1
00:00:06,424 --> 00:00:09,719
DOKUMENT NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
V Oklahoma City je pozdě v noci.
Píše se duben roku 1990.
3
00:00:27,612 --> 00:00:30,948
Dva nebo tři chlapi
jedou po silnici v pick-upu.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
A zahlédnou nějaké rozházené věci.
5
00:00:48,716 --> 00:00:51,594
Pak si všimnou, že opodál leží tělo.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Zřejmě jde o mladou ženu, blondýnu.
7
00:01:01,771 --> 00:01:03,481
Pak zavolají záchranku.
8
00:01:07,276 --> 00:01:12,115
Ta ji odveze do nemocnice
a později dorazí její manžel Clarence.
9
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Prý se jmenuje Tonya Hughesová,
dělá striptérku v Tulse
10
00:01:19,288 --> 00:01:22,125
a mají spolu malého syna Michaela.
11
00:01:22,208 --> 00:01:25,503
ZÁKAZ NÁVŠTĚV
12
00:01:25,586 --> 00:01:29,215
Je mnohem starší než ona.
Prostě takový podivín.
13
00:01:33,678 --> 00:01:36,222
Když ji lékaři vyšetřují,
14
00:01:36,722 --> 00:01:39,934
všimnou si starších modřin
a starších zranění.
15
00:01:40,518 --> 00:01:42,061
Něco tady nehraje.
16
00:01:45,314 --> 00:01:46,983
A ona nakonec zemře.
17
00:01:52,446 --> 00:01:56,617
Děvčata, se kterými Tonya tančila,
chtějí dohledat její rodinu.
18
00:01:58,411 --> 00:02:01,581
Zavolají domnělé matce,
že její dcera zemřela.
19
00:02:01,664 --> 00:02:03,541
A ona na to: „O čem to mluvíte?
20
00:02:03,624 --> 00:02:07,253
Moje dcera zemřela před 20 lety.
Dožila se jen 18 měsíců.“
21
00:02:11,507 --> 00:02:15,803
Rázem si uvědomí, že žena,
kterou pohřbily, nebyla Tonya Hughesová.
22
00:02:18,264 --> 00:02:19,974
A tak si kladou otázky:
23
00:02:20,057 --> 00:02:22,643
„Co se stalo? A co je teda zač?“
24
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
SECRETS
PÁNSKÝ KLUB
25
00:02:49,587 --> 00:02:53,591
S Tonyou jsme se poznaly v klubu Passions
na podzim roku 1989.
26
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
TULSA, OKLAHOMA
1989
27
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Byly jsme tam nejmladší a spřátelily se.
28
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Od první chvíle jsme si rozuměly.
29
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
Nebyly jsme takové ty motorkářské holky.
30
00:03:13,861 --> 00:03:17,782
Byly jsme holky,
co chodily do školy a odmaturovaly.
31
00:03:17,865 --> 00:03:19,742
Já tehdy chodila na vysokou.
32
00:03:20,243 --> 00:03:22,119
Měly jsme hodně společného.
33
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Bylo poznat, že je chytrá.
34
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Pořád něco četla
a chtěla se dozvídat něco nového.
35
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
V jednom kuse jsme si povídaly.
36
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya byla má nejlepší kamarádka.
37
00:03:38,803 --> 00:03:41,973
Pak jsem poznala jejího manžela Clarence.
38
00:03:42,056 --> 00:03:43,599
Byl to starší muž
39
00:03:43,683 --> 00:03:46,686
a měli spolu dvouletého syna Michaela.
40
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
Její syn pro ni znamenal všechno.
41
00:03:52,024 --> 00:03:54,277
Žila jen pro něj.
42
00:03:57,947 --> 00:04:00,324
Vždycky se smál a byl šťastný.
43
00:04:00,408 --> 00:04:02,118
Měl ji hrozně rád.
44
00:04:09,125 --> 00:04:12,712
Vždycky když jsem je viděla,
Michael se nehnul od mámy.
45
00:04:13,212 --> 00:04:15,881
Ke Clarencovi vůbec nechodil.
46
00:04:18,718 --> 00:04:21,595
Navrhla jsem, že vezmeme Michaela do zoo,
47
00:04:22,346 --> 00:04:24,181
ale ona říká: „To nejde.“
48
00:04:27,143 --> 00:04:31,480
Michael s ní nikam nemohl jet o samotě.
49
00:04:39,322 --> 00:04:41,949
V šatně jsme se vídaly při převlékání.
50
00:04:42,867 --> 00:04:45,828
Měla modřiny po celých zádech.
51
00:04:49,540 --> 00:04:52,626
Prý uklouzla a spadla, ale to je nesmysl.
52
00:04:54,837 --> 00:04:56,464
Bylo to špatné.
53
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
A zhoršovalo se to. Čím dál víc.
54
00:05:07,266 --> 00:05:09,435
Jednoho dne mi Tonya řekla,
55
00:05:09,518 --> 00:05:13,064
že na ni Clarence uzavřel
životní pojistku.
56
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Byla vyděšená.
57
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Chtěla od něj utéct, ale měla Michaela,
58
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
kterého Clarence bedlivě střežil.
59
00:05:23,366 --> 00:05:24,825
Na každém kroku.
60
00:05:26,369 --> 00:05:29,372
Myslím, že se bála, že jim oběma ublíží.
61
00:05:29,955 --> 00:05:33,084
A uprchnout s Michaelem
by se jí nejspíš nepodařilo.
62
00:05:34,085 --> 00:05:35,628
Byla v pasti
63
00:05:36,962 --> 00:05:38,547
a nevěděla jak ven.
64
00:05:44,345 --> 00:05:48,140
Clarence mi 25. dubna 1990 volal
65
00:05:48,224 --> 00:05:53,187
a řekl mi, že ji v Oklahoma City
srazilo auto a řidič ujel.
66
00:06:01,987 --> 00:06:04,824
Ani se nezmínila, že odjíždějí z města.
67
00:06:13,749 --> 00:06:15,501
Proč by mi to neřekla?
68
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Celé se mi to nezdálo.
69
00:06:27,054 --> 00:06:31,058
Tonyu Hughesovou přivezli něco po půlnoci.
70
00:06:31,142 --> 00:06:36,063
Měla středně těžké
uzavřené poranění hlavy.
71
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Umístili jsme ji na JIP
a bojovali o její záchranu.
72
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
Dostala infuze, léky na krevní tlak
73
00:06:44,029 --> 00:06:46,907
a léky na otok mozku.
74
00:06:49,243 --> 00:06:52,872
Clarence mi řekl, že je na JIPce
75
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
a že má zakázané návštěvy.
76
00:06:55,708 --> 00:06:59,879
Nikdo za ní neměl jezdit,
ale já jsem stejně jela.
77
00:07:04,675 --> 00:07:07,344
Tehdy za mnou přišly sestřičky
78
00:07:07,428 --> 00:07:10,473
a řekly mi, že se jim to nějak nezdá.
79
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Říkaly, že ji nesrazilo auto.
80
00:07:14,560 --> 00:07:17,146
A všimla jsem si škrábanců na hrudi.
81
00:07:17,229 --> 00:07:19,315
Jako od něčí ruky.
82
00:07:20,524 --> 00:07:23,068
Vypadalo to, jako by se s někým poprala.
83
00:07:26,489 --> 00:07:29,575
Na to, že ji srazilo auto,
84
00:07:29,658 --> 00:07:32,495
byla ve velmi dobrém stavu.
85
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
Životní funkce měla stabilní.
86
00:07:35,998 --> 00:07:39,210
Ale její stav se začal zhoršovat.
87
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
Byla to pro mě záhada.
88
00:07:47,343 --> 00:07:50,888
Přijela jsem domů a zazvonil telefon.
Volali z nemocnice.
89
00:07:52,056 --> 00:07:53,390
Že prý umřela.
90
00:08:05,945 --> 00:08:08,239
Když zemřela, bylo jí 20 let.
91
00:08:22,878 --> 00:08:26,048
A tak jsme zjistili,
že to nebylo její pravé jméno.
92
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Nejmenovala se Tonya Hughesová.
93
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
V tu chvíli jsme nevěděli, kdo je.
94
00:08:36,141 --> 00:08:38,519
TONYA
NAVŽDY BUDU S VÁMI
95
00:08:38,602 --> 00:08:41,772
Proto jsme na náhrobek
nechali napsat jen „Tonya“.
96
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
A podle mě nebyl Michael
u Clarence v bezpečí. Vůbec.
97
00:08:51,490 --> 00:08:55,911
V nemocnici se mě ptali,
co je s Michaelem. Že prý nemluví.
98
00:08:55,995 --> 00:08:57,913
Tak říkám: „To je divné.“
99
00:08:58,414 --> 00:09:01,792
Pak mi řekli, ať zajdu na sociální odbor.
100
00:09:01,875 --> 00:09:05,713
Sociálka pro Michaela přišla
a umístila ho k pěstounům.
101
00:09:06,505 --> 00:09:09,550
CHOCTAW, OKLAHOMA
1990
102
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
VÍTÁME VÁS
103
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
- Tady je.
- To je ono.
104
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
- Klub Mickeyho Mouse.
- Jo.
105
00:09:22,021 --> 00:09:24,273
Ten den musel nosit čepičku.
106
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Michael u nás byl od 1. května 1990.
107
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
Michaelova matka zemřela den předtím.
108
00:09:35,659 --> 00:09:38,245
Tehdy čerstvě oslavil druhé narozeniny.
109
00:09:40,914 --> 00:09:43,208
Paní ze sociálky nám řekla,
110
00:09:43,292 --> 00:09:46,378
že pořád pije z lahvičky
a má rád jen Pepsi.
111
00:09:47,129 --> 00:09:49,340
Když jste mu na něco řekli „ne“,
112
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
dostal hysterický záchvat.
113
00:09:51,884 --> 00:09:56,096
Vždycky si lehl na podlahu,
tamhle na tu dlažbu,
114
00:09:56,180 --> 00:09:57,973
a třískal hlavou o zem.
115
00:09:58,057 --> 00:09:59,767
Zvedal hlavu takhle vysoko…
116
00:09:59,850 --> 00:10:01,977
Až jsme se báli, že si ublíží.
117
00:10:02,061 --> 00:10:04,980
Byl trochu vyšinutý,
ale byl to hodný kluk.
118
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
Hned první den jsem mu zatrhla Pepsi.
119
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
I pití z láhve.
120
00:10:14,573 --> 00:10:17,368
A dala jsem mu hrnek mléka.
121
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Ale říkala jsem si: „Sakra, co to dělám?“
122
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Když dítě přestanete krmit z láhve,
prvních pár dní bude vyvádět.
123
00:10:27,378 --> 00:10:29,338
Postupně se ale uklidňoval.
124
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Koncem týdne…
125
00:10:32,675 --> 00:10:34,677
…už byl jako vyměněný.
126
00:10:36,720 --> 00:10:40,683
Nevěřila jsem, že se toho někdy dočkám.
127
00:10:41,767 --> 00:10:44,144
Měli jsme Michaela čtyři roky.
128
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Během prvních dvou let
129
00:10:46,897 --> 00:10:50,651
začal růst emočně,
130
00:10:50,734 --> 00:10:53,028
fyzicky i duševně.
131
00:10:57,116 --> 00:10:59,785
Ale celou dobu, co jsme Michaela měli,
132
00:11:00,285 --> 00:11:03,247
se ho jeho otec snažil získat zpět.
133
00:11:04,873 --> 00:11:07,668
Můj syn je trestán za to,
že chce vidět tátu.
134
00:11:08,168 --> 00:11:11,046
Zamykají ho v pokoji, zabavují mu hračky
135
00:11:11,130 --> 00:11:13,382
a tvrdí mu, že jeho táta je zlý.
136
00:11:13,465 --> 00:11:17,469
Nelze dopustit odebrání dítěte
z neprokazatelně násilného domova
137
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
kvůli mokré pleně
nebo zdánlivému nedostatku lásky,
138
00:11:22,057 --> 00:11:25,310
kterou jsem synovi neprojevoval
během chvilkové slabosti
139
00:11:25,394 --> 00:11:27,312
po tragické smrti mé ženy.
140
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
Měl právo na návštěvy.
141
00:11:30,774 --> 00:11:34,611
Michael musel jezdit na návštěvy,
ale neměl to rád.
142
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Když jsme Michaelovi řekli,
že musí na návštěvu k tátovi,
143
00:11:40,117 --> 00:11:43,078
zalezl pod lavici u klavíru
a pořád opakoval:
144
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
„Zlej chlap.“
145
00:11:47,750 --> 00:11:50,335
Michael to nikdy nenesl dobře.
146
00:11:53,046 --> 00:11:54,757
Dovolte mi říct jednu věc.
147
00:11:55,257 --> 00:12:00,512
Rozvrácené rodiny a krutosti vůči dětem
mají za následek zrod zločinců.
148
00:12:03,932 --> 00:12:06,894
Všichni předpokládali,
149
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
že je jeho otec.
150
00:12:09,730 --> 00:12:12,065
Volali mi ze sociálky,
151
00:12:13,442 --> 00:12:16,487
že musíme Michaela vzít na test otcovství.
152
00:12:16,570 --> 00:12:18,489
Přišly výsledky testu
153
00:12:19,114 --> 00:12:21,700
a prokázalo se, že není jeho otec.
154
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
Žádný biologický vztah.
155
00:12:23,577 --> 00:12:24,912
OKLAHOMA
SOCIÁLNÍ ODBOR
156
00:12:24,995 --> 00:12:26,830
NENÍ MICHAELŮV BIOLOGICKÝ OTEC
157
00:12:27,581 --> 00:12:31,043
A zbavili ho rodičovských práv.
158
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Pak návštěvy skončily.
159
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Ještě tentýž týden
160
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
kolem projel nějaký pick-up.
161
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
Ten chlap jel tak deset kilometrů v hodině
162
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
a celou dobu se na mě díval.
163
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Říkala jsem si: „Na co tak hledí?“
164
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Měla jsem takové tušení. Nevím proč.
165
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Zavolala jsem na sociálku a říkám:
166
00:12:53,774 --> 00:12:55,734
„Můžete mi říct,
167
00:12:55,818 --> 00:12:59,696
jakým autem jezdí Clarence Hughes
nebo jak vypadá?“
168
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
A když mi ho popsali, povídám:
„Ten chlap právě projel kolem mého domu.“
169
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
Říkali, že jsem paranoidní, ale já na to:
170
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
„Ne, vážně mám pocit, že se něco děje.“
171
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12. ZÁŘÍ 1994
172
00:13:18,382 --> 00:13:24,179
12. září 1994 nám volali, že v lese našli
muže přivázaného ke stromu,
173
00:13:24,263 --> 00:13:26,098
spoutaného, s přelepenou pusou.
174
00:13:31,103 --> 00:13:35,065
Podezřelý normálně vešel dovnitř
a chtěl mluvit s ředitelem.
175
00:13:35,148 --> 00:13:36,859
Říkal, že si přijel pro syna.
176
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Povytáhl z kapsy zbraň
177
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
a řekl: „Jdu si pro Michaela.
A vy mi pomůžete.“
178
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
Řekl mi, že je připravený zemřít,
179
00:13:47,077 --> 00:13:49,162
a pokud mu nepomůžu, nepřežiju.
180
00:13:51,331 --> 00:13:55,210
Pak vešel do třídy,
mířil na ředitele pistolí
181
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
a unesl Michaela ze školy
spolu s ředitelem.
182
00:14:00,382 --> 00:14:03,218
Řekl: „Vyjdeme ze školy,
vezmeme váš pick-up
183
00:14:03,969 --> 00:14:06,722
a zavezete nás na jednu lesní cestu.“
184
00:14:08,056 --> 00:14:09,808
Za nějakou dobu zastavili.
185
00:14:09,892 --> 00:14:12,102
Zavedl ředitele do lesa,
186
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
kde ho připoutal ke stromu
a přelepil mu ústa lepicí páskou.
187
00:14:18,984 --> 00:14:23,447
Za nějakou dobu
ho někdo našel a zavolal policii.
188
00:14:25,616 --> 00:14:29,411
Po zdokumentování místa činu
jsme se obrátili na FBI.
189
00:14:30,662 --> 00:14:35,626
Další den za mnou do práce přišel
agent Joe Fitzpatrick a představil se mi.
190
00:14:42,424 --> 00:14:47,804
V New Yorku natrefíte i cestou domů
na víc zločinů než tady v Oklahoma City.
191
00:14:49,640 --> 00:14:52,017
V Oklahomě moc únosů nemíváme,
192
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
ale kdyby k nějakému došlo,
věděl jsem, že ho dostanu já.
193
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
Při únosu je žádoucí
zachránit oběť během 48 hodin.
194
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Pokud to nezvládnete,
vaše šance drasticky klesají.
195
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Ze všeho nejdřív
jsme uvědomili všechny hlídky.
196
00:15:08,659 --> 00:15:10,786
Všechny policejní složky v Oklahomě
197
00:15:10,869 --> 00:15:13,956
hledaly malého chlapce
jménem Michael Hughes,
198
00:15:14,039 --> 00:15:18,043
kterého unesl člověk
vydávající se za jeho otce,
199
00:15:18,126 --> 00:15:19,503
Clarence Hughes.
200
00:15:22,881 --> 00:15:25,801
Z jeho spisu jsme zjistili, že v roce 1990
201
00:15:25,884 --> 00:15:29,179
se pokusil vybrat peníze
z životní pojistky své ženy.
202
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Ale číslo sociálního pojištění, jež uvedl,
patřilo muži jménem Franklin Floyd.
203
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
Takže pravé jméno Clarence Hughese
bylo Franklin Delano Floyd.
204
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd měl několik falešných jmen.
205
00:15:48,281 --> 00:15:51,618
Trenton Davis,
Warren Marshall a Clarence Hughes.
206
00:15:52,411 --> 00:15:56,665
Rovněž jsme zjistili, že Franklin Floyd
byl v domě na půli cesty.
207
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
To znamená, že vyšel z vězení,
208
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
tak jsem si vyjel jeho trestní rejstřík.
209
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
V roce 1962 unesl malou dívku.
210
00:16:07,509 --> 00:16:09,720
V roce 1963 vyloupil banku.
211
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
V roce 1972 byl propuštěn
do domova na půli cesty.
212
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
A v roce 1973 napadl ženu.
213
00:16:18,478 --> 00:16:20,939
Byl zatčen, složil kauci,
214
00:16:21,023 --> 00:16:23,567
ale už se nedostavil k soudnímu líčení.
215
00:16:24,443 --> 00:16:26,361
Od té doby byl na útěku.
216
00:16:26,445 --> 00:16:29,072
Unikal spravedlnosti skoro dvě desetiletí.
217
00:16:30,532 --> 00:16:34,494
Tyto informace nám ukázaly,
že máme skutečný problém.
218
00:16:35,996 --> 00:16:39,583
Franklin Floyd strávil v 60. letech
deset let ve vězení.
219
00:16:39,666 --> 00:16:42,836
Po propuštění se nehlásil
u probačního úředníka
220
00:16:42,919 --> 00:16:45,797
a pohřešoval se následujících 17 let.
221
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Byl expert na život na útěku
a uměl skrývat svou identitu.
222
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
FEDERÁLNÍ VYŠETŘOVACÍ ÚŘAD
223
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
UPRCHLÝ VĚZEŇ
224
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
Zároveň panovaly nejasnosti
o chlapcově matce,
225
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
která zemřela o čtyři roky dříve.
226
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
Do podezření se dostává
Franklin Delano Floyd poté,
227
00:17:05,567 --> 00:17:10,822
co Tonyiny kolegyně z klubu Passions
povyprávěly policii svůj příběh.
228
00:17:13,700 --> 00:17:18,705
Když jsem se dozvěděl,
že Tonyu zabil řidič, který pak ujel,
229
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
bylo víc než pravděpodobné,
že to byl Floyd.
230
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Ten chlap neváhá použít násilí.
Chytit ho může být obtížné.
231
00:17:26,254 --> 00:17:28,507
FBI NASTIŇUJE „BIZARNÍ“ HISTORII ÚNOSŮ
232
00:17:28,590 --> 00:17:30,675
„JDE O VELMI NEBEZPEČNÉHO ČLOVĚKA.“
233
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Behaviorální vědci nám dali týden.
234
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Po týdnu ho prý Floyd
nejspíš bude mít plné zuby,
235
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
bude mu na obtíž a zabije ho.
236
00:17:42,771 --> 00:17:47,901
Floyd s chlapcem údajně jede
v pick-upu Ford, vyrobeném v roce 1994.
237
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
SPZ vozu je QCN305, oklahomská značka.
238
00:17:54,032 --> 00:17:57,953
Tonya Hughesová byla matka
chlapce uneseného ze školy v Choctaw,
239
00:17:58,036 --> 00:18:01,957
ale v roce 1990
ji v Oklahoma City srazilo auto.
240
00:18:03,166 --> 00:18:08,713
Své poznatky o Michaelu Hughesovi
sdělte FBI na čísle 842-7471.
241
00:18:11,258 --> 00:18:17,222
V roce 1994 byla ve zprávách
velká reportáž o tom únosu.
242
00:18:17,806 --> 00:18:20,225
Máma se dívala na zprávy a povídá:
243
00:18:20,308 --> 00:18:23,353
„Jenny, mají tam jiný jméno. Nějaká Tonya.
244
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
Vždyť to je Sharon. Stoprocentně.“
245
00:18:26,064 --> 00:18:29,526
Tak říkám: „Co? Sharon ve zprávách?
246
00:18:29,609 --> 00:18:31,444
Oni s ní dělají rozhovor?“
247
00:18:32,070 --> 00:18:33,864
A máma povídá: „Ne.
248
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Sharon je mrtvá.“
249
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Volala jsem na horkou linku FBI a říkám:
250
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
„Ve zprávách byla reportáž
251
00:18:46,751 --> 00:18:48,295
o dívce jménem Tonya.
252
00:18:48,378 --> 00:18:49,629
Já ji znám.
253
00:18:49,713 --> 00:18:51,590
Jmenuje se Sharon Marshallová.
254
00:18:52,424 --> 00:18:54,467
Moje nejlepší kámoška ze střední.“
255
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
CHOCTAW, OKLAHOMA
1994
256
00:18:58,305 --> 00:19:01,057
FOREST PARK, GEORGIE
1984
257
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Sharon jsem poznala v roce 1984
na táboře studentské rady.
258
00:19:15,697 --> 00:19:17,991
Byla jsem Sharonina spolužačka.
259
00:19:18,074 --> 00:19:21,036
Byly jsme spolu
v programu pro nadané žáky.
260
00:19:22,495 --> 00:19:25,081
Sharon maturovala v roce 1986.
261
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Já v roce 1987.
262
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Dva roky byla moje nejlepší kamarádka.
263
00:19:33,798 --> 00:19:35,467
Byla to typická střední.
264
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Šrumec na chodbách, ztřeštěná děcka.
265
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Děcka, co chodí tajně kouřit za školu.
266
00:19:45,268 --> 00:19:48,104
Chodily jsme do obchoďáku okukovat kluky.
267
00:19:49,105 --> 00:19:52,108
Všichni nosili
velké háro a ujeté oblečení.
268
00:19:53,068 --> 00:19:58,240
Prostě klasická střední v osmdesátkách.
269
00:20:02,786 --> 00:20:07,415
Všechno to začalo na letním táboře.
Hned z nás byly nejlepší kámošky.
270
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Připadalo mi,
jako bychom se znaly celý život.
271
00:20:13,004 --> 00:20:15,548
Pamatuju si první den,
kdy přišla do třídy,
272
00:20:15,632 --> 00:20:17,884
protože všichni kluci z ní byli vedle.
273
00:20:22,264 --> 00:20:25,517
Byla neskutečně chytrá.
Byla v armádním programu,
274
00:20:26,601 --> 00:20:29,980
ve vědeckém klubu,
v programu pro nadané žáky.
275
00:20:30,480 --> 00:20:32,148
Měla velkou budoucnost.
276
00:20:36,111 --> 00:20:38,530
Sharon se kamarádila s lůzry.
277
00:20:39,239 --> 00:20:42,450
Nebyli jsme moc oblíbení.
Byli jsme nadaní studenti.
278
00:20:42,534 --> 00:20:45,912
A nadaní studenti
obvykle nejsou školní oblíbenci.
279
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
„Sherry, kam mám ten podpis
do ročenky nacpat?
280
00:20:50,500 --> 00:20:52,627
Jsi hrozně milá a svérázná holka.
281
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
Zůstaň taková.
282
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Zůstaň jedinečná a buď sama sebou.
283
00:20:57,549 --> 00:20:59,134
Mám tě ráda, Sharon.“
284
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Vždycky tíhla k outsiderům.
285
00:21:04,973 --> 00:21:06,641
Taková prostě byla.
286
00:21:09,185 --> 00:21:12,981
Střední pro mě nebyla lehká.
Byl jsem menší než ostatní kluci
287
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
a chodil do výtvarného klubu.
288
00:21:15,650 --> 00:21:17,986
Chtěli mě mlátit, říkali mi buzno.
289
00:21:18,069 --> 00:21:19,279
To byl denní chleba.
290
00:21:20,905 --> 00:21:23,283
Druhý a třetí ročník
291
00:21:23,366 --> 00:21:25,827
mi zpříjemňovalo jen pár lidí.
292
00:21:26,661 --> 00:21:29,164
A jedním z nich byla Sharon Marshallová.
293
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
Ve škole na mě vždycky čekal vzkaz.
294
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
Třeba: „Čau Rayíku.
295
00:21:35,837 --> 00:21:39,049
Doufám, že se máš krásně.
Mám tě ráda, Sharon.“
296
00:21:43,136 --> 00:21:45,597
Na svůj věk byla hodně vyspělá.
297
00:21:46,598 --> 00:21:51,436
Od začátku si vzala do hlavy, že půjde
na Technologický institut v Georgii
298
00:21:51,519 --> 00:21:53,313
a bude letecká inženýrka.
299
00:21:54,773 --> 00:21:58,485
Pamatuju si, jak mi volala
a křičela do telefonu:
300
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
„Dostala jsem se!
301
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Vzali mě na vejšku v Georgii
a dali mi plný stýpko
302
00:22:03,823 --> 00:22:06,534
a budu na katedře leteckýho inženýrství.“
303
00:22:07,327 --> 00:22:11,164
Byla radostí bez sebe.
Byl to nejlepší den v jejím životě.
304
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Byla nesmírně šťastná.
O ničem jiném nemluvila.
305
00:22:16,961 --> 00:22:19,464
Její táta koupil v ročence celou stránku,
306
00:22:19,547 --> 00:22:22,425
aby jí poblahopřál k získanému stipendiu.
307
00:22:22,509 --> 00:22:24,803
Nechal tam napsat: „Bacha, Georgie!
308
00:22:24,886 --> 00:22:29,474
Tohle je budoucí velitelka vzdušných sil
a letecká inženýrka. Táta.“
309
00:22:37,065 --> 00:22:42,153
Někteří rodiče koupili celou stránku,
ale všichni tam dali fotky z dětství.
310
00:22:43,321 --> 00:22:46,574
Proč by otec vybral
takovou sexy fotku své dcery?
311
00:22:47,951 --> 00:22:49,619
To nedává smysl.
312
00:22:51,413 --> 00:22:54,040
Její táta nám přišel hodně přísný a divný.
313
00:22:56,501 --> 00:23:00,505
Poprvé jsem jejího otce viděla,
když Sharon přivezl k nám domů.
314
00:23:01,005 --> 00:23:03,425
Vzal tátu stranou a chtěl půjčit peníze.
315
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
A můj táta mu řekl, že ani náhodou.
316
00:23:07,137 --> 00:23:08,179
Prostě ne.
317
00:23:08,263 --> 00:23:12,725
To v mých rodičích zanechalo
hodně špatný dojem hned první den.
318
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Řekla mi, že její matku
srazilo auto na nějakém mostě
319
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
a umřela, když byla ve druhé třídě.
320
00:23:23,486 --> 00:23:26,197
Každý den musela doma vařit večeři.
321
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Měla v podstatě zakázáno telefonovat.
322
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Říkala: „Moc mi nevolej,
pokud mi o tom předem neřekneš.
323
00:23:35,039 --> 00:23:36,458
Ale já ti zavolat můžu.“
324
00:23:36,958 --> 00:23:40,628
Sotva se její otec vrátil domů,
začala znít nervózně.
325
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
„Tak jo, dobře, musím jít,“ a zavěsila.
326
00:23:50,054 --> 00:23:53,808
A pamatuju si,
když mi celá ubrečená volala,
327
00:23:54,309 --> 00:23:55,810
že je těhotná.
328
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Pamatuju si, že jsem byla v šoku.
329
00:24:00,523 --> 00:24:05,904
Když mi v slzách řekla, že je těhotná,
zeptala jsem se: „Bože, co budeš dělat?“
330
00:24:08,698 --> 00:24:11,451
A ona říká:
„Nechám si ho. Dám ho k adopci.
331
00:24:13,870 --> 00:24:16,080
Ale taťka mě teď nepustí na vysokou.“
332
00:24:17,916 --> 00:24:20,752
„Musíš jít, máš stipendium.
Jsi hrozně chytrá.
333
00:24:20,835 --> 00:24:23,046
Budeš letecká inženýrka. Dokážeš to.“
334
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
A ona: „Někdo se musí postarat o taťku.“
335
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
To, že nemohla jít na vysokou,
ji podle mě muselo zničit,
336
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
protože nechtěla nic jiného.
337
00:24:37,769 --> 00:24:39,646
Nic si nepřála víc.
338
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Sharon jednoho dne volala,
že za pár dní odjíždějí do Arizony.
339
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Že prý porodí tam.
340
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
A říkala, že ho dá k adopci.
341
00:25:01,543 --> 00:25:03,503
Že jí táta nedovolí nechat si ho.
342
00:25:13,638 --> 00:25:17,308
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
343
00:25:17,642 --> 00:25:21,896
Policie uvádí, že 51letý Franklin Floyd
vstoupil do základní školy…
344
00:25:21,980 --> 00:25:26,192
Pořad Nejhledanější zločinci
se podruhé věnoval únosu Michaela Hughese.
345
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
Po odvysílání minulého dílu
se tvůrcům ozvalo 20 diváků,
346
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
kteří údajně vědí, kde se chlapec nachází.
347
00:25:33,157 --> 00:25:36,869
Jeden z těch tipů
nás k Michaelu Hughesovi dovede.
348
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Když Michaela unesl,
byly toho plné zprávy.
349
00:25:41,624 --> 00:25:44,711
Myslím, že tehdy jsem poznala
Joea Fitzpatricka.
350
00:25:50,383 --> 00:25:53,720
Sešli jsme se
a mluvili spolu několik hodin.
351
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
Řekl mi: „Jenny, nejen že je mrtvá,
ale je někdo jiný, než si myslíš.“
352
00:26:04,564 --> 00:26:07,442
Ukázali jsme jí
fotografie Tonyi Hughesové.
353
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
A ona říkala,
že ji zná jako Sharon Marshallovou.
354
00:26:14,282 --> 00:26:18,453
A že tohoto muže, kterého jsme znali
jako Clarence Hughese,
355
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
zná jako Sharonina otce,
Warrena Marshalla.
356
00:26:24,375 --> 00:26:26,377
Mysleli, že je jeho žena.
357
00:26:26,461 --> 00:26:28,796
Že prý jsou manželé.
358
00:26:28,880 --> 00:26:33,092
A já říkám: „Ne, to je její otec.
Nejsou manželé.“
359
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
A oni: „Ale jsou, zlatíčko.“
360
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
A já: „Ne. On byl její otec.“
361
00:26:40,266 --> 00:26:45,480
Měli jsme velmi rozdílné představy o tom,
kdo Sharon byla.
362
00:26:51,444 --> 00:26:53,821
Po rozhovoru s Jenny jsme zjistili,
363
00:26:53,905 --> 00:26:56,741
že i Tonya používala falešná jména.
364
00:26:59,077 --> 00:27:02,038
Zjistili jsme, že v roce 1989,
365
00:27:02,121 --> 00:27:05,583
rok před její smrtí, si změnili jména.
366
00:27:06,459 --> 00:27:08,586
Z Sharon Marshallové se stala Tonya,
367
00:27:08,670 --> 00:27:12,256
zatímco z Warrena Marshalla
se stal Clarence Hughes.
368
00:27:13,925 --> 00:27:18,012
Jména, která použili,
pocházely z náhrobků v Alabamě.
369
00:27:20,723 --> 00:27:24,227
A pak se pod novými jmény
vzali v New Orleans,
370
00:27:25,186 --> 00:27:28,022
což znamená,
že si ten člověk vzal vlastní dceru.
371
00:27:29,565 --> 00:27:31,025
Bylo to neuvěřitelné.
372
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Jedna otázka vedla k druhé.
373
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
Policii záhy zajímalo, o koho tedy jde.
374
00:27:36,989 --> 00:27:39,784
Vyšetřování ukázalo,
že používala několik jmen,
375
00:27:39,867 --> 00:27:43,121
například Tonya D. Hughesová
nebo Tonya Dawn Tadlocková.
376
00:27:43,204 --> 00:27:45,748
Kdo ale byla doopravdy a kdo ji zabil?
377
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
Existuje otazník,
378
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
co Sharon Marshallová dělala
po střední škole až do doby,
379
00:27:52,338 --> 00:27:54,841
než ji našli u silnice mrtvou.
380
00:27:59,804 --> 00:28:01,597
Její smrt byla podezřelá.
381
00:28:03,725 --> 00:28:06,269
Ale neexistoval důkaz, že ji zabil Floyd.
382
00:28:09,063 --> 00:28:10,898
Co se Sharon Marshallové stalo?
383
00:28:30,626 --> 00:28:32,295
Jednou se mi ozvala.
384
00:28:32,378 --> 00:28:36,424
Říkala, že se brzo stěhují někam na západ.
385
00:28:36,507 --> 00:28:39,302
A nějakým způsobem skončili v Tampě.
386
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
V jednom z tamních klubů
pracovala jako striptérka.
387
00:28:46,642 --> 00:28:49,562
MONS VENUS
NAHÉ TANEČNICE
388
00:28:49,645 --> 00:28:53,566
Mons Venus byl koncem 80. let
389
00:28:53,649 --> 00:28:57,361
jediný klub, kam se dalo jít
za zábavou pro dospělé.
390
00:29:03,618 --> 00:29:09,874
Tenhle klub byl známý tím,
že tu mají nejkrásnější dívky na světě.
391
00:29:10,958 --> 00:29:13,169
Nenosily jsme obyčejné spodní prádlo.
392
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Nosily jsme luxusní francouzské prádélko.
393
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Byly jsme prostě nejlepší.
394
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Chodili nám sem všichni.
395
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Ženy.
396
00:29:25,807 --> 00:29:27,225
Sportovci.
397
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Muzikanti.
398
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Byznysmeni.
399
00:29:31,229 --> 00:29:33,189
Každý večer byl jako večírek.
400
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
TAMPA, FLORIDA
1988
401
00:29:45,993 --> 00:29:50,164
Pamatuju si ten den,
kdy Sharon Marshallová vešla do dveří.
402
00:29:50,665 --> 00:29:53,334
Vypadala jako živá panenka.
403
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Oblékala se hodně nevinně.
404
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Nosila krajkový přehoz.
405
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Nikdy nechodila úplně nahá
jako všechny ostatní holky.
406
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Vypadala jako malá holčička.
407
00:30:12,520 --> 00:30:15,189
Byla hodně stydlivá.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Nikdy nemluvila o své minulosti.
409
00:30:19,151 --> 00:30:21,237
A nikdy nemluvila o sobě.
410
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Ale pomalu se z nás stávaly kamarádky.
411
00:30:27,076 --> 00:30:31,122
A tehdy mi holky z klubu začaly vyprávět
412
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
o jejím tátovi a jejich zvláštním vztahu.
413
00:30:39,297 --> 00:30:41,299
Sharonin táta jí řekl,
414
00:30:41,382 --> 00:30:46,262
že se mě má zeptat na večírky,
které jsem pořádala,
415
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
a má mi říct, že je k dispozici.
416
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Byl tu jeden milionářský klub
417
00:30:58,649 --> 00:31:02,570
a tam byly večírky nejjednodušší.
418
00:31:03,195 --> 00:31:06,699
Odtančíte tři písničky,
žádné tanečky na klíně,
419
00:31:06,782 --> 00:31:08,326
nikdo na vás nesahá.
420
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
A odnesete si 500 až 1 000 dolarů.
421
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
To byl první večírek,
kam jsem Sharon vzala.
422
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Jeden z přítomných mužů mi řekl:
423
00:31:21,756 --> 00:31:25,801
„Koukej zajít pro Sharon
a okamžitě ji pošli pryč.
424
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Je před dámskými záchodky.“
425
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Stála venku u dveří
426
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
a nabízela těm mužům
sexuální služby za 50 dolarů.
427
00:31:40,775 --> 00:31:45,947
Prý jí to přikázal táta
a koupil jí kondomy.
428
00:31:47,615 --> 00:31:49,116
To bylo odporné.
429
00:31:49,200 --> 00:31:51,243
Nemohla jsem uvěřit,
430
00:31:52,536 --> 00:31:57,083
že by nějaký člověk byl schopný
tohle udělat vlastní dceři.
431
00:32:08,594 --> 00:32:10,888
Sharon mi neřekla, že je těhotná,
432
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
ale bylo to poznat.
433
00:32:24,276 --> 00:32:28,197
K synovi Michaelovi
měla Sharon krásný vztah.
434
00:32:29,365 --> 00:32:31,283
Byla skvělá matka.
435
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Neustále se mu věnovala.
436
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
Stačilo vidět, jak se na ni díval.
437
00:32:38,666 --> 00:32:43,587
Myslím, že byl to nejhezčí,
co ji kdy potkalo.
438
00:33:02,148 --> 00:33:04,942
Když mi bylo 15,
začala jsem Michaela hlídat.
439
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Byli jsme kámoši.
440
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
MICHAELOVA CHŮVA
441
00:33:09,155 --> 00:33:12,658
Vždycky se na mě přilepil. Čelo na čelo.
442
00:33:15,286 --> 00:33:16,746
Zírali jsme na sebe.
443
00:33:20,166 --> 00:33:22,168
Dal mi pusu na tvář a dělal…
444
00:33:23,919 --> 00:33:25,296
Byl to miláček.
445
00:33:35,431 --> 00:33:38,559
Žila jsem tu na Floridě
v kempu pro mobilní domy.
446
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
Bydlela jsem asi jeden blok
od Sharon a Warrena Marshallových.
447
00:33:44,815 --> 00:33:47,359
Měli takový normální domek.
448
00:33:47,443 --> 00:33:50,196
Dva pokoje, jedna koupelna.
Průměrně velký.
449
00:33:50,279 --> 00:33:54,366
On spal na rozkládací posteli v obýváku
a Sharon měla zadní pokoj.
450
00:33:54,450 --> 00:33:57,787
A průchozí pokoj uprostřed byl Michaelův.
451
00:34:00,206 --> 00:34:04,543
Neměl postýlku. To mi přišlo divné.
Jen takovou tu cestovní.
452
00:34:04,627 --> 00:34:09,465
Zvláštní je, že neměli rodinu.
A měli jen jednoho nebo dva kamarády.
453
00:34:10,549 --> 00:34:12,802
Sharon měla kamarádku Cheryl.
454
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Chodila k nim na návštěvu
jednou až třikrát týdně.
455
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Vždycky se hezky oblékala
a měla udělané nehty.
456
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
A byla hrozně milá.
457
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Projížděla kempem ve svojí corvettě…
458
00:34:28,109 --> 00:34:29,652
Bylo to krásné fáro.
459
00:34:29,735 --> 00:34:33,030
Viděla mě u bazénu a zamávala mi.
460
00:34:33,114 --> 00:34:37,409
Jako 15leté holce mi připadalo super,
že někdo takhle hezký,
461
00:34:37,493 --> 00:34:42,498
někdo na její úrovni, s jejím stylem,
mě sám od sebe pozdravil.
462
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Cheryl byla nádherná.
463
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Byla Italka.
464
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Měla krásné, dlouhé, husté černé vlasy.
465
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Vypadala divoce, ale v reálu
divoká nebyla. Byla hodně naivní.
466
00:35:01,100 --> 00:35:03,686
Vyhrála soutěž krásy
467
00:35:03,769 --> 00:35:07,314
a Mons Venus vnímala jako odrazový můstek.
468
00:35:10,484 --> 00:35:13,154
Toužila se stát modelkou.
469
00:35:13,237 --> 00:35:14,864
Chtěla být v Playboyi.
470
00:35:16,699 --> 00:35:18,534
Pak jsem ale zjistila,
471
00:35:18,617 --> 00:35:22,288
že Cheryl tráví čas
s Sharon a jejím tátou,
472
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
a měla jsem obavy o její bezpečnost.
473
00:35:30,045 --> 00:35:32,298
Jednou večer jsme sledovali wrestling.
474
00:35:32,381 --> 00:35:35,593
Warren dal do videa kazetu,
aby si to mohl nahrát.
475
00:35:35,676 --> 00:35:37,386
A začalo hrát video
476
00:35:37,928 --> 00:35:42,433
Sharon a Cheryl na pláži, nahoře bez,
477
00:35:43,934 --> 00:35:45,102
jak tančily.
478
00:35:48,063 --> 00:35:50,024
Pamatuju, jak jsem si říkala:
479
00:35:50,107 --> 00:35:51,442
„To je Sharon!
480
00:35:51,942 --> 00:35:54,695
On si natáčí vlastní dceru?“
481
00:35:59,283 --> 00:36:01,911
A pak si to uvědomil: „Do prdele!
482
00:36:01,994 --> 00:36:05,372
Nikomu o tom neříkej.
To bylo jen z legrace.“
483
00:36:05,456 --> 00:36:07,208
Bla, bla. Tak říkám: „Dobře.
484
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Už musím jít. Za chvíli mám večerku.“
485
00:36:15,174 --> 00:36:17,718
Jedna z holek mi o tom videu řekla.
486
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Když Cheryl přišla, seřvala jsem ji.
487
00:36:25,809 --> 00:36:31,815
Svěřila se mi, že jí Sharonin táta řekl:
„Nech mě si tě vyfotit.
488
00:36:31,899 --> 00:36:35,861
Natočím tě na video, pošlu ho do Playboye
489
00:36:35,945 --> 00:36:37,738
a bude z tebe hvězda.“
490
00:36:47,331 --> 00:36:51,669
A pokračovala: „Snažil se se mnou mít sex,
491
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
ale já s ním spát nechtěla.“
492
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
„Bránila jsem se mu.
493
00:37:01,011 --> 00:37:03,472
Pak mu přepnulo v hlavě
494
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
a začal být hrozně agresivní.“
495
00:37:10,562 --> 00:37:13,857
Řekla jsem jí,
že ji před nimi nedokážu ochránit
496
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
a že se od nich musí držet dál.
497
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Ale zničehonic Sharon i její táta zmizeli.
498
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
Prostě nepřišla do práce.
Nikomu nic neřekla.
499
00:37:33,794 --> 00:37:37,715
Říkala jsem si, že odjeli,
protože se o nich tolik mluvilo
500
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
a snažili jsme se ji od něj dostat pryč.
501
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Ale on Michaela nespustil z očí,
502
00:37:47,474 --> 00:37:49,893
a proto se o něj bála.
503
00:37:50,394 --> 00:37:53,314
A opustit Michaela nepřipadalo v úvahu.
504
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
TAMPA BAY, FLORIDA
1989
505
00:38:11,373 --> 00:38:16,337
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
506
00:38:21,425 --> 00:38:26,013
Jennifer Fisherová netušila,
co s Sharon celé ty roky bylo.
507
00:38:27,890 --> 00:38:31,393
Tehdy jsme vůbec netušili,
jak to mezi nimi bylo.
508
00:38:31,477 --> 00:38:33,187
Její táta byl prostě podivín.
509
00:38:34,229 --> 00:38:38,317
Jednou mi Sharon nabídla,
abych u nich doma přespala.
510
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
Můj táta byl pryč.
511
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Máma řekla:
„Projednou ti dovolím u nich přespat,
512
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
ale neříkej to tátovi.“
513
00:38:47,534 --> 00:38:48,952
Máma mě tam zavezla.
514
00:38:50,287 --> 00:38:53,332
Začaly jsme se převlékat
a chystat se do postele.
515
00:38:53,415 --> 00:38:58,796
Sharon otevřela jeden šuplík
a vytáhla z něj sexy spodní prádlo.
516
00:39:00,339 --> 00:39:02,674
Říkala: „Tohle mi kupuje táta.“
517
00:39:02,758 --> 00:39:07,304
A já na to: „No teda, to je krásný,
ale počkej, na co to máš?“
518
00:39:08,389 --> 00:39:11,433
A ona: „No, nechala jsem si ho,
protože je hezký.“
519
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
A…
520
00:39:21,026 --> 00:39:22,820
Pak přišel s pistolí.
521
00:39:26,115 --> 00:39:29,576
Neměli v domku dveře, ale jenom závěsy.
522
00:39:30,536 --> 00:39:32,329
A on tam vešel s pistolí.
523
00:39:33,914 --> 00:39:36,625
Namířil na nás a zakřičel: „Co tu děláte?“
524
00:39:36,708 --> 00:39:38,544
Zařval z plných plic.
525
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Vykřikla jsem.
526
00:39:40,254 --> 00:39:44,258
Byly jsme jen ve spodním prádle.
Převlékaly jsme se.
527
00:39:44,341 --> 00:39:47,761
Nebyla jsem oblečená,
tak jsem se rychle zakryla.
528
00:39:49,263 --> 00:39:52,683
A on se začal smát.
Maniackým, zlomyslným smíchem.
529
00:39:52,766 --> 00:39:55,519
Pak řekl, že se vrátí, a odešel.
530
00:39:55,602 --> 00:39:58,272
Podívala jsem se na Sharon
a ona se jen smála.
531
00:39:58,355 --> 00:40:00,274
Prý: „Táta jenom blbne.“
532
00:40:07,990 --> 00:40:10,409
Převlékly jsme se a on se vrátil.
533
00:40:11,493 --> 00:40:12,870
Pořád měl pistoli.
534
00:40:13,579 --> 00:40:18,333
Přikázal mi, abych si lehla do spacáku
a zakryla si hlavu polštářem.
535
00:40:19,209 --> 00:40:20,335
Poslechla jsem.
536
00:40:22,171 --> 00:40:24,256
Pak ji s pistolí u hlavy znásilnil.
537
00:40:27,384 --> 00:40:28,969
A já u toho byla.
538
00:40:37,561 --> 00:40:40,355
Pak už jsme spolu nemluvily.
Vstal a odešel.
539
00:40:41,064 --> 00:40:42,733
A já tam jen ležela.
540
00:40:44,943 --> 00:40:49,740
Druhý den ráno přišla,
pořádně mě objala a řekla:
541
00:40:50,365 --> 00:40:51,909
„Taťka je holt takovej.“
542
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Řekla mi: „Já jsem v pořádku,
ty jsi v pořádku.
543
00:40:56,747 --> 00:40:58,373
Zapomeň na to.“
544
00:41:04,963 --> 00:41:08,050
Nikdy jsem to nikomu neřekla,
protože jsem se bála.
545
00:41:12,387 --> 00:41:16,183
Je to těžké, protože za ta léta to byl
546
00:41:16,266 --> 00:41:19,269
nejbolestivější zážitek v mém životě.
547
00:41:19,353 --> 00:41:21,647
Změnilo mě to jako člověka.
548
00:41:22,147 --> 00:41:24,149
Změnilo to můj pohled na svět.
549
00:41:24,233 --> 00:41:26,693
Změnilo mě to v každém ohledu.
550
00:41:37,871 --> 00:41:40,791
Neznám nikoho,
kdo by měl tak mizerný život
551
00:41:40,874 --> 00:41:42,876
po tak dlouhou dobu jako ona.
552
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Ničila mě představa,
553
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
že jako dítě byla sexuálně zneužívána.
554
00:41:53,303 --> 00:41:57,641
A pak ji bral do strip klubů,
555
00:41:58,225 --> 00:42:00,644
aby vystupovala a vydělávala mu.
556
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
To jsem těžce nesl.
557
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Hodně jsem se kvůli ní trápil.
558
00:42:05,274 --> 00:42:09,486
Neumím si představit,
že by někdo v takových podmínkách
559
00:42:09,570 --> 00:42:11,363
existoval takhle dlouho.
560
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Věděli jsme, že se Floyd
na Sharon dopustil sexuálních zločinů.
561
00:42:33,594 --> 00:42:38,473
A víme, že v minulosti byl trestán
za únos, znásilnění a násilné činy.
562
00:42:39,850 --> 00:42:41,560
Byl tu patrný vzorec.
563
00:42:44,021 --> 00:42:46,440
V roce 1962 byl odsouzen
564
00:42:46,523 --> 00:42:49,443
za únos a znásilnění čtyřleté holčičky.
565
00:42:51,320 --> 00:42:53,530
Byl to usvědčený pedofil.
566
00:42:54,948 --> 00:42:58,535
V 90. letech znovu napadl ženu.
567
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Můžeme tedy pozorovat
opakované tendence k násilí a zneužívání.
568
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
MLADÍK DOSTANE 10 AŽ 20 LET
ZA ÚNOS ČTYŘLETÉ DÍVKY
569
00:43:06,168 --> 00:43:08,837
Ale když jsme si prošli Floydovu minulost,
570
00:43:08,920 --> 00:43:11,548
bylo zřejmé, že tu něco nehraje.
571
00:43:16,261 --> 00:43:18,639
Jeden agent nám dal tip na souseda,
572
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
který znal Franklina Floyda
v 70. letech v Oklahoma City.
573
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
A ten soused měl fotku
574
00:43:28,607 --> 00:43:32,694
Floyda s Sharon,
když jí bylo asi pět nebo šest let.
575
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
Behaviorální vědec mi řekl,
že to je typický obrázek týraného dítěte,
576
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
protože vypadá smutně a neusmívá se.
577
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Tak jsme si sestavili časovou osu.
578
00:43:46,375 --> 00:43:49,252
Uvědomili jsme si,
že když v roce 1990 zemřela,
579
00:43:49,336 --> 00:43:51,380
měla Sharon 20 let.
580
00:43:51,463 --> 00:43:56,051
To znamená, že se mohla narodit
v roce 1969 nebo 1970.
581
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd byl ale od roku 1963
do roku 1972 ve vězení.
582
00:44:02,891 --> 00:44:07,854
Nebylo možné, že by byl
Sharoniným biologickým otcem.
583
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
Nemohl ji zplodit.
584
00:44:10,440 --> 00:44:13,694
Nedávalo smysl,
že by ta holčička byla jeho.
585
00:44:14,945 --> 00:44:18,365
V minulosti už se únosu dopustil,
takže mě napadlo:
586
00:44:18,448 --> 00:44:21,660
„Bože, on nejspíš unesl i ji.“
587
00:44:27,791 --> 00:44:31,712
Máme obavy, že mohla být unesena jako dítě
588
00:44:31,795 --> 00:44:36,925
a po celou dobu
setrvávala v péči Franklina Floyda.
589
00:44:39,469 --> 00:44:41,638
Držel ji přes 15 let.
590
00:44:44,516 --> 00:44:47,436
V tu chvíli jsem věděl,
že její pravé jméno
591
00:44:47,519 --> 00:44:50,188
nebylo Sharon Marshallová
ani Tonya Hughesová.
592
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Ale netušil jsem, kdo tedy je,
593
00:44:55,193 --> 00:44:56,445
kdo jsou její rodiče,
594
00:44:57,654 --> 00:45:00,615
odkud pochází a jak se doopravdy jmenuje.
595
00:45:01,491 --> 00:45:02,826
Prostě jsme nevěděli.
596
00:45:06,621 --> 00:45:10,709
Člověku se z toho udělá trochu zle,
protože si uvědomí,
597
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
že se ten případ ještě zhoršil.
598
00:45:16,923 --> 00:45:19,676
Michael byl v opravdovém nebezpečí.
599
00:45:22,596 --> 00:45:25,432
Věděli jsme,
že musíme jednat, a to rychle.
600
00:45:33,273 --> 00:45:38,987
Franklin Floyd byl na útěku 17 let,
takže jsme věděli, že bude těžké ho najít.
601
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Byl bůhvíkde.
602
00:45:41,531 --> 00:45:44,576
Díky bohu za ty agenty FBI,
603
00:45:44,659 --> 00:45:46,787
kteří ten případ převzali
604
00:45:46,870 --> 00:45:50,165
a rozhodli se, že ho prostě rozlousknou.
605
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
Joe Fitzpatrick vymyslel plán.
606
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
V jakémkoli podobném případu
607
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
vám budoucí kroky pachatele
nejlépe napoví to,
608
00:45:59,216 --> 00:46:00,592
co udělal v minulosti.
609
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Ten chlap měl spoustu identit.
610
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
Takoví lidé mají tendenci
opakovat pořád dokola totéž.
611
00:46:09,726 --> 00:46:11,228
Mají zajetý systém.
612
00:46:13,230 --> 00:46:15,774
Napadlo mě, že používá stejné identity
613
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
a že pojede tam, kde už byl předtím.
614
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Georgie a Kentucky.
615
00:46:21,988 --> 00:46:25,283
Tak jsem o všech jeho identitách
vydal varování.
616
00:46:26,076 --> 00:46:27,911
Upozornili všechny státy,
617
00:46:27,994 --> 00:46:32,666
které mu v minulosti vystavily
řidičské průkazy pod různými jmény.
618
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
Pro případ, že se je pokusí obnovit.
619
00:46:39,548 --> 00:46:40,757
A taky že jo.
620
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Obnovil si řidičák
na jméno Warren Marshall
621
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
v Louisvillu v Kentucky.
622
00:46:47,556 --> 00:46:48,932
DOPRAVNÍ INSPEKTORÁT
623
00:46:50,600 --> 00:46:52,185
Letěl jsem do Kentucky
624
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
a v Louisvillu jsme měli agenta,
který se převlékl za kurýra.
625
00:46:59,734 --> 00:47:03,738
Plán byl doručit mu řidičský průkaz
626
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
a při tom ho zatknout.
627
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Doručili jsme mu řidičák.
628
00:47:24,050 --> 00:47:25,510
Agenti ho obklíčili
629
00:47:26,177 --> 00:47:28,013
a vzali ho do vazby.
630
00:47:41,985 --> 00:47:45,780
Ihned po zatčení
jeli agenti do jeho bydliště
631
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
a promluvili se sousedy.
632
00:47:47,407 --> 00:47:51,369
Floyd přibližně šest týdnů bydlel
v tomto zchátralém činžovním domě
633
00:47:51,453 --> 00:47:52,829
východně od Louisvillu.
634
00:47:52,913 --> 00:47:56,082
Příliš krátce na to,
aby o něm sousedi něco věděli.
635
00:47:56,166 --> 00:47:58,251
Pokud vím, ani s nikým nemluvil.
636
00:47:58,752 --> 00:48:00,086
Jen přišel a odešel.
637
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
S nikým se nebavil o rodině
ani o ničem jiném.
638
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Michaela nikdo neviděl.
639
00:48:07,260 --> 00:48:11,431
Ptal jsem se obou jeho
současných zaměstnavatelů
640
00:48:11,514 --> 00:48:13,266
i minulého zaměstnavatele.
641
00:48:14,351 --> 00:48:15,852
Nikdo Michaela neviděl.
642
00:48:17,979 --> 00:48:19,606
Měl jízdenku na autobus
643
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
z Atlanty v Georgii
do Louisvillu v Kentucky
644
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
pouze pro jednu osobu.
645
00:48:34,079 --> 00:48:36,164
Je to můj syn a mám ho moc rád.
646
00:48:38,166 --> 00:48:39,709
A doufám, že ho najdou.
647
00:48:40,460 --> 00:48:45,215
Další den jsem si s ním sedl
a zeptal se ho, jestli je Michael naživu.
648
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
Tvrdil, že ano.
649
00:48:49,636 --> 00:48:52,263
Prý ho nechal u nějakého bohatého člověka.
650
00:48:52,347 --> 00:48:55,350
Ale nikdo bohatý
neměl s Floydem co do činění.
651
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Všechno to byly absurdní řeči.
Jen další z jeho lží.
652
00:49:01,523 --> 00:49:04,234
„SYNA MILUJI Z CELÉHO SRDCE.“
653
00:49:04,317 --> 00:49:08,238
ZATČENÍ NEPŘINESLO
ŽÁDNÉ STOPY VEDOUCÍ K CHLAPCI
654
00:49:08,321 --> 00:49:11,616
V tu chvíli jsem si byl jistý,
že je Michael mrtvý.
655
00:49:11,700 --> 00:49:15,829
Ale je to dítě,
takže doufáte, že se pletete.
656
00:49:19,249 --> 00:49:20,333
Michael nám chybí.
657
00:49:21,876 --> 00:49:23,420
Bereme ho jako syna.
658
00:49:27,215 --> 00:49:28,591
Milujeme tě, Michaele.
659
00:49:30,260 --> 00:49:33,596
Kdybychom věděli,
kam pro tebe přijet, přijeli bychom.
660
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Hodněkrát se stalo,
že jsem v nějakém autě zahlédl chlapce,
661
00:49:41,104 --> 00:49:43,440
který měl stejné vlasy jako Michael,
662
00:49:43,523 --> 00:49:45,817
a díval jsem se, jestli to není on.
663
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Protože vždycky…
664
00:49:48,236 --> 00:49:50,363
Dokud nemáte definitivní odpověď,
665
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
pořád přemýšlíte,
jestli ho náhodou nezahlédnete.
666
00:49:54,784 --> 00:49:56,244
Má zvláštní kouzlo.
667
00:49:56,327 --> 00:50:01,291
To, jak se dívá těma velkýma hnědýma očima
a dává najevo lásku, kterou k nám cítí.
668
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
My se na něj díváme stejně
a chceme ho mít zpátky.
669
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Když měl případ jít k soudu,
670
00:50:18,016 --> 00:50:22,645
uvědomovali jsme si, že obvinit Floyda
z Michaelovy vraždy nemusí stačit,
671
00:50:22,729 --> 00:50:24,481
protože nemáme jeho tělo.
672
00:50:24,981 --> 00:50:26,733
Bylo by těžké vyhrát.
673
00:50:32,781 --> 00:50:35,658
Případ vraždy se dá vyhrát
i bez těla oběti.
674
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Ale jestli má být uznán vinným,
675
00:50:37,660 --> 00:50:39,662
musíme to prokázat zcela nesporně.
676
00:50:40,163 --> 00:50:43,541
A v tu chvíli… to bylo ošemetné.
677
00:50:43,625 --> 00:50:48,254
Takže případ,
v němž měla být hračka prokázat vinu,
678
00:50:48,338 --> 00:50:50,048
nebyl vůbec tak jednoduchý.
679
00:50:50,131 --> 00:50:52,425
Museli jsme překonat řadu překážek.
680
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Obvinili jsme ho z únosu Michaela Hughese
681
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
a z násilné krádeže auta
s použitím střelné zbraně,
682
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
což k trestu přidalo minimálně pět let.
683
00:51:03,478 --> 00:51:06,856
Rovněž jsme ho obvinili
z druhého použití zbraně,
684
00:51:06,940 --> 00:51:10,318
ke kterému došlo při samotném únosu.
685
00:51:10,902 --> 00:51:13,279
To přidalo dalších 25 let.
686
00:51:16,157 --> 00:51:19,953
Poprvé jsem ho viděl,
když ho převáželi k federálnímu soudu.
687
00:51:20,036 --> 00:51:23,790
Měl takový nepřítomný, vražedný pohled.
688
00:51:24,582 --> 00:51:27,877
Stejný pohled, jako měl Charlie Manson.
689
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Naháněl mi hrůzu.
690
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
Bude spravedlnosti učiněno zadost?
691
00:51:41,099 --> 00:51:46,938
Floyd se začal sám obhajovat,
byl velmi agresivní a měl hloupé otázky.
692
00:51:48,648 --> 00:51:52,152
Věděl, že mu soudce může povolit,
693
00:51:52,235 --> 00:51:56,447
aby se obhajoval sám.
Jde o takzvané hybridní zastoupení.
694
00:51:56,531 --> 00:51:59,868
Chtěl povyprávět svůj příběh.
Chtěl mluvit.
695
00:51:59,951 --> 00:52:02,620
Jediný způsob,
jak to udělat, aniž by svědčil,
696
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
bylo hájit se před soudcem.
697
00:52:07,667 --> 00:52:09,961
Blábolil a odbíhal od tématu.
698
00:52:10,044 --> 00:52:14,716
Čišelo z něj ego, arogance,
narcistická osobnost
699
00:52:14,799 --> 00:52:16,551
a sociopatická osobnost.
700
00:52:20,597 --> 00:52:23,516
Svědčila jsem v případu Michaelova únosu.
701
00:52:23,600 --> 00:52:27,395
Nejtěžší a nejděsivější
bylo čelit mu u soudu.
702
00:52:28,938 --> 00:52:31,316
Svědčit, když seděl kousek ode mě.
703
00:52:32,817 --> 00:52:38,364
Pamatuju si, jak jsem se mu při výpovědi
podívala přímo do očí.
704
00:52:39,199 --> 00:52:43,620
A říkala jsem si: „A máš to, ty hajzle.“
705
00:52:46,915 --> 00:52:50,168
Floyd vstal a položil jí otázku.
706
00:52:51,169 --> 00:52:54,589
Vy jste si na mě udělala názor
707
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
na základě toho, co vám řekla FBI, že?
708
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
A ona řekla: „Ne, udělala jsem si názor,
když jsem viděla to spodní prádlo,
709
00:53:04,933 --> 00:53:07,977
co jste své dceři kupoval,
a co jste ji nutil nosit.
710
00:53:08,061 --> 00:53:10,772
Podle toho jsem si na vás udělala názor.“
711
00:53:11,648 --> 00:53:15,777
Podívala jsem se mu do očí
a řekla jsem: „Vždyť jste její taťka.
712
00:53:15,860 --> 00:53:18,780
Říkala vám taťko. Byl jste její otec.“
713
00:53:19,447 --> 00:53:24,577
A jeho obhájce vyhodil papíry do vzduchu.
Nemohl s tím nic dělat.
714
00:53:26,579 --> 00:53:28,373
Nebyl to snadný případ.
715
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Všechno to byly nepřímé důkazy.
716
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
To mě dost zneklidňovalo.
717
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Nikdy jsem u soudu neprohrál. Nikdy.
718
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Ale před vynesením rozsudku
je člověk vždycky trochu nesvůj.
719
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
Soudce vydal příkaz
a uspěli jsme ve všech bodech obžaloby.
720
00:53:52,897 --> 00:53:56,192
MUŽ Z OKLAHOMY
SHLEDÁN VINNÝM Z ÚNOSU CHLAPCE
721
00:53:56,276 --> 00:54:00,905
Po 20 letech, co unikal spravedlnosti,
byl za Michaelův únos odsouzen na 52 let
722
00:54:00,989 --> 00:54:03,825
bez možnosti podmínečného propuštění.
723
00:54:08,746 --> 00:54:12,375
- Co tomu říkáte?
- Nasrat na tebe i Oklahomu, ty zmrde!
724
00:54:12,458 --> 00:54:14,460
- Jdi do hajzlu!
- Kde je Michael?
725
00:54:14,544 --> 00:54:15,545
Naser si!
726
00:54:16,629 --> 00:54:21,968
FEDERÁLNÍ POLICIE
727
00:54:22,051 --> 00:54:23,678
Pak mi volal jeden agent.
728
00:54:23,761 --> 00:54:27,348
Našel ředitelův pick-up,
který Floyd při únosu ukradl.
729
00:54:29,183 --> 00:54:32,520
A na podvozku našel
fotky přilepené lepicí páskou.
730
00:54:35,356 --> 00:54:37,859
Skoro všechny byly…
731
00:54:39,694 --> 00:54:40,653
obscénní.
732
00:54:41,154 --> 00:54:41,988
Pornografie.
733
00:54:44,532 --> 00:54:48,995
Zcela zjevně patřily Floydovi,
protože na některých fotografiích
734
00:54:49,078 --> 00:54:51,956
byla Sharon, když byla malá.
735
00:54:56,878 --> 00:55:00,673
Na fotografiích byla i mladá žena,
kterou jsme nikdy neviděli.
736
00:55:00,757 --> 00:55:02,258
JMÉNO OBĚTI: NEZNÁMÉ
737
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Byla různě svlečená a zbitá.
738
00:55:09,140 --> 00:55:15,104
Říkal jsem: „Není možné,
že by ji takhle zmlátil a nezabil ji.
739
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Určitě ji zabil.“
740
00:55:18,232 --> 00:55:20,818
Měli jsme další záhadu. Co je zač?
741
00:55:22,320 --> 00:55:26,157
Z fotek bylo patrné,
že měla opálené pruhy od plavek.
742
00:55:26,741 --> 00:55:30,620
Tak říkám: „Mohli pobývat
na Floridě, v Georgii nebo Kentucky.
743
00:55:31,120 --> 00:55:36,584
Poslal jsem ty fotky tamní policii
a požádal o kontrolu nevyřešených případů.
744
00:55:36,667 --> 00:55:38,795
Jednoduše jsem zkusil štěstí.
745
00:55:39,629 --> 00:55:41,672
FLORIDA
29. BŘEZNA 1995
746
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Silničáři učinili hrůzný objev.
747
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
Lidskou hlavu ve značném rozkladu.
748
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Po čtyřech dnech kopání
bylo nalezeno 90 procent kostry
749
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
spolu s prsními implantáty,
oblečením a šperky.
750
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
Při zkoumání jsme v zadní části lebky
našli dvě díry po kulkách.
751
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
Také byla zlomená jedna lícní kost.
752
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Bezpochyby nešlo o přirozenou smrt.
753
00:56:07,782 --> 00:56:10,410
Rozhodně zde sehrálo roli brutální násilí,
754
00:56:10,493 --> 00:56:12,912
proto jsme to klasifikovali jako vraždu.
755
00:56:14,414 --> 00:56:17,667
Prošli jsme záznamy
všech místních policejních složek.
756
00:56:17,750 --> 00:56:20,586
Nepodařilo se nám kostru identifikovat.
757
00:56:21,754 --> 00:56:24,674
Asi o rok později nás kontaktovala FBI,
758
00:56:25,299 --> 00:56:29,720
že mají z jiného případu
fotky mladé ženy, kterou někdo bil.
759
00:56:30,972 --> 00:56:34,559
Všimli jsme si,
že košile kolem krku té zbité ženy
760
00:56:34,642 --> 00:56:37,478
se shoduje s košilí, kterou jsme vykopali.
761
00:56:37,562 --> 00:56:42,150
Vyžádali jsme si zubařské záznamy
tzv. „Ženy beze jména I-275“.
762
00:56:42,233 --> 00:56:43,734
Tak se jí tehdy říkalo.
763
00:56:45,069 --> 00:56:49,282
Díky tomu se podařilo identifikovat
kostru nalezenou u dálnice.
764
00:56:49,991 --> 00:56:51,409
Cheryl Commessová.
765
00:56:54,579 --> 00:56:57,290
A během vyšetřování jsme zjistili,
766
00:56:57,373 --> 00:57:00,793
že Cheryl pracovala
jako exotická tanečnice v Mons Venus.
767
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
Policie chce nyní mluvit s každým,
kdo Cheryl Commessovou v roce 1989 znal.
768
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
TAMPA BAY, FLORIDA
1989
769
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Po té videonahrávce Cheryl a Sharon…
770
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
se o tom začaly šířit drby.
771
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Mluvil o tom celý klub.
772
00:57:39,290 --> 00:57:42,376
Pak se v klubu objevila Cheryl
773
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
a měla na tváři modřinu. Monokl.
774
00:57:48,466 --> 00:57:50,760
Měla podlitiny na krku.
775
00:57:50,843 --> 00:57:53,179
Bylo vidět, že ji někdo škrtil.
776
00:57:55,973 --> 00:58:01,103
Okamžitě mi bylo jasné,
že Warren není jen zvrácený úchyl,
777
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
ale i násilník.
778
00:58:05,858 --> 00:58:07,902
Byl jí přímo posedlý.
779
00:58:07,985 --> 00:58:10,029
Hodněkrát do klubu volal
780
00:58:10,696 --> 00:58:13,950
a vyptával se mě na Cheryl.
781
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Chtěl znát její příjmení.
782
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Chtěl vědět, kde bydlí její táta.
783
00:58:20,665 --> 00:58:23,543
Vždycky když volal a ptal se po Cheryl,
784
00:58:23,626 --> 00:58:26,921
řekla jsem, že tu není, a zavěsila jsem.
785
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Dělali jsme, co jsme mohli,
abychom je od sebe oddělili.
786
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
Ale když jsem krátce potom
odcházela z klubu,
787
00:58:41,727 --> 00:58:44,063
Sharonin táta byl na parkovišti.
788
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Cheryl stála u jeho auta
a zuřivě se hádali.
789
00:58:54,282 --> 00:58:55,700
Křičel na ni.
790
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Říkal, že ji zabije.
791
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Tak jsem tam naběhla a zakročila jsem.
792
00:59:07,295 --> 00:59:09,213
Pak se naštval na mě
793
00:59:09,297 --> 00:59:12,508
a začal přede mnou túrovat auto,
až sebou cuklo.
794
00:59:12,592 --> 00:59:15,344
Dělal, že mě chce přejet.
795
00:59:18,681 --> 00:59:22,727
Šla jsem pryč a držela ji.
Doprovodila jsem ji k autu.
796
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Myslela jsem, že pojede domů za tátou.
797
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
A to bylo naposledy,
co jsem Cheryl viděla.
798
00:59:35,364 --> 00:59:38,367
Sharon s Warrenem
zničehonic odjížděli pryč.
799
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Chtěli, ať jim vybírám schránku
a pohlídám domek.
800
00:59:43,122 --> 00:59:48,669
Jednou večer si šel soused odnaproti
zakouřit na verandu
801
00:59:48,753 --> 00:59:50,463
a všiml si chlapa v pick-upu.
802
00:59:52,381 --> 00:59:56,177
Ten vystoupil z auta
a šel do Sharonina a Warrenova domku.
803
00:59:57,887 --> 01:00:01,307
Asi za pět minut vyšel ven,
nasedl do auta a odjel.
804
01:00:01,807 --> 01:00:05,353
Soused zahodil cigaretu,
šel dovnitř a najednou uslyšel…
805
01:00:07,563 --> 01:00:09,273
Koukl ven a viděl obrovský…
806
01:00:11,859 --> 01:00:15,946
Přímo uprostřed.
Sporák doslova vyletěl do vzduchu.
807
01:00:18,324 --> 01:00:23,412
Lidi z kempu, kteří klábosili
u bazénu nebo u schránek, říkali,
808
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
že si Warren někoho najal
nebo někoho přinutil,
809
01:00:30,461 --> 01:00:32,088
aby jeho domek podpálil.
810
01:00:36,634 --> 01:00:39,762
Konečně jsme věděli,
proč Floyd rychle odjel z Floridy.
811
01:00:41,597 --> 01:00:45,059
Utíkal, protože zabil Cheryl Commessovou.
812
01:00:49,438 --> 01:00:52,233
Floyd věděl, že policie bude hledat
813
01:00:52,316 --> 01:00:55,611
muže, jeho dceru a její dítě.
814
01:00:55,695 --> 01:00:59,657
Ale nebude hledat muže,
jeho ženu a jejich dítě.
815
01:01:00,574 --> 01:01:02,993
A proto zastavil a oženil se s ní.
816
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
TAMPA BAY, FLORIDA
1989
817
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
SAINT PETERSBURG, FLORIDA
2002
818
01:01:15,756 --> 01:01:18,676
Floydův zločinecký život
sahá přes půl země.
819
01:01:18,759 --> 01:01:21,178
Od Oklahomy, kde jeho ženu našli mrtvou
820
01:01:21,262 --> 01:01:24,265
a unesl odtamtud svého syna
a ředitele školy,
821
01:01:24,348 --> 01:01:27,435
až po les u floridské dálnice I-275,
822
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
kde se našly ostatky Cheryl Commessové.
823
01:01:30,354 --> 01:01:32,356
Bývalý detektiv Mark Deasaro říká,
824
01:01:32,440 --> 01:01:35,067
že pokud Floyda propustí,
bude vraždit znovu.
825
01:01:35,151 --> 01:01:37,445
Je to sociopat a predátor.
826
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Byl obviněn z vraždy prvního stupně.
827
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
FOTKY DOVEDLY POLICII
VE DVOU STÁTECH K JEDNOMU MUŽI
828
01:01:45,286 --> 01:01:48,956
Když jsem viděl naše důkazy,
cítil jsem, že máme dobrou šanci,
829
01:01:49,039 --> 01:01:51,125
i když většina byla nepřímá.
830
01:01:51,208 --> 01:01:54,086
Bylo ohromné, že jsme měli důkaz,
831
01:01:54,170 --> 01:01:56,464
že v tu dobu byli na stejném místě.
832
01:01:56,547 --> 01:01:58,340
Měli jsme svědky jejich hádek.
833
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Franklina Floyda čeká smrtící injekce
za vraždu striptérky z Tampy.
834
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
VSTUP DO SOUDNÍ BUDOVY
835
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Detektivové mě požádali
o identifikaci fotek.
836
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Byla tam fotka Cherylina těla
na té matraci.
837
01:02:15,024 --> 01:02:18,110
Na té stejné hnusné, špinavé matraci
838
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
na jeho rozkládací posteli v obýváku.
839
01:02:24,700 --> 01:02:29,246
Chodila jsem do domu toho chlapa
minimálně sedmkrát týdně.
840
01:02:31,415 --> 01:02:33,501
A z těch sedmi případů
841
01:02:33,584 --> 01:02:36,170
byl ten gauč pokaždé rozložený.
842
01:02:36,837 --> 01:02:40,591
Byla jsem si tím naprosto jistá.
843
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Byla to přesně ta matrace.
844
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Věděla jsem to. Bylo mi…
845
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Jo.
846
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Zavřeli jsme Floyda na 52 let.
847
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Ale teď jsme měli šanci
usvědčit Floyda z vraždy.
848
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Ze závažného zločinu,
za který hrozil trest smrti.
849
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Byl shledán vinným
z vraždy prvního stupně.
850
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
Dostal trest smrti.
851
01:03:15,709 --> 01:03:18,212
Ten rozsudek se poslouchal moc dobře.
852
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Bylo obrovské zadostiučinění vědět,
že Floyd bude někde,
853
01:03:21,966 --> 01:03:23,884
kde nemůže nikomu ublížit.
854
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
I po skončení soudního procesu
bylo na tomto případu špatné,
855
01:03:35,229 --> 01:03:38,482
že jsem netušil, kde je Michael.
Tedy jeho tělo.
856
01:03:45,030 --> 01:03:48,951
Byla neskutečná náhoda,
že se ty fotky našly
857
01:03:49,034 --> 01:03:52,705
a že byl nakonec usvědčen z vraždy.
858
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
Ne za tu, kterou jsme chtěli,
859
01:03:56,083 --> 01:04:01,881
ale nějaký nedořešený případ
asi najdete v kariéře každého policisty.
860
01:04:05,342 --> 01:04:07,928
Udělal jsem si fotku Michaela Hughese
861
01:04:08,012 --> 01:04:12,933
a dal jsem si ji přímo nad počítač,
abych ji měl každý den na očích.
862
01:04:13,017 --> 01:04:15,769
Ta fotka mi totiž dávala naději.
863
01:04:15,853 --> 01:04:18,981
Každý den mě v práci hnala kupředu:
864
01:04:20,190 --> 01:04:24,278
„Musíme to vyřešit.
A ono se to jednoho dne podaří.“
865
01:04:25,654 --> 01:04:27,990
Když jsem končil, pořád tam visela.
866
01:04:28,073 --> 01:04:32,620
A když jsem vyklízel kancelář,
konečně jsem tu fotku sundal.
867
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
A odešel jsem do důchodu.
868
01:04:42,546 --> 01:04:47,635
Za těch 27 let, co jsem pracoval u FBI,
se mi málem podařilo uzavřít každý případ.
869
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Dva případy, které se mi
před důchodem uzavřít nepodařily,
870
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
bylo nalezení Michaela
a identifikace Sharon.
871
01:05:30,302 --> 01:05:33,722
V roce 2002 mi kamarád poslal jednu fotku.
872
01:05:33,806 --> 01:05:35,349
Že ji prý musím vidět.
873
01:05:35,849 --> 01:05:40,479
Byla to fotka z webu Doe Network.
Je to web s pohřešovanými osobami.
874
01:05:41,522 --> 01:05:43,565
A byla to fotka holčičky,
875
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
která seděla na klíně muži,
jenž byl údajně její otec.
876
01:05:47,987 --> 01:05:51,615
A dole v popisku bylo napsáno,
877
01:05:51,699 --> 01:05:54,493
že ji unesl,
878
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
vychoval ji jako vlastní dceru,
oženil se s ní a zabil ji.
879
01:06:01,792 --> 01:06:03,293
Tak si říkám: „Panebože.“
880
01:06:03,377 --> 01:06:06,755
A čím déle se na tu fotku
a na tu dívku díváte,
881
01:06:07,256 --> 01:06:09,258
tím víc vidíte, že je něco špatně.
882
01:06:11,176 --> 01:06:13,804
Řekl jsem si, že zkusím zjistit víc.
883
01:06:13,887 --> 01:06:17,725
První, s kým jsem mluvil,
nejspíš byl Joe Fitzpatrick.
884
01:06:21,061 --> 01:06:25,733
Říkal, že doufá,
že se mu podaří vyřešit dvě záhady.
885
01:06:26,650 --> 01:06:30,320
Kdo je Sharon Marshallová
a co se stalo Michaelu Hughesovi.
886
01:06:32,448 --> 01:06:37,703
I když ke mně byl nedůvěřivý, bylo poznat,
že je to pro něj neuzavřená záležitost.
887
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Ten případ byl pro Joea důležitý.
888
01:06:41,915 --> 01:06:46,587
Ta dívka z fotky ho velmi ovlivnila.
889
01:06:49,423 --> 01:06:50,507
Byla to ona.
890
01:06:51,425 --> 01:06:52,384
Byla to Sharon.
891
01:06:52,885 --> 01:06:55,471
Byla to její dobrota.
892
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
Bylo to,
893
01:06:57,347 --> 01:06:59,266
jak o ní lidé mluvili.
894
01:07:00,142 --> 01:07:02,436
Byly to její úspěchy.
895
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
A byla to ta krásná mladá žena,
896
01:07:06,940 --> 01:07:08,484
kterou uvěznilo zlo.
897
01:07:09,526 --> 01:07:11,278
A zapomnělo se na ni.
898
01:07:13,322 --> 01:07:16,700
Bylo to pro mě víc
než jen příběh o zločinu.
899
01:07:18,535 --> 01:07:22,790
Chtěl jsem udělat, co se dalo,
abych zjistil Sharoninu identitu.
900
01:07:22,873 --> 01:07:24,249
Záleželo mi na tom.
901
01:07:24,333 --> 01:07:28,420
A řekl jsem si:
„Víte co? Napíšu o tom knihu.“
902
01:07:34,676 --> 01:07:39,181
Jediný, kdo znal její pravé jméno,
byl Franklin Floyd.
903
01:07:41,141 --> 01:07:44,186
Řekl jsem si, že se pokusím
904
01:07:44,269 --> 01:07:47,523
domluvit si s Franklinem Floydem rozhovor.
905
01:07:56,490 --> 01:07:59,493
Jel jsem tam
a vzali mě do okresního vězení.
906
01:08:03,455 --> 01:08:06,583
Přivedli Floyda do výslechové místnosti
907
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
a přinesli mi i všechny jeho spisy.
908
01:08:16,176 --> 01:08:18,846
Stáli vedle něj dva dozorci,
909
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
ale pak odešli.
910
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Zůstali jsme tam sami.
911
01:08:29,273 --> 01:08:30,649
A začali jsme mluvit.
912
01:08:30,732 --> 01:08:34,528
Přesněji řečeno on začal mluvit
a už nepřestal.
913
01:08:35,028 --> 01:08:37,906
Myslel si, že bych mu třeba
mohl nějak pomoct.
914
01:08:37,990 --> 01:08:39,658
Nějak jinak než právníci.
915
01:08:39,741 --> 01:08:41,994
Říct jeho příběh a tím ho osvobodit.
916
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Postupně se o mně hodně dozvíte.
917
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
Je mi jedno, co napíšete.
918
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Pomůžu vám říct pravdu.
919
01:08:51,420 --> 01:08:54,631
To je z děcáku, kam jsem chodil,
když mě máma opustila.
920
01:08:55,674 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd se narodil v roce 1943.
921
01:08:59,887 --> 01:09:02,014
Otec mu zemřel. Měl bratry a sestry.
922
01:09:02,097 --> 01:09:06,602
Matka se o něj nedokázala postarat
a poslala ho do dětského domova v Georgii.
923
01:09:07,144 --> 01:09:09,688
A tam neměl lehký život.
924
01:09:09,771 --> 01:09:11,231
Bylo to peklo.
925
01:09:11,732 --> 01:09:16,028
Jedna bába mi několikrát opařila ruce.
Pak mi strčila hlavu do záchodu.
926
01:09:16,612 --> 01:09:19,740
Bili mě přes chodidla,
že jsem ani nemohl jsem chodit.
927
01:09:20,324 --> 01:09:23,660
Viděl jsem, co stálo za jeho zrodem
928
01:09:23,744 --> 01:09:25,412
a co ho zformovalo.
929
01:09:26,413 --> 01:09:28,874
Kluci mě znásilňovali a mlátili.
930
01:09:29,458 --> 01:09:31,501
Dělali si ze mě otroka.
931
01:09:32,336 --> 01:09:35,505
Když mě koupali s některýma klukama,
932
01:09:35,589 --> 01:09:37,549
strkali mi dva prsty do zadku.
933
01:09:37,633 --> 01:09:40,093
Prošlo jim to, protože jsem byl malý.
934
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
V 18 letech už měl vážné duševní problémy.
935
01:09:46,391 --> 01:09:49,353
Utekl jsem, šel k armádě
a toulal se po Státech.
936
01:09:50,604 --> 01:09:53,106
Všude jsem musel krást.
937
01:09:53,649 --> 01:09:56,109
Pak mě obvinili a šel jsem sedět.
938
01:09:56,610 --> 01:09:57,694
Zneužívali mě.
939
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Odsoudili mě za obtěžování,
znásilnění a únos,
940
01:10:01,657 --> 01:10:04,076
ale neměli žádný důkaz. To víte, ne?
941
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Jakýkoli konkrétní zločin popřel.
942
01:10:06,954 --> 01:10:09,915
Nemají žádného svědka ani důkaz,
943
01:10:09,998 --> 01:10:13,085
že bych někoho fotil s roztaženýma nohama.
944
01:10:13,585 --> 01:10:14,711
Rozumíte mi?
945
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Ptal jsem se ho na Sharon,
ale o tom nechtěl mluvit.
946
01:10:18,799 --> 01:10:20,842
Stejně tak o Michaelovi.
947
01:10:20,926 --> 01:10:23,011
Nechtěl se k ničemu přiznat.
948
01:10:24,638 --> 01:10:26,431
Ptal jsem se, kde vzal Sharon.
949
01:10:26,515 --> 01:10:29,351
A on: „Nikde jsem ji nevzal.
Šla se mnou sama.“
950
01:10:29,434 --> 01:10:31,812
Sharon byla zlatíčko.
951
01:10:32,854 --> 01:10:34,564
Byla hrozně chytrá.
952
01:10:35,274 --> 01:10:39,486
A milovala mě, ať se dělo cokoliv.
953
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Všechno popřel.
954
01:10:44,283 --> 01:10:46,827
Popřel, že zabil Sharon.
955
01:10:47,661 --> 01:10:50,414
Popřel její únos i vraždu Michaela.
956
01:10:50,497 --> 01:10:52,916
A popřel, že zabil Cheryl Commessovou.
957
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Od Floyda jsem nezjistil nic.
Jen to, že je očividně psychotický.
958
01:11:04,553 --> 01:11:08,056
Jako investigativní novinář
se snažíte odhalit pravdu.
959
01:11:09,641 --> 01:11:14,187
Bylo hrozně frustrující
nevědět při dopisování knihy, kdo byla.
960
01:11:16,565 --> 01:11:20,360
Ale kniha už byla hotová
961
01:11:20,902 --> 01:11:22,696
a následně vydaná.
962
01:11:27,826 --> 01:11:31,538
Matt Birkbeck vyzpovídal ve vězení
Franklina Floyda.
963
01:11:31,621 --> 01:11:35,208
Floyd unesl Sharon, když byla malá,
a čeká ho trest smrti.
964
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Matt Birkbeck napsal knihu Krásné dítě,
965
01:11:38,503 --> 01:11:40,630
v níž líčí, jak navzdory osudu
966
01:11:40,714 --> 01:11:43,383
dívka známá jako Sharon
excelovala ve škole.
967
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Když kniha vyšla,
968
01:11:54,561 --> 01:11:58,648
získala si pozornost dvou webů.
969
01:11:59,274 --> 01:12:01,234
Doe Network a Websleuths.
970
01:12:01,318 --> 01:12:03,320
To je web amatérských detektivů.
971
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
A pak byl vidět organický růst.
972
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Rozebírali to v různých vláknech.
973
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
Kdo je Sharon? Je to ta dívka,
co zmizela v Utahu?
974
01:12:11,370 --> 01:12:14,164
Mohla by to být ta dívka,
co zmizela v Torontu?
975
01:12:14,247 --> 01:12:16,208
A pořád se to rozrůstalo.
976
01:12:17,376 --> 01:12:19,669
Postupně mi chodily další e-maily.
977
01:12:19,753 --> 01:12:23,048
Od lidí z USA, z Kanady, ze zámoří.
978
01:12:23,131 --> 01:12:25,342
Za půl roku nebo rok
979
01:12:25,425 --> 01:12:29,054
se lidé po celém světě snažili zjistit,
kdo ta dívka je.
980
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Spousta lidí byla frustrovaná.
Psali: „Co to má být?
981
01:12:33,558 --> 01:12:36,478
Čtu tu knížku.
Myslel jsem, že jste to rozlouskl.“
982
01:12:36,561 --> 01:12:38,271
Ale nerozlouskl.
983
01:12:38,355 --> 01:12:41,650
Tak jsem na všechny ty e-maily odpovídal:
984
01:12:41,733 --> 01:12:47,823
„Tu knihu jsem napsal v naději,
že její identitu odhalíme společně.“
985
01:12:51,201 --> 01:12:54,204
Přineslo nám to pár velmi dobrých stop,
986
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
ale nedaly se ověřit.
987
01:12:56,873 --> 01:13:01,169
Ale v roce 2005,
skoro rok po vydání knihy, přišel průlom.
988
01:13:01,253 --> 01:13:03,004
Přišel mi anonymní e-mail.
989
01:13:04,005 --> 01:13:05,465
Stálo v něm:
990
01:13:05,549 --> 01:13:09,010
„Pomohla by vám DNA Sharoniny dcery?“
991
01:13:13,390 --> 01:13:15,016
Jmenuji se Megan
992
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
a jsem Sharonina dcera.
993
01:13:19,521 --> 01:13:21,815
Odjakživa vím, že jsem adoptovaná,
994
01:13:21,898 --> 01:13:26,570
a nepřipadalo mi to nijak divné,
dokud jsem neobjevila Mattovu knihu.
995
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Rázem šlo o mnohem víc než jen o adopci.
996
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Čím víc jsem se dozvídala,
997
01:13:33,702 --> 01:13:37,539
tím naštvanější a smutnější
jsem ze všeho byla.
998
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Od té doby se ve mně střídaly různé emoce.
999
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Od chvíle, co jsem se to dozvěděla,
ve mně převládal hněv a smutek
1000
01:13:49,718 --> 01:13:52,429
a zmatek z toho, jak se mám cítit.
1001
01:13:52,512 --> 01:13:55,182
Nevím, co cítím. Vím, že jsem naštvaná,
1002
01:13:55,765 --> 01:13:58,768
ale nevím přesně na co nebo proč.
1003
01:13:58,852 --> 01:14:02,105
Pořád se to snažím pochopit a zpracovat.
1004
01:14:04,691 --> 01:14:08,069
Zjistila jsem o ní hodně věcí,
které bych radši nevěděla.
1005
01:14:11,281 --> 01:14:14,201
Žádná holka si nezaslouží
něčím takovým projít.
1006
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
A už vůbec ne s vlastním otcem,
1007
01:14:18,330 --> 01:14:20,540
mužským vzorem nebo co vlastně byl.
1008
01:14:22,125 --> 01:14:24,336
Nad tímhle nerada přemýšlím.
1009
01:14:29,925 --> 01:14:35,722
Když moje teta objevila Mattovu knihu,
byla jsem ve třeťáku na střední.
1010
01:14:36,389 --> 01:14:38,558
Řekla o ní mojí mámě.
1011
01:14:38,642 --> 01:14:41,895
Vzpomínám si,
že cestou domů ze zmrzlinárny
1012
01:14:42,395 --> 01:14:45,357
mi máma řekla,
že je ten příběh složitější.
1013
01:14:45,440 --> 01:14:47,859
Že máma neumřela při obyčejné autonehodě.
1014
01:14:52,072 --> 01:14:54,449
Do právní kanceláře přišel pár.
1015
01:14:54,533 --> 01:14:58,662
Řekli, že si nemůžou další dítě dovolit,
tak hledají adoptivní rodiče.
1016
01:14:58,745 --> 01:15:02,749
Přišli jsme a viděli jsme tam sedět
Clarence a Tonyu.
1017
01:15:05,335 --> 01:15:08,588
Clarence to chtěl mít
rychle za sebou, chtěl peníze…
1018
01:15:09,214 --> 01:15:11,841
Celý rozhovor s ní řídil on.
1019
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Ano, byla jsem nedůvěřivá.
1020
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Ale cítila jsem,
že mi Bůh říká, že je ta pravá.
1021
01:15:21,059 --> 01:15:23,103
A za šest týdnů se narodila Megan.
1022
01:15:26,273 --> 01:15:27,941
Přijeli jsme do nemocnice
1023
01:15:28,858 --> 01:15:30,151
a ona už porodila.
1024
01:15:36,992 --> 01:15:40,370
Ležela v posteli.
Šla jsem za ní a byly jsme tam samy.
1025
01:15:43,248 --> 01:15:47,127
Zeptala jsem se: „Chcete ji vidět?“
A ona řekla: „Ne, já nemůžu.“
1026
01:15:48,837 --> 01:15:52,841
Často na ten den vzpomínám.
Proč mi tehdy neřekla víc?
1027
01:15:52,924 --> 01:15:55,176
Proč neřekla, že potřebuje pomoc?
1028
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Když jsme byly samy a měla příležitost,
1029
01:15:58,597 --> 01:15:59,973
proč neřekla:
1030
01:16:01,558 --> 01:16:02,517
„Pomozte mi.“
1031
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Nikdo o tom neví. Byly jsme tam o samotě.
1032
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Jakmile tam vkročil Floyd, byl konec.
1033
01:16:10,275 --> 01:16:11,985
Celá konverzace skončila.
1034
01:16:18,366 --> 01:16:21,453
Dříve jsem… Vlastně to dělám dodnes.
1035
01:16:21,536 --> 01:16:25,290
Najdu si na počítači své fotky z dětství,
1036
01:16:25,373 --> 01:16:29,044
pak fotky Michaela a Sharon,
a všechny je porovnávám.
1037
01:16:29,127 --> 01:16:33,923
Zjistila jsem,
že tváře a nos mám určitě po ní.
1038
01:16:34,007 --> 01:16:36,092
A mám stejnou přírodní barvu vlasů,
1039
01:16:36,176 --> 01:16:38,428
takže ano, rozhodně se v ní vidím.
1040
01:16:44,601 --> 01:16:48,355
Když vyrůstáte, zajímá vás,
na koho se podobáte.
1041
01:16:50,190 --> 01:16:51,733
A taky rodinná historie.
1042
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
Pak jsem se dostala do puberty
1043
01:16:57,113 --> 01:16:58,948
a chtěla jsem znát své kořeny.
1044
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
V roce 2010 nebo 2011
jsem se rozhodla podstoupit test DNA.
1045
01:17:08,124 --> 01:17:13,588
Udělala jsem to v naději,
že možná najdu někoho z rodiny.
1046
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Bylo to vzrušující.
1047
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Existovala šance, že někoho najdeme.
1048
01:17:20,011 --> 01:17:22,263
Sharon byla třikrát těhotná.
1049
01:17:22,347 --> 01:17:24,808
Poprvé na střední.
Dítě prý bylo adoptováno.
1050
01:17:24,891 --> 01:17:29,062
Druhý byl Michael. A třetí dítě
bylo dáno k adopci v New Orleans.
1051
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
A to je Megan.
1052
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Měli jsme DNA a věděli jsme,
že se jedná o shodu,
1053
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
což nám otevřelo zcela nové možnosti.
1054
01:17:38,571 --> 01:17:43,660
Tehdy přišlo na řadu Národní centrum
pro pohřešované a zneužívané děti.
1055
01:17:43,743 --> 01:17:47,288
ALEXANDRIA, VIRGINIE
2011
1056
01:17:53,628 --> 01:17:57,173
V roce 2011 jsem zdědila
nepříliš obsáhlý spis
1057
01:17:57,257 --> 01:17:59,509
dívky jménem Sharon Marshallová.
1058
01:18:00,593 --> 01:18:03,096
Neměla jsem se čeho chytit.
1059
01:18:04,347 --> 01:18:08,601
Přečetla jsem tu knížku i spis,
ale stále nebylo kam se obrátit.
1060
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
Nepomáhala mi policie,
1061
01:18:10,395 --> 01:18:14,023
ale Joe Fitzpatrick
v tom všem zjevně byl důležitou osobou.
1062
01:18:14,107 --> 01:18:17,485
Řekl mi, že případ není u FBI aktivní.
1063
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
Případ Sharon Marshallové
prý nikdy neotevřeli.
1064
01:18:20,697 --> 01:18:23,199
Jen se mu podařilo to vyšetřování spojit
1065
01:18:23,283 --> 01:18:25,785
s vyšetřováním únosu Michaela Hughese.
1066
01:18:25,869 --> 01:18:29,289
Když Joe přišel a nabídl mi pomoc,
1067
01:18:30,039 --> 01:18:32,125
byla jsem štěstím bez sebe.
1068
01:18:34,544 --> 01:18:38,506
Když mi volali z Národního centra
pro pohřešované a zneužívané děti,
1069
01:18:38,590 --> 01:18:42,302
byl jsem rád, že se můžu k případu vrátit.
1070
01:18:45,221 --> 01:18:46,598
Nedokončil jsem ho.
1071
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Byl to případ,
ve kterém jsem výrazně pokročil,
1072
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
ale neměl jsem možnost ho uzavřít,
protože jsem šel do penze.
1073
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Svitla ve mně malá naděje.
1074
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Ale potřebovali jsme
znovu mluvit s Floydem.
1075
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Byl v cele smrti a znal všechny odpovědi.
1076
01:19:13,416 --> 01:19:15,502
Potřebovali jsme další rozhovor.
1077
01:19:19,964 --> 01:19:24,260
Volala mi Ashley Rodriguezová
z Národního centra pro pohřešované děti.
1078
01:19:24,928 --> 01:19:29,849
Začal jsem studovat spis
a snažil jsem se zjistit, co je Floyd zač.
1079
01:19:29,933 --> 01:19:34,187
Byl to můj cíl
a já o něm chtěl vědět úplně všechno.
1080
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Řekl jsem mu:
„Bude ti nalhávat spoustu nesmyslů.
1081
01:19:41,110 --> 01:19:43,530
Bude štěstí, pokud vyklopí pravdu.“
1082
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Viděla jsem to bledě.
1083
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Popravdě to byla naše poslední možnost.
1084
01:19:50,912 --> 01:19:54,707
Agenti FBI tedy jeli na Floridu
vyslechnout Franklina Floyda.
1085
01:19:57,919 --> 01:20:00,046
Chtěl jsem odpovědi na tři otázky.
1086
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
„Kdo je Sharon Marshallová?“
1087
01:20:03,091 --> 01:20:04,592
„Co se stalo Michaelovi?“
1088
01:20:04,676 --> 01:20:08,096
A zatřetí: „Jste zodpovědný
za Sharoninu smrt?“
1089
01:20:09,180 --> 01:20:13,768
Zaměřil jsem se na první otázku,
protože na ni existuje snadná odpověď.
1090
01:20:13,852 --> 01:20:17,230
Možná nebude chtít odpovědět,
ale nedozná se tím k vraždě.
1091
01:20:18,690 --> 01:20:22,068
Ale vůbec o tom nechtěl mluvit.
1092
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Začal se uzavírat a rozčilovat se.
1093
01:20:31,411 --> 01:20:35,957
Ani jsme neřekli, že jsme z FBI,
a už vyváděl. Myslel, že jsme právníci.
1094
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
Nechali jsme ho sedět. My jsme stáli,
zatímco on blábolil dobrých 45 minut,
1095
01:20:41,004 --> 01:20:43,673
až jsem nakonec řekl,
že nejsme jeho právníci.
1096
01:20:44,215 --> 01:20:46,134
A on říká: „Tak kdo kurva jste?“
1097
01:20:46,926 --> 01:20:48,595
Tak říkám: „Agenti z FBI.“
1098
01:20:49,387 --> 01:20:52,849
Udiveně cukl hlavou a říká: „Co chcete?“
1099
01:20:52,932 --> 01:20:56,185
„Otevírám případ Michaela Hughese.“
1100
01:20:56,269 --> 01:20:58,521
A on: „Já bych rád, kdybyste ho uzavřel.“
1101
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
Řekl jsem: „To neudělám.“
1102
01:21:01,858 --> 01:21:04,861
A já říkám: „Chtěl jste,
aby byl vaše nová Sharon.
1103
01:21:05,361 --> 01:21:09,949
Sharon je pryč a Michael je ten,
kdo ji měl nahradit.“
1104
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Mluvil jsem dál a on se naráz rozbrečel.
1105
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Měl slabou chvilku,
a tak jsem vycítil příležitost.
1106
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Scott plácl do stolu,
aby si získal jeho pozornost.
1107
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
„Jak jste ho zabil, Floyde?“
Tekly mu krokodýlí slzy.
1108
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Zvýšil jsem hlas: „Jak jste ho zabil?“
1109
01:21:27,967 --> 01:21:29,886
Řekl mi: „Nechte toho.“
1110
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Nakonec jsem praštil pěstí do stolu.
1111
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
„Jak jste ho zabil, Floyde?“
1112
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Slzavý vodopád skončil.
1113
01:21:37,310 --> 01:21:40,939
„Dvakrát jsem ho střelil
zezadu do hlavy, aby to bylo rychlé.“
1114
01:21:45,318 --> 01:21:47,487
Do toho, kde je, vám nic není.
1115
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
Přes 20 let nikdo nevěděl,
co se s chlapcem stalo,
1116
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
ale nyní se FBI domnívá, že zná odpověď.
1117
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Slzy a smutek rodiny,
která náhle přišla o dítě.
1118
01:22:01,334 --> 01:22:04,963
Otče, pozdravuj ho, obejmi ho a polib ho.
1119
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Jednoho dne se znovu setkáme.
1120
01:22:10,468 --> 01:22:14,055
Přijít o dítě skutečně bolí.
1121
01:22:15,056 --> 01:22:17,141
Skoro už byl náš syn.
1122
01:22:18,393 --> 01:22:20,895
Papíry k adopci byly skoro vyřízené.
1123
01:22:22,438 --> 01:22:24,899
Unesl ho, než jsme je stihli vyřídit.
1124
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Všechny naše děti ho braly jako bratra.
1125
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Všichni ho považovali za člena rodiny.
1126
01:22:42,792 --> 01:22:46,421
FBI tvrdí, že podezřelý
v odloženém případu starém přes 20 let
1127
01:22:46,504 --> 01:22:47,922
se přiznal k vraždě.
1128
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd řekl, že chlapce pohřbil
u hranic Texasu a Oklahomy.
1129
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Strávili jsme tam dva dny.
1130
01:22:55,221 --> 01:22:57,849
Dva dny jsme kopali a prosévali hlínu.
1131
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
Ale neúspěšně.
1132
01:23:01,769 --> 01:23:04,856
Pracovali jsme na 110 procent,
1133
01:23:05,690 --> 01:23:07,191
ale nic jsme nenašli.
1134
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Pořád jsem ale chtěl vědět,
kdo je Sharon Marshallová.
1135
01:23:15,408 --> 01:23:17,368
A on spolupracoval.
1136
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Částečně proto,
že Floyd o sobě moc rád mluvil.
1137
01:23:20,538 --> 01:23:23,499
Bylo to vtipné. Přeskakoval,
vyprávěl plno příběhů.
1138
01:23:23,583 --> 01:23:26,252
A zničehonic začal mluvit o tom,
1139
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
jaký byl kdysi fešák
a jakou nosíval řidičskou uniformu
1140
01:23:32,050 --> 01:23:35,053
v Cherryvillu v Severní Karolíně.
1141
01:23:35,970 --> 01:23:38,890
A že byl nejlepší řidič autobusu na světě.
1142
01:23:39,390 --> 01:23:44,062
A řekl nám, že potkal ženu jménem Sandy,
1143
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
které stát zrovna odebral tři děti.
1144
01:23:46,981 --> 01:23:51,652
A Scott se ho zeptal
na jednu z nejgeniálnějších otázek.
1145
01:23:51,736 --> 01:23:54,113
Zeptal se: „Jak jste se tehdy jmenoval?“
1146
01:23:55,698 --> 01:23:58,451
Brandon Cleo Williams.
Tohle jméno nám řekl.
1147
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
A to jsme nikdy předtím neslyšeli.
1148
01:24:06,542 --> 01:24:10,379
Když nám to jméno řekl,
byla to další stopa.
1149
01:24:10,463 --> 01:24:13,633
Nejen že nám řekl to jméno,
ale ještě pokračoval
1150
01:24:13,716 --> 01:24:18,429
a řekl nám i jméno té ženy,
se kterou se seznámil a později oženil.
1151
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Řekl nám i datum.
1152
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Vzpomněl si i na jména jejích dcer,
1153
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
dokonce i na místa narození.
1154
01:24:25,561 --> 01:24:29,482
Říkám: „Která je nejstarší?“
A on: „Ta, na kterou se vyptáváte.“
1155
01:24:32,235 --> 01:24:34,737
„Kde se narodila?“
„V Livonii v Michiganu.“
1156
01:24:34,821 --> 01:24:37,573
„Jak to víte?“
„Viděl jsem její rodný list.“
1157
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
Povídá: „To je ta holka,
na kterou se mě ptáte.“
1158
01:24:42,787 --> 01:24:46,290
Zeptal jsem se,
jak se ta nejstarší dcera jmenovala.
1159
01:24:47,166 --> 01:24:49,377
Povídá: „Suzanne Sevakisová.“
1160
01:25:15,278 --> 01:25:21,492
Když mi prozradili její pravé jméno,
seděl jsem tam a byl jsem z toho…
1161
01:25:23,828 --> 01:25:25,830
Nebyl jsem v transu, jen jsem…
1162
01:25:26,706 --> 01:25:29,876
Měl jsem obrovskou radost.
1163
01:25:30,459 --> 01:25:31,711
Skoro jsem brečel,
1164
01:25:32,503 --> 01:25:34,338
když jsem to Mattovi říkal.
1165
01:25:36,591 --> 01:25:37,758
Ach bože.
1166
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
Řekl: „Známe její identitu.“
1167
01:25:41,137 --> 01:25:44,140
Řekl mi, že se jmenuje Suzanne Sevakisová.
1168
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Řekl jsem si:
1169
01:25:48,895 --> 01:25:50,188
„No ty vole!“
1170
01:25:52,315 --> 01:25:56,569
Úleva asi není to správné slovo,
ale něco takového jsem cítila.
1171
01:25:56,652 --> 01:25:58,779
„Je po všem. Už víme, kdo je.“
1172
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
RODNÝ LIST
SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ
1173
01:26:02,408 --> 01:26:05,161
Druhý den nám přišel rodný list.
1174
01:26:05,870 --> 01:26:08,331
Byla na něm jména obou rodičů.
1175
01:26:08,414 --> 01:26:11,083
Sandra Brandenburgová a Clifford Sevakis.
1176
01:26:11,918 --> 01:26:14,128
Mimochodem, oba ještě žijí.
1177
01:26:25,806 --> 01:26:27,850
Přišla za mnou FBI.
1178
01:26:28,851 --> 01:26:30,645
Ukázali mi fotku Susie.
1179
01:26:30,728 --> 01:26:33,773
Řekla jsem:
„To je moje dcera. Nevíte, kde je?“
1180
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Byla hodně chytrá.
1181
01:26:42,031 --> 01:26:43,157
A potrhlá.
1182
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
A hodně bystrá.
1183
01:26:49,413 --> 01:26:52,875
Bylo mi 18, když jsem otěhotněla,
a 19, když se narodila.
1184
01:26:55,127 --> 01:26:57,046
Chodili jsme spolu od sedmnácti.
1185
01:26:58,130 --> 01:27:00,258
S Cliffem jsem se znala ze střední.
1186
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Byla asi o dva roky mladší než já.
1187
01:27:04,679 --> 01:27:07,598
Ale byla chytrá, vtipná
1188
01:27:08,266 --> 01:27:10,142
a já se do ní zbláznil.
1189
01:27:10,810 --> 01:27:13,062
Byli jsme spolu celou střední.
1190
01:27:14,939 --> 01:27:17,608
Vzali jsme se hned po maturitě.
1191
01:27:19,360 --> 01:27:22,071
Pár měsíců po svatbě jsem otěhotněla.
1192
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Byla jsem nadšená.
1193
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Byla jsem šťastná.
1194
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Nemohla jsem se toho miminka dočkat.
1195
01:27:33,457 --> 01:27:36,627
Když se narodila, Cliff byl ve Vietnamu.
1196
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Bylo to těžké.
1197
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Dostal jsem na týden opušťák.
1198
01:27:41,465 --> 01:27:43,718
Tehdy jsem Suzanne viděl poprvé.
1199
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Měla půl roku.
1200
01:27:46,095 --> 01:27:48,222
Byl to malý andílek.
1201
01:27:49,682 --> 01:27:50,850
Byl jsem hrdý.
1202
01:27:51,350 --> 01:27:53,686
Když máte dítě, naroste vám srdce.
1203
01:27:55,521 --> 01:27:57,606
Ale když jsem odjel do Vietnamu,
1204
01:27:58,149 --> 01:28:01,819
zbytek světa jsem nechal za sebou.
Můj svět byl Vietnam.
1205
01:28:02,945 --> 01:28:05,281
Po návratu jsem byl jiný.
1206
01:28:05,364 --> 01:28:08,409
A ona už chodila s jiným klukem.
1207
01:28:08,993 --> 01:28:11,620
Pak mi Sandy řekla, že se chce rozvést.
1208
01:28:13,497 --> 01:28:15,916
Začala jsem chodit s jiným mužem.
1209
01:28:16,417 --> 01:28:18,544
A otěhotněla jsem s Allison a Amy.
1210
01:28:19,754 --> 01:28:21,255
Rozvedli jsme se.
1211
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
S holkama jsem se přestěhovala
do kempu s mobilními domy.
1212
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Ten kemp byl na takovém kopečku.
1213
01:28:31,307 --> 01:28:33,976
Zničehonic nás zasáhlo tornádo
1214
01:28:34,060 --> 01:28:36,771
a převrátilo nám přívěs na bok.
1215
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Po tom tornádu jsem trpěla
posttraumatickou stresovou poruchou.
1216
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Vzpomínám si,
1217
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
jak jsem v jednu chvíli seděla
v rohu obýváku na podlaze.
1218
01:28:56,374 --> 01:29:00,419
Holky křičely: „Mami, mami,“
ale já jsem se nemohla pohnout.
1219
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Šla jsem na sociálku,
protože jsem myslela, že mi tam pomůžou.
1220
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
Sebrali mi děti.
1221
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Brečela jsem a říkala té paní:
1222
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
„Není to bezpečné.
Nezvládnu se o ně starat.“
1223
01:29:14,975 --> 01:29:17,603
Paní za přepážkou na sociálce mi řekla:
1224
01:29:17,686 --> 01:29:19,814
„Jděte do kostela. Bude vám líp.“
1225
01:29:21,899 --> 01:29:25,778
Volali mi ze sociálky a říkali:
1226
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
„Rádi bychom umístili
všechny tři dívky do jedné rodiny.
1227
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
Jsou na sebe fixované
a nechceme je rozdělovat.“
1228
01:29:34,495 --> 01:29:39,250
Dali mi na výběr. Buď adoptovat
všechny tři, nebo se jich vzdát.
1229
01:29:42,169 --> 01:29:46,215
Bylo to pro mě dost drsné. Celý víkend…
1230
01:29:48,259 --> 01:29:51,637
jsem hodně pil a hodně přemýšlel.
1231
01:29:52,304 --> 01:29:56,517
Tehdy jsem bydlel s rodiči
a byl jsem nezaměstnaný.
1232
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Bylo mi asi 23 let.
1233
01:30:01,230 --> 01:30:05,609
Měl jsem obavy, že bych nebyl dobrý rodič.
1234
01:30:05,693 --> 01:30:08,988
Pořád jsem byl poznamenaný z Vietnamu.
1235
01:30:14,535 --> 01:30:16,579
Když jsem šla do kostela,
1236
01:30:16,662 --> 01:30:19,540
vím, že jsem brečela,
protože jsem brečela pořád.
1237
01:30:20,040 --> 01:30:21,792
A tam jsem ho potkala.
1238
01:30:23,252 --> 01:30:25,296
Přisedl si ke mně
1239
01:30:25,379 --> 01:30:29,675
a začal se mnou mluvit klidným hlasem.
1240
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
„Copak se děje?
1241
01:30:32,178 --> 01:30:34,305
Bůh mě poslal, abych vám pomohl.“
1242
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Řekl: „Zajedeme pro vaše děti.
1243
01:30:38,642 --> 01:30:43,230
Vezmeme se, postarám se o vás i vaše děti
a všechno bude v pořádku.“
1244
01:30:45,649 --> 01:30:49,987
Potom, co jsme se dali dohromady,
začal dělat děsivé věci.
1245
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Když mi došlo, do čeho jsem se namočila,
nevěděla jsem, co dělat.
1246
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Neustále u sebe nosil nůž.
1247
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Sáhl si na bok, kde měl ten nůž,
1248
01:31:05,085 --> 01:31:07,755
a řekl: „Myslíš, že mě opustíš?
1249
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Na to zapomeň.“
1250
01:31:15,095 --> 01:31:18,724
Jednou jsem potřebovala
koupit holkám plenky.
1251
01:31:18,807 --> 01:31:21,227
V obchodě jsem vypsala nekrytý šek,
1252
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
a tak mě na měsíc zavřeli.
1253
01:31:27,900 --> 01:31:29,902
A tehdy mi vzal děti.
1254
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Okamžitě jsem šla na policii
1255
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
a řekla jim, že mi ukradl děti.
1256
01:31:38,369 --> 01:31:41,872
Zeptali se mě: „Jste manželé?“
Řekla jsem, že ano.
1257
01:31:41,956 --> 01:31:45,793
„Tak to je občanskoprávní spor.
To si musíte vyřešit sama.“
1258
01:31:47,711 --> 01:31:50,381
Čím dál víc jsem řvala vzteky,
1259
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
až mě z policejní stanice vyvedli.
1260
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
Jednoho dne, nevím přesně kdy,
1261
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
vzal Allison a Amy
a zavezl je do sirotčince.
1262
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
Vzal Susie a odjel.
1263
01:32:09,108 --> 01:32:12,611
Nemůžu vrátit čas a říkat si: „Kdybych…
1264
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
Kdyby se mi tak podařilo sehnat pomoc,
1265
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
abychom z té situace unikly,
nikdy by se to nestalo.“
1266
01:32:25,374 --> 01:32:28,877
Měla jsem být její matka
a před tou zrůdou ji ochránit.
1267
01:32:29,837 --> 01:32:30,879
Ale neochránila.
1268
01:32:33,340 --> 01:32:36,093
Jsem na Sharoninu mámu hrozně naštvaná.
1269
01:32:36,969 --> 01:32:39,430
Ani na vteřinu nevěřím,
1270
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
že nedokázala dceru najít proto,
že se to stalo kdysi dávno.
1271
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Mě unesli v roce 1976.
1272
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
A skoro pět let
máma kontaktovala úplně všechny.
1273
01:32:52,234 --> 01:32:55,988
Senátora, starostu, šla do televize.
1274
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Dělala všechno, co mohla.
1275
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
Nebyla nijak bohatá,
1276
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
ale utratila všechno, jen aby mě našla.
1277
01:33:06,665 --> 01:33:08,917
Moje máma udělala všechno.
1278
01:33:09,501 --> 01:33:11,170
A já chci jen vědět proč.
1279
01:33:12,546 --> 01:33:14,840
Proč se její máma víc nesnažila?
1280
01:33:16,759 --> 01:33:19,845
Přiznám se,
že jsem její babičku kontaktovala.
1281
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
Nedopadlo to dobře.
1282
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
Její přístup byl: „Mně je to jedno.“
1283
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Když někoho kontaktujete,
ale on vůbec nejeví zájem,
1284
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
to je pro mě…
1285
01:33:34,109 --> 01:33:35,235
Je ti to jedno?
1286
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Nezajímá tě to? Co jsi to za člověka?
1287
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
To je pro mě nepochopitelné.
1288
01:33:46,789 --> 01:33:51,335
Když jsem v roce 2003
navštívil hřbitov v Tulse, napadlo mě:
1289
01:33:51,418 --> 01:33:56,382
„Nebylo by hezké jednou se sem vrátit
a vyměnit ten náhrobek?“
1290
01:33:56,465 --> 01:33:59,259
Bylo na něm jen „Tonya“. A to mě štvalo.
1291
01:34:00,010 --> 01:34:02,888
Když už jsme znali její identitu,
1292
01:34:02,971 --> 01:34:04,848
probral jsem to s Megan
1293
01:34:04,932 --> 01:34:08,143
a říkám jí: „Udělejme to.“
1294
01:34:09,353 --> 01:34:14,733
Matt chtěl znát můj názor na to,
co by mělo být napsáno na náhrobku.
1295
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
Říkám si:
„Sakra. To je velká zodpovědnost.“
1296
01:34:18,779 --> 01:34:22,825
Zanechala stopu v životě mnoha lidí,
a tak jsem chtěla,
1297
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
aby bylo zřejmé,
že pro tyto lidi byla vším.
1298
01:34:26,870 --> 01:34:31,959
3. ČERVNA 2017
1299
01:34:32,042 --> 01:34:34,002
Otče, děkuji za tuto příležitost.
1300
01:34:34,086 --> 01:34:39,007
Modlím se, abys přinesl útěchu a sílu
do srdcí a životů zde přítomných,
1301
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
ale i ostatních, ať jsou kdekoli.
1302
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
Tady je.
1303
01:34:52,062 --> 01:34:53,105
Tady je.
1304
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Když v roce 1990 zemřela,
bylo jí pouhých 20 let.
1305
01:34:59,903 --> 01:35:04,408
A až v červnu 2017
jsme jí mohli vyměnit náhrobek
1306
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
a konečně tam napsat její pravé jméno.
1307
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
Pro všechny byla definicí dobré kamarádky.
1308
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
Byla rozumná a uměla člověka podpořit,
1309
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
což je vážně ohromné,
protože doma nic takového nezažila.
1310
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
A všechno dělala s takovou grácií.
1311
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ
ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA
1312
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Konečně proběhlo rozloučení,
jaké si zasloužila.
1313
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Tím jsem tu kapitolu
mohl alespoň zčásti uzavřít.
1314
01:35:41,820 --> 01:35:43,864
Konečně odpočívá v pokoji.
1315
01:35:45,157 --> 01:35:47,159
Ale v mém srdci žije i nadále.
1316
01:35:49,369 --> 01:35:52,456
A až umřu,
možná se ta kapitola uzavře úplně.
1317
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Bylo to krásné.
1318
01:35:58,587 --> 01:36:01,632
Byl úžasný pocit zjistit,
kdo doopravdy byla.
1319
01:36:03,675 --> 01:36:04,593
Říkala jsem si:
1320
01:36:06,094 --> 01:36:08,096
„Stojím při tobě, holka.“
1321
01:36:10,349 --> 01:36:13,977
Nejvíce mě na tom mrzelo,
že sama nikdy nevěděla, kdo je.
1322
01:36:16,647 --> 01:36:21,026
Poznat lidi, kteří byli součástí
jejího života, mi opravdu pomohlo.
1323
01:36:22,236 --> 01:36:25,072
Všichni na ni totiž vzpomínají v dobrém.
1324
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Mám z toho pocit, že ze života,
1325
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
jaký měla, vytěžila maximum.
1326
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Měla jsem radost,
1327
01:36:41,547 --> 01:36:44,591
že jsme jí na náhrobek napsali
její skutečné jméno.
1328
01:36:48,220 --> 01:36:51,223
Všem nám na tom záleželo, protože…
1329
01:36:51,306 --> 01:36:53,892
Tohle byla skutečně ona.
Tohle je její táta.
1330
01:36:53,976 --> 01:36:55,727
Tohle je její dcera.
1331
01:36:56,478 --> 01:37:00,023
Tady je, tady leží
a tohle je její pravé jméno.
1332
01:37:00,524 --> 01:37:03,652
SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ
6. 9. 1969 – 30. 4. 1990
1333
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA
1334
01:37:06,655 --> 01:37:07,865
Moc vám děkuju.
1335
01:37:08,365 --> 01:37:12,828
Poznala jsem tolik nových lidí
a mám větší rodinu, než potřebuju.
1336
01:37:14,371 --> 01:37:18,584
A snad budu aspoň z půlky tak dobrá máma,
jako byla nebo chtěla být ona.
1337
01:37:19,877 --> 01:37:24,464
Potom, co jsem se stala matkou,
jsem si jí začala vážit ještě víc,
1338
01:37:24,548 --> 01:37:27,676
protože se vzdala dvou dětí,
1339
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
ne-li víc,
1340
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
protože věděla,
že to pro ty děti bude lepší.
1341
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
Můj syn se jmenuje Michael.
Po mém bratrovi.
1342
01:37:38,896 --> 01:37:42,983
Michael bohužel žil jen krátce,
a tak chci jeho jméno zachovat.
1343
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Se Suzanne už mluvit nemůžu,
ale můžu mluvit s Megan.
1344
01:37:53,869 --> 01:37:57,039
A s tím se spokojím.
1345
01:38:01,877 --> 01:38:07,132
Pořád ještě zjišťuju, kdo jsem,
ale vím, že tento příběh někomu pomůže.
1346
01:38:07,633 --> 01:38:12,554
Jen si to musím
všechno pospojovat jako skládačku.
1347
01:38:12,638 --> 01:38:14,640
Pak se o to budu moct podělit.
1348
01:38:20,020 --> 01:38:22,606
Vím, že měla šanci.
1349
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
Byla by jedna z těch,
1350
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
kteří dokáží překonat to, co ji potkalo.
1351
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Kdyby se jí od něj podařilo utéct,
1352
01:38:34,409 --> 01:38:37,204
zvládla by se s tím skvěle vyrovnat.
1353
01:38:39,581 --> 01:38:41,583
Měla obrovský potenciál.
1354
01:38:43,627 --> 01:38:46,171
Měla světu co nabídnout.
1355
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Měla opravdový dar a…
1356
01:38:52,469 --> 01:38:54,596
tak si ji budu navždy pamatovat.
1357
01:39:05,899 --> 01:39:10,654
S LÁSKOU VZPOMÍNÁME
NA SUZANNE SEVAKISOVOU A MICHAELA HUGHESE
1358
01:39:11,822 --> 01:39:14,825
Jste-li vy nebo vaši blízcí
obětí sexuálního násilí,
1359
01:39:14,908 --> 01:39:17,703
informace o pomoci naleznete na
www.persefona.cz
1360
01:41:13,568 --> 01:41:17,531
Překlad titulků: Michal Herman