1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 Αργά το βράδυ στην Οκλαχόμα Σίτι, 3 00:00:22,023 --> 00:00:24,776 τον Απρίλιο του 1990. 4 00:00:27,612 --> 00:00:31,157 Δυο τρεις τύποι είναι σε ένα φορτηγό στον δρόμο. 5 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Βλέπουν σκόρπια αντικείμενα. 6 00:00:48,716 --> 00:00:51,594 Και στην άκρη του δρόμου, βλέπουν ένα πτώμα. 7 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Μοιάζει να είναι μια νεαρή, ξανθιά γυναίκα. 8 00:01:01,729 --> 00:01:03,523 Καλούν ασθενοφόρο. 9 00:01:07,151 --> 00:01:08,694 Μεταφέρεται στο νοσοκομείο 10 00:01:09,278 --> 00:01:12,240 και κάποια στιγμή έρχεται ο άντρας της, ο Κλάρενς. 11 00:01:15,368 --> 00:01:17,203 Λέει ότι τη λένε Τόνια Χιουζ, 12 00:01:17,286 --> 00:01:19,205 ότι είναι στριπτιζέζ στην Τάλσα 13 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 κι ότι έχουν έναν μικρό γιο, τον Μάικλ. 14 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ 15 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Είναι πολύ μεγαλύτερος. 16 00:01:27,130 --> 00:01:29,340 Είναι κάπως παράξενος τύπος. 17 00:01:33,553 --> 00:01:36,097 Καθώς την εξετάζουν οι γιατροί, 18 00:01:36,764 --> 00:01:39,851 βλέπουν παλιές μελανιές και τραύματα. 19 00:01:40,518 --> 00:01:42,228 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 20 00:01:45,273 --> 00:01:47,066 Στο τέλος, η γυναίκα απεβίωσε. 21 00:01:52,405 --> 00:01:56,492 Οι συναδέλφισσες της Τόνια θέλουν να βρουν την οικογένειά της. 22 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 Λένε σε μια γυναίκα ότι πέθανε η κόρη της. 23 00:02:01,622 --> 00:02:03,207 Εκείνη λέει "Μα τι λέτε; 24 00:02:03,749 --> 00:02:07,170 Η κόρη μου πέθανε πριν 20 χρόνια. Ήταν μόνο 18 μηνών". 25 00:02:11,424 --> 00:02:15,720 Συνειδητοποιούν ότι δεν έθαψαν την Τόνια Χιουζ. 26 00:02:18,264 --> 00:02:21,100 Οπότε, αναρωτιούνται τι συνέβη. 27 00:02:21,601 --> 00:02:22,810 Και ποια είναι. 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 SECRETS ΛΕΣΧΗ ΚΥΡΙΩΝ 29 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Γνώρισα την Τόνια στο Passions το φθινόπωρο του 1989. 30 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 ΤΑΛΣΑ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1989 31 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Γίναμε φίλες επειδή ήμασταν οι πιο μικρές. 32 00:03:06,187 --> 00:03:08,356 Οπότε, ταιριάξαμε αμέσως. 33 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 Δεν ήμασταν κορίτσια για μηχανόβιους. 34 00:03:13,861 --> 00:03:17,740 Είχαμε πάει σχολείο, είχαμε αποφοιτήσει. 35 00:03:17,823 --> 00:03:20,117 Πήγαινα στο κολέγιο τότε. 36 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Οπότε, είχαμε πολλά κοινά. 37 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Φαινόταν ότι ήταν έξυπνη. 38 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Διάβαζε συνέχεια. Ήθελε πάντα να μαθαίνει. 39 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Μιλούσαμε συνέχεια. 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Η Τόνια ήταν η κολλητή μου. 41 00:03:38,719 --> 00:03:41,973 Όταν τη γνώρισα, γνώρισα και τον άντρα της, τον Κλάρενς. 42 00:03:42,056 --> 00:03:43,516 Ήταν μεγαλύτερος 43 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 και είχαν έναν γιο δύο χρόνων, τον Μάικλ. 44 00:03:48,938 --> 00:03:51,357 Ο γιος της σήμαινε τα πάντα για εκείνη. 45 00:03:52,024 --> 00:03:54,277 Ήταν ο κόσμος της. 46 00:03:57,863 --> 00:04:00,324 Ήταν πάντα χαμογελαστός και χαρούμενος. 47 00:04:00,408 --> 00:04:02,118 Την αγαπούσε πάρα πολύ. 48 00:04:09,125 --> 00:04:12,712 Όποτε τους έβλεπα μαζί, ο Μάικλ ήταν δίπλα στη μητέρα του. 49 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Δεν πλησίαζε καθόλου τον Κλάρενς. 50 00:04:18,676 --> 00:04:21,429 Της είπα "Πάμε τον Μάικλ στον ζωολογικό κήπο". 51 00:04:22,346 --> 00:04:24,098 Κι εκείνη είπε "Όχι". 52 00:04:26,642 --> 00:04:29,520 Ο Μάικλ δεν μπορούσε να πάει πουθενά 53 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 μόνος μαζί της. 54 00:04:39,280 --> 00:04:41,949 Στα καμαρίνια, τον βλέπεις τον άλλον. 55 00:04:42,825 --> 00:04:45,828 Είχε μελανιές. Παντού πίσω. 56 00:04:49,540 --> 00:04:52,668 Έλεγε ότι γλίστρησε, αλλά ξέρω ότι δεν ήταν έτσι. 57 00:04:54,795 --> 00:04:56,464 Ήταν πολύ σοβαρά. 58 00:05:02,595 --> 00:05:04,055 Κι έγινε και χειρότερα. 59 00:05:04,138 --> 00:05:05,681 Όλο και χειρότερα. 60 00:05:07,224 --> 00:05:09,393 Μια μέρα, η Τόνια μού είπε 61 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 ότι ο Κλάρενς είχε κάνει ασφάλεια ζωής στο όνομά της. 62 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Ήταν τρομοκρατημένη. 63 00:05:16,233 --> 00:05:19,653 Ήθελε να φύγει, αλλά είχε τον Μάικλ 64 00:05:19,737 --> 00:05:22,531 κι αυτός τον κρατούσε καλά κλειδωμένο. 65 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Πολύ καλά κλειδωμένο. 66 00:05:26,369 --> 00:05:29,372 Φοβόταν ότι θα τους έκανε κακό. 67 00:05:29,955 --> 00:05:33,000 Δεν θα μπορούσε να πάρει τον Μάικλ από τον Κλάρενς. 68 00:05:34,085 --> 00:05:35,669 Ήταν παγιδευμένη. 69 00:05:36,921 --> 00:05:38,547 Δεν ήξερε πώς να ξεφύγει. 70 00:05:44,303 --> 00:05:48,140 Ο Κλάρενς με πήρε τηλέφωνο στις 25 Απριλίου 1990 71 00:05:48,224 --> 00:05:51,936 και μου είπε ότι είχε πέσει θύμα τροχαίου 72 00:05:52,019 --> 00:05:53,270 στην Οκλαχόμα Σίτι. 73 00:06:01,987 --> 00:06:04,782 Δεν μου είπε ποτέ ότι θα έφευγαν. 74 00:06:13,749 --> 00:06:15,459 Γιατί δεν μου το είπε; 75 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Τίποτα δεν μου κολλούσε. 76 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Η Τόνια Χιουζ έφτασε κάποια στιγμή μετά τα μεσάνυχτα. 77 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Είχε μια αρκετά σοβαρή κρανιοεγκεφαλική κάκωση. 78 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Τη βάλαμε στη ΜΕΘ και τη φροντίσαμε όσο καλύτερα μπορούσαμε, 79 00:06:40,025 --> 00:06:44,071 με ενδοφλέβια υγρά, φάρμακα για την πίεση 80 00:06:44,155 --> 00:06:47,074 και φάρμακα για εγκεφαλικό οίδημα. 81 00:06:49,243 --> 00:06:52,872 Ο Κλάρενς μού είπε ότι ήταν στη ΜΕΘ 82 00:06:52,955 --> 00:06:55,624 κι ότι δεν επέτρεπαν επισκέπτες. 83 00:06:55,708 --> 00:06:58,502 Ούτε εγώ ούτε κανείς δεν έπρεπε να τη δει, 84 00:06:58,586 --> 00:06:59,962 αλλά εγώ πήγα. 85 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 Και τότε ήρθαν οι νοσοκόμες 86 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 και μου είπαν ότι υποψιάζονταν κακόβουλη ενέργεια. 87 00:07:11,765 --> 00:07:14,059 Μου είπαν ότι δεν ήταν ατύχημα. 88 00:07:14,560 --> 00:07:17,188 Το μάτι μου έπεσε στις γρατζουνιές εδώ. 89 00:07:17,271 --> 00:07:19,315 Σαν γρατζουνιές από χέρι. 90 00:07:20,483 --> 00:07:23,068 Μου φάνηκε σαν να είχε μπλέξει σε καβγά. 91 00:07:26,489 --> 00:07:29,575 Ήταν σε αρκετά καλή κατάσταση 92 00:07:29,658 --> 00:07:32,411 για θύμα τροχαίου ατυχήματος. 93 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Τα ζωτικά της σημεία ήταν σταθερά. 94 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 Αλλά η κατάστασή της έμοιαζε να επιδεινώνεται. 95 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 Μου φαινόταν περίεργο. 96 00:07:47,301 --> 00:07:49,512 Γύρισα σπίτι και χτύπησε το τηλέφωνο. 97 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 Απ' το νοσοκομείο. 98 00:07:52,014 --> 00:07:53,307 Είχε πεθάνει. 99 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Ήταν 20 χρονών όταν πέθανε. 100 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 Έτσι μάθαμε ότι άλλο ήταν το όνομά της. 101 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Το όνομά της δεν ήταν Τόνια Χιουζ. 102 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 Δεν ξέραμε ποια ήταν πια. 103 00:08:36,141 --> 00:08:38,519 ΤΟΝΙΑ ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΠΑΝΤΑ ΜΑΖΙ ΣΑΣ 104 00:08:38,602 --> 00:08:41,480 Γι' αυτό γράψαμε μόνο "Τόνια" στην ταφόπλακα. 105 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Δεν νομίζω ότι ο Μάικλ ήταν ασφαλής με τον Κλάρενς. 106 00:08:51,448 --> 00:08:53,951 Απ' το νοσοκομείο με ρώτησαν για τον Μάικλ. 107 00:08:54,034 --> 00:08:55,995 Είπαν ότι δεν μιλούσε. 108 00:08:56,078 --> 00:08:57,621 Είπα "Δεν είναι έτσι". 109 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 Μου έδωσαν πληροφορίες για το Τμήμα Ανθρώπινων Υπηρεσιών. 110 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 Οι Υπηρεσίες έδωσαν τον Μάικλ σε ανάδοχη οικογένεια. 111 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 ΤΣΟΚΤΟ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1990 112 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 113 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 -Να τος. -Πού είναι; 114 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 -Στη Λέσχη του Μίκι Μάους. -Ναι. 115 00:09:22,021 --> 00:09:24,398 Βάλαμε το καπέλο του Μίκι Μάους τότε. 116 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Πήραμε τον Μάικλ την 1η Μαΐου 1990. 117 00:09:31,238 --> 00:09:34,992 Η μαμά του είχε αποβιώσει την προηγούμενη μέρα 118 00:09:35,618 --> 00:09:38,245 και μόλις είχε κλείσει τα δύο. 119 00:09:40,873 --> 00:09:43,208 Η κοινωνική λειτουργός μάς ενημέρωσε 120 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 ότι έπινε ακόμα απ' το μπιμπερό κι έπινε μόνο Pepsi. 121 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Αν του έλεγες ποτέ όχι, 122 00:09:50,007 --> 00:09:51,425 πάθαινε υστερία. 123 00:09:51,925 --> 00:09:56,180 Ξάπλωνε στο πάτωμα, στα πλακάκια εκεί, 124 00:09:56,263 --> 00:09:58,057 και χτυπούσε το κεφάλι κάτω. 125 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 Σήκωνε ψηλά το κεφάλι… 126 00:09:59,850 --> 00:10:02,061 Φοβόμασταν μήπως τραυματιστεί. 127 00:10:02,144 --> 00:10:04,980 Είχε λίγο πρόβλημα, αλλά ήταν καλό παιδί. 128 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Το πρώτο βράδυ κιόλας, του έκοψα την Pepsi. 129 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Του έκοψα το μπιμπερό. 130 00:10:14,490 --> 00:10:17,368 Και του έδωσα ένα φλιτζάνι με γάλα. 131 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Σκέφτηκα "Μα τι κάνω;" 132 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Όταν κόβεις το μπιμπερό σε μωρό, 133 00:10:22,790 --> 00:10:25,167 γκρινιάζουν πολύ τα πρώτα βράδια. 134 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 Άρχισε να ηρεμεί. 135 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Στο τέλος της εβδομάδας… 136 00:10:32,675 --> 00:10:34,760 Είναι άλλο παιδί. 137 00:10:36,679 --> 00:10:40,808 Δεν περίμενα ότι θα 'βλεπα τη μέρα που θα το έκανε αυτό. 138 00:10:41,767 --> 00:10:44,228 Πήραμε τον Μάικλ για τέσσερα χρόνια. 139 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Μετά τα δύο πρώτα χρόνια, 140 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 άρχισε να αναπτύσσεται συναισθηματικά, σωματικά, νοητικά. 141 00:10:57,116 --> 00:10:59,535 Αλλά όσο καιρό είχαμε τον Μάικλ, 142 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 προσπαθούσε να τον πάρει ο μπαμπάς του. 143 00:11:03,747 --> 00:11:04,832 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 144 00:11:04,915 --> 00:11:07,584 Τιμωρούν τον γιο μου επειδή θέλει να με δει. 145 00:11:07,668 --> 00:11:10,421 Τον κλειδώνουν, του παίρνουν τα παιχνίδια 146 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 και του λένε ότι ο μπαμπάς του είναι κακός. 147 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Μην παίρνετε ένα παιδί από ένα σπίτι όπου δεν κακοποιείται 148 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 λόγω μιας βρεγμένης πάνας ή μιας υποτιθέμενης έλλειψης αγάπης, 149 00:11:22,057 --> 00:11:23,934 που δεν πρόσφερα στον γιο μου 150 00:11:24,017 --> 00:11:27,312 τον δύσκολο καιρό κατά τον τραγικό χαμό της γυναίκας μου. 151 00:11:28,647 --> 00:11:30,691 Είχε το δικαίωμα να τον βλέπει. 152 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Ανάγκαζαν τον Μάικλ να τον επισκέπτεται. 153 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 Δεν του άρεσε. 154 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Λέγαμε στον Μάικλ ότι έπρεπε να πάει να δει τον μπαμπά του. 155 00:11:40,117 --> 00:11:43,078 Έμπαινε κάτω απ' το πιάνο κι έλεγε συνέχεια 156 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "Αυτός ο κακός άνθρωπος". 157 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Ο Μάικλ δεν ήταν ποτέ καλά εκείνες τις μέρες. 158 00:11:53,046 --> 00:11:54,757 Σκεφτείτε το εξής. 159 00:11:55,257 --> 00:11:58,177 Τα διαλυμένα σπίτια κι η βία εναντίον των παιδιών 160 00:11:58,260 --> 00:12:00,512 γεννούν εγκληματίες. 161 00:12:03,932 --> 00:12:06,894 Όλοι υπέθεταν 162 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 ότι εκείνος ήταν ο πατέρας. 163 00:12:09,730 --> 00:12:12,107 Οι Ανθρώπινες Υπηρεσίες μού είπαν 164 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 ότι έπρεπε να κάνουμε τεστ πατρότητας στον Μάικλ. 165 00:12:16,570 --> 00:12:18,530 Βγήκαν τα αποτελέσματα του τεστ 166 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 και αποδείχθηκε ότι δεν ήταν ο πατέρας. 167 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 Καμία βιολογική σχέση. 168 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 ΑΝΘΡΩΠΙΝΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ 169 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 ΟΧΙ ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ 170 00:12:27,581 --> 00:12:31,376 Διέκοψαν τα γονικά του δικαιώματα. 171 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Οι επισκέψεις σταμάτησαν. 172 00:12:34,838 --> 00:12:36,423 Την ίδια εβδομάδα, 173 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 ήρθε ένα φορτηγάκι. 174 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 Ο άντρας πήγαινε με 15 χιλιόμετρα την ώρα περίπου. 175 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 Δεν σταμάτησε να με κοιτάζει. 176 00:12:46,183 --> 00:12:48,060 Σκέφτηκα "Τι κοιτάζει;" 177 00:12:48,769 --> 00:12:50,771 Είχα ένα προαίσθημα. Δεν ξέρω. 178 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Τηλεφώνησα στις Ανθρώπινες Υπηρεσίες. 179 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 "Θα μου πείτε τι όχημα οδηγεί ο Κλάρενς Χιουζ; 180 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 Πώς είναι;" 181 00:12:59,780 --> 00:13:02,282 Όταν μου τον περιέγραψαν, είπα 182 00:13:02,366 --> 00:13:04,326 "Αυτός ήταν στο σπίτι μου". 183 00:13:04,409 --> 00:13:05,994 Με είπαν παρανοϊκή. 184 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Και είπα 185 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 "Όχι, αλήθεια νιώθω ότι κάτι συμβαίνει". 186 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1994 187 00:13:18,298 --> 00:13:20,676 Στις 12 Σεπτεμβρίου 1994, 188 00:13:20,759 --> 00:13:24,304 μας είπαν ότι ένας άντρας ήταν δεμένος σ' ένα δέντρο, 189 00:13:24,388 --> 00:13:26,098 με χειροπέδες, φιμωμένος. 190 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 Ο ύποπτος μπήκε μέσα. 191 00:13:33,480 --> 00:13:36,859 Ζήτησε τον διευθυντή. Είπε ότι είχε έρθει για τον γιο του. 192 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Έδειξε το όπλο στην τσέπη του. 193 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Είπε "Θέλω να πάρω τον Μάικλ. 194 00:13:43,115 --> 00:13:44,408 Εσύ θα με βοηθήσεις". 195 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 Μου είπε ότι ήταν έτοιμος να πεθάνει. 196 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 Αν δεν τον βοηθούσα, δεν θα ζούσα. 197 00:13:51,331 --> 00:13:55,210 Μετά μπήκε στην τάξη σημαδεύοντας τον διευθυντή με το όπλο 198 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 και απήγαγε τον Μάικλ από το σχολείο, μαζί με τον διευθυντή. 199 00:14:00,382 --> 00:14:03,218 Είπε "Θα φύγουμε από δω με το φορτηγό σου. 200 00:14:03,886 --> 00:14:06,763 Θέλω να οδηγήσεις μέχρι τον χωματόδρομο". 201 00:14:07,973 --> 00:14:09,808 Σταμάτησαν κάποια στιγμή. 202 00:14:09,892 --> 00:14:12,185 Πήγε τον διευθυντή μέχρι το δάσος, 203 00:14:12,811 --> 00:14:17,441 τον έδεσε σ' ένα δέντρο και του έβαλε ταινία στο στόμα. 204 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Μετά από λίγο, κάποιος τον βρήκε 205 00:14:22,029 --> 00:14:23,447 και κάλεσε τις αρχές. 206 00:14:25,616 --> 00:14:29,411 Αφού ψάξαμε το σημείο, καλέσαμε το FBI. 207 00:14:30,621 --> 00:14:33,081 Την επομένη, ο πράκτορας Τζο Φιτζπάτρικ 208 00:14:33,165 --> 00:14:35,626 ήρθε στο γραφείο μου και μου συστήθηκε. 209 00:14:42,424 --> 00:14:45,802 Βλέπεις πιο πολλά εγκλήματα γυρνώντας σπίτι στη Νέα Υόρκη 210 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 απ' ό,τι στην Οκλαχόμα Σίτι. 211 00:14:49,556 --> 00:14:52,059 Δεν γίνονται πολλές απαγωγές στην Οκλαχόμα, 212 00:14:52,142 --> 00:14:55,228 αλλά, αν γινόταν απαγωγή, εγώ θα την αναλάμβανα. 213 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 Καλό είναι να βρεις το άτομο τις πρώτες 48 ώρες. 214 00:14:59,608 --> 00:15:02,569 Διαφορετικά, οι πιθανότητες μειώνονται δραματικά. 215 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Πρώτα, στείλαμε σήμα σε όλες τις αστυνομικές μονάδες. 216 00:15:08,742 --> 00:15:10,619 Όλες οι υπηρεσίες στην Οκλαχόμα 217 00:15:10,702 --> 00:15:13,956 έψαχναν ένα νεαρό αγόρι, τον Μάικλ Χιουζ, 218 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 που είχε απαχθεί απ' τον υποτιθέμενο πατέρα του, 219 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 τον Κλάρενς Χιουζ. 220 00:15:22,881 --> 00:15:25,717 Βρήκαμε τον φάκελό του και είδαμε ότι το 1990 221 00:15:25,801 --> 00:15:29,221 προσπάθησε να εισπράξει την ασφάλεια ζωής της γυναίκας του. 222 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 Αλλά ο αριθμός κοινωνικής ασφάλισης που έδωσε 223 00:15:32,516 --> 00:15:34,935 ήταν κάποιου Φράνκλιν Φλόιντ. 224 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 Το πραγματικό όνομα του Κλάρενς Χιουζ 225 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 ήταν Φράνκλιν Ντελάνο Φλόιντ. 226 00:15:42,859 --> 00:15:45,612 Ο Φράνκλιν Φλόιντ είχε πολλά ψευδώνυμα. 227 00:15:48,281 --> 00:15:51,785 Τρέντον Ντέιβις, Γουόρεν Μάρσαλ και Κλάρενς Χιουζ. 228 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 Μάθαμε κι ότι ο Φράνκλιν Φλόιντ ήταν σε ίδρυμα αποκατάστασης. 229 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Σημαίνει ότι παλιότερα ήταν φυλακή. 230 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Βρήκαμε αμέσως το ποινικό του μητρώο. 231 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 Το 1962 απήγαγε ένα κορίτσι. 232 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 Λήστεψε μια τράπεζα το 1963. 233 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 Στάλθηκε σε ίδρυμα αποκατάστασης το 1972. 234 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 Το 1973 επιτέθηκε σε μια γυναίκα. 235 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Συνελήφθη, κατέθεσε την εγγύηση, 236 00:16:21,023 --> 00:16:23,442 αλλά δεν παρουσιάστηκε στο δικαστήριο. 237 00:16:24,359 --> 00:16:26,403 Διέφευγε τη σύλληψη από τότε. 238 00:16:26,486 --> 00:16:29,072 Ήταν φυγάς για σχεδόν δύο δεκαετίες. 239 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Όλες αυτές οι πληροφορίες έδειχναν ότι είχαμε πρόβλημα. 240 00:16:35,996 --> 00:16:39,624 Ο Φράνκλιν Φλόιντ ήταν φυλακή δέκα χρόνια τη δεκαετία του '60. 241 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 Όταν αποφυλακίστηκε, δεν πήγε στον υπεύθυνο αναστολής 242 00:16:42,878 --> 00:16:45,797 και ήταν αγνοούμενος για 17 χρόνια. 243 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Ήταν ειδικός στη διαφυγή και ήξερε πώς να κρύβει την ταυτότητά του. 244 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ 245 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΟΣ 246 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 Υπήρχαν πολλά ερωτήματα για τη μητέρα του αγοριού, 247 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 που πέθανε τέσσερα χρόνια πριν. 248 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 Οι κατηγορίες βάρυναν τον Φράνκλιν Ντελάνο Φλόιντ 249 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 όταν συνάδελφοι της Τόνια απ' το κλαμπ Passions της Τάλσα 250 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 πήγαν στην αστυνομία. 251 00:17:13,658 --> 00:17:18,705 Όταν έμαθα ότι η Τόνια είχε σκοτωθεί από οδηγό οχήματος σε τροχαίο, 252 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 ήταν πολύ πιθανό να το είχε κάνει ο Φλόιντ. 253 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Ήταν βίαιος. Ίσως θα ήταν δύσκολο να τον πιάσουμε. 254 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 "ΠΕΡΙΕΡΓΟ" ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΠΑΓΩΓΩΝ, ΛΕΕΙ ΤΟ FBI 255 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 "ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ". 256 00:17:30,717 --> 00:17:32,844 Το Συμπεριφορικό έδωσε μια βδομάδα. 257 00:17:32,928 --> 00:17:34,012 Μετά τη βδομάδα, 258 00:17:34,554 --> 00:17:38,350 ο Φλόιντ θα βαριόταν το αγόρι, θα του γινόταν βάρος 259 00:17:38,433 --> 00:17:39,935 και θα τον σκότωνε. 260 00:17:42,813 --> 00:17:44,898 Ο Φλόιντ και το αγόρι επιβιβάζονται 261 00:17:44,981 --> 00:17:47,943 σε φορτηγάκι Ford του 1994, μεγάλου μεγέθους. 262 00:17:48,026 --> 00:17:52,739 Ο αριθμός πινακίδας είναι QCN305, πινακίδες της Οκλαχόμα. 263 00:17:54,032 --> 00:17:57,953 Η Τόνια Χιουζ ήταν η μητέρα του παιδιού που απήχθη απ' το Τσόκτο, 264 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 αλλά σκοτώθηκε σε τροχαίο στην Οκλαχόμα Σίτι το 1990. 265 00:18:03,166 --> 00:18:05,252 Αν ξέρετε κάτι για τον Μάικλ Χιουζ, 266 00:18:05,335 --> 00:18:08,839 επικοινωνήστε με το FBI στο 842-7471. 267 00:18:11,133 --> 00:18:13,677 Το 1994, 268 00:18:13,760 --> 00:18:17,222 τα δελτία ειδήσεων μιλούσαν για την απαγωγή. 269 00:18:17,806 --> 00:18:20,183 Η μαμά μου έβλεπε τις ειδήσεις και είπε 270 00:18:20,267 --> 00:18:23,311 "Τζένι, την έχουν με άλλο όνομα, ως Τόνια. 271 00:18:23,395 --> 00:18:25,981 Αλλά για τη Σάρον λένε". 272 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Είπα "Τι συμβαίνει; Έχουν τη Σάρον στις ειδήσεις; 273 00:18:29,693 --> 00:18:31,278 Της παίρνουν συνέντευξη;" 274 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 Και η μαμά μου είπε "Όχι. 275 00:18:34,865 --> 00:18:36,700 Η Σάρον είναι νεκρή". 276 00:18:37,284 --> 00:18:38,994 ΤΟΝΙΑ ΝΤΟΝ ΧΙΟΥΖ 277 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Κάλεσα τη γραμμή πληροφοριών του FBI και είπα 278 00:18:43,165 --> 00:18:45,750 "Ακούσαμε μια είδηση 279 00:18:46,751 --> 00:18:48,420 για κάποια Τόνια. 280 00:18:48,503 --> 00:18:51,339 Ξέρω ποια είναι. Τη λένε Σάρον Μάρσαλ. 281 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Η κολλητή μου στο λύκειο". 282 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 ΤΣΟΚΤΟ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1994 283 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 ΦΟΡΕΣΤ ΠΑΡΚ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 1984 284 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 Γνώρισα τη Σάρον το 1984 285 00:19:13,069 --> 00:19:14,362 στην κατασκήνωση. 286 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Ήμουν συμμαθήτρια της Σάρον Μάρσαλ. 287 00:19:18,074 --> 00:19:21,077 Ήμασταν στο πρόγραμμα έξυπνων μαθητών. 288 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 Η Σάρον ήταν στην τάξη του 1986. 289 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Εγώ στου 1987. 290 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Ήταν η καλύτερή μου φίλη για δύο χρόνια. 291 00:19:33,673 --> 00:19:35,467 Είναι ένα συνηθισμένο λύκειο. 292 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Χαμός στους διαδρόμους, παιδιά που φωνάζουν. 293 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Παιδιά που καπνίζουν κρυφά στο πάρκινγκ. 294 00:19:45,268 --> 00:19:48,104 Πηγαίναμε στο εμπορικό για να βλέπουμε αγόρια. 295 00:19:49,022 --> 00:19:52,108 Είχαμε φουντωτά μαλλιά και παράταιρα ρούχα. 296 00:19:53,026 --> 00:19:58,240 Ήταν η κλασική ατμόσφαιρα σ' ένα λύκειο στη δεκαετία του 1980. 297 00:20:02,661 --> 00:20:05,747 Όλα ξεκίνησαν όταν γνώρισα τη Σάρον στην κατασκήνωση. 298 00:20:05,830 --> 00:20:07,415 Κολλήσαμε αμέσως. 299 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Απ' την πρώτη στιγμή, ένιωσα σαν να την ήξερα πάντα. 300 00:20:13,004 --> 00:20:15,590 Τη θυμάμαι απ' όταν μπήκε στην τάξη, 301 00:20:15,674 --> 00:20:17,717 γιατί όλα τα αγόρια έμειναν άφωνα. 302 00:20:22,305 --> 00:20:25,517 Ήταν πανέξυπνη. Ήταν στο πρόγραμμα ROTC. 303 00:20:26,601 --> 00:20:29,854 Ήταν στη λέσχη επιστημών. Στο πρόγραμμα έξυπνων μαθητών. 304 00:20:30,438 --> 00:20:32,148 Είχε σπουδαίο μέλλον. 305 00:20:36,069 --> 00:20:38,446 Οι φίλοι της Σάρον ήταν οι παρίες. 306 00:20:39,197 --> 00:20:42,450 Δεν ήμασταν πολύ δημοφιλείς. Ήμασταν οι έξυπνοι μαθητές. 307 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Οι έξυπνοι μαθητές δεν είναι συνήθως οι πιο δημοφιλείς. 308 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "Σέρι, η επετηρίδα σου δεν έχει χώρο να υπογράψω. 309 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 Είσαι πολύ γλυκό και παράξενο κορίτσι. 310 00:20:53,086 --> 00:20:54,254 Έτσι μείνε. 311 00:20:54,337 --> 00:20:56,881 Συνέχισε να είσαι μοναδική κι ο εαυτός σου. 312 00:20:57,465 --> 00:20:58,883 Σ' αγαπώ. Σάρον Μάρσαλ". 313 00:21:01,761 --> 00:21:03,305 Συμπαθούσε τα αουτσάιντερ. 314 00:21:04,973 --> 00:21:06,641 Τέτοιος άνθρωπος ήταν. 315 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 Το λύκειο ήταν δύσκολο για μένα. Ήμουν πιο μικρόσωμος. 316 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Ασχολούμουν με την τέχνη. 317 00:21:15,608 --> 00:21:17,986 Με έδερναν σχεδόν, με έλεγαν "αδερφή". 318 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Ήταν συνηθισμένο. 319 00:21:20,864 --> 00:21:25,744 Η δευτέρα λυκείου απέκτησε χαρά χάρη σε ορισμένα άτομα. 320 00:21:26,661 --> 00:21:28,913 Ένα απ' αυτά ήταν η Σάρον Μάρσαλ. 321 00:21:30,874 --> 00:21:32,083 Όσο είχαμε μαθήματα, 322 00:21:32,167 --> 00:21:35,253 μου άφηνε σημείωμα που έλεγε "Γεια σου, Ρέι μου. 323 00:21:35,837 --> 00:21:38,715 Να έχεις μια όμορφη μέρα. Σ' αγαπώ. Σάρον". 324 00:21:43,136 --> 00:21:45,597 Ήταν πολύ ώριμη για την ηλικία της. 325 00:21:46,598 --> 00:21:50,935 Από την αρχή ήξερε ότι ήθελε να πάει στο Τεχνολογικό Ινστιτούτο 326 00:21:51,019 --> 00:21:53,355 και να γίνει μηχανικός αεροδιαστημικής. 327 00:21:54,773 --> 00:21:58,485 Θυμάμαι όταν με πήρε και ούρλιαζε στο τηλέφωνο. 328 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 "Τα κατάφερα. Μπήκα. 329 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 Με δέχτηκαν στο Ινστιτούτο, 330 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 μου έδωσαν πλήρη υποτροφία 331 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 και θα είμαι στο τμήμα αεροδιαστημικής μηχανικής". 332 00:22:06,826 --> 00:22:09,079 Είχε κατενθουσιαστεί. 333 00:22:09,162 --> 00:22:11,164 Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής της. 334 00:22:11,748 --> 00:22:15,085 Ήταν πάρα πολύ χαρούμενη. Μόνο γι' αυτό μιλούσε. 335 00:22:15,168 --> 00:22:16,836 ΣΑΡΟΝ ΜΑΡΣΑΛ 336 00:22:16,920 --> 00:22:19,464 Ο μπαμπάς της αγόρασε ολοσέλιδη διαφήμιση 337 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 για να τη συγχαρεί για την υποτροφία. 338 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Έλεγε "Τον νου σου, Ινστιτούτο. 339 00:22:25,011 --> 00:22:28,765 Γεια, μελλοντική πτέραρχε και καριέρα στην αεροναυτική μηχανική. 340 00:22:28,848 --> 00:22:29,682 Ο μπαμπάς". 341 00:22:36,981 --> 00:22:38,983 Κάποιοι γονείς έβαζαν διαφημίσεις, 342 00:22:39,067 --> 00:22:42,237 αλλά ήταν φωτογραφίες μωρών και, ξέρετε… 343 00:22:43,238 --> 00:22:46,616 Γιατί ένας μπαμπάς να βάλει σέξι φωτογραφία της κόρης του; 344 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Δεν βγάζει νόημα. 345 00:22:51,454 --> 00:22:54,040 Μας φαινόταν αυστηρός και περίεργος. 346 00:22:56,543 --> 00:23:00,588 Γνώρισα τον πατέρα της όταν έφερε τη Σάρον στο σπίτι μου. 347 00:23:01,131 --> 00:23:03,425 Ζήτησε δάνειο απ' τον μπαμπά μου. 348 00:23:04,509 --> 00:23:07,095 Ο μπαμπάς μου είπε "Αποκλείεται. 349 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Όχι". 350 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 Έκανε πολύ άσχημη εντύπωση στους γονείς μου. 351 00:23:11,474 --> 00:23:12,809 Την πρώτη μέρα κιόλας. 352 00:23:15,061 --> 00:23:18,648 Μου είπε ότι ένα αμάξι χτύπησε τη μητέρα της σε μια γέφυρα. 353 00:23:18,731 --> 00:23:20,692 Την έχασε στη δευτέρα δημοτικού. 354 00:23:23,486 --> 00:23:26,156 Εκείνη μαγείρευε δείπνο κάθε βράδυ. 355 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Δεν της επιτρεπόταν να μιλάει στο τηλέφωνο. 356 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Μου είπε "Να παίρνεις μόνο αν το ξέρω εκ των προτέρων. 357 00:23:35,039 --> 00:23:36,458 Εγώ μπορώ να σε παίρνω". 358 00:23:36,958 --> 00:23:40,587 Όταν γύριζε ο πατέρας της σπίτι, ακουγόταν πολύ αγχωμένη 359 00:23:40,670 --> 00:23:42,881 κι έλεγε "Εντάξει, πρέπει να κλείσω". 360 00:23:42,964 --> 00:23:43,923 Και το έκλεινε. 361 00:23:50,054 --> 00:23:54,184 Θυμάμαι όταν με πήρε τηλέφωνο. Έκλαιγε με λυγμούς. 362 00:23:54,267 --> 00:23:55,894 Είπε ότι ήταν έγκυος. 363 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Θυμάμαι ότι σοκαρίστηκα. 364 00:24:00,523 --> 00:24:03,651 Άρχισα να κλαίω όταν μου είπε ότι ήταν έγκυος. 365 00:24:03,735 --> 00:24:05,904 Τη ρώτησα "Θεέ μου, τι θα κάνεις;" 366 00:24:08,698 --> 00:24:12,076 Είπε "Θα το γεννήσω. Θα τον δώσω για υιοθεσία. 367 00:24:13,912 --> 00:24:16,289 Ο μπαμπάς δεν μ' αφήνει να πάω κολέγιο". 368 00:24:17,916 --> 00:24:20,835 "Πρέπει να πας. Έχεις υποτροφία, είσαι έξυπνη. 369 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 Θες να γίνεις μηχανικός". 370 00:24:23,630 --> 00:24:25,632 "Πρέπει να φροντίσω τον μπαμπά". 371 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Νομίζω ότι την έκανε κομμάτια που δεν πήγε στο Ινστιτούτο. 372 00:24:34,474 --> 00:24:36,726 Μόνο γι' αυτό πάλευε. 373 00:24:37,769 --> 00:24:39,687 Πραγματικά μόνο γι' αυτό. 374 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Η Σάρον με πήρε μια μέρα και μου είπε "Φεύγουμε για Αριζόνα". 375 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Είπε "Θα γεννήσω εκεί το μωρό". 376 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 Μου είπε ότι θα τον έδινε για υιοθεσία. 377 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 Λόγω του μπαμπά της. 378 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1994 379 00:25:17,392 --> 00:25:21,980 Ο 51χρονος Φράνκλιν Φλόιντ λέγεται ότι μπήκε στο σχολείο… 380 00:25:22,063 --> 00:25:26,150 Το America's Most Wanted ανέδειξε την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ. 381 00:25:26,234 --> 00:25:27,694 Το περασμένο Σάββατο, 382 00:25:27,777 --> 00:25:30,280 η εκπομπή δέχτηκε 20 κλήσεις από τηλεθεατές 383 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 που ισχυρίζονται ότι ξέρουν πού είναι το αγόρι. 384 00:25:33,157 --> 00:25:36,703 Κάποια πληροφορία θα μας οδηγήσει στο Μάικλ Χιουζ. 385 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Η εξαφάνιση του Μάικλ ήταν σε όλα τα δελτία. 386 00:25:41,624 --> 00:25:44,669 Τότε γνώρισα τον Τζο Φιτζπάτρικ. 387 00:25:50,341 --> 00:25:53,720 Κάθισα και μιλούσα μαζί του για ώρες. 388 00:25:56,222 --> 00:25:58,600 Μου είπε "Τζένι, και νεκρή είναι 389 00:25:59,392 --> 00:26:01,394 και δεν είναι αυτή που νομίζεις". 390 00:26:04,606 --> 00:26:07,442 Της δείξαμε φωτογραφίες της Τόνια Χιουζ. 391 00:26:08,026 --> 00:26:11,195 Είπε ότι τη γνώριζε ως Σάρον Μάρσαλ. 392 00:26:14,324 --> 00:26:18,453 Κι αυτός που γνωρίζαμε ως Κλάρενς Χιουζ 393 00:26:18,536 --> 00:26:22,248 ήταν για εκείνη ο πατέρας της Σάρον, ο Γουόρεν Μάρσαλ. 394 00:26:24,375 --> 00:26:26,377 Νόμιζαν ότι ήταν η γυναίκα του. 395 00:26:26,461 --> 00:26:28,838 Είπαν "Είναι παντρεμένοι". 396 00:26:28,921 --> 00:26:33,134 Κι εγώ είπα "Όχι, είναι ο πατέρας της. Δεν είναι παντρεμένοι". 397 00:26:33,217 --> 00:26:35,219 Είπαν "Είναι παντρεμένοι". 398 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 Είπα "Όχι. Αυτός ήταν ο πατέρας της". 399 00:26:40,266 --> 00:26:45,480 Είχαμε πολύ διαφορετική εικόνα για το ποια ήταν η Σάρον. 400 00:26:51,361 --> 00:26:53,738 Αφού μιλήσαμε με την Τζένι Φίσερ, 401 00:26:53,821 --> 00:26:56,741 μάθαμε ότι και η Τόνια είχε ψευδώνυμα. 402 00:26:59,077 --> 00:27:02,038 Ανακαλύψαμε ότι το 1989, 403 00:27:02,121 --> 00:27:04,082 έναν χρόνο πριν τον θάνατό της, 404 00:27:04,165 --> 00:27:05,583 άλλαξαν τα ονόματά τους. 405 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Η Σάρον Μάρσαλ έγινε Τόνια 406 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 και ο Γουόρεν Μάρσαλ έγινε Κλάρενς Χιουζ. 407 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 Τα ονόματα που χρησιμοποίησαν τα πήραν από ταφόπλακες στην Αλαμπάμα. 408 00:27:20,682 --> 00:27:23,142 Και μετά παντρεύτηκαν με τα νέα ονόματα 409 00:27:23,226 --> 00:27:24,310 στη Νέα Ορλεάνη. 410 00:27:25,228 --> 00:27:28,022 Δηλαδή, αυτός ο άντρας παντρεύτηκε την κόρη του. 411 00:27:29,565 --> 00:27:31,067 Ήταν απίστευτο. 412 00:27:32,735 --> 00:27:34,445 Η μία ερώτηση έφερε την άλλη. 413 00:27:34,529 --> 00:27:36,906 Η αστυνομία προβληματίστηκε. 414 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 Οι έρευνες έδειξαν ότι είχε πολλά ονόματα, 415 00:27:39,826 --> 00:27:43,037 όπως Τόνια Ντ. Χιουζ και Τόνια Ντον Τάντλοκ. 416 00:27:43,121 --> 00:27:45,790 Ποια ήταν αυτή η γυναίκα και ποιος τη σκότωσε; 417 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Ιδού το ερώτημα. 418 00:27:48,501 --> 00:27:52,255 Τι συνέβη στη Σάρον Μάρσαλ στο χρονικό διάστημα από το λύκειο 419 00:27:52,338 --> 00:27:55,216 μέχρι όταν βρέθηκε νεκρή στην άκρη του δρόμου; 420 00:27:59,929 --> 00:28:01,556 Ο θάνατός της ήταν ύποπτος. 421 00:28:03,725 --> 00:28:06,352 Δεν υπήρχε απόδειξη ότι τη σκότωσε ο Φλόιντ. 422 00:28:09,021 --> 00:28:10,940 Τι συνέβη στη Σάρον Μάρσαλ; 423 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Μία φορά είχα νέα της. 424 00:28:32,378 --> 00:28:36,466 Μου είπε "Θα φύγουμε σύντομα, θα πάμε στα δυτικά". 425 00:28:36,549 --> 00:28:39,302 Με κάποιον τρόπο, κατέληξαν στην Τάμπα. 426 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Την προσέλαβαν ως στριπτιζέζ σε ένα κλαμπ εκεί. 427 00:28:49,729 --> 00:28:52,690 Στα τέλη της δεκαετίας του 1980, το Mons Venus 428 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 ήταν το μόνο μέρος για ψυχαγωγία ενηλίκων. 429 00:29:03,618 --> 00:29:05,203 Ήταν γνωστό 430 00:29:05,286 --> 00:29:08,748 ως το μέρος με τα πιο όμορφα κορίτσια 431 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 στον κόσμο. 432 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Δεν φορούσαμε απλώς εσώρουχα. 433 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Φορούσαμε εκπληκτικά γαλλικά εσώρουχα. 434 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Ήμασταν οι καλύτερες. 435 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Όλοι έρχονταν εδώ. 436 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Γυναίκες. 437 00:29:25,807 --> 00:29:27,225 Αθλητές. 438 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Μουσικοί. 439 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Επιχειρηματίες. 440 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Κάθε βράδυ ήταν σαν πάρτι. 441 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 ΤΑΜΠΑ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 1988 442 00:29:45,993 --> 00:29:50,498 Θυμάμαι τη μέρα που μπήκε μέσα η Σάρον Μάρσαλ. 443 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Έμοιαζε με ζωντανή κούκλα. 444 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Ντυνόταν πολύ αθώα. 445 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 Φορούσε ένα δαντελένιο κάλυμμα. 446 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Δεν κυκλοφορούσε ποτέ εντελώς γυμνή όπως οι υπόλοιπες. 447 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Έμοιαζε πράγματι με κοριτσάκι. 448 00:30:12,520 --> 00:30:15,189 Ήταν πολύ ντροπαλή. 449 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Δεν μιλούσε για το παρελθόν της. 450 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 Δεν μιλούσε για τον εαυτό της. 451 00:30:23,781 --> 00:30:26,576 Αρχίσαμε να γινόμαστε φίλες. 452 00:30:27,076 --> 00:30:31,122 Τότε τα κορίτσια στο κλαμπ άρχισαν να μου λένε 453 00:30:31,706 --> 00:30:35,001 για τον μπαμπά της και την περίεργη σχέση τους. 454 00:30:39,130 --> 00:30:41,299 Ο μπαμπάς της Σάρον τής είπε 455 00:30:41,382 --> 00:30:46,262 ότι έπρεπε να ρωτήσει για τα πάρτι που διοργάνωνα 456 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 και να μου πει ότι μπορούσε να συμμετάσχει. 457 00:30:56,063 --> 00:30:58,441 Εδώ έχουμε μια λέσχη εκατομμυριούχων 458 00:30:58,524 --> 00:31:02,570 και τα πάρτι τους ήταν τα πιο εύκολα για να συμμετάσχεις. 459 00:31:03,112 --> 00:31:06,699 Χόρευες τρία τραγούδια, χωρίς προσωπικό ερωτικό χορό. 460 00:31:06,782 --> 00:31:08,409 Κανείς δεν σε αγγίζει. 461 00:31:08,492 --> 00:31:12,580 Και φεύγεις με 500 ή 1.000 δολάρια. 462 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Ήταν το πρώτο πάρτι όπου πήγα στη Σάρον. 463 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Ένας από τους άντρες μού είπε 464 00:31:21,714 --> 00:31:23,966 "Πήγαινε να πάρεις τη Σάρον. 465 00:31:24,050 --> 00:31:25,843 Θέλω να φύγει τώρα. 466 00:31:25,927 --> 00:31:28,304 Είναι έξω απ' τις γυναικείες τουαλέτες". 467 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Στεκόταν απ' έξω, στην πόρτα, 468 00:31:32,683 --> 00:31:34,894 και προσέφερε 469 00:31:35,478 --> 00:31:38,648 υπηρεσίες σεξ σε κάποιους άντρες για 50 δολάρια. 470 00:31:40,775 --> 00:31:41,901 Είπε 471 00:31:42,526 --> 00:31:45,988 "Ο μπαμπάς μου μού το είπε. Μου αγόρασε προφυλακτικά". 472 00:31:47,615 --> 00:31:49,116 Ήταν αηδιαστικό. 473 00:31:49,200 --> 00:31:51,369 Δεν μπορούσα να πιστέψω 474 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 ότι κάποιος 475 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 θα έβαζε την κόρη του σ' αυτήν τη θέση. 476 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 Η Σάρον δεν μου είπε ότι ήταν έγκυος, 477 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 αλλά έγινε εμφανές. 478 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 Είχε υπέροχη σχέση της με τον γιο της, τον Μάικλ. 479 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Ήταν θαυμάσια μητέρα. 480 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Ασχολιόταν πολύ μαζί του. 481 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Έβλεπα πώς την κοίταζε κι εκείνος. 482 00:32:38,833 --> 00:32:40,126 Νομίζω ότι αυτό ήταν… 483 00:32:40,835 --> 00:32:43,421 Ήταν ό,τι καλύτερο της συνέβη ποτέ. 484 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 Στα 15 μου, άρχισα να προσέχω τον Μάικλ. 485 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Ήταν το φιλαράκι μου. 486 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 ΜΙΣΕΛ ΚΑΠΛΣ ΝΤΑΝΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ 487 00:33:09,155 --> 00:33:10,865 Με χτυπούσε με το κεφάλι. 488 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Με το μέτωπο. 489 00:33:15,244 --> 00:33:16,537 Κοιταζόμασταν. 490 00:33:20,166 --> 00:33:22,376 Μου το έκανε με το στόμα στο μάγουλο. 491 00:33:23,878 --> 00:33:25,254 Ήταν γλύκας. 492 00:33:35,389 --> 00:33:38,350 Έμενα στο πάρκο Golden Lantern για τροχόσπιτα. 493 00:33:39,226 --> 00:33:43,314 Έμενα ένα τετράγωνο μακριά από τη Σάρον και τον Γουόρεν Μάρσαλ. 494 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 Το τροχόσπιτό τους συνηθισμένο. 495 00:33:47,443 --> 00:33:50,237 Δύο υπνοδωμάτια, ένα μπάνιο. Κανονικού μεγέθους. 496 00:33:50,321 --> 00:33:54,116 Ο Γουόρεν κοιμόταν στον καναπέ-κρεβάτι. Η Σάρον στο πίσω δωμάτιο. 497 00:33:54,617 --> 00:33:57,787 Το δωμάτιο στη μέση ήταν του Μάικλ. 498 00:34:00,206 --> 00:34:03,042 Δεν είχε κούνια. Μου φαινόταν περίεργο. 499 00:34:03,125 --> 00:34:04,543 Είχε ένα παρκοκρέβατο. 500 00:34:04,627 --> 00:34:06,754 Ήταν περίεργο, δεν είχαν συγγενείς. 501 00:34:06,837 --> 00:34:09,465 Είχαν μόνο καναδυό φίλους. 502 00:34:10,549 --> 00:34:12,802 Η Σάρον είχε μια φίλη, τη Σέριλ. 503 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Πήγαινε στο σπίτι τους μία με τρεις φορές τη βδομάδα. 504 00:34:19,350 --> 00:34:22,269 Ντυνόταν πάντα ωραία και είχε βαμμένα νύχια. 505 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Ήταν πολύ ευγενική. 506 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Περνούσε από το πάρκο με την Corvette της. 507 00:34:28,109 --> 00:34:29,735 Πανέμορφο αμάξι. 508 00:34:29,819 --> 00:34:33,030 Μ' έβλεπε στην πισίνα και με χαιρετούσε. 509 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 Ήμουν 15 χρονών κι εκείνη πολύ όμορφη. 510 00:34:35,699 --> 00:34:37,326 Ένιωθα πολύ ωραία 511 00:34:37,409 --> 00:34:41,122 που κάποια με το δικό της επίπεδο, φινέτσα και στιλ 512 00:34:41,205 --> 00:34:42,498 με χαιρετούσε. 513 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Η Σέριλ ήταν πανέμορφη. 514 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Ήταν Ιταλίδα. 515 00:34:50,089 --> 00:34:52,591 Είχε μακριά, όμορφα, 516 00:34:53,092 --> 00:34:54,802 πυκνά, μαύρα μαλλιά. 517 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Έμοιαζε ατίθαση απ' την εμφάνισή της. Αλλά ήταν πολύ αφελής. 518 00:35:01,100 --> 00:35:03,686 Είχε κερδίσει σε καλλιστεία. 519 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Έβλεπε το Mons Venus ως σκαλοπάτι. 520 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 Ήλπιζε να γίνει μοντέλο. 521 00:35:13,237 --> 00:35:14,780 Ήθελε να μπει στο Playboy. 522 00:35:16,699 --> 00:35:18,450 Αλλά μετά έμαθα 523 00:35:18,534 --> 00:35:22,288 ότι η Σέριλ έκανε παρέα με τη Σάρον και τον μπαμπά της. 524 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 Ανησυχούσα για την ασφάλειά της. 525 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Ένα βράδυ, βλέπαμε πάλη. 526 00:35:32,423 --> 00:35:35,593 Ο Γουόρεν έβαλε μια κασέτα για να το γράψουμε. 527 00:35:35,676 --> 00:35:37,386 Και τότε είδα 528 00:35:37,928 --> 00:35:41,432 τη Σάρον και τη Σέριλ στην παραλία, 529 00:35:41,515 --> 00:35:43,017 χωρίς μπλούζες, 530 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 να χορεύουν. 531 00:35:48,063 --> 00:35:50,024 Θυμάμαι να σκέφτομαι 532 00:35:50,107 --> 00:35:51,442 "Αυτή είναι η Σάρον. 533 00:35:51,942 --> 00:35:54,737 Μαγνητοσκοπεί την ίδια του την κόρη;" 534 00:35:59,283 --> 00:36:01,911 Και μετά έκανε "Γαμώτο! Πρέπει να… 535 00:36:01,994 --> 00:36:05,372 Δεν θα το πεις πουθενά. Δεν είναι… Πλάκα κάναμε". 536 00:36:05,456 --> 00:36:07,208 Διάφορα τέτοια. Είπα "Καλά. 537 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Πρέπει να γυρίσω σπίτι, πάει αργά". 538 00:36:15,174 --> 00:36:17,760 Ένα από τα κορίτσια μού είπε για το βίντεο. 539 00:36:19,053 --> 00:36:22,014 Όταν ήρθε η Σέριλ, ήμουν εξαγριωμένη. 540 00:36:25,851 --> 00:36:27,937 Μου λέει 541 00:36:28,687 --> 00:36:31,815 ότι ο μπαμπάς της Σάρον είπε "Να σε φωτογραφίσω. 542 00:36:31,899 --> 00:36:35,903 Θα τραβήξω ένα βίντεο και θα το στείλω στο Playboy. 543 00:36:35,986 --> 00:36:37,821 Θα γίνεις διάσημη". 544 00:36:47,331 --> 00:36:51,794 Είπε "Προσπάθησε να κάνει σεξ μαζί μου. 545 00:36:51,877 --> 00:36:54,630 Εγώ δεν ήθελα να κάνω σεξ μαζί του. 546 00:36:56,048 --> 00:36:57,841 Τον έσπρωχνα να φύγει. 547 00:37:01,095 --> 00:37:03,389 Κάτι άλλαξε ξαφνικά 548 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 κι έγινε πολύ βίαιος". 549 00:37:10,604 --> 00:37:13,857 Της είπα "Δεν μπορώ να σε προστατέψω απ' αυτούς. 550 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Μείνε μακριά τους". 551 00:37:22,992 --> 00:37:26,370 Αλλά ξαφνικά η Σάρον κι ο μπαμπάς της εξαφανίστηκαν. 552 00:37:28,706 --> 00:37:32,001 Σταμάτησε να έρχεται στη δουλειά. Δεν είπε τίποτα. 553 00:37:33,794 --> 00:37:37,798 Εγώ νόμιζα ότι έφυγαν επειδή λέγονταν διάφορα. 554 00:37:38,966 --> 00:37:41,385 Προσπαθούσαμε να την πάρουμε μακριά του. 555 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Αλλά δεν έχανε το μωρό απ' τα μάτια του. 556 00:37:47,516 --> 00:37:50,269 Και φοβόταν για το μωρό. 557 00:37:50,352 --> 00:37:53,147 Δεν υπήρχε περίπτωση ν' αφήσει τον Μάικλ. 558 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 1989 559 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1994 560 00:38:21,383 --> 00:38:26,013 Η Τζένιφερ Φίσερ δεν ήξερε τι είχε συμβεί στη Σάρον τόσα χρόνια. 561 00:38:27,890 --> 00:38:31,310 Είπα ότι τότε δεν ξέραμε τι συνέβαινε. 562 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 Ο πατέρας της ήταν αλλόκοτος. 563 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 Μια μέρα, η Σάρον ήθελε να κοιμηθώ σπίτι τους το βράδυ. 564 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 Ο μπαμπάς μου έλειπε. 565 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Η μαμά μου είπε "Θα σ' αφήσω να πας μόνο γι' αυτήν τη φορά. 566 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 Μην το πεις στον πατέρα σου". 567 00:38:47,493 --> 00:38:48,911 Η μαμά μου με πήγε εκεί. 568 00:38:50,287 --> 00:38:53,374 Αρχίσαμε να αλλάζουμε, να ετοιμαζόμαστε για ύπνο. 569 00:38:53,457 --> 00:38:58,796 Άνοιξε ένα συρτάρι κι έβγαλε κάτι πολύ σέξι εσώρουχα. 570 00:39:00,339 --> 00:39:02,633 Είπε "Ο μπαμπάς μού τα αγοράζει". 571 00:39:02,716 --> 00:39:04,468 Είπα "Θεέ μου, είναι όμορφα. 572 00:39:05,177 --> 00:39:07,304 Αλλά γιατί στο καλό τα έχεις;" 573 00:39:08,430 --> 00:39:11,266 Είπε "Τα έχω εδώ μέσα γιατί είναι όμορφα". 574 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Και… 575 00:39:21,026 --> 00:39:22,820 Εκείνος ήρθε μέσα μ' ένα όπλο. 576 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 Δεν είχαν πόρτες στο σπίτι τους. Μόνο κουρτίνες. 577 00:39:30,536 --> 00:39:32,413 Και μπήκε μέσα μ' ένα όπλο. 578 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 Μας σημάδεψε και είπε "Τι κάνετε;" 579 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 Φώναζε πολύ δυνατά. 580 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Φώναξα. 581 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 Φορούσαμε μόνο εσώρουχα. Αλλάζαμε. 582 00:39:44,299 --> 00:39:47,511 Δεν φορούσα ρούχα. Τα άρπαξα για να καλυφθώ. 583 00:39:49,304 --> 00:39:50,931 Κι αρχίζει να γελάει. 584 00:39:51,014 --> 00:39:52,599 Μανιακό, σατανικό γέλιο. 585 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 Είπε "Θα ξανάρθω". Κι έφυγε. 586 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Κοίταξα τη Σάρον. Γελούσε. 587 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 "Ο μπαμπάς κάνει χαζομάρες". 588 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 Αλλάξαμε και ξανάρθε. 589 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 Κρατούσε ακόμα το όπλο. 590 00:40:13,537 --> 00:40:15,289 Με διέταξε να ξαπλώσω, 591 00:40:15,372 --> 00:40:18,584 στον υπνόσακο, και να βάλω ένα μαξιλάρι στο κεφάλι μου. 592 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 Και το έκανα. 593 00:40:22,129 --> 00:40:23,922 Και τη βίασε σημαδεύοντάς την. 594 00:40:27,885 --> 00:40:29,219 Ενώ ήμουν στο δωμάτιο. 595 00:40:37,519 --> 00:40:40,272 Δεν μιλήσαμε μετά. Αυτός σηκώθηκε κι έφυγε. 596 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 Κι εγώ έμεινα ξαπλωμένη εκεί. 597 00:40:44,943 --> 00:40:48,530 Το επόμενο πρωί, ήρθε και με αγκάλιασε. 598 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 Μου είπε 599 00:40:50,365 --> 00:40:51,783 "Έτσι είναι ο μπαμπάς". 600 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Είπε "Είμαι καλά. Είσαι καλά". 601 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Είπε "Ξέχασέ το". 602 00:41:04,963 --> 00:41:07,966 Δεν είπα ποτέ τίποτα σε κανέναν γιατί φοβόμουν. 603 00:41:12,387 --> 00:41:14,097 Είναι δύσκολο. 604 00:41:14,181 --> 00:41:19,144 Όλα αυτά τα χρόνια, ήταν ό,τι πιο οδυνηρό στη ζωή μου. 605 00:41:19,228 --> 00:41:21,688 Με άλλαξε ως άνθρωπο. 606 00:41:22,189 --> 00:41:24,149 Άλλαξε το πώς βλέπω τον κόσμο. 607 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 Άλλαξε τα πάντα σ' εμένα. 608 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Δεν ξέρω άλλον άνθρωπο με τόσο θλιβερή ζωή 609 00:41:40,832 --> 00:41:43,085 για τόσο καιρό. 610 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Απεχθανόμουν το γεγονός 611 00:41:46,964 --> 00:41:51,718 ότι, ως παιδί, κακοποιούνταν σεξουαλικά. 612 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 Και μετά την πήγαινε σε στριπτιτζάδικα 613 00:41:58,308 --> 00:42:00,644 για να χορεύει και να του βγάζει λεφτά. 614 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 Στενοχωριόμουν για εκείνη. 615 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Στενοχωριόμουν πολύ για εκείνη. 616 00:42:05,274 --> 00:42:09,570 Δεν μπορώ να φανταστώ κάποιον που υπέμενε τέτοιες συνθήκες 617 00:42:09,653 --> 00:42:11,530 για τόσο πολύ καιρό. 618 00:42:21,873 --> 00:42:24,960 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ 619 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Ξέραμε ότι ο Φλόιντ διέπραξε σεξουαλικά εγκλήματα κατά της Σάρον. 620 00:42:33,552 --> 00:42:38,599 Ξέρουμε ότι είχε ιστορικό απαγωγών, βιασμού και βίας. 621 00:42:39,766 --> 00:42:41,560 Ήταν προφανές ότι ήταν μοτίβο. 622 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 Είχε καταδικαστεί το 1962 623 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 για την απαγωγή και τον βιασμό μιας τετράχρονης. 624 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 Ήταν καταδικασμένος παιδόφιλος. 625 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 Τη δεκαετία του '90, επιτέθηκε ξανά σε γυναίκα. 626 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Αρχίζουμε να βλέπουμε το μοτίβο βίας και κακοποίησης. 627 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 ΠΟΙΝΗ 10-20 ΕΤΩΝ ΣΕ ΝΕΑΡΟ ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΕΤΡΑΧΡΟΝΗΣ 628 00:43:06,168 --> 00:43:08,253 Εξετάζοντας το παρελθόν του Φλόιντ, 629 00:43:08,920 --> 00:43:11,632 ήταν προφανές ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 630 00:43:16,219 --> 00:43:18,221 Ένας πράκτορας βρήκε έναν γείτονα 631 00:43:18,722 --> 00:43:23,143 που ήξερε τον Φράνκλιν Φλόιντ τη δεκαετία του 1970 στην Οκλαχόμα Σίτι. 632 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Ο γείτονας είχε μια φωτογραφία 633 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 με τον Φλόιντ και τη Σάρον όταν εκείνη ήταν πέντε ή έξι ετών. 634 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 Το Συμπεριφορικό είπε ότι είναι κλασική εικόνα κακοποιημένου παιδιού. 635 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 Φαινόταν λυπημένη, δεν χαμογελούσε. 636 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Κοιτάξαμε τη χρονική αλληλουχία. 637 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 Είδαμε ότι η Σάρον ήταν 20 ετών όταν πέθανε το 1990. 638 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Άρα γεννήθηκε γύρω στο 1969 ή το 1970. 639 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Ο Φλόιντ ήταν στη φυλακή από το 1963 ως το 1972. 640 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Δεν γινόταν να είναι ο βιολογικός πατέρας της Σάρον. 641 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Δεν θα έκανε παιδί. 642 00:44:10,440 --> 00:44:13,276 Δεν ήταν λογικό το κορίτσι να ήταν δικό του. 643 00:44:15,112 --> 00:44:17,030 Ο Φλόιντ είχε ιστορικό απαγωγών. 644 00:44:17,114 --> 00:44:19,241 Οπότε, όταν το είδα, είπα "Θεέ μου. 645 00:44:19,324 --> 00:44:21,660 Μάλλον κι εκείνη την απήγαγε". 646 00:44:27,541 --> 00:44:31,712 Ανησυχούμε ότι ίσως απήχθη ως μικρό παιδί 647 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 και κρατούνταν αιχμάλωτη απ' τον Φράνκλιν Φλόιντ 648 00:44:35,549 --> 00:44:37,217 όλο αυτό το διάστημα. 649 00:44:39,386 --> 00:44:41,680 Την κρατούσε για πάνω από 15 χρόνια. 650 00:44:44,599 --> 00:44:47,102 Ήξερα ότι το πραγματικό της όνομα δεν ήταν 651 00:44:47,644 --> 00:44:49,855 Σάρον Μάρσαλ ούτε Τόνια Χιουζ. 652 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Αλλά δεν είχα ιδέα ποια ήταν, 653 00:44:55,277 --> 00:44:57,028 ποιοι ήταν οι γονείς της, 654 00:44:57,696 --> 00:45:00,657 από πού καταγόταν, πώς λεγόταν στην πραγματικότητα. 655 00:45:01,533 --> 00:45:02,784 Δεν ξέραμε τίποτα. 656 00:45:06,621 --> 00:45:10,709 Αηδιάζεις λίγο όταν καταλαβαίνεις 657 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 ότι η φρικτή υπόθεση χειροτερεύει. 658 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 ΘΥΜΑ ΑΠΑΓΩΓΗΣ ΜΑΪΚΛ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ 659 00:45:16,757 --> 00:45:19,551 Σκεφτήκαμε ότι ο Μάικλ κινδύνευε πολύ. 660 00:45:22,596 --> 00:45:25,390 Ξέραμε ότι έπρεπε να δράσουμε, και γρήγορα. 661 00:45:33,273 --> 00:45:36,610 Ο Φράνκλιν Φλόιντ ήταν φυγάς για 17 χρόνια. 662 00:45:36,693 --> 00:45:38,987 Ξέραμε ότι δύσκολα θα τον βρίσκαμε. 663 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Ήταν κάπου εκεί έξω. 664 00:45:41,656 --> 00:45:44,534 Να 'ναι καλά οι πράκτορες του FBI, 665 00:45:44,618 --> 00:45:46,787 που ανέλαβαν την υπόθεση 666 00:45:47,370 --> 00:45:50,165 και αποφάσισαν να κάνουν κάτι. 667 00:45:50,749 --> 00:45:53,543 Ο Τζο Φιτζπάτρικ σκέφτηκε ένα σχέδιο. 668 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 Σε τέτοιες ποινικές υποθέσεις, 669 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 η καλύτερη ένδειξη για το τι θα κάνει κάποιος στο μέλλον 670 00:45:59,216 --> 00:46:00,592 είναι το παρελθόν τους. 671 00:46:02,886 --> 00:46:05,180 Ο τύπος είχε πολλά ψευδώνυμα. 672 00:46:05,263 --> 00:46:09,643 Τέτοιοι άνθρωποι κάνουν συνέχεια το ίδιο πράγμα. 673 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 Έχουν ένα μοτίβο συνήθως. 674 00:46:13,230 --> 00:46:15,774 Λογικά θα χρησιμοποιούσε τα ίδια ψευδώνυμα. 675 00:46:16,358 --> 00:46:18,485 Θα πήγαινε εκεί που είχε ξαναπάει. 676 00:46:18,568 --> 00:46:20,821 Σε Φίνιξ, Φλόριντα, Τζόρτζια, Κεντάκι. 677 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Γνωστοποίησα τα ψευδώνυμά του. 678 00:46:26,034 --> 00:46:31,122 Ενημέρωσαν τις πολιτείες όπου είχε αποκτήσει δίπλωμα οδήγησης 679 00:46:31,206 --> 00:46:32,666 με διάφορα ονόματα. 680 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 Ίσως προσπαθούσε ν' ανανεώσει το δίπλωμα. 681 00:46:35,544 --> 00:46:37,462 ΜΑΡΣΑΛ, ΓΟΥΟΡΕΝ ΑΤΛΑΝΤΑ 682 00:46:37,546 --> 00:46:39,464 ΤΡΕΝΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΣ ΛΟΥΙΒΙΛ, ΚΕΝΤΑΚΙ 683 00:46:39,548 --> 00:46:40,549 Πράγματι. 684 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Ανανέωσε το δίπλωμα με το όνομα "Γουόρεν Μάρσαλ" 685 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 στο Λούιβιλ του Κεντάκι. 686 00:46:50,684 --> 00:46:52,269 Πήγα στο Κεντάκι 687 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 κι είχαμε έναν πράκτορα στο Λούιβιλ ντυμένο ως υπάλληλο της UPS. 688 00:46:59,651 --> 00:47:03,738 Η σύλληψη έπρεπε να γίνει κατά την παράδοση του διπλώματος. 689 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 Τότε θα τον συλλαμβάναμε. 690 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Παραδώσαμε το δίπλωμα οδήγησης. 691 00:47:24,134 --> 00:47:27,596 Πράκτορες τον περικύκλωσαν και τον συνέλαβαν. 692 00:47:41,985 --> 00:47:45,739 Αμέσως μετά τη σύλληψή του, πράκτορες πήγαν στο σπίτι του. 693 00:47:45,822 --> 00:47:47,324 Μίλησαν με τους γείτονες. 694 00:47:47,407 --> 00:47:51,536 Ο Φλόιντ έμενε σ' αυτήν την πολυκατοικία ανατολικά του Λούιβιλ 695 00:47:51,620 --> 00:47:52,746 για έξι εβδομάδες. 696 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Λίγος καιρός για να ξέρουν πολλά οι γείτονες. 697 00:47:56,166 --> 00:47:58,251 Δεν μιλούσε σε κανέναν. 698 00:47:58,793 --> 00:48:00,086 Ερχόταν κι έφευγε. 699 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Δεν μιλούσε σε κανέναν για την οικογένειά του κι όλα αυτά. 700 00:48:04,257 --> 00:48:06,301 Κανείς δεν είχε δει τον Μάικλ. 701 00:48:07,218 --> 00:48:09,471 Ρώτησα και στις δύο δουλειές του, 702 00:48:09,554 --> 00:48:13,266 εκεί που εργαζόταν τότε κι εκεί που ήταν ελαιοχρωματιστής παλιά. 703 00:48:14,309 --> 00:48:15,977 Δεν είχαν δει τον Μάικλ. 704 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 Είχε εισιτήριο λεωφορείου 705 00:48:19,689 --> 00:48:23,526 από την Ατλάντα της Τζόρτζια προς το Λούιβιλ του Κεντάκι, 706 00:48:23,610 --> 00:48:25,862 για μόνο ένα άτομο. 707 00:48:34,079 --> 00:48:36,122 Είναι γιος μου και τον αγαπώ πολύ. 708 00:48:38,333 --> 00:48:39,709 Ελπίζω να τον βρουν. 709 00:48:40,460 --> 00:48:41,461 Την επόμενη μέρα, 710 00:48:41,544 --> 00:48:45,131 τον έπιασα και τον ρώτησα αν ο Μάικλ ήταν ακόμα ζωντανός. 711 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 Ισχυρίστηκε ότι ήταν. 712 00:48:49,636 --> 00:48:52,263 Είπε ότι τον άφησε με κάποιον πλούσιο. 713 00:48:52,347 --> 00:48:55,350 Κανείς πλούσιος δεν έχει σχέση με τον Φλόιντ. 714 00:48:56,768 --> 00:48:58,979 Ήταν όλα ανοησίες. 715 00:48:59,062 --> 00:49:00,814 Άλλο ένα απ' τα ψέματά του. 716 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ ΜΕ ΟΛΟ ΜΟΥ ΤΟ ΕΙΝΑΙ" 717 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 ΚΑΝΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΓΙΑ ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΠΑΡΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ 718 00:49:08,196 --> 00:49:11,574 Πλέον ήμουν σίγουρος ότι ο Μάικλ ήταν νεκρός. 719 00:49:11,658 --> 00:49:15,829 Μα είναι παιδί. Ελπίζεις να κάνεις λάθος. 720 00:49:19,249 --> 00:49:20,375 Μας λείπει ο Μάικλ. 721 00:49:21,793 --> 00:49:23,336 Τον έχουμε σαν γιο μας. 722 00:49:27,090 --> 00:49:28,299 Μάικλ, σ' αγαπάμε. 723 00:49:30,260 --> 00:49:33,596 Αν ξέραμε πού είσαι, θα ερχόμασταν, αλλά δεν ξέρουμε. 724 00:49:36,266 --> 00:49:38,810 Πολλές φορές ήμασταν με το αμάξι στον δρόμο 725 00:49:38,893 --> 00:49:41,021 κι έβλεπα ένα παιδί σε αμάξι, 726 00:49:41,104 --> 00:49:43,398 με ίδιο χρώμα μαλλιά σαν του Μάικλ, 727 00:49:43,481 --> 00:49:45,817 και προσπαθούσα να δω αν είναι ο Μάικλ. 728 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Πάντα υπάρχει… 729 00:49:48,236 --> 00:49:50,363 Μέχρι να σου πουν οριστικά, 730 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 πάντα σκέφτεσαι ότι ίσως είναι ακόμα ζωντανός. 731 00:49:54,784 --> 00:49:56,244 Έχει κάτι ιδιαίτερο. 732 00:49:56,327 --> 00:50:01,416 Το ύφος του, τα μεγάλα καστανά μάτια του, δείχνουν την αγάπη που μας έχει. 733 00:50:01,499 --> 00:50:05,253 Κι εμείς τον αγαπάμε και τον θέλουμε πίσω. 734 00:50:16,056 --> 00:50:18,016 Καθώς η υπόθεση πήγαινε για δίκη, 735 00:50:18,099 --> 00:50:21,853 η κατηγορία του Φλόιντ για τον φόνο του Μάικλ 736 00:50:21,936 --> 00:50:24,439 δεν είχε βάση επειδή δεν είχαμε πτώμα. 737 00:50:24,939 --> 00:50:26,733 Δύσκολα θα κερδίζαμε τη δίκη. 738 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Γίνεται υπόθεση φόνου χωρίς πτώμα. 739 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Αλλά για να καταδικαστεί, 740 00:50:37,660 --> 00:50:39,454 θέλει ατράνταχτες αποδείξεις. 741 00:50:39,954 --> 00:50:41,206 Κι εκείνη τη στιγμή, 742 00:50:42,624 --> 00:50:43,541 ήταν δίλημμα. 743 00:50:43,625 --> 00:50:47,879 Ενώ η υπόθεση φαινόταν ότι θ' αποδεικνυόταν εύκολα, 744 00:50:48,379 --> 00:50:50,090 δεν ήταν καθόλου έτσι. 745 00:50:50,173 --> 00:50:52,425 Είχαμε εμπόδια να υπερπηδήσουμε. 746 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Τον κατηγορήσαμε για την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ, 747 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 για κλοπή αυτοκινήτου υπό τη χρήση όπλου, 748 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 που πρόσθεσε στην ποινή πέντε χρόνια υποχρεωτικά. 749 00:51:03,478 --> 00:51:06,898 Τον κατηγορήσαμε και για δεύτερο αδίκημα οπλοχρησίας. 750 00:51:06,981 --> 00:51:10,318 Για τη χρήση όπλου κατά την απαγωγή. 751 00:51:10,902 --> 00:51:13,279 Αυτό πρόσθεσε άλλα 25 χρόνια στην ποινή. 752 00:51:16,199 --> 00:51:19,953 Πρώτη φορά τον είδα όταν τον έφεραν στο δικαστήριο. 753 00:51:20,036 --> 00:51:23,915 Είχε ένα κενό, φονικό βλέμμα. 754 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 Αυτό το βλέμμα ήταν σαν του Τσάρλι Μάνσον. 755 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Μου φαινόταν τρομακτικό. 756 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 Θα αποδοθεί δικαιοσύνη, κε Φλόιντ; 757 00:51:40,598 --> 00:51:42,475 Έκανε μόνος την υπεράσπισή του. 758 00:51:42,559 --> 00:51:45,395 Ήταν πολύ επιθετικός. 759 00:51:45,478 --> 00:51:47,021 Έκανε ανόητες ερωτήσεις. 760 00:51:48,648 --> 00:51:51,109 Ήξερε ότι αυτός ο δικαστής 761 00:51:51,192 --> 00:51:54,404 ίσως του επέτρεπε να υποστηρίξει την υπόθεσή του 762 00:51:54,487 --> 00:51:56,447 και να έχει μικτή εκπροσώπηση. 763 00:51:56,531 --> 00:51:59,534 Ήθελε να πει την ιστορία του. Ήθελε να μιλήσει. 764 00:52:00,034 --> 00:52:02,620 Εφόσον δεν θα κατέθετε ως μάρτυρας, 765 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 επιχειρηματολόγησε στον δικαστή. 766 00:52:07,792 --> 00:52:09,919 Περιττολογούσε, ξέφευγε απ' το θέμα. 767 00:52:10,003 --> 00:52:14,716 Ήταν εγωισμός, ύβρις, ναρκισσιστική διαταραχή προσωπικότητας, 768 00:52:14,799 --> 00:52:16,593 αντικοινωνική προσωπικότητα. 769 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Κατέθεσα στη δίκη για την απαγωγή του Μάικλ. 770 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 Το πιο δύσκολο και τρομακτικό ήταν ότι έπρεπε να τον αντικρίσω. 771 00:52:29,063 --> 00:52:31,024 Να καταθέσω ενώ ήταν εκεί. 772 00:52:32,817 --> 00:52:34,819 Θυμάμαι ότι στο εδώλιο 773 00:52:34,903 --> 00:52:38,406 έβλεπα προς τα κει και τον κοιτούσα κατάματα. 774 00:52:39,157 --> 00:52:41,659 Σκεφτόμουν "Σ' την έφερα. 775 00:52:42,202 --> 00:52:43,620 Σ' την έφερα, μαλάκα". 776 00:52:46,915 --> 00:52:50,585 Ο Φλόιντ σηκώθηκε να της κάνει μια ερώτηση. 777 00:52:50,668 --> 00:52:54,589 "Σχημάτισες τη γνώμη σου για μένα και το ποιος είμαι 778 00:52:54,672 --> 00:52:57,884 με βάση τις πληροφορίες που σου έδωσε το FBI;" 779 00:52:58,801 --> 00:53:00,345 Κι εκείνη είπε 780 00:53:00,428 --> 00:53:02,805 "Όχι, σχημάτισα τη γνώμη μου για σένα 781 00:53:02,889 --> 00:53:06,267 όταν είδα τι εσώρουχα αγόραζες στην κόρη σου 782 00:53:06,351 --> 00:53:08,019 και πώς την έντυνες. 783 00:53:08,102 --> 00:53:10,772 Τότε σχημάτισα τη γνώμη μου για σένα". 784 00:53:11,564 --> 00:53:13,691 Τον κοίταξα κατά πρόσωπο και είπα 785 00:53:13,775 --> 00:53:15,818 "Είσαι ο μπαμπάς της. 786 00:53:15,902 --> 00:53:18,780 Σ' έλεγε μπαμπά. Ήσουν ο πατέρας της". 787 00:53:19,447 --> 00:53:23,493 Κι ο δικηγόρος του πέταξε τα χαρτιά στον αέρα. 788 00:53:23,576 --> 00:53:24,577 Τι θα έκανε; 789 00:53:26,621 --> 00:53:28,373 Δεν ήταν εύκολη υπόθεση. 790 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Είχαμε μόνο έμμεσες αποδείξεις. 791 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Αυτό με ζόριζε εμένα. 792 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Δεν έχω χάσει ποτέ υπόθεση σε δίκη. Ποτέ. 793 00:53:41,010 --> 00:53:43,846 Αλλά κάθε φορά, στο τέλος της δίκης, 794 00:53:43,930 --> 00:53:45,556 νιώθεις νευρικότητα. 795 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 Ανακοίνωσαν την ετυμηγορία. Πετύχαμε σε όλες τις κατηγορίες. 796 00:53:52,897 --> 00:53:56,109 ΕΝΟΧΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ Ο ΑΝΤΡΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΚΛΑΧΟΜΑ 797 00:53:56,192 --> 00:53:58,403 Το 'σκαγε απ' τον νόμο για 20 χρόνια. 798 00:53:58,486 --> 00:54:01,823 Καταδικάστηκε σε 52 χρόνια φυλάκισης, χωρίς αναστολή, 799 00:54:01,906 --> 00:54:03,825 για την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ. 800 00:54:06,619 --> 00:54:08,830 Πέρνα πάλι την πόρτα. 801 00:54:08,913 --> 00:54:12,417 -Κύριε Φλόιντ; -Άντε γαμήσου κι εσύ κι η Οκλαχόμα. 802 00:54:12,500 --> 00:54:14,627 -Άντε γαμήσου, καριόλη! -Το αγόρι; 803 00:54:14,711 --> 00:54:15,670 Άντε γαμήσου! 804 00:54:22,051 --> 00:54:23,678 Με κάλεσε ένας πράκτορας. 805 00:54:23,761 --> 00:54:27,557 Βρήκαν το φορτηγό του διευθυντή. Το έκλεψε ο Φλόιντ στην απαγωγή. 806 00:54:29,142 --> 00:54:32,645 Βρήκαν φωτογραφίες κολλημένες με ταινία κάτω από το φορτηγό. 807 00:54:35,857 --> 00:54:37,900 Ήταν όλες σχεδόν 808 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 άσεμνες. 809 00:54:41,154 --> 00:54:41,988 Πορνογραφικές. 810 00:54:44,490 --> 00:54:48,870 Ήταν του Φλόιντ, γιατί σ' αυτές τις φωτογραφίες 811 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 ήταν και φωτογραφίες της Σάρον απ' όταν ήταν μικρή. 812 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Υπήρχε και μια νεαρή κοπέλα που δεν είχαμε ξαναδεί. 813 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Δεν φορούσε ρούχα και ήταν ξυλοδαρμένη. 814 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 Είπα "Δεν γίνεται να τη χτύπησε τόσο και να μην τη σκότωσε. 815 00:55:15,188 --> 00:55:16,147 Αποκλείεται". 816 00:55:18,232 --> 00:55:20,818 Είχαμε κι άλλο μυστήριο. Ποια ήταν; 817 00:55:22,320 --> 00:55:26,199 Την κοιτούσα και είχε γραμμές μαυρίσματος. 818 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Σκέφτηκα "Πήγαν σε Φλόριντα, Τζόρτζια, Κεντάκι". 819 00:55:31,162 --> 00:55:34,207 Έστειλα τις φωτογραφίες στα τμήματα εκεί 820 00:55:34,290 --> 00:55:36,584 και ρώτησα για τις άλυτες υποθέσεις. 821 00:55:36,667 --> 00:55:39,003 Αυτό λέγεται τρελή εικασία. 822 00:55:39,670 --> 00:55:41,881 ΦΛΟΡΙΝΤΑ, 29 ΜΑΡΤΙΟΥ 1995 823 00:55:42,173 --> 00:55:44,801 Μια ανατριχιαστική ανακάλυψη στην εθνική οδό. 824 00:55:44,884 --> 00:55:47,387 Ένα ανθρώπινο κρανίο σε αποσύνθεση. 825 00:55:47,470 --> 00:55:51,015 Μετά από τέσσερις μέρες ανασκαφών, βρίσκεται το 90% σκελετού, 826 00:55:51,099 --> 00:55:54,185 μαζί με εμφυτεύματα στήθους, ρούχα και κοσμήματα. 827 00:55:57,897 --> 00:56:01,901 Όταν εξετάσαμε το κρανίο, βρήκαμε δύο τρύπες στο πίσω μέρος. 828 00:56:01,984 --> 00:56:04,987 Το σφηνοειδές οστό είχε σπάσει κάτω από το ένα μάτι. 829 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Σίγουρα δεν ήταν θάνατος από φυσικά αίτια. 830 00:56:07,782 --> 00:56:10,451 Σίγουρα υπήρχε βία ανθρωποκτονίας. 831 00:56:10,535 --> 00:56:12,912 Δηλώθηκε ως ανθρωποκτονία σχεδόν αμέσως. 832 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Ψάξαμε στα τοπικά τμήματα. 833 00:56:17,750 --> 00:56:20,586 Δεν ταυτοποιήσαμε τον σκελετό. 834 00:56:21,754 --> 00:56:24,674 Έναν χρόνο αργότερα, το FBI μάς ενημέρωσε 835 00:56:25,383 --> 00:56:29,720 ότι είχαν φωτογραφίες μιας άλλης κοπέλας που υπέστη ξυλοδαρμό. 836 00:56:30,888 --> 00:56:32,140 Καθώς τις κοιτούσαμε, 837 00:56:32,223 --> 00:56:34,725 η μπλούζα γύρω απ' τον λαιμό της κοπέλας 838 00:56:34,809 --> 00:56:37,478 ταιριάζει με την μπλούζα που έχουμε. 839 00:56:37,562 --> 00:56:39,939 Πήραμε τα οδοντιατρικά αρχεία 840 00:56:40,022 --> 00:56:43,734 και η Άγνωστη Ι-275, έτσι είχε καταχωρηθεί… 841 00:56:45,027 --> 00:56:47,155 Καταφέραμε να ταυτοποιήσουμε 842 00:56:47,864 --> 00:56:49,282 τον σκελετό στον δρόμο. 843 00:56:50,032 --> 00:56:51,367 Η Σέριλ Κομέσο. 844 00:56:54,620 --> 00:56:57,290 Η έρευνά μας έδειξε ότι η Σέριλ 845 00:56:57,373 --> 00:57:00,793 δούλευε ως εξωτική χορεύτρια στο Mons Venus. 846 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 Η αστυνομία θέλει να μιλήσει με όσους ήξεραν τη Σέριλ Κομέσο το 1989. 847 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 1989 848 00:57:22,732 --> 00:57:25,318 Μετά την κασέτα με τη Σέριλ και τη Σάρον, 849 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 ακούγονταν πολλά κουτσομπολιά. 850 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Όλοι στο κλαμπ το συζητούσαν. 851 00:57:39,290 --> 00:57:42,293 Και μετά η Σέριλ εμφανίστηκε στο κλαμπ. 852 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Είχε μια μελανιά στο μάγουλο και μαυρισμένο μάτι. 853 00:57:48,466 --> 00:57:50,801 Είχε σημάδια στον λαιμό. 854 00:57:50,885 --> 00:57:53,179 Έβλεπες πού είχε στραγγαλιστεί. 855 00:57:55,973 --> 00:57:57,433 Και τότε κατάλαβα 856 00:57:57,517 --> 00:58:01,103 ότι ο Γουόρεν, από διεστραμμένος ανώμαλος, 857 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 είχε αρχίσει τη σωματική βία. 858 00:58:05,816 --> 00:58:07,902 Είχε εμμονή μαζί της. 859 00:58:07,985 --> 00:58:09,987 Τηλεφωνούσε πολλές φορές στο κλαμπ 860 00:58:10,613 --> 00:58:13,950 και μου έκανε πολλές ερωτήσεις για τη Σέριλ. 861 00:58:14,033 --> 00:58:16,077 Ήθελε να μάθει το επίθετό της. 862 00:58:16,160 --> 00:58:18,371 Πού έμενε ο πατέρας της. 863 00:58:20,665 --> 00:58:23,584 Όποτε έπαιρνε και ζητούσε τη Σέριλ, 864 00:58:23,668 --> 00:58:26,921 του έλεγα ότι έλειπε και το έκλεινα. 865 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Προσπαθήσαμε πολύ να κρατήσουμε απόσταση μεταξύ τους. 866 00:58:36,430 --> 00:58:40,309 Αλλά μετά από λίγο, καθώς έφυγα από το κλαμπ, 867 00:58:41,727 --> 00:58:43,980 ο μπαμπάς της Σάρον ήταν στο πάρκινγκ. 868 00:58:48,276 --> 00:58:50,611 Η Σέριλ στεκόταν δίπλα στο αμάξι του 869 00:58:50,695 --> 00:58:52,321 και διαπληκτίζονταν έντονα. 870 00:58:54,282 --> 00:58:55,783 Της φώναζε. 871 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Είπε ότι θα τη σκότωνε. 872 00:59:02,164 --> 00:59:04,292 Οπότε, έτρεξα προς τα κει. 873 00:59:04,375 --> 00:59:05,543 Μπήκα στη μέση. 874 00:59:07,295 --> 00:59:09,213 Τα 'βαλε μαζί μου, 875 00:59:09,297 --> 00:59:12,508 πάτησε γκάζι και το αμάξι κλυδωνίστηκε. 876 00:59:13,092 --> 00:59:15,511 Έκανε ότι θα με πατούσε με το αμάξι. 877 00:59:18,681 --> 00:59:20,975 Απομακρύνθηκα κρατώντας την. 878 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 Την πήγα στο αμάξι της. 879 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Νόμιζα ότι θα πήγαινε στον πατέρα της. 880 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 Ήταν η τελευταία φορά που είδα τη Σέριλ. 881 00:59:35,364 --> 00:59:38,367 Ξαφνικά, η Σάρον κι ο Γουόρεν έπρεπε να φύγουν. 882 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Μου είπαν να μαζεύω την αλληλογραφία. 883 00:59:43,122 --> 00:59:46,208 Ένα βράδυ, ο γείτονας απέναντι απ' τον δρόμο 884 00:59:46,292 --> 00:59:48,794 βγήκε να καπνίσει ένα τσιγάρο στη βεράντα. 885 00:59:48,878 --> 00:59:50,171 Υπήρχε ένα φορτηγό. 886 00:59:52,340 --> 00:59:56,052 Βγαίνει κάποιος απ' το φορτηγό και πηγαίνει στο σπίτι τους. 887 00:59:57,803 --> 01:00:01,265 Πέντε λεπτά μετά, βγαίνει, μπαίνει στο φορτηγό και φεύγει. 888 01:00:01,807 --> 01:00:04,268 Τινάζει το τσιγάρο, έρχεται μέσα και λέει 889 01:00:04,352 --> 01:00:06,062 "Ξαφνικά άκουσα ένα μπουμ!" 890 01:00:07,563 --> 01:00:09,273 Κοίταξε έξω κι είδε… 891 01:00:11,859 --> 01:00:12,902 …απ' τη μέση. 892 01:00:12,985 --> 01:00:16,072 Στην κυριολεξία, η κουζίνα πετάχτηκε… 893 01:00:18,324 --> 01:00:23,496 Ο κόσμος έλεγε στην πισίνα, στο γραμματοκιβώτιο 894 01:00:24,872 --> 01:00:28,793 ότι ο Γουόρεν είχε προσλάβει ή βάλει κάποιον 895 01:00:30,461 --> 01:00:32,088 να κάψει το τροχόσπιτο. 896 01:00:36,634 --> 01:00:39,762 Επιτέλους ξέραμε γιατί ο Φλόιντ έφυγε τόσο βιαστικά. 897 01:00:41,555 --> 01:00:45,059 Το 'σκασε επειδή σκότωσε τη Σέριλ Κομέσο. 898 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Ο Φλόιντ ήξερε ότι η αστυνομία θα έψαχνε 899 01:00:52,316 --> 01:00:55,653 έναν άντρα, την κόρη του και το παιδί της. 900 01:00:55,736 --> 01:00:59,657 Δεν θα έψαχναν έναν άντρα, τη γυναίκα του και το παιδί τους. 901 01:01:00,574 --> 01:01:02,993 Γι' αυτό σταμάτησαν και παντρεύτηκαν. 902 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 1989 903 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 ΣΕΝΤ ΠΙΤΕΡΣΜΠΕΡΓΚ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 2002 904 01:01:15,423 --> 01:01:19,510 Ο εγκληματίας Φλόιντ πέρασε από παντού, από την Οκλαχόμα, 905 01:01:19,593 --> 01:01:24,348 όπου βρέθηκε νεκρή η γυναίκα του, απήγαγε τον γιο του κι έναν διευθυντή, 906 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 μέχρι αυτά τα χαμόκλαδα στον διαπολιτειακό 275, 907 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 όπου βρέθηκε ο σκελετός της Σέριλ Κομέσο. 908 01:01:30,354 --> 01:01:32,273 Ο πρώην ντετέκτιβ Μαρκ Ντεσάρο 909 01:01:32,356 --> 01:01:34,984 λέει ότι ο Φλόιντ θα δολοφονήσει ξανά. 910 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Είναι κοινωνιοπαθής κι εγκληματίας. 911 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Κατηγορήθηκε για τον φόνο της Κομέσο. 912 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥΝ ΣΕ ΕΝΑΝ ΑΝΤΡΑ 913 01:01:45,286 --> 01:01:48,205 Πίστευα ότι η υπόθεση είχε γερές βάσεις, 914 01:01:48,289 --> 01:01:51,125 κι ας ήταν έμμεσες οι πιο πολλές αποδείξεις. 915 01:01:51,208 --> 01:01:55,296 Δεν χωρούσε αμφιβολία, τοποθετούσαμε και τους δύο στο σημείο. 916 01:01:55,379 --> 01:01:58,340 Ξέραμε ότι μάλωναν, είχαμε μάρτυρες. 917 01:01:59,049 --> 01:02:01,302 Ο Φλόιντ θα δεχτεί τη θανατηφόρα ένεση 918 01:02:01,385 --> 01:02:03,137 για τον θάνατο χορεύτριας. 919 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 920 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Οι ντετέκτιβ ζήτησαν να ταυτοποιήσω φωτογραφίες. 921 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Μια φωτογραφία δείχνει τη Σέριλ ξαπλωμένη στο στρώμα. 922 01:02:15,024 --> 01:02:18,194 Στο ίδιο, βρόμικο, άθλιο στρώμα 923 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 στον καναπέ-κρεβάτι στο σαλόνι του. 924 01:02:24,658 --> 01:02:29,246 Ήμουν στο σπίτι αυτού του άντρα τουλάχιστον εφτά φορές τη βδομάδα. 925 01:02:31,415 --> 01:02:33,501 Και από αυτές τις εφτά φορές, 926 01:02:33,584 --> 01:02:36,170 κάθε μέρα ο καναπές ήταν ανοιχτός. 927 01:02:36,921 --> 01:02:40,591 Δεν υπήρχε καμία αμφιβολία. 928 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Αυτό ήταν το ίδιο στρώμα. 929 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Το ήξερα. Ήμουν… 930 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Ναι. 931 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Θα έμπαινε φυλακή για 52 χρόνια. 932 01:02:51,977 --> 01:02:53,687 Αλλά τώρα είχα την ευκαιρία 933 01:02:54,313 --> 01:02:56,816 να καταδικάσω τον Φλόιντ για φόνο. 934 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Ένα έγκλημα για το οποίο θα φάει τη θανατική ποινή. 935 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Κρίθηκε ένοχος για φόνο πρώτου βαθμού. 936 01:03:11,372 --> 01:03:12,790 Καταδικάστηκε σε θάνατο. 937 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Ένιωσα πολύ ωραία ακούγοντας την ετυμηγορία. 938 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Ένιωσα μεγάλη ικανοποίηση γνωρίζοντας ότι ο Φλόιντ 939 01:03:21,966 --> 01:03:23,759 δεν θα έβλαπτε κανέναν άλλον. 940 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 Το αρνητικό της υπόθεσης, ακόμα και μετά τη δίκη, είναι 941 01:03:35,187 --> 01:03:36,730 ότι δεν ήξερα ο Μάικλ πού… 942 01:03:37,314 --> 01:03:38,482 Πού ήταν το πτώμα. 943 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 Ήταν σύμπτωση που βρέθηκαν αυτές οι φωτογραφίες 944 01:03:49,034 --> 01:03:52,746 κι επιτέλους καταδικάστηκε για ανθρωποκτονία. 945 01:03:53,455 --> 01:03:55,499 Δεν ήταν αυτό που θέλαμε εμείς. 946 01:03:56,083 --> 01:04:01,964 Στην καριέρα κάθε αστυνομικού, υπάρχει κάτι που σε στιγματίζει. 947 01:04:05,342 --> 01:04:07,928 Πήρα μια φωτογραφία του Μάικλ Άντονι Χιουζ 948 01:04:08,012 --> 01:04:10,890 και την κόλλησα πάνω από τον υπολογιστή μου, 949 01:04:10,973 --> 01:04:12,516 για να τη βλέπω κάθε μέρα. 950 01:04:13,058 --> 01:04:15,853 Ήταν κάτι που μου έδινε ελπίδα. 951 01:04:15,936 --> 01:04:18,939 Με βοηθούσε να πηγαίνω κάθε μέρα στο γραφείο… 952 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 Πρέπει να το αποφύγουμε. Θα συμβεί. 953 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 Κάποια μέρα. 954 01:04:25,654 --> 01:04:27,990 Όταν αποσύρθηκα, ήταν ακόμα εκεί. 955 01:04:28,073 --> 01:04:30,534 Καθώς μάζευα τα πράγματα απ' το γραφείο, 956 01:04:30,618 --> 01:04:32,745 την έβγαλα επιτέλους. 957 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 Και αποσύρθηκα. 958 01:04:42,546 --> 01:04:44,798 Στα 27 χρόνια που εργαζόμουν στο FBI, 959 01:04:45,299 --> 01:04:47,635 παραλίγο να λύσω όλες τις υποθέσεις. 960 01:04:52,806 --> 01:04:57,061 Δύο που δεν μπόρεσα να λύσω μέχρι που αποσύρθηκα 961 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 ήταν η εύρεση του Μάικλ και η ταυτοποίηση της Σάρον. 962 01:05:30,260 --> 01:05:33,722 Το 2002, ένας φίλος μού έστειλε μια φωτογραφία. 963 01:05:33,806 --> 01:05:35,099 "Πρέπει να το δεις". 964 01:05:35,766 --> 01:05:38,560 Ήταν μια φωτογραφία από το Doe Network. 965 01:05:38,644 --> 01:05:40,437 Ιστοσελίδα αγνοουμένων. 966 01:05:41,522 --> 01:05:43,649 Ήταν η φωτογραφία ενός κοριτσιού 967 01:05:44,274 --> 01:05:47,486 που καθόταν στα πόδια του υποτιθέμενου πατέρα της. 968 01:05:47,987 --> 01:05:51,615 Είχε μια λεζάντα από κάτω. 969 01:05:51,699 --> 01:05:54,493 Έλεγε ότι είχε απαχθεί, 970 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 ότι την είχε μεγαλώσει ως κόρη του, την παντρεύτηκε και τη σκότωσε. 971 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 Είπα "Θεέ μου". 972 01:06:03,293 --> 01:06:06,755 Όσο περισσότερο κοίταζες τη φωτογραφία κι εκείνη, 973 01:06:07,256 --> 01:06:09,091 έβλεπες ότι κάτι συνέβαινε. 974 01:06:11,135 --> 01:06:13,804 Την είδα και σκέφτηκα "Πρέπει να το ψάξω". 975 01:06:13,887 --> 01:06:17,725 Νομίζω ότι πρώτα μίλησα με τον Τζο Φιτζπάτρικ. 976 01:06:21,186 --> 01:06:25,607 Είπε ότι υπήρχαν δύο μυστήρια που ήλπιζε να λύσει. 977 01:06:26,567 --> 01:06:29,862 Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ και τι συνέβη στον Μάικλ Χιουζ. 978 01:06:32,489 --> 01:06:34,825 Αν και διατηρούσε τις επιφυλάξεις του, 979 01:06:34,908 --> 01:06:37,453 καταλάβαινες ότι υπήρχαν εκκρεμότητες. 980 01:06:39,747 --> 01:06:41,373 Ήταν σημαντικό για τον Τζο. 981 01:06:41,915 --> 01:06:46,754 Είχε επηρεαστεί πολύ από το κορίτσι στη φωτογραφία. 982 01:06:49,423 --> 01:06:50,466 Εκείνη ήταν. 983 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Η Σάρον. 984 01:06:52,968 --> 01:06:55,471 Ήταν η καλοσύνη της. 985 01:06:55,554 --> 01:06:56,722 Ήταν 986 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 το πώς μιλούσαν για εκείνη. 987 01:07:00,142 --> 01:07:02,436 Ήταν τα επιτεύγματά της. 988 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 Ήταν μια πανέμορφη νεαρή γυναίκα, 989 01:07:06,899 --> 01:07:08,317 παγιδευμένη στο κακό. 990 01:07:09,443 --> 01:07:11,278 Και την είχαν ξεχάσει. 991 01:07:13,280 --> 01:07:16,700 Είπα "Αυτό δεν είναι απλώς μια ιστορία εγκλήματος". 992 01:07:18,535 --> 01:07:22,831 Ήθελα να κάνω ό,τι μπορούσα για να βρω την ταυτότητα της Σάρον. 993 01:07:22,915 --> 01:07:24,249 Ήταν πολύ σημαντικό. 994 01:07:24,833 --> 01:07:28,420 Σκέφτηκα "Ξέρεις κάτι; Ας γράψουμε το βιβλίο". 995 01:07:34,676 --> 01:07:37,971 Ο μόνος που γνώριζε την πραγματική της ταυτότητα 996 01:07:38,055 --> 01:07:39,181 ήταν ο Φλόιντ. 997 01:07:41,100 --> 01:07:44,186 Είπα "Άσε με να προσπαθήσω 998 01:07:44,269 --> 01:07:47,231 να πάρω συνέντευξη απ' τον Φράνκλιν Φλόιντ". 999 01:07:47,314 --> 01:07:51,318 ΦΛΟΪΝΤ 1000 01:07:56,448 --> 01:07:59,326 Πήγα και με μετέφεραν στην κοινοτική φυλακή. 1001 01:08:03,413 --> 01:08:06,583 Έφεραν τον Φλόιντ σε αίθουσα συνέντευξης. 1002 01:08:06,667 --> 01:08:09,545 Έφεραν και όλα τα αρχεία του μαζί του. 1003 01:08:16,176 --> 01:08:18,804 Δυο υπάλληλοι στέκονταν δίπλα του. 1004 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 Μετά έφυγαν. 1005 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Μείναμε εγώ κι αυτός. 1006 01:08:29,356 --> 01:08:30,691 Αρχίζουμε να μιλάμε. 1007 01:08:30,774 --> 01:08:32,151 Να το πω αλλιώς. 1008 01:08:32,234 --> 01:08:34,945 Εκείνος άρχισε να μιλάει και δεν σταματούσε. 1009 01:08:35,028 --> 01:08:39,491 Νόμιζε ότι ίσως θα τον βοηθούσα. Όπως δεν μπόρεσαν οι δικηγόροι του. 1010 01:08:39,575 --> 01:08:41,994 Να πω την ιστορία του, να τον ελευθερώσω. 1011 01:08:43,036 --> 01:08:45,455 Όσο το ψάχνεις, θα μάθεις πολλά για μένα. 1012 01:08:45,539 --> 01:08:47,291 Δεν με νοιάζει τι θα γράψεις. 1013 01:08:47,374 --> 01:08:50,460 Θα σε βοηθήσω να πεις την αλήθεια. 1014 01:08:51,420 --> 01:08:54,631 Τότε πήγα στο ίδρυμα, όταν μ' εγκατέλειψε η μητέρα μου. 1015 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Ο Φράνκλιν Φλόιντ γεννήθηκε το 1943. 1016 01:08:59,845 --> 01:09:02,014 Ο πατέρας του πέθανε. Είχε αδέρφια. 1017 01:09:02,097 --> 01:09:06,310 Η μητέρα δεν είχε τα μέσα, τον έστειλε σε ίδρυμα της Τζόρτζια. 1018 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 Περνούσε πολύ δύσκολα εκεί. 1019 01:09:09,771 --> 01:09:11,690 Πολλά βασανιστήρια… 1020 01:09:11,773 --> 01:09:14,026 Μια γριά μού ζεματούσε τα χέρια. 1021 01:09:14,109 --> 01:09:16,403 Με έσπρωχνε στην ντουλάπα. 1022 01:09:16,486 --> 01:09:19,615 Μου χτυπούσαν τα πόδια. Δεν περπατούσα απ' το πρήξιμο. 1023 01:09:20,324 --> 01:09:23,702 Είδα πώς δημιουργήθηκε. 1024 01:09:23,785 --> 01:09:25,412 Πώς φτιάχτηκε το καλούπι. 1025 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Αγόρια με βίαζαν, με χτυπούσαν, 1026 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 μ' έκαναν σκλάβο τους και τέτοια. 1027 01:09:32,461 --> 01:09:35,505 Όταν με έπλεναν με κάποια αγόρια, 1028 01:09:35,589 --> 01:09:37,299 μου έχωναν δυο δάχτυλα. 1029 01:09:37,799 --> 01:09:40,010 Τη γλίτωναν επειδή ήμουν μικρόσωμος. 1030 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Στα 18 του, είχε ψυχικά προβλήματα. 1031 01:09:46,391 --> 01:09:49,519 Όταν έφυγα, μπήκα στον στρατό. Περιπλανήθηκα στη χώρα. 1032 01:09:50,103 --> 01:09:53,523 Έκλεβα όπου πήγαινα. 1033 01:09:53,607 --> 01:09:56,526 Μετά με κατηγόρησαν για ένα έγκλημα, μπήκα φυλακή. 1034 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 Με κακοποίησαν. 1035 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Έχω καταδικαστεί για παρενόχληση, βιασμό κι απαγωγή. 1036 01:10:01,657 --> 01:10:03,992 Δεν είχαν αποδείξεις. Το ξέρεις, έτσι; 1037 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Αρνούνταν όλα τα εγκλήματα. 1038 01:10:06,954 --> 01:10:10,707 Δεν έχουν αποδείξεις, μάρτυρες ή κάτι που να λέει ότι… 1039 01:10:10,791 --> 01:10:13,418 Είδαν να φωτογραφίζω κάποια με ανοιχτά πόδια. 1040 01:10:13,502 --> 01:10:15,128 Δεν με καταλαβαίνεις; 1041 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Τον ρωτούσα για τη Σάρον και δεν ήθελε να το συζητήσει. 1042 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 Το ίδιο και με τον Μάικλ. 1043 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 Δεν ήθελε να παραδεχτεί τίποτα. 1044 01:10:24,638 --> 01:10:26,348 Ρώτησα από πού πήρε τη Σάρον. 1045 01:10:26,431 --> 01:10:29,559 Είπε "Δεν την πήρα από πουθενά. Απλώς ήρθε μαζί μου". 1046 01:10:29,643 --> 01:10:31,812 Άκου. Ήταν κουκλίτσα. 1047 01:10:32,854 --> 01:10:34,773 Και πολύ έξυπνη. 1048 01:10:36,108 --> 01:10:39,528 Άκου. Με αγαπούσε ό,τι και να γινόταν. 1049 01:10:42,906 --> 01:10:44,241 Τα αρνήθηκε όλα. 1050 01:10:44,324 --> 01:10:46,910 Αρνήθηκε ότι σκότωσε τη Σάρον. 1051 01:10:48,161 --> 01:10:50,497 Ότι την απήγαγε. Ότι σκότωσε τον Μάικλ. 1052 01:10:50,580 --> 01:10:52,916 Κι ότι σκότωσε τη Σέριλ Κομέσο. 1053 01:10:57,337 --> 01:11:01,508 Δεν έμαθα τίποτα απ' τον Φλόιντ, μόνο ότι ήταν ψυχωτικός. 1054 01:11:04,511 --> 01:11:07,973 Ως ερευνητικός δημοσιογράφος, θες να φτάσεις στην αλήθεια. 1055 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 Ήταν πολύ εκνευριστικό 1056 01:11:11,518 --> 01:11:14,146 που έγραψα το βιβλίο και δεν ήξερα ποια ήταν. 1057 01:11:16,565 --> 01:11:17,941 Σ' εκείνο το σημείο, 1058 01:11:18,442 --> 01:11:20,360 το βιβλίο είχε τελειώσει. 1059 01:11:20,902 --> 01:11:22,696 Και εκδόθηκε. 1060 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Ο Ματ Μπέρκμπεκ πήρε συνέντευξη από τον Φλόιντ στη φυλακή. 1061 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Απήγαγε τη Σάρον όταν ήταν μικρή και είναι θανατοποινίτης. 1062 01:11:35,500 --> 01:11:38,462 Ο Ματ Μπέρκμπεκ έγραψε το βιβλίο A Beautiful Child, 1063 01:11:38,545 --> 01:11:43,342 που διηγείται πώς, παρά τις αντιξοότητες, η Σάρον διέπρεψε στο σχολείο. 1064 01:11:52,851 --> 01:11:54,478 Όταν κυκλοφόρησε το βιβλίο, 1065 01:11:54,561 --> 01:11:59,107 τράβηξε την προσοχή σε μερικές ιστοσελίδες, 1066 01:11:59,191 --> 01:12:01,318 στο Doe Network και στο Websleuths. 1067 01:12:01,401 --> 01:12:03,320 Είναι ερασιτέχνες ερευνητές. 1068 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 Μετά το πράγμα εξελίχθηκε από μόνο του. 1069 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Το συζητούσαν σε διάφορα νήματα. 1070 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ; Εξαφανίστηκε στη Γιούτα; 1071 01:12:11,370 --> 01:12:14,206 Μήπως εξαφανίστηκε στο Τορόντο; 1072 01:12:14,289 --> 01:12:16,208 Και όλο και μεγάλωνε το θέμα. 1073 01:12:17,376 --> 01:12:19,669 Έλαβα κι άλλα μέιλ με τους μήνες. 1074 01:12:19,753 --> 01:12:23,048 Κόσμος στις ΗΠΑ, στον Καναδά, σε άλλες χώρες. 1075 01:12:23,131 --> 01:12:25,384 Μέσα σε έξι μήνες με έναν χρόνο, 1076 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 άνθρωποι σε όλο τον κόσμο έψαχναν ποια ήταν αυτή η κοπέλα. 1077 01:12:30,389 --> 01:12:31,640 Πολλοί εκνευρίζονταν. 1078 01:12:31,723 --> 01:12:33,475 Έλεγαν "Ρε Ματ! Τι… 1079 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Το διαβάζω. Νομίζαμε ότι το έλυσες". 1080 01:12:36,520 --> 01:12:38,271 Δεν το έλυσα. 1081 01:12:38,355 --> 01:12:41,691 Απαντούσα στα μέιλ. 1082 01:12:41,775 --> 01:12:42,734 Έλεγα 1083 01:12:42,818 --> 01:12:47,948 "Το έγραψα με την ελπίδα να βρούμε την ταυτότητά της". 1084 01:12:51,201 --> 01:12:54,246 Βρήκαμε κάποια υποσχόμενα στοιχεία. 1085 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 Αλλά δεν τα εξετάσαμε. 1086 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 Αλλά το 2005, σχεδόν έναν χρόνο μετά την έκδοση, 1087 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 άλλαξε η τύχη μας. 1088 01:13:01,253 --> 01:13:03,088 Πήρα ένα ανώνυμο μέιλ. 1089 01:13:03,964 --> 01:13:05,090 Έλεγε 1090 01:13:05,590 --> 01:13:09,136 "Θα βοηθήσει το DNA της κόρης της Σάρον;" 1091 01:13:13,390 --> 01:13:15,100 Είμαι η Μέγκαν. 1092 01:13:15,684 --> 01:13:18,228 Είμαι η βιολογική κόρη της Σάρον. 1093 01:13:19,479 --> 01:13:22,065 Πάντα ήξερα ότι ήμουν υιοθετημένη, 1094 01:13:22,149 --> 01:13:26,570 αλλά δεν ένιωθα περίεργα, μέχρι που ανακάλυψα το βιβλίο του Ματ. 1095 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Το πράγμα δεν αφορούσε πια μια απλή υιοθεσία. 1096 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Όσο πιο πολλά μάθαινα, 1097 01:13:33,702 --> 01:13:37,622 τόσο πιο θυμωμένη και λυπημένη ένιωθα για όλα. 1098 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Και τα συναισθήματα εξελίσσονται από τότε. 1099 01:13:42,377 --> 01:13:44,254 Όλα σχετικά μ' αυτό… 1100 01:13:44,337 --> 01:13:48,717 Απ' όταν το έμαθα, νιώθω όλο και περισσότερο θυμό και θλίψη. 1101 01:13:49,676 --> 01:13:52,429 Δεν ξέρω πώς πρέπει να νιώσω. 1102 01:13:52,512 --> 01:13:54,014 Δεν ξέρω τι νιώθω. 1103 01:13:54,097 --> 01:13:55,682 Ξέρω ότι είμαι θυμωμένη, 1104 01:13:55,765 --> 01:13:58,810 αλλά δεν ξέρω με τι ακριβώς ή γιατί. 1105 01:13:58,894 --> 01:14:02,105 Προσπαθώ ακόμα να βγάλω μια άκρη και να το επεξεργαστώ. 1106 01:14:04,691 --> 01:14:07,944 Έμαθα πολλά για τη ζωή της που δεν θέλω να σκέφτομαι. 1107 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Κανένα κορίτσι δεν πρέπει να το περνάει. 1108 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Ούτε από άγνωστο, πόσο μάλλον απ' τον πατέρα σου 1109 01:14:18,330 --> 01:14:20,415 ή απ' αυτόν που θεωρείς πατέρα σου. 1110 01:14:22,125 --> 01:14:24,544 Αυτά δεν μου αρέσει να σκέφτομαι. 1111 01:14:29,841 --> 01:14:32,093 Πήγαινα δευτέρα λυκείου 1112 01:14:32,177 --> 01:14:35,805 όταν η θεία μου ανακάλυψε το βιβλίο του Ματ 1113 01:14:36,389 --> 01:14:37,933 και το είπε στη μαμά μου. 1114 01:14:38,642 --> 01:14:41,770 Γυρίζαμε σπίτι από το μαγαζί με τις γρανίτες 1115 01:14:42,395 --> 01:14:43,605 όταν η μαμά μού είπε 1116 01:14:43,688 --> 01:14:47,859 ότι η βιολογική μου μητέρα δεν είχε απλώς σκοτωθεί σε τροχαίο. 1117 01:14:47,943 --> 01:14:51,988 ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ 1989 1118 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 Ένα ζευγάρι πήγε σε δικηγορικό γραφείο. 1119 01:14:54,533 --> 01:14:58,703 Είπαν ότι δεν είχαν λεφτά γι' άλλο παιδί. Θα το έδιναν για υιοθεσία. 1120 01:14:58,787 --> 01:15:03,333 Μπήκαμε και είδαμε τον Κλάρενς και την Τόνια στο τραπέζι. 1121 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Αυτός βιαζόταν να τελειώνουμε. Ήθελε λεφτά. 1122 01:15:09,172 --> 01:15:11,800 Είχε το πάνω χέρι στην κουβέντα μαζί της. 1123 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Ναι, είχα επιφυλάξεις. 1124 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Αλλά νιώθω ότι ο Θεός μού έλεγε "Κάνε το". 1125 01:15:21,059 --> 01:15:23,311 Έξι βδομάδες μετά, γεννήθηκε η Μέγκαν. 1126 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Πήγαμε στο νοσοκομείο. 1127 01:15:28,775 --> 01:15:30,151 Είχε ήδη γεννήσει. 1128 01:15:36,992 --> 01:15:40,328 Ήταν στο κρεβάτι. Πήγα εκεί κι ήμασταν οι δυο μας. 1129 01:15:43,248 --> 01:15:47,252 Είπα "Ήθελες να τη δεις;" Είπε "Όχι. Δεν μπορώ". 1130 01:15:48,795 --> 01:15:52,799 Αναλογίζομαι εκείνη τη μέρα. Γιατί δεν μου είπε περισσότερα; 1131 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 Γιατί δεν είπε "Χρειάζομαι βοήθεια"; 1132 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Γιατί, ενώ ήμασταν οι δυο μας κι είχαμε την ευκαιρία, 1133 01:15:58,597 --> 01:15:59,973 δεν μου είπες 1134 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 "Βοήθησέ με"; 1135 01:16:03,518 --> 01:16:04,894 Κανείς δεν το ξέρει. 1136 01:16:04,978 --> 01:16:06,813 Ήμασταν μόνο οι δυο μας. 1137 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Με το που μπήκε μέσα ο Φλόιντ, όλα σταμάτησαν. 1138 01:16:10,275 --> 01:16:11,901 Όλη η συζήτηση σταμάτησε. 1139 01:16:17,866 --> 01:16:19,200 Παλιά… 1140 01:16:19,784 --> 01:16:21,453 Ακόμα το κάνω καμιά φορά. 1141 01:16:21,536 --> 01:16:25,332 Βρίσκω φωτογραφίες στο ίντερνετ μ' εμένα μωρό, 1142 01:16:25,415 --> 01:16:27,542 του Μάικλ και της Σάρον, 1143 01:16:27,626 --> 01:16:29,002 και τις συγκρίνω. 1144 01:16:29,085 --> 01:16:33,965 Βλέπω ότι τα μάγουλα και τη μύτη τα πήρα από εκείνη. 1145 01:16:34,049 --> 01:16:36,509 Έχουμε το ίδιο φυσικό χρώμα μαλλιών. 1146 01:16:36,593 --> 01:16:38,303 Ναι, βλέπω ότι της μοιάζω. 1147 01:16:44,559 --> 01:16:47,187 Μεγαλώνεις και θες να δεις σε ποιον μοιάζεις. 1148 01:16:47,270 --> 01:16:48,563 Πώς πρέπει να είσαι. 1149 01:16:50,690 --> 01:16:51,816 Τη γενεαλογία σου. 1150 01:16:51,900 --> 01:16:55,487 Και μετά μπαίνεις στην εφηβεία ως κορίτσι. 1151 01:16:57,113 --> 01:16:58,948 Ήθελα να μάθω την καταγωγή μου. 1152 01:17:02,327 --> 01:17:07,499 Το 2010 ή το 2011, αποφάσισα να κάνω τεστ DNA. 1153 01:17:08,041 --> 01:17:08,958 Το έκανα 1154 01:17:09,668 --> 01:17:13,588 για να βρούμε άλλους τυχόν συγγενείς τότε. 1155 01:17:13,672 --> 01:17:15,048 Ήταν συναρπαστικό. 1156 01:17:16,007 --> 01:17:18,301 Υπήρχε η πιθανότητα να βρω κάποιους. 1157 01:17:19,969 --> 01:17:22,347 Η Σάρον είχε μείνει έγκυος τρεις φορές. 1158 01:17:22,430 --> 01:17:24,724 Στο λύκειο. Το μωρό θα υιοθετούνταν. 1159 01:17:24,808 --> 01:17:25,809 Μετά στον Μάικλ. 1160 01:17:25,892 --> 01:17:29,062 Και το τρίτο είχε δοθεί για υιοθεσία στη Νέα Ορλεάνη. 1161 01:17:29,145 --> 01:17:30,355 Η Μέγκαν. 1162 01:17:31,564 --> 01:17:34,401 Το DNA που ταίριαζε με της Σάρον 1163 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 μας άνοιγε τον δρόμο για πολλές προοπτικές. 1164 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 Τότε το Εθνικό Κέντρο Αγνοούμενων και Κακοποιημένων Παιδιών 1165 01:17:42,867 --> 01:17:43,952 μας βοήθησε. 1166 01:17:44,035 --> 01:17:47,288 ΑΛΕΞΑΝΤΡΙΑ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 2011 1167 01:17:53,586 --> 01:17:57,298 Το 2011, κληρονόμησα έναν πολύ μικρό φάκελο 1168 01:17:57,382 --> 01:17:59,509 για ένα κορίτσι, τη Σάρον Μάρσαλ. 1169 01:18:00,552 --> 01:18:03,138 Δεν είχα πολλά στοιχεία για να το ψάξω. 1170 01:18:04,347 --> 01:18:06,099 Αφού διάβασα το βιβλίο, 1171 01:18:06,182 --> 01:18:08,601 δεν είχα πού να πάω με τον μικρό φάκελο. 1172 01:18:08,685 --> 01:18:10,395 Δεν υπήρχε κάποια αρχή, 1173 01:18:10,478 --> 01:18:14,023 αλλά ο Τζο Φιτζπάτρικ ήταν σημαντικός παράγοντας. 1174 01:18:14,107 --> 01:18:17,652 Μου είπε ότι η υπόθεση είχε παγώσει στο FBI 1175 01:18:17,736 --> 01:18:20,613 κι ότι δεν είχε ανοίξει υπόθεση για τη Σάρον. 1176 01:18:20,697 --> 01:18:23,199 Απλώς μπόρεσε να διενεργήσει την έρευνα 1177 01:18:23,283 --> 01:18:25,785 σε συνδυασμό με την απαγωγή του Μάικλ. 1178 01:18:25,869 --> 01:18:29,330 Όταν ο Τζο έδειξε προθυμία κι ανέλαβε να με βοηθήσει, 1179 01:18:30,039 --> 01:18:32,125 πέταξα απ' τη χαρά μου. 1180 01:18:34,586 --> 01:18:38,506 Όταν μου τηλεφώνησαν απ' το Εθνικό Κέντρο Αγνοούμενων Παιδιών, 1181 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 ενθουσιάστηκα που θα μπορούσα ν' ασχοληθώ ξανά με την υπόθεση. 1182 01:18:45,221 --> 01:18:46,598 Ήταν εκκρεμότητα. 1183 01:18:46,681 --> 01:18:50,185 Είχα σημειώσει σημαντική πρόοδο, 1184 01:18:50,268 --> 01:18:54,063 αλλά δεν μπόρεσα ποτέ να το ολοκληρώσω επειδή αποσύρθηκα. 1185 01:18:56,441 --> 01:18:58,735 Μου έδωσε μια μικρή ελπίδα. 1186 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Αλλά χρειαζόμασταν άλλη μια προσπάθεια με τον Φλόιντ. 1187 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Ήταν θανατοποινίτης. Είχε τις απαντήσεις. 1188 01:19:13,416 --> 01:19:15,502 Χρειαζόμασταν άλλη μια συνέντευξη. 1189 01:19:19,923 --> 01:19:22,842 Μου τηλεφώνησαν απ' το Κέντρο Αγνοούμενων Παιδιών, 1190 01:19:22,926 --> 01:19:24,385 κάποια Άσλι Ροντρίγκεζ. 1191 01:19:24,886 --> 01:19:29,974 Έψαξα τον φάκελο για να μελετήσω ποιος ήταν ο Φλόιντ. 1192 01:19:30,058 --> 01:19:34,187 Είναι ο στόχος μου. Θέλω να μάθω όσα μπορώ γι' αυτόν. 1193 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Του είπα "Θα σου πει πολλά ψέματα. 1194 01:19:41,110 --> 01:19:43,530 Θα 'σαι τυχερός αν σου πει μία αλήθεια". 1195 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Δεν ήμουν αισιόδοξη. 1196 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Ειλικρινά, ήταν η έσχατη λύση. 1197 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 Το FBI πήγε στη Φλόριντα για να μιλήσει με τον Φράνκλιν Φλόιντ. 1198 01:19:58,086 --> 01:20:00,088 Σε τρεις ερωτήσεις ήθελα απάντηση. 1199 01:20:00,171 --> 01:20:02,131 "Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ;" 1200 01:20:03,091 --> 01:20:04,759 "Τι συνέβη στον Μάικλ;" 1201 01:20:04,843 --> 01:20:08,096 Και "Είσαι υπεύθυνος για τον θάνατο της Σάρον;" 1202 01:20:09,180 --> 01:20:11,975 Εστίασα στην πρώτη, στο ποια ήταν. 1203 01:20:12,058 --> 01:20:13,768 Είναι εύκολο ν' απαντηθεί. 1204 01:20:13,852 --> 01:20:17,146 Ακόμα κι αν δεν θέλει ν' απαντήσει, δεν παραδέχεται φόνο. 1205 01:20:18,690 --> 01:20:19,774 Και… 1206 01:20:20,567 --> 01:20:21,985 Δεν το συζητούσε. 1207 01:20:27,866 --> 01:20:31,327 Κλείστηκε στον εαυτό του. Άρχισε να παραληρεί. 1208 01:20:31,411 --> 01:20:34,330 Πριν καν του πούμε ότι είμαστε απ' το FBI. 1209 01:20:34,414 --> 01:20:35,957 Μας πέρασε για δικηγόρους. 1210 01:20:36,040 --> 01:20:37,166 Ζητήσαμε να κάτσει. 1211 01:20:37,250 --> 01:20:40,920 Ήμασταν όρθιοι ενώ παραληρούσε για 45 λεπτά. 1212 01:20:41,504 --> 01:20:43,631 Είπα "Δεν είμαστε οι δικηγόροι σου". 1213 01:20:44,173 --> 01:20:45,884 Είπε "Ποιοι σκατά είστε;" 1214 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 "Είμαστε πράκτορες του FBI". 1215 01:20:49,345 --> 01:20:52,473 Έκανε πίσω το κεφάλι. "Και τι θέλετε;" 1216 01:20:52,974 --> 01:20:55,852 "Ανοίγουμε ξανά την έρευνα για τον Μάικλ Χιουζ". 1217 01:20:56,394 --> 01:20:58,521 Είπε "Θα ήθελα να την κλείσετε". 1218 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 Είπα "Δεν πρόκειται". 1219 01:21:01,858 --> 01:21:04,819 Κι εγώ είπα "Ήθελες να είναι η καινούρια σου Σάρον. 1220 01:21:05,320 --> 01:21:07,572 Πάει η Σάρον, αυτός είναι η καινούρια. 1221 01:21:07,655 --> 01:21:09,949 Ο Μάικλ θα την αντικαταστήσει". 1222 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Συνέχισα να μιλάω, κι αρχίζει να κλαίει. 1223 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Είχε συγκινηθεί. Ήταν ευκαιρία για μένα. 1224 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Ο Σκοτ χτύπησε το τραπέζι για να τραβήξει την προσοχή του. 1225 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "Πώς τον σκότωσες, Φλόιντ;" Τα κροκοδείλια δάκρυα συνεχίζουν. 1226 01:21:24,714 --> 01:21:27,216 Υψώνω τον τόνο μου. "Πώς τον σκότωσες;" 1227 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 Με κοιτά και λέει "Μην το κάνεις". 1228 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Στο τέλος, χτυπάω τη γροθιά στο τραπέζι. 1229 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "Πώς τον σκότωσες, Φλόιντ;" 1230 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Τα δάκρυα σταματούν. 1231 01:21:37,310 --> 01:21:40,605 "Του έριξα δύο φορές στο κεφάλι για το τελειώσω γρήγορα". 1232 01:21:45,318 --> 01:21:47,528 Να μη σε νοιάζει πού είναι. 1233 01:21:48,112 --> 01:21:52,325 Για πάνω από 20 χρόνια, κανείς δεν ήξερε τι απέγινε το αγόρι, 1234 01:21:52,408 --> 01:21:55,203 αλλά τώρα το FBI πιστεύει ότι έχει απαντήσεις. 1235 01:21:57,455 --> 01:22:01,250 Δάκρυα και θλίψη από μια οικογένεια που έχασε απότομα ένα παιδί. 1236 01:22:01,334 --> 01:22:05,129 Πατέρα, χαιρέτησέ τον, αγκάλιασε τον και φίλα τον. 1237 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Θα τον δούμε κάποια μέρα. 1238 01:22:07,799 --> 01:22:10,385 ΜΑΪΚΛ, ΔΕΝ ΘΑ ΞΕΧΑΣΟΥΜΕ ΠΟΤΕ. ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΣΟΥ. 1239 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Πονάει 1240 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 να χάνεις ένα παιδί. 1241 01:22:15,056 --> 01:22:17,141 Ήταν σχεδόν παιδί μας. 1242 01:22:18,393 --> 01:22:21,062 Τα έγγραφα υιοθεσίας είχαν ολοκληρωθεί σχεδόν. 1243 01:22:22,438 --> 01:22:24,899 Τον απήγαγαν πριν τα ολοκληρώσουμε. 1244 01:22:24,983 --> 01:22:27,944 Όλα τα παιδιά τον θεωρούσαν αδερφό τους. 1245 01:22:28,778 --> 01:22:32,448 Όλοι τον θεωρούσαν δικό μας. 1246 01:22:42,792 --> 01:22:46,421 Σύμφωνα με το FBI, ο ύποπτος σε μια 20ετή ανεξιχνίαστη υπόθεση 1247 01:22:46,504 --> 01:22:47,922 ομολόγησε φόνο. 1248 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Ο Φλόιντ έθαψε το αγόρι κοντά στα σύνορα Οκλαχόμα και Τέξας. 1249 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Ήμασταν εκεί για δύο μέρες. 1250 01:22:55,221 --> 01:22:57,849 Σκάβαμε δύο μέρες, ψάχναμε δύο μέρες. 1251 01:22:57,932 --> 01:22:59,892 Και τίποτα. 1252 01:23:01,728 --> 01:23:04,856 Ξεπεράσαμε τους εαυτούς μας. 1253 01:23:05,648 --> 01:23:07,191 Και δεν βρήκαμε τίποτα. 1254 01:23:11,696 --> 01:23:14,407 Ακόμα ήθελα να μάθω ποια ήταν η Σάρον Μάρσαλ. 1255 01:23:15,408 --> 01:23:17,368 Κι αυτός τσίμπησε. 1256 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Επειδή του άρεσε να μιλάει για τον εαυτό του. 1257 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 Ήταν ζωηρός, έλεγε πολλές ιστορίες. 1258 01:23:23,416 --> 01:23:26,335 Και ξαφνικά, αρχίζει να λέει για το πόσο… 1259 01:23:28,337 --> 01:23:30,048 Πόσο όμορφος ήταν. 1260 01:23:30,131 --> 01:23:31,966 Ότι φορούσε στολή λεωφορειατζή 1261 01:23:32,050 --> 01:23:35,053 στο Τσέριβιλ στη Βόρεια Καρολίνα. 1262 01:23:35,970 --> 01:23:38,890 Ότι ήταν ο καλύτερος λεωφορειατζής στον κόσμο. 1263 01:23:39,432 --> 01:23:44,020 Μας λέει ότι γνώρισε μια κοπέλα, τη Σάντι. 1264 01:23:44,103 --> 01:23:46,898 Η πολιτεία τής είχε πάρει τα τρία παιδιά της. 1265 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 Ο Σκοτ έκανε ίσως την πιο εύστοχη ερώτηση. 1266 01:23:51,819 --> 01:23:53,988 Είπε "Πώς σ' έλεγαν τότε;" 1267 01:23:55,698 --> 01:23:58,451 "Μπράντον Κλίο Γουίλιαμς", μας είπε. 1268 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Αυτό δεν το είχαμε ξανακούσει. 1269 01:24:06,542 --> 01:24:10,421 Όταν μας είπε αυτό το όνομα, μας έδωσε ένα στοιχείο. 1270 01:24:10,505 --> 01:24:12,298 Δεν μας έδωσε μόνο ένα όνομα, 1271 01:24:12,381 --> 01:24:16,886 το προχώρησε και μας είπε για την κοπέλα που γνώρισε, 1272 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 πώς παντρεύτηκαν. 1273 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Μας είπε την ημερομηνία. 1274 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Μας είπε τα ονόματα απ' τις κόρες, 1275 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 ακόμα και το πού γεννήθηκαν. 1276 01:24:25,561 --> 01:24:26,896 Είπα "Η μεγαλύτερη;" 1277 01:24:26,979 --> 01:24:29,398 Είπε "Για εκείνη ρωτάτε". 1278 01:24:32,235 --> 01:24:34,779 "Πού γεννήθηκε;" "Στη Λιβόνια του Μίσιγκαν". 1279 01:24:34,862 --> 01:24:37,990 "Πώς το ξέρεις;" "Είδα το πιστοποιητικό γέννησης". 1280 01:24:38,074 --> 01:24:40,660 Είπε "Αυτήν ψάχνετε, γι' αυτή ρωτάτε". 1281 01:24:42,787 --> 01:24:44,163 Τον ρώτησα 1282 01:24:44,247 --> 01:24:47,083 "Πώς έλεγαν το μεγαλύτερο κορίτσι;" 1283 01:24:47,166 --> 01:24:48,793 Είπε "Σουζάν Σεβάκις". 1284 01:25:15,319 --> 01:25:17,947 Όταν μου είπαν την ταυτότητά της, 1285 01:25:18,030 --> 01:25:21,534 απλώς κάθισα κι ένιωσα… 1286 01:25:23,786 --> 01:25:25,997 Ένιωσα κάτι σαν έκσταση. Απλώς… 1287 01:25:26,664 --> 01:25:29,876 Ένιωσα πανευτυχής. 1288 01:25:30,459 --> 01:25:31,836 Σχεδόν έβαλα τα κλάματα 1289 01:25:32,461 --> 01:25:34,297 όταν του το είπα. 1290 01:25:36,591 --> 01:25:37,633 Να πάρει. 1291 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 Είπε "Μάθαμε ποια είναι". 1292 01:25:41,137 --> 01:25:44,223 Μου λέει ότι τη λένε Σουζάν Σεβάκις. 1293 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Έκανα 1294 01:25:48,895 --> 01:25:50,188 "Που να με πάρει!" 1295 01:25:52,231 --> 01:25:55,318 Δεν ξέρω αν θα το 'λεγα ανακούφιση, αλλά αυτό ένιωσα. 1296 01:25:55,401 --> 01:25:58,779 Σκέφτηκα "Τελείωσε. Μάθαμε ποια είναι". 1297 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ 1298 01:26:02,408 --> 01:26:05,077 Την επομένη, πήραμε το πιστοποιητικό γέννησης. 1299 01:26:05,870 --> 01:26:08,331 Γράφει τα ονόματα των γονιών της. 1300 01:26:08,414 --> 01:26:10,917 Σάντρα Μπράντενμπεργκ και Κλίφορντ Σεβάκις. 1301 01:26:11,918 --> 01:26:14,086 Παρεμπιπτόντως, ζουν και οι δύο. 1302 01:26:25,806 --> 01:26:27,850 Το FBI εμφανίστηκε στην πόρτα. 1303 01:26:28,851 --> 01:26:30,728 Μου έδειξαν τη Σούζι. 1304 01:26:30,811 --> 01:26:33,606 Είπα "Η κόρη μου. Ξέρετε πού είναι;" 1305 01:26:39,278 --> 01:26:40,947 Ήταν πολύ έξυπνη. 1306 01:26:41,906 --> 01:26:43,199 Πολύ παιχνιδιάρα. 1307 01:26:44,951 --> 01:26:46,702 Και πολύ εύστροφη. 1308 01:26:49,455 --> 01:26:52,959 Ήμουν 18 χρονών όταν έμεινα έγκυος και 19 όταν γεννήθηκε. 1309 01:26:55,086 --> 01:26:56,963 Ήμουν 17 όταν κάναμε σχέση. 1310 01:26:58,130 --> 01:27:00,132 Με τον Κλιφ πηγαίναμε λύκειο μαζί. 1311 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Ήταν δύο χρόνια μικρότερή μου. 1312 01:27:04,679 --> 01:27:07,598 Αλλά ήταν έξυπνη και αστεία. 1313 01:27:08,349 --> 01:27:10,059 Κι εγώ ήμουν ερωτοχτυπημένος. 1314 01:27:10,851 --> 01:27:13,104 Είχαμε σχέση σε όλο το λύκειο. 1315 01:27:14,855 --> 01:27:17,733 Παντρευτήκαμε στο τέλος του λυκείου. 1316 01:27:19,360 --> 01:27:22,071 Έμεινα έγκυος λίγους μήνες μετά τον γάμο μας. 1317 01:27:22,822 --> 01:27:24,365 Ήμουν ενθουσιασμένη. 1318 01:27:25,783 --> 01:27:28,035 Ήμουν ευτυχισμένη. 1319 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Κι ανυπομονούσα να γεννηθεί το μωρό. 1320 01:27:33,457 --> 01:27:36,627 Ήταν στο Βιετνάμ όταν γεννήθηκε. 1321 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Ήταν δύσκολα. 1322 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Είχα άδεια για μια βδομάδα. 1323 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 Τότε είδα τη Σουζάν για πρώτη φορά. 1324 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Ήταν έξι μηνών. 1325 01:27:46,053 --> 01:27:48,389 Ήταν ένα πανέμορφο αγγελούδι. 1326 01:27:49,682 --> 01:27:50,766 Ήμουν περήφανος. 1327 01:27:51,350 --> 01:27:53,769 Η καρδιά σου μεγαλώνει όταν κάνεις παιδί. 1328 01:27:55,521 --> 01:27:58,024 Αλλά όταν πηγαίνεις στο Βιετνάμ, 1329 01:27:58,107 --> 01:28:01,819 τα αφήνεις όλα πίσω, αυτό γίνεται ο κόσμος σου. 1330 01:28:02,945 --> 01:28:05,364 Ήμουν διαφορετικός όταν γύρισα. 1331 01:28:05,448 --> 01:28:08,409 Εκείνη έβγαινε με κάποιον άλλον. 1332 01:28:08,993 --> 01:28:11,620 Τότε η Σάντι μού είπε ότι ήθελε διαζύγιο. 1333 01:28:13,539 --> 01:28:15,916 Είχα αρχίσει να βγαίνω με κάποιον άλλον 1334 01:28:16,417 --> 01:28:18,919 κι έμεινα έγκυος στην Άλισον και την Έιμι. 1335 01:28:19,795 --> 01:28:21,339 Πήραμε διαζύγιο. 1336 01:28:22,381 --> 01:28:26,761 Μετακόμισα με τα κορίτσια σ' ένα πάρκο για τροχόσπιτα. 1337 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Το πάρκο ήταν πάνω σε λόφο. 1338 01:28:31,807 --> 01:28:33,976 Ο ανεμοστρόβιλος ήρθε απ' το πουθενά 1339 01:28:34,060 --> 01:28:36,771 κι έριξε το τροχόσπιτό μου στο πλάι. 1340 01:28:41,650 --> 01:28:43,027 Μετά τον ανεμοστρόβιλο, 1341 01:28:43,110 --> 01:28:46,364 είχα αυτό που σήμερα θα έλεγαν μετατραυματικό στρες. 1342 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Θυμάμαι 1343 01:28:50,493 --> 01:28:52,828 που κάποια στιγμή καθόμουν στη γωνία, 1344 01:28:52,912 --> 01:28:54,872 στο σαλόνι, στο πάτωμα. 1345 01:28:56,374 --> 01:28:58,959 Τα κορίτσια φώναζαν "Μανούλα!" 1346 01:28:59,043 --> 01:29:00,503 Δεν μπορούσα να κουνηθώ. 1347 01:29:01,337 --> 01:29:02,630 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΥΓΕΙΑΣ 1348 01:29:02,713 --> 01:29:06,717 Πήγα στην Πρόνοια γιατί νόμιζα ότι εκεί ζητούσες βοήθεια. 1349 01:29:07,802 --> 01:29:09,303 Πήραν τα παιδιά. 1350 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Θυμάμαι να της λέω με κλάματα 1351 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 "Δεν είναι ασφαλές. Δεν μπορώ να τα φροντίσω". 1352 01:29:14,975 --> 01:29:17,645 Η κυρία στην υποδοχή στην Πρόνοια είπε 1353 01:29:17,728 --> 01:29:19,814 "Πήγαινε εκκλησία. Θα σε βοηθήσει". 1354 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 Μου τηλεφώνησαν απ' την Πρόνοια και μου είπαν 1355 01:29:26,487 --> 01:29:29,865 "Θέλουμε να τις δώσουμε για υιοθεσία στην ίδια οικογένεια. 1356 01:29:29,949 --> 01:29:33,077 Είναι πολύ δεμένες. Δεν θέλουμε να τις χωρίσουμε". 1357 01:29:34,453 --> 01:29:35,704 Μου είπαν να διαλέξω. 1358 01:29:35,788 --> 01:29:39,166 Ή θα πήγαιναν όλες για υιοθεσία ή θα τις έχανα όλες. 1359 01:29:42,670 --> 01:29:44,213 Μου ήταν πολύ δύσκολο. 1360 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Πέρασα ένα σαββατοκύριακο 1361 01:29:48,259 --> 01:29:51,720 με πολύ ποτό και πολλή σκέψη. 1362 01:29:52,263 --> 01:29:56,475 Τότε ζούσα με τους γονείς μου, ήμουν άνεργος. 1363 01:29:57,059 --> 01:30:00,729 Ήμουν 23 χρονών, νομίζω. 1364 01:30:01,730 --> 01:30:05,651 Τότε δεν πίστευα ότι θα γινόμουν καλός γονιός. 1365 01:30:05,734 --> 01:30:08,988 Ήμουν ακόμα άνω κάτω από το Βιετνάμ. 1366 01:30:14,493 --> 01:30:16,704 Πήγα στην εκκλησία, ξέρω ότι έκλαιγα. 1367 01:30:16,787 --> 01:30:19,415 Έκλαιγα συνέχεια, δεν μπορούσα να σταματήσω. 1368 01:30:20,040 --> 01:30:21,250 Εκεί τον γνώρισα. 1369 01:30:23,252 --> 01:30:24,920 Ήρθε και κάθισε. 1370 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 Κι άρχισε να μου μιλάει με μια ήρεμη φωνή. 1371 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 "Τι συμβαίνει; 1372 01:30:32,178 --> 01:30:34,388 Ο Θεός μ' έστειλε για να σε βοηθήσω". 1373 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Είπε "Θα πάρουμε τα παιδιά σου. 1374 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 Θα παντρευτούμε και θα φροντίσω εσένα και τα παιδιά 1375 01:30:41,854 --> 01:30:43,397 κι όλα θα πάνε καλά". 1376 01:30:45,649 --> 01:30:49,987 Όταν ήμασταν μαζί, έκανε πράγματα που ήταν τρομακτικά. 1377 01:30:52,198 --> 01:30:55,910 Όταν κατάλαβα πού είχα μπλέξει μαζί του, δεν ήξερα τι να κάνω. 1378 01:30:58,120 --> 01:31:01,165 Είχε ένα μαχαίρι που κουβαλούσε συνέχεια. 1379 01:31:01,707 --> 01:31:05,127 Άπλωνε το χέρι κι έπιανε το μαχαίρι 1380 01:31:05,211 --> 01:31:07,546 κι έλεγε "Νομίζεις ότι θα μ' αφήσεις; 1381 01:31:09,173 --> 01:31:10,341 Ξέχνα το". 1382 01:31:15,095 --> 01:31:18,724 Μια φορά, έπρεπε ν' αγοράσω πάνες για τα κορίτσια. 1383 01:31:18,807 --> 01:31:21,310 Έδωσα ακάλυπτη επιταγή στο ψιλικατζίδικο. 1384 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Έφαγα 30 μέρες φυλακή. 1385 01:31:27,858 --> 01:31:29,777 Και τότε πήρε τα παιδιά μου. 1386 01:31:31,820 --> 01:31:34,907 Πήγα αμέσως στο τμήμα 1387 01:31:34,990 --> 01:31:37,660 κι είπα στην αστυνομία ότι πήρε τα παιδιά μου. 1388 01:31:38,452 --> 01:31:40,829 Με ρώτησαν "Είστε νόμιμα παντρεμένοι;" 1389 01:31:40,913 --> 01:31:41,872 Είπα "Ναι". 1390 01:31:41,956 --> 01:31:45,751 Μου είπαν "Είναι αστική υπόθεση. Να το λύσεις μόνη σου". 1391 01:31:47,711 --> 01:31:50,381 Εγώ άρχισα να φωνάζω όλο και πιο πολύ. 1392 01:31:50,464 --> 01:31:52,550 Μ' έδιωξαν απ' το αστυνομικό τμήμα. 1393 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 Κάποια στιγμή, δεν ξέρω πότε, 1394 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 είχε αφήσει την Άλισον και την Έιμι στο ορφανοτροφείο 1395 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 κι έφυγε με τη Σούζι. 1396 01:32:09,108 --> 01:32:11,485 Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω και να πεις 1397 01:32:11,569 --> 01:32:13,028 "Αν δεν… 1398 01:32:15,322 --> 01:32:19,618 Αν είχα βρει κάποιον τρόπο να με βοηθήσουν 1399 01:32:20,494 --> 01:32:22,246 να ξεφύγω απ' την κατάσταση, 1400 01:32:22,329 --> 01:32:23,789 δεν θα συνέβαινε ποτέ". 1401 01:32:25,374 --> 01:32:28,752 Ήμουν η μητέρα της, έπρεπε να την προστατέψω απ' το τέρας. 1402 01:32:29,795 --> 01:32:30,879 Και δεν το έκανα. 1403 01:32:33,340 --> 01:32:36,218 Είμαι πολύ θυμωμένη με τη μαμά της Σάρον. 1404 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 Δεν πιστεύω ούτε λεπτό 1405 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 ότι δεν μπορούσε να βρει το παιδί της επειδή έγινε τόσο παλιά. 1406 01:32:43,559 --> 01:32:46,604 Εμένα με απήγαγαν το 1976. 1407 01:32:46,687 --> 01:32:52,109 Και για σχεδόν πέντε χρόνια, η μαμά μου επικοινωνούσε με όλους. 1408 01:32:52,192 --> 01:32:56,405 Με τον γερουσιαστή, με τον δήμαρχο, βγήκε στην τηλεόραση. 1409 01:32:56,488 --> 01:32:59,199 Έκανε ό,τι περνούσε απ' το χέρι της. 1410 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 Δεν ήταν ευκατάστατη, 1411 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 αλλά ξόδεψε όσα λεφτά μπορούσε στην αναζήτησή μου. 1412 01:33:07,166 --> 01:33:08,917 Η μητέρα μου έκανε τα πάντα. 1413 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 Θέλω να μάθω γιατί. 1414 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 Γιατί δεν προσπάθησε περισσότερο; 1415 01:33:16,717 --> 01:33:19,970 Θα είμαι ειλικρινής. Επικοινώνησα με τη γιαγιά της. 1416 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 Δεν πήγε καλά. 1417 01:33:23,891 --> 01:33:25,976 Έδειξε αδιαφορία. 1418 01:33:26,560 --> 01:33:30,731 Όταν επικοινωνείς με κάποιον και δεν ενδιαφέρεται, 1419 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 αυτό για μένα… 1420 01:33:34,109 --> 01:33:35,069 Δεν σε νοιάζει; 1421 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Δεν θες να ξέρεις; Τι σόι άνθρωπος είσαι; 1422 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Μ' ενοχλεί αυτό. 1423 01:33:46,705 --> 01:33:49,208 Το 2003, όταν ήμουν στην Τάλσα, 1424 01:33:49,291 --> 01:33:51,335 πήγα στο νεκροταφείο και σκέφτηκα 1425 01:33:51,418 --> 01:33:56,382 "Δεν θα ήταν ωραίο να ξανάρθω μια μέρα και ν' αλλάξω την ταφόπλακα;" 1426 01:33:56,465 --> 01:33:59,051 Έγραφε μόνο Τόνια. Και μ' ενοχλούσε. 1427 01:34:00,010 --> 01:34:02,888 Οπότε, όταν μάθαμε την ταυτότητά της, 1428 01:34:02,971 --> 01:34:04,848 μίλησα με τη Μέγκαν. 1429 01:34:04,932 --> 01:34:08,143 Της είπα "Ας το κάνουμε". 1430 01:34:09,269 --> 01:34:14,650 Ο Ματ ήθελε τη γνώμη μου για το τι να γράψει στην ταφόπλακα. 1431 01:34:15,442 --> 01:34:17,903 Σκέφτηκα "Να πάρει. Είναι μεγάλη ευθύνη". 1432 01:34:18,779 --> 01:34:22,324 Επηρέασε πολλά άτομα στη ζωή της κι ήθελα να φροντίσω 1433 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 να φαίνεται ότι ήταν πολλά για πολλούς. 1434 01:34:26,829 --> 01:34:31,959 3 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 1435 01:34:32,042 --> 01:34:33,794 Ευχαριστώ για την ευκαιρία. 1436 01:34:33,877 --> 01:34:37,506 Προσεύχομαι να χαρίσεις παρηγοριά, δύναμη και κουράγιο 1437 01:34:37,589 --> 01:34:39,091 στις ζωές εδώ. 1438 01:34:39,174 --> 01:34:41,802 Όχι μόνο εδώ, αλλά και όπου κι αν βρίσκονται. 1439 01:34:49,518 --> 01:34:50,686 Να την, παιδιά. 1440 01:34:52,020 --> 01:34:53,188 Να την. 1441 01:34:55,691 --> 01:34:58,610 Ήταν μόλις 20 χρονών όταν πέθανε το 1990. 1442 01:34:59,862 --> 01:35:02,364 Και μόνο τον Ιούνιο του 2017 1443 01:35:02,448 --> 01:35:04,408 αλλάξαμε την ταφόπλακα. 1444 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 Κι επιτέλους, βάλαμε το πραγματικό της όνομα. 1445 01:35:09,621 --> 01:35:13,292 Ήταν ο ορισμός της φίλης για όλους. 1446 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 Η φωνή της λογικής, η στήριξή τους. 1447 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 Είναι εντελώς τρελό, γιατί δεν είχε τίποτα απ' αυτά στο σπίτι. 1448 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 Και τα έκανε όλα με τόση ακεραιότητα. 1449 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΦΙΛΗ 1450 01:35:31,560 --> 01:35:35,314 Είχε επιτέλους το μνημόσυνο που της άξιζε. 1451 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Αυτό έβαλε μια άνω τελεία για εμένα. 1452 01:35:42,321 --> 01:35:43,947 Επιτέλους, αναπαύεται. 1453 01:35:45,157 --> 01:35:46,992 Αλλά ζει ακόμα στην καρδιά μου. 1454 01:35:49,369 --> 01:35:52,456 Κι ίσως όταν πεθάνω κι εγώ, να μπει τότε η τελεία. 1455 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Ήταν πανέμορφα. 1456 01:35:58,587 --> 01:36:01,507 Ήταν υπέροχο που έμαθα ποια ήταν. 1457 01:36:03,717 --> 01:36:04,593 Θυμάμαι μόνο… 1458 01:36:06,094 --> 01:36:08,180 "Κορίτσι μου, βασίσου πάνω μου". 1459 01:36:10,349 --> 01:36:13,936 Με στενοχωρούσε πολύ που δεν έμαθε ποια ήταν. 1460 01:36:16,647 --> 01:36:20,984 Με βοήθησε που γνώρισα τα άτομα που έπαιξαν ρόλο στη ζωή της. 1461 01:36:22,236 --> 01:36:24,863 Όλοι τη θυμόντουσαν με τόση αγάπη. 1462 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Έχεις την αίσθηση ότι μερικές φορές 1463 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 αξιοποιούσε τη ζωή της όσο μπορούσε. 1464 01:36:36,500 --> 01:36:39,670 Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη 1465 01:36:41,505 --> 01:36:44,341 που βάλαμε το όνομά της στην ταφόπλακα. 1466 01:36:48,136 --> 01:36:50,180 Ήταν σημαντικό για όλους μας. 1467 01:36:50,264 --> 01:36:51,223 Ήταν… 1468 01:36:51,306 --> 01:36:53,934 Αυτή ήταν. Αυτός ήταν ο μπαμπάς της. 1469 01:36:54,017 --> 01:36:55,769 Αυτή ήταν η κόρη της. 1470 01:36:56,395 --> 01:37:00,023 Εδώ βρίσκεται, κι αυτό είναι το πραγματικό της όνομα. 1471 01:37:00,524 --> 01:37:03,819 ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ 6 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1969 - 30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1990 1472 01:37:03,902 --> 01:37:05,737 ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΦΙΛΗ 1473 01:37:06,655 --> 01:37:07,865 Σας ευχαριστώ. 1474 01:37:09,074 --> 01:37:12,995 Απέκτησα πολλές νέες σχέσεις και άπειρους συγγενείς. 1475 01:37:14,538 --> 01:37:18,333 Ελπίζω να είμαι τόσο καλή μαμά όσο ήταν ή ήθελε να είναι. 1476 01:37:19,877 --> 01:37:21,295 Ως γονιός, 1477 01:37:21,378 --> 01:37:24,506 ένιωσα μεγαλύτερο σεβασμό για τη βιολογική μου μητέρα. 1478 01:37:24,590 --> 01:37:27,676 Έδωσε δύο παιδιά για υιοθεσία, 1479 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 αν όχι περισσότερα, 1480 01:37:29,052 --> 01:37:32,931 γνωρίζοντας ότι έτσι θα ήταν καλύτερα για τα παιδιά. 1481 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 Ο γιος μου λέγεται Μάικλ. Όπως ο αδερφός μου. 1482 01:37:38,854 --> 01:37:42,816 Ο Μάικλ δεν χάρηκε το όνομά του. Ήθελα να το συνεχίσω. 1483 01:37:45,068 --> 01:37:49,615 Δεν μπορώ να μιλήσω στη Σουζάν, αλλά μπορώ να μιλήσω στη Μέγκαν. 1484 01:37:53,869 --> 01:37:56,914 Κι αυτό μου αρκεί. 1485 01:38:01,835 --> 01:38:03,462 Προσπαθώ να καταλάβω εμένα, 1486 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 αλλά ξέρω ότι αυτή η ιστορία θα βοηθήσει κάποιον. 1487 01:38:07,633 --> 01:38:10,510 Απλώς πρέπει να βρω όλα τα κομμάτια 1488 01:38:10,594 --> 01:38:12,554 και πώς μ' έκανε αυτό που είμαι. 1489 01:38:12,638 --> 01:38:14,640 Μετά θα μπορέσω να το μοιραστώ. 1490 01:38:19,937 --> 01:38:22,689 Ξέρω ότι, αν είχε την ευκαιρία, 1491 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 θα ήταν ένα απ' αυτά τα άτομα 1492 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 που θα μπορούσε να ξεπεράσει αυτό που της συνέβη. 1493 01:38:31,114 --> 01:38:33,700 Αν είχε καταφέρει να ξεφύγει απ' αυτόν, 1494 01:38:34,326 --> 01:38:37,245 θα είχε επιβιώσει με εκπληκτικό τρόπο. 1495 01:38:39,623 --> 01:38:41,583 Είχε τόσες δυνατότητες. 1496 01:38:44,127 --> 01:38:46,296 Είχε να προσφέρει κάτι στον κόσμο. 1497 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Είχε πραγματικό χάρισμα και… 1498 01:38:52,469 --> 01:38:54,388 έτσι θα τη θυμάμαι πάντα. 1499 01:39:05,899 --> 01:39:08,068 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ 1500 01:39:08,151 --> 01:39:10,696 ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ 1501 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΠΟΥ ΞΕΡΕΤΕ ΒΙΩΝΕΤΕ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ, 1502 01:39:14,950 --> 01:39:17,869 ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1503 01:41:13,568 --> 01:41:17,531 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη