست که واسه کریسمس ...جایی نرفتم، پس 1446 01:16:36,625 --> 01:16:38,666 مگه یه‌بار با جرج کلونی نرفتین دریاچه کومو؟ 1447 01:16:38,750 --> 01:16:39,666 زارا - ...منـ - 1448 01:16:39,750 --> 01:16:40,916 واقعا؟ 1449 01:16:41,000 --> 01:16:44,583 ،منظورم یک "خونه" بود نه یک مکان 1450 01:16:44,666 --> 01:16:45,583 متشکرم 1451 01:16:45,666 --> 01:16:46,750 آخی 1452 01:16:46,833 --> 01:16:50,416 بدونِ شماها، مرد خیلی غمگینی می‌شدم 1453 01:16:51,250 --> 01:16:52,833 مردی خیلی غمگین و خیلی مشهور 1454 01:16:53,541 --> 01:16:56,000 وای خدا 1455 01:16:57,041 --> 01:16:58,250 هر روزِ خدا، باید این رفتارش رو تحمل کنم 1456 01:16:58,333 --> 01:17:01,250 بهم هشدار داده بودی واقعا - هر روز خدا باید تحملش کنم - 1457 01:17:02,333 --> 01:17:03,833 بابونه‌ست 1458 01:17:05,208 --> 01:17:07,875 از سورنتو آوردی؟ - درسته - 1459 01:17:11,583 --> 01:17:13,500 به سلامتی - به سلامتی - 1460 01:17:19,958 --> 01:17:21,000 خیلی‌خب 1461 01:17:23,083 --> 01:17:24,500 نظرت چیه؟ 1462 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 عزیزم، خیلی تو دل بروئه 1463 01:17:28,375 --> 01:17:29,583 دقیقا - آره - 1464 01:17:30,333 --> 01:17:32,375 خیلی دوست دارم لختش رو ببینم 1465 01:17:32,458 --> 01:17:33,541 نه 1466 01:17:34,208 --> 01:17:35,458 احتمالا موقع دیدنش سکته کنم 1467 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 مطمئنی اون رو سکته نمی‌دی؟ 1468 01:17:38,041 --> 01:17:39,916 اونجوری خوش‌حال می‌میرم 1469 01:17:42,958 --> 01:17:45,208 مشخصه رابطه‌تون داره جدی می‌شه 1470 01:17:45,291 --> 01:17:47,375 رابطه‌تون داره جدی می‌شه؟ 1471 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 ...آره، یه جورایی 1472 01:17:51,666 --> 01:17:52,666 نمی‌دونم 1473 01:17:54,291 --> 01:17:59,000 نمی‌خوام شرایطی که با چارلی تجربه کردم رو تجربه کنم 1474 01:17:59,083 --> 01:18:02,291 .عزیزم، چارلی جوون مرگ شد خیلی دردناک بود 1475 01:18:02,375 --> 01:18:04,958 ...منظورم این نبود، صرفا 1476 01:18:08,833 --> 01:18:11,666 ،بهت نگفته بودم ...ولی قبل از تشخیص بیماریش 1477 01:18:12,541 --> 01:18:14,041 بین‌مون اختلاف پیش اومده بود 1478 01:18:15,166 --> 01:18:16,875 .اختلافات بزرگ بهت نگفته بود؟ 1479 01:18:16,958 --> 01:18:17,958 نه 1480 01:18:18,416 --> 01:18:19,416 اوه 1481 01:18:21,375 --> 01:18:25,291 .نمی‌خواست ادامه بدیم خواهانِ طلاق بود 1482 01:18:25,375 --> 01:18:26,500 اوه 1483 01:18:27,333 --> 01:18:28,333 چارلی 1484 01:18:29,500 --> 01:18:30,541 واقعا متاسفم 1485 01:18:30,625 --> 01:18:33,083 ...چارلی، قبل از اینکه مریض بشه 1486 01:18:33,833 --> 01:18:35,541 واقعا دوران خیلی سختی داشت 1487 01:18:35,625 --> 01:18:37,458 سه سال از عمرش رو صرف نوشتن اون کتابه کرد 1488 01:18:39,666 --> 01:18:40,833 فروشِ خوبی نداشت 1489 01:18:40,916 --> 01:18:43,166 ...بعدش کتاب من منتشر شد و - آره - 1490 01:18:47,666 --> 01:18:49,291 ...می‌دونم بهم افتخار می‌کرد 1491 01:18:50,083 --> 01:18:51,875 ولی براش سخت بود 1492 01:18:52,666 --> 01:18:53,583 آره 1493 01:18:53,666 --> 01:18:55,166 بعدش شاهد غرق شدنش بودم 1494 01:18:55,250 --> 01:18:58,375 و سعی داشتم بکشمش بیرون ...و نمی‌تونستم 1495 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 صرفا بدتر می‌شد 1496 01:18:59,916 --> 01:19:03,916 بعدش خودم رو حقیر می‌کردم تا اون احساس حقارت نکنه 1497 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 بعدش بیماریش تشخیص داده شد 1498 01:19:06,041 --> 01:19:09,125 و دیگه درباره‌ش صحبت نکردیم 1499 01:19:09,208 --> 01:19:11,583 بین‌مون معلق موند 1500 01:19:13,500 --> 01:19:18,083 من پاش موندم، دستش رو گرفتم و عاشقش بودم 1501 01:19:18,666 --> 01:19:19,916 آره، می‌دونم 1502 01:19:20,000 --> 01:19:21,208 بعدش هم مُرد 1503 01:19:23,250 --> 01:19:24,250 هوم 1504 01:19:27,166 --> 01:19:28,166 وای خدا 1505 01:19:29,583 --> 01:19:32,500 این همه سال، این حرف‌ها رو تو دلت نگه داشتی؟ 1506 01:19:34,125 --> 01:19:35,666 چرا بهم نگفتی؟ 1507 01:19:37,083 --> 01:19:38,541 ...چون 1508 01:19:39,958 --> 01:19:43,083 مگه نمی‌دونی تو حکمِ دخترم رو داری؟ 1509 01:19:44,625 --> 01:19:46,041 مگه نمی‌دونی؟ 1510 01:19:51,125 --> 01:19:52,541 من فقط خوش‌حالیت رو می‌خوام 1511 01:19:53,541 --> 01:19:54,541 می‌دونم 1512 01:19:55,625 --> 01:19:57,666 اون آقایی که طبقه بالاست خوش‌حالت می‌کنه؟ 1513 01:19:57,750 --> 01:20:00,166 آره، وقتی کنارشم حس خیلی خوبی دارم 1514 01:20:02,000 --> 01:20:03,833 اصلا با عقل جور در نمیاد 1515 01:20:04,833 --> 01:20:06,541 ولی حس شگفت انگیزی داره 1516 01:20:06,625 --> 01:20:08,375 با عقل جور درمیاد؟ - آره - 1517 01:20:09,250 --> 01:20:13,125 و اگه رابطه‌مون، همین فردا تموم بشه ...فکر نکنم مشکلی برام پیش بیاد، ولی 1518 01:20:17,833 --> 01:20:19,208 نمی‌خوام بهش وابسته باشم 1519 01:20:21,500 --> 01:20:25,416 چون اون‌جوری اگر رابطه‌مون ...تموم بشه، برام سخت و 1520 01:20:27,791 --> 01:20:29,208 دردناک می‌شه... 1521 01:20:29,833 --> 01:20:32,833 عزیزم، به پایانش فکر نکن 1522 01:20:34,208 --> 01:20:35,875 ...از بودنِ باهاش، لذت می‌بری 1523 01:20:36,791 --> 01:20:38,500 شروع و آخرش همینه 1524 01:20:40,958 --> 01:20:42,708 فردا کی مُرده، کی زنده‌ست؟ 1525 01:20:43,458 --> 01:20:44,541 خیلی‌خب 1526 01:20:45,291 --> 01:20:47,041 به‌نظرم رای‌گیری کنیم 1527 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 من رای آری می‌دم 1528 01:20:53,416 --> 01:20:55,458 من هم همین‌طور - عالیه - 1529 01:20:56,958 --> 01:20:58,833 بزنیم به سلامتیش 1530 01:21:02,333 --> 01:21:04,208 این رو نگاه 1531 01:21:04,291 --> 01:21:06,708 خیلی خوشگله. عاشقش شدم - آره - 1532 01:21:07,833 --> 01:21:09,166 یک دنیا ممنون 1533 01:21:09,250 --> 01:21:10,541 .به خوشی بپوشیش کریسمس مبارک 1534 01:21:12,375 --> 01:21:14,083 اوه 1535 01:21:14,166 --> 01:21:15,708 بذار ببینم چیه 1536 01:21:17,208 --> 01:21:18,666 اوه 1537 01:21:18,750 --> 01:21:20,541 هی، این رو نگاه 1538 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 زارا فورد - دستیار تهیه کننده 1539 01:21:23,125 --> 01:21:25,250 به به - آره، عالیه - 1540 01:21:25,333 --> 01:21:27,250 کریسمس مبارک - آفرین - 1541 01:21:27,333 --> 01:21:29,458 خیلی‌خب، این هم واسه توئه 1542 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 ممنون 1543 01:21:34,625 --> 01:21:37,278 [ گلچینِ بروک هاروود ] 1544 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 چی؟ 1545 01:21:39,250 --> 01:21:40,916 مقاله‌هات که توی نیویورکر، وگ 1546 01:21:41,000 --> 01:21:42,541 و بقیه داستان‌های کوتاهت 1547 01:21:42,625 --> 01:21:45,458 توش هست 1548 01:21:45,541 --> 01:21:48,500 نه، همه‌شون رو جمع‌آوری کردی؟ 1549 01:21:48,583 --> 01:21:50,791 دوستش داری؟ - ممنون. آره، عاشقشم - 1550 01:21:50,875 --> 01:21:52,416 خیلی‌خب - دستت درد نکنه - 1551 01:21:55,416 --> 01:21:57,625 کریسمس مبارک. قربونت - ممنونم - 1552 01:21:59,208 --> 01:22:00,916 خب، حالا چی کار کنیم؟ 1553 01:22:01,625 --> 01:22:03,083 بدش من 1554 01:22:03,166 --> 01:22:05,041 می‌بریش؟ سنگینه‌ها - می‌برمش - 1555 01:22:05,125 --> 01:22:06,041 طوری نیست 1556 01:22:06,125 --> 01:22:07,291 ممنون 1557 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 .یه بغلِ دیگه آخریشه 1558 01:22:12,583 --> 01:22:14,166 بابت همه‌چیز ممنون 1559 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 .به زحمت افتادی دستت درد نکنه 1560 01:22:16,500 --> 01:22:18,750 عزیز دلم - یک دنیا ممنون - 1561 01:22:18,833 --> 01:22:20,500 بهترین کریسمسِ عمرم بود 1562 01:22:47,875 --> 01:22:50,000 اگه ازت خوشش نمی‌اومد خودت می‌فهمیدی 1563 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 توی خونه می‌بینیمت، باشه؟ 1564 01:22:54,750 --> 01:22:55,750 باشه 1565 01:22:58,291 --> 01:22:59,291 زارا 1566 01:23:01,125 --> 01:23:03,208 زارا، چی شده؟ 1567 01:23:04,208 --> 01:23:06,583 .هیچی، چیزیم نیست توی خونه می‌بینمت 1568 01:23:07,875 --> 01:23:08,875 آره 1569 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 خیلی‌خب، با احتیاط برون 1570 01:23:11,833 --> 01:23:12,833 شما هم مواظب باشید 1571 01:23:40,041 --> 01:23:41,241 آره - آره - 1572 01:23:41,291 --> 01:23:43,125 می‌شه؟ می‌دونم کی ...می‌تونه کمک‌مون کنه 1573 01:23:53,125 --> 01:23:55,125 آره، باحال می‌شه 1574 01:23:55,208 --> 01:23:56,541 آره، مطمئناً 1575 01:23:57,333 --> 01:23:59,583 می‌رم. دوست دارم برقصم 1576 01:24:00,916 --> 01:24:01,791 سلام عزیزم 1577 01:24:01,875 --> 01:24:05,041 .می‌خوایم غذا سفارش بدیم غذای تایلندی می‌خوری؟ 1578 01:24:05,125 --> 01:24:06,958 من که خیلی گرسنه‌م 1579 01:24:07,041 --> 01:24:09,166 به‌نظرم بهتره بری، کریس 1580 01:24:10,375 --> 01:24:11,458 هوم؟ - زارا، بی‌خیال - 1581 01:24:11,541 --> 01:24:13,250 چی شده؟ 1582 01:24:13,333 --> 01:24:14,916 واقعا داشتم گولت رو می‌خوردم 1583 01:24:16,041 --> 01:24:17,166 ...طی تعطیلات 1584 01:24:17,250 --> 01:24:19,958 خوب سرم رو شیره مالیدی 1585 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 خیلی‌خب - منظورت چیه؟ - 1586 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 می‌خواستی یه مدت با مادرم حال کنی 1587 01:24:24,333 --> 01:24:26,458 .و تعطیلات رو با یه نفر بگذرونی برات هم مهم نبود کی باشه 1588 01:24:26,541 --> 01:24:28,958 خیلی‌خب، حرفی نزن که بعداً پشیمون بشی 1589 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 .فکر می‌کنی می‌شناسیش، ولی نمی‌شناسی نمی‌شناسیش 1590 01:24:32,125 --> 01:24:35,916 می‌دونستی بهم گفته یه لوسیون ۵۰۰ دلاری از ژاپن سفارش بدم 1591 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 تا به آرنجش بمالونه 1592 01:24:38,083 --> 01:24:39,791 خب که چی؟ - اگزما دارم آخه - 1593 01:24:39,875 --> 01:24:44,625 یا اینکه مجبورم می‌کنه برای سگ‌هاش به مناسبت تولدشون یا شیش ماه قبلش 1594 01:24:44,708 --> 01:24:45,708 براشون سبد هدیه درست کنم 1595 01:24:45,750 --> 01:24:48,916 ،ولی خودم باید پولش رو بدم وگرنه سورپرایز نمی‌شن 1596 01:24:49,000 --> 01:24:50,958 .هدفم همینه دیگه می‌خوام سورپرایز بشن 1597 01:24:51,041 --> 01:24:52,291 ...اصلا - ...من هم اصلا - 1598 01:24:52,375 --> 01:24:53,291 ...می‌تونم - چی؟‌ - 1599 01:24:53,375 --> 01:24:56,000 وای خدا، یه‌بار بهم گفت باید هوا رو براش پاک‌تر کنم، وگرنه اخراجم می‌کنه 1600 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 یه‌بار. فقط یه‌بار اینجوری شد 1601 01:24:58,166 --> 01:25:01,625 یا مثلا هر دفعه یه گندی می‌زنم 1602 01:25:01,708 --> 01:25:04,125 باید براش نامه عذرخواهی بنویسم 1603 01:25:04,208 --> 01:25:07,541 اگر هم گند نزنم، باز می‌خواد بنویسم 1604 01:25:07,625 --> 01:25:08,916 راست می‌گه؟ 1605 01:25:09,000 --> 01:25:11,708 ...ولی... وای خدا ذهنم مشغولِ این چیزها شد... 1606 01:25:11,791 --> 01:25:13,666 وگرنه یه چیز دیگه می‌خواستم بگم 1607 01:25:13,750 --> 01:25:15,500 بیش‌تر از این بابت ناراحتم 1608 01:25:15,583 --> 01:25:17,833 که همیشه وقتی با یه زن ...کات می‌کنه 1609 01:25:17,916 --> 01:25:19,416 ...همیشه 1610 01:25:20,833 --> 01:25:24,208 براش یه جفت گوشواره الماسِ مشخص می‌خره 1611 01:25:25,166 --> 01:25:26,666 و برای تو هم خریده 1612 01:25:26,750 --> 01:25:28,958 چی می‌گی؟ این‌طور نیست 1613 01:25:29,041 --> 01:25:30,041 نه، دروغ نگو 1614 01:25:31,166 --> 01:25:32,333 وای خدا 1615 01:25:34,666 --> 01:25:36,250 وایسا ببینم 1616 01:25:36,333 --> 01:25:39,500 ...زارا، این قبل از اینکه کتابه رو بهت بدم 1617 01:25:39,583 --> 01:25:41,333 می‌خواستم اینا رو بهت کادو بدم 1618 01:25:41,416 --> 01:25:43,083 ولی ترسیدم 1619 01:25:43,166 --> 01:25:45,416 و نمی‌دونستم چی برات بگیرم - می‌شه بس کنی؟ - 1620 01:25:45,500 --> 01:25:46,625 بس کن، کریس 1621 01:25:48,000 --> 01:25:50,083 بردت «نیویورک استریت»، مامان؟ 1622 01:25:58,625 --> 01:25:59,708 اوه 1623 01:26:02,125 --> 01:26:03,125 از اینجا برو 1624 01:26:03,208 --> 01:26:05,708 ...بروک، من - گفت برو، کریس - 1625 01:26:05,791 --> 01:26:07,375 همین الان برو 1626 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 باشه 1627 01:26:41,708 --> 01:26:43,541 خیلی تحقیرآمیز بود 1628 01:26:48,250 --> 01:26:50,041 قضیه‌ی نیویورک استریت رو از کجا فهمیدی؟ 1629 01:26:50,750 --> 01:26:52,708 چون معمولا من باید 1630 01:26:52,791 --> 01:26:55,500 با نگهبان استودیو تماس بگیرم که بذاره بره داخل 1631 01:26:55,583 --> 01:26:56,583 هوم 1632 01:26:58,416 --> 01:27:01,666 این... نمی‌دونم 1633 01:27:01,750 --> 01:27:06,000 شرایط آشفته‌ای به‌وجود اومد و فکر کنم خوب برخورد نکردم 1634 01:27:06,083 --> 01:27:09,000 ولی می‌خواستم بدونی که چه‌جور آدمیه 1635 01:27:09,583 --> 01:27:11,333 و تو می‌دونی چه‌جور آدمیه 1636 01:27:11,916 --> 01:27:14,833 آره، خوب می‌شناسمش 1637 01:27:16,208 --> 01:27:18,750 ولی به نحوی، بعد از اینکه دو سال براش کار کردم 1638 01:27:18,833 --> 01:27:20,375 ...و بهش اهمیت دادم 1639 01:27:21,541 --> 01:27:23,041 اصلا من رو نمی‌شناسه 1640 01:27:23,125 --> 01:27:24,833 شاید من هم درست حسابی نمی‌شناسمت 1641 01:27:25,708 --> 01:27:27,916 ای‌کاش اینجوری نمی‌گفتی 1642 01:27:32,750 --> 01:27:33,833 ...این 1643 01:27:48,833 --> 01:27:51,041 نمی‌دونم از کجا شروع کنم 1644 01:27:51,125 --> 01:27:53,166 ...من 1645 01:27:53,250 --> 01:27:55,916 توی ساک کریس، گوشواره‌هایی رو پیدا کردم که برای مادرم خریده بود 1646 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 ...و می‌دونی هدفش از خریدن‌شون چیه و 1647 01:27:57,875 --> 01:27:59,666 زارا، می‌شه بس کنی لطفا؟ 1648 01:27:59,750 --> 01:28:01,416 یه لحظه امون بده 1649 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 مالکوم کجاست؟ 1650 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 اگه نیستش، می‌شه امشب روی تختت بخوابم؟ 1651 01:28:05,500 --> 01:28:06,666 من و مالکوم، جدا شدیم 1652 01:28:07,708 --> 01:28:09,416 حدوداً ده روز پیش 1653 01:28:09,500 --> 01:28:10,500 چی؟ 1654 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 .چی؟ من که پیش‌تون بودم همین‌جا بودم 1655 01:28:13,583 --> 01:28:15,000 قبل از اینکه برم باهم بودید 1656 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 نه، نبودیم 1657 01:28:16,333 --> 01:28:18,833 باشه؟ صرفا بهت نگفته بودم 1658 01:28:19,541 --> 01:28:21,000 چرا؟ - نمی‌دونم - 1659 01:28:21,083 --> 01:28:24,916 فکر نمی‌کردم قابلیت این رو داشته باشی ...که نگرانم بشی 1660 01:28:25,000 --> 01:28:27,500 ...یا اهمیت بدی 1661 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 یعنی می‌خوای بگی که من بهت اهمیت نمی‌دم؟ 1662 01:28:29,708 --> 01:28:33,166 آخه این اواخر، همه‌ش روی مشکلات تو متمرکز بودیم، زار 1663 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 راستش، فقط هم این اواخر نبوده 1664 01:28:36,625 --> 01:28:39,333 می‌دونم ناراحتی و این حرفت رو از ته دل نزدی 1665 01:28:39,416 --> 01:28:40,833 ولی حرفِ خیلی زشی زدی 1666 01:28:40,916 --> 01:28:42,375 نه، راستش از ته دل گفتم 1667 01:28:43,375 --> 01:28:45,625 باشه؟ چون بهت گفته بودم که دعوامون شده 1668 01:28:45,708 --> 01:28:48,000 و یه‌بار هم نپرسیدی که حال من خوبه یا نه 1669 01:28:48,083 --> 01:28:51,250 واقعا فکر کردی اون‌قدر دوست بدی‌ام 1670 01:28:51,333 --> 01:28:53,666 که به مشکلات تو اهمیت نمی‌دم؟ 1671 01:28:53,750 --> 01:28:55,250 گوشت به حرف‌های خودت هست دیگه؟ 1672 01:28:56,625 --> 01:28:59,166 مادامی که دارم دردم رو بهت می‌گم 1673 01:28:59,250 --> 01:29:00,291 باز داری به خودت ربطش می‌دی 1674 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 همه‌ش احساسی که باعث می‌شم بهت دست بده مهمه 1675 01:29:02,833 --> 01:29:04,083 و طاقت‌فرساست 1676 01:29:05,083 --> 01:29:09,250 دوستت دارم‌ها، ولی پیرم در اومده 1677 01:29:10,791 --> 01:29:11,958 تحملش رو ندارم 1678 01:29:13,958 --> 01:29:15,583 دیگه نمی‌تونم 1679 01:29:45,291 --> 01:29:47,208 سلام زارا - سلام میلا - 1680 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 ناراحت نباش 1681 01:29:50,728 --> 01:29:51,948 بیا تو 1682 01:29:52,047 --> 01:29:53,587 فکر کن خونه خودته 1683 01:30:37,493 --> 01:30:40,260 [ اسطوره شناسی ] 1684 01:30:41,458 --> 01:30:42,458 سلام 1685 01:30:46,791 --> 01:30:47,791 سال نو مبارک 1686 01:30:55,041 --> 01:30:56,166 سلام 1687 01:30:56,250 --> 01:31:01,041 این رو واسه جبران جدایی‌ای که تصور می‌کنم تخمی بوده آوردم 1688 01:31:01,125 --> 01:31:05,916 این هم واسه جبران رفتار تخمیم به عنوان دوستت آوردم 1689 01:31:06,001 --> 01:31:07,107 [ عوضیِ به تمام معنا ] 1690 01:31:08,208 --> 01:31:10,166 .خیلی عوضی‌ای بهم پسش دادی؟ 1691 01:31:10,250 --> 01:31:11,250 خیلی آدم مسخره‌ایم خب 1692 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 هیچ ویژگیِ خوبی ندارم 1693 01:31:13,458 --> 01:31:15,208 تنها ویژگی خوبت، سلیقه‌ت توی انتخابِ خوراکیه 1694 01:31:22,291 --> 01:31:24,333 سال نو مبارک - سال نو مبارک - 1695 01:31:34,325 --> 01:31:36,044 [ مامان: سال نوت مبارک، عزیزم ] 1696 01:31:38,623 --> 01:31:40,890 .سال نوت مبارک، عزیزم سال خوبی داشته باشی. دوستت دارم 1697 01:31:41,416 --> 01:31:42,416 مامانته؟ 1698 01:31:44,516 --> 01:31:47,017 من هم دوستت دارم 1699 01:32:04,916 --> 01:32:07,458 می‌تونستی توی نمایش بلومینگدیل مفید واقع بشی 1700 01:32:07,541 --> 01:32:10,208 ولی الان اینجایی و قراره بترکوننت 1701 01:32:10,833 --> 01:32:11,958 یه مشکلی پیش اومده 1702 01:32:13,625 --> 01:32:15,416 کریس؟ منم زارا 1703 01:32:22,791 --> 01:32:24,250 چی شده؟ 1704 01:32:28,125 --> 01:32:29,125 کریس؟ 1705 01:32:29,750 --> 01:32:30,750 چی کار دارم می‌کنم؟ 1706 01:32:32,541 --> 01:32:35,916 من چرا باید نقشِ یه آدم خوب رو بازی کنم؟ 1707 01:32:37,208 --> 01:32:40,708 تمام کسایی که دوست داشتم یا برام عزیز بودم، باهام قهرن 1708 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 باید نقش آدم بده رو بازی کنم 1709 01:32:44,583 --> 01:32:46,833 تو آدم بدی نیستی، کریس 1710 01:32:50,375 --> 01:32:52,333 صرفاً بعضی وقت‌ها مثل آدم بدها رفتار می‌کنی 1711 01:32:53,583 --> 01:32:54,791 ازم نفرت پیدا کرده؟ 1712 01:32:54,875 --> 01:32:56,833 نه، این‌طور نیست 1713 01:32:56,916 --> 01:32:58,250 صرفا سرش شلوغه 1714 01:32:59,000 --> 01:33:01,583 واسه تدریسِ ترم بهاری داره می‌ره پرینستون 1715 01:33:02,125 --> 01:33:03,125 اوه 1716 01:33:04,916 --> 01:33:06,000 آره 1717 01:33:06,083 --> 01:33:08,750 زارا 1718 01:33:11,041 --> 01:33:14,958 ،می‌دونم حرفم رو باور نمی‌کنی ...ولی معنای خاصی 1719 01:33:15,833 --> 01:33:17,166 پشت اون گوشواره‌ها نبود 1720 01:33:19,708 --> 01:33:22,750 باشه. ببین، به ذهنم خطور کرد که رابطه‌م رو با مادرت 1721 01:33:22,833 --> 01:33:24,875 تموم کنم، ولی صرفاً از روی عادت بود 1722 01:33:24,958 --> 01:33:27,541 چون همیشه وقتی می‌بینم یه چیزی برام زیادی خوش‌حال‌کننده‌ست، ازش فرار می‌کنم 1723 01:33:28,125 --> 01:33:30,875 بعدش این ایده به ذهنم رسید که آثارش رو گلچین کنم 1724 01:33:30,958 --> 01:33:33,583 و همه‌ش به این فکر می‌کردم که چقدر خوش‌حال می‌شه 1725 01:33:33,666 --> 01:33:36,833 و فهمیدم خیلی دوست دارم ...که خوش‌حالش کنم و 1726 01:33:37,875 --> 01:33:39,666 یادم رفت 1727 01:33:41,083 --> 01:33:45,333 .گوشواره‌ها رو یادم رفت حتی یادم نبود توی ساکمن 1728 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 و خودت می‌دونی که هروقت بخوام از عکاس‌ها دوری کنم 1729 01:33:50,625 --> 01:33:53,541 .می‌رم نیویورک استریت تنها جاییه که می‌تونم برم 1730 01:33:54,541 --> 01:33:56,416 ...جای خاصی ندارم که بتونم 1731 01:34:01,166 --> 01:34:02,375 قرار گذاشتن، با من آسون نیست 1732 01:34:06,541 --> 01:34:08,583 کار کردن برات هم همین‌طور 1733 01:34:08,666 --> 01:34:09,916 ...خب 1734 01:34:10,000 --> 01:34:11,000 آره 1735 01:34:14,791 --> 01:34:16,250 ...می‌دونم خیلی دیر شده، ولی 1736 01:34:17,708 --> 01:34:19,416 شاید یه روز تونستی بهش بگی 1737 01:34:23,208 --> 01:34:25,458 ...زارا، نیویورک 1738 01:34:25,541 --> 01:34:29,333 نه، من زیاده‌روی کردم 1739 01:34:31,625 --> 01:34:32,791 واقعا متاسفم 1740 01:34:33,666 --> 01:34:35,541 رابطه‌م با مادرت، فرق داشت 1741 01:34:36,500 --> 01:34:40,541 چه فرقی... چرا فرقی داشت؟ 1742 01:34:40,625 --> 01:34:44,083 تا اون شب، توی نیویورک استریت عاشق نشده بودم 1743 01:34:48,458 --> 01:34:50,125 همچنان می‌خوای استعفا بدی؟ 1744 01:34:50,208 --> 01:34:51,208 آره 1745 01:34:51,708 --> 01:34:53,541 ولی مطمئن می‌شم که بهت تلخ نگذره 1746 01:34:55,000 --> 01:34:56,000 همیشه همین کار رو می‌کنی 1747 01:34:59,083 --> 01:35:02,166 آماده‌ای تا یه ربع دیگه بری جلوی دوربین؟ 1748 01:35:02,250 --> 01:35:04,041 آره، آمادگی تو خونمه 1749 01:35:10,458 --> 01:35:11,458 خیلی‌خب 1750 01:35:15,166 --> 01:35:16,041 هی، زارا 1751 01:35:16,125 --> 01:35:17,125 بله؟ 1752 01:35:18,083 --> 01:35:19,083 ممنون 1753 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 توی کار تهیه کنندگی مهارت داری 1754 01:35:50,750 --> 01:35:52,333 سلام - سلام - 1755 01:35:53,208 --> 01:35:57,541 جدی جدی داری می‌ری، هان؟ - دارم وسایلم رو جمع می‌کنم - 1756 01:35:57,625 --> 01:36:02,166 ،اگه خودت یا جینی، اینا رو خواستین قبل از اینکه اهداشون کنم، بهم بگید 1757 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 فیلم‌تون چطور پیش می‌ره؟ 1758 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 ...خیلی‌خب، مامان چرا 1759 01:36:08,166 --> 01:36:10,000 چرا پیشنهاد پرینستون رو قبول کردی؟ 1760 01:36:10,083 --> 01:36:11,625 چون به یه تغییر نیاز دارم 1761 01:36:12,250 --> 01:36:15,208 و اینکه یه مدت، چیزی ننویسم هم برام خوبه 1762 01:36:16,041 --> 01:36:16,875 چطور؟ 1763 01:36:16,958 --> 01:36:19,125 یعنی ربطی به کریس نداره؟ 1764 01:36:19,208 --> 01:36:21,083 نه، حق با تو بود 1765 01:36:23,750 --> 01:36:24,750 ...من 1766 01:36:27,333 --> 01:36:30,000 آره، مجبورم کرده بود همچین کارهایی بکنم 1767 01:36:30,083 --> 01:36:32,125 مثل نامه عذرخواهی و این چیزها 1768 01:36:33,000 --> 01:36:36,958 ...ولی... نمی‌دونم 1769 01:36:38,458 --> 01:36:40,125 ...من خودم شخصاً 1770 01:36:41,333 --> 01:36:43,458 مجبورت کردم کارهای خیلی بدتر از اینا بکنی 1771 01:36:45,208 --> 01:36:48,625 وقتی هفت سالم بود، مجبورت کردم تا طبقه آخر برج ایفل، بغلم کنی 1772 01:36:48,708 --> 01:36:50,250 وای خدا، راست می‌گی 1773 01:36:50,333 --> 01:36:51,958 تو راه هم همه‌ش جیغ می‌زدی 1774 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 و تا دوازده سالگیم، هرشب مجبورت می‌کردم 1775 01:36:54,625 --> 01:36:57,166 تا وقتی خوابم نبرده، پیشم بشینی 1776 01:36:57,250 --> 01:36:58,250 هوم 1777 01:36:58,333 --> 01:36:59,875 تازه بابتش حقوق نگرفتی 1778 01:37:01,666 --> 01:37:04,208 هیچ‌وقت هیچی در ازاش نخواستی 1779 01:37:07,583 --> 01:37:09,500 ...وقتی بابا مُرد 1780 01:37:09,583 --> 01:37:14,041 یه بچه سیزده ساله غمگین بودم 1781 01:37:14,125 --> 01:37:16,208 که تمام دق دلی‌هام رو سر تو خالی کردم 1782 01:37:17,375 --> 01:37:18,791 به بچه‌هایی فکر می‌کنم 1783 01:37:18,875 --> 01:37:22,375 ...که رویاهای خیلی بزرگ و عظیمی دارن 1784 01:37:23,791 --> 01:37:25,750 اما والدین‌شون، دلسردشون می‌کنن 1785 01:37:28,041 --> 01:37:29,208 اما تو فرق داشتی 1786 01:37:30,541 --> 01:37:34,541 می‌دونم که توی زندگیم ...هرکاری بکنم 1787 01:37:36,500 --> 01:37:37,958 ...تو رو دارم 1788 01:37:40,708 --> 01:37:42,291 و واقعا از این بابت خوش‌شانسم 1789 01:37:42,375 --> 01:37:45,083 و نمی‌دونم چرا این‌قدر دیر فهمیدم 1790 01:37:45,791 --> 01:37:48,333 که با خوش‌حالی و خوش‌بختی تو چیزی از من کم نمی‌شه 1791 01:37:50,958 --> 01:37:55,625 .اصلا بدیهیه تو لایق خوش‌حالی 1792 01:37:55,708 --> 01:38:00,000 احساس سرزندگی و درک شدن هستی 1793 01:38:03,208 --> 01:38:05,291 و بالاخره دارم درکت می‌کنم، مامان 1794 01:38:05,375 --> 01:38:06,375 جدی می‌گم 1795 01:38:13,916 --> 01:38:15,083 هوم 1796 01:38:16,375 --> 01:38:17,375 هی 1797 01:38:19,916 --> 01:38:23,208 مادری کردن برای تو قشنگ‌ترین نعمته 1798 01:38:23,291 --> 01:38:24,791 می‌دونم 1799 01:38:29,875 --> 01:38:32,291 ...خب - بله؟ - 1800 01:38:34,916 --> 01:38:37,375 ...نمی‌خوام بحث رو عوض کنم، ولی 1801 01:38:37,458 --> 01:38:39,291 سریع عوضش کن 1802 01:38:40,583 --> 01:38:42,083 کریس چی؟ 1803 01:38:42,166 --> 01:38:44,541 نه، قضیه اون دیگه تموم شده 1804 01:38:44,625 --> 01:38:46,541 تموم شده رفته 1805 01:38:48,458 --> 01:38:49,708 برگشتم سراغ زندگیِ واقعی 1806 01:39:05,958 --> 01:39:08,291 و متوجه شدم که اخیراً پاستا نمی‌خوری 1807 01:39:08,375 --> 01:39:10,166 ولی با آرد سمولینا درست بشه، بهتره مثلا؟ 1808 01:39:10,250 --> 01:39:12,000 ربطی به آردش نداره 1809 01:39:12,083 --> 01:39:14,166 .به‌خاطر کربوهیدراتش نمی‌خورم به کربوهیدرات، حساسیت دارم 1810 01:39:14,250 --> 01:39:16,970 ،هیچ‌کس به کربوهیدرات حساسیت نداره ...شاید به گلوتن، حساسیت داشته باشی، ولی 1811 01:39:17,041 --> 01:39:19,291 اکثر مردم، به کربوهیدرات حساسیت دارن 1812 01:39:19,375 --> 01:39:20,791 از این بابت مطمئنی؟ 1813 01:39:20,875 --> 01:39:24,000 کریس، طوری نمی‌شه 1814 01:39:24,083 --> 01:39:25,750 .بهم اعتماد کن دیگه وقتشه 1815 01:39:26,916 --> 01:39:29,833 پاشو ببینم - جدی به‌نظرم بهتره توی ماشین بمونم - 1816 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 نکن... کیفم رو بده 1817 01:39:31,333 --> 01:39:33,541 پاشو بریم 1818 01:39:33,625 --> 01:39:36,541 .قول می‌دم خوش بگذره خوش می‌گذره 1819 01:39:43,041 --> 01:39:44,083 آره، آره 1820 01:39:44,166 --> 01:39:46,291 نه، بیا دیگه 1821 01:39:46,375 --> 01:39:48,416 نه، عالی می‌شه 1822 01:39:48,500 --> 01:39:50,041 ببین، کسی اهمیتی نمی‌ده 1823 01:39:50,125 --> 01:39:54,833 صرفا یه مردی که با کت مخملی داره می‌ره فروشگاه 1824 01:39:54,916 --> 01:39:57,750 چرم جیره - چرم جیره؟ حالا همون - 1825 01:40:02,500 --> 01:40:03,583 کسی نشناختتم 1826 01:40:04,541 --> 01:40:06,291 داری خوب پیش می‌ری 1827 01:40:09,375 --> 01:40:10,375 جریان چیه؟ 1828 01:40:11,000 --> 01:40:13,750 نمی‌دونم. به‌گمونم امروز همه‌چیز عادیه 1829 01:40:17,583 --> 01:40:18,583 امکان نداره 1830 01:40:20,375 --> 01:40:21,375 ایول 1831 01:40:32,875 --> 01:40:34,208 خیلی‌خب، اسم‌شون چی بود؟ 1832 01:40:34,291 --> 01:40:37,250 کیوانو یا خربزه شاخ‌دار 1833 01:40:37,333 --> 01:40:38,250 به چه درد می‌خورن؟ 1834 01:40:38,333 --> 01:40:39,666 واسه زوال عقلم خوبه 1835 01:40:39,750 --> 01:40:41,916 تو که به زوال عقل دچار نشدی 1836 01:40:42,000 --> 01:40:45,500 درسته، چون خربزه شاخ‌دار می‌خورم و فقط هم توی اون فروشگاه، پیدا می‌شه 1837 01:40:45,583 --> 01:40:47,916 پس بدو برو سه‌تا برام بخر 1838 01:40:48,750 --> 01:40:51,666 باشه، الان برمی‌گردم 1839 01:40:54,583 --> 01:40:58,083 آووکادوی اورگانیک نمی‌خوای؟ 1840 01:40:58,166 --> 01:40:59,291 چرا، می‌خوام 1841 01:41:00,458 --> 01:41:01,583 همه‌شون اورگانیکن؟ 1842 01:41:01,666 --> 01:41:02,958 فکرکنم آره 1843 01:41:03,041 --> 01:41:04,750 وای خدا! کریس، چی کار می‌کنی؟ 1844 01:41:04,833 --> 01:41:06,875 فکر می‌کردم فقط روغنش رو می‌فروشن 1845 01:41:10,166 --> 01:41:11,166 بروک؟ 1846 01:41:13,666 --> 01:41:14,958 سلام 1847 01:41:15,041 --> 01:41:16,958 اینجا چی کار می‌کنی؟ 1848 01:41:17,041 --> 01:41:22,041 لیلا گفت به خربزه شاخ‌دار نیاز فوری داره 1849 01:41:22,125 --> 01:41:24,250 و گفت با اینا، زوال عقلش رو درمان می‌کنه 1850 01:41:24,333 --> 01:41:26,541 که خب حالا فهمیدم چه حرف مسخره‌ای زده 1851 01:41:26,625 --> 01:41:28,541 .زارا، بی‌خیال چی کار می‌کنی؟ 1852 01:41:28,625 --> 01:41:30,958 ...خیلی‌خب، این چطور بگم؟ 1853 01:41:31,041 --> 01:41:32,250 چطور بگم؟ 1854 01:41:32,333 --> 01:41:33,958 وای خدا! اشتباه کردم 1855 01:41:34,041 --> 01:41:36,291 و بابتش متاسفم 1856 01:41:37,375 --> 01:41:39,833 آره. گفتنش سخت بود 1857 01:41:41,000 --> 01:41:42,666 ...متاسفم، ولی 1858 01:41:42,750 --> 01:41:44,500 متاسفم، من از حدم گذشته بودم 1859 01:41:44,583 --> 01:41:45,583 ...یه خرده 1860 01:41:45,666 --> 01:41:48,916 باشه بسه، همه‌مون متاسفیم و همدیگه رو دوست داریم و قشنگ هم هست 1861 01:41:49,000 --> 01:41:50,375 .آره، همدیگه رو دوست داریم عالیه 1862 01:41:50,458 --> 01:41:52,250 همه در اشتباه بودیم و متاسفیم و عالی هم هست 1863 01:41:52,333 --> 01:41:56,500 گوش کنید، این مسئله هیچیش عادی نیست و راستش به‌نظرم واسه همینه که جواب می‌ده 1864 01:41:57,416 --> 01:42:00,416 به‌طرز غیرمنتظره‌ای، به‌هم میاید 1865 01:42:01,125 --> 01:42:05,541 فکر نمی‌کردم کارتون به همچین جایی بکشه 1866 01:42:05,625 --> 01:42:09,958 ولی خواستم بهتون بگم که لایق شناختنِ همدیگه هستید 1867 01:42:10,041 --> 01:42:12,083 و دیگه نمی‌خوام سد راه‌تون بشم 1868 01:42:12,708 --> 01:42:15,416 الان تهیه کننده‌بازی درآورد؟ الان سوژه‌ش شدیم؟ 1869 01:42:15,500 --> 01:42:16,708 ماهره، نه؟ - آره - 1870 01:42:16,791 --> 01:42:18,250 چه خوب. دخترمه دیگه 1871 01:42:18,333 --> 01:42:21,083 خب دیگه، من رفع زحمت می‌کنم 1872 01:42:21,166 --> 01:42:23,416 باشه - خوش بگذره - 1873 01:42:23,500 --> 01:42:25,625 گوش کن، نمی‌دونستم همچین نقشه‌ای داره 1874 01:42:25,708 --> 01:42:28,083 ولی.. حقیقتاً من دخل و تصرفی توی این ماجرا نداشتم 1875 01:42:28,166 --> 01:42:31,041 می‌شه یه چیزی بگم؟ فقط یه چیز 1876 01:42:31,125 --> 01:42:32,750 حتما. بگو 1877 01:42:35,875 --> 01:42:38,541 متوجه شدم که کل زندگیم ارزشِ آدم‌ها رو دستکم گرفتم 1878 01:42:39,958 --> 01:42:43,000 و راستش بروک، تا قبل از آشنایی با تو 1879 01:42:43,083 --> 01:42:44,750 نمی‌دونستم که این از من چی ساخته بود 1880 01:42:47,375 --> 01:42:49,041 ازت چی ساخته بود؟ 1881 01:42:49,750 --> 01:42:50,750 یه جزیره تنها 1882 01:42:56,208 --> 01:42:58,416 دیگه نمی‌خوام یک جزیره تنها باشم، بروک 1883 01:42:59,916 --> 01:43:02,000 توانش رو ندارم 1884 01:43:20,250 --> 01:43:22,958 نمی‌دونم باید روی میونه‌مون ...چه اسمی بذارم، صرفا 1885 01:43:23,875 --> 01:43:26,750 کریس، خیلی ریسکیه 1886 01:43:27,333 --> 01:43:30,083 چه اهمیتی داره؟ چرا نباید ریسک‌پذیر باشیم؟ 1887 01:43:34,166 --> 01:43:36,291 به‌گمونم نباید به پایانش فکر کنیم 1888 01:43:36,375 --> 01:43:38,416 پس چرا داریم درباره پایانش صحبت می‌کنیم؟ 1889 01:43:38,500 --> 01:43:40,625 ما که هنوز شروع نکردیم 1890 01:43:42,083 --> 01:43:43,083 بی‌خیال 1891 01:43:44,625 --> 01:43:46,208 خیلی‌خب، می‌خوای چی کار کنی؟ 1892 01:43:47,750 --> 01:43:49,666 واقعا می‌خوای بدونی؟ 1893 01:43:50,833 --> 01:43:52,791 بروک، می‌خوام یه چرخ خرید بردارم 1894 01:43:53,625 --> 01:43:55,333 و می‌خوام یه لیست بنویسم 1895 01:43:55,916 --> 01:43:58,416 و برم به بخش غلات فروشی‌شون 1896 01:43:58,500 --> 01:44:01,083 ...چون خیلی خفنه و 1897 01:44:01,166 --> 01:44:03,125 تاحالا بخش غلاتِ فروشگاه ندیده بودی؟ 1898 01:44:03,208 --> 01:44:05,041 .اینجوریش رو ندیده بودم این فروشگاهه خیلی خفنه 1899 01:44:05,125 --> 01:44:07,583 .خفن‌ترین فروشگاهیه که تاحالا رفتم بی‌شوخی می‌گم 1900 01:44:07,666 --> 01:44:10,000 خیلی فرصت خرید گیرم نمیاد 1901 01:44:10,666 --> 01:44:14,250 و قطعاً فرصت خرید با فردی که دوستش دارم، اصلا گیرم نمیاد 1902 01:44:16,125 --> 01:44:17,541 پس می‌شه از اونجا شروع کنیم؟ 1903 01:44:20,416 --> 01:44:24,000 به‌نظر جای خیلی خوبی برای شروع میاد 1904 01:44:38,750 --> 01:44:40,500 !شیر رو باز کنید زود باشید 1905 01:44:48,750 --> 01:44:49,750 افکت رعد و برق 1906 01:44:58,208 --> 01:45:00,000 بذار تا هروقت خواستن بمونن 1907 01:45:00,083 --> 01:45:02,208 حقوق اضافه‌کار سیاه لشکرها رو کریس پرداخت می‌کنه 1908 01:45:02,291 --> 01:45:03,375 ممنون - اوهوم - 1909 01:45:13,250 --> 01:45:15,083 .هی، ببخشید کی داخل فروشگاهه؟ 1910 01:45:15,166 --> 01:45:17,083 راسته می‌گن کریس کول اومده؟ 1911 01:45:18,083 --> 01:45:19,625 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 1912 01:45:19,708 --> 01:45:22,166 فقط مامانم و دوست پسرش اونجان 1913 01:45:39,908 --> 01:45:43,228 [ یک سال بعد ] 1914 01:45:43,499 --> 01:45:54,610 «مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ::. Highbury & MrLightborn11 .:: 1915 01:45:57,958 --> 01:45:59,083 خیلی‌خب، فیلمبرداری رو شروع می‌کنیم 1916 01:46:00,416 --> 01:46:01,708 ...من 1917 01:46:01,791 --> 01:46:05,250 بله، می‌شه یه نسخه دیجیتالی ازش برای من و کارگردان بفرستی؟ 1918 01:46:05,333 --> 01:46:09,375 ،یه نسخه چاپی هم واسه کریس بفرست چون دیجیتالیش رو نمی‌خونه 1919 01:46:09,458 --> 01:46:12,333 و با مجری طرح تماس بگیر و بهم وصلش کن 1920 01:46:12,416 --> 01:46:14,666 می‌خوام درباره برنامه جدید فیلمبرداری باهاش صحبت کنم 1921 01:46:14,750 --> 01:46:16,583 چندتا سوال ازش دارم 1922 01:46:16,666 --> 01:46:19,750 هروقت هم فرصت کردی بی‌زحمت یه فنجون قهوه تازه برام بیار 1923 01:46:19,833 --> 01:46:21,291 حتما - ممنون - 1924 01:46:23,333 --> 01:46:26,416 فیلمبرداریِ امشب، ساعت چنده؟ - ساعت هفت - 1925 01:46:26,500 --> 01:46:29,375 واسه فیلمبرداریِ شبانه آماده‌ای؟ - معلومه که هستم - 1926 01:46:30,375 --> 01:46:32,833 تاحالا ندیده بودم یه شب رو کامل بیدار بمونی 1927 01:46:32,916 --> 01:46:34,250 مامانت که یه چیز دیگه‌ای گفت 1928 01:46:35,583 --> 01:46:36,416 اوه 1929 01:46:36,500 --> 01:46:37,708 وایسا، همچین منظوری نداشتم 1930 01:46:37,791 --> 01:46:38,791 برو بیرون 1931 01:46:38,833 --> 01:46:40,041 از دفترم برو بیرون 1932 01:46:40,125 --> 01:46:42,166 منظورم مادرِ توئه نوعی نبود - نه، نه - 1933 01:46:42,250 --> 01:46:44,125 می‌دونی منظورم چی بود 1934 01:46:44,208 --> 01:46:45,208 شوخی کردم 1935 01:46:45,750 --> 01:46:46,750 خفه شو 1936 01:46:49,666 --> 01:46:51,625 ببخشید - دیگه برنگردی‌ها - 1937 01:46:51,708 --> 01:46:52,708 ببخشید - نه - 1938 01:46:53,500 --> 01:46:54,500 شب می‌بینمت 1939 01:46:54,541 --> 01:46:56,041 باشه، دوستت دارم - من هم همین‌طور - 1940 01:46:56,065 --> 01:47:06,065 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.