1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,355
Noche cerrada en Oklahoma City,
3
00:00:21,981 --> 00:00:24,776
abril de 1990.
4
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
Dos o tres tíos
van en un camión por la carretera.
5
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
Y ven lo que parece basura esparcida.
6
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Descubren que en la cuneta hay un cuerpo.
7
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Parece ser una mujer joven rubia.
8
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
Llaman a una ambulancia.
9
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
La llevan deprisa al hospital
10
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
y su marido, Clarence, se presenta allí.
11
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Dice que se llama Tonya Hughes,
que es estríper en Tulsa
12
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
y que tienen un niño pequeño
llamado Michael.
13
00:01:24,043 --> 00:01:25,503
NO SE ADMITEN VISITAS
14
00:01:25,586 --> 00:01:26,963
Es mucho mayor que ella
15
00:01:27,046 --> 00:01:29,215
y actúa de forma rara.
16
00:01:33,678 --> 00:01:36,389
Mientras la examinan, los médicos
17
00:01:36,472 --> 00:01:38,307
descubren moratones antiguos.
18
00:01:38,391 --> 00:01:39,934
Heridas antiguas.
19
00:01:40,518 --> 00:01:42,145
Hay algo que no encaja.
20
00:01:45,273 --> 00:01:46,899
Al final, fallece.
21
00:01:52,446 --> 00:01:56,534
Las chicas con las que bailaba
quieren localizar a su familia.
22
00:01:58,369 --> 00:02:01,539
Llaman a una mujer
y le dicen que su hija ha muerto.
23
00:02:01,622 --> 00:02:03,291
"¿De qué estáis hablando?
24
00:02:03,791 --> 00:02:07,253
Mi hija falleció hace 20 años.
Solo tenía 18 meses".
25
00:02:11,424 --> 00:02:15,803
La persona que acaban de enterrar
no era Tonya Hughes.
26
00:02:18,264 --> 00:02:19,640
Así que se preguntan:
27
00:02:20,141 --> 00:02:21,100
"¿Qué pasa aquí?
28
00:02:21,601 --> 00:02:23,019
¿Quién es esa mujer?".
29
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
CLUB DE CABALLEROS SECRETS
30
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Conocí a Tonya
en el Passions en otoño de 1989.
31
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
TULSA, OKLAHOMA, 1989
32
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Nos hicimos amigas
porque éramos las benjaminas.
33
00:03:06,145 --> 00:03:07,146
Sencillamente,
34
00:03:07,230 --> 00:03:08,773
encajamos muy bien.
35
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
No éramos de esas que salían con moteros.
36
00:03:13,861 --> 00:03:16,781
Éramos de las que iban a la universidad
37
00:03:16,864 --> 00:03:17,823
y se graduaban.
38
00:03:17,907 --> 00:03:20,117
Yo estudiaba por aquel entonces.
39
00:03:20,201 --> 00:03:22,119
Teníamos mucho en común.
40
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Se notaba que era lista.
41
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Siempre leyendo
y queriendo aprender cosas nuevas.
42
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Hablábamos mucho.
43
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya era mi mejor amiga.
44
00:03:38,803 --> 00:03:42,014
Al conocerla,
me presentó a su marido, Clarence.
45
00:03:42,098 --> 00:03:43,516
Era un hombre mayor
46
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
y tenían un niño de dos años, Michael.
47
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
Su hijo lo era todo para ella.
48
00:03:52,525 --> 00:03:54,235
Era… toda su vida.
49
00:03:57,947 --> 00:04:00,324
Siempre estaba sonriendo y feliz.
50
00:04:00,408 --> 00:04:02,118
La quería mucho.
51
00:04:09,125 --> 00:04:13,004
Siempre que los veía,
Michael iba pegado a su madre.
52
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
Nunca iba con Clarence.
53
00:04:18,676 --> 00:04:21,679
Un día, le dije:
"¿Y si vamos con Michael al zoo?".
54
00:04:22,346 --> 00:04:24,015
"No".
55
00:04:26,642 --> 00:04:29,353
Michael no podía ir a ningún sitio
56
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
con ella sola.
57
00:04:39,322 --> 00:04:41,949
Cuando entras al camerino,
ves a las demás.
58
00:04:42,783 --> 00:04:43,951
Tenía moratones
59
00:04:44,035 --> 00:04:45,828
por todo el trasero.
60
00:04:49,540 --> 00:04:52,710
Dijo que se había caído,
pero sabía que era mentira.
61
00:04:54,879 --> 00:04:56,464
Era horrible.
62
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
Y empeoró.
63
00:05:04,138 --> 00:05:05,264
Cada vez era peor.
64
00:05:07,224 --> 00:05:09,393
Un día, Tonya me dijo
65
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
que Clarence le había hecho
un seguro de vida.
66
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Estaba aterrorizada.
67
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Quería fugarse, pero tenía a Michael
68
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
y él lo tenía encerrado bajo llave.
69
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
No había escapatoria.
70
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Ella tenía miedo de que les hiciera daño.
71
00:05:29,955 --> 00:05:32,833
No podía alejar a Michael de Clarence.
72
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
No tenía salida
73
00:05:36,962 --> 00:05:38,547
y no sabía qué hacer.
74
00:05:44,303 --> 00:05:48,140
Clarence me llamó el 25 de abril de 1990
75
00:05:48,224 --> 00:05:50,935
y me dijo que ella había sido víctima
76
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
de un atropello con fuga en Oklahoma City.
77
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Nunca me dijo
que planeaban irse de la ciudad.
78
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
¿Por qué no me lo contó?
79
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Nada tenía sentido.
80
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Tonya Hughes llegó después de medianoche.
81
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Tenía un traumatismo craneoencefálico
de gravedad media.
82
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Había que llevarla a la UCI
para tratarla lo mejor posible,
83
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
con fluidos intravenosos,
medicación para la presión arterial
84
00:06:44,029 --> 00:06:47,074
y para controlar el edema cerebral.
85
00:06:49,076 --> 00:06:50,828
Clarence me dijo
86
00:06:50,911 --> 00:06:52,788
que estaba en la UCI
87
00:06:52,872 --> 00:06:55,624
y que no se permitían visitas.
88
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Ni yo ni nadie podía ir a verla,
pero me acerqué igualmente.
89
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
Entonces entraron las enfermeras
90
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
y me dijeron
que parecía un altercado violento.
91
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Que no fue un atropello.
92
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Me llamaron la atención
las marcas que tenía.
93
00:07:17,396 --> 00:07:19,315
Como si la hubieran arañado.
94
00:07:20,524 --> 00:07:23,068
Parecía que se había peleado con alguien.
95
00:07:26,489 --> 00:07:29,575
Se encontraba en buen estado,
96
00:07:29,658 --> 00:07:32,411
a pesar de que la hubiesen atropellado.
97
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Sus constantes vitales eran estables.
98
00:07:35,915 --> 00:07:39,210
Pero parecía haber sufrido un síncope
99
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
y no sabía por qué.
100
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Volví a casa y sonó el teléfono.
Era del hospital.
101
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
Había fallecido.
102
00:08:05,903 --> 00:08:08,239
Tenía 20 años cuando murió.
103
00:08:22,795 --> 00:08:25,631
Y ahí descubrimos
que no se llamaba como decía.
104
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
No se llamaba Tonya Hughes
105
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
y no sabíamos quién era.
106
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
TONYA, SIEMPRE TE RECORDARÉ
107
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Por eso solo pusimos "Tonya" en la lápida.
108
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Yo no creía que Michael
estuviera a salvo con Clarence.
109
00:08:51,490 --> 00:08:55,953
En el hospital me preguntaron por él
y me dijeron que no hablaba.
110
00:08:56,036 --> 00:08:57,621
Les dije: "No está bien".
111
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
Entonces me dijeron
que fuese a Servicios Sociales.
112
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
Vinieron a por Michael
y lo llevaron a un hogar de acogida.
113
00:09:06,422 --> 00:09:09,550
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990
114
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
BIENVENIDOS
115
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
- Ahí está.
- Sí.
116
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
- El club de Mickey Mouse.
- Sí.
117
00:09:22,021 --> 00:09:24,648
Llevaba las orejas puestas todo el rato.
118
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Nos trajeron a Michael
el 1 de mayo de 1990.
119
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
Su madre había fallecido el día anterior.
120
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
Acababa de cumplir dos años.
121
00:09:40,581 --> 00:09:43,000
El trabajador social nos dijo
122
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
seguía tomando biberones
y que solo bebía Pepsi.
123
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Cuando le decías que no a algo,
124
00:09:49,882 --> 00:09:51,759
se ponía histérico.
125
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Se tiraba al suelo, que era de cerámica,
126
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
y empezaba a darse cabezazos.
127
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
Cogía tanto impulso…
128
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
Que temíamos que se hiciera daño.
129
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Era un poco desastre,
pero era un buen chico.
130
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
La primera noche que le quité la Pepsi
131
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
y los biberones,
132
00:10:14,490 --> 00:10:16,909
le di una taza de leche.
133
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Pensé: "¿Qué estoy haciendo?".
134
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Cuando le quitas el biberón a un niño,
las primeras noches no está contento.
135
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
Empezó a asentarse.
136
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Al final de esa semana…
137
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
- Era otro niño.
- Era un niño distinto.
138
00:10:36,720 --> 00:10:38,722
Nunca pensé que vería el día…
139
00:10:38,806 --> 00:10:41,100
- En que cambiaría.
- Exacto.
140
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Acogimos a Michael durante cuatro años.
141
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Durante los dos primeros años,
142
00:10:46,897 --> 00:10:49,066
empezó a crecer
143
00:10:49,149 --> 00:10:50,651
emocional,
144
00:10:50,734 --> 00:10:53,028
física y mentalmente.
145
00:10:56,990 --> 00:10:59,660
Durante todo el tiempo
que tuvimos a Michael,
146
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
su padre intentó recuperarlo.
147
00:11:03,747 --> 00:11:04,915
JUZGADOS
148
00:11:04,998 --> 00:11:07,668
A mi hijo lo castigan
por querer ver a su padre.
149
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Encerrado en su cuarto, sin juguetes,
150
00:11:10,963 --> 00:11:13,382
le han dicho que su padre es malo.
151
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
Es inadmisible sacar a un niño
de un hogar no abusivo
152
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
por no cambiarle el pañal
o por una supuesta falta de afecto,
153
00:11:22,057 --> 00:11:25,269
puesto que estaba pasando una mala racha
154
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
por la muerte de mi esposa.
155
00:11:28,605 --> 00:11:30,691
Tenía derecho a visitarlo.
156
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
Michael también tenía que ir a verlo.
157
00:11:33,277 --> 00:11:34,611
Él no quería.
158
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Cuando le decíamos
que tenía que ir a ver a su padre,
159
00:11:40,117 --> 00:11:43,078
se escondía debajo del piano y decía:
160
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"El hombre malo no".
161
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
Esos días lo pasaba fatal.
162
00:11:53,088 --> 00:11:54,757
Párense a pensarlo.
163
00:11:55,257 --> 00:11:56,884
Un hogar roto y el daño
164
00:11:56,967 --> 00:12:00,512
hecho a un niño
hacen que surja un delincuente.
165
00:12:03,932 --> 00:12:06,894
Todo el mundo daba por hecho…
166
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
- Que él era el padre.
- Eso es.
167
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Nos llamaron de Servicios Sociales
168
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
para que Michael se hiciera
una prueba de paternidad
169
00:12:16,570 --> 00:12:18,489
Se hizo la prueba
170
00:12:19,114 --> 00:12:21,700
y resultó que no era su padre.
171
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
No existía nexo biológico.
172
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
OFICINA DE SERVICIOS SOCIALES
173
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
NO ES EL PADRE BIOLÓGICO
174
00:12:27,581 --> 00:12:31,293
Le quitaron la patria potestad.
175
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Las visitas cesaron.
176
00:12:34,838 --> 00:12:36,423
Esa misma semana,
177
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
vimos una camioneta rondando la casa.
178
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
El hombre conducía
a ocho o diez kilómetros por hora.
179
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
No paraba de mirarme.
180
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Pensé: "¿Qué está mirando?".
181
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Tuve un presentimiento, no sé por qué.
182
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Llamé a Servicios Sociales y les dije:
183
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
"¿Sabrían decirme
184
00:12:55,943 --> 00:12:58,487
qué coche conduce Clarence Hughes
185
00:12:58,570 --> 00:12:59,696
o cómo es?".
186
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
Cuando me lo describieron,
dije: "Pues ha estado en mi casa".
187
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
Me dijeron: "Estás paranoica". Y contesté:
188
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
"No, aquí está pasando algo".
189
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 DE SEPTIEMBRE DE 1994
190
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
El 12 de septiembre de 1994,
191
00:13:20,634 --> 00:13:24,346
nos avisaron de que había
un hombre atado a un árbol,
192
00:13:24,429 --> 00:13:26,098
esposado y amordazado.
193
00:13:31,603 --> 00:13:34,982
El sospechoso entró
y preguntó por el director.
194
00:13:35,065 --> 00:13:36,859
Dijo que venía a por su hijo.
195
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Le mostró la pistola
que llevaba en el bolsillo
196
00:13:39,862 --> 00:13:42,447
y dijo: "He venido a por Michael
197
00:13:43,115 --> 00:13:44,408
y va a ayudarme".
198
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
Me dijo que estaba listo para morir
199
00:13:47,077 --> 00:13:49,580
y que si no le ayudaba yo también moriría.
200
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
Entró en el aula
apuntando al director con la pistola
201
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
y secuestró a Michael
junto con el director.
202
00:14:00,382 --> 00:14:03,302
Le dijo: "Cogeremos tu camioneta.
203
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
Quiero que te metas
por ese camino de tierra".
204
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
En algún punto se detuvieron.
205
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
El director caminó hasta el bosque
206
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
donde lo esposó a un árbol
y le tapó la boca con cinta americana.
207
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
Pasado un rato,
208
00:14:20,652 --> 00:14:23,447
alguien lo encontró y llamó a la policía.
209
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Tras despejar la escena,
contactamos con el FBI.
210
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
Al día siguiente, Joe Fitzpatrick
vino a mi despacho y se presentó.
211
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Te encuentras más crímenes
en Nueva York de camino a casa
212
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
que aquí en Oklahoma City.
213
00:14:49,473 --> 00:14:52,017
Aquí no se producen muchos secuestros,
214
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
pero como haya uno me toca a mí.
215
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
Lo ideal es encontrar al sujeto
en las primeras 48 horas.
216
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Si no, las posibilidades
se reducen drásticamente.
217
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
Lo primero que hicimos
fue emitir una orden de búsqueda.
218
00:15:08,575 --> 00:15:12,412
Todas las comisarías de Oklahoma
se pusieron a buscar a un niño
219
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
llamado Michael Hughes
220
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
secuestrado por una persona
que decía ser su padre,
221
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
Clarence Hughes.
222
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
Revisamos su expediente
y vimos que en 1990
223
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
intentó cobrar
el seguro de vida de su mujer.
224
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Pero su número de la seguridad social
era de un tal Franklin Floyd.
225
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
El verdadero nombre de Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.
226
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd tenía muchos alias.
227
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Trenton Davis, Warren Marshall
y Clarence Hughes.
228
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
También descubrimos que había estado
en un centro de reinserción.
229
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Eso significa que estuvo en prisión.
230
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Busqué sus antecedentes penales.
231
00:16:03,714 --> 00:16:06,216
En 1962, secuestró a una niña.
232
00:16:07,592 --> 00:16:10,095
Robó un banco en 1963.
233
00:16:10,762 --> 00:16:13,932
Salió del centro de reinserción en 1972.
234
00:16:14,558 --> 00:16:17,519
Y en 1973 agredió a una mujer.
235
00:16:18,645 --> 00:16:20,939
Lo detuvieron, pagó la fianza,
236
00:16:21,023 --> 00:16:23,442
pero no se presentó al juicio.
237
00:16:24,359 --> 00:16:26,361
Llevaba huyendo desde entonces.
238
00:16:26,445 --> 00:16:29,072
Era un fugitivo desde hacía dos décadas.
239
00:16:30,574 --> 00:16:32,284
Al averiguar todo esto,
240
00:16:32,367 --> 00:16:34,494
estaba claro que teníamos un problema.
241
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
Franklin Floyd
pasó diez años en prisión en los años 60.
242
00:16:39,624 --> 00:16:42,753
Tras salir, no acudió
a su agente de la condicional
243
00:16:42,836 --> 00:16:45,797
y desapareció los siguientes 17 años.
244
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Era un experto en huir y
sabía cómo ocultar su identidad.
245
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIONES
246
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
PRESO FEDERAL FUGADO
247
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
Había muchas incógnitas
sobre la madre del niño,
248
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
que había muerto cuatro años antes.
249
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
El dedo acusador
apunta a Franklin Delano Floyd.
250
00:17:05,567 --> 00:17:09,196
Las compañeras de Tonya
de un local llamado Passions
251
00:17:09,279 --> 00:17:10,822
hablaron con la policía.
252
00:17:13,450 --> 00:17:16,078
Cuando me enteré de que la mató
253
00:17:16,161 --> 00:17:18,705
un conductor que se dio a la fuga,
254
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
era muy probable que fuese Franklin Floyd.
255
00:17:22,751 --> 00:17:24,628
Ese tío era violento.
256
00:17:24,711 --> 00:17:26,171
Atraparlo sería difícil.
257
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
POSEE UN EXTRAÑO HISTORIAL DE SECUESTROS
258
00:17:28,757 --> 00:17:30,675
ES PELIGROSO
259
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Los expertos me dieron una semana.
260
00:17:32,886 --> 00:17:34,054
Tras ese tiempo,
261
00:17:34,554 --> 00:17:36,640
Floyd se hartaría del niño.
262
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
Se convertiría en un lastre y lo mataría.
263
00:17:42,813 --> 00:17:44,898
Floyd y el niño se mueven
264
00:17:44,981 --> 00:17:47,901
en una camioneta Ford de 1994.
265
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
Matrícula de Oklahoma QCN305.
266
00:17:54,074 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes era la madre del niño
secuestrado en Choctaw.
267
00:17:58,036 --> 00:18:02,124
Murió atropellada por un coche
en Oklahoma City en 1990.
268
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Si tiene información sobre Michael Hughes,
llame al FBI al 842-7471.
269
00:18:11,216 --> 00:18:13,677
En 1994,
270
00:18:13,760 --> 00:18:17,222
emitieron un gran reportaje
sobre el secuestro.
271
00:18:17,889 --> 00:18:20,100
Mi madre estaba viéndolo y dijo:
272
00:18:20,183 --> 00:18:23,353
"Jenny, sale con otro nombre.
Le dicen Tonya,
273
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
pero esa de ahí es Sharon".
274
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Y dije: "¿Qué? ¿Sharon sale en la tele?
275
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
¿La están entrevistando?".
276
00:18:32,112 --> 00:18:33,738
Y mi madre dijo: "No.
277
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Sharon está muerta".
278
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Llamé al teléfono del FBI y les dije:
279
00:18:43,206 --> 00:18:45,792
"He visto un reportaje en las noticias
280
00:18:46,751 --> 00:18:48,378
sobre una chica, Tonya.
281
00:18:48,461 --> 00:18:49,629
Yo la conocía.
282
00:18:49,713 --> 00:18:51,423
Se llamaba Sharon Marshall.
283
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Era mi mejor amiga".
284
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994
285
00:18:59,055 --> 00:19:01,057
FOREST PARK, GEORGIA, 1984
286
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Conocí a Sharon en 1984
en el campamento del consejo estudiantil.
287
00:19:15,697 --> 00:19:17,991
Fuimos compañeras de clase.
288
00:19:18,074 --> 00:19:21,077
Estábamos juntas
en el programa para superdotados.
289
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
Sharon era de la promoción del 86.
290
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Yo, de la promoción del 87.
291
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Durante dos años fue mi mejor amiga.
292
00:19:33,798 --> 00:19:35,508
Era un instituto normal.
293
00:19:36,009 --> 00:19:37,969
Había follón en los pasillos,
294
00:19:38,053 --> 00:19:39,262
niños gritando.
295
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Chicos escabulléndose para fumar.
296
00:19:45,143 --> 00:19:46,686
Íbamos al centro comercial
297
00:19:46,770 --> 00:19:48,104
a buscar chicos.
298
00:19:49,105 --> 00:19:50,690
Llevábamos el pelo cardado
299
00:19:50,774 --> 00:19:52,108
y ropa estrafalaria.
300
00:19:53,068 --> 00:19:58,240
Era el típico ambiente
de instituto de los años 80.
301
00:20:02,786 --> 00:20:05,247
La conocí en un campamento de verano.
302
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Nos hicimos amigas enseguida.
303
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Parecía que la conocía de toda la vida.
304
00:20:13,088 --> 00:20:15,632
Recuerdo el primer día que entró en clase
305
00:20:15,715 --> 00:20:17,759
porque los chicos dijeron: "¡Hala!".
306
00:20:22,389 --> 00:20:25,517
Era superinteligente.
Se formaba para ir al Ejército.
307
00:20:26,601 --> 00:20:28,019
Era del club de ciencias
308
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
y del programa de superdotados.
309
00:20:30,480 --> 00:20:32,148
Hacía muchas actividades.
310
00:20:36,111 --> 00:20:38,446
Los amigos de Sharon eran los parias.
311
00:20:39,239 --> 00:20:42,450
No éramos populares.
Éramos los niños superdotados.
312
00:20:42,534 --> 00:20:45,912
Los superdotados no suelen ser populares.
313
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
"Sherry, me cuesta encontrar
un hueco para firmarte.
314
00:20:50,500 --> 00:20:52,669
Eres una chica adorable y peculiar.
315
00:20:53,169 --> 00:20:54,296
No cambies.
316
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Conserva tu estilo único y sé tú misma.
317
00:20:57,507 --> 00:20:58,842
Te quiero, Sharon".
318
00:21:01,803 --> 00:21:03,305
Apoyaba a los indefensos.
319
00:21:04,973 --> 00:21:06,641
Así era ella.
320
00:21:09,185 --> 00:21:12,981
Para mí, el instituto fue duro.
Era más bajito que los demás.
321
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Me gustaba al arte.
322
00:21:15,650 --> 00:21:17,986
No me pegaban de milagro.
Me decían maricón.
323
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Lo normal.
324
00:21:20,947 --> 00:21:23,867
En mi segundo y tercer año solo fui feliz
325
00:21:23,950 --> 00:21:25,785
gracias a un par de personas.
326
00:21:26,661 --> 00:21:29,122
Una de esas personas fue Sharon Marshall.
327
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
En clase, siempre me pasaba notitas
328
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
que decían: "Hola, Ray.
329
00:21:35,837 --> 00:21:38,840
Que tengas un buen día.
Te quiero, Sharon".
330
00:21:43,219 --> 00:21:45,597
Era muy madura para su edad.
331
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Siempre tuvo claro
que quería ir al Georgia Tech
332
00:21:51,019 --> 00:21:53,480
y que quería ser ingeniera aeroespacial.
333
00:21:54,689 --> 00:21:57,108
Recuerdo que me llamó por teléfono
334
00:21:57,192 --> 00:21:58,485
y estaba gritando.
335
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
"He entrado. Lo conseguí.
336
00:22:00,195 --> 00:22:01,821
Me han aceptado
337
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
y me han dado un beca.
338
00:22:03,823 --> 00:22:06,326
Voy a estudiar ingeniería aeroespacial".
339
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Estaba entusiasmada.
Fue el mejor día de su vida.
340
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Estaba muy contenta.
No hablaba de otra cosa.
341
00:22:16,961 --> 00:22:19,464
Su padre le dedicó una página del anuario
342
00:22:19,547 --> 00:22:22,425
para felicitarla por la beca
para Georgia Tech.
343
00:22:22,509 --> 00:22:24,427
Decía: "Cuidado, Georgia Tech.
344
00:22:25,095 --> 00:22:29,432
La futura capitana de las Fuerzas Aéreas
e ingeniera aeronáutica. Papá".
345
00:22:37,065 --> 00:22:38,983
Algunos padres hacían cosas así,
346
00:22:39,067 --> 00:22:42,112
pero con fotos de bebés
de sus hijos, lo típico.
347
00:22:43,363 --> 00:22:46,533
¿Por qué un padre
usaría una foto sexi de su hija?
348
00:22:48,034 --> 00:22:49,702
No tenía sentido.
349
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Creíamos que su padre
era muy estricto y raro.
350
00:22:56,543 --> 00:23:00,797
Conocí a su padre cuando un día
trajo a Sharon a mi casa.
351
00:23:00,880 --> 00:23:03,425
Cogió a mi padre y le pidió un préstamo.
352
00:23:04,467 --> 00:23:06,719
Mi padre le dijo que ni hablar.
353
00:23:06,803 --> 00:23:08,179
Que no.
354
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
A mis padres
les dejó un mal sabor de boca.
355
00:23:11,474 --> 00:23:12,725
Eso el primer día.
356
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Me dijo que a su madre
la atropellaron en un puente
357
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
y murió cuando ella estaba en segundo.
358
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Ella hacía la cena todas las noches.
359
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
No le permitían hablar por teléfono.
360
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Me decía: "No llames
salvo que me avises de antemano.
361
00:23:35,081 --> 00:23:36,458
Yo sí te puedo llamar".
362
00:23:36,958 --> 00:23:40,628
En cuanto él volvía a casa,
a ella se le notaba nerviosa.
363
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
"Bueno, tengo que colgar". Y colgaba.
364
00:23:50,096 --> 00:23:54,100
Recuerdo que una vez
me llamó, se echó a llorar
365
00:23:54,184 --> 00:23:56,060
y dijo que estaba embarazada.
366
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Me impactó muchísimo.
367
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Me puse a llorar cuando me lo contó.
368
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Le dije: "¿Y qué vas a hacer?".
369
00:24:08,698 --> 00:24:12,035
"Voy a tenerlo
y luego lo daré en adopción.
370
00:24:13,745 --> 00:24:16,247
Ahora papi
no me dejará ir a la universidad".
371
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
"Tienes que ir.
Tienes una beca, eres muy lista
372
00:24:20,919 --> 00:24:23,046
y quieres ser ingeniera".
373
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
Y dijo: "Tengo que cuidar de papi".
374
00:24:30,637 --> 00:24:33,973
No poder ir a Georgia Tech la destrozó
375
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
porque se esforzó mucho para ello.
376
00:24:37,810 --> 00:24:39,812
Trabajó mucho para conseguirlo.
377
00:24:49,364 --> 00:24:52,992
Un día me llamó y me dijo:
"En unos días nos vamos a Arizona.
378
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Voy a tener al bebé allí".
379
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
Y me dijo que lo iba a dar en adopción.
380
00:25:01,543 --> 00:25:03,503
Su padre no le dejaba quedárselo.
381
00:25:13,638 --> 00:25:17,308
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA, 1994
382
00:25:17,392 --> 00:25:21,813
La policía dice que Franklin Floyd,
de 51 años, entró en el colegio…
383
00:25:21,896 --> 00:25:24,732
Por segunda vez,
America's Most Wanted ha destacado
384
00:25:24,816 --> 00:25:26,192
el rapto de Michael Hughes.
385
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
El programa ha recibido
unas 20 llamadas de espectadores
386
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
que dicen saber algo sobre su paradero.
387
00:25:33,157 --> 00:25:36,578
Una de estas pistas
podría llevarnos hasta Michael Hughes.
388
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Cuando Michael desapareció,
salió en la tele.
389
00:25:41,624 --> 00:25:44,794
Ahí fue cuando conocí a Joe Fitzpatrick.
390
00:25:50,425 --> 00:25:53,678
Charlé con él durante horas.
391
00:25:56,347 --> 00:26:01,394
Me dijo: "No solo está muerta,
sino que no es quien tú crees".
392
00:26:04,689 --> 00:26:07,442
Le enseñamos fotos de Tonya Hughes.
393
00:26:08,026 --> 00:26:09,902
Dijo que era quien ella conocía
394
00:26:09,986 --> 00:26:11,237
como Sharon Marshall.
395
00:26:14,365 --> 00:26:18,453
Y que el hombre
al que conocíamos como Clarence Hughes
396
00:26:18,536 --> 00:26:22,165
para ella era
el padre de Sharon, Warren Marshall.
397
00:26:24,417 --> 00:26:26,377
Pensaban que era su mujer.
398
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
Me dijeron: "Estaban casados".
399
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
"No, era su padre. No estaban casados".
400
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
"Cielo, estaban casados".
401
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
"Que no, que era su padre".
402
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
Había opiniones muy distintas
sobre quién era Sharon.
403
00:26:51,402 --> 00:26:53,738
Tras hablar con Jenny, nos dimos cuenta
404
00:26:53,821 --> 00:26:56,741
de que Tonya también tenía alias.
405
00:26:59,118 --> 00:27:04,082
Descubrimos que en 1989,
un año antes de su muerte,
406
00:27:04,165 --> 00:27:05,667
se cambiaron los nombres.
407
00:27:06,459 --> 00:27:09,629
Sharon Marshall pasó a ser Tonya y…
408
00:27:09,712 --> 00:27:12,340
Warren Marshall
pasó a ser Clarence Hughes.
409
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
Esos nombres los sacaron
de unas lápidas en Alabama.
410
00:27:20,598 --> 00:27:23,142
Y se casaron, ya con sus nuevos nombres,
411
00:27:23,226 --> 00:27:24,227
en Nueva Orleans.
412
00:27:25,061 --> 00:27:25,937
Es decir,
413
00:27:26,020 --> 00:27:28,022
que se casó con su propia hija.
414
00:27:29,607 --> 00:27:31,025
Era increíble.
415
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Una pregunta llevó a otra.
416
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
La policía no sabía a quién se enfrentaba.
417
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
Resultó que tenía muchos nombres,
418
00:27:39,826 --> 00:27:43,079
como Tonya D. Hughes y Tonya Dawn Tadlock.
419
00:27:43,162 --> 00:27:45,665
Pero ¿quién era y quién la mató?
420
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
La pregunta es:
421
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
¿qué le pasó a Sharon Marshall
en el periodo desde el instituto
422
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
hasta la encontraron muerta en una cuneta?
423
00:27:59,971 --> 00:28:01,472
Murió de forma extraña.
424
00:28:03,725 --> 00:28:06,352
Pero no había pruebas
de que Floyd la matara.
425
00:28:08,980 --> 00:28:10,940
¿Qué le pasó a Sharon Marshall?
426
00:28:30,668 --> 00:28:32,295
Tuve noticias una vez.
427
00:28:32,378 --> 00:28:33,296
Me dijo:
428
00:28:33,379 --> 00:28:36,382
"Nos mudamos pronto, dejamos el oeste".
429
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
No sé cómo pero acabaron en Tampa.
430
00:28:42,597 --> 00:28:43,514
Trabajaba
431
00:28:43,598 --> 00:28:46,559
como estríper
en uno de los clubes de allí.
432
00:28:49,771 --> 00:28:52,690
Mons Venus, a finales de los 80,
433
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
era el único sitio destinado
al entretenimiento para adultos.
434
00:29:03,659 --> 00:29:07,079
Era un lugar conocido por tener
435
00:29:07,163 --> 00:29:09,957
a las chicas más guapas del mundo.
436
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
No solo llevábamos lencería.
437
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Era una lencería francesa fabulosa.
438
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Éramos las mejores.
439
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Venía gente de todas clases.
440
00:29:24,472 --> 00:29:25,389
Mujeres.
441
00:29:25,890 --> 00:29:26,766
Deportistas.
442
00:29:27,266 --> 00:29:28,351
Músicos.
443
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Empresarios.
444
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Cada noche era una fiesta.
445
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
TAMPA, FLORIDA, 1988
446
00:29:46,077 --> 00:29:50,164
Recuerdo el día en que Sharon Marshall
entró por la puerta.
447
00:29:50,706 --> 00:29:53,292
Parecía una muñequita viviente.
448
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Vestía como una mojigata.
449
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Tenía una bata de encaje.
450
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Nunca andaba totalmente desnuda
como las demás.
451
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Parecía una niña.
452
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Era muy tímida.
453
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
No hablaba de su pasado.
454
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
Ni tampoco de sí misma.
455
00:30:23,865 --> 00:30:26,450
Pero comenzamos a ser amigas.
456
00:30:27,118 --> 00:30:31,122
Entonces las chicas del club me hablaron
457
00:30:31,706 --> 00:30:35,001
de su padre y de su extraña relación.
458
00:30:39,297 --> 00:30:43,509
El padre de Sharon
le dijo que me preguntase
459
00:30:43,593 --> 00:30:46,262
por las fiestas que yo organizaba
460
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
y que me dijese
que ella podría acompañarme.
461
00:30:56,063 --> 00:30:58,441
Había un club de millonarios
462
00:30:58,524 --> 00:31:02,653
y con ellos tu trabajo era muy sencillo.
463
00:31:03,154 --> 00:31:06,699
Bailabas tres canciones,
pero no encima de ellos.
464
00:31:06,782 --> 00:31:08,326
Nadie te tocaba
465
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
y salías de ahí con 500 o 1000 dólares.
466
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Esa fue la primera fiesta
a la que llevé a Sharon.
467
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Uno de los hombres me dijo:
468
00:31:21,797 --> 00:31:23,966
"Será mejor que cojas a Sharon
469
00:31:24,050 --> 00:31:25,801
y te la lleves de aquí.
470
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Está delante del baño de mujeres".
471
00:31:29,639 --> 00:31:32,099
Estaba ahí de pie, en la puerta,
472
00:31:32,725 --> 00:31:38,606
ofreciendo servicios sexuales
a los hombres por 50 dólares.
473
00:31:40,775 --> 00:31:44,153
"Verás, mi padre me ha dicho que lo haga.
474
00:31:44,236 --> 00:31:45,947
Me ha comprado condones".
475
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Era asqueroso.
476
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
No podía creer
477
00:31:52,578 --> 00:31:53,496
que un hombre
478
00:31:54,664 --> 00:31:57,083
obligase a su hija a hacer eso.
479
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
Sharon no me dijo que estaba embarazada,
480
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
pero al final fue obvio.
481
00:32:24,318 --> 00:32:28,197
La relación de Sharon con su hijo,
Michael, era preciosa.
482
00:32:29,407 --> 00:32:31,283
Era una madre maravillosa.
483
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Estaba muy implicada.
484
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
Solo había que ver cómo él la miraba.
485
00:32:38,833 --> 00:32:40,126
Creo que fue…
486
00:32:40,835 --> 00:32:43,504
lo mejor que le pasó en la vida.
487
00:33:02,231 --> 00:33:05,067
Cuando tenía 15 años,
empecé a cuidar de Michael.
488
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Era mi coleguita.
489
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
NIÑERA DE MICHAEL
490
00:33:09,155 --> 00:33:12,700
Me daba cabezazos. Frente con frente.
491
00:33:15,327 --> 00:33:16,746
Nos mirábamos fijamente.
492
00:33:20,166 --> 00:33:22,668
Me daba en la mejilla para hacer lo mismo.
493
00:33:23,961 --> 00:33:25,254
Era un encanto.
494
00:33:35,473 --> 00:33:38,726
Vivía en un terreno
de casas prefabricadas.
495
00:33:39,226 --> 00:33:41,562
Más o menos a una manzana
496
00:33:41,645 --> 00:33:43,314
de Sharon y Warren Marshall.
497
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
La caravana de Sharon y Warren era normal.
498
00:33:47,443 --> 00:33:49,028
Dos habitaciones, un baño.
499
00:33:49,111 --> 00:33:50,196
De tamaño medio.
500
00:33:50,279 --> 00:33:54,116
Warren dormía en la cama plegable
y Sharon en el cuarto del fondo.
501
00:33:54,617 --> 00:33:57,787
Y la sala de en medio era la de Michael.
502
00:34:00,206 --> 00:34:03,042
No tenían cuna. Me pareció raro.
503
00:34:03,125 --> 00:34:04,543
Tenía un parque infantil.
504
00:34:04,627 --> 00:34:06,837
Lo curioso era que no tenían familia,
505
00:34:06,921 --> 00:34:09,048
solo un par de amigos.
506
00:34:10,591 --> 00:34:12,802
Sharon tenía una amiga, Cheryl.
507
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Iba a casa de Sharon y Warren
entre una y tres veces por semana.
508
00:34:19,391 --> 00:34:22,269
Siempre vestía bien
y llevaba la manicura hecha.
509
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
Y era muy maja.
510
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Pasaba por el parking de caravanas
con su Corvette.
511
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Era un coche precioso.
512
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Me veía en la piscina y me saludaba.
513
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
Con 15 años, te gustaba
514
00:34:35,699 --> 00:34:37,409
que alguien tan guapa,
515
00:34:37,493 --> 00:34:42,498
con esa clase y ese estilo te saludase.
516
00:34:45,251 --> 00:34:46,585
Cheryl era
517
00:34:47,086 --> 00:34:48,212
preciosa.
518
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Era italiana.
519
00:34:50,089 --> 00:34:52,591
Tenía un pelazo largo, bonito,
520
00:34:53,300 --> 00:34:54,802
negro y espeso.
521
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Daba una imagen muy agresiva,
pero era muy ingenua.
522
00:35:01,142 --> 00:35:03,269
Ganó un concurso de belleza.
523
00:35:03,853 --> 00:35:06,897
Usaba Mons Venus como un trampolín.
524
00:35:10,484 --> 00:35:13,154
Quería ser modelo.
525
00:35:13,237 --> 00:35:14,947
Quería salir en Playboy.
526
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Me enteré de que Cheryl
quedaba con Sharon y su padre
527
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
y me preocupé por ella.
528
00:35:30,129 --> 00:35:32,214
Una noche, viendo la lucha libre,
529
00:35:32,298 --> 00:35:35,593
Warren cogió una cinta para grabarla.
530
00:35:35,676 --> 00:35:37,136
En ella,
531
00:35:38,429 --> 00:35:41,056
aparecían Sharon y Cheryl en la playa
532
00:35:41,599 --> 00:35:42,433
en toples
533
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
y bailando.
534
00:35:48,147 --> 00:35:50,024
Estaba ahí sentada y pensé:
535
00:35:50,107 --> 00:35:51,442
"Esa es Sharon.
536
00:35:51,942 --> 00:35:54,612
¿Graba a su propia hija?".
537
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Y él dijo: "Ay, vaya.
538
00:36:01,994 --> 00:36:04,455
No vayas a decir nada de esto. Es…
539
00:36:04,538 --> 00:36:07,208
Fue de cachondeo". Y yo: "Vale".
540
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
"Yo me voy ya, que es tarde".
541
00:36:15,299 --> 00:36:17,718
Una de las chicas me contó lo del vídeo.
542
00:36:18,928 --> 00:36:20,679
Cuando vi a Cheryl,
543
00:36:20,763 --> 00:36:22,014
me cabreé con ella.
544
00:36:25,935 --> 00:36:27,853
Me contó
545
00:36:28,437 --> 00:36:31,815
que su padre le dijo:
"Déjame hacerte unas fotos".
546
00:36:31,899 --> 00:36:35,778
"Voy a coger este vídeo
y lo voy a mandar a Playboy,
547
00:36:35,861 --> 00:36:37,738
vas a ser una estrella".
548
00:36:47,414 --> 00:36:49,458
Y luego dijo:
549
00:36:49,541 --> 00:36:51,669
"Quería acostarse conmigo,
550
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
pero yo no quiero nada con él.
551
00:36:56,131 --> 00:36:57,758
Lo tuve que apartar.
552
00:37:01,095 --> 00:37:03,264
Se le cruzaron los cables
553
00:37:04,014 --> 00:37:06,058
y se puso muy violento".
554
00:37:10,688 --> 00:37:13,857
Le contesté: "Yo no puedo protegerte.
555
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Tienes que alejarte de ellos".
556
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Pero, de pronto, Sharon
y su padre desaparecieron.
557
00:37:28,664 --> 00:37:32,001
No apareció por el trabajo y no dijo nada.
558
00:37:33,794 --> 00:37:35,796
Pensé que se habrían ido
559
00:37:35,879 --> 00:37:37,631
porque había muchos rumores
560
00:37:39,049 --> 00:37:41,343
y porque tratábamos de alejarla de él.
561
00:37:43,929 --> 00:37:46,515
Pero el bebé siempre estuvo presente.
562
00:37:47,558 --> 00:37:50,269
Tenía miedo por él.
563
00:37:50,352 --> 00:37:53,314
No iba a separarse de Michael
del ningún modo.
564
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989
565
00:38:12,833 --> 00:38:16,337
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA, 1994
566
00:38:21,425 --> 00:38:22,426
Jennifer Fisher
567
00:38:22,509 --> 00:38:26,013
no sabía qué le pasó
a Sharon en todos esos años.
568
00:38:27,973 --> 00:38:31,477
No teníamos ni idea de que estaba pasando.
569
00:38:31,560 --> 00:38:33,187
Creíamos que su padre era rarito.
570
00:38:34,271 --> 00:38:38,317
Un día, Sharon quiso
que pasara la noche en su casa.
571
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
Mi padre estaba fuera
572
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
y mi madre dijo: "Pero solo por esta vez.
573
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
No se lo digas a tu padre".
574
00:38:47,576 --> 00:38:48,869
Me llevó en coche.
575
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
Nos estábamos cambiando
para irnos a dormir.
576
00:38:53,374 --> 00:38:58,796
Abrió un cajón y sacó lencería muy sexi.
577
00:39:00,339 --> 00:39:02,633
"Papi me la compra y me deja tenerla".
578
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
"Hala, es preciosa,
pero ¿cómo tienes algo así?".
579
00:39:08,472 --> 00:39:11,392
"La guardo aquí porque es muy bonita".
580
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Y…
581
00:39:21,068 --> 00:39:22,778
Él entró con una pistola.
582
00:39:26,156 --> 00:39:29,660
No tenían puertas en la casa.
Tenían cortinas.
583
00:39:30,536 --> 00:39:32,413
Entró con una pistola.
584
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
Nos apuntó y dijo: "¿Qué hacéis?".
585
00:39:36,583 --> 00:39:38,544
Nos gritó a pleno pulmón.
586
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Y yo chillé.
587
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
Estábamos en ropa interior.
Nos estábamos cambiando.
588
00:39:44,299 --> 00:39:47,678
No llevaba ropa. Me tapé con lo que pillé.
589
00:39:49,304 --> 00:39:52,599
Y empezó a reírse
con una risa de loco y malvada.
590
00:39:52,683 --> 00:39:55,102
Y dijo: "Ahora vengo". Y se fue.
591
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Miré a Sharon y se echó a reír.
592
00:39:58,272 --> 00:40:00,274
"Papi siempre igual".
593
00:40:08,031 --> 00:40:09,825
Nos cambiamos y volvió.
594
00:40:11,493 --> 00:40:12,870
Aún tenía la pistola.
595
00:40:13,495 --> 00:40:15,289
Me ordenó que me tumbara
596
00:40:15,372 --> 00:40:18,625
en el saco de dormir
y que me tapara la cabeza con la almohada.
597
00:40:19,293 --> 00:40:20,210
Lo hice.
598
00:40:22,254 --> 00:40:24,047
Y la violó a punta de pistola.
599
00:40:27,885 --> 00:40:29,136
Conmigo en el cuarto.
600
00:40:37,561 --> 00:40:40,189
No hablamos más. Él se levantó y se fue.
601
00:40:41,064 --> 00:40:42,774
Y yo me quedé ahí tumbada.
602
00:40:44,943 --> 00:40:48,197
Al día siguiente,
ella me dio un fuerte abrazo
603
00:40:48,697 --> 00:40:49,740
y me dijo:
604
00:40:50,449 --> 00:40:51,783
"Papi es así.
605
00:40:52,910 --> 00:40:56,121
Estoy bien. Y tú también.
606
00:40:56,747 --> 00:40:58,373
Haz como si nada".
607
00:41:04,963 --> 00:41:08,091
Nunca se lo conté a nadie
porque tenía miedo.
608
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
A pesar de todos estos años,
609
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
ha sido lo más doloroso
que me ha pasado en la vida.
610
00:41:19,228 --> 00:41:21,688
Cambié como persona.
611
00:41:22,189 --> 00:41:24,149
Cambió mi visión del mundo.
612
00:41:24,233 --> 00:41:26,276
Me transformó por completo.
613
00:41:37,871 --> 00:41:40,832
No conozco a nadie
que haya tenido una vida tan triste
614
00:41:40,916 --> 00:41:42,751
durante tanto tiempo.
615
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Me repugna el hecho de que,
616
00:41:46,964 --> 00:41:48,090
de niña,
617
00:41:48,590 --> 00:41:51,635
sufriera abusos sexuales.
618
00:41:53,345 --> 00:41:54,763
Y luego
619
00:41:55,347 --> 00:41:57,641
la llevó a clubes de estriptis
620
00:41:58,308 --> 00:42:00,644
para que actuara y lo mantuviera.
621
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
Siento lástima por ella.
622
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Me da muchísima pena.
623
00:42:05,274 --> 00:42:09,486
No me imagino a nadie
viviendo en esas condiciones
624
00:42:09,570 --> 00:42:11,530
durante tanto tiempo.
625
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Sabíamos que Floyd cometió
delitos sexuales contra Sharon.
626
00:42:33,635 --> 00:42:38,599
Tenía antecedentes por secuestro,
violación y violencia.
627
00:42:39,850 --> 00:42:41,560
Como siempre, era un patrón.
628
00:42:44,062 --> 00:42:46,440
Fue condenado en 1962
629
00:42:46,523 --> 00:42:49,610
por secuestrar a una niña
de cuatro años y violarla.
630
00:42:51,403 --> 00:42:53,530
Lo condenaron por pedófilo.
631
00:42:54,948 --> 00:42:58,535
En los años 90,
ataca de nuevo, esta vez a una mujer.
632
00:42:58,619 --> 00:43:00,787
Aquí empezamos a ver el patrón
633
00:43:00,871 --> 00:43:02,664
de violencia y abusos.
634
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
CONDENADO ENTRE 10 Y 20 AÑOS
POR SECUESTRAR A UNA NIÑA
635
00:43:06,168 --> 00:43:08,211
Repasando el pasado de Floyd,
636
00:43:08,920 --> 00:43:11,465
era obvio que algo no cuadraba.
637
00:43:16,303 --> 00:43:18,221
Un agente vino con un vecino
638
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
que conoció a Floyd en los 70,
en Oklahoma City.
639
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Este tenía una foto
640
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
de Floyd con Sharon
cuando esta tenía cinco o seis años.
641
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
El agente dijo que era
la típica foto de un niña maltratada
642
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
porque parecía triste, no sonreía.
643
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Examinamos la cronología.
644
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
Sharon tenía 20 años cuando murió en 1990.
645
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Eso significa que habría nacido
en 1969 o 1970.
646
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd estuvo en la cárcel
desde 1963 hasta 1972.
647
00:44:02,891 --> 00:44:04,685
Era imposible que fuese
648
00:44:04,768 --> 00:44:07,437
el padre biológico de Sharon.
649
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
No habría tenido ningún hijo.
650
00:44:10,440 --> 00:44:13,276
No era lógico que la chica fuese suya.
651
00:44:14,986 --> 00:44:16,947
Tenía antecedentes por secuestro.
652
00:44:17,030 --> 00:44:19,241
Así que pensé: "Dios mío,
653
00:44:19,324 --> 00:44:21,535
probablemente también la secuestró".
654
00:44:27,791 --> 00:44:31,712
Nos preocupa que fuese secuestrada
cuando era una niña
655
00:44:31,795 --> 00:44:35,465
y que Floyd la mantuviese bajo su custodia
656
00:44:35,549 --> 00:44:37,342
durante todo este tiempo.
657
00:44:39,386 --> 00:44:41,638
La retuvo durante más de 15 años.
658
00:44:44,391 --> 00:44:47,060
En ese punto, sabía que no se llamaba
659
00:44:47,811 --> 00:44:49,730
Sharon Marshall ni Tonya Hughes.
660
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Pero no tenía ni idea de quién era,
661
00:44:55,193 --> 00:44:56,445
quiénes eran sus padres
662
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
de dónde venía
663
00:44:58,989 --> 00:45:00,449
ni de cómo se llamaba.
664
00:45:01,533 --> 00:45:02,701
No sabíamos nada.
665
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
Se me revolvía el estomago
porque era consciente
666
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
de que este horrible caso empeoraba.
667
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
VÍCTIMA DEL SECUESTRO
668
00:45:16,757 --> 00:45:19,676
Por tanto, Michael corría
un grave peligro.
669
00:45:22,721 --> 00:45:25,348
Sabíamos que teníamos que actuar rápido.
670
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Floyd llevaba 17 años
siendo un fugitivo federal.
671
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
Sabíamos que sería difícil encontrarlo.
672
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Podría estar donde sea.
673
00:45:41,573 --> 00:45:44,367
Dios bendiga a los agentes del FBI
674
00:45:44,451 --> 00:45:46,787
que llevaron ese caso
675
00:45:46,995 --> 00:45:50,165
y decidieron cómo actuar.
676
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
A Joe Fitzpatrick se le ocurrió un plan.
677
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
En un caso criminal como este,
678
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
el mejor indicio de lo que alguien
va a hacer en el futuro
679
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
es lo que ha hecho en el pasado.
680
00:46:03,011 --> 00:46:05,013
El tío había tenido muchos alias
681
00:46:05,096 --> 00:46:08,433
y la gente así suele repetir lo mismo
682
00:46:08,517 --> 00:46:09,643
una y otra vez.
683
00:46:09,726 --> 00:46:11,228
Siguen un patrón.
684
00:46:13,271 --> 00:46:15,774
Pensé que los alias podrían repetirse.
685
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
Que iría a los sitios
donde ya había estado.
686
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
687
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Así que le puse fin a todos ellos.
688
00:46:26,076 --> 00:46:27,828
Avisaron a todos los estados
689
00:46:27,911 --> 00:46:32,666
de los que tenía un carné de conducir
con distintos nombres,
690
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
porque creyeron que intentaría renovarlo.
691
00:46:39,548 --> 00:46:40,841
Y así fue.
692
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Renovó el carné de conducir
de Warren Marshall
693
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
en Louisville, Kentucky.
694
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
TRÁFICO
695
00:46:50,725 --> 00:46:52,227
Viajé a Kentucky
696
00:46:52,978 --> 00:46:55,188
y un agente de Louisville
697
00:46:55,272 --> 00:46:57,440
se vistió de mensajero.
698
00:46:59,818 --> 00:47:01,278
El plan consistía
699
00:47:01,361 --> 00:47:03,738
en entregarle el carné de conducir
700
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
y detenerlo en ese momento.
701
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Le hicimos entrega del carné,
702
00:47:24,050 --> 00:47:25,510
los agentes lo rodearon
703
00:47:26,261 --> 00:47:28,013
y lo detuvieron.
704
00:47:42,027 --> 00:47:45,780
Tras su detención,
los agentes fueron a su residencia
705
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
y hablaron con los vecinos.
706
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Floyd vivió en esta casa en ruinas
707
00:47:49,910 --> 00:47:52,746
del centro de Louisville
unas seis semanas.
708
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
No lo bastante para que sus vecinos
sepan mucho de él.
709
00:47:56,166 --> 00:47:58,501
Que yo sepa, no hablaba con nadie.
710
00:47:58,585 --> 00:48:00,086
Entraba y salía,
711
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
y no hablaba de nadie
sobre su familia ni nada parecido.
712
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Nadie había visto a Michael.
713
00:48:07,302 --> 00:48:11,431
Pregunté en los dos trabajos
en los que estaba actualmente
714
00:48:11,514 --> 00:48:13,266
y en los anteriores,
715
00:48:14,309 --> 00:48:15,852
pero nadie lo había visto.
716
00:48:17,979 --> 00:48:19,606
Tenía un billete de autobús
717
00:48:19,689 --> 00:48:23,526
de Atlanta, Georgia a Louisville, Kentucky
718
00:48:23,610 --> 00:48:25,862
para una persona.
719
00:48:34,079 --> 00:48:36,164
Es mi hijo y lo quiero mucho.
720
00:48:38,208 --> 00:48:39,751
Espero que lo encuentren.
721
00:48:40,460 --> 00:48:41,461
Al día siguiente,
722
00:48:41,544 --> 00:48:45,215
lo senté
y le pregunté si Michael seguía vivo.
723
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
Y me dijo que sí.
724
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Dijo que se fue con una persona rica.
725
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Franklin Floyd no conocía
a ninguna persona adinerada.
726
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Era una declaración ridícula.
Otra de sus mentiras.
727
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"QUIERO A MI HIJO CON TODO MI CORAZÓN"
728
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
EL ARRESTO NO APORTA PISTAS SOBRE EL NIÑO
729
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
En ese momento,
supe que Michael estaba muerto.
730
00:49:11,533 --> 00:49:15,829
Pero era un niño y esperaba equivocarme.
731
00:49:19,249 --> 00:49:20,250
Lo extrañamos.
732
00:49:20,333 --> 00:49:21,835
PADRE DE ACOGIDA DE MICHAEL
733
00:49:21,918 --> 00:49:23,336
Es como nuestro hijo.
734
00:49:25,505 --> 00:49:27,132
MADRE DE ACOGIDA DE MICHAEL
735
00:49:27,215 --> 00:49:28,466
Michael, te queremos.
736
00:49:30,218 --> 00:49:33,722
Si supiéramos dónde estás,
iríamos a buscarte.
737
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Muchas veces, íbamos conduciendo
y veíamos a un niño en otro coche
738
00:49:41,104 --> 00:49:43,314
con el pelo igual que el de Michael.
739
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
Me quedaba mirándolo pero no era él.
740
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Pero siempre,
741
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
hasta que no te lo dicen claro,
742
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
siempre piensas que tal vez sigue vivo.
743
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
Él tiene algo,
744
00:49:56,327 --> 00:50:01,291
esa forma de mirarnos, con esos ojazos,
que se nota que nos quiere.
745
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Nosotros también lo queremos mucho
y esperamos que vuelva.
746
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Para el juicio,
747
00:50:18,016 --> 00:50:22,645
vimos que acusar a Floyd
de asesinato no serviría de nada
748
00:50:22,729 --> 00:50:24,814
porque no teníamos un cadáver.
749
00:50:24,898 --> 00:50:26,733
Sería difícil ganar.
750
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
¿Cómo acusas a alguien de asesinato
sin un cadáver?
751
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Sí queríamos que fuese condenado,
752
00:50:37,660 --> 00:50:39,871
no podíamos hablar solo de sospechas.
753
00:50:39,954 --> 00:50:41,206
A estas alturas,
754
00:50:42,457 --> 00:50:43,541
estaba clarísimo.
755
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
Lo que parecía un caso sencillo
y fácil de demostrar,
756
00:50:48,379 --> 00:50:52,467
no lo era. Tuvimos que superar
algunas dificultades.
757
00:50:53,176 --> 00:50:54,677
Lo acusamos
758
00:50:54,761 --> 00:50:56,596
de secuestrar a Michael Hughes,
759
00:50:56,679 --> 00:50:59,682
de robar un coche y usar un arma de fuego,
760
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
lo que añadiría un mínimo
de cinco años más a la sentencia.
761
00:51:03,478 --> 00:51:06,940
También lo acusamos
de otro delito con arma de fuego
762
00:51:07,023 --> 00:51:10,318
por usarla durante el secuestro.
763
00:51:10,902 --> 00:51:13,279
Eso sumaba 25 años más a la sentencia.
764
00:51:16,116 --> 00:51:19,911
La primera vez que lo vi
fue cuando lo escoltaron al juzgado.
765
00:51:19,994 --> 00:51:23,790
Tenía una mirada vacía y letal.
766
00:51:24,582 --> 00:51:27,877
Como la de Charlie Manson.
767
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Daba miedo.
768
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
¿Cree que se hará justicia?
769
00:51:40,598 --> 00:51:45,353
Floyd empezó a defenderse
y era muy agresivo.
770
00:51:45,436 --> 00:51:46,813
Hacía preguntas tontas.
771
00:51:49,149 --> 00:51:51,234
Sabía que este juez
772
00:51:51,317 --> 00:51:56,447
le permitiría defenderse a sí mismo
y optó por una representación híbrida.
773
00:51:56,531 --> 00:51:59,909
Quería levantarse
y contar su versión. Quería hablar.
774
00:51:59,993 --> 00:52:02,620
La única forma de hacerlo
sin subirse al estrado
775
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
era poder defenderse ante el juez.
776
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Divagaba y se iba por las ramas.
777
00:52:09,961 --> 00:52:11,004
Tenía
778
00:52:11,087 --> 00:52:14,716
una personalidad
soberbia, arrogante, narcisista
779
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
y también sociópata.
780
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Testifiqué en el juicio por el secuestro.
781
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
Lo más duro era que tenía
que verle la cara en el tribunal.
782
00:52:28,897 --> 00:52:31,274
Tenía que testificar con él ahí sentado.
783
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
Subí al estrado
784
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
y me quedé mirándole a los ojos.
785
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
Y pensé: "Te pillaron, cabrón".
786
00:52:46,915 --> 00:52:50,168
Floyd se levantó
para hacerle una pregunta.
787
00:52:50,668 --> 00:52:54,589
"La opinión que te has formado sobre mí
788
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
se basa en la información
que te dio el FBI, ¿no?".
789
00:52:58,801 --> 00:53:01,179
Y ella dijo: "No.
790
00:53:01,262 --> 00:53:04,849
Mi opinión sobre ti se basa en la lencería
791
00:53:04,933 --> 00:53:07,894
que le comprabas a tu hija
y en cómo hacías que vistiera.
792
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Ahí me formé una opinión sobre ti".
793
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
Le miré a la cara
y le dije: "Eras su papi.
794
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
"Te llamaba papi. Tú eras su padre".
795
00:53:19,447 --> 00:53:23,493
Y su abogado
lanzó los papeles por el aire.
796
00:53:23,576 --> 00:53:25,161
No podían hacer nada.
797
00:53:26,621 --> 00:53:28,373
No fue un caso fácil.
798
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Todo era circunstancial.
799
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Eso es lo que me alteraba.
800
00:53:37,382 --> 00:53:39,092
Nunca he perdido un juicio.
801
00:53:39,175 --> 00:53:40,009
Jamás.
802
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Pero siempre que van a dictar sentencia,
notas mariposas en el estómago.
803
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
El juez leyó el veredicto
y lo condenaron por todos los cargos.
804
00:53:52,897 --> 00:53:55,817
CULPABLE DE SECUESTRAR
AL NIÑO DESAPARECIDO
805
00:53:56,317 --> 00:54:00,780
Tras dos décadas huyendo de la justicia,
fue condenado a 52 años de cárcel.
806
00:54:00,863 --> 00:54:03,408
por el secuestro de Michael Hughes.
807
00:54:08,913 --> 00:54:12,083
- Señor Floyd, ¿qué opina?
- ¡Que os den por culo!
808
00:54:12,166 --> 00:54:14,460
- ¡A la mierda!
- ¿Dónde está el niño?
809
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
¡Que os den!
810
00:54:22,135 --> 00:54:23,678
Un agente me llamó.
811
00:54:23,761 --> 00:54:27,348
Encontraron la camioneta del director
que Floyd robó.
812
00:54:29,267 --> 00:54:32,562
Y había fotos
pegadas con cinta adhesiva debajo.
813
00:54:35,857 --> 00:54:37,859
La mayoría eran
814
00:54:39,819 --> 00:54:40,653
obscenas.
815
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Era pornografía.
816
00:54:44,574 --> 00:54:49,037
Estaba claro que eran de Floyd
porque entre ellas
817
00:54:49,120 --> 00:54:51,956
había fotos de Sharon
de cuando era pequeña.
818
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Aparte, había una joven
que no habíamos visto antes.
819
00:55:02,467 --> 00:55:05,595
Salía desnudándose y le estaban pegando.
820
00:55:09,265 --> 00:55:15,104
Pensé: "No puede haberle pegado tanto
y que no la haya matado".
821
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Tuvo que hacerlo.
822
00:55:18,191 --> 00:55:19,150
Otro misterio.
823
00:55:19,859 --> 00:55:20,818
¿Quién era ella?
824
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Mirándola, vi que tenía
marcas de bronceado.
825
00:55:26,741 --> 00:55:30,661
Pensé: "Podrían haber estado
en Florida, Georgia o Kentucky".
826
00:55:31,287 --> 00:55:34,040
Envié las fotos a las oficinas de allí
827
00:55:34,123 --> 00:55:36,584
y pregunté por sus casos sin resolver.
828
00:55:36,667 --> 00:55:38,878
Esto ya era dar palos de ciego.
829
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
FLORIDA, 29 DE MARZO DE 1995
830
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Un equipo descubrió algo espeluznante:
831
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
un cráneo humano muy descompuesto.
832
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Tras cuatro días,
han desenterrado el 90 % de un esqueleto,
833
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
un implante mamario
y algo de ropa y joyas.
834
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
El cráneo presentaba dos agujeros
de bala en la parte de atrás
835
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
y el hueso orbital de un ojo estaba roto.
836
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
No fue una muerte natural.
837
00:56:07,782 --> 00:56:10,410
Sin duda, hubo violencia homicida.
838
00:56:10,493 --> 00:56:12,912
Fue catalogado como homicidio al instante.
839
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Contactamos
con todas las comisarias locales.
840
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
No pudimos identificar el esqueleto.
841
00:56:21,838 --> 00:56:24,590
Un año después, el FBI nos informó
842
00:56:25,383 --> 00:56:27,885
de que tenían fotos de otro caso
843
00:56:27,969 --> 00:56:29,720
de una joven maltratada.
844
00:56:31,055 --> 00:56:32,098
Al verlas,
845
00:56:32,181 --> 00:56:34,684
la camiseta de la chica maltratada
846
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
era la misma que la de nuestra chica.
847
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Comparamos la ficha dental de su chica
con la de Sin Nombre I-275.
848
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
Así llamábamos a la nuestra.
849
00:56:44,986 --> 00:56:47,196
Conseguimos identificar
850
00:56:47,864 --> 00:56:50,116
el esqueleto de la interestatal.
851
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
Era Cheryl Commesso.
852
00:56:54,495 --> 00:56:57,874
Durante la investigación,
vimos que Cheryl había trabajado
853
00:56:57,957 --> 00:57:00,793
como bailarina exótica en el Mons Venus.
854
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
La policía quiere interrogar a cualquiera
que conociera a Cheryl en 1989.
855
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989
856
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Tras conocerse
el vídeo de Cheryl y Sharon,
857
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
hubo muchas habladurías.
858
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Todo el club hablaba de ello.
859
00:57:39,332 --> 00:57:42,376
Cheryl apareció en el club.
860
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Tenía un moratón en la mejilla
y un ojo morado.
861
00:57:48,466 --> 00:57:50,593
Marcas en el cuello
862
00:57:50,676 --> 00:57:53,179
que indicaban que la habían estrangulado.
863
00:57:55,973 --> 00:58:01,103
Supe entonces que Warren había pasado
de ser un pervertido retorcido
864
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
a ser un maltratador.
865
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
Estaba obsesionado con ella.
866
00:58:07,860 --> 00:58:10,029
Llamó muchas veces al club
867
00:58:10,696 --> 00:58:13,950
y me hizo muchas preguntas sobre Cheryl.
868
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Quería saber su apellido.
869
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Y dónde vivía su padre.
870
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Cada vez que llamaba
y preguntaba por Cheryl,
871
00:58:23,543 --> 00:58:25,795
yo le decía que no estaba aquí
872
00:58:25,878 --> 00:58:26,796
y colgaba.
873
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Hicimos todo lo posible
para mantenerlos separados.
874
00:58:36,514 --> 00:58:40,226
Poco después,
un día estaba saliendo del club.
875
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
El padre de Sharon estaba en el parking.
876
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Cheryl estaba al lado de su coche.
Discutían acaloradamente.
877
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Él le estaba gritando.
878
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Le dijo que la iba a matar.
879
00:59:02,206 --> 00:59:05,418
Me acerqué corriendo para interponerme.
880
00:59:07,295 --> 00:59:10,798
Le sentó mal, pisó el acelerador
881
00:59:10,881 --> 00:59:12,508
y el coche dio un tumbo.
882
00:59:12,592 --> 00:59:15,511
Lo hizo en plan: "Te voy a atropellar".
883
00:59:18,681 --> 00:59:20,433
Me alejé agarrándola
884
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
y la acompañé a su coche.
885
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Supuse que iría a casa con su padre.
886
00:59:25,896 --> 00:59:28,316
Esa fue la última vez que vi a Cheryl.
887
00:59:35,406 --> 00:59:38,367
De repente, Sharon y Warren
tuvieron que marcharse.
888
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Yo les recogía el correo
y vigilaba la caravana.
889
00:59:43,205 --> 00:59:44,040
Y…
890
00:59:44,123 --> 00:59:46,083
una noche, el vecino de enfrente
891
00:59:46,167 --> 00:59:48,586
salió a fumarse un cigarro en el porche
892
00:59:48,669 --> 00:59:50,296
y vio a un tío en un coche.
893
00:59:52,423 --> 00:59:56,385
Este se bajó de él y fue en dirección
a la casa de Sharon y Warren.
894
00:59:57,803 --> 01:00:01,307
Cinco minutos después,
salió, se subió al coche y se largó.
895
01:00:01,807 --> 01:00:04,185
El vecino tiró el cigarro, entró en casa
896
01:00:04,268 --> 01:00:05,936
y, de repente, oyó "bum".
897
01:00:07,563 --> 01:00:09,815
Miró por la ventana y vio una…
898
01:00:11,859 --> 01:00:12,902
En el centro.
899
01:00:12,985 --> 01:00:16,614
La estufa salió volando literalmente.
900
01:00:18,366 --> 01:00:23,245
La gente comentaba en la piscina
o junto a los buzones
901
01:00:24,914 --> 01:00:28,709
que Warren había contratado
o le había pedido a alguien
902
01:00:30,544 --> 01:00:31,837
que la quemase.
903
01:00:36,717 --> 01:00:39,762
Por fin supimos
por qué Floyd se fue de Florida.
904
01:00:41,639 --> 01:00:44,600
Huía porque había matado
a Cheryl Commesso.
905
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Floyd sabía que la policía estaba buscando
906
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
a un hombre, su hija y el hijo de esta.
907
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
No buscarían a un hombre,
a su mujer y a su hijo.
908
01:01:00,574 --> 01:01:02,993
Por eso se pararon y se casaron.
909
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989
910
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
SAN PETERSBURGO, FLORIDA, 2002
911
01:01:15,423 --> 01:01:18,467
El historial criminal de Floyd
alcanza medio país,
912
01:01:18,551 --> 01:01:21,178
desde Oklahoma, donde su mujer murió
913
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
y él secuestró a su hijo
y al director del colegio,
914
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
hasta estos arbustos
de la interestatal 275,
915
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
donde estaban los restos
de Cheryl Commesso.
916
01:01:30,354 --> 01:01:32,189
El exinspector Deasaro dice
917
01:01:32,273 --> 01:01:34,984
que Floyd volverá a matar si queda libre.
918
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Es un sociópata y un depredador.
919
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Floyd fue acusado
del asesinato de Commesso.
920
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
LAS FOTOS CONDUCEN A UN HOMBRE
921
01:01:45,202 --> 01:01:48,914
Siempre pensé que teníamos
un caso sólido gracias a las pruebas,
922
01:01:48,998 --> 01:01:51,125
aunque muchas fuesen circunstanciales.
923
01:01:51,208 --> 01:01:54,086
El hecho de poder relacionarlas
fue abrumador,
924
01:01:54,170 --> 01:01:56,505
para así terminar atando cabos.
925
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
Hubo gente que los vio discutir.
926
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Floyd se enfrenta a la inyección letal
por matar a una estríper.
927
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
ENTRADA AL JUZGADO
928
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
La policía me pidió
que identificara unas fotos.
929
01:02:10,978 --> 01:02:13,272
Había una foto del cuerpo de Cheryl
930
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
en ese colchón.
931
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
El mismo colchón asqueroso
932
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
de la cama plegable del salón.
933
01:02:24,700 --> 01:02:29,246
Iba a esa casa
al menos siete veces a la semana.
934
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
De esas siete veces,
935
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
el sofá siempre estaba abierto.
936
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
No me cabía ninguna duda.
937
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Era el mismo colchón.
938
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Lo sabía. Estaba…
939
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Sí.
940
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Ya le habían caído 52 años.
941
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Pero ahora podrían condenar a Floyd
por asesinato.
942
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Un delito que se castiga
con la pena de muerte.
943
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Fue declarado culpable de asesinato.
944
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
Y condenado a muerte.
945
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Fue estupendo oír el veredicto.
946
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Me sentí muy satisfecho
al saber que Floyd iba a estar
947
01:03:21,966 --> 01:03:23,968
donde no haría daño a nadie.
948
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
La parte mala,
incluso después del juicio, fue
949
01:03:35,271 --> 01:03:36,772
no saber dónde estaba
950
01:03:37,356 --> 01:03:38,607
el cuerpo de Michael.
951
01:03:45,030 --> 01:03:45,990
Fue algo…
952
01:03:46,782 --> 01:03:48,951
inesperado que estas fotos
953
01:03:49,034 --> 01:03:52,663
se encontraran
y que lo condenaran por homicidio.
954
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
Aunque no sea lo que quieras,
955
01:03:56,083 --> 01:04:00,296
en la carrera de un policía
siempre hay algo
956
01:04:00,838 --> 01:04:01,881
que te marca.
957
01:04:05,342 --> 01:04:07,928
Cogí una foto de Michael Anthony Hughes
958
01:04:08,012 --> 01:04:12,641
y la pegué en mi ordenador
para verla todos los días.
959
01:04:13,142 --> 01:04:15,769
Me daba esperanzas. Para eso me servía.
960
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Verla a diario era una forma de decir:
961
01:04:20,190 --> 01:04:23,068
"Esto tiene que resolverse y se resolverá.
962
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
Algún día".
963
01:04:25,696 --> 01:04:27,990
Cuando me fui, seguía ahí pegada.
964
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
Al recoger mis cosas para irme,
quité la foto.
965
01:04:33,454 --> 01:04:34,288
Yo…
966
01:04:35,205 --> 01:04:36,040
me jubilé.
967
01:04:42,630 --> 01:04:44,798
En los 27 años que estuve en el FBI,
968
01:04:45,341 --> 01:04:47,635
casi cerré todos mis casos.
969
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Dos cosas que no conseguí hacer
antes de jubilarme
970
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
fueron encontrar a Michael
e identificar a Sharon.
971
01:05:30,344 --> 01:05:33,597
En 2002, un amigo me envió una foto
972
01:05:33,681 --> 01:05:35,099
para echarle un ojo.
973
01:05:35,849 --> 01:05:38,519
Era una foto de la conocida
como Doe Network,
974
01:05:38,602 --> 01:05:40,437
una web sobre personas desaparecidas.
975
01:05:41,522 --> 01:05:43,524
Era una foto de una niña
976
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
sentada en el regazo de su supuesto padre.
977
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
El pie de foto decía
que la había secuestrado
978
01:05:55,577 --> 01:05:56,996
y criado como su hija.
979
01:05:57,830 --> 01:06:01,083
Que se casó con ella y luego la mató.
980
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
Pensé: "Madre mía".
981
01:06:03,293 --> 01:06:04,753
Cuando más miraba la foto
982
01:06:04,837 --> 01:06:06,964
y más la miraba a ella,
983
01:06:07,047 --> 01:06:09,341
más cuenta me daba de había algo mal.
984
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
Me dije: "Tengo que investigar esto".
985
01:06:13,887 --> 01:06:17,725
La primera persona con la que hablé
fue Joe Fitzpatrick.
986
01:06:21,270 --> 01:06:25,399
Me dijo que le habían quedado
dos cosas por resolver.
987
01:06:26,734 --> 01:06:28,235
Quién era Sharon Marshall
988
01:06:28,318 --> 01:06:30,320
y qué le pasó a Michael Hughes.
989
01:06:32,448 --> 01:06:34,825
Aunque me hablaba con recelo,
990
01:06:34,908 --> 01:06:37,494
se notaba que era un asunto pendiente.
991
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Era un caso importante para Joe.
992
01:06:41,915 --> 01:06:44,168
Le afectó mucho
993
01:06:44,793 --> 01:06:46,670
lo que le pasó a la niña.
994
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Era ella.
995
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Era Sharon.
996
01:06:52,885 --> 01:06:53,802
Era
997
01:06:54,470 --> 01:06:55,471
bondad pura.
998
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
Era
999
01:06:57,347 --> 01:06:59,266
lo que decían de ella.
1000
01:07:00,142 --> 01:07:02,436
Fueron sus logros.
1001
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
Y fue una joven preciosa
1002
01:07:06,774 --> 01:07:08,317
atrapada en medio del mal.
1003
01:07:09,443 --> 01:07:11,278
La habían olvidado.
1004
01:07:13,197 --> 01:07:16,700
Me dije:
"No es solo la historia de un crimen".
1005
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Quería hacer todo lo posible
para averiguar quién era.
1006
01:07:22,664 --> 01:07:24,249
Lo consideraba importante.
1007
01:07:24,333 --> 01:07:25,876
Así que pensé:
1008
01:07:27,461 --> 01:07:28,420
"Haré un libro".
1009
01:07:34,676 --> 01:07:36,386
La única persona que conocía
1010
01:07:36,470 --> 01:07:39,181
su verdadera identidad era Franklin Floyd.
1011
01:07:41,183 --> 01:07:43,727
Dije: "Dejadme ver
1012
01:07:44,353 --> 01:07:47,231
si puedo entrevistar a Franklin Floyd".
1013
01:07:56,448 --> 01:07:59,535
Fui allí
y me llevaron a la cárcel del condado.
1014
01:08:03,455 --> 01:08:06,583
Llevaron a Floyd
a la sala de interrogatorios.
1015
01:08:06,667 --> 01:08:09,545
Se trajo todos sus documentos.
1016
01:08:16,176 --> 01:08:18,929
Un par de agentes lo acompañaban.
1017
01:08:20,472 --> 01:08:21,515
Pero se fueron.
1018
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Nos quedamos los dos solos.
1019
01:08:29,273 --> 01:08:30,566
Empezamos a charlar.
1020
01:08:30,649 --> 01:08:33,152
Mejor dicho, él empezó a hablar.
1021
01:08:33,235 --> 01:08:34,528
Y no paró.
1022
01:08:35,028 --> 01:08:37,906
Tal vez pensó que yo podría ayudarlo
1023
01:08:37,990 --> 01:08:39,658
más que sus abogados.
1024
01:08:39,741 --> 01:08:41,994
Contar su caso y así tal vez lo soltarían
1025
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Conforme hablemos,
descubrirás mucho de mí.
1026
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
Me da igual lo que escribas.
1027
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Te ayudaré a contar la verdad.
1028
01:08:51,461 --> 01:08:53,630
Esta es la casa a la que fui
1029
01:08:53,714 --> 01:08:55,215
cuando mi madre me abandonó.
1030
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd nació en 1943.
1031
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
Su padre murió. Tenía hermanos.
1032
01:09:02,097 --> 01:09:06,310
Su madre no podía cuidarlo
y lo envió a un centro de acogida.
1033
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
Allí lo pasó mal.
1034
01:09:09,771 --> 01:09:11,273
Era un lugar horroroso.
1035
01:09:11,773 --> 01:09:13,692
Una anciana me escaldó las manos
1036
01:09:13,775 --> 01:09:16,028
y luego me metió en un armario.
1037
01:09:16,737 --> 01:09:19,573
Me pegaban en los pies. No podía ni andar.
1038
01:09:20,324 --> 01:09:23,660
Entendí cómo lo crearon.
1039
01:09:23,744 --> 01:09:25,412
De dónde venía el molde.
1040
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Los chicos me violaban, me pegaban
1041
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
y me obligaban a ser su esclavo.
1042
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Cuando me bañaban
1043
01:09:34,504 --> 01:09:35,505
con otros chicos,
1044
01:09:35,589 --> 01:09:37,591
me metían los dedos por detrás.
1045
01:09:37,674 --> 01:09:40,093
Se salían con la suya porque era pequeño.
1046
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Con 18 años,
ya tenía graves problemas mentales.
1047
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Hui, me metí en el Ejército
y vagué por el país.
1048
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
Tuve que robar allí donde iba.
1049
01:09:53,690 --> 01:09:56,526
Me acusaron de un delito, fui a la cárcel
1050
01:09:56,610 --> 01:09:57,694
y abusaron de mí.
1051
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Me condenaron por acoso sexual,
violación y secuestro.
1052
01:10:01,657 --> 01:10:03,867
Sin tener pruebas, ¿sabes?
1053
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Si hablábamos de un delito, lo negaba.
1054
01:10:06,954 --> 01:10:10,707
No tienen pruebas ni testigos
1055
01:10:10,791 --> 01:10:13,377
que me vieran sacándole fotos.
1056
01:10:13,460 --> 01:10:14,711
¿Lo entiendes?
1057
01:10:15,337 --> 01:10:17,297
Le pregunté por Sharon,
1058
01:10:17,381 --> 01:10:18,715
pero no quería hablar.
1059
01:10:18,799 --> 01:10:20,842
Le pregunté por Michael y tampoco.
1060
01:10:20,926 --> 01:10:23,011
No quería admitir nada.
1061
01:10:24,638 --> 01:10:26,306
"¿Dónde raptaste a Sharon?".
1062
01:10:26,390 --> 01:10:29,351
"Yo no la rapté. Ella se vino conmigo".
1063
01:10:29,434 --> 01:10:30,352
Mira,
1064
01:10:30,435 --> 01:10:31,812
era un encanto.
1065
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
Y muy inteligente.
1066
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Me quería de manera incondicional.
1067
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Lo negó todo.
1068
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Negó haber matado a Sharon.
1069
01:10:47,661 --> 01:10:50,414
Y secuestrarla.
Negó haber matado a Michael.
1070
01:10:50,497 --> 01:10:52,916
Y negó haber matado a Cheryl Commesso.
1071
01:10:57,337 --> 01:11:01,508
No descubrí nada de él
salvo que era un psicótico.
1072
01:11:04,511 --> 01:11:07,806
Como periodista,
intentas descubrir la verdad.
1073
01:11:09,641 --> 01:11:11,018
Resultó muy frustrante
1074
01:11:11,518 --> 01:11:13,937
no haber descubierto quién era.
1075
01:11:16,565 --> 01:11:17,941
En ese momento,
1076
01:11:18,442 --> 01:11:20,360
el libro estaba listo
1077
01:11:20,944 --> 01:11:22,404
y se publicó.
1078
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Matt Birkbeck ha entrevistado
a Floyd en la cárcel.
1079
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Secuestró a Sharon de niña
y está en el corredor de la muerte.
1080
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Matt Birkbeck ha escrito el libro
A Beautiful Child,
1081
01:11:38,503 --> 01:11:40,630
que cuenta cómo, contra todo pronóstico,
1082
01:11:40,714 --> 01:11:43,383
una chica llamada Sharon
superó el instituto.
1083
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Cuando el libro salió,
1084
01:11:54,561 --> 01:11:56,396
llamó la atención
1085
01:11:56,980 --> 01:11:58,774
de un par de sitios web,
1086
01:11:59,274 --> 01:12:01,193
Doe Network y Websleuths.
1087
01:12:01,276 --> 01:12:03,320
Son como detectives aficionados.
1088
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
Y entonces se empezó a extender.
1089
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Había distintos hilos sobre el tema.
1090
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
¿Quién es Sharon?
¿La que desapareció en Utah?
1091
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
¿La que desapareció en Toronto?
1092
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
Y siguió extendiéndose.
1093
01:12:17,376 --> 01:12:19,586
Estuve meses recibiendo correos.
1094
01:12:19,669 --> 01:12:23,048
Gente en Estados Unidos,
de Canadá, del extranjero.
1095
01:12:23,131 --> 01:12:25,175
De unos seis meses a un año,
1096
01:12:25,258 --> 01:12:29,054
había gente de todo el mundo
intentando descubrir quién era.
1097
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
La gente estaba frustrada. "¡Venga, Matt!
1098
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Lo estoy leyendo y creí que lo tenías".
1099
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
Pero no lo descubrí.
1100
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
Respondí a todos los correos.
1101
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Les dije: "Hice esto con la esperanza
de que descubramos su identidad".
1102
01:12:51,243 --> 01:12:54,121
Obtuvimos un par de pistas muy buenas,
1103
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
pero no pudimos comprobarlas.
1104
01:12:56,873 --> 01:12:59,960
En 2005, casi un año después
de publicar el libro,
1105
01:13:00,043 --> 01:13:01,169
cantamos bingo.
1106
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Recibí un correo anónimo.
1107
01:13:04,047 --> 01:13:05,006
Decía:
1108
01:13:05,507 --> 01:13:09,010
"¿El ADN de la hija de Sharon
serviría de algo?".
1109
01:13:13,432 --> 01:13:14,975
Me llamo Megan
1110
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
y soy la hija biológica de Sharon.
1111
01:13:19,604 --> 01:13:21,940
Siempre supe que era adoptada,
1112
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
pero nunca me pareció raro
hasta que descubrí el libro de Matt.
1113
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Ya no se trataba solo
de que fuese adoptada.
1114
01:13:31,867 --> 01:13:33,618
Cuanto más descubría,
1115
01:13:33,702 --> 01:13:37,622
más cabreada y más triste me ponía.
1116
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
He sentido un torbellino de emociones
desde entonces.
1117
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Todo lo que he descubierto
ha añadido más ira, tristeza
1118
01:13:49,718 --> 01:13:52,429
y confusión a cómo debería sentirme.
1119
01:13:52,512 --> 01:13:55,182
No sé qué siento ahora.
Sé que estoy enfadada,
1120
01:13:55,807 --> 01:13:58,852
pero no sé por qué concretamente.
1121
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Sigo tratando de entenderlo y procesarlo.
1122
01:14:04,774 --> 01:14:08,320
He descubierto muchas cosas
que ojalá no hubieran pasado.
1123
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Ninguna chica debería pasar por eso.
1124
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Por culpa de un extraño
o de tu supuesto padre,
1125
01:14:18,330 --> 01:14:20,540
de una figura paterna o lo que fuera.
1126
01:14:22,209 --> 01:14:24,503
No quiero ni pensar en ello.
1127
01:14:29,925 --> 01:14:35,722
Estaba en el instituto cuando mi tía
descubrió el libro de Matt
1128
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
y se lo contó a mi madre.
1129
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Volvíamos a casa en coche
desde el puesto de helados
1130
01:14:42,395 --> 01:14:45,357
cuando mi madre me dijo
que no solo se trataba
1131
01:14:45,440 --> 01:14:47,901
de que hubiese muerto en un accidente.
1132
01:14:48,401 --> 01:14:51,988
NUEVA ORLEANS, 1989
1133
01:14:52,072 --> 01:14:54,449
Una pareja
fue a una oficina de la fiscalía.
1134
01:14:54,533 --> 01:14:56,618
No podían cuidar de otro hijo
1135
01:14:56,701 --> 01:14:58,662
y querían darlo en adopción.
1136
01:14:58,745 --> 01:15:02,749
Entramos y vimos a Clarence
y a Tonya ahí sentados.
1137
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Él quería acabar cuanto antes.
Quería dinero y ya está.
1138
01:15:09,172 --> 01:15:11,841
Era quien llevaba la conversación.
1139
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Yo tenía mis reservas.
1140
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Pero sentí que era una señal de Dios.
1141
01:15:21,059 --> 01:15:22,978
Seis semanas después, nació Megan.
1142
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Fuimos al hospital
1143
01:15:28,858 --> 01:15:30,235
y ya había dado a luz.
1144
01:15:37,033 --> 01:15:40,370
Estaba en la cama y yo entré.
Estábamos solas.
1145
01:15:43,164 --> 01:15:47,127
Le dije: "¿Quieres verla?".
Y contestó: "No, no quiero".
1146
01:15:48,795 --> 01:15:50,380
Pienso mucho en ese día.
1147
01:15:50,463 --> 01:15:52,799
¿Por qué no me dijo nada?
1148
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
¿Por qué no me pidió ayuda?
1149
01:15:55,260 --> 01:15:58,179
Cuando estamos solas,
tenemos la oportunidad
1150
01:15:58,680 --> 01:15:59,931
de decir:
1151
01:16:01,516 --> 01:16:02,475
"Ayúdame".
1152
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Nadie se habría enterado.
Solo estábamos ella y yo.
1153
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Cuando entró Floyd, se acabó.
1154
01:16:10,275 --> 01:16:11,651
Dejamos de hablar.
1155
01:16:18,366 --> 01:16:19,618
Antes…
1156
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
A veces lo sigo haciendo.
1157
01:16:21,453 --> 01:16:23,955
Subo fotos mías a Internet
1158
01:16:24,039 --> 01:16:25,290
de pequeña
1159
01:16:25,373 --> 01:16:26,541
y fotos de Michael
1160
01:16:26,625 --> 01:16:28,960
y de Sharon para compararlas.
1161
01:16:29,044 --> 01:16:30,503
Se nota
1162
01:16:31,004 --> 01:16:33,590
que mis mejillas y la nariz son de ella.
1163
01:16:34,090 --> 01:16:36,051
Y mi color de pelo también.
1164
01:16:36,134 --> 01:16:38,178
Me veo parecida a ella.
1165
01:16:44,476 --> 01:16:46,978
Al crecer quieres saber a quién te pareces
1166
01:16:47,062 --> 01:16:48,480
o deberías parecerte.
1167
01:16:50,690 --> 01:16:51,733
Tu genealogía.
1168
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
Y luego en la adolescencia,
siendo una joven,
1169
01:16:57,113 --> 01:16:59,074
solo quería saber de dónde venía.
1170
01:17:02,327 --> 01:17:04,829
En 2010 o 2011,
1171
01:17:04,913 --> 01:17:07,499
decidí hacerme un test de ADN.
1172
01:17:08,083 --> 01:17:08,917
Para ver
1173
01:17:09,668 --> 01:17:13,171
si podíamos localizar a mi otra familia.
1174
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Fue emocionante.
1175
01:17:16,007 --> 01:17:18,301
Solía servir para reunir a la gente.
1176
01:17:20,053 --> 01:17:22,305
Sharon estuvo embarazada tres veces.
1177
01:17:22,389 --> 01:17:24,724
En el instituto.
Supuestamente lo dio en adopción.
1178
01:17:24,808 --> 01:17:25,809
Luego fue Michael
1179
01:17:25,892 --> 01:17:29,062
y la tercera fue dada
en adopción en Nueva Orleans.
1180
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
Esa es Megan.
1181
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Al tener el ADN y ver que coincidían,
1182
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
se abría todo un mundo
de posibilidades ante nosotros.
1183
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
Ahí fue cuando el Centro nacional
para niños desparecidos
1184
01:17:42,867 --> 01:17:44,077
entró en acción.
1185
01:17:53,628 --> 01:17:57,173
En 2011, heredé un expediente muy pequeño
1186
01:17:57,257 --> 01:17:59,509
sobre una chica llamada Sharon Marshall.
1187
01:18:00,510 --> 01:18:03,096
No tenía mucho con lo que trabajar.
1188
01:18:04,347 --> 01:18:05,974
Tras leer el libro
1189
01:18:06,057 --> 01:18:08,601
y con ese expediente,
no tenía donde acudir.
1190
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
No había ninguna agencia.
1191
01:18:10,395 --> 01:18:13,898
Joe Fitzpatrick jugó un papel
muy importante en todo esto.
1192
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Me contó que el FBI
nunca investigó este tema.
1193
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
Nunca hubo un caso abierto
sobre Sharon Marshall.
1194
01:18:20,697 --> 01:18:23,199
Él llevó a cabo esa investigación
1195
01:18:23,283 --> 01:18:25,785
en relación con el secuestro
de Michael Hughes.
1196
01:18:25,869 --> 01:18:29,414
Cuando Joe dio un paso al frente
y me dijo que me ayudaría,
1197
01:18:30,081 --> 01:18:32,125
me puse eufórica.
1198
01:18:34,502 --> 01:18:38,506
Cuando me llamaron del Centro
de niños desaparecidos,
1199
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
me alegré mucho
de poder continuar con este caso.
1200
01:18:45,180 --> 01:18:46,598
Era un asunto pendiente.
1201
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Era algo en lo que había avanzado mucho,
1202
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
pero nunca até los cabos sueltos
porque me jubilé.
1203
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Me dio un poco de esperanza.
1204
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Teníamos que hablar de nuevo
con Franklin Floyd.
1205
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Estaba sentenciado a muerte.
Lo sabía todo.
1206
01:19:13,416 --> 01:19:16,085
Había que interrogarlo otra vez.
1207
01:19:19,964 --> 01:19:22,759
Me llamaron del Centro
de niños desaparecidos,
1208
01:19:22,842 --> 01:19:24,803
era Ashley Rodriguez.
1209
01:19:24,886 --> 01:19:29,766
Examiné el expediente
para estudiar cómo era Floyd.
1210
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Era mi objetivo
y quería saberlo todo sobre él.
1211
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Le dije: "Te va a mentir en todo.
1212
01:19:41,277 --> 01:19:43,530
A ver si te digo algo cierto".
1213
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
No era nada optimista.
1214
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Sinceramente, era nuestra última baza.
1215
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
El FBI fue a Florida
a interrogar a Franklin Floyd.
1216
01:19:57,919 --> 01:20:00,046
Quería hacerle tres preguntas.
1217
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
¿Quién era Sharon Marshall?
1218
01:20:03,091 --> 01:20:04,801
¿Qué pasó con Michael?
1219
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
Y ¿eres responsable
de la muerte de Sharon?
1220
01:20:09,180 --> 01:20:11,975
Me centré en la primera
sobre quién era Sharon
1221
01:20:12,058 --> 01:20:13,768
porque era la más fácil.
1222
01:20:13,852 --> 01:20:17,188
Tal vez no quisiera responder,
pero no sería confesar.
1223
01:20:18,690 --> 01:20:19,566
Pero…
1224
01:20:20,650 --> 01:20:21,985
no quería hablar.
1225
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Hizo oídos sordos y empezó a despotricar.
1226
01:20:31,411 --> 01:20:34,372
No nos habíamos ni presentado todavía.
1227
01:20:34,455 --> 01:20:35,957
Creía que éramos abogados.
1228
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
Estuvo sentado y nosotros de pie
escuchándolo durante 45 minutos.
1229
01:20:41,504 --> 01:20:43,590
Por fin, dije: "No somos abogados".
1230
01:20:44,299 --> 01:20:45,925
"¿Y quién cojones sois?".
1231
01:20:46,968 --> 01:20:48,595
"Somos agentes del FBI".
1232
01:20:49,470 --> 01:20:52,849
Echó la cabeza hacia atrás
y dijo: "¿Qué queréis?".
1233
01:20:52,932 --> 01:20:55,935
"Hemos reabierto
el caso de Michael Hughes".
1234
01:20:56,436 --> 01:20:58,521
"Os agradecería que lo cerrarais".
1235
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
"No vamos a hacerlo".
1236
01:21:01,858 --> 01:21:04,652
Le dije: "Querías que fuese
tu nueva Sharon.
1237
01:21:05,236 --> 01:21:09,949
"Sharon ya no está y
querías que Michael la sustituyese".
1238
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Seguí hablando y se puso a llorar.
1239
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Estaba emocionado.
Tenía que aprovechar la ocasión.
1240
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Scott dio un golpe en la mesa
para llamar su atención.
1241
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"¿Cómo lo mataste, Floyd?"
Lloraba lágrimas de cocodrilo.
1242
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Alcé la voz: "¿Cómo lo mataste?".
1243
01:21:27,967 --> 01:21:29,886
Me dijo: "Basta ya".
1244
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Di un puñetazo en la mesa.
1245
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
"¿Cómo lo mataste?".
1246
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Y de pronto cortó el grifo.
1247
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
"Le pegué dos tiros en la nuca
para que fuera rápido".
1248
01:21:45,318 --> 01:21:47,612
No es asunto tuyo dónde está.
1249
01:21:48,154 --> 01:21:50,615
Durante más de 20 años, nadie supo
1250
01:21:50,698 --> 01:21:52,283
qué le pasó al niño,
1251
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
pero ahora el FBI cree tener la respuesta.
1252
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
La tristeza de una familia
que ha perdido a un hijo.
1253
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Dios, salúdalo de mi parte
y dale un abrazo y un beso.
1254
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Algún día me reuniré con él.
1255
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Duele mucho
1256
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
perder a un hijo.
1257
01:22:14,973 --> 01:22:17,141
Era casi nuestro hijo.
1258
01:22:18,393 --> 01:22:20,812
El papeleo estaba casi terminado.
1259
01:22:22,438 --> 01:22:24,899
Pero lo secuestró justo antes.
1260
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Los niños lo consideraban su hermano.
1261
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Para todos era uno más.
1262
01:22:42,792 --> 01:22:46,295
El FBI afirma que el sospechoso
de este caso sin resolver
1263
01:22:46,379 --> 01:22:47,922
ha confesado el asesinato.
1264
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd enterró al niño
cerca de la frontera con Texas.
1265
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Estuvimos allí dos días.
1266
01:22:55,263 --> 01:22:57,849
Excavando y haciendo cribas.
1267
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
Y… nada.
1268
01:23:01,769 --> 01:23:04,856
Dimos el 110 %,
1269
01:23:05,690 --> 01:23:07,191
pero no encontramos nada.
1270
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Pero aún quería saber
quién era Sharon Marshall.
1271
01:23:15,408 --> 01:23:17,368
Y… picó.
1272
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
En parte porque le encantaba
hablar de sí mismo.
1273
01:23:20,538 --> 01:23:23,416
Se ponía a dar saltos contando anécdotas.
1274
01:23:23,499 --> 01:23:26,335
Y de repente empezó a hablar de…
1275
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
de lo guapo que era y de que vestía
de conductor de autobús.
1276
01:23:32,050 --> 01:23:35,094
en Cherryville, Carolina del Norte.
1277
01:23:35,970 --> 01:23:38,931
Que era el mejor conductor de autobús.
1278
01:23:39,474 --> 01:23:44,062
Nos contó que conoció a una chica, Sandy.
1279
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
El estado le había quitado a sus hijos.
1280
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
Scott le hizo
una de las preguntas más inteligentes.
1281
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
"¿Cómo te llamabas entonces?".
1282
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Brandon Cleo Williams es lo que nos dijo.
1283
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Era una información totalmente nueva.
1284
01:24:06,542 --> 01:24:09,003
Cuando nos dio ese nombre,
1285
01:24:09,087 --> 01:24:10,713
nos dio algo.
1286
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Y no solo nos dijo ese nombre.
Nos contó mucho más.
1287
01:24:13,966 --> 01:24:16,886
Nos habló de esta persona que conoció
1288
01:24:16,969 --> 01:24:18,429
y con la que se casó.
1289
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Nos dijo la fecha.
1290
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Nos dijo los nombres de las hijas
1291
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
e incluso dónde nacieron.
1292
01:24:25,561 --> 01:24:26,979
"¿Quién era la mayor?".
1293
01:24:27,063 --> 01:24:29,482
"Es por la que me estás preguntando".
1294
01:24:32,235 --> 01:24:34,695
"¿Dónde nació?". "En Livonia, Michigan".
1295
01:24:34,779 --> 01:24:37,990
"¿Cómo lo sabes?".
"Vi el certificado de nacimiento".
1296
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
"Esa es la chica por la que preguntas".
1297
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Y le pregunté:
1298
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
"¿Cómo se llamaba la mayor?".
1299
01:24:47,125 --> 01:24:48,793
Y dijo: "Suzanne Sevakis".
1300
01:25:15,278 --> 01:25:16,320
Cuando me dijeron
1301
01:25:16,404 --> 01:25:21,450
que ya sabían quién era, me senté y me…
1302
01:25:23,828 --> 01:25:25,830
Estaba en trance. Estaba…
1303
01:25:26,789 --> 01:25:29,876
encantado de la vida.
1304
01:25:30,459 --> 01:25:31,961
Casi lloro
1305
01:25:32,461 --> 01:25:34,213
cuando se lo conté.
1306
01:25:36,632 --> 01:25:37,633
¡Ay, Dios!
1307
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
Me dice: "Ya lo sabemos".
1308
01:25:41,137 --> 01:25:44,223
Me dijo que se llamaba Suzanne Sevakis.
1309
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Me quedé en plan:
1310
01:25:48,895 --> 01:25:50,062
"¡Hostia!".
1311
01:25:52,315 --> 01:25:55,276
Alivio no será la palabra correcta,
pero es lo que sentí.
1312
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Por fin se acabó. Sabíamos quién era.
1313
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
1314
01:26:02,408 --> 01:26:05,369
Al día siguiente,
nos mandaron el certificado.
1315
01:26:05,870 --> 01:26:08,456
Aparecían los nombres de los padres.
1316
01:26:08,539 --> 01:26:10,833
Sandra Brandenburg y Clifford Sevakis.
1317
01:26:11,918 --> 01:26:13,961
Los dos están vivos.
1318
01:26:25,806 --> 01:26:27,850
El FBI se presentó en mi casa.
1319
01:26:28,851 --> 01:26:32,146
Me enseñaron una foto de Susie
y dije: "Es mi hija.
1320
01:26:32,230 --> 01:26:33,940
¿Saben dónde está?".
1321
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Era muy lista.
1322
01:26:41,739 --> 01:26:42,990
Muy payasa.
1323
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
Y muy espabilada.
1324
01:26:49,372 --> 01:26:52,875
Me quedé embarazada con 18
y nació cuando tenía 19.
1325
01:26:55,086 --> 01:26:56,963
Tenía 17 cuando empezamos.
1326
01:26:58,130 --> 01:27:00,258
Íbamos juntos al instituto.
1327
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Era dos años menor que yo.
1328
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
Era inteligente y divertida.
1329
01:27:08,266 --> 01:27:09,892
Yo estaba muy enamorado.
1330
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
Fuimos pareja todo el instituto.
1331
01:27:14,772 --> 01:27:17,942
Nos casamos
nada más terminar el instituto.
1332
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Y me quedé embarazada unos meses después.
1333
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Estaba pletórica.
1334
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Muy feliz.
1335
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Y deseando que llegase el bebé.
1336
01:27:33,541 --> 01:27:36,627
Él estaba en Vietnam cuando nació.
1337
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Fue muy duro.
1338
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Tuve una semana de descanso
1339
01:27:41,465 --> 01:27:43,718
y ahí vi a Suzanne por primera vez.
1340
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Tenía seis meses.
1341
01:27:46,053 --> 01:27:48,306
Era un angelito precioso.
1342
01:27:49,765 --> 01:27:50,766
Estaba orgulloso.
1343
01:27:51,350 --> 01:27:53,811
El corazón se te sale cuando eres padre.
1344
01:27:55,604 --> 01:27:57,648
Pero cuando vas a Vietnam,
1345
01:27:58,149 --> 01:28:01,610
dejas atrás al resto del mundo
y ese es tu mundo.
1346
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Yo había cambiado cuando volví
y ella estaba saliendo con otro.
1347
01:28:09,035 --> 01:28:11,662
Entonces me dijo que quería el divorcio.
1348
01:28:13,539 --> 01:28:15,833
Había empezado a salir con otro
1349
01:28:16,334 --> 01:28:18,669
y me quedé embarazada de Allison y Amy.
1350
01:28:19,837 --> 01:28:21,255
Nos divorciamos.
1351
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
Me fui a vivir con las niñas
a un parking de caravanas.
1352
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
El parking estaba en una colina.
1353
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
El tornado nos golpeó inesperadamente
y volcó la caravana.
1354
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Tras el tornado, tuve lo que se conoce
como síndrome de estrés postraumático.
1355
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Recuerdo
1356
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
que un día estaba sentada
en una esquina del salón, en el suelo.
1357
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
Mis niñas me estaban llamando,
pero no podía moverme.
1358
01:29:02,713 --> 01:29:06,759
Fui a Servicios Sociales
porque pensé que podrían ayudarme.
1359
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
Me quitaron a las niñas.
1360
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Recuerdo que les dije llorando:
1361
01:29:12,056 --> 01:29:14,475
"No están seguras. No puedo cuidarlas".
1362
01:29:14,975 --> 01:29:17,603
La mujer de la recepción me dijo:
1363
01:29:17,686 --> 01:29:19,814
"Ve a la iglesia. Te sentirás mejor".
1364
01:29:21,899 --> 01:29:25,778
Me llamaron de Servicios Sociales
y me dijeron:
1365
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
"Daremos a las tres en adopción
a una única familia.
1366
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
Están muy unidas
y no queremos separarlas".
1367
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
Me dieron la opción de adoptar a las tres
o renunciar a ellas.
1368
01:29:42,670 --> 01:29:44,213
Fue muy difícil para mí.
1369
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Me pasé el fin de semana
1370
01:29:48,175 --> 01:29:51,637
bebiendo demasiado
y pensando mucho en ello.
1371
01:29:52,304 --> 01:29:55,141
En ese momento, vivía con mis padres
1372
01:29:55,224 --> 01:29:56,976
y estaba en el paro.
1373
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Tenía 23 años, creo.
1374
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
Pensé que no iba a ser un buen padre.
1375
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
Todavía estaba un poco mal desde Vietnam.
1376
01:30:14,618 --> 01:30:16,579
Fui a la iglesia llorando
1377
01:30:16,662 --> 01:30:19,498
porque siempre estaba llorando.
No podía parar.
1378
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
Y ahí lo conocí.
1379
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Se sentó a mi lado
1380
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
y empezó a hablar conmigo
con una voz muy tranquila.
1381
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
"¿Qué te pasa?
1382
01:30:32,178 --> 01:30:34,138
Dios me envía para ayudarte".
1383
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Me dijo: "Recuperaremos a tus hijas.
1384
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
Nos casaremos
y yo cuidare de ti y de ellas.
1385
01:30:41,854 --> 01:30:43,481
Todo irá bien".
1386
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
Después de casarnos,
hacía cosas que daban miedo.
1387
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Cuando me di cuenta de la situación,
no supe qué hacer.
1388
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Siempre llevaba encima un cuchillo.
1389
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Me señalaba con él y me decía:
1390
01:31:05,085 --> 01:31:07,671
"¿Te crees que me vas a dejar?
1391
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Ni pensarlo".
1392
01:31:15,095 --> 01:31:18,682
Un día fui a por pañales para las niñas.
1393
01:31:18,766 --> 01:31:21,227
Di un cheque sin fondos en el 7-Eleven.
1394
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Pasé 30 días en la cárcel.
1395
01:31:27,775 --> 01:31:29,902
Ahí fue cuando se llevó a mis niñas.
1396
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Fui a la policía inmediatamente
1397
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
y les dije
que se había llevado a mis hijas.
1398
01:31:38,369 --> 01:31:40,913
Me dijeron: "¿Está usted casada con él?".
1399
01:31:40,996 --> 01:31:41,872
Y dije que sí.
1400
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
"Entonces no ha hecho nada malo.
Tendrá que cuidarse usted misma".
1401
01:31:47,628 --> 01:31:50,381
Empecé a gritarles cada vez más fuerte
1402
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
y me echaron de la comisaría.
1403
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
En algún momento, no sé cuándo,
1404
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
cogió a Allison y a Amy
y las dejó en el orfanato,
1405
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
y se largó con Susie.
1406
01:32:09,108 --> 01:32:10,901
Echo la vista atrás y pienso:
1407
01:32:11,485 --> 01:32:12,528
"Si no…"
1408
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
"Si hubiera encontrado la forma
de pedir ayuda
1409
01:32:20,494 --> 01:32:23,831
para salir de esa situación,
esto nunca habría pasado".
1410
01:32:25,374 --> 01:32:28,961
Era su madre y debí haberla protegido
de ese monstruo.
1411
01:32:29,795 --> 01:32:30,754
Pero no lo hice.
1412
01:32:33,382 --> 01:32:36,093
Estoy muy enfadada con la madre de Sharon.
1413
01:32:36,969 --> 01:32:39,430
No me creo ni por un momento
1414
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
que, por haber sido en aquella época,
no pudiera encontrarla.
1415
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
A mí me secuestraron en 1976.
1416
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
Durante casi cinco años, mi madre
contactó con todo el mundo.
1417
01:32:52,192 --> 01:32:53,277
Con el senador,
1418
01:32:53,902 --> 01:32:55,946
el alcalde, salió en la tele.
1419
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Hizo todo lo que pudo.
1420
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
No era una persona adinerada
1421
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
pero se gastó todo lo que tenía
en buscarme.
1422
01:33:07,166 --> 01:33:08,917
Hizo de todo.
1423
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
Solo quiero saber por qué.
1424
01:33:12,588 --> 01:33:14,923
¿Por qué no se esforzó más?
1425
01:33:16,759 --> 01:33:19,845
Lo cierto es que hablé con su abuela.
1426
01:33:22,348 --> 01:33:23,307
No fue muy bien.
1427
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
Le dio absolutamente igual.
1428
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Cuando contactas con alguien
y ves que no le interesa,
1429
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
en mi opinión…
1430
01:33:34,109 --> 01:33:35,027
¿Te da igual?
1431
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
¿No quieres saber nada? ¿Cómo eres así?
1432
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Es algo que no entiendo.
1433
01:33:46,580 --> 01:33:50,334
En 2003, cuando estaba en Tulsa,
fui al cementerio.
1434
01:33:50,417 --> 01:33:53,587
Pensé: "¿A que estaría bien
1435
01:33:53,671 --> 01:33:56,382
venir y cambiar la lápida algún día?
1436
01:33:56,465 --> 01:33:59,009
Solo ponía "Tonya" y no me parecía bien.
1437
01:34:00,052 --> 01:34:02,888
Tras descubrir su identidad,
1438
01:34:02,971 --> 01:34:04,807
se lo comenté a Megan.
1439
01:34:04,890 --> 01:34:08,143
"Oye, ¿y si hacemos esto?".
1440
01:34:09,353 --> 01:34:12,022
Matt quería saber qué opinaba yo
1441
01:34:13,148 --> 01:34:14,733
sobre lo de la lápida.
1442
01:34:15,484 --> 01:34:17,903
Pensé: "Joder, qué responsabilidad".
1443
01:34:18,862 --> 01:34:22,825
Dejo huella en la vida de mucha gente
y quería asegurarme
1444
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
de que quedaba reflejado
lo que fue para todos.
1445
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3 DE JUNIO DE 2017
1446
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Señor, gracias por esta oportunidad.
1447
01:34:34,128 --> 01:34:37,423
Danos consuelo, fuerza y esperanza
1448
01:34:37,506 --> 01:34:39,007
para nuestras vidas,
1449
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
a nosotros y a los que ya no están.
1450
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
Ahí está.
1451
01:34:52,187 --> 01:34:53,230
Mirad.
1452
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Tenía 20 años cuando murió en 1990.
1453
01:34:59,695 --> 01:35:04,408
No fue hasta junio de 2017
cuando pudimos cambiar la lápida.
1454
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
Y, por fin, poner su nombre real.
1455
01:35:09,663 --> 01:35:13,208
Era una amiga para todo el mundo.
1456
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
Te escuchaba
y era un gran apoyo para la gente,
1457
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
lo que resulta irónico,
porque era lo que ella no tenía,
1458
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
pero lo hacía con mucho aplomo.
1459
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Por fin tuvo el funeral que se merecía.
1460
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Para mí significó un punto y coma.
1461
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
Por fin puede descansar,
1462
01:35:45,157 --> 01:35:47,159
pero sigue viva en mi corazón.
1463
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
Cuando yo me vaya,
entonces será un punto y final.
1464
01:35:55,876 --> 01:35:56,710
Fue…
1465
01:35:57,628 --> 01:35:58,504
precioso.
1466
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Fue estupendo descubrir quién era.
1467
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Pensé:
1468
01:36:06,094 --> 01:36:08,096
"Tía, lo hemos logrado".
1469
01:36:10,265 --> 01:36:14,102
Me impactó mucho
el que ella nunca supiera quién era.
1470
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
Conocer la gente
que fue parte de su vida me ayudó mucho.
1471
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Todos guardaban muy buen recuerdo.
1472
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Me dio la sensación de que, a veces,
1473
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
aprovechó al máximo la vida que tenía.
1474
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Estaba muy contenta
1475
01:36:41,421 --> 01:36:44,675
de que por fin pusieran
su nombre en la lápida.
1476
01:36:48,136 --> 01:36:50,097
Fue muy importante para nosotros.
1477
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
Fue…
1478
01:36:51,306 --> 01:36:53,809
Por fin sabíamos quién era.
Este es su padre.
1479
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Esta es su hija.
1480
01:36:56,436 --> 01:36:58,146
Aquí es donde está, aquí yace
1481
01:36:58,230 --> 01:37:00,023
y este es su verdadero nombre.
1482
01:37:00,524 --> 01:37:03,652
6 DE SEPTIEMBRE DE 1969
30 DE ABRIL DE 1990
1483
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
MADRE DEVOTA Y AMIGA
1484
01:37:06,572 --> 01:37:07,990
Muchas gracias.
1485
01:37:09,074 --> 01:37:12,786
He conocido a mucha gente
y ahora tengo más familia.
1486
01:37:14,329 --> 01:37:18,292
Espero ser la mitad de madre
que era ella o que quería ser.
1487
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
Ser madre me hizo respetar aún más
a mi madre biológica
1488
01:37:24,423 --> 01:37:27,676
porque tuvo que dar a dos hijos,
1489
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
si no más,
1490
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
sabiendo que era lo mejor para ellos.
1491
01:37:35,017 --> 01:37:36,602
Mi hijo se llama Michael.
1492
01:37:36,685 --> 01:37:38,228
En honor a mi hermano.
1493
01:37:38,854 --> 01:37:42,816
Él no llegó muy lejos
y quería que su nombre perdurase.
1494
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Ya no puedo hablar con Suzanne,
pero puedo hablar con Megan.
1495
01:37:53,869 --> 01:37:54,745
Y eso…
1496
01:37:56,038 --> 01:37:57,039
servirá.
1497
01:38:01,793 --> 01:38:03,462
Aunque intento comprenderme,
1498
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
sé que esta historia
servirá para ayudar a alguien.
1499
01:38:07,633 --> 01:38:12,387
Tengo que entender todos los aspectos
y cómo me ha cambiado,
1500
01:38:12,471 --> 01:38:14,640
y entonces seré capaz de compartirla.
1501
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Solo sé que tuvo una oportunidad.
1502
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
Pudo ser una de esas personas
1503
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
que podría haber superado lo que le pasó.
1504
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Si hubiera huido,
1505
01:38:34,326 --> 01:38:37,120
habría sido una superviviente increíble.
1506
01:38:39,623 --> 01:38:41,541
Tenía mucho potencial.
1507
01:38:43,627 --> 01:38:46,088
Tenía mucho que ofrecer.
1508
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Tenía un don y…
1509
01:38:52,469 --> 01:38:54,388
así es como la recordaré.
1510
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
EN RECUERDO DE SUZANNE MARIE SEVAKIS
1511
01:39:08,735 --> 01:39:10,904
Y MICHAEL ANTHONY HUGHES
1512
01:39:11,780 --> 01:39:14,866
Si tú o alguien conocido
ha sufrido violencia sexual,
1513
01:39:14,950 --> 01:39:17,953
hay recursos disponibles en
www.wannatalkaboutit.com
1514
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
Subtítulos: Zoraida Pelegrina