1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,314 ‫זו שעת לילה מאוחרת באוקלהומה סיטי,‬ 3 00:00:22,023 --> 00:00:24,776 ‫באפריל 1990.‬ 4 00:00:27,528 --> 00:00:31,157 ‫שניים או שלושה בחורים‬ ‫נוסעים על הכביש בטנדר.‬ 5 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 ‫והם רואים שאריות כלשהן.‬ 6 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 ‫ואז הם מביטים הצידה, ורואים שיש שם גופה.‬ 7 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 ‫נראה שזו אישה צעירה, בלונדינית.‬ 8 00:01:01,771 --> 00:01:03,648 ‫והם מזמינים אמבולנס.‬ 9 00:01:07,151 --> 00:01:09,112 ‫לוקחים אותה במהירות לבית החולים,‬ 10 00:01:09,195 --> 00:01:12,281 ‫ובעלה, קלרנס, מופיע בסופו של דבר.‬ 11 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 ‫הוא אומר שקוראים לה טוניה יוז,‬ ‫שהיא חשפנית בטולסה,‬ 12 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 ‫ושיש להם בן צעיר בשם מייקל.‬ 13 00:01:22,500 --> 00:01:25,419 ‫- אין ביקורים -‬ 14 00:01:25,503 --> 00:01:27,046 ‫והוא מבוגר ממנה בהרבה,‬ 15 00:01:27,130 --> 00:01:29,340 ‫והוא פשוט מעין איש מוזר.‬ 16 00:01:33,553 --> 00:01:36,097 ‫אז הרופאים ממשיכים לבדוק אותה,‬ 17 00:01:36,639 --> 00:01:38,307 ‫והם רואים חבלות ישנות.‬ 18 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 ‫הם רואים פציעות ישנות.‬ 19 00:01:40,518 --> 00:01:42,395 ‫משהו לא בסדר בתמונה הזאת.‬ 20 00:01:45,231 --> 00:01:46,983 ‫בסופו של דבר, היא נפטרת.‬ 21 00:01:52,405 --> 00:01:56,617 ‫הבחורות שטוניה רקדה איתן‬ ‫רוצות למצוא את המשפחה שלה.‬ 22 00:01:58,369 --> 00:02:01,539 ‫אז הן מתקשרות לאיזו אישה,‬ ‫ואומרות לה שהבת שלה מתה,‬ 23 00:02:01,622 --> 00:02:03,624 ‫והיא אומרת, "על מה אתן מדברות?‬ 24 00:02:03,708 --> 00:02:07,253 ‫הבת שלי מתה לפני 20 שנה,‬ ‫כשהייתה בת שנה וחצי".‬ 25 00:02:11,424 --> 00:02:15,803 ‫הן מבינות שמי שהן קברו עכשיו‬ ‫לא הייתה טוניה יוז.‬ 26 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 ‫אז עכשיו הן שואלות,‬ 27 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 ‫"מה קרה,‬ 28 00:02:21,601 --> 00:02:22,977 ‫ומי היא, לעזאזל?"‬ 29 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 ‫- סיקרטס‬ ‫מועדון גברים -‬ 30 00:02:49,587 --> 00:02:51,297 ‫- קארן פרסלי‬ ‫רקדנית, "פאשנס" -‬ 31 00:02:51,380 --> 00:02:53,591 ‫פגשתי את טוניה ב"פאשנס" בסתיו 1989.‬ 32 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 ‫- טולסה, אוקלהומה‬ ‫1989 -‬ 33 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 ‫נעשינו חברות כי היינו התינוקות שבחבורה.‬ 34 00:03:06,187 --> 00:03:08,356 ‫אז פשוט נוצר בינינו חיבור.‬ 35 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 ‫לא היינו בחורות של אופנוענים.‬ 36 00:03:13,861 --> 00:03:17,740 ‫היינו בחורות שהלכו לבית הספר,‬ ‫סיימו את הלימודים.‬ 37 00:03:17,823 --> 00:03:20,034 ‫אני הלכתי לקולג' בזמנו.‬ 38 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 ‫אז היה לנו הרבה במשותף.‬ 39 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 ‫יכולתי לראות שהיא חכמה.‬ 40 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 ‫היא כל הזמן קראה, תמיד רצתה לרכוש עוד ידע.‬ 41 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 ‫דיברנו כל הזמן.‬ 42 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 ‫טוניה הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 43 00:03:38,719 --> 00:03:41,931 ‫כשפגשתי את טוניה, פגשתי גם את בעלה, קלרנס.‬ 44 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 ‫הוא היה אדם מבוגר יותר,‬ 45 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 ‫והיה להם ילד בן שנתיים, מייקל.‬ 46 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 ‫הבן שלה היה הכול בשבילה.‬ 47 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 ‫הוא היה העולם שלה.‬ 48 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 ‫הוא תמיד חייך והיה מאושר.‬ ‫הוא מאוד אהב אותה.‬ 49 00:04:09,041 --> 00:04:12,628 ‫בכל פעם שראיתי אותם ביחד,‬ ‫מייקל היה ליד אימא שלו.‬ 50 00:04:13,129 --> 00:04:15,881 ‫הוא בכלל לא התקרב לקלרנס.‬ 51 00:04:18,634 --> 00:04:21,637 ‫הצעתי לה, "אולי ניקח את מייקל לגן החיות?"‬ 52 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 ‫והיא אמרה, "לא".‬ 53 00:04:26,642 --> 00:04:29,270 ‫למייקל אסור היה ללכת לשום מקום‬ 54 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 ‫רק איתה.‬ 55 00:04:39,280 --> 00:04:41,949 ‫בחדרי ההלבשה שלנו אנחנו רואות זו את זו.‬ 56 00:04:42,783 --> 00:04:45,870 ‫היו לה חבלות, בכל החלק האחורי של גופה.‬ 57 00:04:49,540 --> 00:04:52,710 ‫היא אמרה שהיא החליקה ונפלה,‬ ‫אבל אני יודעת שזה לא נכון.‬ 58 00:04:54,754 --> 00:04:56,464 ‫וזה היה רע.‬ 59 00:05:02,595 --> 00:05:03,637 ‫וזה החמיר.‬ 60 00:05:04,138 --> 00:05:05,264 ‫זה המשיך להחמיר.‬ 61 00:05:07,183 --> 00:05:09,393 ‫יום אחד טוניה ניגשה ואמרה לי‬ 62 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 ‫שקלרנס הוציא עליה פוליסה של ביטוח חיים.‬ 63 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 ‫היא מתה מפחד.‬ 64 00:05:16,233 --> 00:05:18,402 ‫היא ממש רצתה לברוח,‬ 65 00:05:18,486 --> 00:05:22,531 ‫אבל היה לה את מייקל, והוא שמר עליו מקרוב.‬ 66 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 ‫מאוד מקרוב.‬ 67 00:05:26,327 --> 00:05:29,372 ‫אני חושבת שהיא פחדה שהוא יפגע בה ובו.‬ 68 00:05:29,955 --> 00:05:33,084 ‫ואני לא חושבת שהיא הייתה יכולה‬ ‫לקחת את מייקל מקלרנס.‬ 69 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 ‫היא הייתה תקועה,‬ 70 00:05:36,921 --> 00:05:38,547 ‫ולא ידעה איך להשתחרר.‬ 71 00:05:44,303 --> 00:05:48,182 ‫קלרנס התקשר אליי ב-25 באפריל, 1990,‬ 72 00:05:48,265 --> 00:05:50,935 ‫ואמר לי שהיא הייתה מעורבת‬ 73 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 ‫בתאונת פגע וברח באוקלהומה סיטי.‬ 74 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 ‫היא מעולם לא אמרה לי שהם יוצאים מהעיר.‬ 75 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 ‫למה שהיא לא תגיד לי דבר כזה?‬ 76 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 ‫שום דבר מזה לא הרגיש בסדר.‬ 77 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 ‫טוניה יוז הגיעה קצת אחרי חצות.‬ 78 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 ‫היא סבלה מפגיעת ראש סגורה בינונית עד קשה.‬ 79 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 ‫היינו צריכים להכניס אותה לטיפול נמרץ‬ ‫ולטפל בה כמיטב יכולתנו,‬ 80 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 ‫עם עירויי נוזלים,‬ ‫תרופות כדי לטפל בלחץ הדם שלה‬ 81 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 ‫ותרופות כדי לטפל בנפיחות במוח.‬ 82 00:06:49,285 --> 00:06:52,788 ‫עכשיו, קלרנס אמר לי שהיא בטיפול נמרץ,‬ 83 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 ‫ושאסור לבקר אותה.‬ 84 00:06:55,708 --> 00:06:58,335 ‫אף אחד לא אמור היה לבקר אותה, כולל אותי,‬ 85 00:06:58,419 --> 00:07:00,004 ‫אבל בכל זאת נסעתי לשם.‬ 86 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 ‫ואז האחיות נכנסו,‬ 87 00:07:07,386 --> 00:07:10,764 ‫והן אמרו לי שהן חושבות שיש כאן פשע.‬ 88 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 ‫האחיות אמרו לי‬ ‫שזו לא הייתה תאונת פגע וברח.‬ 89 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 ‫מה שתפס את תשומת ליבי‬ ‫היו סימני השריטות פה,‬ 90 00:07:17,396 --> 00:07:19,440 ‫סימנים כאילו שמישהו שרט אותה ביד.‬ 91 00:07:20,483 --> 00:07:23,068 ‫לי זה היה נראה‬ ‫כאילו היא הייתה מעורבת בקטטה.‬ 92 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 ‫היא הייתה במצב טוב למדי,‬ ‫יחסית לקורבן של תאונה.‬ 93 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 ‫המדדים החיוניים שלה היו יציבים.‬ 94 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 ‫אבל נראה היה שיש הידרדרות במצבה,‬ 95 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 ‫וזו הייתה תעלומה בעיניי.‬ 96 00:07:47,384 --> 00:07:50,888 ‫הגעתי הביתה, והטלפון צלצל.‬ ‫זה היה מבית החולים.‬ 97 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 ‫אמרו לי שהיא מתה.‬ 98 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 ‫היא הייתה בת 20 במותה.‬ 99 00:08:22,836 --> 00:08:25,631 ‫ואז גילינו שהשם שלה לא היה השם שלה.‬ 100 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 ‫השם שלה לא באמת היה טוניה יוז,‬ 101 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 ‫ובשלב הזה לא ידענו מי היא הייתה.‬ 102 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 ‫- טוניה‬ ‫תמיד אהיה איתך -‬ 103 00:08:38,519 --> 00:08:41,480 ‫לכן ביקשנו שעל המצבה שלה‬ ‫יהיה כתוב רק "טוניה".‬ 104 00:08:45,484 --> 00:08:48,696 ‫ואני ממש לא חושבת‬ ‫שמייקל היה בטוח עם קלרנס.‬ 105 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 ‫בכלל לא.‬ 106 00:08:51,490 --> 00:08:55,953 ‫בבית החולים שאלו אותי לגבי מצבו של מייקל,‬ ‫ואמרו שהוא לא מדבר,‬ 107 00:08:56,036 --> 00:08:57,621 ‫ואמרתי, "זה לא הוא".‬ 108 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 ‫ואז הם נתנו לי את המידע‬ ‫כדי לפנות למחלקת הרווחה.‬ 109 00:09:01,875 --> 00:09:05,713 ‫אנשי מחלקת הרווחה הגיעו,‬ ‫לקחו את מייקל, והכניסו אותו לבית אומנה.‬ 110 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 ‫- צ'וקטאו, אוקלהומה‬ ‫1990 -‬ 111 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 ‫- ברוכים הבאים -‬ 112 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 ‫הינה הוא.‬ ‫-הינה.‬ 113 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 ‫מועדון מיקי מאוס.‬ ‫-כן.‬ 114 00:09:22,021 --> 00:09:24,565 ‫חבשנו את כובע מיקי מאוס באותו יום.‬ 115 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 ‫מייקל הגיע אלינו ב-1 במאי, 1990.‬ 116 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 ‫אימא של מייקל נפטרה יום לפני כן,‬ 117 00:09:35,576 --> 00:09:38,245 ‫והוא בדיוק חגג יום הולדת שנתיים.‬ 118 00:09:40,831 --> 00:09:43,083 ‫האחראית על התיק הנחתה אותנו,‬ 119 00:09:43,167 --> 00:09:46,378 ‫ואמרה שהוא עדיין שותה מבקבוק,‬ ‫ושהוא יכול לשתות רק פפסי.‬ 120 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 ‫אם היו אומרים לו "לא",‬ 121 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 ‫הוא היה נכנס להיסטריה.‬ 122 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 ‫הוא היה נשכב על הרצפה, על רצפת הקרמיקה שם,‬ 123 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 ‫ודופק את הראש ברצפה.‬ 124 00:09:58,140 --> 00:10:02,102 ‫הוא היה מרים את הראש לגובה כזה.‬ ‫-כן, עד שחששנו שהוא יפצע את עצמו.‬ 125 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 ‫זה היה דפוק, במובן מסוים,‬ ‫אבל הוא היה ילד טוב.‬ 126 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 ‫כבר בלילה הראשון הורדתי אותו מהפפסי,‬ 127 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 ‫וגם מהבקבוק.‬ 128 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 ‫פשוט נתתי לו כוס עם חלב.‬ 129 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 ‫וחשבתי, "בחיי, מה אני עושה?"‬ 130 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 ‫כשגומלים תינוק מבקבוק,‬ ‫הוא לא ממש שמח בלילות הראשונים.‬ 131 00:10:27,294 --> 00:10:29,338 ‫טוב, הוא התחיל להתאקלם,‬ 132 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 ‫ובסוף של אותו שבוע…‬ 133 00:10:32,675 --> 00:10:34,843 ‫הוא ילד אחר.‬ ‫-הוא ילד אחר.‬ 134 00:10:36,679 --> 00:10:40,849 ‫אף פעם לא חשבתי‬ ‫שאראה את היום בו הוא יעשה את זה.‬ 135 00:10:41,767 --> 00:10:44,144 ‫מייקל היה אצלנו במשך ארבע שנים.‬ 136 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 ‫קצת אחרי השנתיים הראשונות,‬ 137 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 ‫הוא התחיל לצמוח מבחינה רגשית,‬ ‫מבחינה פיזית, מבחינה נפשית.‬ 138 00:10:56,907 --> 00:10:59,535 ‫במשך כל הזמן שמייקל היה אצלנו,‬ 139 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 ‫אבא שלו ניסה לקבל אותו בחזרה.‬ 140 00:11:03,747 --> 00:11:04,873 ‫- בית המשפט -‬ 141 00:11:04,957 --> 00:11:07,584 ‫הילד שלי מוענש‬ ‫על כך שהוא רוצה לראות את אביו.‬ 142 00:11:07,668 --> 00:11:10,254 ‫הוא נעול בחדר שלו,‬ ‫הצעצועים שלו נלקחים ממנו,‬ 143 00:11:10,337 --> 00:11:13,382 ‫ואומרים לו שאבא שלו הוא אדם רשע.‬ 144 00:11:13,465 --> 00:11:17,469 ‫אנחנו לא יכולים לאפשר‬ ‫הוצאה של ילד מבית נטול אכזריות והתעללות‬ 145 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 ‫בגלל חיתול רטוב‬ ‫או בגלל מה שנתפס כהיעדר חיבה,‬ 146 00:11:22,057 --> 00:11:25,269 ‫שאותה לא יכולתי לתת לבני במהלך התקופה הקשה‬ 147 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 ‫אחרי שאשתי מתה באורח טרגי.‬ 148 00:11:28,605 --> 00:11:30,691 ‫היו לו זכויות ביקור.‬ 149 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 ‫הכריחו את מייקל להגיע לביקורים.‬ 150 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 ‫מייקל לא אהב את זה.‬ 151 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 ‫אמרנו למייקל שהוא חייב ללכת לראות את אביו.‬ 152 00:11:40,075 --> 00:11:43,078 ‫הוא היה זוחל מתחת לספסל הפסנתר‬ ‫ולא מפסיק להגיד,‬ 153 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 ‫"האיש הרשע הזה…"‬ 154 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 ‫זה לא היה יום טוב עבור מייקל, אף פעם.‬ 155 00:11:53,005 --> 00:11:54,757 ‫אשאיר אתכם עם המחשבה הבאה.‬ 156 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 ‫בתים הרוסים ודברים אכזריים‬ 157 00:11:56,884 --> 00:12:00,512 ‫גורמים לילדים להפוך לפושעים בעתיד.‬ 158 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 ‫כולם הניחו…‬ 159 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 ‫שהוא היא האבא.‬ ‫-שהוא היה האבא.‬ 160 00:12:09,730 --> 00:12:12,024 ‫התקשרו אליי ממחלקת הרווחה ואמרו לי‬ 161 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 ‫שאנחנו צריכים לקחת את מייקל לבדיקת אבהות.‬ 162 00:12:16,570 --> 00:12:18,614 ‫תוצאות בדיקת האבהות הגיעו,‬ 163 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 ‫והוכח שהוא לא היה האבא, בשום צורה.‬ 164 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 ‫לא היה כל קשר ביולוגי.‬ 165 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 ‫- מחלקת הרווחה אוקלהומה -‬ 166 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 ‫- …לא אביו הביולוגי של מייקל. -‬ 167 00:12:27,623 --> 00:12:31,460 ‫והם ביטלו את זכויות ההורה שלו.‬ 168 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 ‫ואז הביקורים הפסיקו.‬ 169 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 ‫באותו שבוע,‬ 170 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 ‫הגיע איזה טנדר,‬ 171 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 ‫והנהג נסע במהירות של שמונה או 16 קמ"ש.‬ 172 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 ‫הוא הסתכל עליי כל הזמן.‬ 173 00:12:46,183 --> 00:12:48,185 ‫חשבתי, "על מה האיש הזה מסתכל?"‬ 174 00:12:48,727 --> 00:12:50,771 ‫הייתה לי תחושת בטן, לא יודעת מה,‬ 175 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 ‫והתקשרתי למחלקת הרווחה ואמרתי,‬ 176 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 ‫"תוכלו להגיד לי באיזה רכב נוהג קלרנס יוז,‬ 177 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 ‫או איך הוא נראה?"‬ 178 00:12:59,780 --> 00:13:02,282 ‫וכשהם תיארו לי אותו, אמרתי,‬ 179 00:13:02,366 --> 00:13:04,326 ‫האיש הזה היה עכשיו ליד הבית שלי".‬ 180 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 ‫והם אמרו לי, "את סתם פרנואידית", אז אמרתי,‬ 181 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 ‫"לא, אני באמת מרגישה שקורה פה משהו".‬ 182 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 ‫- 12 בספטמבר‬ ‫1994 -‬ 183 00:13:18,298 --> 00:13:20,676 ‫ב-12 בספטמבר, 1994,‬ 184 00:13:20,759 --> 00:13:24,346 ‫התקשרו אלינו ואמרו שיש אדם שנקשר לעץ ביער,‬ 185 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 ‫אזוק, עם סרט הדבקה על הפה.‬ 186 00:13:31,603 --> 00:13:35,023 ‫החשוד פשוט נכנס וביקש לראות את המנהל.‬ 187 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 ‫הוא אמר שהוא בא לקחת את בנו.‬ 188 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 ‫הוא הוציא מהכיס אקדח, באופן חלקי,‬ 189 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 ‫ואמר, "אני רוצה לקחת את מייקל,‬ ‫ואתה תעזור לי לעשות את זה".‬ 190 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 ‫הוא אמר לי שהוא מוכן למות,‬ 191 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 ‫ושאם לא אעזור לו, לא אישאר בחיים.‬ 192 00:13:51,290 --> 00:13:55,210 ‫ואז הוא נכנס לכיתה,‬ ‫כשהוא מאיים על המנהל באקדח,‬ 193 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 ‫וחטף את מייקל מבית הספר, יחד עם המנהל.‬ 194 00:14:00,382 --> 00:14:03,218 ‫הוא אמר, "אנחנו נצא מפה‬ ‫וניקח את הטנדר שלך,‬ 195 00:14:03,886 --> 00:14:06,889 ‫ואני רוצה שתנהג קצת, עד לדרך עפר".‬ 196 00:14:07,973 --> 00:14:09,808 ‫בסופו של דבר הם עצרו,‬ 197 00:14:09,892 --> 00:14:12,269 ‫המנהל הובל אל קו העצים,‬ 198 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 ‫שם הוא נאזק לעץ‬ ‫וסרט הדבקה הודבק סביב הפנים והפה שלו.‬ 199 00:14:18,901 --> 00:14:20,569 ‫בסופו של דבר, אחרי זמן מה,‬ 200 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 ‫מישהו מצא אותו והתקשר לרשויות.‬ 201 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 ‫אחרי שפינינו את הזירה, יצרנו קשר עם ה-FBI.‬ 202 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 ‫יום למחרת, הסוכן ג'ו פיטצפטריק‬ ‫הגיע למשרד שלי והציג את עצמו.‬ 203 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 ‫בניו יורק אתה נלחם ביותר פשע רק בדרך הביתה‬ 204 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 ‫מאשר כאן באוקלהומה סיטי.‬ 205 00:14:49,514 --> 00:14:52,017 ‫אין לנו הרבה חטיפות באוקלהומה,‬ 206 00:14:52,100 --> 00:14:55,395 ‫אבל במקרה של חטיפה, ידעתי שזה יגיע אליי.‬ 207 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 ‫בחטיפות, אתה רוצה למצוא את הנחטף‬ ‫ב-48 השעות הראשונות.‬ 208 00:14:59,608 --> 00:15:02,569 ‫אם אתה לא מצליח,‬ ‫הסיכויים שלך יורדים דרסטית.‬ 209 00:15:04,404 --> 00:15:07,699 ‫הדבר הראשון שעשינו‬ ‫היה לשלוח התראה בעניין לכל השוטרים.‬ 210 00:15:08,575 --> 00:15:13,956 ‫כל הסוכנויות באוקלהומה‬ ‫היו צריכות לחפש ילד קטן בשם מייקל יוז,‬ 211 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 ‫שנלקח על ידי האדם שטוען שהוא אביו,‬ 212 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 ‫קלרנס יוז.‬ 213 00:15:22,881 --> 00:15:25,717 ‫הוצאנו את התיק שלו, וראינו שבשנת 1990‬ 214 00:15:25,801 --> 00:15:29,137 ‫הוא ניסה לפדות‬ ‫את פוליסת ביטוח החיים של אשתו.‬ 215 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 ‫אבל מספר הביטוח הלאומי שהוא נתן‬ ‫היה עבור אדם בשם פרנקלין פלויד.‬ 216 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 ‫אז השם האמיתי של קלרנס יוז‬ ‫היה פרנקלין דלנו פלויד.‬ 217 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 ‫לפרנקלין פלויד היו המון שמות בדויים.‬ 218 00:15:48,281 --> 00:15:51,576 ‫טרנטון דייוויס, וורן מרשל וקלרנס יוז.‬ 219 00:15:52,369 --> 00:15:56,665 ‫הבנו גם שפרנקלין פלויד‬ ‫היה במוסד להשתלבות מחודשת בחברה.‬ 220 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 ‫זה אומר שהוא השתחרר מהכלא,‬ 221 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 ‫אז מייד הוצאתי את התיק הפלילי שלו.‬ 222 00:16:03,714 --> 00:16:06,008 ‫ב-1962 הוא חטף ילדה.‬ 223 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 ‫הוא שדד בנק ב-1963.‬ 224 00:16:10,721 --> 00:16:13,890 ‫הוא שוחרר‬ ‫למוסד להשתלבות מחודשת בחברה ב-1972,‬ 225 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 ‫וב-1973 הוא תקף אישה.‬ 226 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 ‫הוא נעצר, שילם ערבות,‬ 227 00:16:21,023 --> 00:16:23,567 ‫אבל אז לא הופיע לדיון בבית המשפט.‬ 228 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 ‫מאז הוא היה במנוסה.‬ ‫הוא היה עבריין נמלט במשך כמעט שני עשורים.‬ 229 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 ‫עם כל המידע הזה, היה מאוד קל‬ ‫לנתח את המצב ולהבין שיש לנו בעיה אמיתית.‬ 230 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 ‫פרנקלין פלויד ישב בכלא‬ ‫עשר שנים בשנות ה-60.‬ 231 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 ‫אחרי שחרורו, הוא לא דיווח לקצין המבחן שלו,‬ 232 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 ‫ונותר בגדר נעדר ב-17 השנים הבאות.‬ 233 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 ‫הוא היה מומחה במנוסה,‬ ‫וידע איך להסתיר את זהותו.‬ 234 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 ‫- לשכת החקירות הפדרלית -‬ 235 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 ‫- אסיר פדרלי נמלט -‬ 236 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 ‫- מסתורין אופף את חייה ומותה‬ ‫של אימו של ילד -‬ 237 00:16:57,267 --> 00:16:59,770 ‫והיו שאלות אמיתיות בקשר לאימו של הילד,‬ 238 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 ‫שמתה ארבע שנים קודם לכן.‬ 239 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 ‫האצבע המאשימה החלה להצביע‬ ‫על פרנקלין דלנו פלויד‬ 240 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 ‫כשקולגות של טוניה‬ ‫ממועדון חשפנות בשם "פאשנס" בטולסה‬ 241 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 ‫פנו למשטרה עם הסיפור שלהן.‬ 242 00:17:13,450 --> 00:17:18,705 ‫כשגיליתי לראשונה שטוניה נהרגה‬ ‫על ידי נהג בתאונת פגע וברח,‬ 243 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 ‫סביר היה להניח‬ ‫שפרנקלין פלויד היה אחראי לזה.‬ 244 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 ‫הבחור הזה יהיה אלים.‬ ‫הניסיון לתפוס אותו עלול להיות בעייתי.‬ 245 00:17:26,254 --> 00:17:28,757 ‫-ב-FBI משרטטים היסטוריית חטיפה "ביזארית" -‬ 246 00:17:28,840 --> 00:17:30,675 ‫- "הוא אדם מסוכן מאוד." -‬ 247 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 ‫חוקרי התנהגות אמרו לי שיש לי שבוע.‬ 248 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 ‫הם אמרו לי שסביר להניח‬ ‫שאחרי שבוע לפלויד יימאס מהילד,‬ 249 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 ‫שיהפוך להיות נטל עליו, והוא יהרוג אותו.‬ 250 00:17:42,771 --> 00:17:44,898 ‫פלויד והילד הצעיר ככל הנראה נוסעים‬ 251 00:17:44,981 --> 00:17:47,901 ‫בטנדר פיקאפ של פורד, בגודל מלא,‬ 252 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 ‫לוחית רישוי QCN305, של אוקלהומה.‬ 253 00:17:54,032 --> 00:17:57,953 ‫טוניה יוז הייתה אימו של הילד‬ ‫שנחטף מבית הספר היסודי בצ'וקטאו,‬ 254 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 ‫אבל מכונית דרסה אותה‬ ‫באוקלהומה סיטי בשנת 1990.‬ 255 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 ‫כיווני חקירה בנוגע למייקל יוז‬ ‫יש למסור ל-FBI, בטלפון 842-7471.‬ 256 00:18:11,049 --> 00:18:17,222 ‫בשנת 1994 היה דיווח גדול בחדשות על החטיפה.‬ 257 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 ‫אימא שלי צפתה בחדשות ואמרה,‬ 258 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 ‫"הם מציגים אותה בשם שונה, משהו כמו טוניה,‬ 259 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 ‫אבל אני אומרת לך,‬ ‫זאת שרון שמופיעה בחדשות".‬ 260 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 ‫ושאלתי, "מה קרה? שרון מופיעה בחדשות?‬ 261 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 ‫הם מראיינים אותה? מה קורה?"‬ 262 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 ‫ואימא שלי אמרה, "לא.‬ 263 00:18:34,865 --> 00:18:36,616 ‫היא… שרון מתה".‬ 264 00:18:37,284 --> 00:18:38,994 ‫- טוניה דון יוז -‬ 265 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 ‫התקשרתי ל-FBI, לקו החם, ואמרתי,‬ 266 00:18:43,165 --> 00:18:45,709 ‫"שמענו שבחדשות דיווחו‬ 267 00:18:46,751 --> 00:18:48,378 ‫על בחורה בשם טוניה.‬ 268 00:18:48,461 --> 00:18:49,629 ‫אני יודעת מי זאת.‬ 269 00:18:49,713 --> 00:18:51,590 ‫קוראים לה שרון מרשל.‬ 270 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 ‫היא הייתה חברה טובה שלי בתיכון".‬ 271 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 ‫- צ'וקטאו, אוקלהומה‬ ‫1994 -‬ 272 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 ‫- פורסט פארק, ג'ורג'יה‬ ‫1984 -‬ 273 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 ‫הכרתי את שרון ב-1984‬ ‫במחנה של מועצת התלמידים.‬ 274 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 ‫הייתי חברה לכיתה של שרון מרשל.‬ 275 00:19:18,074 --> 00:19:21,077 ‫היינו ביחד בתוכנית המחוננים‬ ‫בתיכון פורסט פארק.‬ 276 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 ‫שרון הייתה במחזור 86'.‬ 277 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 ‫אני הייתי במחזור 87'.‬ 278 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 ‫במשך שנתיים שלמות‬ ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 279 00:19:33,715 --> 00:19:35,467 ‫זה תיכון טיפוסי.‬ 280 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 ‫מסדרונות מטורפים, ילדים משוגעים.‬ 281 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 ‫אנשים מתגנבים למגרש החניה האחורי כדי לעשן.‬ 282 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 ‫היינו הולכות לקניון רק כדי לחפש בנים.‬ 283 00:19:48,980 --> 00:19:52,108 ‫לכולנו היה שיער מנופח ובגדים משוגעים.‬ 284 00:19:53,026 --> 00:19:58,240 ‫זו הייתה אווירת תיכון רגילה‬ ‫בשנות ה-80 במאה ה-20.‬ 285 00:20:02,702 --> 00:20:05,247 ‫הכול התחיל כשהכרתי את שרון במחנה קיץ.‬ 286 00:20:05,747 --> 00:20:07,415 ‫מייד הפכנו לחברות הכי טובות.‬ 287 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 ‫מהיום הראשון‬ ‫הרגשתי כאילו הכרתי אותה כל חיי.‬ 288 00:20:13,004 --> 00:20:15,590 ‫אני זוכרת אותה‬ ‫ביום הראשון שהיא הגיעה לכיתה,‬ 289 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 ‫כי כל הבנים אמרו, "ואו!".‬ 290 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 ‫היא הייתה ממש חכמה.‬ ‫היא הייתה במחנה הכנה לקציני צבא,‬ 291 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 ‫היא הייתה במועדון המדע,‬ ‫היא הייתה בתוכנית המחוננים.‬ 292 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 ‫היא הצליחה בהרבה דברים.‬ 293 00:20:36,069 --> 00:20:38,446 ‫החברים של שרון היו המנודים.‬ 294 00:20:39,155 --> 00:20:42,450 ‫לא היינו מאוד פופולריים.‬ ‫היינו הילדים המחוננים.‬ 295 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 ‫הילדים המחוננים הם בדרך כלל‬ ‫לא בהכרח הפופולריים.‬ 296 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 ‫"שרי, בספר המחזור שלך‬ ‫אין מקום לחתום, כמו בשלי."‬ 297 00:20:50,500 --> 00:20:52,544 ‫את ילדה ממש מתוקה ומוזרה.‬ 298 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 ‫תישארי כזאת.‬ 299 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 ‫תשמרי על הסגנון הייחודי שלך ותהיי עצמך.‬ 300 00:20:57,465 --> 00:20:59,092 ‫אוהבת אותך, שרון מרשל."‬ 301 00:21:01,720 --> 00:21:03,513 ‫היא תמיד הייתה בעד האנדרדוגים.‬ 302 00:21:04,973 --> 00:21:06,641 ‫היא פשוט הייתה אדם כזה.‬ 303 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 ‫היה לי קצת קשה בתיכון.‬ ‫הייתי קטן יותר משאר הבנים.‬ 304 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 ‫התעסקתי באומנות.‬ 305 00:21:15,608 --> 00:21:17,986 ‫כמעט הרביצו לי, קראו לי "מתרומם".‬ 306 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 ‫זה היה רגיל.‬ 307 00:21:20,864 --> 00:21:25,660 ‫והשנים שלי בכיתות י' וי"א היו מאושרות‬ ‫רק בזכות מעט אנשים,‬ 308 00:21:26,661 --> 00:21:29,205 ‫ואחת האנשים האלה הייתה שרון מרשל.‬ 309 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 ‫במהלך יום הלימודים תמיד היה לי פתק‬ 310 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 ‫שנכתב בו, "היי, ריי מותק.‬ 311 00:21:35,837 --> 00:21:38,840 ‫אני מקווה שיש לך יום טוב.‬ ‫אני אוהבת אותך, שרון".‬ 312 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 ‫היא הייתה מאוד בוגרת לגילה.‬ 313 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 ‫היא הייתה מאוד נחושה, מהיום הראשון,‬ ‫שהיא רוצה ללמוד בג'ורג'יה-טק,‬ 314 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 ‫והיא רצתה להיות מהנדסת אווירונאוטיקה.‬ 315 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 ‫אני זוכרת שהיא התקשרה וצרחה בטלפון,‬ 316 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 ‫"עשיתי את זה! התקבלתי!‬ 317 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 ‫התקבלתי לג'ורג'יה-טק,‬ 318 00:22:01,905 --> 00:22:06,284 ‫וקיבלתי מלגה מלאה,‬ ‫ואני אהיה במחלקת הנדסת אווירונאוטיקה".‬ 319 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 ‫היא ממש התלהבה. זה היה היום הטוב בחייה.‬ 320 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 ‫היא הייתה כל כך מאושרת.‬ ‫היא דיברה רק על זה.‬ 321 00:22:15,168 --> 00:22:16,836 ‫- שרון מרשל -‬ 322 00:22:16,920 --> 00:22:19,464 ‫אבא שלה קנה מודעה על עמוד שלם בספר המחזור‬ 323 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 ‫כדי לברך אותה על המלגה לג'ורג'יה-טק.‬ 324 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 ‫אבא אמר, "זהירות, ג'ורג'יה-טק!‬ 325 00:22:25,095 --> 00:22:29,391 ‫שלום, קריירה עתידית כגנרלית בחיל האוויר‬ ‫ובהנדסת אווירונאוטיקה. אבא".‬ 326 00:22:37,023 --> 00:22:42,320 ‫היו הורים שהוציאו מודעות על עמוד שלם, אבל‬ ‫אלה תמיד היו תמונות תינוקות, ואתם יודעים…‬ 327 00:22:43,279 --> 00:22:46,533 ‫למה שאבא יבחר במשהו סקסי עבור הבת שלו?‬ 328 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 ‫זה ממש לא הגיוני.‬ 329 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 ‫חשבנו שאבא שלה מאוד נוקשה ומאוד משונה.‬ 330 00:22:56,376 --> 00:23:00,505 ‫הפעם הראשונה שפגשתי את אבא שלה‬ ‫הייתה כשהוא הביא את שרון לבית שלי.‬ 331 00:23:01,089 --> 00:23:03,425 ‫הוא לקח את אבא שלי הצידה וביקש הלוואה,‬ 332 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 ‫ואבא שלי אמר, "אין סיכוי".‬ 333 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 ‫אתה יודע, "לא".‬ 334 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 ‫וזה השאיר להורים שלי טעם רע מאוד בפה.‬ 335 00:23:11,474 --> 00:23:12,725 ‫וזה היה היום הראשון.‬ 336 00:23:15,061 --> 00:23:18,606 ‫היא סיפרה לי‬ ‫שמכונית פגעה באימא שלה על גשר,‬ 337 00:23:18,690 --> 00:23:20,692 ‫והיא מתה כשהיא הייתה בכיתה ב'.‬ 338 00:23:23,486 --> 00:23:26,197 ‫היא הייתה אחראית‬ ‫על הכנת ארוחת הערב בכל ערב.‬ 339 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 ‫לא ממש היה לה מותר בטלפון.‬ 340 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 ‫היא אמרה, "אל תתקשרי לכאן יותר מדי,‬ ‫אלא אם אני יודעת מראש,‬ 341 00:23:34,914 --> 00:23:36,833 ‫אבל אני יכולה להתקשר אלייך".‬ 342 00:23:36,916 --> 00:23:40,628 ‫ברגע שהוא היה מגיע הביתה,‬ ‫הקול שלה היה נעשה מלא חרדה,‬ 343 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 ‫והיא הייתה אומרת,‬ ‫"אוקיי, אני חייבת ללכת", ומנתקת.‬ 344 00:23:50,013 --> 00:23:53,683 ‫ואני זוכרת שפעם אחת היא התקשרה,‬ ‫והיא בכתה בטירוף,‬ 345 00:23:54,225 --> 00:23:56,019 ‫והיא אמרה שהיא בהיריון.‬ 346 00:23:57,854 --> 00:24:03,526 ‫ואני זוכרת שהייתי בהלם ובכיתי‬ ‫כשהיא סיפרה לי שהיא בהיריון.‬ 347 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 ‫אמרתי לה, "אלוהים, מה תעשי?"‬ 348 00:24:08,698 --> 00:24:12,202 ‫היא אמרה, "אני אלד אותו,‬ ‫ואמסור אותו לאימוץ.‬ 349 00:24:13,745 --> 00:24:16,122 ‫אבל עכשיו אבא לא ייתן לי ללכת לקולג'".‬ 350 00:24:17,874 --> 00:24:23,046 ‫"את חייבת ללכת, קיבלת מלגה! את ממש חכמה,‬ ‫את רוצה להיות מהנדסת אווירונאוטיקה והכול".‬ 351 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 ‫היא אמרה, "מישהו חייב לדאוג לאבא".‬ 352 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 ‫אני חושב ששבר אותה‬ ‫שהיא לא הייתה יכולה ללכת לג'ורג'יה-טק,‬ 353 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 ‫כי רק בשביל זה היא עבדה.‬ 354 00:24:37,727 --> 00:24:39,812 ‫זאת אומרת, רק בשביל זה היא עבדה.‬ 355 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 ‫שרון התקשרה יום אחד ואמרה,‬ ‫"בעוד כמה ימים נעבור לאריזונה".‬ 356 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 ‫היא אמרה, "שם אלד את התינוק",‬ 357 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 ‫והיא אמרה לי שהיא תמסור אותו לאימוץ,‬ 358 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 ‫ושאבא לא ייתן לה לשמור אותו.‬ 359 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 ‫- אוקלהומה סיטי, אוקלהומה‬ ‫1994 -‬ 360 00:25:17,642 --> 00:25:21,813 ‫במשטרה אומרים שפרנקלין פלויד בן ה-51‬ ‫נכנס לבית הספר אינדיאן…‬ 361 00:25:21,896 --> 00:25:26,150 ‫זו פעם שנייה שב"הכי מבוקשים באמריקה‬‫"‬ ‫שמים במרכז את חטיפתו של מייקל יוז.‬ 362 00:25:26,234 --> 00:25:30,280 ‫אחרי הפרק ביום שבת האחרון,‬ ‫מערכת התוכנית קיבלה 20 שיחות מצופים‬ 363 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 ‫שטוענים שהם יודעים משהו‬ ‫על מקום הימצאו של הילד.‬ 364 00:25:33,157 --> 00:25:36,869 ‫אחד הטיפים האלה‬ ‫יהיה הטיפ שיוביל אותנו למייקל יוז.‬ 365 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 ‫כשמייקל נעדר, זה הופיע בכל מהדורות החדשות,‬ 366 00:25:41,624 --> 00:25:44,919 ‫ואני חושבת שאז פגשתי את ג'ו פיטצפטריק.‬ 367 00:25:50,300 --> 00:25:53,720 ‫וישבתי ודיברתי איתו במשך שעות.‬ 368 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 ‫והוא אמר, "ג'ני, לא רק שהיא מתה,‬ ‫אלא שהיא גם לא מי שאת חושבת שהיא".‬ 369 00:26:04,564 --> 00:26:07,442 ‫הראינו לה תמונות של טוניה יוז,‬ 370 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 ‫והיא אמרה שזאת מי שהיא הכירה כשרון מרשל.‬ 371 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 ‫ושהאיש שאנחנו הכרנו כקלרנס יוז‬ 372 00:26:18,536 --> 00:26:22,165 ‫היה מי שהיא הכירה‬ ‫כאביה של שרון, וורן מרשל.‬ 373 00:26:24,334 --> 00:26:26,377 ‫הם חשבו שזו הייתה אשתו.‬ 374 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 ‫הם אמרו, "הם נשואים".‬ 375 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 ‫ואמרתי להם, "לא, זה אביה. הם לא נשואים".‬ 376 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 ‫והם אמרו, "לא, מתוקה, הם נשואים".‬ 377 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 ‫אמרתי, "לא, זה היה אבא שלה!"‬ 378 00:26:40,224 --> 00:26:45,480 ‫היו לנו שני דיוקנאות שונים מאוד‬ ‫של מי שהייתה שרון.‬ 379 00:26:51,319 --> 00:26:56,741 ‫אחרי שדיברנו עם ג'ני פישר,‬ ‫הבנו שגם לטוניה היו שמות בדויים.‬ 380 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 ‫גילינו שב-1989, שנה לפני שהיא מתה,‬ 381 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 ‫הם שינו את שמותיהם.‬ 382 00:27:06,459 --> 00:27:08,503 ‫שרון מרשל הפכה לטוניה,‬ 383 00:27:08,586 --> 00:27:12,465 ‫ווורן מרשל הפך לקלרנס יוז.‬ 384 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 ‫והשמות שהם השתמשו בהם נלקחו ממצבות באלבמה.‬ 385 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 ‫ואז הם נישאו בשמותיהם החדשים בניו אורלינס,‬ 386 00:27:25,186 --> 00:27:28,022 ‫מה שאומר שהאיש הזה התחתן עם בתו.‬ 387 00:27:29,482 --> 00:27:31,025 ‫זה היה לא ייאמן.‬ 388 00:27:32,735 --> 00:27:34,278 ‫שאלה אחת הובילה לבאה,‬ 389 00:27:34,362 --> 00:27:36,906 ‫ובמהרה החלו לתהות במשטרה עם מי יש להם עסק.‬ 390 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 ‫החקירה הראתה שהיו לה שמות רבים,‬ 391 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 ‫כמו טוניה ד' יוז וטוניה דון טדלוק,‬ 392 00:27:43,162 --> 00:27:45,707 ‫אבל מי הייתה האישה הזאת, ומי הרג אותה?‬ 393 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 ‫יש כאן שאלה גדולה.‬ 394 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 ‫מה קרה לשרון מרשל בזמן שבין התיכון‬ 395 00:27:52,338 --> 00:27:54,924 ‫עד ליום בו היא נמצאה מתה לצד הכביש?‬ 396 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 ‫המוות שלה היה חשוד.‬ 397 00:28:03,725 --> 00:28:06,269 ‫אבל לא הייתה הוכחה לכך שפלויד הרג אותה.‬ 398 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 ‫מה קרה לשרון מרשל?‬ 399 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 ‫- עירום -‬ 400 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 ‫שמעתי ממנה פעם.‬ 401 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 ‫היא אמרה לי, "אנחנו עוברים בקרוב למערב‬ ‫ונעשה ככה וככה…"‬ 402 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 ‫איכשהו הם מצאו את עצמם בטמפה.‬ 403 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 ‫היא הועסקה כחשפנית באחד המועדונים שם.‬ 404 00:28:46,642 --> 00:28:49,645 ‫- מונס ונוס‬ ‫עירום -‬ 405 00:28:49,729 --> 00:28:52,690 ‫"מונס ונוס", בסוף שנות ה-80,‬ 406 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 ‫היה המקום היחיד ללכת אליו‬ ‫בשביל בידור למבוגרים.‬ 407 00:29:03,618 --> 00:29:08,748 ‫זה היה מקום שנודע בכך‬ ‫שיש בו את הבחורות הכי יפות,‬ 408 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 ‫בעולם.‬ 409 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 ‫לא לבשנו סתם בגדים תחתונים.‬ 410 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 ‫לבשנו בגדים תחתונים צרפתיים מדהימים.‬ 411 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 ‫לבשנו את הכי טוב מכל דבר.‬ 412 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 ‫כולם עברו כאן.‬ 413 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 ‫נשים,‬ 414 00:29:25,807 --> 00:29:27,225 ‫ספורטאים,‬ 415 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 ‫מוזיקאים,‬ 416 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 ‫אנשי עסקים.‬ 417 00:29:31,229 --> 00:29:33,189 ‫כל לילה הייתה הרגשה של מסיבה.‬ 418 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 ‫- טמפה, פלורידה‬ ‫1988 -‬ 419 00:29:45,993 --> 00:29:50,081 ‫אני זוכרת את היום בו שרון מרשל נכנסה בדלת.‬ 420 00:29:50,623 --> 00:29:53,292 ‫היא נראתה כמו בובה חיה.‬ 421 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 ‫היא הייתה לבושה בסגנון מאוד תמים.‬ 422 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 ‫הייתה לה עליונית מתחרה מלאה.‬ 423 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 ‫היא אף פעם לא הסתובבה לגמרי בעירום,‬ ‫כמו כל השאר.‬ 424 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 ‫היא באמת נראתה כמו ילדה קטנה.‬ 425 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 ‫היא הייתה ביישנית מאוד.‬ 426 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 ‫היא פשוט לא דיברה על העבר שלה,‬ 427 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 ‫והיא לא דיברה על עצמה.‬ 428 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 ‫אבל היא ואני התחלנו להתחבר,‬ 429 00:30:27,034 --> 00:30:31,122 ‫ואז הבנות במועדון התחילו לספר לי‬ 430 00:30:31,706 --> 00:30:35,001 ‫על אבא שלה ועל מערכת היחסים המוזרה ביניהם.‬ 431 00:30:39,088 --> 00:30:44,093 ‫אבא של שרון אמר לה שהיא צריכה לברר‬ 432 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 ‫לגבי המסיבות שאני ארגנתי,‬ 433 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 ‫והיא הייתה צריכה להגיד לי שהיא פנויה.‬ 434 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 ‫יש כאן איזה מועדון של מיליונרים,‬ 435 00:30:58,482 --> 00:31:02,820 ‫ובמסיבות שלהם היה הכי קל לעבוד.‬ 436 00:31:02,904 --> 00:31:06,699 ‫את רוקדת שלושה שירים, בלי לאפ-דנסים,‬ 437 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 ‫אף אחד לא נוגע בך,‬ 438 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 ‫ואת יוצאת משם עם 500-1,000 דולר.‬ 439 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 ‫וזאת הייתה המסיבה הראשונה‬ ‫שלקחתי אליה את שרון.‬ 440 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 ‫אחד הגברים אמר לי,‬ 441 00:31:21,672 --> 00:31:25,885 ‫"כדאי שתביאי את שרון,‬ ‫ואני צריך שהיא תלך מפה עכשיו.‬ 442 00:31:25,968 --> 00:31:28,304 ‫היא מול שירותי הנשים".‬ 443 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 ‫היא עמדה בחוץ, ליד הדלת,‬ 444 00:31:32,683 --> 00:31:38,648 ‫והיא הציעה לגברים האלה‬ ‫שירותי מין תמורת 50 דולר.‬ 445 00:31:40,775 --> 00:31:44,153 ‫היא אמרה, "אבא שלי אמר לי לעשות את זה,‬ 446 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 ‫והוא קנה לי קונדומים".‬ 447 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 ‫זה היה מגעיל.‬ 448 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 ‫לא יכולתי להאמין‬ 449 00:31:52,495 --> 00:31:53,454 ‫שגבר‬ 450 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 ‫ישים את הבת שלו במצב כזה.‬ 451 00:31:57,166 --> 00:32:02,755 ‫- בחורות -‬ 452 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 ‫שרון מעולם לא סיפרה לי שהיא בהיריון,‬ 453 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 ‫אבל זה נעשה ברור.‬ 454 00:32:24,276 --> 00:32:28,239 ‫הקשר של שרון עם הבן שלה, מייקל, היה יפהפה.‬ 455 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 ‫היא הייתה אימא נהדרת.‬ 456 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 ‫היא הייתה מאוד קשורה אליו.‬ 457 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 ‫ורק לראות איך הוא הסתכל עליה,‬ 458 00:32:38,791 --> 00:32:40,167 ‫אני חושבת שזה היה…‬ 459 00:32:40,835 --> 00:32:43,546 ‫זה היה הדבר הכי טוב שקרה לה אי פעם.‬ 460 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 ‫כשהייתי בת 15 התחלתי לשמור על מייקל.‬ 461 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 ‫הוא היה חבר שלי.‬ 462 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 ‫- מישל קופלס‬ ‫שמרטפית של מייקל -‬ 463 00:33:09,155 --> 00:33:12,700 ‫הוא היה נוגח בי. מצח למצח.‬ 464 00:33:15,244 --> 00:33:16,704 ‫היינו בוהים זה בזה.‬ 465 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 ‫הוא היה עושה ככה עם הפה שלו על הלחי שלי.‬ 466 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 ‫הוא היה ממש מתוק.‬ 467 00:33:35,306 --> 00:33:38,350 ‫גרתי בפארק הבתים הניידים "גולדן לנטרן"‬ ‫כאן בפלורידה,‬ 468 00:33:39,226 --> 00:33:43,355 ‫וגרתי במרחק של בלוק אחד משרון ווורן מרשל.‬ 469 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 ‫הקרוואן של שרון ווורן היה די רגיל.‬ 470 00:33:47,443 --> 00:33:50,362 ‫שני חדרי שינה,‬ ‫חדר אמבטיה אחד, קרוואן בגודל ממוצע.‬ 471 00:33:50,446 --> 00:33:53,949 ‫וורן ישן בספה הנפתחת בסלון,‬ ‫ולשרון היה את החדר האחורי.‬ 472 00:33:54,492 --> 00:33:57,787 ‫והחדר הקדמי האמצעי היה של מייקל.‬ 473 00:34:00,206 --> 00:34:02,958 ‫לא הייתה לו עריסה. תמיד חשבתי שזה מוזר.‬ 474 00:34:03,042 --> 00:34:04,543 ‫היה לו לול קטן.‬ 475 00:34:04,627 --> 00:34:09,465 ‫מה שמוזר זה שלא הייתה להם משפחה,‬ ‫והיה להם רק חבר אחד או שניים.‬ 476 00:34:10,424 --> 00:34:12,760 ‫לשרון הייתה חברה, שריל.‬ 477 00:34:13,302 --> 00:34:17,681 ‫היא הייתה באה לבית של שרון ווורן‬ ‫בין פעם לשלוש פעמים בשבוע,‬ 478 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 ‫והיא תמיד הייתה לבושה יפה,‬ ‫עם ציפורניים מטופחות.‬ 479 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 ‫והיא הייתה ממש נחמדה.‬ 480 00:34:24,188 --> 00:34:29,652 ‫היא הייתה עוברת דרך פארק הקרוואנים‬ ‫עם הקורבט שלה, זו הייתה מכונית יפהפייה,‬ 481 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 ‫והיא הייתה רואה אותי בבריכה ומנופפת לשלום,‬ 482 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 ‫וכבת 15, כשמישהי יפה כל כך נופפה לי לשלום,‬ 483 00:34:35,699 --> 00:34:37,409 ‫זה גרם לי להרגיש טוב‬ 484 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 ‫שמישהי ברמה ובסגנון שלה אמרה לי שלום.‬ 485 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 ‫שריל הייתה פשוט מהממת.‬ 486 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 ‫היא הייתה איטלקייה.‬ 487 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 ‫היה לה שיער שחור, מלא, ארוך ויפהפה.‬ 488 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 ‫היה לה מראה פראי, אבל היא לא הייתה פראית.‬ ‫היא הייתה מאוד תמימה.‬ 489 00:35:01,100 --> 00:35:03,644 ‫היא הייתה זוכה בתחרות יופי,‬ 490 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 ‫והיא ראתה את "מונס ונוס" כקרש קפיצה.‬ 491 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 ‫היא קיוותה להפוך לדוגמנית.‬ 492 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 ‫היא רצתה להופיע ב"פלייבוי".‬ 493 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 ‫אבל אז גיליתי‬ ‫ששריל מבלה עם שרון ועם אבא שלה,‬ 494 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 ‫וחששתי לשלומה.‬ 495 00:35:30,045 --> 00:35:32,214 ‫לילה אחד צפינו בהיאבקות.‬ 496 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 ‫וורן הכניס לווידאו קלטת כדי להקליט את זה.‬ 497 00:35:35,676 --> 00:35:37,386 ‫ואז ראיתי‬ 498 00:35:37,928 --> 00:35:41,307 ‫את שרון ושריל על חוף הים,‬ 499 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 ‫בלי חלק עליון,‬ 500 00:35:43,893 --> 00:35:45,019 ‫רוקדות.‬ 501 00:35:48,063 --> 00:35:51,442 ‫אני זוכרת שישבתי שם וחשבתי, "זאת שרון.‬ 502 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 ‫הוא מצלם את הבת שלו?"‬ 503 00:35:59,241 --> 00:36:01,911 ‫ואז הוא הבין, "אוי, שיט!‬ 504 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 ‫אף פעם אל תדברי על זה, זה לא משהו…‬ 505 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 ‫זה היה סתם לכיף, בלה בלה…" ואמרתי, "בסדר.‬ 506 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 ‫כן, אני צריכה ללכת.‬ ‫זו שעת החזרה שלי הביתה".‬ 507 00:36:15,174 --> 00:36:17,718 ‫אחת הבנות סיפרה לי על הסרטון.‬ 508 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 ‫כששריל נכנסת, אני זועמת עליה.‬ 509 00:36:25,809 --> 00:36:31,815 ‫והיא אומרת לי שאבא של שרון אמר,‬ ‫"תני לי לצלם אותך,‬ 510 00:36:31,899 --> 00:36:35,903 ‫ואני אשלח את הסרטון הזה לפלייבוי,‬ 511 00:36:35,986 --> 00:36:37,738 ‫ואת תהיי כוכבת".‬ 512 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 ‫- נגן -‬ 513 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 ‫והיא אמרה, "הוא ניסה לעשות איתי סקס,‬ 514 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 ‫ולא רציתי לעשות איתו סקס.‬ 515 00:36:56,006 --> 00:36:57,841 ‫נאבקתי בו,‬ 516 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 ‫ואז משהו בו השתנה,‬ 517 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 ‫והוא נעשה מאוד אלים".‬ 518 00:37:10,604 --> 00:37:13,857 ‫פשוט אמרתי לה,‬ ‫"אני לא יכולה להגן עלייך מפניהם.‬ 519 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 ‫את צריכה להתרחק מהם".‬ 520 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 ‫אבל פתאום שרון ואבא שלה נעלמו.‬ 521 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 ‫היא פשוט לא הגיעה לעבודה.‬ ‫היא לא אמרה כלום.‬ 522 00:37:33,752 --> 00:37:37,715 ‫חשבתי שהם בטח עזבו כי היו המון דיבורים.‬ 523 00:37:38,966 --> 00:37:41,468 ‫וניסינו להרחיק אותה ממנו.‬ 524 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 ‫אבל הוא אף פעם לא התרחק מהתינוק,‬ 525 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 ‫והיא פחדה מזה,‬ 526 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 ‫ולא היה שום סיכוי שהיא תעזוב את מייקל.‬ 527 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 ‫- טמפה ביי, פלורידה‬ ‫1989 -‬ 528 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 ‫- אוקלהומה סיטי, אוקלהומה‬ ‫1994 -‬ 529 00:38:21,342 --> 00:38:26,013 ‫ג'ניפר פישר לא ידעה‬ ‫מה קרה לשרון במשך כל השנים האלה.‬ 530 00:38:27,890 --> 00:38:31,435 ‫אמרתי שבזמנו לא היה לנו מושג מה קורה.‬ 531 00:38:31,518 --> 00:38:33,187 ‫חשבנו שאבא שלה סתם איש מוזר.‬ 532 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 ‫אבל אני זוכרת שלילה אחד‬ ‫שרון רצתה שאישן בבית שלהם.‬ 533 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 ‫אבא שלי לא היה בעיר.‬ 534 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 ‫אימא שלי אמרה, "רק הפעם,‬ ‫אני מרשה לך ללכת לישון שם.‬ 535 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 ‫ואל תספרי לאבא שלך".‬ 536 00:38:47,534 --> 00:38:49,036 ‫אימא שלי הורידה אותי שם.‬ 537 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 ‫התחלנו להחליף בגדים לקראת השינה.‬ 538 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 ‫היא פתחה את אחת המגירות שלה,‬ ‫והוציאה בגדים תחתונים מאוד סקסיים.‬ 539 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 ‫והיא אמרה, "אבא קונה לי את הדברים האלה".‬ 540 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 ‫אמרתי, "אלוהים, זה יפהפה,‬ ‫אבל… את יודעת, למה יש לך את זה?"‬ 541 00:39:08,389 --> 00:39:11,433 ‫והיא אמרה, "אני רק שומרת את זה כאן,‬ ‫כי זה יפה".‬ 542 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 ‫ו…‬ 543 00:39:20,984 --> 00:39:22,778 ‫הוא נכנס עם אקדח.‬ 544 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 ‫לא היו להם דלתות בבית.‬ ‫היו שם וילונות, אבל לא דלתות.‬ 545 00:39:30,536 --> 00:39:32,371 ‫והוא נכנס, עם אקדח.‬ 546 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 ‫הוא כיוון אותו עלינו ושאל, "מה אתן עושות?"‬ 547 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 ‫הוא צרח בקולי קולות.‬ 548 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 ‫צרחתי.‬ 549 00:39:40,838 --> 00:39:44,216 ‫לבשנו רק תחתונים. בדיוק החלפנו בגדים.‬ 550 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 ‫לא היו עליי בגדים.‬ ‫תפסתי הכול כדי להחזיק עליי.‬ 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,558 ‫והוא מתחיל לצחוק. צחוק מטורף, מרושע.‬ 552 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 ‫ואז הוא אומר, "אני אחזור", והוא יצא.‬ 553 00:39:55,602 --> 00:39:57,938 ‫והסתכלתי על שרון, והיא פשוט צחקה.‬ 554 00:39:58,021 --> 00:40:00,274 ‫היא אמרה, "אבא סתם עושה שטויות".‬ 555 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 ‫אז התלבשנו, ואז הוא חזר.‬ 556 00:40:11,493 --> 00:40:15,289 ‫והוא עדיין החזיק את האקדח.‬ ‫והוא הורה עליי לשכב,‬ 557 00:40:15,372 --> 00:40:18,625 ‫על הרצפה, על שק שינה, ולשים כרית מעל הראש.‬ 558 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 ‫ועשיתי את זה.‬ 559 00:40:22,171 --> 00:40:24,089 ‫והוא אנס אותה באיומי אקדח.‬ 560 00:40:27,885 --> 00:40:29,094 ‫ואני הייתי בחדר.‬ 561 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 ‫והוא לא דיבר אחר כך. הוא קם והלך.‬ 562 00:40:40,981 --> 00:40:42,900 ‫ואני… פשוט שכבתי שם.‬ 563 00:40:44,902 --> 00:40:48,155 ‫בוקר למחרת היא ניגשה ונתנה לי חיבוק גדול,‬ 564 00:40:48,655 --> 00:40:49,740 ‫והיא אמרה,‬ 565 00:40:50,365 --> 00:40:51,783 ‫"אבא פשוט כזה".‬ 566 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 ‫היא אמרה, "אני בסדר. את בסדר".‬ 567 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 ‫היא אמרה, "פשוט תעזבי את זה".‬ 568 00:41:04,963 --> 00:41:08,050 ‫אף פעם לא אמרתי מילה לאף אחד, כי פחדתי.‬ 569 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 ‫זה קשה, כי לאורך השנים,‬ 570 00:41:14,973 --> 00:41:19,228 ‫זה היה הדבר הכי כואב בחיי.‬ 571 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 ‫זה שינה את מי שהייתי כאדם.‬ 572 00:41:22,105 --> 00:41:24,149 ‫זה שינה את איך שראיתי את העולם.‬ 573 00:41:24,233 --> 00:41:26,276 ‫זה שינה בי הכול.‬ 574 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 ‫אני לא מכיר אף אחד שחי חיים אומללים כמוה,‬ 575 00:41:40,832 --> 00:41:42,876 ‫לאורך כל כך הרבה זמן.‬ 576 00:41:43,710 --> 00:41:46,046 ‫שנאתי את העובדה‬ 577 00:41:46,964 --> 00:41:51,677 ‫שכילדה, היא סבלה מהתעללות מינית,‬ 578 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 ‫ואז הוא לקח אותה למועדוני חשפנות כדי…‬ 579 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 ‫שתופיע ותפרנס אותו.‬ 580 00:42:01,478 --> 00:42:05,190 ‫זה עורר אצלי כאב עליה. כאב לי מאוד עליה.‬ 581 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 ‫אני לא יכול לדמיין מישהו שחי בתנאים כאלה‬ 582 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 ‫לאורך תקופה כל כך ארוכה.‬ 583 00:42:28,171 --> 00:42:32,342 ‫ידענו שפלויד ביצע פשעי מין בשרון.‬ 584 00:42:33,510 --> 00:42:38,599 ‫ואנחנו יודעים שיש לו עבר‬ ‫של חטיפה, אונס ואלימות.‬ 585 00:42:39,766 --> 00:42:41,560 ‫כמו תמיד, זה היה דפוס.‬ 586 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 ‫הוא הורשע ב-1962‬ 587 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 ‫בחטיפה ואונס של ילדה בת ארבע.‬ 588 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 ‫הוא היה פדופיל מורשע,‬ 589 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 ‫בשנות ה-90, הוא שוב תקף אישה.‬ 590 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 ‫אז אנחנו מתחילים‬ ‫לראות דפוס של אלימות והתעללות.‬ 591 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 ‫- צעיר מקבל 10-20 שנה‬ ‫אחרי שחטף ילדה בת ארבע. -‬ 592 00:43:06,168 --> 00:43:08,211 ‫אבל כשעברנו על עברו של פלויד,‬ 593 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 ‫היה ברור שמשהו לא היה בסדר.‬ 594 00:43:16,219 --> 00:43:18,138 ‫סוכן הגיע עם שכן,‬ 595 00:43:18,722 --> 00:43:23,060 ‫שהכיר את פרנקלין פלויד בשנות ה-70,‬ ‫באוקלהומה סיטי.‬ 596 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 ‫ולשכן הייתה תמונה‬ 597 00:43:28,565 --> 00:43:32,694 ‫של פלויד עם שרון,‬ ‫כשהיא הייתה בערך בת חמש או שש.‬ 598 00:43:34,196 --> 00:43:38,283 ‫סוכן שהוא חוקר התנהגות אומר לי‬ ‫שזו תמונה אופיינית של ילדה שמתעללים בה,‬ 599 00:43:38,367 --> 00:43:41,119 ‫כי היא נראית עצובה, לא מחייכת.‬ 600 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 ‫אז הסתכלנו על ציר הזמן.‬ 601 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 ‫הבנו ששרון הייתה בת 20 כשהיא מתה ב-1990,‬ 602 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 ‫מה שאומר שהיא נולדה ב-1969 או ב-1970.‬ 603 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 ‫פלויד היה בכלא בין 1963 ל-1972.‬ 604 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 ‫אין סיכוי שהוא יכול היה להיות‬ ‫אביה הביולוגי של שרון.‬ 605 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 ‫לא הייתה לו ילדה.‬ 606 00:44:10,399 --> 00:44:13,276 ‫לא היה הגיוני שהילדה היא שלו.‬ 607 00:44:14,945 --> 00:44:16,863 ‫לפלויד היה עבר של חטיפות.‬ 608 00:44:16,947 --> 00:44:21,493 ‫אז כשראיתי את זה, חשבתי,‬ ‫"אלוהים, הוא בטח חטף גם אותה".‬ 609 00:44:27,708 --> 00:44:31,712 ‫אנחנו חוששים שיכול להיות‬ ‫שגם היא נחטפה כשהייתה ילדה צעירה,‬ 610 00:44:31,795 --> 00:44:35,424 ‫ונשארה תחת המשמורת של פרנקלין פלויד‬ 611 00:44:35,507 --> 00:44:37,300 ‫לאורך כל הזמן הזה.‬ 612 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 ‫הוא החזיק אותה במשך יותר מ-15 שנה.‬ 613 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 ‫בשלב הזה אני יודע ששמה האמיתי‬ ‫הוא לא שרון מרשל או טוניה יוז.‬ 614 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 ‫אבל לא היה לי מושג מי היא באמת,‬ 615 00:44:55,235 --> 00:44:56,445 ‫מי ההורים שלה,‬ 616 00:44:57,654 --> 00:44:58,905 ‫מאיפה היא באה,‬ 617 00:44:58,989 --> 00:45:00,532 ‫מה השם האמיתי שלה.‬ 618 00:45:01,450 --> 00:45:02,701 ‫פשוט לא ידענו.‬ 619 00:45:06,580 --> 00:45:10,667 ‫נעשה לך לא נעים בבטן, כי אתה מבין ש…‬ 620 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 ‫התיק האיום הזה נעשה אפילו יותר גרוע.‬ 621 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 ‫- קורבן חטיפה‬ ‫מייקל אנתוני יוז -‬ 622 00:45:16,757 --> 00:45:19,968 ‫חשבנו, אם כן, שמייקל נמצא בסכנה אמיתית.‬ 623 00:45:22,596 --> 00:45:25,432 ‫אז ידענו שאנחנו צריכים לפעול, ומהר.‬ 624 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 ‫פרנקלין פלויד היה עבריין פדרלי נמלט‬ ‫במשך 17 שנה,‬ 625 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 ‫אז ידענו שיהיה קשה למצוא אותו.‬ 626 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 ‫הוא פשוט נמצא איפשהו.‬ 627 00:45:41,615 --> 00:45:46,787 ‫ושאלוהים יברך את סוכני ה-FBI‬ ‫שלקחו פיקוד על התיק‬ 628 00:45:46,870 --> 00:45:50,165 ‫והחליטו, "אנחנו חייבים לעשות את זה".‬ 629 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 ‫ג'ו פיטצפטריק חשב על תוכנית.‬ 630 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 ‫בכל תיק פלילי כמו זה,‬ 631 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 ‫האינדיקציה הטובה ביותר‬ ‫למה שמישהו יעשה בעתיד‬ 632 00:45:59,216 --> 00:46:00,592 ‫היא מה שהוא עשה בעבר.‬ 633 00:46:02,886 --> 00:46:05,096 ‫לבחור הזה היו הרבה שמות בדויים,‬ 634 00:46:05,180 --> 00:46:09,643 ‫ואנשים כאלה נוטים לעשות‬ ‫את אותו דבר שוב ושוב.‬ 635 00:46:09,726 --> 00:46:11,311 ‫בדרך כלל יש להם דפוס.‬ 636 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 ‫חשבתי שהוא משתמש באותם שמות בדויים.‬ 637 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 ‫חשבתי שהוא ילך למקומות בהם הוא היה בעבר:‬ 638 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 ‫פיניקס, פלורידה, ג'ורג'יה, קנטאקי.‬ 639 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 ‫אז שמתי סוף לכל השמות הבדויים שלו.‬ 640 00:46:25,992 --> 00:46:27,828 ‫הם התריעו את כל המדינות השונות‬ 641 00:46:27,911 --> 00:46:32,666 ‫שבהן היה לו רישיון נהיגה תחת שמות שונים,‬ 642 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 ‫מתוך מחשבה שהוא עשוי‬ ‫לנסות לחדש רישיון נהיגה.‬ 643 00:46:35,544 --> 00:46:37,462 ‫- מרשל, וורן‬ ‫רח' גרנט, אטלנטה -‬ 644 00:46:37,546 --> 00:46:39,464 ‫- טרנטון דייוויס‬ ‫קנטאקי -‬ 645 00:46:39,548 --> 00:46:40,507 ‫ואכן,‬ 646 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 ‫הוא חידש את רישיון הנהיגה‬ ‫תחת השם וורן מרשל‬ 647 00:46:44,594 --> 00:46:45,887 ‫בלואיוויל, קנטאקי.‬ 648 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 ‫- משרד הרישוי -‬ 649 00:46:50,600 --> 00:46:52,143 ‫וטסתי לקנטאקי,‬ 650 00:46:52,936 --> 00:46:57,440 ‫והיה לנו סוכן בלואיוויל‬ ‫שהתלבש במדים של UPS.‬ 651 00:46:59,693 --> 00:47:03,738 ‫הליך המעצר היה חייב להיות‬ ‫להביא לו את רישיון הנהיגה שלו,‬ 652 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 ‫ואז לעצור אותו.‬ 653 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 ‫ומסרנו לו את רישיון הנהיגה.‬ 654 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 ‫וסוכנים הקיפו אותו,‬ 655 00:47:26,177 --> 00:47:28,013 ‫ולקחו אותו למעצר.‬ 656 00:47:35,896 --> 00:47:38,273 ‫- FBI‬ ‫כוח משטרה מיוחד -‬ 657 00:47:41,902 --> 00:47:43,236 ‫מייד לאחר מעצרו,‬ 658 00:47:43,320 --> 00:47:47,324 ‫סוכנים הלכו למקום מגוריו‬ ‫ודיברו עם כל השכנים.‬ 659 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 ‫פלויד התגורר בבניין הדירות הבלוי הזה,‬ 660 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 ‫מזרחית למרכז לואיוויל, במשך כשישה שבועות.‬ 661 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 ‫לא מספיק זמן כדי ששכניו ידעו הרבה עליו.‬ 662 00:47:56,166 --> 00:47:58,293 ‫למיטב ידיעתי, הוא לא דיבר עם אף אחד.‬ 663 00:47:58,793 --> 00:48:00,086 ‫הוא רק נכנס ויצא.‬ 664 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 ‫הוא לא דיבר עם אף אחד‬ ‫על משפחה או משהו כזה, אז…‬ 665 00:48:04,257 --> 00:48:06,301 ‫אף אחד לא ראה את מייקל.‬ 666 00:48:07,218 --> 00:48:13,266 ‫בדקתי במקום העבודה הנוכחי שלו,‬ ‫וגם במקום עבודתו הקודם.‬ 667 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 ‫אף אחד לא ראה את מייקל.‬ 668 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 ‫היה לו כרטיס אוטובוס‬ 669 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 ‫מאטלנטה, ג'ורג'יה ללואיוויל, קנטאקי,‬ 670 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 ‫עבור אדם אחד בלבד.‬ 671 00:48:34,079 --> 00:48:36,247 ‫הוא הבן שלי, ואני אוהב אותו מאוד.‬ 672 00:48:38,249 --> 00:48:39,793 ‫אני מקווה שהם ימצאו אותו.‬ 673 00:48:40,418 --> 00:48:45,215 ‫יום למחרת הושבתי אותו,‬ ‫ושאלתי אותו אם מייקל עדיין בחיים.‬ 674 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 ‫והוא טען שכן.‬ 675 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 ‫הוא אמר שהוא השאיר אותו עם איש עשיר.‬ 676 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 ‫אין שום איש עשיר‬ ‫שיש לו קשר כלשהו לפרנקלין פלויד.‬ 677 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 ‫כל ההצהרות האלה שלו היו מגוחכות.‬ ‫זה פשוט עוד אחד מהשקרים שלו.‬ 678 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 ‫- "אני אוהב את בני בכל ליבי ונשמתי." -‬ 679 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 ‫- המעצר לא מניב רמזים לגבי הילד -‬ 680 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 ‫בשלב הזה, הייתי משוכנע שמייקל מת.‬ 681 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 ‫אבל זה ילד, ואתה מקווה שאתה טועה.‬ 682 00:49:19,249 --> 00:49:20,208 ‫מייקל חסר לנו.‬ 683 00:49:21,793 --> 00:49:23,336 ‫הוא כמו בן בשבילנו.‬ 684 00:49:25,505 --> 00:49:27,007 ‫- מריל בין‬ ‫אם האומנה של מייקל -‬ 685 00:49:27,090 --> 00:49:28,591 ‫מייקל, אנחנו אוהבים אותך.‬ 686 00:49:30,176 --> 00:49:33,763 ‫אם היינו יודעים איפה אתה,‬ ‫היינו באים, אבל אנחנו לא יודעים.‬ 687 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 ‫היו הרבה פעמים שנסענו בכביש‬ ‫וראיתי איזה ילד במכונית,‬ 688 00:49:41,104 --> 00:49:43,440 ‫והשיער שלו היה באותו צבע שיער של מייקל,‬ 689 00:49:43,523 --> 00:49:45,817 ‫והייתי מנסה להסתכל ולבדוק אם זה מייקל.‬ 690 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 ‫אבל תמיד יש…‬ 691 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 ‫עד שאתה מקבל תשובה סופית מוחלטת,‬ 692 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 ‫תמיד יש את המחשבה הזאת‬ ‫שאולי הוא עדיין שם איפשהו.‬ 693 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 ‫רק משהו לגביו.‬ 694 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 ‫איך שהוא נראה, העיניים הגדולות החומות שלו,‬ ‫שמעבירות את האהבה שלו כלפינו.‬ 695 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 ‫אנחנו מרגישים אותה אהבה כלפיו,‬ ‫ואנחנו רק רוצים אותו בחזרה.‬ 696 00:50:12,052 --> 00:50:15,972 ‫- כביש בין-מדינתי‬ ‫אוקלהומה -‬ 697 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 ‫כשהתיק הזה היה בהכנה למשפט,‬ 698 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 ‫הבנו שהאשמה של פלויד ברצח של מייקל‬ ‫על בסיס הראיות הקיימות תהיה חלשה,‬ 699 00:50:22,729 --> 00:50:24,814 ‫כי אין לנו גופה.‬ 700 00:50:24,898 --> 00:50:26,733 ‫זה יהיה תיק שקשה לנצח בו.‬ 701 00:50:32,697 --> 00:50:37,577 ‫אפשר לנהל תיק רצח בלי גופה.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שכדי להשיג הרשעה,‬ 702 00:50:37,660 --> 00:50:41,206 ‫יש להוכיח את זה מעבר לספק סביר. ובשלב הזה,‬ 703 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 ‫זה גבולי.‬ 704 00:50:43,625 --> 00:50:47,879 ‫אז מה שנראה כמו תיק פשוט למדי שקל להוכיח‬ 705 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 ‫לא באמת היה תיק כל כך קל.‬ ‫היינו צריכים להתגבר על כמה משוכות.‬ 706 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 ‫אז האשמנו אותו בחטיפה של מייקל יוז,‬ 707 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 ‫גנבה אלימה של מכונית,‬ ‫שימוש בנשק במהלך גנבת הרכב,‬ 708 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 ‫שהוסיפה עונש חובה‬ ‫של מינימום חמש שנות מאסר.‬ 709 00:51:03,478 --> 00:51:06,731 ‫האשמנו אותו גם בעברת נשק שנייה,‬ 710 00:51:06,815 --> 00:51:10,318 ‫על שימוש בנשק במהלך ביצוע החטיפה.‬ 711 00:51:10,902 --> 00:51:13,279 ‫זה הוסיף עונש נוסף של 25 שנות מאסר.‬ 712 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 ‫הפעם הראשונה שראיתי אותו‬ ‫הייתה כשהוא לווה לבית המשפט הפדרלי.‬ 713 00:51:19,994 --> 00:51:23,832 ‫היה לו מבט ריק וקטלני בעיניים.‬ 714 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 ‫המבט הזה היה מבט של צ'ארלי מנסון.‬ 715 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 ‫זה הפחיד אותי.‬ 716 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 ‫האם הצדק ייעשה כאן, מר פלויד?‬ 717 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 ‫פלויד התחיל להגן על עצמו,‬ ‫והוא היה תוקפני מאוד,‬ 718 00:51:45,436 --> 00:51:46,896 ‫ושאל שאלות מטופשות.‬ 719 00:51:48,648 --> 00:51:52,152 ‫הוא ידע שהשופט הזה עשוי להרשות לו‬ 720 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 ‫לטעון בעצמו, ולקבל מה שנקרא ייצוג היברידי.‬ 721 00:51:56,531 --> 00:51:59,450 ‫הוא רצה לקום ולספר את הסיפור שלו.‬ ‫הוא רצה לדבר.‬ 722 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 ‫והדרך היחידה לעשות זאת‬ ‫בלי לעלות לדוכן העדים‬ 723 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 ‫הייתה לטעון מול השופט.‬ 724 00:52:07,667 --> 00:52:09,919 ‫הוא קשקש ודיבר על דברים לא ממש קשורים.‬ 725 00:52:10,003 --> 00:52:14,716 ‫זה היה פשוט אגו, היבריס, אישיות נרקסיסטית.‬ 726 00:52:14,799 --> 00:52:16,676 ‫אישיות סוציופתית.‬ 727 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 ‫העדתי במשפט החטיפה של מייקל.‬ 728 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 ‫הדבר הכי קשה, הכי מפחיד,‬ ‫היה להתייצב מולו בבית המשפט.‬ 729 00:52:28,855 --> 00:52:31,232 ‫להעיד כשהוא יושב שם.‬ 730 00:52:32,692 --> 00:52:34,819 ‫ואני זוכרת שהייתי על הדוכן,‬ 731 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 ‫הבטתי לאולם, והסתכלתי לו ישר בעיניים.‬ 732 00:52:39,115 --> 00:52:43,620 ‫וכאילו, "תפסתי אותך.‬ ‫תפסתי אותך, חתיכת מזדיין".‬ 733 00:52:46,915 --> 00:52:50,084 ‫פלויד קם כדי לשאול אותה שאלה.‬ 734 00:52:50,668 --> 00:52:54,589 ‫"את ביססת את דעתך עליי ועל מי שאני‬ 735 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 ‫על בסיס המידע שנתן לך ה-FBI, נכון?"‬ 736 00:52:58,801 --> 00:53:02,847 ‫והיא אמרה, "לא, ביססתי את דעתי עליך‬ 737 00:53:02,931 --> 00:53:06,309 ‫כשראיתי את סוג הבגדים התחתונים‬ ‫שקנית לבת שלך,‬ 738 00:53:06,392 --> 00:53:07,894 ‫ואיך גרמת לה להתלבש.‬ 739 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 ‫אז ביססתי את דעתי עליך".‬ 740 00:53:11,564 --> 00:53:15,693 ‫והבטתי לו ישר בפרצוף ואמרתי, "אתה אבא שלה.‬ 741 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 ‫היא קראה לך 'אבא'. היית אביה".‬ 742 00:53:19,447 --> 00:53:23,284 ‫ועורך הדין שלו פשוט‬ ‫זרק את המסמכים שלו באוויר.‬ 743 00:53:23,368 --> 00:53:24,577 ‫לא היה להם מה לעשות.‬ 744 00:53:26,579 --> 00:53:28,373 ‫זה לא היה תיק קל.‬ 745 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 ‫הכול היה נסיבתי.‬ 746 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 ‫זאת אומרת, זה מה שעשה לי צרבת.‬ 747 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 ‫אף פעם לא הפסדתי במשפט. אף פעם.‬ 748 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 ‫אבל בכל פעם, בסוף המשפט,‬ ‫יש לך פרפרים בבטן.‬ 749 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 ‫השופט מסר את הפסיקה, והצלחנו בכל הסעיפים.‬ 750 00:53:52,897 --> 00:53:56,150 ‫- אזרח אוקלהומה נמצא אשם‬ ‫בחטיפת הילד הנעדר -‬ 751 00:53:56,234 --> 00:54:00,780 ‫אחרי שחמק מרשויות החוק במשך שני עשורים,‬ ‫נגזרו עליו 52 שנות מאסר,‬ 752 00:54:00,863 --> 00:54:03,825 ‫בלי אפשרות לחנינה, על חטיפתו של מייקל יוז.‬ 753 00:54:08,746 --> 00:54:12,333 ‫מר פלויד, מה אתה חושב?‬ ‫-תזדיינו, אתה ואוקלהומה, בן זונה!‬ 754 00:54:12,417 --> 00:54:13,584 ‫לך תזדיין, בן זונה!‬ 755 00:54:13,668 --> 00:54:15,670 ‫איפה הילד, מר פלויד?‬ ‫-לך תזדיין!‬ 756 00:54:16,629 --> 00:54:21,968 ‫- שירות המרשלים‬ ‫ארצות הברית -‬ 757 00:54:22,051 --> 00:54:23,678 ‫ואז התקשר אליי סוכן.‬ 758 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 ‫הם מצאו את הטנדר של המנהל,‬ ‫שפלויד גנב במהלך החטיפה.‬ 759 00:54:29,183 --> 00:54:32,520 ‫והם מצאו תמונות שהודבקו מתחת לטנדר.‬ 760 00:54:35,356 --> 00:54:37,942 ‫כולן, כמעט כולן,‬ 761 00:54:39,610 --> 00:54:41,988 ‫היו דוחות. פורנוגרפיה.‬ 762 00:54:42,071 --> 00:54:44,490 ‫- עבירה: מידע על פורנוגרפיה שנמצאה -‬ 763 00:54:44,574 --> 00:54:48,870 ‫היה מאוד ברור שהן של פלויד,‬ ‫כי בין התמונות הללו‬ 764 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 ‫היו כמה תמונות של שרון כשהייתה קטנה.‬ 765 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 ‫בתמונות הללו הופיעה גם אישה צעירה‬ ‫שלא ראינו קודם לכן.‬ 766 00:55:00,757 --> 00:55:02,258 ‫- שם הקורבן: לא ידוע -‬ 767 00:55:02,342 --> 00:55:05,595 ‫ראו אותה שם בשלבים שונים של הפשטה והכאה.‬ 768 00:55:09,098 --> 00:55:13,478 ‫ואמרתי, "לא יכול להיות שהוא הכה אותה ככה‬ 769 00:55:14,062 --> 00:55:16,147 ‫בלי להרוג אותה". הוא בטוח הרג אותה.‬ 770 00:55:18,191 --> 00:55:19,776 ‫הייתה לנו עוד תעלומה.‬ 771 00:55:19,859 --> 00:55:20,902 ‫מי זו הייתה?‬ 772 00:55:22,278 --> 00:55:26,115 ‫כשהסתכלתי עליה,‬ ‫ראיתי שיש לה קווי שיזוף בולטים.‬ 773 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 ‫אמרתי, "טוב, יכול להיות‬ ‫שהם היו בפלורידה, ג'ורג'יה, קנטאקי…"‬ 774 00:55:31,204 --> 00:55:34,040 ‫אז שלחתי את התמונות למשרדים במדינות האלה,‬ 775 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 ‫וביקשתי שיבדקו את התיקים הלא פתורים שלהם.‬ 776 00:55:36,667 --> 00:55:38,795 ‫לזה קוראים ירייה באפלה.‬ 777 00:55:39,670 --> 00:55:41,881 ‫- פלורידה, 29 במרץ‬ ‫1995 -‬ 778 00:55:42,173 --> 00:55:44,801 ‫צוות בכביש המהיר מגלה תגלית מזוויעה.‬ 779 00:55:44,884 --> 00:55:47,387 ‫גולגולת אנושית שכבר הרקיבה מאוד.‬ 780 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 ‫ארבעה ימי חפירה מספקים 90 אחוז מהשלד,‬ 781 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 ‫יחד עם שתל שד וכמה בגדים ותכשיטים.‬ 782 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 ‫כשבחנו את הגולגולת,‬ ‫מצאנו שני חורי קליע בחלק האחורי שלה,‬ 783 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 ‫והעצם האורביטלית‬ ‫הייתה שבורה תחת אחת העיניים.‬ 784 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 ‫אין ספק שזה לא היה מוות טבעי,‬ 785 00:56:07,782 --> 00:56:10,451 ‫אין ספק שהייתה מעורבת בו אלימות רצחנית,‬ 786 00:56:10,535 --> 00:56:12,912 ‫אז זה סווג כרצח כמעט באופן מיידי.‬ 787 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 ‫חיפשנו בכל הסוכנויות המקומיות.‬ 788 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 ‫לא הצלחנו לזהות את השלד.‬ 789 00:56:21,671 --> 00:56:24,674 ‫בערך שנה אחר כך, ה-FBI הודיע לנו‬ 790 00:56:25,341 --> 00:56:29,720 ‫שיש להם תמונות מתיק אחר‬ ‫של אישה צעירה שהוכתה.‬ 791 00:56:30,972 --> 00:56:32,140 ‫אנו מביטים בתמונות,‬ 792 00:56:32,223 --> 00:56:34,725 ‫והחולצה הכרוכה סביב צווארה‬ ‫של הבחורה שהוכתה‬ 793 00:56:34,809 --> 00:56:37,478 ‫תואמת לחולצה שלנו, שנקשרה בקשר.‬ 794 00:56:37,562 --> 00:56:42,108 ‫הבאנו רשומות דנטליות מהם ומאלמונית I-275,‬ 795 00:56:42,191 --> 00:56:43,818 ‫שזה היה השם שניתן לה,‬ 796 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 ‫והצלחנו לזהות‬ 797 00:56:47,864 --> 00:56:49,282 ‫את השלד שנמצא לצד הכביש.‬ 798 00:56:49,991 --> 00:56:51,159 ‫מיס שריל קומסו.‬ 799 00:56:54,620 --> 00:57:00,793 ‫במהלך החקירה שלנו, גילינו ששריל‬ ‫עבדה כרקדנית אקזוטית במונס ונוס.‬ 800 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 ‫כעת במשטרה רוצים לדבר‬ ‫עם כל מי שהכיר את שריל קומסו ב-1989.‬ 801 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 ‫- טמפה ביי, פלורידה‬ ‫1989 -‬ 802 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 ‫אחרי קלטת הווידאו של שריל ושרון,‬ 803 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 ‫הסתובבה הרבה רכילות.‬ 804 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 ‫כולם במועדון דיברו על זה.‬ 805 00:57:39,207 --> 00:57:42,335 ‫ואז שריל הגיעה למועדון,‬ 806 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 ‫והייתה לה חבלה על הלחי, פנס בעין.‬ 807 00:57:48,466 --> 00:57:50,718 ‫היו לה סימנים על הצוואר‬ 808 00:57:50,801 --> 00:57:53,179 ‫לפיהם אפשר היה לראות שהיא נחנקה.‬ 809 00:57:55,932 --> 00:58:01,103 ‫ואז הבנתי שוורן הוא לא רק סוטה מעוות,‬ 810 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 ‫אלא שהוא גם אלים פיזית.‬ 811 00:58:05,691 --> 00:58:07,860 ‫והוא היה אובססיבי כלפיה.‬ 812 00:58:07,944 --> 00:58:09,987 ‫הוא התקשר למועדון פעמים רבות,‬ 813 00:58:10,655 --> 00:58:13,950 ‫והוא שאל אותי הרבה שאלות בנוגע לשריל.‬ 814 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 ‫הוא רצה לדעת מה שם המשפחה שלה,‬ 815 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 ‫הוא רצה לדעת איפה אבא שלה גר.‬ 816 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 ‫בכל פעם שהוא התקשר וביקש לדבר עם שריל,‬ 817 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 ‫הייתי אומרת לו שהיא לא פה, ומנתקת.‬ 818 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 ‫עשינו כל מה שיכולנו‬ ‫כדי לנסות ליצור הפרדה בין שניהם.‬ 819 00:58:36,430 --> 00:58:39,934 ‫אבל זמן קצר לאחר מכן יצאתי מהמועדון.‬ 820 00:58:40,017 --> 00:58:40,851 ‫- בחורות -‬ 821 00:58:41,727 --> 00:58:44,063 ‫אבא של שרון היה במגרש החניה.‬ 822 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 ‫ושריל עמדה ליד המכונית שלו,‬ ‫והם ניהלו ויכוח סוער.‬ 823 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 ‫הוא צעק עליה.‬ 824 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 ‫והוא אמר לה שהוא יהרוג אותה.‬ 825 00:59:02,123 --> 00:59:05,501 ‫אז רצתי לשם. התערבתי.‬ 826 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 ‫ואז הוא התעצבן עליי,‬ ‫ולחץ על הגז בניוטרל מולי,‬ 827 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 ‫והמכונית נטתה הצידה.‬ 828 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 ‫הוא התנהג כאילו הוא מתכוון‬ ‫לפגוע בי עם המכונית.‬ 829 00:59:18,681 --> 00:59:20,516 ‫התרחקתי משם כשאני מחזיקה אותה,‬ 830 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 ‫ליוויתי אותה למכונית שלה.‬ 831 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 ‫חשבתי שהיא תיסע הביתה, לאבא שלה.‬ 832 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 ‫וזאת הייתה הפעם האחרונה שראיתי את שריל.‬ 833 00:59:35,323 --> 00:59:38,367 ‫פתאום, שרון ווורן‬ ‫היו צריכים לעזוב את העיר,‬ 834 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 ‫והם שאלו אם אוכל לאסוף את הדואר‬ ‫ולהשגיח על הקרוואן.‬ 835 00:59:43,080 --> 00:59:46,167 ‫לילה אחד השכן שממול‬ 836 00:59:46,250 --> 00:59:48,628 ‫יצא החוצה כדי לעשן סיגריה במרפסת,‬ 837 00:59:48,711 --> 00:59:50,296 ‫והיה שם בחור בטנדר.‬ 838 00:59:52,298 --> 00:59:56,218 ‫והוא יוצא מהטנדר,‬ ‫והולך לבית של שרון ווורן.‬ 839 00:59:57,845 --> 01:00:01,223 ‫בערך חמש דקות אחר כך הוא יוצא,‬ ‫נכנס לטנדר, ונוסע.‬ 840 01:00:01,807 --> 01:00:04,143 ‫הוא מעיף את הסיגריה, נכנס, ואומר…‬ 841 01:00:04,226 --> 01:00:06,020 ‫"פתאום אני שומע בום!"‬ 842 01:00:07,563 --> 01:00:09,273 ‫הוא הביט מהחלון, והיה שם…‬ 843 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 ‫ממש באמצע, והתנור פשוט…‬ 844 01:00:18,282 --> 01:00:23,329 ‫אנשים דיברו ליד הבריכה,‬ ‫ליד תיבת הדואר, ואמרו ש…‬ 845 01:00:24,872 --> 01:00:28,751 ‫וורן שכר מישהו, או הכריח מישהו‬ 846 01:00:30,461 --> 01:00:31,837 ‫לשרוף את הקרוואן שלו.‬ 847 01:00:36,634 --> 01:00:39,762 ‫סוף סוף ידענו‬ ‫למה פלויד עזב את פלורידה בחיפזון כזה.‬ 848 01:00:41,555 --> 01:00:44,642 ‫הוא ברח כי הוא הרג את שריל קומסו.‬ 849 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 ‫פלויד ידע שהשוטרים יחפשו‬ 850 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 ‫גבר, את הבת שלו ואת הילד שלה.‬ 851 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 ‫הם לא יחפשו גבר, את אשתו ואת הילד שלהם.‬ 852 01:01:00,574 --> 01:01:02,910 ‫ולכן הם עצרו בדרך והתחתנו.‬ 853 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 ‫- טמפה ביי, פלורידה‬ ‫1989 -‬ 854 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 ‫- סנט פטרסבורג, פלורידה‬ ‫2002 -‬ 855 01:01:15,756 --> 01:01:18,676 ‫סיפור חייו הפליליים של פלויד‬ ‫נפרש על פני חצי אומה,‬ 856 01:01:18,759 --> 01:01:21,178 ‫מאוקלהומה, שם אשתו נמצאה מתה,‬ 857 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 ‫הוא חטף את בנו ומנהל בית הספר,‬ 858 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 ‫ועד לצמחייה הנמוכה הזו,‬ ‫סמוך לכביש הבין-מדינתי 275,‬ 859 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 ‫שם נמצאו שאריות שלדה של שריל קומסו.‬ 860 01:01:30,354 --> 01:01:31,897 ‫הבלש לשעבר, מארק דסארו,‬ 861 01:01:31,981 --> 01:01:34,984 ‫אומר שפלויד ירצח שוב‬ ‫אם הוא אי פעם ישתחרר מהכלא.‬ 862 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 ‫הוא סוציופת וטורף.‬ 863 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 ‫פלויד הואשם ברצח מדרגה ראשונה‬ ‫של שריל קומסו.‬ 864 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 ‫- תמונות מובילות‬ ‫את הרשויות בשתי מדינות לגבר אחד -‬ 865 01:01:45,244 --> 01:01:48,164 ‫תמיד הרגשנו שיש לנו סיכוי טוב‬ ‫בהתחשב בכל הראיות,‬ 866 01:01:48,247 --> 01:01:51,125 ‫אפילו שרובן היו במידה מסוימות נסיבתיות.‬ 867 01:01:51,208 --> 01:01:55,296 ‫זה היה פשוט מציף,‬ ‫העבודה שיכולנו לשים אותה שם, לשים אותו שם,‬ 868 01:01:55,379 --> 01:01:58,340 ‫לשים אותם ביחד.‬ ‫היו לנו אנשים שראו ויכוחים ביניהם.‬ 869 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 ‫פרנקלין פלויד עשוי לקבל עונש מוות‬ ‫על רצח של רקדנית עירום מטמפה ביי.‬ 870 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 ‫- כניסה לבית המשפט -‬ 871 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 ‫הבלשים ביקשו ממני לזהות כמה תמונות.‬ 872 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 ‫יש תמונה של הגופה של שריל מוטלת על המזרן.‬ 873 01:02:15,024 --> 01:02:18,152 ‫בדיוק אותו מזרן מלוכלך ומזוהם‬ 874 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 ‫של המיטה המתקפלת ההיא בסלון שלו.‬ 875 01:02:24,658 --> 01:02:29,246 ‫הייתי בבית של האיש הזה‬ ‫לפחות שבע פעמים בשבוע.‬ 876 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 ‫ומתוך שבע הפעמים האלה,‬ 877 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 ‫בכל יום הספה ההיא הייתה פתוחה.‬ 878 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 ‫לא הייתה שום טעות בייצוג.‬ 879 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 ‫זה היה אותו מזרן.‬ 880 01:02:44,178 --> 01:02:46,305 ‫ידעתי. הייתי…‬ 881 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 ‫כן.‬ 882 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 ‫הכנסנו את פלויד לכלא ל-52 שנה,‬ 883 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 ‫אבל עכשיו הייתה לנו הזדמנות‬ ‫להרשיע את פלויד בתיק רצח.‬ 884 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 ‫פשע שעליו הוא יכול לקבל עונש מוות.‬ 885 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 ‫פרנקלין נמצא אשם ברצח מדרגה ראשונה.‬ 886 01:03:09,203 --> 01:03:11,288 ‫- אדם מורשע ברצח "אלמונית" -‬ 887 01:03:11,372 --> 01:03:12,581 ‫נגזר עליו עונש מוות.‬ 888 01:03:12,665 --> 01:03:15,543 ‫- נשפט לעונש מוות, והרוצח עוד מתריס -‬ 889 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 ‫זו הייתה הרגשה מצוינת לשמוע את גזר הדין.‬ 890 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 ‫היה סיפוק גדול‬ ‫מעצם הידיעה שפלויד יהיה במקום‬ 891 01:03:21,966 --> 01:03:23,926 ‫בו הוא לא יוכל לפגוע באף אחד.‬ 892 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 ‫עכשיו, ההיבט הרע בתיק הזה,‬ ‫גם אחרי המשפט, הוא…‬ 893 01:03:35,145 --> 01:03:36,814 ‫שלא היה לי מושג איפה מייקל…‬ 894 01:03:37,314 --> 01:03:38,399 ‫איפה הגופה.‬ 895 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 ‫רק בזכות מקריות משונה התמונות האלה נמצאו,‬ 896 01:03:49,034 --> 01:03:52,746 ‫ובסופו של דבר הוא הורשע ברצח.‬ 897 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 ‫זה לא הרצח שקיווינו להרשיע בו אותו.‬ 898 01:03:56,083 --> 01:04:01,964 ‫אבל אני חושב שבקריירה של כל איש משטרה‬ ‫יש משהו שנשאר תלוי.‬ 899 01:04:05,301 --> 01:04:07,928 ‫צילמתי את מייקל אנתוני יוז‬ 900 01:04:08,012 --> 01:04:12,558 ‫והדבקתי אותה מעל המחשב שלי,‬ ‫כך שהייתי צריך להסתכל עליה כל יום.‬ 901 01:04:13,058 --> 01:04:15,811 ‫היא פשוט נתנה לי תקווה. זה מה שהיא עשתה.‬ 902 01:04:15,895 --> 01:04:18,939 ‫היא גרמה לי להמשיך בכל יום במשרד במחשבה ש…‬ 903 01:04:20,190 --> 01:04:24,278 ‫אנחנו לא צריכים להגיע לזה.‬ ‫וזה יקרה, יום אחד.‬ 904 01:04:25,613 --> 01:04:27,990 ‫כשעזבתי, היא עדיין הייתה מודבקת שם,‬ 905 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 ‫וכשניקיתי את המשרד שלי לקראת עזיבה,‬ ‫בסוף הורדתי את התמונה הזאת.‬ 906 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 ‫ו…פרשתי.‬ 907 01:04:42,504 --> 01:04:44,798 ‫ב-27 השנים בהן עבדתי ב-FBI,‬ 908 01:04:45,299 --> 01:04:47,635 ‫התקרבתי מאוד לסגור כל תיק.‬ 909 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 ‫שני תיקים שלא הצלחתי לסגור עד שפרשתי‬ 910 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 ‫היו מציאת מייקל וזיהויה של שרון.‬ 911 01:05:30,260 --> 01:05:35,057 ‫ב-2002 חבר שלח לי תמונה,‬ ‫ואמר, "אתה חייב להסתכל על זה".‬ 912 01:05:35,724 --> 01:05:38,519 ‫זו הייתה תמונה במה שנקרא "רשת האלמונים".‬ 913 01:05:38,602 --> 01:05:40,479 ‫זה היה אתר אינטרנט של נעדרים.‬ 914 01:05:41,522 --> 01:05:43,190 ‫זו הייתה תמונה של ילדה קטנה…‬ 915 01:05:43,273 --> 01:05:44,358 ‫- מאט בירקבק‬ ‫סופר -‬ 916 01:05:44,441 --> 01:05:47,486 ‫שיושבת על הרגליים של גבר שאמור להיות אביה.‬ 917 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 ‫מתחת לתמונה היה כתוב שהיא נחטפה,‬ 918 01:05:55,536 --> 01:06:01,083 ‫גודלה כבתו, והתחתנה ונהרגה.‬ 919 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 ‫ואמרתי, "אלוהים",‬ 920 01:06:03,293 --> 01:06:06,547 ‫אבל ככל שהסתכלת יותר על התמונה,‬ ‫ככל שהסתכלת יותר עליה,‬ 921 01:06:07,089 --> 01:06:09,341 ‫יכולת לראות שמשהו ממש לא בסדר.‬ 922 01:06:11,093 --> 01:06:13,804 ‫הסתכלתי עליה ואמרתי,‬ ‫"אני חייב להיכנס לזה".‬ 923 01:06:13,887 --> 01:06:17,725 ‫אני חושב שהאדם הראשון שדיברתי איתו‬ ‫היה ג'ו פיטצפטריק.‬ 924 01:06:21,061 --> 01:06:25,482 ‫והוא אומר שהיו שתי תעלומות‬ ‫שהוא קיווה לפתור:‬ 925 01:06:26,567 --> 01:06:27,818 ‫מי זאת שרון מרשל,‬ 926 01:06:28,360 --> 01:06:29,903 ‫ומה קרה למייקל יוז?‬ 927 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 ‫ולמרות שהוא היה קצת חשדן בשיחה איתי,‬ 928 01:06:34,908 --> 01:06:37,703 ‫אפשר היה להבין שיש כאן עסק לא גמור.‬ 929 01:06:39,747 --> 01:06:41,331 ‫התיק הזה היה חשוב לג'ו,‬ 930 01:06:41,915 --> 01:06:46,670 ‫והילדה בתמונה הזאת ממש השפיעה עליו.‬ 931 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 ‫זו הייתה היא.‬ 932 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 ‫זו הייתה שרון.‬ 933 01:06:52,885 --> 01:06:53,886 ‫זה היה‬ 934 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 ‫הטוב,‬ 935 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 ‫זה היה‬ 936 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 ‫האופן בו אנשים דיברו עליה.‬ 937 01:07:00,142 --> 01:07:02,770 ‫אלה היו ההישגים שלה,‬ 938 01:07:02,853 --> 01:07:06,065 ‫וזו הייתה פשוט אישה צעירה יפהפייה‬ 939 01:07:06,857 --> 01:07:08,317 ‫שנלכדה בידי הרשע.‬ 940 01:07:09,359 --> 01:07:10,861 ‫והיא נשכחה.‬ 941 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 ‫פשוט אמרתי, "זה יותר מאשר סיפור פשע בלבד".‬ 942 01:07:18,535 --> 01:07:22,748 ‫רציתי לעשות כל שביכולתי‬ ‫כדי לנסות לגלות את זהותה של שרון.‬ 943 01:07:22,831 --> 01:07:24,249 ‫חשבתי שזה חשוב מאוד,‬ 944 01:07:24,333 --> 01:07:28,420 ‫והרגשתי, "אתה יודע מה?‬ ‫בוא נכתוב את הספר הזה".‬ 945 01:07:34,593 --> 01:07:37,971 ‫והאדם היחיד שידע את זהותה האמיתית‬ 946 01:07:38,055 --> 01:07:39,181 ‫היה פרנקלין פלויד.‬ 947 01:07:41,058 --> 01:07:43,727 ‫אמרתי, "אני אנסה‬ 948 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 ‫להשיג ריאיון עם פרנקלין פלויד".‬ 949 01:07:47,564 --> 01:07:51,318 ‫- פלויד -‬ 950 01:07:56,448 --> 01:07:59,576 ‫אני הולך לשם,‬ ‫ומכניסים אותי לאיזה כלא מחוזי.‬ 951 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 ‫אז הם הכניסו את פלויד‬ ‫לחדר ריאיונות לפגישה איתי,‬ 952 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 ‫והם הביאו איתו גם את כל התיקים שלו.‬ 953 01:08:16,176 --> 01:08:18,971 ‫היו שני סגנים שעמדו לידו,‬ 954 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 ‫ואז הם עזבו.‬ 955 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 ‫ועכשיו זה רק אני והוא בחדר.‬ 956 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 ‫ואנחנו מתחילים לדבר.‬ 957 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 ‫בעצם, אני צריך לנסח את זה מחדש.‬ ‫הוא התחיל לדבר, והוא לא הפסיק.‬ 958 01:08:35,028 --> 01:08:39,616 ‫הוא חשב שאולי איכשהו אוכל לעזור לו,‬ ‫לעשות משהו שעורכי הדין שלו לא יכולים.‬ 959 01:08:39,700 --> 01:08:41,994 ‫לספר את סיפורו כך שזה יביא לשחרורו.‬ 960 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 ‫"כשתעבוד על זה, תשמע הרבה עליי.‬ 961 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 ‫לא אכפת לי מה תכתוב.‬ 962 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 ‫אני אעזור לך לספר את האמת.‬ 963 01:08:51,461 --> 01:08:54,631 ‫זה הבית שנכנסתי אליו.‬ ‫פה אימא שלי נטשה אותי."‬ 964 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 ‫אז פרנקלין פלויד נולד ב-1943.‬ 965 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 ‫אבא שלו מת. היו לו אחים ואחיות.‬ 966 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 ‫אימו לא הייתה יכולה לטפל בו,‬ ‫ושלחה אותו לבית הילדים הבפטיסטי בג'ורג'יה.‬ 967 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 ‫והחיים שלו שם היו בעייתיים.‬ 968 01:09:09,771 --> 01:09:11,273 ‫"המקום הכי מענה…‬ 969 01:09:11,773 --> 01:09:13,901 ‫הייתה שם אישה זקנה שצרבה את ידיי,‬ 970 01:09:13,984 --> 01:09:16,028 ‫ואז דחפה את הראש שלי לארון.‬ 971 01:09:16,612 --> 01:09:19,615 ‫הכו אותי בכפות הרגליים.‬ ‫לא יכולתי ללכת, הן התנפחו."‬ 972 01:09:20,324 --> 01:09:23,660 ‫הבנתי איך הוא נוצר.‬ 973 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 ‫הבנתי איך הכינו את התבנית.‬ 974 01:09:26,413 --> 01:09:28,832 ‫"בנים אנסו אותי, הכו אותי,‬ 975 01:09:29,416 --> 01:09:31,668 ‫הפכו אותי לעבד שלהם וכל זה.‬ 976 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 ‫כשהם רחצו אותי,‬ 977 01:09:34,504 --> 01:09:37,549 ‫היו בנים מסוימים‬ ‫שהיו דוחפים לי שתי אצבעות.‬ 978 01:09:37,633 --> 01:09:40,010 ‫והם היו יוצאים מזה בקלות, כי אני קטן."‬ 979 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 ‫בגיל 18 כבר היו לו בעיות נפשיות רציניות.‬ 980 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 ‫"אחרי שברחתי,‬ ‫התגייסתי לצבא, הסתובבתי במדינה,‬ 981 01:09:50,103 --> 01:09:53,482 ‫והייתי צריך לגנוב בכל מקום.‬ 982 01:09:53,565 --> 01:09:56,401 ‫וכשהאשימו אותי בפשע ונכנסתי לכלא,‬ 983 01:09:56,485 --> 01:09:57,611 ‫התעללו בי.‬ 984 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 ‫בהחלט הרשיעו אותי בהטרדה, אונס, חטיפה.‬ 985 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 ‫ולא הייתה להם שום הוכחה.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?"‬ 986 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 ‫כל פעם שדובר על פשע ספציפי, הוא הכחיש.‬ 987 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 ‫"אין להם שום הוכחה, עד או משהו שאומר…‬ 988 01:10:10,832 --> 01:10:15,128 ‫הם ראו אותי מצלם מישהי עם רגליים מפושקות.‬ ‫אתה לא מבין מה אני אומר?"‬ 989 01:10:15,212 --> 01:10:20,842 ‫שאלתי אותו על שרון, והוא לא רצה לגעת בזה.‬ ‫שאלתי אותו על מייקל, והוא לא רצה לגעת בזה.‬ 990 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 ‫הוא לא רצה להודות בכלום.‬ 991 01:10:24,596 --> 01:10:29,351 ‫שאלתי אותו, "מאיפה הבאת את שרון?"‬ ‫והוא אומר, "משום מקום. היא פשוט באה איתי".‬ 992 01:10:29,434 --> 01:10:30,352 ‫"תקשיב,‬ 993 01:10:30,435 --> 01:10:31,812 ‫היא הייתה מתוקה.‬ 994 01:10:32,813 --> 01:10:34,815 ‫וממש חכמה.‬ 995 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 ‫תקשיב, היא אהבה אותי, לא משנה מה."‬ 996 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 ‫הוא הכחיש הכול.‬ 997 01:10:44,283 --> 01:10:46,785 ‫הוא הכחיש שהרג את שרון,‬ 998 01:10:48,161 --> 01:10:50,414 ‫שחטף אותה. הוא הכחיש שהרג את מייקל,‬ 999 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 ‫והוא הכחיש שהרג את שריל קומסו.‬ 1000 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 ‫לא למדתי מפלויד שום דבר,‬ ‫מלבד העובדה הברורה שהוא היה פסיכוטי.‬ 1001 01:11:04,511 --> 01:11:08,056 ‫כעיתונאי חוקר, אתה מנסה להגיע לאמת.‬ 1002 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 ‫זה היה מתסכל מאוד,‬ 1003 01:11:11,518 --> 01:11:14,146 ‫לא לגלות מי היא הייתה עד סוף הספר.‬ 1004 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 ‫בנקודת הזמן ההיא,‬ 1005 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 ‫הספר כבר היה מוכן,‬ 1006 01:11:20,902 --> 01:11:22,696 ‫והוא יצא לאור.‬ 1007 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 ‫מאט בירקבק ריאיין בכלא את האיש‬ ‫שמוכר עכשיו בשם פרנקלין פלויד.‬ 1008 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 ‫פלויד חטף את שרון כשהייתה ילדה קטנה,‬ ‫והוא בתא הנידונים למוות.‬ 1009 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 ‫מאט בירקבק כתב את הספר "ילדה יפה",‬ 1010 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 ‫שמתאר כיצד, כנגד כל הסיכויים,‬ 1011 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 ‫הילדה בשם שרון פרחה בבית הספר.‬ 1012 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 ‫כשהספר התפרסם,‬ 1013 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 ‫הוא תפס את תשומת הלב של שני אתרי אינטרנט,‬ 1014 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 ‫"רשת האלמונים" ו"Websleuths".‬ 1015 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 ‫הם סוג של בלשים חובבים.‬ 1016 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 ‫ואז אפשר היה לראות מעין צמיחה אורגנית.‬ 1017 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 ‫הם דיברו על זה בשרשורים שונים.‬ 1018 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 ‫"מי זו שרון מרשל?‬ ‫זו יכולה להיות הבחורה שנעלמה ביוטה?‬ 1019 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 ‫זו יכולה להיות הבחורה שנעלמה בטורונטו?"‬ 1020 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 ‫וזה פשוט הלך ונבנה.‬ 1021 01:12:17,376 --> 01:12:19,669 ‫לאורך החודשים קיבלתי עוד אימיילים.‬ 1022 01:12:19,753 --> 01:12:23,048 ‫אנשים בארה"ב, אנשים בקנדה,‬ ‫אנשים במדינות אחרות.‬ 1023 01:12:23,131 --> 01:12:25,300 ‫תוך חצי שנה עד שנה,‬ 1024 01:12:25,384 --> 01:12:29,054 ‫היו לנו אנשים מסביב לעולם‬ ‫שניסו להבין מי הבחורה הזאת.‬ 1025 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 ‫הרבה אנשים היו מתוסכלים.‬ ‫זה היה כאילו, "מאט, בחייך!‬ 1026 01:12:33,558 --> 01:12:36,395 ‫אני קורא את זה, וחשבנו שיש לך את זה!"‬ 1027 01:12:36,478 --> 01:12:38,188 ‫ולא היה לי את זה.‬ 1028 01:12:38,271 --> 01:12:41,650 ‫והייתי עונה על כל האימיילים האלה.‬ 1029 01:12:41,733 --> 01:12:47,948 ‫הייתי כותב, "היי, עשיתי את זה‬ ‫מתוך תקווה שנצליח לגלות את זהותה".‬ 1030 01:12:51,159 --> 01:12:54,496 ‫האמת שהשגנו מזה כמה כיווני חקירה טובים,‬ 1031 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 ‫אבל לא היה לנו איך לבחון אותם.‬ 1032 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 ‫אבל בשנת 2005, כמעט שנה אחרי שהספר יצא,‬ 1033 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 ‫הייתה לנו פרצת דרך.‬ 1034 01:13:01,253 --> 01:13:03,004 ‫קיבלתי אימייל אנונימי,‬ 1035 01:13:03,964 --> 01:13:04,965 ‫והיה כתוב בו,‬ 1036 01:13:05,590 --> 01:13:09,010 ‫"האם ה-DNA של הבת של שרון יעזור לך?"‬ 1037 01:13:13,390 --> 01:13:14,933 ‫אני מייגן,‬ 1038 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 ‫ואני הבת הביולוגית של שרון.‬ 1039 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 ‫תמיד ידעתי שאני מאומצת,‬ 1040 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 ‫אבל זה אף פעם לא הרגיש מוזר,‬ ‫עד שגיליתי את הספר של מאט.‬ 1041 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 ‫ואז זה הפך להיות‬ ‫הרבה יותר מרק להיות מאומצת.‬ 1042 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 ‫ככל שלמדתי יותר,‬ 1043 01:13:33,702 --> 01:13:37,622 ‫כך נעשיתי כועסת ועצובה יותר לגבי הכול.‬ 1044 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 ‫זאת אומרת, זו הייתה התקדמות של רגשות מאז.‬ 1045 01:13:42,377 --> 01:13:48,717 ‫הכול מאז שגיליתי על זה‬ ‫היה מלא ביותר כעס ועצב ו…‬ 1046 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 ‫בלבול לגבי איך אני אמורה להרגיש.‬ 1047 01:13:52,512 --> 01:13:55,599 ‫אני לא יודעת מה הרגשות שלי.‬ ‫אני יודעת שאני כועסת,‬ 1048 01:13:55,682 --> 01:13:58,768 ‫אבל אני לא יודעת על מה ספציפית, או למה.‬ 1049 01:13:58,852 --> 01:14:02,105 ‫אני עדיין מנסה להבין הכול ולעבד את זה.‬ 1050 01:14:04,649 --> 01:14:08,111 ‫למדתי הרבה דברים לגבי חייה‬ ‫שאני לא אוהבת לחשוב עליהם.‬ 1051 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 ‫אף בחורה לא אמורה לעבור את זה.‬ 1052 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 ‫מאדם זר, ובטח שלא‬ ‫מאדם שאמור להיות אבא שלך,‬ 1053 01:14:18,330 --> 01:14:20,540 ‫או דמות אב, או מה שהוא לא היה.‬ 1054 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 ‫כן, אלה הדברים שאני לא אוהבת לחשוב עליהם.‬ 1055 01:14:29,799 --> 01:14:35,722 ‫הייתי בכיתה י"א בתיכון‬ ‫כשדודה שלי גילתה את הספר של מאט‬ 1056 01:14:36,389 --> 01:14:38,517 ‫וסיפרה עליו לאימא שלי.‬ 1057 01:14:38,600 --> 01:14:41,770 ‫אני זוכרת שנסענו הביתה במכונית‬ ‫מדוכן הצמר גפן המתוק,‬ 1058 01:14:42,395 --> 01:14:45,357 ‫ואז אימא שלי סיפרה לי שיש בסיפור יותר‬ 1059 01:14:45,440 --> 01:14:47,859 ‫מאשר העובדה שאימי הביולוגית נהרגה בתאונה.‬ 1060 01:14:48,401 --> 01:14:51,988 ‫- ניו אורלינס‬ ‫1989 -‬ 1061 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 ‫בני זוג נכנסו למשרד עורכי דין‬ 1062 01:14:54,533 --> 01:14:56,618 ‫ואמרו שאין להם יכולת לגדל עוד ילדה.‬ 1063 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 ‫"תוכלו למצוא מישהו שיאמץ אותה?"‬ 1064 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 ‫ונכסנו וראינו את קלרנס וטוניה‬ ‫יושבים ליד השולחן.‬ 1065 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 ‫הוא רק רצה לגמור עם זה. הוא רצה כסף.‬ 1066 01:15:09,214 --> 01:15:11,841 ‫הוא שלט בכל השיחה איתה.‬ 1067 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 ‫אז כן, הייתי קצת חשדנית.‬ 1068 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 ‫אבל אני מרגישה‬ ‫שאלוהים כל הזמן אמר לי, "זה זה".‬ 1069 01:15:21,059 --> 01:15:23,061 ‫שישה שבועות לאחר מכן, מייגן נולדה.‬ 1070 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 ‫אז הגענו לבית החולים,‬ 1071 01:15:28,775 --> 01:15:30,151 ‫והיא כבר ילדה.‬ 1072 01:15:36,992 --> 01:15:40,453 ‫היא הייתה במיטה,‬ ‫ונכנסתי לשם בפרטיות, רק היא ואני.‬ 1073 01:15:43,206 --> 01:15:47,210 ‫ואמרתי, "רצית לראות אותה?"‬ ‫והיא אמרה, "לא, אני לא יכולה".‬ 1074 01:15:48,795 --> 01:15:52,799 ‫ואני נזכרת ביום הזה.‬ ‫למה היא לא סיפרה לי יותר באותו יום?‬ 1075 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 ‫למה היא לא אמרה, "אני צריכה עזרה"?‬ 1076 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 ‫למה, כשהיינו לבד והייתה לך הזדמנות,‬ 1077 01:15:58,597 --> 01:16:00,015 ‫לא אמרת,‬ 1078 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 ‫"תעזרי לי"?‬ 1079 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 ‫אף אחד לא יודע על זה,‬ ‫כי רק היא ואני היינו בחדר ההוא.‬ 1080 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 ‫כי ברגע שפלויד נכנס, הכול הפסיק.‬ 1081 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 ‫כל השיחה הפסיקה.‬ 1082 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 ‫פעם הייתי…‬ 1083 01:16:19,868 --> 01:16:21,411 ‫לפעמים אני עוד עושה את זה.‬ 1084 01:16:21,494 --> 01:16:25,290 ‫אני מחפשת באינטרנט תמונות שלי כתינוקת,‬ 1085 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 ‫תמונות של מייקל ותמונות של שרון,‬ ‫ומשווה בין כולן.‬ 1086 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 ‫ואני פשוט רואה שהלחיים והאף בטוח באו ממנה.‬ 1087 01:16:33,965 --> 01:16:36,051 ‫וצבע השיער הטבעי שלי זהה לשלה.‬ 1088 01:16:36,134 --> 01:16:38,428 ‫אז כן, אני בהחלט רואה בה את עצמי.‬ 1089 01:16:44,476 --> 01:16:48,521 ‫כילדה, את רוצה לדעת למי את דומה,‬ ‫איך את אמורה להיראות.‬ 1090 01:16:50,690 --> 01:16:51,733 ‫היסטוריה משפחתית.‬ 1091 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 ‫ואז את נכנסת לשנות הנעורים שלך.‬ 1092 01:16:57,113 --> 01:16:58,907 ‫אני פשוט רוצה לדעת מאיפה באתי.‬ 1093 01:16:58,990 --> 01:16:59,908 ‫- מייגן -‬ 1094 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 ‫בשנת 2010 או 2011,‬ ‫החלטתי להשיג את ה-DNA שלי.‬ 1095 01:17:07,957 --> 01:17:08,958 ‫זה היה‬ 1096 01:17:09,668 --> 01:17:13,588 ‫כדי שנוכל, בתקווה,‬ ‫למצוא עוד קרובי משפחה שהיו לי בזמנו.‬ 1097 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 ‫זה היה מלהיב.‬ 1098 01:17:16,007 --> 01:17:18,426 ‫היה פוטנציאל למצוא אנשים.‬ 1099 01:17:19,928 --> 01:17:22,263 ‫שרון נכנסה להיריון שלוש פעמים.‬ 1100 01:17:22,347 --> 01:17:25,892 ‫פעם אחת בתיכון, והילד אמור היה‬ ‫להישלח לאימוץ, אח"כ היה מייקל,‬ 1101 01:17:25,975 --> 01:17:29,062 ‫והייתה את הילדה השלישית,‬ ‫שנמסרה לאימוץ בניו אורלינס,‬ 1102 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 ‫וזו מייגן.‬ 1103 01:17:31,564 --> 01:17:34,401 ‫משמעות העובדה שהיה את ה-DNA הזה‬ ‫והידיעה שיש התאמה‬ 1104 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 ‫הייתה פתיחה של עולם שלם של אפשרות.‬ 1105 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 ‫ואז המרכז הלאומי לילדים נעדרים ומנוצלים‬ 1106 01:17:42,867 --> 01:17:44,077 ‫נכנס לתמונה.‬ 1107 01:17:44,160 --> 01:17:47,288 ‫- אלכסנדריה, וירג'יניה‬ ‫2011 -‬ 1108 01:17:53,670 --> 01:17:57,173 ‫ב-2011 קיבלתי בירושה תיקייה קטנה מאוד‬ 1109 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 ‫על בחורה בשם שרון מרשל,‬ 1110 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 ‫ולא היה לי הרבה עם מה לעבוד.‬ 1111 01:18:04,347 --> 01:18:05,974 ‫אחרי שקראתי את הספר,‬ 1112 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 ‫עם התיקייה הקטנה שלי, לא היה לי לאן לפנות.‬ 1113 01:18:08,685 --> 01:18:10,395 ‫לא הייתה לי סוכנות אכיפת חוק,‬ 1114 01:18:10,478 --> 01:18:13,898 ‫אבל היה ברור‬ ‫שג'ו פיטצפטריק הוא שחקן מרכזי בכל זה.‬ 1115 01:18:13,982 --> 01:18:17,652 ‫הוא סיפר לי שהתיק לא פעיל ב-FBI,‬ 1116 01:18:17,736 --> 01:18:20,613 ‫ושמעולם לא באמת נפתח תיק בנוגע לשרון מרשל.‬ 1117 01:18:20,697 --> 01:18:25,785 ‫הוא הצליח לעבוד על החקירה הזאת‬ ‫רק בשילוב עם תיק החטיפה של מייקל יוז.‬ 1118 01:18:25,869 --> 01:18:29,330 ‫כשג'ו קיבל על עצמו את האתגר‬ ‫ואמר שהוא יעזור לי,‬ 1119 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 ‫התלהבתי מאוד.‬ 1120 01:18:34,502 --> 01:18:38,465 ‫כשקיבלתי את הפנייה‬ ‫מהמרכז לילדים נעדרים ומנוצלים,‬ 1121 01:18:38,548 --> 01:18:42,427 ‫הלהיבה אותי העובדה‬ ‫שאוכל לחזור לעבוד על התיק הזה.‬ 1122 01:18:45,138 --> 01:18:46,598 ‫זה היה עניין לא גמור.‬ 1123 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 ‫זה משהו שרשמתי בו התקדמות רבה,‬ 1124 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 ‫אבל לא הייתה לי הזדמנות לסגור אותו,‬ ‫כי פרשתי.‬ 1125 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 ‫זה נתן לי מעט תקווה.‬ 1126 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 ‫אבל היינו צריכים‬ ‫עוד ניסיון עם פרנקלין פלויד.‬ 1127 01:19:10,747 --> 01:19:13,416 ‫הוא חיכה לעונש למוות,‬ ‫ברור שהיו לו כל התשובות.‬ 1128 01:19:13,500 --> 01:19:15,502 ‫אז היינו צריכים עוד ריאיון איתו.‬ 1129 01:19:19,964 --> 01:19:24,302 ‫התקשרה אליי אשלי רודריגז‬ ‫מהמרכז לילדים נעדרים ומנוצלים.‬ 1130 01:19:24,928 --> 01:19:29,766 ‫התחלתי לחפור בנוגע לתיק,‬ ‫וניסיתי ללמוד מיהו פלויד.‬ 1131 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 ‫הוא המטרה שלי,‬ ‫ואני רוצה לדעת כל מה שאני יכול עליו.‬ 1132 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 ‫אמרתי לו, "הוא ישקר לך. הוא ישקר לך המון.‬ 1133 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 ‫אם תצליח להוציא ממנו אמת, יהיה לך מזל".‬ 1134 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 ‫ממש לא הייתי אופטימית.‬ 1135 01:19:46,533 --> 01:19:48,952 ‫למען האמת, זה היה מעין מוצא אחרון עבורנו.‬ 1136 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 ‫אז ה-FBI שלחו סוכנים לפלורידה‬ ‫כדי לראיין את פרנקלין פלויד.‬ 1137 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 ‫רציתי תשובות לשלוש שאלות.‬ 1138 01:20:00,129 --> 01:20:02,173 ‫הראשונה הייתה, "מיהי שרון מרשל?"‬ 1139 01:20:03,091 --> 01:20:04,217 ‫"מה קרה למייקל?"‬ 1140 01:20:04,801 --> 01:20:08,096 ‫ו"האם היית אחראי למותה של שרון?"‬ 1141 01:20:09,180 --> 01:20:11,933 ‫והתמקדתי בשאלה הראשונה, מי היא הייתה,‬ 1142 01:20:12,016 --> 01:20:13,768 ‫כי זו שאלה שקל לענות עליה.‬ 1143 01:20:13,852 --> 01:20:17,146 ‫הוא אולי לא ירצה לענות,‬ ‫אבל זה לא שהוא מודה ברצח.‬ 1144 01:20:18,690 --> 01:20:19,732 ‫ו…‬ 1145 01:20:20,525 --> 01:20:22,151 ‫הוא לא היה מוכן לדבר על זה.‬ 1146 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 ‫הוא פשוט התחיל להיסגר ולהתלונן.‬ 1147 01:20:31,411 --> 01:20:35,957 ‫עוד לא הצגנו את עצמנו כסוכני FBI,‬ ‫והוא כבר זעם. הוא חשב שאנחנו עורכי דינו.‬ 1148 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 ‫הושבנו אותו. אנחנו עמדנו‬ ‫בזמן שהוא התלונן במשך 45 דקות.‬ 1149 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 ‫ובסוף אמרתי לו, "אנחנו לא עורכי הדין שלך".‬ 1150 01:20:44,173 --> 01:20:46,092 ‫והוא אומר, "אז מי אתם, לעזאזל?"‬ 1151 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 ‫ואמרתי לו, "אנחנו סוכני FBI".‬ 1152 01:20:49,304 --> 01:20:52,432 ‫והוא מטה את הראש שלו לאחור‬ ‫ואומר, "מה אתם רוצים?"‬ 1153 01:20:52,974 --> 01:20:55,894 ‫"ובכן, אני פותח מחדש את חקירת מייקל יוז".‬ 1154 01:20:56,394 --> 01:20:58,521 ‫והוא אומר, "אשמח אם תסגור אותה".‬ 1155 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 ‫אמרתי, "לא נעשה את זה".‬ 1156 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 ‫ואני אמרתי, "רצית שהוא יהיה שרון החדש שלך.‬ 1157 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 ‫שרון כבר מחוץ לתמונה, וזה שרון החדש שלך.‬ ‫מייקל הוא מי שיחליף אותה".‬ 1158 01:21:10,033 --> 01:21:12,577 ‫והמשכתי לדבר, ואז הוא התחיל לבכות.‬ 1159 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 ‫הוא היה אמוציונלי, ומבחינתי זו הזדמנות.‬ 1160 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 ‫וסקוט הכה על השולחן מספיק חזק‬ ‫כדי למשוך את תשומת ליבו.‬ 1161 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 ‫"איך הרגת אותו, פלויד?"‬ ‫ודמעות התנין שלו זורמות.‬ 1162 01:21:24,714 --> 01:21:27,300 ‫והרמתי את הקול שלי, "איך הרגת אותו?"‬ 1163 01:21:27,884 --> 01:21:32,889 ‫הוא מסתכל עליי ואומר, "אל תעשה את זה".‬ ‫ובסוף הכיתי על השולחן עם האגרוף שלי,‬ 1164 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 ‫"איך הרגת אותו, פלויד?"‬ 1165 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 ‫המזרקות מפסיקות.‬ 1166 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 ‫"יריתי בו פעמיים באחורי ראשו‬ ‫כדי שזה יקרה מהר".‬ 1167 01:21:45,318 --> 01:21:47,487 ‫"זה ממש לא עניינכם איפה הוא.‬ 1168 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 ‫במשך יותר מעשרים שנה‬ ‫איש לא ידע מה קרה לילד הקטן,‬ 1169 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 ‫אבל עכשיו ב-FBI מאמינים שיש להם תשובות.‬ 1170 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 ‫דמעות ועצב של משפחה שאיבדה ילד בפתאומיות.‬ 1171 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 ‫אבי, פשוט תגיד לו שלום,‬ ‫תן לו חיבוק ואז נשיקה.‬ 1172 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 ‫ויום אחד נראה אותו.‬ 1173 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 ‫זה כואב,‬ 1174 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 ‫לאבד ילד.‬ 1175 01:22:15,014 --> 01:22:17,183 ‫הוא כמעט היה הילד שלנו.‬ 1176 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 ‫מסמכי האימוץ כמעט הושלמו.‬ 1177 01:22:22,397 --> 01:22:24,899 ‫והוא נחטף לפני שיכולנו להשלים אותם.‬ 1178 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 ‫כל הילדים החשיבו אותו לאח.‬ 1179 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 ‫אז כולם החשיבו אותו לאחד משלנו.‬ 1180 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 ‫ב-FBI אומרים שהחשוד בתיק קר,‬ ‫בן יותר מעשרים שנה,‬ 1181 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 ‫הודה ברצח.‬ 1182 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 ‫פלויד אומר שהוא קבר את הילד‬ ‫סמוך לגבול אוקלהומה-טקסס.‬ 1183 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 ‫נשארנו שם יומיים שלמים.‬ 1184 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 ‫חפרנו במשך יומיים, ניפינו במשך יומיים.‬ 1185 01:22:57,932 --> 01:22:59,851 ‫ושום דבר.‬ 1186 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 ‫השקענו בזה 110 אחוז,‬ 1187 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 ‫ופשוט לא מצאנו כלום.‬ 1188 01:23:11,696 --> 01:23:14,407 ‫אבל עדיין רציתי לדעת מי הייתה שרון מרשל.‬ 1189 01:23:15,408 --> 01:23:17,368 ‫והוא נשך בפיתיון.‬ 1190 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 ‫בחלקו מכיוון שפלויד אהב לדבר על עצמו.‬ 1191 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 ‫זה היה מצחיק.‬ ‫הוא קפץ, הוא סיפר הרבה סיפורים,‬ 1192 01:23:23,416 --> 01:23:26,544 ‫ואז פתאום הוא מתחיל לדבר על כמה…‬ 1193 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 ‫כמה טוב הוא נראה,‬ ‫ועל זה שהוא לובש מדים של נהג אוטובוס‬ 1194 01:23:32,050 --> 01:23:35,011 ‫בצ'ריוויל, צפון קרוליינה, ו…‬ 1195 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 ‫הוא היה נהג האוטובוס הטוב בעולם.‬ 1196 01:23:39,348 --> 01:23:44,062 ‫והוא מספר לנו שהוא פוגש בחורה, בשם סנדי.‬ 1197 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 ‫המדינה בדיוק לקחה ממנה את שלושת ילדיה,‬ 1198 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 ‫וסקוט שאל שאלה ממש מבריקה.‬ 1199 01:23:51,819 --> 01:23:54,072 ‫הוא שואל אותו, "מה היה שמך בזמנו?"‬ 1200 01:23:55,198 --> 01:23:58,409 ‫ברנדון קליאו ויליאמס היה השם שהוא נתן לנו.‬ 1201 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 ‫וזה היה משהו שמעולם לא שמענו קודם לכן.‬ 1202 01:24:06,542 --> 01:24:10,421 ‫וכשהוא אמר את השם הזה, זה נתן לנו משהו.‬ 1203 01:24:10,505 --> 01:24:13,883 ‫ולא רק שהוא נתן לנו את השם הזה,‬ ‫הוא הלך אפילו יותר רחוק,‬ 1204 01:24:13,966 --> 01:24:18,429 ‫וסיפר לנו על האישה שהוא פגש,‬ ‫על איך הם התחתנו.‬ 1205 01:24:19,222 --> 01:24:20,848 ‫הוא נתן לנו את התאריך.‬ 1206 01:24:20,932 --> 01:24:23,559 ‫הוא ידע לתת לנו את שמות הבנות,‬ 1207 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 ‫ואפילו את מקום הולדתן.‬ 1208 01:24:25,561 --> 01:24:26,979 ‫אז שאלתי, "מי הבכורה?"‬ 1209 01:24:27,063 --> 01:24:29,482 ‫והוא אומר, "זאת מי שאתם שואלים עליה".‬ 1210 01:24:32,235 --> 01:24:33,277 ‫"איפה היא נולדה?"‬ 1211 01:24:33,361 --> 01:24:34,654 ‫"לבוניה, מישיגן."‬ 1212 01:24:34,737 --> 01:24:35,988 ‫"איך אתה יודע?"‬ 1213 01:24:36,072 --> 01:24:37,532 ‫"ראיתי את תעודת הלידה.‬ 1214 01:24:38,074 --> 01:24:40,827 ‫זו הבחורה שאתם מחפשים, שאתם שואלים עליה."‬ 1215 01:24:42,787 --> 01:24:44,163 ‫שאלתי אותו,‬ 1216 01:24:44,247 --> 01:24:46,290 ‫"איך קראו לבת הבכורה?"‬ 1217 01:24:47,125 --> 01:24:48,793 ‫והוא אומר, "סוזן סווייקיס".‬ 1218 01:25:15,278 --> 01:25:21,576 ‫כשהם אמרו לי מה הזהות שלה,‬ ‫ישבתי שם וזה היה פשוט סוג של…‬ 1219 01:25:23,744 --> 01:25:25,913 ‫לא הייתי בטראנס, הייתי פשוט…‬ 1220 01:25:26,622 --> 01:25:28,124 ‫פשוט ממש…‬ 1221 01:25:28,749 --> 01:25:29,876 ‫שמח.‬ 1222 01:25:30,459 --> 01:25:31,878 ‫כמעט בכיתי‬ 1223 01:25:32,461 --> 01:25:34,380 ‫כשסיפרתי לו על זה.‬ 1224 01:25:36,507 --> 01:25:37,758 ‫בחיי!‬ 1225 01:25:39,343 --> 01:25:44,223 ‫הוא אומר, "אנחנו יודעים מה זהותה",‬ ‫והוא אומר לי שקראו לה סוזן סווייקיס.‬ 1226 01:25:46,559 --> 01:25:47,602 ‫אמרתי…‬ 1227 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 ‫"אלוהים אדירים!"‬ 1228 01:25:52,273 --> 01:25:56,569 ‫אני לא חושבת שהקלה היא המילה הנכונה,‬ ‫אבל זה בערך מה שהרגשתי. זה היה כאילו…‬ 1229 01:25:56,652 --> 01:25:58,779 ‫זה נגמר. עכשיו אנחנו יודעים מי היא.‬ 1230 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 ‫- תעודת לידה‬ ‫סוזן מרי סווייקיס -‬ 1231 01:26:02,408 --> 01:26:05,244 ‫יום למחרת אנחנו מקבלים את תעודת הלידה,‬ 1232 01:26:05,870 --> 01:26:08,372 ‫ועל תעודת הלידה הזו‬ ‫כתובים שמות ההורים שלה.‬ 1233 01:26:08,456 --> 01:26:11,000 ‫סנדרה ברנדבורג וקליפורד סווייקיס.‬ 1234 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 ‫דרך אגב, שניהם עדיין חיים.‬ 1235 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 ‫סוכני ה-FBI הגיעו לבית שלי,‬ 1236 01:26:28,851 --> 01:26:32,146 ‫הראו לי תמונה של סוזי,‬ ‫ואמרתי, "זאת הבת שלי.‬ 1237 01:26:32,230 --> 01:26:33,648 ‫אתם יודעים איפה היא?"‬ 1238 01:26:39,278 --> 01:26:40,821 ‫היא הייתה חכמה מאוד,‬ 1239 01:26:41,739 --> 01:26:43,074 ‫טיפשונת מאוד,‬ 1240 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 ‫ומהירה מאוד.‬ 1241 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 ‫הייתי בת 18 כשנכנסתי להיריון,‬ ‫ובת 19 כשהיא נולדה.‬ 1242 01:26:55,086 --> 01:26:56,963 ‫בגיל 17 כשהתחלתי לצאת איתו.‬ 1243 01:26:58,130 --> 01:27:00,258 ‫קליף ואני היינו ביחד בתיכון.‬ 1244 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 ‫היא הייתה צעירה ממני בשנתיים בערך.‬ 1245 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 ‫אבל היא הייתה חכמה ומצחיקה,‬ 1246 01:27:08,266 --> 01:27:09,934 ‫ופשוט נשביתי בקסמיה.‬ 1247 01:27:10,810 --> 01:27:13,104 ‫היינו זוג לכל אורך התיכון.‬ 1248 01:27:14,772 --> 01:27:17,900 ‫התחתנו ממש בסוף התיכון.‬ 1249 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 ‫נכנסתי להיריון כמה חודשים אחרי שהתחתנו.‬ 1250 01:27:22,822 --> 01:27:24,282 ‫הייתי נלהבת.‬ 1251 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 ‫הייתי מאושרת.‬ 1252 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 ‫וכבר לא יכולתי לחכות שהתינוק יוולד.‬ 1253 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 ‫הוא היה בווייטנאם כשהיא נולדה.‬ 1254 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 ‫זה היה קשה.‬ 1255 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 ‫קיבלתי חופשה של שבוע,‬ 1256 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 ‫ואז ראיתי את סוזן בפעם הראשונה.‬ 1257 01:27:43,801 --> 01:27:45,261 ‫היא הייתה בת חצי שנה.‬ 1258 01:27:45,970 --> 01:27:48,306 ‫היא הייתה מלאכית קטנה ויפהפייה.‬ 1259 01:27:49,640 --> 01:27:50,725 ‫הייתי גאה.‬ 1260 01:27:51,350 --> 01:27:53,769 ‫הלב שלך גדל כשיש לך ילדה.‬ 1261 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 ‫אבל כשנסעתי לווייטנאם,‬ 1262 01:27:58,107 --> 01:28:01,819 ‫אתה משאיר את שאר העולם מאחור,‬ ‫וזה הופך להיות כל העולם שלך.‬ 1263 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 ‫הייתי שונה כשחזרתי, והיא יצאה עם בחור אחר.‬ 1264 01:28:08,993 --> 01:28:11,871 ‫ואז סנדי אמרה לי שהיא רוצה להתגרש.‬ 1265 01:28:13,456 --> 01:28:15,333 ‫התחלתי לצאת עם גבר אחר…‬ 1266 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 ‫- סוזן -‬ 1267 01:28:16,334 --> 01:28:18,502 ‫ונכנסתי להיריון עם אליסון ועם איימי.‬ 1268 01:28:18,586 --> 01:28:19,587 ‫- איימי ואליסון -‬ 1269 01:28:19,670 --> 01:28:21,339 ‫אבל התגרשנו,‬ 1270 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 ‫ועברתי לגור עם הבנות בקרוואן‬ ‫בפארק בתים ניידים.‬ 1271 01:28:26,802 --> 01:28:28,054 ‫- סוזן ואליסון -‬ 1272 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 ‫פארק הבתים הניידים היה על גבעה.‬ 1273 01:28:31,307 --> 01:28:36,771 ‫הטורנדו פגע באופן פתאומי,‬ ‫והפיל את הקרוואן שלי על צידו.‬ 1274 01:28:41,650 --> 01:28:43,861 ‫אחרי הטורנדו הייתה לי…‬ 1275 01:28:43,986 --> 01:28:46,530 ‫היום היו קוראים לזה‬ ‫הפרעת דחק פוסט-טראומטית.‬ 1276 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 ‫אני זוכרת…‬ 1277 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 ‫שבשלב מסוים ישבתי בפינה, בסלון, על הרצפה.‬ 1278 01:28:56,374 --> 01:28:58,918 ‫והבנות אמרו, "אימא, אימא!"‬ 1279 01:28:59,001 --> 01:29:00,252 ‫ולא יכולתי לזוז.‬ 1280 01:29:02,713 --> 01:29:06,801 ‫הלכתי לשירותי הרווחה,‬ ‫כי חשבתי שזה מה שעושים כדי לקבל עזרה.‬ 1281 01:29:07,802 --> 01:29:09,303 ‫הם לקחו את הילדות.‬ 1282 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 ‫אני זוכרת שאמרתי לה בבכי,‬ 1283 01:29:12,056 --> 01:29:14,475 ‫"זה לא בטוח. אני לא יכולה לדאוג להן".‬ 1284 01:29:14,975 --> 01:29:19,814 ‫הגברת במשרד שירותי הרווחה אמרה,‬ ‫"מתוקה, לכי לכנסייה. את תרגישי יותר טוב".‬ 1285 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 ‫התקשרו אליי מחלקת הרווחה ואמרו,‬ 1286 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 ‫"אנחנו רוצים לשלוח את שלוש הבנות‬ ‫לאימוץ אצל אותה משפחה.‬ 1287 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 ‫הן מאוד קשורות זו לזו,‬ ‫ואנחנו לא רוצים להפריד ביניהן".‬ 1288 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 ‫הם נתנו לי ברירה,‬ ‫לאמץ את שלושתן או לוותר על שלושתן.‬ 1289 01:29:42,169 --> 01:29:46,424 ‫זה היה קשוח למדי עבורי. ביליתי סוף שבוע…‬ 1290 01:29:48,175 --> 01:29:51,554 ‫ביותר מדי שתייה ויותר מדי מחשבה על זה.‬ 1291 01:29:52,179 --> 01:29:55,099 ‫בזמנו גרתי עם ההורים שלי,‬ 1292 01:29:55,182 --> 01:29:56,559 ‫הייתי מובטל.‬ 1293 01:29:57,059 --> 01:30:00,604 ‫הייתי בן 23, אני חושב.‬ 1294 01:30:01,230 --> 01:30:05,568 ‫ופשוט לא חשבתי שאהיה הורה טוב בשלב הזה.‬ 1295 01:30:05,651 --> 01:30:08,988 ‫עדיין היה לי בלגן בראש בגלל וייטנאם.‬ 1296 01:30:14,452 --> 01:30:16,579 ‫כשהלכתי לכנסייה, אני יודעת שבכיתי,‬ 1297 01:30:16,662 --> 01:30:19,457 ‫כי בכיתי כל הזמן, ולא יכולתי להפסיק לבכות.‬ 1298 01:30:20,040 --> 01:30:21,333 ‫ושם פגשתי אותו.‬ 1299 01:30:23,252 --> 01:30:24,920 ‫הוא פשוט בא והתיישב,‬ 1300 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 ‫והתחיל לדבר איתי בקול רגוע.‬ 1301 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 ‫"מה קרה?‬ 1302 01:30:32,178 --> 01:30:34,180 ‫אלוהים שלח אותי הנה כדי לעזור לך."‬ 1303 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 ‫הוא אמר, "אנחנו נביא את הילדות שלך.‬ 1304 01:30:38,642 --> 01:30:41,729 ‫אנחנו נתחתן, ואני אדאג לך ולילדות שלך,‬ 1305 01:30:41,812 --> 01:30:43,522 ‫והכול יהיה בסדר".‬ 1306 01:30:45,649 --> 01:30:49,987 ‫כשהיינו ביחד, הוא היה עושה דברים מפחידים.‬ 1307 01:30:52,198 --> 01:30:56,035 ‫כשהבנתי באיזו סיטואציה אני נמצאת איתו,‬ ‫כבר לא ידעתי מה לעשות.‬ 1308 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 ‫הוא היה מסתובב עם סכין כל הזמן,‬ 1309 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 ‫והוא היה שולח יד הצידה,‬ ‫למקום בו היה הסכין שלו,‬ 1310 01:31:05,085 --> 01:31:07,671 ‫ואומר, "את חושבת שתעזבי אותי?‬ 1311 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 ‫זה לא יקרה".‬ 1312 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 ‫פעם אחת הייתי צריכה לקנות לבנות חיתולים.‬ 1313 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 ‫נתתי צ'ק ללא כיסוי בסופרמרקט,‬ 1314 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 ‫ונשפטתי ל-30 יום בכלא.‬ 1315 01:31:27,775 --> 01:31:29,860 ‫ואז הוא לקח את הבנות שלי.‬ 1316 01:31:31,820 --> 01:31:34,740 ‫הלכתי מייד לתחנת המשטרה,‬ 1317 01:31:34,823 --> 01:31:37,493 ‫ואמרתי לשוטרים שהוא לקח את הבנות שלי.‬ 1318 01:31:38,369 --> 01:31:41,872 ‫במשטרה שאלו אותי,‬ ‫"את נשואה לו כדין?" ואמרתי שכן,‬ 1319 01:31:41,956 --> 01:31:45,876 ‫ואז הם אמרו לי, "אז זה עניין אזרחי.‬ ‫תצטרכי לטפל בזה בעצמך".‬ 1320 01:31:46,460 --> 01:31:47,628 ‫- משטרה -‬ 1321 01:31:47,711 --> 01:31:50,381 ‫והרמתי את הקול שלי עוד ועוד,‬ 1322 01:31:50,464 --> 01:31:52,675 ‫והם הוציאו אותי מתחנת המשטרה.‬ 1323 01:31:55,719 --> 01:32:01,809 ‫בשלב מסוים, ואני לא יודעת מתי בדיוק,‬ ‫הוא השאיר את אליסון ואיימי בבית היתומים,‬ 1324 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 ‫לקח את סוזי, ועזב.‬ 1325 01:32:09,108 --> 01:32:10,901 ‫אי אפשר לחזור בזמן ולהגיד,‬ 1326 01:32:11,485 --> 01:32:12,611 ‫"אם לא הייתי…‬ 1327 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 ‫אם הייתי מוצאת דרך כלשהי לקבל עזרה,‬ 1328 01:32:20,494 --> 01:32:23,789 ‫להתרחק מכל המצב הזה,‬ ‫אז זה לעולם לא היה קורה".‬ 1329 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 ‫ואני הייתי אמורה להיות אימא שלה‬ ‫ולהגן עליה מפני המפלצת הזאת.‬ 1330 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 ‫ולא עשיתי את זה.‬ 1331 01:32:33,299 --> 01:32:36,218 ‫האמת שאני מאוד כועסת על אימא של שרון.‬ 1332 01:32:36,885 --> 01:32:38,429 ‫אני לא מאמינה אפילו לשנייה‬ 1333 01:32:38,512 --> 01:32:43,475 ‫שמכיוון שזה קרה פעם,‬ ‫היא לא הייתה יכולה למצוא את הילדה שלה.‬ 1334 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 ‫אותי חטפו ב-1976,‬ 1335 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 ‫ובמשך כמעט חמש שנים,‬ ‫אימא שלי יצרה קשר עם כולם:‬ 1336 01:32:52,192 --> 01:32:55,946 ‫עם הסנטור שלה,‬ ‫עם ראש העיר, היא עלתה לשידור בטלוויזיה.‬ 1337 01:32:56,488 --> 01:32:59,116 ‫היא עשתה כל שביכולתה.‬ 1338 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 ‫והיא לא הייתה אישה אמידה,‬ 1339 01:33:02,828 --> 01:33:05,331 ‫אבל היא הוציאה כל סכום שהיה לה‬ 1340 01:33:05,414 --> 01:33:06,582 ‫כדי לחפש אותי.‬ 1341 01:33:07,166 --> 01:33:08,917 ‫אימא שלי עשתה הכול,‬ 1342 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 ‫ואני רק רוצה לדעת למה.‬ 1343 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 ‫למה היא לא התאמצה יותר?‬ 1344 01:33:16,675 --> 01:33:19,928 ‫בכנות, פניתי לסבתא שלה.‬ 1345 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 ‫זה לא הלך טוב.‬ 1346 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 ‫זו הגישה הזאת של, "לא אכפת לי".‬ 1347 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 ‫כשאת פונה למישהו ואין לו שום עניין,‬ 1348 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 ‫עבורי זה…‬ 1349 01:33:34,109 --> 01:33:35,069 ‫לא אכפת לך?‬ 1350 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 ‫את לא רוצה לדעת? איזה מין אדם את?‬ 1351 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 ‫פשוט יש לי בעיה עם זה.‬ 1352 01:33:46,664 --> 01:33:50,334 ‫ב-2003, כשהייתי בטולסה‬ ‫וביקרתי בבית הקברות,‬ 1353 01:33:50,417 --> 01:33:55,881 ‫חשבתי, "לא יהיה מגניב‬ ‫לחזור הנה יום אחד ולהחליף את המצבה הזאת?"‬ 1354 01:33:55,964 --> 01:33:58,050 ‫היה כתוב עליה רק שם אחד, טוניה,‬ 1355 01:33:58,133 --> 01:33:59,259 ‫וזה הפריע לי.‬ 1356 01:33:59,927 --> 01:34:02,888 ‫אז אחרי שגיליתי את זהותה,‬ 1357 01:34:02,971 --> 01:34:04,807 ‫החלטנו… דיברתי עם מייגן,‬ 1358 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 ‫ואמרתי, "היי, בואי נעשה את זה".‬ 1359 01:34:09,269 --> 01:34:14,650 ‫מאט רצה לשמוע‬ ‫מה לדעתי צריך להיות כתוב על המצבה.‬ 1360 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 ‫ואמרתי לו, "אלוהים, זאת אחריות גדולה".‬ 1361 01:34:18,696 --> 01:34:22,408 ‫היא נגעה בהרבה אנשים בחייה,‬ ‫ורציתי להבטיח שזה…‬ 1362 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 ‫יראה שהיא הייתה הכול עבור כולם.‬ 1363 01:34:26,787 --> 01:34:31,959 ‫- 3 ביוני‬ ‫2017 -‬ 1364 01:34:32,042 --> 01:34:33,752 ‫אבי, תודה על ההזדמנות הזאת,‬ 1365 01:34:33,836 --> 01:34:39,007 ‫ואני מתפלל שתביא את הנוחות, הכוח והלב‬ ‫לחיי האנשים שנמצאים כאן.‬ 1366 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 ‫לא רק כאן היום, אלא בכל מקום בו הם נמצאים.‬ 1367 01:34:49,518 --> 01:34:50,602 ‫הינה היא.‬ 1368 01:34:55,190 --> 01:34:58,527 ‫היא הייתה רק בת 20 כשהיא מתה, ב-1990.‬ 1369 01:34:58,610 --> 01:34:59,903 ‫- סווייקיס‬ ‫סוזן מרי -‬ 1370 01:34:59,987 --> 01:35:03,991 ‫ורק ביוני 2017 יכולנו להחליף את המצבה,‬ 1371 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 ‫וסוף סוף לכתוב עליה את שמה האמיתי.‬ 1372 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 ‫היא הייתה ההגדרה של חברה, לכולם.‬ 1373 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 ‫הקול שמקשיבים לו ומערכת התמיכה עבור אנשים,‬ 1374 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 ‫וזה לגמרי מטורף,‬ ‫כי לה לא היה שום דבר כזה בבית,‬ 1375 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 ‫והיא עשתה את כל זה בנינוחות שכזו.‬ 1376 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 ‫- אם וחברה מסורה -‬ 1377 01:35:31,560 --> 01:35:35,355 ‫היא סוף סוף זכתה לטקס האשכבה שהגיע לה.‬ 1378 01:35:36,356 --> 01:35:41,320 ‫זה הציב שם נקודה-פסיק, מבחינתי.‬ 1379 01:35:41,820 --> 01:35:43,822 ‫וסוף סוף, היא מצאה מנוחה,‬ 1380 01:35:45,157 --> 01:35:47,034 ‫אבל היא עדיין חיה בליבי.‬ 1381 01:35:49,369 --> 01:35:52,456 ‫וכשאני אלך, אולי אז תבוא הנקודה.‬ 1382 01:35:55,918 --> 01:35:58,462 ‫זה היה יפהפה.‬ 1383 01:35:58,545 --> 01:36:01,465 ‫היה נהדר לגלות מי היא הייתה.‬ 1384 01:36:03,717 --> 01:36:04,593 ‫אני זוכרת רק…‬ 1385 01:36:06,053 --> 01:36:08,597 ‫"אחותי, קיבלתי אותך בחזרה", אתה יודע?‬ 1386 01:36:10,349 --> 01:36:14,019 ‫אחד הדברים שהכי נגעו בי‬ ‫זו העובדה שהיא אף פעם לא ידעה מי היא.‬ 1387 01:36:16,647 --> 01:36:20,901 ‫להכיר את האנשים שהיו חלק מחייה‬ ‫מאוד עזר לי,‬ 1388 01:36:22,236 --> 01:36:25,072 ‫כי לכולם היו זיכרונות מאוד חיוביים ממנה.‬ 1389 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 ‫אתה מקבל את ההרגשה שלפעמים היא…‬ 1390 01:36:30,702 --> 01:36:32,704 ‫הפיקה את המירב מהחיים שהיו לה.‬ 1391 01:36:36,500 --> 01:36:39,753 ‫הייתי נלהבת מכך ש…‬ 1392 01:36:41,505 --> 01:36:44,550 ‫כתבנו את השם שלה על מצבה, ושזו היא.‬ 1393 01:36:48,095 --> 01:36:50,806 ‫זה היה חשוב עבור כולנו. זה היה…‬ 1394 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 ‫זו מי שהיא הייתה באמת, זה באמת אבא שלה.‬ 1395 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 ‫זאת הבת שלה.‬ 1396 01:36:56,395 --> 01:36:58,105 ‫כאן היא נמצאת, כאן היא שוכבת,‬ 1397 01:36:58,188 --> 01:37:00,023 ‫וזה השם האמיתי שלה.‬ 1398 01:37:00,524 --> 01:37:03,777 ‫- סווייקיס, סוזן מרי‬ ‫6 בספטמבר, 1969 - 30 באפריל, 1990 -‬ 1399 01:37:03,861 --> 01:37:05,737 ‫- אם וחברה מסורה -‬ 1400 01:37:06,572 --> 01:37:07,948 ‫שריף, פשוט תודה.‬ 1401 01:37:09,074 --> 01:37:12,786 ‫יש לי הרבה מערכות יחסים חדשות,‬ ‫ויותר משפחה ממה שהייתי צריכה.‬ 1402 01:37:14,413 --> 01:37:18,292 ‫ואני מקווה שאוכל להיות‬ ‫חצי מהאימא שהיא הייתה, או שרצתה להיות.‬ 1403 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 ‫העובדה שהפכתי לאימא‬ ‫נתנה לי אפילו יותר כבוד לאם הביולוגית שלי,‬ 1404 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 ‫כי היא ויתרה על שני ילדים,‬ 1405 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 ‫אם לא יותר,‬ 1406 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 ‫בידיעה שזה טוב יותר עבור הילדים.‬ 1407 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 ‫לבן שלי קוראים מייקל, על שם אחי.‬ 1408 01:37:38,854 --> 01:37:42,900 ‫מייקל לא זכה לחיות בשמו,‬ ‫ורציתי שהשם הזה ימשיך.‬ 1409 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 ‫מה שאני יכול לעשות זה…‬ ‫אני לא יכול לדבר עם סוזן, אבל כן עם מייגן.‬ 1410 01:37:53,869 --> 01:37:54,828 ‫וזה…‬ 1411 01:37:55,954 --> 01:37:57,039 ‫זה יספיק.‬ 1412 01:38:01,793 --> 01:38:07,132 ‫אני מנסה להבין את עצמי,‬ ‫אבל אני יודעת שהסיפור הזה יעזור למישהו.‬ 1413 01:38:07,633 --> 01:38:10,510 ‫אני צריכה רק להבין את כל החלקים‬ 1414 01:38:10,594 --> 01:38:14,640 ‫ואת איך שזה עיצב אותי,‬ ‫ואז אני יודעת שאוכל לחלוק את זה עם אנשים.‬ 1415 01:38:19,937 --> 01:38:22,689 ‫אני רק יודעת שאם הייתה לה הזדמנות,‬ 1416 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 ‫היא הייתה מהאנשים האלה‬ 1417 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 ‫שהיו מסוגלים להתגבר על מה שקרה לה.‬ 1418 01:38:31,114 --> 01:38:33,700 ‫אם היא רק הייתה מצליחה לחמוק ממנו,‬ 1419 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 ‫היא הייתה יכולה להיות שורדת מדהימה.‬ 1420 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 ‫היה לה המון פוטנציאל.‬ 1421 01:38:43,627 --> 01:38:46,171 ‫היה לה משהו להציע לעולם.‬ 1422 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 ‫באמת שהיה לה כישרון, ו…‬ 1423 01:38:52,469 --> 01:38:54,513 ‫ככה אזכור אותה תמיד.‬ 1424 01:39:05,899 --> 01:39:10,904 ‫- לזכרם מלא האהבה‬ ‫של סוזן מרי סווייקיס ומייקל אנתוני יוז -‬ 1425 01:39:11,780 --> 01:39:14,700 ‫- אם אתם או מישהו שאתם מכירים‬ ‫חווה אלימות מינית, -‬ 1426 01:39:14,783 --> 01:39:17,995 ‫- מידע ומשאבים זמינים בכתובת‬ ‫www.wannatalkaboutit.com -‬ 1427 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 ‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬