1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,355 Noche cerrada en Oklahoma City, 3 00:00:21,981 --> 00:00:24,776 abril de 1990. 4 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 Dos o tres tíos van en un camión por la carretera. 5 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Y ven lo que parece basura esparcida. 6 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Descubren que en la cuneta hay un cuerpo. 7 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Parece ser una mujer joven rubia. 8 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 Llaman a una ambulancia. 9 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 La llevan deprisa al hospital 10 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 y su marido, Clarence, se presenta allí. 11 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Dice que se llama Tonya Hughes, que es estríper en Tulsa 12 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 y que tienen un niño pequeño llamado Michael. 13 00:01:24,043 --> 00:01:25,503 NO SE ADMITEN VISITAS 14 00:01:25,586 --> 00:01:26,963 Es mucho mayor que ella 15 00:01:27,046 --> 00:01:29,215 y actúa de forma rara. 16 00:01:33,678 --> 00:01:36,389 Mientras la examinan, los médicos 17 00:01:36,472 --> 00:01:38,307 descubren moratones antiguos. 18 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 Heridas antiguas. 19 00:01:40,518 --> 00:01:42,145 Hay algo que no encaja. 20 00:01:45,273 --> 00:01:46,899 Al final, fallece. 21 00:01:52,446 --> 00:01:56,534 Las chicas con las que bailaba quieren localizar a su familia. 22 00:01:58,369 --> 00:02:01,539 Llaman a una mujer y le dicen que su hija ha muerto. 23 00:02:01,622 --> 00:02:03,291 "¿De qué estáis hablando? 24 00:02:03,791 --> 00:02:07,253 Mi hija falleció hace 20 años. Solo tenía 18 meses". 25 00:02:11,424 --> 00:02:15,803 La persona que acaban de enterrar no era Tonya Hughes. 26 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 Así que se preguntan: 27 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 "¿Qué pasa aquí? 28 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 ¿Quién es esa mujer?". 29 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 CLUB DE CABALLEROS SECRETS 30 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Conocí a Tonya en el Passions en otoño de 1989. 31 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 TULSA, OKLAHOMA, 1989 32 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Nos hicimos amigas porque éramos las benjaminas. 33 00:03:06,145 --> 00:03:07,146 Sencillamente, 34 00:03:07,230 --> 00:03:08,773 encajamos muy bien. 35 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 No éramos de esas que salían con moteros. 36 00:03:13,861 --> 00:03:16,781 Éramos de las que iban a la universidad 37 00:03:16,864 --> 00:03:17,823 y se graduaban. 38 00:03:17,907 --> 00:03:20,117 Yo estudiaba por aquel entonces. 39 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Teníamos mucho en común. 40 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Se notaba que era lista. 41 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Siempre leyendo y queriendo aprender cosas nuevas. 42 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Hablábamos mucho. 43 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya era mi mejor amiga. 44 00:03:38,803 --> 00:03:42,014 Al conocerla, me presentó a su marido, Clarence. 45 00:03:42,098 --> 00:03:43,516 Era un hombre mayor 46 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 y tenían un niño de dos años, Michael. 47 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 Su hijo lo era todo para ella. 48 00:03:52,525 --> 00:03:54,235 Era… toda su vida. 49 00:03:57,947 --> 00:04:00,324 Siempre estaba sonriendo y feliz. 50 00:04:00,408 --> 00:04:02,118 La quería mucho. 51 00:04:09,125 --> 00:04:13,004 Siempre que los veía, Michael iba pegado a su madre. 52 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 Nunca iba con Clarence. 53 00:04:18,676 --> 00:04:21,679 Un día, le dije: "¿Y si vamos con Michael al zoo?". 54 00:04:22,346 --> 00:04:24,015 "No". 55 00:04:26,642 --> 00:04:29,353 Michael no podía ir a ningún sitio 56 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 con ella sola. 57 00:04:39,322 --> 00:04:41,949 Cuando entras al camerino, ves a las demás. 58 00:04:42,783 --> 00:04:43,951 Tenía moratones 59 00:04:44,035 --> 00:04:45,828 por todo el trasero. 60 00:04:49,540 --> 00:04:52,710 Dijo que se había caído, pero sabía que era mentira. 61 00:04:54,879 --> 00:04:56,464 Era horrible. 62 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Y empeoró. 63 00:05:04,138 --> 00:05:05,264 Cada vez era peor. 64 00:05:07,224 --> 00:05:09,393 Un día, Tonya me dijo 65 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 que Clarence le había hecho un seguro de vida. 66 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Estaba aterrorizada. 67 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Quería fugarse, pero tenía a Michael 68 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 y él lo tenía encerrado bajo llave. 69 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 No había escapatoria. 70 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Ella tenía miedo de que les hiciera daño. 71 00:05:29,955 --> 00:05:32,833 No podía alejar a Michael de Clarence. 72 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 No tenía salida 73 00:05:36,962 --> 00:05:38,547 y no sabía qué hacer. 74 00:05:44,303 --> 00:05:48,140 Clarence me llamó el 25 de abril de 1990 75 00:05:48,224 --> 00:05:50,935 y me dijo que ella había sido víctima 76 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 de un atropello con fuga en Oklahoma City. 77 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Nunca me dijo que planeaban irse de la ciudad. 78 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 ¿Por qué no me lo contó? 79 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Nada tenía sentido. 80 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Tonya Hughes llegó después de medianoche. 81 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Tenía un traumatismo craneoencefálico de gravedad media. 82 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Había que llevarla a la UCI para tratarla lo mejor posible, 83 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 con fluidos intravenosos, medicación para la presión arterial 84 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 y para controlar el edema cerebral. 85 00:06:49,076 --> 00:06:50,828 Clarence me dijo 86 00:06:50,911 --> 00:06:52,788 que estaba en la UCI 87 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 y que no se permitían visitas. 88 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Ni yo ni nadie podía ir a verla, pero me acerqué igualmente. 89 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 Entonces entraron las enfermeras 90 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 y me dijeron que parecía un altercado violento. 91 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Que no fue un atropello. 92 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Me llamaron la atención las marcas que tenía. 93 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 Como si la hubieran arañado. 94 00:07:20,524 --> 00:07:23,068 Parecía que se había peleado con alguien. 95 00:07:26,489 --> 00:07:29,575 Se encontraba en buen estado, 96 00:07:29,658 --> 00:07:32,411 a pesar de que la hubiesen atropellado. 97 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Sus constantes vitales eran estables. 98 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 Pero parecía haber sufrido un síncope 99 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 y no sabía por qué. 100 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Volví a casa y sonó el teléfono. Era del hospital. 101 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Había fallecido. 102 00:08:05,903 --> 00:08:08,239 Tenía 20 años cuando murió. 103 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 Y ahí descubrimos que no se llamaba como decía. 104 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 No se llamaba Tonya Hughes 105 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 y no sabíamos quién era. 106 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 TONYA, SIEMPRE TE RECORDARÉ 107 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Por eso solo pusimos "Tonya" en la lápida. 108 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Yo no creía que Michael estuviera a salvo con Clarence. 109 00:08:51,490 --> 00:08:55,953 En el hospital me preguntaron por él y me dijeron que no hablaba. 110 00:08:56,036 --> 00:08:57,621 Les dije: "No está bien". 111 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 Entonces me dijeron que fuese a Servicios Sociales. 112 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 Vinieron a por Michael y lo llevaron a un hogar de acogida. 113 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990 114 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 BIENVENIDOS 115 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - Ahí está. - Sí. 116 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 - El club de Mickey Mouse. - Sí. 117 00:09:22,021 --> 00:09:24,648 Llevaba las orejas puestas todo el rato. 118 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Nos trajeron a Michael el 1 de mayo de 1990. 119 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 Su madre había fallecido el día anterior. 120 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 Acababa de cumplir dos años. 121 00:09:40,581 --> 00:09:43,000 El trabajador social nos dijo 122 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 seguía tomando biberones y que solo bebía Pepsi. 123 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Cuando le decías que no a algo, 124 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 se ponía histérico. 125 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Se tiraba al suelo, que era de cerámica, 126 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 y empezaba a darse cabezazos. 127 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 Cogía tanto impulso… 128 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Que temíamos que se hiciera daño. 129 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Era un poco desastre, pero era un buen chico. 130 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 La primera noche que le quité la Pepsi 131 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 y los biberones, 132 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 le di una taza de leche. 133 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Pensé: "¿Qué estoy haciendo?". 134 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Cuando le quitas el biberón a un niño, las primeras noches no está contento. 135 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 Empezó a asentarse. 136 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Al final de esa semana… 137 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 - Era otro niño. - Era un niño distinto. 138 00:10:36,720 --> 00:10:38,722 Nunca pensé que vería el día… 139 00:10:38,806 --> 00:10:41,100 - En que cambiaría. - Exacto. 140 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Acogimos a Michael durante cuatro años. 141 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Durante los dos primeros años, 142 00:10:46,897 --> 00:10:49,066 empezó a crecer 143 00:10:49,149 --> 00:10:50,651 emocional, 144 00:10:50,734 --> 00:10:53,028 física y mentalmente. 145 00:10:56,990 --> 00:10:59,660 Durante todo el tiempo que tuvimos a Michael, 146 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 su padre intentó recuperarlo. 147 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 JUZGADOS 148 00:11:04,998 --> 00:11:07,668 A mi hijo lo castigan por querer ver a su padre. 149 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Encerrado en su cuarto, sin juguetes, 150 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 le han dicho que su padre es malo. 151 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Es inadmisible sacar a un niño de un hogar no abusivo 152 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 por no cambiarle el pañal o por una supuesta falta de afecto, 153 00:11:22,057 --> 00:11:25,269 puesto que estaba pasando una mala racha 154 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 por la muerte de mi esposa. 155 00:11:28,605 --> 00:11:30,691 Tenía derecho a visitarlo. 156 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Michael también tenía que ir a verlo. 157 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 Él no quería. 158 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Cuando le decíamos que tenía que ir a ver a su padre, 159 00:11:40,117 --> 00:11:43,078 se escondía debajo del piano y decía: 160 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "El hombre malo no". 161 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 Esos días lo pasaba fatal. 162 00:11:53,088 --> 00:11:54,757 Párense a pensarlo. 163 00:11:55,257 --> 00:11:56,884 Un hogar roto y el daño 164 00:11:56,967 --> 00:12:00,512 hecho a un niño hacen que surja un delincuente. 165 00:12:03,932 --> 00:12:06,894 Todo el mundo daba por hecho… 166 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 - Que él era el padre. - Eso es. 167 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Nos llamaron de Servicios Sociales 168 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 para que Michael se hiciera una prueba de paternidad 169 00:12:16,570 --> 00:12:18,489 Se hizo la prueba 170 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 y resultó que no era su padre. 171 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 No existía nexo biológico. 172 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 OFICINA DE SERVICIOS SOCIALES 173 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 NO ES EL PADRE BIOLÓGICO 174 00:12:27,581 --> 00:12:31,293 Le quitaron la patria potestad. 175 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Las visitas cesaron. 176 00:12:34,838 --> 00:12:36,423 Esa misma semana, 177 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 vimos una camioneta rondando la casa. 178 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 El hombre conducía a ocho o diez kilómetros por hora. 179 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 No paraba de mirarme. 180 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Pensé: "¿Qué está mirando?". 181 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Tuve un presentimiento, no sé por qué. 182 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Llamé a Servicios Sociales y les dije: 183 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 "¿Sabrían decirme 184 00:12:55,943 --> 00:12:58,487 qué coche conduce Clarence Hughes 185 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 o cómo es?". 186 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Cuando me lo describieron, dije: "Pues ha estado en mi casa". 187 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Me dijeron: "Estás paranoica". Y contesté: 188 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 "No, aquí está pasando algo". 189 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 DE SEPTIEMBRE DE 1994 190 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 El 12 de septiembre de 1994, 191 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 nos avisaron de que había un hombre atado a un árbol, 192 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 esposado y amordazado. 193 00:13:31,603 --> 00:13:34,982 El sospechoso entró y preguntó por el director. 194 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 Dijo que venía a por su hijo. 195 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Le mostró la pistola que llevaba en el bolsillo 196 00:13:39,862 --> 00:13:42,447 y dijo: "He venido a por Michael 197 00:13:43,115 --> 00:13:44,408 y va a ayudarme". 198 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 Me dijo que estaba listo para morir 199 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 y que si no le ayudaba yo también moriría. 200 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 Entró en el aula apuntando al director con la pistola 201 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 y secuestró a Michael junto con el director. 202 00:14:00,382 --> 00:14:03,302 Le dijo: "Cogeremos tu camioneta. 203 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Quiero que te metas por ese camino de tierra". 204 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 En algún punto se detuvieron. 205 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 El director caminó hasta el bosque 206 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 donde lo esposó a un árbol y le tapó la boca con cinta americana. 207 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Pasado un rato, 208 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 alguien lo encontró y llamó a la policía. 209 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Tras despejar la escena, contactamos con el FBI. 210 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 Al día siguiente, Joe Fitzpatrick vino a mi despacho y se presentó. 211 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Te encuentras más crímenes en Nueva York de camino a casa 212 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 que aquí en Oklahoma City. 213 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 Aquí no se producen muchos secuestros, 214 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 pero como haya uno me toca a mí. 215 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 Lo ideal es encontrar al sujeto en las primeras 48 horas. 216 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Si no, las posibilidades se reducen drásticamente. 217 00:15:04,446 --> 00:15:07,699 Lo primero que hicimos fue emitir una orden de búsqueda. 218 00:15:08,575 --> 00:15:12,412 Todas las comisarías de Oklahoma se pusieron a buscar a un niño 219 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 llamado Michael Hughes 220 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 secuestrado por una persona que decía ser su padre, 221 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Clarence Hughes. 222 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 Revisamos su expediente y vimos que en 1990 223 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 intentó cobrar el seguro de vida de su mujer. 224 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Pero su número de la seguridad social era de un tal Franklin Floyd. 225 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 El verdadero nombre de Clarence Hughes era Franklin Delano Floyd. 226 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd tenía muchos alias. 227 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Trenton Davis, Warren Marshall y Clarence Hughes. 228 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 También descubrimos que había estado en un centro de reinserción. 229 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Eso significa que estuvo en prisión. 230 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Busqué sus antecedentes penales. 231 00:16:03,714 --> 00:16:06,216 En 1962, secuestró a una niña. 232 00:16:07,592 --> 00:16:10,095 Robó un banco en 1963. 233 00:16:10,762 --> 00:16:13,932 Salió del centro de reinserción en 1972. 234 00:16:14,558 --> 00:16:17,519 Y en 1973 agredió a una mujer. 235 00:16:18,645 --> 00:16:20,939 Lo detuvieron, pagó la fianza, 236 00:16:21,023 --> 00:16:23,442 pero no se presentó al juicio. 237 00:16:24,359 --> 00:16:26,361 Llevaba huyendo desde entonces. 238 00:16:26,445 --> 00:16:29,072 Era un fugitivo desde hacía dos décadas. 239 00:16:30,574 --> 00:16:32,284 Al averiguar todo esto, 240 00:16:32,367 --> 00:16:34,494 estaba claro que teníamos un problema. 241 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 Franklin Floyd pasó diez años en prisión en los años 60. 242 00:16:39,624 --> 00:16:42,753 Tras salir, no acudió a su agente de la condicional 243 00:16:42,836 --> 00:16:45,797 y desapareció los siguientes 17 años. 244 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Era un experto en huir y sabía cómo ocultar su identidad. 245 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIONES 246 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 PRESO FEDERAL FUGADO 247 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 Había muchas incógnitas sobre la madre del niño, 248 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 que había muerto cuatro años antes. 249 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 El dedo acusador apunta a Franklin Delano Floyd. 250 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 Las compañeras de Tonya de un local llamado Passions 251 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 hablaron con la policía. 252 00:17:13,450 --> 00:17:16,078 Cuando me enteré de que la mató 253 00:17:16,161 --> 00:17:18,705 un conductor que se dio a la fuga, 254 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 era muy probable que fuese Franklin Floyd. 255 00:17:22,751 --> 00:17:24,628 Ese tío era violento. 256 00:17:24,711 --> 00:17:26,171 Atraparlo sería difícil. 257 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 POSEE UN EXTRAÑO HISTORIAL DE SECUESTROS 258 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 ES PELIGROSO 259 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Los expertos me dieron una semana. 260 00:17:32,886 --> 00:17:34,054 Tras ese tiempo, 261 00:17:34,554 --> 00:17:36,640 Floyd se hartaría del niño. 262 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 Se convertiría en un lastre y lo mataría. 263 00:17:42,813 --> 00:17:44,898 Floyd y el niño se mueven 264 00:17:44,981 --> 00:17:47,901 en una camioneta Ford de 1994. 265 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 Matrícula de Oklahoma QCN305. 266 00:17:54,074 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes era la madre del niño secuestrado en Choctaw. 267 00:17:58,036 --> 00:18:02,124 Murió atropellada por un coche en Oklahoma City en 1990. 268 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Si tiene información sobre Michael Hughes, llame al FBI al 842-7471. 269 00:18:11,216 --> 00:18:13,677 En 1994, 270 00:18:13,760 --> 00:18:17,222 emitieron un gran reportaje sobre el secuestro. 271 00:18:17,889 --> 00:18:20,100 Mi madre estaba viéndolo y dijo: 272 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 "Jenny, sale con otro nombre. Le dicen Tonya, 273 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 pero esa de ahí es Sharon". 274 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Y dije: "¿Qué? ¿Sharon sale en la tele? 275 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 ¿La están entrevistando?". 276 00:18:32,112 --> 00:18:33,738 Y mi madre dijo: "No. 277 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Sharon está muerta". 278 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Llamé al teléfono del FBI y les dije: 279 00:18:43,206 --> 00:18:45,792 "He visto un reportaje en las noticias 280 00:18:46,751 --> 00:18:48,378 sobre una chica, Tonya. 281 00:18:48,461 --> 00:18:49,629 Yo la conocía. 282 00:18:49,713 --> 00:18:51,423 Se llamaba Sharon Marshall. 283 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Era mi mejor amiga". 284 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994 285 00:18:59,055 --> 00:19:01,057 FOREST PARK, GEORGIA, 1984 286 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Conocí a Sharon en 1984 en el campamento del consejo estudiantil. 287 00:19:15,697 --> 00:19:17,991 Fuimos compañeras de clase. 288 00:19:18,074 --> 00:19:21,077 Estábamos juntas en el programa para superdotados. 289 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 Sharon era de la promoción del 86. 290 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Yo, de la promoción del 87. 291 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Durante dos años fue mi mejor amiga. 292 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 Era un instituto normal. 293 00:19:36,009 --> 00:19:37,969 Había follón en los pasillos, 294 00:19:38,053 --> 00:19:39,262 niños gritando. 295 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Chicos escabulléndose para fumar. 296 00:19:45,143 --> 00:19:46,686 Íbamos al centro comercial 297 00:19:46,770 --> 00:19:48,104 a buscar chicos. 298 00:19:49,105 --> 00:19:50,690 Llevábamos el pelo cardado 299 00:19:50,774 --> 00:19:52,108 y ropa estrafalaria. 300 00:19:53,068 --> 00:19:58,240 Era el típico ambiente de instituto de los años 80. 301 00:20:02,786 --> 00:20:05,247 La conocí en un campamento de verano. 302 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Nos hicimos amigas enseguida. 303 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Parecía que la conocía de toda la vida. 304 00:20:13,088 --> 00:20:15,632 Recuerdo el primer día que entró en clase 305 00:20:15,715 --> 00:20:17,759 porque los chicos dijeron: "¡Hala!". 306 00:20:22,389 --> 00:20:25,517 Era superinteligente. Se formaba para ir al Ejército. 307 00:20:26,601 --> 00:20:28,019 Era del club de ciencias 308 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 y del programa de superdotados. 309 00:20:30,480 --> 00:20:32,148 Hacía muchas actividades. 310 00:20:36,111 --> 00:20:38,446 Los amigos de Sharon eran los parias. 311 00:20:39,239 --> 00:20:42,450 No éramos populares. Éramos los niños superdotados. 312 00:20:42,534 --> 00:20:45,912 Los superdotados no suelen ser populares. 313 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "Sherry, me cuesta encontrar un hueco para firmarte. 314 00:20:50,500 --> 00:20:52,669 Eres una chica adorable y peculiar. 315 00:20:53,169 --> 00:20:54,296 No cambies. 316 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Conserva tu estilo único y sé tú misma. 317 00:20:57,507 --> 00:20:58,842 Te quiero, Sharon". 318 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Apoyaba a los indefensos. 319 00:21:04,973 --> 00:21:06,641 Así era ella. 320 00:21:09,185 --> 00:21:12,981 Para mí, el instituto fue duro. Era más bajito que los demás. 321 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Me gustaba al arte. 322 00:21:15,650 --> 00:21:17,986 No me pegaban de milagro. Me decían maricón. 323 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Lo normal. 324 00:21:20,947 --> 00:21:23,867 En mi segundo y tercer año solo fui feliz 325 00:21:23,950 --> 00:21:25,785 gracias a un par de personas. 326 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 Una de esas personas fue Sharon Marshall. 327 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 En clase, siempre me pasaba notitas 328 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 que decían: "Hola, Ray. 329 00:21:35,837 --> 00:21:38,840 Que tengas un buen día. Te quiero, Sharon". 330 00:21:43,219 --> 00:21:45,597 Era muy madura para su edad. 331 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Siempre tuvo claro que quería ir al Georgia Tech 332 00:21:51,019 --> 00:21:53,480 y que quería ser ingeniera aeroespacial. 333 00:21:54,689 --> 00:21:57,108 Recuerdo que me llamó por teléfono 334 00:21:57,192 --> 00:21:58,485 y estaba gritando. 335 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 "He entrado. Lo conseguí. 336 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 Me han aceptado 337 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 y me han dado un beca. 338 00:22:03,823 --> 00:22:06,326 Voy a estudiar ingeniería aeroespacial". 339 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Estaba entusiasmada. Fue el mejor día de su vida. 340 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Estaba muy contenta. No hablaba de otra cosa. 341 00:22:16,961 --> 00:22:19,464 Su padre le dedicó una página del anuario 342 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 para felicitarla por la beca para Georgia Tech. 343 00:22:22,509 --> 00:22:24,427 Decía: "Cuidado, Georgia Tech. 344 00:22:25,095 --> 00:22:29,432 La futura capitana de las Fuerzas Aéreas e ingeniera aeronáutica. Papá". 345 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Algunos padres hacían cosas así, 346 00:22:39,067 --> 00:22:42,112 pero con fotos de bebés de sus hijos, lo típico. 347 00:22:43,363 --> 00:22:46,533 ¿Por qué un padre usaría una foto sexi de su hija? 348 00:22:48,034 --> 00:22:49,702 No tenía sentido. 349 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Creíamos que su padre era muy estricto y raro. 350 00:22:56,543 --> 00:23:00,797 Conocí a su padre cuando un día trajo a Sharon a mi casa. 351 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 Cogió a mi padre y le pidió un préstamo. 352 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 Mi padre le dijo que ni hablar. 353 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 Que no. 354 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 A mis padres les dejó un mal sabor de boca. 355 00:23:11,474 --> 00:23:12,725 Eso el primer día. 356 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Me dijo que a su madre la atropellaron en un puente 357 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 y murió cuando ella estaba en segundo. 358 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Ella hacía la cena todas las noches. 359 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 No le permitían hablar por teléfono. 360 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Me decía: "No llames salvo que me avises de antemano. 361 00:23:35,081 --> 00:23:36,458 Yo sí te puedo llamar". 362 00:23:36,958 --> 00:23:40,628 En cuanto él volvía a casa, a ella se le notaba nerviosa. 363 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 "Bueno, tengo que colgar". Y colgaba. 364 00:23:50,096 --> 00:23:54,100 Recuerdo que una vez me llamó, se echó a llorar 365 00:23:54,184 --> 00:23:56,060 y dijo que estaba embarazada. 366 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Me impactó muchísimo. 367 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Me puse a llorar cuando me lo contó. 368 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Le dije: "¿Y qué vas a hacer?". 369 00:24:08,698 --> 00:24:12,035 "Voy a tenerlo y luego lo daré en adopción. 370 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 Ahora papi no me dejará ir a la universidad". 371 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 "Tienes que ir. Tienes una beca, eres muy lista 372 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 y quieres ser ingeniera". 373 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 Y dijo: "Tengo que cuidar de papi". 374 00:24:30,637 --> 00:24:33,973 No poder ir a Georgia Tech la destrozó 375 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 porque se esforzó mucho para ello. 376 00:24:37,810 --> 00:24:39,812 Trabajó mucho para conseguirlo. 377 00:24:49,364 --> 00:24:52,992 Un día me llamó y me dijo: "En unos días nos vamos a Arizona. 378 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Voy a tener al bebé allí". 379 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 Y me dijo que lo iba a dar en adopción. 380 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 Su padre no le dejaba quedárselo. 381 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA, 1994 382 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 La policía dice que Franklin Floyd, de 51 años, entró en el colegio… 383 00:25:21,896 --> 00:25:24,732 Por segunda vez, America's Most Wanted ha destacado 384 00:25:24,816 --> 00:25:26,192 el rapto de Michael Hughes. 385 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 El programa ha recibido unas 20 llamadas de espectadores 386 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 que dicen saber algo sobre su paradero. 387 00:25:33,157 --> 00:25:36,578 Una de estas pistas podría llevarnos hasta Michael Hughes. 388 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Cuando Michael desapareció, salió en la tele. 389 00:25:41,624 --> 00:25:44,794 Ahí fue cuando conocí a Joe Fitzpatrick. 390 00:25:50,425 --> 00:25:53,678 Charlé con él durante horas. 391 00:25:56,347 --> 00:26:01,394 Me dijo: "No solo está muerta, sino que no es quien tú crees". 392 00:26:04,689 --> 00:26:07,442 Le enseñamos fotos de Tonya Hughes. 393 00:26:08,026 --> 00:26:09,902 Dijo que era quien ella conocía 394 00:26:09,986 --> 00:26:11,237 como Sharon Marshall. 395 00:26:14,365 --> 00:26:18,453 Y que el hombre al que conocíamos como Clarence Hughes 396 00:26:18,536 --> 00:26:22,165 para ella era el padre de Sharon, Warren Marshall. 397 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Pensaban que era su mujer. 398 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Me dijeron: "Estaban casados". 399 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 "No, era su padre. No estaban casados". 400 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 "Cielo, estaban casados". 401 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 "Que no, que era su padre". 402 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 Había opiniones muy distintas sobre quién era Sharon. 403 00:26:51,402 --> 00:26:53,738 Tras hablar con Jenny, nos dimos cuenta 404 00:26:53,821 --> 00:26:56,741 de que Tonya también tenía alias. 405 00:26:59,118 --> 00:27:04,082 Descubrimos que en 1989, un año antes de su muerte, 406 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 se cambiaron los nombres. 407 00:27:06,459 --> 00:27:09,629 Sharon Marshall pasó a ser Tonya y… 408 00:27:09,712 --> 00:27:12,340 Warren Marshall pasó a ser Clarence Hughes. 409 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 Esos nombres los sacaron de unas lápidas en Alabama. 410 00:27:20,598 --> 00:27:23,142 Y se casaron, ya con sus nuevos nombres, 411 00:27:23,226 --> 00:27:24,227 en Nueva Orleans. 412 00:27:25,061 --> 00:27:25,937 Es decir, 413 00:27:26,020 --> 00:27:28,022 que se casó con su propia hija. 414 00:27:29,607 --> 00:27:31,025 Era increíble. 415 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Una pregunta llevó a otra. 416 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 La policía no sabía a quién se enfrentaba. 417 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 Resultó que tenía muchos nombres, 418 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 como Tonya D. Hughes y Tonya Dawn Tadlock. 419 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 Pero ¿quién era y quién la mató? 420 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 La pregunta es: 421 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 ¿qué le pasó a Sharon Marshall en el periodo desde el instituto 422 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 hasta la encontraron muerta en una cuneta? 423 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 Murió de forma extraña. 424 00:28:03,725 --> 00:28:06,352 Pero no había pruebas de que Floyd la matara. 425 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 ¿Qué le pasó a Sharon Marshall? 426 00:28:30,668 --> 00:28:32,295 Tuve noticias una vez. 427 00:28:32,378 --> 00:28:33,296 Me dijo: 428 00:28:33,379 --> 00:28:36,382 "Nos mudamos pronto, dejamos el oeste". 429 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 No sé cómo pero acabaron en Tampa. 430 00:28:42,597 --> 00:28:43,514 Trabajaba 431 00:28:43,598 --> 00:28:46,559 como estríper en uno de los clubes de allí. 432 00:28:49,771 --> 00:28:52,690 Mons Venus, a finales de los 80, 433 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 era el único sitio destinado al entretenimiento para adultos. 434 00:29:03,659 --> 00:29:07,079 Era un lugar conocido por tener 435 00:29:07,163 --> 00:29:09,957 a las chicas más guapas del mundo. 436 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 No solo llevábamos lencería. 437 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Era una lencería francesa fabulosa. 438 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Éramos las mejores. 439 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Venía gente de todas clases. 440 00:29:24,472 --> 00:29:25,389 Mujeres. 441 00:29:25,890 --> 00:29:26,766 Deportistas. 442 00:29:27,266 --> 00:29:28,351 Músicos. 443 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Empresarios. 444 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Cada noche era una fiesta. 445 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 TAMPA, FLORIDA, 1988 446 00:29:46,077 --> 00:29:50,164 Recuerdo el día en que Sharon Marshall entró por la puerta. 447 00:29:50,706 --> 00:29:53,292 Parecía una muñequita viviente. 448 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Vestía como una mojigata. 449 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Tenía una bata de encaje. 450 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Nunca andaba totalmente desnuda como las demás. 451 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Parecía una niña. 452 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Era muy tímida. 453 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 No hablaba de su pasado. 454 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 Ni tampoco de sí misma. 455 00:30:23,865 --> 00:30:26,450 Pero comenzamos a ser amigas. 456 00:30:27,118 --> 00:30:31,122 Entonces las chicas del club me hablaron 457 00:30:31,706 --> 00:30:35,001 de su padre y de su extraña relación. 458 00:30:39,297 --> 00:30:43,509 El padre de Sharon le dijo que me preguntase 459 00:30:43,593 --> 00:30:46,262 por las fiestas que yo organizaba 460 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 y que me dijese que ella podría acompañarme. 461 00:30:56,063 --> 00:30:58,441 Había un club de millonarios 462 00:30:58,524 --> 00:31:02,653 y con ellos tu trabajo era muy sencillo. 463 00:31:03,154 --> 00:31:06,699 Bailabas tres canciones, pero no encima de ellos. 464 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 Nadie te tocaba 465 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 y salías de ahí con 500 o 1000 dólares. 466 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Esa fue la primera fiesta a la que llevé a Sharon. 467 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Uno de los hombres me dijo: 468 00:31:21,797 --> 00:31:23,966 "Será mejor que cojas a Sharon 469 00:31:24,050 --> 00:31:25,801 y te la lleves de aquí. 470 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Está delante del baño de mujeres". 471 00:31:29,639 --> 00:31:32,099 Estaba ahí de pie, en la puerta, 472 00:31:32,725 --> 00:31:38,606 ofreciendo servicios sexuales a los hombres por 50 dólares. 473 00:31:40,775 --> 00:31:44,153 "Verás, mi padre me ha dicho que lo haga. 474 00:31:44,236 --> 00:31:45,947 Me ha comprado condones". 475 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Era asqueroso. 476 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 No podía creer 477 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 que un hombre 478 00:31:54,664 --> 00:31:57,083 obligase a su hija a hacer eso. 479 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 Sharon no me dijo que estaba embarazada, 480 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 pero al final fue obvio. 481 00:32:24,318 --> 00:32:28,197 La relación de Sharon con su hijo, Michael, era preciosa. 482 00:32:29,407 --> 00:32:31,283 Era una madre maravillosa. 483 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Estaba muy implicada. 484 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Solo había que ver cómo él la miraba. 485 00:32:38,833 --> 00:32:40,126 Creo que fue… 486 00:32:40,835 --> 00:32:43,504 lo mejor que le pasó en la vida. 487 00:33:02,231 --> 00:33:05,067 Cuando tenía 15 años, empecé a cuidar de Michael. 488 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Era mi coleguita. 489 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 NIÑERA DE MICHAEL 490 00:33:09,155 --> 00:33:12,700 Me daba cabezazos. Frente con frente. 491 00:33:15,327 --> 00:33:16,746 Nos mirábamos fijamente. 492 00:33:20,166 --> 00:33:22,668 Me daba en la mejilla para hacer lo mismo. 493 00:33:23,961 --> 00:33:25,254 Era un encanto. 494 00:33:35,473 --> 00:33:38,726 Vivía en un terreno de casas prefabricadas. 495 00:33:39,226 --> 00:33:41,562 Más o menos a una manzana 496 00:33:41,645 --> 00:33:43,314 de Sharon y Warren Marshall. 497 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 La caravana de Sharon y Warren era normal. 498 00:33:47,443 --> 00:33:49,028 Dos habitaciones, un baño. 499 00:33:49,111 --> 00:33:50,196 De tamaño medio. 500 00:33:50,279 --> 00:33:54,116 Warren dormía en la cama plegable y Sharon en el cuarto del fondo. 501 00:33:54,617 --> 00:33:57,787 Y la sala de en medio era la de Michael. 502 00:34:00,206 --> 00:34:03,042 No tenían cuna. Me pareció raro. 503 00:34:03,125 --> 00:34:04,543 Tenía un parque infantil. 504 00:34:04,627 --> 00:34:06,837 Lo curioso era que no tenían familia, 505 00:34:06,921 --> 00:34:09,048 solo un par de amigos. 506 00:34:10,591 --> 00:34:12,802 Sharon tenía una amiga, Cheryl. 507 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Iba a casa de Sharon y Warren entre una y tres veces por semana. 508 00:34:19,391 --> 00:34:22,269 Siempre vestía bien y llevaba la manicura hecha. 509 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Y era muy maja. 510 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Pasaba por el parking de caravanas con su Corvette. 511 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Era un coche precioso. 512 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Me veía en la piscina y me saludaba. 513 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 Con 15 años, te gustaba 514 00:34:35,699 --> 00:34:37,409 que alguien tan guapa, 515 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 con esa clase y ese estilo te saludase. 516 00:34:45,251 --> 00:34:46,585 Cheryl era 517 00:34:47,086 --> 00:34:48,212 preciosa. 518 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Era italiana. 519 00:34:50,089 --> 00:34:52,591 Tenía un pelazo largo, bonito, 520 00:34:53,300 --> 00:34:54,802 negro y espeso. 521 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Daba una imagen muy agresiva, pero era muy ingenua. 522 00:35:01,142 --> 00:35:03,269 Ganó un concurso de belleza. 523 00:35:03,853 --> 00:35:06,897 Usaba Mons Venus como un trampolín. 524 00:35:10,484 --> 00:35:13,154 Quería ser modelo. 525 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 Quería salir en Playboy. 526 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Me enteré de que Cheryl quedaba con Sharon y su padre 527 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 y me preocupé por ella. 528 00:35:30,129 --> 00:35:32,214 Una noche, viendo la lucha libre, 529 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 Warren cogió una cinta para grabarla. 530 00:35:35,676 --> 00:35:37,136 En ella, 531 00:35:38,429 --> 00:35:41,056 aparecían Sharon y Cheryl en la playa 532 00:35:41,599 --> 00:35:42,433 en toples 533 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 y bailando. 534 00:35:48,147 --> 00:35:50,024 Estaba ahí sentada y pensé: 535 00:35:50,107 --> 00:35:51,442 "Esa es Sharon. 536 00:35:51,942 --> 00:35:54,612 ¿Graba a su propia hija?". 537 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 Y él dijo: "Ay, vaya. 538 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 No vayas a decir nada de esto. Es… 539 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 Fue de cachondeo". Y yo: "Vale". 540 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 "Yo me voy ya, que es tarde". 541 00:36:15,299 --> 00:36:17,718 Una de las chicas me contó lo del vídeo. 542 00:36:18,928 --> 00:36:20,679 Cuando vi a Cheryl, 543 00:36:20,763 --> 00:36:22,014 me cabreé con ella. 544 00:36:25,935 --> 00:36:27,853 Me contó 545 00:36:28,437 --> 00:36:31,815 que su padre le dijo: "Déjame hacerte unas fotos". 546 00:36:31,899 --> 00:36:35,778 "Voy a coger este vídeo y lo voy a mandar a Playboy, 547 00:36:35,861 --> 00:36:37,738 vas a ser una estrella". 548 00:36:47,414 --> 00:36:49,458 Y luego dijo: 549 00:36:49,541 --> 00:36:51,669 "Quería acostarse conmigo, 550 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 pero yo no quiero nada con él. 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,758 Lo tuve que apartar. 552 00:37:01,095 --> 00:37:03,264 Se le cruzaron los cables 553 00:37:04,014 --> 00:37:06,058 y se puso muy violento". 554 00:37:10,688 --> 00:37:13,857 Le contesté: "Yo no puedo protegerte. 555 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Tienes que alejarte de ellos". 556 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Pero, de pronto, Sharon y su padre desaparecieron. 557 00:37:28,664 --> 00:37:32,001 No apareció por el trabajo y no dijo nada. 558 00:37:33,794 --> 00:37:35,796 Pensé que se habrían ido 559 00:37:35,879 --> 00:37:37,631 porque había muchos rumores 560 00:37:39,049 --> 00:37:41,343 y porque tratábamos de alejarla de él. 561 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Pero el bebé siempre estuvo presente. 562 00:37:47,558 --> 00:37:50,269 Tenía miedo por él. 563 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 No iba a separarse de Michael del ningún modo. 564 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989 565 00:38:12,833 --> 00:38:16,337 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA, 1994 566 00:38:21,425 --> 00:38:22,426 Jennifer Fisher 567 00:38:22,509 --> 00:38:26,013 no sabía qué le pasó a Sharon en todos esos años. 568 00:38:27,973 --> 00:38:31,477 No teníamos ni idea de que estaba pasando. 569 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 Creíamos que su padre era rarito. 570 00:38:34,271 --> 00:38:38,317 Un día, Sharon quiso que pasara la noche en su casa. 571 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 Mi padre estaba fuera 572 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 y mi madre dijo: "Pero solo por esta vez. 573 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 No se lo digas a tu padre". 574 00:38:47,576 --> 00:38:48,869 Me llevó en coche. 575 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 Nos estábamos cambiando para irnos a dormir. 576 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 Abrió un cajón y sacó lencería muy sexi. 577 00:39:00,339 --> 00:39:02,633 "Papi me la compra y me deja tenerla". 578 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 "Hala, es preciosa, pero ¿cómo tienes algo así?". 579 00:39:08,472 --> 00:39:11,392 "La guardo aquí porque es muy bonita". 580 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Y… 581 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 Él entró con una pistola. 582 00:39:26,156 --> 00:39:29,660 No tenían puertas en la casa. Tenían cortinas. 583 00:39:30,536 --> 00:39:32,413 Entró con una pistola. 584 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 Nos apuntó y dijo: "¿Qué hacéis?". 585 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 Nos gritó a pleno pulmón. 586 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Y yo chillé. 587 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 Estábamos en ropa interior. Nos estábamos cambiando. 588 00:39:44,299 --> 00:39:47,678 No llevaba ropa. Me tapé con lo que pillé. 589 00:39:49,304 --> 00:39:52,599 Y empezó a reírse con una risa de loco y malvada. 590 00:39:52,683 --> 00:39:55,102 Y dijo: "Ahora vengo". Y se fue. 591 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Miré a Sharon y se echó a reír. 592 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 "Papi siempre igual". 593 00:40:08,031 --> 00:40:09,825 Nos cambiamos y volvió. 594 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 Aún tenía la pistola. 595 00:40:13,495 --> 00:40:15,289 Me ordenó que me tumbara 596 00:40:15,372 --> 00:40:18,625 en el saco de dormir y que me tapara la cabeza con la almohada. 597 00:40:19,293 --> 00:40:20,210 Lo hice. 598 00:40:22,254 --> 00:40:24,047 Y la violó a punta de pistola. 599 00:40:27,885 --> 00:40:29,136 Conmigo en el cuarto. 600 00:40:37,561 --> 00:40:40,189 No hablamos más. Él se levantó y se fue. 601 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Y yo me quedé ahí tumbada. 602 00:40:44,943 --> 00:40:48,197 Al día siguiente, ella me dio un fuerte abrazo 603 00:40:48,697 --> 00:40:49,740 y me dijo: 604 00:40:50,449 --> 00:40:51,783 "Papi es así. 605 00:40:52,910 --> 00:40:56,121 Estoy bien. Y tú también. 606 00:40:56,747 --> 00:40:58,373 Haz como si nada". 607 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 Nunca se lo conté a nadie porque tenía miedo. 608 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 A pesar de todos estos años, 609 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 ha sido lo más doloroso que me ha pasado en la vida. 610 00:41:19,228 --> 00:41:21,688 Cambié como persona. 611 00:41:22,189 --> 00:41:24,149 Cambió mi visión del mundo. 612 00:41:24,233 --> 00:41:26,276 Me transformó por completo. 613 00:41:37,871 --> 00:41:40,832 No conozco a nadie que haya tenido una vida tan triste 614 00:41:40,916 --> 00:41:42,751 durante tanto tiempo. 615 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Me repugna el hecho de que, 616 00:41:46,964 --> 00:41:48,090 de niña, 617 00:41:48,590 --> 00:41:51,635 sufriera abusos sexuales. 618 00:41:53,345 --> 00:41:54,763 Y luego 619 00:41:55,347 --> 00:41:57,641 la llevó a clubes de estriptis 620 00:41:58,308 --> 00:42:00,644 para que actuara y lo mantuviera. 621 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 Siento lástima por ella. 622 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Me da muchísima pena. 623 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 No me imagino a nadie viviendo en esas condiciones 624 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 durante tanto tiempo. 625 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Sabíamos que Floyd cometió delitos sexuales contra Sharon. 626 00:42:33,635 --> 00:42:38,599 Tenía antecedentes por secuestro, violación y violencia. 627 00:42:39,850 --> 00:42:41,560 Como siempre, era un patrón. 628 00:42:44,062 --> 00:42:46,440 Fue condenado en 1962 629 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 por secuestrar a una niña de cuatro años y violarla. 630 00:42:51,403 --> 00:42:53,530 Lo condenaron por pedófilo. 631 00:42:54,948 --> 00:42:58,535 En los años 90, ataca de nuevo, esta vez a una mujer. 632 00:42:58,619 --> 00:43:00,787 Aquí empezamos a ver el patrón 633 00:43:00,871 --> 00:43:02,664 de violencia y abusos. 634 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 CONDENADO ENTRE 10 Y 20 AÑOS POR SECUESTRAR A UNA NIÑA 635 00:43:06,168 --> 00:43:08,211 Repasando el pasado de Floyd, 636 00:43:08,920 --> 00:43:11,465 era obvio que algo no cuadraba. 637 00:43:16,303 --> 00:43:18,221 Un agente vino con un vecino 638 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 que conoció a Floyd en los 70, en Oklahoma City. 639 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Este tenía una foto 640 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 de Floyd con Sharon cuando esta tenía cinco o seis años. 641 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 El agente dijo que era la típica foto de un niña maltratada 642 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 porque parecía triste, no sonreía. 643 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Examinamos la cronología. 644 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 Sharon tenía 20 años cuando murió en 1990. 645 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Eso significa que habría nacido en 1969 o 1970. 646 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd estuvo en la cárcel desde 1963 hasta 1972. 647 00:44:02,891 --> 00:44:04,685 Era imposible que fuese 648 00:44:04,768 --> 00:44:07,437 el padre biológico de Sharon. 649 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 No habría tenido ningún hijo. 650 00:44:10,440 --> 00:44:13,276 No era lógico que la chica fuese suya. 651 00:44:14,986 --> 00:44:16,947 Tenía antecedentes por secuestro. 652 00:44:17,030 --> 00:44:19,241 Así que pensé: "Dios mío, 653 00:44:19,324 --> 00:44:21,535 probablemente también la secuestró". 654 00:44:27,791 --> 00:44:31,712 Nos preocupa que fuese secuestrada cuando era una niña 655 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 y que Floyd la mantuviese bajo su custodia 656 00:44:35,549 --> 00:44:37,342 durante todo este tiempo. 657 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 La retuvo durante más de 15 años. 658 00:44:44,391 --> 00:44:47,060 En ese punto, sabía que no se llamaba 659 00:44:47,811 --> 00:44:49,730 Sharon Marshall ni Tonya Hughes. 660 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Pero no tenía ni idea de quién era, 661 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 quiénes eran sus padres 662 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 de dónde venía 663 00:44:58,989 --> 00:45:00,449 ni de cómo se llamaba. 664 00:45:01,533 --> 00:45:02,701 No sabíamos nada. 665 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 Se me revolvía el estomago porque era consciente 666 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 de que este horrible caso empeoraba. 667 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 VÍCTIMA DEL SECUESTRO 668 00:45:16,757 --> 00:45:19,676 Por tanto, Michael corría un grave peligro. 669 00:45:22,721 --> 00:45:25,348 Sabíamos que teníamos que actuar rápido. 670 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Floyd llevaba 17 años siendo un fugitivo federal. 671 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Sabíamos que sería difícil encontrarlo. 672 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Podría estar donde sea. 673 00:45:41,573 --> 00:45:44,367 Dios bendiga a los agentes del FBI 674 00:45:44,451 --> 00:45:46,787 que llevaron ese caso 675 00:45:46,995 --> 00:45:50,165 y decidieron cómo actuar. 676 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 A Joe Fitzpatrick se le ocurrió un plan. 677 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 En un caso criminal como este, 678 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 el mejor indicio de lo que alguien va a hacer en el futuro 679 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 es lo que ha hecho en el pasado. 680 00:46:03,011 --> 00:46:05,013 El tío había tenido muchos alias 681 00:46:05,096 --> 00:46:08,433 y la gente así suele repetir lo mismo 682 00:46:08,517 --> 00:46:09,643 una y otra vez. 683 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 Siguen un patrón. 684 00:46:13,271 --> 00:46:15,774 Pensé que los alias podrían repetirse. 685 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 Que iría a los sitios donde ya había estado. 686 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 687 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Así que le puse fin a todos ellos. 688 00:46:26,076 --> 00:46:27,828 Avisaron a todos los estados 689 00:46:27,911 --> 00:46:32,666 de los que tenía un carné de conducir con distintos nombres, 690 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 porque creyeron que intentaría renovarlo. 691 00:46:39,548 --> 00:46:40,841 Y así fue. 692 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Renovó el carné de conducir de Warren Marshall 693 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 en Louisville, Kentucky. 694 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 TRÁFICO 695 00:46:50,725 --> 00:46:52,227 Viajé a Kentucky 696 00:46:52,978 --> 00:46:55,188 y un agente de Louisville 697 00:46:55,272 --> 00:46:57,440 se vistió de mensajero. 698 00:46:59,818 --> 00:47:01,278 El plan consistía 699 00:47:01,361 --> 00:47:03,738 en entregarle el carné de conducir 700 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 y detenerlo en ese momento. 701 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Le hicimos entrega del carné, 702 00:47:24,050 --> 00:47:25,510 los agentes lo rodearon 703 00:47:26,261 --> 00:47:28,013 y lo detuvieron. 704 00:47:42,027 --> 00:47:45,780 Tras su detención, los agentes fueron a su residencia 705 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 y hablaron con los vecinos. 706 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Floyd vivió en esta casa en ruinas 707 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 del centro de Louisville unas seis semanas. 708 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 No lo bastante para que sus vecinos sepan mucho de él. 709 00:47:56,166 --> 00:47:58,501 Que yo sepa, no hablaba con nadie. 710 00:47:58,585 --> 00:48:00,086 Entraba y salía, 711 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 y no hablaba de nadie sobre su familia ni nada parecido. 712 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Nadie había visto a Michael. 713 00:48:07,302 --> 00:48:11,431 Pregunté en los dos trabajos en los que estaba actualmente 714 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 y en los anteriores, 715 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 pero nadie lo había visto. 716 00:48:17,979 --> 00:48:19,606 Tenía un billete de autobús 717 00:48:19,689 --> 00:48:23,526 de Atlanta, Georgia a Louisville, Kentucky 718 00:48:23,610 --> 00:48:25,862 para una persona. 719 00:48:34,079 --> 00:48:36,164 Es mi hijo y lo quiero mucho. 720 00:48:38,208 --> 00:48:39,751 Espero que lo encuentren. 721 00:48:40,460 --> 00:48:41,461 Al día siguiente, 722 00:48:41,544 --> 00:48:45,215 lo senté y le pregunté si Michael seguía vivo. 723 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 Y me dijo que sí. 724 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Dijo que se fue con una persona rica. 725 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Franklin Floyd no conocía a ninguna persona adinerada. 726 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Era una declaración ridícula. Otra de sus mentiras. 727 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "QUIERO A MI HIJO CON TODO MI CORAZÓN" 728 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 EL ARRESTO NO APORTA PISTAS SOBRE EL NIÑO 729 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 En ese momento, supe que Michael estaba muerto. 730 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 Pero era un niño y esperaba equivocarme. 731 00:49:19,249 --> 00:49:20,250 Lo extrañamos. 732 00:49:20,333 --> 00:49:21,835 PADRE DE ACOGIDA DE MICHAEL 733 00:49:21,918 --> 00:49:23,336 Es como nuestro hijo. 734 00:49:25,505 --> 00:49:27,132 MADRE DE ACOGIDA DE MICHAEL 735 00:49:27,215 --> 00:49:28,466 Michael, te queremos. 736 00:49:30,218 --> 00:49:33,722 Si supiéramos dónde estás, iríamos a buscarte. 737 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Muchas veces, íbamos conduciendo y veíamos a un niño en otro coche 738 00:49:41,104 --> 00:49:43,314 con el pelo igual que el de Michael. 739 00:49:43,398 --> 00:49:45,817 Me quedaba mirándolo pero no era él. 740 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Pero siempre, 741 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 hasta que no te lo dicen claro, 742 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 siempre piensas que tal vez sigue vivo. 743 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Él tiene algo, 744 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 esa forma de mirarnos, con esos ojazos, que se nota que nos quiere. 745 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Nosotros también lo queremos mucho y esperamos que vuelva. 746 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Para el juicio, 747 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 vimos que acusar a Floyd de asesinato no serviría de nada 748 00:50:22,729 --> 00:50:24,814 porque no teníamos un cadáver. 749 00:50:24,898 --> 00:50:26,733 Sería difícil ganar. 750 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 ¿Cómo acusas a alguien de asesinato sin un cadáver? 751 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Sí queríamos que fuese condenado, 752 00:50:37,660 --> 00:50:39,871 no podíamos hablar solo de sospechas. 753 00:50:39,954 --> 00:50:41,206 A estas alturas, 754 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 estaba clarísimo. 755 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 Lo que parecía un caso sencillo y fácil de demostrar, 756 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 no lo era. Tuvimos que superar algunas dificultades. 757 00:50:53,176 --> 00:50:54,677 Lo acusamos 758 00:50:54,761 --> 00:50:56,596 de secuestrar a Michael Hughes, 759 00:50:56,679 --> 00:50:59,682 de robar un coche y usar un arma de fuego, 760 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 lo que añadiría un mínimo de cinco años más a la sentencia. 761 00:51:03,478 --> 00:51:06,940 También lo acusamos de otro delito con arma de fuego 762 00:51:07,023 --> 00:51:10,318 por usarla durante el secuestro. 763 00:51:10,902 --> 00:51:13,279 Eso sumaba 25 años más a la sentencia. 764 00:51:16,116 --> 00:51:19,911 La primera vez que lo vi fue cuando lo escoltaron al juzgado. 765 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 Tenía una mirada vacía y letal. 766 00:51:24,582 --> 00:51:27,877 Como la de Charlie Manson. 767 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Daba miedo. 768 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 ¿Cree que se hará justicia? 769 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 Floyd empezó a defenderse y era muy agresivo. 770 00:51:45,436 --> 00:51:46,813 Hacía preguntas tontas. 771 00:51:49,149 --> 00:51:51,234 Sabía que este juez 772 00:51:51,317 --> 00:51:56,447 le permitiría defenderse a sí mismo y optó por una representación híbrida. 773 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 Quería levantarse y contar su versión. Quería hablar. 774 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 La única forma de hacerlo sin subirse al estrado 775 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 era poder defenderse ante el juez. 776 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Divagaba y se iba por las ramas. 777 00:52:09,961 --> 00:52:11,004 Tenía 778 00:52:11,087 --> 00:52:14,716 una personalidad soberbia, arrogante, narcisista 779 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 y también sociópata. 780 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Testifiqué en el juicio por el secuestro. 781 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 Lo más duro era que tenía que verle la cara en el tribunal. 782 00:52:28,897 --> 00:52:31,274 Tenía que testificar con él ahí sentado. 783 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 Subí al estrado 784 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 y me quedé mirándole a los ojos. 785 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 Y pensé: "Te pillaron, cabrón". 786 00:52:46,915 --> 00:52:50,168 Floyd se levantó para hacerle una pregunta. 787 00:52:50,668 --> 00:52:54,589 "La opinión que te has formado sobre mí 788 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 se basa en la información que te dio el FBI, ¿no?". 789 00:52:58,801 --> 00:53:01,179 Y ella dijo: "No. 790 00:53:01,262 --> 00:53:04,849 Mi opinión sobre ti se basa en la lencería 791 00:53:04,933 --> 00:53:07,894 que le comprabas a tu hija y en cómo hacías que vistiera. 792 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Ahí me formé una opinión sobre ti". 793 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 Le miré a la cara y le dije: "Eras su papi. 794 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 "Te llamaba papi. Tú eras su padre". 795 00:53:19,447 --> 00:53:23,493 Y su abogado lanzó los papeles por el aire. 796 00:53:23,576 --> 00:53:25,161 No podían hacer nada. 797 00:53:26,621 --> 00:53:28,373 No fue un caso fácil. 798 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Todo era circunstancial. 799 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Eso es lo que me alteraba. 800 00:53:37,382 --> 00:53:39,092 Nunca he perdido un juicio. 801 00:53:39,175 --> 00:53:40,009 Jamás. 802 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Pero siempre que van a dictar sentencia, notas mariposas en el estómago. 803 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 El juez leyó el veredicto y lo condenaron por todos los cargos. 804 00:53:52,897 --> 00:53:55,817 CULPABLE DE SECUESTRAR AL NIÑO DESAPARECIDO 805 00:53:56,317 --> 00:54:00,780 Tras dos décadas huyendo de la justicia, fue condenado a 52 años de cárcel. 806 00:54:00,863 --> 00:54:03,408 por el secuestro de Michael Hughes. 807 00:54:08,913 --> 00:54:12,083 - Señor Floyd, ¿qué opina? - ¡Que os den por culo! 808 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 - ¡A la mierda! - ¿Dónde está el niño? 809 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 ¡Que os den! 810 00:54:22,135 --> 00:54:23,678 Un agente me llamó. 811 00:54:23,761 --> 00:54:27,348 Encontraron la camioneta del director que Floyd robó. 812 00:54:29,267 --> 00:54:32,562 Y había fotos pegadas con cinta adhesiva debajo. 813 00:54:35,857 --> 00:54:37,859 La mayoría eran 814 00:54:39,819 --> 00:54:40,653 obscenas. 815 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Era pornografía. 816 00:54:44,574 --> 00:54:49,037 Estaba claro que eran de Floyd porque entre ellas 817 00:54:49,120 --> 00:54:51,956 había fotos de Sharon de cuando era pequeña. 818 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Aparte, había una joven que no habíamos visto antes. 819 00:55:02,467 --> 00:55:05,595 Salía desnudándose y le estaban pegando. 820 00:55:09,265 --> 00:55:15,104 Pensé: "No puede haberle pegado tanto y que no la haya matado". 821 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Tuvo que hacerlo. 822 00:55:18,191 --> 00:55:19,150 Otro misterio. 823 00:55:19,859 --> 00:55:20,818 ¿Quién era ella? 824 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Mirándola, vi que tenía marcas de bronceado. 825 00:55:26,741 --> 00:55:30,661 Pensé: "Podrían haber estado en Florida, Georgia o Kentucky". 826 00:55:31,287 --> 00:55:34,040 Envié las fotos a las oficinas de allí 827 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 y pregunté por sus casos sin resolver. 828 00:55:36,667 --> 00:55:38,878 Esto ya era dar palos de ciego. 829 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 FLORIDA, 29 DE MARZO DE 1995 830 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Un equipo descubrió algo espeluznante: 831 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 un cráneo humano muy descompuesto. 832 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Tras cuatro días, han desenterrado el 90 % de un esqueleto, 833 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 un implante mamario y algo de ropa y joyas. 834 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 El cráneo presentaba dos agujeros de bala en la parte de atrás 835 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 y el hueso orbital de un ojo estaba roto. 836 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 No fue una muerte natural. 837 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 Sin duda, hubo violencia homicida. 838 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 Fue catalogado como homicidio al instante. 839 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Contactamos con todas las comisarias locales. 840 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 No pudimos identificar el esqueleto. 841 00:56:21,838 --> 00:56:24,590 Un año después, el FBI nos informó 842 00:56:25,383 --> 00:56:27,885 de que tenían fotos de otro caso 843 00:56:27,969 --> 00:56:29,720 de una joven maltratada. 844 00:56:31,055 --> 00:56:32,098 Al verlas, 845 00:56:32,181 --> 00:56:34,684 la camiseta de la chica maltratada 846 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 era la misma que la de nuestra chica. 847 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Comparamos la ficha dental de su chica con la de Sin Nombre I-275. 848 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 Así llamábamos a la nuestra. 849 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 Conseguimos identificar 850 00:56:47,864 --> 00:56:50,116 el esqueleto de la interestatal. 851 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 Era Cheryl Commesso. 852 00:56:54,495 --> 00:56:57,874 Durante la investigación, vimos que Cheryl había trabajado 853 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 como bailarina exótica en el Mons Venus. 854 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 La policía quiere interrogar a cualquiera que conociera a Cheryl en 1989. 855 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989 856 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Tras conocerse el vídeo de Cheryl y Sharon, 857 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 hubo muchas habladurías. 858 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Todo el club hablaba de ello. 859 00:57:39,332 --> 00:57:42,376 Cheryl apareció en el club. 860 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Tenía un moratón en la mejilla y un ojo morado. 861 00:57:48,466 --> 00:57:50,593 Marcas en el cuello 862 00:57:50,676 --> 00:57:53,179 que indicaban que la habían estrangulado. 863 00:57:55,973 --> 00:58:01,103 Supe entonces que Warren había pasado de ser un pervertido retorcido 864 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 a ser un maltratador. 865 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 Estaba obsesionado con ella. 866 00:58:07,860 --> 00:58:10,029 Llamó muchas veces al club 867 00:58:10,696 --> 00:58:13,950 y me hizo muchas preguntas sobre Cheryl. 868 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Quería saber su apellido. 869 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Y dónde vivía su padre. 870 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Cada vez que llamaba y preguntaba por Cheryl, 871 00:58:23,543 --> 00:58:25,795 yo le decía que no estaba aquí 872 00:58:25,878 --> 00:58:26,796 y colgaba. 873 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Hicimos todo lo posible para mantenerlos separados. 874 00:58:36,514 --> 00:58:40,226 Poco después, un día estaba saliendo del club. 875 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 El padre de Sharon estaba en el parking. 876 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Cheryl estaba al lado de su coche. Discutían acaloradamente. 877 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Él le estaba gritando. 878 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Le dijo que la iba a matar. 879 00:59:02,206 --> 00:59:05,418 Me acerqué corriendo para interponerme. 880 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 Le sentó mal, pisó el acelerador 881 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 y el coche dio un tumbo. 882 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 Lo hizo en plan: "Te voy a atropellar". 883 00:59:18,681 --> 00:59:20,433 Me alejé agarrándola 884 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 y la acompañé a su coche. 885 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Supuse que iría a casa con su padre. 886 00:59:25,896 --> 00:59:28,316 Esa fue la última vez que vi a Cheryl. 887 00:59:35,406 --> 00:59:38,367 De repente, Sharon y Warren tuvieron que marcharse. 888 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Yo les recogía el correo y vigilaba la caravana. 889 00:59:43,205 --> 00:59:44,040 Y… 890 00:59:44,123 --> 00:59:46,083 una noche, el vecino de enfrente 891 00:59:46,167 --> 00:59:48,586 salió a fumarse un cigarro en el porche 892 00:59:48,669 --> 00:59:50,296 y vio a un tío en un coche. 893 00:59:52,423 --> 00:59:56,385 Este se bajó de él y fue en dirección a la casa de Sharon y Warren. 894 00:59:57,803 --> 01:00:01,307 Cinco minutos después, salió, se subió al coche y se largó. 895 01:00:01,807 --> 01:00:04,185 El vecino tiró el cigarro, entró en casa 896 01:00:04,268 --> 01:00:05,936 y, de repente, oyó "bum". 897 01:00:07,563 --> 01:00:09,815 Miró por la ventana y vio una… 898 01:00:11,859 --> 01:00:12,902 En el centro. 899 01:00:12,985 --> 01:00:16,614 La estufa salió volando literalmente. 900 01:00:18,366 --> 01:00:23,245 La gente comentaba en la piscina o junto a los buzones 901 01:00:24,914 --> 01:00:28,709 que Warren había contratado o le había pedido a alguien 902 01:00:30,544 --> 01:00:31,837 que la quemase. 903 01:00:36,717 --> 01:00:39,762 Por fin supimos por qué Floyd se fue de Florida. 904 01:00:41,639 --> 01:00:44,600 Huía porque había matado a Cheryl Commesso. 905 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Floyd sabía que la policía estaba buscando 906 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 a un hombre, su hija y el hijo de esta. 907 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 No buscarían a un hombre, a su mujer y a su hijo. 908 01:01:00,574 --> 01:01:02,993 Por eso se pararon y se casaron. 909 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989 910 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 SAN PETERSBURGO, FLORIDA, 2002 911 01:01:15,423 --> 01:01:18,467 El historial criminal de Floyd alcanza medio país, 912 01:01:18,551 --> 01:01:21,178 desde Oklahoma, donde su mujer murió 913 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 y él secuestró a su hijo y al director del colegio, 914 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 hasta estos arbustos de la interestatal 275, 915 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 donde estaban los restos de Cheryl Commesso. 916 01:01:30,354 --> 01:01:32,189 El exinspector Deasaro dice 917 01:01:32,273 --> 01:01:34,984 que Floyd volverá a matar si queda libre. 918 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Es un sociópata y un depredador. 919 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Floyd fue acusado del asesinato de Commesso. 920 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 LAS FOTOS CONDUCEN A UN HOMBRE 921 01:01:45,202 --> 01:01:48,914 Siempre pensé que teníamos un caso sólido gracias a las pruebas, 922 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 aunque muchas fuesen circunstanciales. 923 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 El hecho de poder relacionarlas fue abrumador, 924 01:01:54,170 --> 01:01:56,505 para así terminar atando cabos. 925 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 Hubo gente que los vio discutir. 926 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Floyd se enfrenta a la inyección letal por matar a una estríper. 927 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 ENTRADA AL JUZGADO 928 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 La policía me pidió que identificara unas fotos. 929 01:02:10,978 --> 01:02:13,272 Había una foto del cuerpo de Cheryl 930 01:02:13,355 --> 01:02:14,940 en ese colchón. 931 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 El mismo colchón asqueroso 932 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 de la cama plegable del salón. 933 01:02:24,700 --> 01:02:29,246 Iba a esa casa al menos siete veces a la semana. 934 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 De esas siete veces, 935 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 el sofá siempre estaba abierto. 936 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 No me cabía ninguna duda. 937 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Era el mismo colchón. 938 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Lo sabía. Estaba… 939 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Sí. 940 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Ya le habían caído 52 años. 941 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Pero ahora podrían condenar a Floyd por asesinato. 942 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Un delito que se castiga con la pena de muerte. 943 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Fue declarado culpable de asesinato. 944 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 Y condenado a muerte. 945 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Fue estupendo oír el veredicto. 946 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Me sentí muy satisfecho al saber que Floyd iba a estar 947 01:03:21,966 --> 01:03:23,968 donde no haría daño a nadie. 948 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 La parte mala, incluso después del juicio, fue 949 01:03:35,271 --> 01:03:36,772 no saber dónde estaba 950 01:03:37,356 --> 01:03:38,607 el cuerpo de Michael. 951 01:03:45,030 --> 01:03:45,990 Fue algo… 952 01:03:46,782 --> 01:03:48,951 inesperado que estas fotos 953 01:03:49,034 --> 01:03:52,663 se encontraran y que lo condenaran por homicidio. 954 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Aunque no sea lo que quieras, 955 01:03:56,083 --> 01:04:00,296 en la carrera de un policía siempre hay algo 956 01:04:00,838 --> 01:04:01,881 que te marca. 957 01:04:05,342 --> 01:04:07,928 Cogí una foto de Michael Anthony Hughes 958 01:04:08,012 --> 01:04:12,641 y la pegué en mi ordenador para verla todos los días. 959 01:04:13,142 --> 01:04:15,769 Me daba esperanzas. Para eso me servía. 960 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Verla a diario era una forma de decir: 961 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 "Esto tiene que resolverse y se resolverá. 962 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 Algún día". 963 01:04:25,696 --> 01:04:27,990 Cuando me fui, seguía ahí pegada. 964 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 Al recoger mis cosas para irme, quité la foto. 965 01:04:33,454 --> 01:04:34,288 Yo… 966 01:04:35,205 --> 01:04:36,040 me jubilé. 967 01:04:42,630 --> 01:04:44,798 En los 27 años que estuve en el FBI, 968 01:04:45,341 --> 01:04:47,635 casi cerré todos mis casos. 969 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Dos cosas que no conseguí hacer antes de jubilarme 970 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 fueron encontrar a Michael e identificar a Sharon. 971 01:05:30,344 --> 01:05:33,597 En 2002, un amigo me envió una foto 972 01:05:33,681 --> 01:05:35,099 para echarle un ojo. 973 01:05:35,849 --> 01:05:38,519 Era una foto de la conocida como Doe Network, 974 01:05:38,602 --> 01:05:40,437 una web sobre personas desaparecidas. 975 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 Era una foto de una niña 976 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 sentada en el regazo de su supuesto padre. 977 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 El pie de foto decía que la había secuestrado 978 01:05:55,577 --> 01:05:56,996 y criado como su hija. 979 01:05:57,830 --> 01:06:01,083 Que se casó con ella y luego la mató. 980 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 Pensé: "Madre mía". 981 01:06:03,293 --> 01:06:04,753 Cuando más miraba la foto 982 01:06:04,837 --> 01:06:06,964 y más la miraba a ella, 983 01:06:07,047 --> 01:06:09,341 más cuenta me daba de había algo mal. 984 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 Me dije: "Tengo que investigar esto". 985 01:06:13,887 --> 01:06:17,725 La primera persona con la que hablé fue Joe Fitzpatrick. 986 01:06:21,270 --> 01:06:25,399 Me dijo que le habían quedado dos cosas por resolver. 987 01:06:26,734 --> 01:06:28,235 Quién era Sharon Marshall 988 01:06:28,318 --> 01:06:30,320 y qué le pasó a Michael Hughes. 989 01:06:32,448 --> 01:06:34,825 Aunque me hablaba con recelo, 990 01:06:34,908 --> 01:06:37,494 se notaba que era un asunto pendiente. 991 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Era un caso importante para Joe. 992 01:06:41,915 --> 01:06:44,168 Le afectó mucho 993 01:06:44,793 --> 01:06:46,670 lo que le pasó a la niña. 994 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Era ella. 995 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Era Sharon. 996 01:06:52,885 --> 01:06:53,802 Era 997 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 bondad pura. 998 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 Era 999 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 lo que decían de ella. 1000 01:07:00,142 --> 01:07:02,436 Fueron sus logros. 1001 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 Y fue una joven preciosa 1002 01:07:06,774 --> 01:07:08,317 atrapada en medio del mal. 1003 01:07:09,443 --> 01:07:11,278 La habían olvidado. 1004 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 Me dije: "No es solo la historia de un crimen". 1005 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Quería hacer todo lo posible para averiguar quién era. 1006 01:07:22,664 --> 01:07:24,249 Lo consideraba importante. 1007 01:07:24,333 --> 01:07:25,876 Así que pensé: 1008 01:07:27,461 --> 01:07:28,420 "Haré un libro". 1009 01:07:34,676 --> 01:07:36,386 La única persona que conocía 1010 01:07:36,470 --> 01:07:39,181 su verdadera identidad era Franklin Floyd. 1011 01:07:41,183 --> 01:07:43,727 Dije: "Dejadme ver 1012 01:07:44,353 --> 01:07:47,231 si puedo entrevistar a Franklin Floyd". 1013 01:07:56,448 --> 01:07:59,535 Fui allí y me llevaron a la cárcel del condado. 1014 01:08:03,455 --> 01:08:06,583 Llevaron a Floyd a la sala de interrogatorios. 1015 01:08:06,667 --> 01:08:09,545 Se trajo todos sus documentos. 1016 01:08:16,176 --> 01:08:18,929 Un par de agentes lo acompañaban. 1017 01:08:20,472 --> 01:08:21,515 Pero se fueron. 1018 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Nos quedamos los dos solos. 1019 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 Empezamos a charlar. 1020 01:08:30,649 --> 01:08:33,152 Mejor dicho, él empezó a hablar. 1021 01:08:33,235 --> 01:08:34,528 Y no paró. 1022 01:08:35,028 --> 01:08:37,906 Tal vez pensó que yo podría ayudarlo 1023 01:08:37,990 --> 01:08:39,658 más que sus abogados. 1024 01:08:39,741 --> 01:08:41,994 Contar su caso y así tal vez lo soltarían 1025 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Conforme hablemos, descubrirás mucho de mí. 1026 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Me da igual lo que escribas. 1027 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Te ayudaré a contar la verdad. 1028 01:08:51,461 --> 01:08:53,630 Esta es la casa a la que fui 1029 01:08:53,714 --> 01:08:55,215 cuando mi madre me abandonó. 1030 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd nació en 1943. 1031 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 Su padre murió. Tenía hermanos. 1032 01:09:02,097 --> 01:09:06,310 Su madre no podía cuidarlo y lo envió a un centro de acogida. 1033 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 Allí lo pasó mal. 1034 01:09:09,771 --> 01:09:11,273 Era un lugar horroroso. 1035 01:09:11,773 --> 01:09:13,692 Una anciana me escaldó las manos 1036 01:09:13,775 --> 01:09:16,028 y luego me metió en un armario. 1037 01:09:16,737 --> 01:09:19,573 Me pegaban en los pies. No podía ni andar. 1038 01:09:20,324 --> 01:09:23,660 Entendí cómo lo crearon. 1039 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 De dónde venía el molde. 1040 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Los chicos me violaban, me pegaban 1041 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 y me obligaban a ser su esclavo. 1042 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 Cuando me bañaban 1043 01:09:34,504 --> 01:09:35,505 con otros chicos, 1044 01:09:35,589 --> 01:09:37,591 me metían los dedos por detrás. 1045 01:09:37,674 --> 01:09:40,093 Se salían con la suya porque era pequeño. 1046 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Con 18 años, ya tenía graves problemas mentales. 1047 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Hui, me metí en el Ejército y vagué por el país. 1048 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 Tuve que robar allí donde iba. 1049 01:09:53,690 --> 01:09:56,526 Me acusaron de un delito, fui a la cárcel 1050 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 y abusaron de mí. 1051 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Me condenaron por acoso sexual, violación y secuestro. 1052 01:10:01,657 --> 01:10:03,867 Sin tener pruebas, ¿sabes? 1053 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Si hablábamos de un delito, lo negaba. 1054 01:10:06,954 --> 01:10:10,707 No tienen pruebas ni testigos 1055 01:10:10,791 --> 01:10:13,377 que me vieran sacándole fotos. 1056 01:10:13,460 --> 01:10:14,711 ¿Lo entiendes? 1057 01:10:15,337 --> 01:10:17,297 Le pregunté por Sharon, 1058 01:10:17,381 --> 01:10:18,715 pero no quería hablar. 1059 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 Le pregunté por Michael y tampoco. 1060 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 No quería admitir nada. 1061 01:10:24,638 --> 01:10:26,306 "¿Dónde raptaste a Sharon?". 1062 01:10:26,390 --> 01:10:29,351 "Yo no la rapté. Ella se vino conmigo". 1063 01:10:29,434 --> 01:10:30,352 Mira, 1064 01:10:30,435 --> 01:10:31,812 era un encanto. 1065 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 Y muy inteligente. 1066 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Me quería de manera incondicional. 1067 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Lo negó todo. 1068 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Negó haber matado a Sharon. 1069 01:10:47,661 --> 01:10:50,414 Y secuestrarla. Negó haber matado a Michael. 1070 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 Y negó haber matado a Cheryl Commesso. 1071 01:10:57,337 --> 01:11:01,508 No descubrí nada de él salvo que era un psicótico. 1072 01:11:04,511 --> 01:11:07,806 Como periodista, intentas descubrir la verdad. 1073 01:11:09,641 --> 01:11:11,018 Resultó muy frustrante 1074 01:11:11,518 --> 01:11:13,937 no haber descubierto quién era. 1075 01:11:16,565 --> 01:11:17,941 En ese momento, 1076 01:11:18,442 --> 01:11:20,360 el libro estaba listo 1077 01:11:20,944 --> 01:11:22,404 y se publicó. 1078 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Matt Birkbeck ha entrevistado a Floyd en la cárcel. 1079 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Secuestró a Sharon de niña y está en el corredor de la muerte. 1080 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Matt Birkbeck ha escrito el libro A Beautiful Child, 1081 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 que cuenta cómo, contra todo pronóstico, 1082 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 una chica llamada Sharon superó el instituto. 1083 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Cuando el libro salió, 1084 01:11:54,561 --> 01:11:56,396 llamó la atención 1085 01:11:56,980 --> 01:11:58,774 de un par de sitios web, 1086 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 Doe Network y Websleuths. 1087 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 Son como detectives aficionados. 1088 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 Y entonces se empezó a extender. 1089 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Había distintos hilos sobre el tema. 1090 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 ¿Quién es Sharon? ¿La que desapareció en Utah? 1091 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 ¿La que desapareció en Toronto? 1092 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 Y siguió extendiéndose. 1093 01:12:17,376 --> 01:12:19,586 Estuve meses recibiendo correos. 1094 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 Gente en Estados Unidos, de Canadá, del extranjero. 1095 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 De unos seis meses a un año, 1096 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 había gente de todo el mundo intentando descubrir quién era. 1097 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 La gente estaba frustrada. "¡Venga, Matt! 1098 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Lo estoy leyendo y creí que lo tenías". 1099 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 Pero no lo descubrí. 1100 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 Respondí a todos los correos. 1101 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Les dije: "Hice esto con la esperanza de que descubramos su identidad". 1102 01:12:51,243 --> 01:12:54,121 Obtuvimos un par de pistas muy buenas, 1103 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 pero no pudimos comprobarlas. 1104 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 En 2005, casi un año después de publicar el libro, 1105 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 cantamos bingo. 1106 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Recibí un correo anónimo. 1107 01:13:04,047 --> 01:13:05,006 Decía: 1108 01:13:05,507 --> 01:13:09,010 "¿El ADN de la hija de Sharon serviría de algo?". 1109 01:13:13,432 --> 01:13:14,975 Me llamo Megan 1110 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 y soy la hija biológica de Sharon. 1111 01:13:19,604 --> 01:13:21,940 Siempre supe que era adoptada, 1112 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 pero nunca me pareció raro hasta que descubrí el libro de Matt. 1113 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Ya no se trataba solo de que fuese adoptada. 1114 01:13:31,867 --> 01:13:33,618 Cuanto más descubría, 1115 01:13:33,702 --> 01:13:37,622 más cabreada y más triste me ponía. 1116 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 He sentido un torbellino de emociones desde entonces. 1117 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Todo lo que he descubierto ha añadido más ira, tristeza 1118 01:13:49,718 --> 01:13:52,429 y confusión a cómo debería sentirme. 1119 01:13:52,512 --> 01:13:55,182 No sé qué siento ahora. Sé que estoy enfadada, 1120 01:13:55,807 --> 01:13:58,852 pero no sé por qué concretamente. 1121 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Sigo tratando de entenderlo y procesarlo. 1122 01:14:04,774 --> 01:14:08,320 He descubierto muchas cosas que ojalá no hubieran pasado. 1123 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Ninguna chica debería pasar por eso. 1124 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Por culpa de un extraño o de tu supuesto padre, 1125 01:14:18,330 --> 01:14:20,540 de una figura paterna o lo que fuera. 1126 01:14:22,209 --> 01:14:24,503 No quiero ni pensar en ello. 1127 01:14:29,925 --> 01:14:35,722 Estaba en el instituto cuando mi tía descubrió el libro de Matt 1128 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 y se lo contó a mi madre. 1129 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Volvíamos a casa en coche desde el puesto de helados 1130 01:14:42,395 --> 01:14:45,357 cuando mi madre me dijo que no solo se trataba 1131 01:14:45,440 --> 01:14:47,901 de que hubiese muerto en un accidente. 1132 01:14:48,401 --> 01:14:51,988 NUEVA ORLEANS, 1989 1133 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 Una pareja fue a una oficina de la fiscalía. 1134 01:14:54,533 --> 01:14:56,618 No podían cuidar de otro hijo 1135 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 y querían darlo en adopción. 1136 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 Entramos y vimos a Clarence y a Tonya ahí sentados. 1137 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Él quería acabar cuanto antes. Quería dinero y ya está. 1138 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 Era quien llevaba la conversación. 1139 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Yo tenía mis reservas. 1140 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Pero sentí que era una señal de Dios. 1141 01:15:21,059 --> 01:15:22,978 Seis semanas después, nació Megan. 1142 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Fuimos al hospital 1143 01:15:28,858 --> 01:15:30,235 y ya había dado a luz. 1144 01:15:37,033 --> 01:15:40,370 Estaba en la cama y yo entré. Estábamos solas. 1145 01:15:43,164 --> 01:15:47,127 Le dije: "¿Quieres verla?". Y contestó: "No, no quiero". 1146 01:15:48,795 --> 01:15:50,380 Pienso mucho en ese día. 1147 01:15:50,463 --> 01:15:52,799 ¿Por qué no me dijo nada? 1148 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 ¿Por qué no me pidió ayuda? 1149 01:15:55,260 --> 01:15:58,179 Cuando estamos solas, tenemos la oportunidad 1150 01:15:58,680 --> 01:15:59,931 de decir: 1151 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 "Ayúdame". 1152 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Nadie se habría enterado. Solo estábamos ella y yo. 1153 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Cuando entró Floyd, se acabó. 1154 01:16:10,275 --> 01:16:11,651 Dejamos de hablar. 1155 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 Antes… 1156 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 A veces lo sigo haciendo. 1157 01:16:21,453 --> 01:16:23,955 Subo fotos mías a Internet 1158 01:16:24,039 --> 01:16:25,290 de pequeña 1159 01:16:25,373 --> 01:16:26,541 y fotos de Michael 1160 01:16:26,625 --> 01:16:28,960 y de Sharon para compararlas. 1161 01:16:29,044 --> 01:16:30,503 Se nota 1162 01:16:31,004 --> 01:16:33,590 que mis mejillas y la nariz son de ella. 1163 01:16:34,090 --> 01:16:36,051 Y mi color de pelo también. 1164 01:16:36,134 --> 01:16:38,178 Me veo parecida a ella. 1165 01:16:44,476 --> 01:16:46,978 Al crecer quieres saber a quién te pareces 1166 01:16:47,062 --> 01:16:48,480 o deberías parecerte. 1167 01:16:50,690 --> 01:16:51,733 Tu genealogía. 1168 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 Y luego en la adolescencia, siendo una joven, 1169 01:16:57,113 --> 01:16:59,074 solo quería saber de dónde venía. 1170 01:17:02,327 --> 01:17:04,829 En 2010 o 2011, 1171 01:17:04,913 --> 01:17:07,499 decidí hacerme un test de ADN. 1172 01:17:08,083 --> 01:17:08,917 Para ver 1173 01:17:09,668 --> 01:17:13,171 si podíamos localizar a mi otra familia. 1174 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Fue emocionante. 1175 01:17:16,007 --> 01:17:18,301 Solía servir para reunir a la gente. 1176 01:17:20,053 --> 01:17:22,305 Sharon estuvo embarazada tres veces. 1177 01:17:22,389 --> 01:17:24,724 En el instituto. Supuestamente lo dio en adopción. 1178 01:17:24,808 --> 01:17:25,809 Luego fue Michael 1179 01:17:25,892 --> 01:17:29,062 y la tercera fue dada en adopción en Nueva Orleans. 1180 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 Esa es Megan. 1181 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Al tener el ADN y ver que coincidían, 1182 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 se abría todo un mundo de posibilidades ante nosotros. 1183 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 Ahí fue cuando el Centro nacional para niños desparecidos 1184 01:17:42,867 --> 01:17:44,077 entró en acción. 1185 01:17:53,628 --> 01:17:57,173 En 2011, heredé un expediente muy pequeño 1186 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 sobre una chica llamada Sharon Marshall. 1187 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 No tenía mucho con lo que trabajar. 1188 01:18:04,347 --> 01:18:05,974 Tras leer el libro 1189 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 y con ese expediente, no tenía donde acudir. 1190 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 No había ninguna agencia. 1191 01:18:10,395 --> 01:18:13,898 Joe Fitzpatrick jugó un papel muy importante en todo esto. 1192 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Me contó que el FBI nunca investigó este tema. 1193 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 Nunca hubo un caso abierto sobre Sharon Marshall. 1194 01:18:20,697 --> 01:18:23,199 Él llevó a cabo esa investigación 1195 01:18:23,283 --> 01:18:25,785 en relación con el secuestro de Michael Hughes. 1196 01:18:25,869 --> 01:18:29,414 Cuando Joe dio un paso al frente y me dijo que me ayudaría, 1197 01:18:30,081 --> 01:18:32,125 me puse eufórica. 1198 01:18:34,502 --> 01:18:38,506 Cuando me llamaron del Centro de niños desaparecidos, 1199 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 me alegré mucho de poder continuar con este caso. 1200 01:18:45,180 --> 01:18:46,598 Era un asunto pendiente. 1201 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Era algo en lo que había avanzado mucho, 1202 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 pero nunca até los cabos sueltos porque me jubilé. 1203 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Me dio un poco de esperanza. 1204 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Teníamos que hablar de nuevo con Franklin Floyd. 1205 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Estaba sentenciado a muerte. Lo sabía todo. 1206 01:19:13,416 --> 01:19:16,085 Había que interrogarlo otra vez. 1207 01:19:19,964 --> 01:19:22,759 Me llamaron del Centro de niños desaparecidos, 1208 01:19:22,842 --> 01:19:24,803 era Ashley Rodriguez. 1209 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 Examiné el expediente para estudiar cómo era Floyd. 1210 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Era mi objetivo y quería saberlo todo sobre él. 1211 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Le dije: "Te va a mentir en todo. 1212 01:19:41,277 --> 01:19:43,530 A ver si te digo algo cierto". 1213 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 No era nada optimista. 1214 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Sinceramente, era nuestra última baza. 1215 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 El FBI fue a Florida a interrogar a Franklin Floyd. 1216 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 Quería hacerle tres preguntas. 1217 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 ¿Quién era Sharon Marshall? 1218 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 ¿Qué pasó con Michael? 1219 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 Y ¿eres responsable de la muerte de Sharon? 1220 01:20:09,180 --> 01:20:11,975 Me centré en la primera sobre quién era Sharon 1221 01:20:12,058 --> 01:20:13,768 porque era la más fácil. 1222 01:20:13,852 --> 01:20:17,188 Tal vez no quisiera responder, pero no sería confesar. 1223 01:20:18,690 --> 01:20:19,566 Pero… 1224 01:20:20,650 --> 01:20:21,985 no quería hablar. 1225 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Hizo oídos sordos y empezó a despotricar. 1226 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 No nos habíamos ni presentado todavía. 1227 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 Creía que éramos abogados. 1228 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 Estuvo sentado y nosotros de pie escuchándolo durante 45 minutos. 1229 01:20:41,504 --> 01:20:43,590 Por fin, dije: "No somos abogados". 1230 01:20:44,299 --> 01:20:45,925 "¿Y quién cojones sois?". 1231 01:20:46,968 --> 01:20:48,595 "Somos agentes del FBI". 1232 01:20:49,470 --> 01:20:52,849 Echó la cabeza hacia atrás y dijo: "¿Qué queréis?". 1233 01:20:52,932 --> 01:20:55,935 "Hemos reabierto el caso de Michael Hughes". 1234 01:20:56,436 --> 01:20:58,521 "Os agradecería que lo cerrarais". 1235 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 "No vamos a hacerlo". 1236 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 Le dije: "Querías que fuese tu nueva Sharon. 1237 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 "Sharon ya no está y querías que Michael la sustituyese". 1238 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Seguí hablando y se puso a llorar. 1239 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Estaba emocionado. Tenía que aprovechar la ocasión. 1240 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Scott dio un golpe en la mesa para llamar su atención. 1241 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "¿Cómo lo mataste, Floyd?" Lloraba lágrimas de cocodrilo. 1242 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Alcé la voz: "¿Cómo lo mataste?". 1243 01:21:27,967 --> 01:21:29,886 Me dijo: "Basta ya". 1244 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Di un puñetazo en la mesa. 1245 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "¿Cómo lo mataste?". 1246 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Y de pronto cortó el grifo. 1247 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "Le pegué dos tiros en la nuca para que fuera rápido". 1248 01:21:45,318 --> 01:21:47,612 No es asunto tuyo dónde está. 1249 01:21:48,154 --> 01:21:50,615 Durante más de 20 años, nadie supo 1250 01:21:50,698 --> 01:21:52,283 qué le pasó al niño, 1251 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 pero ahora el FBI cree tener la respuesta. 1252 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 La tristeza de una familia que ha perdido a un hijo. 1253 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Dios, salúdalo de mi parte y dale un abrazo y un beso. 1254 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Algún día me reuniré con él. 1255 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Duele mucho 1256 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 perder a un hijo. 1257 01:22:14,973 --> 01:22:17,141 Era casi nuestro hijo. 1258 01:22:18,393 --> 01:22:20,812 El papeleo estaba casi terminado. 1259 01:22:22,438 --> 01:22:24,899 Pero lo secuestró justo antes. 1260 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Los niños lo consideraban su hermano. 1261 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Para todos era uno más. 1262 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 El FBI afirma que el sospechoso de este caso sin resolver 1263 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 ha confesado el asesinato. 1264 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd enterró al niño cerca de la frontera con Texas. 1265 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Estuvimos allí dos días. 1266 01:22:55,263 --> 01:22:57,849 Excavando y haciendo cribas. 1267 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 Y… nada. 1268 01:23:01,769 --> 01:23:04,856 Dimos el 110 %, 1269 01:23:05,690 --> 01:23:07,191 pero no encontramos nada. 1270 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Pero aún quería saber quién era Sharon Marshall. 1271 01:23:15,408 --> 01:23:17,368 Y… picó. 1272 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 En parte porque le encantaba hablar de sí mismo. 1273 01:23:20,538 --> 01:23:23,416 Se ponía a dar saltos contando anécdotas. 1274 01:23:23,499 --> 01:23:26,335 Y de repente empezó a hablar de… 1275 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 de lo guapo que era y de que vestía de conductor de autobús. 1276 01:23:32,050 --> 01:23:35,094 en Cherryville, Carolina del Norte. 1277 01:23:35,970 --> 01:23:38,931 Que era el mejor conductor de autobús. 1278 01:23:39,474 --> 01:23:44,062 Nos contó que conoció a una chica, Sandy. 1279 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 El estado le había quitado a sus hijos. 1280 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 Scott le hizo una de las preguntas más inteligentes. 1281 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 "¿Cómo te llamabas entonces?". 1282 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Brandon Cleo Williams es lo que nos dijo. 1283 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Era una información totalmente nueva. 1284 01:24:06,542 --> 01:24:09,003 Cuando nos dio ese nombre, 1285 01:24:09,087 --> 01:24:10,713 nos dio algo. 1286 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Y no solo nos dijo ese nombre. Nos contó mucho más. 1287 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 Nos habló de esta persona que conoció 1288 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 y con la que se casó. 1289 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Nos dijo la fecha. 1290 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Nos dijo los nombres de las hijas 1291 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 e incluso dónde nacieron. 1292 01:24:25,561 --> 01:24:26,979 "¿Quién era la mayor?". 1293 01:24:27,063 --> 01:24:29,482 "Es por la que me estás preguntando". 1294 01:24:32,235 --> 01:24:34,695 "¿Dónde nació?". "En Livonia, Michigan". 1295 01:24:34,779 --> 01:24:37,990 "¿Cómo lo sabes?". "Vi el certificado de nacimiento". 1296 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 "Esa es la chica por la que preguntas". 1297 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Y le pregunté: 1298 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 "¿Cómo se llamaba la mayor?". 1299 01:24:47,125 --> 01:24:48,793 Y dijo: "Suzanne Sevakis". 1300 01:25:15,278 --> 01:25:16,320 Cuando me dijeron 1301 01:25:16,404 --> 01:25:21,450 que ya sabían quién era, me senté y me… 1302 01:25:23,828 --> 01:25:25,830 Estaba en trance. Estaba… 1303 01:25:26,789 --> 01:25:29,876 encantado de la vida. 1304 01:25:30,459 --> 01:25:31,961 Casi lloro 1305 01:25:32,461 --> 01:25:34,213 cuando se lo conté. 1306 01:25:36,632 --> 01:25:37,633 ¡Ay, Dios! 1307 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 Me dice: "Ya lo sabemos". 1308 01:25:41,137 --> 01:25:44,223 Me dijo que se llamaba Suzanne Sevakis. 1309 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Me quedé en plan: 1310 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 "¡Hostia!". 1311 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 Alivio no será la palabra correcta, pero es lo que sentí. 1312 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Por fin se acabó. Sabíamos quién era. 1313 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 1314 01:26:02,408 --> 01:26:05,369 Al día siguiente, nos mandaron el certificado. 1315 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 Aparecían los nombres de los padres. 1316 01:26:08,539 --> 01:26:10,833 Sandra Brandenburg y Clifford Sevakis. 1317 01:26:11,918 --> 01:26:13,961 Los dos están vivos. 1318 01:26:25,806 --> 01:26:27,850 El FBI se presentó en mi casa. 1319 01:26:28,851 --> 01:26:32,146 Me enseñaron una foto de Susie y dije: "Es mi hija. 1320 01:26:32,230 --> 01:26:33,940 ¿Saben dónde está?". 1321 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Era muy lista. 1322 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 Muy payasa. 1323 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 Y muy espabilada. 1324 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 Me quedé embarazada con 18 y nació cuando tenía 19. 1325 01:26:55,086 --> 01:26:56,963 Tenía 17 cuando empezamos. 1326 01:26:58,130 --> 01:27:00,258 Íbamos juntos al instituto. 1327 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Era dos años menor que yo. 1328 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 Era inteligente y divertida. 1329 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 Yo estaba muy enamorado. 1330 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 Fuimos pareja todo el instituto. 1331 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 Nos casamos nada más terminar el instituto. 1332 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Y me quedé embarazada unos meses después. 1333 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Estaba pletórica. 1334 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Muy feliz. 1335 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Y deseando que llegase el bebé. 1336 01:27:33,541 --> 01:27:36,627 Él estaba en Vietnam cuando nació. 1337 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Fue muy duro. 1338 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Tuve una semana de descanso 1339 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 y ahí vi a Suzanne por primera vez. 1340 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Tenía seis meses. 1341 01:27:46,053 --> 01:27:48,306 Era un angelito precioso. 1342 01:27:49,765 --> 01:27:50,766 Estaba orgulloso. 1343 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 El corazón se te sale cuando eres padre. 1344 01:27:55,604 --> 01:27:57,648 Pero cuando vas a Vietnam, 1345 01:27:58,149 --> 01:28:01,610 dejas atrás al resto del mundo y ese es tu mundo. 1346 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Yo había cambiado cuando volví y ella estaba saliendo con otro. 1347 01:28:09,035 --> 01:28:11,662 Entonces me dijo que quería el divorcio. 1348 01:28:13,539 --> 01:28:15,833 Había empezado a salir con otro 1349 01:28:16,334 --> 01:28:18,669 y me quedé embarazada de Allison y Amy. 1350 01:28:19,837 --> 01:28:21,255 Nos divorciamos. 1351 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 Me fui a vivir con las niñas a un parking de caravanas. 1352 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 El parking estaba en una colina. 1353 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 El tornado nos golpeó inesperadamente y volcó la caravana. 1354 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Tras el tornado, tuve lo que se conoce como síndrome de estrés postraumático. 1355 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Recuerdo 1356 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 que un día estaba sentada en una esquina del salón, en el suelo. 1357 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 Mis niñas me estaban llamando, pero no podía moverme. 1358 01:29:02,713 --> 01:29:06,759 Fui a Servicios Sociales porque pensé que podrían ayudarme. 1359 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 Me quitaron a las niñas. 1360 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Recuerdo que les dije llorando: 1361 01:29:12,056 --> 01:29:14,475 "No están seguras. No puedo cuidarlas". 1362 01:29:14,975 --> 01:29:17,603 La mujer de la recepción me dijo: 1363 01:29:17,686 --> 01:29:19,814 "Ve a la iglesia. Te sentirás mejor". 1364 01:29:21,899 --> 01:29:25,778 Me llamaron de Servicios Sociales y me dijeron: 1365 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 "Daremos a las tres en adopción a una única familia. 1366 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 Están muy unidas y no queremos separarlas". 1367 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 Me dieron la opción de adoptar a las tres o renunciar a ellas. 1368 01:29:42,670 --> 01:29:44,213 Fue muy difícil para mí. 1369 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Me pasé el fin de semana 1370 01:29:48,175 --> 01:29:51,637 bebiendo demasiado y pensando mucho en ello. 1371 01:29:52,304 --> 01:29:55,141 En ese momento, vivía con mis padres 1372 01:29:55,224 --> 01:29:56,976 y estaba en el paro. 1373 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Tenía 23 años, creo. 1374 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 Pensé que no iba a ser un buen padre. 1375 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 Todavía estaba un poco mal desde Vietnam. 1376 01:30:14,618 --> 01:30:16,579 Fui a la iglesia llorando 1377 01:30:16,662 --> 01:30:19,498 porque siempre estaba llorando. No podía parar. 1378 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 Y ahí lo conocí. 1379 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Se sentó a mi lado 1380 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 y empezó a hablar conmigo con una voz muy tranquila. 1381 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 "¿Qué te pasa? 1382 01:30:32,178 --> 01:30:34,138 Dios me envía para ayudarte". 1383 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Me dijo: "Recuperaremos a tus hijas. 1384 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 Nos casaremos y yo cuidare de ti y de ellas. 1385 01:30:41,854 --> 01:30:43,481 Todo irá bien". 1386 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 Después de casarnos, hacía cosas que daban miedo. 1387 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Cuando me di cuenta de la situación, no supe qué hacer. 1388 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Siempre llevaba encima un cuchillo. 1389 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Me señalaba con él y me decía: 1390 01:31:05,085 --> 01:31:07,671 "¿Te crees que me vas a dejar? 1391 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Ni pensarlo". 1392 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 Un día fui a por pañales para las niñas. 1393 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 Di un cheque sin fondos en el 7-Eleven. 1394 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Pasé 30 días en la cárcel. 1395 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 Ahí fue cuando se llevó a mis niñas. 1396 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Fui a la policía inmediatamente 1397 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 y les dije que se había llevado a mis hijas. 1398 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 Me dijeron: "¿Está usted casada con él?". 1399 01:31:40,996 --> 01:31:41,872 Y dije que sí. 1400 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 "Entonces no ha hecho nada malo. Tendrá que cuidarse usted misma". 1401 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 Empecé a gritarles cada vez más fuerte 1402 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 y me echaron de la comisaría. 1403 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 En algún momento, no sé cuándo, 1404 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 cogió a Allison y a Amy y las dejó en el orfanato, 1405 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 y se largó con Susie. 1406 01:32:09,108 --> 01:32:10,901 Echo la vista atrás y pienso: 1407 01:32:11,485 --> 01:32:12,528 "Si no…" 1408 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 "Si hubiera encontrado la forma de pedir ayuda 1409 01:32:20,494 --> 01:32:23,831 para salir de esa situación, esto nunca habría pasado". 1410 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 Era su madre y debí haberla protegido de ese monstruo. 1411 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 Pero no lo hice. 1412 01:32:33,382 --> 01:32:36,093 Estoy muy enfadada con la madre de Sharon. 1413 01:32:36,969 --> 01:32:39,430 No me creo ni por un momento 1414 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 que, por haber sido en aquella época, no pudiera encontrarla. 1415 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 A mí me secuestraron en 1976. 1416 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 Durante casi cinco años, mi madre contactó con todo el mundo. 1417 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 Con el senador, 1418 01:32:53,902 --> 01:32:55,946 el alcalde, salió en la tele. 1419 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Hizo todo lo que pudo. 1420 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 No era una persona adinerada 1421 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 pero se gastó todo lo que tenía en buscarme. 1422 01:33:07,166 --> 01:33:08,917 Hizo de todo. 1423 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 Solo quiero saber por qué. 1424 01:33:12,588 --> 01:33:14,923 ¿Por qué no se esforzó más? 1425 01:33:16,759 --> 01:33:19,845 Lo cierto es que hablé con su abuela. 1426 01:33:22,348 --> 01:33:23,307 No fue muy bien. 1427 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 Le dio absolutamente igual. 1428 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Cuando contactas con alguien y ves que no le interesa, 1429 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 en mi opinión… 1430 01:33:34,109 --> 01:33:35,027 ¿Te da igual? 1431 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 ¿No quieres saber nada? ¿Cómo eres así? 1432 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Es algo que no entiendo. 1433 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 En 2003, cuando estaba en Tulsa, fui al cementerio. 1434 01:33:50,417 --> 01:33:53,587 Pensé: "¿A que estaría bien 1435 01:33:53,671 --> 01:33:56,382 venir y cambiar la lápida algún día? 1436 01:33:56,465 --> 01:33:59,009 Solo ponía "Tonya" y no me parecía bien. 1437 01:34:00,052 --> 01:34:02,888 Tras descubrir su identidad, 1438 01:34:02,971 --> 01:34:04,807 se lo comenté a Megan. 1439 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 "Oye, ¿y si hacemos esto?". 1440 01:34:09,353 --> 01:34:12,022 Matt quería saber qué opinaba yo 1441 01:34:13,148 --> 01:34:14,733 sobre lo de la lápida. 1442 01:34:15,484 --> 01:34:17,903 Pensé: "Joder, qué responsabilidad". 1443 01:34:18,862 --> 01:34:22,825 Dejo huella en la vida de mucha gente y quería asegurarme 1444 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 de que quedaba reflejado lo que fue para todos. 1445 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3 DE JUNIO DE 2017 1446 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Señor, gracias por esta oportunidad. 1447 01:34:34,128 --> 01:34:37,423 Danos consuelo, fuerza y esperanza 1448 01:34:37,506 --> 01:34:39,007 para nuestras vidas, 1449 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 a nosotros y a los que ya no están. 1450 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 Ahí está. 1451 01:34:52,187 --> 01:34:53,230 Mirad. 1452 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Tenía 20 años cuando murió en 1990. 1453 01:34:59,695 --> 01:35:04,408 No fue hasta junio de 2017 cuando pudimos cambiar la lápida. 1454 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 Y, por fin, poner su nombre real. 1455 01:35:09,663 --> 01:35:13,208 Era una amiga para todo el mundo. 1456 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 Te escuchaba y era un gran apoyo para la gente, 1457 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 lo que resulta irónico, porque era lo que ella no tenía, 1458 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 pero lo hacía con mucho aplomo. 1459 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Por fin tuvo el funeral que se merecía. 1460 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Para mí significó un punto y coma. 1461 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 Por fin puede descansar, 1462 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 pero sigue viva en mi corazón. 1463 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 Cuando yo me vaya, entonces será un punto y final. 1464 01:35:55,876 --> 01:35:56,710 Fue… 1465 01:35:57,628 --> 01:35:58,504 precioso. 1466 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Fue estupendo descubrir quién era. 1467 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Pensé: 1468 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 "Tía, lo hemos logrado". 1469 01:36:10,265 --> 01:36:14,102 Me impactó mucho el que ella nunca supiera quién era. 1470 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 Conocer la gente que fue parte de su vida me ayudó mucho. 1471 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Todos guardaban muy buen recuerdo. 1472 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Me dio la sensación de que, a veces, 1473 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 aprovechó al máximo la vida que tenía. 1474 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Estaba muy contenta 1475 01:36:41,421 --> 01:36:44,675 de que por fin pusieran su nombre en la lápida. 1476 01:36:48,136 --> 01:36:50,097 Fue muy importante para nosotros. 1477 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 Fue… 1478 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 Por fin sabíamos quién era. Este es su padre. 1479 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Esta es su hija. 1480 01:36:56,436 --> 01:36:58,146 Aquí es donde está, aquí yace 1481 01:36:58,230 --> 01:37:00,023 y este es su verdadero nombre. 1482 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 6 DE SEPTIEMBRE DE 1969 30 DE ABRIL DE 1990 1483 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 MADRE DEVOTA Y AMIGA 1484 01:37:06,572 --> 01:37:07,990 Muchas gracias. 1485 01:37:09,074 --> 01:37:12,786 He conocido a mucha gente y ahora tengo más familia. 1486 01:37:14,329 --> 01:37:18,292 Espero ser la mitad de madre que era ella o que quería ser. 1487 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 Ser madre me hizo respetar aún más a mi madre biológica 1488 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 porque tuvo que dar a dos hijos, 1489 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 si no más, 1490 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 sabiendo que era lo mejor para ellos. 1491 01:37:35,017 --> 01:37:36,602 Mi hijo se llama Michael. 1492 01:37:36,685 --> 01:37:38,228 En honor a mi hermano. 1493 01:37:38,854 --> 01:37:42,816 Él no llegó muy lejos y quería que su nombre perdurase. 1494 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Ya no puedo hablar con Suzanne, pero puedo hablar con Megan. 1495 01:37:53,869 --> 01:37:54,745 Y eso… 1496 01:37:56,038 --> 01:37:57,039 servirá. 1497 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 Aunque intento comprenderme, 1498 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 sé que esta historia servirá para ayudar a alguien. 1499 01:38:07,633 --> 01:38:12,387 Tengo que entender todos los aspectos y cómo me ha cambiado, 1500 01:38:12,471 --> 01:38:14,640 y entonces seré capaz de compartirla. 1501 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Solo sé que tuvo una oportunidad. 1502 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 Pudo ser una de esas personas 1503 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 que podría haber superado lo que le pasó. 1504 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Si hubiera huido, 1505 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 habría sido una superviviente increíble. 1506 01:38:39,623 --> 01:38:41,541 Tenía mucho potencial. 1507 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 Tenía mucho que ofrecer. 1508 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Tenía un don y… 1509 01:38:52,469 --> 01:38:54,388 así es como la recordaré. 1510 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 EN RECUERDO DE SUZANNE MARIE SEVAKIS 1511 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 Y MICHAEL ANTHONY HUGHES 1512 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 Si tú o alguien conocido ha sufrido violencia sexual, 1513 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 hay recursos disponibles en www.wannatalkaboutit.com 1514 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 Subtítulos: Zoraida Pelegrina