1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 Es tarde en la noche en Oklahoma City, en abril de 1990. 3 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 Dos o tres tipos conducen una camioneta por la carretera. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Ven algunos escombros. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Y, al lado, ven un cuerpo. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Parece ser una joven mujer rubia. 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 Y llaman a una ambulancia. 8 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 La llevan al hospital, 9 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 y su esposo, Clarence, termina por aparecer. 10 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Dice que se llama Tonya Hughes, que es desnudista en Tulsa 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 y que tienen un hijo llamado Michael. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 NO SE ADMITEN VISITAS 13 00:01:25,586 --> 00:01:29,340 Él es mucho mayor que ella y es un tipo raro. 14 00:01:33,553 --> 00:01:36,389 Los médicos, al examinarla, 15 00:01:36,472 --> 00:01:38,307 ven viejos moretones. 16 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 Ven viejas heridas. 17 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 Algo huele raro. 18 00:01:45,231 --> 00:01:46,983 Al final, ella muere. 19 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 Las chicas con las que Tonya trabajaba quieren encontrar a su familia. 20 00:01:58,369 --> 00:02:01,539 Llaman a una mujer y le dicen que su hija murió. 21 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 Y ella dice: "¿De qué hablan? 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 Mi hija murió hace 20 años. Solo tenía 18 meses". 23 00:02:11,382 --> 00:02:14,051 Se dan cuenta de que la persona que enterraron 24 00:02:14,135 --> 00:02:15,803 no era Tonya Hughes. 25 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 Se preguntan: 26 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 "¿Qué pasó? 27 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 ¿Quién diablos era?". 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 CLUB DE CABALLEROS 29 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Conocí a Tonya en Passions en el otoño de 1989. 30 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Nos hicimos amigas porque éramos las más jóvenes. 31 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Así que nos llevamos bien. 32 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 No éramos chicas motociclistas. 33 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 Éramos el tipo de chica que se había graduado de la escuela. 34 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 Yo iba a la universidad. 35 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Teníamos mucho en común. 36 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Ella era inteligente. 37 00:03:27,041 --> 00:03:28,584 Siempre leía. 38 00:03:28,668 --> 00:03:30,586 Siempre quería aprender más. 39 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Hablábamos todo el tiempo. 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya era mi mejor amiga. 41 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Cuando conocí a Tonya, conocí a su esposo, Clarence. 42 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 Era un hombre mayor 43 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 y tenían un hijo de dos años, Michael. 44 00:03:48,980 --> 00:03:51,357 Su hijo era lo más importante para ella. 45 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Era su mundo entero. 46 00:03:57,863 --> 00:04:00,324 Él siempre estaba feliz, sonriendo. 47 00:04:00,408 --> 00:04:02,118 La quería muchísimo. 48 00:04:08,958 --> 00:04:13,004 Cada vez que los veía juntos, Michael estaba al lado de su madre. 49 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 Nunca estaba al lado de Clarence. 50 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 Le pregunté: "¿Por qué no lo llevamos al zoológico?". 51 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 Y ella no quiso. 52 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 Michael no podía ir a ningún lado 53 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 solo con ella. 54 00:04:39,196 --> 00:04:42,033 En los camerinos, nos vemos las unas a las otras. 55 00:04:42,783 --> 00:04:45,828 Tenía moretones en toda la espalda. 56 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Dijo que se había caído, pero sé que no fue así. 57 00:04:54,712 --> 00:04:56,464 Era malo. 58 00:05:02,595 --> 00:05:03,637 Y empeoró. 59 00:05:04,138 --> 00:05:05,681 Se puso cada vez peor. 60 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 Un día, Tonya me dijo 61 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 que Clarence había contratado un seguro de vida a su nombre. 62 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Estaba aterrada. 63 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Realmente quería huir, pero tenía a Michael 64 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 y él no lo perdía de vista. 65 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Nunca. 66 00:05:26,035 --> 00:05:29,372 Creo que ella tenía miedo de que los lastimara. 67 00:05:29,955 --> 00:05:33,584 Y no creo que hubiera podido alejar a Michael de Clarence. 68 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Estaba atrapada 69 00:05:36,879 --> 00:05:38,547 y no sabía cómo escapar. 70 00:05:44,303 --> 00:05:48,140 Clarence me llamó el 25 de abril de 1990 71 00:05:48,224 --> 00:05:53,187 y me dijo que la habían atropellado en Oklahoma City. 72 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Ella no me dijo que se irían de la ciudad. 73 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 ¿Por qué no me lo diría? 74 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Todo sonaba raro. 75 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Tonya Hughes llegó después de la medianoche. 76 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Tenía una herida importante en la cabeza. 77 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Había que internarla en la unidad de cuidados intensivos 78 00:06:40,025 --> 00:06:42,194 y tratarla con fluidos intravenosos, 79 00:06:42,278 --> 00:06:47,074 medicamentos para la presión arterial y para desinflamar el cerebro. 80 00:06:49,285 --> 00:06:52,955 Clarence me dijo que estaba en la unidad de cuidados intensivos 81 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 y que no se podía visitarla. 82 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Nadie debía ir a verla, pero igual fui. 83 00:07:04,675 --> 00:07:11,182 Entonces las enfermeras me dijeron que creían que había algo raro. 84 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Me dijeron que no la habían atropellado. 85 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Me llamó la atención los rasguños que tenía. 86 00:07:17,396 --> 00:07:19,607 Como si alguien la hubiera rasguñado. 87 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 Parecía que había estado en una pelea. 88 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 Estaba en buena forma, considerando el accidente automovilístico. 89 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Sus signos vitales estaban estables. 90 00:07:35,915 --> 00:07:40,920 Pero se deterioró rápidamente, lo que fue un misterio para mí. 91 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 Llegué a casa y sonó el teléfono. 92 00:07:49,512 --> 00:07:50,888 Era del hospital. 93 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Había muerto. 94 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Tenía 20 años cuando murió. 95 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 Y ahí descubrimos que no se llamaba así. 96 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Su nombre no era Tonya Hughes, 97 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 y no sabíamos quién era. 98 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 SIEMPRE ESTARÉ CON USTEDES 99 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Por eso solo pusimos "Tonya" en su lápida. 100 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Y no creía que Michael estuviera a salvo con Clarence. 101 00:08:51,490 --> 00:08:54,118 En el hospital me preguntaron sobre su estado 102 00:08:54,201 --> 00:08:55,911 y me dijeron que no hablaba. 103 00:08:55,995 --> 00:08:57,621 Dije: "Él no es así". 104 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 Me dieron información para hablar con Servicios Sociales. 105 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 Pusieron a Michael en un hogar de acogida. 106 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 BIENVENIDOS 107 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - Ahí está. - ¿Dónde? 108 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 - El club de Mickey Mouse. - Sí. 109 00:09:22,021 --> 00:09:24,648 Tuvimos que usar el sombrero de Mickey Mouse. 110 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Recibimos a Michael el 1 de mayo de 1990. 111 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 Su mamá había fallecido el día previo 112 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 y él acababa de cumplir dos años. 113 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 La asistente social nos dijo 114 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 que tomaba biberón y solo podíamos darle Pepsi. 115 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Si le decíamos "no" a algo, 116 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 se volvía loco. 117 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Se tiraba en el suelo, en el suelo de cerámica, 118 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 se golpeaba la cabeza. 119 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 Levantaba la cabeza a esta altura. 120 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Teníamos miedo de que se lastimara. 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Era un desastre, pero era un buen chico. 122 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 La primera noche le saqué la Pepsi. 123 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Le saqué el biberón. 124 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 Y le di una taza con leche. 125 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Pensé: "¿Qué estoy haciendo?". 126 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Cuando le quitas el biberón a un bebé, no está contento las primeras noches. 127 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 Pero empezó a adaptarse. 128 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Al final de esa semana… 129 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 - Era un chico distinto. - …era un chico distinto. 130 00:10:36,679 --> 00:10:41,100 Nunca pensé que llegaría el día en que hiciera eso. 131 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Tuvimos a Michael por cuatro años. 132 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 En los primeros dos años, 133 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 comenzó a crecer emocional, física y mentalmente. 134 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 Todo el tiempo que tuvimos a Michael, 135 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 su papá intentó recuperarlo. 136 00:11:04,832 --> 00:11:07,584 Castigan a mi hijo por querer ver a su papá. 137 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Lo encierran en su cuarto, sin juguetes 138 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 y le dicen que su papá es un hombre malo. 139 00:11:13,966 --> 00:11:14,883 No podemos permitir 140 00:11:14,967 --> 00:11:17,469 que saquen a un niño de un hogar no cruel y abusivo 141 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 por un pañal mojado o la percepción de falta de afecto 142 00:11:22,057 --> 00:11:27,312 debido a un período de debilidad que tuve cuando mi esposa murió trágicamente. 143 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 Tenía derecho a visitarlo. 144 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Michael tenía que verlo. 145 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 Y no le gustaba. 146 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Le decíamos que tenía que ir a ver a su papá. 147 00:11:39,992 --> 00:11:43,078 Se metía debajo del banco del piano y decía: 148 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "Ese hombre malo". 149 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Nunca era un buen día para Michael. 150 00:11:52,963 --> 00:11:54,757 Les diré algo: 151 00:11:55,257 --> 00:12:00,512 los hogares rotos y los actos crueles crean criminales. 152 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Todos suponían 153 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 que él era el padre. 154 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Servicios Sociales dijeron 155 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 que debíamos hacer una prueba de paternidad. 156 00:12:16,570 --> 00:12:21,700 El resultado demostró que él no era su padre. 157 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 No tenían relación biológica. 158 00:12:23,577 --> 00:12:25,120 DEPARTAMENTO DE SERVICIOS HUMANOS 159 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 NO ES EL PADRE BIOLÓGICO 160 00:12:27,581 --> 00:12:31,960 Y terminaron su patria potestad. 161 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Y no hubo más visitas. 162 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Esa misma semana, 163 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 pasó una camioneta 164 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 con un tipo que iba a 10 o 15 kilómetros por hora. 165 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 No dejaba de mirarme. 166 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Pensé: "¿Qué está mirando?". 167 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Tuve una corazonada. No sé por qué. 168 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Llamé a Servicios Sociales y dije: 169 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 "¿Pueden decirme qué tipo de vehículo conduce Clarence Hughes 170 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 o cómo se ve?". 171 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Cuando me lo describieron, dije: "Ese hombre pasó frente a mi casa". 172 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Dijeron: "Está siendo paranoica". Y yo dije: 173 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 "No, siento que algo está pasando". 174 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 DE SEPTIEMBRE DE 1994 175 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 El 12 de septiembre de 1994, 176 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 recibimos la llamada 177 00:13:21,927 --> 00:13:26,098 de que habían atado a un hombre en el bosque con esposas y cinta. 178 00:13:31,603 --> 00:13:33,522 El sospechoso entró casualmente. 179 00:13:33,605 --> 00:13:34,982 Pidió ver al director. 180 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 Dijo que buscaba a su hijo. 181 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Mostró que tenía un arma en el bolsillo. 182 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 Dijo: "Quiero a Michael, y tú me ayudarás a llevármelo". 183 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 Me dijo que estaba listo para morir. 184 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 Si no lo ayudaba, me mataría. 185 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 Entró al aula con el director a punta de pistola 186 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 y secuestró a Michael junto con el director. 187 00:14:00,382 --> 00:14:03,302 Dijo: "Nos iremos en tu camioneta. 188 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Quiero que conduzcas hacia un camino de tierra". 189 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Finalmente se detuvieron. 190 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 Llevó al director al bosque, 191 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 lo esposó a un árbol y le tapó la boca y la cara con cinta. 192 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Después de un tiempo, 193 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 alguien lo encontró y llamó a las autoridades. 194 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Después de despejar la escena, contactamos al FBI. 195 00:14:30,621 --> 00:14:31,788 Al día siguiente, 196 00:14:31,872 --> 00:14:35,626 el agente Joe Fitzpatrick vino a mi oficina y se presentó. 197 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Uno lucha contra el crimen mucho más en Nueva York 198 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 que aquí en Oklahoma. 199 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 No hay muchos secuestros en Oklahoma. 200 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 Pero, si había un secuestro, sabía que sería mi caso. 201 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 Se intenta recuperar a la víctima en 48 horas. 202 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Si no, las probabilidades disminuyen drásticamente. 203 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 Lo primero que hicimos fue notificar a todos los agentes. 204 00:15:08,575 --> 00:15:13,956 Todas las agencias en Oklahoma buscaban a un niño llamado Michael Hughes, 205 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 secuestrado por la persona que decía ser su padre, 206 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Clarence Hughes. 207 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 Buscamos su expediente y vimos que en 1990 208 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 trató de cobrar la póliza de seguro de su esposa. 209 00:15:29,721 --> 00:15:32,391 Pero el número de seguro social que dio 210 00:15:32,474 --> 00:15:34,935 era el de alguien llamado Franklin Floyd. 211 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 El verdadero nombre de Clarence Hughes era Franklin Delano Floyd. 212 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd tenía muchos alias. 213 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Trenton Davis, Warren Marshall y Clarence Hughes. 214 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 También vimos que había estado en un centro de rehabilitación. 215 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Había estado en prisión. 216 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Busqué sus antecedentes penales. 217 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 En 1962, secuestró a una chica. 218 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 Robó un banco en 1963. 219 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 Lo llevaron a un centro de rehabilitación en 1972. 220 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 Y en 1973, atacó a una mujer. 221 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Lo arrestaron, pagó una fianza, 222 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 pero no se presentó al juicio. 223 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Había estado prófugo desde entonces, casi dos décadas. 224 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Con toda esta información, estaba claro que teníamos un problema. 225 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 Franklin Floyd pasó diez años en prisión en los años 60. 226 00:16:39,624 --> 00:16:43,336 Cuando salió, no se reportó a su oficial de libertad condicional 227 00:16:43,420 --> 00:16:45,797 y desapareció por 17 años. 228 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Era experto en huir y sabía cómo ocultar su identidad. 229 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES 230 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 PRISIONERO FEDERAL FUGITIVO 231 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 Y había preguntas sobre la madre del niño, 232 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 que había muerto cuatro años antes. 233 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 El dedo acusador comenzó a apuntar a Franklin Delano Floyd 234 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 cuando las compañeras de Tonya, de un club llamado "Passions", 235 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 fueron a la policía. 236 00:17:13,450 --> 00:17:18,705 Cuando supe que Tonya había muerto por culpa de un conductor que huyó, 237 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 pensé que era probable que Floyd fuera el culpable. 238 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Este tipo iba a ser violento. Atraparlo podía ser difícil. 239 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 EL FBI DESCRIBE EL HISTORIAL DE SECUESTROS 240 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 "ES UNA PERSONA MUY PELIGROSA" 241 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Los expertos dijeron que tenía una semana. 242 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Luego de eso, lo más probable era que Floyd se cansara del niño, 243 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 pensara que era una carga y lo matara. 244 00:17:42,729 --> 00:17:44,898 Se cree que Floyd y el niño viajan 245 00:17:44,981 --> 00:17:47,901 en una camioneta Ford modelo 1994. 246 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 Número de placa de Oklahoma: QCN305. 247 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes era la madre del niño secuestrado de la escuela de Choctaw. 248 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 La atropellaron en Oklahoma City en 1990. 249 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Comuniquen al FBI al 842 7471 cualquier pista sobre Michael Hughes. 250 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 En 1994, hubo un gran informe sobre el secuestro. 251 00:18:17,806 --> 00:18:20,308 Mi mamá estaba viendo las noticias y dijo: 252 00:18:20,392 --> 00:18:23,353 "La tienen con otro nombre, 'Tonya', 253 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 pero Sharon estuvo en las noticias". 254 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Dije: "¿Qué pasa? ¿Sharon está en las noticias? 255 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 ¿La entrevistaron? ¿Qué pasó?". 256 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 Y mi mamá dijo: "No. 257 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Sharon está muerta". 258 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Llamé a la línea directa del FBI y dije: 259 00:18:43,165 --> 00:18:48,295 "Hubo un informe sobre una chica llamada Tonya. 260 00:18:48,378 --> 00:18:49,629 Sé quién es. 261 00:18:49,713 --> 00:18:51,715 Se llama Sharon Marshall. 262 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Era mi mejor amiga". 263 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Conocí a Sharon en 1984 en el campamento del consejo estudiantil. 264 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Fui compañera de clase de Sharon Marshall. 265 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Fuimos juntas al programa para dotados de la secundaria North Park. 266 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 Sharon era de la clase del 86. 267 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Yo, de la clase del 87. 268 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Fue mi mejor amiga durante dos años. 269 00:19:33,673 --> 00:19:35,467 Es una secundaria típica. 270 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Pasillos salvajes, niños alocados. 271 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 La gente iba al estacionamiento a fumar. 272 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 Íbamos al centro comercial a ver chicos. 273 00:19:48,980 --> 00:19:51,691 Teníamos cabello largo y ropa alocada. 274 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Era la vibra normal de una secundaria de los años 80. 275 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 Conocí a Sharon en un campamento de verano. 276 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Fuimos mejores amigas de inmediato. 277 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Sentí que la conocía de toda la vida. 278 00:20:12,879 --> 00:20:15,340 Recuerdo el primer día que fue a esa clase 279 00:20:15,423 --> 00:20:17,759 porque todos los chicos dijeron: "¡Vaya!". 280 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 Era muy inteligente, estaba en la academia del ejército. 281 00:20:26,601 --> 00:20:30,105 Y estaba en el club de ciencias y en el programa de dotados. 282 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 Lo tenía todo. 283 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Los amigos de Sharon eran parias. 284 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 No éramos populares. Éramos niños dotados. 285 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Los niños dotados no suelen ser populares. 286 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "Sherry, casi no encuentro lugar para firmar tu anuario. 287 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 Eres una chica muy dulce y extraña. 288 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Sigue así. 289 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Mantén tu estilo único y sé tú misma. 290 00:20:57,465 --> 00:20:59,134 Te quiero, Sharon Marshall". 291 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Quería a los desvalidos. 292 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 Ella era así. 293 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 La secundaria fue difícil. Era más pequeño que los otros chicos. 294 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Era artista. 295 00:21:15,525 --> 00:21:19,195 Era normal que me golpearan o me dijeran "marica". 296 00:21:20,780 --> 00:21:23,867 Mi segundo y tercer año solo fueron felices 297 00:21:23,950 --> 00:21:25,660 gracias a un par de personas. 298 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 Y una de esas personas era Sharon Marshall. 299 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 En la escuela, siempre había una nota para mí 300 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 que decía "Hola, bebé Ray. 301 00:21:35,837 --> 00:21:38,840 Espero que tengas un buen día. Te quiero, Sharon". 302 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Era muy madura para su edad. 303 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Desde el primer día tuvo muy en claro que quería ir a Georgia Tech 304 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 y que quería ser ingeniera aeroespacial. 305 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 Recuerdo que me llamó gritando: 306 00:21:58,568 --> 00:22:01,821 "Lo hice. Me aceptaron en Georgia Tech. 307 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 Tengo una beca completa. 308 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 Estaré en el departamento de ingeniería aeroespacial". 309 00:22:06,826 --> 00:22:09,204 Estaba muy emocionada. 310 00:22:09,287 --> 00:22:11,164 Fue el mejor día de su vida. 311 00:22:11,247 --> 00:22:13,792 Y estaba muy feliz. 312 00:22:13,875 --> 00:22:15,085 Solo hablaba de eso. 313 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 Su papá compró una página completa en el anuario 314 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 para felicitarla por la beca. 315 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Decía: "¡Cuidado, Georgia Tech! 316 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 Hola, futura general de la Fuerza Aérea e ingeniería aeronáutica. Papá". 317 00:22:36,981 --> 00:22:38,983 Otros padres pusieron anuncios, 318 00:22:39,067 --> 00:22:42,070 pero eran fotos de bebés y… 319 00:22:43,196 --> 00:22:46,533 ¿Por qué un padre elegiría una foto sexi de su hija? 320 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 No tiene sentido. 321 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Pensábamos que su papá era muy estricto y raro. 322 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 La primera vez que lo conocí fue cuando llevó a Sharon a mi casa. 323 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 Le pidió un préstamo a mi papá. 324 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 Mi papá dijo: "De ninguna manera". 325 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 Ya saben. "No." 326 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 Y eso le dejó un mal sabor en la boca a mis padres. 327 00:23:11,474 --> 00:23:12,809 Ese fue el primer día. 328 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Me dijo que su madre había muerto atropellada por un auto 329 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 cuando ella iba a segundo grado. 330 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Ella cocinaba la cena todas las noches. 331 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 No le permitían hablar por teléfono. 332 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Decía: "No me llames a menos que yo sepa que llamarás. 333 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Pero yo puedo llamarte". 334 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 Cuando él llegaba a casa, le cambiaba la voz por los nervios 335 00:23:40,712 --> 00:23:42,505 y decía: "Me tengo que ir". 336 00:23:42,589 --> 00:23:43,923 Y colgaba. 337 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 Y recuerdo cuando me llamó llorando 338 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 y dijo que estaba embarazada. 339 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Y recuerdo que me sorprendió mucho. 340 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Lloré cuando me dijo que estaba embarazada. 341 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Dije: "Dios mío, ¿qué vas a hacer?". 342 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Y ella dijo: "Lo voy a tener y voy a darlo en adopción. 343 00:24:13,703 --> 00:24:16,247 Pero papá no me dejará ir a la universidad". 344 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 "Deber ir. Tienes una beca. Eres muy inteligente. 345 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 Quieres ser ingeniera. Irás". 346 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 Dijo: "Alguien tiene que cuidar a papi". 347 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Creo que la destrozó no poder ir a Georgia Tech, 348 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 porque para eso se esforzaba. 349 00:24:37,685 --> 00:24:39,812 Dio todas sus fuerzas para eso. 350 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Un día me llamó y dijo: "Nos vamos a Arizona. 351 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Tendré al bebé allí". 352 00:24:58,623 --> 00:25:03,503 Y me dijo que lo iba a dar en adopción. Que su papá no la dejaba quedárselo. 353 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 La policía dice que Franklin Floyd, de 51 años, entró a la escuela… 354 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 America's Most Wanted ya informó dos veces 355 00:25:24,315 --> 00:25:26,192 sobre el secuestro de Michael Hughes. 356 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 Luego del último episodio, el programa recibió casi 20 llamadas 357 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 sobre el posible paradero del niño. 358 00:25:33,157 --> 00:25:36,995 Uno de estos datos nos llevará a Michael Hughes. 359 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 El secuestro de Michael salió en las noticias. 360 00:25:41,624 --> 00:25:44,919 Y creo que ahí conocí a Joe Fitzpatrick. 361 00:25:50,216 --> 00:25:53,720 Y me senté y hablé con él durante horas. 362 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 Y me dijo: "Jenny, no solo está muerta, sino que no era quien creías". 363 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 Le mostramos fotografías de Tonya Hughes. 364 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 Y dijo que ella la conocía como Sharon Marshall. 365 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 Y que el hombre a quien conocíamos como Clarence Hughes 366 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 era, para ella, el padre de Sharon, Warren Marshall. 367 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 Creían que era su esposa. 368 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Dijeron: "Están casados". 369 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 Y yo dije: "No, es su padre. No están casados". 370 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 Y ellos: "No, están casados". 371 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 Y yo: "No. Era su padre". 372 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 Teníamos una imagen muy distinta de quién era Sharon. 373 00:26:51,235 --> 00:26:53,404 Después de hablar con ella, 374 00:26:53,488 --> 00:26:56,741 nos dimos cuenta de que Tonya también tenía alias. 375 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 Descubrimos que en 1989, un año antes de su muerte, 376 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 cambiaron sus nombres. 377 00:27:06,459 --> 00:27:12,131 Sharon Marshall se convirtió en Tonya y Warren Marshall, en Clarence Hughes. 378 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 Y tomaron los nombres que usaron de lápidas en Alabama. 379 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 Y se casaron con los nuevos nombres en Nueva Orleans, 380 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 lo que significa que se casó con su propia hija. 381 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 VÍNCULO SAGRADO DEL MATRIMONIO 382 00:27:29,649 --> 00:27:31,192 Es increíble. 383 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Una pregunta llevó a la otra. 384 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 La policía se preguntó con quién estaban tratando. 385 00:27:36,989 --> 00:27:39,784 La investigación probó que tenía muchos nombres, 386 00:27:39,867 --> 00:27:43,079 como Tonya D. Hughes y Tonya Dawn Tadlock. 387 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 ¿Quién era esta mujer y quién la mató? 388 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Es una gran pregunta. 389 00:27:48,000 --> 00:27:51,254 ¿Qué le pasó a Sharon Marshall 390 00:27:51,337 --> 00:27:55,299 entre la secundaria y el día en que la encontraron muerta? 391 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 Su muerte era sospechosa. 392 00:28:03,725 --> 00:28:06,352 Pero no había pruebas contra Floyd. 393 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 ¿Qué le pasó a Sharon Marshall? 394 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 DESNUDOS 395 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Una vez se comunicó. 396 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 Dijo: "Nos mudaremos pronto al oeste". 397 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 Pero, de alguna manera, terminaron en Tampa. 398 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Trabajaba como desnudista en uno de los clubes. 399 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 Mons Venus, a fines de los 80, 400 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 era el mejor lugar de entretenimiento para adultos. 401 00:29:03,618 --> 00:29:09,957 Se lo conocía como el lugar con las chicas más hermosas del mundo. 402 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 No solo usábamos lencería. 403 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Usábamos lencería francesa increíble. 404 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Éramos las mejores. 405 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Todo el mundo pasaba por aquí. 406 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Mujeres. 407 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Atletas. 408 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Músicos. 409 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Empresarios. 410 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Cada noche parecía una fiesta. 411 00:29:45,993 --> 00:29:50,039 Recuerdo el día en que llegó Sharon Marshall. 412 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Parecía una muñeca que había cobrado vida. 413 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Se vestía de manera muy inocente. 414 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Tenía un chal de encaje. 415 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Así que nunca andaba completamente desnuda como todas las demás. 416 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Parecía una niña. 417 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Era muy tímida. 418 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 No hablaba de su pasado. 419 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 Y no hablaba de sí misma. 420 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Pero empezamos a hacernos amigas. 421 00:30:26,993 --> 00:30:29,287 Y ahí fue cuando las chicas del club 422 00:30:29,829 --> 00:30:35,001 empezaron a contarme sobre su papá y su extraña relación. 423 00:30:39,005 --> 00:30:44,093 Su papá le dijo que tenía que preguntarme 424 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 sobre las fiestas que organizaba 425 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 y que debía decirme que estaba disponible. 426 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Hay un club de millonarios 427 00:30:58,649 --> 00:31:02,445 y era muy fácil trabajar en sus fiestas. 428 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 Bailabas tres canciones, ningún baile privado. 429 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 Nadie te tocaba. 430 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 Y salías de ahí con 500 o 1000 dólares. 431 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Y esa fue la primera fiesta a la que la llevé. 432 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Uno de los hombres me dijo: 433 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 "Será mejor que busques a Sharon y que te la lleves ahora mismo. 434 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Está frente al baño de mujeres". 435 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Estaba parada afuera, en la puerta, 436 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 ofreciendo servicios sexuales por 50 dólares. 437 00:31:40,775 --> 00:31:44,153 Dijo: "Mi papá me dijo que lo hiciera. 438 00:31:44,236 --> 00:31:45,947 Me compró condones". 439 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Fue asqueroso. 440 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 No podía creer 441 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 que un hombre 442 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 pusiera a su hija en esa situación. 443 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 Sharon no me dijo que estaba embarazada, 444 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 pero se hizo evidente. 445 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 La relación de Sharon con su hijo, Michael, era hermosa. 446 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Era una madre maravillosa. 447 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Estaba muy conectada con él. 448 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Y había que ver cómo él la miraba. 449 00:32:38,666 --> 00:32:40,126 Creo que eso 450 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 fue lo mejor que le pasó. 451 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 Cuando tenía 15 años, empecé a cuidar a Michael. 452 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Era mi amiguito. 453 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 NIÑERA DE MICHAEL 454 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Me daba cabezazos en la frente. 455 00:33:15,244 --> 00:33:16,746 Nos mirábamos. 456 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 Jugaba con su boca en mi mejilla. 457 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Era muy dulce. 458 00:33:35,264 --> 00:33:38,726 Yo vivía en un parque de casas rodantes aquí, en Florida. 459 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 Y vivía a una cuadra de Sharon y Warren Marshall. 460 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 Su casa rodante era normal. 461 00:33:47,443 --> 00:33:50,196 Dos dormitorios y un baño. De tamaño medio. 462 00:33:50,279 --> 00:33:52,573 Warren dormía en el sofá cama de la sala. 463 00:33:52,656 --> 00:33:57,787 Sharon tenía el cuarto de atrás y el del medio era de Michael. 464 00:34:00,206 --> 00:34:04,543 No tenía cuna. Eso me parecía raro. Tenía un pequeño corralito. 465 00:34:04,627 --> 00:34:06,712 Lo raro es que no tenían familia. 466 00:34:06,796 --> 00:34:09,340 Y solo tenían uno o dos amigos. 467 00:34:10,424 --> 00:34:12,510 Sharon tenía una amiga, Cheryl. 468 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Iba a la casa de Sharon y Warren de una a tres veces por semana. 469 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Y siempre se vestía bien y se arreglaba las uñas. 470 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Y era muy amable. 471 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Pasaba por el parque de casas rodantes en su Corvette. 472 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Era un auto hermoso. 473 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Me veía en la piscina y me saludaba con la mano. 474 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 Y, a los 15 años, alguien tan lindo… 475 00:34:35,699 --> 00:34:37,409 Me hacía sentir bien 476 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 que alguien de su nivel, clase y estilo me saludara. 477 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Cheryl era hermosa. 478 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Era italiana. 479 00:34:50,089 --> 00:34:52,591 Tenía cabello largo y hermoso. 480 00:34:52,675 --> 00:34:54,802 Tupido y negro. 481 00:34:54,885 --> 00:34:57,346 Tenía un aspecto salvaje, pero no lo era. 482 00:34:57,429 --> 00:34:58,597 Era muy ingenua. 483 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Había ganado un concurso de belleza. 484 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 Veía Mons Venus como una oportunidad. 485 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 Quería ser modelo. 486 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 Quería estar en Playboy. 487 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Pero luego descubrí que se juntaba con Sharon y su papá 488 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 y me preocupé por su seguridad. 489 00:35:29,962 --> 00:35:32,464 Una noche, estábamos viendo la lucha libre. 490 00:35:32,548 --> 00:35:35,593 Warren puso un casete para poder grabarla. 491 00:35:35,676 --> 00:35:37,595 Y ahí fue cuando vi 492 00:35:38,345 --> 00:35:42,433 a Sharon y Cheryl en la playa con los torsos desnudos 493 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 y bailando. 494 00:35:48,063 --> 00:35:51,859 Recuerdo pensar: "Es Sharon. 495 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 ¿Está grabando a su propia hija?". 496 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 Se dio cuenta y dijo: "¡Mierda! 497 00:36:01,994 --> 00:36:04,371 No puedes hablarle a nadie de esto. No es… 498 00:36:04,455 --> 00:36:05,497 Fue solo un juego". 499 00:36:05,581 --> 00:36:07,208 Blablablá. Y yo: "De acuerdo. 500 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Sí, debo irme. Es mi horario límite". 501 00:36:15,174 --> 00:36:17,676 Una de las chicas me contó sobre el video. 502 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Me enojé mucho con Cheryl. 503 00:36:25,768 --> 00:36:31,815 Me dijo que el papá de Sharon había dicho: "Déjame tomarte unas fotos. 504 00:36:31,899 --> 00:36:35,778 Enviaré este video a Playboy 505 00:36:35,861 --> 00:36:37,738 y serás una estrella". 506 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 REPRODUCIR 507 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 Y dijo: "Quería tener sexo conmigo. 508 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 Y yo no quería tener sexo con él. 509 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 Estaba intentando alejarlo. 510 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 Y cambió de golpe 511 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 y se puso muy violento". 512 00:37:10,479 --> 00:37:13,857 Le dije: "No puedo protegerte de ellos. 513 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Debes alejarte de ella". 514 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Pero, de repente, Sharon y su papá desaparecieron. 515 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 No vino más a trabajar. Le dejé mensajes, pero no respondió. 516 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Pensé que se habían ido porque se hablaba mucho de ellos. 517 00:37:38,966 --> 00:37:41,552 Y tratábamos de alejarla de él. 518 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Pero siempre vigilaba al bebé. 519 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 Ella tenía mucho miedo por eso. 520 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 Y no había forma de que dejara a Michael. 521 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989 522 00:38:21,258 --> 00:38:22,426 Jennifer Fisher 523 00:38:22,509 --> 00:38:26,013 no sabía qué le había pasado a Sharon en todos esos años. 524 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 Dije que en ese entonces no teníamos idea de lo que pasaba. 525 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 Creíamos que su padre era raro. 526 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 Recuerdo que un día Sharon quiso que pasara la noche en su casa. 527 00:38:38,400 --> 00:38:42,279 Mi papá estaba fuera de la ciudad. Mi mamá dijo: "Solo por hoy, 528 00:38:42,363 --> 00:38:44,239 te dejaré pasar la noche allí. 529 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 No le digas a tu padre". 530 00:38:47,493 --> 00:38:48,869 Mi mamá me llevó. 531 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 Estábamos cambiándonos, preparándonos para la cama. 532 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 Abrió un cajón y sacó lencería muy sexi. 533 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 Dijo: "Papá me las compra y me deja usarlas". 534 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 Dije: "Dios, es hermosa. Pero, ¿por qué tienes algo así?". 535 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 Dijo: "Solo la guardo porque es linda". 536 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Y… 537 00:39:20,984 --> 00:39:22,736 Él entró con un arma. 538 00:39:26,073 --> 00:39:29,618 No tenían puertas. Tenían cortinas, pero no puertas. 539 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 Y entró con un arma. 540 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 Nos apuntó y dijo: "¿Qué están haciendo?". 541 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 Gritó a todo pulmón. 542 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Yo grité. 543 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 Solo teníamos ropa interior. Nos estábamos cambiando. 544 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 No tenía ropa. Agarré cosas para taparme. 545 00:39:49,179 --> 00:39:50,848 Y empezó a reírse. 546 00:39:50,931 --> 00:39:52,558 Una risa maníaca y malvada. 547 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Dijo: "Ya vuelvo". Y se fue. 548 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Y miré a Sharon y ella se rió. 549 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 "Papá está siendo gracioso". 550 00:40:08,031 --> 00:40:09,825 Nos cambiamos y él regresó. 551 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 Aún tenía el arma. 552 00:40:13,495 --> 00:40:16,331 Me ordenó que me acostara en un saco de dormir en el suelo 553 00:40:16,415 --> 00:40:18,625 y me tapara la cara con una almohada. 554 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 Y lo hice. 555 00:40:22,171 --> 00:40:24,173 Y la violó a punta de pistola. 556 00:40:27,885 --> 00:40:29,011 Y yo estaba ahí. 557 00:40:37,478 --> 00:40:40,272 No hablamos después de eso. Se levantó y se fue. 558 00:40:40,981 --> 00:40:42,941 Y yo solo… Seguí acostada. 559 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 A la mañana siguiente, ella me dio un gran abrazo, 560 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 y me dijo: 561 00:40:50,282 --> 00:40:51,783 "Papá es así. 562 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Estoy bien y tú estás bien. 563 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Olvídalo". 564 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 Nunca le dije nada a nadie porque tenía miedo. 565 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Es difícil porque, a lo largo de los años, 566 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 esto fue lo más doloroso de mi vida. 567 00:41:19,228 --> 00:41:21,980 Me cambió como persona. 568 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 Cambió mi forma de ver el mundo. 569 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 Cambió todo sobre mí. 570 00:41:37,871 --> 00:41:41,166 No conozco a nadie que haya tenido una vida tan miserable 571 00:41:41,250 --> 00:41:42,876 por tanto tiempo como ella. 572 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Me molestaba el hecho de que, 573 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 de niña, la hubiera abusado sexualmente. 574 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 Y luego la llevó a clubes de desnudistas 575 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 para que trabajara y le diera dinero. 576 00:42:01,478 --> 00:42:05,190 Eso me hizo sentir mal por ella. Me siento muy mal por ella. 577 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 No puedo imaginar a nadie en esas condiciones 578 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 por tanto tiempo. 579 00:42:21,873 --> 00:42:24,960 BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES 580 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Sabíamos que Floyd había abusado sexualmente a Sharon. 581 00:42:33,468 --> 00:42:38,599 Y sabemos que tenía un historial de secuestros, violación y violencia. 582 00:42:39,766 --> 00:42:41,560 Como siempre, era un patrón. 583 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 Lo habían condenado en 1962 584 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 por secuestrar y violar a una niña de cuatro años. 585 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 Era un pedófilo condenado. 586 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 En la década de 1990, atacó a una mujer. 587 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Comenzamos a ver el patrón de violencia y abuso. 588 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 CONDENA DE ENTRE 10 Y 20 AÑOS POR SECUESTRAR A UNA NIÑA 589 00:43:06,168 --> 00:43:08,253 Pero, revisando el pasado de Floyd, 590 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 era obvio que algo andaba mal. 591 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 Un agente encontró a un vecino 592 00:43:18,722 --> 00:43:23,101 que había conocido a Franklin Floyd en la década del 70, en Oklahoma City. 593 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Y el vecino tenía una foto 594 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 de Floyd con Sharon cuando ella tenía cinco o seis años. 595 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 Un experto me dijo que era una imagen típica de una niña abusada 596 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 porque estaba triste, no sonreía. 597 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Así que miramos la línea de tiempo. 598 00:43:46,375 --> 00:43:47,709 Y nos dimos cuenta 599 00:43:47,793 --> 00:43:51,380 de que Sharon tenía 20 años cuando murió en 1990. 600 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Lo que significa que habría nacido alrededor de 1969 o 1970. 601 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd estuvo en prisión desde 1963 hasta 1972. 602 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 No había forma de que fuera su padre biológico. 603 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 No podía tener una hija. 604 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 No era lógico que fuera su hija. 605 00:44:14,945 --> 00:44:17,072 Floyd tenía un historial de secuestros. 606 00:44:17,155 --> 00:44:21,493 Así que pensé: "Dios mío. También la debe haber secuestrado". 607 00:44:27,666 --> 00:44:31,712 Pensamos que puede haber sido secuestrada de niña 608 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 y haber estado bajo la custodia de Franklin Floyd 609 00:44:35,549 --> 00:44:37,342 durante todo este tiempo. 610 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 La tuvo cautiva por más de 15 años. 611 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 Sabía que su verdadero nombre no era Sharon Marshall ni Tonya Hughes. 612 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Pero no tenía idea de quién era, 613 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 de quién eran sus padres, 614 00:44:57,571 --> 00:45:00,449 de dónde venía ni de cuál era su verdadero nombre. 615 00:45:01,366 --> 00:45:02,701 No lo sabíamos. 616 00:45:06,621 --> 00:45:10,751 Era un poco nauseabundo darse cuenta 617 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 de que este horrendo caso había empeorado. 618 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 PRECAUCIÓN: ARMADO Y PELIGROSO 619 00:45:16,757 --> 00:45:19,968 Por lo tanto, pensamos que Michael estaba en peligro. 620 00:45:20,051 --> 00:45:22,512 VÍCTIMA SECUESTRADA: MICHAEL ANTHONY HUGHES 621 00:45:22,596 --> 00:45:25,348 Sabíamos que debíamos actuar rápidamente. 622 00:45:25,432 --> 00:45:28,935 DESAPARECIÓ EL 12/09/94 DE CHOCTAW, OKLAHOMA 623 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Franklin Floyd había sido un fugitivo federal por 17 años. 624 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Sabíamos que sería difícil encontrarlo. 625 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Estaba escondido por ahí. 626 00:45:41,198 --> 00:45:44,367 Que Dios bendiga a los agentes del FBI 627 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 que tomaron el caso y dijeron: "Debemos resolver esto". 628 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 A Joe Fitzpatrick se le ocurrió un plan. 629 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 En cualquier caso criminal como este, 630 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 el mejor indicio de lo que alguien hará en el futuro 631 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 es lo que hizo en el pasado. 632 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Este tipo tiene muchos alias, 633 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 y la gente así tiende a hacer lo mismo una y otra vez. 634 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 Suelen tener un patrón. 635 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 Supuse que usaba los mismos alias 636 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 y que iría a los lugares donde ya había estado. 637 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 638 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Dicté órdenes de arresto para todos sus alias. 639 00:46:25,867 --> 00:46:27,828 Alertaron a todos los estados 640 00:46:27,911 --> 00:46:30,956 donde había obtenido una licencia de conducir 641 00:46:31,039 --> 00:46:32,666 con diferentes nombres, 642 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 pensando que podría intentar renovar una. 643 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 Así fue. 644 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Renovó la licencia de conducir a nombre de Warren Marshall 645 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 en Louisville, Kentucky. 646 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS 647 00:46:50,517 --> 00:46:52,143 Yo volé a Kentucky, 648 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 y teníamos un agente en Louisville vestido de cartero. 649 00:46:59,651 --> 00:47:05,699 Lo íbamos a arrestar al entregarle la licencia de conducir. 650 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 La entregamos, 651 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 los agentes lo rodearon 652 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 y lo arrestaron. 653 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 Luego del arresto, los agentes fueron a su residencia 654 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 y hablaron con los vecinos. 655 00:47:47,407 --> 00:47:51,328 Floyd vivió en un edificio ruinoso al este del centro de Louisville 656 00:47:51,411 --> 00:47:52,746 por unas seis semanas. 657 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 No lo suficiente para que sus vecinos sepan mucho de él. 658 00:47:56,166 --> 00:47:58,501 Que yo sepa, no hablaba con nadie. 659 00:47:58,585 --> 00:48:00,086 Solo entraba y salía. 660 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 No habló con nadie sobre su familia ni nada de eso. 661 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Nadie había visto a Michael. 662 00:48:07,135 --> 00:48:13,266 Hablé con gente de su empleo actual y de donde había trabajado antes. 663 00:48:14,309 --> 00:48:15,977 Nadie había visto a Michael. 664 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 Tenía un boleto de autobús 665 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 de Atlanta, Georgia, a Louisville, Kentucky, 666 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 para solo una persona. 667 00:48:34,079 --> 00:48:36,289 Es mi hijo y lo quiero mucho. 668 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 Espero que lo encuentren. 669 00:48:40,418 --> 00:48:45,215 Al día siguiente, lo interrogué y le pregunté si Michael seguía vivo. 670 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 Y dijo que sí. 671 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Dijo que se fue con una persona rica. 672 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Ninguna persona rica se involucraba con Franklin Floyd. 673 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Eran declaraciones ridículas. Otra de sus mentiras. 674 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "AMO A MI HIJO CON TODO MI CORAZÓN" 675 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 EL ARRESTO NO OTORGA PISTAS SOBRE EL NIÑO 676 00:49:08,196 --> 00:49:11,616 En ese momento, estaba seguro de que Michael estaba muerto. 677 00:49:11,700 --> 00:49:15,829 Pero era un niño, esperaba estar equivocado. 678 00:49:19,249 --> 00:49:20,166 Lo extrañamos 679 00:49:21,793 --> 00:49:23,586 Es como un hijo para nosotros. 680 00:49:27,090 --> 00:49:28,383 Michael, te queremos. 681 00:49:30,093 --> 00:49:33,763 Si supiéramos dónde buscarte, iríamos por ti, pero no lo sabemos. 682 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Muchas veces conducíamos por la carretera y veía a un niño en un auto 683 00:49:41,104 --> 00:49:43,523 con el mismo color de cabello que Michael 684 00:49:43,606 --> 00:49:46,026 y trataba de verlo bien y no era Michael. 685 00:49:46,109 --> 00:49:50,363 Pero siempre, hasta recibir la respuesta definitiva, 686 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 siempre se piensa que tal vez esté ahí afuera. 687 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Él tiene algo, 688 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 la forma en que mira con sus ojos enormes, que demuestra el amor que nos tiene. 689 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Sentimos el mismo amor por él y queremos recuperarlo. 690 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Preparando el caso, 691 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 nos dimos cuenta de que era difícil acusar a Floyd por el asesinato de Michael 692 00:50:22,729 --> 00:50:24,814 porque no teníamos un cuerpo. 693 00:50:24,898 --> 00:50:26,733 Era un caso difícil de ganar. 694 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Se puede ir a juicio por asesinato sin un cuerpo. 695 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Pero, para conseguir una condena, 696 00:50:37,660 --> 00:50:39,871 debemos probarlo más allá de toda duda. 697 00:50:39,954 --> 00:50:41,206 Y, a estas alturas, 698 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 no era seguro. 699 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 Lo que parecía un caso bastante sencillo y fácil de probar 700 00:50:48,379 --> 00:50:50,090 no era un caso tan fácil. 701 00:50:50,173 --> 00:50:52,467 Había obstáculos a superar. 702 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Así que lo acusamos de secuestrar a Michael Hughes, 703 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 robar un auto y usar un arma de fuego durante el robo, 704 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 lo que agregaba una sentencia mínima de cinco años. 705 00:51:03,478 --> 00:51:06,856 También lo acusamos de un segundo delito con arma de fuego 706 00:51:06,940 --> 00:51:10,318 por usar un arma durante el secuestro. 707 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 Eso agregó una sentencia adicional de 25 años. 708 00:51:16,116 --> 00:51:19,911 La primera vez que lo vi fue cuando lo escoltaban a la corte. 709 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 Tenía una mirada vacía y mortal. 710 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 Como la de Charlie Manson. 711 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Era aterradora. 712 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 ¿Se hará justicia, señor Floyd? 713 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 Floyd comenzó a defenderse y era muy agresivo, 714 00:51:45,436 --> 00:51:46,855 hacía preguntas tontas. 715 00:51:49,149 --> 00:51:53,528 Sabía que este juez podría permitirle defender su caso 716 00:51:53,611 --> 00:51:56,447 y tener lo que llamamos "representación híbrida". 717 00:51:56,531 --> 00:51:58,449 Quería contar su historia. 718 00:51:58,533 --> 00:51:59,909 Quería hablar. 719 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 La única forma de hacerlo sin tomar el estrado 720 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 era argumentar frente al juez. 721 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Divagaba y se iba por la tangente. 722 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Era ego, arrogancia, personalidad narcisista, 723 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 personalidad sociópata. 724 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Testifiqué en el juicio del secuestro. 725 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 Lo más difícil, lo aterrador, fue enfrentarlo en la corte. 726 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 Testificar con él sentado ahí. 727 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 Y recuerdo estar en el estrado 728 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 mirándolo a los ojos. 729 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 Pensando: "Te tengo. Te tengo, cabrón". 730 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Floyd se levantó para hacerle una pregunta: 731 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 "Formaste tu opinión sobre mí 732 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 basándote en la información que te dio el FBI, ¿no?". 733 00:52:58,801 --> 00:53:02,847 Y ella dijo: "No, formé mi opinión sobre ti 734 00:53:02,931 --> 00:53:06,184 cuando vi el tipo de lencería que le comprabas a tu hija 735 00:53:06,267 --> 00:53:07,894 y cómo la hacías vestirse. 736 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Ahí fue cuando forme mi opinión sobre ti". 737 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 Lo miré a los ojos y le dije: "Eres su papá. 738 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 Te llamaba 'papi'. Eras su padre". 739 00:53:19,447 --> 00:53:23,409 Y su abogado arrojó sus papeles al aire. 740 00:53:23,493 --> 00:53:25,161 No podían hacer nada. 741 00:53:26,496 --> 00:53:28,373 No fue un caso fácil. 742 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Todo era circunstancial. 743 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Eso me ponía nervioso. 744 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Nunca perdí un caso que haya ido a juicio. 745 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Pero cada vez, al final del juicio, te dan mariposas en el estómago. 746 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 El juez dio su veredicto y tuvimos éxito en cada aspecto. 747 00:53:52,897 --> 00:53:55,817 SE LO DECLARA CULPABLE DE SECUESTRAR AL NIÑO DESAPARECIDO 748 00:53:55,900 --> 00:53:58,528 Después de evadir la ley durante dos décadas, 749 00:53:58,611 --> 00:54:00,822 lo sentenciaron a 52 años en prisión, 750 00:54:00,905 --> 00:54:03,408 sin libertad condicional, por el secuestro. 751 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 - Señor Floyd, ¿qué opina? - Váyanse a la mierda. 752 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 - ¡Vete a la mierda! - ¿Dónde está el niño? 753 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 ¡Vete a la mierda! 754 00:54:16,629 --> 00:54:21,801 MARISCAL DE LOS ESTADOS UNIDOS 755 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 Luego me llamó un agente. 756 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 Encontraron la camioneta del director que Floyd robó en el secuestro. 757 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 Y encontraron fotografías pegadas debajo de la camioneta. 758 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Eran todas, o casi todas, 759 00:54:39,527 --> 00:54:40,445 obscenas. 760 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Pornografía. 761 00:54:42,655 --> 00:54:44,407 PORNOGRAFÍA RECUPERADA 762 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 Estaba claro que eran de Floyd porque, entre ellas, 763 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 había fotos de Sharon cuando era pequeña. 764 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Además había una joven que no habíamos visto antes. 765 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Cada vez con menos ropa y más golpeada. 766 00:55:09,098 --> 00:55:10,058 Y dije: 767 00:55:10,141 --> 00:55:16,189 "No pudo haberla golpeado tanto y no haberla matado". 768 00:55:18,149 --> 00:55:19,776 Teníamos otro misterio. 769 00:55:19,859 --> 00:55:20,818 ¿Quién era? 770 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Tenía marcas de bronceado. 771 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Pensé: "Pueden haber pasado tiempo en Florida, Georgia o Kentucky". 772 00:55:31,162 --> 00:55:33,831 Así que envié las fotografías a esas oficinas 773 00:55:33,915 --> 00:55:36,584 y pedí que revisaran sus casos sin resolver. 774 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 Era algo muy poco probable. 775 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 FLORIDA, 29 DE MARZO DE 1995 776 00:55:42,173 --> 00:55:44,801 Un descubrimiento horrible en la carretera: 777 00:55:44,884 --> 00:55:47,387 un cráneo humano muy descompuesto. 778 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 En cuatro días de excavación, se encontró el 90 % de un esqueleto, 779 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 junto con un implante de senos y algo de ropa y joyas. 780 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 Cuando examinamos el cráneo, encontramos dos agujeros de bala 781 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 y tenía una cavidad orbitaria rota. 782 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Definitivamente no era una muerte natural. 783 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 Definitivamente hubo violencia homicida. 784 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 De inmediato, se catalogó como homicidio. 785 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Revisamos todas las agencias locales. 786 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 No pudimos identificar el esqueleto. 787 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Cerca de un año después, el FBI nos notificó 788 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 que tenían fotos de otro caso de una joven golpeada. 789 00:56:30,972 --> 00:56:34,684 Mirándolas, vimos que la camisa que tenía alrededor del cuello 790 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 era igual a la que nosotros teníamos como nudo. 791 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Buscamos los registros dentales de Jane Doe I-275, 792 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 que es como se la conocía. 793 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 Y pudimos identificar 794 00:56:47,864 --> 00:56:50,116 el esqueleto que habíamos encontrado. 795 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 Cheryl Commesso. 796 00:56:51,909 --> 00:56:54,412 RESTOS HALLADOS SEIS AÑOS LUEGO DE SU DESAPARICIÓN 797 00:56:54,495 --> 00:56:57,874 Y descubrimos que Cheryl había trabajado 798 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 como bailarina exótica en el Mons Venus. 799 00:57:03,921 --> 00:57:05,381 La policía quiere hablar 800 00:57:05,465 --> 00:57:08,926 con quienes hayan conocido a Cheryl Commesso en 1989. 801 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989 802 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Después del video de Cheryl y Sharon, 803 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 hubo muchos chismes. 804 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Todos en el club hablaban de eso. 805 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 Y luego Cheryl apareció en el club. 806 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Y tenía un moretón en la mejilla y un ojo morado. 807 00:57:48,466 --> 00:57:50,593 Tenía marcas en el cuello, 808 00:57:50,676 --> 00:57:53,179 se veía que la habían estrangulado. 809 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 Y ahí fue cuando supe que había pasado de ser un pervertido 810 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 a ser un agresor. 811 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 Y estaba obsesionado con ella. 812 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 Llamó muchas veces al club 813 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 y me hizo muchas preguntas sobre Cheryl. 814 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Quería saber su apellido. 815 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Quería saber dónde vivía su papá. 816 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Cada vez que llamaba y preguntaba por Cheryl, 817 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 le decía que no estaba aquí y colgaba. 818 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Hicimos todo lo posible para crear una separación entre ellos dos. 819 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 Poco después, estaba saliendo del club 820 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 y vi al papá de Sharon en el estacionamiento. 821 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Cheryl estaba parada junto a su auto y discutían acaloradamente. 822 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Él le gritaba. 823 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Y dijo que la iba a matar. 824 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Me acerqué corriendo e intervine. 825 00:59:07,295 --> 00:59:10,715 Se enojó conmigo, aceleró el auto 826 00:59:10,798 --> 00:59:12,508 y avanzó descontroladamente. 827 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 Parecía que quería golpearme con el auto. 828 00:59:18,681 --> 00:59:20,433 Me alejé abrazada a ella 829 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 y la acompañé a su auto. 830 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Pensé que iría a casa con su papá. 831 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 Esa fue la última vez que la vi. 832 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 De repente, Sharon y Warren se fueron de la ciudad. 833 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Me pidieron que recogiera su correo y vigilara su casa. 834 00:59:43,039 --> 00:59:46,000 Y una noche, el vecino de enfrente 835 00:59:46,083 --> 00:59:50,379 salió a fumar un cigarrillo en el porche y vio a un tipo en una camioneta. 836 00:59:52,214 --> 00:59:56,385 Se baja de la camioneta y va a la casa de Sharon y Warren. 837 00:59:57,803 --> 01:00:01,307 Cinco minutos después sale, se sube a la camioneta y se va. 838 01:00:01,807 --> 01:00:04,101 Tiró su cigarrillo, entró a la casa 839 01:00:04,185 --> 01:00:06,437 y, de golpe, escucha una explosión. 840 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 Miró por la ventana y vio… 841 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 En el medio. La cocina salió volando. 842 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 La gente que charlaba en la piscina o en la calle 843 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 y decía que Warren había contratado a alguien 844 01:00:30,461 --> 01:00:32,004 para que quemara su casa. 845 01:00:36,550 --> 01:00:39,762 Por fin supimos por qué dejó Florida con tanta prisa. 846 01:00:41,514 --> 01:00:44,600 Huía porque había matado a Cheryl Commesso. 847 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Floyd sabía que la policía buscaría 848 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 a un hombre con su hija y su nieto. 849 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 No buscarían a un hombre con su esposa y su hijo. 850 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 Y por eso se casaron. 851 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989 852 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 SAN PETERSBURGO, FLORIDA, 2002 853 01:01:15,423 --> 01:01:18,467 La historia de su vida criminal abarca media nación, 854 01:01:18,551 --> 01:01:21,178 desde Oklahoma, donde su esposa apareció muerta 855 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 y donde secuestró a su hijo y al director de una escuela, 856 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 a estos arbustos, cerca de la interestatal 275, 857 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 donde hallaron los restos de Cheryl Commesso. 858 01:01:30,354 --> 01:01:32,273 El exdetective Mark Deasaro dice 859 01:01:32,356 --> 01:01:34,984 que Floyd volverá a matar si sale de prisión. 860 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Es un sociópata y un depredador. 861 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Se lo acusó de asesinar a Commesso. 862 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 LAS FOTOS CONDUCEN A UN SOLO HOMBRE 863 01:01:43,325 --> 01:01:45,119 ACUSADO POR EL ASESINATO DE 1989 864 01:01:45,202 --> 01:01:48,914 Viendo las pruebas, sentía que teníamos un buen caso. 865 01:01:48,998 --> 01:01:52,293 La mayoría era circunstancial, pero eran abrumadoras. 866 01:01:52,376 --> 01:01:56,505 Podíamos situarla allí y situarlo a él allí. Juntos. 867 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 La gente los vio discutir. 868 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Franklin Floyd enfrenta la pena capital por el asesinato de una bailarina. 869 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 ENTRADA AL JUZGADO 870 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Los detectives me pidieron que identificara unas fotos. 871 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Hay una foto del cuerpo de Cheryl sobre un colchón. 872 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 El mismo colchón sucio y asqueroso 873 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 de ese sofá cama de su sala de estar. 874 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Estuve en la casa de ese hombre al menos siete veces por semana. 875 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 Y de esas siete veces, 876 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 ese sofá estaba abierto cada día. 877 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 No podía confundirme. 878 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Era el mismo colchón. 879 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Lo sabía. Era… 880 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Sí. 881 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Teníamos a Floyd por 52 años. 882 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Pero ahora tenía la oportunidad de condenarlo por asesinato. 883 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Podía recibir la pena de muerte. 884 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Lo declararon culpable de homicidio premeditado. 885 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 Lo sentenciaron a muerte. 886 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Escuchar el veredicto fue una muy buena sensación. 887 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Fue una gran satisfacción saber que Floyd iba a estar 888 01:03:21,966 --> 01:03:24,176 donde no podría lastimar a nadie. 889 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 El aspecto malo del caso, incluso después del juicio, 890 01:03:35,104 --> 01:03:38,399 es que no sabía dónde estaba el cuerpo de Michael. 891 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 Fue pura casualidad que se hayan encontrado esas fotos 892 01:03:49,034 --> 01:03:52,580 y lo hayan condenado por homicidio. 893 01:03:53,163 --> 01:03:55,499 No era el homicidio que queríamos resolver. 894 01:03:56,083 --> 01:03:59,169 Pero creo que en la carrera de cada policía 895 01:03:59,253 --> 01:04:01,714 hay algo que no se puede dejar atrás. 896 01:04:05,175 --> 01:04:07,928 Tomé una foto de Michael Anthony Hughes 897 01:04:08,012 --> 01:04:12,600 y la pegué justo encima de mi computadora, donde tenía que mirarla cada día. 898 01:04:13,142 --> 01:04:14,685 Me dio esperanza. 899 01:04:14,768 --> 01:04:15,769 Eso hizo. 900 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Me mantenía activo cada día en la oficina. 901 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 "No podemos dejarlo pasar. Sucederá 902 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 Algún día". 903 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 Cuando me fui, aún estaba pegada. 904 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 Mientras limpiaba mi oficina para irme, finalmente quité esa foto. 905 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 Y me retiré. 906 01:04:42,463 --> 01:04:45,174 En los 27 años que trabajé para el FBI, 907 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 estuve muy cerca de cerrar cada uno de mis casos. 908 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Dos que no había podido cerrar cuando me retiré 909 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 fueron encontrar a Michael e identificar a Sharon. 910 01:05:30,260 --> 01:05:33,597 En 2002, un amigo me envió una fotografía 911 01:05:33,681 --> 01:05:35,516 diciendo que tenía que verla. 912 01:05:35,599 --> 01:05:40,437 Era una foto de la Doe Network, un sitio web de personas desaparecidas. 913 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 Y era una foto de una niña 914 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 sentada en el regazo de un hombre que se suponía que era su padre. 915 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 Y el pie de foto decía que la había secuestrado, 916 01:05:55,577 --> 01:05:57,287 la había criado como su hija, 917 01:05:57,788 --> 01:06:01,083 se había casado con ella y la había asesinado. 918 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 Pensé: "Dios mío". 919 01:06:03,293 --> 01:06:06,964 Cuanto más miraba la foto, cuanto más la miraba a ella, 920 01:06:07,047 --> 01:06:09,341 más se podía ver que algo andaba muy mal. 921 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 Y me dije: "Tengo que investigar esto". 922 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 Joe Fitzpatrick fue la primera persona con la que hablé. 923 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 Y dijo que había dos misterios que esperaba resolver: 924 01:06:26,567 --> 01:06:28,110 Quién es Sharon Marshall 925 01:06:28,193 --> 01:06:30,320 y qué le pasó a Michael Hughes. 926 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 Y aunque me hablaba con recelo, 927 01:06:34,908 --> 01:06:37,786 se notaba que tenía un asunto pendiente. 928 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Este caso significaba algo para él. 929 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 Y la chica de la foto lo había conmovido mucho. 930 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Era ella. 931 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Era Sharon. 932 01:06:52,885 --> 01:06:53,802 Era 933 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 la bondad. 934 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 Era 935 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 cómo la gente hablaba de ella. 936 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Eran sus logros, 937 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 y era esa hermosa joven 938 01:07:06,774 --> 01:07:08,317 atrapada en el mal. 939 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 Y la habían olvidado. 940 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 Me dije: "Esto es más que una historia de un crimen". 941 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Quería hacer todo lo posible para encontrar la identidad de Sharon. 942 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 Pensé: "¿Saben qué? 943 01:07:27,294 --> 01:07:28,420 Escribamos este libro". 944 01:07:34,593 --> 01:07:37,596 La única persona que conocía su verdadera identidad 945 01:07:38,097 --> 01:07:39,223 era Franklin Floyd. 946 01:07:41,016 --> 01:07:43,727 Dije: "Déjenme intentarlo, 947 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 déjenme entrevistar a Floyd". 948 01:07:56,448 --> 01:07:59,618 Me llevaron a una prisión del condado. 949 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 Me reuní con Floyd en una sala de interrogatorios. 950 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 Y también llevaron todos sus archivos. 951 01:08:16,176 --> 01:08:19,054 Había un par de oficiales parados a su lado. 952 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 Y luego se fueron. 953 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Quedamos solos. 954 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 Y empezamos a hablar. 955 01:08:30,649 --> 01:08:32,151 De hecho, no es así. 956 01:08:32,234 --> 01:08:34,528 Él empezó a hablar y no paró. 957 01:08:35,028 --> 01:08:39,658 Pensó que tal vez yo podía ayudarlo. Hacer algo que sus abogados no pudieron. 958 01:08:39,741 --> 01:08:41,994 Que contar su historia lo liberaría. 959 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Aprenderás mucho sobre mí. 960 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 No me importa qué escribas. 961 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Te ayudaré a contar la verdad. 962 01:08:51,461 --> 01:08:55,215 Este es el lugar adonde fui cuando mi madre me abandonó. 963 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd nació en 1943. 964 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 Su padre murió. Tenía hermanos. 965 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 Su mamá no podía cuidarlo y lo envió a un orfanato en Georgia. 966 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 Tuvo una vida problemática allí. 967 01:09:09,771 --> 01:09:11,398 El lugar más tortuoso… 968 01:09:11,481 --> 01:09:13,692 Una vieja me quemaba las manos. 969 01:09:13,775 --> 01:09:16,111 Luego me metía la cabeza en el armario. 970 01:09:16,653 --> 01:09:19,323 Me golpeaban los pies. No podía caminar. 971 01:09:20,324 --> 01:09:23,660 Vi cómo lo crearon. 972 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 Vi cómo hicieron su molde. 973 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Los chicos me violaban, me golpeaban, 974 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 me hacían ser su esclavo y todo eso. 975 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 Cuando me bañaban, 976 01:09:34,504 --> 01:09:35,505 algunos chicos 977 01:09:35,589 --> 01:09:37,841 me metían dos dedos. 978 01:09:37,925 --> 01:09:40,219 Se salían con la suya porque era pequeño. 979 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 A los 18 años, tenía problemas mentales. 980 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Cuando huí, me uní al ejército, anduve por todo el país 981 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 y tuve que robar en todos lados. 982 01:09:53,690 --> 01:09:55,525 Luego me acusaron de un crimen, 983 01:09:55,609 --> 01:09:56,526 fui a prisión 984 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 y abusaron de mí. 985 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Me condenaron por abuso, violación y secuestro. 986 01:10:01,657 --> 01:10:03,742 Y no tenían pruebas. Lo sabes, ¿no? 987 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Negaba cada crimen específico. 988 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 No tienen pruebas ni testigos que digan 989 01:10:10,832 --> 01:10:13,377 que yo haya tomado fotos de nadie. 990 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 ¿No entiendes lo que digo? 991 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Le preguntaba por Sharon y no quería hablar del tema. 992 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 Tampoco sobre Michael. 993 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 No quería admitir nada. 994 01:10:24,596 --> 01:10:26,556 Dije: "¿De dónde sacaste a Sharon?". 995 01:10:26,640 --> 01:10:29,351 "No la saqué de ningún lado. Ella vino conmigo". 996 01:10:29,434 --> 01:10:30,352 Escucha. 997 01:10:30,435 --> 01:10:31,812 Era un amor. 998 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 Y era muy inteligente. 999 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Ella me quería sin condiciones. 1000 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Negó todo. 1001 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Negó haber matado a Sharon. 1002 01:10:47,661 --> 01:10:50,580 Negó haberla secuestrado y haber matado a Michael. 1003 01:10:50,664 --> 01:10:52,916 Negó haber matado a Cheryl Commesso. 1004 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 No aprendí nada de Floyd aparte de que era psicótico. 1005 01:11:04,428 --> 01:11:08,140 Como periodista de investigación, intentas descubrir la verdad. 1006 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 Fue muy frustrante 1007 01:11:11,518 --> 01:11:14,980 haber terminado el libro sin haber descubierto quién era. 1008 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 En ese momento, 1009 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 el libro estaba terminado. 1010 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 Y publicado. 1011 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Matt Birkbeck entrevistó a Franklin Floyd en prisión. 1012 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Floyd secuestró a Sharon de niña y espera su ejecución. 1013 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Matt Birkbeck escribió el libro A Beautiful Child, 1014 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 que cuenta cómo, contra todo pronóstico, 1015 01:11:40,714 --> 01:11:43,675 la chica conocida como Sharon floreció en la escuela. 1016 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Cuando salió el libro, 1017 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 le llamó la atención a un par de sitios web: 1018 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 Doe Network y Websleuths. 1019 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 Son como detectives aficionados. 1020 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 Y luego vimos un crecimiento orgánico. 1021 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Se veían distintas discusiones. 1022 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 "¿Quién es Sharon Marshall? ¿La chica que desapareció en Utah? 1023 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 ¿Esta chica que desapareció en Toronto?". 1024 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 Y siguió creciendo. 1025 01:12:17,376 --> 01:12:19,586 Fui recibiendo más y más correos. 1026 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 Gente de Estados Unidos, de Canadá, del extranjero. 1027 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 En menos de un año, 1028 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 había gente en todo el mundo tratando de descubrir quién era. 1029 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Mucha gente estaba frustrada. Decía: "¡Vamos, Matt! 1030 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Estoy leyendo esto. Creímos que lo sabías". 1031 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 Y no lo sabía. 1032 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 Y contestaba todos esos correos. 1033 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Decía: "Lo hice con la esperanza de que pudiéramos descubrir su Identidad". 1034 01:12:51,118 --> 01:12:54,496 Un par de personas consiguieron pistas muy buenas, 1035 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 pero no pudimos probarlas. 1036 01:12:56,873 --> 01:13:00,168 En 2005, casi un año después de la publicación del libro, 1037 01:13:00,252 --> 01:13:01,169 hubo un avance. 1038 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Recibí un correo anónimo. 1039 01:13:03,964 --> 01:13:04,923 Y decía: 1040 01:13:05,507 --> 01:13:09,010 "¿Te ayudaría tener el ADN de la hija de Sharon?". 1041 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Soy Megan, 1042 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 soy la hija biológica de Sharon. 1043 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 Siempre supe que era adoptada, 1044 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 pero nunca me sentí rara hasta que descubrí el libro de Matt. 1045 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Es mucho más que solo ser adoptada. 1046 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Cuanto más aprendí, 1047 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 más enojada y triste me puse por todo. 1048 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Fue una larga progresión de emociones. 1049 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Desde que me enteré, todo fue más ira, más tristeza 1050 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 y más confusión sobre cómo debo sentirme. 1051 01:13:52,512 --> 01:13:54,014 No sé qué siento. 1052 01:13:54,097 --> 01:13:55,599 Sé que estoy enojada, 1053 01:13:55,682 --> 01:13:58,852 pero no sé sobre qué o por qué. 1054 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Sigo tratando de resolverlo y procesarlo. 1055 01:14:04,566 --> 01:14:08,320 Aprendí mucho de su vida sobre lo que no me gusta pensar. 1056 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Ninguna niña debería pasar por eso. 1057 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Ni de un extraño ni mucho menos de tu padre 1058 01:14:18,330 --> 01:14:20,540 o de una figura paterna o lo que sea que fuera. 1059 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 Sobre eso no me gusta pensar. 1060 01:14:29,799 --> 01:14:35,639 Estaba en la secundaria cuando mi tía descubrió el libro de Matt 1061 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 y le contó a mi mamá. 1062 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Recuerdo que volvíamos a casa de una heladería 1063 01:14:42,395 --> 01:14:44,397 cuando mi mamá me dijo 1064 01:14:44,481 --> 01:14:47,901 que mi madre no solo había muerto en un accidente de autos. 1065 01:14:48,401 --> 01:14:51,988 NUEVA ORLEANS, 1989 1066 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 Una pareja entró a la oficina de un abogado 1067 01:14:54,533 --> 01:14:56,618 y dijo que no podían tener otro hijo. 1068 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 "Encuentre a alguien que lo adopte". 1069 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 Entramos y vimos a Clarence y a Tonya sentados en la mesa. 1070 01:15:05,293 --> 01:15:07,587 Él quería terminar con todo eso. 1071 01:15:07,671 --> 01:15:08,588 Quería dinero. 1072 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 Él controló toda la conversación. 1073 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Sí, desconfié un poco. 1074 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Pero sentía que Dios me decía: "Esto es". 1075 01:15:21,059 --> 01:15:22,978 Megan nació seis semanas después. 1076 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Llegamos al hospital 1077 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 y ya había dado a luz. 1078 01:15:36,992 --> 01:15:39,244 Entré y ella estaba en la cama. 1079 01:15:39,327 --> 01:15:40,537 Estábamos solas. 1080 01:15:43,164 --> 01:15:45,375 Dije: "¿Quieres verla?". 1081 01:15:45,458 --> 01:15:47,127 Y ella dijo: "No, no puedo". 1082 01:15:48,795 --> 01:15:50,380 Y todavía pienso en eso. 1083 01:15:50,463 --> 01:15:52,799 ¿Por qué no me dijo nada más? 1084 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 ¿Por qué no dijo: "Necesito ayuda"? 1085 01:15:55,260 --> 01:15:58,638 ¿Por qué, cuando estábamos solas, cuando tuviste la oportunidad, 1086 01:15:58,722 --> 01:15:59,848 no dijiste: 1087 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 "Ayúdame"? 1088 01:16:03,018 --> 01:16:04,269 Nadie sabe eso. 1089 01:16:04,352 --> 01:16:06,813 Estábamos solas en la habitación. 1090 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Porque en cuanto Floyd llegó, todo se detuvo. 1091 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 La conversación se detuvo. 1092 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 Solía… 1093 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 A veces todavía lo hago. 1094 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 Busco fotos de Sharon y de Michael en internet 1095 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 y las comparo con las mías. 1096 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 Y veo que tengo sus mejillas y su nariz. 1097 01:16:33,965 --> 01:16:36,051 Y tengo el mismo color de cabello. 1098 01:16:36,134 --> 01:16:38,845 Sí. Definitivamente me veo en ella. 1099 01:16:44,476 --> 01:16:47,103 De niña, quieres saber a quién te pareces. 1100 01:16:47,187 --> 01:16:49,272 Cómo se supone que te veas. 1101 01:16:50,690 --> 01:16:51,858 Tu historia familiar. 1102 01:16:51,941 --> 01:16:55,362 Y luego te conviertes en adolescente. 1103 01:16:57,113 --> 01:16:59,074 Solo quiero saber de dónde vengo. 1104 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 En el 2010 o 2011, decidí hacerme un estudio de ADN. 1105 01:17:07,957 --> 01:17:08,958 Fue 1106 01:17:09,668 --> 01:17:13,129 para, tal vez, poder encontrar a otro familiar. 1107 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Fue emocionante. 1108 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Existía la posibilidad de encontrar gente. 1109 01:17:19,928 --> 01:17:22,347 Sharon estuvo embarazada tres veces. 1110 01:17:22,430 --> 01:17:24,724 Dieron en adopción el bebé de la secundaria. 1111 01:17:24,808 --> 01:17:25,809 Luego tuvo a Michael, 1112 01:17:25,892 --> 01:17:29,062 y el tercero fue dado en adopción en Nueva Orleans. 1113 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 Esa es Megan. 1114 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Tener ese ADN y saber que coincidía con el suyo 1115 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 abría un nuevo mundo de posibilidades. 1116 01:17:38,571 --> 01:17:40,365 Y ahí entró en juego 1117 01:17:40,448 --> 01:17:44,077 el Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados. 1118 01:17:53,670 --> 01:17:57,048 En 2011, heredé un expediente muy pequeño 1119 01:17:57,132 --> 01:17:59,509 sobre una chica llamada Sharon Marshall. 1120 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 No tenía muchas pistas. 1121 01:18:04,347 --> 01:18:05,974 Después de leer el libro, 1122 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 con mi pequeño archivo, no tenía a dónde ir. 1123 01:18:08,685 --> 01:18:13,898 No tenía una agencia de seguridad, pero Joe Fitzpatrick se involucró mucho. 1124 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Me dijo que el caso estaba inactivo en el FBI 1125 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 y que nunca hubo un caso abierto sobre Sharon Marshall. 1126 01:18:20,697 --> 01:18:23,199 Solo trabajó en esa investigación 1127 01:18:23,283 --> 01:18:25,785 por el secuestro de Michael Hughes. 1128 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 Cuando Joe se acercó y dijo que me iba a ayudar, 1129 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 me puse eufórica. 1130 01:18:34,502 --> 01:18:35,712 Cuando recibí la llamada 1131 01:18:35,795 --> 01:18:38,506 del Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, 1132 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 me emocioné por poder volver a este caso. 1133 01:18:45,013 --> 01:18:46,598 Era un asunto inconcluso. 1134 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Había progresado mucho, 1135 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 pero no pude atar los cabos sueltos porque me retiré. 1136 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Esto me dio esperanzas. 1137 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Necesitábamos otra oportunidad con Franklin Floyd. 1138 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Esperaba su ejecución. Tenía todas las respuestas. 1139 01:19:13,416 --> 01:19:16,085 Necesitábamos otra entrevista con él. 1140 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 Me llamó Ashley Rodriguez, 1141 01:19:21,883 --> 01:19:24,803 del Centro Nacional para Niños Desaparecidos, 1142 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 Empecé a investigar el expediente e intenté estudiar quién era Floyd. 1143 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Era mi objetivo y quería saber todo lo que pudiera sobre él. 1144 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Le dije: "Te mentirá todo el tiempo. 1145 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 Tendrás suerte si dice una sola verdad". 1146 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 No era nada optimista. 1147 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Pero era nuestro último recurso. 1148 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 Así que el FBI fue a Florida para entrevistar a Franklin Floyd. 1149 01:19:57,919 --> 01:20:00,171 Quería la respuesta a tres preguntas: 1150 01:20:00,255 --> 01:20:02,340 ¿quién es Sharon Marshall? 1151 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 ¿Qué le pasó a Michael? 1152 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 Y ¿fuiste responsable de la muerte de Sharon? 1153 01:20:09,180 --> 01:20:11,975 Me enfoqué en quién era ella. 1154 01:20:12,058 --> 01:20:13,852 Porque era fácil de responder. 1155 01:20:13,935 --> 01:20:17,188 No era lo mismo que admitir haber cometido un asesinato. 1156 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 Pero él no quería hablar de eso. 1157 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Empezó a cerrarse y a despotricar. 1158 01:20:31,411 --> 01:20:35,957 Ni siquiera nos presentamos como del FBI. Pensó que éramos sus abogados. 1159 01:20:36,040 --> 01:20:37,542 Él estaba sentado. 1160 01:20:37,625 --> 01:20:40,920 Nosotros estuvimos parados 45 minutos mientras hablaba. 1161 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 Finalmente dije: "No somos tus abogados". 1162 01:20:44,173 --> 01:20:46,134 Y dijo: "¿Quién carajo son?". 1163 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 "Somos agentes del FBI". 1164 01:20:49,262 --> 01:20:52,849 Echó la cabeza hacia atrás y dijo: "¿Qué quieren?". 1165 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 "Voy a reabrir la investigación sobre Michael Hughes". 1166 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 Él dijo: "Preferiría que la cerraran". 1167 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 Dije: "No haremos eso". 1168 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 Y yo dije: "Querías que fuera tu nueva Sharon. 1169 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 Sharon murió, él era tu nueva Sharon. Michael la iba a reemplazar". 1170 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Seguí hablando y él empezó a llorar. 1171 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Estaba emocionado y sentí que era una oportunidad. 1172 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Y Scott golpeó la mesa como para llamar su atención. 1173 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "¿Cómo lo mataste, Floyd?". Y le caían lágrimas de cocodrilo. 1174 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Levanté la voz: "¿Cómo lo mataste?". 1175 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 Me miró y dijo: "No hagas eso". 1176 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Golpee la mesa con el puño. 1177 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "¿Cómo lo mataste, Floyd?". 1178 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Deja de llorar. 1179 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "Le disparé dos veces en la nuca para que fuera rápido". 1180 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Su paradero no es asunto suyo. 1181 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 Durante más de 20 años, nadie supo qué le había pasado al niño, 1182 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 pero ahora el FBI cree tener la respuesta. 1183 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Lágrimas y tristeza de una familia que perdió a un hijo. 1184 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Padre, salúdalo, dale un abrazo y luego un beso. 1185 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Y algún día lo veremos. 1186 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Duele 1187 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 perder a un hijo. 1188 01:22:14,973 --> 01:22:17,141 Era casi nuestro hijo. 1189 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 Los papeles de adopción estaban casi terminados. 1190 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 Lo secuestraron antes de completarlos. 1191 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Era un hermano para todos los niños. 1192 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Era uno de los nuestros. 1193 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 Dicen que el sospechoso de un caso sin resolver de más de 20 años 1194 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 confesó haberlo asesinado. 1195 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd dice que lo enterró cerca de la frontera de Oklahoma y Texas. 1196 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Estuvimos ahí dos días. 1197 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 Cavando y cribando por dos días. 1198 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 Y nada. 1199 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Dimos un 110 por ciento. 1200 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 Y no encontramos nada. 1201 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Pero aún quería saber quién era Sharon Marshall. 1202 01:23:15,408 --> 01:23:16,951 Y él aceptó. 1203 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 En parte porque le encantaba hablar de sí mismo. 1204 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 Fue gracioso. Saltaba de una historia a otra. 1205 01:23:23,416 --> 01:23:26,544 Y de repente, comenzó a hablar de cómo… 1206 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 De qué apuesto era, y que usaba un traje de chofer de autobús. 1207 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 en Cherryville, Carolina del Norte, y… 1208 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 Era el mejor conductor de autobús del mundo. 1209 01:23:39,348 --> 01:23:44,020 Y nos dice que conoció a una chica, Sandy. 1210 01:23:44,103 --> 01:23:46,898 El estado le acababa de quitar a sus tres hijas. 1211 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 Y Scott hizo una pregunta brillante. 1212 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 "¿Cómo te llamabas en ese momento?". 1213 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Dijo: "Brandon Cleo Williams". 1214 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Y esa era información nueva. 1215 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 Con ese nombre, nos dio algo. 1216 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 No solo nos dio ese nombre, siguió hablando 1217 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 y nos dijo a quién conoció 1218 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 y cómo se casaron. 1219 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Nos dio la fecha. 1220 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Nos dijo los nombres de las hijas 1221 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 e incluso dónde nacieron. 1222 01:24:25,561 --> 01:24:29,482 Dije: "¿Quién era la mayor?". Y él: "De ella estaban hablando". 1223 01:24:32,235 --> 01:24:33,236 "¿Dónde nació?". 1224 01:24:33,319 --> 01:24:34,695 "En Livonia, Michigan". 1225 01:24:34,779 --> 01:24:35,947 "¿Cómo lo sabes?". 1226 01:24:36,030 --> 01:24:37,990 "Vi el certificado de nacimiento. 1227 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 Es la chica por la que preguntaban". 1228 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Le pregunté: 1229 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 "¿Cómo se llamaba la mayor?". 1230 01:24:47,125 --> 01:24:49,377 Y dijo: "Suzanne Sevakis". 1231 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 Cuando me dijeron su identidad, me quedé sentado y… 1232 01:25:23,744 --> 01:25:25,830 No estaba en trance. Estaba… 1233 01:25:26,581 --> 01:25:29,876 absolutamente encantado. 1234 01:25:30,459 --> 01:25:31,961 Casi lloro 1235 01:25:32,461 --> 01:25:34,463 al decirlo. 1236 01:25:36,507 --> 01:25:37,758 ¡Maldición! 1237 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 Dijo que sabían quién era. 1238 01:25:41,137 --> 01:25:44,348 Que se llamaba Suzanne Sevakis. 1239 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Pensé: 1240 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 "¡Santos cielos!". 1241 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 Alivio no es la palabra correcta, pero sentí algo así. 1242 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Se había acabado. Sabíamos quién era. 1243 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 1244 01:26:02,408 --> 01:26:05,369 Al día siguiente, recibimos el certificado de nacimiento. 1245 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 Tiene los nombres de sus padres. 1246 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 Sandra Brandenburg y Clifford Sevakis. 1247 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 Por cierto, ambos siguen vivos. 1248 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 El FBI tocó a la puerta. 1249 01:26:28,851 --> 01:26:32,146 Me mostraron la foto de Susie y dije: "Esa es mi hija. 1250 01:26:32,230 --> 01:26:33,940 ¿Saben dónde está?". 1251 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Era muy inteligente. 1252 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 Muy graciosa. 1253 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 Y muy rápida. 1254 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 Yo tenía 18 años cuando quedé embarazada y 19 cuando nació. 1255 01:26:55,086 --> 01:26:57,129 Tenía 17 años cuando empezamos a salir. 1256 01:26:58,130 --> 01:27:00,424 Cliff y yo fuimos juntos a la secundaria. 1257 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Era dos años más joven que yo. 1258 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 Pero era inteligente y graciosa 1259 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 y yo estaba enamorado. 1260 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 Salimos durante toda la secundaria. 1261 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 Nos casamos al final de la secundaria. 1262 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Quedé embarazada unos meses después de casarnos. 1263 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Estaba emocionada. 1264 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Estaba feliz. 1265 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Y no podía esperar a que llegara el bebé. 1266 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 Él estaba en Vietnam cuando ella nació. 1267 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Fue difícil. 1268 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Tuve un descanso por una semana 1269 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 y vi a Suzanne por primera vez. 1270 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Tenía seis meses. 1271 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 Era un hermoso querubín. 1272 01:27:49,598 --> 01:27:50,683 Estaba orgulloso. 1273 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 Tu corazón crece cuando tienes un hijo. 1274 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 Pero cuando vas a Vietnam, 1275 01:27:58,190 --> 01:28:01,819 dejas atrás al resto del mundo y ese se convierte en tu mundo. 1276 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Cuando regresé, yo era diferente y ella estaba saliendo con otro tipo. 1277 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 Y ahí fue cuando me dijo que quería el divorcio. 1278 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 Había empezado a salir con otro hombre 1279 01:28:15,958 --> 01:28:18,461 y quedé embarazada de Allison y Amy. 1280 01:28:19,670 --> 01:28:21,255 Pero nos divorciamos. 1281 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 Y me mudé con las chicas a un parque de casas rodantes. 1282 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 El parque estaba en una colina. 1283 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 El tornado salió de la nada y volcó mi remolque. 1284 01:28:41,650 --> 01:28:43,027 Después del tornado… 1285 01:28:43,110 --> 01:28:46,655 Supongo que ahora lo llamarían "trastorno de estrés postraumático". 1286 01:28:47,156 --> 01:28:48,491 Recuerdo… 1287 01:28:50,534 --> 01:28:54,872 estar sentada en el piso en una esquina de la sala 1288 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 y las chicas gritando: "¡Mami!". Y yo no podía moverme. 1289 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Fui a Servicios Sociales porque pensé que podían ayudarme. 1290 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 Se llevaron a las niñas. 1291 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Recuerdo decirles, llorando: 1292 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 "No es seguro. No puedo cuidarlas". 1293 01:29:14,975 --> 01:29:19,814 Y la asistente social dijo: "Ve a la iglesia. Te sentirás mejor". 1294 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 El Departamento de Servicios Sociales me llamó por teléfono y dijo: 1295 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 "Queremos darle las tres niñas a una sola familia. 1296 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 No queremos separarlas". 1297 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 Me dieron la opción de adoptar a las tres o renunciar a las tres. 1298 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 Fue muy duro para mí. 1299 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Pasé un fin de semana 1300 01:29:48,175 --> 01:29:51,554 bebiendo demasiado y pensando demasiado en eso. 1301 01:29:52,096 --> 01:29:55,099 En ese entonces, vivía con mis padres 1302 01:29:55,182 --> 01:29:56,976 y estaba desempleado. 1303 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Creo que tenía 23 años. 1304 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 Y no pensé que fuera a ser un buen padre. 1305 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 Todavía estaba un poco mal por Vietnam. 1306 01:30:14,410 --> 01:30:15,911 Cuando fui a esa iglesia… 1307 01:30:15,995 --> 01:30:19,540 Sé que estaba llorando, porque lloraba todo el tiempo. 1308 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 Lo conocí ahí. 1309 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Vino, se sentó a mi lado 1310 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 y empezó a hablarme con voz tranquila. 1311 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 "¿Qué te pasa? 1312 01:30:32,178 --> 01:30:34,138 Dios me envió aquí para ayudarte. 1313 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Recuperaremos a tus hijas. 1314 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 Nos casaremos y me encargaré de ti y de las niñas, 1315 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 y todo estará bien". 1316 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 Después de juntarnos, comenzó a hacer cosas aterradoras. 1317 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Cuando me di cuenta de la situación, no supe qué hacer. 1318 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Andaba todo el tiempo con un cuchillo. 1319 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Y llevaba la mano al cinturón, donde tenía el cuchillo 1320 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 y decía: "¿Crees que me vas a dejar? 1321 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Eso no sucederá". 1322 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 Una vez, tenía que comprarles pañales a las niñas. 1323 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 Pagué con un cheque sin fondos. 1324 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Pasé 30 días en prisión. 1325 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 Y ahí se llevó a mis hijas. 1326 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Fui a la estación de policía 1327 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 y les dije que se había llevado a mis hijas. 1328 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 Me preguntaron: "¿Estás casada con él?". 1329 01:31:40,996 --> 01:31:41,872 Dije que sí. 1330 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 Dijeron: "Eso es un asunto civil. Debes encargarte tú misma". 1331 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 Empecé a hablar cada vez más fuerte 1332 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 y me escoltaron hasta la calle. 1333 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 En algún momento, no sé cuándo, 1334 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 dejó a Allison y a Amy en el orfanato, 1335 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 y se fue con Susie. 1336 01:32:09,108 --> 01:32:10,901 No puedo mirar atrás y pensar: 1337 01:32:11,485 --> 01:32:12,528 "Si yo no…". 1338 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 "Si hubiera encontrado la forma de conseguir ayuda, 1339 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 de salir de esa situación, nada de eso habría sucedido". 1340 01:32:25,374 --> 01:32:29,003 Se suponía que fuera su madre y la protegiera de ese monstruo. 1341 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 Y no lo hice. 1342 01:32:33,299 --> 01:32:36,010 Estoy muy enojada con la mamá de Sharon. 1343 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 No creo ni por un segundo 1344 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 que no haya podido encontrarla solo por la época en la que sucedió. 1345 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 A mí me secuestraron en 1976. 1346 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 Y durante casi cinco años, mi mamá contactó a todo el mundo. 1347 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 A su senador, 1348 01:32:53,902 --> 01:32:55,946 al alcalde, salió en televisión. 1349 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Hizo todo lo que pudo. 1350 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 Y no era una persona adinerada, 1351 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 pero gastó todo el dinero que pudo buscándome. 1352 01:33:06,665 --> 01:33:08,917 Mi madre hizo todo, 1353 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 y yo solo quiero saber por qué. 1354 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 ¿Por qué no se esforzó más? 1355 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 Seré honesta. Me comuniqué con su abuela. 1356 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 No salió bien. 1357 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 Es esa actitud de "no me importa". 1358 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Cuando te acercas a alguien y no tiene ningún interés, 1359 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 para mí… 1360 01:33:34,109 --> 01:33:35,027 ¿No te importa? 1361 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 ¿No quieres saber? ¿Qué clase de persona eres? 1362 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Tengo problemas con eso. 1363 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 En 2003, cuando estaba en Tulsa, fui a visitar el cementerio 1364 01:33:50,417 --> 01:33:53,587 y pensé: "¿No sería genial 1365 01:33:53,671 --> 01:33:55,881 reemplazar esta lápida?". 1366 01:33:55,964 --> 01:33:57,633 Solo tenía un nombre: Tonya. 1367 01:33:58,175 --> 01:33:59,301 Y eso me molestaba. 1368 01:33:59,927 --> 01:34:02,888 Después de conocer su identidad, 1369 01:34:02,971 --> 01:34:04,807 hablé con Megan. 1370 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 Le dije: "Hagámoslo". 1371 01:34:09,228 --> 01:34:14,650 Matt quería mi opinión sobre qué escribir en la lápida. 1372 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 Pensé: "Demonios. Es mucha responsabilidad". 1373 01:34:18,696 --> 01:34:22,825 Tocó a mucha gente en su vida, y quería asegurarme 1374 01:34:22,908 --> 01:34:26,161 de que mostrara que ella lo era todo para todo el mundo. 1375 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3 DE JUNIO DE 2017 1376 01:34:32,042 --> 01:34:34,169 Padre, gracias por esta oportunidad. 1377 01:34:34,253 --> 01:34:36,255 Rezo para le que des consuelo y fuerza 1378 01:34:36,338 --> 01:34:39,007 al corazón y a las vidas de quienes están aquí. 1379 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 No solo hoy y aquí, sino donde sea que vayan. 1380 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 Ahí está. 1381 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Tenía solo 20 años cuando murió en 1990. 1382 01:34:59,695 --> 01:35:04,408 Y no fue hasta junio de 2017 que pudimos cambiar la lápida. 1383 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 Y, finalmente, poner su nombre real ahí. 1384 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 Era la definición de "amiga" para todos. 1385 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 Una voz firme y un apoyo para la gente, 1386 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 lo que es una locura porque no tenía nada de eso en casa. 1387 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 Y lo hizo todo con mucho aplomo. 1388 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 MADRE Y AMIGA DEVOTA 1389 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Finalmente tuvo el funeral que se merecía. 1390 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Eso le puso un punto y coma, para mí. 1391 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 Finalmente puede descansar. 1392 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 Pero sigue viva en mi corazón. 1393 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 Quizá el punto final llegue cuando yo muera. 1394 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Fue hermoso. 1395 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Fue maravilloso descubrir quién era. 1396 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Recuerdo pensar: 1397 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 "Amiga, yo te cuido". 1398 01:36:10,265 --> 01:36:13,977 Una de las cosas que más me afectó fue que nunca supo quién era. 1399 01:36:16,647 --> 01:36:19,733 Conocer a la gente que formaba parte de su vida 1400 01:36:19,817 --> 01:36:20,818 me ayudó mucho. 1401 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Todos tienen recuerdos muy positivos de ella. 1402 01:36:25,656 --> 01:36:31,578 Te da la sensación de que aprovechaba al máximo 1403 01:36:31,662 --> 01:36:33,121 la vida que tenía. 1404 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Me emocionó 1405 01:36:41,421 --> 01:36:44,675 que pusiéramos su nombre en una lápida. 1406 01:36:48,095 --> 01:36:50,180 Era importante para todos nosotros. 1407 01:36:50,264 --> 01:36:51,223 Era… 1408 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 Esa era ella. Ese es su papá de verdad. 1409 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Esa es su hija. 1410 01:36:56,353 --> 01:36:58,146 Aquí está ella 1411 01:36:58,230 --> 01:37:00,023 y este es su verdadero nombre. 1412 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 6 DE SEPTIEMBRE DE 1969 30 DE ABRIL DE 1990 1413 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 MADRE Y AMIGA DEVOTA 1414 01:37:06,572 --> 01:37:07,990 Gracias, sheriff. 1415 01:37:09,074 --> 01:37:12,703 Tengo muchas relaciones nuevas y más familia de la que necesitaba. 1416 01:37:14,288 --> 01:37:15,789 Y espero poder ser 1417 01:37:15,873 --> 01:37:18,542 la mitad de la mamá que ella era o quería ser. 1418 01:37:19,877 --> 01:37:21,420 Tener un hijo 1419 01:37:21,503 --> 01:37:24,339 me hizo respetar aún más a mi madre biológica. 1420 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 Porque renunció a dos hijos, 1421 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 si no más, 1422 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 sabiendo que era lo mejor para ellos. 1423 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 Mi hijo se llama Michael en honor a mi hermano. 1424 01:37:38,854 --> 01:37:42,983 Michael no tuvo una vida plena y quería que ese nombre siguiera. 1425 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 No puedo hablar con Suzanne, pero puedo hablar con Megan. 1426 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 Y eso alcanzará. 1427 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 Intento descifrarme a mí misma, 1428 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 pero sé que esta historia ayudará a alguien. 1429 01:38:07,633 --> 01:38:12,387 Solo tengo que descubrir cómo me moldearon todas las piezas. 1430 01:38:12,471 --> 01:38:14,640 Sé que luego podré compartir esto. 1431 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Solo sé que si hubiera tenido una oportunidad 1432 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 habría sido una de esas personas 1433 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 que pueden superar lo que le pasó. 1434 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Si hubiera logrado alejarse de él, 1435 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 habría sido una superviviente increíble. 1436 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 Tenía mucho potencial. 1437 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 Tenía algo que ofrecerle al mundo. 1438 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Realmente tenía un don, 1439 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 y siempre la recordaré así. 1440 01:39:05,899 --> 01:39:10,904 EN HOMENAJE A SUZANNE MARIE SEVAKIS Y MICHAEL ANTHONY HUGHES 1441 01:39:11,780 --> 01:39:15,033 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES HA SIDO AFECTADO POR VIOLENCIA SEXUAL 1442 01:39:15,117 --> 01:39:17,953 PUEDES OBTENER AYUDA EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1443 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 Subtítulos: Pablo Legari