1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
Det er sent om aftenen
i Oklahoma City i april 1990.
3
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
To eller tre fyre kører ad vejen i en bil.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
De ser noget affald.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Og ved siden af det ser de en person.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Det lader til at være en ung kvinde,
en lyshåret kvinde.
7
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
De ringer efter en ambulance.
8
00:01:07,110 --> 00:01:08,903
Hun bliver kørt på hospitalet,
9
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
og hendes mand, Clarence,
kommer efter noget tid.
10
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Hun hedder Tonya Hughes
og arbejder som stripper i Tulsa,
11
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
og de har en lille søn,
der hedder Michael.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
INGEN BESØGENDE
13
00:01:25,586 --> 00:01:29,340
Han er meget ældre end hende
og virker underlig.
14
00:01:33,553 --> 00:01:36,389
Da lægerne undersøger hende,
15
00:01:36,472 --> 00:01:38,307
finder de gamle mærker.
16
00:01:38,391 --> 00:01:39,934
De finder gamle skader.
17
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
Det er noget galt med billedet.
18
00:01:45,231 --> 00:01:46,983
Efter noget tid dør kvinden.
19
00:01:52,405 --> 00:01:57,201
Pigerne, Tonya optrådte med,
prøver at finde hendes familie.
20
00:01:58,327 --> 00:02:01,539
De ringer til en kvinde og siger,
hendes datter er død.
21
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
Og hun siger: "Hvad taler I om?
22
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
Min datter døde for 20 år siden,
da hun var halvandet år."
23
00:02:11,382 --> 00:02:15,803
Det går op for dem,
at den døde kvinde ikke er Tonya Hughes.
24
00:02:18,264 --> 00:02:19,640
Nu spørger de sig selv:
25
00:02:20,141 --> 00:02:21,100
"Hvad skete der?
26
00:02:21,601 --> 00:02:23,019
Og hvem er hun?"
27
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
STRIPKLUB
28
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Jeg mødte Tonya på Passions
i efteråret 1989.
29
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Vi blev venner, fordi vi var de yngste.
30
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Vi fandt umiddelbart sammen.
31
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
Vi var ikke som bikerpigerne.
32
00:03:13,861 --> 00:03:17,823
Vi var piger,
der gik i skole og fik en uddannelse.
33
00:03:17,907 --> 00:03:20,034
Jeg gik på universitetet dengang.
34
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Så vi havde meget til fælles.
35
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Hun var tydeligvis kvik.
36
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Hun læste hele tiden
og prøvede at blive klogere.
37
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Vi talte hele tiden.
38
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya var min bedste ven.
39
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Da jeg mødte Tonya,
mødte jeg hendes mand, Clarence.
40
00:03:42,014 --> 00:03:43,516
Han var en ældre mand,
41
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
og de havde en søn på to år, Michael.
42
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
Hendes søn betød alt for hende.
43
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Hendes verden drejede sig om ham.
44
00:03:57,863 --> 00:04:02,118
Han var altid glad og smilende.
Han elskede hende højt.
45
00:04:08,958 --> 00:04:13,004
Hver gang, jeg så dem sammen,
var Michael lige ved siden af sin mor.
46
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
Han var aldrig ved siden af Clarence.
47
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
Jeg spurgte:
"Skal vi ikke tage Michael med i zoo?"
48
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
Og hun sagde: "Nej."
49
00:04:26,600 --> 00:04:29,270
Hun måtte ikke tage Michael nogen steder
50
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
kun sammen med hende.
51
00:04:39,196 --> 00:04:41,949
Når man deler omklædningsrum,
ser man hinanden.
52
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
Hun havde blå mærker på hele ryggen.
53
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Hun sagde, hun var faldet,
men jeg vidste bedre.
54
00:04:54,712 --> 00:04:56,464
Det var slemt.
55
00:05:02,553 --> 00:05:03,637
Og det blev værre.
56
00:05:04,138 --> 00:05:05,681
Det blev værre og værre.
57
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
En dag fortalte Tonya mig,
58
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
at Clarence havde tegnet
en livsforsikring for hende.
59
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Hun var rædselsslagen.
60
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Hun ville stikke af,
men hun havde Michael,
61
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
og han holdt ham under lås og slå.
62
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Virkelig under lås og slå.
63
00:05:26,035 --> 00:05:29,372
Jeg tror, hun var bange for,
han ville gøre skade på dem.
64
00:05:29,955 --> 00:05:33,584
Og jeg tror ikke, hun kunne
have fået Michal væk fra Clarence.
65
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Hun var låst fast
66
00:05:36,879 --> 00:05:38,547
og kunne ikke komme fri.
67
00:05:44,303 --> 00:05:50,935
Clarence ringede den 25. april 1990
og sagde, at hun var blevet ramt
68
00:05:51,018 --> 00:05:53,187
af en flugtbilist i Oklahoma City.
69
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Hun havde ikke sagt,
at de ville forlade byen.
70
00:06:13,749 --> 00:06:15,668
Hvorfor havde hun ikke sagt det?
71
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Noget føltes ikke rigtigt.
72
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Tonya Hughes ankom lidt efter midnat.
73
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Hun havde alvorlig hjernerystelse.
74
00:06:36,147 --> 00:06:39,024
Vi indlagde hende på intensivafdelingen…
75
00:06:39,108 --> 00:06:39,942
NEUROKIRURG
76
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
…og gav hende
intravenøse væsker, blodtryksmedicin
77
00:06:44,029 --> 00:06:47,074
og medicin
til at mindske hævelsen i hjernen.
78
00:06:49,285 --> 00:06:52,788
Clarence fortalte,
at hun var på intensivafdelingen,
79
00:06:52,872 --> 00:06:55,624
og at hun ikke måtte få besøg.
80
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Jeg måtte ikke besøge hende,
men jeg gjorde det alligevel.
81
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
Det var der, sygeplejerskerne fortalte,
82
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
at de havde mistanke om,
at der var tale om en forbrydelse.
83
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
De fortalte,
at det ikke var en flugtbilist.
84
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Det, der undrede mig mest,
var rifterne her.
85
00:07:17,396 --> 00:07:19,315
Som om hun var blevet revet.
86
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
Det lignede,
at hun havde været oppe at slås.
87
00:07:26,489 --> 00:07:32,411
Hun var mindre medtaget end forventeligt
efter at være blevet ramt af en bil.
88
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Hendes vitale tegn var stabile.
89
00:07:35,915 --> 00:07:39,210
Men hendes tilstand blev værre,
90
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
og jeg forstod det ikke.
91
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Jeg var kommet hjem,
da de ringede fra hospitalet.
92
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
Hun var gået bort.
93
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Hun var 20 år, da hun døde.
94
00:08:22,795 --> 00:08:25,631
Sådan opdagede vi,
at det ikke var hendes navn.
95
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Hun hed ikke Tonya Hughes,
96
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
og på det tidspunkt vidste vi ikke,
hvem hun var.
97
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
TONYA
JEG VIL ALTID VÆRE HOS DIG
98
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Derfor skrev vi "Tonya"
på hendes gravsten.
99
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Og jeg tror ikke,
at Michael var i sikkerhed hos Clarence.
100
00:08:51,490 --> 00:08:55,911
Hospitalet spurgte ind til Michael
og sagde, at han ikke talte.
101
00:08:55,995 --> 00:08:57,663
Jeg sagde: "Det er forkert."
102
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
De bad mig kontakte
socialforsorgen i Oklahoma.
103
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
Socialforsorgen anbragte Michael
hos en plejefamilie.
104
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
VELKOMMEN
105
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
-Der er han.
-Ja.
106
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
-Mickey Mouse-klubben.
-Ja.
107
00:09:22,021 --> 00:09:24,690
Vi skulle have
Mickey Mouse-hatten på den dag.
108
00:09:27,234 --> 00:09:29,069
Vi fik Michael den 1. maj 1990.
109
00:09:29,153 --> 00:09:30,654
MICHAELS PLEJEMOR
110
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
Michaels mor var død dagen inden,
111
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
og han var lige fyldt to år.
112
00:09:40,581 --> 00:09:43,000
Vi fik besked fra sagsbehandleren om,
113
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
at han stadig fik flaske,
og at han kun drak Pepsi.
114
00:09:47,087 --> 00:09:48,714
Hvis man sagde nej til ham…
115
00:09:48,797 --> 00:09:49,798
MICHAELS PLEJEFAR
116
00:09:49,882 --> 00:09:51,759
…blev han hysterisk.
117
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Han smed sig på gulvet,
på stengulvet derude,
118
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
og bankede hovedet ned i det.
119
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
Han løftede hovedet op…
120
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
Vi var bange for, han kom til skade.
121
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Han var skadet, men har var en god dreng.
122
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
Allerede første aften, fik han ikke Pepsi.
123
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Han fik ikke flaske.
124
00:10:14,490 --> 00:10:16,909
Jeg gav ham bare en kop med mælk.
125
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Jeg tænkte: "Hvad er det, jeg gør?"
126
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Når man vænner børn fra at få flaske,
er de kede af det de første nætter.
127
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
Men han faldt til ro.
128
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Da ugen var omme,
129
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
var han som et andet barn.
130
00:10:36,679 --> 00:10:41,100
Jeg havde aldrig troet,
at han ville gøre sådan.
131
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Vi havde Michael i fire år.
132
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Bare i løbet af de første to år
133
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
voksede han følelsesmæssigt,
fysisk og psykisk.
134
00:10:56,865 --> 00:10:59,535
Al den tid, vi havde Michael,
135
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
prøvede hans far at få Michael tilbage.
136
00:11:03,747 --> 00:11:04,707
DOMSTOL
137
00:11:04,790 --> 00:11:07,584
Min søn bliver straffet for
at ville se sin far.
138
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Han er låst inde
på sit værelse uden legetøj
139
00:11:10,963 --> 00:11:13,382
og får at vide, at hans far er ond.
140
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
Vi kan ikke fjerne et barn
fra et ikkevoldeligt hjem,
141
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
på grund af en våd ble
eller mistanke om manglende omsorg,
142
00:11:22,015 --> 00:11:25,269
som jeg ikke kunne give min søn
i en periode med svaghed
143
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
efter min kones tragiske død.
144
00:11:28,522 --> 00:11:30,691
Han fik samkvemsret.
145
00:11:30,774 --> 00:11:34,611
Michael skulle se sin far.
Michael brød sig ikke om det.
146
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Vi sagde til Michael,
at han var nødt til at se sin far.
147
00:11:39,992 --> 00:11:43,078
Han kravlede ind under klaverbænken
og gentog:
148
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"Den onde mand."
149
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Det var aldrig en god dag for Michael.
150
00:11:52,963 --> 00:11:54,757
Tænk over det her.
151
00:11:55,257 --> 00:12:00,512
Splittede hjem og onde handlinger
mod børn, skaber forbrydere.
152
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Alle gik ud fra,
153
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
at han var faren.
154
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Socialforsorgen ringede og sagde,
155
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
at vi skulle have lavet
en faderskabstest på Michael.
156
00:12:16,570 --> 00:12:19,031
Resultatet af faderskabstest kom,
157
00:12:19,114 --> 00:12:21,700
og det blev bevist, at han ikke var faren.
158
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
Intet biologisk slægtskab.
159
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
SOCIALFORSORGEN
160
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
IKKE MICHAELS BIOLOGISKE FAR
161
00:12:27,581 --> 00:12:31,960
Hans blev frataget
sine rettigheder som forælder.
162
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Besøgene stoppede.
163
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Samme uge
164
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
kørte en pickup forbi,
165
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
og manden kørte 10-15 kilometer i timen.
166
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
Han blev ved med at stirre på mig.
167
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Jeg tænkte: "Hvad ser den mand på?"
168
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Jeg havde en fornemmelse.
169
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Jeg ringede til socialforsorgen og sagde:
170
00:12:53,774 --> 00:12:59,696
"Hvilken bil kører Clarence Hughes
og hvordan ser han ud?"
171
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
Da de beskrev ham, sagde jeg:
"Den mand har lige været her."
172
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
De sagde, at jeg var paranoid,
og jeg sagde:
173
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
"Nej, jeg tror, der foregår noget."
174
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
Den 12. september 1994
175
00:13:20,634 --> 00:13:24,346
blev vi kaldt ud til en mand,
der var blevet bundet til et træ,
176
00:13:24,429 --> 00:13:26,098
bundet og kneblet.
177
00:13:31,103 --> 00:13:31,937
GRUNDSKOLE
178
00:13:32,020 --> 00:13:34,982
Den mistænkte bad om
at tale med skolelederen.
179
00:13:35,065 --> 00:13:36,859
Han skulle hente sin søn.
180
00:13:36,942 --> 00:13:37,776
VICEPOLITICHEF
181
00:13:37,860 --> 00:13:39,778
Han viste, at han var bevæbnet.
182
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
Han sagde: "Jeg skal hente Michael,
og du skal hjælpe mig."
183
00:13:44,491 --> 00:13:45,325
SKOLELEDER
184
00:13:45,409 --> 00:13:49,580
Han sagde, han var klar til at dø.
Hjalp jeg ham ikke, ville jeg dø.
185
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
Han gik ind i klassen
med pistolen rettet mod skolelederen
186
00:13:55,794 --> 00:13:57,004
HENVENDELSE PÅ KONTORET
187
00:13:57,087 --> 00:13:59,464
og bortførte både Michael og skolederen.
188
00:14:00,382 --> 00:14:03,302
Han sagde:
"Vi går ud herfra og tager din bil.
189
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
Du skal køre lidt vej til en grusvej."
190
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
Til sidst stoppede de.
191
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
Han tog skolelederen ind i skoven,
192
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
hvor han blev bundet til et træ med
håndjern og gaffatape for munden.
193
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
Efter et stykke tid
194
00:14:20,652 --> 00:14:23,447
fandt nogen ham
og ringede til myndighederne.
195
00:14:25,616 --> 00:14:28,493
Da vi havde set stedet, kontaktede vi FBI.
196
00:14:28,577 --> 00:14:29,411
FBI
197
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
Dagen efter kom agent Joe Fitzpatrick
til mit kontor.
198
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Man ser flere forbrydelser
på hjemvejen i New York City,
199
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
end man ser i Oklahoma City.
200
00:14:49,473 --> 00:14:52,017
Der sker ikke mange bortførelser
i Oklahoma,
201
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
men når de skete, faldt opgaven på mig.
202
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
En bortført person skal helst findes
inden for 2 døgn.
203
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Derefter daler
chancen for at finde dem drastisk.
204
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
Det første, vi gjorde,
var at efterlyse dem.
205
00:15:07,783 --> 00:15:08,617
BORTFØRT
206
00:15:08,700 --> 00:15:12,412
Alle styrker i Oklahoma
var på udkig efter en dreng,
207
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
ved navn Michael Hughes,
208
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
der var blevet bortført af en mand,
der udgav sig for drengens far,
209
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
Clarence Hughes.
210
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
Vi fandt hans journal og så, at han i 1990
211
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
havde prøvet
at få udbetalt sin kones livsforsikring.
212
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Men personnummeret tilhørte en mand
ved navn Franklin Floyd.
213
00:15:35,811 --> 00:15:36,645
FØDSELSATTEST
214
00:15:36,728 --> 00:15:40,107
Clarence Hughes hed i virkeligheden
Franklin Delano Floyd.
215
00:15:41,358 --> 00:15:42,776
FALSK IDENTITET
216
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd havde mange aliasser.
217
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Trenton Davis, Warren Marshall,
og Clarence Hughes.
218
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
Vi opdagede, at Franklin Floyd
havde været på et resocialiseringscenter.
219
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Det vil sige,
at han havde været i fængsel.
220
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Jeg indhentede straks hans straffeattest.
221
00:16:03,213 --> 00:16:04,047
TRUCKER SIGTET
222
00:16:04,131 --> 00:16:05,966
I 1962 bortførte han en pige.
223
00:16:07,009 --> 00:16:07,968
FANGET PÅ KAMERA
224
00:16:08,051 --> 00:16:10,095
Han røvede en bank i 1963.
225
00:16:10,679 --> 00:16:13,974
Han blev løsladt
og kom på resocialiseringscenter i 1972.
226
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
I 1973 overfaldt han en kvinde.
227
00:16:16,977 --> 00:16:18,311
SIGTET FOR BORTFØRELSE
228
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Han blev arresteret, løsladt mod kaution,
229
00:16:21,023 --> 00:16:23,692
men mødte ikke op i retten til retssagen.
230
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Han havde været på flugt lige siden,
hvilket vil sige næsten to årtier.
231
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Det var tydeligt, at vi havde et problem.
232
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
Franklin Floyd tilbragte
ti år i fængsel i 1960'erne.
233
00:16:39,624 --> 00:16:42,711
Da han kom ud,
kontaktede han ikke sin tilsynsværge,
234
00:16:42,794 --> 00:16:45,797
men forsvandt de næste 17 år.
235
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Han var ekspert i at være på flugt
og i at skjule sin identitet.
236
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
FBI
237
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
FANGE PÅ FLUGT
238
00:16:54,306 --> 00:16:56,308
MYSTERIUM OMGIVER DRENGENS MOR
239
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
Og der var spørgsmål om drengens mor,
240
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
der var død fire år tidligere.
241
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
Mistanken blev rettet
mod Franklin Delano Floyd,
242
00:17:05,567 --> 00:17:09,196
da Tonyas kolleger
fra stripklubben Passions i Tulsa
243
00:17:09,279 --> 00:17:10,822
gik til politiet.
244
00:17:11,740 --> 00:17:13,366
FLOYD MISTÆNKT I MORENS DØD
245
00:17:13,450 --> 00:17:18,705
Da jeg fik at vide,
Tonya var blevet dræbt af en flugtbilist,
246
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
var Franklin Floyd sandsynligvis skyldig.
247
00:17:21,625 --> 00:17:23,126
DRENG OG FORBRYDER EFTERLYST
248
00:17:23,210 --> 00:17:26,171
Manden var voldelig.
Han ville blive svær at fange.
249
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
FBI BESKRIVER "BIZAR" HISTORIE
250
00:17:28,757 --> 00:17:30,675
"HAN ER EN MEGET FARLIG PERSON."
251
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Adfærdsforskere gav mig en uge.
252
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Efter en uge ville Floyd
sandsynligvis blive træt af drengen,
253
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
han ville blive en hæmsko og blive dræbt.
254
00:17:42,729 --> 00:17:44,898
Floyd og drengen formodes at køre
255
00:17:44,981 --> 00:17:47,901
i en Ford-pickup fra 1994.
256
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
Oklahoma-nummerplade, QCN305.
257
00:17:53,990 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes var mor til drengen,
der blev bortført fra skolen,
258
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
men hun blev kørt over af en bil
i Oklahoma City i 1990.
259
00:18:03,166 --> 00:18:05,710
Kontakt FBI på 847-7471 ved spor i sagen.
260
00:18:05,794 --> 00:18:09,840
MICHAEL HUGHES ELLER MICHAEL MARSHALL
261
00:18:11,133 --> 00:18:17,222
I 1994 var der en stor nyhedsreportage
om bortførelsen.
262
00:18:17,806 --> 00:18:20,100
Min mor så nyhederne og sagde:
263
00:18:20,183 --> 00:18:23,353
"De kalder hende et andet navn. Tonya.
264
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
Men det er Sharon i nyhederne."
265
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Jeg sagde: "Hvad er der galt?
Er Sharon i nyhederne?
266
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
Interviewer de hende? Hvad sker der?"
267
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
Og min mor sagde: "Nej.
268
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Hun er… Sharon er død."
269
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Jeg ringede til FBI. Jeg ringede og sagde:
270
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
"Vi så en nyhedsreportage
271
00:18:46,751 --> 00:18:48,295
om en pige ved navn Tonya.
272
00:18:48,378 --> 00:18:49,629
Jeg ved, hvem hun er.
273
00:18:49,713 --> 00:18:51,715
Hun hedder Sharon Marshall.
274
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Hun var min bedste ven."
275
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Jeg mødte Sharon i 1984 på elevrådslejren.
276
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Jeg gik i klasse med Sharon Marshall.
277
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Vi fulgte begge eliteprogrammet
på Forest Park Gymnasium.
278
00:19:21,578 --> 00:19:22,829
FOREST PARK GYMNASIUM
279
00:19:22,913 --> 00:19:25,081
Sharon gik ud i 1986.
280
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Jeg gik ud i 1987.
281
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Vi havde hele to år sammen
som bedste venner.
282
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
Det er et typisk gymnasium.
283
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Vilde gange, tossede unger.
284
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Eleverne sneg sig ud for at ryge.
285
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
Vi tog i butikscentret
for at se på drenge.
286
00:19:48,980 --> 00:19:51,691
Vi havde stort hår og skørt tøj.
287
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Det var et helt normalt gymnasium
i 1980'erne.
288
00:20:02,494 --> 00:20:05,247
Jeg mødte Sharon på en sommerlejr.
289
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Vi blev bedste venner.
290
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Det føltes,
som om jeg havde kendt hende hele livet.
291
00:20:12,879 --> 00:20:15,590
Jeg husker, da hun kom ind i klassen,
292
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
for alle drengene tænkte: "Wow!"
293
00:20:22,264 --> 00:20:25,517
Hun var virkelig klog,
og hun fulgte eliteprogrammet.
294
00:20:26,601 --> 00:20:29,896
Hun var med
i naturvidenskabsklubben, eliteprogrammet.
295
00:20:30,397 --> 00:20:32,148
Det kørte for hende.
296
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Sharons venner var udskuddene.
297
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
Vi var ikke populære.
Vi var de kloge børn.
298
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Kloge børn er som regel ikke populære.
299
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
"Der er ikke plads
til at skrive i din årbog.
300
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Du er en sød og speciel pige.
301
00:20:53,086 --> 00:20:56,881
Bliv ved med at være det. Vær dig selv.
302
00:20:57,465 --> 00:20:59,175
Elsker dig. Sharon Marshall."
303
00:21:01,761 --> 00:21:03,555
Hun tog altid de svages parti.
304
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
Sådan var hun som person.
305
00:21:09,060 --> 00:21:12,981
Gymnasietiden var hård for mig.
Jeg var mindre end de andre drenge.
306
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Jeg gik op i kunst.
307
00:21:15,525 --> 00:21:17,986
Jeg blev truet, jeg blev kaldt bøsse.
308
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Det var normalt.
309
00:21:20,780 --> 00:21:25,618
De første år var kun gode
på grund af nogle bestemte personer.
310
00:21:26,661 --> 00:21:29,247
En af dem var Sharon Marshall.
311
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
I skolen fandt jeg altid en seddel,
312
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
hvor der stod: "Ray, skat.
313
00:21:35,837 --> 00:21:38,840
Håber, du har en god dag.
Elsker dig. Sharon."
314
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Hun var meget moden af sin alder.
315
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Lige fra starten vidste hun,
at hun ville på Georgia Tech,
316
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
og at hun ville være luftfartsingeniør.
317
00:21:54,689 --> 00:21:58,485
Jeg husker, at hun ringede,
og at hun råbte ind i telefonen.
318
00:21:58,568 --> 00:22:01,821
"Jeg kom ind. Jeg kom ind på Georgia Tech,
319
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
og jeg fik et stipendium,
320
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
og jeg skal læse til luftfartsingeniør."
321
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Hun var så spændt.
Det var den bedste dag i hendes liv.
322
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Hun var så utrolig glad.
Hun talte ikke om andet.
323
00:22:16,795 --> 00:22:19,464
Hendes far købte
en helsidesannonce i årbogen
324
00:22:19,547 --> 00:22:22,425
for at fejre,
at hun var kommet på Georgia Tech.
325
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Han sagde: "Pas på, Georgia Tech.
326
00:22:25,095 --> 00:22:29,474
Velkommen til en fremtidig general
i luftvåbnet og luftfartsingeniør. Far."
327
00:22:36,981 --> 00:22:42,070
Forældre indrykkede helsidesannoncer,
men det var babybilleder og…
328
00:22:43,196 --> 00:22:46,533
Hvorfor valgte en far
et sexet billede af sin datter?
329
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Det giver ingen mening.
330
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Vi syntes,
at hendes far var streng og sær.
331
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
Jeg mødte hendes far første gang,
da han tog Sharon med hjem til os.
332
00:23:00,880 --> 00:23:03,425
Han trak min far til side
og bad om et lån.
333
00:23:04,467 --> 00:23:08,179
Min far sagde:
"Under ingen omstændigheder. Nej."
334
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
Mine forældre havde
en dårlig smag i munden.
335
00:23:11,474 --> 00:23:12,725
Det var første dag.
336
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Hun fortalte,
hendes mor blev ramt af en bil på en bro
337
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
og døde, da hun gik i anden klasse.
338
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Hun stod for at lave aftensmad hver aften.
339
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Hun måtte ikke tale i telefon.
340
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Hun sagde: "Ring ikke,
hvis ikke jeg ved det på forhånd.
341
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Jeg kan ringe til dig."
342
00:23:36,833 --> 00:23:40,628
Så snart han kom hjem,
blev hendes stemme ængstelig,
343
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
og hun sagde: "Jeg må gå."
Og hun lagde på.
344
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
Jeg husker, at hun ringede,
hun græd og græd
345
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
og sagde, at hun var gravid.
346
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Jeg husker, at jeg var chokeret.
347
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Hun græd, da hun fortalte,
at hun var gravid.
348
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Jeg sagde: "Åh gud, hvad vil du gøre?"
349
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Hun sagde:
"Jeg får barnet. Jeg bortadopterer ham.
350
00:24:13,745 --> 00:24:16,456
Men far vil ikke lade mig
gå på universitetet."
351
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
"Det skal du, du har et stipendium.
Du er så klog.
352
00:24:20,919 --> 00:24:23,046
Du skal være luftfartsingeniør."
353
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
Hun sagde: "Nogen skal tage sig af far."
354
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Hun var knust over,
at hun ikke kunne gå på Georgia Tech,
355
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
for det havde været hendes mål.
356
00:24:37,644 --> 00:24:39,896
Det havde hele tiden været hendes mål.
357
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Sharon ringede og sagde:
"Vi tager til Arizona om et par dage."
358
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Hun sagde: "Jeg får barnet der."
359
00:24:58,623 --> 00:25:03,503
Hun sagde, at hun ville bortadoptere ham.
Hendes far lod hende ikke beholde ham.
360
00:25:17,392 --> 00:25:21,813
Ifølge politiet
gik 51-årige Franklin Floyd ind på skolen…
361
00:25:21,896 --> 00:25:26,192
America's Most Wanted har to gange nævnt
bortførelsen af Michael Hughes.
362
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
Efter lørdagens episode
har programmet fået 20 opkald fra seere,
363
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
der hævder at vide, hvor drengen er.
364
00:25:33,157 --> 00:25:36,995
Et af disse tip er tippet,
der vil føre os til Michael Hughes.
365
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Michael forsvinden blev omtalt
i alle medier.
366
00:25:41,624 --> 00:25:44,919
Jeg tror, det var der,
jeg mødte Joe Fitzpatrick.
367
00:25:50,216 --> 00:25:53,720
Jeg talte med ham i timevis.
368
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
Han sagde: "Jenny, ikke bare er hun død,
hun er ikke den, du tror."
369
00:26:04,480 --> 00:26:07,442
Vi viste hende billeder af Tonya Hughes.
370
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
Hun sagde,
hun kendte hende som Sharon Marshall.
371
00:26:14,240 --> 00:26:18,453
Og at denne mand,
som vi kendte som Clarence Hughes,
372
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
kendte hun som Sharons far,
Warren Marshall.
373
00:26:24,292 --> 00:26:26,377
De troede, hun var hans kone.
374
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
De sagde: "De er gift."
375
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
Jeg sagde:
"Nej, det er hendes far. De er ikke gift."
376
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
De sagde: "Nej, de er gift."
377
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
Og jeg sagde: "Nej. Han var hendes far."
378
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
Vi havde helt forskellige billeder af,
hvem Sharon var.
379
00:26:51,235 --> 00:26:53,738
Da vi talte med Jenny Fisher, indså vi,
380
00:26:53,821 --> 00:26:56,741
at Tonya også havde aliasser.
381
00:26:59,077 --> 00:27:04,082
Vi opdagede, at i 1989,
året før hendes død,
382
00:27:04,165 --> 00:27:05,667
ændrede de deres navne.
383
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
Sharon Marshall blev til Tonya,
384
00:27:08,628 --> 00:27:12,131
og Warren Marshall
blev til Clarence Hughes.
385
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
Navnene, de valgte,
fik de fra gravsten i Alabama.
386
00:27:20,598 --> 00:27:23,726
De blev gift
under de nye navne i New Orleans…
387
00:27:23,810 --> 00:27:24,977
VIELSESATTEST
388
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
…så han giftede sig med sin egen datter.
389
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
ÆGTESKAB
390
00:27:29,482 --> 00:27:31,025
Det var ikke til at fatte.
391
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Spørgsmålene hobede sig op.
392
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
Politiet vidste ikke, hvem hun var.
393
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
Hun var kendt under mange navne,
394
00:27:39,826 --> 00:27:43,079
såsom Tonya D. Hughes
og Tonya Dawn Tadlock.
395
00:27:43,162 --> 00:27:45,665
Men hvem var hun, og hvem dræbte hende?
396
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
Spørgsmålet er,
397
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
hvad skete der med Sharon Marshall,
fra hun gik ud af gymnasiet,
398
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
til hun blev fundet død i vejkanten?
399
00:27:59,971 --> 00:28:01,597
Hendes død var mistænkelig.
400
00:28:03,725 --> 00:28:06,686
Men der var intet bevis for,
at Floyd dræbte hende.
401
00:28:08,980 --> 00:28:11,065
Hvad skete der med Sharon Marshall?
402
00:28:28,916 --> 00:28:30,501
NØGEN
403
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Jeg hørte fra hende én gang.
404
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
Hun fortalte:
"Vi flytter snart. Vi tager vestpå."
405
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
På en eller anden måde endte de i Tampa.
406
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Hun arbejdede som stripper
på en af klubberne der.
407
00:28:46,642 --> 00:28:49,562
NØGEN
408
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
I slutningen af 1980'erne var Mons Venus
409
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
det eneste voksenunderholdningssted.
410
00:29:03,618 --> 00:29:08,748
Det var kendt som stedet
med de smukkeste piger
411
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
i verden.
412
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Vi var ikke bare iført lingeri.
413
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Vi var iført eksklusivt fransk lingeri.
414
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Vi var det bedste af alting.
415
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Alle besøgte stedet.
416
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Kvinder.
417
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Sportsfolk.
418
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Musikere.
419
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Forretningsmænd.
420
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Hver aften føltes som en fest.
421
00:29:45,993 --> 00:29:50,039
Jeg husker,
da Sharon Marshall gik ind ad døren.
422
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Hun lignede et levende dukkebarn.
423
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Hun var meget sobert klædt.
424
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Hun havde en blondekjole på.
425
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Så hun gik aldrig nøgen rundt
som alle andre.
426
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Hun lignede lidt en lille pige.
427
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Hun var meget genert.
428
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Hun talte ikke om sin fortid.
429
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
Og hun talte ikke om sig selv.
430
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Men hun og jeg begyndte at blive venner.
431
00:30:26,993 --> 00:30:31,122
Og pigerne i klubben fortalte mig
432
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
om hendes far og deres mærkelige forhold.
433
00:30:39,005 --> 00:30:44,093
Sharons far fortalte hende,
at hun skulle spørge
434
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
om festerne, jeg arrangerede,
435
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
og hun skulle fortælle mig,
at hun var klar.
436
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Der er en millionærklub her,
437
00:30:58,649 --> 00:31:02,445
og deres fester var de letteste.
438
00:31:03,070 --> 00:31:06,699
Man danser tre numre, ingen lapdance.
439
00:31:06,782 --> 00:31:08,326
Ingen rører en.
440
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
Og man går derfra
med mellem 500 og 1000 dollar.
441
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Det var den første fest,
jeg tog Sharon med til.
442
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
En af mændene fortalte mig:
443
00:31:21,672 --> 00:31:25,801
"Du må hellere hente Sharon
og få hende ud herfra nu.
444
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Hun er foran dametoilettet."
445
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Hun stod uden for døren,
446
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
og tilbød seksuelle ydelser til mændene
for 50 dollar.
447
00:31:40,775 --> 00:31:45,947
Hun sagde: "Min far sagde,
jeg skulle gøre det, og gav mig kondomer."
448
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Det var modbydeligt.
449
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
Jeg kunne ikke tro,
450
00:31:52,495 --> 00:31:53,412
at en mand
451
00:31:54,580 --> 00:31:57,083
ville sætte sin datter i den situation.
452
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
Sharon fortalte ikke, at hun var gravid,
453
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
men det blev tydeligt.
454
00:32:24,235 --> 00:32:28,197
Sharons forhold til sin søn,
Michael, var smukt.
455
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Hun var en fantastisk mor.
456
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Hun var så optaget af ham.
457
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
At se den måde, han så på hende.
458
00:32:38,666 --> 00:32:40,126
Jeg tror, der var…
459
00:32:40,835 --> 00:32:43,754
Det var det bedste,
der var sket for hende.
460
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
Da jeg var 15 år,
begyndte jeg at passe Michael.
461
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Han var min ven.
462
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Vi bumpede hoveder. Pande mod pande.
463
00:33:15,244 --> 00:33:16,746
Vi stirrede på hinanden.
464
00:33:20,166 --> 00:33:22,585
Han holdt sin mund op mod min kind.
465
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Han var så sød.
466
00:33:35,264 --> 00:33:38,726
Jeg boede i trailerparken Golden Lantern
her i Florida.
467
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
Jeg boede omkring en gade
fra Sharon og Warren Marshall.
468
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
Deres mobilehome var almindeligt.
469
00:33:47,443 --> 00:33:50,196
To soveværelser, et badeværelse.
470
00:33:50,279 --> 00:33:52,573
Warren sov på en sovesofa i stuen.
471
00:33:52,656 --> 00:33:57,787
Sharon havde det bageste værelse.
Det forreste værelse var Michaels.
472
00:34:00,206 --> 00:34:02,875
Han havde ingen vugge. Det var underligt.
473
00:34:02,958 --> 00:34:04,543
Han havde en rejseseng.
474
00:34:04,627 --> 00:34:09,340
De havde ingen familie.
Og de havde kun nogle få venner.
475
00:34:10,424 --> 00:34:12,510
Sharon havde en ven, Cheryl.
476
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Hun kom hjem til Sharon og Warren
en til tre gange om ugen.
477
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Hun havde altid pænt tøj på og pæne negle.
478
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
Og hun var så rar.
479
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Hun kørte gennem trailerparken
i sin Corvette.
480
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Det var en smuk bil.
481
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Hun så mig ved poolen og vinkede til mig.
482
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
Når man er 15 år, og en person er så køn,
483
00:34:35,699 --> 00:34:37,409
føles det virkelig rart,
484
00:34:37,493 --> 00:34:42,498
at nogen med hendes klasse og stil
hilser på en.
485
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Cheryl var smuk.
486
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Hun var italiener.
487
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Hun havde langt, smukt, tykt, sort hår.
488
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Hun så vild ud, men hun var ikke vild.
Hun var meget naiv.
489
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Hun havde vundet en skønhedskonkurrence.
490
00:35:03,727 --> 00:35:06,897
Og hun så Mons Venus som et springbræt.
491
00:35:10,401 --> 00:35:13,154
Hun ville gerne være model.
492
00:35:13,237 --> 00:35:14,947
Hun ville være i Playboy.
493
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Men da jeg fandt ud af, at Cheryl
tilbragte tid med Sharon og hendes far,
494
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
blev jeg bekymret for hendes sikkerhed.
495
00:35:29,962 --> 00:35:32,214
En aften så vi brydning.
496
00:35:32,298 --> 00:35:35,593
Warren satte et bånd i maskinen,
så vi kunne optage det.
497
00:35:35,676 --> 00:35:37,595
Og der så jeg
498
00:35:38,345 --> 00:35:41,307
Sharon og Cheryl på stranden,
499
00:35:41,390 --> 00:35:42,433
topløse,
500
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
der dansede.
501
00:35:48,063 --> 00:35:51,859
Jeg husker, at jeg tænkte: "Det er Sharon.
502
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
Optager han sin egen datter?"
503
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Så gik det op for ham: "Pis!
504
00:36:01,994 --> 00:36:04,455
Du må aldrig nævne det her. Det er ikke…
505
00:36:04,538 --> 00:36:07,208
Det var bare for sjov." Jeg sagde okay.
506
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
"Jeg må gå. Jeg skal være hjemme nu."
507
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
En af pigerne fortalte mig om videoen.
508
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Da Cheryl kom ind,
var jeg rasende på hende.
509
00:36:25,768 --> 00:36:31,815
Hun fortalte, at Sharons far havde sagt:
"Lad mig tage billeder af dig.
510
00:36:31,899 --> 00:36:35,778
Jeg tager en video
og sender den til Playboy,
511
00:36:35,861 --> 00:36:37,738
og du bliver en stjerne."
512
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
Og han sagde:
"Han prøvede at have sex med mig.
513
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
Jeg ville ikke have sex med ham.
514
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
Jeg skubbede ham væk.
515
00:37:01,011 --> 00:37:03,472
Og noget slog klik,
516
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
og han blev meget voldelig."
517
00:37:10,479 --> 00:37:13,857
Jeg sagde til hende:
"Jeg kan ikke beskytte dig mod dem.
518
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Du må holde dig fra dem."
519
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Men pludselig forsvandt
Sharon og hendes far.
520
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
Hun dukkede ikke op på arbejde.
Hun sagde ingenting.
521
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Jeg troede, de var rejst,
fordi der var så meget snak.
522
00:37:38,966 --> 00:37:41,552
Vi prøvede at få hende væk fra ham.
523
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Hen han lod aldrig barnet ude af syne.
524
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
Det skræmte hende.
525
00:37:50,352 --> 00:37:53,314
Hun ville aldrig efterlade Michael.
526
00:38:21,258 --> 00:38:26,013
Jennifer Fisher vidste ikke,
hvad der var sket med Sharon i de år.
527
00:38:27,890 --> 00:38:31,477
Jeg sagde, at vi ikke anede,
hvad der foregik dengang.
528
00:38:31,560 --> 00:38:33,187
Hendes far var underlig.
529
00:38:34,188 --> 00:38:38,317
En dag spurgte Sharon,
om jeg ville overnatte hos dem.
530
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
Min far var der ikke.
531
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Min mor sagde: "Du får lov
at overnatte der for en gangs skyld.
532
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
Sig det ikke til din far."
533
00:38:47,493 --> 00:38:48,869
Min mor satte mig af.
534
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
Vi var ved at skifte til nattøj.
535
00:38:53,374 --> 00:38:58,796
Hun åbnede en skuffe
og fandt noget meget sexet lingeri frem.
536
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
Hun sagde: "Far køber det til mig."
537
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
Jeg sagde: "Åh gud, det er smukt.
Men hvorfor har du det?"
538
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
Hun sagde:
"Jeg har det bare, fordi det er pænt."
539
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Og…
540
00:39:20,984 --> 00:39:22,736
Han kom ind med en pistol.
541
00:39:26,115 --> 00:39:29,660
Der var ingen døre i huset.
Der var forhæng, men ikke døre.
542
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
Og han kom ind med en pistol.
543
00:39:33,914 --> 00:39:36,625
Han pegede den mod os og sagde:
"Hvad laver I?"
544
00:39:36,708 --> 00:39:39,628
Han skreg af sine lungers fulde kraft.
Jeg skreg.
545
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
Vi havde kun undertøj på.
Vi var ved at skifte.
546
00:39:44,299 --> 00:39:47,761
Jeg havde ikke tøj på.
Jeg tog noget og holdt op foran mig.
547
00:39:49,179 --> 00:39:52,558
Han begyndte at le. En manisk, ond latter.
548
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Så sagde han: "Jeg kommer igen."
Og han gik ud.
549
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Jeg så på Sharon, og hun grinede bare.
550
00:39:58,272 --> 00:40:00,274
"Far er bare fjollet."
551
00:40:07,906 --> 00:40:09,825
Vi skiftede, og han kom tilbage.
552
00:40:11,493 --> 00:40:12,870
Han havde pistolen med.
553
00:40:13,495 --> 00:40:18,625
Han beordrede mig til at lægge mig
på gulvet med en pude over hovedet.
554
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
Jeg gjorde det.
555
00:40:22,171 --> 00:40:24,298
Han holdt pistolen og voldtog hende.
556
00:40:27,885 --> 00:40:29,219
Jeg var på værelset.
557
00:40:37,478 --> 00:40:40,189
Vi talte ikke derefter.
Han rejste sig og gik.
558
00:40:40,981 --> 00:40:42,941
Og jeg… Jeg lå der bare.
559
00:40:44,860 --> 00:40:48,530
Næste morgen kom hun over
og gav mig et stort knus.
560
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
og hun sagde:
561
00:40:50,282 --> 00:40:51,783
"Sådan er far bare."
562
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Hun sagde: "Jeg er okay. Du er okay."
563
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
Hun sagde: "Bare glem det."
564
00:41:04,963 --> 00:41:08,091
Jeg sagde det aldrig til nogen,
fordi jeg var bange.
565
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
Det har været svært gennem årene,
566
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
for det var
den mest smertefulde oplevelse i mit liv.
567
00:41:19,228 --> 00:41:21,980
Det ændrede, hvem jeg er som person.
568
00:41:22,064 --> 00:41:24,149
Det ændrede mit syn på verden.
569
00:41:24,233 --> 00:41:26,693
Det ændrede alt for mig.
570
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Jeg kender ingen,
der har haft så slemt et liv,
571
00:41:40,832 --> 00:41:42,876
og så længe, som hun havde.
572
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Jeg hadede,
573
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
at hun blev seksuelt misbrugt som barn.
574
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
Og at han tog hende til stripklubber,
575
00:41:58,225 --> 00:42:00,769
så hun kunne optræde
og tjene penge til ham.
576
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
Jeg havde ondt af hende.
577
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Jeg havde meget ondt af hende.
578
00:42:05,274 --> 00:42:09,486
Jeg kan ikke forestille mig
nogen leve under de forhold
579
00:42:09,570 --> 00:42:11,530
i så lang tid.
580
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Vi vidste, at Floyd forgreb sig på Sharon.
581
00:42:33,468 --> 00:42:38,599
Og vi vidste, at han havde en forhistorie
med bortførelse, voldtægt og overgreb.
582
00:42:39,766 --> 00:42:41,560
Det var et mønster.
583
00:42:44,021 --> 00:42:46,440
Han blev dømt i 1962
584
00:42:46,523 --> 00:42:49,026
for at bortføre
og voldtage en 4-årig pige.
585
00:42:49,109 --> 00:42:50,527
ANKLAGET FOR BORTFØRELSE
586
00:42:51,278 --> 00:42:53,530
Han var tidligere straffet pædofil.
587
00:42:53,614 --> 00:42:54,781
SIGTET FOR MISBRUG
588
00:42:54,865 --> 00:42:58,535
I 1990'erne overfaldt han en kvinde.
589
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Så der viste sig
et mønster med vold og overgreb.
590
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
UNG MAND IDØMT 10-20 ÅRS FÆNGSEL
FOR BORTFØRELSE AF PIGE
591
00:43:06,168 --> 00:43:08,211
Men da vi gennemgik Floyds fortid,
592
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
var det tydeligt, at noget var galt.
593
00:43:15,761 --> 00:43:18,138
En agent fandt frem til en nabo,
594
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
der kendte Franklin Floyd
i 1970'erne i Oklahoma City.
595
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Naboen havde et billede
596
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
af Floyd sammen med Sharon,
da hun var fem-seks år gammel.
597
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
Ifølge adfærdsforskere
er det er typisk tegn på misbrug,
598
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
fordi hun ser trist ud, hun smiler ikke.
599
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Vi så på tidslinjen.
600
00:43:46,375 --> 00:43:49,127
Sharon var 20 år, da hun døde i 1990.
601
00:43:49,211 --> 00:43:51,380
ALDER: 20
DØDSDATO: 30. APRIL 1990
602
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Det vil sige,
at hun blev født i 1969 eller 1970.
603
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd var i fængsel fra 1963 til 1972.
604
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Han kunne umuligt være
Sharons biologiske far.
605
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
Han kunne ikke have et barn.
606
00:44:10,273 --> 00:44:13,276
Det gav ikke mening, at han havde pigen.
607
00:44:14,069 --> 00:44:14,986
MYSTERIE OM MOR
608
00:44:15,070 --> 00:44:16,947
Han havde bortført en pige før.
609
00:44:17,030 --> 00:44:21,493
Da jeg så det, sagde jeg:
"Åh gud, han har også bortført hende."
610
00:44:27,666 --> 00:44:31,712
Vi frygter,
at hun blev bortført som lille barn,
611
00:44:31,795 --> 00:44:35,465
og er blevet holdt fanget
af Franklin Floyd
612
00:44:35,549 --> 00:44:37,342
i alle disse år.
613
00:44:38,051 --> 00:44:39,678
NYE OPLYSNINGER I BIZAR SAG
614
00:44:39,761 --> 00:44:41,888
Han holdt hende fanget i over 15 år.
615
00:44:43,515 --> 00:44:44,349
FAMILIEFORHOLD
616
00:44:44,433 --> 00:44:49,020
Jeg vidste, hendes rigtige navn ikke var
Sharon Marshall eller Tonya Hughes.
617
00:44:49,104 --> 00:44:51,648
MANDEN, DER HAR MICHAEL,
BORTFØRTE HANS MOR.
618
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Men jeg anede ikke, hvem hun var,
619
00:44:55,193 --> 00:44:57,028
hvem hendes forældre var,
620
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
hvor hun kom fra,
621
00:44:58,989 --> 00:45:00,615
hvad hendes sande navn var.
622
00:45:01,366 --> 00:45:02,701
Vi vidste det ikke.
623
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
Man får ondt i maven,
når det går op for en,
624
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
at denne forfærdelige sag er endnu værre.
625
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
BORTFØRT
MICHAEL ANTHONY HUGHES
626
00:45:16,757 --> 00:45:18,717
Vi tænkte, at Michael var i fare.
627
00:45:18,800 --> 00:45:20,844
FORSVUNDET 12/9 1994 I OKLAHOMA
628
00:45:22,596 --> 00:45:25,348
Vi vidste, at vi måtte handle hurtigt.
629
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Franklin Floyd havde været
på flugt i 17 år.
630
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
Han ville blive svær at finde.
631
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Han var derude et sted.
632
00:45:41,198 --> 00:45:44,367
Gud være lovet for de FBI-agenter,
633
00:45:44,451 --> 00:45:50,165
der påtog sig sagen og sagde:
"Vi må gøre det her."
634
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
Joe Fitzpatrick fandt på en plan.
635
00:45:53,627 --> 00:45:59,132
I en sådan sag er den bedste indikator
for, hvad vil nogen vil gøre i fremtiden,
636
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
hvad de har gjort i fortiden.
637
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Denne mand havde så mange aliasser,
638
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
og folk som ham gør ofte
det samme igen og igen.
639
00:46:09,726 --> 00:46:11,228
De følger et mønster.
640
00:46:13,146 --> 00:46:15,774
Jeg tænkte, han brugte de samme aliasser.
641
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
Han ville tage hen,
hvor han havde været før.
642
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
643
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Så jeg udsendte en advarsel
på samtlige aliasser.
644
00:46:25,867 --> 00:46:27,828
De gav besked til alle staterne,
645
00:46:27,911 --> 00:46:32,666
hvor han havde fået kørekort
under forskellige navne,
646
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
hvis han ville prøve
at forny sit kørekort.
647
00:46:39,548 --> 00:46:41,341
Ganske rigtigt.
648
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Han fornyede kørekortet
under navnet Warren Marshall
649
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
i Louisville, Kentucky.
650
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
MOTORKONTOR
651
00:46:50,517 --> 00:46:52,143
Jeg fløj til Kentucky,
652
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
og vi fik en agent i Louisville
til at forklæde sig som UPS-bud.
653
00:46:59,651 --> 00:47:03,738
Planen var at aflevere kørekortet til ham
654
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
og arrestere ham samtidig.
655
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Vi afleverede kørekortet.
656
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
Han blev omringet
657
00:47:26,386 --> 00:47:28,013
og taget i forvaring.
658
00:47:41,902 --> 00:47:45,780
Straks efter anholdelsen
tog agenter hjem til hans bopæl
659
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
og talte med naboerne.
660
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Floyd boede i en forfalden ejendom
661
00:47:49,910 --> 00:47:52,746
i det østlige Louisville
i omkring seks uger.
662
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Hans naboer havde ikke nået
at lære ham at kende.
663
00:47:56,166 --> 00:48:00,086
Så vidt jeg ved, talte han ikke med nogen.
Han kom og gik bare.
664
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Han talte ikke med nogen
om familie eller noget, så…
665
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Ingen havde set Michael.
666
00:48:07,135 --> 00:48:13,266
Jeg talte med begge hans arbejdspladser,
hans nuværende og tidligere arbejdsplads.
667
00:48:14,309 --> 00:48:15,852
Ingen havde set Michael.
668
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
Han havde en busbillet
669
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
fra Atlanta, Georgia
til Louisville, Kentucky,
670
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
til én person, kun én person.
671
00:48:34,079 --> 00:48:36,414
Han er min søn, og jeg elsker ham højt.
672
00:48:38,166 --> 00:48:39,709
Jeg håber, de finder ham.
673
00:48:40,418 --> 00:48:45,215
Næste dag spurgte jeg ham,
om Michael stadig var i live.
674
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
Det hævdede han, at han var.
675
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Han sagde,
han tog afsted med en rig person.
676
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Ingen rig person
har noget at gøre med Franklin Floyd.
677
00:48:55,433 --> 00:48:57,560
MISTÆNKT HÆVDER DRENG ER I SIKKERHED
678
00:48:57,644 --> 00:49:00,772
Det gav ingen mening.
Det var endnu en af hans løgne.
679
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"JEG ELSKER MIN SØN AF HELE MIT HJERTE"
680
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
INGEN SPOR I SAGEN
681
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Jeg var sikker på, at Michael var død.
682
00:49:11,533 --> 00:49:15,829
Men det er et barn,
og man håber, man tager fejl.
683
00:49:19,249 --> 00:49:20,250
Vi savner Michael
684
00:49:20,333 --> 00:49:21,710
MICHAELS PLEJEFAR
685
00:49:21,793 --> 00:49:23,336
Han er som en søn for os.
686
00:49:25,505 --> 00:49:27,007
MICHAELS PLEJEMOR
687
00:49:27,090 --> 00:49:28,466
Michael, vi elsker dig.
688
00:49:30,093 --> 00:49:33,763
Hvis vi vidste, hvor du var,
kom vi og hentede dig.
689
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Ofte når vi kom kørende,
så jeg et barn i en bil
690
00:49:41,104 --> 00:49:43,314
med samme hårfarve som Michael,
691
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
men det var ikke Michael.
692
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Men der er altid,
693
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
indtil man får endeligt svar,
694
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
er der altid tanken om,
at han måske er der et sted.
695
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
Der er noget ved ham.
696
00:49:56,327 --> 00:50:01,291
Måden han ser ud, hans store brune øjne,
der viser hans kærlighed til os.
697
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Vi føler samme kærlighed for ham,
og vi vil have ham tilbage.
698
00:50:12,052 --> 00:50:15,972
MOTORVEJSAFKØRSEL
699
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Da vi forberedte retssagen,
700
00:50:18,016 --> 00:50:22,645
blev det tydeligt, at det ville være svært
at dømme Floyd for Michaels mord
701
00:50:22,729 --> 00:50:24,814
uden et lig.
702
00:50:24,898 --> 00:50:26,733
Sagen ville være svær at vinde.
703
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Man kan sagsøge nogen for mord
uden et lig.
704
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Men hvis der skal afsiges dom,
705
00:50:37,660 --> 00:50:39,204
skal man kunne bevise det.
706
00:50:39,287 --> 00:50:40,121
STATSADVOKAT
707
00:50:40,205 --> 00:50:41,289
På dette tidspunkt
708
00:50:42,457 --> 00:50:43,541
var intet sikkert.
709
00:50:43,625 --> 00:50:44,459
STATSADVOKAT
710
00:50:44,542 --> 00:50:48,296
Sagen, der lod til at være ligetil,
711
00:50:48,379 --> 00:50:52,467
var slet ikke så enkel.
Der var vanskeligheder.
712
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Vi sigtede ham for
at have bortført Michael Hughes,
713
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
biltyveri og anvendelse af våben
under biltyveriet,
714
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
hvilket ville medføre
en øget straf på fem år.
715
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
Vi sigtede ham også
716
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
for at anvende skydevåben
under bortførelsen.
717
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
Det ville medføre en øget straf på 25 år.
718
00:51:16,116 --> 00:51:19,911
Jeg så ham første gang,
da han blev ført ind i retten.
719
00:51:19,994 --> 00:51:23,790
Han havde et tomt, dødt udtryk i øjnene.
720
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
Ligesom Charlie Manson.
721
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Det var skræmmende.
722
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
Vil retfærdigheden ske fyldest?
723
00:51:40,598 --> 00:51:45,353
Floyd forsvarede sig selv,
og han var meget frembusende,
724
00:51:45,436 --> 00:51:46,938
stillede dumme spørgsmål.
725
00:51:49,149 --> 00:51:52,152
Han vidste,
at dommeren ville give ham lov til
726
00:51:52,235 --> 00:51:56,447
at argumentere for sin sag
uden at miste retten til en advokat.
727
00:51:56,531 --> 00:51:59,909
Han ønskede at fortælle sin historie.
Han ønskede at tale.
728
00:51:59,993 --> 00:52:02,620
Det kunne han kun gøre uden at vidne,
729
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
hvis han argumenterede for sin sag.
730
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Han vrøvlede ud ad en tangent.
731
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Han fremstod egoistisk og narcissistisk,
732
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
som en sociopat.
733
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Jeg vidnede i retssagen om bortførelsen.
734
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
Det sværeste og mest skræmmende var
at stå over for ham i retten.
735
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
At vidne mod ham, mens han sad der.
736
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
Da jeg var i vidneskranken
737
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
så jeg på ham og så ham ind i øjnene.
738
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
Og jeg tænkte:
"Jeg har dig. Jeg har dig, dit svin."
739
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Floyd rejste sig
for at stille hende et spørgsmål.
740
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
Du har baseret dit billede af mig
741
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
på oplysninger fra FBI, ikke?
742
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
Og hun sagde:
"Nej, jeg har baseret det på det lingeri,
743
00:53:04,933 --> 00:53:07,894
du købte til din datter
og fik hende til at gå med.
744
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Det er det, jeg har baseret billedet på."
745
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
Jeg så på ham og sagde: "Du er hendes far.
746
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
Hun kaldte dig far. Du var hendes far."
747
00:53:19,447 --> 00:53:23,409
Og hans advokat smed sine papirer
op i luften.
748
00:53:23,493 --> 00:53:25,203
Der var intet, de kunne gøre.
749
00:53:26,496 --> 00:53:28,373
Det var ikke en let sag.
750
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Den var baseret på indicier.
751
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Det var det, der gjorde mig urolig.
752
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Jeg havde aldrig tabt en sag. Aldrig.
753
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Men for enden af enhver retssag
melder tvivlen sig.
754
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
Der blev afsagt dom,
og vi fik medhold i samtlige anklager.
755
00:53:52,897 --> 00:53:55,817
MAND FUNDET SKYLDIG I BORTFØRELSE AF DRENG
756
00:53:55,900 --> 00:54:00,780
Efter at have undgået loven i 20 år
blev han idømt 52 års fængsel,
757
00:54:00,863 --> 00:54:03,408
for at have bortført Michael Hughes.
758
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
-Hr. Floyd, hvad tænker du?
-Til helvede med Oklahoma.
759
00:54:12,166 --> 00:54:14,460
-Rend mig, dit svin!
-Hvor er drengen?
760
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
Rend mig!
761
00:54:16,629 --> 00:54:21,759
SHERIF
762
00:54:21,843 --> 00:54:23,678
Jeg blev ringet op af en agent.
763
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
De havde fundet skolederens bil,
som Floyd havde stjålet.
764
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
De havde fundet billeder,
der var tapet fast under bilen.
765
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Næsten alle billederne var
766
00:54:39,527 --> 00:54:40,445
uanstændige.
767
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Pornografi.
768
00:54:43,031 --> 00:54:44,407
PORNOGRAFI FUNDET
769
00:54:44,490 --> 00:54:46,284
De tilhørte tydeligvis Floyd…
770
00:54:46,367 --> 00:54:48,244
BILLEDER AF UNGE PIGER, NØGNE
771
00:54:48,328 --> 00:54:49,162
97 BILLEDER
772
00:54:49,245 --> 00:54:51,956
…for der var billeder
af Sharon som lille pige.
773
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Der var også billeder af en ung kvinde,
vi ikke havde set før.
774
00:55:00,757 --> 00:55:02,300
OFFERETS NAVN: UKENDT
775
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Hun var fotograferet
mere eller mindre afklædt, tævet.
776
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
Jeg sagde: "Han kan ikke tævet hende
i en sådan grad uden at dræbe hende."
777
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Det var umuligt.
778
00:55:18,149 --> 00:55:19,776
Det var endnu et mysterie.
779
00:55:19,859 --> 00:55:20,818
Hvem var hun?
780
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Hun var solbrændt.
781
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Jeg tænkte: "De kan have været
i Florida, Georgia, Kentucky."
782
00:55:31,162 --> 00:55:34,040
Så jeg sendte billederne
til afdelingerne der
783
00:55:34,123 --> 00:55:36,584
og bad dem tjekke deres uopklarede sager.
784
00:55:36,667 --> 00:55:39,170
Det var et skud i tågen.
785
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
29. MARTS 1995
786
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Vejarbejdere gør et uhyggeligt fund.
787
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
Et delvist forrådnet kranium.
788
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Efter fire dage har man fundet
90 % af et skelet,
789
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
et brystimplantat samt tøj og smykker.
790
00:55:57,897 --> 00:56:00,733
Da vi undersøgte kraniet,
fandt vi to skudhuller…
791
00:56:00,817 --> 00:56:01,776
KRIMINALBETJENT
792
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
…og der var brud på den ene øjenhule.
793
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Det var ikke en naturlig død.
794
00:56:07,782 --> 00:56:10,410
Der var tale om vold med døden til følge.
795
00:56:10,493 --> 00:56:12,912
Det blev klassificeret som manddrab.
796
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Vi var i kontakt med de lokale afdelinger.
797
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
Vi kunne ikke identificere skelettet.
798
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Et år senere blev vi kontaktet af FBI
799
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
der havde billeder fra en anden sag
af ung kvinde, der var blevet tævet.
800
00:56:30,972 --> 00:56:32,098
Da vi så på dem,
801
00:56:32,181 --> 00:56:34,684
så vi, at skjorten omkring pigens hals
802
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
svarede til den, vi havde fundet.
803
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Vi indhentede tandjournaler
for hende og Jane Doe I-275,
804
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
som hun var kendt som.
805
00:56:44,986 --> 00:56:47,196
Det lykkedes os at identificere
806
00:56:47,864 --> 00:56:50,116
skelettet fundet ved motorvejen.
807
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
Cheryl Commesso.
808
00:56:51,909 --> 00:56:54,579
LIGET AF CHERYL ANN COMMESSO
FUNDET EFTER 6 ÅR
809
00:56:54,662 --> 00:56:57,874
Vi fandt ud af, at Cheryl havde arbejdet
810
00:56:57,957 --> 00:57:00,793
som stripper på Mons Venus.
811
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
Politiet ønsker at tale med alle,
der kendte Cheryl Commesso i 1989.
812
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Efter videoen af Cheryl og Sharon
813
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
var der en masse sladder.
814
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Alle i klubben talte om det.
815
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
Så dukkede Cheryl op i klubben.
816
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Hun havde et blåt mærke på kinden,
et blåt øje.
817
00:57:48,466 --> 00:57:50,593
Hun havde mærker på halsen,
818
00:57:50,676 --> 00:57:53,179
hvor nogen havde forsøgt at kvæle hende.
819
00:57:55,765 --> 00:58:01,103
Da vidste jeg, at Warren
ikke bare var en pervers stodder,
820
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
men at han var voldelig.
821
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
Han var besat af hende.
822
00:58:07,860 --> 00:58:09,946
Han ringede til klubben mange gange
823
00:58:10,571 --> 00:58:13,950
og stillede mange spørgsmål om Cheryl.
824
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Hvad hed hun til efternavn?
825
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Hvor boede hendes far?
826
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Når han ringede og spurgte efter Cheryl,
827
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
sagde jeg, hun ikke var her, og lagde på.
828
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Vi gjorde alt, hvad vi kunne,
for at holde dem adskilt.
829
00:58:36,430 --> 00:58:38,849
Men kort tid efter gik jeg ud af klubben.
830
00:58:38,933 --> 00:58:40,851
PIGER
831
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
Sharons far holdt på parkeringspladsen.
832
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Cheryl stod ved siden af bilen,
og de skændtes.
833
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Han råbte ad hende.
834
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Og han sagde, han ville dræbe hende.
835
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Jeg løb derover. Jeg gik mellem dem.
836
00:59:07,295 --> 00:59:12,508
Så blev han vred på mig og gassede op,
og bilen satte i gang med et ryk.
837
00:59:12,592 --> 00:59:15,511
Han truede med at køre mig over.
838
00:59:18,681 --> 00:59:20,516
Jeg gik væk med armen om hende,
839
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
fulgte hende til hendes bil.
840
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Jeg troede, hun tog hjem til sin far.
841
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
Det var sidste gang jeg så Cheryl.
842
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Pludselig skulle Sharon og Warren afsted.
843
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
De bad mig hente post
og holde øje med mobilehomet.
844
00:59:43,039 --> 00:59:48,586
En aften gik genboen udenfor
for at ryge en cigaret på verandaen,
845
00:59:48,669 --> 00:59:50,296
og der var en fyr i en bil.
846
00:59:52,214 --> 00:59:56,385
Han steg ud af bilen
og gik hent til deres mobilehome.
847
00:59:57,803 --> 01:00:01,724
Fem minutter senere kommer han ud,
stiger ind i bilen og kører.
848
01:00:01,807 --> 01:00:06,437
Han slukker cigaretten, går ind,
og pludselig hører han et brag.
849
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
Han så ud ad vinduet, og der var en kæmpe…
850
01:00:11,859 --> 01:00:16,739
Lige i midten.
Komfuret røg lige ud gennem…
851
01:00:18,240 --> 01:00:23,329
Der var snak
ved poolen og ved postkassen om,
852
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
at Warren havde hyret eller fået nogen til
853
01:00:30,461 --> 01:00:31,837
at starte branden.
854
01:00:36,550 --> 01:00:39,762
Nu vidste vi,
hvorfor Floyd forlod Florida så hurtigt.
855
01:00:41,514 --> 01:00:44,600
Han flygtede,
fordi han havde dræbt Cheryl Commesso.
856
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Floyd vidste, at politiet ville lede efter
857
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
en mand, hans datter og hendes barn.
858
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
De ville ikke lede efter
en mand, hans kone og deres barn.
859
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
Derfor stoppede de og blev gift.
860
01:01:15,423 --> 01:01:18,467
Floyds forbrydelser fandt sted
i halvdelen af landet
861
01:01:18,551 --> 01:01:21,178
fra Oklahoma, hvor hans kone døde,
862
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
og han bortførte sin søn og en skoleleder,
863
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
til dette buskads langs motorvej 275,
864
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
hvor skelettet
af Cheryl Commesso blev fundet.
865
01:01:30,354 --> 01:01:32,189
Ifølge kriminalbetjent Deasaro
866
01:01:32,273 --> 01:01:34,984
vil Floyd dræbe igen,
hvis han bliver løsladt.
867
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Han er sociopat og forbryder.
868
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Floyd blev sigtet for mordet på Commesso.
869
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
BILLEDER FØRER MYNDIGHEDERNE
I TO STATER TIL ÉN MAND
870
01:01:43,325 --> 01:01:45,119
MAND SIGTET I MORD FRA 1989
871
01:01:45,202 --> 01:01:48,914
Når man så på beviserne,
havde vi en stærk sag.
872
01:01:48,998 --> 01:01:51,125
Selvom den var baseret på indicier.
873
01:01:51,208 --> 01:01:56,505
Vi kunne placere dem begge der.
Vi kunne placere dem sammen.
874
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
Nogen havde set dem skændes.
875
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Franklin Floyd er idømt dødsstraf
for mordet på en stripper i Tampa.
876
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
RETSBYGNING
INDGANG
877
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Betjenten bad mig
identificere nogle billeder.
878
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Der er et billede af Cheryls lig,
der ligger på den madras.
879
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
Den samme snavsede, ulækre madras
880
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
som på sovesofaen i hans stue.
881
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Jeg var i den mands hjem
mindst syv gange om ugen.
882
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
Og alle de syv gange
883
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
var den sovesofa slået ud.
884
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
Der var intet at tage fejl af.
885
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Det var den samme madras.
886
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Jeg vidste det. Jeg var…
887
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Ja.
888
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Floyd havde fået 53 års fængsel.
889
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Men nu havde jeg chancen
for at få Floyd dømt for mord.
890
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Han kunne få dødsstraf for det.
891
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Franklin blev fundet skyldig i mord.
892
01:03:09,203 --> 01:03:11,288
MAND DØMT I MORDSAG
893
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
Han blev idømt dødsstraf.
894
01:03:13,040 --> 01:03:15,543
IDØMT DØDSSTRAF
895
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Det føltes godt, da dommen blev afsagt,
896
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Der var en vis tilfredsstillelse
i at vide, at Floyd
897
01:03:21,966 --> 01:03:24,176
ikke længere ville kunne skade nogen.
898
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
Det værste, selv efter retssagen, var
899
01:03:35,104 --> 01:03:36,814
ikke at vide, hvor Michael…
900
01:03:37,314 --> 01:03:38,399
…hvor liget var.
901
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
Det var et tilfælde,
at de billeder blev fundet,
902
01:03:49,034 --> 01:03:52,580
og at han endelig blev dømt for mord.
903
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
Det var ikke det mord, vi håbede.
904
01:03:56,083 --> 01:04:01,714
Men i enhver politibetjents karriere
er der løse ender.
905
01:04:05,175 --> 01:04:07,928
Jeg tog et billede af Michael Hughes
906
01:04:08,012 --> 01:04:12,892
og satte det over min computer,
hvor jeg ville se det hver dag.
907
01:04:12,975 --> 01:04:15,769
Det gav mig håb. Det gjorde det.
908
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Det holdt mig kørende
hver dag på kontoret, som om…
909
01:04:20,190 --> 01:04:23,068
Det må ikke komme så vidt.
Det må ikke ske.
910
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
En dag.
911
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
Da jeg gik, var billedet der stadig.
912
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
Da jeg ryddede mit skrivebord,
tog jeg det endelig ned.
913
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
Og gik på pension.
914
01:04:42,463 --> 01:04:45,174
I de 27 år jeg arbejde for FBI,
915
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
opklarede jeg næsten alle min sager.
916
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
To af dem, jeg ikke havde opklaret,
før jeg gik på pension,
917
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
var at finde Michael og finde ud af,
hvem Sharon var.
918
01:05:30,260 --> 01:05:33,597
I 2002 sendte en ven mig et billede
919
01:05:33,681 --> 01:05:35,516
som jeg skulle se.
920
01:05:35,599 --> 01:05:40,437
Det var et billede på Doe Network,
en hjemmeside for forsvundne personer.
921
01:05:41,522 --> 01:05:43,315
Det var et billede af en pige…
922
01:05:43,399 --> 01:05:44,233
FORFATTER
923
01:05:44,316 --> 01:05:47,903
der sad på skødet af en mand,
der lod til at være hendes far.
924
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
Ifølge billedteksten
var hun blevet bortført,
925
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
opfostret som hans datter,
gift med ham og dræbt.
926
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
Jeg sagde: "Du godeste."
927
01:06:03,293 --> 01:06:06,964
Når man så nærmere på billedet,
når man så nærmere på hende,
928
01:06:07,047 --> 01:06:09,341
kunne man se, der var noget helt galt.
929
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
Jeg så på det og sagde:
"Jeg må undersøge det."
930
01:06:13,887 --> 01:06:17,266
Den første person, jeg talte med,
var Joe Fitzpatrick.
931
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
Han sagde,
han håbede at opklare to mysterier mere.
932
01:06:26,567 --> 01:06:30,320
Hvem er Sharon Marshall,
og hvad skete der med Michael Hughes?
933
01:06:32,364 --> 01:06:34,825
Selvom han tøvede med at tale med mig,
934
01:06:34,908 --> 01:06:37,828
ønskede han tydeligvis
at komme til bunds i sagen.
935
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Sagen betød meget for Joe.
936
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
Og han var tydeligt berørt
af pigen på billedet.
937
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Det var hende.
938
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Det var Sharon.
939
01:06:52,885 --> 01:06:53,802
Det var
940
01:06:54,470 --> 01:06:55,471
godheden.
941
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
Det var
942
01:06:57,347 --> 01:06:59,349
måden, hvorpå folk talte om hende.
943
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Det var hendes færdigheder,
944
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
og det var bare denne unge smukke kvinde,
945
01:07:06,774 --> 01:07:08,400
der var omgivet af ondskab.
946
01:07:09,359 --> 01:07:11,278
Og hun var blevet glemt.
947
01:07:13,197 --> 01:07:16,700
Jeg sagde:
"Det her er mere end en kriminalhistorie."
948
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Jeg ville gøre alt, jeg kunne,
for at finde ud af, hvem Sharon var.
949
01:07:22,664 --> 01:07:26,210
Jeg følte, det var vigtigt, og jeg tænkte:
950
01:07:27,294 --> 01:07:28,420
Jeg skriver en bog.
951
01:07:34,593 --> 01:07:39,181
Den eneste, der kendte hendes identitet,
var Franklin Floyd.
952
01:07:41,016 --> 01:07:43,727
Jeg sagde: "Lad mig se,
953
01:07:44,269 --> 01:07:47,481
om jeg kan få
et interview med Franklin Floyd."
954
01:07:56,448 --> 01:07:59,701
Jeg tager derned
og bliver ført ind i distriktsfængslet.
955
01:08:03,372 --> 01:08:06,583
De hentede Floyd ind i et forhørslokale.
956
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
De havde taget alle hans journaler med.
957
01:08:16,176 --> 01:08:19,096
Der stod et par fængselsbetjente
ved siden af ham.
958
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
Så gik de.
959
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Det var mig og ham i lokalet.
960
01:08:29,273 --> 01:08:30,566
Vi begyndte at tale.
961
01:08:30,649 --> 01:08:34,528
Lad mig omformulere det.
Han begyndte at tale.
962
01:08:35,028 --> 01:08:39,658
Han troede måske, jeg kunne hjælpe ham,
gøre noget, hans advokater ikke kunne.
963
01:08:39,741 --> 01:08:41,994
Fortælle hans historie og få ham fri.
964
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Du vil få meget at vide om mig.
965
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
Du kan skrive, hvad du vil.
966
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Jeg vil hjælpe dig med
at fortælle sandheden.
967
01:08:51,461 --> 01:08:53,630
Her kom jeg på børnehjem,
968
01:08:53,714 --> 01:08:55,215
her efterlod min mor mig.
969
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd blev født i 1943.
970
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
Hans far døde. Han havde søskende.
971
01:09:02,097 --> 01:09:06,560
Hans mor kunne ikke tage sig af ham
og sendte ham på børnehjem.
972
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
Han havde det svært der.
973
01:09:09,771 --> 01:09:11,398
Et forfærdeligt sted.
974
01:09:11,481 --> 01:09:13,692
Den gamle dame brændte mine hænder.
975
01:09:13,775 --> 01:09:16,028
Hun skubbede mit hoved ind i skabet.
976
01:09:16,111 --> 01:09:19,323
De tævede mine fødder.
Jeg kunne ikke gå. De hævede.
977
01:09:20,324 --> 01:09:25,412
Jeg kunne se, hvad der havde skabt ham,
hvordan mønsteret blev skabt.
978
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Drengene voldtog mig, tævede mig,
979
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
de gjorde mig til deres slave.
980
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Når jeg var i bad
981
01:09:34,504 --> 01:09:35,505
med visse drenge
982
01:09:35,589 --> 01:09:37,841
stak de to fingre op i mig.
983
01:09:37,925 --> 01:09:40,010
De gjorde det, fordi jeg er lille.
984
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Da han var 18 år gammel,
havde han store psykiske problemer.
985
01:09:46,391 --> 01:09:49,478
Da jeg stak af,
meldte jeg mig til hæren, drev rundt.
986
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
Jeg måtte stjæle overalt.
987
01:09:53,690 --> 01:09:57,736
Jeg blev anklaget for en forbrydelse,
kom i fængsel, blev mishandlet.
988
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Jeg er dømt
for misbrug, voldtægt, bortførelse.
989
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
De havde ingen beviser. Vidste du det?
990
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Han benægtede enhver forbrydelse.
991
01:10:06,954 --> 01:10:10,749
De har ingen beviser
eller vidner eller noget, der siger,
992
01:10:10,832 --> 01:10:13,377
at de så mig tage billeder at nogen.
993
01:10:13,460 --> 01:10:15,128
Forstår du det ikke?
994
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Jeg spurgte ham om Sharon,
men han ville ikke tale om det.
995
01:10:18,799 --> 01:10:20,842
Han ville ikke tale om Michael.
996
01:10:20,926 --> 01:10:23,011
Han ville ikke indrømme noget.
997
01:10:24,596 --> 01:10:26,556
Jeg sagde: "Hvor kom Sharon fra?"
998
01:10:26,640 --> 01:10:29,351
Han sagde: "Hun kom bare med mig."
999
01:10:29,434 --> 01:10:30,352
Hør her…
1000
01:10:30,435 --> 01:10:31,812
Hun var en skat.
1001
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
Hun var så klog.
1002
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Hør her, hun elskede mig uanset hvad.
1003
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Han benægtede alt.
1004
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Han nægtede at have dræbt Sharon.
1005
01:10:47,661 --> 01:10:50,330
Han nægtede at have dræbt Michael.
1006
01:10:50,414 --> 01:10:52,916
Han nægtede at have dræbt Cheryl Commesso.
1007
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Jeg fandt kun ud af,
at Floyd tydeligvis var psykotisk.
1008
01:11:04,511 --> 01:11:08,056
Som journalist
prøver man at finde ind til sandheden.
1009
01:11:09,558 --> 01:11:11,018
Det var frustrerende
1010
01:11:11,518 --> 01:11:14,980
ikke at vide, hvem hun var,
da bogen var færdig.
1011
01:11:16,565 --> 01:11:18,191
På det tidspunkt
1012
01:11:18,275 --> 01:11:20,360
var bogen skrevet færdig.
1013
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
Og udgivet.
1014
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Matt Birkbeck talte med manden,
der er kendt som Franklin Floyd.
1015
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Floyd bortførte Sharon som lille pige
og er nu på dødsgangen.
1016
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Matt Birkbeck skrev bogen Et Smukt Barn,
1017
01:11:38,503 --> 01:11:42,466
der beskriver, hvordan pigen Sharon
mod alle odds trivedes i skolen.
1018
01:11:42,549 --> 01:11:44,760
EN SAND HISTORIE OM EN UKUELIG SJÆL
1019
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Da bogen blev udgivet,
1020
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
fik den opmærksomhed
på et par hjemmesider,
1021
01:11:59,274 --> 01:12:01,193
Doe Network og Websleuths.
1022
01:12:01,276 --> 01:12:03,320
Det er amatørdetektiver.
1023
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
Pludselig fik historien nyt liv.
1024
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Forskellige tråde dukkede op.
1025
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
Hvem er Sharon?
Er hun pigen, der forsvandt i Utah?
1026
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
Kan hun være pigen,
der forsvandt i Toronto?
1027
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
Og den voksede sig større.
1028
01:12:17,376 --> 01:12:19,628
De næste måneder fik jeg flere e-mails
1029
01:12:19,711 --> 01:12:23,048
fra folk i USA, Canada
og andre steder i verden.
1030
01:12:23,131 --> 01:12:25,175
Efter et halvt til et helt år
1031
01:12:25,258 --> 01:12:29,054
prøvede folk overalt i verden
at finde ud af, hvem hun var.
1032
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Folk var frustrerede.
"Kom nu, Matt," sagde de.
1033
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
"Vi troede, du havde opklaret det."
1034
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
Og det havde jeg ikke.
1035
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
Jeg besvarede alle disse e-mails.
1036
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Jeg skrev, at jeg havde gjort det i håb om
at finde frem til hendes identitet.
1037
01:12:51,118 --> 01:12:54,496
Der dukkede et par gode ledetråde op,
1038
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
men vi kunne ikke følge dem.
1039
01:12:56,873 --> 01:12:59,960
Men i 2005,
næsten et år efter udgivelsen af bogen,
1040
01:13:00,043 --> 01:13:01,169
skete der noget.
1041
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Jeg fik en anonym e-mail.
1042
01:13:03,964 --> 01:13:04,923
Der stod:
1043
01:13:05,507 --> 01:13:09,010
"Kan DNA fra Sharons datter hjælpe?"
1044
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Jeg hedder Megan
1045
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
og jeg er Sharons biologiske datter.
1046
01:13:19,438 --> 01:13:21,940
Jeg har altid vidst, jeg var adopteret,
1047
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
men det gik mig ikke på,
før jeg læste Matts bog.
1048
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Så var jeg pludselig ikke bare adopteret.
1049
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Jo mere, jeg fandt ud af,
1050
01:13:33,702 --> 01:13:38,039
jo mere vred og ked af det blev jeg.
1051
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Følelserne har hobet sig op lige siden.
1052
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Jeg er blevet
mere og mere vred og ked af det,
1053
01:13:49,593 --> 01:13:52,429
og forvirret over mine følelser.
1054
01:13:52,512 --> 01:13:55,599
Jeg kan ikke få styr på mine følelser.
Jeg er vred,
1055
01:13:55,682 --> 01:13:58,852
men jeg ved ikke på hvad eller hvem.
1056
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Jeg prøver stadig
at forstå det hele og bearbejde det.
1057
01:14:04,566 --> 01:14:08,320
Jeg fandt ud af meget,
jeg ikke havde lyst til at tænke på.
1058
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Ingen pige skal udsættes for det.
1059
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Af en far eller en,
der burde være hendes far,
1060
01:14:18,330 --> 01:14:20,540
eller faderfigur, eller hvad han var.
1061
01:14:22,083 --> 01:14:24,586
Det kan jeg ikke lide at tænke på.
1062
01:14:29,799 --> 01:14:35,639
Jeg gik i gymnasiet,
da min tante opdagede Matts bog
1063
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
og fortalte mim nor om den.
1064
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Vi var på vej hjem fra isbaren,
1065
01:14:42,395 --> 01:14:47,901
da min mor fortalte, at min biologiske mor
ikke bare var død i en bilulykke.
1066
01:14:52,072 --> 01:14:56,618
Et par kom ind på et advokatkontor
og sagde, de ikke kunne forsørge et barn.
1067
01:14:56,701 --> 01:14:58,662
"Kan nogen adopterede det?"
1068
01:14:58,745 --> 01:15:01,831
Da vi kom ind,
sad Clarence og Tonya ved et bord.
1069
01:15:01,915 --> 01:15:02,749
MEGANS MOR
1070
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Han ville have det overstået.
Han ville have penge.
1071
01:15:09,172 --> 01:15:11,841
Han styrede hele samtalen med hende.
1072
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Så jeg var lidt skeptisk.
1073
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Men jeg følte,
at Gud sagde: "Det er rigtigt."
1074
01:15:21,059 --> 01:15:23,019
Megan blev født seks uger senere.
1075
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Vi tog på hospitalet,
1076
01:15:28,775 --> 01:15:30,485
og hun havde allerede født.
1077
01:15:36,992 --> 01:15:40,537
Hun lå i sengen og jeg gik derind,
hun og jeg var alene.
1078
01:15:43,164 --> 01:15:47,127
Jeg sagde: "Vil du se hende?"
Hun sagde: "Jeg kan ikke."
1079
01:15:48,795 --> 01:15:52,799
Jeg tænker tilbage på den dag.
Hvorfor sagde hun ikke noget.
1080
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
Hvorfor bad hun mig ikke om hjælp?
1081
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Hvorfor, da vi var alene
og havde muligheden,
1082
01:15:58,597 --> 01:15:59,848
sagde du ikke:
1083
01:16:01,516 --> 01:16:02,475
"Hjælp mig."
1084
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Ingen ved noget om det.
Hun og jeg var alene på stuen.
1085
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
For da Floyd kom ind,
satte det en stopper for alt.
1086
01:16:10,275 --> 01:16:11,985
Samtalen døde.
1087
01:16:18,366 --> 01:16:19,618
Jeg plejede…
1088
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
Det gør jeg stadig.
1089
01:16:21,453 --> 01:16:25,290
Jeg så på billeder på internettet
af mig som baby
1090
01:16:25,373 --> 01:16:28,960
og billeder af Michael og Sharon,
og jeg sammenlignede dem.
1091
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
Kinderne og næsen
har jeg helt sikkert fra hende.
1092
01:16:33,965 --> 01:16:36,051
Vores egen hårfarve er den samme.
1093
01:16:36,134 --> 01:16:38,845
Så jeg kan sagtens se mig selv i hende.
1094
01:16:44,476 --> 01:16:46,853
Børn vil gerne vide, hvem de ligner.
1095
01:16:46,936 --> 01:16:49,439
Man vil gerne vide, hvordan man bør se ud.
1096
01:16:50,690 --> 01:16:51,733
Familiehistorie.
1097
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
Så bliver man en teenagepige.
1098
01:16:57,113 --> 01:16:59,199
Jeg ville gerne kende min baggrund.
1099
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
I 2010 eller 2011 besluttede jeg
at få lavet en DNA-test.
1100
01:17:07,957 --> 01:17:08,958
Det var
1101
01:17:09,668 --> 01:17:13,129
i håb om at finde frem til noget familie.
1102
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Det var spændende.
1103
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Måske ville jeg finde nogen.
1104
01:17:19,928 --> 01:17:22,305
Sharon havde været gravid tre gange.
1105
01:17:22,389 --> 01:17:24,766
I gymnasiet skulle barnet bortadopteres.
1106
01:17:24,849 --> 01:17:25,809
Der var Michael
1107
01:17:25,892 --> 01:17:29,062
og barnet,
der blev bortadopteret i New Orleans.
1108
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
Det er Megan.
1109
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
At have DNA og vide, at det var et match,
1110
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
åbnede op for en verden af muligheder.
1111
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
Det var der, landsforeningen
for forsvundne og misbrugte børn
1112
01:17:42,867 --> 01:17:44,077
kom ind i billedet.
1113
01:17:53,670 --> 01:17:56,256
I 2011 overtog jeg en tynd journal…
1114
01:17:56,339 --> 01:17:57,173
SAGSBEHANDLER
1115
01:17:57,257 --> 01:17:59,509
…om en pige ved navn Sharon Marshall.
1116
01:18:00,510 --> 01:18:03,096
Jeg havde ikke meget at arbejde med.
1117
01:18:04,347 --> 01:18:05,974
Efter at have læst bogen
1118
01:18:06,057 --> 01:18:08,601
var der ingen steder, jeg kunne gå hen.
1119
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
Der var ingen myndighed,
1120
01:18:10,395 --> 01:18:13,898
men Joe Fitzpatrick
havde tydeligvis spillet en stor rolle.
1121
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Han fortalte mig,
at sagen var blevet henlagt hos FBI,
1122
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
og der ikke var oprettet en sag
om Sharon Marshall.
1123
01:18:20,697 --> 01:18:25,785
Efterforskningen om hende hang sammen
med bortførelsen af Michael Hughes.
1124
01:18:25,869 --> 01:18:29,914
Da Joe kom på banen
og indvilligede i at hjælpe mig,
1125
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
var jeg ekstatisk.
1126
01:18:34,502 --> 01:18:38,506
Da landsforeningen
for forsvundne og misbrugte børn ringede,
1127
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
var jeg glad for muligheden
for at efterforske sagen igen.
1128
01:18:44,929 --> 01:18:46,598
Jeg ville til bunds i sagen.
1129
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Jeg havde lagt meget arbejde i sagen,
1130
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
men fik aldrig mulighed for at lukke den,
før jeg gik på pension.
1131
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Det gav mig en smule håb.
1132
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Men vi var nødt til
at tale med Franklin Floyd igen.
1133
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Han var på dødsgangen. Han havde svarene.
1134
01:19:13,416 --> 01:19:16,085
Så vi måtte tale med ham igen.
1135
01:19:19,964 --> 01:19:24,803
Ashley Rodriguez fra landsforeningen
for forsvundne og misbrugte børn ringede.
1136
01:19:24,886 --> 01:19:29,766
Jeg gik ind i sagen
og prøvede at finde ud af, hvem Floyd var.
1137
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Han var mit mål,
og jeg ville vide alt om ham.
1138
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Jeg sagde til ham: "Han lyver for dig.
1139
01:19:41,027 --> 01:19:43,530
Du skal være heldig
for at høre sandheden."
1140
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Jeg var ikke optimistisk.
1141
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Det var vores sidste udvej.
1142
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
FBI tog til Florida
for at tale med Franklin Floyd.
1143
01:19:57,919 --> 01:20:00,046
Jeg havde tre spørgsmål.
1144
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
"Hvem er Sharon Marshall?"
1145
01:20:03,091 --> 01:20:04,801
"Hvad skete der med Michael?"
1146
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
"Var du skyld i Sharons død?"
1147
01:20:09,180 --> 01:20:12,100
Jeg fokuserede på spørgsmålet
om hendes identitet.
1148
01:20:12,183 --> 01:20:13,768
Det var let at svare på.
1149
01:20:13,852 --> 01:20:17,146
Han vil måske ikke svare,
men han indrømmer ikke mord.
1150
01:20:18,690 --> 01:20:22,068
Han ville ikke tale om det.
1151
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Han lukkede af og begyndte på en tirade.
1152
01:20:31,411 --> 01:20:35,957
Vi nåede ikke at sige, at vi kom fra FBI.
Han troede, vi var hans advokater.
1153
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
Han sad ned. Vi stod op,
og han fortsatte sin tirade i tre kvarter.
1154
01:20:41,004 --> 01:20:43,673
Til sidst sagde jeg:
"Vi er ikke advokater."
1155
01:20:44,173 --> 01:20:46,134
Og han sagde: "Hvem fanden er I?"
1156
01:20:46,885 --> 01:20:48,595
Jeg sagde: "Vi er fra FBI."
1157
01:20:49,262 --> 01:20:52,849
Han lænede hovedet tilbage og sagde:
"Hvad vil I?"
1158
01:20:52,932 --> 01:20:56,185
"Jeg genåbner sagen om Michael Hughes."
1159
01:20:56,269 --> 01:20:58,521
Han bad mig om at lukke den.
1160
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
Det afviste jeg.
1161
01:21:01,858 --> 01:21:04,652
Jeg sagde:
"Du ønskede, han kunne være Sharon.
1162
01:21:05,236 --> 01:21:09,949
Sharon var væk, og du forsøgte
at erstatte hende med Michael."
1163
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Jeg fortsatte med at tale,
og han begyndte at græde.
1164
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Han var følelsesladet,
og det gav mig en mulighed.
1165
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Scott slog hårdt nok i bordet
til at få hans opmærksomhed.
1166
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"Hvordan dræbte du ham, Floyd?"
Han græd krokodilletårer.
1167
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Jeg hævede stemmen:
"Hvordan dræbte du ham?"
1168
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
Han så på mig og bad mig stoppe.
1169
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Jeg slog i bordet og sagde:
1170
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
"Hvordan dræbte du ham, Floyd?"
1171
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Han stoppede med at græde.
1172
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
"Jeg skød ham to gange i baghovedet,
så det gik hurtigt."
1173
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Det rager jer ikke, hvor han er.
1174
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
I over 20 år vidste ingen,
hvad der var sket med drengen,
1175
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
men nu mener FBI at have svaret.
1176
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
En tårevædet afsked fra familien,
der mistede et barn.
1177
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Fader, hils ham,
giv ham et kram og et kys.
1178
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Vi ser ham igen en dag.
1179
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Det gør ondt
1180
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
at miste et barn.
1181
01:22:14,973 --> 01:22:17,141
Han var næsten vores barn.
1182
01:22:18,393 --> 01:22:20,895
Adoptionspapirerne var næsten klar.
1183
01:22:22,313 --> 01:22:24,899
Han blev bortført,
før vi kunne underskrive.
1184
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Børnene så ham som deres bror.
1185
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Vi følte alle, at han var en af os.
1186
01:22:42,792 --> 01:22:46,295
Den mistænkte i en uopklaret sag,
der er over 20 år gammel,
1187
01:22:46,379 --> 01:22:47,922
har tilstået mord.
1188
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd siger, at han begravede drengen
ved grænsen til Texas.
1189
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Vi var derude i to dage.
1190
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
Vi gravede i to dage, ledte gennem jorden.
1191
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
Ingenting.
1192
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Vi gav det 110 %.
1193
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
Og vi fandt ingenting.
1194
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Jeg ønskede stadig at vide,
hvem Sharon Marshall var.
1195
01:23:15,408 --> 01:23:16,951
Og han bed på.
1196
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Dels fordi Floyd elskede
at tale om sig selv.
1197
01:23:20,538 --> 01:23:23,332
Det var sjovt.
Han fortalte en masse historier.
1198
01:23:23,416 --> 01:23:26,544
Pludselig fortalte han, hvor…
1199
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
…hvor godt han så ud,
han var klædt som buschauffør
1200
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
i Cherryville, North Carolina, og…
1201
01:23:35,970 --> 01:23:38,723
Han var den bedste buschauffør i verden.
1202
01:23:39,348 --> 01:23:44,062
Han fortalte, at han mødte en pige, Sandy.
1203
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
Staten havde lige fjernet hendes tre børn.
1204
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
Og Scott stillede et genialt spørgsmål.
1205
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
Han sagde: "Hvad hed du dengang?"
1206
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Brandon Cleo Williams, sagde han.
1207
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Det var et navn, vi ikke havde hørt før.
1208
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
Da han gav os det navn,
gav han os noget at gå videre med.
1209
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Han gav os ikke bare det navn,
1210
01:24:13,966 --> 01:24:16,886
men også navnet på personen, han mødte,
1211
01:24:16,969 --> 01:24:18,429
og hvordan de blev gift.
1212
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Han gav os datoen.
1213
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Han gav os døtrenes navne
1214
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
og deres fødested.
1215
01:24:25,561 --> 01:24:26,979
"Hvem var den ældste?"
1216
01:24:27,063 --> 01:24:29,482
Han sagde: "Det er hende, I vil høre om."
1217
01:24:32,235 --> 01:24:34,695
"Hvor er hun født?" "Livonia, Michigan."
1218
01:24:34,779 --> 01:24:37,990
"Hvordan ved du det?"
"Jeg så fødselsattesten."
1219
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
Han sagde: "Det er hende, I vil høre om."
1220
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Jeg spurgte:
1221
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
"Hvad hed den ældste pige?"
1222
01:24:47,125 --> 01:24:49,377
Han sagde: "Suzanne Sevakis."
1223
01:25:15,278 --> 01:25:21,409
Da de fortalte mig, hvem hun var,
var jeg helt…
1224
01:25:23,744 --> 01:25:25,830
Jeg var i en trance. Jeg var…
1225
01:25:26,581 --> 01:25:29,876
…jeg var så glad.
1226
01:25:30,459 --> 01:25:31,961
Jeg græd næsten,
1227
01:25:32,461 --> 01:25:34,463
da jeg sagde det.
1228
01:25:36,507 --> 01:25:37,758
For pokker.
1229
01:25:39,343 --> 01:25:44,348
Han sagde: "Vi ved, hvem hun er."
Hun hed Suzanne Sevakis.
1230
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Jeg var helt…
1231
01:25:48,895 --> 01:25:50,062
"For fanden!"
1232
01:25:52,315 --> 01:25:55,276
Lettet lyder forkert,
men jeg følte mig lettet.
1233
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Det var overstået.
Vi vidste, hvem hun var.
1234
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
FØDSELSATTEST
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1235
01:26:02,408 --> 01:26:05,369
Næste dag fik vi fødselsattesten.
1236
01:26:05,870 --> 01:26:08,456
Hendes forældres navne stod på den.
1237
01:26:08,539 --> 01:26:11,000
Sandra Brandenburg og Clifford Sevakis.
1238
01:26:11,918 --> 01:26:14,295
De levede stadig begge to.
1239
01:26:25,723 --> 01:26:27,850
FBI ringede på døren.
1240
01:26:28,851 --> 01:26:29,685
SUZANNES MOR
1241
01:26:29,769 --> 01:26:32,146
Jeg så billedet og sagde:
"Det er min datter."
1242
01:26:32,230 --> 01:26:33,940
"Ved du, hvor hun er?"
1243
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Hun var meget kvik.
1244
01:26:41,739 --> 01:26:42,990
Meget fjollet.
1245
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
Og meget snarrådig.
1246
01:26:49,372 --> 01:26:53,000
Jeg var 18 år, da jeg blev gravid,
og 19 år, da hun blev født.
1247
01:26:55,086 --> 01:26:57,088
Jeg mødte hendes far som 17-årig.
1248
01:26:58,130 --> 01:27:00,424
Cliff og jeg gik i gymnasiet sammen.
1249
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Hun var omkring to år yngre end mig.
1250
01:27:04,011 --> 01:27:04,845
SUZANNES FAR
1251
01:27:04,929 --> 01:27:07,598
Men hun var klog og sjov,
1252
01:27:08,266 --> 01:27:09,892
og jeg faldt for hende.
1253
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
Vi var et par i hele vores gymnasietid.
1254
01:27:14,772 --> 01:27:17,942
Vi blev gift lige efter gymnasiet.
1255
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Jeg blev gravid et par måneder efter.
1256
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Jeg var spændt.
1257
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Jeg var glad.
1258
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Og jeg glædede mig til, at barnet kom.
1259
01:27:33,374 --> 01:27:36,627
Han var i Vietnam, da hun blev født.
1260
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Det var hårdt.
1261
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Jeg havde en uges orlov,
1262
01:27:41,465 --> 01:27:43,718
og da så jeg Suzanne for første gang.
1263
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Hun var et halvt år.
1264
01:27:45,970 --> 01:27:48,222
Hun var en yndig lille basunengel.
1265
01:27:49,598 --> 01:27:50,683
Jeg var stolt.
1266
01:27:51,350 --> 01:27:53,811
Ens hjerte vokser, når man får et barn.
1267
01:27:55,438 --> 01:27:57,565
Men da jeg tog til Vietnam,
1268
01:27:58,190 --> 01:28:01,610
lagde jeg resten af verden bag mig,
og det var min verden.
1269
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Jeg var forandret, da jeg kom hjem,
og hun havde mødt en anden mand.
1270
01:28:08,993 --> 01:28:11,954
Sandy sagde til mig, at hun ville skilles.
1271
01:28:13,372 --> 01:28:15,875
Jeg havde mødt en anden mand,
1272
01:28:19,670 --> 01:28:21,255
Men vi blev skilt.
1273
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
Og pigerne og jeg flyttede i et mobilehome
i en trailerpark.
1274
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Trailerparken lå på en bakke.
1275
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
Tornadoen kom ud af det blå
og væltede vores mobilehome.
1276
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Efter tornadoen fik jeg,
hvad man vel kalder PTSD.
1277
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Jeg husker,
1278
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
at jeg sad i hjørnet på gulvet i stuen.
1279
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
Pigerne sagde: "Mor, mor, mor."
Men jeg kunne ikke bevæge mig.
1280
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Jeg gik til socialforsorgen,
fordi jeg troede, de kunne hjælpe mig.
1281
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
De tog børnene.
1282
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Jeg græd og sagde til hende:
1283
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
"Det er ikke sikkert.
Jeg kan ikke passe på dem."
1284
01:29:14,975 --> 01:29:17,603
Damen hos socialforsorgen sagde:
1285
01:29:17,686 --> 01:29:19,814
"Gå i kirke. Så får du det bedre."
1286
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
Socialforsorgen ringede til mig og sagde:
1287
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
"Vi vil gerne bortadoptere de tre piger
til én familie.
1288
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
De er knyttet til hinanden,
vi vil ikke skille dem."
1289
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
Jeg fik valget mellem at adoptere alle tre
eller opgive alle tre.
1290
01:29:42,169 --> 01:29:44,213
Det var temmelig barskt.
1291
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Jeg brugte en weekend,
1292
01:29:48,175 --> 01:29:51,554
hvor jeg drak for meget
og tænkte for meget over det.
1293
01:29:52,096 --> 01:29:55,099
Jeg boede hos mine forældre,
1294
01:29:55,182 --> 01:29:56,976
jeg var arbejdsløs.
1295
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Jeg var vist 23 år gammel.
1296
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
Jeg følte ikke,
at jeg kunne være en god forælder.
1297
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
Jeg var stadig påvirket efter Vietnam.
1298
01:30:14,410 --> 01:30:16,579
Jeg ved, at jeg græd i kirken,
1299
01:30:16,662 --> 01:30:19,540
for jeg græd hele tiden,
jeg kunne ikke stoppe.
1300
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
Jeg mødte ham der.
1301
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Han kom og satte sig ned,
1302
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
og han talte til mig med en rolig stemme.
1303
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
"Hvad er der galt?"
1304
01:30:32,178 --> 01:30:34,180
"Gud har sendt mig for at hjælpe."
1305
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Han sagde: "Vi får dine børn igen.
1306
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
Vi bliver gift,
og jeg tager mig af dig og børnene,
1307
01:30:41,854 --> 01:30:43,647
og alt bliver godt."
1308
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
Da først vi var sammen,
gjorde han nogle meget skræmmende ting.
1309
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Da det gik op for mig,
vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre.
1310
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Han havde en kniv, som han bar hele tiden.
1311
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Han holdt hånden langs siden,
hvor kniven var,
1312
01:31:05,085 --> 01:31:07,755
og sagde: "Tænker du på at forlade mig?
1313
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Det sker ikke."
1314
01:31:15,095 --> 01:31:18,682
En dag skulle jeg købe bleer til pigerne.
1315
01:31:18,766 --> 01:31:21,352
Jeg betalte
med en ugyldig check i 7-Eleven.
1316
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Jeg fik 30 dages fængsel.
1317
01:31:27,775 --> 01:31:29,902
Der var der, han tog børnene.
1318
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Jeg gik til politiet med det samme
1319
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
og fortalte, at han havde taget mine børn.
1320
01:31:38,369 --> 01:31:41,872
Politiet spurgte: "Er du gift med ham?"
Jeg sagde: "Ja."
1321
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
Politiet sagde:
"Så må I selv finde uf af det."
1322
01:31:46,460 --> 01:31:47,545
POLITI
1323
01:31:47,628 --> 01:31:50,381
Jeg råbte højere og højere,
1324
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
og de smed mig ud fra politistationen.
1325
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
Jeg ved ikke, hvornår det skete,
1326
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
men han afleverede Allison og Amy
på børnehjemmet
1327
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
og tog afsted med Susie.
1328
01:32:09,108 --> 01:32:11,026
Man kan ikke gå tilbage og sige:
1329
01:32:11,527 --> 01:32:12,528
"Hvis jeg ikke…"
1330
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
"…hvis jeg havde fundet en måde
at få hjælp
1331
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
til at komme ud af situationen,
så var det aldrig sket."
1332
01:32:25,374 --> 01:32:28,961
Jeg skulle være hendes mor
og beskytte hende fra det monster.
1333
01:32:29,795 --> 01:32:31,005
Det gjorde jeg ikke.
1334
01:32:33,299 --> 01:32:36,010
Jeg er faktisk virkelig vred
på Sharons mor.
1335
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
Jeg tror ikke et øjeblik på,
1336
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
at hun ikke kunne have fundet
sit barn dengang.
1337
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Jeg blev taget i 1976.
1338
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
I næsten fem år kontaktede min mor alle.
1339
01:32:52,192 --> 01:32:53,277
Hendes senator,
1340
01:32:53,902 --> 01:32:55,946
borgmesteren, hun stod frem på tv.
1341
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Hun gjorde alt, hun kunne.
1342
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
Hun var ikke velhavende,
1343
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
men hun brugte alle de penge,
hun kunne, på at lede efter mig.
1344
01:33:06,665 --> 01:33:08,917
Min mor gjorde alt,
1345
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
og jeg vil bare gerne vide hvorfor.
1346
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
Hvorfor gjorde hun ikke mere?
1347
01:33:16,675 --> 01:33:19,845
Lad mig være ærlig.
Jeg kontaktede hendes mormor.
1348
01:33:22,222 --> 01:33:23,307
Det gik ikke godt.
1349
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
Hun virkede nærmest ligeglad.
1350
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Når man rækker ud mod nogen,
og de ikke er interesserede,
1351
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
er det, for mig…
1352
01:33:34,109 --> 01:33:35,027
Er du ligeglad?
1353
01:33:35,653 --> 01:33:38,405
Vil du ikke vide det?
Hvad er du for et menneske?
1354
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Det har jeg det svært med.
1355
01:33:46,580 --> 01:33:50,334
Da jeg besøgte kirkegården i Tulsa i 2003,
1356
01:33:50,417 --> 01:33:53,587
tænkte jeg: "Ville det ikke være rart
1357
01:33:53,671 --> 01:33:56,382
at komme tilbage og udskifte gravstenen?"
1358
01:33:56,465 --> 01:33:59,426
Det stod kun et navn på den, Tonya.
Det gik mig på.
1359
01:33:59,927 --> 01:34:04,181
Da jeg fandt ud, hvem hun var,
besluttede vi…
1360
01:34:04,264 --> 01:34:08,143
Jeg talte med Megan og sagde:
"Lad os gøre det."
1361
01:34:09,228 --> 01:34:14,650
Matt spurgte, hvad jeg syntes,
der skulle stå på gravstenen.
1362
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
Jeg følte, det var et stort ansvar.
1363
01:34:18,696 --> 01:34:22,825
Hun havde rørt mange mennesker i sit liv,
og jeg ville sikre,
1364
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
at det viste alt det,
hun var for dem alle.
1365
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3. JUNI 2017
1366
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Fader, tak for denne mulighed.
1367
01:34:34,128 --> 01:34:37,423
Jeg beder til,
at du vil bringe trøst, styrke og hjerte
1368
01:34:37,506 --> 01:34:39,007
til dem, der er her.
1369
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
Ikke bare i dag, men hvor end de er.
1370
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
Der er hun.
1371
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Hun var kun 20 år, da hun døde i 1990.
1372
01:34:59,695 --> 01:35:04,408
Først i 2017 kunne vi udskifte gravstenen,
1373
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
og endelig få hendes rigtige navn på den.
1374
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
Hun var indbegrebet af en ven for alle.
1375
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
Hun var en fornuftens stemme
og støtte for andre,
1376
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
hvilket er vildt,
for hun havde intet af det derhjemme.
1377
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
Og hun gjorde det med værdighed.
1378
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
HENGIVEN MOR OG VEN
1379
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Endelig fik hun,
den mindehøjtidelighed hun fortjente.
1380
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Det satte et komma for mig.
1381
01:35:41,820 --> 01:35:43,781
Endelig blev hun stedt til hvile.
1382
01:35:45,157 --> 01:35:47,159
Men hun lever videre i mit hjerte.
1383
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
Når jeg dør,
vil jeg måske kunne sætte et punktum.
1384
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Det var smukt.
1385
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Det var dejligt at finde ud af,
hvem hun var.
1386
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Jeg husker bare:
1387
01:36:06,094 --> 01:36:08,096
"Jeg passer på dig." Forstår du?
1388
01:36:10,265 --> 01:36:14,102
Det gik mig på,
at hun aldrig vidste, hvem hun var.
1389
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
Det hjalp mig at lære folk at kende,
der var en del af hendes liv.
1390
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
De havde alle kun positive minder.
1391
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Man fik en fornemmelse af, at hun
1392
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
fik det meste ud af det liv, hun havde.
1393
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Jeg var glad for,
1394
01:36:41,421 --> 01:36:44,675
at vi fik et navn på en gravsten,
at det er hende.
1395
01:36:48,095 --> 01:36:50,097
Det var vigtigt for os alle.
1396
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
Det var…
1397
01:36:51,306 --> 01:36:53,809
Det var den, hun var. Det er hendes far.
1398
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Det er hendes datter.
1399
01:36:56,353 --> 01:36:58,146
Her er hun, her ligger hun,
1400
01:36:58,230 --> 01:37:00,023
og her er hendes sande navn.
1401
01:37:00,524 --> 01:37:05,737
SUZANNE MARIE SEVAKIS
HENGIVEN MOR OG VEN
1402
01:37:06,572 --> 01:37:07,990
Sherif, tak.
1403
01:37:09,074 --> 01:37:12,703
Jeg har fået end større familie,
end jeg havde brug for.
1404
01:37:14,288 --> 01:37:18,500
Jeg håber, jeg bliver halvt så god en mor,
som hun var eller ville være.
1405
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
At blive mor gav mig endnu større respekt
for min biologiske mor,
1406
01:37:24,423 --> 01:37:27,676
for hun opgav to børn,
1407
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
hvis ikke flere,
1408
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
fordi hun vidste,
at det var bedst for børnene.
1409
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
Min søn hedder Michael.
Han er opkaldt efter min bror.
1410
01:37:38,854 --> 01:37:42,983
Jeg ønskede,
at hans navn skulle leve videre.
1411
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Jeg kan ikke tale med Suzanne,
men jeg kan tale med Megan.
1412
01:37:53,869 --> 01:37:57,039
Og det er godt nok.
1413
01:38:01,793 --> 01:38:07,132
Jeg prøver at finde ud af mig selv,
men denne historie vil hjælpe nogen.
1414
01:38:07,633 --> 01:38:12,387
Jeg prøver at sætte brikkerne sammen
og se, hvordan de formede mig.
1415
01:38:12,471 --> 01:38:14,640
Og så vil jeg kunne dele dette.
1416
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Jeg ved, at havde hun fået chancen,
1417
01:38:23,982 --> 01:38:29,947
ville hun have kunnet overvinde
enhver forhindring på hendes vej.
1418
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Hvis bare hun var sluppet væk fra ham,
1419
01:38:34,326 --> 01:38:37,120
ville hun have været
en fantastisk overlever.
1420
01:38:39,665 --> 01:38:41,583
Hun havde så meget potentiale.
1421
01:38:43,627 --> 01:38:46,088
Hun havde noget at tilbyde verden.
1422
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Hun havde en sand gave, og…
1423
01:38:52,469 --> 01:38:54,596
…det er sådan, jeg husker hende.
1424
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
TIL MINDE OM SUZANNE MARIE SEVAKIS
1425
01:39:08,735 --> 01:39:10,904
OG MICHAEL ANTHONY HUGHES
1426
01:39:11,780 --> 01:39:14,950
HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER,
VÆRET UDSAT FOR SEKSUELT OVERGREB,
1427
01:39:15,033 --> 01:39:17,953
KAN INFORMATION OG HJÆLP FINDES PÅ
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1428
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
Tekster af: Maiken Waldorff