1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,272
Αργά το βράδυ στην Οκλαχόμα Σίτι,
3
00:00:22,023 --> 00:00:24,776
τον Απρίλιο του 1990.
4
00:00:27,612 --> 00:00:31,157
Δυο τρεις τύποι
είναι σε ένα φορτηγό στον δρόμο.
5
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
Βλέπουν σκόρπια αντικείμενα.
6
00:00:48,716 --> 00:00:51,594
Και στην άκρη του δρόμου,
βλέπουν ένα πτώμα.
7
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Μοιάζει να είναι
μια νεαρή, ξανθιά γυναίκα.
8
00:01:01,729 --> 00:01:03,523
Καλούν ασθενοφόρο.
9
00:01:07,151 --> 00:01:08,694
Μεταφέρεται στο νοσοκομείο
10
00:01:09,278 --> 00:01:12,240
και κάποια στιγμή
έρχεται ο άντρας της, ο Κλάρενς.
11
00:01:15,368 --> 00:01:17,203
Λέει ότι τη λένε Τόνια Χιουζ,
12
00:01:17,286 --> 00:01:19,205
ότι είναι στριπτιζέζ στην Τάλσα
13
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
κι ότι έχουν έναν μικρό γιο, τον Μάικλ.
14
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ
15
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
Είναι πολύ μεγαλύτερος.
16
00:01:27,130 --> 00:01:29,340
Είναι κάπως παράξενος τύπος.
17
00:01:33,553 --> 00:01:36,097
Καθώς την εξετάζουν οι γιατροί,
18
00:01:36,764 --> 00:01:39,851
βλέπουν παλιές μελανιές και τραύματα.
19
00:01:40,518 --> 00:01:42,228
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
20
00:01:45,273 --> 00:01:47,066
Στο τέλος, η γυναίκα απεβίωσε.
21
00:01:52,405 --> 00:01:56,492
Οι συναδέλφισσες της Τόνια
θέλουν να βρουν την οικογένειά της.
22
00:01:58,411 --> 00:02:01,539
Λένε σε μια γυναίκα ότι πέθανε η κόρη της.
23
00:02:01,622 --> 00:02:03,207
Εκείνη λέει "Μα τι λέτε;
24
00:02:03,749 --> 00:02:07,170
Η κόρη μου πέθανε πριν 20 χρόνια.
Ήταν μόνο 18 μηνών".
25
00:02:11,424 --> 00:02:15,720
Συνειδητοποιούν
ότι δεν έθαψαν την Τόνια Χιουζ.
26
00:02:18,264 --> 00:02:21,100
Οπότε, αναρωτιούνται τι συνέβη.
27
00:02:21,601 --> 00:02:22,810
Και ποια είναι.
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
SECRETS
ΛΕΣΧΗ ΚΥΡΙΩΝ
29
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Γνώρισα την Τόνια στο Passions
το φθινόπωρο του 1989.
30
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
ΤΑΛΣΑ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1989
31
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Γίναμε φίλες επειδή ήμασταν οι πιο μικρές.
32
00:03:06,187 --> 00:03:08,356
Οπότε, ταιριάξαμε αμέσως.
33
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
Δεν ήμασταν κορίτσια για μηχανόβιους.
34
00:03:13,861 --> 00:03:17,740
Είχαμε πάει σχολείο, είχαμε αποφοιτήσει.
35
00:03:17,823 --> 00:03:20,117
Πήγαινα στο κολέγιο τότε.
36
00:03:20,201 --> 00:03:22,119
Οπότε, είχαμε πολλά κοινά.
37
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Φαινόταν ότι ήταν έξυπνη.
38
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Διάβαζε συνέχεια. Ήθελε πάντα να μαθαίνει.
39
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Μιλούσαμε συνέχεια.
40
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Η Τόνια ήταν η κολλητή μου.
41
00:03:38,719 --> 00:03:41,973
Όταν τη γνώρισα,
γνώρισα και τον άντρα της, τον Κλάρενς.
42
00:03:42,056 --> 00:03:43,516
Ήταν μεγαλύτερος
43
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
και είχαν έναν γιο δύο χρόνων, τον Μάικλ.
44
00:03:48,938 --> 00:03:51,357
Ο γιος της σήμαινε τα πάντα για εκείνη.
45
00:03:52,024 --> 00:03:54,277
Ήταν ο κόσμος της.
46
00:03:57,863 --> 00:04:00,324
Ήταν πάντα χαμογελαστός και χαρούμενος.
47
00:04:00,408 --> 00:04:02,118
Την αγαπούσε πάρα πολύ.
48
00:04:09,125 --> 00:04:12,712
Όποτε τους έβλεπα μαζί,
ο Μάικλ ήταν δίπλα στη μητέρα του.
49
00:04:13,212 --> 00:04:15,881
Δεν πλησίαζε καθόλου τον Κλάρενς.
50
00:04:18,676 --> 00:04:21,429
Της είπα "Πάμε τον Μάικλ
στον ζωολογικό κήπο".
51
00:04:22,346 --> 00:04:24,098
Κι εκείνη είπε "Όχι".
52
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Ο Μάικλ δεν μπορούσε να πάει πουθενά
53
00:04:30,229 --> 00:04:31,480
μόνος μαζί της.
54
00:04:39,280 --> 00:04:41,949
Στα καμαρίνια, τον βλέπεις τον άλλον.
55
00:04:42,825 --> 00:04:45,828
Είχε μελανιές. Παντού πίσω.
56
00:04:49,540 --> 00:04:52,668
Έλεγε ότι γλίστρησε,
αλλά ξέρω ότι δεν ήταν έτσι.
57
00:04:54,795 --> 00:04:56,464
Ήταν πολύ σοβαρά.
58
00:05:02,595 --> 00:05:04,055
Κι έγινε και χειρότερα.
59
00:05:04,138 --> 00:05:05,681
Όλο και χειρότερα.
60
00:05:07,224 --> 00:05:09,393
Μια μέρα, η Τόνια μού είπε
61
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
ότι ο Κλάρενς
είχε κάνει ασφάλεια ζωής στο όνομά της.
62
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Ήταν τρομοκρατημένη.
63
00:05:16,233 --> 00:05:19,653
Ήθελε να φύγει, αλλά είχε τον Μάικλ
64
00:05:19,737 --> 00:05:22,531
κι αυτός τον κρατούσε καλά κλειδωμένο.
65
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Πολύ καλά κλειδωμένο.
66
00:05:26,369 --> 00:05:29,372
Φοβόταν ότι θα τους έκανε κακό.
67
00:05:29,955 --> 00:05:33,000
Δεν θα μπορούσε να πάρει
τον Μάικλ από τον Κλάρενς.
68
00:05:34,085 --> 00:05:35,669
Ήταν παγιδευμένη.
69
00:05:36,921 --> 00:05:38,547
Δεν ήξερε πώς να ξεφύγει.
70
00:05:44,303 --> 00:05:48,140
Ο Κλάρενς με πήρε τηλέφωνο
στις 25 Απριλίου 1990
71
00:05:48,224 --> 00:05:51,936
και μου είπε ότι είχε πέσει θύμα τροχαίου
72
00:05:52,019 --> 00:05:53,270
στην Οκλαχόμα Σίτι.
73
00:06:01,987 --> 00:06:04,782
Δεν μου είπε ποτέ ότι θα έφευγαν.
74
00:06:13,749 --> 00:06:15,459
Γιατί δεν μου το είπε;
75
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Τίποτα δεν μου κολλούσε.
76
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Η Τόνια Χιουζ έφτασε
κάποια στιγμή μετά τα μεσάνυχτα.
77
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Είχε μια αρκετά σοβαρή
κρανιοεγκεφαλική κάκωση.
78
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Τη βάλαμε στη ΜΕΘ
και τη φροντίσαμε όσο καλύτερα μπορούσαμε,
79
00:06:40,025 --> 00:06:44,071
με ενδοφλέβια υγρά, φάρμακα για την πίεση
80
00:06:44,155 --> 00:06:47,074
και φάρμακα για εγκεφαλικό οίδημα.
81
00:06:49,243 --> 00:06:52,872
Ο Κλάρενς μού είπε ότι ήταν στη ΜΕΘ
82
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
κι ότι δεν επέτρεπαν επισκέπτες.
83
00:06:55,708 --> 00:06:58,502
Ούτε εγώ ούτε κανείς δεν έπρεπε να τη δει,
84
00:06:58,586 --> 00:06:59,962
αλλά εγώ πήγα.
85
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
Και τότε ήρθαν οι νοσοκόμες
86
00:07:07,386 --> 00:07:10,639
και μου είπαν
ότι υποψιάζονταν κακόβουλη ενέργεια.
87
00:07:11,765 --> 00:07:14,059
Μου είπαν ότι δεν ήταν ατύχημα.
88
00:07:14,560 --> 00:07:17,188
Το μάτι μου έπεσε στις γρατζουνιές εδώ.
89
00:07:17,271 --> 00:07:19,315
Σαν γρατζουνιές από χέρι.
90
00:07:20,483 --> 00:07:23,068
Μου φάνηκε σαν να είχε μπλέξει σε καβγά.
91
00:07:26,489 --> 00:07:29,575
Ήταν σε αρκετά καλή κατάσταση
92
00:07:29,658 --> 00:07:32,411
για θύμα τροχαίου ατυχήματος.
93
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Τα ζωτικά της σημεία ήταν σταθερά.
94
00:07:35,915 --> 00:07:39,210
Αλλά η κατάστασή της
έμοιαζε να επιδεινώνεται.
95
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
Μου φαινόταν περίεργο.
96
00:07:47,301 --> 00:07:49,512
Γύρισα σπίτι και χτύπησε το τηλέφωνο.
97
00:07:49,595 --> 00:07:50,721
Απ' το νοσοκομείο.
98
00:07:52,014 --> 00:07:53,307
Είχε πεθάνει.
99
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Ήταν 20 χρονών όταν πέθανε.
100
00:08:22,920 --> 00:08:25,631
Έτσι μάθαμε ότι άλλο ήταν το όνομά της.
101
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Το όνομά της δεν ήταν Τόνια Χιουζ.
102
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
Δεν ξέραμε ποια ήταν πια.
103
00:08:36,141 --> 00:08:38,519
ΤΟΝΙΑ
ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΠΑΝΤΑ ΜΑΖΙ ΣΑΣ
104
00:08:38,602 --> 00:08:41,480
Γι' αυτό γράψαμε μόνο "Τόνια"
στην ταφόπλακα.
105
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Δεν νομίζω ότι ο Μάικλ
ήταν ασφαλής με τον Κλάρενς.
106
00:08:51,448 --> 00:08:53,951
Απ' το νοσοκομείο
με ρώτησαν για τον Μάικλ.
107
00:08:54,034 --> 00:08:55,995
Είπαν ότι δεν μιλούσε.
108
00:08:56,078 --> 00:08:57,621
Είπα "Δεν είναι έτσι".
109
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
Μου έδωσαν πληροφορίες
για το Τμήμα Ανθρώπινων Υπηρεσιών.
110
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
Οι Υπηρεσίες έδωσαν τον Μάικλ
σε ανάδοχη οικογένεια.
111
00:09:06,422 --> 00:09:09,550
ΤΣΟΚΤΟ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1990
112
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
113
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
-Να τος.
-Πού είναι;
114
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
-Στη Λέσχη του Μίκι Μάους.
-Ναι.
115
00:09:22,021 --> 00:09:24,398
Βάλαμε το καπέλο του Μίκι Μάους τότε.
116
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Πήραμε τον Μάικλ την 1η Μαΐου 1990.
117
00:09:31,238 --> 00:09:34,992
Η μαμά του είχε αποβιώσει
την προηγούμενη μέρα
118
00:09:35,618 --> 00:09:38,245
και μόλις είχε κλείσει τα δύο.
119
00:09:40,873 --> 00:09:43,208
Η κοινωνική λειτουργός μάς ενημέρωσε
120
00:09:43,292 --> 00:09:46,378
ότι έπινε ακόμα απ' το μπιμπερό
κι έπινε μόνο Pepsi.
121
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Αν του έλεγες ποτέ όχι,
122
00:09:50,007 --> 00:09:51,425
πάθαινε υστερία.
123
00:09:51,925 --> 00:09:56,180
Ξάπλωνε στο πάτωμα, στα πλακάκια εκεί,
124
00:09:56,263 --> 00:09:58,057
και χτυπούσε το κεφάλι κάτω.
125
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
Σήκωνε ψηλά το κεφάλι…
126
00:09:59,850 --> 00:10:02,061
Φοβόμασταν μήπως τραυματιστεί.
127
00:10:02,144 --> 00:10:04,980
Είχε λίγο πρόβλημα, αλλά ήταν καλό παιδί.
128
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
Το πρώτο βράδυ κιόλας,
του έκοψα την Pepsi.
129
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Του έκοψα το μπιμπερό.
130
00:10:14,490 --> 00:10:17,368
Και του έδωσα ένα φλιτζάνι με γάλα.
131
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Σκέφτηκα "Μα τι κάνω;"
132
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Όταν κόβεις το μπιμπερό σε μωρό,
133
00:10:22,790 --> 00:10:25,167
γκρινιάζουν πολύ τα πρώτα βράδια.
134
00:10:27,336 --> 00:10:29,338
Άρχισε να ηρεμεί.
135
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Στο τέλος της εβδομάδας…
136
00:10:32,675 --> 00:10:34,760
Είναι άλλο παιδί.
137
00:10:36,679 --> 00:10:40,808
Δεν περίμενα ότι θα 'βλεπα τη μέρα
που θα το έκανε αυτό.
138
00:10:41,767 --> 00:10:44,228
Πήραμε τον Μάικλ για τέσσερα χρόνια.
139
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Μετά τα δύο πρώτα χρόνια,
140
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
άρχισε να αναπτύσσεται
συναισθηματικά, σωματικά, νοητικά.
141
00:10:57,116 --> 00:10:59,535
Αλλά όσο καιρό είχαμε τον Μάικλ,
142
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
προσπαθούσε να τον πάρει ο μπαμπάς του.
143
00:11:03,747 --> 00:11:04,832
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
144
00:11:04,915 --> 00:11:07,584
Τιμωρούν τον γιο μου
επειδή θέλει να με δει.
145
00:11:07,668 --> 00:11:10,421
Τον κλειδώνουν, του παίρνουν τα παιχνίδια
146
00:11:10,504 --> 00:11:13,382
και του λένε
ότι ο μπαμπάς του είναι κακός.
147
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
Μην παίρνετε ένα παιδί
από ένα σπίτι όπου δεν κακοποιείται
148
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
λόγω μιας βρεγμένης πάνας
ή μιας υποτιθέμενης έλλειψης αγάπης,
149
00:11:22,057 --> 00:11:23,934
που δεν πρόσφερα στον γιο μου
150
00:11:24,017 --> 00:11:27,312
τον δύσκολο καιρό
κατά τον τραγικό χαμό της γυναίκας μου.
151
00:11:28,647 --> 00:11:30,691
Είχε το δικαίωμα να τον βλέπει.
152
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
Ανάγκαζαν τον Μάικλ να τον επισκέπτεται.
153
00:11:33,277 --> 00:11:34,611
Δεν του άρεσε.
154
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Λέγαμε στον Μάικλ
ότι έπρεπε να πάει να δει τον μπαμπά του.
155
00:11:40,117 --> 00:11:43,078
Έμπαινε κάτω απ' το πιάνο
κι έλεγε συνέχεια
156
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"Αυτός ο κακός άνθρωπος".
157
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Ο Μάικλ
δεν ήταν ποτέ καλά εκείνες τις μέρες.
158
00:11:53,046 --> 00:11:54,757
Σκεφτείτε το εξής.
159
00:11:55,257 --> 00:11:58,177
Τα διαλυμένα σπίτια
κι η βία εναντίον των παιδιών
160
00:11:58,260 --> 00:12:00,512
γεννούν εγκληματίες.
161
00:12:03,932 --> 00:12:06,894
Όλοι υπέθεταν
162
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
ότι εκείνος ήταν ο πατέρας.
163
00:12:09,730 --> 00:12:12,107
Οι Ανθρώπινες Υπηρεσίες μού είπαν
164
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
ότι έπρεπε να κάνουμε
τεστ πατρότητας στον Μάικλ.
165
00:12:16,570 --> 00:12:18,530
Βγήκαν τα αποτελέσματα του τεστ
166
00:12:19,114 --> 00:12:21,700
και αποδείχθηκε ότι δεν ήταν ο πατέρας.
167
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
Καμία βιολογική σχέση.
168
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
ΑΝΘΡΩΠΙΝΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ
169
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
ΟΧΙ ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ
170
00:12:27,581 --> 00:12:31,376
Διέκοψαν τα γονικά του δικαιώματα.
171
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Οι επισκέψεις σταμάτησαν.
172
00:12:34,838 --> 00:12:36,423
Την ίδια εβδομάδα,
173
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
ήρθε ένα φορτηγάκι.
174
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
Ο άντρας πήγαινε
με 15 χιλιόμετρα την ώρα περίπου.
175
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
Δεν σταμάτησε να με κοιτάζει.
176
00:12:46,183 --> 00:12:48,060
Σκέφτηκα "Τι κοιτάζει;"
177
00:12:48,769 --> 00:12:50,771
Είχα ένα προαίσθημα. Δεν ξέρω.
178
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Τηλεφώνησα στις Ανθρώπινες Υπηρεσίες.
179
00:12:53,774 --> 00:12:58,487
"Θα μου πείτε
τι όχημα οδηγεί ο Κλάρενς Χιουζ;
180
00:12:58,570 --> 00:12:59,696
Πώς είναι;"
181
00:12:59,780 --> 00:13:02,282
Όταν μου τον περιέγραψαν, είπα
182
00:13:02,366 --> 00:13:04,326
"Αυτός ήταν στο σπίτι μου".
183
00:13:04,409 --> 00:13:05,994
Με είπαν παρανοϊκή.
184
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Και είπα
185
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
"Όχι, αλήθεια νιώθω ότι κάτι συμβαίνει".
186
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1994
187
00:13:18,298 --> 00:13:20,676
Στις 12 Σεπτεμβρίου 1994,
188
00:13:20,759 --> 00:13:24,304
μας είπαν ότι ένας άντρας
ήταν δεμένος σ' ένα δέντρο,
189
00:13:24,388 --> 00:13:26,098
με χειροπέδες, φιμωμένος.
190
00:13:31,603 --> 00:13:33,397
Ο ύποπτος μπήκε μέσα.
191
00:13:33,480 --> 00:13:36,859
Ζήτησε τον διευθυντή.
Είπε ότι είχε έρθει για τον γιο του.
192
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Έδειξε το όπλο στην τσέπη του.
193
00:13:39,862 --> 00:13:42,364
Είπε "Θέλω να πάρω τον Μάικλ.
194
00:13:43,115 --> 00:13:44,408
Εσύ θα με βοηθήσεις".
195
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
Μου είπε ότι ήταν έτοιμος να πεθάνει.
196
00:13:47,077 --> 00:13:49,580
Αν δεν τον βοηθούσα, δεν θα ζούσα.
197
00:13:51,331 --> 00:13:55,210
Μετά μπήκε στην τάξη
σημαδεύοντας τον διευθυντή με το όπλο
198
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
και απήγαγε τον Μάικλ από το σχολείο,
μαζί με τον διευθυντή.
199
00:14:00,382 --> 00:14:03,218
Είπε "Θα φύγουμε από δω με το φορτηγό σου.
200
00:14:03,886 --> 00:14:06,763
Θέλω να οδηγήσεις μέχρι τον χωματόδρομο".
201
00:14:07,973 --> 00:14:09,808
Σταμάτησαν κάποια στιγμή.
202
00:14:09,892 --> 00:14:12,185
Πήγε τον διευθυντή μέχρι το δάσος,
203
00:14:12,811 --> 00:14:17,441
τον έδεσε σ' ένα δέντρο
και του έβαλε ταινία στο στόμα.
204
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Μετά από λίγο, κάποιος τον βρήκε
205
00:14:22,029 --> 00:14:23,447
και κάλεσε τις αρχές.
206
00:14:25,616 --> 00:14:29,411
Αφού ψάξαμε το σημείο, καλέσαμε το FBI.
207
00:14:30,621 --> 00:14:33,081
Την επομένη, ο πράκτορας Τζο Φιτζπάτρικ
208
00:14:33,165 --> 00:14:35,626
ήρθε στο γραφείο μου και μου συστήθηκε.
209
00:14:42,424 --> 00:14:45,802
Βλέπεις πιο πολλά εγκλήματα
γυρνώντας σπίτι στη Νέα Υόρκη
210
00:14:45,886 --> 00:14:47,804
απ' ό,τι στην Οκλαχόμα Σίτι.
211
00:14:49,556 --> 00:14:52,059
Δεν γίνονται
πολλές απαγωγές στην Οκλαχόμα,
212
00:14:52,142 --> 00:14:55,228
αλλά, αν γινόταν απαγωγή,
εγώ θα την αναλάμβανα.
213
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
Καλό είναι να βρεις το άτομο
τις πρώτες 48 ώρες.
214
00:14:59,608 --> 00:15:02,569
Διαφορετικά,
οι πιθανότητες μειώνονται δραματικά.
215
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Πρώτα, στείλαμε σήμα
σε όλες τις αστυνομικές μονάδες.
216
00:15:08,742 --> 00:15:10,619
Όλες οι υπηρεσίες στην Οκλαχόμα
217
00:15:10,702 --> 00:15:13,956
έψαχναν ένα νεαρό αγόρι, τον Μάικλ Χιουζ,
218
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
που είχε απαχθεί
απ' τον υποτιθέμενο πατέρα του,
219
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
τον Κλάρενς Χιουζ.
220
00:15:22,881 --> 00:15:25,717
Βρήκαμε τον φάκελό του
και είδαμε ότι το 1990
221
00:15:25,801 --> 00:15:29,221
προσπάθησε να εισπράξει
την ασφάλεια ζωής της γυναίκας του.
222
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
Αλλά ο αριθμός κοινωνικής ασφάλισης
που έδωσε
223
00:15:32,516 --> 00:15:34,935
ήταν κάποιου Φράνκλιν Φλόιντ.
224
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
Το πραγματικό όνομα του Κλάρενς Χιουζ
225
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
ήταν Φράνκλιν Ντελάνο Φλόιντ.
226
00:15:42,859 --> 00:15:45,612
Ο Φράνκλιν Φλόιντ είχε πολλά ψευδώνυμα.
227
00:15:48,281 --> 00:15:51,785
Τρέντον Ντέιβις,
Γουόρεν Μάρσαλ και Κλάρενς Χιουζ.
228
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
Μάθαμε κι ότι ο Φράνκλιν Φλόιντ
ήταν σε ίδρυμα αποκατάστασης.
229
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Σημαίνει ότι παλιότερα ήταν φυλακή.
230
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Βρήκαμε αμέσως το ποινικό του μητρώο.
231
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
Το 1962 απήγαγε ένα κορίτσι.
232
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
Λήστεψε μια τράπεζα το 1963.
233
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
Στάλθηκε σε ίδρυμα αποκατάστασης το 1972.
234
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
Το 1973 επιτέθηκε σε μια γυναίκα.
235
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Συνελήφθη, κατέθεσε την εγγύηση,
236
00:16:21,023 --> 00:16:23,442
αλλά δεν παρουσιάστηκε στο δικαστήριο.
237
00:16:24,359 --> 00:16:26,403
Διέφευγε τη σύλληψη από τότε.
238
00:16:26,486 --> 00:16:29,072
Ήταν φυγάς για σχεδόν δύο δεκαετίες.
239
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Όλες αυτές οι πληροφορίες
έδειχναν ότι είχαμε πρόβλημα.
240
00:16:35,996 --> 00:16:39,624
Ο Φράνκλιν Φλόιντ ήταν φυλακή δέκα χρόνια
τη δεκαετία του '60.
241
00:16:39,708 --> 00:16:42,794
Όταν αποφυλακίστηκε,
δεν πήγε στον υπεύθυνο αναστολής
242
00:16:42,878 --> 00:16:45,797
και ήταν αγνοούμενος για 17 χρόνια.
243
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Ήταν ειδικός στη διαφυγή
και ήξερε πώς να κρύβει την ταυτότητά του.
244
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ
245
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΟΣ
246
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
Υπήρχαν πολλά ερωτήματα
για τη μητέρα του αγοριού,
247
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
που πέθανε τέσσερα χρόνια πριν.
248
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
Οι κατηγορίες βάρυναν
τον Φράνκλιν Ντελάνο Φλόιντ
249
00:17:05,567 --> 00:17:09,196
όταν συνάδελφοι της Τόνια
απ' το κλαμπ Passions της Τάλσα
250
00:17:09,279 --> 00:17:10,822
πήγαν στην αστυνομία.
251
00:17:13,658 --> 00:17:18,705
Όταν έμαθα ότι η Τόνια είχε σκοτωθεί
από οδηγό οχήματος σε τροχαίο,
252
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
ήταν πολύ πιθανό
να το είχε κάνει ο Φλόιντ.
253
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Ήταν βίαιος.
Ίσως θα ήταν δύσκολο να τον πιάσουμε.
254
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
"ΠΕΡΙΕΡΓΟ" ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΠΑΓΩΓΩΝ, ΛΕΕΙ ΤΟ FBI
255
00:17:28,757 --> 00:17:30,634
"ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ".
256
00:17:30,717 --> 00:17:32,844
Το Συμπεριφορικό έδωσε μια βδομάδα.
257
00:17:32,928 --> 00:17:34,012
Μετά τη βδομάδα,
258
00:17:34,554 --> 00:17:38,350
ο Φλόιντ θα βαριόταν το αγόρι,
θα του γινόταν βάρος
259
00:17:38,433 --> 00:17:39,935
και θα τον σκότωνε.
260
00:17:42,813 --> 00:17:44,898
Ο Φλόιντ και το αγόρι επιβιβάζονται
261
00:17:44,981 --> 00:17:47,943
σε φορτηγάκι Ford του 1994,
μεγάλου μεγέθους.
262
00:17:48,026 --> 00:17:52,739
Ο αριθμός πινακίδας είναι QCN305,
πινακίδες της Οκλαχόμα.
263
00:17:54,032 --> 00:17:57,953
Η Τόνια Χιουζ ήταν η μητέρα του παιδιού
που απήχθη απ' το Τσόκτο,
264
00:17:58,036 --> 00:18:01,957
αλλά σκοτώθηκε σε τροχαίο
στην Οκλαχόμα Σίτι το 1990.
265
00:18:03,166 --> 00:18:05,252
Αν ξέρετε κάτι για τον Μάικλ Χιουζ,
266
00:18:05,335 --> 00:18:08,839
επικοινωνήστε με το FBI στο 842-7471.
267
00:18:11,133 --> 00:18:13,677
Το 1994,
268
00:18:13,760 --> 00:18:17,222
τα δελτία ειδήσεων
μιλούσαν για την απαγωγή.
269
00:18:17,806 --> 00:18:20,183
Η μαμά μου έβλεπε τις ειδήσεις και είπε
270
00:18:20,267 --> 00:18:23,311
"Τζένι, την έχουν με άλλο όνομα, ως Τόνια.
271
00:18:23,395 --> 00:18:25,981
Αλλά για τη Σάρον λένε".
272
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Είπα "Τι συμβαίνει;
Έχουν τη Σάρον στις ειδήσεις;
273
00:18:29,693 --> 00:18:31,278
Της παίρνουν συνέντευξη;"
274
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
Και η μαμά μου είπε "Όχι.
275
00:18:34,865 --> 00:18:36,700
Η Σάρον είναι νεκρή".
276
00:18:37,284 --> 00:18:38,994
ΤΟΝΙΑ ΝΤΟΝ ΧΙΟΥΖ
277
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Κάλεσα τη γραμμή πληροφοριών του FBI
και είπα
278
00:18:43,165 --> 00:18:45,750
"Ακούσαμε μια είδηση
279
00:18:46,751 --> 00:18:48,420
για κάποια Τόνια.
280
00:18:48,503 --> 00:18:51,339
Ξέρω ποια είναι. Τη λένε Σάρον Μάρσαλ.
281
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Η κολλητή μου στο λύκειο".
282
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
ΤΣΟΚΤΟ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1994
283
00:18:58,305 --> 00:19:01,057
ΦΟΡΕΣΤ ΠΑΡΚ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
1984
284
00:19:10,358 --> 00:19:12,986
Γνώρισα τη Σάρον το 1984
285
00:19:13,069 --> 00:19:14,362
στην κατασκήνωση.
286
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Ήμουν συμμαθήτρια της Σάρον Μάρσαλ.
287
00:19:18,074 --> 00:19:21,077
Ήμασταν στο πρόγραμμα έξυπνων μαθητών.
288
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
Η Σάρον ήταν στην τάξη του 1986.
289
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Εγώ στου 1987.
290
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Ήταν η καλύτερή μου φίλη για δύο χρόνια.
291
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
Είναι ένα συνηθισμένο λύκειο.
292
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Χαμός στους διαδρόμους,
παιδιά που φωνάζουν.
293
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Παιδιά που καπνίζουν κρυφά στο πάρκινγκ.
294
00:19:45,268 --> 00:19:48,104
Πηγαίναμε στο εμπορικό
για να βλέπουμε αγόρια.
295
00:19:49,022 --> 00:19:52,108
Είχαμε φουντωτά μαλλιά
και παράταιρα ρούχα.
296
00:19:53,026 --> 00:19:58,240
Ήταν η κλασική ατμόσφαιρα
σ' ένα λύκειο στη δεκαετία του 1980.
297
00:20:02,661 --> 00:20:05,747
Όλα ξεκίνησαν
όταν γνώρισα τη Σάρον στην κατασκήνωση.
298
00:20:05,830 --> 00:20:07,415
Κολλήσαμε αμέσως.
299
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Απ' την πρώτη στιγμή,
ένιωσα σαν να την ήξερα πάντα.
300
00:20:13,004 --> 00:20:15,590
Τη θυμάμαι απ' όταν μπήκε στην τάξη,
301
00:20:15,674 --> 00:20:17,717
γιατί όλα τα αγόρια έμειναν άφωνα.
302
00:20:22,305 --> 00:20:25,517
Ήταν πανέξυπνη. Ήταν στο πρόγραμμα ROTC.
303
00:20:26,601 --> 00:20:29,854
Ήταν στη λέσχη επιστημών.
Στο πρόγραμμα έξυπνων μαθητών.
304
00:20:30,438 --> 00:20:32,148
Είχε σπουδαίο μέλλον.
305
00:20:36,069 --> 00:20:38,446
Οι φίλοι της Σάρον ήταν οι παρίες.
306
00:20:39,197 --> 00:20:42,450
Δεν ήμασταν πολύ δημοφιλείς.
Ήμασταν οι έξυπνοι μαθητές.
307
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Οι έξυπνοι μαθητές
δεν είναι συνήθως οι πιο δημοφιλείς.
308
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
"Σέρι, η επετηρίδα σου
δεν έχει χώρο να υπογράψω.
309
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Είσαι πολύ γλυκό και παράξενο κορίτσι.
310
00:20:53,086 --> 00:20:54,254
Έτσι μείνε.
311
00:20:54,337 --> 00:20:56,881
Συνέχισε να είσαι μοναδική
κι ο εαυτός σου.
312
00:20:57,465 --> 00:20:58,883
Σ' αγαπώ. Σάρον Μάρσαλ".
313
00:21:01,761 --> 00:21:03,305
Συμπαθούσε τα αουτσάιντερ.
314
00:21:04,973 --> 00:21:06,641
Τέτοιος άνθρωπος ήταν.
315
00:21:09,060 --> 00:21:12,981
Το λύκειο ήταν δύσκολο για μένα.
Ήμουν πιο μικρόσωμος.
316
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Ασχολούμουν με την τέχνη.
317
00:21:15,608 --> 00:21:17,986
Με έδερναν σχεδόν, με έλεγαν "αδερφή".
318
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Ήταν συνηθισμένο.
319
00:21:20,864 --> 00:21:25,744
Η δευτέρα λυκείου απέκτησε χαρά
χάρη σε ορισμένα άτομα.
320
00:21:26,661 --> 00:21:28,913
Ένα απ' αυτά ήταν η Σάρον Μάρσαλ.
321
00:21:30,874 --> 00:21:32,083
Όσο είχαμε μαθήματα,
322
00:21:32,167 --> 00:21:35,253
μου άφηνε σημείωμα
που έλεγε "Γεια σου, Ρέι μου.
323
00:21:35,837 --> 00:21:38,715
Να έχεις μια όμορφη μέρα.
Σ' αγαπώ. Σάρον".
324
00:21:43,136 --> 00:21:45,597
Ήταν πολύ ώριμη για την ηλικία της.
325
00:21:46,598 --> 00:21:50,935
Από την αρχή ήξερε ότι ήθελε να πάει
στο Τεχνολογικό Ινστιτούτο
326
00:21:51,019 --> 00:21:53,355
και να γίνει μηχανικός αεροδιαστημικής.
327
00:21:54,773 --> 00:21:58,485
Θυμάμαι όταν με πήρε
και ούρλιαζε στο τηλέφωνο.
328
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
"Τα κατάφερα. Μπήκα.
329
00:22:00,195 --> 00:22:01,821
Με δέχτηκαν στο Ινστιτούτο,
330
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
μου έδωσαν πλήρη υποτροφία
331
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
και θα είμαι
στο τμήμα αεροδιαστημικής μηχανικής".
332
00:22:06,826 --> 00:22:09,079
Είχε κατενθουσιαστεί.
333
00:22:09,162 --> 00:22:11,164
Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής της.
334
00:22:11,748 --> 00:22:15,085
Ήταν πάρα πολύ χαρούμενη.
Μόνο γι' αυτό μιλούσε.
335
00:22:15,168 --> 00:22:16,836
ΣΑΡΟΝ ΜΑΡΣΑΛ
336
00:22:16,920 --> 00:22:19,464
Ο μπαμπάς της αγόρασε ολοσέλιδη διαφήμιση
337
00:22:19,547 --> 00:22:22,425
για να τη συγχαρεί για την υποτροφία.
338
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Έλεγε "Τον νου σου, Ινστιτούτο.
339
00:22:25,011 --> 00:22:28,765
Γεια, μελλοντική πτέραρχε
και καριέρα στην αεροναυτική μηχανική.
340
00:22:28,848 --> 00:22:29,682
Ο μπαμπάς".
341
00:22:36,981 --> 00:22:38,983
Κάποιοι γονείς έβαζαν διαφημίσεις,
342
00:22:39,067 --> 00:22:42,237
αλλά ήταν φωτογραφίες μωρών και, ξέρετε…
343
00:22:43,238 --> 00:22:46,616
Γιατί ένας μπαμπάς
να βάλει σέξι φωτογραφία της κόρης του;
344
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Δεν βγάζει νόημα.
345
00:22:51,454 --> 00:22:54,040
Μας φαινόταν αυστηρός και περίεργος.
346
00:22:56,543 --> 00:23:00,588
Γνώρισα τον πατέρα της
όταν έφερε τη Σάρον στο σπίτι μου.
347
00:23:01,131 --> 00:23:03,425
Ζήτησε δάνειο απ' τον μπαμπά μου.
348
00:23:04,509 --> 00:23:07,095
Ο μπαμπάς μου είπε "Αποκλείεται.
349
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
Όχι".
350
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
Έκανε πολύ άσχημη εντύπωση
στους γονείς μου.
351
00:23:11,474 --> 00:23:12,809
Την πρώτη μέρα κιόλας.
352
00:23:15,061 --> 00:23:18,648
Μου είπε ότι ένα αμάξι
χτύπησε τη μητέρα της σε μια γέφυρα.
353
00:23:18,731 --> 00:23:20,692
Την έχασε στη δευτέρα δημοτικού.
354
00:23:23,486 --> 00:23:26,156
Εκείνη μαγείρευε δείπνο κάθε βράδυ.
355
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Δεν της επιτρεπόταν
να μιλάει στο τηλέφωνο.
356
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Μου είπε "Να παίρνεις
μόνο αν το ξέρω εκ των προτέρων.
357
00:23:35,039 --> 00:23:36,458
Εγώ μπορώ να σε παίρνω".
358
00:23:36,958 --> 00:23:40,587
Όταν γύριζε ο πατέρας της σπίτι,
ακουγόταν πολύ αγχωμένη
359
00:23:40,670 --> 00:23:42,881
κι έλεγε "Εντάξει, πρέπει να κλείσω".
360
00:23:42,964 --> 00:23:43,923
Και το έκλεινε.
361
00:23:50,054 --> 00:23:54,184
Θυμάμαι όταν με πήρε τηλέφωνο.
Έκλαιγε με λυγμούς.
362
00:23:54,267 --> 00:23:55,894
Είπε ότι ήταν έγκυος.
363
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Θυμάμαι ότι σοκαρίστηκα.
364
00:24:00,523 --> 00:24:03,651
Άρχισα να κλαίω
όταν μου είπε ότι ήταν έγκυος.
365
00:24:03,735 --> 00:24:05,904
Τη ρώτησα "Θεέ μου, τι θα κάνεις;"
366
00:24:08,698 --> 00:24:12,076
Είπε "Θα το γεννήσω.
Θα τον δώσω για υιοθεσία.
367
00:24:13,912 --> 00:24:16,289
Ο μπαμπάς δεν μ' αφήνει να πάω κολέγιο".
368
00:24:17,916 --> 00:24:20,835
"Πρέπει να πας.
Έχεις υποτροφία, είσαι έξυπνη.
369
00:24:20,919 --> 00:24:23,046
Θες να γίνεις μηχανικός".
370
00:24:23,630 --> 00:24:25,632
"Πρέπει να φροντίσω τον μπαμπά".
371
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Νομίζω ότι την έκανε κομμάτια
που δεν πήγε στο Ινστιτούτο.
372
00:24:34,474 --> 00:24:36,726
Μόνο γι' αυτό πάλευε.
373
00:24:37,769 --> 00:24:39,687
Πραγματικά μόνο γι' αυτό.
374
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Η Σάρον με πήρε μια μέρα
και μου είπε "Φεύγουμε για Αριζόνα".
375
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Είπε "Θα γεννήσω εκεί το μωρό".
376
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
Μου είπε ότι θα τον έδινε για υιοθεσία.
377
00:25:01,543 --> 00:25:03,503
Λόγω του μπαμπά της.
378
00:25:13,638 --> 00:25:17,308
ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1994
379
00:25:17,392 --> 00:25:21,980
Ο 51χρονος Φράνκλιν Φλόιντ
λέγεται ότι μπήκε στο σχολείο…
380
00:25:22,063 --> 00:25:26,150
Το America's Most Wanted
ανέδειξε την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ.
381
00:25:26,234 --> 00:25:27,694
Το περασμένο Σάββατο,
382
00:25:27,777 --> 00:25:30,280
η εκπομπή
δέχτηκε 20 κλήσεις από τηλεθεατές
383
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
που ισχυρίζονται
ότι ξέρουν πού είναι το αγόρι.
384
00:25:33,157 --> 00:25:36,703
Κάποια πληροφορία
θα μας οδηγήσει στο Μάικλ Χιουζ.
385
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Η εξαφάνιση του Μάικλ
ήταν σε όλα τα δελτία.
386
00:25:41,624 --> 00:25:44,669
Τότε γνώρισα τον Τζο Φιτζπάτρικ.
387
00:25:50,341 --> 00:25:53,720
Κάθισα και μιλούσα μαζί του για ώρες.
388
00:25:56,222 --> 00:25:58,600
Μου είπε "Τζένι, και νεκρή είναι
389
00:25:59,392 --> 00:26:01,394
και δεν είναι αυτή που νομίζεις".
390
00:26:04,606 --> 00:26:07,442
Της δείξαμε φωτογραφίες της Τόνια Χιουζ.
391
00:26:08,026 --> 00:26:11,195
Είπε ότι τη γνώριζε ως Σάρον Μάρσαλ.
392
00:26:14,324 --> 00:26:18,453
Κι αυτός που γνωρίζαμε ως Κλάρενς Χιουζ
393
00:26:18,536 --> 00:26:22,248
ήταν για εκείνη
ο πατέρας της Σάρον, ο Γουόρεν Μάρσαλ.
394
00:26:24,375 --> 00:26:26,377
Νόμιζαν ότι ήταν η γυναίκα του.
395
00:26:26,461 --> 00:26:28,838
Είπαν "Είναι παντρεμένοι".
396
00:26:28,921 --> 00:26:33,134
Κι εγώ είπα "Όχι, είναι ο πατέρας της.
Δεν είναι παντρεμένοι".
397
00:26:33,217 --> 00:26:35,219
Είπαν "Είναι παντρεμένοι".
398
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
Είπα "Όχι. Αυτός ήταν ο πατέρας της".
399
00:26:40,266 --> 00:26:45,480
Είχαμε πολύ διαφορετική εικόνα
για το ποια ήταν η Σάρον.
400
00:26:51,361 --> 00:26:53,738
Αφού μιλήσαμε με την Τζένι Φίσερ,
401
00:26:53,821 --> 00:26:56,741
μάθαμε ότι και η Τόνια είχε ψευδώνυμα.
402
00:26:59,077 --> 00:27:02,038
Ανακαλύψαμε ότι το 1989,
403
00:27:02,121 --> 00:27:04,082
έναν χρόνο πριν τον θάνατό της,
404
00:27:04,165 --> 00:27:05,583
άλλαξαν τα ονόματά τους.
405
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
Η Σάρον Μάρσαλ έγινε Τόνια
406
00:27:08,628 --> 00:27:12,131
και ο Γουόρεν Μάρσαλ έγινε Κλάρενς Χιουζ.
407
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
Τα ονόματα που χρησιμοποίησαν
τα πήραν από ταφόπλακες στην Αλαμπάμα.
408
00:27:20,682 --> 00:27:23,142
Και μετά παντρεύτηκαν με τα νέα ονόματα
409
00:27:23,226 --> 00:27:24,310
στη Νέα Ορλεάνη.
410
00:27:25,228 --> 00:27:28,022
Δηλαδή, αυτός ο άντρας
παντρεύτηκε την κόρη του.
411
00:27:29,565 --> 00:27:31,067
Ήταν απίστευτο.
412
00:27:32,735 --> 00:27:34,445
Η μία ερώτηση έφερε την άλλη.
413
00:27:34,529 --> 00:27:36,906
Η αστυνομία προβληματίστηκε.
414
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
Οι έρευνες έδειξαν ότι είχε πολλά ονόματα,
415
00:27:39,826 --> 00:27:43,037
όπως Τόνια Ντ. Χιουζ
και Τόνια Ντον Τάντλοκ.
416
00:27:43,121 --> 00:27:45,790
Ποια ήταν αυτή η γυναίκα
και ποιος τη σκότωσε;
417
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
Ιδού το ερώτημα.
418
00:27:48,501 --> 00:27:52,255
Τι συνέβη στη Σάρον Μάρσαλ
στο χρονικό διάστημα από το λύκειο
419
00:27:52,338 --> 00:27:55,216
μέχρι όταν βρέθηκε νεκρή
στην άκρη του δρόμου;
420
00:27:59,929 --> 00:28:01,556
Ο θάνατός της ήταν ύποπτος.
421
00:28:03,725 --> 00:28:06,352
Δεν υπήρχε απόδειξη
ότι τη σκότωσε ο Φλόιντ.
422
00:28:09,021 --> 00:28:10,940
Τι συνέβη στη Σάρον Μάρσαλ;
423
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Μία φορά είχα νέα της.
424
00:28:32,378 --> 00:28:36,466
Μου είπε "Θα φύγουμε σύντομα,
θα πάμε στα δυτικά".
425
00:28:36,549 --> 00:28:39,302
Με κάποιον τρόπο, κατέληξαν στην Τάμπα.
426
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Την προσέλαβαν ως στριπτιζέζ
σε ένα κλαμπ εκεί.
427
00:28:49,729 --> 00:28:52,690
Στα τέλη της δεκαετίας του 1980,
το Mons Venus
428
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
ήταν το μόνο μέρος για ψυχαγωγία ενηλίκων.
429
00:29:03,618 --> 00:29:05,203
Ήταν γνωστό
430
00:29:05,286 --> 00:29:08,748
ως το μέρος με τα πιο όμορφα κορίτσια
431
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
στον κόσμο.
432
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Δεν φορούσαμε απλώς εσώρουχα.
433
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Φορούσαμε εκπληκτικά γαλλικά εσώρουχα.
434
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Ήμασταν οι καλύτερες.
435
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Όλοι έρχονταν εδώ.
436
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Γυναίκες.
437
00:29:25,807 --> 00:29:27,225
Αθλητές.
438
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Μουσικοί.
439
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Επιχειρηματίες.
440
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Κάθε βράδυ ήταν σαν πάρτι.
441
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
ΤΑΜΠΑ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
1988
442
00:29:45,993 --> 00:29:50,498
Θυμάμαι τη μέρα
που μπήκε μέσα η Σάρον Μάρσαλ.
443
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Έμοιαζε με ζωντανή κούκλα.
444
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Ντυνόταν πολύ αθώα.
445
00:29:59,257 --> 00:30:01,592
Φορούσε ένα δαντελένιο κάλυμμα.
446
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Δεν κυκλοφορούσε ποτέ
εντελώς γυμνή όπως οι υπόλοιπες.
447
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Έμοιαζε πράγματι με κοριτσάκι.
448
00:30:12,520 --> 00:30:15,189
Ήταν πολύ ντροπαλή.
449
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Δεν μιλούσε για το παρελθόν της.
450
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
Δεν μιλούσε για τον εαυτό της.
451
00:30:23,781 --> 00:30:26,576
Αρχίσαμε να γινόμαστε φίλες.
452
00:30:27,076 --> 00:30:31,122
Τότε τα κορίτσια στο κλαμπ
άρχισαν να μου λένε
453
00:30:31,706 --> 00:30:35,001
για τον μπαμπά της
και την περίεργη σχέση τους.
454
00:30:39,130 --> 00:30:41,299
Ο μπαμπάς της Σάρον τής είπε
455
00:30:41,382 --> 00:30:46,262
ότι έπρεπε να ρωτήσει
για τα πάρτι που διοργάνωνα
456
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
και να μου πει
ότι μπορούσε να συμμετάσχει.
457
00:30:56,063 --> 00:30:58,441
Εδώ έχουμε μια λέσχη εκατομμυριούχων
458
00:30:58,524 --> 00:31:02,570
και τα πάρτι τους
ήταν τα πιο εύκολα για να συμμετάσχεις.
459
00:31:03,112 --> 00:31:06,699
Χόρευες τρία τραγούδια,
χωρίς προσωπικό ερωτικό χορό.
460
00:31:06,782 --> 00:31:08,409
Κανείς δεν σε αγγίζει.
461
00:31:08,492 --> 00:31:12,580
Και φεύγεις με 500 ή 1.000 δολάρια.
462
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Ήταν το πρώτο πάρτι όπου πήγα στη Σάρον.
463
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Ένας από τους άντρες μού είπε
464
00:31:21,714 --> 00:31:23,966
"Πήγαινε να πάρεις τη Σάρον.
465
00:31:24,050 --> 00:31:25,843
Θέλω να φύγει τώρα.
466
00:31:25,927 --> 00:31:28,304
Είναι έξω απ' τις γυναικείες τουαλέτες".
467
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Στεκόταν απ' έξω, στην πόρτα,
468
00:31:32,683 --> 00:31:34,894
και προσέφερε
469
00:31:35,478 --> 00:31:38,648
υπηρεσίες σεξ
σε κάποιους άντρες για 50 δολάρια.
470
00:31:40,775 --> 00:31:41,901
Είπε
471
00:31:42,526 --> 00:31:45,988
"Ο μπαμπάς μου μού το είπε.
Μου αγόρασε προφυλακτικά".
472
00:31:47,615 --> 00:31:49,116
Ήταν αηδιαστικό.
473
00:31:49,200 --> 00:31:51,369
Δεν μπορούσα να πιστέψω
474
00:31:52,495 --> 00:31:53,412
ότι κάποιος
475
00:31:54,580 --> 00:31:57,083
θα έβαζε την κόρη του σ' αυτήν τη θέση.
476
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
Η Σάρον δεν μου είπε ότι ήταν έγκυος,
477
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
αλλά έγινε εμφανές.
478
00:32:24,235 --> 00:32:28,197
Είχε υπέροχη σχέση της
με τον γιο της, τον Μάικλ.
479
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Ήταν θαυμάσια μητέρα.
480
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Ασχολιόταν πολύ μαζί του.
481
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
Έβλεπα πώς την κοίταζε κι εκείνος.
482
00:32:38,833 --> 00:32:40,126
Νομίζω ότι αυτό ήταν…
483
00:32:40,835 --> 00:32:43,421
Ήταν ό,τι καλύτερο της συνέβη ποτέ.
484
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
Στα 15 μου, άρχισα να προσέχω τον Μάικλ.
485
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Ήταν το φιλαράκι μου.
486
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
ΜΙΣΕΛ ΚΑΠΛΣ
ΝΤΑΝΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ
487
00:33:09,155 --> 00:33:10,865
Με χτυπούσε με το κεφάλι.
488
00:33:10,948 --> 00:33:12,700
Με το μέτωπο.
489
00:33:15,244 --> 00:33:16,537
Κοιταζόμασταν.
490
00:33:20,166 --> 00:33:22,376
Μου το έκανε με το στόμα στο μάγουλο.
491
00:33:23,878 --> 00:33:25,254
Ήταν γλύκας.
492
00:33:35,389 --> 00:33:38,350
Έμενα στο πάρκο Golden Lantern
για τροχόσπιτα.
493
00:33:39,226 --> 00:33:43,314
Έμενα ένα τετράγωνο μακριά
από τη Σάρον και τον Γουόρεν Μάρσαλ.
494
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
Το τροχόσπιτό τους συνηθισμένο.
495
00:33:47,443 --> 00:33:50,237
Δύο υπνοδωμάτια, ένα μπάνιο.
Κανονικού μεγέθους.
496
00:33:50,321 --> 00:33:54,116
Ο Γουόρεν κοιμόταν στον καναπέ-κρεβάτι.
Η Σάρον στο πίσω δωμάτιο.
497
00:33:54,617 --> 00:33:57,787
Το δωμάτιο στη μέση ήταν του Μάικλ.
498
00:34:00,206 --> 00:34:03,042
Δεν είχε κούνια. Μου φαινόταν περίεργο.
499
00:34:03,125 --> 00:34:04,543
Είχε ένα παρκοκρέβατο.
500
00:34:04,627 --> 00:34:06,754
Ήταν περίεργο, δεν είχαν συγγενείς.
501
00:34:06,837 --> 00:34:09,465
Είχαν μόνο καναδυό φίλους.
502
00:34:10,549 --> 00:34:12,802
Η Σάρον είχε μια φίλη, τη Σέριλ.
503
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Πήγαινε στο σπίτι τους
μία με τρεις φορές τη βδομάδα.
504
00:34:19,350 --> 00:34:22,269
Ντυνόταν πάντα ωραία
και είχε βαμμένα νύχια.
505
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
Ήταν πολύ ευγενική.
506
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Περνούσε από το πάρκο με την Corvette της.
507
00:34:28,109 --> 00:34:29,735
Πανέμορφο αμάξι.
508
00:34:29,819 --> 00:34:33,030
Μ' έβλεπε στην πισίνα και με χαιρετούσε.
509
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
Ήμουν 15 χρονών κι εκείνη πολύ όμορφη.
510
00:34:35,699 --> 00:34:37,326
Ένιωθα πολύ ωραία
511
00:34:37,409 --> 00:34:41,122
που κάποια με το δικό της επίπεδο,
φινέτσα και στιλ
512
00:34:41,205 --> 00:34:42,498
με χαιρετούσε.
513
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Η Σέριλ ήταν πανέμορφη.
514
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Ήταν Ιταλίδα.
515
00:34:50,089 --> 00:34:52,591
Είχε μακριά, όμορφα,
516
00:34:53,092 --> 00:34:54,802
πυκνά, μαύρα μαλλιά.
517
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Έμοιαζε ατίθαση απ' την εμφάνισή της.
Αλλά ήταν πολύ αφελής.
518
00:35:01,100 --> 00:35:03,686
Είχε κερδίσει σε καλλιστεία.
519
00:35:03,769 --> 00:35:07,314
Έβλεπε το Mons Venus ως σκαλοπάτι.
520
00:35:10,401 --> 00:35:13,154
Ήλπιζε να γίνει μοντέλο.
521
00:35:13,237 --> 00:35:14,780
Ήθελε να μπει στο Playboy.
522
00:35:16,699 --> 00:35:18,450
Αλλά μετά έμαθα
523
00:35:18,534 --> 00:35:22,288
ότι η Σέριλ έκανε παρέα
με τη Σάρον και τον μπαμπά της.
524
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
Ανησυχούσα για την ασφάλειά της.
525
00:35:30,045 --> 00:35:32,339
Ένα βράδυ, βλέπαμε πάλη.
526
00:35:32,423 --> 00:35:35,593
Ο Γουόρεν έβαλε μια κασέτα
για να το γράψουμε.
527
00:35:35,676 --> 00:35:37,386
Και τότε είδα
528
00:35:37,928 --> 00:35:41,432
τη Σάρον και τη Σέριλ στην παραλία,
529
00:35:41,515 --> 00:35:43,017
χωρίς μπλούζες,
530
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
να χορεύουν.
531
00:35:48,063 --> 00:35:50,024
Θυμάμαι να σκέφτομαι
532
00:35:50,107 --> 00:35:51,442
"Αυτή είναι η Σάρον.
533
00:35:51,942 --> 00:35:54,737
Μαγνητοσκοπεί την ίδια του την κόρη;"
534
00:35:59,283 --> 00:36:01,911
Και μετά έκανε "Γαμώτο! Πρέπει να…
535
00:36:01,994 --> 00:36:05,372
Δεν θα το πεις πουθενά.
Δεν είναι… Πλάκα κάναμε".
536
00:36:05,456 --> 00:36:07,208
Διάφορα τέτοια. Είπα "Καλά.
537
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Πρέπει να γυρίσω σπίτι, πάει αργά".
538
00:36:15,174 --> 00:36:17,760
Ένα από τα κορίτσια
μού είπε για το βίντεο.
539
00:36:19,053 --> 00:36:22,014
Όταν ήρθε η Σέριλ, ήμουν εξαγριωμένη.
540
00:36:25,851 --> 00:36:27,937
Μου λέει
541
00:36:28,687 --> 00:36:31,815
ότι ο μπαμπάς της Σάρον
είπε "Να σε φωτογραφίσω.
542
00:36:31,899 --> 00:36:35,903
Θα τραβήξω ένα βίντεο
και θα το στείλω στο Playboy.
543
00:36:35,986 --> 00:36:37,821
Θα γίνεις διάσημη".
544
00:36:47,331 --> 00:36:51,794
Είπε "Προσπάθησε να κάνει σεξ μαζί μου.
545
00:36:51,877 --> 00:36:54,630
Εγώ δεν ήθελα να κάνω σεξ μαζί του.
546
00:36:56,048 --> 00:36:57,841
Τον έσπρωχνα να φύγει.
547
00:37:01,095 --> 00:37:03,389
Κάτι άλλαξε ξαφνικά
548
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
κι έγινε πολύ βίαιος".
549
00:37:10,604 --> 00:37:13,857
Της είπα
"Δεν μπορώ να σε προστατέψω απ' αυτούς.
550
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Μείνε μακριά τους".
551
00:37:22,992 --> 00:37:26,370
Αλλά ξαφνικά
η Σάρον κι ο μπαμπάς της εξαφανίστηκαν.
552
00:37:28,706 --> 00:37:32,001
Σταμάτησε να έρχεται στη δουλειά.
Δεν είπε τίποτα.
553
00:37:33,794 --> 00:37:37,798
Εγώ νόμιζα ότι έφυγαν
επειδή λέγονταν διάφορα.
554
00:37:38,966 --> 00:37:41,385
Προσπαθούσαμε να την πάρουμε μακριά του.
555
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Αλλά δεν έχανε το μωρό απ' τα μάτια του.
556
00:37:47,516 --> 00:37:50,269
Και φοβόταν για το μωρό.
557
00:37:50,352 --> 00:37:53,147
Δεν υπήρχε περίπτωση ν' αφήσει τον Μάικλ.
558
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
1989
559
00:38:11,373 --> 00:38:16,337
ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1994
560
00:38:21,383 --> 00:38:26,013
Η Τζένιφερ Φίσερ δεν ήξερε
τι είχε συμβεί στη Σάρον τόσα χρόνια.
561
00:38:27,890 --> 00:38:31,310
Είπα ότι τότε δεν ξέραμε τι συνέβαινε.
562
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
Ο πατέρας της ήταν αλλόκοτος.
563
00:38:34,188 --> 00:38:38,317
Μια μέρα, η Σάρον
ήθελε να κοιμηθώ σπίτι τους το βράδυ.
564
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
Ο μπαμπάς μου έλειπε.
565
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Η μαμά μου είπε "Θα σ' αφήσω να πας
μόνο γι' αυτήν τη φορά.
566
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
Μην το πεις στον πατέρα σου".
567
00:38:47,493 --> 00:38:48,911
Η μαμά μου με πήγε εκεί.
568
00:38:50,287 --> 00:38:53,374
Αρχίσαμε να αλλάζουμε,
να ετοιμαζόμαστε για ύπνο.
569
00:38:53,457 --> 00:38:58,796
Άνοιξε ένα συρτάρι
κι έβγαλε κάτι πολύ σέξι εσώρουχα.
570
00:39:00,339 --> 00:39:02,633
Είπε "Ο μπαμπάς μού τα αγοράζει".
571
00:39:02,716 --> 00:39:04,468
Είπα "Θεέ μου, είναι όμορφα.
572
00:39:05,177 --> 00:39:07,304
Αλλά γιατί στο καλό τα έχεις;"
573
00:39:08,430 --> 00:39:11,266
Είπε "Τα έχω εδώ μέσα γιατί είναι όμορφα".
574
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Και…
575
00:39:21,026 --> 00:39:22,820
Εκείνος ήρθε μέσα μ' ένα όπλο.
576
00:39:26,115 --> 00:39:29,660
Δεν είχαν πόρτες στο σπίτι τους.
Μόνο κουρτίνες.
577
00:39:30,536 --> 00:39:32,413
Και μπήκε μέσα μ' ένα όπλο.
578
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
Μας σημάδεψε και είπε "Τι κάνετε;"
579
00:39:36,583 --> 00:39:38,544
Φώναζε πολύ δυνατά.
580
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Φώναξα.
581
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
Φορούσαμε μόνο εσώρουχα. Αλλάζαμε.
582
00:39:44,299 --> 00:39:47,511
Δεν φορούσα ρούχα.
Τα άρπαξα για να καλυφθώ.
583
00:39:49,304 --> 00:39:50,931
Κι αρχίζει να γελάει.
584
00:39:51,014 --> 00:39:52,599
Μανιακό, σατανικό γέλιο.
585
00:39:52,683 --> 00:39:55,102
Είπε "Θα ξανάρθω". Κι έφυγε.
586
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Κοίταξα τη Σάρον. Γελούσε.
587
00:39:58,272 --> 00:40:00,274
"Ο μπαμπάς κάνει χαζομάρες".
588
00:40:07,948 --> 00:40:09,825
Αλλάξαμε και ξανάρθε.
589
00:40:11,493 --> 00:40:12,870
Κρατούσε ακόμα το όπλο.
590
00:40:13,537 --> 00:40:15,289
Με διέταξε να ξαπλώσω,
591
00:40:15,372 --> 00:40:18,584
στον υπνόσακο,
και να βάλω ένα μαξιλάρι στο κεφάλι μου.
592
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
Και το έκανα.
593
00:40:22,129 --> 00:40:23,922
Και τη βίασε σημαδεύοντάς την.
594
00:40:27,885 --> 00:40:29,219
Ενώ ήμουν στο δωμάτιο.
595
00:40:37,519 --> 00:40:40,272
Δεν μιλήσαμε μετά.
Αυτός σηκώθηκε κι έφυγε.
596
00:40:40,981 --> 00:40:42,858
Κι εγώ έμεινα ξαπλωμένη εκεί.
597
00:40:44,943 --> 00:40:48,530
Το επόμενο πρωί,
ήρθε και με αγκάλιασε.
598
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
Μου είπε
599
00:40:50,365 --> 00:40:51,783
"Έτσι είναι ο μπαμπάς".
600
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Είπε "Είμαι καλά. Είσαι καλά".
601
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
Είπε "Ξέχασέ το".
602
00:41:04,963 --> 00:41:07,966
Δεν είπα ποτέ τίποτα σε κανέναν
γιατί φοβόμουν.
603
00:41:12,387 --> 00:41:14,097
Είναι δύσκολο.
604
00:41:14,181 --> 00:41:19,144
Όλα αυτά τα χρόνια,
ήταν ό,τι πιο οδυνηρό στη ζωή μου.
605
00:41:19,228 --> 00:41:21,688
Με άλλαξε ως άνθρωπο.
606
00:41:22,189 --> 00:41:24,149
Άλλαξε το πώς βλέπω τον κόσμο.
607
00:41:24,233 --> 00:41:26,693
Άλλαξε τα πάντα σ' εμένα.
608
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Δεν ξέρω άλλον άνθρωπο με τόσο θλιβερή ζωή
609
00:41:40,832 --> 00:41:43,085
για τόσο καιρό.
610
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Απεχθανόμουν το γεγονός
611
00:41:46,964 --> 00:41:51,718
ότι, ως παιδί, κακοποιούνταν σεξουαλικά.
612
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
Και μετά την πήγαινε σε στριπτιτζάδικα
613
00:41:58,308 --> 00:42:00,644
για να χορεύει και να του βγάζει λεφτά.
614
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
Στενοχωριόμουν για εκείνη.
615
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Στενοχωριόμουν πολύ για εκείνη.
616
00:42:05,274 --> 00:42:09,570
Δεν μπορώ να φανταστώ κάποιον
που υπέμενε τέτοιες συνθήκες
617
00:42:09,653 --> 00:42:11,530
για τόσο πολύ καιρό.
618
00:42:21,873 --> 00:42:24,960
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ
ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ
619
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Ξέραμε ότι ο Φλόιντ διέπραξε
σεξουαλικά εγκλήματα κατά της Σάρον.
620
00:42:33,552 --> 00:42:38,599
Ξέρουμε ότι είχε
ιστορικό απαγωγών, βιασμού και βίας.
621
00:42:39,766 --> 00:42:41,560
Ήταν προφανές ότι ήταν μοτίβο.
622
00:42:44,021 --> 00:42:46,440
Είχε καταδικαστεί το 1962
623
00:42:46,523 --> 00:42:49,610
για την απαγωγή
και τον βιασμό μιας τετράχρονης.
624
00:42:51,278 --> 00:42:53,530
Ήταν καταδικασμένος παιδόφιλος.
625
00:42:54,865 --> 00:42:58,535
Τη δεκαετία του '90,
επιτέθηκε ξανά σε γυναίκα.
626
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Αρχίζουμε να βλέπουμε
το μοτίβο βίας και κακοποίησης.
627
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
ΠΟΙΝΗ 10-20 ΕΤΩΝ ΣΕ ΝΕΑΡΟ
ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΕΤΡΑΧΡΟΝΗΣ
628
00:43:06,168 --> 00:43:08,253
Εξετάζοντας το παρελθόν του Φλόιντ,
629
00:43:08,920 --> 00:43:11,632
ήταν προφανές ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
630
00:43:16,219 --> 00:43:18,221
Ένας πράκτορας βρήκε έναν γείτονα
631
00:43:18,722 --> 00:43:23,143
που ήξερε τον Φράνκλιν Φλόιντ
τη δεκαετία του 1970 στην Οκλαχόμα Σίτι.
632
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Ο γείτονας είχε μια φωτογραφία
633
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
με τον Φλόιντ και τη Σάρον
όταν εκείνη ήταν πέντε ή έξι ετών.
634
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
Το Συμπεριφορικό είπε ότι είναι
κλασική εικόνα κακοποιημένου παιδιού.
635
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
Φαινόταν λυπημένη, δεν χαμογελούσε.
636
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Κοιτάξαμε τη χρονική αλληλουχία.
637
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
Είδαμε ότι η Σάρον ήταν 20 ετών
όταν πέθανε το 1990.
638
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Άρα γεννήθηκε γύρω στο 1969 ή το 1970.
639
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Ο Φλόιντ ήταν στη φυλακή
από το 1963 ως το 1972.
640
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Δεν γινόταν να είναι
ο βιολογικός πατέρας της Σάρον.
641
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
Δεν θα έκανε παιδί.
642
00:44:10,440 --> 00:44:13,276
Δεν ήταν λογικό
το κορίτσι να ήταν δικό του.
643
00:44:15,112 --> 00:44:17,030
Ο Φλόιντ είχε ιστορικό απαγωγών.
644
00:44:17,114 --> 00:44:19,241
Οπότε, όταν το είδα, είπα "Θεέ μου.
645
00:44:19,324 --> 00:44:21,660
Μάλλον κι εκείνη την απήγαγε".
646
00:44:27,541 --> 00:44:31,712
Ανησυχούμε ότι ίσως απήχθη ως μικρό παιδί
647
00:44:31,795 --> 00:44:35,465
και κρατούνταν αιχμάλωτη
απ' τον Φράνκλιν Φλόιντ
648
00:44:35,549 --> 00:44:37,217
όλο αυτό το διάστημα.
649
00:44:39,386 --> 00:44:41,680
Την κρατούσε για πάνω από 15 χρόνια.
650
00:44:44,599 --> 00:44:47,102
Ήξερα ότι το πραγματικό της όνομα δεν ήταν
651
00:44:47,644 --> 00:44:49,855
Σάρον Μάρσαλ ούτε Τόνια Χιουζ.
652
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Αλλά δεν είχα ιδέα ποια ήταν,
653
00:44:55,277 --> 00:44:57,028
ποιοι ήταν οι γονείς της,
654
00:44:57,696 --> 00:45:00,657
από πού καταγόταν,
πώς λεγόταν στην πραγματικότητα.
655
00:45:01,533 --> 00:45:02,784
Δεν ξέραμε τίποτα.
656
00:45:06,621 --> 00:45:10,709
Αηδιάζεις λίγο όταν καταλαβαίνεις
657
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
ότι η φρικτή υπόθεση χειροτερεύει.
658
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
ΘΥΜΑ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
ΜΑΪΚΛ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ
659
00:45:16,757 --> 00:45:19,551
Σκεφτήκαμε ότι ο Μάικλ κινδύνευε πολύ.
660
00:45:22,596 --> 00:45:25,390
Ξέραμε ότι έπρεπε να δράσουμε,
και γρήγορα.
661
00:45:33,273 --> 00:45:36,610
Ο Φράνκλιν Φλόιντ
ήταν φυγάς για 17 χρόνια.
662
00:45:36,693 --> 00:45:38,987
Ξέραμε ότι δύσκολα θα τον βρίσκαμε.
663
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Ήταν κάπου εκεί έξω.
664
00:45:41,656 --> 00:45:44,534
Να 'ναι καλά οι πράκτορες του FBI,
665
00:45:44,618 --> 00:45:46,787
που ανέλαβαν την υπόθεση
666
00:45:47,370 --> 00:45:50,165
και αποφάσισαν να κάνουν κάτι.
667
00:45:50,749 --> 00:45:53,543
Ο Τζο Φιτζπάτρικ σκέφτηκε ένα σχέδιο.
668
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
Σε τέτοιες ποινικές υποθέσεις,
669
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
η καλύτερη ένδειξη
για το τι θα κάνει κάποιος στο μέλλον
670
00:45:59,216 --> 00:46:00,592
είναι το παρελθόν τους.
671
00:46:02,886 --> 00:46:05,180
Ο τύπος είχε πολλά ψευδώνυμα.
672
00:46:05,263 --> 00:46:09,643
Τέτοιοι άνθρωποι
κάνουν συνέχεια το ίδιο πράγμα.
673
00:46:09,726 --> 00:46:11,228
Έχουν ένα μοτίβο συνήθως.
674
00:46:13,230 --> 00:46:15,774
Λογικά θα χρησιμοποιούσε
τα ίδια ψευδώνυμα.
675
00:46:16,358 --> 00:46:18,485
Θα πήγαινε εκεί που είχε ξαναπάει.
676
00:46:18,568 --> 00:46:20,821
Σε Φίνιξ, Φλόριντα, Τζόρτζια, Κεντάκι.
677
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Γνωστοποίησα τα ψευδώνυμά του.
678
00:46:26,034 --> 00:46:31,122
Ενημέρωσαν τις πολιτείες
όπου είχε αποκτήσει δίπλωμα οδήγησης
679
00:46:31,206 --> 00:46:32,666
με διάφορα ονόματα.
680
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
Ίσως προσπαθούσε ν' ανανεώσει το δίπλωμα.
681
00:46:35,544 --> 00:46:37,462
ΜΑΡΣΑΛ, ΓΟΥΟΡΕΝ
ΑΤΛΑΝΤΑ
682
00:46:37,546 --> 00:46:39,464
ΤΡΕΝΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΣ
ΛΟΥΙΒΙΛ, ΚΕΝΤΑΚΙ
683
00:46:39,548 --> 00:46:40,549
Πράγματι.
684
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Ανανέωσε το δίπλωμα
με το όνομα "Γουόρεν Μάρσαλ"
685
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
στο Λούιβιλ του Κεντάκι.
686
00:46:50,684 --> 00:46:52,269
Πήγα στο Κεντάκι
687
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
κι είχαμε έναν πράκτορα στο Λούιβιλ
ντυμένο ως υπάλληλο της UPS.
688
00:46:59,651 --> 00:47:03,738
Η σύλληψη έπρεπε να γίνει
κατά την παράδοση του διπλώματος.
689
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
Τότε θα τον συλλαμβάναμε.
690
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Παραδώσαμε το δίπλωμα οδήγησης.
691
00:47:24,134 --> 00:47:27,596
Πράκτορες τον περικύκλωσαν
και τον συνέλαβαν.
692
00:47:41,985 --> 00:47:45,739
Αμέσως μετά τη σύλληψή του,
πράκτορες πήγαν στο σπίτι του.
693
00:47:45,822 --> 00:47:47,324
Μίλησαν με τους γείτονες.
694
00:47:47,407 --> 00:47:51,536
Ο Φλόιντ έμενε σ' αυτήν την πολυκατοικία
ανατολικά του Λούιβιλ
695
00:47:51,620 --> 00:47:52,746
για έξι εβδομάδες.
696
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Λίγος καιρός
για να ξέρουν πολλά οι γείτονες.
697
00:47:56,166 --> 00:47:58,251
Δεν μιλούσε σε κανέναν.
698
00:47:58,793 --> 00:48:00,086
Ερχόταν κι έφευγε.
699
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Δεν μιλούσε σε κανέναν
για την οικογένειά του κι όλα αυτά.
700
00:48:04,257 --> 00:48:06,301
Κανείς δεν είχε δει τον Μάικλ.
701
00:48:07,218 --> 00:48:09,471
Ρώτησα και στις δύο δουλειές του,
702
00:48:09,554 --> 00:48:13,266
εκεί που εργαζόταν τότε
κι εκεί που ήταν ελαιοχρωματιστής παλιά.
703
00:48:14,309 --> 00:48:15,977
Δεν είχαν δει τον Μάικλ.
704
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
Είχε εισιτήριο λεωφορείου
705
00:48:19,689 --> 00:48:23,526
από την Ατλάντα της Τζόρτζια
προς το Λούιβιλ του Κεντάκι,
706
00:48:23,610 --> 00:48:25,862
για μόνο ένα άτομο.
707
00:48:34,079 --> 00:48:36,122
Είναι γιος μου και τον αγαπώ πολύ.
708
00:48:38,333 --> 00:48:39,709
Ελπίζω να τον βρουν.
709
00:48:40,460 --> 00:48:41,461
Την επόμενη μέρα,
710
00:48:41,544 --> 00:48:45,131
τον έπιασα και τον ρώτησα
αν ο Μάικλ ήταν ακόμα ζωντανός.
711
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
Ισχυρίστηκε ότι ήταν.
712
00:48:49,636 --> 00:48:52,263
Είπε ότι τον άφησε με κάποιον πλούσιο.
713
00:48:52,347 --> 00:48:55,350
Κανείς πλούσιος
δεν έχει σχέση με τον Φλόιντ.
714
00:48:56,768 --> 00:48:58,979
Ήταν όλα ανοησίες.
715
00:48:59,062 --> 00:49:00,814
Άλλο ένα απ' τα ψέματά του.
716
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ ΜΕ ΟΛΟ ΜΟΥ ΤΟ ΕΙΝΑΙ"
717
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
ΚΑΝΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΓΙΑ ΤΟ ΑΓΟΡΙ
ΠΑΡΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ
718
00:49:08,196 --> 00:49:11,574
Πλέον ήμουν σίγουρος
ότι ο Μάικλ ήταν νεκρός.
719
00:49:11,658 --> 00:49:15,829
Μα είναι παιδί. Ελπίζεις να κάνεις λάθος.
720
00:49:19,249 --> 00:49:20,375
Μας λείπει ο Μάικλ.
721
00:49:21,793 --> 00:49:23,336
Τον έχουμε σαν γιο μας.
722
00:49:27,090 --> 00:49:28,299
Μάικλ, σ' αγαπάμε.
723
00:49:30,260 --> 00:49:33,596
Αν ξέραμε πού είσαι,
θα ερχόμασταν, αλλά δεν ξέρουμε.
724
00:49:36,266 --> 00:49:38,810
Πολλές φορές
ήμασταν με το αμάξι στον δρόμο
725
00:49:38,893 --> 00:49:41,021
κι έβλεπα ένα παιδί σε αμάξι,
726
00:49:41,104 --> 00:49:43,398
με ίδιο χρώμα μαλλιά σαν του Μάικλ,
727
00:49:43,481 --> 00:49:45,817
και προσπαθούσα να δω αν είναι ο Μάικλ.
728
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Πάντα υπάρχει…
729
00:49:48,236 --> 00:49:50,363
Μέχρι να σου πουν οριστικά,
730
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
πάντα σκέφτεσαι
ότι ίσως είναι ακόμα ζωντανός.
731
00:49:54,784 --> 00:49:56,244
Έχει κάτι ιδιαίτερο.
732
00:49:56,327 --> 00:50:01,416
Το ύφος του, τα μεγάλα καστανά μάτια του,
δείχνουν την αγάπη που μας έχει.
733
00:50:01,499 --> 00:50:05,253
Κι εμείς τον αγαπάμε και τον θέλουμε πίσω.
734
00:50:16,056 --> 00:50:18,016
Καθώς η υπόθεση πήγαινε για δίκη,
735
00:50:18,099 --> 00:50:21,853
η κατηγορία του Φλόιντ
για τον φόνο του Μάικλ
736
00:50:21,936 --> 00:50:24,439
δεν είχε βάση επειδή δεν είχαμε πτώμα.
737
00:50:24,939 --> 00:50:26,733
Δύσκολα θα κερδίζαμε τη δίκη.
738
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Γίνεται υπόθεση φόνου χωρίς πτώμα.
739
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Αλλά για να καταδικαστεί,
740
00:50:37,660 --> 00:50:39,454
θέλει ατράνταχτες αποδείξεις.
741
00:50:39,954 --> 00:50:41,206
Κι εκείνη τη στιγμή,
742
00:50:42,624 --> 00:50:43,541
ήταν δίλημμα.
743
00:50:43,625 --> 00:50:47,879
Ενώ η υπόθεση φαινόταν
ότι θ' αποδεικνυόταν εύκολα,
744
00:50:48,379 --> 00:50:50,090
δεν ήταν καθόλου έτσι.
745
00:50:50,173 --> 00:50:52,425
Είχαμε εμπόδια να υπερπηδήσουμε.
746
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Τον κατηγορήσαμε
για την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ,
747
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
για κλοπή αυτοκινήτου υπό τη χρήση όπλου,
748
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
που πρόσθεσε στην ποινή
πέντε χρόνια υποχρεωτικά.
749
00:51:03,478 --> 00:51:06,898
Τον κατηγορήσαμε
και για δεύτερο αδίκημα οπλοχρησίας.
750
00:51:06,981 --> 00:51:10,318
Για τη χρήση όπλου κατά την απαγωγή.
751
00:51:10,902 --> 00:51:13,279
Αυτό πρόσθεσε άλλα 25 χρόνια στην ποινή.
752
00:51:16,199 --> 00:51:19,953
Πρώτη φορά τον είδα
όταν τον έφεραν στο δικαστήριο.
753
00:51:20,036 --> 00:51:23,915
Είχε ένα κενό, φονικό βλέμμα.
754
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
Αυτό το βλέμμα ήταν σαν του Τσάρλι Μάνσον.
755
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Μου φαινόταν τρομακτικό.
756
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
Θα αποδοθεί δικαιοσύνη, κε Φλόιντ;
757
00:51:40,598 --> 00:51:42,475
Έκανε μόνος την υπεράσπισή του.
758
00:51:42,559 --> 00:51:45,395
Ήταν πολύ επιθετικός.
759
00:51:45,478 --> 00:51:47,021
Έκανε ανόητες ερωτήσεις.
760
00:51:48,648 --> 00:51:51,109
Ήξερε ότι αυτός ο δικαστής
761
00:51:51,192 --> 00:51:54,404
ίσως του επέτρεπε
να υποστηρίξει την υπόθεσή του
762
00:51:54,487 --> 00:51:56,447
και να έχει μικτή εκπροσώπηση.
763
00:51:56,531 --> 00:51:59,534
Ήθελε να πει την ιστορία του.
Ήθελε να μιλήσει.
764
00:52:00,034 --> 00:52:02,620
Εφόσον δεν θα κατέθετε ως μάρτυρας,
765
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
επιχειρηματολόγησε στον δικαστή.
766
00:52:07,792 --> 00:52:09,919
Περιττολογούσε, ξέφευγε απ' το θέμα.
767
00:52:10,003 --> 00:52:14,716
Ήταν εγωισμός, ύβρις,
ναρκισσιστική διαταραχή προσωπικότητας,
768
00:52:14,799 --> 00:52:16,593
αντικοινωνική προσωπικότητα.
769
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Κατέθεσα στη δίκη
για την απαγωγή του Μάικλ.
770
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
Το πιο δύσκολο και τρομακτικό
ήταν ότι έπρεπε να τον αντικρίσω.
771
00:52:29,063 --> 00:52:31,024
Να καταθέσω ενώ ήταν εκεί.
772
00:52:32,817 --> 00:52:34,819
Θυμάμαι ότι στο εδώλιο
773
00:52:34,903 --> 00:52:38,406
έβλεπα προς τα κει
και τον κοιτούσα κατάματα.
774
00:52:39,157 --> 00:52:41,659
Σκεφτόμουν "Σ' την έφερα.
775
00:52:42,202 --> 00:52:43,620
Σ' την έφερα, μαλάκα".
776
00:52:46,915 --> 00:52:50,585
Ο Φλόιντ σηκώθηκε
να της κάνει μια ερώτηση.
777
00:52:50,668 --> 00:52:54,589
"Σχημάτισες τη γνώμη σου
για μένα και το ποιος είμαι
778
00:52:54,672 --> 00:52:57,884
με βάση τις πληροφορίες
που σου έδωσε το FBI;"
779
00:52:58,801 --> 00:53:00,345
Κι εκείνη είπε
780
00:53:00,428 --> 00:53:02,805
"Όχι, σχημάτισα τη γνώμη μου για σένα
781
00:53:02,889 --> 00:53:06,267
όταν είδα τι εσώρουχα
αγόραζες στην κόρη σου
782
00:53:06,351 --> 00:53:08,019
και πώς την έντυνες.
783
00:53:08,102 --> 00:53:10,772
Τότε σχημάτισα τη γνώμη μου για σένα".
784
00:53:11,564 --> 00:53:13,691
Τον κοίταξα κατά πρόσωπο και είπα
785
00:53:13,775 --> 00:53:15,818
"Είσαι ο μπαμπάς της.
786
00:53:15,902 --> 00:53:18,780
Σ' έλεγε μπαμπά. Ήσουν ο πατέρας της".
787
00:53:19,447 --> 00:53:23,493
Κι ο δικηγόρος του
πέταξε τα χαρτιά στον αέρα.
788
00:53:23,576 --> 00:53:24,577
Τι θα έκανε;
789
00:53:26,621 --> 00:53:28,373
Δεν ήταν εύκολη υπόθεση.
790
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Είχαμε μόνο έμμεσες αποδείξεις.
791
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Αυτό με ζόριζε εμένα.
792
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Δεν έχω χάσει ποτέ υπόθεση σε δίκη. Ποτέ.
793
00:53:41,010 --> 00:53:43,846
Αλλά κάθε φορά, στο τέλος της δίκης,
794
00:53:43,930 --> 00:53:45,556
νιώθεις νευρικότητα.
795
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
Ανακοίνωσαν την ετυμηγορία.
Πετύχαμε σε όλες τις κατηγορίες.
796
00:53:52,897 --> 00:53:56,109
ΕΝΟΧΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ
Ο ΑΝΤΡΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΚΛΑΧΟΜΑ
797
00:53:56,192 --> 00:53:58,403
Το 'σκαγε απ' τον νόμο για 20 χρόνια.
798
00:53:58,486 --> 00:54:01,823
Καταδικάστηκε σε 52 χρόνια φυλάκισης,
χωρίς αναστολή,
799
00:54:01,906 --> 00:54:03,825
για την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ.
800
00:54:06,619 --> 00:54:08,830
Πέρνα πάλι την πόρτα.
801
00:54:08,913 --> 00:54:12,417
-Κύριε Φλόιντ;
-Άντε γαμήσου κι εσύ κι η Οκλαχόμα.
802
00:54:12,500 --> 00:54:14,627
-Άντε γαμήσου, καριόλη!
-Το αγόρι;
803
00:54:14,711 --> 00:54:15,670
Άντε γαμήσου!
804
00:54:22,051 --> 00:54:23,678
Με κάλεσε ένας πράκτορας.
805
00:54:23,761 --> 00:54:27,557
Βρήκαν το φορτηγό του διευθυντή.
Το έκλεψε ο Φλόιντ στην απαγωγή.
806
00:54:29,142 --> 00:54:32,645
Βρήκαν φωτογραφίες
κολλημένες με ταινία κάτω από το φορτηγό.
807
00:54:35,857 --> 00:54:37,900
Ήταν όλες σχεδόν
808
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
άσεμνες.
809
00:54:41,154 --> 00:54:41,988
Πορνογραφικές.
810
00:54:44,490 --> 00:54:48,870
Ήταν του Φλόιντ,
γιατί σ' αυτές τις φωτογραφίες
811
00:54:48,953 --> 00:54:51,956
ήταν και φωτογραφίες της Σάρον
απ' όταν ήταν μικρή.
812
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Υπήρχε και μια νεαρή κοπέλα
που δεν είχαμε ξαναδεί.
813
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Δεν φορούσε ρούχα και ήταν ξυλοδαρμένη.
814
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
Είπα "Δεν γίνεται να τη χτύπησε τόσο
και να μην τη σκότωσε.
815
00:55:15,188 --> 00:55:16,147
Αποκλείεται".
816
00:55:18,232 --> 00:55:20,818
Είχαμε κι άλλο μυστήριο. Ποια ήταν;
817
00:55:22,320 --> 00:55:26,199
Την κοιτούσα και είχε γραμμές μαυρίσματος.
818
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Σκέφτηκα
"Πήγαν σε Φλόριντα, Τζόρτζια, Κεντάκι".
819
00:55:31,162 --> 00:55:34,207
Έστειλα τις φωτογραφίες στα τμήματα εκεί
820
00:55:34,290 --> 00:55:36,584
και ρώτησα για τις άλυτες υποθέσεις.
821
00:55:36,667 --> 00:55:39,003
Αυτό λέγεται τρελή εικασία.
822
00:55:39,670 --> 00:55:41,881
ΦΛΟΡΙΝΤΑ, 29 ΜΑΡΤΙΟΥ 1995
823
00:55:42,173 --> 00:55:44,801
Μια ανατριχιαστική ανακάλυψη
στην εθνική οδό.
824
00:55:44,884 --> 00:55:47,387
Ένα ανθρώπινο κρανίο σε αποσύνθεση.
825
00:55:47,470 --> 00:55:51,015
Μετά από τέσσερις μέρες ανασκαφών,
βρίσκεται το 90% σκελετού,
826
00:55:51,099 --> 00:55:54,185
μαζί με εμφυτεύματα στήθους,
ρούχα και κοσμήματα.
827
00:55:57,897 --> 00:56:01,901
Όταν εξετάσαμε το κρανίο,
βρήκαμε δύο τρύπες στο πίσω μέρος.
828
00:56:01,984 --> 00:56:04,987
Το σφηνοειδές οστό
είχε σπάσει κάτω από το ένα μάτι.
829
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Σίγουρα δεν ήταν θάνατος από φυσικά αίτια.
830
00:56:07,782 --> 00:56:10,451
Σίγουρα υπήρχε βία ανθρωποκτονίας.
831
00:56:10,535 --> 00:56:12,912
Δηλώθηκε ως ανθρωποκτονία σχεδόν αμέσως.
832
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Ψάξαμε στα τοπικά τμήματα.
833
00:56:17,750 --> 00:56:20,586
Δεν ταυτοποιήσαμε τον σκελετό.
834
00:56:21,754 --> 00:56:24,674
Έναν χρόνο αργότερα, το FBI μάς ενημέρωσε
835
00:56:25,383 --> 00:56:29,720
ότι είχαν φωτογραφίες
μιας άλλης κοπέλας που υπέστη ξυλοδαρμό.
836
00:56:30,888 --> 00:56:32,140
Καθώς τις κοιτούσαμε,
837
00:56:32,223 --> 00:56:34,725
η μπλούζα γύρω απ' τον λαιμό της κοπέλας
838
00:56:34,809 --> 00:56:37,478
ταιριάζει με την μπλούζα που έχουμε.
839
00:56:37,562 --> 00:56:39,939
Πήραμε τα οδοντιατρικά αρχεία
840
00:56:40,022 --> 00:56:43,734
και η Άγνωστη Ι-275,
έτσι είχε καταχωρηθεί…
841
00:56:45,027 --> 00:56:47,155
Καταφέραμε να ταυτοποιήσουμε
842
00:56:47,864 --> 00:56:49,282
τον σκελετό στον δρόμο.
843
00:56:50,032 --> 00:56:51,367
Η Σέριλ Κομέσο.
844
00:56:54,620 --> 00:56:57,290
Η έρευνά μας έδειξε ότι η Σέριλ
845
00:56:57,373 --> 00:57:00,793
δούλευε ως εξωτική χορεύτρια
στο Mons Venus.
846
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
Η αστυνομία θέλει να μιλήσει
με όσους ήξεραν τη Σέριλ Κομέσο το 1989.
847
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
1989
848
00:57:22,732 --> 00:57:25,318
Μετά την κασέτα με τη Σέριλ και τη Σάρον,
849
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
ακούγονταν πολλά κουτσομπολιά.
850
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Όλοι στο κλαμπ το συζητούσαν.
851
00:57:39,290 --> 00:57:42,293
Και μετά η Σέριλ εμφανίστηκε στο κλαμπ.
852
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Είχε μια μελανιά στο μάγουλο
και μαυρισμένο μάτι.
853
00:57:48,466 --> 00:57:50,801
Είχε σημάδια στον λαιμό.
854
00:57:50,885 --> 00:57:53,179
Έβλεπες πού είχε στραγγαλιστεί.
855
00:57:55,973 --> 00:57:57,433
Και τότε κατάλαβα
856
00:57:57,517 --> 00:58:01,103
ότι ο Γουόρεν, από διεστραμμένος ανώμαλος,
857
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
είχε αρχίσει τη σωματική βία.
858
00:58:05,816 --> 00:58:07,902
Είχε εμμονή μαζί της.
859
00:58:07,985 --> 00:58:09,987
Τηλεφωνούσε πολλές φορές στο κλαμπ
860
00:58:10,613 --> 00:58:13,950
και μου έκανε
πολλές ερωτήσεις για τη Σέριλ.
861
00:58:14,033 --> 00:58:16,077
Ήθελε να μάθει το επίθετό της.
862
00:58:16,160 --> 00:58:18,371
Πού έμενε ο πατέρας της.
863
00:58:20,665 --> 00:58:23,584
Όποτε έπαιρνε και ζητούσε τη Σέριλ,
864
00:58:23,668 --> 00:58:26,921
του έλεγα ότι έλειπε και το έκλεινα.
865
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Προσπαθήσαμε πολύ
να κρατήσουμε απόσταση μεταξύ τους.
866
00:58:36,430 --> 00:58:40,309
Αλλά μετά από λίγο,
καθώς έφυγα από το κλαμπ,
867
00:58:41,727 --> 00:58:43,980
ο μπαμπάς της Σάρον ήταν στο πάρκινγκ.
868
00:58:48,276 --> 00:58:50,611
Η Σέριλ στεκόταν δίπλα στο αμάξι του
869
00:58:50,695 --> 00:58:52,321
και διαπληκτίζονταν έντονα.
870
00:58:54,282 --> 00:58:55,783
Της φώναζε.
871
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Είπε ότι θα τη σκότωνε.
872
00:59:02,164 --> 00:59:04,292
Οπότε, έτρεξα προς τα κει.
873
00:59:04,375 --> 00:59:05,543
Μπήκα στη μέση.
874
00:59:07,295 --> 00:59:09,213
Τα 'βαλε μαζί μου,
875
00:59:09,297 --> 00:59:12,508
πάτησε γκάζι και το αμάξι κλυδωνίστηκε.
876
00:59:13,092 --> 00:59:15,511
Έκανε ότι θα με πατούσε με το αμάξι.
877
00:59:18,681 --> 00:59:20,975
Απομακρύνθηκα κρατώντας την.
878
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
Την πήγα στο αμάξι της.
879
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Νόμιζα ότι θα πήγαινε στον πατέρα της.
880
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
Ήταν η τελευταία φορά που είδα τη Σέριλ.
881
00:59:35,364 --> 00:59:38,367
Ξαφνικά, η Σάρον κι ο Γουόρεν
έπρεπε να φύγουν.
882
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Μου είπαν να μαζεύω την αλληλογραφία.
883
00:59:43,122 --> 00:59:46,208
Ένα βράδυ,
ο γείτονας απέναντι απ' τον δρόμο
884
00:59:46,292 --> 00:59:48,794
βγήκε να καπνίσει ένα τσιγάρο στη βεράντα.
885
00:59:48,878 --> 00:59:50,171
Υπήρχε ένα φορτηγό.
886
00:59:52,340 --> 00:59:56,052
Βγαίνει κάποιος απ' το φορτηγό
και πηγαίνει στο σπίτι τους.
887
00:59:57,803 --> 01:00:01,265
Πέντε λεπτά μετά, βγαίνει,
μπαίνει στο φορτηγό και φεύγει.
888
01:00:01,807 --> 01:00:04,268
Τινάζει το τσιγάρο, έρχεται μέσα και λέει
889
01:00:04,352 --> 01:00:06,062
"Ξαφνικά άκουσα ένα μπουμ!"
890
01:00:07,563 --> 01:00:09,273
Κοίταξε έξω κι είδε…
891
01:00:11,859 --> 01:00:12,902
…απ' τη μέση.
892
01:00:12,985 --> 01:00:16,072
Στην κυριολεξία, η κουζίνα πετάχτηκε…
893
01:00:18,324 --> 01:00:23,496
Ο κόσμος έλεγε στην πισίνα,
στο γραμματοκιβώτιο
894
01:00:24,872 --> 01:00:28,793
ότι ο Γουόρεν
είχε προσλάβει ή βάλει κάποιον
895
01:00:30,461 --> 01:00:32,088
να κάψει το τροχόσπιτο.
896
01:00:36,634 --> 01:00:39,762
Επιτέλους ξέραμε
γιατί ο Φλόιντ έφυγε τόσο βιαστικά.
897
01:00:41,555 --> 01:00:45,059
Το 'σκασε επειδή σκότωσε τη Σέριλ Κομέσο.
898
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Ο Φλόιντ ήξερε ότι η αστυνομία θα έψαχνε
899
01:00:52,316 --> 01:00:55,653
έναν άντρα, την κόρη του και το παιδί της.
900
01:00:55,736 --> 01:00:59,657
Δεν θα έψαχναν έναν άντρα,
τη γυναίκα του και το παιδί τους.
901
01:01:00,574 --> 01:01:02,993
Γι' αυτό σταμάτησαν και παντρεύτηκαν.
902
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
1989
903
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
ΣΕΝΤ ΠΙΤΕΡΣΜΠΕΡΓΚ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
2002
904
01:01:15,423 --> 01:01:19,510
Ο εγκληματίας Φλόιντ
πέρασε από παντού, από την Οκλαχόμα,
905
01:01:19,593 --> 01:01:24,348
όπου βρέθηκε νεκρή η γυναίκα του,
απήγαγε τον γιο του κι έναν διευθυντή,
906
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
μέχρι αυτά τα χαμόκλαδα
στον διαπολιτειακό 275,
907
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
όπου βρέθηκε ο σκελετός της Σέριλ Κομέσο.
908
01:01:30,354 --> 01:01:32,273
Ο πρώην ντετέκτιβ Μαρκ Ντεσάρο
909
01:01:32,356 --> 01:01:34,984
λέει ότι ο Φλόιντ θα δολοφονήσει ξανά.
910
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Είναι κοινωνιοπαθής κι εγκληματίας.
911
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Κατηγορήθηκε για τον φόνο της Κομέσο.
912
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥΝ ΣΕ ΕΝΑΝ ΑΝΤΡΑ
913
01:01:45,286 --> 01:01:48,205
Πίστευα ότι η υπόθεση είχε γερές βάσεις,
914
01:01:48,289 --> 01:01:51,125
κι ας ήταν έμμεσες
οι πιο πολλές αποδείξεις.
915
01:01:51,208 --> 01:01:55,296
Δεν χωρούσε αμφιβολία,
τοποθετούσαμε και τους δύο στο σημείο.
916
01:01:55,379 --> 01:01:58,340
Ξέραμε ότι μάλωναν, είχαμε μάρτυρες.
917
01:01:59,049 --> 01:02:01,302
Ο Φλόιντ θα δεχτεί τη θανατηφόρα ένεση
918
01:02:01,385 --> 01:02:03,137
για τον θάνατο χορεύτριας.
919
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
920
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Οι ντετέκτιβ ζήτησαν
να ταυτοποιήσω φωτογραφίες.
921
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Μια φωτογραφία δείχνει τη Σέριλ
ξαπλωμένη στο στρώμα.
922
01:02:15,024 --> 01:02:18,194
Στο ίδιο, βρόμικο, άθλιο στρώμα
923
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
στον καναπέ-κρεβάτι στο σαλόνι του.
924
01:02:24,658 --> 01:02:29,246
Ήμουν στο σπίτι αυτού του άντρα
τουλάχιστον εφτά φορές τη βδομάδα.
925
01:02:31,415 --> 01:02:33,501
Και από αυτές τις εφτά φορές,
926
01:02:33,584 --> 01:02:36,170
κάθε μέρα ο καναπές ήταν ανοιχτός.
927
01:02:36,921 --> 01:02:40,591
Δεν υπήρχε καμία αμφιβολία.
928
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Αυτό ήταν το ίδιο στρώμα.
929
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Το ήξερα. Ήμουν…
930
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Ναι.
931
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Θα έμπαινε φυλακή για 52 χρόνια.
932
01:02:51,977 --> 01:02:53,687
Αλλά τώρα είχα την ευκαιρία
933
01:02:54,313 --> 01:02:56,816
να καταδικάσω τον Φλόιντ για φόνο.
934
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Ένα έγκλημα για το οποίο θα φάει
τη θανατική ποινή.
935
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Κρίθηκε ένοχος για φόνο πρώτου βαθμού.
936
01:03:11,372 --> 01:03:12,790
Καταδικάστηκε σε θάνατο.
937
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Ένιωσα πολύ ωραία
ακούγοντας την ετυμηγορία.
938
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Ένιωσα μεγάλη ικανοποίηση
γνωρίζοντας ότι ο Φλόιντ
939
01:03:21,966 --> 01:03:23,759
δεν θα έβλαπτε κανέναν άλλον.
940
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
Το αρνητικό της υπόθεσης,
ακόμα και μετά τη δίκη, είναι
941
01:03:35,187 --> 01:03:36,730
ότι δεν ήξερα ο Μάικλ πού…
942
01:03:37,314 --> 01:03:38,482
Πού ήταν το πτώμα.
943
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
Ήταν σύμπτωση
που βρέθηκαν αυτές οι φωτογραφίες
944
01:03:49,034 --> 01:03:52,746
κι επιτέλους καταδικάστηκε
για ανθρωποκτονία.
945
01:03:53,455 --> 01:03:55,499
Δεν ήταν αυτό που θέλαμε εμείς.
946
01:03:56,083 --> 01:04:01,964
Στην καριέρα κάθε αστυνομικού,
υπάρχει κάτι που σε στιγματίζει.
947
01:04:05,342 --> 01:04:07,928
Πήρα μια φωτογραφία του Μάικλ Άντονι Χιουζ
948
01:04:08,012 --> 01:04:10,890
και την κόλλησα
πάνω από τον υπολογιστή μου,
949
01:04:10,973 --> 01:04:12,516
για να τη βλέπω κάθε μέρα.
950
01:04:13,058 --> 01:04:15,853
Ήταν κάτι που μου έδινε ελπίδα.
951
01:04:15,936 --> 01:04:18,939
Με βοηθούσε να πηγαίνω
κάθε μέρα στο γραφείο…
952
01:04:20,190 --> 01:04:23,068
Πρέπει να το αποφύγουμε. Θα συμβεί.
953
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
Κάποια μέρα.
954
01:04:25,654 --> 01:04:27,990
Όταν αποσύρθηκα, ήταν ακόμα εκεί.
955
01:04:28,073 --> 01:04:30,534
Καθώς μάζευα τα πράγματα απ' το γραφείο,
956
01:04:30,618 --> 01:04:32,745
την έβγαλα επιτέλους.
957
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
Και αποσύρθηκα.
958
01:04:42,546 --> 01:04:44,798
Στα 27 χρόνια που εργαζόμουν στο FBI,
959
01:04:45,299 --> 01:04:47,635
παραλίγο να λύσω όλες τις υποθέσεις.
960
01:04:52,806 --> 01:04:57,061
Δύο που δεν μπόρεσα να λύσω
μέχρι που αποσύρθηκα
961
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
ήταν η εύρεση του Μάικλ
και η ταυτοποίηση της Σάρον.
962
01:05:30,260 --> 01:05:33,722
Το 2002, ένας φίλος
μού έστειλε μια φωτογραφία.
963
01:05:33,806 --> 01:05:35,099
"Πρέπει να το δεις".
964
01:05:35,766 --> 01:05:38,560
Ήταν μια φωτογραφία από το Doe Network.
965
01:05:38,644 --> 01:05:40,437
Ιστοσελίδα αγνοουμένων.
966
01:05:41,522 --> 01:05:43,649
Ήταν η φωτογραφία ενός κοριτσιού
967
01:05:44,274 --> 01:05:47,486
που καθόταν στα πόδια
του υποτιθέμενου πατέρα της.
968
01:05:47,987 --> 01:05:51,615
Είχε μια λεζάντα από κάτω.
969
01:05:51,699 --> 01:05:54,493
Έλεγε ότι είχε απαχθεί,
970
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
ότι την είχε μεγαλώσει ως κόρη του,
την παντρεύτηκε και τη σκότωσε.
971
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
Είπα "Θεέ μου".
972
01:06:03,293 --> 01:06:06,755
Όσο περισσότερο κοίταζες
τη φωτογραφία κι εκείνη,
973
01:06:07,256 --> 01:06:09,091
έβλεπες ότι κάτι συνέβαινε.
974
01:06:11,135 --> 01:06:13,804
Την είδα και σκέφτηκα "Πρέπει να το ψάξω".
975
01:06:13,887 --> 01:06:17,725
Νομίζω ότι πρώτα μίλησα
με τον Τζο Φιτζπάτρικ.
976
01:06:21,186 --> 01:06:25,607
Είπε ότι υπήρχαν δύο μυστήρια
που ήλπιζε να λύσει.
977
01:06:26,567 --> 01:06:29,862
Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ
και τι συνέβη στον Μάικλ Χιουζ.
978
01:06:32,489 --> 01:06:34,825
Αν και διατηρούσε τις επιφυλάξεις του,
979
01:06:34,908 --> 01:06:37,453
καταλάβαινες ότι υπήρχαν εκκρεμότητες.
980
01:06:39,747 --> 01:06:41,373
Ήταν σημαντικό για τον Τζο.
981
01:06:41,915 --> 01:06:46,754
Είχε επηρεαστεί πολύ
από το κορίτσι στη φωτογραφία.
982
01:06:49,423 --> 01:06:50,466
Εκείνη ήταν.
983
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Η Σάρον.
984
01:06:52,968 --> 01:06:55,471
Ήταν η καλοσύνη της.
985
01:06:55,554 --> 01:06:56,722
Ήταν
986
01:06:57,347 --> 01:06:59,266
το πώς μιλούσαν για εκείνη.
987
01:07:00,142 --> 01:07:02,436
Ήταν τα επιτεύγματά της.
988
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
Ήταν μια πανέμορφη νεαρή γυναίκα,
989
01:07:06,899 --> 01:07:08,317
παγιδευμένη στο κακό.
990
01:07:09,443 --> 01:07:11,278
Και την είχαν ξεχάσει.
991
01:07:13,280 --> 01:07:16,700
Είπα "Αυτό δεν είναι απλώς
μια ιστορία εγκλήματος".
992
01:07:18,535 --> 01:07:22,831
Ήθελα να κάνω ό,τι μπορούσα
για να βρω την ταυτότητα της Σάρον.
993
01:07:22,915 --> 01:07:24,249
Ήταν πολύ σημαντικό.
994
01:07:24,833 --> 01:07:28,420
Σκέφτηκα "Ξέρεις κάτι;
Ας γράψουμε το βιβλίο".
995
01:07:34,676 --> 01:07:37,971
Ο μόνος που γνώριζε
την πραγματική της ταυτότητα
996
01:07:38,055 --> 01:07:39,181
ήταν ο Φλόιντ.
997
01:07:41,100 --> 01:07:44,186
Είπα "Άσε με να προσπαθήσω
998
01:07:44,269 --> 01:07:47,231
να πάρω συνέντευξη
απ' τον Φράνκλιν Φλόιντ".
999
01:07:47,314 --> 01:07:51,318
ΦΛΟΪΝΤ
1000
01:07:56,448 --> 01:07:59,326
Πήγα και με μετέφεραν
στην κοινοτική φυλακή.
1001
01:08:03,413 --> 01:08:06,583
Έφεραν τον Φλόιντ σε αίθουσα συνέντευξης.
1002
01:08:06,667 --> 01:08:09,545
Έφεραν και όλα τα αρχεία του μαζί του.
1003
01:08:16,176 --> 01:08:18,804
Δυο υπάλληλοι στέκονταν δίπλα του.
1004
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
Μετά έφυγαν.
1005
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Μείναμε εγώ κι αυτός.
1006
01:08:29,356 --> 01:08:30,691
Αρχίζουμε να μιλάμε.
1007
01:08:30,774 --> 01:08:32,151
Να το πω αλλιώς.
1008
01:08:32,234 --> 01:08:34,945
Εκείνος άρχισε να μιλάει
και δεν σταματούσε.
1009
01:08:35,028 --> 01:08:39,491
Νόμιζε ότι ίσως θα τον βοηθούσα.
Όπως δεν μπόρεσαν οι δικηγόροι του.
1010
01:08:39,575 --> 01:08:41,994
Να πω την ιστορία του, να τον ελευθερώσω.
1011
01:08:43,036 --> 01:08:45,455
Όσο το ψάχνεις, θα μάθεις πολλά για μένα.
1012
01:08:45,539 --> 01:08:47,291
Δεν με νοιάζει τι θα γράψεις.
1013
01:08:47,374 --> 01:08:50,460
Θα σε βοηθήσω να πεις την αλήθεια.
1014
01:08:51,420 --> 01:08:54,631
Τότε πήγα στο ίδρυμα,
όταν μ' εγκατέλειψε η μητέρα μου.
1015
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Ο Φράνκλιν Φλόιντ γεννήθηκε το 1943.
1016
01:08:59,845 --> 01:09:02,014
Ο πατέρας του πέθανε. Είχε αδέρφια.
1017
01:09:02,097 --> 01:09:06,310
Η μητέρα δεν είχε τα μέσα,
τον έστειλε σε ίδρυμα της Τζόρτζια.
1018
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
Περνούσε πολύ δύσκολα εκεί.
1019
01:09:09,771 --> 01:09:11,690
Πολλά βασανιστήρια…
1020
01:09:11,773 --> 01:09:14,026
Μια γριά μού ζεματούσε τα χέρια.
1021
01:09:14,109 --> 01:09:16,403
Με έσπρωχνε στην ντουλάπα.
1022
01:09:16,486 --> 01:09:19,615
Μου χτυπούσαν τα πόδια.
Δεν περπατούσα απ' το πρήξιμο.
1023
01:09:20,324 --> 01:09:23,702
Είδα πώς δημιουργήθηκε.
1024
01:09:23,785 --> 01:09:25,412
Πώς φτιάχτηκε το καλούπι.
1025
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Αγόρια με βίαζαν, με χτυπούσαν,
1026
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
μ' έκαναν σκλάβο τους και τέτοια.
1027
01:09:32,461 --> 01:09:35,505
Όταν με έπλεναν με κάποια αγόρια,
1028
01:09:35,589 --> 01:09:37,299
μου έχωναν δυο δάχτυλα.
1029
01:09:37,799 --> 01:09:40,010
Τη γλίτωναν επειδή ήμουν μικρόσωμος.
1030
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Στα 18 του, είχε ψυχικά προβλήματα.
1031
01:09:46,391 --> 01:09:49,519
Όταν έφυγα, μπήκα στον στρατό.
Περιπλανήθηκα στη χώρα.
1032
01:09:50,103 --> 01:09:53,523
Έκλεβα όπου πήγαινα.
1033
01:09:53,607 --> 01:09:56,526
Μετά με κατηγόρησαν για ένα έγκλημα,
μπήκα φυλακή.
1034
01:09:56,610 --> 01:09:57,694
Με κακοποίησαν.
1035
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Έχω καταδικαστεί
για παρενόχληση, βιασμό κι απαγωγή.
1036
01:10:01,657 --> 01:10:03,992
Δεν είχαν αποδείξεις. Το ξέρεις, έτσι;
1037
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Αρνούνταν όλα τα εγκλήματα.
1038
01:10:06,954 --> 01:10:10,707
Δεν έχουν αποδείξεις, μάρτυρες
ή κάτι που να λέει ότι…
1039
01:10:10,791 --> 01:10:13,418
Είδαν να φωτογραφίζω κάποια
με ανοιχτά πόδια.
1040
01:10:13,502 --> 01:10:15,128
Δεν με καταλαβαίνεις;
1041
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Τον ρωτούσα για τη Σάρον
και δεν ήθελε να το συζητήσει.
1042
01:10:18,799 --> 01:10:20,842
Το ίδιο και με τον Μάικλ.
1043
01:10:20,926 --> 01:10:23,011
Δεν ήθελε να παραδεχτεί τίποτα.
1044
01:10:24,638 --> 01:10:26,348
Ρώτησα από πού πήρε τη Σάρον.
1045
01:10:26,431 --> 01:10:29,559
Είπε "Δεν την πήρα από πουθενά.
Απλώς ήρθε μαζί μου".
1046
01:10:29,643 --> 01:10:31,812
Άκου. Ήταν κουκλίτσα.
1047
01:10:32,854 --> 01:10:34,773
Και πολύ έξυπνη.
1048
01:10:36,108 --> 01:10:39,528
Άκου. Με αγαπούσε ό,τι και να γινόταν.
1049
01:10:42,906 --> 01:10:44,241
Τα αρνήθηκε όλα.
1050
01:10:44,324 --> 01:10:46,910
Αρνήθηκε ότι σκότωσε τη Σάρον.
1051
01:10:48,161 --> 01:10:50,497
Ότι την απήγαγε. Ότι σκότωσε τον Μάικλ.
1052
01:10:50,580 --> 01:10:52,916
Κι ότι σκότωσε τη Σέριλ Κομέσο.
1053
01:10:57,337 --> 01:11:01,508
Δεν έμαθα τίποτα απ' τον Φλόιντ,
μόνο ότι ήταν ψυχωτικός.
1054
01:11:04,511 --> 01:11:07,973
Ως ερευνητικός δημοσιογράφος,
θες να φτάσεις στην αλήθεια.
1055
01:11:09,558 --> 01:11:11,018
Ήταν πολύ εκνευριστικό
1056
01:11:11,518 --> 01:11:14,146
που έγραψα το βιβλίο
και δεν ήξερα ποια ήταν.
1057
01:11:16,565 --> 01:11:17,941
Σ' εκείνο το σημείο,
1058
01:11:18,442 --> 01:11:20,360
το βιβλίο είχε τελειώσει.
1059
01:11:20,902 --> 01:11:22,696
Και εκδόθηκε.
1060
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Ο Ματ Μπέρκμπεκ πήρε συνέντευξη
από τον Φλόιντ στη φυλακή.
1061
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Απήγαγε τη Σάρον όταν ήταν μικρή
και είναι θανατοποινίτης.
1062
01:11:35,500 --> 01:11:38,462
Ο Ματ Μπέρκμπεκ
έγραψε το βιβλίο A Beautiful Child,
1063
01:11:38,545 --> 01:11:43,342
που διηγείται πώς, παρά τις αντιξοότητες,
η Σάρον διέπρεψε στο σχολείο.
1064
01:11:52,851 --> 01:11:54,478
Όταν κυκλοφόρησε το βιβλίο,
1065
01:11:54,561 --> 01:11:59,107
τράβηξε την προσοχή
σε μερικές ιστοσελίδες,
1066
01:11:59,191 --> 01:12:01,318
στο Doe Network και στο Websleuths.
1067
01:12:01,401 --> 01:12:03,320
Είναι ερασιτέχνες ερευνητές.
1068
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
Μετά το πράγμα εξελίχθηκε από μόνο του.
1069
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Το συζητούσαν σε διάφορα νήματα.
1070
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ;
Εξαφανίστηκε στη Γιούτα;
1071
01:12:11,370 --> 01:12:14,206
Μήπως εξαφανίστηκε στο Τορόντο;
1072
01:12:14,289 --> 01:12:16,208
Και όλο και μεγάλωνε το θέμα.
1073
01:12:17,376 --> 01:12:19,669
Έλαβα κι άλλα μέιλ με τους μήνες.
1074
01:12:19,753 --> 01:12:23,048
Κόσμος στις ΗΠΑ,
στον Καναδά, σε άλλες χώρες.
1075
01:12:23,131 --> 01:12:25,384
Μέσα σε έξι μήνες με έναν χρόνο,
1076
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
άνθρωποι σε όλο τον κόσμο
έψαχναν ποια ήταν αυτή η κοπέλα.
1077
01:12:30,389 --> 01:12:31,640
Πολλοί εκνευρίζονταν.
1078
01:12:31,723 --> 01:12:33,475
Έλεγαν "Ρε Ματ! Τι…
1079
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Το διαβάζω. Νομίζαμε ότι το έλυσες".
1080
01:12:36,520 --> 01:12:38,271
Δεν το έλυσα.
1081
01:12:38,355 --> 01:12:41,691
Απαντούσα στα μέιλ.
1082
01:12:41,775 --> 01:12:42,734
Έλεγα
1083
01:12:42,818 --> 01:12:47,948
"Το έγραψα με την ελπίδα
να βρούμε την ταυτότητά της".
1084
01:12:51,201 --> 01:12:54,246
Βρήκαμε κάποια υποσχόμενα στοιχεία.
1085
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
Αλλά δεν τα εξετάσαμε.
1086
01:12:56,873 --> 01:12:59,960
Αλλά το 2005,
σχεδόν έναν χρόνο μετά την έκδοση,
1087
01:13:00,043 --> 01:13:01,169
άλλαξε η τύχη μας.
1088
01:13:01,253 --> 01:13:03,088
Πήρα ένα ανώνυμο μέιλ.
1089
01:13:03,964 --> 01:13:05,090
Έλεγε
1090
01:13:05,590 --> 01:13:09,136
"Θα βοηθήσει το DNA της κόρης της Σάρον;"
1091
01:13:13,390 --> 01:13:15,100
Είμαι η Μέγκαν.
1092
01:13:15,684 --> 01:13:18,228
Είμαι η βιολογική κόρη της Σάρον.
1093
01:13:19,479 --> 01:13:22,065
Πάντα ήξερα ότι ήμουν υιοθετημένη,
1094
01:13:22,149 --> 01:13:26,570
αλλά δεν ένιωθα περίεργα,
μέχρι που ανακάλυψα το βιβλίο του Ματ.
1095
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Το πράγμα δεν αφορούσε πια
μια απλή υιοθεσία.
1096
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Όσο πιο πολλά μάθαινα,
1097
01:13:33,702 --> 01:13:37,622
τόσο πιο θυμωμένη
και λυπημένη ένιωθα για όλα.
1098
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Και τα συναισθήματα εξελίσσονται από τότε.
1099
01:13:42,377 --> 01:13:44,254
Όλα σχετικά μ' αυτό…
1100
01:13:44,337 --> 01:13:48,717
Απ' όταν το έμαθα,
νιώθω όλο και περισσότερο θυμό και θλίψη.
1101
01:13:49,676 --> 01:13:52,429
Δεν ξέρω πώς πρέπει να νιώσω.
1102
01:13:52,512 --> 01:13:54,014
Δεν ξέρω τι νιώθω.
1103
01:13:54,097 --> 01:13:55,682
Ξέρω ότι είμαι θυμωμένη,
1104
01:13:55,765 --> 01:13:58,810
αλλά δεν ξέρω με τι ακριβώς ή γιατί.
1105
01:13:58,894 --> 01:14:02,105
Προσπαθώ ακόμα να βγάλω μια άκρη
και να το επεξεργαστώ.
1106
01:14:04,691 --> 01:14:07,944
Έμαθα πολλά για τη ζωή της
που δεν θέλω να σκέφτομαι.
1107
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Κανένα κορίτσι δεν πρέπει να το περνάει.
1108
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Ούτε από άγνωστο,
πόσο μάλλον απ' τον πατέρα σου
1109
01:14:18,330 --> 01:14:20,415
ή απ' αυτόν που θεωρείς πατέρα σου.
1110
01:14:22,125 --> 01:14:24,544
Αυτά δεν μου αρέσει να σκέφτομαι.
1111
01:14:29,841 --> 01:14:32,093
Πήγαινα δευτέρα λυκείου
1112
01:14:32,177 --> 01:14:35,805
όταν η θεία μου
ανακάλυψε το βιβλίο του Ματ
1113
01:14:36,389 --> 01:14:37,933
και το είπε στη μαμά μου.
1114
01:14:38,642 --> 01:14:41,770
Γυρίζαμε σπίτι
από το μαγαζί με τις γρανίτες
1115
01:14:42,395 --> 01:14:43,605
όταν η μαμά μού είπε
1116
01:14:43,688 --> 01:14:47,859
ότι η βιολογική μου μητέρα
δεν είχε απλώς σκοτωθεί σε τροχαίο.
1117
01:14:47,943 --> 01:14:51,988
ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ
1989
1118
01:14:52,072 --> 01:14:54,449
Ένα ζευγάρι πήγε σε δικηγορικό γραφείο.
1119
01:14:54,533 --> 01:14:58,703
Είπαν ότι δεν είχαν λεφτά γι' άλλο παιδί.
Θα το έδιναν για υιοθεσία.
1120
01:14:58,787 --> 01:15:03,333
Μπήκαμε και είδαμε
τον Κλάρενς και την Τόνια στο τραπέζι.
1121
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Αυτός βιαζόταν να τελειώνουμε.
Ήθελε λεφτά.
1122
01:15:09,172 --> 01:15:11,800
Είχε το πάνω χέρι στην κουβέντα μαζί της.
1123
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Ναι, είχα επιφυλάξεις.
1124
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Αλλά νιώθω ότι ο Θεός μού έλεγε "Κάνε το".
1125
01:15:21,059 --> 01:15:23,311
Έξι βδομάδες μετά, γεννήθηκε η Μέγκαν.
1126
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Πήγαμε στο νοσοκομείο.
1127
01:15:28,775 --> 01:15:30,151
Είχε ήδη γεννήσει.
1128
01:15:36,992 --> 01:15:40,328
Ήταν στο κρεβάτι.
Πήγα εκεί κι ήμασταν οι δυο μας.
1129
01:15:43,248 --> 01:15:47,252
Είπα "Ήθελες να τη δεις;"
Είπε "Όχι. Δεν μπορώ".
1130
01:15:48,795 --> 01:15:52,799
Αναλογίζομαι εκείνη τη μέρα.
Γιατί δεν μου είπε περισσότερα;
1131
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
Γιατί δεν είπε "Χρειάζομαι βοήθεια";
1132
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Γιατί, ενώ ήμασταν οι δυο μας
κι είχαμε την ευκαιρία,
1133
01:15:58,597 --> 01:15:59,973
δεν μου είπες
1134
01:16:01,516 --> 01:16:02,475
"Βοήθησέ με";
1135
01:16:03,518 --> 01:16:04,894
Κανείς δεν το ξέρει.
1136
01:16:04,978 --> 01:16:06,813
Ήμασταν μόνο οι δυο μας.
1137
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Με το που μπήκε μέσα ο Φλόιντ,
όλα σταμάτησαν.
1138
01:16:10,275 --> 01:16:11,901
Όλη η συζήτηση σταμάτησε.
1139
01:16:17,866 --> 01:16:19,200
Παλιά…
1140
01:16:19,784 --> 01:16:21,453
Ακόμα το κάνω καμιά φορά.
1141
01:16:21,536 --> 01:16:25,332
Βρίσκω φωτογραφίες στο ίντερνετ
μ' εμένα μωρό,
1142
01:16:25,415 --> 01:16:27,542
του Μάικλ και της Σάρον,
1143
01:16:27,626 --> 01:16:29,002
και τις συγκρίνω.
1144
01:16:29,085 --> 01:16:33,965
Βλέπω ότι τα μάγουλα και τη μύτη
τα πήρα από εκείνη.
1145
01:16:34,049 --> 01:16:36,509
Έχουμε το ίδιο φυσικό χρώμα μαλλιών.
1146
01:16:36,593 --> 01:16:38,303
Ναι, βλέπω ότι της μοιάζω.
1147
01:16:44,559 --> 01:16:47,187
Μεγαλώνεις
και θες να δεις σε ποιον μοιάζεις.
1148
01:16:47,270 --> 01:16:48,563
Πώς πρέπει να είσαι.
1149
01:16:50,690 --> 01:16:51,816
Τη γενεαλογία σου.
1150
01:16:51,900 --> 01:16:55,487
Και μετά μπαίνεις στην εφηβεία ως κορίτσι.
1151
01:16:57,113 --> 01:16:58,948
Ήθελα να μάθω την καταγωγή μου.
1152
01:17:02,327 --> 01:17:07,499
Το 2010 ή το 2011,
αποφάσισα να κάνω τεστ DNA.
1153
01:17:08,041 --> 01:17:08,958
Το έκανα
1154
01:17:09,668 --> 01:17:13,588
για να βρούμε άλλους τυχόν συγγενείς τότε.
1155
01:17:13,672 --> 01:17:15,048
Ήταν συναρπαστικό.
1156
01:17:16,007 --> 01:17:18,301
Υπήρχε η πιθανότητα να βρω κάποιους.
1157
01:17:19,969 --> 01:17:22,347
Η Σάρον είχε μείνει έγκυος τρεις φορές.
1158
01:17:22,430 --> 01:17:24,724
Στο λύκειο. Το μωρό θα υιοθετούνταν.
1159
01:17:24,808 --> 01:17:25,809
Μετά στον Μάικλ.
1160
01:17:25,892 --> 01:17:29,062
Και το τρίτο είχε δοθεί
για υιοθεσία στη Νέα Ορλεάνη.
1161
01:17:29,145 --> 01:17:30,355
Η Μέγκαν.
1162
01:17:31,564 --> 01:17:34,401
Το DNA που ταίριαζε με της Σάρον
1163
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
μας άνοιγε τον δρόμο
για πολλές προοπτικές.
1164
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
Τότε το Εθνικό Κέντρο
Αγνοούμενων και Κακοποιημένων Παιδιών
1165
01:17:42,867 --> 01:17:43,952
μας βοήθησε.
1166
01:17:44,035 --> 01:17:47,288
ΑΛΕΞΑΝΤΡΙΑ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
2011
1167
01:17:53,586 --> 01:17:57,298
Το 2011, κληρονόμησα
έναν πολύ μικρό φάκελο
1168
01:17:57,382 --> 01:17:59,509
για ένα κορίτσι, τη Σάρον Μάρσαλ.
1169
01:18:00,552 --> 01:18:03,138
Δεν είχα πολλά στοιχεία για να το ψάξω.
1170
01:18:04,347 --> 01:18:06,099
Αφού διάβασα το βιβλίο,
1171
01:18:06,182 --> 01:18:08,601
δεν είχα πού να πάω με τον μικρό φάκελο.
1172
01:18:08,685 --> 01:18:10,395
Δεν υπήρχε κάποια αρχή,
1173
01:18:10,478 --> 01:18:14,023
αλλά ο Τζο Φιτζπάτρικ
ήταν σημαντικός παράγοντας.
1174
01:18:14,107 --> 01:18:17,652
Μου είπε ότι η υπόθεση
είχε παγώσει στο FBI
1175
01:18:17,736 --> 01:18:20,613
κι ότι δεν είχε ανοίξει υπόθεση
για τη Σάρον.
1176
01:18:20,697 --> 01:18:23,199
Απλώς μπόρεσε να διενεργήσει την έρευνα
1177
01:18:23,283 --> 01:18:25,785
σε συνδυασμό με την απαγωγή του Μάικλ.
1178
01:18:25,869 --> 01:18:29,330
Όταν ο Τζο έδειξε προθυμία
κι ανέλαβε να με βοηθήσει,
1179
01:18:30,039 --> 01:18:32,125
πέταξα απ' τη χαρά μου.
1180
01:18:34,586 --> 01:18:38,506
Όταν μου τηλεφώνησαν
απ' το Εθνικό Κέντρο Αγνοούμενων Παιδιών,
1181
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
ενθουσιάστηκα που θα μπορούσα
ν' ασχοληθώ ξανά με την υπόθεση.
1182
01:18:45,221 --> 01:18:46,598
Ήταν εκκρεμότητα.
1183
01:18:46,681 --> 01:18:50,185
Είχα σημειώσει σημαντική πρόοδο,
1184
01:18:50,268 --> 01:18:54,063
αλλά δεν μπόρεσα ποτέ να το ολοκληρώσω
επειδή αποσύρθηκα.
1185
01:18:56,441 --> 01:18:58,735
Μου έδωσε μια μικρή ελπίδα.
1186
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Αλλά χρειαζόμασταν
άλλη μια προσπάθεια με τον Φλόιντ.
1187
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Ήταν θανατοποινίτης. Είχε τις απαντήσεις.
1188
01:19:13,416 --> 01:19:15,502
Χρειαζόμασταν άλλη μια συνέντευξη.
1189
01:19:19,923 --> 01:19:22,842
Μου τηλεφώνησαν
απ' το Κέντρο Αγνοούμενων Παιδιών,
1190
01:19:22,926 --> 01:19:24,385
κάποια Άσλι Ροντρίγκεζ.
1191
01:19:24,886 --> 01:19:29,974
Έψαξα τον φάκελο
για να μελετήσω ποιος ήταν ο Φλόιντ.
1192
01:19:30,058 --> 01:19:34,187
Είναι ο στόχος μου.
Θέλω να μάθω όσα μπορώ γι' αυτόν.
1193
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Του είπα "Θα σου πει πολλά ψέματα.
1194
01:19:41,110 --> 01:19:43,530
Θα 'σαι τυχερός αν σου πει μία αλήθεια".
1195
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Δεν ήμουν αισιόδοξη.
1196
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Ειλικρινά, ήταν η έσχατη λύση.
1197
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
Το FBI πήγε στη Φλόριντα
για να μιλήσει με τον Φράνκλιν Φλόιντ.
1198
01:19:58,086 --> 01:20:00,088
Σε τρεις ερωτήσεις ήθελα απάντηση.
1199
01:20:00,171 --> 01:20:02,131
"Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ;"
1200
01:20:03,091 --> 01:20:04,759
"Τι συνέβη στον Μάικλ;"
1201
01:20:04,843 --> 01:20:08,096
Και "Είσαι υπεύθυνος
για τον θάνατο της Σάρον;"
1202
01:20:09,180 --> 01:20:11,975
Εστίασα στην πρώτη, στο ποια ήταν.
1203
01:20:12,058 --> 01:20:13,768
Είναι εύκολο ν' απαντηθεί.
1204
01:20:13,852 --> 01:20:17,146
Ακόμα κι αν δεν θέλει ν' απαντήσει,
δεν παραδέχεται φόνο.
1205
01:20:18,690 --> 01:20:19,774
Και…
1206
01:20:20,567 --> 01:20:21,985
Δεν το συζητούσε.
1207
01:20:27,866 --> 01:20:31,327
Κλείστηκε στον εαυτό του.
Άρχισε να παραληρεί.
1208
01:20:31,411 --> 01:20:34,330
Πριν καν του πούμε ότι είμαστε απ' το FBI.
1209
01:20:34,414 --> 01:20:35,957
Μας πέρασε για δικηγόρους.
1210
01:20:36,040 --> 01:20:37,166
Ζητήσαμε να κάτσει.
1211
01:20:37,250 --> 01:20:40,920
Ήμασταν όρθιοι
ενώ παραληρούσε για 45 λεπτά.
1212
01:20:41,504 --> 01:20:43,631
Είπα "Δεν είμαστε οι δικηγόροι σου".
1213
01:20:44,173 --> 01:20:45,884
Είπε "Ποιοι σκατά είστε;"
1214
01:20:46,885 --> 01:20:48,595
"Είμαστε πράκτορες του FBI".
1215
01:20:49,345 --> 01:20:52,473
Έκανε πίσω το κεφάλι. "Και τι θέλετε;"
1216
01:20:52,974 --> 01:20:55,852
"Ανοίγουμε ξανά την έρευνα
για τον Μάικλ Χιουζ".
1217
01:20:56,394 --> 01:20:58,521
Είπε "Θα ήθελα να την κλείσετε".
1218
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
Είπα "Δεν πρόκειται".
1219
01:21:01,858 --> 01:21:04,819
Κι εγώ είπα
"Ήθελες να είναι η καινούρια σου Σάρον.
1220
01:21:05,320 --> 01:21:07,572
Πάει η Σάρον, αυτός είναι η καινούρια.
1221
01:21:07,655 --> 01:21:09,949
Ο Μάικλ θα την αντικαταστήσει".
1222
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Συνέχισα να μιλάω, κι αρχίζει να κλαίει.
1223
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Είχε συγκινηθεί. Ήταν ευκαιρία για μένα.
1224
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Ο Σκοτ χτύπησε το τραπέζι
για να τραβήξει την προσοχή του.
1225
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"Πώς τον σκότωσες, Φλόιντ;"
Τα κροκοδείλια δάκρυα συνεχίζουν.
1226
01:21:24,714 --> 01:21:27,216
Υψώνω τον τόνο μου. "Πώς τον σκότωσες;"
1227
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
Με κοιτά και λέει "Μην το κάνεις".
1228
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Στο τέλος, χτυπάω τη γροθιά στο τραπέζι.
1229
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
"Πώς τον σκότωσες, Φλόιντ;"
1230
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Τα δάκρυα σταματούν.
1231
01:21:37,310 --> 01:21:40,605
"Του έριξα δύο φορές στο κεφάλι
για το τελειώσω γρήγορα".
1232
01:21:45,318 --> 01:21:47,528
Να μη σε νοιάζει πού είναι.
1233
01:21:48,112 --> 01:21:52,325
Για πάνω από 20 χρόνια,
κανείς δεν ήξερε τι απέγινε το αγόρι,
1234
01:21:52,408 --> 01:21:55,203
αλλά τώρα το FBI
πιστεύει ότι έχει απαντήσεις.
1235
01:21:57,455 --> 01:22:01,250
Δάκρυα και θλίψη από μια οικογένεια
που έχασε απότομα ένα παιδί.
1236
01:22:01,334 --> 01:22:05,129
Πατέρα, χαιρέτησέ τον,
αγκάλιασε τον και φίλα τον.
1237
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Θα τον δούμε κάποια μέρα.
1238
01:22:07,799 --> 01:22:10,385
ΜΑΪΚΛ, ΔΕΝ ΘΑ ΞΕΧΑΣΟΥΜΕ ΠΟΤΕ.
ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΣΟΥ.
1239
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Πονάει
1240
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
να χάνεις ένα παιδί.
1241
01:22:15,056 --> 01:22:17,141
Ήταν σχεδόν παιδί μας.
1242
01:22:18,393 --> 01:22:21,062
Τα έγγραφα υιοθεσίας
είχαν ολοκληρωθεί σχεδόν.
1243
01:22:22,438 --> 01:22:24,899
Τον απήγαγαν πριν τα ολοκληρώσουμε.
1244
01:22:24,983 --> 01:22:27,944
Όλα τα παιδιά τον θεωρούσαν αδερφό τους.
1245
01:22:28,778 --> 01:22:32,448
Όλοι τον θεωρούσαν δικό μας.
1246
01:22:42,792 --> 01:22:46,421
Σύμφωνα με το FBI, ο ύποπτος
σε μια 20ετή ανεξιχνίαστη υπόθεση
1247
01:22:46,504 --> 01:22:47,922
ομολόγησε φόνο.
1248
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Ο Φλόιντ έθαψε το αγόρι
κοντά στα σύνορα Οκλαχόμα και Τέξας.
1249
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Ήμασταν εκεί για δύο μέρες.
1250
01:22:55,221 --> 01:22:57,849
Σκάβαμε δύο μέρες, ψάχναμε δύο μέρες.
1251
01:22:57,932 --> 01:22:59,892
Και τίποτα.
1252
01:23:01,728 --> 01:23:04,856
Ξεπεράσαμε τους εαυτούς μας.
1253
01:23:05,648 --> 01:23:07,191
Και δεν βρήκαμε τίποτα.
1254
01:23:11,696 --> 01:23:14,407
Ακόμα ήθελα να μάθω
ποια ήταν η Σάρον Μάρσαλ.
1255
01:23:15,408 --> 01:23:17,368
Κι αυτός τσίμπησε.
1256
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Επειδή του άρεσε να μιλάει
για τον εαυτό του.
1257
01:23:20,538 --> 01:23:23,332
Ήταν ζωηρός, έλεγε πολλές ιστορίες.
1258
01:23:23,416 --> 01:23:26,335
Και ξαφνικά, αρχίζει να λέει για το πόσο…
1259
01:23:28,337 --> 01:23:30,048
Πόσο όμορφος ήταν.
1260
01:23:30,131 --> 01:23:31,966
Ότι φορούσε στολή λεωφορειατζή
1261
01:23:32,050 --> 01:23:35,053
στο Τσέριβιλ στη Βόρεια Καρολίνα.
1262
01:23:35,970 --> 01:23:38,890
Ότι ήταν ο καλύτερος λεωφορειατζής
στον κόσμο.
1263
01:23:39,432 --> 01:23:44,020
Μας λέει ότι γνώρισε μια κοπέλα, τη Σάντι.
1264
01:23:44,103 --> 01:23:46,898
Η πολιτεία τής είχε πάρει
τα τρία παιδιά της.
1265
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
Ο Σκοτ έκανε ίσως την πιο εύστοχη ερώτηση.
1266
01:23:51,819 --> 01:23:53,988
Είπε "Πώς σ' έλεγαν τότε;"
1267
01:23:55,698 --> 01:23:58,451
"Μπράντον Κλίο Γουίλιαμς", μας είπε.
1268
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Αυτό δεν το είχαμε ξανακούσει.
1269
01:24:06,542 --> 01:24:10,421
Όταν μας είπε αυτό το όνομα,
μας έδωσε ένα στοιχείο.
1270
01:24:10,505 --> 01:24:12,298
Δεν μας έδωσε μόνο ένα όνομα,
1271
01:24:12,381 --> 01:24:16,886
το προχώρησε και μας είπε
για την κοπέλα που γνώρισε,
1272
01:24:16,969 --> 01:24:18,429
πώς παντρεύτηκαν.
1273
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Μας είπε την ημερομηνία.
1274
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Μας είπε τα ονόματα απ' τις κόρες,
1275
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
ακόμα και το πού γεννήθηκαν.
1276
01:24:25,561 --> 01:24:26,896
Είπα "Η μεγαλύτερη;"
1277
01:24:26,979 --> 01:24:29,398
Είπε "Για εκείνη ρωτάτε".
1278
01:24:32,235 --> 01:24:34,779
"Πού γεννήθηκε;"
"Στη Λιβόνια του Μίσιγκαν".
1279
01:24:34,862 --> 01:24:37,990
"Πώς το ξέρεις;"
"Είδα το πιστοποιητικό γέννησης".
1280
01:24:38,074 --> 01:24:40,660
Είπε "Αυτήν ψάχνετε, γι' αυτή ρωτάτε".
1281
01:24:42,787 --> 01:24:44,163
Τον ρώτησα
1282
01:24:44,247 --> 01:24:47,083
"Πώς έλεγαν το μεγαλύτερο κορίτσι;"
1283
01:24:47,166 --> 01:24:48,793
Είπε "Σουζάν Σεβάκις".
1284
01:25:15,319 --> 01:25:17,947
Όταν μου είπαν την ταυτότητά της,
1285
01:25:18,030 --> 01:25:21,534
απλώς κάθισα κι ένιωσα…
1286
01:25:23,786 --> 01:25:25,997
Ένιωσα κάτι σαν έκσταση. Απλώς…
1287
01:25:26,664 --> 01:25:29,876
Ένιωσα πανευτυχής.
1288
01:25:30,459 --> 01:25:31,836
Σχεδόν έβαλα τα κλάματα
1289
01:25:32,461 --> 01:25:34,297
όταν του το είπα.
1290
01:25:36,591 --> 01:25:37,633
Να πάρει.
1291
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
Είπε "Μάθαμε ποια είναι".
1292
01:25:41,137 --> 01:25:44,223
Μου λέει ότι τη λένε Σουζάν Σεβάκις.
1293
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Έκανα
1294
01:25:48,895 --> 01:25:50,188
"Που να με πάρει!"
1295
01:25:52,231 --> 01:25:55,318
Δεν ξέρω αν θα το 'λεγα ανακούφιση,
αλλά αυτό ένιωσα.
1296
01:25:55,401 --> 01:25:58,779
Σκέφτηκα "Τελείωσε. Μάθαμε ποια είναι".
1297
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ
ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ
1298
01:26:02,408 --> 01:26:05,077
Την επομένη,
πήραμε το πιστοποιητικό γέννησης.
1299
01:26:05,870 --> 01:26:08,331
Γράφει τα ονόματα των γονιών της.
1300
01:26:08,414 --> 01:26:10,917
Σάντρα Μπράντενμπεργκ
και Κλίφορντ Σεβάκις.
1301
01:26:11,918 --> 01:26:14,086
Παρεμπιπτόντως, ζουν και οι δύο.
1302
01:26:25,806 --> 01:26:27,850
Το FBI εμφανίστηκε στην πόρτα.
1303
01:26:28,851 --> 01:26:30,728
Μου έδειξαν τη Σούζι.
1304
01:26:30,811 --> 01:26:33,606
Είπα "Η κόρη μου. Ξέρετε πού είναι;"
1305
01:26:39,278 --> 01:26:40,947
Ήταν πολύ έξυπνη.
1306
01:26:41,906 --> 01:26:43,199
Πολύ παιχνιδιάρα.
1307
01:26:44,951 --> 01:26:46,702
Και πολύ εύστροφη.
1308
01:26:49,455 --> 01:26:52,959
Ήμουν 18 χρονών όταν έμεινα έγκυος
και 19 όταν γεννήθηκε.
1309
01:26:55,086 --> 01:26:56,963
Ήμουν 17 όταν κάναμε σχέση.
1310
01:26:58,130 --> 01:27:00,132
Με τον Κλιφ πηγαίναμε λύκειο μαζί.
1311
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Ήταν δύο χρόνια μικρότερή μου.
1312
01:27:04,679 --> 01:27:07,598
Αλλά ήταν έξυπνη και αστεία.
1313
01:27:08,349 --> 01:27:10,059
Κι εγώ ήμουν ερωτοχτυπημένος.
1314
01:27:10,851 --> 01:27:13,104
Είχαμε σχέση σε όλο το λύκειο.
1315
01:27:14,855 --> 01:27:17,733
Παντρευτήκαμε στο τέλος του λυκείου.
1316
01:27:19,360 --> 01:27:22,071
Έμεινα έγκυος
λίγους μήνες μετά τον γάμο μας.
1317
01:27:22,822 --> 01:27:24,365
Ήμουν ενθουσιασμένη.
1318
01:27:25,783 --> 01:27:28,035
Ήμουν ευτυχισμένη.
1319
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Κι ανυπομονούσα να γεννηθεί το μωρό.
1320
01:27:33,457 --> 01:27:36,627
Ήταν στο Βιετνάμ όταν γεννήθηκε.
1321
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Ήταν δύσκολα.
1322
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Είχα άδεια για μια βδομάδα.
1323
01:27:41,465 --> 01:27:43,718
Τότε είδα τη Σουζάν για πρώτη φορά.
1324
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Ήταν έξι μηνών.
1325
01:27:46,053 --> 01:27:48,389
Ήταν ένα πανέμορφο αγγελούδι.
1326
01:27:49,682 --> 01:27:50,766
Ήμουν περήφανος.
1327
01:27:51,350 --> 01:27:53,769
Η καρδιά σου μεγαλώνει όταν κάνεις παιδί.
1328
01:27:55,521 --> 01:27:58,024
Αλλά όταν πηγαίνεις στο Βιετνάμ,
1329
01:27:58,107 --> 01:28:01,819
τα αφήνεις όλα πίσω,
αυτό γίνεται ο κόσμος σου.
1330
01:28:02,945 --> 01:28:05,364
Ήμουν διαφορετικός όταν γύρισα.
1331
01:28:05,448 --> 01:28:08,409
Εκείνη έβγαινε με κάποιον άλλον.
1332
01:28:08,993 --> 01:28:11,620
Τότε η Σάντι μού είπε ότι ήθελε διαζύγιο.
1333
01:28:13,539 --> 01:28:15,916
Είχα αρχίσει να βγαίνω με κάποιον άλλον
1334
01:28:16,417 --> 01:28:18,919
κι έμεινα έγκυος στην Άλισον και την Έιμι.
1335
01:28:19,795 --> 01:28:21,339
Πήραμε διαζύγιο.
1336
01:28:22,381 --> 01:28:26,761
Μετακόμισα με τα κορίτσια
σ' ένα πάρκο για τροχόσπιτα.
1337
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Το πάρκο ήταν πάνω σε λόφο.
1338
01:28:31,807 --> 01:28:33,976
Ο ανεμοστρόβιλος ήρθε απ' το πουθενά
1339
01:28:34,060 --> 01:28:36,771
κι έριξε το τροχόσπιτό μου στο πλάι.
1340
01:28:41,650 --> 01:28:43,027
Μετά τον ανεμοστρόβιλο,
1341
01:28:43,110 --> 01:28:46,364
είχα αυτό που σήμερα θα έλεγαν
μετατραυματικό στρες.
1342
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Θυμάμαι
1343
01:28:50,493 --> 01:28:52,828
που κάποια στιγμή καθόμουν στη γωνία,
1344
01:28:52,912 --> 01:28:54,872
στο σαλόνι, στο πάτωμα.
1345
01:28:56,374 --> 01:28:58,959
Τα κορίτσια φώναζαν "Μανούλα!"
1346
01:28:59,043 --> 01:29:00,503
Δεν μπορούσα να κουνηθώ.
1347
01:29:01,337 --> 01:29:02,630
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΥΓΕΙΑΣ
1348
01:29:02,713 --> 01:29:06,717
Πήγα στην Πρόνοια
γιατί νόμιζα ότι εκεί ζητούσες βοήθεια.
1349
01:29:07,802 --> 01:29:09,303
Πήραν τα παιδιά.
1350
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Θυμάμαι να της λέω με κλάματα
1351
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
"Δεν είναι ασφαλές.
Δεν μπορώ να τα φροντίσω".
1352
01:29:14,975 --> 01:29:17,645
Η κυρία στην υποδοχή στην Πρόνοια είπε
1353
01:29:17,728 --> 01:29:19,814
"Πήγαινε εκκλησία. Θα σε βοηθήσει".
1354
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
Μου τηλεφώνησαν απ' την Πρόνοια
και μου είπαν
1355
01:29:26,487 --> 01:29:29,865
"Θέλουμε να τις δώσουμε για υιοθεσία
στην ίδια οικογένεια.
1356
01:29:29,949 --> 01:29:33,077
Είναι πολύ δεμένες.
Δεν θέλουμε να τις χωρίσουμε".
1357
01:29:34,453 --> 01:29:35,704
Μου είπαν να διαλέξω.
1358
01:29:35,788 --> 01:29:39,166
Ή θα πήγαιναν όλες για υιοθεσία
ή θα τις έχανα όλες.
1359
01:29:42,670 --> 01:29:44,213
Μου ήταν πολύ δύσκολο.
1360
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Πέρασα ένα σαββατοκύριακο
1361
01:29:48,259 --> 01:29:51,720
με πολύ ποτό και πολλή σκέψη.
1362
01:29:52,263 --> 01:29:56,475
Τότε ζούσα με τους γονείς μου,
ήμουν άνεργος.
1363
01:29:57,059 --> 01:30:00,729
Ήμουν 23 χρονών, νομίζω.
1364
01:30:01,730 --> 01:30:05,651
Τότε δεν πίστευα
ότι θα γινόμουν καλός γονιός.
1365
01:30:05,734 --> 01:30:08,988
Ήμουν ακόμα άνω κάτω από το Βιετνάμ.
1366
01:30:14,493 --> 01:30:16,704
Πήγα στην εκκλησία, ξέρω ότι έκλαιγα.
1367
01:30:16,787 --> 01:30:19,415
Έκλαιγα συνέχεια,
δεν μπορούσα να σταματήσω.
1368
01:30:20,040 --> 01:30:21,250
Εκεί τον γνώρισα.
1369
01:30:23,252 --> 01:30:24,920
Ήρθε και κάθισε.
1370
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
Κι άρχισε να μου μιλάει με μια ήρεμη φωνή.
1371
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
"Τι συμβαίνει;
1372
01:30:32,178 --> 01:30:34,388
Ο Θεός μ' έστειλε για να σε βοηθήσω".
1373
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Είπε "Θα πάρουμε τα παιδιά σου.
1374
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
Θα παντρευτούμε
και θα φροντίσω εσένα και τα παιδιά
1375
01:30:41,854 --> 01:30:43,397
κι όλα θα πάνε καλά".
1376
01:30:45,649 --> 01:30:49,987
Όταν ήμασταν μαζί,
έκανε πράγματα που ήταν τρομακτικά.
1377
01:30:52,198 --> 01:30:55,910
Όταν κατάλαβα πού είχα μπλέξει μαζί του,
δεν ήξερα τι να κάνω.
1378
01:30:58,120 --> 01:31:01,165
Είχε ένα μαχαίρι που κουβαλούσε συνέχεια.
1379
01:31:01,707 --> 01:31:05,127
Άπλωνε το χέρι κι έπιανε το μαχαίρι
1380
01:31:05,211 --> 01:31:07,546
κι έλεγε "Νομίζεις ότι θα μ' αφήσεις;
1381
01:31:09,173 --> 01:31:10,341
Ξέχνα το".
1382
01:31:15,095 --> 01:31:18,724
Μια φορά, έπρεπε ν' αγοράσω
πάνες για τα κορίτσια.
1383
01:31:18,807 --> 01:31:21,310
Έδωσα ακάλυπτη επιταγή στο ψιλικατζίδικο.
1384
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Έφαγα 30 μέρες φυλακή.
1385
01:31:27,858 --> 01:31:29,777
Και τότε πήρε τα παιδιά μου.
1386
01:31:31,820 --> 01:31:34,907
Πήγα αμέσως στο τμήμα
1387
01:31:34,990 --> 01:31:37,660
κι είπα στην αστυνομία
ότι πήρε τα παιδιά μου.
1388
01:31:38,452 --> 01:31:40,829
Με ρώτησαν "Είστε νόμιμα παντρεμένοι;"
1389
01:31:40,913 --> 01:31:41,872
Είπα "Ναι".
1390
01:31:41,956 --> 01:31:45,751
Μου είπαν "Είναι αστική υπόθεση.
Να το λύσεις μόνη σου".
1391
01:31:47,711 --> 01:31:50,381
Εγώ άρχισα να φωνάζω όλο και πιο πολύ.
1392
01:31:50,464 --> 01:31:52,550
Μ' έδιωξαν απ' το αστυνομικό τμήμα.
1393
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
Κάποια στιγμή, δεν ξέρω πότε,
1394
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
είχε αφήσει την Άλισον και την Έιμι
στο ορφανοτροφείο
1395
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
κι έφυγε με τη Σούζι.
1396
01:32:09,108 --> 01:32:11,485
Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω και να πεις
1397
01:32:11,569 --> 01:32:13,028
"Αν δεν…
1398
01:32:15,322 --> 01:32:19,618
Αν είχα βρει κάποιον τρόπο να με βοηθήσουν
1399
01:32:20,494 --> 01:32:22,246
να ξεφύγω απ' την κατάσταση,
1400
01:32:22,329 --> 01:32:23,789
δεν θα συνέβαινε ποτέ".
1401
01:32:25,374 --> 01:32:28,752
Ήμουν η μητέρα της,
έπρεπε να την προστατέψω απ' το τέρας.
1402
01:32:29,795 --> 01:32:30,879
Και δεν το έκανα.
1403
01:32:33,340 --> 01:32:36,218
Είμαι πολύ θυμωμένη με τη μαμά της Σάρον.
1404
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
Δεν πιστεύω ούτε λεπτό
1405
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
ότι δεν μπορούσε να βρει το παιδί της
επειδή έγινε τόσο παλιά.
1406
01:32:43,559 --> 01:32:46,604
Εμένα με απήγαγαν το 1976.
1407
01:32:46,687 --> 01:32:52,109
Και για σχεδόν πέντε χρόνια,
η μαμά μου επικοινωνούσε με όλους.
1408
01:32:52,192 --> 01:32:56,405
Με τον γερουσιαστή, με τον δήμαρχο,
βγήκε στην τηλεόραση.
1409
01:32:56,488 --> 01:32:59,199
Έκανε ό,τι περνούσε απ' το χέρι της.
1410
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
Δεν ήταν ευκατάστατη,
1411
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
αλλά ξόδεψε όσα λεφτά μπορούσε
στην αναζήτησή μου.
1412
01:33:07,166 --> 01:33:08,917
Η μητέρα μου έκανε τα πάντα.
1413
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
Θέλω να μάθω γιατί.
1414
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
Γιατί δεν προσπάθησε περισσότερο;
1415
01:33:16,717 --> 01:33:19,970
Θα είμαι ειλικρινής.
Επικοινώνησα με τη γιαγιά της.
1416
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
Δεν πήγε καλά.
1417
01:33:23,891 --> 01:33:25,976
Έδειξε αδιαφορία.
1418
01:33:26,560 --> 01:33:30,731
Όταν επικοινωνείς με κάποιον
και δεν ενδιαφέρεται,
1419
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
αυτό για μένα…
1420
01:33:34,109 --> 01:33:35,069
Δεν σε νοιάζει;
1421
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Δεν θες να ξέρεις; Τι σόι άνθρωπος είσαι;
1422
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Μ' ενοχλεί αυτό.
1423
01:33:46,705 --> 01:33:49,208
Το 2003, όταν ήμουν στην Τάλσα,
1424
01:33:49,291 --> 01:33:51,335
πήγα στο νεκροταφείο και σκέφτηκα
1425
01:33:51,418 --> 01:33:56,382
"Δεν θα ήταν ωραίο να ξανάρθω μια μέρα
και ν' αλλάξω την ταφόπλακα;"
1426
01:33:56,465 --> 01:33:59,051
Έγραφε μόνο Τόνια. Και μ' ενοχλούσε.
1427
01:34:00,010 --> 01:34:02,888
Οπότε, όταν μάθαμε την ταυτότητά της,
1428
01:34:02,971 --> 01:34:04,848
μίλησα με τη Μέγκαν.
1429
01:34:04,932 --> 01:34:08,143
Της είπα "Ας το κάνουμε".
1430
01:34:09,269 --> 01:34:14,650
Ο Ματ ήθελε τη γνώμη μου
για το τι να γράψει στην ταφόπλακα.
1431
01:34:15,442 --> 01:34:17,903
Σκέφτηκα "Να πάρει. Είναι μεγάλη ευθύνη".
1432
01:34:18,779 --> 01:34:22,324
Επηρέασε πολλά άτομα στη ζωή της
κι ήθελα να φροντίσω
1433
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
να φαίνεται ότι ήταν πολλά για πολλούς.
1434
01:34:26,829 --> 01:34:31,959
3 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017
1435
01:34:32,042 --> 01:34:33,794
Ευχαριστώ για την ευκαιρία.
1436
01:34:33,877 --> 01:34:37,506
Προσεύχομαι να χαρίσεις
παρηγοριά, δύναμη και κουράγιο
1437
01:34:37,589 --> 01:34:39,091
στις ζωές εδώ.
1438
01:34:39,174 --> 01:34:41,802
Όχι μόνο εδώ,
αλλά και όπου κι αν βρίσκονται.
1439
01:34:49,518 --> 01:34:50,686
Να την, παιδιά.
1440
01:34:52,020 --> 01:34:53,188
Να την.
1441
01:34:55,691 --> 01:34:58,610
Ήταν μόλις 20 χρονών όταν πέθανε το 1990.
1442
01:34:59,862 --> 01:35:02,364
Και μόνο τον Ιούνιο του 2017
1443
01:35:02,448 --> 01:35:04,408
αλλάξαμε την ταφόπλακα.
1444
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
Κι επιτέλους,
βάλαμε το πραγματικό της όνομα.
1445
01:35:09,621 --> 01:35:13,292
Ήταν ο ορισμός της φίλης για όλους.
1446
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
Η φωνή της λογικής, η στήριξή τους.
1447
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
Είναι εντελώς τρελό,
γιατί δεν είχε τίποτα απ' αυτά στο σπίτι.
1448
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
Και τα έκανε όλα με τόση ακεραιότητα.
1449
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ
ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΦΙΛΗ
1450
01:35:31,560 --> 01:35:35,314
Είχε επιτέλους το μνημόσυνο που της άξιζε.
1451
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Αυτό έβαλε μια άνω τελεία για εμένα.
1452
01:35:42,321 --> 01:35:43,947
Επιτέλους, αναπαύεται.
1453
01:35:45,157 --> 01:35:46,992
Αλλά ζει ακόμα στην καρδιά μου.
1454
01:35:49,369 --> 01:35:52,456
Κι ίσως όταν πεθάνω κι εγώ,
να μπει τότε η τελεία.
1455
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Ήταν πανέμορφα.
1456
01:35:58,587 --> 01:36:01,507
Ήταν υπέροχο που έμαθα ποια ήταν.
1457
01:36:03,717 --> 01:36:04,593
Θυμάμαι μόνο…
1458
01:36:06,094 --> 01:36:08,180
"Κορίτσι μου, βασίσου πάνω μου".
1459
01:36:10,349 --> 01:36:13,936
Με στενοχωρούσε πολύ
που δεν έμαθε ποια ήταν.
1460
01:36:16,647 --> 01:36:20,984
Με βοήθησε που γνώρισα τα άτομα
που έπαιξαν ρόλο στη ζωή της.
1461
01:36:22,236 --> 01:36:24,863
Όλοι τη θυμόντουσαν με τόση αγάπη.
1462
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Έχεις την αίσθηση ότι μερικές φορές
1463
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
αξιοποιούσε τη ζωή της όσο μπορούσε.
1464
01:36:36,500 --> 01:36:39,670
Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη
1465
01:36:41,505 --> 01:36:44,341
που βάλαμε το όνομά της στην ταφόπλακα.
1466
01:36:48,136 --> 01:36:50,180
Ήταν σημαντικό για όλους μας.
1467
01:36:50,264 --> 01:36:51,223
Ήταν…
1468
01:36:51,306 --> 01:36:53,934
Αυτή ήταν. Αυτός ήταν ο μπαμπάς της.
1469
01:36:54,017 --> 01:36:55,769
Αυτή ήταν η κόρη της.
1470
01:36:56,395 --> 01:37:00,023
Εδώ βρίσκεται,
κι αυτό είναι το πραγματικό της όνομα.
1471
01:37:00,524 --> 01:37:03,819
ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ
6 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1969 - 30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1990
1472
01:37:03,902 --> 01:37:05,737
ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΦΙΛΗ
1473
01:37:06,655 --> 01:37:07,865
Σας ευχαριστώ.
1474
01:37:09,074 --> 01:37:12,995
Απέκτησα πολλές νέες σχέσεις
και άπειρους συγγενείς.
1475
01:37:14,538 --> 01:37:18,333
Ελπίζω να είμαι τόσο καλή μαμά
όσο ήταν ή ήθελε να είναι.
1476
01:37:19,877 --> 01:37:21,295
Ως γονιός,
1477
01:37:21,378 --> 01:37:24,506
ένιωσα μεγαλύτερο σεβασμό
για τη βιολογική μου μητέρα.
1478
01:37:24,590 --> 01:37:27,676
Έδωσε δύο παιδιά για υιοθεσία,
1479
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
αν όχι περισσότερα,
1480
01:37:29,052 --> 01:37:32,931
γνωρίζοντας ότι έτσι
θα ήταν καλύτερα για τα παιδιά.
1481
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
Ο γιος μου λέγεται Μάικλ.
Όπως ο αδερφός μου.
1482
01:37:38,854 --> 01:37:42,816
Ο Μάικλ δεν χάρηκε το όνομά του.
Ήθελα να το συνεχίσω.
1483
01:37:45,068 --> 01:37:49,615
Δεν μπορώ να μιλήσω στη Σουζάν,
αλλά μπορώ να μιλήσω στη Μέγκαν.
1484
01:37:53,869 --> 01:37:56,914
Κι αυτό μου αρκεί.
1485
01:38:01,835 --> 01:38:03,462
Προσπαθώ να καταλάβω εμένα,
1486
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
αλλά ξέρω ότι αυτή η ιστορία
θα βοηθήσει κάποιον.
1487
01:38:07,633 --> 01:38:10,510
Απλώς πρέπει να βρω όλα τα κομμάτια
1488
01:38:10,594 --> 01:38:12,554
και πώς μ' έκανε αυτό που είμαι.
1489
01:38:12,638 --> 01:38:14,640
Μετά θα μπορέσω να το μοιραστώ.
1490
01:38:19,937 --> 01:38:22,689
Ξέρω ότι, αν είχε την ευκαιρία,
1491
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
θα ήταν ένα απ' αυτά τα άτομα
1492
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
που θα μπορούσε να ξεπεράσει
αυτό που της συνέβη.
1493
01:38:31,114 --> 01:38:33,700
Αν είχε καταφέρει να ξεφύγει απ' αυτόν,
1494
01:38:34,326 --> 01:38:37,245
θα είχε επιβιώσει με εκπληκτικό τρόπο.
1495
01:38:39,623 --> 01:38:41,583
Είχε τόσες δυνατότητες.
1496
01:38:44,127 --> 01:38:46,296
Είχε να προσφέρει κάτι στον κόσμο.
1497
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Είχε πραγματικό χάρισμα και…
1498
01:38:52,469 --> 01:38:54,388
έτσι θα τη θυμάμαι πάντα.
1499
01:39:05,899 --> 01:39:08,068
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ
1500
01:39:08,151 --> 01:39:10,696
ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ
1501
01:39:11,780 --> 01:39:14,866
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΠΟΥ ΞΕΡΕΤΕ
ΒΙΩΝΕΤΕ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ,
1502
01:39:14,950 --> 01:39:17,869
ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1503
01:41:13,568 --> 01:41:17,531
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη