1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
Es tarde en la noche en Oklahoma City,
en abril de 1990.
3
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
Dos o tres tipos
conducen una camioneta por la carretera.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
Ven algunos escombros.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Y, al lado, ven un cuerpo.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Parece ser una joven mujer rubia.
7
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
Y llaman a una ambulancia.
8
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
La llevan al hospital,
9
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
y su esposo, Clarence,
termina por aparecer.
10
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Dice que se llama Tonya Hughes,
que es desnudista en Tulsa
11
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
y que tienen un hijo llamado Michael.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
NO SE ADMITEN VISITAS
13
00:01:25,586 --> 00:01:29,340
Él es mucho mayor que ella
y es un tipo raro.
14
00:01:33,553 --> 00:01:36,389
Los médicos, al examinarla,
15
00:01:36,472 --> 00:01:38,307
ven viejos moretones.
16
00:01:38,391 --> 00:01:39,934
Ven viejas heridas.
17
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
Algo huele raro.
18
00:01:45,231 --> 00:01:46,983
Al final, ella muere.
19
00:01:52,405 --> 00:01:57,201
Las chicas con las que Tonya trabajaba
quieren encontrar a su familia.
20
00:01:58,369 --> 00:02:01,539
Llaman a una mujer
y le dicen que su hija murió.
21
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
Y ella dice: "¿De qué hablan?
22
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
Mi hija murió hace 20 años.
Solo tenía 18 meses".
23
00:02:11,382 --> 00:02:14,051
Se dan cuenta
de que la persona que enterraron
24
00:02:14,135 --> 00:02:15,803
no era Tonya Hughes.
25
00:02:18,264 --> 00:02:19,640
Se preguntan:
26
00:02:20,141 --> 00:02:21,100
"¿Qué pasó?
27
00:02:21,601 --> 00:02:23,019
¿Quién diablos era?".
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
CLUB DE CABALLEROS
29
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Conocí a Tonya en Passions
en el otoño de 1989.
30
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Nos hicimos amigas
porque éramos las más jóvenes.
31
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Así que nos llevamos bien.
32
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
No éramos chicas motociclistas.
33
00:03:13,861 --> 00:03:17,823
Éramos el tipo de chica
que se había graduado de la escuela.
34
00:03:17,907 --> 00:03:20,034
Yo iba a la universidad.
35
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Teníamos mucho en común.
36
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Ella era inteligente.
37
00:03:27,041 --> 00:03:28,584
Siempre leía.
38
00:03:28,668 --> 00:03:30,586
Siempre quería aprender más.
39
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Hablábamos todo el tiempo.
40
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya era mi mejor amiga.
41
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Cuando conocí a Tonya,
conocí a su esposo, Clarence.
42
00:03:42,014 --> 00:03:43,516
Era un hombre mayor
43
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
y tenían un hijo de dos años, Michael.
44
00:03:48,980 --> 00:03:51,357
Su hijo era lo más importante para ella.
45
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Era su mundo entero.
46
00:03:57,863 --> 00:04:00,324
Él siempre estaba feliz, sonriendo.
47
00:04:00,408 --> 00:04:02,118
La quería muchísimo.
48
00:04:08,958 --> 00:04:13,004
Cada vez que los veía juntos,
Michael estaba al lado de su madre.
49
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
Nunca estaba al lado de Clarence.
50
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
Le pregunté:
"¿Por qué no lo llevamos al zoológico?".
51
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
Y ella no quiso.
52
00:04:26,600 --> 00:04:29,270
Michael no podía ir a ningún lado
53
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
solo con ella.
54
00:04:39,196 --> 00:04:42,033
En los camerinos,
nos vemos las unas a las otras.
55
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
Tenía moretones en toda la espalda.
56
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Dijo que se había caído,
pero sé que no fue así.
57
00:04:54,712 --> 00:04:56,464
Era malo.
58
00:05:02,595 --> 00:05:03,637
Y empeoró.
59
00:05:04,138 --> 00:05:05,681
Se puso cada vez peor.
60
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
Un día, Tonya me dijo
61
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
que Clarence había contratado
un seguro de vida a su nombre.
62
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Estaba aterrada.
63
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Realmente quería huir,
pero tenía a Michael
64
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
y él no lo perdía de vista.
65
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Nunca.
66
00:05:26,035 --> 00:05:29,372
Creo que ella tenía miedo
de que los lastimara.
67
00:05:29,955 --> 00:05:33,584
Y no creo que hubiera podido
alejar a Michael de Clarence.
68
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Estaba atrapada
69
00:05:36,879 --> 00:05:38,547
y no sabía cómo escapar.
70
00:05:44,303 --> 00:05:48,140
Clarence me llamó el 25 de abril de 1990
71
00:05:48,224 --> 00:05:53,187
y me dijo que la habían atropellado
en Oklahoma City.
72
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Ella no me dijo que se irían de la ciudad.
73
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
¿Por qué no me lo diría?
74
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Todo sonaba raro.
75
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Tonya Hughes llegó
después de la medianoche.
76
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Tenía una herida importante en la cabeza.
77
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Había que internarla
en la unidad de cuidados intensivos
78
00:06:40,025 --> 00:06:42,194
y tratarla con fluidos intravenosos,
79
00:06:42,278 --> 00:06:47,074
medicamentos para la presión arterial
y para desinflamar el cerebro.
80
00:06:49,285 --> 00:06:52,955
Clarence me dijo que
estaba en la unidad de cuidados intensivos
81
00:06:53,038 --> 00:06:55,624
y que no se podía visitarla.
82
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Nadie debía ir a verla, pero igual fui.
83
00:07:04,675 --> 00:07:11,182
Entonces las enfermeras me dijeron
que creían que había algo raro.
84
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Me dijeron que no la habían atropellado.
85
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Me llamó la atención
los rasguños que tenía.
86
00:07:17,396 --> 00:07:19,607
Como si alguien la hubiera rasguñado.
87
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
Parecía que había estado en una pelea.
88
00:07:26,489 --> 00:07:32,411
Estaba en buena forma,
considerando el accidente automovilístico.
89
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Sus signos vitales estaban estables.
90
00:07:35,915 --> 00:07:40,920
Pero se deterioró rápidamente,
lo que fue un misterio para mí.
91
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
Llegué a casa y sonó el teléfono.
92
00:07:49,512 --> 00:07:50,888
Era del hospital.
93
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
Había muerto.
94
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Tenía 20 años cuando murió.
95
00:08:22,795 --> 00:08:25,631
Y ahí descubrimos que no se llamaba así.
96
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Su nombre no era Tonya Hughes,
97
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
y no sabíamos quién era.
98
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
SIEMPRE ESTARÉ CON USTEDES
99
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Por eso solo pusimos "Tonya" en su lápida.
100
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Y no creía que Michael
estuviera a salvo con Clarence.
101
00:08:51,490 --> 00:08:54,118
En el hospital
me preguntaron sobre su estado
102
00:08:54,201 --> 00:08:55,911
y me dijeron que no hablaba.
103
00:08:55,995 --> 00:08:57,621
Dije: "Él no es así".
104
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
Me dieron información
para hablar con Servicios Sociales.
105
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
Pusieron a Michael en un hogar de acogida.
106
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
BIENVENIDOS
107
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
- Ahí está.
- ¿Dónde?
108
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
- El club de Mickey Mouse.
- Sí.
109
00:09:22,021 --> 00:09:24,648
Tuvimos que usar
el sombrero de Mickey Mouse.
110
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Recibimos a Michael el 1 de mayo de 1990.
111
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
Su mamá había fallecido el día previo
112
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
y él acababa de cumplir dos años.
113
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
La asistente social nos dijo
114
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
que tomaba biberón
y solo podíamos darle Pepsi.
115
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Si le decíamos "no" a algo,
116
00:09:49,882 --> 00:09:51,759
se volvía loco.
117
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Se tiraba en el suelo,
en el suelo de cerámica,
118
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
se golpeaba la cabeza.
119
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
Levantaba la cabeza a esta altura.
120
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
Teníamos miedo de que se lastimara.
121
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Era un desastre, pero era un buen chico.
122
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
La primera noche le saqué la Pepsi.
123
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Le saqué el biberón.
124
00:10:14,490 --> 00:10:16,909
Y le di una taza con leche.
125
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Pensé: "¿Qué estoy haciendo?".
126
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Cuando le quitas el biberón a un bebé,
no está contento las primeras noches.
127
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
Pero empezó a adaptarse.
128
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Al final de esa semana…
129
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
- Era un chico distinto.
- …era un chico distinto.
130
00:10:36,679 --> 00:10:41,100
Nunca pensé que llegaría el día
en que hiciera eso.
131
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Tuvimos a Michael por cuatro años.
132
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
En los primeros dos años,
133
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
comenzó a crecer
emocional, física y mentalmente.
134
00:10:56,865 --> 00:10:59,535
Todo el tiempo que tuvimos a Michael,
135
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
su papá intentó recuperarlo.
136
00:11:04,832 --> 00:11:07,584
Castigan a mi hijo
por querer ver a su papá.
137
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Lo encierran en su cuarto, sin juguetes
138
00:11:10,963 --> 00:11:13,382
y le dicen que su papá es un hombre malo.
139
00:11:13,966 --> 00:11:14,883
No podemos permitir
140
00:11:14,967 --> 00:11:17,469
que saquen a un niño
de un hogar no cruel y abusivo
141
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
por un pañal mojado
o la percepción de falta de afecto
142
00:11:22,057 --> 00:11:27,312
debido a un período de debilidad que tuve
cuando mi esposa murió trágicamente.
143
00:11:28,522 --> 00:11:30,691
Tenía derecho a visitarlo.
144
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
Michael tenía que verlo.
145
00:11:33,277 --> 00:11:34,611
Y no le gustaba.
146
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Le decíamos
que tenía que ir a ver a su papá.
147
00:11:39,992 --> 00:11:43,078
Se metía
debajo del banco del piano y decía:
148
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"Ese hombre malo".
149
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Nunca era un buen día para Michael.
150
00:11:52,963 --> 00:11:54,757
Les diré algo:
151
00:11:55,257 --> 00:12:00,512
los hogares rotos y los actos crueles
crean criminales.
152
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Todos suponían
153
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
que él era el padre.
154
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Servicios Sociales dijeron
155
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
que debíamos hacer
una prueba de paternidad.
156
00:12:16,570 --> 00:12:21,700
El resultado demostró
que él no era su padre.
157
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
No tenían relación biológica.
158
00:12:23,577 --> 00:12:25,120
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS HUMANOS
159
00:12:25,204 --> 00:12:27,122
NO ES EL PADRE BIOLÓGICO
160
00:12:27,581 --> 00:12:31,960
Y terminaron su patria potestad.
161
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Y no hubo más visitas.
162
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Esa misma semana,
163
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
pasó una camioneta
164
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
con un tipo que iba
a 10 o 15 kilómetros por hora.
165
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
No dejaba de mirarme.
166
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Pensé: "¿Qué está mirando?".
167
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Tuve una corazonada. No sé por qué.
168
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Llamé a Servicios Sociales y dije:
169
00:12:53,774 --> 00:12:58,487
"¿Pueden decirme qué tipo de vehículo
conduce Clarence Hughes
170
00:12:58,570 --> 00:12:59,696
o cómo se ve?".
171
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
Cuando me lo describieron, dije:
"Ese hombre pasó frente a mi casa".
172
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
Dijeron: "Está siendo paranoica".
Y yo dije:
173
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
"No, siento que algo está pasando".
174
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 DE SEPTIEMBRE DE 1994
175
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
El 12 de septiembre de 1994,
176
00:13:20,634 --> 00:13:21,844
recibimos la llamada
177
00:13:21,927 --> 00:13:26,098
de que habían atado a un hombre
en el bosque con esposas y cinta.
178
00:13:31,603 --> 00:13:33,522
El sospechoso entró casualmente.
179
00:13:33,605 --> 00:13:34,982
Pidió ver al director.
180
00:13:35,065 --> 00:13:36,859
Dijo que buscaba a su hijo.
181
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Mostró que tenía un arma en el bolsillo.
182
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
Dijo: "Quiero a Michael,
y tú me ayudarás a llevármelo".
183
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
Me dijo que estaba listo para morir.
184
00:13:47,077 --> 00:13:49,580
Si no lo ayudaba, me mataría.
185
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
Entró al aula
con el director a punta de pistola
186
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
y secuestró a Michael
junto con el director.
187
00:14:00,382 --> 00:14:03,302
Dijo: "Nos iremos en tu camioneta.
188
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
Quiero que conduzcas
hacia un camino de tierra".
189
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
Finalmente se detuvieron.
190
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
Llevó al director al bosque,
191
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
lo esposó a un árbol
y le tapó la boca y la cara con cinta.
192
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
Después de un tiempo,
193
00:14:20,652 --> 00:14:23,447
alguien lo encontró
y llamó a las autoridades.
194
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Después de despejar la escena,
contactamos al FBI.
195
00:14:30,621 --> 00:14:31,788
Al día siguiente,
196
00:14:31,872 --> 00:14:35,626
el agente Joe Fitzpatrick
vino a mi oficina y se presentó.
197
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Uno lucha contra el crimen
mucho más en Nueva York
198
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
que aquí en Oklahoma.
199
00:14:49,473 --> 00:14:52,017
No hay muchos secuestros en Oklahoma.
200
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
Pero, si había un secuestro,
sabía que sería mi caso.
201
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
Se intenta
recuperar a la víctima en 48 horas.
202
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Si no, las probabilidades
disminuyen drásticamente.
203
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
Lo primero que hicimos
fue notificar a todos los agentes.
204
00:15:08,575 --> 00:15:13,956
Todas las agencias en Oklahoma
buscaban a un niño llamado Michael Hughes,
205
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
secuestrado
por la persona que decía ser su padre,
206
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
Clarence Hughes.
207
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
Buscamos su expediente y vimos que en 1990
208
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
trató de cobrar
la póliza de seguro de su esposa.
209
00:15:29,721 --> 00:15:32,391
Pero el número de seguro social que dio
210
00:15:32,474 --> 00:15:34,935
era el de alguien llamado Franklin Floyd.
211
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
El verdadero nombre de Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.
212
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd tenía muchos alias.
213
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Trenton Davis, Warren Marshall
y Clarence Hughes.
214
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
También vimos que había estado
en un centro de rehabilitación.
215
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Había estado en prisión.
216
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Busqué sus antecedentes penales.
217
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
En 1962, secuestró a una chica.
218
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
Robó un banco en 1963.
219
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
Lo llevaron
a un centro de rehabilitación en 1972.
220
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
Y en 1973, atacó a una mujer.
221
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Lo arrestaron, pagó una fianza,
222
00:16:21,023 --> 00:16:23,692
pero no se presentó al juicio.
223
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Había estado prófugo
desde entonces, casi dos décadas.
224
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Con toda esta información,
estaba claro que teníamos un problema.
225
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
Franklin Floyd
pasó diez años en prisión en los años 60.
226
00:16:39,624 --> 00:16:43,336
Cuando salió, no se reportó
a su oficial de libertad condicional
227
00:16:43,420 --> 00:16:45,797
y desapareció por 17 años.
228
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Era experto en huir
y sabía cómo ocultar su identidad.
229
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES
230
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
PRISIONERO FEDERAL FUGITIVO
231
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
Y había preguntas sobre la madre del niño,
232
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
que había muerto cuatro años antes.
233
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
El dedo acusador comenzó a apuntar
a Franklin Delano Floyd
234
00:17:05,567 --> 00:17:09,196
cuando las compañeras de Tonya,
de un club llamado "Passions",
235
00:17:09,279 --> 00:17:10,822
fueron a la policía.
236
00:17:13,450 --> 00:17:18,705
Cuando supe que Tonya había muerto
por culpa de un conductor que huyó,
237
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
pensé que era probable
que Floyd fuera el culpable.
238
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Este tipo iba a ser violento.
Atraparlo podía ser difícil.
239
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
EL FBI DESCRIBE EL HISTORIAL DE SECUESTROS
240
00:17:28,757 --> 00:17:30,675
"ES UNA PERSONA MUY PELIGROSA"
241
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Los expertos dijeron que tenía una semana.
242
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Luego de eso, lo más probable
era que Floyd se cansara del niño,
243
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
pensara que era una carga y lo matara.
244
00:17:42,729 --> 00:17:44,898
Se cree que Floyd y el niño viajan
245
00:17:44,981 --> 00:17:47,901
en una camioneta Ford modelo 1994.
246
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
Número de placa de Oklahoma: QCN305.
247
00:17:53,990 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes era la madre del niño
secuestrado de la escuela de Choctaw.
248
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
La atropellaron en Oklahoma City en 1990.
249
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Comuniquen al FBI al 842 7471
cualquier pista sobre Michael Hughes.
250
00:18:11,133 --> 00:18:17,222
En 1994, hubo un gran informe
sobre el secuestro.
251
00:18:17,806 --> 00:18:20,308
Mi mamá estaba viendo las noticias y dijo:
252
00:18:20,392 --> 00:18:23,353
"La tienen con otro nombre, 'Tonya',
253
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
pero Sharon estuvo en las noticias".
254
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Dije: "¿Qué pasa?
¿Sharon está en las noticias?
255
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
¿La entrevistaron? ¿Qué pasó?".
256
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
Y mi mamá dijo: "No.
257
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Sharon está muerta".
258
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Llamé a la línea directa del FBI y dije:
259
00:18:43,165 --> 00:18:48,295
"Hubo un informe
sobre una chica llamada Tonya.
260
00:18:48,378 --> 00:18:49,629
Sé quién es.
261
00:18:49,713 --> 00:18:51,715
Se llama Sharon Marshall.
262
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Era mi mejor amiga".
263
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Conocí a Sharon en 1984
en el campamento del consejo estudiantil.
264
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Fui compañera de clase de Sharon Marshall.
265
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Fuimos juntas al programa para dotados
de la secundaria North Park.
266
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
Sharon era de la clase del 86.
267
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Yo, de la clase del 87.
268
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Fue mi mejor amiga durante dos años.
269
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
Es una secundaria típica.
270
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Pasillos salvajes, niños alocados.
271
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
La gente iba al estacionamiento a fumar.
272
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
Íbamos al centro comercial a ver chicos.
273
00:19:48,980 --> 00:19:51,691
Teníamos cabello largo y ropa alocada.
274
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Era la vibra normal
de una secundaria de los años 80.
275
00:20:02,494 --> 00:20:05,247
Conocí a Sharon
en un campamento de verano.
276
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Fuimos mejores amigas de inmediato.
277
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Sentí que la conocía de toda la vida.
278
00:20:12,879 --> 00:20:15,340
Recuerdo el primer día que fue a esa clase
279
00:20:15,423 --> 00:20:17,759
porque todos los chicos dijeron: "¡Vaya!".
280
00:20:22,264 --> 00:20:25,517
Era muy inteligente,
estaba en la academia del ejército.
281
00:20:26,601 --> 00:20:30,105
Y estaba en el club de ciencias
y en el programa de dotados.
282
00:20:30,605 --> 00:20:32,148
Lo tenía todo.
283
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Los amigos de Sharon eran parias.
284
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
No éramos populares. Éramos niños dotados.
285
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Los niños dotados no suelen ser populares.
286
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
"Sherry, casi no encuentro
lugar para firmar tu anuario.
287
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Eres una chica muy dulce y extraña.
288
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Sigue así.
289
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Mantén tu estilo único y sé tú misma.
290
00:20:57,465 --> 00:20:59,134
Te quiero, Sharon Marshall".
291
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Quería a los desvalidos.
292
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
Ella era así.
293
00:21:09,060 --> 00:21:12,981
La secundaria fue difícil.
Era más pequeño que los otros chicos.
294
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Era artista.
295
00:21:15,525 --> 00:21:19,195
Era normal
que me golpearan o me dijeran "marica".
296
00:21:20,780 --> 00:21:23,867
Mi segundo y tercer año
solo fueron felices
297
00:21:23,950 --> 00:21:25,660
gracias a un par de personas.
298
00:21:26,661 --> 00:21:29,247
Y una de esas personas
era Sharon Marshall.
299
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
En la escuela,
siempre había una nota para mí
300
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
que decía "Hola, bebé Ray.
301
00:21:35,837 --> 00:21:38,840
Espero que tengas un buen día.
Te quiero, Sharon".
302
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Era muy madura para su edad.
303
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Desde el primer día tuvo muy en claro
que quería ir a Georgia Tech
304
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
y que quería ser ingeniera aeroespacial.
305
00:21:54,689 --> 00:21:58,485
Recuerdo que me llamó gritando:
306
00:21:58,568 --> 00:22:01,821
"Lo hice. Me aceptaron en Georgia Tech.
307
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
Tengo una beca completa.
308
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
Estaré en el departamento
de ingeniería aeroespacial".
309
00:22:06,826 --> 00:22:09,204
Estaba muy emocionada.
310
00:22:09,287 --> 00:22:11,164
Fue el mejor día de su vida.
311
00:22:11,247 --> 00:22:13,792
Y estaba muy feliz.
312
00:22:13,875 --> 00:22:15,085
Solo hablaba de eso.
313
00:22:16,795 --> 00:22:19,464
Su papá compró
una página completa en el anuario
314
00:22:19,547 --> 00:22:22,425
para felicitarla por la beca.
315
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Decía: "¡Cuidado, Georgia Tech!
316
00:22:25,095 --> 00:22:29,474
Hola, futura general de la Fuerza Aérea
e ingeniería aeronáutica. Papá".
317
00:22:36,981 --> 00:22:38,983
Otros padres pusieron anuncios,
318
00:22:39,067 --> 00:22:42,070
pero eran fotos de bebés y…
319
00:22:43,196 --> 00:22:46,533
¿Por qué un padre elegiría
una foto sexi de su hija?
320
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
No tiene sentido.
321
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Pensábamos que su papá
era muy estricto y raro.
322
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
La primera vez que lo conocí
fue cuando llevó a Sharon a mi casa.
323
00:23:00,880 --> 00:23:03,425
Le pidió un préstamo a mi papá.
324
00:23:04,467 --> 00:23:06,719
Mi papá dijo: "De ninguna manera".
325
00:23:06,803 --> 00:23:08,179
Ya saben. "No."
326
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
Y eso le dejó
un mal sabor en la boca a mis padres.
327
00:23:11,474 --> 00:23:12,809
Ese fue el primer día.
328
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Me dijo que su madre
había muerto atropellada por un auto
329
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
cuando ella iba a segundo grado.
330
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Ella cocinaba la cena todas las noches.
331
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
No le permitían hablar por teléfono.
332
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Decía: "No me llames
a menos que yo sepa que llamarás.
333
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Pero yo puedo llamarte".
334
00:23:36,833 --> 00:23:40,628
Cuando él llegaba a casa,
le cambiaba la voz por los nervios
335
00:23:40,712 --> 00:23:42,505
y decía: "Me tengo que ir".
336
00:23:42,589 --> 00:23:43,923
Y colgaba.
337
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
Y recuerdo cuando me llamó llorando
338
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
y dijo que estaba embarazada.
339
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Y recuerdo que me sorprendió mucho.
340
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Lloré cuando me dijo
que estaba embarazada.
341
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Dije: "Dios mío, ¿qué vas a hacer?".
342
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Y ella dijo: "Lo voy a tener
y voy a darlo en adopción.
343
00:24:13,703 --> 00:24:16,247
Pero papá
no me dejará ir a la universidad".
344
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
"Deber ir. Tienes una beca.
Eres muy inteligente.
345
00:24:20,919 --> 00:24:23,046
Quieres ser ingeniera. Irás".
346
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
Dijo: "Alguien tiene que cuidar a papi".
347
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Creo que la destrozó
no poder ir a Georgia Tech,
348
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
porque para eso se esforzaba.
349
00:24:37,685 --> 00:24:39,812
Dio todas sus fuerzas para eso.
350
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Un día me llamó y dijo:
"Nos vamos a Arizona.
351
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Tendré al bebé allí".
352
00:24:58,623 --> 00:25:03,503
Y me dijo que lo iba a dar en adopción.
Que su papá no la dejaba quedárselo.
353
00:25:17,392 --> 00:25:21,813
La policía dice que Franklin Floyd,
de 51 años, entró a la escuela…
354
00:25:21,896 --> 00:25:24,232
America's Most Wanted ya informó dos veces
355
00:25:24,315 --> 00:25:26,192
sobre el secuestro de Michael Hughes.
356
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
Luego del último episodio,
el programa recibió casi 20 llamadas
357
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
sobre el posible paradero del niño.
358
00:25:33,157 --> 00:25:36,995
Uno de estos datos
nos llevará a Michael Hughes.
359
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
El secuestro de Michael
salió en las noticias.
360
00:25:41,624 --> 00:25:44,919
Y creo que ahí conocí a Joe Fitzpatrick.
361
00:25:50,216 --> 00:25:53,720
Y me senté y hablé con él durante horas.
362
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
Y me dijo: "Jenny, no solo está muerta,
sino que no era quien creías".
363
00:26:04,480 --> 00:26:07,442
Le mostramos fotografías de Tonya Hughes.
364
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
Y dijo que ella la conocía
como Sharon Marshall.
365
00:26:14,240 --> 00:26:18,453
Y que el hombre
a quien conocíamos como Clarence Hughes
366
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
era, para ella,
el padre de Sharon, Warren Marshall.
367
00:26:24,292 --> 00:26:26,377
Creían que era su esposa.
368
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
Dijeron: "Están casados".
369
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
Y yo dije: "No, es su padre.
No están casados".
370
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
Y ellos: "No, están casados".
371
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
Y yo: "No. Era su padre".
372
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
Teníamos una imagen muy distinta
de quién era Sharon.
373
00:26:51,235 --> 00:26:53,404
Después de hablar con ella,
374
00:26:53,488 --> 00:26:56,741
nos dimos cuenta
de que Tonya también tenía alias.
375
00:26:59,077 --> 00:27:04,082
Descubrimos que en 1989,
un año antes de su muerte,
376
00:27:04,165 --> 00:27:05,667
cambiaron sus nombres.
377
00:27:06,459 --> 00:27:12,131
Sharon Marshall se convirtió en Tonya
y Warren Marshall, en Clarence Hughes.
378
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
Y tomaron los nombres que usaron
de lápidas en Alabama.
379
00:27:20,598 --> 00:27:24,227
Y se casaron con los nuevos nombres
en Nueva Orleans,
380
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
lo que significa
que se casó con su propia hija.
381
00:27:28,106 --> 00:27:29,565
VÍNCULO SAGRADO DEL MATRIMONIO
382
00:27:29,649 --> 00:27:31,192
Es increíble.
383
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Una pregunta llevó a la otra.
384
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
La policía se preguntó
con quién estaban tratando.
385
00:27:36,989 --> 00:27:39,784
La investigación
probó que tenía muchos nombres,
386
00:27:39,867 --> 00:27:43,079
como Tonya D. Hughes y Tonya Dawn Tadlock.
387
00:27:43,162 --> 00:27:45,665
¿Quién era esta mujer y quién la mató?
388
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
Es una gran pregunta.
389
00:27:48,000 --> 00:27:51,254
¿Qué le pasó a Sharon Marshall
390
00:27:51,337 --> 00:27:55,299
entre la secundaria
y el día en que la encontraron muerta?
391
00:27:59,971 --> 00:28:01,472
Su muerte era sospechosa.
392
00:28:03,725 --> 00:28:06,352
Pero no había pruebas contra Floyd.
393
00:28:08,980 --> 00:28:10,940
¿Qué le pasó a Sharon Marshall?
394
00:28:28,916 --> 00:28:30,501
DESNUDOS
395
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Una vez se comunicó.
396
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
Dijo: "Nos mudaremos pronto al oeste".
397
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
Pero, de alguna manera,
terminaron en Tampa.
398
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Trabajaba como desnudista
en uno de los clubes.
399
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
Mons Venus, a fines de los 80,
400
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
era el mejor lugar
de entretenimiento para adultos.
401
00:29:03,618 --> 00:29:09,957
Se lo conocía como el lugar
con las chicas más hermosas del mundo.
402
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
No solo usábamos lencería.
403
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Usábamos lencería francesa increíble.
404
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Éramos las mejores.
405
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Todo el mundo pasaba por aquí.
406
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Mujeres.
407
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Atletas.
408
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Músicos.
409
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Empresarios.
410
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Cada noche parecía una fiesta.
411
00:29:45,993 --> 00:29:50,039
Recuerdo el día
en que llegó Sharon Marshall.
412
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Parecía una muñeca que había cobrado vida.
413
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Se vestía de manera muy inocente.
414
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Tenía un chal de encaje.
415
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Así que nunca andaba completamente desnuda
como todas las demás.
416
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Parecía una niña.
417
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Era muy tímida.
418
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
No hablaba de su pasado.
419
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
Y no hablaba de sí misma.
420
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Pero empezamos a hacernos amigas.
421
00:30:26,993 --> 00:30:29,287
Y ahí fue cuando las chicas del club
422
00:30:29,829 --> 00:30:35,001
empezaron a contarme
sobre su papá y su extraña relación.
423
00:30:39,005 --> 00:30:44,093
Su papá le dijo que tenía que preguntarme
424
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
sobre las fiestas que organizaba
425
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
y que debía decirme que estaba disponible.
426
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Hay un club de millonarios
427
00:30:58,649 --> 00:31:02,445
y era muy fácil trabajar en sus fiestas.
428
00:31:03,070 --> 00:31:06,699
Bailabas tres canciones,
ningún baile privado.
429
00:31:06,782 --> 00:31:08,326
Nadie te tocaba.
430
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
Y salías de ahí con 500 o 1000 dólares.
431
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Y esa fue la primera fiesta
a la que la llevé.
432
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Uno de los hombres me dijo:
433
00:31:21,672 --> 00:31:25,801
"Será mejor que busques a Sharon
y que te la lleves ahora mismo.
434
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Está frente al baño de mujeres".
435
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Estaba parada afuera, en la puerta,
436
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
ofreciendo servicios sexuales
por 50 dólares.
437
00:31:40,775 --> 00:31:44,153
Dijo: "Mi papá me dijo que lo hiciera.
438
00:31:44,236 --> 00:31:45,947
Me compró condones".
439
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Fue asqueroso.
440
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
No podía creer
441
00:31:52,495 --> 00:31:53,412
que un hombre
442
00:31:54,580 --> 00:31:57,083
pusiera a su hija en esa situación.
443
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
Sharon no me dijo que estaba embarazada,
444
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
pero se hizo evidente.
445
00:32:24,235 --> 00:32:28,197
La relación de Sharon con su hijo,
Michael, era hermosa.
446
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Era una madre maravillosa.
447
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Estaba muy conectada con él.
448
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
Y había que ver cómo él la miraba.
449
00:32:38,666 --> 00:32:40,126
Creo que eso
450
00:32:40,835 --> 00:32:43,754
fue lo mejor que le pasó.
451
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
Cuando tenía 15 años,
empecé a cuidar a Michael.
452
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Era mi amiguito.
453
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
NIÑERA DE MICHAEL
454
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Me daba cabezazos en la frente.
455
00:33:15,244 --> 00:33:16,746
Nos mirábamos.
456
00:33:20,166 --> 00:33:22,585
Jugaba con su boca en mi mejilla.
457
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Era muy dulce.
458
00:33:35,264 --> 00:33:38,726
Yo vivía en un parque de casas rodantes
aquí, en Florida.
459
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
Y vivía a una cuadra
de Sharon y Warren Marshall.
460
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
Su casa rodante era normal.
461
00:33:47,443 --> 00:33:50,196
Dos dormitorios y un baño.
De tamaño medio.
462
00:33:50,279 --> 00:33:52,573
Warren dormía en el sofá cama de la sala.
463
00:33:52,656 --> 00:33:57,787
Sharon tenía el cuarto de atrás
y el del medio era de Michael.
464
00:34:00,206 --> 00:34:04,543
No tenía cuna. Eso me parecía raro.
Tenía un pequeño corralito.
465
00:34:04,627 --> 00:34:06,712
Lo raro es que no tenían familia.
466
00:34:06,796 --> 00:34:09,340
Y solo tenían uno o dos amigos.
467
00:34:10,424 --> 00:34:12,510
Sharon tenía una amiga, Cheryl.
468
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Iba a la casa de Sharon y Warren
de una a tres veces por semana.
469
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Y siempre se vestía bien
y se arreglaba las uñas.
470
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
Y era muy amable.
471
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Pasaba por el parque de casas rodantes
en su Corvette.
472
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Era un auto hermoso.
473
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Me veía en la piscina
y me saludaba con la mano.
474
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
Y, a los 15 años, alguien tan lindo…
475
00:34:35,699 --> 00:34:37,409
Me hacía sentir bien
476
00:34:37,493 --> 00:34:42,498
que alguien de su nivel,
clase y estilo me saludara.
477
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Cheryl era hermosa.
478
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Era italiana.
479
00:34:50,089 --> 00:34:52,591
Tenía cabello largo y hermoso.
480
00:34:52,675 --> 00:34:54,802
Tupido y negro.
481
00:34:54,885 --> 00:34:57,346
Tenía un aspecto salvaje, pero no lo era.
482
00:34:57,429 --> 00:34:58,597
Era muy ingenua.
483
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Había ganado un concurso de belleza.
484
00:35:03,727 --> 00:35:06,897
Veía Mons Venus como una oportunidad.
485
00:35:10,401 --> 00:35:13,154
Quería ser modelo.
486
00:35:13,237 --> 00:35:14,947
Quería estar en Playboy.
487
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Pero luego descubrí
que se juntaba con Sharon y su papá
488
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
y me preocupé por su seguridad.
489
00:35:29,962 --> 00:35:32,464
Una noche,
estábamos viendo la lucha libre.
490
00:35:32,548 --> 00:35:35,593
Warren puso un casete para poder grabarla.
491
00:35:35,676 --> 00:35:37,595
Y ahí fue cuando vi
492
00:35:38,345 --> 00:35:42,433
a Sharon y Cheryl en la playa
con los torsos desnudos
493
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
y bailando.
494
00:35:48,063 --> 00:35:51,859
Recuerdo pensar: "Es Sharon.
495
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
¿Está grabando a su propia hija?".
496
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Se dio cuenta y dijo: "¡Mierda!
497
00:36:01,994 --> 00:36:04,371
No puedes hablarle a nadie de esto. No es…
498
00:36:04,455 --> 00:36:05,497
Fue solo un juego".
499
00:36:05,581 --> 00:36:07,208
Blablablá. Y yo: "De acuerdo.
500
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Sí, debo irme. Es mi horario límite".
501
00:36:15,174 --> 00:36:17,676
Una de las chicas me contó sobre el video.
502
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Me enojé mucho con Cheryl.
503
00:36:25,768 --> 00:36:31,815
Me dijo que el papá de Sharon
había dicho: "Déjame tomarte unas fotos.
504
00:36:31,899 --> 00:36:35,778
Enviaré este video a Playboy
505
00:36:35,861 --> 00:36:37,738
y serás una estrella".
506
00:36:38,948 --> 00:36:42,576
REPRODUCIR
507
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
Y dijo: "Quería tener sexo conmigo.
508
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
Y yo no quería tener sexo con él.
509
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
Estaba intentando alejarlo.
510
00:37:01,011 --> 00:37:03,472
Y cambió de golpe
511
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
y se puso muy violento".
512
00:37:10,479 --> 00:37:13,857
Le dije: "No puedo protegerte de ellos.
513
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Debes alejarte de ella".
514
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Pero, de repente,
Sharon y su papá desaparecieron.
515
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
No vino más a trabajar.
Le dejé mensajes, pero no respondió.
516
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Pensé que se habían ido
porque se hablaba mucho de ellos.
517
00:37:38,966 --> 00:37:41,552
Y tratábamos de alejarla de él.
518
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Pero siempre vigilaba al bebé.
519
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
Ella tenía mucho miedo por eso.
520
00:37:50,352 --> 00:37:53,314
Y no había forma de que dejara a Michael.
521
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989
522
00:38:21,258 --> 00:38:22,426
Jennifer Fisher
523
00:38:22,509 --> 00:38:26,013
no sabía qué le había pasado a Sharon
en todos esos años.
524
00:38:27,890 --> 00:38:31,477
Dije que en ese entonces
no teníamos idea de lo que pasaba.
525
00:38:31,560 --> 00:38:33,187
Creíamos que su padre era raro.
526
00:38:34,188 --> 00:38:38,317
Recuerdo que un día Sharon
quiso que pasara la noche en su casa.
527
00:38:38,400 --> 00:38:42,279
Mi papá estaba fuera de la ciudad.
Mi mamá dijo: "Solo por hoy,
528
00:38:42,363 --> 00:38:44,239
te dejaré pasar la noche allí.
529
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
No le digas a tu padre".
530
00:38:47,493 --> 00:38:48,869
Mi mamá me llevó.
531
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
Estábamos cambiándonos,
preparándonos para la cama.
532
00:38:53,374 --> 00:38:58,796
Abrió un cajón y sacó lencería muy sexi.
533
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
Dijo: "Papá me las compra
y me deja usarlas".
534
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
Dije: "Dios, es hermosa.
Pero, ¿por qué tienes algo así?".
535
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
Dijo: "Solo la guardo porque es linda".
536
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Y…
537
00:39:20,984 --> 00:39:22,736
Él entró con un arma.
538
00:39:26,073 --> 00:39:29,618
No tenían puertas.
Tenían cortinas, pero no puertas.
539
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
Y entró con un arma.
540
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
Nos apuntó y dijo: "¿Qué están haciendo?".
541
00:39:36,583 --> 00:39:38,544
Gritó a todo pulmón.
542
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Yo grité.
543
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
Solo teníamos ropa interior.
Nos estábamos cambiando.
544
00:39:44,299 --> 00:39:47,761
No tenía ropa. Agarré cosas para taparme.
545
00:39:49,179 --> 00:39:50,848
Y empezó a reírse.
546
00:39:50,931 --> 00:39:52,558
Una risa maníaca y malvada.
547
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Dijo: "Ya vuelvo". Y se fue.
548
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Y miré a Sharon y ella se rió.
549
00:39:58,272 --> 00:40:00,274
"Papá está siendo gracioso".
550
00:40:08,031 --> 00:40:09,825
Nos cambiamos y él regresó.
551
00:40:11,493 --> 00:40:12,870
Aún tenía el arma.
552
00:40:13,495 --> 00:40:16,331
Me ordenó que me acostara
en un saco de dormir en el suelo
553
00:40:16,415 --> 00:40:18,625
y me tapara la cara con una almohada.
554
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
Y lo hice.
555
00:40:22,171 --> 00:40:24,173
Y la violó a punta de pistola.
556
00:40:27,885 --> 00:40:29,011
Y yo estaba ahí.
557
00:40:37,478 --> 00:40:40,272
No hablamos después de eso.
Se levantó y se fue.
558
00:40:40,981 --> 00:40:42,941
Y yo solo… Seguí acostada.
559
00:40:44,860 --> 00:40:48,530
A la mañana siguiente,
ella me dio un gran abrazo,
560
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
y me dijo:
561
00:40:50,282 --> 00:40:51,783
"Papá es así.
562
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Estoy bien y tú estás bien.
563
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
Olvídalo".
564
00:41:04,963 --> 00:41:08,091
Nunca le dije nada a nadie
porque tenía miedo.
565
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
Es difícil porque, a lo largo de los años,
566
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
esto fue lo más doloroso de mi vida.
567
00:41:19,228 --> 00:41:21,980
Me cambió como persona.
568
00:41:22,064 --> 00:41:24,149
Cambió mi forma de ver el mundo.
569
00:41:24,233 --> 00:41:26,693
Cambió todo sobre mí.
570
00:41:37,871 --> 00:41:41,166
No conozco a nadie
que haya tenido una vida tan miserable
571
00:41:41,250 --> 00:41:42,876
por tanto tiempo como ella.
572
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Me molestaba el hecho de que,
573
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
de niña, la hubiera abusado sexualmente.
574
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
Y luego la llevó a clubes de desnudistas
575
00:41:58,225 --> 00:42:00,644
para que trabajara y le diera dinero.
576
00:42:01,478 --> 00:42:05,190
Eso me hizo sentir mal por ella.
Me siento muy mal por ella.
577
00:42:05,274 --> 00:42:09,486
No puedo imaginar
a nadie en esas condiciones
578
00:42:09,570 --> 00:42:11,530
por tanto tiempo.
579
00:42:21,873 --> 00:42:24,960
BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES
580
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Sabíamos que Floyd
había abusado sexualmente a Sharon.
581
00:42:33,468 --> 00:42:38,599
Y sabemos que tenía un historial
de secuestros, violación y violencia.
582
00:42:39,766 --> 00:42:41,560
Como siempre, era un patrón.
583
00:42:44,021 --> 00:42:46,440
Lo habían condenado en 1962
584
00:42:46,523 --> 00:42:49,610
por secuestrar y violar
a una niña de cuatro años.
585
00:42:51,278 --> 00:42:53,530
Era un pedófilo condenado.
586
00:42:54,865 --> 00:42:58,535
En la década de 1990, atacó a una mujer.
587
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Comenzamos a ver
el patrón de violencia y abuso.
588
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
CONDENA DE ENTRE 10 Y 20 AÑOS
POR SECUESTRAR A UNA NIÑA
589
00:43:06,168 --> 00:43:08,253
Pero, revisando el pasado de Floyd,
590
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
era obvio que algo andaba mal.
591
00:43:15,761 --> 00:43:18,138
Un agente encontró a un vecino
592
00:43:18,722 --> 00:43:23,101
que había conocido a Franklin Floyd
en la década del 70, en Oklahoma City.
593
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Y el vecino tenía una foto
594
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
de Floyd con Sharon
cuando ella tenía cinco o seis años.
595
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
Un experto me dijo que era
una imagen típica de una niña abusada
596
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
porque estaba triste, no sonreía.
597
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Así que miramos la línea de tiempo.
598
00:43:46,375 --> 00:43:47,709
Y nos dimos cuenta
599
00:43:47,793 --> 00:43:51,380
de que Sharon tenía 20 años
cuando murió en 1990.
600
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Lo que significa que habría nacido
alrededor de 1969 o 1970.
601
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd estuvo en prisión
desde 1963 hasta 1972.
602
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
No había forma
de que fuera su padre biológico.
603
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
No podía tener una hija.
604
00:44:10,273 --> 00:44:13,276
No era lógico que fuera su hija.
605
00:44:14,945 --> 00:44:17,072
Floyd tenía un historial de secuestros.
606
00:44:17,155 --> 00:44:21,493
Así que pensé: "Dios mío.
También la debe haber secuestrado".
607
00:44:27,666 --> 00:44:31,712
Pensamos que puede
haber sido secuestrada de niña
608
00:44:31,795 --> 00:44:35,465
y haber estado
bajo la custodia de Franklin Floyd
609
00:44:35,549 --> 00:44:37,342
durante todo este tiempo.
610
00:44:39,386 --> 00:44:41,638
La tuvo cautiva por más de 15 años.
611
00:44:44,391 --> 00:44:49,646
Sabía que su verdadero nombre
no era Sharon Marshall ni Tonya Hughes.
612
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Pero no tenía idea de quién era,
613
00:44:55,193 --> 00:44:56,445
de quién eran sus padres,
614
00:44:57,571 --> 00:45:00,449
de dónde venía
ni de cuál era su verdadero nombre.
615
00:45:01,366 --> 00:45:02,701
No lo sabíamos.
616
00:45:06,621 --> 00:45:10,751
Era un poco nauseabundo darse cuenta
617
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
de que este horrendo caso había empeorado.
618
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
PRECAUCIÓN: ARMADO Y PELIGROSO
619
00:45:16,757 --> 00:45:19,968
Por lo tanto,
pensamos que Michael estaba en peligro.
620
00:45:20,051 --> 00:45:22,512
VÍCTIMA SECUESTRADA:
MICHAEL ANTHONY HUGHES
621
00:45:22,596 --> 00:45:25,348
Sabíamos que debíamos actuar rápidamente.
622
00:45:25,432 --> 00:45:28,935
DESAPARECIÓ EL 12/09/94
DE CHOCTAW, OKLAHOMA
623
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Franklin Floyd había sido
un fugitivo federal por 17 años.
624
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
Sabíamos que sería difícil encontrarlo.
625
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Estaba escondido por ahí.
626
00:45:41,198 --> 00:45:44,367
Que Dios bendiga a los agentes del FBI
627
00:45:44,451 --> 00:45:50,165
que tomaron el caso y dijeron:
"Debemos resolver esto".
628
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
A Joe Fitzpatrick se le ocurrió un plan.
629
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
En cualquier caso criminal como este,
630
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
el mejor indicio
de lo que alguien hará en el futuro
631
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
es lo que hizo en el pasado.
632
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Este tipo tiene muchos alias,
633
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
y la gente así
tiende a hacer lo mismo una y otra vez.
634
00:46:09,726 --> 00:46:11,228
Suelen tener un patrón.
635
00:46:13,146 --> 00:46:15,774
Supuse que usaba los mismos alias
636
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
y que iría a los lugares
donde ya había estado.
637
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
638
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Dicté órdenes de arresto
para todos sus alias.
639
00:46:25,867 --> 00:46:27,828
Alertaron a todos los estados
640
00:46:27,911 --> 00:46:30,956
donde había obtenido
una licencia de conducir
641
00:46:31,039 --> 00:46:32,666
con diferentes nombres,
642
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
pensando que podría intentar renovar una.
643
00:46:39,548 --> 00:46:41,341
Así fue.
644
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Renovó la licencia de conducir
a nombre de Warren Marshall
645
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
en Louisville, Kentucky.
646
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS
647
00:46:50,517 --> 00:46:52,143
Yo volé a Kentucky,
648
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
y teníamos un agente en Louisville
vestido de cartero.
649
00:46:59,651 --> 00:47:05,699
Lo íbamos a arrestar
al entregarle la licencia de conducir.
650
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
La entregamos,
651
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
los agentes lo rodearon
652
00:47:26,386 --> 00:47:28,013
y lo arrestaron.
653
00:47:41,902 --> 00:47:45,780
Luego del arresto,
los agentes fueron a su residencia
654
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
y hablaron con los vecinos.
655
00:47:47,407 --> 00:47:51,328
Floyd vivió en un edificio ruinoso
al este del centro de Louisville
656
00:47:51,411 --> 00:47:52,746
por unas seis semanas.
657
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
No lo suficiente para que sus vecinos
sepan mucho de él.
658
00:47:56,166 --> 00:47:58,501
Que yo sepa, no hablaba con nadie.
659
00:47:58,585 --> 00:48:00,086
Solo entraba y salía.
660
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
No habló con nadie
sobre su familia ni nada de eso.
661
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Nadie había visto a Michael.
662
00:48:07,135 --> 00:48:13,266
Hablé con gente de su empleo actual
y de donde había trabajado antes.
663
00:48:14,309 --> 00:48:15,977
Nadie había visto a Michael.
664
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
Tenía un boleto de autobús
665
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
de Atlanta, Georgia,
a Louisville, Kentucky,
666
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
para solo una persona.
667
00:48:34,079 --> 00:48:36,289
Es mi hijo y lo quiero mucho.
668
00:48:38,166 --> 00:48:39,709
Espero que lo encuentren.
669
00:48:40,418 --> 00:48:45,215
Al día siguiente, lo interrogué
y le pregunté si Michael seguía vivo.
670
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
Y dijo que sí.
671
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Dijo que se fue con una persona rica.
672
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Ninguna persona rica
se involucraba con Franklin Floyd.
673
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Eran declaraciones ridículas.
Otra de sus mentiras.
674
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"AMO A MI HIJO CON TODO MI CORAZÓN"
675
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
EL ARRESTO NO OTORGA PISTAS SOBRE EL NIÑO
676
00:49:08,196 --> 00:49:11,616
En ese momento, estaba seguro
de que Michael estaba muerto.
677
00:49:11,700 --> 00:49:15,829
Pero era un niño,
esperaba estar equivocado.
678
00:49:19,249 --> 00:49:20,166
Lo extrañamos
679
00:49:21,793 --> 00:49:23,586
Es como un hijo para nosotros.
680
00:49:27,090 --> 00:49:28,383
Michael, te queremos.
681
00:49:30,093 --> 00:49:33,763
Si supiéramos dónde buscarte,
iríamos por ti, pero no lo sabemos.
682
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Muchas veces conducíamos por la carretera
y veía a un niño en un auto
683
00:49:41,104 --> 00:49:43,523
con el mismo color de cabello que Michael
684
00:49:43,606 --> 00:49:46,026
y trataba de verlo bien y no era Michael.
685
00:49:46,109 --> 00:49:50,363
Pero siempre,
hasta recibir la respuesta definitiva,
686
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
siempre se piensa
que tal vez esté ahí afuera.
687
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
Él tiene algo,
688
00:49:56,327 --> 00:50:01,291
la forma en que mira con sus ojos enormes,
que demuestra el amor que nos tiene.
689
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Sentimos el mismo amor por él
y queremos recuperarlo.
690
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Preparando el caso,
691
00:50:18,016 --> 00:50:22,645
nos dimos cuenta de que era difícil
acusar a Floyd por el asesinato de Michael
692
00:50:22,729 --> 00:50:24,814
porque no teníamos un cuerpo.
693
00:50:24,898 --> 00:50:26,733
Era un caso difícil de ganar.
694
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Se puede ir a juicio por asesinato
sin un cuerpo.
695
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Pero, para conseguir una condena,
696
00:50:37,660 --> 00:50:39,871
debemos probarlo más allá de toda duda.
697
00:50:39,954 --> 00:50:41,206
Y, a estas alturas,
698
00:50:42,457 --> 00:50:43,541
no era seguro.
699
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
Lo que parecía un caso
bastante sencillo y fácil de probar
700
00:50:48,379 --> 00:50:50,090
no era un caso tan fácil.
701
00:50:50,173 --> 00:50:52,467
Había obstáculos a superar.
702
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Así que lo acusamos
de secuestrar a Michael Hughes,
703
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
robar un auto
y usar un arma de fuego durante el robo,
704
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
lo que agregaba
una sentencia mínima de cinco años.
705
00:51:03,478 --> 00:51:06,856
También lo acusamos
de un segundo delito con arma de fuego
706
00:51:06,940 --> 00:51:10,318
por usar un arma durante el secuestro.
707
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
Eso agregó
una sentencia adicional de 25 años.
708
00:51:16,116 --> 00:51:19,911
La primera vez que lo vi
fue cuando lo escoltaban a la corte.
709
00:51:19,994 --> 00:51:23,790
Tenía una mirada vacía y mortal.
710
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
Como la de Charlie Manson.
711
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Era aterradora.
712
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
¿Se hará justicia, señor Floyd?
713
00:51:40,598 --> 00:51:45,353
Floyd comenzó a defenderse
y era muy agresivo,
714
00:51:45,436 --> 00:51:46,855
hacía preguntas tontas.
715
00:51:49,149 --> 00:51:53,528
Sabía que este juez
podría permitirle defender su caso
716
00:51:53,611 --> 00:51:56,447
y tener lo que llamamos
"representación híbrida".
717
00:51:56,531 --> 00:51:58,449
Quería contar su historia.
718
00:51:58,533 --> 00:51:59,909
Quería hablar.
719
00:51:59,993 --> 00:52:02,620
La única forma de hacerlo
sin tomar el estrado
720
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
era argumentar frente al juez.
721
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Divagaba y se iba por la tangente.
722
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Era ego, arrogancia,
personalidad narcisista,
723
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
personalidad sociópata.
724
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Testifiqué en el juicio del secuestro.
725
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
Lo más difícil, lo aterrador,
fue enfrentarlo en la corte.
726
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
Testificar con él sentado ahí.
727
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
Y recuerdo estar en el estrado
728
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
mirándolo a los ojos.
729
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
Pensando: "Te tengo. Te tengo, cabrón".
730
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Floyd se levantó
para hacerle una pregunta:
731
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
"Formaste tu opinión sobre mí
732
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
basándote en la información
que te dio el FBI, ¿no?".
733
00:52:58,801 --> 00:53:02,847
Y ella dijo: "No,
formé mi opinión sobre ti
734
00:53:02,931 --> 00:53:06,184
cuando vi el tipo de lencería
que le comprabas a tu hija
735
00:53:06,267 --> 00:53:07,894
y cómo la hacías vestirse.
736
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Ahí fue cuando forme mi opinión sobre ti".
737
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
Lo miré a los ojos y le dije:
"Eres su papá.
738
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
Te llamaba 'papi'. Eras su padre".
739
00:53:19,447 --> 00:53:23,409
Y su abogado arrojó sus papeles al aire.
740
00:53:23,493 --> 00:53:25,161
No podían hacer nada.
741
00:53:26,496 --> 00:53:28,373
No fue un caso fácil.
742
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Todo era circunstancial.
743
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Eso me ponía nervioso.
744
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Nunca perdí un caso que haya ido a juicio.
745
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Pero cada vez, al final del juicio,
te dan mariposas en el estómago.
746
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
El juez dio su veredicto
y tuvimos éxito en cada aspecto.
747
00:53:52,897 --> 00:53:55,817
SE LO DECLARA CULPABLE
DE SECUESTRAR AL NIÑO DESAPARECIDO
748
00:53:55,900 --> 00:53:58,528
Después de evadir la ley
durante dos décadas,
749
00:53:58,611 --> 00:54:00,822
lo sentenciaron a 52 años en prisión,
750
00:54:00,905 --> 00:54:03,408
sin libertad condicional,
por el secuestro.
751
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
- Señor Floyd, ¿qué opina?
- Váyanse a la mierda.
752
00:54:12,166 --> 00:54:14,460
- ¡Vete a la mierda!
- ¿Dónde está el niño?
753
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
¡Vete a la mierda!
754
00:54:16,629 --> 00:54:21,801
MARISCAL DE LOS ESTADOS UNIDOS
755
00:54:21,884 --> 00:54:23,678
Luego me llamó un agente.
756
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
Encontraron la camioneta del director
que Floyd robó en el secuestro.
757
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
Y encontraron fotografías
pegadas debajo de la camioneta.
758
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Eran todas, o casi todas,
759
00:54:39,527 --> 00:54:40,445
obscenas.
760
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Pornografía.
761
00:54:42,655 --> 00:54:44,407
PORNOGRAFÍA RECUPERADA
762
00:54:44,490 --> 00:54:48,453
Estaba claro que eran de Floyd
porque, entre ellas,
763
00:54:48,953 --> 00:54:51,956
había fotos de Sharon cuando era pequeña.
764
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Además había una joven
que no habíamos visto antes.
765
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Cada vez con menos ropa y más golpeada.
766
00:55:09,098 --> 00:55:10,058
Y dije:
767
00:55:10,141 --> 00:55:16,189
"No pudo haberla golpeado tanto
y no haberla matado".
768
00:55:18,149 --> 00:55:19,776
Teníamos otro misterio.
769
00:55:19,859 --> 00:55:20,818
¿Quién era?
770
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Tenía marcas de bronceado.
771
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Pensé: "Pueden haber pasado tiempo
en Florida, Georgia o Kentucky".
772
00:55:31,162 --> 00:55:33,831
Así que envié las fotografías
a esas oficinas
773
00:55:33,915 --> 00:55:36,584
y pedí que revisaran
sus casos sin resolver.
774
00:55:36,667 --> 00:55:39,170
Era algo muy poco probable.
775
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
FLORIDA, 29 DE MARZO DE 1995
776
00:55:42,173 --> 00:55:44,801
Un descubrimiento horrible
en la carretera:
777
00:55:44,884 --> 00:55:47,387
un cráneo humano muy descompuesto.
778
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
En cuatro días de excavación,
se encontró el 90 % de un esqueleto,
779
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
junto con un implante de senos
y algo de ropa y joyas.
780
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
Cuando examinamos el cráneo,
encontramos dos agujeros de bala
781
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
y tenía una cavidad orbitaria rota.
782
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Definitivamente no era una muerte natural.
783
00:56:07,782 --> 00:56:10,410
Definitivamente hubo violencia homicida.
784
00:56:10,493 --> 00:56:12,912
De inmediato,
se catalogó como homicidio.
785
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Revisamos todas las agencias locales.
786
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
No pudimos identificar el esqueleto.
787
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Cerca de un año después,
el FBI nos notificó
788
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
que tenían fotos de otro caso
de una joven golpeada.
789
00:56:30,972 --> 00:56:34,684
Mirándolas, vimos que la camisa
que tenía alrededor del cuello
790
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
era igual
a la que nosotros teníamos como nudo.
791
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Buscamos los registros dentales
de Jane Doe I-275,
792
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
que es como se la conocía.
793
00:56:44,986 --> 00:56:47,196
Y pudimos identificar
794
00:56:47,864 --> 00:56:50,116
el esqueleto que habíamos encontrado.
795
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
Cheryl Commesso.
796
00:56:51,909 --> 00:56:54,412
RESTOS HALLADOS
SEIS AÑOS LUEGO DE SU DESAPARICIÓN
797
00:56:54,495 --> 00:56:57,874
Y descubrimos que Cheryl había trabajado
798
00:56:57,957 --> 00:57:00,793
como bailarina exótica en el Mons Venus.
799
00:57:03,921 --> 00:57:05,381
La policía quiere hablar
800
00:57:05,465 --> 00:57:08,926
con quienes hayan conocido
a Cheryl Commesso en 1989.
801
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989
802
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Después del video de Cheryl y Sharon,
803
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
hubo muchos chismes.
804
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Todos en el club hablaban de eso.
805
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
Y luego Cheryl apareció en el club.
806
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Y tenía un moretón en la mejilla
y un ojo morado.
807
00:57:48,466 --> 00:57:50,593
Tenía marcas en el cuello,
808
00:57:50,676 --> 00:57:53,179
se veía que la habían estrangulado.
809
00:57:55,765 --> 00:58:01,103
Y ahí fue cuando supe
que había pasado de ser un pervertido
810
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
a ser un agresor.
811
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
Y estaba obsesionado con ella.
812
00:58:07,860 --> 00:58:09,946
Llamó muchas veces al club
813
00:58:10,571 --> 00:58:13,950
y me hizo muchas preguntas sobre Cheryl.
814
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Quería saber su apellido.
815
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Quería saber dónde vivía su papá.
816
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Cada vez que llamaba
y preguntaba por Cheryl,
817
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
le decía que no estaba aquí y colgaba.
818
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Hicimos todo lo posible
para crear una separación entre ellos dos.
819
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
Poco después, estaba saliendo del club
820
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
y vi al papá de Sharon
en el estacionamiento.
821
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Cheryl estaba parada junto a su auto
y discutían acaloradamente.
822
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Él le gritaba.
823
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Y dijo que la iba a matar.
824
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Me acerqué corriendo e intervine.
825
00:59:07,295 --> 00:59:10,715
Se enojó conmigo, aceleró el auto
826
00:59:10,798 --> 00:59:12,508
y avanzó descontroladamente.
827
00:59:12,592 --> 00:59:15,511
Parecía que quería golpearme con el auto.
828
00:59:18,681 --> 00:59:20,433
Me alejé abrazada a ella
829
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
y la acompañé a su auto.
830
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Pensé que iría a casa con su papá.
831
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
Esa fue la última vez que la vi.
832
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
De repente, Sharon y Warren
se fueron de la ciudad.
833
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Me pidieron que recogiera su correo
y vigilara su casa.
834
00:59:43,039 --> 00:59:46,000
Y una noche, el vecino de enfrente
835
00:59:46,083 --> 00:59:50,379
salió a fumar un cigarrillo en el porche
y vio a un tipo en una camioneta.
836
00:59:52,214 --> 00:59:56,385
Se baja de la camioneta
y va a la casa de Sharon y Warren.
837
00:59:57,803 --> 01:00:01,307
Cinco minutos después sale,
se sube a la camioneta y se va.
838
01:00:01,807 --> 01:00:04,101
Tiró su cigarrillo, entró a la casa
839
01:00:04,185 --> 01:00:06,437
y, de golpe, escucha una explosión.
840
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
Miró por la ventana y vio…
841
01:00:11,859 --> 01:00:16,739
En el medio. La cocina salió volando.
842
01:00:18,240 --> 01:00:23,329
La gente que charlaba
en la piscina o en la calle
843
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
y decía que Warren
había contratado a alguien
844
01:00:30,461 --> 01:00:32,004
para que quemara su casa.
845
01:00:36,550 --> 01:00:39,762
Por fin supimos por qué
dejó Florida con tanta prisa.
846
01:00:41,514 --> 01:00:44,600
Huía porque había matado
a Cheryl Commesso.
847
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Floyd sabía que la policía buscaría
848
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
a un hombre con su hija y su nieto.
849
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
No buscarían a un hombre
con su esposa y su hijo.
850
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
Y por eso se casaron.
851
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989
852
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
SAN PETERSBURGO, FLORIDA, 2002
853
01:01:15,423 --> 01:01:18,467
La historia de su vida criminal
abarca media nación,
854
01:01:18,551 --> 01:01:21,178
desde Oklahoma,
donde su esposa apareció muerta
855
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
y donde secuestró a su hijo
y al director de una escuela,
856
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
a estos arbustos,
cerca de la interestatal 275,
857
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
donde hallaron
los restos de Cheryl Commesso.
858
01:01:30,354 --> 01:01:32,273
El exdetective Mark Deasaro dice
859
01:01:32,356 --> 01:01:34,984
que Floyd volverá a matar
si sale de prisión.
860
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Es un sociópata y un depredador.
861
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Se lo acusó de asesinar a Commesso.
862
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
LAS FOTOS CONDUCEN A UN SOLO HOMBRE
863
01:01:43,325 --> 01:01:45,119
ACUSADO POR EL ASESINATO DE 1989
864
01:01:45,202 --> 01:01:48,914
Viendo las pruebas,
sentía que teníamos un buen caso.
865
01:01:48,998 --> 01:01:52,293
La mayoría era circunstancial,
pero eran abrumadoras.
866
01:01:52,376 --> 01:01:56,505
Podíamos situarla allí
y situarlo a él allí. Juntos.
867
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
La gente los vio discutir.
868
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Franklin Floyd enfrenta la pena capital
por el asesinato de una bailarina.
869
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
ENTRADA AL JUZGADO
870
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Los detectives me pidieron
que identificara unas fotos.
871
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Hay una foto
del cuerpo de Cheryl sobre un colchón.
872
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
El mismo colchón sucio y asqueroso
873
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
de ese sofá cama de su sala de estar.
874
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Estuve en la casa de ese hombre
al menos siete veces por semana.
875
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
Y de esas siete veces,
876
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
ese sofá estaba abierto cada día.
877
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
No podía confundirme.
878
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Era el mismo colchón.
879
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Lo sabía. Era…
880
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Sí.
881
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Teníamos a Floyd por 52 años.
882
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Pero ahora tenía la oportunidad
de condenarlo por asesinato.
883
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Podía recibir la pena de muerte.
884
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Lo declararon culpable
de homicidio premeditado.
885
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
Lo sentenciaron a muerte.
886
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Escuchar el veredicto
fue una muy buena sensación.
887
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Fue una gran satisfacción
saber que Floyd iba a estar
888
01:03:21,966 --> 01:03:24,176
donde no podría lastimar a nadie.
889
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
El aspecto malo del caso,
incluso después del juicio,
890
01:03:35,104 --> 01:03:38,399
es que no sabía
dónde estaba el cuerpo de Michael.
891
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
Fue pura casualidad
que se hayan encontrado esas fotos
892
01:03:49,034 --> 01:03:52,580
y lo hayan condenado por homicidio.
893
01:03:53,163 --> 01:03:55,499
No era el homicidio
que queríamos resolver.
894
01:03:56,083 --> 01:03:59,169
Pero creo
que en la carrera de cada policía
895
01:03:59,253 --> 01:04:01,714
hay algo que no se puede dejar atrás.
896
01:04:05,175 --> 01:04:07,928
Tomé una foto de Michael Anthony Hughes
897
01:04:08,012 --> 01:04:12,600
y la pegué justo encima de mi computadora,
donde tenía que mirarla cada día.
898
01:04:13,142 --> 01:04:14,685
Me dio esperanza.
899
01:04:14,768 --> 01:04:15,769
Eso hizo.
900
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Me mantenía activo cada día en la oficina.
901
01:04:20,190 --> 01:04:23,068
"No podemos dejarlo pasar. Sucederá
902
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
Algún día".
903
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
Cuando me fui, aún estaba pegada.
904
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
Mientras limpiaba mi oficina para irme,
finalmente quité esa foto.
905
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
Y me retiré.
906
01:04:42,463 --> 01:04:45,174
En los 27 años que trabajé para el FBI,
907
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
estuve muy cerca
de cerrar cada uno de mis casos.
908
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Dos que no había podido cerrar
cuando me retiré
909
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
fueron encontrar a Michael
e identificar a Sharon.
910
01:05:30,260 --> 01:05:33,597
En 2002, un amigo me envió una fotografía
911
01:05:33,681 --> 01:05:35,516
diciendo que tenía que verla.
912
01:05:35,599 --> 01:05:40,437
Era una foto de la Doe Network,
un sitio web de personas desaparecidas.
913
01:05:41,522 --> 01:05:43,524
Y era una foto de una niña
914
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
sentada en el regazo de un hombre
que se suponía que era su padre.
915
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
Y el pie de foto
decía que la había secuestrado,
916
01:05:55,577 --> 01:05:57,287
la había criado como su hija,
917
01:05:57,788 --> 01:06:01,083
se había casado con ella
y la había asesinado.
918
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
Pensé: "Dios mío".
919
01:06:03,293 --> 01:06:06,964
Cuanto más miraba la foto,
cuanto más la miraba a ella,
920
01:06:07,047 --> 01:06:09,341
más se podía ver que algo andaba muy mal.
921
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
Y me dije: "Tengo que investigar esto".
922
01:06:13,887 --> 01:06:17,266
Joe Fitzpatrick
fue la primera persona con la que hablé.
923
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
Y dijo que había dos misterios
que esperaba resolver:
924
01:06:26,567 --> 01:06:28,110
Quién es Sharon Marshall
925
01:06:28,193 --> 01:06:30,320
y qué le pasó a Michael Hughes.
926
01:06:32,364 --> 01:06:34,825
Y aunque me hablaba con recelo,
927
01:06:34,908 --> 01:06:37,786
se notaba que tenía un asunto pendiente.
928
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Este caso significaba algo para él.
929
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
Y la chica de la foto
lo había conmovido mucho.
930
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Era ella.
931
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Era Sharon.
932
01:06:52,885 --> 01:06:53,802
Era
933
01:06:54,470 --> 01:06:55,471
la bondad.
934
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
Era
935
01:06:57,347 --> 01:06:59,266
cómo la gente hablaba de ella.
936
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Eran sus logros,
937
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
y era esa hermosa joven
938
01:07:06,774 --> 01:07:08,317
atrapada en el mal.
939
01:07:09,359 --> 01:07:11,278
Y la habían olvidado.
940
01:07:13,197 --> 01:07:16,700
Me dije: "Esto es más
que una historia de un crimen".
941
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Quería hacer todo lo posible
para encontrar la identidad de Sharon.
942
01:07:22,664 --> 01:07:26,210
Pensé: "¿Saben qué?
943
01:07:27,294 --> 01:07:28,420
Escribamos este libro".
944
01:07:34,593 --> 01:07:37,596
La única persona
que conocía su verdadera identidad
945
01:07:38,097 --> 01:07:39,223
era Franklin Floyd.
946
01:07:41,016 --> 01:07:43,727
Dije: "Déjenme intentarlo,
947
01:07:44,269 --> 01:07:47,481
déjenme entrevistar a Floyd".
948
01:07:56,448 --> 01:07:59,618
Me llevaron a una prisión del condado.
949
01:08:03,372 --> 01:08:06,583
Me reuní con Floyd
en una sala de interrogatorios.
950
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
Y también llevaron todos sus archivos.
951
01:08:16,176 --> 01:08:19,054
Había un par de oficiales
parados a su lado.
952
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
Y luego se fueron.
953
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Quedamos solos.
954
01:08:29,273 --> 01:08:30,566
Y empezamos a hablar.
955
01:08:30,649 --> 01:08:32,151
De hecho, no es así.
956
01:08:32,234 --> 01:08:34,528
Él empezó a hablar y no paró.
957
01:08:35,028 --> 01:08:39,658
Pensó que tal vez yo podía ayudarlo.
Hacer algo que sus abogados no pudieron.
958
01:08:39,741 --> 01:08:41,994
Que contar su historia lo liberaría.
959
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Aprenderás mucho sobre mí.
960
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
No me importa qué escribas.
961
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Te ayudaré a contar la verdad.
962
01:08:51,461 --> 01:08:55,215
Este es el lugar adonde fui
cuando mi madre me abandonó.
963
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd nació en 1943.
964
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
Su padre murió. Tenía hermanos.
965
01:09:02,097 --> 01:09:06,560
Su mamá no podía cuidarlo
y lo envió a un orfanato en Georgia.
966
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
Tuvo una vida problemática allí.
967
01:09:09,771 --> 01:09:11,398
El lugar más tortuoso…
968
01:09:11,481 --> 01:09:13,692
Una vieja me quemaba las manos.
969
01:09:13,775 --> 01:09:16,111
Luego me metía la cabeza en el armario.
970
01:09:16,653 --> 01:09:19,323
Me golpeaban los pies. No podía caminar.
971
01:09:20,324 --> 01:09:23,660
Vi cómo lo crearon.
972
01:09:23,744 --> 01:09:25,412
Vi cómo hicieron su molde.
973
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Los chicos me violaban, me golpeaban,
974
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
me hacían ser su esclavo y todo eso.
975
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Cuando me bañaban,
976
01:09:34,504 --> 01:09:35,505
algunos chicos
977
01:09:35,589 --> 01:09:37,841
me metían dos dedos.
978
01:09:37,925 --> 01:09:40,219
Se salían con la suya porque era pequeño.
979
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
A los 18 años, tenía problemas mentales.
980
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Cuando huí, me uní al ejército,
anduve por todo el país
981
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
y tuve que robar en todos lados.
982
01:09:53,690 --> 01:09:55,525
Luego me acusaron de un crimen,
983
01:09:55,609 --> 01:09:56,526
fui a prisión
984
01:09:56,610 --> 01:09:57,694
y abusaron de mí.
985
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Me condenaron
por abuso, violación y secuestro.
986
01:10:01,657 --> 01:10:03,742
Y no tenían pruebas. Lo sabes, ¿no?
987
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Negaba cada crimen específico.
988
01:10:06,954 --> 01:10:10,749
No tienen pruebas ni testigos que digan
989
01:10:10,832 --> 01:10:13,377
que yo haya tomado fotos de nadie.
990
01:10:13,460 --> 01:10:15,128
¿No entiendes lo que digo?
991
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Le preguntaba por Sharon
y no quería hablar del tema.
992
01:10:18,799 --> 01:10:20,842
Tampoco sobre Michael.
993
01:10:20,926 --> 01:10:23,011
No quería admitir nada.
994
01:10:24,596 --> 01:10:26,556
Dije: "¿De dónde sacaste a Sharon?".
995
01:10:26,640 --> 01:10:29,351
"No la saqué de ningún lado.
Ella vino conmigo".
996
01:10:29,434 --> 01:10:30,352
Escucha.
997
01:10:30,435 --> 01:10:31,812
Era un amor.
998
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
Y era muy inteligente.
999
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Ella me quería sin condiciones.
1000
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Negó todo.
1001
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Negó haber matado a Sharon.
1002
01:10:47,661 --> 01:10:50,580
Negó haberla secuestrado
y haber matado a Michael.
1003
01:10:50,664 --> 01:10:52,916
Negó haber matado a Cheryl Commesso.
1004
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
No aprendí nada de Floyd
aparte de que era psicótico.
1005
01:11:04,428 --> 01:11:08,140
Como periodista de investigación,
intentas descubrir la verdad.
1006
01:11:09,558 --> 01:11:11,018
Fue muy frustrante
1007
01:11:11,518 --> 01:11:14,980
haber terminado el libro
sin haber descubierto quién era.
1008
01:11:16,565 --> 01:11:18,191
En ese momento,
1009
01:11:18,275 --> 01:11:20,360
el libro estaba terminado.
1010
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
Y publicado.
1011
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Matt Birkbeck
entrevistó a Franklin Floyd en prisión.
1012
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Floyd secuestró a Sharon de niña
y espera su ejecución.
1013
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Matt Birkbeck escribió el libro
A Beautiful Child,
1014
01:11:38,503 --> 01:11:40,630
que cuenta cómo, contra todo pronóstico,
1015
01:11:40,714 --> 01:11:43,675
la chica conocida como Sharon
floreció en la escuela.
1016
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Cuando salió el libro,
1017
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
le llamó la atención
a un par de sitios web:
1018
01:11:59,274 --> 01:12:01,193
Doe Network y Websleuths.
1019
01:12:01,276 --> 01:12:03,320
Son como detectives aficionados.
1020
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
Y luego vimos un crecimiento orgánico.
1021
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Se veían distintas discusiones.
1022
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
"¿Quién es Sharon Marshall?
¿La chica que desapareció en Utah?
1023
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
¿Esta chica que desapareció en Toronto?".
1024
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
Y siguió creciendo.
1025
01:12:17,376 --> 01:12:19,586
Fui recibiendo más y más correos.
1026
01:12:19,669 --> 01:12:23,048
Gente de Estados Unidos,
de Canadá, del extranjero.
1027
01:12:23,131 --> 01:12:25,175
En menos de un año,
1028
01:12:25,258 --> 01:12:29,054
había gente en todo el mundo
tratando de descubrir quién era.
1029
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Mucha gente estaba frustrada.
Decía: "¡Vamos, Matt!
1030
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Estoy leyendo esto.
Creímos que lo sabías".
1031
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
Y no lo sabía.
1032
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
Y contestaba todos esos correos.
1033
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Decía: "Lo hice con la esperanza
de que pudiéramos descubrir su Identidad".
1034
01:12:51,118 --> 01:12:54,496
Un par de personas
consiguieron pistas muy buenas,
1035
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
pero no pudimos probarlas.
1036
01:12:56,873 --> 01:13:00,168
En 2005, casi un año después
de la publicación del libro,
1037
01:13:00,252 --> 01:13:01,169
hubo un avance.
1038
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Recibí un correo anónimo.
1039
01:13:03,964 --> 01:13:04,923
Y decía:
1040
01:13:05,507 --> 01:13:09,010
"¿Te ayudaría tener
el ADN de la hija de Sharon?".
1041
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Soy Megan,
1042
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
soy la hija biológica de Sharon.
1043
01:13:19,438 --> 01:13:21,940
Siempre supe que era adoptada,
1044
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
pero nunca me sentí rara
hasta que descubrí el libro de Matt.
1045
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Es mucho más que solo ser adoptada.
1046
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Cuanto más aprendí,
1047
01:13:33,702 --> 01:13:38,039
más enojada y triste me puse por todo.
1048
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Fue una larga progresión de emociones.
1049
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Desde que me enteré,
todo fue más ira, más tristeza
1050
01:13:49,593 --> 01:13:52,429
y más confusión sobre cómo debo sentirme.
1051
01:13:52,512 --> 01:13:54,014
No sé qué siento.
1052
01:13:54,097 --> 01:13:55,599
Sé que estoy enojada,
1053
01:13:55,682 --> 01:13:58,852
pero no sé sobre qué o por qué.
1054
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Sigo tratando de resolverlo y procesarlo.
1055
01:14:04,566 --> 01:14:08,320
Aprendí mucho de su vida
sobre lo que no me gusta pensar.
1056
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Ninguna niña debería pasar por eso.
1057
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Ni de un extraño
ni mucho menos de tu padre
1058
01:14:18,330 --> 01:14:20,540
o de una figura paterna
o lo que sea que fuera.
1059
01:14:22,083 --> 01:14:24,586
Sobre eso no me gusta pensar.
1060
01:14:29,799 --> 01:14:35,639
Estaba en la secundaria
cuando mi tía descubrió el libro de Matt
1061
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
y le contó a mi mamá.
1062
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Recuerdo que volvíamos a casa
de una heladería
1063
01:14:42,395 --> 01:14:44,397
cuando mi mamá me dijo
1064
01:14:44,481 --> 01:14:47,901
que mi madre no solo había muerto
en un accidente de autos.
1065
01:14:48,401 --> 01:14:51,988
NUEVA ORLEANS, 1989
1066
01:14:52,072 --> 01:14:54,449
Una pareja
entró a la oficina de un abogado
1067
01:14:54,533 --> 01:14:56,618
y dijo que no podían tener otro hijo.
1068
01:14:56,701 --> 01:14:58,662
"Encuentre a alguien que lo adopte".
1069
01:14:58,745 --> 01:15:02,749
Entramos y vimos a Clarence y a Tonya
sentados en la mesa.
1070
01:15:05,293 --> 01:15:07,587
Él quería terminar con todo eso.
1071
01:15:07,671 --> 01:15:08,588
Quería dinero.
1072
01:15:09,172 --> 01:15:11,841
Él controló toda la conversación.
1073
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Sí, desconfié un poco.
1074
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Pero sentía que Dios me decía: "Esto es".
1075
01:15:21,059 --> 01:15:22,978
Megan nació seis semanas después.
1076
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Llegamos al hospital
1077
01:15:28,775 --> 01:15:30,485
y ya había dado a luz.
1078
01:15:36,992 --> 01:15:39,244
Entré y ella estaba en la cama.
1079
01:15:39,327 --> 01:15:40,537
Estábamos solas.
1080
01:15:43,164 --> 01:15:45,375
Dije: "¿Quieres verla?".
1081
01:15:45,458 --> 01:15:47,127
Y ella dijo: "No, no puedo".
1082
01:15:48,795 --> 01:15:50,380
Y todavía pienso en eso.
1083
01:15:50,463 --> 01:15:52,799
¿Por qué no me dijo nada más?
1084
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
¿Por qué no dijo: "Necesito ayuda"?
1085
01:15:55,260 --> 01:15:58,638
¿Por qué, cuando estábamos solas,
cuando tuviste la oportunidad,
1086
01:15:58,722 --> 01:15:59,848
no dijiste:
1087
01:16:01,516 --> 01:16:02,475
"Ayúdame"?
1088
01:16:03,018 --> 01:16:04,269
Nadie sabe eso.
1089
01:16:04,352 --> 01:16:06,813
Estábamos solas en la habitación.
1090
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Porque en cuanto Floyd llegó,
todo se detuvo.
1091
01:16:10,275 --> 01:16:11,985
La conversación se detuvo.
1092
01:16:18,366 --> 01:16:19,618
Solía…
1093
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
A veces todavía lo hago.
1094
01:16:21,453 --> 01:16:25,290
Busco fotos de Sharon
y de Michael en internet
1095
01:16:25,373 --> 01:16:28,960
y las comparo con las mías.
1096
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
Y veo que tengo sus mejillas y su nariz.
1097
01:16:33,965 --> 01:16:36,051
Y tengo el mismo color de cabello.
1098
01:16:36,134 --> 01:16:38,845
Sí. Definitivamente me veo en ella.
1099
01:16:44,476 --> 01:16:47,103
De niña, quieres saber a quién te pareces.
1100
01:16:47,187 --> 01:16:49,272
Cómo se supone que te veas.
1101
01:16:50,690 --> 01:16:51,858
Tu historia familiar.
1102
01:16:51,941 --> 01:16:55,362
Y luego te conviertes en adolescente.
1103
01:16:57,113 --> 01:16:59,074
Solo quiero saber de dónde vengo.
1104
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
En el 2010 o 2011,
decidí hacerme un estudio de ADN.
1105
01:17:07,957 --> 01:17:08,958
Fue
1106
01:17:09,668 --> 01:17:13,129
para, tal vez,
poder encontrar a otro familiar.
1107
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Fue emocionante.
1108
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Existía la posibilidad de encontrar gente.
1109
01:17:19,928 --> 01:17:22,347
Sharon estuvo embarazada tres veces.
1110
01:17:22,430 --> 01:17:24,724
Dieron en adopción
el bebé de la secundaria.
1111
01:17:24,808 --> 01:17:25,809
Luego tuvo a Michael,
1112
01:17:25,892 --> 01:17:29,062
y el tercero
fue dado en adopción en Nueva Orleans.
1113
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
Esa es Megan.
1114
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Tener ese ADN y saber
que coincidía con el suyo
1115
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
abría un nuevo mundo de posibilidades.
1116
01:17:38,571 --> 01:17:40,365
Y ahí entró en juego
1117
01:17:40,448 --> 01:17:44,077
el Centro Nacional
para Niños Desaparecidos y Explotados.
1118
01:17:53,670 --> 01:17:57,048
En 2011, heredé un expediente muy pequeño
1119
01:17:57,132 --> 01:17:59,509
sobre una chica llamada Sharon Marshall.
1120
01:18:00,510 --> 01:18:03,096
No tenía muchas pistas.
1121
01:18:04,347 --> 01:18:05,974
Después de leer el libro,
1122
01:18:06,057 --> 01:18:08,601
con mi pequeño archivo,
no tenía a dónde ir.
1123
01:18:08,685 --> 01:18:13,898
No tenía una agencia de seguridad,
pero Joe Fitzpatrick se involucró mucho.
1124
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Me dijo
que el caso estaba inactivo en el FBI
1125
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
y que nunca hubo un caso abierto
sobre Sharon Marshall.
1126
01:18:20,697 --> 01:18:23,199
Solo trabajó en esa investigación
1127
01:18:23,283 --> 01:18:25,785
por el secuestro de Michael Hughes.
1128
01:18:25,869 --> 01:18:29,914
Cuando Joe se acercó
y dijo que me iba a ayudar,
1129
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
me puse eufórica.
1130
01:18:34,502 --> 01:18:35,712
Cuando recibí la llamada
1131
01:18:35,795 --> 01:18:38,506
del Centro Nacional
para Niños Desaparecidos y Explotados,
1132
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
me emocioné por poder volver a este caso.
1133
01:18:45,013 --> 01:18:46,598
Era un asunto inconcluso.
1134
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Había progresado mucho,
1135
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
pero no pude atar los cabos sueltos
porque me retiré.
1136
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Esto me dio esperanzas.
1137
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Necesitábamos
otra oportunidad con Franklin Floyd.
1138
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Esperaba su ejecución.
Tenía todas las respuestas.
1139
01:19:13,416 --> 01:19:16,085
Necesitábamos otra entrevista con él.
1140
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
Me llamó Ashley Rodriguez,
1141
01:19:21,883 --> 01:19:24,803
del Centro Nacional
para Niños Desaparecidos,
1142
01:19:24,886 --> 01:19:29,766
Empecé a investigar el expediente
e intenté estudiar quién era Floyd.
1143
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Era mi objetivo y quería saber
todo lo que pudiera sobre él.
1144
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Le dije: "Te mentirá todo el tiempo.
1145
01:19:41,069 --> 01:19:43,530
Tendrás suerte si dice una sola verdad".
1146
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
No era nada optimista.
1147
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Pero era nuestro último recurso.
1148
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
Así que el FBI fue a Florida
para entrevistar a Franklin Floyd.
1149
01:19:57,919 --> 01:20:00,171
Quería la respuesta a tres preguntas:
1150
01:20:00,255 --> 01:20:02,340
¿quién es Sharon Marshall?
1151
01:20:03,091 --> 01:20:04,801
¿Qué le pasó a Michael?
1152
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
Y ¿fuiste responsable
de la muerte de Sharon?
1153
01:20:09,180 --> 01:20:11,975
Me enfoqué en quién era ella.
1154
01:20:12,058 --> 01:20:13,852
Porque era fácil de responder.
1155
01:20:13,935 --> 01:20:17,188
No era lo mismo
que admitir haber cometido un asesinato.
1156
01:20:18,690 --> 01:20:22,068
Pero él no quería hablar de eso.
1157
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Empezó a cerrarse y a despotricar.
1158
01:20:31,411 --> 01:20:35,957
Ni siquiera nos presentamos como del FBI.
Pensó que éramos sus abogados.
1159
01:20:36,040 --> 01:20:37,542
Él estaba sentado.
1160
01:20:37,625 --> 01:20:40,920
Nosotros estuvimos parados 45 minutos
mientras hablaba.
1161
01:20:41,004 --> 01:20:43,673
Finalmente dije: "No somos tus abogados".
1162
01:20:44,173 --> 01:20:46,134
Y dijo: "¿Quién carajo son?".
1163
01:20:46,885 --> 01:20:48,595
"Somos agentes del FBI".
1164
01:20:49,262 --> 01:20:52,849
Echó la cabeza hacia atrás
y dijo: "¿Qué quieren?".
1165
01:20:52,932 --> 01:20:56,185
"Voy a reabrir la investigación
sobre Michael Hughes".
1166
01:20:56,269 --> 01:20:58,521
Él dijo: "Preferiría que la cerraran".
1167
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
Dije: "No haremos eso".
1168
01:21:01,858 --> 01:21:04,652
Y yo dije:
"Querías que fuera tu nueva Sharon.
1169
01:21:05,236 --> 01:21:09,949
Sharon murió, él era tu nueva Sharon.
Michael la iba a reemplazar".
1170
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Seguí hablando y él empezó a llorar.
1171
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Estaba emocionado
y sentí que era una oportunidad.
1172
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Y Scott golpeó la mesa
como para llamar su atención.
1173
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"¿Cómo lo mataste, Floyd?".
Y le caían lágrimas de cocodrilo.
1174
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Levanté la voz: "¿Cómo lo mataste?".
1175
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
Me miró y dijo: "No hagas eso".
1176
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Golpee la mesa con el puño.
1177
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
"¿Cómo lo mataste, Floyd?".
1178
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Deja de llorar.
1179
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
"Le disparé dos veces en la nuca
para que fuera rápido".
1180
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Su paradero no es asunto suyo.
1181
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
Durante más de 20 años,
nadie supo qué le había pasado al niño,
1182
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
pero ahora el FBI cree tener la respuesta.
1183
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Lágrimas y tristeza
de una familia que perdió a un hijo.
1184
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Padre, salúdalo,
dale un abrazo y luego un beso.
1185
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Y algún día lo veremos.
1186
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Duele
1187
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
perder a un hijo.
1188
01:22:14,973 --> 01:22:17,141
Era casi nuestro hijo.
1189
01:22:18,393 --> 01:22:20,895
Los papeles de adopción
estaban casi terminados.
1190
01:22:22,313 --> 01:22:24,899
Lo secuestraron antes de completarlos.
1191
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Era un hermano para todos los niños.
1192
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Era uno de los nuestros.
1193
01:22:42,792 --> 01:22:46,295
Dicen que el sospechoso
de un caso sin resolver de más de 20 años
1194
01:22:46,379 --> 01:22:47,922
confesó haberlo asesinado.
1195
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd dice que lo enterró
cerca de la frontera de Oklahoma y Texas.
1196
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Estuvimos ahí dos días.
1197
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
Cavando y cribando por dos días.
1198
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
Y nada.
1199
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Dimos un 110 por ciento.
1200
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
Y no encontramos nada.
1201
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Pero aún quería saber
quién era Sharon Marshall.
1202
01:23:15,408 --> 01:23:16,951
Y él aceptó.
1203
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
En parte porque le encantaba
hablar de sí mismo.
1204
01:23:20,538 --> 01:23:23,332
Fue gracioso.
Saltaba de una historia a otra.
1205
01:23:23,416 --> 01:23:26,544
Y de repente, comenzó a hablar de cómo…
1206
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
De qué apuesto era,
y que usaba un traje de chofer de autobús.
1207
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
en Cherryville, Carolina del Norte, y…
1208
01:23:35,970 --> 01:23:38,723
Era el mejor conductor de autobús
del mundo.
1209
01:23:39,348 --> 01:23:44,020
Y nos dice que conoció a una chica, Sandy.
1210
01:23:44,103 --> 01:23:46,898
El estado
le acababa de quitar a sus tres hijas.
1211
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
Y Scott hizo una pregunta brillante.
1212
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
"¿Cómo te llamabas en ese momento?".
1213
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Dijo: "Brandon Cleo Williams".
1214
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Y esa era información nueva.
1215
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
Con ese nombre, nos dio algo.
1216
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
No solo nos dio ese nombre,
siguió hablando
1217
01:24:13,966 --> 01:24:16,886
y nos dijo a quién conoció
1218
01:24:16,969 --> 01:24:18,429
y cómo se casaron.
1219
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Nos dio la fecha.
1220
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Nos dijo los nombres de las hijas
1221
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
e incluso dónde nacieron.
1222
01:24:25,561 --> 01:24:29,482
Dije: "¿Quién era la mayor?".
Y él: "De ella estaban hablando".
1223
01:24:32,235 --> 01:24:33,236
"¿Dónde nació?".
1224
01:24:33,319 --> 01:24:34,695
"En Livonia, Michigan".
1225
01:24:34,779 --> 01:24:35,947
"¿Cómo lo sabes?".
1226
01:24:36,030 --> 01:24:37,990
"Vi el certificado de nacimiento.
1227
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
Es la chica por la que preguntaban".
1228
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Le pregunté:
1229
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
"¿Cómo se llamaba la mayor?".
1230
01:24:47,125 --> 01:24:49,377
Y dijo: "Suzanne Sevakis".
1231
01:25:15,278 --> 01:25:21,409
Cuando me dijeron su identidad,
me quedé sentado y…
1232
01:25:23,744 --> 01:25:25,830
No estaba en trance. Estaba…
1233
01:25:26,581 --> 01:25:29,876
absolutamente encantado.
1234
01:25:30,459 --> 01:25:31,961
Casi lloro
1235
01:25:32,461 --> 01:25:34,463
al decirlo.
1236
01:25:36,507 --> 01:25:37,758
¡Maldición!
1237
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
Dijo que sabían quién era.
1238
01:25:41,137 --> 01:25:44,348
Que se llamaba Suzanne Sevakis.
1239
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Pensé:
1240
01:25:48,895 --> 01:25:50,062
"¡Santos cielos!".
1241
01:25:52,315 --> 01:25:55,276
Alivio no es la palabra correcta,
pero sentí algo así.
1242
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Se había acabado. Sabíamos quién era.
1243
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
1244
01:26:02,408 --> 01:26:05,369
Al día siguiente,
recibimos el certificado de nacimiento.
1245
01:26:05,870 --> 01:26:08,456
Tiene los nombres de sus padres.
1246
01:26:08,539 --> 01:26:11,000
Sandra Brandenburg y Clifford Sevakis.
1247
01:26:11,918 --> 01:26:14,295
Por cierto, ambos siguen vivos.
1248
01:26:25,723 --> 01:26:27,850
El FBI tocó a la puerta.
1249
01:26:28,851 --> 01:26:32,146
Me mostraron la foto de Susie
y dije: "Esa es mi hija.
1250
01:26:32,230 --> 01:26:33,940
¿Saben dónde está?".
1251
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Era muy inteligente.
1252
01:26:41,739 --> 01:26:42,990
Muy graciosa.
1253
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
Y muy rápida.
1254
01:26:49,372 --> 01:26:52,875
Yo tenía 18 años cuando quedé embarazada
y 19 cuando nació.
1255
01:26:55,086 --> 01:26:57,129
Tenía 17 años cuando empezamos a salir.
1256
01:26:58,130 --> 01:27:00,424
Cliff y yo fuimos juntos a la secundaria.
1257
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Era dos años más joven que yo.
1258
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
Pero era inteligente y graciosa
1259
01:27:08,266 --> 01:27:09,892
y yo estaba enamorado.
1260
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
Salimos durante toda la secundaria.
1261
01:27:14,772 --> 01:27:17,942
Nos casamos al final de la secundaria.
1262
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Quedé embarazada
unos meses después de casarnos.
1263
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Estaba emocionada.
1264
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Estaba feliz.
1265
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Y no podía esperar a que llegara el bebé.
1266
01:27:33,374 --> 01:27:36,627
Él estaba en Vietnam cuando ella nació.
1267
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Fue difícil.
1268
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Tuve un descanso por una semana
1269
01:27:41,465 --> 01:27:43,718
y vi a Suzanne por primera vez.
1270
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Tenía seis meses.
1271
01:27:45,970 --> 01:27:48,222
Era un hermoso querubín.
1272
01:27:49,598 --> 01:27:50,683
Estaba orgulloso.
1273
01:27:51,350 --> 01:27:53,811
Tu corazón crece cuando tienes un hijo.
1274
01:27:55,438 --> 01:27:57,565
Pero cuando vas a Vietnam,
1275
01:27:58,190 --> 01:28:01,819
dejas atrás al resto del mundo
y ese se convierte en tu mundo.
1276
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Cuando regresé, yo era diferente
y ella estaba saliendo con otro tipo.
1277
01:28:08,993 --> 01:28:11,954
Y ahí fue cuando me dijo
que quería el divorcio.
1278
01:28:13,372 --> 01:28:15,875
Había empezado a salir con otro hombre
1279
01:28:15,958 --> 01:28:18,461
y quedé embarazada de Allison y Amy.
1280
01:28:19,670 --> 01:28:21,255
Pero nos divorciamos.
1281
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
Y me mudé con las chicas
a un parque de casas rodantes.
1282
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
El parque estaba en una colina.
1283
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
El tornado salió de la nada
y volcó mi remolque.
1284
01:28:41,650 --> 01:28:43,027
Después del tornado…
1285
01:28:43,110 --> 01:28:46,655
Supongo que ahora lo llamarían
"trastorno de estrés postraumático".
1286
01:28:47,156 --> 01:28:48,491
Recuerdo…
1287
01:28:50,534 --> 01:28:54,872
estar sentada en el piso
en una esquina de la sala
1288
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
y las chicas gritando: "¡Mami!".
Y yo no podía moverme.
1289
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Fui a Servicios Sociales
porque pensé que podían ayudarme.
1290
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
Se llevaron a las niñas.
1291
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Recuerdo decirles, llorando:
1292
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
"No es seguro. No puedo cuidarlas".
1293
01:29:14,975 --> 01:29:19,814
Y la asistente social dijo:
"Ve a la iglesia. Te sentirás mejor".
1294
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
El Departamento de Servicios Sociales
me llamó por teléfono y dijo:
1295
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
"Queremos darle
las tres niñas a una sola familia.
1296
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
No queremos separarlas".
1297
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
Me dieron la opción de adoptar
a las tres o renunciar a las tres.
1298
01:29:42,169 --> 01:29:44,213
Fue muy duro para mí.
1299
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Pasé un fin de semana
1300
01:29:48,175 --> 01:29:51,554
bebiendo demasiado
y pensando demasiado en eso.
1301
01:29:52,096 --> 01:29:55,099
En ese entonces, vivía con mis padres
1302
01:29:55,182 --> 01:29:56,976
y estaba desempleado.
1303
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Creo que tenía 23 años.
1304
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
Y no pensé que fuera a ser un buen padre.
1305
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
Todavía estaba un poco mal por Vietnam.
1306
01:30:14,410 --> 01:30:15,911
Cuando fui a esa iglesia…
1307
01:30:15,995 --> 01:30:19,540
Sé que estaba llorando,
porque lloraba todo el tiempo.
1308
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
Lo conocí ahí.
1309
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Vino, se sentó a mi lado
1310
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
y empezó a hablarme con voz tranquila.
1311
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
"¿Qué te pasa?
1312
01:30:32,178 --> 01:30:34,138
Dios me envió aquí para ayudarte.
1313
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Recuperaremos a tus hijas.
1314
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
Nos casaremos
y me encargaré de ti y de las niñas,
1315
01:30:41,854 --> 01:30:43,647
y todo estará bien".
1316
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
Después de juntarnos,
comenzó a hacer cosas aterradoras.
1317
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Cuando me di cuenta de la situación,
no supe qué hacer.
1318
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Andaba todo el tiempo con un cuchillo.
1319
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Y llevaba la mano al cinturón,
donde tenía el cuchillo
1320
01:31:05,085 --> 01:31:07,755
y decía: "¿Crees que me vas a dejar?
1321
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Eso no sucederá".
1322
01:31:15,095 --> 01:31:18,682
Una vez,
tenía que comprarles pañales a las niñas.
1323
01:31:18,766 --> 01:31:21,227
Pagué con un cheque sin fondos.
1324
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Pasé 30 días en prisión.
1325
01:31:27,775 --> 01:31:29,902
Y ahí se llevó a mis hijas.
1326
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Fui a la estación de policía
1327
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
y les dije
que se había llevado a mis hijas.
1328
01:31:38,369 --> 01:31:40,913
Me preguntaron: "¿Estás casada con él?".
1329
01:31:40,996 --> 01:31:41,872
Dije que sí.
1330
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
Dijeron: "Eso es un asunto civil.
Debes encargarte tú misma".
1331
01:31:47,628 --> 01:31:50,381
Empecé a hablar cada vez más fuerte
1332
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
y me escoltaron hasta la calle.
1333
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
En algún momento, no sé cuándo,
1334
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
dejó a Allison y a Amy en el orfanato,
1335
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
y se fue con Susie.
1336
01:32:09,108 --> 01:32:10,901
No puedo mirar atrás y pensar:
1337
01:32:11,485 --> 01:32:12,528
"Si yo no…".
1338
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
"Si hubiera encontrado
la forma de conseguir ayuda,
1339
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
de salir de esa situación,
nada de eso habría sucedido".
1340
01:32:25,374 --> 01:32:29,003
Se suponía que fuera su madre
y la protegiera de ese monstruo.
1341
01:32:29,795 --> 01:32:30,754
Y no lo hice.
1342
01:32:33,299 --> 01:32:36,010
Estoy muy enojada con la mamá de Sharon.
1343
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
No creo ni por un segundo
1344
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
que no haya podido encontrarla
solo por la época en la que sucedió.
1345
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
A mí me secuestraron en 1976.
1346
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
Y durante casi cinco años,
mi mamá contactó a todo el mundo.
1347
01:32:52,192 --> 01:32:53,277
A su senador,
1348
01:32:53,902 --> 01:32:55,946
al alcalde, salió en televisión.
1349
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Hizo todo lo que pudo.
1350
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
Y no era una persona adinerada,
1351
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
pero gastó
todo el dinero que pudo buscándome.
1352
01:33:06,665 --> 01:33:08,917
Mi madre hizo todo,
1353
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
y yo solo quiero saber por qué.
1354
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
¿Por qué no se esforzó más?
1355
01:33:16,675 --> 01:33:19,845
Seré honesta. Me comuniqué con su abuela.
1356
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
No salió bien.
1357
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
Es esa actitud de "no me importa".
1358
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Cuando te acercas a alguien
y no tiene ningún interés,
1359
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
para mí…
1360
01:33:34,109 --> 01:33:35,027
¿No te importa?
1361
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
¿No quieres saber?
¿Qué clase de persona eres?
1362
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Tengo problemas con eso.
1363
01:33:46,580 --> 01:33:50,334
En 2003, cuando estaba en Tulsa,
fui a visitar el cementerio
1364
01:33:50,417 --> 01:33:53,587
y pensé: "¿No sería genial
1365
01:33:53,671 --> 01:33:55,881
reemplazar esta lápida?".
1366
01:33:55,964 --> 01:33:57,633
Solo tenía un nombre: Tonya.
1367
01:33:58,175 --> 01:33:59,301
Y eso me molestaba.
1368
01:33:59,927 --> 01:34:02,888
Después de conocer su identidad,
1369
01:34:02,971 --> 01:34:04,807
hablé con Megan.
1370
01:34:04,890 --> 01:34:08,143
Le dije: "Hagámoslo".
1371
01:34:09,228 --> 01:34:14,650
Matt quería mi opinión
sobre qué escribir en la lápida.
1372
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
Pensé: "Demonios.
Es mucha responsabilidad".
1373
01:34:18,696 --> 01:34:22,825
Tocó a mucha gente en su vida,
y quería asegurarme
1374
01:34:22,908 --> 01:34:26,161
de que mostrara
que ella lo era todo para todo el mundo.
1375
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3 DE JUNIO DE 2017
1376
01:34:32,042 --> 01:34:34,169
Padre, gracias por esta oportunidad.
1377
01:34:34,253 --> 01:34:36,255
Rezo para le que des consuelo y fuerza
1378
01:34:36,338 --> 01:34:39,007
al corazón y a las vidas
de quienes están aquí.
1379
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
No solo hoy y aquí,
sino donde sea que vayan.
1380
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
Ahí está.
1381
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Tenía solo 20 años cuando murió en 1990.
1382
01:34:59,695 --> 01:35:04,408
Y no fue hasta junio de 2017
que pudimos cambiar la lápida.
1383
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
Y, finalmente, poner su nombre real ahí.
1384
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
Era la definición de "amiga" para todos.
1385
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
Una voz firme y un apoyo para la gente,
1386
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
lo que es una locura
porque no tenía nada de eso en casa.
1387
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
Y lo hizo todo con mucho aplomo.
1388
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
MADRE Y AMIGA DEVOTA
1389
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Finalmente tuvo el funeral que se merecía.
1390
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Eso le puso un punto y coma, para mí.
1391
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
Finalmente puede descansar.
1392
01:35:45,157 --> 01:35:47,159
Pero sigue viva en mi corazón.
1393
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
Quizá el punto final
llegue cuando yo muera.
1394
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Fue hermoso.
1395
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Fue maravilloso descubrir quién era.
1396
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Recuerdo pensar:
1397
01:36:06,094 --> 01:36:08,096
"Amiga, yo te cuido".
1398
01:36:10,265 --> 01:36:13,977
Una de las cosas que más me afectó
fue que nunca supo quién era.
1399
01:36:16,647 --> 01:36:19,733
Conocer a la gente
que formaba parte de su vida
1400
01:36:19,817 --> 01:36:20,818
me ayudó mucho.
1401
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Todos tienen
recuerdos muy positivos de ella.
1402
01:36:25,656 --> 01:36:31,578
Te da la sensación
de que aprovechaba al máximo
1403
01:36:31,662 --> 01:36:33,121
la vida que tenía.
1404
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Me emocionó
1405
01:36:41,421 --> 01:36:44,675
que pusiéramos su nombre en una lápida.
1406
01:36:48,095 --> 01:36:50,180
Era importante para todos nosotros.
1407
01:36:50,264 --> 01:36:51,223
Era…
1408
01:36:51,306 --> 01:36:53,809
Esa era ella. Ese es su papá de verdad.
1409
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Esa es su hija.
1410
01:36:56,353 --> 01:36:58,146
Aquí está ella
1411
01:36:58,230 --> 01:37:00,023
y este es su verdadero nombre.
1412
01:37:00,524 --> 01:37:03,652
6 DE SEPTIEMBRE DE 1969
30 DE ABRIL DE 1990
1413
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
MADRE Y AMIGA DEVOTA
1414
01:37:06,572 --> 01:37:07,990
Gracias, sheriff.
1415
01:37:09,074 --> 01:37:12,703
Tengo muchas relaciones nuevas
y más familia de la que necesitaba.
1416
01:37:14,288 --> 01:37:15,789
Y espero poder ser
1417
01:37:15,873 --> 01:37:18,542
la mitad de la mamá
que ella era o quería ser.
1418
01:37:19,877 --> 01:37:21,420
Tener un hijo
1419
01:37:21,503 --> 01:37:24,339
me hizo respetar aún más
a mi madre biológica.
1420
01:37:24,423 --> 01:37:27,676
Porque renunció a dos hijos,
1421
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
si no más,
1422
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
sabiendo que era lo mejor para ellos.
1423
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
Mi hijo se llama Michael
en honor a mi hermano.
1424
01:37:38,854 --> 01:37:42,983
Michael no tuvo una vida plena
y quería que ese nombre siguiera.
1425
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
No puedo hablar con Suzanne,
pero puedo hablar con Megan.
1426
01:37:53,869 --> 01:37:57,039
Y eso alcanzará.
1427
01:38:01,793 --> 01:38:03,462
Intento descifrarme a mí misma,
1428
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
pero sé que esta historia
ayudará a alguien.
1429
01:38:07,633 --> 01:38:12,387
Solo tengo que descubrir
cómo me moldearon todas las piezas.
1430
01:38:12,471 --> 01:38:14,640
Sé que luego podré compartir esto.
1431
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Solo sé
que si hubiera tenido una oportunidad
1432
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
habría sido una de esas personas
1433
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
que pueden superar lo que le pasó.
1434
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Si hubiera logrado alejarse de él,
1435
01:38:34,326 --> 01:38:37,120
habría sido una superviviente increíble.
1436
01:38:39,665 --> 01:38:41,583
Tenía mucho potencial.
1437
01:38:43,627 --> 01:38:46,088
Tenía algo que ofrecerle al mundo.
1438
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Realmente tenía un don,
1439
01:38:52,469 --> 01:38:54,596
y siempre la recordaré así.
1440
01:39:05,899 --> 01:39:10,904
EN HOMENAJE A SUZANNE MARIE SEVAKIS
Y MICHAEL ANTHONY HUGHES
1441
01:39:11,780 --> 01:39:15,033
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
HA SIDO AFECTADO POR VIOLENCIA SEXUAL
1442
01:39:15,117 --> 01:39:17,953
PUEDES OBTENER AYUDA
EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1443
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
Subtítulos: Pablo Legari