1 00:00:06,424 --> 00:00:09,719 DOKUMENT NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 V Oklahoma City je pozdě v noci. Píše se duben roku 1990. 3 00:00:27,612 --> 00:00:30,948 Dva nebo tři chlapi jedou po silnici v pick-upu. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 A zahlédnou nějaké rozházené věci. 5 00:00:48,716 --> 00:00:51,594 Pak si všimnou, že opodál leží tělo. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Zřejmě jde o mladou ženu, blondýnu. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,481 Pak zavolají záchranku. 8 00:01:07,276 --> 00:01:12,115 Ta ji odveze do nemocnice a později dorazí její manžel Clarence. 9 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Prý se jmenuje Tonya Hughesová, dělá striptérku v Tulse 10 00:01:19,288 --> 00:01:22,125 a mají spolu malého syna Michaela. 11 00:01:22,208 --> 00:01:25,503 ZÁKAZ NÁVŠTĚV 12 00:01:25,586 --> 00:01:29,215 Je mnohem starší než ona. Prostě takový podivín. 13 00:01:33,678 --> 00:01:36,222 Když ji lékaři vyšetřují, 14 00:01:36,722 --> 00:01:39,934 všimnou si starších modřin a starších zranění. 15 00:01:40,518 --> 00:01:42,061 Něco tady nehraje. 16 00:01:45,314 --> 00:01:46,983 A ona nakonec zemře. 17 00:01:52,446 --> 00:01:56,617 Děvčata, se kterými Tonya tančila, chtějí dohledat její rodinu. 18 00:01:58,411 --> 00:02:01,581 Zavolají domnělé matce, že její dcera zemřela. 19 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 A ona na to: „O čem to mluvíte? 20 00:02:03,624 --> 00:02:07,253 Moje dcera zemřela před 20 lety. Dožila se jen 18 měsíců.“ 21 00:02:11,507 --> 00:02:15,803 Rázem si uvědomí, že žena, kterou pohřbily, nebyla Tonya Hughesová. 22 00:02:18,264 --> 00:02:19,974 A tak si kladou otázky: 23 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 „Co se stalo? A co je teda zač?“ 24 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 SECRETS PÁNSKÝ KLUB 25 00:02:49,587 --> 00:02:53,591 S Tonyou jsme se poznaly v klubu Passions na podzim roku 1989. 26 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 TULSA, OKLAHOMA 1989 27 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Byly jsme tam nejmladší a spřátelily se. 28 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Od první chvíle jsme si rozuměly. 29 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 Nebyly jsme takové ty motorkářské holky. 30 00:03:13,861 --> 00:03:17,782 Byly jsme holky, co chodily do školy a odmaturovaly. 31 00:03:17,865 --> 00:03:19,742 Já tehdy chodila na vysokou. 32 00:03:20,243 --> 00:03:22,119 Měly jsme hodně společného. 33 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Bylo poznat, že je chytrá. 34 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Pořád něco četla a chtěla se dozvídat něco nového. 35 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 V jednom kuse jsme si povídaly. 36 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya byla má nejlepší kamarádka. 37 00:03:38,803 --> 00:03:41,973 Pak jsem poznala jejího manžela Clarence. 38 00:03:42,056 --> 00:03:43,599 Byl to starší muž 39 00:03:43,683 --> 00:03:46,686 a měli spolu dvouletého syna Michaela. 40 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 Její syn pro ni znamenal všechno. 41 00:03:52,024 --> 00:03:54,277 Žila jen pro něj. 42 00:03:57,947 --> 00:04:00,324 Vždycky se smál a byl šťastný. 43 00:04:00,408 --> 00:04:02,118 Měl ji hrozně rád. 44 00:04:09,125 --> 00:04:12,712 Vždycky když jsem je viděla, Michael se nehnul od mámy. 45 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Ke Clarencovi vůbec nechodil. 46 00:04:18,718 --> 00:04:21,595 Navrhla jsem, že vezmeme Michaela do zoo, 47 00:04:22,346 --> 00:04:24,181 ale ona říká: „To nejde.“ 48 00:04:27,143 --> 00:04:31,480 Michael s ní nikam nemohl jet o samotě. 49 00:04:39,322 --> 00:04:41,949 V šatně jsme se vídaly při převlékání. 50 00:04:42,867 --> 00:04:45,828 Měla modřiny po celých zádech. 51 00:04:49,540 --> 00:04:52,626 Prý uklouzla a spadla, ale to je nesmysl. 52 00:04:54,837 --> 00:04:56,464 Bylo to špatné. 53 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 A zhoršovalo se to. Čím dál víc. 54 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Jednoho dne mi Tonya řekla, 55 00:05:09,518 --> 00:05:13,064 že na ni Clarence uzavřel životní pojistku. 56 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Byla vyděšená. 57 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Chtěla od něj utéct, ale měla Michaela, 58 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 kterého Clarence bedlivě střežil. 59 00:05:23,366 --> 00:05:24,825 Na každém kroku. 60 00:05:26,369 --> 00:05:29,372 Myslím, že se bála, že jim oběma ublíží. 61 00:05:29,955 --> 00:05:33,084 A uprchnout s Michaelem by se jí nejspíš nepodařilo. 62 00:05:34,085 --> 00:05:35,628 Byla v pasti 63 00:05:36,962 --> 00:05:38,547 a nevěděla jak ven. 64 00:05:44,345 --> 00:05:48,140 Clarence mi 25. dubna 1990 volal 65 00:05:48,224 --> 00:05:53,187 a řekl mi, že ji v Oklahoma City srazilo auto a řidič ujel. 66 00:06:01,987 --> 00:06:04,824 Ani se nezmínila, že odjíždějí z města. 67 00:06:13,749 --> 00:06:15,501 Proč by mi to neřekla? 68 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Celé se mi to nezdálo. 69 00:06:27,054 --> 00:06:31,058 Tonyu Hughesovou přivezli něco po půlnoci. 70 00:06:31,142 --> 00:06:36,063 Měla středně těžké uzavřené poranění hlavy. 71 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Umístili jsme ji na JIP a bojovali o její záchranu. 72 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 Dostala infuze, léky na krevní tlak 73 00:06:44,029 --> 00:06:46,907 a léky na otok mozku. 74 00:06:49,243 --> 00:06:52,872 Clarence mi řekl, že je na JIPce 75 00:06:52,955 --> 00:06:55,624 a že má zakázané návštěvy. 76 00:06:55,708 --> 00:06:59,879 Nikdo za ní neměl jezdit, ale já jsem stejně jela. 77 00:07:04,675 --> 00:07:07,344 Tehdy za mnou přišly sestřičky 78 00:07:07,428 --> 00:07:10,473 a řekly mi, že se jim to nějak nezdá. 79 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Říkaly, že ji nesrazilo auto. 80 00:07:14,560 --> 00:07:17,146 A všimla jsem si škrábanců na hrudi. 81 00:07:17,229 --> 00:07:19,315 Jako od něčí ruky. 82 00:07:20,524 --> 00:07:23,068 Vypadalo to, jako by se s někým poprala. 83 00:07:26,489 --> 00:07:29,575 Na to, že ji srazilo auto, 84 00:07:29,658 --> 00:07:32,495 byla ve velmi dobrém stavu. 85 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 Životní funkce měla stabilní. 86 00:07:35,998 --> 00:07:39,210 Ale její stav se začal zhoršovat. 87 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 Byla to pro mě záhada. 88 00:07:47,343 --> 00:07:50,888 Přijela jsem domů a zazvonil telefon. Volali z nemocnice. 89 00:07:52,056 --> 00:07:53,390 Že prý umřela. 90 00:08:05,945 --> 00:08:08,239 Když zemřela, bylo jí 20 let. 91 00:08:22,878 --> 00:08:26,048 A tak jsme zjistili, že to nebylo její pravé jméno. 92 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Nejmenovala se Tonya Hughesová. 93 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 V tu chvíli jsme nevěděli, kdo je. 94 00:08:36,141 --> 00:08:38,519 TONYA NAVŽDY BUDU S VÁMI 95 00:08:38,602 --> 00:08:41,772 Proto jsme na náhrobek nechali napsat jen „Tonya“. 96 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 A podle mě nebyl Michael u Clarence v bezpečí. Vůbec. 97 00:08:51,490 --> 00:08:55,911 V nemocnici se mě ptali, co je s Michaelem. Že prý nemluví. 98 00:08:55,995 --> 00:08:57,913 Tak říkám: „To je divné.“ 99 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Pak mi řekli, ať zajdu na sociální odbor. 100 00:09:01,875 --> 00:09:05,713 Sociálka pro Michaela přišla a umístila ho k pěstounům. 101 00:09:06,505 --> 00:09:09,550 CHOCTAW, OKLAHOMA 1990 102 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 VÍTÁME VÁS 103 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - Tady je. - To je ono. 104 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 - Klub Mickeyho Mouse. - Jo. 105 00:09:22,021 --> 00:09:24,273 Ten den musel nosit čepičku. 106 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Michael u nás byl od 1. května 1990. 107 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 Michaelova matka zemřela den předtím. 108 00:09:35,659 --> 00:09:38,245 Tehdy čerstvě oslavil druhé narozeniny. 109 00:09:40,914 --> 00:09:43,208 Paní ze sociálky nám řekla, 110 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 že pořád pije z lahvičky a má rád jen Pepsi. 111 00:09:47,129 --> 00:09:49,340 Když jste mu na něco řekli „ne“, 112 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 dostal hysterický záchvat. 113 00:09:51,884 --> 00:09:56,096 Vždycky si lehl na podlahu, tamhle na tu dlažbu, 114 00:09:56,180 --> 00:09:57,973 a třískal hlavou o zem. 115 00:09:58,057 --> 00:09:59,767 Zvedal hlavu takhle vysoko… 116 00:09:59,850 --> 00:10:01,977 Až jsme se báli, že si ublíží. 117 00:10:02,061 --> 00:10:04,980 Byl trochu vyšinutý, ale byl to hodný kluk. 118 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Hned první den jsem mu zatrhla Pepsi. 119 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 I pití z láhve. 120 00:10:14,573 --> 00:10:17,368 A dala jsem mu hrnek mléka. 121 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Ale říkala jsem si: „Sakra, co to dělám?“ 122 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Když dítě přestanete krmit z láhve, prvních pár dní bude vyvádět. 123 00:10:27,378 --> 00:10:29,338 Postupně se ale uklidňoval. 124 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Koncem týdne… 125 00:10:32,675 --> 00:10:34,677 …už byl jako vyměněný. 126 00:10:36,720 --> 00:10:40,683 Nevěřila jsem, že se toho někdy dočkám. 127 00:10:41,767 --> 00:10:44,144 Měli jsme Michaela čtyři roky. 128 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Během prvních dvou let 129 00:10:46,897 --> 00:10:50,651 začal růst emočně, 130 00:10:50,734 --> 00:10:53,028 fyzicky i duševně. 131 00:10:57,116 --> 00:10:59,785 Ale celou dobu, co jsme Michaela měli, 132 00:11:00,285 --> 00:11:03,247 se ho jeho otec snažil získat zpět. 133 00:11:04,873 --> 00:11:07,668 Můj syn je trestán za to, že chce vidět tátu. 134 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 Zamykají ho v pokoji, zabavují mu hračky 135 00:11:11,130 --> 00:11:13,382 a tvrdí mu, že jeho táta je zlý. 136 00:11:13,465 --> 00:11:17,469 Nelze dopustit odebrání dítěte z neprokazatelně násilného domova 137 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 kvůli mokré pleně nebo zdánlivému nedostatku lásky, 138 00:11:22,057 --> 00:11:25,310 kterou jsem synovi neprojevoval během chvilkové slabosti 139 00:11:25,394 --> 00:11:27,312 po tragické smrti mé ženy. 140 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 Měl právo na návštěvy. 141 00:11:30,774 --> 00:11:34,611 Michael musel jezdit na návštěvy, ale neměl to rád. 142 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Když jsme Michaelovi řekli, že musí na návštěvu k tátovi, 143 00:11:40,117 --> 00:11:43,078 zalezl pod lavici u klavíru a pořád opakoval: 144 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 „Zlej chlap.“ 145 00:11:47,750 --> 00:11:50,335 Michael to nikdy nenesl dobře. 146 00:11:53,046 --> 00:11:54,757 Dovolte mi říct jednu věc. 147 00:11:55,257 --> 00:12:00,512 Rozvrácené rodiny a krutosti vůči dětem mají za následek zrod zločinců. 148 00:12:03,932 --> 00:12:06,894 Všichni předpokládali, 149 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 že je jeho otec. 150 00:12:09,730 --> 00:12:12,065 Volali mi ze sociálky, 151 00:12:13,442 --> 00:12:16,487 že musíme Michaela vzít na test otcovství. 152 00:12:16,570 --> 00:12:18,489 Přišly výsledky testu 153 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 a prokázalo se, že není jeho otec. 154 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 Žádný biologický vztah. 155 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 OKLAHOMA SOCIÁLNÍ ODBOR 156 00:12:24,995 --> 00:12:26,830 NENÍ MICHAELŮV BIOLOGICKÝ OTEC 157 00:12:27,581 --> 00:12:31,043 A zbavili ho rodičovských práv. 158 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Pak návštěvy skončily. 159 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Ještě tentýž týden 160 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 kolem projel nějaký pick-up. 161 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 Ten chlap jel tak deset kilometrů v hodině 162 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 a celou dobu se na mě díval. 163 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Říkala jsem si: „Na co tak hledí?“ 164 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Měla jsem takové tušení. Nevím proč. 165 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Zavolala jsem na sociálku a říkám: 166 00:12:53,774 --> 00:12:55,734 „Můžete mi říct, 167 00:12:55,818 --> 00:12:59,696 jakým autem jezdí Clarence Hughes nebo jak vypadá?“ 168 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 A když mi ho popsali, povídám: „Ten chlap právě projel kolem mého domu.“ 169 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Říkali, že jsem paranoidní, ale já na to: 170 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 „Ne, vážně mám pocit, že se něco děje.“ 171 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12. ZÁŘÍ 1994 172 00:13:18,382 --> 00:13:24,179 12. září 1994 nám volali, že v lese našli muže přivázaného ke stromu, 173 00:13:24,263 --> 00:13:26,098 spoutaného, s přelepenou pusou. 174 00:13:31,103 --> 00:13:35,065 Podezřelý normálně vešel dovnitř a chtěl mluvit s ředitelem. 175 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Říkal, že si přijel pro syna. 176 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Povytáhl z kapsy zbraň 177 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 a řekl: „Jdu si pro Michaela. A vy mi pomůžete.“ 178 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 Řekl mi, že je připravený zemřít, 179 00:13:47,077 --> 00:13:49,162 a pokud mu nepomůžu, nepřežiju. 180 00:13:51,331 --> 00:13:55,210 Pak vešel do třídy, mířil na ředitele pistolí 181 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 a unesl Michaela ze školy spolu s ředitelem. 182 00:14:00,382 --> 00:14:03,218 Řekl: „Vyjdeme ze školy, vezmeme váš pick-up 183 00:14:03,969 --> 00:14:06,722 a zavezete nás na jednu lesní cestu.“ 184 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 Za nějakou dobu zastavili. 185 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Zavedl ředitele do lesa, 186 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 kde ho připoutal ke stromu a přelepil mu ústa lepicí páskou. 187 00:14:18,984 --> 00:14:23,447 Za nějakou dobu ho někdo našel a zavolal policii. 188 00:14:25,616 --> 00:14:29,411 Po zdokumentování místa činu jsme se obrátili na FBI. 189 00:14:30,662 --> 00:14:35,626 Další den za mnou do práce přišel agent Joe Fitzpatrick a představil se mi. 190 00:14:42,424 --> 00:14:47,804 V New Yorku natrefíte i cestou domů na víc zločinů než tady v Oklahoma City. 191 00:14:49,640 --> 00:14:52,017 V Oklahomě moc únosů nemíváme, 192 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 ale kdyby k nějakému došlo, věděl jsem, že ho dostanu já. 193 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 Při únosu je žádoucí zachránit oběť během 48 hodin. 194 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Pokud to nezvládnete, vaše šance drasticky klesají. 195 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Ze všeho nejdřív jsme uvědomili všechny hlídky. 196 00:15:08,659 --> 00:15:10,786 Všechny policejní složky v Oklahomě 197 00:15:10,869 --> 00:15:13,956 hledaly malého chlapce jménem Michael Hughes, 198 00:15:14,039 --> 00:15:18,043 kterého unesl člověk vydávající se za jeho otce, 199 00:15:18,126 --> 00:15:19,503 Clarence Hughes. 200 00:15:22,881 --> 00:15:25,801 Z jeho spisu jsme zjistili, že v roce 1990 201 00:15:25,884 --> 00:15:29,179 se pokusil vybrat peníze z životní pojistky své ženy. 202 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Ale číslo sociálního pojištění, jež uvedl, patřilo muži jménem Franklin Floyd. 203 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 Takže pravé jméno Clarence Hughese bylo Franklin Delano Floyd. 204 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd měl několik falešných jmen. 205 00:15:48,281 --> 00:15:51,618 Trenton Davis, Warren Marshall a Clarence Hughes. 206 00:15:52,411 --> 00:15:56,665 Rovněž jsme zjistili, že Franklin Floyd byl v domě na půli cesty. 207 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 To znamená, že vyšel z vězení, 208 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 tak jsem si vyjel jeho trestní rejstřík. 209 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 V roce 1962 unesl malou dívku. 210 00:16:07,509 --> 00:16:09,720 V roce 1963 vyloupil banku. 211 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 V roce 1972 byl propuštěn do domova na půli cesty. 212 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 A v roce 1973 napadl ženu. 213 00:16:18,478 --> 00:16:20,939 Byl zatčen, složil kauci, 214 00:16:21,023 --> 00:16:23,567 ale už se nedostavil k soudnímu líčení. 215 00:16:24,443 --> 00:16:26,361 Od té doby byl na útěku. 216 00:16:26,445 --> 00:16:29,072 Unikal spravedlnosti skoro dvě desetiletí. 217 00:16:30,532 --> 00:16:34,494 Tyto informace nám ukázaly, že máme skutečný problém. 218 00:16:35,996 --> 00:16:39,583 Franklin Floyd strávil v 60. letech deset let ve vězení. 219 00:16:39,666 --> 00:16:42,836 Po propuštění se nehlásil u probačního úředníka 220 00:16:42,919 --> 00:16:45,797 a pohřešoval se následujících 17 let. 221 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Byl expert na život na útěku a uměl skrývat svou identitu. 222 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 FEDERÁLNÍ VYŠETŘOVACÍ ÚŘAD 223 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 UPRCHLÝ VĚZEŇ 224 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 Zároveň panovaly nejasnosti o chlapcově matce, 225 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 která zemřela o čtyři roky dříve. 226 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 Do podezření se dostává Franklin Delano Floyd poté, 227 00:17:05,567 --> 00:17:10,822 co Tonyiny kolegyně z klubu Passions povyprávěly policii svůj příběh. 228 00:17:13,700 --> 00:17:18,705 Když jsem se dozvěděl, že Tonyu zabil řidič, který pak ujel, 229 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 bylo víc než pravděpodobné, že to byl Floyd. 230 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Ten chlap neváhá použít násilí. Chytit ho může být obtížné. 231 00:17:26,254 --> 00:17:28,507 FBI NASTIŇUJE „BIZARNÍ“ HISTORII ÚNOSŮ 232 00:17:28,590 --> 00:17:30,675 „JDE O VELMI NEBEZPEČNÉHO ČLOVĚKA.“ 233 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Behaviorální vědci nám dali týden. 234 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Po týdnu ho prý Floyd nejspíš bude mít plné zuby, 235 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 bude mu na obtíž a zabije ho. 236 00:17:42,771 --> 00:17:47,901 Floyd s chlapcem údajně jede v pick-upu Ford, vyrobeném v roce 1994. 237 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 SPZ vozu je QCN305, oklahomská značka. 238 00:17:54,032 --> 00:17:57,953 Tonya Hughesová byla matka chlapce uneseného ze školy v Choctaw, 239 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 ale v roce 1990 ji v Oklahoma City srazilo auto. 240 00:18:03,166 --> 00:18:08,713 Své poznatky o Michaelu Hughesovi sdělte FBI na čísle 842-7471. 241 00:18:11,258 --> 00:18:17,222 V roce 1994 byla ve zprávách velká reportáž o tom únosu. 242 00:18:17,806 --> 00:18:20,225 Máma se dívala na zprávy a povídá: 243 00:18:20,308 --> 00:18:23,353 „Jenny, mají tam jiný jméno. Nějaká Tonya. 244 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 Vždyť to je Sharon. Stoprocentně.“ 245 00:18:26,064 --> 00:18:29,526 Tak říkám: „Co? Sharon ve zprávách? 246 00:18:29,609 --> 00:18:31,444 Oni s ní dělají rozhovor?“ 247 00:18:32,070 --> 00:18:33,864 A máma povídá: „Ne. 248 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Sharon je mrtvá.“ 249 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Volala jsem na horkou linku FBI a říkám: 250 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 „Ve zprávách byla reportáž 251 00:18:46,751 --> 00:18:48,295 o dívce jménem Tonya. 252 00:18:48,378 --> 00:18:49,629 Já ji znám. 253 00:18:49,713 --> 00:18:51,590 Jmenuje se Sharon Marshallová. 254 00:18:52,424 --> 00:18:54,467 Moje nejlepší kámoška ze střední.“ 255 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 CHOCTAW, OKLAHOMA 1994 256 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 FOREST PARK, GEORGIE 1984 257 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Sharon jsem poznala v roce 1984 na táboře studentské rady. 258 00:19:15,697 --> 00:19:17,991 Byla jsem Sharonina spolužačka. 259 00:19:18,074 --> 00:19:21,036 Byly jsme spolu v programu pro nadané žáky. 260 00:19:22,495 --> 00:19:25,081 Sharon maturovala v roce 1986. 261 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Já v roce 1987. 262 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Dva roky byla moje nejlepší kamarádka. 263 00:19:33,798 --> 00:19:35,467 Byla to typická střední. 264 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Šrumec na chodbách, ztřeštěná děcka. 265 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Děcka, co chodí tajně kouřit za školu. 266 00:19:45,268 --> 00:19:48,104 Chodily jsme do obchoďáku okukovat kluky. 267 00:19:49,105 --> 00:19:52,108 Všichni nosili velké háro a ujeté oblečení. 268 00:19:53,068 --> 00:19:58,240 Prostě klasická střední v osmdesátkách. 269 00:20:02,786 --> 00:20:07,415 Všechno to začalo na letním táboře. Hned z nás byly nejlepší kámošky. 270 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Připadalo mi, jako bychom se znaly celý život. 271 00:20:13,004 --> 00:20:15,548 Pamatuju si první den, kdy přišla do třídy, 272 00:20:15,632 --> 00:20:17,884 protože všichni kluci z ní byli vedle. 273 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 Byla neskutečně chytrá. Byla v armádním programu, 274 00:20:26,601 --> 00:20:29,980 ve vědeckém klubu, v programu pro nadané žáky. 275 00:20:30,480 --> 00:20:32,148 Měla velkou budoucnost. 276 00:20:36,111 --> 00:20:38,530 Sharon se kamarádila s lůzry. 277 00:20:39,239 --> 00:20:42,450 Nebyli jsme moc oblíbení. Byli jsme nadaní studenti. 278 00:20:42,534 --> 00:20:45,912 A nadaní studenti obvykle nejsou školní oblíbenci. 279 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 „Sherry, kam mám ten podpis do ročenky nacpat? 280 00:20:50,500 --> 00:20:52,627 Jsi hrozně milá a svérázná holka. 281 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 Zůstaň taková. 282 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Zůstaň jedinečná a buď sama sebou. 283 00:20:57,549 --> 00:20:59,134 Mám tě ráda, Sharon.“ 284 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Vždycky tíhla k outsiderům. 285 00:21:04,973 --> 00:21:06,641 Taková prostě byla. 286 00:21:09,185 --> 00:21:12,981 Střední pro mě nebyla lehká. Byl jsem menší než ostatní kluci 287 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 a chodil do výtvarného klubu. 288 00:21:15,650 --> 00:21:17,986 Chtěli mě mlátit, říkali mi buzno. 289 00:21:18,069 --> 00:21:19,279 To byl denní chleba. 290 00:21:20,905 --> 00:21:23,283 Druhý a třetí ročník 291 00:21:23,366 --> 00:21:25,827 mi zpříjemňovalo jen pár lidí. 292 00:21:26,661 --> 00:21:29,164 A jedním z nich byla Sharon Marshallová. 293 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 Ve škole na mě vždycky čekal vzkaz. 294 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 Třeba: „Čau Rayíku. 295 00:21:35,837 --> 00:21:39,049 Doufám, že se máš krásně. Mám tě ráda, Sharon.“ 296 00:21:43,136 --> 00:21:45,597 Na svůj věk byla hodně vyspělá. 297 00:21:46,598 --> 00:21:51,436 Od začátku si vzala do hlavy, že půjde na Technologický institut v Georgii 298 00:21:51,519 --> 00:21:53,313 a bude letecká inženýrka. 299 00:21:54,773 --> 00:21:58,485 Pamatuju si, jak mi volala a křičela do telefonu: 300 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 „Dostala jsem se! 301 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Vzali mě na vejšku v Georgii a dali mi plný stýpko 302 00:22:03,823 --> 00:22:06,534 a budu na katedře leteckýho inženýrství.“ 303 00:22:07,327 --> 00:22:11,164 Byla radostí bez sebe. Byl to nejlepší den v jejím životě. 304 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Byla nesmírně šťastná. O ničem jiném nemluvila. 305 00:22:16,961 --> 00:22:19,464 Její táta koupil v ročence celou stránku, 306 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 aby jí poblahopřál k získanému stipendiu. 307 00:22:22,509 --> 00:22:24,803 Nechal tam napsat: „Bacha, Georgie! 308 00:22:24,886 --> 00:22:29,474 Tohle je budoucí velitelka vzdušných sil a letecká inženýrka. Táta.“ 309 00:22:37,065 --> 00:22:42,153 Někteří rodiče koupili celou stránku, ale všichni tam dali fotky z dětství. 310 00:22:43,321 --> 00:22:46,574 Proč by otec vybral takovou sexy fotku své dcery? 311 00:22:47,951 --> 00:22:49,619 To nedává smysl. 312 00:22:51,413 --> 00:22:54,040 Její táta nám přišel hodně přísný a divný. 313 00:22:56,501 --> 00:23:00,505 Poprvé jsem jejího otce viděla, když Sharon přivezl k nám domů. 314 00:23:01,005 --> 00:23:03,425 Vzal tátu stranou a chtěl půjčit peníze. 315 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 A můj táta mu řekl, že ani náhodou. 316 00:23:07,137 --> 00:23:08,179 Prostě ne. 317 00:23:08,263 --> 00:23:12,725 To v mých rodičích zanechalo hodně špatný dojem hned první den. 318 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Řekla mi, že její matku srazilo auto na nějakém mostě 319 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 a umřela, když byla ve druhé třídě. 320 00:23:23,486 --> 00:23:26,197 Každý den musela doma vařit večeři. 321 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Měla v podstatě zakázáno telefonovat. 322 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Říkala: „Moc mi nevolej, pokud mi o tom předem neřekneš. 323 00:23:35,039 --> 00:23:36,458 Ale já ti zavolat můžu.“ 324 00:23:36,958 --> 00:23:40,628 Sotva se její otec vrátil domů, začala znít nervózně. 325 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 „Tak jo, dobře, musím jít,“ a zavěsila. 326 00:23:50,054 --> 00:23:53,808 A pamatuju si, když mi celá ubrečená volala, 327 00:23:54,309 --> 00:23:55,810 že je těhotná. 328 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Pamatuju si, že jsem byla v šoku. 329 00:24:00,523 --> 00:24:05,904 Když mi v slzách řekla, že je těhotná, zeptala jsem se: „Bože, co budeš dělat?“ 330 00:24:08,698 --> 00:24:11,451 A ona říká: „Nechám si ho. Dám ho k adopci. 331 00:24:13,870 --> 00:24:16,080 Ale taťka mě teď nepustí na vysokou.“ 332 00:24:17,916 --> 00:24:20,752 „Musíš jít, máš stipendium. Jsi hrozně chytrá. 333 00:24:20,835 --> 00:24:23,046 Budeš letecká inženýrka. Dokážeš to.“ 334 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 A ona: „Někdo se musí postarat o taťku.“ 335 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 To, že nemohla jít na vysokou, ji podle mě muselo zničit, 336 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 protože nechtěla nic jiného. 337 00:24:37,769 --> 00:24:39,646 Nic si nepřála víc. 338 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Sharon jednoho dne volala, že za pár dní odjíždějí do Arizony. 339 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Že prý porodí tam. 340 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 A říkala, že ho dá k adopci. 341 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 Že jí táta nedovolí nechat si ho. 342 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 343 00:25:17,642 --> 00:25:21,896 Policie uvádí, že 51letý Franklin Floyd vstoupil do základní školy… 344 00:25:21,980 --> 00:25:26,192 Pořad Nejhledanější zločinci se podruhé věnoval únosu Michaela Hughese. 345 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 Po odvysílání minulého dílu se tvůrcům ozvalo 20 diváků, 346 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 kteří údajně vědí, kde se chlapec nachází. 347 00:25:33,157 --> 00:25:36,869 Jeden z těch tipů nás k Michaelu Hughesovi dovede. 348 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Když Michaela unesl, byly toho plné zprávy. 349 00:25:41,624 --> 00:25:44,711 Myslím, že tehdy jsem poznala Joea Fitzpatricka. 350 00:25:50,383 --> 00:25:53,720 Sešli jsme se a mluvili spolu několik hodin. 351 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 Řekl mi: „Jenny, nejen že je mrtvá, ale je někdo jiný, než si myslíš.“ 352 00:26:04,564 --> 00:26:07,442 Ukázali jsme jí fotografie Tonyi Hughesové. 353 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 A ona říkala, že ji zná jako Sharon Marshallovou. 354 00:26:14,282 --> 00:26:18,453 A že tohoto muže, kterého jsme znali jako Clarence Hughese, 355 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 zná jako Sharonina otce, Warrena Marshalla. 356 00:26:24,375 --> 00:26:26,377 Mysleli, že je jeho žena. 357 00:26:26,461 --> 00:26:28,796 Že prý jsou manželé. 358 00:26:28,880 --> 00:26:33,092 A já říkám: „Ne, to je její otec. Nejsou manželé.“ 359 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 A oni: „Ale jsou, zlatíčko.“ 360 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 A já: „Ne. On byl její otec.“ 361 00:26:40,266 --> 00:26:45,480 Měli jsme velmi rozdílné představy o tom, kdo Sharon byla. 362 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Po rozhovoru s Jenny jsme zjistili, 363 00:26:53,905 --> 00:26:56,741 že i Tonya používala falešná jména. 364 00:26:59,077 --> 00:27:02,038 Zjistili jsme, že v roce 1989, 365 00:27:02,121 --> 00:27:05,583 rok před její smrtí, si změnili jména. 366 00:27:06,459 --> 00:27:08,586 Z Sharon Marshallové se stala Tonya, 367 00:27:08,670 --> 00:27:12,256 zatímco z Warrena Marshalla se stal Clarence Hughes. 368 00:27:13,925 --> 00:27:18,012 Jména, která použili, pocházely z náhrobků v Alabamě. 369 00:27:20,723 --> 00:27:24,227 A pak se pod novými jmény vzali v New Orleans, 370 00:27:25,186 --> 00:27:28,022 což znamená, že si ten člověk vzal vlastní dceru. 371 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Bylo to neuvěřitelné. 372 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Jedna otázka vedla k druhé. 373 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 Policii záhy zajímalo, o koho tedy jde. 374 00:27:36,989 --> 00:27:39,784 Vyšetřování ukázalo, že používala několik jmen, 375 00:27:39,867 --> 00:27:43,121 například Tonya D. Hughesová nebo Tonya Dawn Tadlocková. 376 00:27:43,204 --> 00:27:45,748 Kdo ale byla doopravdy a kdo ji zabil? 377 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Existuje otazník, 378 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 co Sharon Marshallová dělala po střední škole až do doby, 379 00:27:52,338 --> 00:27:54,841 než ji našli u silnice mrtvou. 380 00:27:59,804 --> 00:28:01,597 Její smrt byla podezřelá. 381 00:28:03,725 --> 00:28:06,269 Ale neexistoval důkaz, že ji zabil Floyd. 382 00:28:09,063 --> 00:28:10,898 Co se Sharon Marshallové stalo? 383 00:28:30,626 --> 00:28:32,295 Jednou se mi ozvala. 384 00:28:32,378 --> 00:28:36,424 Říkala, že se brzo stěhují někam na západ. 385 00:28:36,507 --> 00:28:39,302 A nějakým způsobem skončili v Tampě. 386 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 V jednom z tamních klubů pracovala jako striptérka. 387 00:28:46,642 --> 00:28:49,562 MONS VENUS NAHÉ TANEČNICE 388 00:28:49,645 --> 00:28:53,566 Mons Venus byl koncem 80. let 389 00:28:53,649 --> 00:28:57,361 jediný klub, kam se dalo jít za zábavou pro dospělé. 390 00:29:03,618 --> 00:29:09,874 Tenhle klub byl známý tím, že tu mají nejkrásnější dívky na světě. 391 00:29:10,958 --> 00:29:13,169 Nenosily jsme obyčejné spodní prádlo. 392 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Nosily jsme luxusní francouzské prádélko. 393 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Byly jsme prostě nejlepší. 394 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Chodili nám sem všichni. 395 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Ženy. 396 00:29:25,807 --> 00:29:27,225 Sportovci. 397 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Muzikanti. 398 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Byznysmeni. 399 00:29:31,229 --> 00:29:33,189 Každý večer byl jako večírek. 400 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 TAMPA, FLORIDA 1988 401 00:29:45,993 --> 00:29:50,164 Pamatuju si ten den, kdy Sharon Marshallová vešla do dveří. 402 00:29:50,665 --> 00:29:53,334 Vypadala jako živá panenka. 403 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Oblékala se hodně nevinně. 404 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Nosila krajkový přehoz. 405 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Nikdy nechodila úplně nahá jako všechny ostatní holky. 406 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Vypadala jako malá holčička. 407 00:30:12,520 --> 00:30:15,189 Byla hodně stydlivá. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Nikdy nemluvila o své minulosti. 409 00:30:19,151 --> 00:30:21,237 A nikdy nemluvila o sobě. 410 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Ale pomalu se z nás stávaly kamarádky. 411 00:30:27,076 --> 00:30:31,122 A tehdy mi holky z klubu začaly vyprávět 412 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 o jejím tátovi a jejich zvláštním vztahu. 413 00:30:39,297 --> 00:30:41,299 Sharonin táta jí řekl, 414 00:30:41,382 --> 00:30:46,262 že se mě má zeptat na večírky, které jsem pořádala, 415 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 a má mi říct, že je k dispozici. 416 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Byl tu jeden milionářský klub 417 00:30:58,649 --> 00:31:02,570 a tam byly večírky nejjednodušší. 418 00:31:03,195 --> 00:31:06,699 Odtančíte tři písničky, žádné tanečky na klíně, 419 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 nikdo na vás nesahá. 420 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 A odnesete si 500 až 1 000 dolarů. 421 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 To byl první večírek, kam jsem Sharon vzala. 422 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Jeden z přítomných mužů mi řekl: 423 00:31:21,756 --> 00:31:25,801 „Koukej zajít pro Sharon a okamžitě ji pošli pryč. 424 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Je před dámskými záchodky.“ 425 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Stála venku u dveří 426 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 a nabízela těm mužům sexuální služby za 50 dolarů. 427 00:31:40,775 --> 00:31:45,947 Prý jí to přikázal táta a koupil jí kondomy. 428 00:31:47,615 --> 00:31:49,116 To bylo odporné. 429 00:31:49,200 --> 00:31:51,243 Nemohla jsem uvěřit, 430 00:31:52,536 --> 00:31:57,083 že by nějaký člověk byl schopný tohle udělat vlastní dceři. 431 00:32:08,594 --> 00:32:10,888 Sharon mi neřekla, že je těhotná, 432 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 ale bylo to poznat. 433 00:32:24,276 --> 00:32:28,197 K synovi Michaelovi měla Sharon krásný vztah. 434 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Byla skvělá matka. 435 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Neustále se mu věnovala. 436 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Stačilo vidět, jak se na ni díval. 437 00:32:38,666 --> 00:32:43,587 Myslím, že byl to nejhezčí, co ji kdy potkalo. 438 00:33:02,148 --> 00:33:04,942 Když mi bylo 15, začala jsem Michaela hlídat. 439 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Byli jsme kámoši. 440 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 MICHAELOVA CHŮVA 441 00:33:09,155 --> 00:33:12,658 Vždycky se na mě přilepil. Čelo na čelo. 442 00:33:15,286 --> 00:33:16,746 Zírali jsme na sebe. 443 00:33:20,166 --> 00:33:22,168 Dal mi pusu na tvář a dělal… 444 00:33:23,919 --> 00:33:25,296 Byl to miláček. 445 00:33:35,431 --> 00:33:38,559 Žila jsem tu na Floridě v kempu pro mobilní domy. 446 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 Bydlela jsem asi jeden blok od Sharon a Warrena Marshallových. 447 00:33:44,815 --> 00:33:47,359 Měli takový normální domek. 448 00:33:47,443 --> 00:33:50,196 Dva pokoje, jedna koupelna. Průměrně velký. 449 00:33:50,279 --> 00:33:54,366 On spal na rozkládací posteli v obýváku a Sharon měla zadní pokoj. 450 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 A průchozí pokoj uprostřed byl Michaelův. 451 00:34:00,206 --> 00:34:04,543 Neměl postýlku. To mi přišlo divné. Jen takovou tu cestovní. 452 00:34:04,627 --> 00:34:09,465 Zvláštní je, že neměli rodinu. A měli jen jednoho nebo dva kamarády. 453 00:34:10,549 --> 00:34:12,802 Sharon měla kamarádku Cheryl. 454 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Chodila k nim na návštěvu jednou až třikrát týdně. 455 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Vždycky se hezky oblékala a měla udělané nehty. 456 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 A byla hrozně milá. 457 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Projížděla kempem ve svojí corvettě… 458 00:34:28,109 --> 00:34:29,652 Bylo to krásné fáro. 459 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 Viděla mě u bazénu a zamávala mi. 460 00:34:33,114 --> 00:34:37,409 Jako 15leté holce mi připadalo super, že někdo takhle hezký, 461 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 někdo na její úrovni, s jejím stylem, mě sám od sebe pozdravil. 462 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Cheryl byla nádherná. 463 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Byla Italka. 464 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Měla krásné, dlouhé, husté černé vlasy. 465 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Vypadala divoce, ale v reálu divoká nebyla. Byla hodně naivní. 466 00:35:01,100 --> 00:35:03,686 Vyhrála soutěž krásy 467 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 a Mons Venus vnímala jako odrazový můstek. 468 00:35:10,484 --> 00:35:13,154 Toužila se stát modelkou. 469 00:35:13,237 --> 00:35:14,864 Chtěla být v Playboyi. 470 00:35:16,699 --> 00:35:18,534 Pak jsem ale zjistila, 471 00:35:18,617 --> 00:35:22,288 že Cheryl tráví čas s Sharon a jejím tátou, 472 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 a měla jsem obavy o její bezpečnost. 473 00:35:30,045 --> 00:35:32,298 Jednou večer jsme sledovali wrestling. 474 00:35:32,381 --> 00:35:35,593 Warren dal do videa kazetu, aby si to mohl nahrát. 475 00:35:35,676 --> 00:35:37,386 A začalo hrát video 476 00:35:37,928 --> 00:35:42,433 Sharon a Cheryl na pláži, nahoře bez, 477 00:35:43,934 --> 00:35:45,102 jak tančily. 478 00:35:48,063 --> 00:35:50,024 Pamatuju, jak jsem si říkala: 479 00:35:50,107 --> 00:35:51,442 „To je Sharon! 480 00:35:51,942 --> 00:35:54,695 On si natáčí vlastní dceru?“ 481 00:35:59,283 --> 00:36:01,911 A pak si to uvědomil: „Do prdele! 482 00:36:01,994 --> 00:36:05,372 Nikomu o tom neříkej. To bylo jen z legrace.“ 483 00:36:05,456 --> 00:36:07,208 Bla, bla. Tak říkám: „Dobře. 484 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Už musím jít. Za chvíli mám večerku.“ 485 00:36:15,174 --> 00:36:17,718 Jedna z holek mi o tom videu řekla. 486 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Když Cheryl přišla, seřvala jsem ji. 487 00:36:25,809 --> 00:36:31,815 Svěřila se mi, že jí Sharonin táta řekl: „Nech mě si tě vyfotit. 488 00:36:31,899 --> 00:36:35,861 Natočím tě na video, pošlu ho do Playboye 489 00:36:35,945 --> 00:36:37,738 a bude z tebe hvězda.“ 490 00:36:47,331 --> 00:36:51,669 A pokračovala: „Snažil se se mnou mít sex, 491 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 ale já s ním spát nechtěla.“ 492 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 „Bránila jsem se mu. 493 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 Pak mu přepnulo v hlavě 494 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 a začal být hrozně agresivní.“ 495 00:37:10,562 --> 00:37:13,857 Řekla jsem jí, že ji před nimi nedokážu ochránit 496 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 a že se od nich musí držet dál. 497 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Ale zničehonic Sharon i její táta zmizeli. 498 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 Prostě nepřišla do práce. Nikomu nic neřekla. 499 00:37:33,794 --> 00:37:37,715 Říkala jsem si, že odjeli, protože se o nich tolik mluvilo 500 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 a snažili jsme se ji od něj dostat pryč. 501 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Ale on Michaela nespustil z očí, 502 00:37:47,474 --> 00:37:49,893 a proto se o něj bála. 503 00:37:50,394 --> 00:37:53,314 A opustit Michaela nepřipadalo v úvahu. 504 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 505 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 506 00:38:21,425 --> 00:38:26,013 Jennifer Fisherová netušila, co s Sharon celé ty roky bylo. 507 00:38:27,890 --> 00:38:31,393 Tehdy jsme vůbec netušili, jak to mezi nimi bylo. 508 00:38:31,477 --> 00:38:33,187 Její táta byl prostě podivín. 509 00:38:34,229 --> 00:38:38,317 Jednou mi Sharon nabídla, abych u nich doma přespala. 510 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 Můj táta byl pryč. 511 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Máma řekla: „Projednou ti dovolím u nich přespat, 512 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 ale neříkej to tátovi.“ 513 00:38:47,534 --> 00:38:48,952 Máma mě tam zavezla. 514 00:38:50,287 --> 00:38:53,332 Začaly jsme se převlékat a chystat se do postele. 515 00:38:53,415 --> 00:38:58,796 Sharon otevřela jeden šuplík a vytáhla z něj sexy spodní prádlo. 516 00:39:00,339 --> 00:39:02,674 Říkala: „Tohle mi kupuje táta.“ 517 00:39:02,758 --> 00:39:07,304 A já na to: „No teda, to je krásný, ale počkej, na co to máš?“ 518 00:39:08,389 --> 00:39:11,433 A ona: „No, nechala jsem si ho, protože je hezký.“ 519 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 A… 520 00:39:21,026 --> 00:39:22,820 Pak přišel s pistolí. 521 00:39:26,115 --> 00:39:29,576 Neměli v domku dveře, ale jenom závěsy. 522 00:39:30,536 --> 00:39:32,329 A on tam vešel s pistolí. 523 00:39:33,914 --> 00:39:36,625 Namířil na nás a zakřičel: „Co tu děláte?“ 524 00:39:36,708 --> 00:39:38,544 Zařval z plných plic. 525 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Vykřikla jsem. 526 00:39:40,254 --> 00:39:44,258 Byly jsme jen ve spodním prádle. Převlékaly jsme se. 527 00:39:44,341 --> 00:39:47,761 Nebyla jsem oblečená, tak jsem se rychle zakryla. 528 00:39:49,263 --> 00:39:52,683 A on se začal smát. Maniackým, zlomyslným smíchem. 529 00:39:52,766 --> 00:39:55,519 Pak řekl, že se vrátí, a odešel. 530 00:39:55,602 --> 00:39:58,272 Podívala jsem se na Sharon a ona se jen smála. 531 00:39:58,355 --> 00:40:00,274 Prý: „Táta jenom blbne.“ 532 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 Převlékly jsme se a on se vrátil. 533 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 Pořád měl pistoli. 534 00:40:13,579 --> 00:40:18,333 Přikázal mi, abych si lehla do spacáku a zakryla si hlavu polštářem. 535 00:40:19,209 --> 00:40:20,335 Poslechla jsem. 536 00:40:22,171 --> 00:40:24,256 Pak ji s pistolí u hlavy znásilnil. 537 00:40:27,384 --> 00:40:28,969 A já u toho byla. 538 00:40:37,561 --> 00:40:40,355 Pak už jsme spolu nemluvily. Vstal a odešel. 539 00:40:41,064 --> 00:40:42,733 A já tam jen ležela. 540 00:40:44,943 --> 00:40:49,740 Druhý den ráno přišla, pořádně mě objala a řekla: 541 00:40:50,365 --> 00:40:51,909 „Taťka je holt takovej.“ 542 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Řekla mi: „Já jsem v pořádku, ty jsi v pořádku. 543 00:40:56,747 --> 00:40:58,373 Zapomeň na to.“ 544 00:41:04,963 --> 00:41:08,050 Nikdy jsem to nikomu neřekla, protože jsem se bála. 545 00:41:12,387 --> 00:41:16,183 Je to těžké, protože za ta léta to byl 546 00:41:16,266 --> 00:41:19,269 nejbolestivější zážitek v mém životě. 547 00:41:19,353 --> 00:41:21,647 Změnilo mě to jako člověka. 548 00:41:22,147 --> 00:41:24,149 Změnilo to můj pohled na svět. 549 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 Změnilo mě to v každém ohledu. 550 00:41:37,871 --> 00:41:40,791 Neznám nikoho, kdo by měl tak mizerný život 551 00:41:40,874 --> 00:41:42,876 po tak dlouhou dobu jako ona. 552 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Ničila mě představa, 553 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 že jako dítě byla sexuálně zneužívána. 554 00:41:53,303 --> 00:41:57,641 A pak ji bral do strip klubů, 555 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 aby vystupovala a vydělávala mu. 556 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 To jsem těžce nesl. 557 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Hodně jsem se kvůli ní trápil. 558 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 Neumím si představit, že by někdo v takových podmínkách 559 00:42:09,570 --> 00:42:11,363 existoval takhle dlouho. 560 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Věděli jsme, že se Floyd na Sharon dopustil sexuálních zločinů. 561 00:42:33,594 --> 00:42:38,473 A víme, že v minulosti byl trestán za únos, znásilnění a násilné činy. 562 00:42:39,850 --> 00:42:41,560 Byl tu patrný vzorec. 563 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 V roce 1962 byl odsouzen 564 00:42:46,523 --> 00:42:49,443 za únos a znásilnění čtyřleté holčičky. 565 00:42:51,320 --> 00:42:53,530 Byl to usvědčený pedofil. 566 00:42:54,948 --> 00:42:58,535 V 90. letech znovu napadl ženu. 567 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Můžeme tedy pozorovat opakované tendence k násilí a zneužívání. 568 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 MLADÍK DOSTANE 10 AŽ 20 LET ZA ÚNOS ČTYŘLETÉ DÍVKY 569 00:43:06,168 --> 00:43:08,837 Ale když jsme si prošli Floydovu minulost, 570 00:43:08,920 --> 00:43:11,548 bylo zřejmé, že tu něco nehraje. 571 00:43:16,261 --> 00:43:18,639 Jeden agent nám dal tip na souseda, 572 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 který znal Franklina Floyda v 70. letech v Oklahoma City. 573 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 A ten soused měl fotku 574 00:43:28,607 --> 00:43:32,694 Floyda s Sharon, když jí bylo asi pět nebo šest let. 575 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 Behaviorální vědec mi řekl, že to je typický obrázek týraného dítěte, 576 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 protože vypadá smutně a neusmívá se. 577 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Tak jsme si sestavili časovou osu. 578 00:43:46,375 --> 00:43:49,252 Uvědomili jsme si, že když v roce 1990 zemřela, 579 00:43:49,336 --> 00:43:51,380 měla Sharon 20 let. 580 00:43:51,463 --> 00:43:56,051 To znamená, že se mohla narodit v roce 1969 nebo 1970. 581 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd byl ale od roku 1963 do roku 1972 ve vězení. 582 00:44:02,891 --> 00:44:07,854 Nebylo možné, že by byl Sharoniným biologickým otcem. 583 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Nemohl ji zplodit. 584 00:44:10,440 --> 00:44:13,694 Nedávalo smysl, že by ta holčička byla jeho. 585 00:44:14,945 --> 00:44:18,365 V minulosti už se únosu dopustil, takže mě napadlo: 586 00:44:18,448 --> 00:44:21,660 „Bože, on nejspíš unesl i ji.“ 587 00:44:27,791 --> 00:44:31,712 Máme obavy, že mohla být unesena jako dítě 588 00:44:31,795 --> 00:44:36,925 a po celou dobu setrvávala v péči Franklina Floyda. 589 00:44:39,469 --> 00:44:41,638 Držel ji přes 15 let. 590 00:44:44,516 --> 00:44:47,436 V tu chvíli jsem věděl, že její pravé jméno 591 00:44:47,519 --> 00:44:50,188 nebylo Sharon Marshallová ani Tonya Hughesová. 592 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Ale netušil jsem, kdo tedy je, 593 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 kdo jsou její rodiče, 594 00:44:57,654 --> 00:45:00,615 odkud pochází a jak se doopravdy jmenuje. 595 00:45:01,491 --> 00:45:02,826 Prostě jsme nevěděli. 596 00:45:06,621 --> 00:45:10,709 Člověku se z toho udělá trochu zle, protože si uvědomí, 597 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 že se ten případ ještě zhoršil. 598 00:45:16,923 --> 00:45:19,676 Michael byl v opravdovém nebezpečí. 599 00:45:22,596 --> 00:45:25,432 Věděli jsme, že musíme jednat, a to rychle. 600 00:45:33,273 --> 00:45:38,987 Franklin Floyd byl na útěku 17 let, takže jsme věděli, že bude těžké ho najít. 601 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Byl bůhvíkde. 602 00:45:41,531 --> 00:45:44,576 Díky bohu za ty agenty FBI, 603 00:45:44,659 --> 00:45:46,787 kteří ten případ převzali 604 00:45:46,870 --> 00:45:50,165 a rozhodli se, že ho prostě rozlousknou. 605 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Joe Fitzpatrick vymyslel plán. 606 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 V jakémkoli podobném případu 607 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 vám budoucí kroky pachatele nejlépe napoví to, 608 00:45:59,216 --> 00:46:00,592 co udělal v minulosti. 609 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Ten chlap měl spoustu identit. 610 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 Takoví lidé mají tendenci opakovat pořád dokola totéž. 611 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 Mají zajetý systém. 612 00:46:13,230 --> 00:46:15,774 Napadlo mě, že používá stejné identity 613 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 a že pojede tam, kde už byl předtím. 614 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Georgie a Kentucky. 615 00:46:21,988 --> 00:46:25,283 Tak jsem o všech jeho identitách vydal varování. 616 00:46:26,076 --> 00:46:27,911 Upozornili všechny státy, 617 00:46:27,994 --> 00:46:32,666 které mu v minulosti vystavily řidičské průkazy pod různými jmény. 618 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 Pro případ, že se je pokusí obnovit. 619 00:46:39,548 --> 00:46:40,757 A taky že jo. 620 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Obnovil si řidičák na jméno Warren Marshall 621 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 v Louisvillu v Kentucky. 622 00:46:47,556 --> 00:46:48,932 DOPRAVNÍ INSPEKTORÁT 623 00:46:50,600 --> 00:46:52,185 Letěl jsem do Kentucky 624 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 a v Louisvillu jsme měli agenta, který se převlékl za kurýra. 625 00:46:59,734 --> 00:47:03,738 Plán byl doručit mu řidičský průkaz 626 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 a při tom ho zatknout. 627 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Doručili jsme mu řidičák. 628 00:47:24,050 --> 00:47:25,510 Agenti ho obklíčili 629 00:47:26,177 --> 00:47:28,013 a vzali ho do vazby. 630 00:47:41,985 --> 00:47:45,780 Ihned po zatčení jeli agenti do jeho bydliště 631 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 a promluvili se sousedy. 632 00:47:47,407 --> 00:47:51,369 Floyd přibližně šest týdnů bydlel v tomto zchátralém činžovním domě 633 00:47:51,453 --> 00:47:52,829 východně od Louisvillu. 634 00:47:52,913 --> 00:47:56,082 Příliš krátce na to, aby o něm sousedi něco věděli. 635 00:47:56,166 --> 00:47:58,251 Pokud vím, ani s nikým nemluvil. 636 00:47:58,752 --> 00:48:00,086 Jen přišel a odešel. 637 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 S nikým se nebavil o rodině ani o ničem jiném. 638 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Michaela nikdo neviděl. 639 00:48:07,260 --> 00:48:11,431 Ptal jsem se obou jeho současných zaměstnavatelů 640 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 i minulého zaměstnavatele. 641 00:48:14,351 --> 00:48:15,852 Nikdo Michaela neviděl. 642 00:48:17,979 --> 00:48:19,606 Měl jízdenku na autobus 643 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 z Atlanty v Georgii do Louisvillu v Kentucky 644 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 pouze pro jednu osobu. 645 00:48:34,079 --> 00:48:36,164 Je to můj syn a mám ho moc rád. 646 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 A doufám, že ho najdou. 647 00:48:40,460 --> 00:48:45,215 Další den jsem si s ním sedl a zeptal se ho, jestli je Michael naživu. 648 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 Tvrdil, že ano. 649 00:48:49,636 --> 00:48:52,263 Prý ho nechal u nějakého bohatého člověka. 650 00:48:52,347 --> 00:48:55,350 Ale nikdo bohatý neměl s Floydem co do činění. 651 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Všechno to byly absurdní řeči. Jen další z jeho lží. 652 00:49:01,523 --> 00:49:04,234 „SYNA MILUJI Z CELÉHO SRDCE.“ 653 00:49:04,317 --> 00:49:08,238 ZATČENÍ NEPŘINESLO ŽÁDNÉ STOPY VEDOUCÍ K CHLAPCI 654 00:49:08,321 --> 00:49:11,616 V tu chvíli jsem si byl jistý, že je Michael mrtvý. 655 00:49:11,700 --> 00:49:15,829 Ale je to dítě, takže doufáte, že se pletete. 656 00:49:19,249 --> 00:49:20,333 Michael nám chybí. 657 00:49:21,876 --> 00:49:23,420 Bereme ho jako syna. 658 00:49:27,215 --> 00:49:28,591 Milujeme tě, Michaele. 659 00:49:30,260 --> 00:49:33,596 Kdybychom věděli, kam pro tebe přijet, přijeli bychom. 660 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Hodněkrát se stalo, že jsem v nějakém autě zahlédl chlapce, 661 00:49:41,104 --> 00:49:43,440 který měl stejné vlasy jako Michael, 662 00:49:43,523 --> 00:49:45,817 a díval jsem se, jestli to není on. 663 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Protože vždycky… 664 00:49:48,236 --> 00:49:50,363 Dokud nemáte definitivní odpověď, 665 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 pořád přemýšlíte, jestli ho náhodou nezahlédnete. 666 00:49:54,784 --> 00:49:56,244 Má zvláštní kouzlo. 667 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 To, jak se dívá těma velkýma hnědýma očima a dává najevo lásku, kterou k nám cítí. 668 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 My se na něj díváme stejně a chceme ho mít zpátky. 669 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Když měl případ jít k soudu, 670 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 uvědomovali jsme si, že obvinit Floyda z Michaelovy vraždy nemusí stačit, 671 00:50:22,729 --> 00:50:24,481 protože nemáme jeho tělo. 672 00:50:24,981 --> 00:50:26,733 Bylo by těžké vyhrát. 673 00:50:32,781 --> 00:50:35,658 Případ vraždy se dá vyhrát i bez těla oběti. 674 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Ale jestli má být uznán vinným, 675 00:50:37,660 --> 00:50:39,662 musíme to prokázat zcela nesporně. 676 00:50:40,163 --> 00:50:43,541 A v tu chvíli… to bylo ošemetné. 677 00:50:43,625 --> 00:50:48,254 Takže případ, v němž měla být hračka prokázat vinu, 678 00:50:48,338 --> 00:50:50,048 nebyl vůbec tak jednoduchý. 679 00:50:50,131 --> 00:50:52,425 Museli jsme překonat řadu překážek. 680 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Obvinili jsme ho z únosu Michaela Hughese 681 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 a z násilné krádeže auta s použitím střelné zbraně, 682 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 což k trestu přidalo minimálně pět let. 683 00:51:03,478 --> 00:51:06,856 Rovněž jsme ho obvinili z druhého použití zbraně, 684 00:51:06,940 --> 00:51:10,318 ke kterému došlo při samotném únosu. 685 00:51:10,902 --> 00:51:13,279 To přidalo dalších 25 let. 686 00:51:16,157 --> 00:51:19,953 Poprvé jsem ho viděl, když ho převáželi k federálnímu soudu. 687 00:51:20,036 --> 00:51:23,790 Měl takový nepřítomný, vražedný pohled. 688 00:51:24,582 --> 00:51:27,877 Stejný pohled, jako měl Charlie Manson. 689 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Naháněl mi hrůzu. 690 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 Bude spravedlnosti učiněno zadost? 691 00:51:41,099 --> 00:51:46,938 Floyd se začal sám obhajovat, byl velmi agresivní a měl hloupé otázky. 692 00:51:48,648 --> 00:51:52,152 Věděl, že mu soudce může povolit, 693 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 aby se obhajoval sám. Jde o takzvané hybridní zastoupení. 694 00:51:56,531 --> 00:51:59,868 Chtěl povyprávět svůj příběh. Chtěl mluvit. 695 00:51:59,951 --> 00:52:02,620 Jediný způsob, jak to udělat, aniž by svědčil, 696 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 bylo hájit se před soudcem. 697 00:52:07,667 --> 00:52:09,961 Blábolil a odbíhal od tématu. 698 00:52:10,044 --> 00:52:14,716 Čišelo z něj ego, arogance, narcistická osobnost 699 00:52:14,799 --> 00:52:16,551 a sociopatická osobnost. 700 00:52:20,597 --> 00:52:23,516 Svědčila jsem v případu Michaelova únosu. 701 00:52:23,600 --> 00:52:27,395 Nejtěžší a nejděsivější bylo čelit mu u soudu. 702 00:52:28,938 --> 00:52:31,316 Svědčit, když seděl kousek ode mě. 703 00:52:32,817 --> 00:52:38,364 Pamatuju si, jak jsem se mu při výpovědi podívala přímo do očí. 704 00:52:39,199 --> 00:52:43,620 A říkala jsem si: „A máš to, ty hajzle.“ 705 00:52:46,915 --> 00:52:50,168 Floyd vstal a položil jí otázku. 706 00:52:51,169 --> 00:52:54,589 Vy jste si na mě udělala názor 707 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 na základě toho, co vám řekla FBI, že? 708 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 A ona řekla: „Ne, udělala jsem si názor, když jsem viděla to spodní prádlo, 709 00:53:04,933 --> 00:53:07,977 co jste své dceři kupoval, a co jste ji nutil nosit. 710 00:53:08,061 --> 00:53:10,772 Podle toho jsem si na vás udělala názor.“ 711 00:53:11,648 --> 00:53:15,777 Podívala jsem se mu do očí a řekla jsem: „Vždyť jste její taťka. 712 00:53:15,860 --> 00:53:18,780 Říkala vám taťko. Byl jste její otec.“ 713 00:53:19,447 --> 00:53:24,577 A jeho obhájce vyhodil papíry do vzduchu. Nemohl s tím nic dělat. 714 00:53:26,579 --> 00:53:28,373 Nebyl to snadný případ. 715 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Všechno to byly nepřímé důkazy. 716 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 To mě dost zneklidňovalo. 717 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Nikdy jsem u soudu neprohrál. Nikdy. 718 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Ale před vynesením rozsudku je člověk vždycky trochu nesvůj. 719 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 Soudce vydal příkaz a uspěli jsme ve všech bodech obžaloby. 720 00:53:52,897 --> 00:53:56,192 MUŽ Z OKLAHOMY SHLEDÁN VINNÝM Z ÚNOSU CHLAPCE 721 00:53:56,276 --> 00:54:00,905 Po 20 letech, co unikal spravedlnosti, byl za Michaelův únos odsouzen na 52 let 722 00:54:00,989 --> 00:54:03,825 bez možnosti podmínečného propuštění. 723 00:54:08,746 --> 00:54:12,375 - Co tomu říkáte? - Nasrat na tebe i Oklahomu, ty zmrde! 724 00:54:12,458 --> 00:54:14,460 - Jdi do hajzlu! - Kde je Michael? 725 00:54:14,544 --> 00:54:15,545 Naser si! 726 00:54:16,629 --> 00:54:21,968 FEDERÁLNÍ POLICIE 727 00:54:22,051 --> 00:54:23,678 Pak mi volal jeden agent. 728 00:54:23,761 --> 00:54:27,348 Našel ředitelův pick-up, který Floyd při únosu ukradl. 729 00:54:29,183 --> 00:54:32,520 A na podvozku našel fotky přilepené lepicí páskou. 730 00:54:35,356 --> 00:54:37,859 Skoro všechny byly… 731 00:54:39,694 --> 00:54:40,653 obscénní. 732 00:54:41,154 --> 00:54:41,988 Pornografie. 733 00:54:44,532 --> 00:54:48,995 Zcela zjevně patřily Floydovi, protože na některých fotografiích 734 00:54:49,078 --> 00:54:51,956 byla Sharon, když byla malá. 735 00:54:56,878 --> 00:55:00,673 Na fotografiích byla i mladá žena, kterou jsme nikdy neviděli. 736 00:55:00,757 --> 00:55:02,258 JMÉNO OBĚTI: NEZNÁMÉ 737 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Byla různě svlečená a zbitá. 738 00:55:09,140 --> 00:55:15,104 Říkal jsem: „Není možné, že by ji takhle zmlátil a nezabil ji. 739 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Určitě ji zabil.“ 740 00:55:18,232 --> 00:55:20,818 Měli jsme další záhadu. Co je zač? 741 00:55:22,320 --> 00:55:26,157 Z fotek bylo patrné, že měla opálené pruhy od plavek. 742 00:55:26,741 --> 00:55:30,620 Tak říkám: „Mohli pobývat na Floridě, v Georgii nebo Kentucky. 743 00:55:31,120 --> 00:55:36,584 Poslal jsem ty fotky tamní policii a požádal o kontrolu nevyřešených případů. 744 00:55:36,667 --> 00:55:38,795 Jednoduše jsem zkusil štěstí. 745 00:55:39,629 --> 00:55:41,672 FLORIDA 29. BŘEZNA 1995 746 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Silničáři učinili hrůzný objev. 747 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 Lidskou hlavu ve značném rozkladu. 748 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Po čtyřech dnech kopání bylo nalezeno 90 procent kostry 749 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 spolu s prsními implantáty, oblečením a šperky. 750 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 Při zkoumání jsme v zadní části lebky našli dvě díry po kulkách. 751 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 Také byla zlomená jedna lícní kost. 752 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Bezpochyby nešlo o přirozenou smrt. 753 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 Rozhodně zde sehrálo roli brutální násilí, 754 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 proto jsme to klasifikovali jako vraždu. 755 00:56:14,414 --> 00:56:17,667 Prošli jsme záznamy všech místních policejních složek. 756 00:56:17,750 --> 00:56:20,586 Nepodařilo se nám kostru identifikovat. 757 00:56:21,754 --> 00:56:24,674 Asi o rok později nás kontaktovala FBI, 758 00:56:25,299 --> 00:56:29,720 že mají z jiného případu fotky mladé ženy, kterou někdo bil. 759 00:56:30,972 --> 00:56:34,559 Všimli jsme si, že košile kolem krku té zbité ženy 760 00:56:34,642 --> 00:56:37,478 se shoduje s košilí, kterou jsme vykopali. 761 00:56:37,562 --> 00:56:42,150 Vyžádali jsme si zubařské záznamy tzv. „Ženy beze jména I-275“. 762 00:56:42,233 --> 00:56:43,734 Tak se jí tehdy říkalo. 763 00:56:45,069 --> 00:56:49,282 Díky tomu se podařilo identifikovat kostru nalezenou u dálnice. 764 00:56:49,991 --> 00:56:51,409 Cheryl Commessová. 765 00:56:54,579 --> 00:56:57,290 A během vyšetřování jsme zjistili, 766 00:56:57,373 --> 00:57:00,793 že Cheryl pracovala jako exotická tanečnice v Mons Venus. 767 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 Policie chce nyní mluvit s každým, kdo Cheryl Commessovou v roce 1989 znal. 768 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 769 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Po té videonahrávce Cheryl a Sharon… 770 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 se o tom začaly šířit drby. 771 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Mluvil o tom celý klub. 772 00:57:39,290 --> 00:57:42,376 Pak se v klubu objevila Cheryl 773 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 a měla na tváři modřinu. Monokl. 774 00:57:48,466 --> 00:57:50,760 Měla podlitiny na krku. 775 00:57:50,843 --> 00:57:53,179 Bylo vidět, že ji někdo škrtil. 776 00:57:55,973 --> 00:58:01,103 Okamžitě mi bylo jasné, že Warren není jen zvrácený úchyl, 777 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 ale i násilník. 778 00:58:05,858 --> 00:58:07,902 Byl jí přímo posedlý. 779 00:58:07,985 --> 00:58:10,029 Hodněkrát do klubu volal 780 00:58:10,696 --> 00:58:13,950 a vyptával se mě na Cheryl. 781 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Chtěl znát její příjmení. 782 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Chtěl vědět, kde bydlí její táta. 783 00:58:20,665 --> 00:58:23,543 Vždycky když volal a ptal se po Cheryl, 784 00:58:23,626 --> 00:58:26,921 řekla jsem, že tu není, a zavěsila jsem. 785 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Dělali jsme, co jsme mohli, abychom je od sebe oddělili. 786 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 Ale když jsem krátce potom odcházela z klubu, 787 00:58:41,727 --> 00:58:44,063 Sharonin táta byl na parkovišti. 788 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Cheryl stála u jeho auta a zuřivě se hádali. 789 00:58:54,282 --> 00:58:55,700 Křičel na ni. 790 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Říkal, že ji zabije. 791 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Tak jsem tam naběhla a zakročila jsem. 792 00:59:07,295 --> 00:59:09,213 Pak se naštval na mě 793 00:59:09,297 --> 00:59:12,508 a začal přede mnou túrovat auto, až sebou cuklo. 794 00:59:12,592 --> 00:59:15,344 Dělal, že mě chce přejet. 795 00:59:18,681 --> 00:59:22,727 Šla jsem pryč a držela ji. Doprovodila jsem ji k autu. 796 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Myslela jsem, že pojede domů za tátou. 797 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 A to bylo naposledy, co jsem Cheryl viděla. 798 00:59:35,364 --> 00:59:38,367 Sharon s Warrenem zničehonic odjížděli pryč. 799 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Chtěli, ať jim vybírám schránku a pohlídám domek. 800 00:59:43,122 --> 00:59:48,669 Jednou večer si šel soused odnaproti zakouřit na verandu 801 00:59:48,753 --> 00:59:50,463 a všiml si chlapa v pick-upu. 802 00:59:52,381 --> 00:59:56,177 Ten vystoupil z auta a šel do Sharonina a Warrenova domku. 803 00:59:57,887 --> 01:00:01,307 Asi za pět minut vyšel ven, nasedl do auta a odjel. 804 01:00:01,807 --> 01:00:05,353 Soused zahodil cigaretu, šel dovnitř a najednou uslyšel… 805 01:00:07,563 --> 01:00:09,273 Koukl ven a viděl obrovský… 806 01:00:11,859 --> 01:00:15,946 Přímo uprostřed. Sporák doslova vyletěl do vzduchu. 807 01:00:18,324 --> 01:00:23,412 Lidi z kempu, kteří klábosili u bazénu nebo u schránek, říkali, 808 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 že si Warren někoho najal nebo někoho přinutil, 809 01:00:30,461 --> 01:00:32,088 aby jeho domek podpálil. 810 01:00:36,634 --> 01:00:39,762 Konečně jsme věděli, proč Floyd rychle odjel z Floridy. 811 01:00:41,597 --> 01:00:45,059 Utíkal, protože zabil Cheryl Commessovou. 812 01:00:49,438 --> 01:00:52,233 Floyd věděl, že policie bude hledat 813 01:00:52,316 --> 01:00:55,611 muže, jeho dceru a její dítě. 814 01:00:55,695 --> 01:00:59,657 Ale nebude hledat muže, jeho ženu a jejich dítě. 815 01:01:00,574 --> 01:01:02,993 A proto zastavil a oženil se s ní. 816 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 817 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 SAINT PETERSBURG, FLORIDA 2002 818 01:01:15,756 --> 01:01:18,676 Floydův zločinecký život sahá přes půl země. 819 01:01:18,759 --> 01:01:21,178 Od Oklahomy, kde jeho ženu našli mrtvou 820 01:01:21,262 --> 01:01:24,265 a unesl odtamtud svého syna a ředitele školy, 821 01:01:24,348 --> 01:01:27,435 až po les u floridské dálnice I-275, 822 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 kde se našly ostatky Cheryl Commessové. 823 01:01:30,354 --> 01:01:32,356 Bývalý detektiv Mark Deasaro říká, 824 01:01:32,440 --> 01:01:35,067 že pokud Floyda propustí, bude vraždit znovu. 825 01:01:35,151 --> 01:01:37,445 Je to sociopat a predátor. 826 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Byl obviněn z vraždy prvního stupně. 827 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 FOTKY DOVEDLY POLICII VE DVOU STÁTECH K JEDNOMU MUŽI 828 01:01:45,286 --> 01:01:48,956 Když jsem viděl naše důkazy, cítil jsem, že máme dobrou šanci, 829 01:01:49,039 --> 01:01:51,125 i když většina byla nepřímá. 830 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 Bylo ohromné, že jsme měli důkaz, 831 01:01:54,170 --> 01:01:56,464 že v tu dobu byli na stejném místě. 832 01:01:56,547 --> 01:01:58,340 Měli jsme svědky jejich hádek. 833 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Franklina Floyda čeká smrtící injekce za vraždu striptérky z Tampy. 834 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 VSTUP DO SOUDNÍ BUDOVY 835 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Detektivové mě požádali o identifikaci fotek. 836 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Byla tam fotka Cherylina těla na té matraci. 837 01:02:15,024 --> 01:02:18,110 Na té stejné hnusné, špinavé matraci 838 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 na jeho rozkládací posteli v obýváku. 839 01:02:24,700 --> 01:02:29,246 Chodila jsem do domu toho chlapa minimálně sedmkrát týdně. 840 01:02:31,415 --> 01:02:33,501 A z těch sedmi případů 841 01:02:33,584 --> 01:02:36,170 byl ten gauč pokaždé rozložený. 842 01:02:36,837 --> 01:02:40,591 Byla jsem si tím naprosto jistá. 843 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Byla to přesně ta matrace. 844 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Věděla jsem to. Bylo mi… 845 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Jo. 846 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Zavřeli jsme Floyda na 52 let. 847 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Ale teď jsme měli šanci usvědčit Floyda z vraždy. 848 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Ze závažného zločinu, za který hrozil trest smrti. 849 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Byl shledán vinným z vraždy prvního stupně. 850 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 Dostal trest smrti. 851 01:03:15,709 --> 01:03:18,212 Ten rozsudek se poslouchal moc dobře. 852 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Bylo obrovské zadostiučinění vědět, že Floyd bude někde, 853 01:03:21,966 --> 01:03:23,884 kde nemůže nikomu ublížit. 854 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 I po skončení soudního procesu bylo na tomto případu špatné, 855 01:03:35,229 --> 01:03:38,482 že jsem netušil, kde je Michael. Tedy jeho tělo. 856 01:03:45,030 --> 01:03:48,951 Byla neskutečná náhoda, že se ty fotky našly 857 01:03:49,034 --> 01:03:52,705 a že byl nakonec usvědčen z vraždy. 858 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Ne za tu, kterou jsme chtěli, 859 01:03:56,083 --> 01:04:01,881 ale nějaký nedořešený případ asi najdete v kariéře každého policisty. 860 01:04:05,342 --> 01:04:07,928 Udělal jsem si fotku Michaela Hughese 861 01:04:08,012 --> 01:04:12,933 a dal jsem si ji přímo nad počítač, abych ji měl každý den na očích. 862 01:04:13,017 --> 01:04:15,769 Ta fotka mi totiž dávala naději. 863 01:04:15,853 --> 01:04:18,981 Každý den mě v práci hnala kupředu: 864 01:04:20,190 --> 01:04:24,278 „Musíme to vyřešit. A ono se to jednoho dne podaří.“ 865 01:04:25,654 --> 01:04:27,990 Když jsem končil, pořád tam visela. 866 01:04:28,073 --> 01:04:32,620 A když jsem vyklízel kancelář, konečně jsem tu fotku sundal. 867 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 A odešel jsem do důchodu. 868 01:04:42,546 --> 01:04:47,635 Za těch 27 let, co jsem pracoval u FBI, se mi málem podařilo uzavřít každý případ. 869 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Dva případy, které se mi před důchodem uzavřít nepodařily, 870 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 bylo nalezení Michaela a identifikace Sharon. 871 01:05:30,302 --> 01:05:33,722 V roce 2002 mi kamarád poslal jednu fotku. 872 01:05:33,806 --> 01:05:35,349 Že ji prý musím vidět. 873 01:05:35,849 --> 01:05:40,479 Byla to fotka z webu Doe Network. Je to web s pohřešovanými osobami. 874 01:05:41,522 --> 01:05:43,565 A byla to fotka holčičky, 875 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 která seděla na klíně muži, jenž byl údajně její otec. 876 01:05:47,987 --> 01:05:51,615 A dole v popisku bylo napsáno, 877 01:05:51,699 --> 01:05:54,493 že ji unesl, 878 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 vychoval ji jako vlastní dceru, oženil se s ní a zabil ji. 879 01:06:01,792 --> 01:06:03,293 Tak si říkám: „Panebože.“ 880 01:06:03,377 --> 01:06:06,755 A čím déle se na tu fotku a na tu dívku díváte, 881 01:06:07,256 --> 01:06:09,258 tím víc vidíte, že je něco špatně. 882 01:06:11,176 --> 01:06:13,804 Řekl jsem si, že zkusím zjistit víc. 883 01:06:13,887 --> 01:06:17,725 První, s kým jsem mluvil, nejspíš byl Joe Fitzpatrick. 884 01:06:21,061 --> 01:06:25,733 Říkal, že doufá, že se mu podaří vyřešit dvě záhady. 885 01:06:26,650 --> 01:06:30,320 Kdo je Sharon Marshallová a co se stalo Michaelu Hughesovi. 886 01:06:32,448 --> 01:06:37,703 I když ke mně byl nedůvěřivý, bylo poznat, že je to pro něj neuzavřená záležitost. 887 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Ten případ byl pro Joea důležitý. 888 01:06:41,915 --> 01:06:46,587 Ta dívka z fotky ho velmi ovlivnila. 889 01:06:49,423 --> 01:06:50,507 Byla to ona. 890 01:06:51,425 --> 01:06:52,384 Byla to Sharon. 891 01:06:52,885 --> 01:06:55,471 Byla to její dobrota. 892 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 Bylo to, 893 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 jak o ní lidé mluvili. 894 01:07:00,142 --> 01:07:02,436 Byly to její úspěchy. 895 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 A byla to ta krásná mladá žena, 896 01:07:06,940 --> 01:07:08,484 kterou uvěznilo zlo. 897 01:07:09,526 --> 01:07:11,278 A zapomnělo se na ni. 898 01:07:13,322 --> 01:07:16,700 Bylo to pro mě víc než jen příběh o zločinu. 899 01:07:18,535 --> 01:07:22,790 Chtěl jsem udělat, co se dalo, abych zjistil Sharoninu identitu. 900 01:07:22,873 --> 01:07:24,249 Záleželo mi na tom. 901 01:07:24,333 --> 01:07:28,420 A řekl jsem si: „Víte co? Napíšu o tom knihu.“ 902 01:07:34,676 --> 01:07:39,181 Jediný, kdo znal její pravé jméno, byl Franklin Floyd. 903 01:07:41,141 --> 01:07:44,186 Řekl jsem si, že se pokusím 904 01:07:44,269 --> 01:07:47,523 domluvit si s Franklinem Floydem rozhovor. 905 01:07:56,490 --> 01:07:59,493 Jel jsem tam a vzali mě do okresního vězení. 906 01:08:03,455 --> 01:08:06,583 Přivedli Floyda do výslechové místnosti 907 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 a přinesli mi i všechny jeho spisy. 908 01:08:16,176 --> 01:08:18,846 Stáli vedle něj dva dozorci, 909 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 ale pak odešli. 910 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Zůstali jsme tam sami. 911 01:08:29,273 --> 01:08:30,649 A začali jsme mluvit. 912 01:08:30,732 --> 01:08:34,528 Přesněji řečeno on začal mluvit a už nepřestal. 913 01:08:35,028 --> 01:08:37,906 Myslel si, že bych mu třeba mohl nějak pomoct. 914 01:08:37,990 --> 01:08:39,658 Nějak jinak než právníci. 915 01:08:39,741 --> 01:08:41,994 Říct jeho příběh a tím ho osvobodit. 916 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Postupně se o mně hodně dozvíte. 917 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Je mi jedno, co napíšete. 918 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Pomůžu vám říct pravdu. 919 01:08:51,420 --> 01:08:54,631 To je z děcáku, kam jsem chodil, když mě máma opustila. 920 01:08:55,674 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd se narodil v roce 1943. 921 01:08:59,887 --> 01:09:02,014 Otec mu zemřel. Měl bratry a sestry. 922 01:09:02,097 --> 01:09:06,602 Matka se o něj nedokázala postarat a poslala ho do dětského domova v Georgii. 923 01:09:07,144 --> 01:09:09,688 A tam neměl lehký život. 924 01:09:09,771 --> 01:09:11,231 Bylo to peklo. 925 01:09:11,732 --> 01:09:16,028 Jedna bába mi několikrát opařila ruce. Pak mi strčila hlavu do záchodu. 926 01:09:16,612 --> 01:09:19,740 Bili mě přes chodidla, že jsem ani nemohl jsem chodit. 927 01:09:20,324 --> 01:09:23,660 Viděl jsem, co stálo za jeho zrodem 928 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 a co ho zformovalo. 929 01:09:26,413 --> 01:09:28,874 Kluci mě znásilňovali a mlátili. 930 01:09:29,458 --> 01:09:31,501 Dělali si ze mě otroka. 931 01:09:32,336 --> 01:09:35,505 Když mě koupali s některýma klukama, 932 01:09:35,589 --> 01:09:37,549 strkali mi dva prsty do zadku. 933 01:09:37,633 --> 01:09:40,093 Prošlo jim to, protože jsem byl malý. 934 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 V 18 letech už měl vážné duševní problémy. 935 01:09:46,391 --> 01:09:49,353 Utekl jsem, šel k armádě a toulal se po Státech. 936 01:09:50,604 --> 01:09:53,106 Všude jsem musel krást. 937 01:09:53,649 --> 01:09:56,109 Pak mě obvinili a šel jsem sedět. 938 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 Zneužívali mě. 939 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Odsoudili mě za obtěžování, znásilnění a únos, 940 01:10:01,657 --> 01:10:04,076 ale neměli žádný důkaz. To víte, ne? 941 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Jakýkoli konkrétní zločin popřel. 942 01:10:06,954 --> 01:10:09,915 Nemají žádného svědka ani důkaz, 943 01:10:09,998 --> 01:10:13,085 že bych někoho fotil s roztaženýma nohama. 944 01:10:13,585 --> 01:10:14,711 Rozumíte mi? 945 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Ptal jsem se ho na Sharon, ale o tom nechtěl mluvit. 946 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 Stejně tak o Michaelovi. 947 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 Nechtěl se k ničemu přiznat. 948 01:10:24,638 --> 01:10:26,431 Ptal jsem se, kde vzal Sharon. 949 01:10:26,515 --> 01:10:29,351 A on: „Nikde jsem ji nevzal. Šla se mnou sama.“ 950 01:10:29,434 --> 01:10:31,812 Sharon byla zlatíčko. 951 01:10:32,854 --> 01:10:34,564 Byla hrozně chytrá. 952 01:10:35,274 --> 01:10:39,486 A milovala mě, ať se dělo cokoliv. 953 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Všechno popřel. 954 01:10:44,283 --> 01:10:46,827 Popřel, že zabil Sharon. 955 01:10:47,661 --> 01:10:50,414 Popřel její únos i vraždu Michaela. 956 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 A popřel, že zabil Cheryl Commessovou. 957 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Od Floyda jsem nezjistil nic. Jen to, že je očividně psychotický. 958 01:11:04,553 --> 01:11:08,056 Jako investigativní novinář se snažíte odhalit pravdu. 959 01:11:09,641 --> 01:11:14,187 Bylo hrozně frustrující nevědět při dopisování knihy, kdo byla. 960 01:11:16,565 --> 01:11:20,360 Ale kniha už byla hotová 961 01:11:20,902 --> 01:11:22,696 a následně vydaná. 962 01:11:27,826 --> 01:11:31,538 Matt Birkbeck vyzpovídal ve vězení Franklina Floyda. 963 01:11:31,621 --> 01:11:35,208 Floyd unesl Sharon, když byla malá, a čeká ho trest smrti. 964 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Matt Birkbeck napsal knihu Krásné dítě, 965 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 v níž líčí, jak navzdory osudu 966 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 dívka známá jako Sharon excelovala ve škole. 967 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Když kniha vyšla, 968 01:11:54,561 --> 01:11:58,648 získala si pozornost dvou webů. 969 01:11:59,274 --> 01:12:01,234 Doe Network a Websleuths. 970 01:12:01,318 --> 01:12:03,320 To je web amatérských detektivů. 971 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 A pak byl vidět organický růst. 972 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Rozebírali to v různých vláknech. 973 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 Kdo je Sharon? Je to ta dívka, co zmizela v Utahu? 974 01:12:11,370 --> 01:12:14,164 Mohla by to být ta dívka, co zmizela v Torontu? 975 01:12:14,247 --> 01:12:16,208 A pořád se to rozrůstalo. 976 01:12:17,376 --> 01:12:19,669 Postupně mi chodily další e-maily. 977 01:12:19,753 --> 01:12:23,048 Od lidí z USA, z Kanady, ze zámoří. 978 01:12:23,131 --> 01:12:25,342 Za půl roku nebo rok 979 01:12:25,425 --> 01:12:29,054 se lidé po celém světě snažili zjistit, kdo ta dívka je. 980 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Spousta lidí byla frustrovaná. Psali: „Co to má být? 981 01:12:33,558 --> 01:12:36,478 Čtu tu knížku. Myslel jsem, že jste to rozlouskl.“ 982 01:12:36,561 --> 01:12:38,271 Ale nerozlouskl. 983 01:12:38,355 --> 01:12:41,650 Tak jsem na všechny ty e-maily odpovídal: 984 01:12:41,733 --> 01:12:47,823 „Tu knihu jsem napsal v naději, že její identitu odhalíme společně.“ 985 01:12:51,201 --> 01:12:54,204 Přineslo nám to pár velmi dobrých stop, 986 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 ale nedaly se ověřit. 987 01:12:56,873 --> 01:13:01,169 Ale v roce 2005, skoro rok po vydání knihy, přišel průlom. 988 01:13:01,253 --> 01:13:03,004 Přišel mi anonymní e-mail. 989 01:13:04,005 --> 01:13:05,465 Stálo v něm: 990 01:13:05,549 --> 01:13:09,010 „Pomohla by vám DNA Sharoniny dcery?“ 991 01:13:13,390 --> 01:13:15,016 Jmenuji se Megan 992 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 a jsem Sharonina dcera. 993 01:13:19,521 --> 01:13:21,815 Odjakživa vím, že jsem adoptovaná, 994 01:13:21,898 --> 01:13:26,570 a nepřipadalo mi to nijak divné, dokud jsem neobjevila Mattovu knihu. 995 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Rázem šlo o mnohem víc než jen o adopci. 996 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Čím víc jsem se dozvídala, 997 01:13:33,702 --> 01:13:37,539 tím naštvanější a smutnější jsem ze všeho byla. 998 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Od té doby se ve mně střídaly různé emoce. 999 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Od chvíle, co jsem se to dozvěděla, ve mně převládal hněv a smutek 1000 01:13:49,718 --> 01:13:52,429 a zmatek z toho, jak se mám cítit. 1001 01:13:52,512 --> 01:13:55,182 Nevím, co cítím. Vím, že jsem naštvaná, 1002 01:13:55,765 --> 01:13:58,768 ale nevím přesně na co nebo proč. 1003 01:13:58,852 --> 01:14:02,105 Pořád se to snažím pochopit a zpracovat. 1004 01:14:04,691 --> 01:14:08,069 Zjistila jsem o ní hodně věcí, které bych radši nevěděla. 1005 01:14:11,281 --> 01:14:14,201 Žádná holka si nezaslouží něčím takovým projít. 1006 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 A už vůbec ne s vlastním otcem, 1007 01:14:18,330 --> 01:14:20,540 mužským vzorem nebo co vlastně byl. 1008 01:14:22,125 --> 01:14:24,336 Nad tímhle nerada přemýšlím. 1009 01:14:29,925 --> 01:14:35,722 Když moje teta objevila Mattovu knihu, byla jsem ve třeťáku na střední. 1010 01:14:36,389 --> 01:14:38,558 Řekla o ní mojí mámě. 1011 01:14:38,642 --> 01:14:41,895 Vzpomínám si, že cestou domů ze zmrzlinárny 1012 01:14:42,395 --> 01:14:45,357 mi máma řekla, že je ten příběh složitější. 1013 01:14:45,440 --> 01:14:47,859 Že máma neumřela při obyčejné autonehodě. 1014 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 Do právní kanceláře přišel pár. 1015 01:14:54,533 --> 01:14:58,662 Řekli, že si nemůžou další dítě dovolit, tak hledají adoptivní rodiče. 1016 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 Přišli jsme a viděli jsme tam sedět Clarence a Tonyu. 1017 01:15:05,335 --> 01:15:08,588 Clarence to chtěl mít rychle za sebou, chtěl peníze… 1018 01:15:09,214 --> 01:15:11,841 Celý rozhovor s ní řídil on. 1019 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Ano, byla jsem nedůvěřivá. 1020 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Ale cítila jsem, že mi Bůh říká, že je ta pravá. 1021 01:15:21,059 --> 01:15:23,103 A za šest týdnů se narodila Megan. 1022 01:15:26,273 --> 01:15:27,941 Přijeli jsme do nemocnice 1023 01:15:28,858 --> 01:15:30,151 a ona už porodila. 1024 01:15:36,992 --> 01:15:40,370 Ležela v posteli. Šla jsem za ní a byly jsme tam samy. 1025 01:15:43,248 --> 01:15:47,127 Zeptala jsem se: „Chcete ji vidět?“ A ona řekla: „Ne, já nemůžu.“ 1026 01:15:48,837 --> 01:15:52,841 Často na ten den vzpomínám. Proč mi tehdy neřekla víc? 1027 01:15:52,924 --> 01:15:55,176 Proč neřekla, že potřebuje pomoc? 1028 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Když jsme byly samy a měla příležitost, 1029 01:15:58,597 --> 01:15:59,973 proč neřekla: 1030 01:16:01,558 --> 01:16:02,517 „Pomozte mi.“ 1031 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Nikdo o tom neví. Byly jsme tam o samotě. 1032 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Jakmile tam vkročil Floyd, byl konec. 1033 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 Celá konverzace skončila. 1034 01:16:18,366 --> 01:16:21,453 Dříve jsem… Vlastně to dělám dodnes. 1035 01:16:21,536 --> 01:16:25,290 Najdu si na počítači své fotky z dětství, 1036 01:16:25,373 --> 01:16:29,044 pak fotky Michaela a Sharon, a všechny je porovnávám. 1037 01:16:29,127 --> 01:16:33,923 Zjistila jsem, že tváře a nos mám určitě po ní. 1038 01:16:34,007 --> 01:16:36,092 A mám stejnou přírodní barvu vlasů, 1039 01:16:36,176 --> 01:16:38,428 takže ano, rozhodně se v ní vidím. 1040 01:16:44,601 --> 01:16:48,355 Když vyrůstáte, zajímá vás, na koho se podobáte. 1041 01:16:50,190 --> 01:16:51,733 A taky rodinná historie. 1042 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 Pak jsem se dostala do puberty 1043 01:16:57,113 --> 01:16:58,948 a chtěla jsem znát své kořeny. 1044 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 V roce 2010 nebo 2011 jsem se rozhodla podstoupit test DNA. 1045 01:17:08,124 --> 01:17:13,588 Udělala jsem to v naději, že možná najdu někoho z rodiny. 1046 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Bylo to vzrušující. 1047 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Existovala šance, že někoho najdeme. 1048 01:17:20,011 --> 01:17:22,263 Sharon byla třikrát těhotná. 1049 01:17:22,347 --> 01:17:24,808 Poprvé na střední. Dítě prý bylo adoptováno. 1050 01:17:24,891 --> 01:17:29,062 Druhý byl Michael. A třetí dítě bylo dáno k adopci v New Orleans. 1051 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 A to je Megan. 1052 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Měli jsme DNA a věděli jsme, že se jedná o shodu, 1053 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 což nám otevřelo zcela nové možnosti. 1054 01:17:38,571 --> 01:17:43,660 Tehdy přišlo na řadu Národní centrum pro pohřešované a zneužívané děti. 1055 01:17:43,743 --> 01:17:47,288 ALEXANDRIA, VIRGINIE 2011 1056 01:17:53,628 --> 01:17:57,173 V roce 2011 jsem zdědila nepříliš obsáhlý spis 1057 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 dívky jménem Sharon Marshallová. 1058 01:18:00,593 --> 01:18:03,096 Neměla jsem se čeho chytit. 1059 01:18:04,347 --> 01:18:08,601 Přečetla jsem tu knížku i spis, ale stále nebylo kam se obrátit. 1060 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 Nepomáhala mi policie, 1061 01:18:10,395 --> 01:18:14,023 ale Joe Fitzpatrick v tom všem zjevně byl důležitou osobou. 1062 01:18:14,107 --> 01:18:17,485 Řekl mi, že případ není u FBI aktivní. 1063 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 Případ Sharon Marshallové prý nikdy neotevřeli. 1064 01:18:20,697 --> 01:18:23,199 Jen se mu podařilo to vyšetřování spojit 1065 01:18:23,283 --> 01:18:25,785 s vyšetřováním únosu Michaela Hughese. 1066 01:18:25,869 --> 01:18:29,289 Když Joe přišel a nabídl mi pomoc, 1067 01:18:30,039 --> 01:18:32,125 byla jsem štěstím bez sebe. 1068 01:18:34,544 --> 01:18:38,506 Když mi volali z Národního centra pro pohřešované a zneužívané děti, 1069 01:18:38,590 --> 01:18:42,302 byl jsem rád, že se můžu k případu vrátit. 1070 01:18:45,221 --> 01:18:46,598 Nedokončil jsem ho. 1071 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Byl to případ, ve kterém jsem výrazně pokročil, 1072 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 ale neměl jsem možnost ho uzavřít, protože jsem šel do penze. 1073 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Svitla ve mně malá naděje. 1074 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Ale potřebovali jsme znovu mluvit s Floydem. 1075 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Byl v cele smrti a znal všechny odpovědi. 1076 01:19:13,416 --> 01:19:15,502 Potřebovali jsme další rozhovor. 1077 01:19:19,964 --> 01:19:24,260 Volala mi Ashley Rodriguezová z Národního centra pro pohřešované děti. 1078 01:19:24,928 --> 01:19:29,849 Začal jsem studovat spis a snažil jsem se zjistit, co je Floyd zač. 1079 01:19:29,933 --> 01:19:34,187 Byl to můj cíl a já o něm chtěl vědět úplně všechno. 1080 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Řekl jsem mu: „Bude ti nalhávat spoustu nesmyslů. 1081 01:19:41,110 --> 01:19:43,530 Bude štěstí, pokud vyklopí pravdu.“ 1082 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Viděla jsem to bledě. 1083 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Popravdě to byla naše poslední možnost. 1084 01:19:50,912 --> 01:19:54,707 Agenti FBI tedy jeli na Floridu vyslechnout Franklina Floyda. 1085 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 Chtěl jsem odpovědi na tři otázky. 1086 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 „Kdo je Sharon Marshallová?“ 1087 01:20:03,091 --> 01:20:04,592 „Co se stalo Michaelovi?“ 1088 01:20:04,676 --> 01:20:08,096 A zatřetí: „Jste zodpovědný za Sharoninu smrt?“ 1089 01:20:09,180 --> 01:20:13,768 Zaměřil jsem se na první otázku, protože na ni existuje snadná odpověď. 1090 01:20:13,852 --> 01:20:17,230 Možná nebude chtít odpovědět, ale nedozná se tím k vraždě. 1091 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 Ale vůbec o tom nechtěl mluvit. 1092 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Začal se uzavírat a rozčilovat se. 1093 01:20:31,411 --> 01:20:35,957 Ani jsme neřekli, že jsme z FBI, a už vyváděl. Myslel, že jsme právníci. 1094 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 Nechali jsme ho sedět. My jsme stáli, zatímco on blábolil dobrých 45 minut, 1095 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 až jsem nakonec řekl, že nejsme jeho právníci. 1096 01:20:44,215 --> 01:20:46,134 A on říká: „Tak kdo kurva jste?“ 1097 01:20:46,926 --> 01:20:48,595 Tak říkám: „Agenti z FBI.“ 1098 01:20:49,387 --> 01:20:52,849 Udiveně cukl hlavou a říká: „Co chcete?“ 1099 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 „Otevírám případ Michaela Hughese.“ 1100 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 A on: „Já bych rád, kdybyste ho uzavřel.“ 1101 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 Řekl jsem: „To neudělám.“ 1102 01:21:01,858 --> 01:21:04,861 A já říkám: „Chtěl jste, aby byl vaše nová Sharon. 1103 01:21:05,361 --> 01:21:09,949 Sharon je pryč a Michael je ten, kdo ji měl nahradit.“ 1104 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Mluvil jsem dál a on se naráz rozbrečel. 1105 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Měl slabou chvilku, a tak jsem vycítil příležitost. 1106 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Scott plácl do stolu, aby si získal jeho pozornost. 1107 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 „Jak jste ho zabil, Floyde?“ Tekly mu krokodýlí slzy. 1108 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Zvýšil jsem hlas: „Jak jste ho zabil?“ 1109 01:21:27,967 --> 01:21:29,886 Řekl mi: „Nechte toho.“ 1110 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Nakonec jsem praštil pěstí do stolu. 1111 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 „Jak jste ho zabil, Floyde?“ 1112 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Slzavý vodopád skončil. 1113 01:21:37,310 --> 01:21:40,939 „Dvakrát jsem ho střelil zezadu do hlavy, aby to bylo rychlé.“ 1114 01:21:45,318 --> 01:21:47,487 Do toho, kde je, vám nic není. 1115 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 Přes 20 let nikdo nevěděl, co se s chlapcem stalo, 1116 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 ale nyní se FBI domnívá, že zná odpověď. 1117 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Slzy a smutek rodiny, která náhle přišla o dítě. 1118 01:22:01,334 --> 01:22:04,963 Otče, pozdravuj ho, obejmi ho a polib ho. 1119 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Jednoho dne se znovu setkáme. 1120 01:22:10,468 --> 01:22:14,055 Přijít o dítě skutečně bolí. 1121 01:22:15,056 --> 01:22:17,141 Skoro už byl náš syn. 1122 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 Papíry k adopci byly skoro vyřízené. 1123 01:22:22,438 --> 01:22:24,899 Unesl ho, než jsme je stihli vyřídit. 1124 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Všechny naše děti ho braly jako bratra. 1125 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Všichni ho považovali za člena rodiny. 1126 01:22:42,792 --> 01:22:46,421 FBI tvrdí, že podezřelý v odloženém případu starém přes 20 let 1127 01:22:46,504 --> 01:22:47,922 se přiznal k vraždě. 1128 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd řekl, že chlapce pohřbil u hranic Texasu a Oklahomy. 1129 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Strávili jsme tam dva dny. 1130 01:22:55,221 --> 01:22:57,849 Dva dny jsme kopali a prosévali hlínu. 1131 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 Ale neúspěšně. 1132 01:23:01,769 --> 01:23:04,856 Pracovali jsme na 110 procent, 1133 01:23:05,690 --> 01:23:07,191 ale nic jsme nenašli. 1134 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Pořád jsem ale chtěl vědět, kdo je Sharon Marshallová. 1135 01:23:15,408 --> 01:23:17,368 A on spolupracoval. 1136 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Částečně proto, že Floyd o sobě moc rád mluvil. 1137 01:23:20,538 --> 01:23:23,499 Bylo to vtipné. Přeskakoval, vyprávěl plno příběhů. 1138 01:23:23,583 --> 01:23:26,252 A zničehonic začal mluvit o tom, 1139 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 jaký byl kdysi fešák a jakou nosíval řidičskou uniformu 1140 01:23:32,050 --> 01:23:35,053 v Cherryvillu v Severní Karolíně. 1141 01:23:35,970 --> 01:23:38,890 A že byl nejlepší řidič autobusu na světě. 1142 01:23:39,390 --> 01:23:44,062 A řekl nám, že potkal ženu jménem Sandy, 1143 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 které stát zrovna odebral tři děti. 1144 01:23:46,981 --> 01:23:51,652 A Scott se ho zeptal na jednu z nejgeniálnějších otázek. 1145 01:23:51,736 --> 01:23:54,113 Zeptal se: „Jak jste se tehdy jmenoval?“ 1146 01:23:55,698 --> 01:23:58,451 Brandon Cleo Williams. Tohle jméno nám řekl. 1147 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 A to jsme nikdy předtím neslyšeli. 1148 01:24:06,542 --> 01:24:10,379 Když nám to jméno řekl, byla to další stopa. 1149 01:24:10,463 --> 01:24:13,633 Nejen že nám řekl to jméno, ale ještě pokračoval 1150 01:24:13,716 --> 01:24:18,429 a řekl nám i jméno té ženy, se kterou se seznámil a později oženil. 1151 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Řekl nám i datum. 1152 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Vzpomněl si i na jména jejích dcer, 1153 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 dokonce i na místa narození. 1154 01:24:25,561 --> 01:24:29,482 Říkám: „Která je nejstarší?“ A on: „Ta, na kterou se vyptáváte.“ 1155 01:24:32,235 --> 01:24:34,737 „Kde se narodila?“ „V Livonii v Michiganu.“ 1156 01:24:34,821 --> 01:24:37,573 „Jak to víte?“ „Viděl jsem její rodný list.“ 1157 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 Povídá: „To je ta holka, na kterou se mě ptáte.“ 1158 01:24:42,787 --> 01:24:46,290 Zeptal jsem se, jak se ta nejstarší dcera jmenovala. 1159 01:24:47,166 --> 01:24:49,377 Povídá: „Suzanne Sevakisová.“ 1160 01:25:15,278 --> 01:25:21,492 Když mi prozradili její pravé jméno, seděl jsem tam a byl jsem z toho… 1161 01:25:23,828 --> 01:25:25,830 Nebyl jsem v transu, jen jsem… 1162 01:25:26,706 --> 01:25:29,876 Měl jsem obrovskou radost. 1163 01:25:30,459 --> 01:25:31,711 Skoro jsem brečel, 1164 01:25:32,503 --> 01:25:34,338 když jsem to Mattovi říkal. 1165 01:25:36,591 --> 01:25:37,758 Ach bože. 1166 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 Řekl: „Známe její identitu.“ 1167 01:25:41,137 --> 01:25:44,140 Řekl mi, že se jmenuje Suzanne Sevakisová. 1168 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Řekl jsem si: 1169 01:25:48,895 --> 01:25:50,188 „No ty vole!“ 1170 01:25:52,315 --> 01:25:56,569 Úleva asi není to správné slovo, ale něco takového jsem cítila. 1171 01:25:56,652 --> 01:25:58,779 „Je po všem. Už víme, kdo je.“ 1172 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 RODNÝ LIST SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ 1173 01:26:02,408 --> 01:26:05,161 Druhý den nám přišel rodný list. 1174 01:26:05,870 --> 01:26:08,331 Byla na něm jména obou rodičů. 1175 01:26:08,414 --> 01:26:11,083 Sandra Brandenburgová a Clifford Sevakis. 1176 01:26:11,918 --> 01:26:14,128 Mimochodem, oba ještě žijí. 1177 01:26:25,806 --> 01:26:27,850 Přišla za mnou FBI. 1178 01:26:28,851 --> 01:26:30,645 Ukázali mi fotku Susie. 1179 01:26:30,728 --> 01:26:33,773 Řekla jsem: „To je moje dcera. Nevíte, kde je?“ 1180 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Byla hodně chytrá. 1181 01:26:42,031 --> 01:26:43,157 A potrhlá. 1182 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 A hodně bystrá. 1183 01:26:49,413 --> 01:26:52,875 Bylo mi 18, když jsem otěhotněla, a 19, když se narodila. 1184 01:26:55,127 --> 01:26:57,046 Chodili jsme spolu od sedmnácti. 1185 01:26:58,130 --> 01:27:00,258 S Cliffem jsem se znala ze střední. 1186 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Byla asi o dva roky mladší než já. 1187 01:27:04,679 --> 01:27:07,598 Ale byla chytrá, vtipná 1188 01:27:08,266 --> 01:27:10,142 a já se do ní zbláznil. 1189 01:27:10,810 --> 01:27:13,062 Byli jsme spolu celou střední. 1190 01:27:14,939 --> 01:27:17,608 Vzali jsme se hned po maturitě. 1191 01:27:19,360 --> 01:27:22,071 Pár měsíců po svatbě jsem otěhotněla. 1192 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Byla jsem nadšená. 1193 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Byla jsem šťastná. 1194 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Nemohla jsem se toho miminka dočkat. 1195 01:27:33,457 --> 01:27:36,627 Když se narodila, Cliff byl ve Vietnamu. 1196 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Bylo to těžké. 1197 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Dostal jsem na týden opušťák. 1198 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 Tehdy jsem Suzanne viděl poprvé. 1199 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Měla půl roku. 1200 01:27:46,095 --> 01:27:48,222 Byl to malý andílek. 1201 01:27:49,682 --> 01:27:50,850 Byl jsem hrdý. 1202 01:27:51,350 --> 01:27:53,686 Když máte dítě, naroste vám srdce. 1203 01:27:55,521 --> 01:27:57,606 Ale když jsem odjel do Vietnamu, 1204 01:27:58,149 --> 01:28:01,819 zbytek světa jsem nechal za sebou. Můj svět byl Vietnam. 1205 01:28:02,945 --> 01:28:05,281 Po návratu jsem byl jiný. 1206 01:28:05,364 --> 01:28:08,409 A ona už chodila s jiným klukem. 1207 01:28:08,993 --> 01:28:11,620 Pak mi Sandy řekla, že se chce rozvést. 1208 01:28:13,497 --> 01:28:15,916 Začala jsem chodit s jiným mužem. 1209 01:28:16,417 --> 01:28:18,544 A otěhotněla jsem s Allison a Amy. 1210 01:28:19,754 --> 01:28:21,255 Rozvedli jsme se. 1211 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 S holkama jsem se přestěhovala do kempu s mobilními domy. 1212 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Ten kemp byl na takovém kopečku. 1213 01:28:31,307 --> 01:28:33,976 Zničehonic nás zasáhlo tornádo 1214 01:28:34,060 --> 01:28:36,771 a převrátilo nám přívěs na bok. 1215 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Po tom tornádu jsem trpěla posttraumatickou stresovou poruchou. 1216 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Vzpomínám si, 1217 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 jak jsem v jednu chvíli seděla v rohu obýváku na podlaze. 1218 01:28:56,374 --> 01:29:00,419 Holky křičely: „Mami, mami,“ ale já jsem se nemohla pohnout. 1219 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Šla jsem na sociálku, protože jsem myslela, že mi tam pomůžou. 1220 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 Sebrali mi děti. 1221 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Brečela jsem a říkala té paní: 1222 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 „Není to bezpečné. Nezvládnu se o ně starat.“ 1223 01:29:14,975 --> 01:29:17,603 Paní za přepážkou na sociálce mi řekla: 1224 01:29:17,686 --> 01:29:19,814 „Jděte do kostela. Bude vám líp.“ 1225 01:29:21,899 --> 01:29:25,778 Volali mi ze sociálky a říkali: 1226 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 „Rádi bychom umístili všechny tři dívky do jedné rodiny. 1227 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 Jsou na sebe fixované a nechceme je rozdělovat.“ 1228 01:29:34,495 --> 01:29:39,250 Dali mi na výběr. Buď adoptovat všechny tři, nebo se jich vzdát. 1229 01:29:42,169 --> 01:29:46,215 Bylo to pro mě dost drsné. Celý víkend… 1230 01:29:48,259 --> 01:29:51,637 jsem hodně pil a hodně přemýšlel. 1231 01:29:52,304 --> 01:29:56,517 Tehdy jsem bydlel s rodiči a byl jsem nezaměstnaný. 1232 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Bylo mi asi 23 let. 1233 01:30:01,230 --> 01:30:05,609 Měl jsem obavy, že bych nebyl dobrý rodič. 1234 01:30:05,693 --> 01:30:08,988 Pořád jsem byl poznamenaný z Vietnamu. 1235 01:30:14,535 --> 01:30:16,579 Když jsem šla do kostela, 1236 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 vím, že jsem brečela, protože jsem brečela pořád. 1237 01:30:20,040 --> 01:30:21,792 A tam jsem ho potkala. 1238 01:30:23,252 --> 01:30:25,296 Přisedl si ke mně 1239 01:30:25,379 --> 01:30:29,675 a začal se mnou mluvit klidným hlasem. 1240 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 „Copak se děje? 1241 01:30:32,178 --> 01:30:34,305 Bůh mě poslal, abych vám pomohl.“ 1242 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Řekl: „Zajedeme pro vaše děti. 1243 01:30:38,642 --> 01:30:43,230 Vezmeme se, postarám se o vás i vaše děti a všechno bude v pořádku.“ 1244 01:30:45,649 --> 01:30:49,987 Potom, co jsme se dali dohromady, začal dělat děsivé věci. 1245 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Když mi došlo, do čeho jsem se namočila, nevěděla jsem, co dělat. 1246 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Neustále u sebe nosil nůž. 1247 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Sáhl si na bok, kde měl ten nůž, 1248 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 a řekl: „Myslíš, že mě opustíš? 1249 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Na to zapomeň.“ 1250 01:31:15,095 --> 01:31:18,724 Jednou jsem potřebovala koupit holkám plenky. 1251 01:31:18,807 --> 01:31:21,227 V obchodě jsem vypsala nekrytý šek, 1252 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 a tak mě na měsíc zavřeli. 1253 01:31:27,900 --> 01:31:29,902 A tehdy mi vzal děti. 1254 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Okamžitě jsem šla na policii 1255 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 a řekla jim, že mi ukradl děti. 1256 01:31:38,369 --> 01:31:41,872 Zeptali se mě: „Jste manželé?“ Řekla jsem, že ano. 1257 01:31:41,956 --> 01:31:45,793 „Tak to je občanskoprávní spor. To si musíte vyřešit sama.“ 1258 01:31:47,711 --> 01:31:50,381 Čím dál víc jsem řvala vzteky, 1259 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 až mě z policejní stanice vyvedli. 1260 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 Jednoho dne, nevím přesně kdy, 1261 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 vzal Allison a Amy a zavezl je do sirotčince. 1262 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 Vzal Susie a odjel. 1263 01:32:09,108 --> 01:32:12,611 Nemůžu vrátit čas a říkat si: „Kdybych… 1264 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 Kdyby se mi tak podařilo sehnat pomoc, 1265 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 abychom z té situace unikly, nikdy by se to nestalo.“ 1266 01:32:25,374 --> 01:32:28,877 Měla jsem být její matka a před tou zrůdou ji ochránit. 1267 01:32:29,837 --> 01:32:30,879 Ale neochránila. 1268 01:32:33,340 --> 01:32:36,093 Jsem na Sharoninu mámu hrozně naštvaná. 1269 01:32:36,969 --> 01:32:39,430 Ani na vteřinu nevěřím, 1270 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 že nedokázala dceru najít proto, že se to stalo kdysi dávno. 1271 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Mě unesli v roce 1976. 1272 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 A skoro pět let máma kontaktovala úplně všechny. 1273 01:32:52,234 --> 01:32:55,988 Senátora, starostu, šla do televize. 1274 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Dělala všechno, co mohla. 1275 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 Nebyla nijak bohatá, 1276 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 ale utratila všechno, jen aby mě našla. 1277 01:33:06,665 --> 01:33:08,917 Moje máma udělala všechno. 1278 01:33:09,501 --> 01:33:11,170 A já chci jen vědět proč. 1279 01:33:12,546 --> 01:33:14,840 Proč se její máma víc nesnažila? 1280 01:33:16,759 --> 01:33:19,845 Přiznám se, že jsem její babičku kontaktovala. 1281 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 Nedopadlo to dobře. 1282 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 Její přístup byl: „Mně je to jedno.“ 1283 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Když někoho kontaktujete, ale on vůbec nejeví zájem, 1284 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 to je pro mě… 1285 01:33:34,109 --> 01:33:35,235 Je ti to jedno? 1286 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Nezajímá tě to? Co jsi to za člověka? 1287 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 To je pro mě nepochopitelné. 1288 01:33:46,789 --> 01:33:51,335 Když jsem v roce 2003 navštívil hřbitov v Tulse, napadlo mě: 1289 01:33:51,418 --> 01:33:56,382 „Nebylo by hezké jednou se sem vrátit a vyměnit ten náhrobek?“ 1290 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 Bylo na něm jen „Tonya“. A to mě štvalo. 1291 01:34:00,010 --> 01:34:02,888 Když už jsme znali její identitu, 1292 01:34:02,971 --> 01:34:04,848 probral jsem to s Megan 1293 01:34:04,932 --> 01:34:08,143 a říkám jí: „Udělejme to.“ 1294 01:34:09,353 --> 01:34:14,733 Matt chtěl znát můj názor na to, co by mělo být napsáno na náhrobku. 1295 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 Říkám si: „Sakra. To je velká zodpovědnost.“ 1296 01:34:18,779 --> 01:34:22,825 Zanechala stopu v životě mnoha lidí, a tak jsem chtěla, 1297 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 aby bylo zřejmé, že pro tyto lidi byla vším. 1298 01:34:26,870 --> 01:34:31,959 3. ČERVNA 2017 1299 01:34:32,042 --> 01:34:34,002 Otče, děkuji za tuto příležitost. 1300 01:34:34,086 --> 01:34:39,007 Modlím se, abys přinesl útěchu a sílu do srdcí a životů zde přítomných, 1301 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 ale i ostatních, ať jsou kdekoli. 1302 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 Tady je. 1303 01:34:52,062 --> 01:34:53,105 Tady je. 1304 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Když v roce 1990 zemřela, bylo jí pouhých 20 let. 1305 01:34:59,903 --> 01:35:04,408 A až v červnu 2017 jsme jí mohli vyměnit náhrobek 1306 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 a konečně tam napsat její pravé jméno. 1307 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 Pro všechny byla definicí dobré kamarádky. 1308 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 Byla rozumná a uměla člověka podpořit, 1309 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 což je vážně ohromné, protože doma nic takového nezažila. 1310 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 A všechno dělala s takovou grácií. 1311 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA 1312 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Konečně proběhlo rozloučení, jaké si zasloužila. 1313 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Tím jsem tu kapitolu mohl alespoň zčásti uzavřít. 1314 01:35:41,820 --> 01:35:43,864 Konečně odpočívá v pokoji. 1315 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 Ale v mém srdci žije i nadále. 1316 01:35:49,369 --> 01:35:52,456 A až umřu, možná se ta kapitola uzavře úplně. 1317 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Bylo to krásné. 1318 01:35:58,587 --> 01:36:01,632 Byl úžasný pocit zjistit, kdo doopravdy byla. 1319 01:36:03,675 --> 01:36:04,593 Říkala jsem si: 1320 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 „Stojím při tobě, holka.“ 1321 01:36:10,349 --> 01:36:13,977 Nejvíce mě na tom mrzelo, že sama nikdy nevěděla, kdo je. 1322 01:36:16,647 --> 01:36:21,026 Poznat lidi, kteří byli součástí jejího života, mi opravdu pomohlo. 1323 01:36:22,236 --> 01:36:25,072 Všichni na ni totiž vzpomínají v dobrém. 1324 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Mám z toho pocit, že ze života, 1325 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 jaký měla, vytěžila maximum. 1326 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Měla jsem radost, 1327 01:36:41,547 --> 01:36:44,591 že jsme jí na náhrobek napsali její skutečné jméno. 1328 01:36:48,220 --> 01:36:51,223 Všem nám na tom záleželo, protože… 1329 01:36:51,306 --> 01:36:53,892 Tohle byla skutečně ona. Tohle je její táta. 1330 01:36:53,976 --> 01:36:55,727 Tohle je její dcera. 1331 01:36:56,478 --> 01:37:00,023 Tady je, tady leží a tohle je její pravé jméno. 1332 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ 6. 9. 1969 – 30. 4. 1990 1333 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA 1334 01:37:06,655 --> 01:37:07,865 Moc vám děkuju. 1335 01:37:08,365 --> 01:37:12,828 Poznala jsem tolik nových lidí a mám větší rodinu, než potřebuju. 1336 01:37:14,371 --> 01:37:18,584 A snad budu aspoň z půlky tak dobrá máma, jako byla nebo chtěla být ona. 1337 01:37:19,877 --> 01:37:24,464 Potom, co jsem se stala matkou, jsem si jí začala vážit ještě víc, 1338 01:37:24,548 --> 01:37:27,676 protože se vzdala dvou dětí, 1339 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 ne-li víc, 1340 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 protože věděla, že to pro ty děti bude lepší. 1341 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 Můj syn se jmenuje Michael. Po mém bratrovi. 1342 01:37:38,896 --> 01:37:42,983 Michael bohužel žil jen krátce, a tak chci jeho jméno zachovat. 1343 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Se Suzanne už mluvit nemůžu, ale můžu mluvit s Megan. 1344 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 A s tím se spokojím. 1345 01:38:01,877 --> 01:38:07,132 Pořád ještě zjišťuju, kdo jsem, ale vím, že tento příběh někomu pomůže. 1346 01:38:07,633 --> 01:38:12,554 Jen si to musím všechno pospojovat jako skládačku. 1347 01:38:12,638 --> 01:38:14,640 Pak se o to budu moct podělit. 1348 01:38:20,020 --> 01:38:22,606 Vím, že měla šanci. 1349 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 Byla by jedna z těch, 1350 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 kteří dokáží překonat to, co ji potkalo. 1351 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Kdyby se jí od něj podařilo utéct, 1352 01:38:34,409 --> 01:38:37,204 zvládla by se s tím skvěle vyrovnat. 1353 01:38:39,581 --> 01:38:41,583 Měla obrovský potenciál. 1354 01:38:43,627 --> 01:38:46,171 Měla světu co nabídnout. 1355 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Měla opravdový dar a… 1356 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 tak si ji budu navždy pamatovat. 1357 01:39:05,899 --> 01:39:10,654 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME NA SUZANNE SEVAKISOVOU A MICHAELA HUGHESE 1358 01:39:11,822 --> 01:39:14,825 Jste-li vy nebo vaši blízcí obětí sexuálního násilí, 1359 01:39:14,908 --> 01:39:17,703 informace o pomoci naleznete na www.persefona.cz 1360 01:41:13,568 --> 01:41:17,531 Překlad titulků: Michal Herman