1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 Det er sent om aftenen i Oklahoma City i april 1990. 3 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 To eller tre fyre kører ad vejen i en bil. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 De ser noget affald. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Og ved siden af det ser de en person. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Det lader til at være en ung kvinde, en lyshåret kvinde. 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 De ringer efter en ambulance. 8 00:01:07,110 --> 00:01:08,903 Hun bliver kørt på hospitalet, 9 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 og hendes mand, Clarence, kommer efter noget tid. 10 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Hun hedder Tonya Hughes og arbejder som stripper i Tulsa, 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 og de har en lille søn, der hedder Michael. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 INGEN BESØGENDE 13 00:01:25,586 --> 00:01:29,340 Han er meget ældre end hende og virker underlig. 14 00:01:33,553 --> 00:01:36,389 Da lægerne undersøger hende, 15 00:01:36,472 --> 00:01:38,307 finder de gamle mærker. 16 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 De finder gamle skader. 17 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 Det er noget galt med billedet. 18 00:01:45,231 --> 00:01:46,983 Efter noget tid dør kvinden. 19 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 Pigerne, Tonya optrådte med, prøver at finde hendes familie. 20 00:01:58,327 --> 00:02:01,539 De ringer til en kvinde og siger, hendes datter er død. 21 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 Og hun siger: "Hvad taler I om? 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 Min datter døde for 20 år siden, da hun var halvandet år." 23 00:02:11,382 --> 00:02:15,803 Det går op for dem, at den døde kvinde ikke er Tonya Hughes. 24 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 Nu spørger de sig selv: 25 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 "Hvad skete der? 26 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 Og hvem er hun?" 27 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 STRIPKLUB 28 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Jeg mødte Tonya på Passions i efteråret 1989. 29 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Vi blev venner, fordi vi var de yngste. 30 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Vi fandt umiddelbart sammen. 31 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 Vi var ikke som bikerpigerne. 32 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 Vi var piger, der gik i skole og fik en uddannelse. 33 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 Jeg gik på universitetet dengang. 34 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Så vi havde meget til fælles. 35 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Hun var tydeligvis kvik. 36 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Hun læste hele tiden og prøvede at blive klogere. 37 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Vi talte hele tiden. 38 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya var min bedste ven. 39 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Da jeg mødte Tonya, mødte jeg hendes mand, Clarence. 40 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 Han var en ældre mand, 41 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 og de havde en søn på to år, Michael. 42 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 Hendes søn betød alt for hende. 43 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Hendes verden drejede sig om ham. 44 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 Han var altid glad og smilende. Han elskede hende højt. 45 00:04:08,958 --> 00:04:13,004 Hver gang, jeg så dem sammen, var Michael lige ved siden af sin mor. 46 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 Han var aldrig ved siden af Clarence. 47 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 Jeg spurgte: "Skal vi ikke tage Michael med i zoo?" 48 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 Og hun sagde: "Nej." 49 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 Hun måtte ikke tage Michael nogen steder 50 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 kun sammen med hende. 51 00:04:39,196 --> 00:04:41,949 Når man deler omklædningsrum, ser man hinanden. 52 00:04:42,783 --> 00:04:45,828 Hun havde blå mærker på hele ryggen. 53 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Hun sagde, hun var faldet, men jeg vidste bedre. 54 00:04:54,712 --> 00:04:56,464 Det var slemt. 55 00:05:02,553 --> 00:05:03,637 Og det blev værre. 56 00:05:04,138 --> 00:05:05,681 Det blev værre og værre. 57 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 En dag fortalte Tonya mig, 58 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 at Clarence havde tegnet en livsforsikring for hende. 59 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Hun var rædselsslagen. 60 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Hun ville stikke af, men hun havde Michael, 61 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 og han holdt ham under lås og slå. 62 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Virkelig under lås og slå. 63 00:05:26,035 --> 00:05:29,372 Jeg tror, hun var bange for, han ville gøre skade på dem. 64 00:05:29,955 --> 00:05:33,584 Og jeg tror ikke, hun kunne have fået Michal væk fra Clarence. 65 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Hun var låst fast 66 00:05:36,879 --> 00:05:38,547 og kunne ikke komme fri. 67 00:05:44,303 --> 00:05:50,935 Clarence ringede den 25. april 1990 og sagde, at hun var blevet ramt 68 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 af en flugtbilist i Oklahoma City. 69 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Hun havde ikke sagt, at de ville forlade byen. 70 00:06:13,749 --> 00:06:15,668 Hvorfor havde hun ikke sagt det? 71 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Noget føltes ikke rigtigt. 72 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Tonya Hughes ankom lidt efter midnat. 73 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Hun havde alvorlig hjernerystelse. 74 00:06:36,147 --> 00:06:39,024 Vi indlagde hende på intensivafdelingen… 75 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 NEUROKIRURG 76 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 …og gav hende intravenøse væsker, blodtryksmedicin 77 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 og medicin til at mindske hævelsen i hjernen. 78 00:06:49,285 --> 00:06:52,788 Clarence fortalte, at hun var på intensivafdelingen, 79 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 og at hun ikke måtte få besøg. 80 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Jeg måtte ikke besøge hende, men jeg gjorde det alligevel. 81 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 Det var der, sygeplejerskerne fortalte, 82 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 at de havde mistanke om, at der var tale om en forbrydelse. 83 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 De fortalte, at det ikke var en flugtbilist. 84 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Det, der undrede mig mest, var rifterne her. 85 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 Som om hun var blevet revet. 86 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 Det lignede, at hun havde været oppe at slås. 87 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 Hun var mindre medtaget end forventeligt efter at være blevet ramt af en bil. 88 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Hendes vitale tegn var stabile. 89 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 Men hendes tilstand blev værre, 90 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 og jeg forstod det ikke. 91 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Jeg var kommet hjem, da de ringede fra hospitalet. 92 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Hun var gået bort. 93 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Hun var 20 år, da hun døde. 94 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 Sådan opdagede vi, at det ikke var hendes navn. 95 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Hun hed ikke Tonya Hughes, 96 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 og på det tidspunkt vidste vi ikke, hvem hun var. 97 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 TONYA JEG VIL ALTID VÆRE HOS DIG 98 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Derfor skrev vi "Tonya" på hendes gravsten. 99 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Og jeg tror ikke, at Michael var i sikkerhed hos Clarence. 100 00:08:51,490 --> 00:08:55,911 Hospitalet spurgte ind til Michael og sagde, at han ikke talte. 101 00:08:55,995 --> 00:08:57,663 Jeg sagde: "Det er forkert." 102 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 De bad mig kontakte socialforsorgen i Oklahoma. 103 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 Socialforsorgen anbragte Michael hos en plejefamilie. 104 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 VELKOMMEN 105 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 -Der er han. -Ja. 106 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 -Mickey Mouse-klubben. -Ja. 107 00:09:22,021 --> 00:09:24,690 Vi skulle have Mickey Mouse-hatten på den dag. 108 00:09:27,234 --> 00:09:29,069 Vi fik Michael den 1. maj 1990. 109 00:09:29,153 --> 00:09:30,654 MICHAELS PLEJEMOR 110 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 Michaels mor var død dagen inden, 111 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 og han var lige fyldt to år. 112 00:09:40,581 --> 00:09:43,000 Vi fik besked fra sagsbehandleren om, 113 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 at han stadig fik flaske, og at han kun drak Pepsi. 114 00:09:47,087 --> 00:09:48,714 Hvis man sagde nej til ham… 115 00:09:48,797 --> 00:09:49,798 MICHAELS PLEJEFAR 116 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 …blev han hysterisk. 117 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Han smed sig på gulvet, på stengulvet derude, 118 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 og bankede hovedet ned i det. 119 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 Han løftede hovedet op… 120 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Vi var bange for, han kom til skade. 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Han var skadet, men har var en god dreng. 122 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Allerede første aften, fik han ikke Pepsi. 123 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Han fik ikke flaske. 124 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 Jeg gav ham bare en kop med mælk. 125 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Jeg tænkte: "Hvad er det, jeg gør?" 126 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Når man vænner børn fra at få flaske, er de kede af det de første nætter. 127 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 Men han faldt til ro. 128 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Da ugen var omme, 129 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 var han som et andet barn. 130 00:10:36,679 --> 00:10:41,100 Jeg havde aldrig troet, at han ville gøre sådan. 131 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Vi havde Michael i fire år. 132 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Bare i løbet af de første to år 133 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 voksede han følelsesmæssigt, fysisk og psykisk. 134 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 Al den tid, vi havde Michael, 135 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 prøvede hans far at få Michael tilbage. 136 00:11:03,747 --> 00:11:04,707 DOMSTOL 137 00:11:04,790 --> 00:11:07,584 Min søn bliver straffet for at ville se sin far. 138 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Han er låst inde på sit værelse uden legetøj 139 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 og får at vide, at hans far er ond. 140 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Vi kan ikke fjerne et barn fra et ikkevoldeligt hjem, 141 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 på grund af en våd ble eller mistanke om manglende omsorg, 142 00:11:22,015 --> 00:11:25,269 som jeg ikke kunne give min søn i en periode med svaghed 143 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 efter min kones tragiske død. 144 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 Han fik samkvemsret. 145 00:11:30,774 --> 00:11:34,611 Michael skulle se sin far. Michael brød sig ikke om det. 146 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Vi sagde til Michael, at han var nødt til at se sin far. 147 00:11:39,992 --> 00:11:43,078 Han kravlede ind under klaverbænken og gentog: 148 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "Den onde mand." 149 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Det var aldrig en god dag for Michael. 150 00:11:52,963 --> 00:11:54,757 Tænk over det her. 151 00:11:55,257 --> 00:12:00,512 Splittede hjem og onde handlinger mod børn, skaber forbrydere. 152 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Alle gik ud fra, 153 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 at han var faren. 154 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Socialforsorgen ringede og sagde, 155 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 at vi skulle have lavet en faderskabstest på Michael. 156 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 Resultatet af faderskabstest kom, 157 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 og det blev bevist, at han ikke var faren. 158 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 Intet biologisk slægtskab. 159 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 SOCIALFORSORGEN 160 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 IKKE MICHAELS BIOLOGISKE FAR 161 00:12:27,581 --> 00:12:31,960 Hans blev frataget sine rettigheder som forælder. 162 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Besøgene stoppede. 163 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Samme uge 164 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 kørte en pickup forbi, 165 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 og manden kørte 10-15 kilometer i timen. 166 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 Han blev ved med at stirre på mig. 167 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Jeg tænkte: "Hvad ser den mand på?" 168 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Jeg havde en fornemmelse. 169 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Jeg ringede til socialforsorgen og sagde: 170 00:12:53,774 --> 00:12:59,696 "Hvilken bil kører Clarence Hughes og hvordan ser han ud?" 171 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Da de beskrev ham, sagde jeg: "Den mand har lige været her." 172 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 De sagde, at jeg var paranoid, og jeg sagde: 173 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 "Nej, jeg tror, der foregår noget." 174 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 Den 12. september 1994 175 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 blev vi kaldt ud til en mand, der var blevet bundet til et træ, 176 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 bundet og kneblet. 177 00:13:31,103 --> 00:13:31,937 GRUNDSKOLE 178 00:13:32,020 --> 00:13:34,982 Den mistænkte bad om at tale med skolelederen. 179 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 Han skulle hente sin søn. 180 00:13:36,942 --> 00:13:37,776 VICEPOLITICHEF 181 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Han viste, at han var bevæbnet. 182 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 Han sagde: "Jeg skal hente Michael, og du skal hjælpe mig." 183 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 SKOLELEDER 184 00:13:45,409 --> 00:13:49,580 Han sagde, han var klar til at dø. Hjalp jeg ham ikke, ville jeg dø. 185 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 Han gik ind i klassen med pistolen rettet mod skolelederen 186 00:13:55,794 --> 00:13:57,004 HENVENDELSE PÅ KONTORET 187 00:13:57,087 --> 00:13:59,464 og bortførte både Michael og skolederen. 188 00:14:00,382 --> 00:14:03,302 Han sagde: "Vi går ud herfra og tager din bil. 189 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Du skal køre lidt vej til en grusvej." 190 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Til sidst stoppede de. 191 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 Han tog skolelederen ind i skoven, 192 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 hvor han blev bundet til et træ med håndjern og gaffatape for munden. 193 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Efter et stykke tid 194 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 fandt nogen ham og ringede til myndighederne. 195 00:14:25,616 --> 00:14:28,493 Da vi havde set stedet, kontaktede vi FBI. 196 00:14:28,577 --> 00:14:29,411 FBI 197 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 Dagen efter kom agent Joe Fitzpatrick til mit kontor. 198 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Man ser flere forbrydelser på hjemvejen i New York City, 199 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 end man ser i Oklahoma City. 200 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 Der sker ikke mange bortførelser i Oklahoma, 201 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 men når de skete, faldt opgaven på mig. 202 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 En bortført person skal helst findes inden for 2 døgn. 203 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Derefter daler chancen for at finde dem drastisk. 204 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 Det første, vi gjorde, var at efterlyse dem. 205 00:15:07,783 --> 00:15:08,617 BORTFØRT 206 00:15:08,700 --> 00:15:12,412 Alle styrker i Oklahoma var på udkig efter en dreng, 207 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 ved navn Michael Hughes, 208 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 der var blevet bortført af en mand, der udgav sig for drengens far, 209 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Clarence Hughes. 210 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 Vi fandt hans journal og så, at han i 1990 211 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 havde prøvet at få udbetalt sin kones livsforsikring. 212 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Men personnummeret tilhørte en mand ved navn Franklin Floyd. 213 00:15:35,811 --> 00:15:36,645 FØDSELSATTEST 214 00:15:36,728 --> 00:15:40,107 Clarence Hughes hed i virkeligheden Franklin Delano Floyd. 215 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 FALSK IDENTITET 216 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd havde mange aliasser. 217 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Trenton Davis, Warren Marshall, og Clarence Hughes. 218 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 Vi opdagede, at Franklin Floyd havde været på et resocialiseringscenter. 219 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Det vil sige, at han havde været i fængsel. 220 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Jeg indhentede straks hans straffeattest. 221 00:16:03,213 --> 00:16:04,047 TRUCKER SIGTET 222 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 I 1962 bortførte han en pige. 223 00:16:07,009 --> 00:16:07,968 FANGET PÅ KAMERA 224 00:16:08,051 --> 00:16:10,095 Han røvede en bank i 1963. 225 00:16:10,679 --> 00:16:13,974 Han blev løsladt og kom på resocialiseringscenter i 1972. 226 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 I 1973 overfaldt han en kvinde. 227 00:16:16,977 --> 00:16:18,311 SIGTET FOR BORTFØRELSE 228 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Han blev arresteret, løsladt mod kaution, 229 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 men mødte ikke op i retten til retssagen. 230 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Han havde været på flugt lige siden, hvilket vil sige næsten to årtier. 231 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Det var tydeligt, at vi havde et problem. 232 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 Franklin Floyd tilbragte ti år i fængsel i 1960'erne. 233 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 Da han kom ud, kontaktede han ikke sin tilsynsværge, 234 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 men forsvandt de næste 17 år. 235 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Han var ekspert i at være på flugt og i at skjule sin identitet. 236 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 FBI 237 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 FANGE PÅ FLUGT 238 00:16:54,306 --> 00:16:56,308 MYSTERIUM OMGIVER DRENGENS MOR 239 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 Og der var spørgsmål om drengens mor, 240 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 der var død fire år tidligere. 241 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 Mistanken blev rettet mod Franklin Delano Floyd, 242 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 da Tonyas kolleger fra stripklubben Passions i Tulsa 243 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 gik til politiet. 244 00:17:11,740 --> 00:17:13,366 FLOYD MISTÆNKT I MORENS DØD 245 00:17:13,450 --> 00:17:18,705 Da jeg fik at vide, Tonya var blevet dræbt af en flugtbilist, 246 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 var Franklin Floyd sandsynligvis skyldig. 247 00:17:21,625 --> 00:17:23,126 DRENG OG FORBRYDER EFTERLYST 248 00:17:23,210 --> 00:17:26,171 Manden var voldelig. Han ville blive svær at fange. 249 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 FBI BESKRIVER "BIZAR" HISTORIE 250 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 "HAN ER EN MEGET FARLIG PERSON." 251 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Adfærdsforskere gav mig en uge. 252 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Efter en uge ville Floyd sandsynligvis blive træt af drengen, 253 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 han ville blive en hæmsko og blive dræbt. 254 00:17:42,729 --> 00:17:44,898 Floyd og drengen formodes at køre 255 00:17:44,981 --> 00:17:47,901 i en Ford-pickup fra 1994. 256 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 Oklahoma-nummerplade, QCN305. 257 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes var mor til drengen, der blev bortført fra skolen, 258 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 men hun blev kørt over af en bil i Oklahoma City i 1990. 259 00:18:03,166 --> 00:18:05,710 Kontakt FBI på 847-7471 ved spor i sagen. 260 00:18:05,794 --> 00:18:09,840 MICHAEL HUGHES ELLER MICHAEL MARSHALL 261 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 I 1994 var der en stor nyhedsreportage om bortførelsen. 262 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 Min mor så nyhederne og sagde: 263 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 "De kalder hende et andet navn. Tonya. 264 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 Men det er Sharon i nyhederne." 265 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Jeg sagde: "Hvad er der galt? Er Sharon i nyhederne? 266 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 Interviewer de hende? Hvad sker der?" 267 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 Og min mor sagde: "Nej. 268 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Hun er… Sharon er død." 269 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Jeg ringede til FBI. Jeg ringede og sagde: 270 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 "Vi så en nyhedsreportage 271 00:18:46,751 --> 00:18:48,295 om en pige ved navn Tonya. 272 00:18:48,378 --> 00:18:49,629 Jeg ved, hvem hun er. 273 00:18:49,713 --> 00:18:51,715 Hun hedder Sharon Marshall. 274 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Hun var min bedste ven." 275 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Jeg mødte Sharon i 1984 på elevrådslejren. 276 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Jeg gik i klasse med Sharon Marshall. 277 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Vi fulgte begge eliteprogrammet på Forest Park Gymnasium. 278 00:19:21,578 --> 00:19:22,829 FOREST PARK GYMNASIUM 279 00:19:22,913 --> 00:19:25,081 Sharon gik ud i 1986. 280 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Jeg gik ud i 1987. 281 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Vi havde hele to år sammen som bedste venner. 282 00:19:33,673 --> 00:19:35,467 Det er et typisk gymnasium. 283 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Vilde gange, tossede unger. 284 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Eleverne sneg sig ud for at ryge. 285 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 Vi tog i butikscentret for at se på drenge. 286 00:19:48,980 --> 00:19:51,691 Vi havde stort hår og skørt tøj. 287 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Det var et helt normalt gymnasium i 1980'erne. 288 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 Jeg mødte Sharon på en sommerlejr. 289 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Vi blev bedste venner. 290 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Det føltes, som om jeg havde kendt hende hele livet. 291 00:20:12,879 --> 00:20:15,590 Jeg husker, da hun kom ind i klassen, 292 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 for alle drengene tænkte: "Wow!" 293 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 Hun var virkelig klog, og hun fulgte eliteprogrammet. 294 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 Hun var med i naturvidenskabsklubben, eliteprogrammet. 295 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 Det kørte for hende. 296 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Sharons venner var udskuddene. 297 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 Vi var ikke populære. Vi var de kloge børn. 298 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Kloge børn er som regel ikke populære. 299 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "Der er ikke plads til at skrive i din årbog. 300 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 Du er en sød og speciel pige. 301 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 Bliv ved med at være det. Vær dig selv. 302 00:20:57,465 --> 00:20:59,175 Elsker dig. Sharon Marshall." 303 00:21:01,761 --> 00:21:03,555 Hun tog altid de svages parti. 304 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 Sådan var hun som person. 305 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 Gymnasietiden var hård for mig. Jeg var mindre end de andre drenge. 306 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Jeg gik op i kunst. 307 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Jeg blev truet, jeg blev kaldt bøsse. 308 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Det var normalt. 309 00:21:20,780 --> 00:21:25,618 De første år var kun gode på grund af nogle bestemte personer. 310 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 En af dem var Sharon Marshall. 311 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 I skolen fandt jeg altid en seddel, 312 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 hvor der stod: "Ray, skat. 313 00:21:35,837 --> 00:21:38,840 Håber, du har en god dag. Elsker dig. Sharon." 314 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Hun var meget moden af sin alder. 315 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Lige fra starten vidste hun, at hun ville på Georgia Tech, 316 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 og at hun ville være luftfartsingeniør. 317 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 Jeg husker, at hun ringede, og at hun råbte ind i telefonen. 318 00:21:58,568 --> 00:22:01,821 "Jeg kom ind. Jeg kom ind på Georgia Tech, 319 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 og jeg fik et stipendium, 320 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 og jeg skal læse til luftfartsingeniør." 321 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Hun var så spændt. Det var den bedste dag i hendes liv. 322 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Hun var så utrolig glad. Hun talte ikke om andet. 323 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 Hendes far købte en helsidesannonce i årbogen 324 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 for at fejre, at hun var kommet på Georgia Tech. 325 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Han sagde: "Pas på, Georgia Tech. 326 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 Velkommen til en fremtidig general i luftvåbnet og luftfartsingeniør. Far." 327 00:22:36,981 --> 00:22:42,070 Forældre indrykkede helsidesannoncer, men det var babybilleder og… 328 00:22:43,196 --> 00:22:46,533 Hvorfor valgte en far et sexet billede af sin datter? 329 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Det giver ingen mening. 330 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Vi syntes, at hendes far var streng og sær. 331 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Jeg mødte hendes far første gang, da han tog Sharon med hjem til os. 332 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 Han trak min far til side og bad om et lån. 333 00:23:04,467 --> 00:23:08,179 Min far sagde: "Under ingen omstændigheder. Nej." 334 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 Mine forældre havde en dårlig smag i munden. 335 00:23:11,474 --> 00:23:12,725 Det var første dag. 336 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Hun fortalte, hendes mor blev ramt af en bil på en bro 337 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 og døde, da hun gik i anden klasse. 338 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Hun stod for at lave aftensmad hver aften. 339 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Hun måtte ikke tale i telefon. 340 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Hun sagde: "Ring ikke, hvis ikke jeg ved det på forhånd. 341 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Jeg kan ringe til dig." 342 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 Så snart han kom hjem, blev hendes stemme ængstelig, 343 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 og hun sagde: "Jeg må gå." Og hun lagde på. 344 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 Jeg husker, at hun ringede, hun græd og græd 345 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 og sagde, at hun var gravid. 346 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Jeg husker, at jeg var chokeret. 347 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Hun græd, da hun fortalte, at hun var gravid. 348 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Jeg sagde: "Åh gud, hvad vil du gøre?" 349 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Hun sagde: "Jeg får barnet. Jeg bortadopterer ham. 350 00:24:13,745 --> 00:24:16,456 Men far vil ikke lade mig gå på universitetet." 351 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 "Det skal du, du har et stipendium. Du er så klog. 352 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 Du skal være luftfartsingeniør." 353 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 Hun sagde: "Nogen skal tage sig af far." 354 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Hun var knust over, at hun ikke kunne gå på Georgia Tech, 355 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 for det havde været hendes mål. 356 00:24:37,644 --> 00:24:39,896 Det havde hele tiden været hendes mål. 357 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Sharon ringede og sagde: "Vi tager til Arizona om et par dage." 358 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Hun sagde: "Jeg får barnet der." 359 00:24:58,623 --> 00:25:03,503 Hun sagde, at hun ville bortadoptere ham. Hendes far lod hende ikke beholde ham. 360 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 Ifølge politiet gik 51-årige Franklin Floyd ind på skolen… 361 00:25:21,896 --> 00:25:26,192 America's Most Wanted har to gange nævnt bortførelsen af Michael Hughes. 362 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 Efter lørdagens episode har programmet fået 20 opkald fra seere, 363 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 der hævder at vide, hvor drengen er. 364 00:25:33,157 --> 00:25:36,995 Et af disse tip er tippet, der vil føre os til Michael Hughes. 365 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Michael forsvinden blev omtalt i alle medier. 366 00:25:41,624 --> 00:25:44,919 Jeg tror, det var der, jeg mødte Joe Fitzpatrick. 367 00:25:50,216 --> 00:25:53,720 Jeg talte med ham i timevis. 368 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 Han sagde: "Jenny, ikke bare er hun død, hun er ikke den, du tror." 369 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 Vi viste hende billeder af Tonya Hughes. 370 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 Hun sagde, hun kendte hende som Sharon Marshall. 371 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 Og at denne mand, som vi kendte som Clarence Hughes, 372 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 kendte hun som Sharons far, Warren Marshall. 373 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 De troede, hun var hans kone. 374 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 De sagde: "De er gift." 375 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 Jeg sagde: "Nej, det er hendes far. De er ikke gift." 376 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 De sagde: "Nej, de er gift." 377 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 Og jeg sagde: "Nej. Han var hendes far." 378 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 Vi havde helt forskellige billeder af, hvem Sharon var. 379 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 Da vi talte med Jenny Fisher, indså vi, 380 00:26:53,821 --> 00:26:56,741 at Tonya også havde aliasser. 381 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 Vi opdagede, at i 1989, året før hendes død, 382 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 ændrede de deres navne. 383 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Sharon Marshall blev til Tonya, 384 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 og Warren Marshall blev til Clarence Hughes. 385 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 Navnene, de valgte, fik de fra gravsten i Alabama. 386 00:27:20,598 --> 00:27:23,726 De blev gift under de nye navne i New Orleans… 387 00:27:23,810 --> 00:27:24,977 VIELSESATTEST 388 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 …så han giftede sig med sin egen datter. 389 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 ÆGTESKAB 390 00:27:29,482 --> 00:27:31,025 Det var ikke til at fatte. 391 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Spørgsmålene hobede sig op. 392 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 Politiet vidste ikke, hvem hun var. 393 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 Hun var kendt under mange navne, 394 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 såsom Tonya D. Hughes og Tonya Dawn Tadlock. 395 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 Men hvem var hun, og hvem dræbte hende? 396 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Spørgsmålet er, 397 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 hvad skete der med Sharon Marshall, fra hun gik ud af gymnasiet, 398 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 til hun blev fundet død i vejkanten? 399 00:27:59,971 --> 00:28:01,597 Hendes død var mistænkelig. 400 00:28:03,725 --> 00:28:06,686 Men der var intet bevis for, at Floyd dræbte hende. 401 00:28:08,980 --> 00:28:11,065 Hvad skete der med Sharon Marshall? 402 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 NØGEN 403 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Jeg hørte fra hende én gang. 404 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 Hun fortalte: "Vi flytter snart. Vi tager vestpå." 405 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 På en eller anden måde endte de i Tampa. 406 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Hun arbejdede som stripper på en af klubberne der. 407 00:28:46,642 --> 00:28:49,562 NØGEN 408 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 I slutningen af 1980'erne var Mons Venus 409 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 det eneste voksenunderholdningssted. 410 00:29:03,618 --> 00:29:08,748 Det var kendt som stedet med de smukkeste piger 411 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 i verden. 412 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Vi var ikke bare iført lingeri. 413 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Vi var iført eksklusivt fransk lingeri. 414 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Vi var det bedste af alting. 415 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Alle besøgte stedet. 416 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Kvinder. 417 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Sportsfolk. 418 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Musikere. 419 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Forretningsmænd. 420 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Hver aften føltes som en fest. 421 00:29:45,993 --> 00:29:50,039 Jeg husker, da Sharon Marshall gik ind ad døren. 422 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Hun lignede et levende dukkebarn. 423 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Hun var meget sobert klædt. 424 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Hun havde en blondekjole på. 425 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Så hun gik aldrig nøgen rundt som alle andre. 426 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Hun lignede lidt en lille pige. 427 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Hun var meget genert. 428 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Hun talte ikke om sin fortid. 429 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 Og hun talte ikke om sig selv. 430 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Men hun og jeg begyndte at blive venner. 431 00:30:26,993 --> 00:30:31,122 Og pigerne i klubben fortalte mig 432 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 om hendes far og deres mærkelige forhold. 433 00:30:39,005 --> 00:30:44,093 Sharons far fortalte hende, at hun skulle spørge 434 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 om festerne, jeg arrangerede, 435 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 og hun skulle fortælle mig, at hun var klar. 436 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Der er en millionærklub her, 437 00:30:58,649 --> 00:31:02,445 og deres fester var de letteste. 438 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 Man danser tre numre, ingen lapdance. 439 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 Ingen rører en. 440 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 Og man går derfra med mellem 500 og 1000 dollar. 441 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Det var den første fest, jeg tog Sharon med til. 442 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 En af mændene fortalte mig: 443 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 "Du må hellere hente Sharon og få hende ud herfra nu. 444 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Hun er foran dametoilettet." 445 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Hun stod uden for døren, 446 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 og tilbød seksuelle ydelser til mændene for 50 dollar. 447 00:31:40,775 --> 00:31:45,947 Hun sagde: "Min far sagde, jeg skulle gøre det, og gav mig kondomer." 448 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Det var modbydeligt. 449 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 Jeg kunne ikke tro, 450 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 at en mand 451 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 ville sætte sin datter i den situation. 452 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 Sharon fortalte ikke, at hun var gravid, 453 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 men det blev tydeligt. 454 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 Sharons forhold til sin søn, Michael, var smukt. 455 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Hun var en fantastisk mor. 456 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Hun var så optaget af ham. 457 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 At se den måde, han så på hende. 458 00:32:38,666 --> 00:32:40,126 Jeg tror, der var… 459 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 Det var det bedste, der var sket for hende. 460 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 Da jeg var 15 år, begyndte jeg at passe Michael. 461 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Han var min ven. 462 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Vi bumpede hoveder. Pande mod pande. 463 00:33:15,244 --> 00:33:16,746 Vi stirrede på hinanden. 464 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 Han holdt sin mund op mod min kind. 465 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Han var så sød. 466 00:33:35,264 --> 00:33:38,726 Jeg boede i trailerparken Golden Lantern her i Florida. 467 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 Jeg boede omkring en gade fra Sharon og Warren Marshall. 468 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 Deres mobilehome var almindeligt. 469 00:33:47,443 --> 00:33:50,196 To soveværelser, et badeværelse. 470 00:33:50,279 --> 00:33:52,573 Warren sov på en sovesofa i stuen. 471 00:33:52,656 --> 00:33:57,787 Sharon havde det bageste værelse. Det forreste værelse var Michaels. 472 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 Han havde ingen vugge. Det var underligt. 473 00:34:02,958 --> 00:34:04,543 Han havde en rejseseng. 474 00:34:04,627 --> 00:34:09,340 De havde ingen familie. Og de havde kun nogle få venner. 475 00:34:10,424 --> 00:34:12,510 Sharon havde en ven, Cheryl. 476 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Hun kom hjem til Sharon og Warren en til tre gange om ugen. 477 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Hun havde altid pænt tøj på og pæne negle. 478 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Og hun var så rar. 479 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Hun kørte gennem trailerparken i sin Corvette. 480 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Det var en smuk bil. 481 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Hun så mig ved poolen og vinkede til mig. 482 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 Når man er 15 år, og en person er så køn, 483 00:34:35,699 --> 00:34:37,409 føles det virkelig rart, 484 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 at nogen med hendes klasse og stil hilser på en. 485 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Cheryl var smuk. 486 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Hun var italiener. 487 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Hun havde langt, smukt, tykt, sort hår. 488 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Hun så vild ud, men hun var ikke vild. Hun var meget naiv. 489 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Hun havde vundet en skønhedskonkurrence. 490 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 Og hun så Mons Venus som et springbræt. 491 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 Hun ville gerne være model. 492 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 Hun ville være i Playboy. 493 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Men da jeg fandt ud af, at Cheryl tilbragte tid med Sharon og hendes far, 494 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 blev jeg bekymret for hendes sikkerhed. 495 00:35:29,962 --> 00:35:32,214 En aften så vi brydning. 496 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 Warren satte et bånd i maskinen, så vi kunne optage det. 497 00:35:35,676 --> 00:35:37,595 Og der så jeg 498 00:35:38,345 --> 00:35:41,307 Sharon og Cheryl på stranden, 499 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 topløse, 500 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 der dansede. 501 00:35:48,063 --> 00:35:51,859 Jeg husker, at jeg tænkte: "Det er Sharon. 502 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 Optager han sin egen datter?" 503 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 Så gik det op for ham: "Pis! 504 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 Du må aldrig nævne det her. Det er ikke… 505 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 Det var bare for sjov." Jeg sagde okay. 506 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 "Jeg må gå. Jeg skal være hjemme nu." 507 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 En af pigerne fortalte mig om videoen. 508 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Da Cheryl kom ind, var jeg rasende på hende. 509 00:36:25,768 --> 00:36:31,815 Hun fortalte, at Sharons far havde sagt: "Lad mig tage billeder af dig. 510 00:36:31,899 --> 00:36:35,778 Jeg tager en video og sender den til Playboy, 511 00:36:35,861 --> 00:36:37,738 og du bliver en stjerne." 512 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 Og han sagde: "Han prøvede at have sex med mig. 513 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 Jeg ville ikke have sex med ham. 514 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 Jeg skubbede ham væk. 515 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 Og noget slog klik, 516 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 og han blev meget voldelig." 517 00:37:10,479 --> 00:37:13,857 Jeg sagde til hende: "Jeg kan ikke beskytte dig mod dem. 518 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Du må holde dig fra dem." 519 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Men pludselig forsvandt Sharon og hendes far. 520 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 Hun dukkede ikke op på arbejde. Hun sagde ingenting. 521 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Jeg troede, de var rejst, fordi der var så meget snak. 522 00:37:38,966 --> 00:37:41,552 Vi prøvede at få hende væk fra ham. 523 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Hen han lod aldrig barnet ude af syne. 524 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 Det skræmte hende. 525 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 Hun ville aldrig efterlade Michael. 526 00:38:21,258 --> 00:38:26,013 Jennifer Fisher vidste ikke, hvad der var sket med Sharon i de år. 527 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 Jeg sagde, at vi ikke anede, hvad der foregik dengang. 528 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 Hendes far var underlig. 529 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 En dag spurgte Sharon, om jeg ville overnatte hos dem. 530 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 Min far var der ikke. 531 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Min mor sagde: "Du får lov at overnatte der for en gangs skyld. 532 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 Sig det ikke til din far." 533 00:38:47,493 --> 00:38:48,869 Min mor satte mig af. 534 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 Vi var ved at skifte til nattøj. 535 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 Hun åbnede en skuffe og fandt noget meget sexet lingeri frem. 536 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 Hun sagde: "Far køber det til mig." 537 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 Jeg sagde: "Åh gud, det er smukt. Men hvorfor har du det?" 538 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 Hun sagde: "Jeg har det bare, fordi det er pænt." 539 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Og… 540 00:39:20,984 --> 00:39:22,736 Han kom ind med en pistol. 541 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 Der var ingen døre i huset. Der var forhæng, men ikke døre. 542 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 Og han kom ind med en pistol. 543 00:39:33,914 --> 00:39:36,625 Han pegede den mod os og sagde: "Hvad laver I?" 544 00:39:36,708 --> 00:39:39,628 Han skreg af sine lungers fulde kraft. Jeg skreg. 545 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 Vi havde kun undertøj på. Vi var ved at skifte. 546 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 Jeg havde ikke tøj på. Jeg tog noget og holdt op foran mig. 547 00:39:49,179 --> 00:39:52,558 Han begyndte at le. En manisk, ond latter. 548 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Så sagde han: "Jeg kommer igen." Og han gik ud. 549 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Jeg så på Sharon, og hun grinede bare. 550 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 "Far er bare fjollet." 551 00:40:07,906 --> 00:40:09,825 Vi skiftede, og han kom tilbage. 552 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 Han havde pistolen med. 553 00:40:13,495 --> 00:40:18,625 Han beordrede mig til at lægge mig på gulvet med en pude over hovedet. 554 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 Jeg gjorde det. 555 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Han holdt pistolen og voldtog hende. 556 00:40:27,885 --> 00:40:29,219 Jeg var på værelset. 557 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 Vi talte ikke derefter. Han rejste sig og gik. 558 00:40:40,981 --> 00:40:42,941 Og jeg… Jeg lå der bare. 559 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 Næste morgen kom hun over og gav mig et stort knus. 560 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 og hun sagde: 561 00:40:50,282 --> 00:40:51,783 "Sådan er far bare." 562 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Hun sagde: "Jeg er okay. Du er okay." 563 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Hun sagde: "Bare glem det." 564 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 Jeg sagde det aldrig til nogen, fordi jeg var bange. 565 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Det har været svært gennem årene, 566 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 for det var den mest smertefulde oplevelse i mit liv. 567 00:41:19,228 --> 00:41:21,980 Det ændrede, hvem jeg er som person. 568 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 Det ændrede mit syn på verden. 569 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 Det ændrede alt for mig. 570 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Jeg kender ingen, der har haft så slemt et liv, 571 00:41:40,832 --> 00:41:42,876 og så længe, som hun havde. 572 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Jeg hadede, 573 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 at hun blev seksuelt misbrugt som barn. 574 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 Og at han tog hende til stripklubber, 575 00:41:58,225 --> 00:42:00,769 så hun kunne optræde og tjene penge til ham. 576 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 Jeg havde ondt af hende. 577 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Jeg havde meget ondt af hende. 578 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 Jeg kan ikke forestille mig nogen leve under de forhold 579 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 i så lang tid. 580 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Vi vidste, at Floyd forgreb sig på Sharon. 581 00:42:33,468 --> 00:42:38,599 Og vi vidste, at han havde en forhistorie med bortførelse, voldtægt og overgreb. 582 00:42:39,766 --> 00:42:41,560 Det var et mønster. 583 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 Han blev dømt i 1962 584 00:42:46,523 --> 00:42:49,026 for at bortføre og voldtage en 4-årig pige. 585 00:42:49,109 --> 00:42:50,527 ANKLAGET FOR BORTFØRELSE 586 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 Han var tidligere straffet pædofil. 587 00:42:53,614 --> 00:42:54,781 SIGTET FOR MISBRUG 588 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 I 1990'erne overfaldt han en kvinde. 589 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Så der viste sig et mønster med vold og overgreb. 590 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 UNG MAND IDØMT 10-20 ÅRS FÆNGSEL FOR BORTFØRELSE AF PIGE 591 00:43:06,168 --> 00:43:08,211 Men da vi gennemgik Floyds fortid, 592 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 var det tydeligt, at noget var galt. 593 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 En agent fandt frem til en nabo, 594 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 der kendte Franklin Floyd i 1970'erne i Oklahoma City. 595 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Naboen havde et billede 596 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 af Floyd sammen med Sharon, da hun var fem-seks år gammel. 597 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 Ifølge adfærdsforskere er det er typisk tegn på misbrug, 598 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 fordi hun ser trist ud, hun smiler ikke. 599 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Vi så på tidslinjen. 600 00:43:46,375 --> 00:43:49,127 Sharon var 20 år, da hun døde i 1990. 601 00:43:49,211 --> 00:43:51,380 ALDER: 20 DØDSDATO: 30. APRIL 1990 602 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Det vil sige, at hun blev født i 1969 eller 1970. 603 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd var i fængsel fra 1963 til 1972. 604 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Han kunne umuligt være Sharons biologiske far. 605 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Han kunne ikke have et barn. 606 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 Det gav ikke mening, at han havde pigen. 607 00:44:14,069 --> 00:44:14,986 MYSTERIE OM MOR 608 00:44:15,070 --> 00:44:16,947 Han havde bortført en pige før. 609 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 Da jeg så det, sagde jeg: "Åh gud, han har også bortført hende." 610 00:44:27,666 --> 00:44:31,712 Vi frygter, at hun blev bortført som lille barn, 611 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 og er blevet holdt fanget af Franklin Floyd 612 00:44:35,549 --> 00:44:37,342 i alle disse år. 613 00:44:38,051 --> 00:44:39,678 NYE OPLYSNINGER I BIZAR SAG 614 00:44:39,761 --> 00:44:41,888 Han holdt hende fanget i over 15 år. 615 00:44:43,515 --> 00:44:44,349 FAMILIEFORHOLD 616 00:44:44,433 --> 00:44:49,020 Jeg vidste, hendes rigtige navn ikke var Sharon Marshall eller Tonya Hughes. 617 00:44:49,104 --> 00:44:51,648 MANDEN, DER HAR MICHAEL, BORTFØRTE HANS MOR. 618 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Men jeg anede ikke, hvem hun var, 619 00:44:55,193 --> 00:44:57,028 hvem hendes forældre var, 620 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 hvor hun kom fra, 621 00:44:58,989 --> 00:45:00,615 hvad hendes sande navn var. 622 00:45:01,366 --> 00:45:02,701 Vi vidste det ikke. 623 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 Man får ondt i maven, når det går op for en, 624 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 at denne forfærdelige sag er endnu værre. 625 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 BORTFØRT MICHAEL ANTHONY HUGHES 626 00:45:16,757 --> 00:45:18,717 Vi tænkte, at Michael var i fare. 627 00:45:18,800 --> 00:45:20,844 FORSVUNDET 12/9 1994 I OKLAHOMA 628 00:45:22,596 --> 00:45:25,348 Vi vidste, at vi måtte handle hurtigt. 629 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Franklin Floyd havde været på flugt i 17 år. 630 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Han ville blive svær at finde. 631 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Han var derude et sted. 632 00:45:41,198 --> 00:45:44,367 Gud være lovet for de FBI-agenter, 633 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 der påtog sig sagen og sagde: "Vi må gøre det her." 634 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Joe Fitzpatrick fandt på en plan. 635 00:45:53,627 --> 00:45:59,132 I en sådan sag er den bedste indikator for, hvad vil nogen vil gøre i fremtiden, 636 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 hvad de har gjort i fortiden. 637 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Denne mand havde så mange aliasser, 638 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 og folk som ham gør ofte det samme igen og igen. 639 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 De følger et mønster. 640 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 Jeg tænkte, han brugte de samme aliasser. 641 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 Han ville tage hen, hvor han havde været før. 642 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 643 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Så jeg udsendte en advarsel på samtlige aliasser. 644 00:46:25,867 --> 00:46:27,828 De gav besked til alle staterne, 645 00:46:27,911 --> 00:46:32,666 hvor han havde fået kørekort under forskellige navne, 646 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 hvis han ville prøve at forny sit kørekort. 647 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 Ganske rigtigt. 648 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Han fornyede kørekortet under navnet Warren Marshall 649 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 i Louisville, Kentucky. 650 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 MOTORKONTOR 651 00:46:50,517 --> 00:46:52,143 Jeg fløj til Kentucky, 652 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 og vi fik en agent i Louisville til at forklæde sig som UPS-bud. 653 00:46:59,651 --> 00:47:03,738 Planen var at aflevere kørekortet til ham 654 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 og arrestere ham samtidig. 655 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Vi afleverede kørekortet. 656 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 Han blev omringet 657 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 og taget i forvaring. 658 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 Straks efter anholdelsen tog agenter hjem til hans bopæl 659 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 og talte med naboerne. 660 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Floyd boede i en forfalden ejendom 661 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 i det østlige Louisville i omkring seks uger. 662 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Hans naboer havde ikke nået at lære ham at kende. 663 00:47:56,166 --> 00:48:00,086 Så vidt jeg ved, talte han ikke med nogen. Han kom og gik bare. 664 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Han talte ikke med nogen om familie eller noget, så… 665 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Ingen havde set Michael. 666 00:48:07,135 --> 00:48:13,266 Jeg talte med begge hans arbejdspladser, hans nuværende og tidligere arbejdsplads. 667 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Ingen havde set Michael. 668 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 Han havde en busbillet 669 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 fra Atlanta, Georgia til Louisville, Kentucky, 670 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 til én person, kun én person. 671 00:48:34,079 --> 00:48:36,414 Han er min søn, og jeg elsker ham højt. 672 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 Jeg håber, de finder ham. 673 00:48:40,418 --> 00:48:45,215 Næste dag spurgte jeg ham, om Michael stadig var i live. 674 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 Det hævdede han, at han var. 675 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Han sagde, han tog afsted med en rig person. 676 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Ingen rig person har noget at gøre med Franklin Floyd. 677 00:48:55,433 --> 00:48:57,560 MISTÆNKT HÆVDER DRENG ER I SIKKERHED 678 00:48:57,644 --> 00:49:00,772 Det gav ingen mening. Det var endnu en af hans løgne. 679 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "JEG ELSKER MIN SØN AF HELE MIT HJERTE" 680 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 INGEN SPOR I SAGEN 681 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Jeg var sikker på, at Michael var død. 682 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 Men det er et barn, og man håber, man tager fejl. 683 00:49:19,249 --> 00:49:20,250 Vi savner Michael 684 00:49:20,333 --> 00:49:21,710 MICHAELS PLEJEFAR 685 00:49:21,793 --> 00:49:23,336 Han er som en søn for os. 686 00:49:25,505 --> 00:49:27,007 MICHAELS PLEJEMOR 687 00:49:27,090 --> 00:49:28,466 Michael, vi elsker dig. 688 00:49:30,093 --> 00:49:33,763 Hvis vi vidste, hvor du var, kom vi og hentede dig. 689 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Ofte når vi kom kørende, så jeg et barn i en bil 690 00:49:41,104 --> 00:49:43,314 med samme hårfarve som Michael, 691 00:49:43,398 --> 00:49:45,817 men det var ikke Michael. 692 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Men der er altid, 693 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 indtil man får endeligt svar, 694 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 er der altid tanken om, at han måske er der et sted. 695 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Der er noget ved ham. 696 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 Måden han ser ud, hans store brune øjne, der viser hans kærlighed til os. 697 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Vi føler samme kærlighed for ham, og vi vil have ham tilbage. 698 00:50:12,052 --> 00:50:15,972 MOTORVEJSAFKØRSEL 699 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Da vi forberedte retssagen, 700 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 blev det tydeligt, at det ville være svært at dømme Floyd for Michaels mord 701 00:50:22,729 --> 00:50:24,814 uden et lig. 702 00:50:24,898 --> 00:50:26,733 Sagen ville være svær at vinde. 703 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Man kan sagsøge nogen for mord uden et lig. 704 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Men hvis der skal afsiges dom, 705 00:50:37,660 --> 00:50:39,204 skal man kunne bevise det. 706 00:50:39,287 --> 00:50:40,121 STATSADVOKAT 707 00:50:40,205 --> 00:50:41,289 På dette tidspunkt 708 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 var intet sikkert. 709 00:50:43,625 --> 00:50:44,459 STATSADVOKAT 710 00:50:44,542 --> 00:50:48,296 Sagen, der lod til at være ligetil, 711 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 var slet ikke så enkel. Der var vanskeligheder. 712 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Vi sigtede ham for at have bortført Michael Hughes, 713 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 biltyveri og anvendelse af våben under biltyveriet, 714 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 hvilket ville medføre en øget straf på fem år. 715 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 Vi sigtede ham også 716 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 for at anvende skydevåben under bortførelsen. 717 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 Det ville medføre en øget straf på 25 år. 718 00:51:16,116 --> 00:51:19,911 Jeg så ham første gang, da han blev ført ind i retten. 719 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 Han havde et tomt, dødt udtryk i øjnene. 720 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 Ligesom Charlie Manson. 721 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Det var skræmmende. 722 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 Vil retfærdigheden ske fyldest? 723 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 Floyd forsvarede sig selv, og han var meget frembusende, 724 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 stillede dumme spørgsmål. 725 00:51:49,149 --> 00:51:52,152 Han vidste, at dommeren ville give ham lov til 726 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 at argumentere for sin sag uden at miste retten til en advokat. 727 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 Han ønskede at fortælle sin historie. Han ønskede at tale. 728 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 Det kunne han kun gøre uden at vidne, 729 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 hvis han argumenterede for sin sag. 730 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Han vrøvlede ud ad en tangent. 731 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Han fremstod egoistisk og narcissistisk, 732 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 som en sociopat. 733 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Jeg vidnede i retssagen om bortførelsen. 734 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 Det sværeste og mest skræmmende var at stå over for ham i retten. 735 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 At vidne mod ham, mens han sad der. 736 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 Da jeg var i vidneskranken 737 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 så jeg på ham og så ham ind i øjnene. 738 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 Og jeg tænkte: "Jeg har dig. Jeg har dig, dit svin." 739 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Floyd rejste sig for at stille hende et spørgsmål. 740 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 Du har baseret dit billede af mig 741 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 på oplysninger fra FBI, ikke? 742 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 Og hun sagde: "Nej, jeg har baseret det på det lingeri, 743 00:53:04,933 --> 00:53:07,894 du købte til din datter og fik hende til at gå med. 744 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Det er det, jeg har baseret billedet på." 745 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 Jeg så på ham og sagde: "Du er hendes far. 746 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 Hun kaldte dig far. Du var hendes far." 747 00:53:19,447 --> 00:53:23,409 Og hans advokat smed sine papirer op i luften. 748 00:53:23,493 --> 00:53:25,203 Der var intet, de kunne gøre. 749 00:53:26,496 --> 00:53:28,373 Det var ikke en let sag. 750 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Den var baseret på indicier. 751 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Det var det, der gjorde mig urolig. 752 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Jeg havde aldrig tabt en sag. Aldrig. 753 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Men for enden af enhver retssag melder tvivlen sig. 754 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 Der blev afsagt dom, og vi fik medhold i samtlige anklager. 755 00:53:52,897 --> 00:53:55,817 MAND FUNDET SKYLDIG I BORTFØRELSE AF DRENG 756 00:53:55,900 --> 00:54:00,780 Efter at have undgået loven i 20 år blev han idømt 52 års fængsel, 757 00:54:00,863 --> 00:54:03,408 for at have bortført Michael Hughes. 758 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 -Hr. Floyd, hvad tænker du? -Til helvede med Oklahoma. 759 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 -Rend mig, dit svin! -Hvor er drengen? 760 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 Rend mig! 761 00:54:16,629 --> 00:54:21,759 SHERIF 762 00:54:21,843 --> 00:54:23,678 Jeg blev ringet op af en agent. 763 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 De havde fundet skolederens bil, som Floyd havde stjålet. 764 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 De havde fundet billeder, der var tapet fast under bilen. 765 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Næsten alle billederne var 766 00:54:39,527 --> 00:54:40,445 uanstændige. 767 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Pornografi. 768 00:54:43,031 --> 00:54:44,407 PORNOGRAFI FUNDET 769 00:54:44,490 --> 00:54:46,284 De tilhørte tydeligvis Floyd… 770 00:54:46,367 --> 00:54:48,244 BILLEDER AF UNGE PIGER, NØGNE 771 00:54:48,328 --> 00:54:49,162 97 BILLEDER 772 00:54:49,245 --> 00:54:51,956 …for der var billeder af Sharon som lille pige. 773 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Der var også billeder af en ung kvinde, vi ikke havde set før. 774 00:55:00,757 --> 00:55:02,300 OFFERETS NAVN: UKENDT 775 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Hun var fotograferet mere eller mindre afklædt, tævet. 776 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 Jeg sagde: "Han kan ikke tævet hende i en sådan grad uden at dræbe hende." 777 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Det var umuligt. 778 00:55:18,149 --> 00:55:19,776 Det var endnu et mysterie. 779 00:55:19,859 --> 00:55:20,818 Hvem var hun? 780 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Hun var solbrændt. 781 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Jeg tænkte: "De kan have været i Florida, Georgia, Kentucky." 782 00:55:31,162 --> 00:55:34,040 Så jeg sendte billederne til afdelingerne der 783 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 og bad dem tjekke deres uopklarede sager. 784 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 Det var et skud i tågen. 785 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 29. MARTS 1995 786 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Vejarbejdere gør et uhyggeligt fund. 787 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 Et delvist forrådnet kranium. 788 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Efter fire dage har man fundet 90 % af et skelet, 789 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 et brystimplantat samt tøj og smykker. 790 00:55:57,897 --> 00:56:00,733 Da vi undersøgte kraniet, fandt vi to skudhuller… 791 00:56:00,817 --> 00:56:01,776 KRIMINALBETJENT 792 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 …og der var brud på den ene øjenhule. 793 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Det var ikke en naturlig død. 794 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 Der var tale om vold med døden til følge. 795 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 Det blev klassificeret som manddrab. 796 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Vi var i kontakt med de lokale afdelinger. 797 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 Vi kunne ikke identificere skelettet. 798 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Et år senere blev vi kontaktet af FBI 799 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 der havde billeder fra en anden sag af ung kvinde, der var blevet tævet. 800 00:56:30,972 --> 00:56:32,098 Da vi så på dem, 801 00:56:32,181 --> 00:56:34,684 så vi, at skjorten omkring pigens hals 802 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 svarede til den, vi havde fundet. 803 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Vi indhentede tandjournaler for hende og Jane Doe I-275, 804 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 som hun var kendt som. 805 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 Det lykkedes os at identificere 806 00:56:47,864 --> 00:56:50,116 skelettet fundet ved motorvejen. 807 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 Cheryl Commesso. 808 00:56:51,909 --> 00:56:54,579 LIGET AF CHERYL ANN COMMESSO FUNDET EFTER 6 ÅR 809 00:56:54,662 --> 00:56:57,874 Vi fandt ud af, at Cheryl havde arbejdet 810 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 som stripper på Mons Venus. 811 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 Politiet ønsker at tale med alle, der kendte Cheryl Commesso i 1989. 812 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Efter videoen af Cheryl og Sharon 813 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 var der en masse sladder. 814 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Alle i klubben talte om det. 815 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 Så dukkede Cheryl op i klubben. 816 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Hun havde et blåt mærke på kinden, et blåt øje. 817 00:57:48,466 --> 00:57:50,593 Hun havde mærker på halsen, 818 00:57:50,676 --> 00:57:53,179 hvor nogen havde forsøgt at kvæle hende. 819 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 Da vidste jeg, at Warren ikke bare var en pervers stodder, 820 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 men at han var voldelig. 821 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 Han var besat af hende. 822 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 Han ringede til klubben mange gange 823 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 og stillede mange spørgsmål om Cheryl. 824 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Hvad hed hun til efternavn? 825 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Hvor boede hendes far? 826 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Når han ringede og spurgte efter Cheryl, 827 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 sagde jeg, hun ikke var her, og lagde på. 828 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Vi gjorde alt, hvad vi kunne, for at holde dem adskilt. 829 00:58:36,430 --> 00:58:38,849 Men kort tid efter gik jeg ud af klubben. 830 00:58:38,933 --> 00:58:40,851 PIGER 831 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 Sharons far holdt på parkeringspladsen. 832 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Cheryl stod ved siden af bilen, og de skændtes. 833 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Han råbte ad hende. 834 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Og han sagde, han ville dræbe hende. 835 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Jeg løb derover. Jeg gik mellem dem. 836 00:59:07,295 --> 00:59:12,508 Så blev han vred på mig og gassede op, og bilen satte i gang med et ryk. 837 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 Han truede med at køre mig over. 838 00:59:18,681 --> 00:59:20,516 Jeg gik væk med armen om hende, 839 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 fulgte hende til hendes bil. 840 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Jeg troede, hun tog hjem til sin far. 841 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 Det var sidste gang jeg så Cheryl. 842 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Pludselig skulle Sharon og Warren afsted. 843 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 De bad mig hente post og holde øje med mobilehomet. 844 00:59:43,039 --> 00:59:48,586 En aften gik genboen udenfor for at ryge en cigaret på verandaen, 845 00:59:48,669 --> 00:59:50,296 og der var en fyr i en bil. 846 00:59:52,214 --> 00:59:56,385 Han steg ud af bilen og gik hent til deres mobilehome. 847 00:59:57,803 --> 01:00:01,724 Fem minutter senere kommer han ud, stiger ind i bilen og kører. 848 01:00:01,807 --> 01:00:06,437 Han slukker cigaretten, går ind, og pludselig hører han et brag. 849 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 Han så ud ad vinduet, og der var en kæmpe… 850 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 Lige i midten. Komfuret røg lige ud gennem… 851 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 Der var snak ved poolen og ved postkassen om, 852 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 at Warren havde hyret eller fået nogen til 853 01:00:30,461 --> 01:00:31,837 at starte branden. 854 01:00:36,550 --> 01:00:39,762 Nu vidste vi, hvorfor Floyd forlod Florida så hurtigt. 855 01:00:41,514 --> 01:00:44,600 Han flygtede, fordi han havde dræbt Cheryl Commesso. 856 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Floyd vidste, at politiet ville lede efter 857 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 en mand, hans datter og hendes barn. 858 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 De ville ikke lede efter en mand, hans kone og deres barn. 859 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 Derfor stoppede de og blev gift. 860 01:01:15,423 --> 01:01:18,467 Floyds forbrydelser fandt sted i halvdelen af landet 861 01:01:18,551 --> 01:01:21,178 fra Oklahoma, hvor hans kone døde, 862 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 og han bortførte sin søn og en skoleleder, 863 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 til dette buskads langs motorvej 275, 864 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 hvor skelettet af Cheryl Commesso blev fundet. 865 01:01:30,354 --> 01:01:32,189 Ifølge kriminalbetjent Deasaro 866 01:01:32,273 --> 01:01:34,984 vil Floyd dræbe igen, hvis han bliver løsladt. 867 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Han er sociopat og forbryder. 868 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Floyd blev sigtet for mordet på Commesso. 869 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 BILLEDER FØRER MYNDIGHEDERNE I TO STATER TIL ÉN MAND 870 01:01:43,325 --> 01:01:45,119 MAND SIGTET I MORD FRA 1989 871 01:01:45,202 --> 01:01:48,914 Når man så på beviserne, havde vi en stærk sag. 872 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 Selvom den var baseret på indicier. 873 01:01:51,208 --> 01:01:56,505 Vi kunne placere dem begge der. Vi kunne placere dem sammen. 874 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 Nogen havde set dem skændes. 875 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Franklin Floyd er idømt dødsstraf for mordet på en stripper i Tampa. 876 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 RETSBYGNING INDGANG 877 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Betjenten bad mig identificere nogle billeder. 878 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Der er et billede af Cheryls lig, der ligger på den madras. 879 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 Den samme snavsede, ulækre madras 880 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 som på sovesofaen i hans stue. 881 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Jeg var i den mands hjem mindst syv gange om ugen. 882 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 Og alle de syv gange 883 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 var den sovesofa slået ud. 884 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 Der var intet at tage fejl af. 885 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Det var den samme madras. 886 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Jeg vidste det. Jeg var… 887 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Ja. 888 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Floyd havde fået 53 års fængsel. 889 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Men nu havde jeg chancen for at få Floyd dømt for mord. 890 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Han kunne få dødsstraf for det. 891 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Franklin blev fundet skyldig i mord. 892 01:03:09,203 --> 01:03:11,288 MAND DØMT I MORDSAG 893 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 Han blev idømt dødsstraf. 894 01:03:13,040 --> 01:03:15,543 IDØMT DØDSSTRAF 895 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Det føltes godt, da dommen blev afsagt, 896 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Der var en vis tilfredsstillelse i at vide, at Floyd 897 01:03:21,966 --> 01:03:24,176 ikke længere ville kunne skade nogen. 898 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 Det værste, selv efter retssagen, var 899 01:03:35,104 --> 01:03:36,814 ikke at vide, hvor Michael… 900 01:03:37,314 --> 01:03:38,399 …hvor liget var. 901 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 Det var et tilfælde, at de billeder blev fundet, 902 01:03:49,034 --> 01:03:52,580 og at han endelig blev dømt for mord. 903 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Det var ikke det mord, vi håbede. 904 01:03:56,083 --> 01:04:01,714 Men i enhver politibetjents karriere er der løse ender. 905 01:04:05,175 --> 01:04:07,928 Jeg tog et billede af Michael Hughes 906 01:04:08,012 --> 01:04:12,892 og satte det over min computer, hvor jeg ville se det hver dag. 907 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 Det gav mig håb. Det gjorde det. 908 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Det holdt mig kørende hver dag på kontoret, som om… 909 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 Det må ikke komme så vidt. Det må ikke ske. 910 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 En dag. 911 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 Da jeg gik, var billedet der stadig. 912 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 Da jeg ryddede mit skrivebord, tog jeg det endelig ned. 913 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 Og gik på pension. 914 01:04:42,463 --> 01:04:45,174 I de 27 år jeg arbejde for FBI, 915 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 opklarede jeg næsten alle min sager. 916 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 To af dem, jeg ikke havde opklaret, før jeg gik på pension, 917 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 var at finde Michael og finde ud af, hvem Sharon var. 918 01:05:30,260 --> 01:05:33,597 I 2002 sendte en ven mig et billede 919 01:05:33,681 --> 01:05:35,516 som jeg skulle se. 920 01:05:35,599 --> 01:05:40,437 Det var et billede på Doe Network, en hjemmeside for forsvundne personer. 921 01:05:41,522 --> 01:05:43,315 Det var et billede af en pige… 922 01:05:43,399 --> 01:05:44,233 FORFATTER 923 01:05:44,316 --> 01:05:47,903 der sad på skødet af en mand, der lod til at være hendes far. 924 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 Ifølge billedteksten var hun blevet bortført, 925 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 opfostret som hans datter, gift med ham og dræbt. 926 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 Jeg sagde: "Du godeste." 927 01:06:03,293 --> 01:06:06,964 Når man så nærmere på billedet, når man så nærmere på hende, 928 01:06:07,047 --> 01:06:09,341 kunne man se, der var noget helt galt. 929 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 Jeg så på det og sagde: "Jeg må undersøge det." 930 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 Den første person, jeg talte med, var Joe Fitzpatrick. 931 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 Han sagde, han håbede at opklare to mysterier mere. 932 01:06:26,567 --> 01:06:30,320 Hvem er Sharon Marshall, og hvad skete der med Michael Hughes? 933 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 Selvom han tøvede med at tale med mig, 934 01:06:34,908 --> 01:06:37,828 ønskede han tydeligvis at komme til bunds i sagen. 935 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Sagen betød meget for Joe. 936 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 Og han var tydeligt berørt af pigen på billedet. 937 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Det var hende. 938 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Det var Sharon. 939 01:06:52,885 --> 01:06:53,802 Det var 940 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 godheden. 941 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 Det var 942 01:06:57,347 --> 01:06:59,349 måden, hvorpå folk talte om hende. 943 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Det var hendes færdigheder, 944 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 og det var bare denne unge smukke kvinde, 945 01:07:06,774 --> 01:07:08,400 der var omgivet af ondskab. 946 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 Og hun var blevet glemt. 947 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 Jeg sagde: "Det her er mere end en kriminalhistorie." 948 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Jeg ville gøre alt, jeg kunne, for at finde ud af, hvem Sharon var. 949 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 Jeg følte, det var vigtigt, og jeg tænkte: 950 01:07:27,294 --> 01:07:28,420 Jeg skriver en bog. 951 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 Den eneste, der kendte hendes identitet, var Franklin Floyd. 952 01:07:41,016 --> 01:07:43,727 Jeg sagde: "Lad mig se, 953 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 om jeg kan få et interview med Franklin Floyd." 954 01:07:56,448 --> 01:07:59,701 Jeg tager derned og bliver ført ind i distriktsfængslet. 955 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 De hentede Floyd ind i et forhørslokale. 956 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 De havde taget alle hans journaler med. 957 01:08:16,176 --> 01:08:19,096 Der stod et par fængselsbetjente ved siden af ham. 958 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 Så gik de. 959 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Det var mig og ham i lokalet. 960 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 Vi begyndte at tale. 961 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 Lad mig omformulere det. Han begyndte at tale. 962 01:08:35,028 --> 01:08:39,658 Han troede måske, jeg kunne hjælpe ham, gøre noget, hans advokater ikke kunne. 963 01:08:39,741 --> 01:08:41,994 Fortælle hans historie og få ham fri. 964 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Du vil få meget at vide om mig. 965 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Du kan skrive, hvad du vil. 966 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Jeg vil hjælpe dig med at fortælle sandheden. 967 01:08:51,461 --> 01:08:53,630 Her kom jeg på børnehjem, 968 01:08:53,714 --> 01:08:55,215 her efterlod min mor mig. 969 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd blev født i 1943. 970 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 Hans far døde. Han havde søskende. 971 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 Hans mor kunne ikke tage sig af ham og sendte ham på børnehjem. 972 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 Han havde det svært der. 973 01:09:09,771 --> 01:09:11,398 Et forfærdeligt sted. 974 01:09:11,481 --> 01:09:13,692 Den gamle dame brændte mine hænder. 975 01:09:13,775 --> 01:09:16,028 Hun skubbede mit hoved ind i skabet. 976 01:09:16,111 --> 01:09:19,323 De tævede mine fødder. Jeg kunne ikke gå. De hævede. 977 01:09:20,324 --> 01:09:25,412 Jeg kunne se, hvad der havde skabt ham, hvordan mønsteret blev skabt. 978 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Drengene voldtog mig, tævede mig, 979 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 de gjorde mig til deres slave. 980 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 Når jeg var i bad 981 01:09:34,504 --> 01:09:35,505 med visse drenge 982 01:09:35,589 --> 01:09:37,841 stak de to fingre op i mig. 983 01:09:37,925 --> 01:09:40,010 De gjorde det, fordi jeg er lille. 984 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Da han var 18 år gammel, havde han store psykiske problemer. 985 01:09:46,391 --> 01:09:49,478 Da jeg stak af, meldte jeg mig til hæren, drev rundt. 986 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 Jeg måtte stjæle overalt. 987 01:09:53,690 --> 01:09:57,736 Jeg blev anklaget for en forbrydelse, kom i fængsel, blev mishandlet. 988 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Jeg er dømt for misbrug, voldtægt, bortførelse. 989 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 De havde ingen beviser. Vidste du det? 990 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Han benægtede enhver forbrydelse. 991 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 De har ingen beviser eller vidner eller noget, der siger, 992 01:10:10,832 --> 01:10:13,377 at de så mig tage billeder at nogen. 993 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 Forstår du det ikke? 994 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Jeg spurgte ham om Sharon, men han ville ikke tale om det. 995 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 Han ville ikke tale om Michael. 996 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 Han ville ikke indrømme noget. 997 01:10:24,596 --> 01:10:26,556 Jeg sagde: "Hvor kom Sharon fra?" 998 01:10:26,640 --> 01:10:29,351 Han sagde: "Hun kom bare med mig." 999 01:10:29,434 --> 01:10:30,352 Hør her… 1000 01:10:30,435 --> 01:10:31,812 Hun var en skat. 1001 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 Hun var så klog. 1002 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Hør her, hun elskede mig uanset hvad. 1003 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Han benægtede alt. 1004 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Han nægtede at have dræbt Sharon. 1005 01:10:47,661 --> 01:10:50,330 Han nægtede at have dræbt Michael. 1006 01:10:50,414 --> 01:10:52,916 Han nægtede at have dræbt Cheryl Commesso. 1007 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Jeg fandt kun ud af, at Floyd tydeligvis var psykotisk. 1008 01:11:04,511 --> 01:11:08,056 Som journalist prøver man at finde ind til sandheden. 1009 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 Det var frustrerende 1010 01:11:11,518 --> 01:11:14,980 ikke at vide, hvem hun var, da bogen var færdig. 1011 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 På det tidspunkt 1012 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 var bogen skrevet færdig. 1013 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 Og udgivet. 1014 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Matt Birkbeck talte med manden, der er kendt som Franklin Floyd. 1015 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Floyd bortførte Sharon som lille pige og er nu på dødsgangen. 1016 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Matt Birkbeck skrev bogen Et Smukt Barn, 1017 01:11:38,503 --> 01:11:42,466 der beskriver, hvordan pigen Sharon mod alle odds trivedes i skolen. 1018 01:11:42,549 --> 01:11:44,760 EN SAND HISTORIE OM EN UKUELIG SJÆL 1019 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Da bogen blev udgivet, 1020 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 fik den opmærksomhed på et par hjemmesider, 1021 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 Doe Network og Websleuths. 1022 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 Det er amatørdetektiver. 1023 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 Pludselig fik historien nyt liv. 1024 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Forskellige tråde dukkede op. 1025 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 Hvem er Sharon? Er hun pigen, der forsvandt i Utah? 1026 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 Kan hun være pigen, der forsvandt i Toronto? 1027 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 Og den voksede sig større. 1028 01:12:17,376 --> 01:12:19,628 De næste måneder fik jeg flere e-mails 1029 01:12:19,711 --> 01:12:23,048 fra folk i USA, Canada og andre steder i verden. 1030 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 Efter et halvt til et helt år 1031 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 prøvede folk overalt i verden at finde ud af, hvem hun var. 1032 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Folk var frustrerede. "Kom nu, Matt," sagde de. 1033 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 "Vi troede, du havde opklaret det." 1034 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 Og det havde jeg ikke. 1035 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 Jeg besvarede alle disse e-mails. 1036 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Jeg skrev, at jeg havde gjort det i håb om at finde frem til hendes identitet. 1037 01:12:51,118 --> 01:12:54,496 Der dukkede et par gode ledetråde op, 1038 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 men vi kunne ikke følge dem. 1039 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 Men i 2005, næsten et år efter udgivelsen af bogen, 1040 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 skete der noget. 1041 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Jeg fik en anonym e-mail. 1042 01:13:03,964 --> 01:13:04,923 Der stod: 1043 01:13:05,507 --> 01:13:09,010 "Kan DNA fra Sharons datter hjælpe?" 1044 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Jeg hedder Megan 1045 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 og jeg er Sharons biologiske datter. 1046 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 Jeg har altid vidst, jeg var adopteret, 1047 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 men det gik mig ikke på, før jeg læste Matts bog. 1048 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Så var jeg pludselig ikke bare adopteret. 1049 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Jo mere, jeg fandt ud af, 1050 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 jo mere vred og ked af det blev jeg. 1051 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Følelserne har hobet sig op lige siden. 1052 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Jeg er blevet mere og mere vred og ked af det, 1053 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 og forvirret over mine følelser. 1054 01:13:52,512 --> 01:13:55,599 Jeg kan ikke få styr på mine følelser. Jeg er vred, 1055 01:13:55,682 --> 01:13:58,852 men jeg ved ikke på hvad eller hvem. 1056 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Jeg prøver stadig at forstå det hele og bearbejde det. 1057 01:14:04,566 --> 01:14:08,320 Jeg fandt ud af meget, jeg ikke havde lyst til at tænke på. 1058 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Ingen pige skal udsættes for det. 1059 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Af en far eller en, der burde være hendes far, 1060 01:14:18,330 --> 01:14:20,540 eller faderfigur, eller hvad han var. 1061 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 Det kan jeg ikke lide at tænke på. 1062 01:14:29,799 --> 01:14:35,639 Jeg gik i gymnasiet, da min tante opdagede Matts bog 1063 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 og fortalte mim nor om den. 1064 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Vi var på vej hjem fra isbaren, 1065 01:14:42,395 --> 01:14:47,901 da min mor fortalte, at min biologiske mor ikke bare var død i en bilulykke. 1066 01:14:52,072 --> 01:14:56,618 Et par kom ind på et advokatkontor og sagde, de ikke kunne forsørge et barn. 1067 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 "Kan nogen adopterede det?" 1068 01:14:58,745 --> 01:15:01,831 Da vi kom ind, sad Clarence og Tonya ved et bord. 1069 01:15:01,915 --> 01:15:02,749 MEGANS MOR 1070 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Han ville have det overstået. Han ville have penge. 1071 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 Han styrede hele samtalen med hende. 1072 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Så jeg var lidt skeptisk. 1073 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Men jeg følte, at Gud sagde: "Det er rigtigt." 1074 01:15:21,059 --> 01:15:23,019 Megan blev født seks uger senere. 1075 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Vi tog på hospitalet, 1076 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 og hun havde allerede født. 1077 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 Hun lå i sengen og jeg gik derind, hun og jeg var alene. 1078 01:15:43,164 --> 01:15:47,127 Jeg sagde: "Vil du se hende?" Hun sagde: "Jeg kan ikke." 1079 01:15:48,795 --> 01:15:52,799 Jeg tænker tilbage på den dag. Hvorfor sagde hun ikke noget. 1080 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 Hvorfor bad hun mig ikke om hjælp? 1081 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Hvorfor, da vi var alene og havde muligheden, 1082 01:15:58,597 --> 01:15:59,848 sagde du ikke: 1083 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 "Hjælp mig." 1084 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Ingen ved noget om det. Hun og jeg var alene på stuen. 1085 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 For da Floyd kom ind, satte det en stopper for alt. 1086 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 Samtalen døde. 1087 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 Jeg plejede… 1088 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 Det gør jeg stadig. 1089 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 Jeg så på billeder på internettet af mig som baby 1090 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 og billeder af Michael og Sharon, og jeg sammenlignede dem. 1091 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 Kinderne og næsen har jeg helt sikkert fra hende. 1092 01:16:33,965 --> 01:16:36,051 Vores egen hårfarve er den samme. 1093 01:16:36,134 --> 01:16:38,845 Så jeg kan sagtens se mig selv i hende. 1094 01:16:44,476 --> 01:16:46,853 Børn vil gerne vide, hvem de ligner. 1095 01:16:46,936 --> 01:16:49,439 Man vil gerne vide, hvordan man bør se ud. 1096 01:16:50,690 --> 01:16:51,733 Familiehistorie. 1097 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 Så bliver man en teenagepige. 1098 01:16:57,113 --> 01:16:59,199 Jeg ville gerne kende min baggrund. 1099 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 I 2010 eller 2011 besluttede jeg at få lavet en DNA-test. 1100 01:17:07,957 --> 01:17:08,958 Det var 1101 01:17:09,668 --> 01:17:13,129 i håb om at finde frem til noget familie. 1102 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Det var spændende. 1103 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Måske ville jeg finde nogen. 1104 01:17:19,928 --> 01:17:22,305 Sharon havde været gravid tre gange. 1105 01:17:22,389 --> 01:17:24,766 I gymnasiet skulle barnet bortadopteres. 1106 01:17:24,849 --> 01:17:25,809 Der var Michael 1107 01:17:25,892 --> 01:17:29,062 og barnet, der blev bortadopteret i New Orleans. 1108 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 Det er Megan. 1109 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 At have DNA og vide, at det var et match, 1110 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 åbnede op for en verden af muligheder. 1111 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 Det var der, landsforeningen for forsvundne og misbrugte børn 1112 01:17:42,867 --> 01:17:44,077 kom ind i billedet. 1113 01:17:53,670 --> 01:17:56,256 I 2011 overtog jeg en tynd journal… 1114 01:17:56,339 --> 01:17:57,173 SAGSBEHANDLER 1115 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 …om en pige ved navn Sharon Marshall. 1116 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 Jeg havde ikke meget at arbejde med. 1117 01:18:04,347 --> 01:18:05,974 Efter at have læst bogen 1118 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 var der ingen steder, jeg kunne gå hen. 1119 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 Der var ingen myndighed, 1120 01:18:10,395 --> 01:18:13,898 men Joe Fitzpatrick havde tydeligvis spillet en stor rolle. 1121 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Han fortalte mig, at sagen var blevet henlagt hos FBI, 1122 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 og der ikke var oprettet en sag om Sharon Marshall. 1123 01:18:20,697 --> 01:18:25,785 Efterforskningen om hende hang sammen med bortførelsen af Michael Hughes. 1124 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 Da Joe kom på banen og indvilligede i at hjælpe mig, 1125 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 var jeg ekstatisk. 1126 01:18:34,502 --> 01:18:38,506 Da landsforeningen for forsvundne og misbrugte børn ringede, 1127 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 var jeg glad for muligheden for at efterforske sagen igen. 1128 01:18:44,929 --> 01:18:46,598 Jeg ville til bunds i sagen. 1129 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Jeg havde lagt meget arbejde i sagen, 1130 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 men fik aldrig mulighed for at lukke den, før jeg gik på pension. 1131 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Det gav mig en smule håb. 1132 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Men vi var nødt til at tale med Franklin Floyd igen. 1133 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Han var på dødsgangen. Han havde svarene. 1134 01:19:13,416 --> 01:19:16,085 Så vi måtte tale med ham igen. 1135 01:19:19,964 --> 01:19:24,803 Ashley Rodriguez fra landsforeningen for forsvundne og misbrugte børn ringede. 1136 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 Jeg gik ind i sagen og prøvede at finde ud af, hvem Floyd var. 1137 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Han var mit mål, og jeg ville vide alt om ham. 1138 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Jeg sagde til ham: "Han lyver for dig. 1139 01:19:41,027 --> 01:19:43,530 Du skal være heldig for at høre sandheden." 1140 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Jeg var ikke optimistisk. 1141 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Det var vores sidste udvej. 1142 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 FBI tog til Florida for at tale med Franklin Floyd. 1143 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 Jeg havde tre spørgsmål. 1144 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 "Hvem er Sharon Marshall?" 1145 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 "Hvad skete der med Michael?" 1146 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 "Var du skyld i Sharons død?" 1147 01:20:09,180 --> 01:20:12,100 Jeg fokuserede på spørgsmålet om hendes identitet. 1148 01:20:12,183 --> 01:20:13,768 Det var let at svare på. 1149 01:20:13,852 --> 01:20:17,146 Han vil måske ikke svare, men han indrømmer ikke mord. 1150 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 Han ville ikke tale om det. 1151 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Han lukkede af og begyndte på en tirade. 1152 01:20:31,411 --> 01:20:35,957 Vi nåede ikke at sige, at vi kom fra FBI. Han troede, vi var hans advokater. 1153 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 Han sad ned. Vi stod op, og han fortsatte sin tirade i tre kvarter. 1154 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 Til sidst sagde jeg: "Vi er ikke advokater." 1155 01:20:44,173 --> 01:20:46,134 Og han sagde: "Hvem fanden er I?" 1156 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 Jeg sagde: "Vi er fra FBI." 1157 01:20:49,262 --> 01:20:52,849 Han lænede hovedet tilbage og sagde: "Hvad vil I?" 1158 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 "Jeg genåbner sagen om Michael Hughes." 1159 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 Han bad mig om at lukke den. 1160 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 Det afviste jeg. 1161 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 Jeg sagde: "Du ønskede, han kunne være Sharon. 1162 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 Sharon var væk, og du forsøgte at erstatte hende med Michael." 1163 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Jeg fortsatte med at tale, og han begyndte at græde. 1164 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Han var følelsesladet, og det gav mig en mulighed. 1165 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Scott slog hårdt nok i bordet til at få hans opmærksomhed. 1166 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "Hvordan dræbte du ham, Floyd?" Han græd krokodilletårer. 1167 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Jeg hævede stemmen: "Hvordan dræbte du ham?" 1168 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 Han så på mig og bad mig stoppe. 1169 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Jeg slog i bordet og sagde: 1170 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "Hvordan dræbte du ham, Floyd?" 1171 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Han stoppede med at græde. 1172 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "Jeg skød ham to gange i baghovedet, så det gik hurtigt." 1173 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Det rager jer ikke, hvor han er. 1174 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 I over 20 år vidste ingen, hvad der var sket med drengen, 1175 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 men nu mener FBI at have svaret. 1176 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 En tårevædet afsked fra familien, der mistede et barn. 1177 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Fader, hils ham, giv ham et kram og et kys. 1178 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Vi ser ham igen en dag. 1179 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Det gør ondt 1180 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 at miste et barn. 1181 01:22:14,973 --> 01:22:17,141 Han var næsten vores barn. 1182 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 Adoptionspapirerne var næsten klar. 1183 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 Han blev bortført, før vi kunne underskrive. 1184 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Børnene så ham som deres bror. 1185 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Vi følte alle, at han var en af os. 1186 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 Den mistænkte i en uopklaret sag, der er over 20 år gammel, 1187 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 har tilstået mord. 1188 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd siger, at han begravede drengen ved grænsen til Texas. 1189 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Vi var derude i to dage. 1190 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 Vi gravede i to dage, ledte gennem jorden. 1191 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 Ingenting. 1192 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Vi gav det 110 %. 1193 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 Og vi fandt ingenting. 1194 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Jeg ønskede stadig at vide, hvem Sharon Marshall var. 1195 01:23:15,408 --> 01:23:16,951 Og han bed på. 1196 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Dels fordi Floyd elskede at tale om sig selv. 1197 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 Det var sjovt. Han fortalte en masse historier. 1198 01:23:23,416 --> 01:23:26,544 Pludselig fortalte han, hvor… 1199 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 …hvor godt han så ud, han var klædt som buschauffør 1200 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 i Cherryville, North Carolina, og… 1201 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 Han var den bedste buschauffør i verden. 1202 01:23:39,348 --> 01:23:44,062 Han fortalte, at han mødte en pige, Sandy. 1203 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 Staten havde lige fjernet hendes tre børn. 1204 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 Og Scott stillede et genialt spørgsmål. 1205 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 Han sagde: "Hvad hed du dengang?" 1206 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Brandon Cleo Williams, sagde han. 1207 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Det var et navn, vi ikke havde hørt før. 1208 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 Da han gav os det navn, gav han os noget at gå videre med. 1209 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Han gav os ikke bare det navn, 1210 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 men også navnet på personen, han mødte, 1211 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 og hvordan de blev gift. 1212 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Han gav os datoen. 1213 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Han gav os døtrenes navne 1214 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 og deres fødested. 1215 01:24:25,561 --> 01:24:26,979 "Hvem var den ældste?" 1216 01:24:27,063 --> 01:24:29,482 Han sagde: "Det er hende, I vil høre om." 1217 01:24:32,235 --> 01:24:34,695 "Hvor er hun født?" "Livonia, Michigan." 1218 01:24:34,779 --> 01:24:37,990 "Hvordan ved du det?" "Jeg så fødselsattesten." 1219 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 Han sagde: "Det er hende, I vil høre om." 1220 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Jeg spurgte: 1221 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 "Hvad hed den ældste pige?" 1222 01:24:47,125 --> 01:24:49,377 Han sagde: "Suzanne Sevakis." 1223 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 Da de fortalte mig, hvem hun var, var jeg helt… 1224 01:25:23,744 --> 01:25:25,830 Jeg var i en trance. Jeg var… 1225 01:25:26,581 --> 01:25:29,876 …jeg var så glad. 1226 01:25:30,459 --> 01:25:31,961 Jeg græd næsten, 1227 01:25:32,461 --> 01:25:34,463 da jeg sagde det. 1228 01:25:36,507 --> 01:25:37,758 For pokker. 1229 01:25:39,343 --> 01:25:44,348 Han sagde: "Vi ved, hvem hun er." Hun hed Suzanne Sevakis. 1230 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Jeg var helt… 1231 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 "For fanden!" 1232 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 Lettet lyder forkert, men jeg følte mig lettet. 1233 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Det var overstået. Vi vidste, hvem hun var. 1234 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 FØDSELSATTEST SUZANNE MARIE SEVAKIS 1235 01:26:02,408 --> 01:26:05,369 Næste dag fik vi fødselsattesten. 1236 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 Hendes forældres navne stod på den. 1237 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 Sandra Brandenburg og Clifford Sevakis. 1238 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 De levede stadig begge to. 1239 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 FBI ringede på døren. 1240 01:26:28,851 --> 01:26:29,685 SUZANNES MOR 1241 01:26:29,769 --> 01:26:32,146 Jeg så billedet og sagde: "Det er min datter." 1242 01:26:32,230 --> 01:26:33,940 "Ved du, hvor hun er?" 1243 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Hun var meget kvik. 1244 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 Meget fjollet. 1245 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 Og meget snarrådig. 1246 01:26:49,372 --> 01:26:53,000 Jeg var 18 år, da jeg blev gravid, og 19 år, da hun blev født. 1247 01:26:55,086 --> 01:26:57,088 Jeg mødte hendes far som 17-årig. 1248 01:26:58,130 --> 01:27:00,424 Cliff og jeg gik i gymnasiet sammen. 1249 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Hun var omkring to år yngre end mig. 1250 01:27:04,011 --> 01:27:04,845 SUZANNES FAR 1251 01:27:04,929 --> 01:27:07,598 Men hun var klog og sjov, 1252 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 og jeg faldt for hende. 1253 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 Vi var et par i hele vores gymnasietid. 1254 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 Vi blev gift lige efter gymnasiet. 1255 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Jeg blev gravid et par måneder efter. 1256 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Jeg var spændt. 1257 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Jeg var glad. 1258 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Og jeg glædede mig til, at barnet kom. 1259 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 Han var i Vietnam, da hun blev født. 1260 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Det var hårdt. 1261 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Jeg havde en uges orlov, 1262 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 og da så jeg Suzanne for første gang. 1263 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Hun var et halvt år. 1264 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 Hun var en yndig lille basunengel. 1265 01:27:49,598 --> 01:27:50,683 Jeg var stolt. 1266 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 Ens hjerte vokser, når man får et barn. 1267 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 Men da jeg tog til Vietnam, 1268 01:27:58,190 --> 01:28:01,610 lagde jeg resten af verden bag mig, og det var min verden. 1269 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Jeg var forandret, da jeg kom hjem, og hun havde mødt en anden mand. 1270 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 Sandy sagde til mig, at hun ville skilles. 1271 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 Jeg havde mødt en anden mand, 1272 01:28:19,670 --> 01:28:21,255 Men vi blev skilt. 1273 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 Og pigerne og jeg flyttede i et mobilehome i en trailerpark. 1274 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Trailerparken lå på en bakke. 1275 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 Tornadoen kom ud af det blå og væltede vores mobilehome. 1276 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Efter tornadoen fik jeg, hvad man vel kalder PTSD. 1277 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Jeg husker, 1278 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 at jeg sad i hjørnet på gulvet i stuen. 1279 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 Pigerne sagde: "Mor, mor, mor." Men jeg kunne ikke bevæge mig. 1280 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Jeg gik til socialforsorgen, fordi jeg troede, de kunne hjælpe mig. 1281 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 De tog børnene. 1282 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Jeg græd og sagde til hende: 1283 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 "Det er ikke sikkert. Jeg kan ikke passe på dem." 1284 01:29:14,975 --> 01:29:17,603 Damen hos socialforsorgen sagde: 1285 01:29:17,686 --> 01:29:19,814 "Gå i kirke. Så får du det bedre." 1286 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 Socialforsorgen ringede til mig og sagde: 1287 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 "Vi vil gerne bortadoptere de tre piger til én familie. 1288 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 De er knyttet til hinanden, vi vil ikke skille dem." 1289 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 Jeg fik valget mellem at adoptere alle tre eller opgive alle tre. 1290 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 Det var temmelig barskt. 1291 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Jeg brugte en weekend, 1292 01:29:48,175 --> 01:29:51,554 hvor jeg drak for meget og tænkte for meget over det. 1293 01:29:52,096 --> 01:29:55,099 Jeg boede hos mine forældre, 1294 01:29:55,182 --> 01:29:56,976 jeg var arbejdsløs. 1295 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Jeg var vist 23 år gammel. 1296 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 Jeg følte ikke, at jeg kunne være en god forælder. 1297 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 Jeg var stadig påvirket efter Vietnam. 1298 01:30:14,410 --> 01:30:16,579 Jeg ved, at jeg græd i kirken, 1299 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 for jeg græd hele tiden, jeg kunne ikke stoppe. 1300 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 Jeg mødte ham der. 1301 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Han kom og satte sig ned, 1302 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 og han talte til mig med en rolig stemme. 1303 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 "Hvad er der galt?" 1304 01:30:32,178 --> 01:30:34,180 "Gud har sendt mig for at hjælpe." 1305 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Han sagde: "Vi får dine børn igen. 1306 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 Vi bliver gift, og jeg tager mig af dig og børnene, 1307 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 og alt bliver godt." 1308 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 Da først vi var sammen, gjorde han nogle meget skræmmende ting. 1309 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Da det gik op for mig, vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre. 1310 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Han havde en kniv, som han bar hele tiden. 1311 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Han holdt hånden langs siden, hvor kniven var, 1312 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 og sagde: "Tænker du på at forlade mig? 1313 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Det sker ikke." 1314 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 En dag skulle jeg købe bleer til pigerne. 1315 01:31:18,766 --> 01:31:21,352 Jeg betalte med en ugyldig check i 7-Eleven. 1316 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Jeg fik 30 dages fængsel. 1317 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 Der var der, han tog børnene. 1318 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Jeg gik til politiet med det samme 1319 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 og fortalte, at han havde taget mine børn. 1320 01:31:38,369 --> 01:31:41,872 Politiet spurgte: "Er du gift med ham?" Jeg sagde: "Ja." 1321 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 Politiet sagde: "Så må I selv finde uf af det." 1322 01:31:46,460 --> 01:31:47,545 POLITI 1323 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 Jeg råbte højere og højere, 1324 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 og de smed mig ud fra politistationen. 1325 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 Jeg ved ikke, hvornår det skete, 1326 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 men han afleverede Allison og Amy på børnehjemmet 1327 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 og tog afsted med Susie. 1328 01:32:09,108 --> 01:32:11,026 Man kan ikke gå tilbage og sige: 1329 01:32:11,527 --> 01:32:12,528 "Hvis jeg ikke…" 1330 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 "…hvis jeg havde fundet en måde at få hjælp 1331 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 til at komme ud af situationen, så var det aldrig sket." 1332 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 Jeg skulle være hendes mor og beskytte hende fra det monster. 1333 01:32:29,795 --> 01:32:31,005 Det gjorde jeg ikke. 1334 01:32:33,299 --> 01:32:36,010 Jeg er faktisk virkelig vred på Sharons mor. 1335 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 Jeg tror ikke et øjeblik på, 1336 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 at hun ikke kunne have fundet sit barn dengang. 1337 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Jeg blev taget i 1976. 1338 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 I næsten fem år kontaktede min mor alle. 1339 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 Hendes senator, 1340 01:32:53,902 --> 01:32:55,946 borgmesteren, hun stod frem på tv. 1341 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Hun gjorde alt, hun kunne. 1342 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 Hun var ikke velhavende, 1343 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 men hun brugte alle de penge, hun kunne, på at lede efter mig. 1344 01:33:06,665 --> 01:33:08,917 Min mor gjorde alt, 1345 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 og jeg vil bare gerne vide hvorfor. 1346 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 Hvorfor gjorde hun ikke mere? 1347 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 Lad mig være ærlig. Jeg kontaktede hendes mormor. 1348 01:33:22,222 --> 01:33:23,307 Det gik ikke godt. 1349 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 Hun virkede nærmest ligeglad. 1350 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Når man rækker ud mod nogen, og de ikke er interesserede, 1351 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 er det, for mig… 1352 01:33:34,109 --> 01:33:35,027 Er du ligeglad? 1353 01:33:35,653 --> 01:33:38,405 Vil du ikke vide det? Hvad er du for et menneske? 1354 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Det har jeg det svært med. 1355 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 Da jeg besøgte kirkegården i Tulsa i 2003, 1356 01:33:50,417 --> 01:33:53,587 tænkte jeg: "Ville det ikke være rart 1357 01:33:53,671 --> 01:33:56,382 at komme tilbage og udskifte gravstenen?" 1358 01:33:56,465 --> 01:33:59,426 Det stod kun et navn på den, Tonya. Det gik mig på. 1359 01:33:59,927 --> 01:34:04,181 Da jeg fandt ud, hvem hun var, besluttede vi… 1360 01:34:04,264 --> 01:34:08,143 Jeg talte med Megan og sagde: "Lad os gøre det." 1361 01:34:09,228 --> 01:34:14,650 Matt spurgte, hvad jeg syntes, der skulle stå på gravstenen. 1362 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 Jeg følte, det var et stort ansvar. 1363 01:34:18,696 --> 01:34:22,825 Hun havde rørt mange mennesker i sit liv, og jeg ville sikre, 1364 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 at det viste alt det, hun var for dem alle. 1365 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3. JUNI 2017 1366 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Fader, tak for denne mulighed. 1367 01:34:34,128 --> 01:34:37,423 Jeg beder til, at du vil bringe trøst, styrke og hjerte 1368 01:34:37,506 --> 01:34:39,007 til dem, der er her. 1369 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 Ikke bare i dag, men hvor end de er. 1370 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 Der er hun. 1371 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Hun var kun 20 år, da hun døde i 1990. 1372 01:34:59,695 --> 01:35:04,408 Først i 2017 kunne vi udskifte gravstenen, 1373 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 og endelig få hendes rigtige navn på den. 1374 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 Hun var indbegrebet af en ven for alle. 1375 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 Hun var en fornuftens stemme og støtte for andre, 1376 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 hvilket er vildt, for hun havde intet af det derhjemme. 1377 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 Og hun gjorde det med værdighed. 1378 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 HENGIVEN MOR OG VEN 1379 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Endelig fik hun, den mindehøjtidelighed hun fortjente. 1380 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Det satte et komma for mig. 1381 01:35:41,820 --> 01:35:43,781 Endelig blev hun stedt til hvile. 1382 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 Men hun lever videre i mit hjerte. 1383 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 Når jeg dør, vil jeg måske kunne sætte et punktum. 1384 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Det var smukt. 1385 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Det var dejligt at finde ud af, hvem hun var. 1386 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Jeg husker bare: 1387 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 "Jeg passer på dig." Forstår du? 1388 01:36:10,265 --> 01:36:14,102 Det gik mig på, at hun aldrig vidste, hvem hun var. 1389 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 Det hjalp mig at lære folk at kende, der var en del af hendes liv. 1390 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 De havde alle kun positive minder. 1391 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Man fik en fornemmelse af, at hun 1392 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 fik det meste ud af det liv, hun havde. 1393 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Jeg var glad for, 1394 01:36:41,421 --> 01:36:44,675 at vi fik et navn på en gravsten, at det er hende. 1395 01:36:48,095 --> 01:36:50,097 Det var vigtigt for os alle. 1396 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 Det var… 1397 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 Det var den, hun var. Det er hendes far. 1398 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Det er hendes datter. 1399 01:36:56,353 --> 01:36:58,146 Her er hun, her ligger hun, 1400 01:36:58,230 --> 01:37:00,023 og her er hendes sande navn. 1401 01:37:00,524 --> 01:37:05,737 SUZANNE MARIE SEVAKIS HENGIVEN MOR OG VEN 1402 01:37:06,572 --> 01:37:07,990 Sherif, tak. 1403 01:37:09,074 --> 01:37:12,703 Jeg har fået end større familie, end jeg havde brug for. 1404 01:37:14,288 --> 01:37:18,500 Jeg håber, jeg bliver halvt så god en mor, som hun var eller ville være. 1405 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 At blive mor gav mig endnu større respekt for min biologiske mor, 1406 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 for hun opgav to børn, 1407 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 hvis ikke flere, 1408 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 fordi hun vidste, at det var bedst for børnene. 1409 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 Min søn hedder Michael. Han er opkaldt efter min bror. 1410 01:37:38,854 --> 01:37:42,983 Jeg ønskede, at hans navn skulle leve videre. 1411 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Jeg kan ikke tale med Suzanne, men jeg kan tale med Megan. 1412 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 Og det er godt nok. 1413 01:38:01,793 --> 01:38:07,132 Jeg prøver at finde ud af mig selv, men denne historie vil hjælpe nogen. 1414 01:38:07,633 --> 01:38:12,387 Jeg prøver at sætte brikkerne sammen og se, hvordan de formede mig. 1415 01:38:12,471 --> 01:38:14,640 Og så vil jeg kunne dele dette. 1416 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Jeg ved, at havde hun fået chancen, 1417 01:38:23,982 --> 01:38:29,947 ville hun have kunnet overvinde enhver forhindring på hendes vej. 1418 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Hvis bare hun var sluppet væk fra ham, 1419 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 ville hun have været en fantastisk overlever. 1420 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 Hun havde så meget potentiale. 1421 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 Hun havde noget at tilbyde verden. 1422 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Hun havde en sand gave, og… 1423 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 …det er sådan, jeg husker hende. 1424 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 TIL MINDE OM SUZANNE MARIE SEVAKIS 1425 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 OG MICHAEL ANTHONY HUGHES 1426 01:39:11,780 --> 01:39:14,950 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, VÆRET UDSAT FOR SEKSUELT OVERGREB, 1427 01:39:15,033 --> 01:39:17,953 KAN INFORMATION OG HJÆLP FINDES PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1428 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 Tekster af: Maiken Waldorff