1
00:00:06,215 --> 00:00:10,011
A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
Késő estére járt Oklahoma Cityben,
1990 áprilisában.
3
00:00:27,612 --> 00:00:31,157
Két-három pasas
teherautóval haladt az úton.
4
00:00:34,827 --> 00:00:37,288
Szétszórt hulladékra lettek figyelmesek.
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,594
És észrevették,
hogy hever valaki az út mellett.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Egy fiatal szőke nő volt az.
7
00:01:01,771 --> 00:01:03,648
Riasztották a mentőket.
8
00:01:07,318 --> 00:01:08,861
Rohantak vele a kórházba,
9
00:01:09,362 --> 00:01:12,281
ahol később megjelent a férje, Clarence.
10
00:01:15,451 --> 00:01:19,247
Elmondta, hogy a felesége Tonya Hughes,
sztripper Tulsában,
11
00:01:19,330 --> 00:01:22,416
és van egy kisfiuk, Michael.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,545
NINCS LÁTOGATÁS
13
00:01:25,628 --> 00:01:26,671
Sokkal idősebb,
14
00:01:27,171 --> 00:01:29,340
és meglehetősen fura alak volt.
15
00:01:33,553 --> 00:01:36,264
Ahogy az orvosok tovább vizsgálták a nőt,
16
00:01:36,764 --> 00:01:38,516
régebbi zúzódásokat találtak.
17
00:01:38,599 --> 00:01:39,934
Régebbi sérüléseket.
18
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
Valami nem stimmelt.
19
00:01:45,398 --> 00:01:46,983
A nő végül elhunyt.
20
00:01:52,530 --> 00:01:57,201
A lányok, akikkel Tonya táncolt,
fel akarták kutatni a családját.
21
00:01:58,411 --> 00:02:01,581
Felhívtak egy nőt,
hogy közöljék, meghalt a lánya.
22
00:02:01,664 --> 00:02:03,332
Mire ő: „Miről beszélnek?
23
00:02:03,833 --> 00:02:07,086
A lányom 20 éve halt meg,
18 hónapos korában.”
24
00:02:11,507 --> 00:02:15,803
Megtudták, hogy akit eltemettek,
nem Tonya Hughes volt.
25
00:02:18,347 --> 00:02:19,682
Felmerült a kérdés:
26
00:02:20,183 --> 00:02:21,100
„Mi történt?
27
00:02:21,684 --> 00:02:23,019
És ki volt ez a nő?”
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
SECRETS
FÉRFIKLUB
29
00:02:49,086 --> 00:02:53,633
Tonyával 1989 őszén
ismerkedtem meg a Passionsben.
30
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
TULSA, OKLAHOMA
1989
31
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Barátok lettünk,
mert mi voltunk az új lányok.
32
00:03:06,270 --> 00:03:08,773
Nagyon egymásra találtunk.
33
00:03:11,400 --> 00:03:13,778
Nem voltunk azok a vad, mocis csajok.
34
00:03:13,861 --> 00:03:17,740
Inkább olyanok,
akik suliba jártak, leérettségiztek.
35
00:03:17,823 --> 00:03:19,784
Akkoriban egyetemre jártam.
36
00:03:20,284 --> 00:03:22,119
Így sok közös volt bennünk.
37
00:03:25,081 --> 00:03:27,041
Látszott rajta, hogy okos.
38
00:03:27,124 --> 00:03:30,586
Állandóan olvasott.
Mérhetetlen tudásszomj jellemezte.
39
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Rendszeresen beszélgettünk.
40
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya volt a legjobb barátnőm.
41
00:03:38,803 --> 00:03:42,014
Vele együtt a férjét,
Clarence-et is megismertem.
42
00:03:42,098 --> 00:03:46,686
Jóval idősebb volt nála.
A kétéves fiukat Michaelnek hívták.
43
00:03:49,021 --> 00:03:51,190
Tonyának ő volt a mindene.
44
00:03:52,024 --> 00:03:54,277
Csak neki élt.
45
00:03:57,989 --> 00:04:02,118
Michael mosolygós, boldog kisfiú volt.
Nagyon szerette az anyját.
46
00:04:09,125 --> 00:04:12,753
Bármikor együtt láttam őket,
Michael az anyja mellett volt.
47
00:04:13,254 --> 00:04:15,881
Sohasem Clarence közelében.
48
00:04:18,759 --> 00:04:21,679
Felvetettem, hogy vigyük el
az állatkertbe.
49
00:04:22,346 --> 00:04:24,056
Tonya ellenezte.
50
00:04:26,642 --> 00:04:29,312
Sehová sem vihette magával Michaelt
51
00:04:30,313 --> 00:04:31,480
Clarence nélkül.
52
00:04:39,363 --> 00:04:41,949
Az öltözőben láttuk egymást meztelenül.
53
00:04:42,908 --> 00:04:45,828
Zúzódások borították az egész hátát.
54
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Azt mondta, megcsúszott és elesett,
de tudtam, hogy nem.
55
00:04:54,879 --> 00:04:56,464
Rossz volt a helyzet.
56
00:05:02,678 --> 00:05:05,681
És csak rosszabb lett. Egyre rosszabb.
57
00:05:07,308 --> 00:05:12,897
Egy nap Tonya elmondta,
hogy Clarence életbiztosítást kötött rá.
58
00:05:14,815 --> 00:05:16,150
Rettegett.
59
00:05:16,233 --> 00:05:18,444
El akart menekülni,
60
00:05:18,527 --> 00:05:22,531
de ott volt Michael,
akit a férje elzárva tartott.
61
00:05:23,407 --> 00:05:24,825
Lakat alatt.
62
00:05:26,452 --> 00:05:29,372
Szerintem félt,
hogy bántani fogja őt és a fiát.
63
00:05:29,997 --> 00:05:33,209
Clarence nem engedte volna el Michaelt.
64
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Nehéz helyzetben volt,
65
00:05:37,004 --> 00:05:38,547
és nem látta a kiutat.
66
00:05:44,387 --> 00:05:48,140
Clarence 1990. április 25-én telefonált,
67
00:05:48,224 --> 00:05:53,270
hogy Tonya cserbenhagyásos gázolás
áldozata lett Oklahoma Cityben.
68
00:06:02,029 --> 00:06:04,949
Egyszer sem említette,
hogy elhagynák a várost.
69
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
Miért nem szólt róla?
70
00:06:19,839 --> 00:06:21,424
Valahogy nem értettem.
71
00:06:27,096 --> 00:06:31,142
Tonya Hughest valamivel
éjfél után hozták be.
72
00:06:31,225 --> 00:06:36,063
Közepesen súlyos,
zárt koponyasérülést szenvedett.
73
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Az intenzívre vittük,
ahol mindent megtettünk érte:
74
00:06:40,025 --> 00:06:44,196
infúzióra kötöttük,
vérnyomáscsökkentőt kapott
75
00:06:44,280 --> 00:06:47,074
és gyógyszereket
az agyi duzzanat csökkentésére.
76
00:06:49,368 --> 00:06:52,955
Clarence elmondta,
hogy Tonya az intenzíven fekszik,
77
00:06:53,038 --> 00:06:55,624
és nem fogadhat látogatókat.
78
00:06:55,708 --> 00:07:00,296
Én sem mehettem volna be hozzá,
de látni akartam.
79
00:07:04,633 --> 00:07:07,303
Éppen akkor léptek be a nővérek,
80
00:07:07,386 --> 00:07:10,764
és elmondták, hogy szerintük
erőszakos bűntény áldozata.
81
00:07:11,807 --> 00:07:14,477
Nem cserbenhagyásos gázolás történt.
82
00:07:14,560 --> 00:07:19,315
Én a karmolásnyomokra lettem figyelmes,
mintha valaki megkarmolta volna.
83
00:07:20,524 --> 00:07:23,068
Úgy tűnt, mintha dulakodott volna.
84
00:07:26,489 --> 00:07:32,536
Meglehetősen jó állapotban volt
ahhoz képest, hogy elgázolta egy autó.
85
00:07:32,620 --> 00:07:34,955
Az életfunkciói stabilak voltak.
86
00:07:35,998 --> 00:07:40,920
Azonban hirtelen romlani kezdett
az állapota, ami rejtély volt számomra.
87
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Hazaértem, és megcsörrent a telefon.
A kórház volt az.
88
00:07:52,097 --> 00:07:53,599
Közölték, hogy elhunyt.
89
00:08:05,903 --> 00:08:08,239
Mindössze 20 évet élt.
90
00:08:23,003 --> 00:08:25,631
Így tudtuk meg,
hogy nem is Tonyának hívták.
91
00:08:30,970 --> 00:08:33,055
A neve nem Tonya Hughes volt,
92
00:08:33,138 --> 00:08:36,058
és akkor még fogalmunk sem volt,
hogy ki lehetett.
93
00:08:36,141 --> 00:08:38,602
TONYA
MINDIG VELED LESZEK
94
00:08:38,686 --> 00:08:41,689
Ezért vésettünk csak annyit
a sírkövére, hogy Tonya.
95
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Erősen kétlem, hogy Michael
biztonságban volt Clarence-szel.
96
00:08:51,532 --> 00:08:56,036
A kórház Michael állapotáról kérdezett,
azt mondták, hogy nem beszél.
97
00:08:56,120 --> 00:08:57,663
Mire én: „Ez nem vall rá.”
98
00:08:58,455 --> 00:09:01,792
Szóltak, hogy forduljak a gyámügyhöz.
99
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
Michaelt nevelőszülőknél helyezték el.
100
00:09:06,422 --> 00:09:09,550
CHOCTAW, OKLAHOMA
1990
101
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
ISTEN HOZOTT
102
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
- Itt van.
- Igen.
103
00:09:19,560 --> 00:09:21,604
- Mickey egér klub.
- Bizony.
104
00:09:22,104 --> 00:09:24,648
Mickey egeres sapkát
kellett húznunk aznap.
105
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Michael 1990. május 1-jén került hozzánk.
106
00:09:30,738 --> 00:09:35,200
Az édesanyja előző nap hunyt el,
107
00:09:35,701 --> 00:09:38,245
nemrég ünnepelték
a második születésnapját.
108
00:09:40,956 --> 00:09:43,417
A szociális munkás jelezte,
109
00:09:43,500 --> 00:09:46,378
hogy cumisüvegből iszik,
és csak Pepsit kaphat.
110
00:09:47,171 --> 00:09:49,340
Ha nemet mondtunk neki,
111
00:09:50,049 --> 00:09:51,425
elkezdett hisztizni.
112
00:09:51,967 --> 00:09:56,180
A földre vágta magát kint a kőpadlón,
113
00:09:56,263 --> 00:09:58,098
és beleverte a fejét.
114
00:09:58,182 --> 00:09:59,725
Ilyen magasra emelte…
115
00:09:59,808 --> 00:10:02,144
Féltünk, hogy kárt tesz magában.
116
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Problémás volt, de jó gyerek.
117
00:10:08,567 --> 00:10:12,946
Első este elvettem tőle a kólát
és a cumisüveget is.
118
00:10:14,615 --> 00:10:16,909
Egy csésze tejet tettem elé.
119
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
Elgondolkodtam, hogy mégis mit művelek.
120
00:10:20,704 --> 00:10:25,167
A cumisüvegről leszoktatásnál
a gyerek néhány napig nyűgös.
121
00:10:27,378 --> 00:10:29,338
Lassan kezdett megnyugodni.
122
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
A hét végére már…
123
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
…egész más gyerek lett.
124
00:10:36,762 --> 00:10:41,100
Nem hittem, hogy eljön a nap,
amikor ilyen jó kedve lesz.
125
00:10:41,850 --> 00:10:44,645
Michael négy évig volt nálunk.
126
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Már az első két évben
127
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
nagyon sokat fejlődött érzelmileg,
fizikailag és mentálisan is.
128
00:10:56,949 --> 00:10:59,535
Egész idő alatt, amíg nálunk volt,
129
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
az apja mindent megpróbált,
hogy visszaszerezze.
130
00:11:04,957 --> 00:11:07,668
Büntetik a fiamat,
mert látni akarja az apját.
131
00:11:08,168 --> 00:11:13,382
Bezárják a szobájába, elveszik a játékait,
és azt mondják, hogy az apja gonosz ember.
132
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
Nem szabad kiemelni a gyereket
egy nem bántalmazó családból
133
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
egy pisis pelenkára
vagy a szeretet vélt hiányára alapozva,
134
00:11:22,141 --> 00:11:25,310
amit nem tudtam neki megadni
abban a rövid időszakban,
135
00:11:25,394 --> 00:11:27,312
amikor a nejem elhunyt.
136
00:11:28,772 --> 00:11:30,691
Volt láthatási joga.
137
00:11:30,774 --> 00:11:34,611
Michaelnek láthatásra kellett járnia,
amit nem szeretett.
138
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Elmagyaráztuk neki,
hogy ilyenkor muszáj az apjához mennie.
139
00:11:40,117 --> 00:11:43,078
Bemászott a zongorapad alá,
és azt hajtogatta:
140
00:11:43,829 --> 00:11:46,957
„Gonosz ember.”
141
00:11:47,750 --> 00:11:50,335
Soha nem várta a találkozást vele.
142
00:11:53,172 --> 00:11:54,757
Kérem, gondolják végig!
143
00:11:55,257 --> 00:12:00,512
A szétszakított családok és a gyerekek
elleni kegyetlenségek bűnözőt szülnek.
144
00:12:03,932 --> 00:12:06,894
Mindenki azt feltételezte,
145
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
hogy ő a gyerek apja.
146
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
A gyámügy azzal hívott fel,
147
00:12:13,442 --> 00:12:16,487
hogy vigyük el Michaelt apasági tesztre.
148
00:12:16,570 --> 00:12:19,031
Megcsinálták a vizsgálatot,
149
00:12:19,114 --> 00:12:21,658
és bebizonyosodott, hogy nem ő az apja.
150
00:12:21,742 --> 00:12:23,494
Nem volt biológiai kapcsolat.
151
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
GYÁMÜGY
152
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
NEM MICHAEL BIOLÓGIAI APJA
153
00:12:27,664 --> 00:12:31,960
Megszüntették a szülői jogait.
154
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Nem volt több láthatás.
155
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Még ugyanazon a héten
156
00:12:36,507 --> 00:12:40,135
elment a házunk előtt egy kisteherautó,
157
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
a sofőr 10-15 kilométer per óra
sebességgel haladhatott.
158
00:12:44,056 --> 00:12:48,268
A férfi végig csak engem nézett.
Nem értettem, hogy miért bámul.
159
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Volt egy megérzésem.
160
00:12:51,271 --> 00:12:53,774
Felhívtam a gyámügyet, és megkérdeztem,
161
00:12:53,857 --> 00:12:59,655
hogy Clarence Hughes hogy néz ki
és milyen járművet vezet.
162
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Amikor megadták a személyleírását,
mondtam, hogy épp most járt a házunknál.
163
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
Elintézték annyival, hogy rémeket látok.
164
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Mondtam, hogy nagyon rossz előérzetem van.
165
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
1994. SZEPTEMBER 12.
166
00:13:18,298 --> 00:13:20,801
1994. szeptember 12-én
167
00:13:20,884 --> 00:13:24,888
hívást kaptunk, hogy egy férfit
fához bilincseltek az erdőben,
168
00:13:24,972 --> 00:13:26,098
szája leragasztva.
169
00:13:31,687 --> 00:13:35,190
A gyanúsított csak úgy besétált.
Az igazgatót kereste.
170
00:13:35,274 --> 00:13:36,859
Azt mondta, a fiáért jött.
171
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Pisztolyt rántott elő a zsebéből.
172
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
Majd kijelentette, hogy elviszi Michaelt,
és az igazgató segíteni fog benne.
173
00:13:44,491 --> 00:13:49,580
Azt mondta, hogy kész meghalni.
Ha nem segítek neki, én sem élem túl.
174
00:13:51,415 --> 00:13:55,210
Bement az osztályterembe az igazgatóval,
akire fegyvert fogott,
175
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
és elrabolta Michaelt az iskolából
az igazgatóval együtt.
176
00:14:00,424 --> 00:14:03,218
„Kisétálunk, és elmegyünk a kocsiddal.
177
00:14:04,052 --> 00:14:06,930
A közelbe, egy földútra. Te vezetsz.”
178
00:14:08,098 --> 00:14:12,269
Hamarosan megálltak. Floyd beparancsolta
az igazgatót az erdőbe,
179
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
ahol egy fához bilincselte,
és leragasztotta a száját szigszalaggal.
180
00:14:18,942 --> 00:14:23,447
Egy idő után valaki rátalált,
és értesítette a hatóságokat.
181
00:14:25,699 --> 00:14:29,411
A helyszín biztosítását követően
kapcsolatba léptünk az FBI-jal.
182
00:14:30,704 --> 00:14:35,626
Másnap Joe Fitzpatrick ügynök
bejött az irodámba, és bemutatkozott.
183
00:14:42,424 --> 00:14:47,804
New Yorkban sokkal több a bűncselekmény,
mint itt, Oklahoma Cityben.
184
00:14:49,681 --> 00:14:55,437
Oklahomában kevés az emberrablás,
de ha mégis bekövetkezik, azt én kapom.
185
00:14:56,521 --> 00:14:59,524
Egy emberrablást
az első 48 órában meg kell oldani.
186
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Ha nem sikerül,
az esélyeink drasztikusan csökkenek.
187
00:15:04,488 --> 00:15:07,699
Első lépésként elrendeltük
az eltűnt személy körözését.
188
00:15:08,825 --> 00:15:13,956
Oklahoma összes ügynöksége
egy Michael Hughes nevű kisfiút keresett,
189
00:15:14,039 --> 00:15:19,503
akit Clarence Hughes vitt el,
azt állítva magáról, hogy ő a fiú apja.
190
00:15:22,881 --> 00:15:25,884
Előkerestük az aktáját,
és láttuk, hogy 1990-ben
191
00:15:25,968 --> 00:15:29,137
megpróbálta felvenni
a felesége biztosítási pénzét.
192
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Viszont a társadalombiztosítási szám,
amit megadott, Franklin Floydé volt.
193
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
Clarence Hughes igazi neve
Franklin Delano Floyd volt.
194
00:15:42,985 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd számtalan álnevet használt.
195
00:15:48,240 --> 00:15:51,535
Trenton Davis, Warren Marshall
és Clarence Hughes.
196
00:15:52,494 --> 00:15:56,665
Azt is megtudtuk, hogy Franklin Floyd
rehabilitációs központban volt.
197
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Ez azt jelenti, hogy már volt börtönben,
198
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
ezért azonnal belenéztem a priuszába.
199
00:16:03,755 --> 00:16:05,966
1962-ben elrabolt egy kislányt.
200
00:16:07,676 --> 00:16:10,095
1963-ban kirabolt egy bankot.
201
00:16:10,846 --> 00:16:13,974
1972-ben szabadult
és rehabilitációs központba került.
202
00:16:14,599 --> 00:16:17,519
1973-ban pedig megtámadott egy nőt.
203
00:16:18,395 --> 00:16:23,692
Letartóztatták, letette az óvadékot,
de nem jelent meg a tárgyaláson.
204
00:16:24,484 --> 00:16:29,072
Azóta menekült,
és közel 20 éven át szökevényként élt.
205
00:16:30,532 --> 00:16:34,494
Az információk alapján
komoly üggyel álltunk szemben.
206
00:16:35,996 --> 00:16:39,624
Franklin Floyd tíz évet ült börtönben
a '60-as években.
207
00:16:39,708 --> 00:16:42,836
Miután kijött,
nem jelentkezett a pártfogó tisztjénél,
208
00:16:42,919 --> 00:16:45,797
és a következő 17 évben
mintha köddé vált volna.
209
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Menekülésben profi volt, és tudta,
hogyan leplezze személyazonosságát.
210
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA
211
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
SZÖKÖTT SZÖVETSÉGI RAB
212
00:16:56,516 --> 00:16:59,770
Új kérdések merültek fel
a fiú anyjával kapcsolatban is,
213
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
aki négy évvel korábban halt meg.
214
00:17:02,022 --> 00:17:05,525
A gyanú Franklin Delano Floydra
kezdett terelődni,
215
00:17:05,609 --> 00:17:09,237
amikor Tonya munkatársai
a tulsai Passions sztriptízbárból
216
00:17:09,321 --> 00:17:10,822
a rendőrséghez fordultak.
217
00:17:13,658 --> 00:17:18,705
Amikor megtudtam, hogy Tonyát
egy cserbenhagyásos gázoló ölte meg,
218
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
elég valószínű volt,
hogy Floyd követte el.
219
00:17:22,834 --> 00:17:26,171
Tudtuk, hogy a férfi erőszakos
és nehéz lesz elkapni.
220
00:17:26,254 --> 00:17:28,632
FLOYD „BIZARR” EMBERRABLÁSAI
221
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
„NAGYON VESZÉLYES EMBER.”
222
00:17:30,675 --> 00:17:32,803
A viselkedéskutatók egy hetet adtak.
223
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Azt mondták,
utána Floyd alighanem ráun a fiúra,
224
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
teher lesz számára, ezért végez vele.
225
00:17:42,813 --> 00:17:48,026
Floyd és a fiú vélhetően
egy 1994-es Ford kisteherautóban utaztak.
226
00:17:48,110 --> 00:17:52,614
A rendszáma oklahomai: QCN305.
227
00:17:54,032 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes volt a choctaw-i iskolából
elrabolt fiú édesanyja,
228
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
de 1990-ben halálra gázolta
egy autó Oklahoma Cityben.
229
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Bárki információval rendelkezik az ügyben,
hívja a 842-7471-es telefonszámot!
230
00:18:11,216 --> 00:18:17,222
1994-ben nagy híre volt a gyerekrablásnak,
a tévé is foglalkozott vele.
231
00:18:17,889 --> 00:18:20,183
Anyám a híradót nézte, és megszólalt:
232
00:18:20,267 --> 00:18:25,981
„Jenny! Más néven említik, valamilyen
Tonyaként, de az ott Sharon a hírekben.”
233
00:18:26,064 --> 00:18:31,987
„Tessék? Hogyhogy Sharont mutatják?
Interjút ad vagy mi ez az egész?”
234
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
Mire anyám azt felelte, nem.
235
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
Sharon meghalt.
236
00:18:38,994 --> 00:18:42,247
Felhívtam az FBI forródrótját,
és elmondtam,
237
00:18:43,290 --> 00:18:45,750
hogy láttam egy tudósítást
238
00:18:46,835 --> 00:18:49,629
egy Tonya nevű lányról,
és tudom, hogy ki ő.
239
00:18:49,713 --> 00:18:51,715
A neve Sharon Marshall.
240
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Gimis barátnők voltunk.
241
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
CHOCTAW, OKLAHOMA
1994
242
00:18:58,305 --> 00:19:01,057
FOREST PARK, GEORGIA
1984
243
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Sharont 1984-ben ismertem meg
a diáktanács nyári táborában.
244
00:19:15,572 --> 00:19:17,908
Sharon Marshall osztálytársa voltam.
245
00:19:17,991 --> 00:19:21,494
Tehetséggondozó programra jártunk
a Forest Park Gimiben.
246
00:19:22,537 --> 00:19:25,081
Sharon a '86-os évfolyamba járt.
247
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Én a '87-esbe.
248
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Két teljes évig volt a legjobb barátom.
249
00:19:33,840 --> 00:19:35,467
Átlagos gimnázium.
250
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Zajos folyosók, őrült kamaszok.
251
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
A diákok kilógtak
a hátsó parkolóba cigizni.
252
00:19:45,268 --> 00:19:48,104
Plázába jártunk, hogy fiúkat stíröljünk.
253
00:19:49,105 --> 00:19:52,108
Nagy, feltupírozott haj, idétlen ruhák.
254
00:19:53,068 --> 00:19:58,240
Csak a szokásos 1980-as évekbeli
középiskolai hangulat.
255
00:20:02,786 --> 00:20:05,247
Az egész a nyári táborban kezdődött.
256
00:20:05,872 --> 00:20:07,415
Legjobb barátnők lettünk.
257
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Az első naptól úgy éreztem,
mintha régóta ismerném.
258
00:20:13,088 --> 00:20:15,632
Amikor először belépett az osztályba,
259
00:20:15,715 --> 00:20:17,759
a fiúknak leesett az álluk.
260
00:20:22,347 --> 00:20:25,850
Elképesztően okos volt,
bekerült a tisztképző programba.
261
00:20:26,601 --> 00:20:30,021
Tagja volt a tudósklubnak
és a tehetséggondozó programnak.
262
00:20:30,522 --> 00:20:32,148
Sok elfoglaltsága volt.
263
00:20:36,152 --> 00:20:38,446
Sharon barátai a kitaszítottak voltak.
264
00:20:39,281 --> 00:20:42,617
Nem voltunk népszerűek.
Mi voltunk a tehetséges kölykök.
265
00:20:42,701 --> 00:20:46,079
A tehetséges gyerekek
nem feltétlenül népszerűek.
266
00:20:47,455 --> 00:20:50,417
„Sherry, a te évkönyvedben is
nehéz helyet találni.
267
00:20:50,500 --> 00:20:53,086
Nagyon kedves és különc lány vagy.
268
00:20:53,169 --> 00:20:54,379
Maradj ilyen!
269
00:20:54,462 --> 00:20:56,881
Őrizd meg egyedi stílusodat, add önmagad!
270
00:20:57,465 --> 00:20:59,134
Puszi: Sharon Marshall.”
271
00:21:01,803 --> 00:21:03,305
Kiállt az elnyomottakért.
272
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
Ilyen ember volt.
273
00:21:09,227 --> 00:21:12,981
Számomra kemény volt a gimi.
Alacsonyabb voltam a fiúknál.
274
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
A művészet érdekelt.
275
00:21:15,692 --> 00:21:19,279
Majdnem megvertek, melegnek csúfoltak.
Akkoriban így ment.
276
00:21:20,947 --> 00:21:25,785
A másod- és harmadévemet
csak néhány ember aranyozta be.
277
00:21:26,661 --> 00:21:29,247
Az egyik Sharon Marshall volt.
278
00:21:30,874 --> 00:21:35,253
Suli közben mindig várt egy cetli,
amin az állt: „Szia, Ray bébi!
279
00:21:35,879 --> 00:21:38,840
Remélem, jó napod van. Puszi: Sharon.”
280
00:21:43,219 --> 00:21:45,597
Nagyon érett volt a korához képest.
281
00:21:46,639 --> 00:21:50,935
Már az első naptól kezdve
a Georgia Tech volt az álma,
282
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
repüléstechnikai mérnök akart lenni.
283
00:21:54,773 --> 00:21:58,485
Emlékszem, amikor felhívott
és visított a telefonba.
284
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
„Sikerült! Bejutottam!
285
00:22:00,195 --> 00:22:01,821
Felvettek a Georgia Techre,
286
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
teljes ösztöndíjat kapok
287
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
és repüléstechnikai mérnök leszek.”
288
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Olyan izgatott volt.
Az volt élete legszebb napja.
289
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Majd' kiugrott a bőréből.
Másról sem tudott beszélni.
290
00:22:17,003 --> 00:22:19,547
Az apja megvett egy oldalt az évkönyvben,
291
00:22:19,631 --> 00:22:22,425
hogy gratuláljon
a Georgia Tech-ösztöndíjhoz.
292
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
„Vigyázz, Georgia Tech!
293
00:22:25,095 --> 00:22:29,474
Üdv, leendő légierő parancsnoki
és repülőgéptani karrier. Apa.”
294
00:22:37,107 --> 00:22:42,112
Más szülők is megvettek egy-egy oldalt,
de a gyerekkori képeknek…
295
00:22:43,363 --> 00:22:46,533
Miért választana egy apa
ennyire szexiset a lányának?
296
00:22:48,034 --> 00:22:49,702
Érthetetlen.
297
00:22:51,496 --> 00:22:54,040
Azt hittük, hogy nagyon szigorú apja van.
298
00:22:56,584 --> 00:23:00,505
Először akkor találkoztam vele,
amikor elhozta hozzánk Sharont.
299
00:23:01,172 --> 00:23:03,425
Félrehívta apámat, és pénzt kért tőle.
300
00:23:04,551 --> 00:23:08,179
Mire apám közölte,
hogy szó sem lehet róla, kizárt.
301
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
Nagyon nem volt ínyére a szüleimnek.
302
00:23:11,474 --> 00:23:12,725
Ezzel indított.
303
00:23:15,061 --> 00:23:18,690
Sharon azt mondta,
az anyját autó gázolta el egy hídon.
304
00:23:18,773 --> 00:23:20,692
Másodikos volt, amikor meghalt.
305
00:23:23,570 --> 00:23:26,281
Esténként neki kellett vacsorát főzni.
306
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Nem igazán telefonálhatott.
307
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Azt kérte, hogy ne hívjam,
csak ha előre szólok neki.
308
00:23:35,123 --> 00:23:36,332
De ő felhívhatott.
309
00:23:37,000 --> 00:23:40,628
Amint az apja hazaért,
Sharon hangja nyugtalanná vált.
310
00:23:40,712 --> 00:23:44,215
„Na jó, most mennem kell.”
Azzal a lendülettel le is tette.
311
00:23:50,096 --> 00:23:53,808
Nem felejtem el,
amikor zokogva hívott fel,
312
00:23:54,309 --> 00:23:56,019
hogy teherbe esett.
313
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Emlékszem, hogy ledöbbentem.
314
00:24:00,523 --> 00:24:05,904
Sírva közölte, hogy terhes.
Azt kérdeztem: „Te jó ég, mihez kezdesz?”
315
00:24:08,781 --> 00:24:12,243
Mire ő: „Világra hozom.
Örökbe adom a fiamat.
316
00:24:13,953 --> 00:24:16,122
Apa viszont nem enged egyetemre.”
317
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
„Menned kell, ösztöndíjad van,
tökre okos vagy.
318
00:24:20,793 --> 00:24:23,046
Repüléstechnikai mérnök akarsz lenni.”
319
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
„De valakinek muszáj gondoskodnia apáról.”
320
00:24:30,637 --> 00:24:34,390
Összetört, hogy nem mehetett
a Georgia Techre,
321
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
mert ez volt minden álma.
322
00:24:37,852 --> 00:24:39,812
Mindent erre tett fel.
323
00:24:49,364 --> 00:24:52,992
Egyik nap felhívott,
hogy pár nap múlva Arizonába költöznek.
324
00:24:56,621 --> 00:25:01,459
Azt mondta, ott szüli meg a babát,
és hozzátette, hogy örökbe fogja adni.
325
00:25:01,543 --> 00:25:03,503
Az apja nem engedi megtartani.
326
00:25:13,638 --> 00:25:17,308
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
327
00:25:17,392 --> 00:25:21,980
A rendőrség szerint az 51 éves
Franklin Floyd bement az Indian Meridian…
328
00:25:22,063 --> 00:25:26,192
Az America's Most Wanted kétszer is leadta
Michael Hughes elrablását.
329
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
A múlt szombati adás óta
közel 20 hívás érkezett olyan nézőktől,
330
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
akik azt állítják,
tudnak a fiú hollétéről.
331
00:25:33,157 --> 00:25:36,995
Az egyik ilyen tipp
elvezet minket Michael Hugheshoz.
332
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Amikor Michael eltűnt,
tele volt vele a média.
333
00:25:41,624 --> 00:25:44,919
Azt hiszem, ekkor találkoztam
Joe Fitzpatrickkel.
334
00:25:50,425 --> 00:25:53,720
Órákon át beszélgettem vele.
335
00:25:56,347 --> 00:26:01,394
Azt mondta: „Jenny, nemcsak hogy meghalt,
de nem is az, akinek maga hiszi.”
336
00:26:04,689 --> 00:26:07,442
Megmutattuk neki Tonya Hughes fényképeit.
337
00:26:08,067 --> 00:26:11,154
Ő Sharon Marshallként ismerte.
338
00:26:14,407 --> 00:26:18,453
A férfit, akiről mi úgy tudtuk,
hogy Clarence Hughes,
339
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
Warren Marshallként ismerte,
Sharon apjaként.
340
00:26:24,459 --> 00:26:28,921
Azt hitték, hogy a felesége volt.
Azt mondták, hogy házasok.
341
00:26:29,005 --> 00:26:35,219
„Nem, ő az apja. Nem lehetnek házasok.”
Váltig állították, hogy házasok.
342
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
Erősködtem, hogy nem, hiszen az apja volt.
343
00:26:40,350 --> 00:26:45,480
Nagyon különböző kép élt bennünk arról,
hogy ki is volt Sharon.
344
00:26:51,486 --> 00:26:56,741
Miután beszéltünk Jenny Fisherrel,
kiderült, hogy Tonyának is voltak álnevei.
345
00:26:59,160 --> 00:27:04,165
Megtudtuk, hogy 1989-ben,
egy évvel a nő halála előtt,
346
00:27:04,248 --> 00:27:05,833
megváltoztatták a nevüket.
347
00:27:06,459 --> 00:27:12,298
Sharon Marshallból Tonya,
Warren Marshallból Clarence Hughes lett.
348
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
A névötleteket pedig
alabamai sírkövekről vették.
349
00:27:20,765 --> 00:27:24,227
Ezt követően az új nevükön
összeházasodtak New Orleansban,
350
00:27:25,269 --> 00:27:28,022
vagyis a férfi feleségül vette
a saját lányát.
351
00:27:29,607 --> 00:27:31,025
Hihetetlen volt.
352
00:27:32,735 --> 00:27:36,906
Egyre több volt a kérdés.
A rendőrség nem tudta, kivel van dolga.
353
00:27:36,989 --> 00:27:39,826
A nyomozás kiderítette,
hogy több neve is volt,
354
00:27:39,909 --> 00:27:43,204
például Tonya D. Hughes
és Tonya Dawn Tadlock.
355
00:27:43,287 --> 00:27:45,665
De ki volt ez a nő, és ki ölte meg?
356
00:27:46,791 --> 00:27:51,254
Az volt a legfőbb kérdés,
hogy mi történt Sharon Marshall-lal
357
00:27:51,337 --> 00:27:54,841
a gimitől egészen addig,
amíg holtan találták az út szélén?
358
00:27:59,971 --> 00:28:01,472
A halála gyanús volt.
359
00:28:03,725 --> 00:28:06,269
De nem volt bizonyíték,
hogy Floyd ölte meg.
360
00:28:09,063 --> 00:28:10,940
Mi történt Sharon Marshall-lal?
361
00:28:28,916 --> 00:28:30,585
SZTRIPTÍZ
362
00:28:30,668 --> 00:28:32,295
Egyszer hallottam felőle.
363
00:28:32,378 --> 00:28:36,507
Elújságolta, hogy hamarosan elköltöznek.
Nyugat felé vették az irányt.
364
00:28:36,591 --> 00:28:39,302
Aztán valahogy Tampában kötöttek ki.
365
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Sztripperként dolgozott
az egyik ottani klubban.
366
00:28:46,642 --> 00:28:49,729
MONS VENUS
SZTRIPTÍZ
367
00:28:49,812 --> 00:28:52,690
Az 1980-as évek végén a Mons Venus
368
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
volt az egyetlen hely
a korhatáros szórakozásra.
369
00:29:03,701 --> 00:29:09,707
Ezt a helyet mindenki úgy ismerte,
ahol a világ legszebb lányai táncoltak.
370
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Nem egyszerű fehérneműben voltunk.
371
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Csodálatos francia fehérneműt viseltünk.
372
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Mi voltunk a legjobbak.
373
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Mindenki hozzánk járt.
374
00:29:24,472 --> 00:29:25,890
Nők.
375
00:29:25,973 --> 00:29:27,183
Sportolók.
376
00:29:27,266 --> 00:29:28,392
Zenészek.
377
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Üzletemberek.
378
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Minden estét buliként éltünk meg.
379
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
TAMPA, FLORIDA
1988
380
00:29:46,077 --> 00:29:50,081
Emlékszem arra a napra,
amikor Sharon Marshall belépett az ajtón.
381
00:29:50,706 --> 00:29:53,292
Olyan volt, mint egy élő porcelánbaba.
382
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Nagyon ártatlanul öltözködött.
383
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Csipkés köpeny volt rajta.
384
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Sosem járkált teljesen meztelenül,
mint a többiek.
385
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Úgy nézett ki, mint egy kislány.
386
00:30:12,520 --> 00:30:15,189
Nagyon félénk volt.
387
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Nem igazán beszélt a múltjáról,
388
00:30:19,193 --> 00:30:21,237
és magáról sem.
389
00:30:23,906 --> 00:30:26,450
Kezdtünk összebarátkozni.
390
00:30:27,159 --> 00:30:31,122
A lányok a klubban
ekkor kezdtek mesélni nekem
391
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
az apjáról és kettejük fura kapcsolatáról.
392
00:30:39,130 --> 00:30:44,218
Sharon apja kiadta neki,
hogy érdeklődjön nálam,
393
00:30:44,302 --> 00:30:49,056
hogy milyen bulikat szervezek,
és jeleznie kellett nekem, hogy ráér.
394
00:30:56,063 --> 00:30:58,441
Volt egy klub a milliomosok számára,
395
00:30:58,524 --> 00:31:02,570
és az ő bulijaikat volt
a legkönnyebb lebonyolítani.
396
00:31:03,195 --> 00:31:06,782
Három tánc, nincs öltánc,
397
00:31:06,866 --> 00:31:08,451
tilos az érintés.
398
00:31:08,534 --> 00:31:12,580
Majd kisétálsz onnan
500-1000 dollárral a kezedben.
399
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Az volt az első buli,
amire elvittem Sharont.
400
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Az egyik férfi azzal jött oda:
401
00:31:21,797 --> 00:31:25,968
„Jobb, ha odamész Sharonhoz,
és most azonnal elküldöd.
402
00:31:26,052 --> 00:31:28,304
A női mosdó előtt találod.”
403
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Sharon valóban ott állt az ajtó előtt,
404
00:31:32,725 --> 00:31:38,606
és szexuális szolgáltatásokat kínált
a férfiaknak 50 dollárért.
405
00:31:40,858 --> 00:31:45,947
Azt mondta, hogy az apja kényszeríti rá,
még óvszert is vett neki.
406
00:31:47,615 --> 00:31:49,200
Undorító volt.
407
00:31:49,283 --> 00:31:51,118
Képtelen voltam elhinni,
408
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
hogy egy apa
409
00:31:54,705 --> 00:31:57,083
ilyesmire kényszerítené a lányát.
410
00:31:59,377 --> 00:32:02,755
LÁNYOK
411
00:32:08,636 --> 00:32:13,265
Sharon nekem nem mondta el, hogy terhes,
de kezdett nyilvánvalóvá válni.
412
00:32:24,318 --> 00:32:28,197
Sharon nagy szeretetben
nevelte a fiát, Michaelt.
413
00:32:29,407 --> 00:32:31,283
Csodálatos anya volt.
414
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Sokat foglalkozott vele.
415
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
És ahogy a fia nézett rá…
416
00:32:38,916 --> 00:32:40,126
Szerintem ez volt…
417
00:32:40,835 --> 00:32:43,754
Ez volt a legjobb,
ami valaha történt vele.
418
00:33:02,273 --> 00:33:04,942
Tizenöt évesen kezdtem vigyázni Michaelre.
419
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Tünemény volt.
420
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
MICHAEL BÉBISZITTERE
421
00:33:09,155 --> 00:33:12,658
A homlokomhoz nyomta a homlokát.
422
00:33:15,369 --> 00:33:16,746
Farkasszemet néztünk.
423
00:33:20,166 --> 00:33:22,585
Vicces hangokat adtunk ki egymásnak.
424
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Olyan kis édes volt.
425
00:33:35,389 --> 00:33:38,601
A floridai Golden Lantern
lakókocsiparkban laktam.
426
00:33:39,226 --> 00:33:43,272
Körülbelül egy saroknyira
Sharon és Warren Marshalltól.
427
00:33:44,857 --> 00:33:47,359
Átlagos lakókocsijuk volt.
428
00:33:47,443 --> 00:33:50,237
Két háló, egy fürdő, mint általában.
429
00:33:50,321 --> 00:33:54,492
Warren a kanapén aludt a nappaliban,
Sharoné volt a hátsó szoba,
430
00:33:54,575 --> 00:33:57,787
a középső elülső szoba meg Michaelé.
431
00:34:00,206 --> 00:34:04,543
Nem volt kiságya, nagyon furcsálltam,
csak egy összehajtható járókája.
432
00:34:04,627 --> 00:34:09,465
Különös, hogy nem voltak rokonaik.
Barátjuk is csak egy-kettő elvétve.
433
00:34:10,549 --> 00:34:12,802
Sharonnak volt egy barátnője, Cheryl.
434
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Hetente egyszer, de néha háromszor is
átment Sharonhoz és Warrenhez.
435
00:34:19,141 --> 00:34:22,269
Mindig szépen felöltözött
és megcsináltatta a körmét.
436
00:34:22,353 --> 00:34:24,188
Nagyon kedves volt.
437
00:34:24,271 --> 00:34:28,025
Átfurikázott a lakókocsiparkon
a Corvette-jével.
438
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Gyönyörű autó volt.
439
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Meglátott a medencénél, és integetett.
440
00:34:33,114 --> 00:34:37,326
Tizenöt évesen jó érzéssel töltött el,
hogy egy olyan szépség,
441
00:34:37,409 --> 00:34:42,498
egy menő és stílusos nő, akinek úgy tűnt,
nagyon bejött az élet, rám köszönt.
442
00:34:45,126 --> 00:34:48,295
Cheryl egyszerűen gyönyörű volt.
443
00:34:48,379 --> 00:34:50,005
Olasz származású.
444
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Sűrű, hosszú, gyönyörű fekete hajjal.
445
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
A tekintete vad volt,
de ő maga nem, sőt, kifejezetten naiv.
446
00:35:01,100 --> 00:35:03,310
Szépségversenyt nyert.
447
00:35:03,811 --> 00:35:06,897
A Mons Venust ugródeszkának tekintette.
448
00:35:10,401 --> 00:35:14,947
Remélte, hogy modell lesz.
Be akart kerülni a Playboyba.
449
00:35:16,782 --> 00:35:22,288
Aztán megtudtam, hogy sok időt tölt
Sharonnal és az apjával,
450
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
és aggódtam a biztonsága miatt.
451
00:35:30,129 --> 00:35:32,339
Egyik este birkózást néztünk.
452
00:35:32,423 --> 00:35:35,593
Warren betett egy videókazettát,
hogy felvehessük.
453
00:35:35,676 --> 00:35:37,178
De a szalag műsoros volt,
454
00:35:38,429 --> 00:35:41,098
Sharont és Cherylt mutatta a parton,
455
00:35:41,599 --> 00:35:42,433
félmeztelenül
456
00:35:43,934 --> 00:35:45,019
táncoltak.
457
00:35:48,147 --> 00:35:51,442
A videó láttán elborzadva ültem.
„Ez Sharon.
458
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
Warren levideózta a saját lányát?”
459
00:35:59,366 --> 00:36:01,911
Aztán észbe kapott. „Basszus!
460
00:36:01,994 --> 00:36:04,496
Egy szót se erről! Ez nem az, ami…”
461
00:36:04,580 --> 00:36:07,208
„Csak bolondoztunk.” Én meg ráhagytam.
462
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
„Későre jár, mennem kell. Takarodó.”
463
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
Az egyik lány mesélt a videóról.
464
00:36:18,928 --> 00:36:22,014
Amikor Cheryl bejött, számon kértem.
465
00:36:25,935 --> 00:36:31,815
Azt mondta, hogy Sharon apja kérte,
hogy hadd készítsen felvételt róla.
466
00:36:31,899 --> 00:36:35,986
„Szépen megcsinálom,
és elküldöm a Playboynak,
467
00:36:36,070 --> 00:36:37,821
te pedig sztár leszel.”
468
00:36:38,948 --> 00:36:42,576
LEJÁTSZÁS
469
00:36:47,373 --> 00:36:51,835
Cheryl elmondta,
hogy Warren le akart vele feküdni.
470
00:36:51,919 --> 00:36:54,630
Ő viszont nem akart szexelni Warrennel.
471
00:36:56,131 --> 00:36:57,758
Lelökte magáról a férfit.
472
00:37:01,178 --> 00:37:03,472
Valami bekattant Warren agyában,
473
00:37:04,056 --> 00:37:06,058
és roppant erőszakos lett.
474
00:37:10,729 --> 00:37:13,857
Megmondtam Cherylnek,
hogy nem tudom megvédeni,
475
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
tartsa magát távol tőlük.
476
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Aztán egyszer csak
Sharon és az apja felszívódott.
477
00:37:28,747 --> 00:37:32,001
Sharon nem jött be dolgozni.
Egy szót sem szólt.
478
00:37:33,877 --> 00:37:37,631
Azt hittem, azért mentek el,
mert sok volt a szóbeszéd.
479
00:37:38,924 --> 00:37:41,552
Próbáltuk távol tartani
Sharont az apjától,
480
00:37:43,971 --> 00:37:46,515
de a babát sosem tévesztette szem elől.
481
00:37:47,599 --> 00:37:50,352
Sharon ettől félt.
482
00:37:50,436 --> 00:37:53,314
Semmi esetre sem hagyta volna el Michaelt.
483
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
TAMPA BAY, FLORIDA
1989
484
00:38:11,373 --> 00:38:16,337
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
485
00:38:21,425 --> 00:38:26,013
Jennifer Fisher nem tudta,
hogy mi történt Sharonnal az évek során.
486
00:38:27,973 --> 00:38:31,518
Fogalmunk sem volt arról,
hogy akkoriban mi zajlott náluk.
487
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Különcnek hittük az apját.
488
00:38:34,271 --> 00:38:37,983
Emlékszem, egy nap Sharon megkért,
hogy aludjak náluk.
489
00:38:38,484 --> 00:38:39,693
Apa nem volt otthon.
490
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Anyám azt mondta: „Most az egyszer
megengedem, hogy ott aludj,
491
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
de el ne mondd apádnak!”
492
00:38:47,618 --> 00:38:48,869
Anyám kitett náluk.
493
00:38:50,287 --> 00:38:53,040
Épp átöltöztünk a lefekvéshez.
494
00:38:53,540 --> 00:38:58,796
Sharon kihúzta az egyik fiókját,
és elővett egy nagyon szexi fehérneműt.
495
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
Azt mondta: „Ezeket apu veszi nekem.”
496
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
„Istenem, nagyon szép!
De, hahó, minek ez neked?”
497
00:39:08,472 --> 00:39:11,517
Azt mondta,
csak a fiókban tartja, mert szép.
498
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Ekkor…
499
00:39:21,068 --> 00:39:22,736
az apja pisztollyal jött be.
500
00:39:26,198 --> 00:39:29,660
Nem volt ajtó a házban,
csak függöny. Ajtó sehol.
501
00:39:30,619 --> 00:39:32,329
Belépett egy pisztollyal.
502
00:39:33,914 --> 00:39:36,542
Ránk szegezte, és ordított:
„Mit csináltok?”
503
00:39:36,625 --> 00:39:38,544
Torkaszakadtából üvöltött.
504
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Felsikítottam.
505
00:39:40,963 --> 00:39:44,216
Egy szál alsóneműben álltunk.
Épp átöltöztünk.
506
00:39:44,299 --> 00:39:47,469
Nem volt rajtam ruha.
Magam elé fogtam, amit tudtam.
507
00:39:49,430 --> 00:39:52,599
Mániákus, gonosz nevetésben tört ki.
508
00:39:52,683 --> 00:39:55,519
Annyit mondott:
„Visszajövök.” Majd kiment.
509
00:39:55,602 --> 00:39:58,230
Ránéztem Sharonra, és ő csak nevetett.
510
00:39:58,313 --> 00:40:00,274
„Apu csak bolondozik.”
511
00:40:08,031 --> 00:40:09,825
Átöltöztünk, aztán visszajött.
512
00:40:11,577 --> 00:40:12,870
Nála volt a pisztoly.
513
00:40:13,620 --> 00:40:15,414
Utasított, hogy feküdjek le
514
00:40:15,497 --> 00:40:18,625
a hálózsákra a földön,
és fogjak párnát az arcomhoz.
515
00:40:19,334 --> 00:40:20,210
Megtettem.
516
00:40:22,254 --> 00:40:23,797
És megerőszakolta Sharont.
517
00:40:27,885 --> 00:40:29,219
Ott voltam a szobában.
518
00:40:37,603 --> 00:40:40,189
Utána nem beszéltünk. Felállt és elment.
519
00:40:41,106 --> 00:40:42,941
Én meg csak feküdtem ott.
520
00:40:44,985 --> 00:40:48,197
Másnap reggel Sharon odajött,
szorosan megölelt,
521
00:40:48,697 --> 00:40:49,740
és azt mondta:
522
00:40:50,449 --> 00:40:51,783
„Apu már csak ilyen.
523
00:40:52,910 --> 00:40:56,121
Én jól vagyok. Te is jól vagy.
524
00:40:56,747 --> 00:40:58,373
Felejtsd el, ami történt!”
525
00:41:05,047 --> 00:41:07,883
Nem szóltam róla senkinek, mert féltem.
526
00:41:12,387 --> 00:41:14,848
Nehéz, mert az évek alatt,
527
00:41:14,932 --> 00:41:19,311
ez volt a legfájdalmasabb az életemben.
528
00:41:19,394 --> 00:41:21,730
Megváltoztatta a személyiségemet,
529
00:41:22,231 --> 00:41:24,233
a világról alkotott képemet,
530
00:41:24,316 --> 00:41:26,693
mindent megváltoztatott bennem.
531
00:41:37,871 --> 00:41:40,791
Nem ismerek senkit,
akinek ilyen hosszan tartóan
532
00:41:40,874 --> 00:41:42,876
nyomorúságos élete lett volna.
533
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Belegondolni is szörnyű,
534
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
hogy gyerekként szexuálisan bántalmazták.
535
00:41:53,345 --> 00:41:57,641
Floyd később sztriptízbárokba vitte,
536
00:41:58,392 --> 00:42:00,644
hogy dolgozzon, és abból éljenek.
537
00:42:01,478 --> 00:42:05,315
Nagyon elszomorított. Együttéreztem vele.
538
00:42:05,399 --> 00:42:09,653
Nem tudom elképzelni,
hogy valaki ilyen hosszú ideig
539
00:42:09,736 --> 00:42:11,780
ilyen körülmények között éljen.
540
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Floyd szexuális bűncselekményeket
követett el Sharon ellen.
541
00:42:33,635 --> 00:42:38,599
Tudtuk, hogy volt a rovásán emberrablás,
nemi erőszak és bántalmazás.
542
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
Mint mindig, ez ismétlődött.
543
00:42:44,104 --> 00:42:46,607
1962-ben elítélték
544
00:42:46,690 --> 00:42:49,943
egy négyéves kislány elrablásáért
és megerőszakolásáért.
545
00:42:51,403 --> 00:42:53,530
Elítélt pedofil volt.
546
00:42:54,990 --> 00:42:58,619
Az 1990-es években
ismét megtámadott egy nőt.
547
00:42:58,702 --> 00:43:02,664
Így fedeztük fel az erőszak
és a bántalmazás ismétlődését.
548
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
A FIATAL 10-20 ÉVET KAP
A NÉGYÉVES LÁNY ELRABLÁSÁÉRT
549
00:43:06,168 --> 00:43:08,211
Azonban Floyd múltját vizsgálva,
550
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
nyilvánvaló volt, hogy valami nem stimmel.
551
00:43:16,303 --> 00:43:18,639
Egy ügynök olyan szomszédra bukkant,
552
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
aki ismerte Franklin Floydot
az 1970-es években Oklahoma Cityben.
553
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
A szomszédnak volt egy fotója
554
00:43:28,649 --> 00:43:32,694
Floydról és Sharonról,
amikor a lány öt-hat éves lehetett.
555
00:43:34,279 --> 00:43:38,241
A szakértő szerint tipikusan
így néz ki egy bántalmazott gyerek,
556
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
mert szomorú a tekintete, nem mosolyog.
557
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Megvizsgáltuk az idővonalat.
558
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
Kiderült, hogy Sharon 20 éves volt,
amikor 1990-ben meghalt.
559
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Ami lényegében azt jelenti,
hogy 1969 vagy 1970 körül születhetett.
560
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd 1963-tól 1972-ig börtönben volt.
561
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Semmiképp sem lehetett
Sharon biológiai apja.
562
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
A gyerek nem tőle született.
563
00:44:10,524 --> 00:44:13,276
Nem volt logikus, hogy a lány az övé.
564
00:44:14,945 --> 00:44:16,988
Volt már emberrablás a rovásán.
565
00:44:17,072 --> 00:44:21,493
Amikor megláttam, azt mondtam:
„Egek! Valószínűleg a lányt is elrabolta.”
566
00:44:27,791 --> 00:44:31,712
Félő, hogy a nőt kiskorában elrabolták,
567
00:44:31,795 --> 00:44:37,008
és egész idő alatt
Franklin Floyd fogságában volt.
568
00:44:39,386 --> 00:44:41,638
Több mint 15 évig volt nála.
569
00:44:44,391 --> 00:44:49,646
Akkor már tudtuk, hogy az igazi neve
nem Sharon Marshall vagy Tonya Hughes.
570
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Fogalmam sem volt, ki is ő valójában,
571
00:44:55,360 --> 00:44:56,445
kik a szülei,
572
00:44:57,738 --> 00:44:58,905
honnan származik,
573
00:44:58,989 --> 00:45:00,449
mi az igazi neve.
574
00:45:01,575 --> 00:45:02,951
Egyszerűen nem tudtuk.
575
00:45:06,621 --> 00:45:10,625
Felkavarodott a gyomrom,
amikor tudatosult bennem,
576
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
hogy a borzalmas ügy még rémesebb lett.
577
00:45:14,337 --> 00:45:16,882
MICHAEL ANTHONY HUGHES
EMBERRABLÁS ÁLDOZATA
578
00:45:16,965 --> 00:45:19,968
Emiatt úgy gondoltuk,
Michael nagy veszélyben van.
579
00:45:22,804 --> 00:45:25,348
Tudtuk, hogy gyorsan kell cselekednünk.
580
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Franklin Floyd 17 éven át
szövetségi szökevény volt.
581
00:45:36,610 --> 00:45:40,572
Tudtuk, hogy nehéz lesz
a nyomára bukkanni. Szabadon járt-kelt.
582
00:45:41,531 --> 00:45:44,576
Isten áldja azokat az FBI ügynököket,
583
00:45:44,659 --> 00:45:50,165
akik átvették az ügyet,
és úgy döntöttek, hogy felgöngyölítik.
584
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
Joe Fitzpatrick előállt egy tervvel.
585
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
Minden hasonló bűnesetnél
586
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
abból lehet következtetni,
hogy az elkövető mire készül,
587
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
amit a múltban vitt véghez.
588
00:46:03,011 --> 00:46:05,096
Ennek a férfinak sok álneve volt,
589
00:46:05,180 --> 00:46:09,643
és az ilyen emberek hajlamosak
újra és újra ugyanahhoz folyamodni.
590
00:46:09,726 --> 00:46:11,353
Egy sémát követnek.
591
00:46:13,271 --> 00:46:15,774
Gondoltam,
ugyanazokat a neveket használja.
592
00:46:15,857 --> 00:46:18,610
Ugyanazokra a helyekre megy vissza.
593
00:46:18,693 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
594
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Kivontam az összes álnevét a forgalomból.
595
00:46:26,117 --> 00:46:27,953
Riasztottak minden államot,
596
00:46:28,036 --> 00:46:32,666
ahol a férfi különböző neveken
jogosítványt szerzett,
597
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
mivel arra gondoltak,
megpróbálja megújítani.
598
00:46:35,544 --> 00:46:37,462
GEORGIAI VEZETŐI ENGEDÉLY
599
00:46:37,546 --> 00:46:39,464
KENTUCKY ÁLLAMI VEZETŐI ENGEDÉLY
600
00:46:39,548 --> 00:46:40,632
Úgy is történt.
601
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Megújíttatta a vezetői engedélyét
Warren Marshallként
602
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
Louisville-ben, Kentuckyban.
603
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
OKMÁNYIRODA
604
00:46:50,725 --> 00:46:52,143
Odarepültem,
605
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
és az egyik ügynökünk Louisville-ben
UPS-futárnak öltözött.
606
00:46:59,818 --> 00:47:05,699
A rajtaütés során kézbesíteni kellett neki
a jogosítványt, és egyúttal letartóztatni.
607
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Kézbesítettük a jogosítványát.
608
00:47:24,092 --> 00:47:25,510
Ügynökök fogták közre,
609
00:47:26,261 --> 00:47:28,013
és kattant is a bilincs.
610
00:47:42,068 --> 00:47:45,739
A letartóztatás után az ügynökök
rögtön a lakcímére mentek,
611
00:47:45,822 --> 00:47:47,324
beszélni a szomszédokkal.
612
00:47:47,407 --> 00:47:49,910
Floyd ebben a lepukkant bérházban lakott,
613
00:47:49,993 --> 00:47:52,829
Louisville belvárosától keletre
úgy hat héten át.
614
00:47:52,913 --> 00:47:56,082
Nem elég sokáig,
hogy a szomszédok mesélni tudjanak.
615
00:47:56,166 --> 00:47:58,376
Úgy tudom, nem is beszélt senkivel.
616
00:47:58,877 --> 00:48:00,086
Csak jött és ment.
617
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Nem mesélt senkinek sem
a családjáról vagy másról.
618
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Senki nem látta Michaelt.
619
00:48:07,302 --> 00:48:11,556
Floyd mindkét munkahelyén érdeklődtem,
ahol akkoriban dolgozott,
620
00:48:11,640 --> 00:48:13,266
és ott is, ahol korábban.
621
00:48:14,392 --> 00:48:15,852
Nem látták Michaelt.
622
00:48:17,979 --> 00:48:19,314
Volt egy buszjegye,
623
00:48:19,814 --> 00:48:23,568
ami Atlantából Louisville-be szólt,
624
00:48:23,652 --> 00:48:25,862
csak és kizárólag egy személyre.
625
00:48:34,079 --> 00:48:36,289
Ő a fiam és nagyon szeretem.
626
00:48:38,416 --> 00:48:39,709
Remélem, megtalálják.
627
00:48:40,543 --> 00:48:45,215
Másnap leültettem és megkérdeztem,
hogy Michael még életben van-e.
628
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
Azt állította, hogy igen.
629
00:48:49,636 --> 00:48:52,305
Azt mondta, egy gazdag embernél hagyta.
630
00:48:52,389 --> 00:48:55,350
Franklin Floydnak nem voltak
tehetős ismerősei.
631
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Nevetséges állításokat mondott.
Csak újabb hazugságok voltak.
632
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
„TELJES SZÍVEMBŐL SZERETEM A FIAMAT”
633
00:49:04,317 --> 00:49:08,238
A LETARTÓZTATÁS
NEM VEZET NYOMRA A FIÚ ÜGYÉBEN
634
00:49:08,321 --> 00:49:11,658
Ekkor már biztos voltam benne,
hogy Michael nem él.
635
00:49:11,741 --> 00:49:15,829
Csakhogy egy gyereknél
az ember azt reméli, hogy téved.
636
00:49:19,249 --> 00:49:20,250
Hiányzik Michael.
637
00:49:21,918 --> 00:49:23,336
Mintha a sajátunk lenne.
638
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Szeretünk, Michael.
639
00:49:30,301 --> 00:49:33,763
Ha tudnánk, hogy hol vagy,
elmennénk érted, de nem tudjuk.
640
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Sokszor előfordult, hogy mentünk az úton,
és megláttam egy gyereket az autóban,
641
00:49:41,104 --> 00:49:43,481
olyan volt a haja színe, mint Michaelnek,
642
00:49:43,565 --> 00:49:47,402
de jobban megnézve nem ő volt.
Az emberben ott motoszkál,
643
00:49:48,278 --> 00:49:50,447
amíg meg nem hallja a lesújtó hírt,
644
00:49:50,530 --> 00:49:53,533
ott pislákol a remény,
hogy életben van valahol.
645
00:49:54,784 --> 00:49:56,286
Különleges kisfiú.
646
00:49:56,369 --> 00:50:01,041
Ahogy a nagy barna szemével néz,
árad belőle a szeretet irántunk.
647
00:50:01,541 --> 00:50:05,295
Mi is ugyanígy szeretjük,
és vissza akarjuk kapni.
648
00:50:12,052 --> 00:50:15,972
OKLAHOMAI ÁLLAMKÖZI ELÁGAZÁS
649
00:50:16,056 --> 00:50:18,975
Az ügy előkészítése során rájöttünk,
650
00:50:19,059 --> 00:50:22,812
ha Floydot csupán Michael
meggyilkolásával vádoljuk, az kevés,
651
00:50:22,896 --> 00:50:26,733
mert nincs holttest.
Anélkül nehéz lesz nyerni.
652
00:50:32,864 --> 00:50:35,658
Holttest nélkül is megállhat
a gyilkosság vádja.
653
00:50:35,742 --> 00:50:39,954
De az ítélethez kétséget kizáróan
bizonyítanunk kell a bűnösségét.
654
00:50:40,038 --> 00:50:41,206
És az akkor
655
00:50:42,499 --> 00:50:43,541
meredeknek tűnt.
656
00:50:43,625 --> 00:50:48,004
Kiderült, hogy a könnyen bizonyíthatónak
és sima ügynek tűnő eset,
657
00:50:48,505 --> 00:50:52,467
nem is olyan sima ügy.
Komoly buktatókat kellett leküzdenünk.
658
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Tehát a Floyd elleni vádpontok:
Michael elrablása,
659
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
autórablás,
aközbeni lőfegyverrel való visszaélés,
660
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
ami minimum öt évvel növeli
a kiszabható büntetést.
661
00:51:03,478 --> 00:51:06,940
És volt még egy rendbeli
lőfegyverrel való visszaélés,
662
00:51:07,023 --> 00:51:10,318
amiért az emberrablás
elkövetése közben tüzet nyitott.
663
00:51:10,902 --> 00:51:13,279
Ez további 25 év börtönt jelentett.
664
00:51:16,241 --> 00:51:20,036
Akkor láttam először,
amikor a szövetségi bíróságra kísérték.
665
00:51:20,120 --> 00:51:23,790
Üres, halálos tekintettel bámult.
666
00:51:24,624 --> 00:51:27,877
Mintha csak Charlie Mansont láttam volna.
667
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Félelmetes volt.
668
00:51:32,340 --> 00:51:34,425
Igazságot szolgáltatnak, Mr. Floyd?
669
00:51:41,099 --> 00:51:46,813
Az ügyvédje mellett Floyd is felszólalt,
agresszív volt, buta kérdéseket tett fel.
670
00:51:48,648 --> 00:51:52,277
Tudta, hogy a bíró talán teret enged majd
671
00:51:52,360 --> 00:51:56,447
az érveinek
és az úgynevezett hibrid képviseletnek.
672
00:51:56,531 --> 00:51:59,951
Fel akart állni,
hogy elmondja a magáét. Beszélni akart.
673
00:52:00,034 --> 00:52:04,789
Csak úgy kerülhette el a tanúk padját,
ha közvetlenül vitatkozik a bíróval.
674
00:52:07,709 --> 00:52:09,878
Elkalandozott és témát váltott.
675
00:52:10,378 --> 00:52:14,716
Előtört az egója, a hübrisz,
a narcisztikus személyisége,
676
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
a szociopata énje.
677
00:52:20,763 --> 00:52:23,391
Tanúskodtam
a Michael elleni emberrablásban.
678
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
A legnehezebb az volt,
hogy szembenézzek Floyddal a bíróságon,
679
00:52:29,147 --> 00:52:31,274
úgy tanúskodjak, hogy közben ott ül.
680
00:52:32,859 --> 00:52:34,819
Amikor ott ültem a tanúk padján,
681
00:52:34,903 --> 00:52:38,406
felpillantottam,
és egyenesen a szemébe néztem.
682
00:52:39,240 --> 00:52:43,620
Azt üzentem vele:
„Megvagy! Megvagy, te rohadék!”
683
00:52:46,915 --> 00:52:50,168
Floyd feltett neki egy kérdést.
684
00:52:50,668 --> 00:52:54,589
„Arra alapozza a véleményét,
hogy milyen ember vagyok,
685
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
amit az FBI összehordott rólam, ugye?”
686
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
Azt felelte: „Arra alapozom a véleményem,
amikor megláttam a csipkés fehérneműt,
687
00:53:04,933 --> 00:53:08,019
amit a lányának vett,
és arra, ahogyan öltöztette.
688
00:53:08,102 --> 00:53:10,772
Erre alapozom a véleményemet magáról.”
689
00:53:11,689 --> 00:53:15,818
A szemébe néztem, és azt mondtam:
„Maga az apja.
690
00:53:15,902 --> 00:53:18,780
Apunak szólította. Maga volt az apja!”
691
00:53:19,489 --> 00:53:24,577
Az ügyvédje ekkor feldobta a papírjait
a levegőbe. Ez védhetetlen volt.
692
00:53:26,663 --> 00:53:28,373
Nem volt könnyű ügy.
693
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Csupa közvetett bizonyíték.
694
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Görcsben állt miatta a gyomrom.
695
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Sosem vesztettem
még ügyet bíróságon. Soha.
696
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
De minden egyes per végén úgy izgulok,
hogy azt el sem tudom mondani.
697
00:53:48,184 --> 00:53:51,771
A bíró ítéletet hozott,
minden vádpontban győzedelmeskedtünk.
698
00:53:52,897 --> 00:53:56,234
AZ OKLAHOMAI FÉRFI BŰNÖS
AZ ELTŰNT FIÚ ÜGYÉBEN
699
00:53:56,317 --> 00:54:00,780
Miután két évtizeden át kijátszotta
a törvényt, 52 év börtönre ítélték,
700
00:54:00,863 --> 00:54:03,408
a feltételes szabadság kizárásával.
701
00:54:08,746 --> 00:54:12,458
- Mr. Floyd, mit gondol?
- Baszd meg, te és Oklahoma is!
702
00:54:12,542 --> 00:54:14,460
- Húzz a faszba!
- Hol a fiú?
703
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
Kapd be!
704
00:54:16,629 --> 00:54:22,051
RENDŐRBÍRÓ
705
00:54:22,135 --> 00:54:23,678
Aztán hívott egy ügynök.
706
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
Megtalálták az igazgató teherautóját,
amit Floyd ellopott.
707
00:54:29,225 --> 00:54:32,645
És fényképeket találtak
az alvázra ragasztva.
708
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Minden fotó, szinte kivétel nélkül
709
00:54:39,861 --> 00:54:40,695
obszcén,
710
00:54:41,446 --> 00:54:42,572
pornográf volt.
711
00:54:44,490 --> 00:54:48,453
Nyilvánvalóan Floydé volt,
mert a fényképek között
712
00:54:49,120 --> 00:54:51,956
akadt néhány Sharonról is, kiskorából.
713
00:54:56,711 --> 00:55:00,673
A képek egy részén volt egy fiatal hölgy,
akit még nem láttunk.
714
00:55:02,550 --> 00:55:05,595
Vetkőztetés és verés
különböző fázisaiban fotózva.
715
00:55:09,223 --> 00:55:15,104
Kizártnak tartottam, hogy a nő életben
maradt volna, miután ennyire összeverte.
716
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Végzett vele.
717
00:55:18,274 --> 00:55:19,484
Újabb rejtély.
718
00:55:19,984 --> 00:55:20,818
Ki ez a nő?
719
00:55:22,362 --> 00:55:26,032
Látszottak rajta a napozás csíkjai,
720
00:55:26,741 --> 00:55:30,661
gondoltam, bizonyára járt Floridában,
Georgiában és Kentuckyban.
721
00:55:31,371 --> 00:55:34,207
Elküldtem a fényképeket
ezekbe az irodákba,
722
00:55:34,290 --> 00:55:39,170
hogy nézzenek utána megoldatlan ügyeknek.
Sötétben tapogatóztunk.
723
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
FLORIDA, 1995. MÁRCIUS 29.
724
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Autópálya-munkások döbbenetes felfedezése.
725
00:55:44,842 --> 00:55:47,470
Erősen bomlásnak indult emberi koponya.
726
00:55:47,553 --> 00:55:50,973
Négynapi ásás után előkerült
a csontjainak 90 százaléka,
727
00:55:51,057 --> 00:55:54,185
mellimplantátum, némi ruházat és ékszer.
728
00:55:57,939 --> 00:56:01,943
A koponya vizsgálata
két golyó ütötte lyukat tárt fel a tarkón,
729
00:56:02,026 --> 00:56:04,987
valamint arccsonttörést
az egyik szeme alatt.
730
00:56:05,071 --> 00:56:10,576
Kétségtelenül nem természetes halált halt.
Ezek gyilkosságra utaló erőszak jelei.
731
00:56:10,660 --> 00:56:12,912
Azonnal gyilkosságnak minősítették.
732
00:56:14,497 --> 00:56:20,586
Átnéztük a helyi irodák aktáit,
de nem tudtuk azonosítani a csontjait.
733
00:56:21,754 --> 00:56:24,674
Egy évvel később értesített az FBI,
734
00:56:25,383 --> 00:56:29,720
hogy fotóik vannak egy másik ügyből,
egy megvert fiatal nőről.
735
00:56:31,013 --> 00:56:34,684
Megnéztük a képeket,
és a megvert lány nyaka köré tekert blúz
736
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
egyezett azzal, ami a mi ügyünkben volt.
737
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Megszereztük
az I-275-tel jelölt ismeretlen nő
738
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
fogászati adatait.
739
00:56:45,111 --> 00:56:47,196
Aztán sikerült azonosítani
740
00:56:47,864 --> 00:56:50,116
az út szélén talált csontokat.
741
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
Cheryl Commesso.
742
00:56:54,620 --> 00:56:59,292
A nyomozás során kiderítettük,
hogy Cheryl sztripperként dolgozott
743
00:56:59,375 --> 00:57:00,793
a Mons Venusban.
744
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
A rendőrség olyan személyeket keres,
akik ismerték Cheryl Commessót 1989-ben.
745
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
TAMPA BAY, FLORIDA
1989
746
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
A Cherylről és Sharonról készült
videó után…
747
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
megindultak a pletykák.
748
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Mindenki erről beszélt a klubban.
749
00:57:39,373 --> 00:57:42,376
Aztán Cheryl bejött dolgozni.
750
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Zúzódás volt az arcán,
monokli a szeme alatt.
751
00:57:48,466 --> 00:57:53,179
A nyakán olyan nyomokat láttunk,
amelyek fojtogatásra utaltak.
752
00:57:56,015 --> 00:58:01,103
Ekkor vált világossá,
hogy Warren, az elvetemült perverz
753
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
már fizikai erőszakot is alkalmaz.
754
00:58:05,566 --> 00:58:09,946
Warren a megszállottja volt.
Többször telefonált a klubba,
755
00:58:10,738 --> 00:58:14,033
és sok kérdést tett fel nekem Cherylről.
756
00:58:14,116 --> 00:58:18,371
Tudni akarta a vezetéknevét,
azt kérdezte, hogy hol lakik az apja.
757
00:58:20,706 --> 00:58:23,626
Minden alkalommal, amikor Cherylt kereste,
758
00:58:23,709 --> 00:58:26,921
azt feleltem, hogy nincs a klubban,
aztán letettem.
759
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Mindent megtettünk,
hogy a lányt távol tartsuk tőle.
760
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
De nem sokkal utána,
ahogy kisétáltam a klubból,
761
00:58:41,769 --> 00:58:44,146
Warren ott volt a parkolóban.
762
00:58:48,359 --> 00:58:52,321
Cheryl a kocsija mellett állt,
és elég hevesen vitatkoztak.
763
00:58:54,365 --> 00:58:55,825
Warren kiabált vele.
764
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Megfenyegette, hogy megöli.
765
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Odarohantam. Közbeléptem.
766
00:59:07,295 --> 00:59:12,508
Warren dühös lett rám,
felpörgette a motort és megindult felém.
767
00:59:12,592 --> 00:59:15,511
Úgy tett, mintha el akarna ütni.
768
00:59:18,764 --> 00:59:22,727
Elhúztam onnan Sharont,
és a kocsijához kísértem.
769
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Azt hittem, hogy hazamegy az apjához.
770
00:59:25,896 --> 00:59:28,316
Akkor láttam Cherylt utoljára.
771
00:59:35,448 --> 00:59:38,367
Sharon és Warren
hirtelen elmentek a városból.
772
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Rám bízták a postát,
és hogy nézzek rá a lakókocsira.
773
00:59:43,205 --> 00:59:46,208
Egyik este a szembeszomszéd
774
00:59:46,292 --> 00:59:50,296
kiment cigizni a tornácra,
és egy autóra lett figyelmes.
775
00:59:52,423 --> 00:59:56,385
A sofőr kiszállt,
bement Sharon és Warren lakókocsijába.
776
00:59:57,928 --> 01:00:01,307
Öt perc múlva kijött,
visszaszállt a kocsiba, és elhúzott.
777
01:00:01,807 --> 01:00:06,437
A szomszéd eldobta a csikket, bement,
és hirtelen óriási robbanást hallott.
778
01:00:07,563 --> 01:00:09,815
Kinézett az ablakon, és látta…
779
01:00:11,859 --> 01:00:16,739
Valami felrobbant középen.
A tűzhely szabályosan kirepült a tetőn.
780
01:00:18,366 --> 01:00:23,454
A medencénél és a postaládánál
mindenki arról csevegett,
781
01:00:24,914 --> 01:00:28,709
hogy Warren felbérelt vagy rávett valakit,
782
01:00:30,544 --> 01:00:31,837
hogy gyújtsa fel.
783
01:00:36,717 --> 01:00:39,762
Kiderült,
Floyd miért hagyta el sietve Floridát.
784
01:00:41,639 --> 01:00:44,642
Elmenekült, mert megölte Cheryl Commessót.
785
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Floyd tudta, hogy a rendőrség keresni fog
786
01:00:52,316 --> 01:00:55,653
egy apát a lányával és annak gyerekével.
787
01:00:55,736 --> 01:00:59,657
Azonban nem fog keresni egy férjet
a feleségével és a gyerekükkel.
788
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
Ezért álltak meg és házasodtak össze.
789
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
TAMPA BAY, FLORIDA
1989
790
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
ST. PETERSBURG, FLORIDA
2002
791
01:01:15,423 --> 01:01:18,676
Floyd bűnözői múltja
a fél országot átíveli
792
01:01:18,759 --> 01:01:21,178
Oklahomától, ahol neje holtan került elő,
793
01:01:21,262 --> 01:01:24,473
elrabolta a fiát és egy iskolaigazgatót,
794
01:01:24,557 --> 01:01:27,435
a 275-ös autópálya
közelében lévő bozótosig,
795
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
ahol Cheryl Commesso csontjaira bukkantak.
796
01:01:30,354 --> 01:01:34,984
Mark Deasaro volt nyomozó szerint
Floyd újra ölni fog, ha kijön a börtönből.
797
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Ez az ember szociopata ragadozó.
798
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Vád alá helyezték Cheryl megölése miatt.
799
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
A FOTÓK KÉT ÁLLAM HATÓSÁGAIT
EGY EMBERHEZ VEZETTÉK
800
01:01:45,369 --> 01:01:48,914
A bizonyítékokat végignézve úgy éreztem,
nyert ügyünk van,
801
01:01:48,998 --> 01:01:51,125
habár a többsége közvetett volt.
802
01:01:51,208 --> 01:01:56,505
Elképesztő volt, hogy megvan a nő,
megvan a férfi, összeáll a kép.
803
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
Tanúink voltak a vitáikra.
804
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Floyd méreginjekciót kaphat
a tampai sztriptíztáncosnő megöléséért.
805
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
BÍRÓSÁGI BEJÁRAT
806
01:02:06,974 --> 01:02:09,727
A nyomozók fotók azonosítására kértek.
807
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Az egyiken Cheryl volt látható,
egy matracon feküdt.
808
01:02:15,024 --> 01:02:18,235
Ugyanazon a mocskos, ronda matracon,
809
01:02:19,236 --> 01:02:21,697
ami a kanapén volt a nappalijukban.
810
01:02:24,742 --> 01:02:29,246
Hetente legalább hétszer voltam
a lakókocsijukban.
811
01:02:31,499 --> 01:02:36,170
Az a kanapé a hét minden napján
ki volt húzva.
812
01:02:36,754 --> 01:02:40,674
Nem lehetett összetéveszteni.
813
01:02:40,758 --> 01:02:43,302
Ugyanaz a matrac volt.
814
01:02:44,261 --> 01:02:46,222
Felismertem. Belém égett.
815
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Igen.
816
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Már leültettük Floydot 52 évre.
817
01:02:52,102 --> 01:02:56,816
De most esélyünk nyílt
elítéltetni emberölés miatt.
818
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Főbenjáró bűn,
amiért halálbüntetést kaphat.
819
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Bűnösnek találták emberölés vádjában.
820
01:03:11,497 --> 01:03:12,957
És halálra ítélték.
821
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Nagyon jó érzés volt hallani az ítéletet.
822
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Megnyugvással töltött el mindenkit,
hogy Floyd oda került,
823
01:03:21,966 --> 01:03:24,176
ahol nem árthat senkinek.
824
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
Az egyetlen szívfájdalmam,
hogy még a tárgyalás után
825
01:03:35,271 --> 01:03:38,399
sem tudtuk,
hogy hol van Michael holtteste.
826
01:03:45,072 --> 01:03:48,951
Puszta véletlen volt,
hogy előkerültek azok a fényképek,
827
01:03:49,034 --> 01:03:52,705
és el tudtuk ítéltetni emberölésért.
828
01:03:53,497 --> 01:03:55,499
Igazából nem számítottunk rá.
829
01:03:56,083 --> 01:04:01,839
De azt hiszem, hogy minden rendőr
karrierjében van sokáig húzódó ügy.
830
01:04:05,342 --> 01:04:07,928
Készítettem egy képet Michaelről,
831
01:04:08,012 --> 01:04:12,641
és kitűztem a számítógépem fölé,
hogy minden nap lássam.
832
01:04:13,142 --> 01:04:15,895
Arra szolgált, hogy reményt adjon.
833
01:04:15,978 --> 01:04:18,939
Az a fotó hajtott minden nap,
834
01:04:20,232 --> 01:04:23,068
hogy ezt meg kell oldanunk,
és meg is fogjuk.
835
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
Egy nap.
836
01:04:25,654 --> 01:04:27,990
Az utolsó munkanapomig ott volt a fotó.
837
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
Csak akkor vettem le,
amikor távozáskor mindent összepakoltam.
838
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
És nyugdíjba mentem.
839
01:04:42,630 --> 01:04:47,635
Az FBI-nál töltött 27 év alatt
szinte minden ügyemet lezártam.
840
01:04:52,806 --> 01:04:56,685
Csak kettőt nem tudtam megoldani
nyugdíjba vonulásomig,
841
01:04:57,186 --> 01:05:00,606
hogy hol van Michael,
és valójában kicsoda Sharon.
842
01:05:30,344 --> 01:05:35,349
2002-ben egy barátom küldött egy fotót,
hogy feltétlenül nézzem meg.
843
01:05:35,849 --> 01:05:40,437
A kép az eltűnt személyekkel foglalkozó
Doe Network honlapjáról származott.
844
01:05:41,522 --> 01:05:43,524
Egy kislány volt a képen,
845
01:05:44,358 --> 01:05:47,945
egy férfi ölében,
akit az apjának gondoltam.
846
01:05:48,028 --> 01:05:54,493
Alatta viszont ott volt a felirat,
hogy a kislányt a férfi elrabolta,
847
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
saját lányaként nevelte,
feleségül vette, majd megölte.
848
01:06:01,875 --> 01:06:03,210
Mondom: „Úristen!”
849
01:06:03,293 --> 01:06:09,341
Alaposabban szemügyre véve a képet
és a kislányt, látszott, hogy nagy a baj.
850
01:06:11,218 --> 01:06:13,804
Eldöntöttem, hogy utánajárok.
851
01:06:13,887 --> 01:06:17,725
Az első, akivel beszéltem,
Joe Fitzpatrick volt.
852
01:06:21,103 --> 01:06:25,482
Azt mondta, hogy két rejtély
megoldásában reménykedik.
853
01:06:26,692 --> 01:06:30,320
Ki Sharon Marshall,
és mi történt Michael Hugheszal?
854
01:06:32,448 --> 01:06:34,908
És habár tárgyilagosan beszélt velem,
855
01:06:34,992 --> 01:06:37,786
éreztem, hogy olyan
befejezetlen ügyről van szó,
856
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
amihez személyesen kötődik.
857
01:06:41,915 --> 01:06:46,712
Láttam, hogy elkerekedik a szeme
a fotón lévő kislány láttán.
858
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Ő volt az.
859
01:06:51,508 --> 01:06:52,342
Sharon.
860
01:06:53,052 --> 01:06:56,680
Minden jóságával. Azzal,
861
01:06:57,347 --> 01:06:59,266
ahogyan beszéltek róla.
862
01:07:00,225 --> 01:07:02,895
Mindennel, amit elért.
863
01:07:02,978 --> 01:07:08,317
Egy gyönyörű fiatal nőről volt szó,
akit csapdába ejtett a gonosz.
864
01:07:09,526 --> 01:07:11,278
És elfelejtették.
865
01:07:13,363 --> 01:07:16,700
Éreztem, hogy ez több egyszerű kriminél.
866
01:07:18,619 --> 01:07:22,873
Mindent meg akartam tenni,
hogy kiderítsem, ki volt Sharon valójában.
867
01:07:22,956 --> 01:07:26,210
Nagyon fontosnak tartottam,
és úgy gondoltam,
868
01:07:27,461 --> 01:07:28,420
könyvet írok.
869
01:07:34,760 --> 01:07:39,181
Az egyetlen, aki tudta,
ki volt ő valójában, az Franklin Floyd.
870
01:07:41,183 --> 01:07:43,727
Gondoltam, hogy teszek egy próbát,
871
01:07:44,353 --> 01:07:47,481
hátha sikerül interjút készítenem vele.
872
01:07:56,532 --> 01:07:59,618
Elmentem a megyei börtönbe.
873
01:08:03,497 --> 01:08:06,583
Behozták egy kihallgatóba,
hogy beszélhessek vele.
874
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
És az összes aktáját is hozták.
875
01:08:16,260 --> 01:08:19,054
Fegyőrök álltak mellette.
876
01:08:20,472 --> 01:08:21,515
Aztán kimentek.
877
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Csak ketten maradtunk.
878
01:08:29,398 --> 01:08:30,732
Beszélgetni kezdtünk.
879
01:08:30,816 --> 01:08:34,945
Helyesbítek.
Ő rákezdett és csak mondta-mondta.
880
01:08:35,028 --> 01:08:39,741
Azt hitte, hogy tudok neki segíteni,
hogy tudok valamit, amit az ügyvédei nem.
881
01:08:39,825 --> 01:08:41,994
És azzal kiszabadíthatom.
882
01:08:43,162 --> 01:08:47,291
Menet közben sok mindent megtud rólam.
Nem érdekel, hogy mit ír le.
883
01:08:47,374 --> 01:08:50,335
Segítek elmondani az igazat.
884
01:08:51,503 --> 01:08:54,631
Ebben az otthonban nőttem fel,
ahová anyám lepasszolt.
885
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd 1943-ban született.
886
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
Az apja meghalt. Voltak testvérei.
887
01:09:02,097 --> 01:09:06,560
Az anyja nem tudott gondoskodni róla,
ezért gyermekotthonba adta.
888
01:09:07,144 --> 01:09:09,688
Ahol hányatott sorsa volt.
889
01:09:09,771 --> 01:09:13,650
Annyi kínzásban volt részem…
Az egyik nevelő leforrázta a kezemet.
890
01:09:14,151 --> 01:09:16,236
Aztán a szekrénybe verte a fejem.
891
01:09:16,737 --> 01:09:19,323
Verték a lábam, bedagadt,
nem tudtam járni.
892
01:09:20,365 --> 01:09:25,412
Kezdtem érteni, hogy miért lett olyan,
amilyen, hogy mitől torzult el a lelke.
893
01:09:26,413 --> 01:09:31,668
A fiúk megerőszakoltak, megvertek,
csicskáztattak meg minden.
894
01:09:32,377 --> 01:09:37,633
Amikor megfürdettek bizonyos fiúkkal,
két ujjukat feldugták nekem.
895
01:09:37,716 --> 01:09:40,010
És megúszták, mert kicsi voltam.
896
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Tizennyolc éves korára
komoly mentális problémái voltak.
897
01:09:46,475 --> 01:09:49,394
Megszöktem, beléptem a seregbe, sodródtam,
898
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
és mindenhol lopnom kellett.
899
01:09:53,690 --> 01:09:57,736
Aztán megvádoltak egy bűnténnyel,
lesitteltek molesztálás miatt.
900
01:09:58,237 --> 01:10:01,657
Molesztálás, nemi erőszak
és emberrablás miatt csuktak le.
901
01:10:01,740 --> 01:10:04,493
De nem volt bizonyítékuk ellenem. Érti?
902
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Tagadott mindent, amik miatt elkapták.
903
01:10:06,954 --> 01:10:10,415
Nem volt bizonyítékuk,
egy árva tanú sem arra,
904
01:10:10,499 --> 01:10:13,126
hogy fotót készítettem
széttárt lábú nőkről.
905
01:10:13,627 --> 01:10:14,878
Érti, amit mondok?
906
01:10:15,379 --> 01:10:18,799
Sharonról kérdeztem,
de nem akart beszélni róla.
907
01:10:18,882 --> 01:10:23,011
Michaelről kérdeztem, semmi.
Nem akart beismerni semmit.
908
01:10:24,763 --> 01:10:29,226
„Honnan rabolta el Sharont?”
Azt felelte, sehonnan, csak vele tartott.
909
01:10:29,726 --> 01:10:31,812
Nézze, Sharon édes volt.
910
01:10:32,980 --> 01:10:34,731
Nagyon okos.
911
01:10:35,232 --> 01:10:39,486
Bármi is történt, szeretett engem.
912
01:10:42,948 --> 01:10:47,160
Mindent tagadott.
Tagadta, hogy megölte Sharont,
913
01:10:48,161 --> 01:10:52,916
hogy elrabolta és megölte Michaelt.
Tagadta, hogy megölte Cheryl Commessót.
914
01:10:57,421 --> 01:11:01,591
Nem tudtam meg semmit Floydtól,
csak az derült ki, hogy pszichopata.
915
01:11:04,594 --> 01:11:08,056
Oknyomozó újságíróként
fel akartam tárni az igazságot.
916
01:11:09,683 --> 01:11:14,313
Elkeserítő volt, hogy a könyv végére
nem derült ki, hogy ki volt Sharon.
917
01:11:16,565 --> 01:11:17,983
De nem volt mit tenni.
918
01:11:18,483 --> 01:11:20,444
A könyv elkészült.
919
01:11:20,944 --> 01:11:22,404
És megjelent.
920
01:11:28,035 --> 01:11:31,663
Matt Birkbeck interjút készített
a börtönben ülő Floyddal.
921
01:11:31,747 --> 01:11:35,417
Floyd kiskorában rabolta el Sharont,
és most halálsoron van.
922
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Matt Birkbeck
Egy gyönyörű gyermek című könyve
923
01:11:38,503 --> 01:11:40,672
elmeséli, hogy a nehézségek ellenére
924
01:11:40,756 --> 01:11:43,633
a Sharon néven ismert lány
kitűnő tanuló volt.
925
01:11:52,934 --> 01:11:54,561
Amikor megjelent a könyv,
926
01:11:54,644 --> 01:11:58,774
felkeltette eltűnt személyek ügyeivel
foglalkozó honlapok figyelmét,
927
01:11:59,274 --> 01:12:03,320
mint a Doe Network és a Websleuths.
Ezek kvázi amatőr nyomozók.
928
01:12:03,403 --> 01:12:08,033
Elkezdte kinőni magát, az olvasók
különféle hozzászólás-folyamokat írtak.
929
01:12:08,116 --> 01:12:11,370
Ki Sharon Marshall?
Az a lány, aki eltűnt Utah-ban?
930
01:12:11,453 --> 01:12:16,208
Vagy az a lány, aki Torontóban tűnt el?
Egyre csak gyűltek a hozzászólások.
931
01:12:17,376 --> 01:12:19,586
A hónapok során több e-mailt kaptam.
932
01:12:19,669 --> 01:12:23,048
Az Államokból, Kanadából,
a tengerentúlról.
933
01:12:23,131 --> 01:12:29,054
Fél-egy év alatt szinte az egész világ
azt kutatta, hogy ki volt ez a lány.
934
01:12:30,430 --> 01:12:36,478
Sokan csalódottak voltak. „Matt, ne már!
Régóta olvaslak, azt hittem, hogy tudod.”
935
01:12:36,561 --> 01:12:38,230
De nem tudtam.
936
01:12:38,313 --> 01:12:41,691
Minden e-mailre válaszoltam,
937
01:12:41,775 --> 01:12:47,781
hogy annak reményében fogtam ebbe bele,
hogy sikerül kiderítenem, ki volt Sharon.
938
01:12:51,284 --> 01:12:54,496
A sok hozzászólás között
akadtak remek tippek,
939
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
de nem tudtunk utánajárni.
940
01:12:56,873 --> 01:13:01,169
Ám 2005-ben, majdnem egy évvel
a könyv megjelenése után, jött az áttörés.
941
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Kaptam egy névtelen e-mailt.
942
01:13:04,089 --> 01:13:09,010
Az írója azt kérdezte, hogy Sharon
lányának DNS-e vajon segítene-e.
943
01:13:13,515 --> 01:13:14,975
Megan vagyok,
944
01:13:15,725 --> 01:13:18,145
Sharon vér szerinti lánya.
945
01:13:19,604 --> 01:13:22,190
Mindig tudtam, hogy örökbe fogadtak,
946
01:13:22,274 --> 01:13:26,570
de addig nem furcsálltam,
míg fel nem fedeztem Matt könyvét.
947
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
És akkor kiderült,
hogy sokkal többről van szó.
948
01:13:31,950 --> 01:13:38,039
Minél többet megtudtam, annál dühösebb
és szomorúbb lettem minden miatt.
949
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Azóta ezek az érzelmek csak fokozódnak.
950
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Amióta megtudtam, hogy mi történt,
csak düh és szomorúság van bennem,
951
01:13:49,759 --> 01:13:52,429
minden végtelenül zavaros.
952
01:13:52,512 --> 01:13:55,724
Nem is tudom, hogy mit érzek.
Tudom, hogy dühös vagyok,
953
01:13:55,807 --> 01:13:58,852
de nem tudom,
hogy pontosan mire is vagy miért.
954
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Még mindig próbálom felfogni
és feldolgozni.
955
01:14:04,774 --> 01:14:08,320
Sok olyat megtudtam anyámról,
amire gondolni sem szeretek.
956
01:14:11,364 --> 01:14:13,992
Egy lánynak sem
szabadna átélnie ilyesmiket.
957
01:14:15,285 --> 01:14:20,540
Sem egy idegentől, sem egy apától,
vagy apafigurától, vagy mi a fene volt ő.
958
01:14:22,209 --> 01:14:24,586
Erre nem szívesen gondolok.
959
01:14:29,966 --> 01:14:35,764
Kilencedikes voltam a gimiben,
amikor a nénikém felfedezte Matt könyvét,
960
01:14:36,389 --> 01:14:37,891
és mesélt róla anyunak.
961
01:14:38,683 --> 01:14:41,770
Éppen fagyizni voltunk, és hazafelé jövet
962
01:14:42,437 --> 01:14:47,901
anyu elmesélte, hogy többről van szó
a vér szerinti anyám halálra gázolásánál.
963
01:14:52,155 --> 01:14:54,449
Egy házaspár ügyvédhez fordult,
964
01:14:54,533 --> 01:14:58,787
hogy nem tudják felnevelni
az újabb gyermeküket, és örökbe adnák.
965
01:14:58,870 --> 01:15:03,333
Jelentkeztünk. Az ügyvédnél találkoztunk
Clarence-szel és Tonyával.
966
01:15:05,418 --> 01:15:08,588
A férfi csak túl akart esni rajta,
pénz kellett neki.
967
01:15:09,256 --> 01:15:11,841
Szinte nem is hagyta szóhoz jutni Tonyát.
968
01:15:12,717 --> 01:15:17,347
Kicsit gyanús volt, de mintha isten
azt súgta volna, most vagy soha.
969
01:15:21,226 --> 01:15:23,186
Hat hét múlva megszületett Megan.
970
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Bementünk a kórházba,
971
01:15:28,900 --> 01:15:30,485
addigra Tonya megszült.
972
01:15:37,033 --> 01:15:40,537
Ott feküdt az ágyon, bementem hozzá,
csak mi ketten voltunk.
973
01:15:43,290 --> 01:15:47,127
Megkérdeztem, akarja-e látni a babát,
de azt felelte, nem lehet.
974
01:15:48,920 --> 01:15:52,882
Visszagondolva arra a napra,
nem értem, miért nem mondott többet.
975
01:15:52,966 --> 01:15:55,176
Miért nem mondta, hogy segítség kell?
976
01:15:55,260 --> 01:15:58,179
Négyszemközt voltunk,
lett volna rá alkalma.
977
01:15:58,680 --> 01:15:59,931
De nem kérte
978
01:16:01,641 --> 01:16:02,475
a segítségem.
979
01:16:03,018 --> 01:16:06,896
Erről senki sem tud.
Csak mi ketten voltunk a szobában.
980
01:16:06,980 --> 01:16:11,985
Abban a pillanatban, ahogy Floyd bejött,
Tonya elnémult, befejeztük a beszélgetést.
981
01:16:17,866 --> 01:16:19,492
Régen…
982
01:16:19,993 --> 01:16:21,494
Néha még ma is szokásom,
983
01:16:21,578 --> 01:16:25,415
hogy gyerekkori képet keresek
a neten magamról,
984
01:16:25,498 --> 01:16:29,085
Michaelről és Sharonról,
és összehasonlítgatom.
985
01:16:29,169 --> 01:16:34,007
Nézem, hogy az arcomat
és az orromat anyától örököltem.
986
01:16:34,090 --> 01:16:38,428
A természetes hajszínem is az övé.
Igen, látom magam az anyámban.
987
01:16:44,643 --> 01:16:49,272
Kiskorában nagyon érdekli az embert,
hogy kire hasonlít, milyen lesz, ha felnő,
988
01:16:50,690 --> 01:16:51,816
milyen a család.
989
01:16:51,900 --> 01:16:55,362
Amikor kamaszkorba léptem,
990
01:16:57,113 --> 01:16:59,074
tudni akartam, honnan jöttem.
991
01:17:02,243 --> 01:17:07,499
2010-ben vagy 2011-ben úgy döntöttem,
hogy DNS-tesztet csináltatok.
992
01:17:08,083 --> 01:17:13,588
Annak reményében,
hogy vér szerinti rokonokra bukkanhassak.
993
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Izgalommal töltött el,
994
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
hogy megtalálhatom a családtagjaimat.
995
01:17:20,053 --> 01:17:22,347
Sharon háromszor volt terhes.
996
01:17:22,430 --> 01:17:25,809
Középiskolásként örökbe adta a babát.
Aztán jött Michael,
997
01:17:25,892 --> 01:17:29,104
és végül a harmadik,
akit New Orleansban adtak örökbe.
998
01:17:29,187 --> 01:17:30,397
Ő volt Megan.
999
01:17:31,564 --> 01:17:34,401
A DNS-teszt és a teljes egyezés
1000
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
azt jelentette, hogy megnyílt
a lehetőségek tárháza.
1001
01:17:38,571 --> 01:17:44,077
Ekkor került a képbe az Eltűnt
és Kizsákmányolt Gyermekek Központja.
1002
01:17:53,628 --> 01:17:59,509
2011-ben egy vékonyka aktát örököltem
egy Sharon Marshall nevű lányról.
1003
01:18:00,635 --> 01:18:03,096
Nem nagyon volt min elindulni.
1004
01:18:04,389 --> 01:18:08,601
Miután elolvastam a könyvet,
nem tudtam, hogy kihez forduljak.
1005
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
Nincs bűnüldöző szervünk,
1006
01:18:10,395 --> 01:18:14,065
de Joe Fitzpatrick egyértelműen
az ügy nagy szakértőjének tűnt.
1007
01:18:14,149 --> 01:18:17,318
Elmesélte, hogyan lett belőle
döglött akta az FBI-nál,
1008
01:18:17,819 --> 01:18:20,613
és hogy Sharon miatt
nem nyitottak külön aktát.
1009
01:18:20,697 --> 01:18:25,785
Csak a Michael elrablása miatti ügyben
terjedt ki a nyomozás Sharonra is.
1010
01:18:25,869 --> 01:18:32,125
Amikor Joe azt mondta, hogy segít nekem,
úgy éreztem, madarat lehet velem fogatni.
1011
01:18:34,586 --> 01:18:38,631
Amikor felhívtak az Eltűnt
és Kizsákmányolt Gyermekek Központjából,
1012
01:18:38,715 --> 01:18:42,427
teljesen lázba hozott,
hogy újra nyomozhatok az ügyben.
1013
01:18:45,263 --> 01:18:50,268
Habár nem tudtam a végére járni,
elég sok mindent kiderítettem,
1014
01:18:50,351 --> 01:18:54,063
de nem volt esélyem felgöngyölíteni,
mert nyugdíjba vonultam.
1015
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Újra felcsillant a remény.
1016
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Ehhez újra szóra kellett bírni
Franklin Floydot.
1017
01:19:10,747 --> 01:19:16,085
Minden kérdésre tudnia kellett a választ.
Kérvényeztük a kihallgatását a halálsoron.
1018
01:19:20,006 --> 01:19:24,886
Az Eltűnt és Kizsákmányolt Gyermekek
Központjából felhívott Ashley Rodriguez.
1019
01:19:24,969 --> 01:19:29,891
Beleástam magam az aktába
és próbáltam kideríteni, ki ez a Floyd.
1020
01:19:29,974 --> 01:19:34,187
Meg akartam róla tudni mindent,
amit csak lehet.
1021
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Mondtam neki, hogy számítson hazugságokra.
1022
01:19:41,277 --> 01:19:43,530
Mázlija lesz, ha igazat mond.
1023
01:19:44,155 --> 01:19:45,657
Nem voltam optimista.
1024
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Ez volt az utolsó mentsvárunk.
1025
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
Az FBI Floridába ment,
hogy kihallgassa Franklin Floydot.
1026
01:19:57,961 --> 01:20:00,046
Három kérdésre vártam választ tőle.
1027
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
Ki Sharon Marshall?
1028
01:20:03,091 --> 01:20:08,096
Mi történt Michaellel?
Ő a felelős Sharon haláláért?
1029
01:20:09,389 --> 01:20:12,016
Az első kérdésre koncentráltam.
1030
01:20:12,100 --> 01:20:13,768
Arra könnyű válaszolni.
1031
01:20:13,852 --> 01:20:17,188
Lehet, hogy nem akar,
de nem ismer be vele gyilkosságot.
1032
01:20:18,690 --> 01:20:21,985
Azonban nem akart beszélni róla.
1033
01:20:27,949 --> 01:20:31,327
Először nem mondott semmit,
aztán dőlt belőle a szó.
1034
01:20:31,411 --> 01:20:35,957
Be sem mutatkoztunk, csak mondta a magáét,
azt hitte, az ügyvédei vagyunk.
1035
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
Szóltunk neki, hogy üljön le.
Mi állva hallgattuk a 45 perces monológot.
1036
01:20:41,004 --> 01:20:43,673
Aztán közöltük,
hogy nem az ügyvédei vagyunk.
1037
01:20:44,299 --> 01:20:46,134
„Akkor meg ki a faszok?”
1038
01:20:46,968 --> 01:20:48,595
„FBI-ügynökök vagyunk.”
1039
01:20:49,470 --> 01:20:52,515
Meghökkenve kérdezte, hogy mit akarunk.
1040
01:20:53,016 --> 01:20:55,894
„Újranyitjuk a Michael Hughes-ügyet.”
1041
01:20:56,394 --> 01:20:58,521
„Jobban tennék, ha lezárnák.”
1042
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
„Az ki van zárva.”
1043
01:21:01,858 --> 01:21:04,736
„Maga azt akarta,
hogy ő legyen az új Sharon.
1044
01:21:05,320 --> 01:21:09,991
Sharon kikerült a képből, kellett valaki.
Michael lett a Sharon-pótlék.”
1045
01:21:10,074 --> 01:21:12,994
Én is mondtam neki a magamét,
és sírva fakadt.
1046
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Tudtam, hogy ki kell használnom azt,
hogy elérzékenyült.
1047
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Scott az asztalra csapott,
hogy rá figyeljen.
1048
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
„Hogy ölte meg Michaelt?”
Krokodilkönnyeket kezdett ejteni.
1049
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Felemeltem a hangomat. „Hogyan ölte meg?”
1050
01:21:28,092 --> 01:21:32,889
Rám szólt, hogy ezt ne csináljam.
Na erre már az öklöm csattant az asztalon.
1051
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
„Hogyan ölte meg Michaelt?”
1052
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Abbahagyta a sírást.
1053
01:21:37,310 --> 01:21:40,521
„Kétszer tarkón lőttem,
hogy gyorsan végezzek vele.”
1054
01:21:45,318 --> 01:21:48,071
Semmi közük hozzá, hogy hol van.
1055
01:21:48,154 --> 01:21:52,367
Több mint 20 éven át senki sem tudta,
mi történt a fiúval,
1056
01:21:52,450 --> 01:21:55,203
de most az FBI úgy véli, megvan a válasz.
1057
01:21:57,455 --> 01:22:01,250
A család, amelyet megfosztottak a fiútól,
azóta sem heverte ki.
1058
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Atyám, köszönj rá,
öleld és csókold meg helyettünk!
1059
01:22:05,838 --> 01:22:07,715
Egy nap majd újra találkozunk.
1060
01:22:07,799 --> 01:22:10,385
MICHAEL, SOSEM FELEDÜNK.
SZERET APA, ANYA
1061
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Örök fájdalom
1062
01:22:12,053 --> 01:22:14,055
egy gyermek elvesztése.
1063
01:22:15,139 --> 01:22:17,308
Majdnem a sajátunk lett.
1064
01:22:18,476 --> 01:22:20,895
Az örökbefogadás folyamatban volt.
1065
01:22:22,480 --> 01:22:24,899
De az utolsó pillanatban elrabolták.
1066
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Az összes gyerekünk
az öccsének tekintette.
1067
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Mindenki úgy nézett rá, hogy ő a miénk.
1068
01:22:42,792 --> 01:22:47,922
Egy több mint 20 éve döglött akta
gyanúsítottja beismerte a gyilkosságot.
1069
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Azt mondta, hogy a fiút
az államhatár közelében temette el.
1070
01:22:52,677 --> 01:22:54,303
Két teljes napig kerestük.
1071
01:22:55,304 --> 01:22:57,849
Két napon át ástuk és szitáltuk a földet.
1072
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
De semmi.
1073
01:23:01,811 --> 01:23:04,856
Pedig annyira bíztunk benne.
1074
01:23:05,732 --> 01:23:07,191
És nem találtunk semmit.
1075
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
De még mindig tudni akartam,
ki volt Sharon Marshall.
1076
01:23:15,408 --> 01:23:17,368
És megeredt a nyelve.
1077
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Részben azért,
mert szeretett magáról beszélni.
1078
01:23:20,538 --> 01:23:26,544
Érdekes, mert közben ide-oda csapongott,
aztán hirtelen rátért arra, hogy…
1079
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
hogy milyen jóképű volt,
hogy buszsofőri egyenruhát viselt
1080
01:23:32,050 --> 01:23:35,094
az észak-karolinai Cherryville-ben, és…
1081
01:23:36,012 --> 01:23:38,973
Ő volt a legjobb buszsofőr a világon.
1082
01:23:39,474 --> 01:23:44,062
Elmondta, hogy találkozott
egy lánnyal, Sandyvel,
1083
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
akitől az állam elvette három gyermekét.
1084
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
Scott pedig feltette
az egyik legzseniálisabb kérdést,
1085
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
hogy mi volt a neve akkoriban.
1086
01:23:55,198 --> 01:23:58,409
Azt mondta, hogy Brandon Cleo Williams.
1087
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Ezt a nevet addig még nem hallottuk.
1088
01:24:06,542 --> 01:24:10,338
Amikor kimondta ezt a nevet,
azzal segített nekünk.
1089
01:24:10,421 --> 01:24:13,758
Nem csak a nevet tudtuk meg tőle,
annál tovább ment,
1090
01:24:13,841 --> 01:24:18,429
elmesélte, hogy kivel ismerkedett meg,
hogyan házasodtak össze.
1091
01:24:19,180 --> 01:24:20,890
Közölte a dátumot is.
1092
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Megmondta a lányok nevét,
1093
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
sőt, a születési helyüket is.
1094
01:24:25,561 --> 01:24:29,482
Kérdeztem, ki a legidősebb.
„Hát az, akiről faggatnak.”
1095
01:24:32,235 --> 01:24:34,737
- „Hol született?”
- „Livonia, Michigan.”
1096
01:24:34,821 --> 01:24:38,032
- „Honnan tudja?”
- „A születési anyakönyvi kivonatból.
1097
01:24:38,116 --> 01:24:40,868
Ez az a lány, akiről kérdeznek.”
1098
01:24:42,787 --> 01:24:46,290
Megkérdeztem,
hogy hívják a legidősebb lányt.
1099
01:24:47,125 --> 01:24:48,793
„Suzanne Sevakis.”
1100
01:25:15,361 --> 01:25:21,450
Amikor elmondták,
hogy ki volt valójában, csak ültem, és…
1101
01:25:23,870 --> 01:25:25,913
Nem voltam magamon kívül, de…
1102
01:25:26,789 --> 01:25:31,752
Nagyon örültem. Majdnem elsírtam magam,
1103
01:25:32,378 --> 01:25:34,463
amikor közöltem az íróval.
1104
01:25:36,674 --> 01:25:37,758
Igen.
1105
01:25:39,385 --> 01:25:44,348
Szólt, hogy kiderítették, ki volt Sharon,
és a valódi neve Suzanne Sevakis.
1106
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Azt mondtam,
1107
01:25:48,936 --> 01:25:50,062
ilyen nincs.
1108
01:25:52,356 --> 01:25:55,193
A megkönnyebbülés nem jó szó,
de azt éreztem.
1109
01:25:55,276 --> 01:25:58,779
Vége a keresésnek.
Most már tudjuk, hogy kicsoda.
1110
01:25:58,863 --> 01:26:02,408
SUZANNE MARIE SEVAKIS
SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONATA
1111
01:26:02,491 --> 01:26:05,369
Másnap megkaptuk
a születési bizonyítványt.
1112
01:26:05,870 --> 01:26:11,000
Az iraton ott volt a szülők neve.
Sandra Brandenburg és Clifford Sevakis.
1113
01:26:11,918 --> 01:26:14,295
Még mindketten életben vannak.
1114
01:26:25,848 --> 01:26:27,850
Az FBI megjelent az ajtóban.
1115
01:26:28,851 --> 01:26:32,271
Megmutatták Susie fotóját,
rávágtam, hogy az a lányom.
1116
01:26:32,355 --> 01:26:33,940
„Tudja, hol van most?”
1117
01:26:39,362 --> 01:26:40,780
Nagyon okos volt.
1118
01:26:41,948 --> 01:26:42,990
Kis édes.
1119
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
Nagyon gyors észjárású.
1120
01:26:49,497 --> 01:26:52,875
Tizennyolc évesen lettem terhes,
és 19 évesen szültem meg.
1121
01:26:55,211 --> 01:26:57,171
Tizenhét évesen kezdtem randizni.
1122
01:26:58,172 --> 01:27:00,424
Cliff-fel egy gimibe jártunk.
1123
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Két évvel fiatalabb volt nálam.
1124
01:27:04,720 --> 01:27:07,598
De okos és vicces volt,
1125
01:27:08,432 --> 01:27:09,892
teljesen elbűvölt.
1126
01:27:10,893 --> 01:27:13,271
Már a gimnáziumban egy pár voltunk.
1127
01:27:14,897 --> 01:27:17,942
Érettségi után össze is házasodtunk.
1128
01:27:19,443 --> 01:27:22,196
Pár hónapra rá már gyereket vártam.
1129
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Izgatott voltam.
1130
01:27:25,783 --> 01:27:28,035
Boldog voltam.
1131
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Alig vártam, hogy megszülessen a baba.
1132
01:27:33,541 --> 01:27:36,627
Cliff Vietnámban volt,
amikor megszületett.
1133
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Nehéz volt.
1134
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Egy hét eltávot kaptam,
1135
01:27:41,465 --> 01:27:45,177
akkor láttam először a kis Suzanne-t.
Már hat hónapos volt.
1136
01:27:46,137 --> 01:27:48,347
Gyönyörű kis angyal.
1137
01:27:49,765 --> 01:27:50,683
Büszke voltam.
1138
01:27:51,350 --> 01:27:54,228
A gyerek boldogságot hoz az ember életébe.
1139
01:27:55,604 --> 01:27:57,606
De amikor Vietnámba mentem,
1140
01:27:58,107 --> 01:28:01,819
magam mögött kellett hagynom
a családomat, az egész világomat.
1141
01:28:03,029 --> 01:28:08,409
Más emberként tértem vissza, és kiderült,
hogy Sandy addigra összejött valakivel.
1142
01:28:09,035 --> 01:28:11,954
Be is jelentette, hogy el akar válni.
1143
01:28:13,372 --> 01:28:18,461
Beleszerettem egy másik férfiba,
tőle született Allison és Amy.
1144
01:28:19,837 --> 01:28:21,255
Aztán tőle is elváltam.
1145
01:28:22,465 --> 01:28:26,719
A lányokkal egy lakókocsiparkba költöztem.
1146
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
A lakókocsipark egy dombon volt.
1147
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
Váratlanul tornádó csapott le a parkra,
és felborította a lakókocsinkat.
1148
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
A tornádó után olyan állapotba kerültem,
amit ma PTSD-nek hívnak.
1149
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Emlékszem,
1150
01:28:50,576 --> 01:28:54,872
hogy ott ültem
a nappali sarkában, a földön,
1151
01:28:56,415 --> 01:29:00,252
a lányok szólongattak,
de képtelen voltam megmozdulni.
1152
01:29:02,797 --> 01:29:06,842
A gyámügyhöz fordultam annak reményében,
hogy segítenek.
1153
01:29:07,885 --> 01:29:09,720
Elvitték a gyerekeket.
1154
01:29:09,804 --> 01:29:14,892
Sírva mondtam, hogy ott nem biztonságos,
nem tudok gondoskodni róluk.
1155
01:29:14,975 --> 01:29:19,814
A gyámügyi ügyintéző azt javasolta,
menjek templomba, az majd segít.
1156
01:29:21,857 --> 01:29:26,112
Egyik nap a gyámügy azzal hívott fel,
1157
01:29:26,612 --> 01:29:29,782
hogy örökbe adnák
a három lányt egy családnak,
1158
01:29:29,865 --> 01:29:33,077
ragaszkodnak egymáshoz,
nem akarják szétszakítani őket.
1159
01:29:34,537 --> 01:29:39,166
Választhattam, magamhoz veszem a lányokat,
vagy mindhármat örökbe adom.
1160
01:29:42,670 --> 01:29:46,215
Nehéz döntés elé állítottak.
Egész hétvégén
1161
01:29:48,300 --> 01:29:51,846
többet ittam és gondolkodtam a kelleténél.
1162
01:29:52,346 --> 01:29:56,642
Akkoriban a szüleimmel laktam,
munkanélküli voltam.
1163
01:29:57,143 --> 01:30:00,729
Körülbelül 23 éves lehettem.
1164
01:30:01,230 --> 01:30:05,734
Akkor úgy éreztem,
hogy nem lennék jó szülő.
1165
01:30:05,818 --> 01:30:08,988
Lelkileg még padlón voltam Vietnám után.
1166
01:30:14,577 --> 01:30:19,540
Amikor a templomba mentem, sírtam.
Akkoriban szüntelenül csak sírtam.
1167
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
Ott ismertem meg.
1168
01:30:23,294 --> 01:30:25,004
Floyd bejött és leült,
1169
01:30:25,504 --> 01:30:31,594
és nyugodt hangon beszélni kezdett hozzám.
Megkérdezte, hogy mi a baj.
1170
01:30:32,219 --> 01:30:34,138
„Isten küldött, hogy segítsek.
1171
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Visszaszerezzük a gyerekeidet.
1172
01:30:38,642 --> 01:30:43,647
Elveszlek, gondoskodom rólad
és a gyerekekről, és minden rendben lesz.”
1173
01:30:45,691 --> 01:30:49,612
Miután összeházasodtunk,
félelmetes dolgokat csinált.
1174
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Amint rájöttem, milyen helyzetbe kerültem,
nem tudtam, mit tegyek.
1175
01:30:57,620 --> 01:31:01,207
Állandóan kést hordott magánál.
1176
01:31:01,707 --> 01:31:07,755
Az oldalához nyúlva, ahol a kés volt,
azt kérdezte: „Azt hiszed, elhagyhatsz?
1177
01:31:09,256 --> 01:31:10,382
Ki van zárva.”
1178
01:31:15,179 --> 01:31:18,724
Egyszer pelenkát kellett vennem
a lányoknak.
1179
01:31:18,807 --> 01:31:21,227
Rosszul töltöttem ki a csekket a boltban.
1180
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Harminc nap elzárásra ítéltek.
1181
01:31:27,900 --> 01:31:29,902
Akkor vitte el a gyerekeimet.
1182
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Azonnal a rendőrségre siettem,
1183
01:31:34,990 --> 01:31:37,493
bejelenteni, hogy elrabolta a gyerekeimet.
1184
01:31:38,536 --> 01:31:41,956
Azt kérdezték, hogy házasok vagyunk-e.
Mondtam, hogy igen.
1185
01:31:42,039 --> 01:31:45,960
A rendőrség azt mondta,
akkor ezt polgári úton kell rendeznünk.
1186
01:31:47,753 --> 01:31:52,800
Egyre hangosabban kiabáltam,
végül kitessékeltek a rendőrségről.
1187
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
Valamikor, már nem tudom pontosan,
1188
01:31:57,805 --> 01:32:03,435
Floyd bedugta Allisont és Amyt
az árvaházba, és lelépett Susie-val.
1189
01:32:09,108 --> 01:32:12,611
Nem tudom visszatekerni az időt,
hogy mi lett volna, ha…
1190
01:32:15,406 --> 01:32:19,577
Ha megtaláltam volna a módját,
hogy segítséget szerezzek,
1191
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
hogy elkerüljük az egészet,
ez meg sem történt volna.
1192
01:32:25,416 --> 01:32:28,961
Én voltam az anyja,
meg kellett volna védenem a rohadéktól.
1193
01:32:29,837 --> 01:32:30,754
De nem tudtam.
1194
01:32:33,382 --> 01:32:36,093
Nagyon dühös vagyok Sharon anyjára.
1195
01:32:36,969 --> 01:32:39,096
Egy pillanatig sem hiszem,
1196
01:32:39,597 --> 01:32:43,475
hogy abban az időben
ne tudta volna megtalálni a lányát.
1197
01:32:43,559 --> 01:32:46,228
Engem 1976-ban raboltak el.
1198
01:32:46,729 --> 01:32:51,775
És az anyám öt éven keresztül
mindenkihez segítségért fordult.
1199
01:32:52,276 --> 01:32:53,277
A szenátorhoz,
1200
01:32:53,986 --> 01:32:56,405
a polgármesterhez, bement a tévébe.
1201
01:32:56,488 --> 01:32:59,199
Megtett minden tőle telhetőt.
1202
01:33:00,200 --> 01:33:02,745
Nem volt tehetős ember,
1203
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
mégis minden pénzét arra fordította,
hogy megtaláljon.
1204
01:33:07,166 --> 01:33:11,170
Anyám megtett mindent,
és tudni akarom, hogy Sharon anyja
1205
01:33:12,588 --> 01:33:14,923
miért nem próbálkozott jobban.
1206
01:33:16,800 --> 01:33:19,845
Őszinte leszek.
Megkerestem Megan nagymamáját.
1207
01:33:22,348 --> 01:33:23,307
De nem ment jól.
1208
01:33:23,932 --> 01:33:26,060
Nem érdekelte.
1209
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Ha kapcsolatba lépünk valakivel,
de az illetőt nem érdekli,
1210
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
akkor számomra…
1211
01:33:34,193 --> 01:33:35,027
Nem érdekel?
1212
01:33:35,819 --> 01:33:38,447
Nem akarod tudni? Miféle ember vagy te?
1213
01:33:38,530 --> 01:33:40,658
Számomra megszűnt létezni.
1214
01:33:46,789 --> 01:33:50,459
2003-ban, amikor Tulsában jártam,
kimentem a temetőbe.
1215
01:33:50,542 --> 01:33:56,382
Azt gondoltam, hogy egyszer jó lenne
lecserélni a sírkövét.
1216
01:33:56,465 --> 01:33:59,259
Csak egy név állt rajta, Tonya.
És ez zavart.
1217
01:34:00,094 --> 01:34:02,888
Miután kiderült, hogy ki volt valójában,
1218
01:34:02,971 --> 01:34:08,143
megbeszéltem Megannel,
hogy le kellene cserélni a sírkövet.
1219
01:34:09,353 --> 01:34:14,692
Matt tőlem kérdezte, hogy mit szeretnék,
mit írassunk a sírkőre.
1220
01:34:15,526 --> 01:34:17,903
Úristen, mekkora felelősség!
1221
01:34:18,862 --> 01:34:22,408
Sok emberre volt hatással,
ezért olyan sírfeliratot akartam,
1222
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
ami azt mutatja,
hogy őt mindenki szerette.
1223
01:34:27,037 --> 01:34:31,959
2017. JÚNIUS 3.
1224
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Atyám, köszönöm a lehetőséget.
1225
01:34:34,128 --> 01:34:39,133
Imádkozom, hogy vigaszt, erőt
és szeretetet vigyen az itteniek életébe.
1226
01:34:39,216 --> 01:34:41,802
Bárhová sodorja őket az élet.
1227
01:34:49,643 --> 01:34:50,644
Íme!
1228
01:34:52,146 --> 01:34:53,313
Ilyen lett.
1229
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Amikor 1990-ben meghalt,
mindössze 20 éves volt.
1230
01:34:59,903 --> 01:35:04,408
Csak 2017 júniusában
cserélhettük le a sírkövet.
1231
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
Végre rákerülhetett a valódi neve.
1232
01:35:09,663 --> 01:35:13,208
Mindenkinek olyan barátja volt,
kívánni sem lehetett jobbat.
1233
01:35:13,792 --> 01:35:16,837
Megnyugtató hang, segítőkészség,
1234
01:35:16,920 --> 01:35:21,383
ami azért is meglepő,
mert ebben otthon nem volt része.
1235
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
Mégis olyan természetesen jött belőle.
1236
01:35:31,727 --> 01:35:35,230
Végre olyan szertartást kapott,
amit megérdemelt.
1237
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Számomra ez csak pontosvesszőt jelentett.
1238
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
Végre békében nyugodhat,
1239
01:35:45,282 --> 01:35:47,159
de a szívemben tovább él.
1240
01:35:49,495 --> 01:35:52,372
Ha én is elmegyek,
akkor kerül pont a végére.
1241
01:35:56,043 --> 01:36:01,423
Gyönyörű volt.
Csodálatos volt megtudni, hogy ki volt.
1242
01:36:03,759 --> 01:36:04,593
Úgy éreztem,
1243
01:36:06,220 --> 01:36:08,180
hogy a barátnőm békére lelhet.
1244
01:36:10,390 --> 01:36:14,102
Igazságtalan, hogy ő maga nem tudta meg,
hogy kicsoda valójában.
1245
01:36:16,647 --> 01:36:20,859
Sokat segített, hogy megismertem azokat,
akik az életének részei voltak.
1246
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Megannyi kedves emlékük van róla.
1247
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Időnként az az érzésem,
1248
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
hogy a legtöbbet hozta ki az életéből.
1249
01:36:36,625 --> 01:36:39,545
Nagyon örültem annak,
1250
01:36:41,588 --> 01:36:44,508
hogy a nevét sírkőre vésettük,
hiszen ez ő.
1251
01:36:48,220 --> 01:36:53,600
Mindannyiunknak fontos volt,
hogy kiderüljön, hogy ki ő, ki az apja,
1252
01:36:54,101 --> 01:36:55,727
ki a lánya.
1253
01:36:56,478 --> 01:37:00,023
Most már békében nyugodhat,
a valódi neve alatt.
1254
01:37:00,524 --> 01:37:03,652
1969. SZEPTEMBER 6. - 1990. ÁPRILIS 30.
1255
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
SZERETŐ ANYA ÉS BARÁT
1256
01:37:06,738 --> 01:37:07,990
Seriff, köszönöm.
1257
01:37:08,991 --> 01:37:12,953
Annyi új ismerősöm és rokonom lett,
hogy nem győzöm számon tartani.
1258
01:37:14,496 --> 01:37:18,292
Remélem, hogy feleolyan jó anya lehetek,
mint amilyen ő volt.
1259
01:37:19,877 --> 01:37:24,464
A szülővé válással még jobban tisztelem
a vér szerinti anyámat,
1260
01:37:24,548 --> 01:37:27,759
mert lemondott két gyerekről,
1261
01:37:27,843 --> 01:37:32,931
ha nem többről, tudván,
hogy azzal jobb lesz a gyerekeknek.
1262
01:37:35,058 --> 01:37:38,228
Michaelnek neveztem el a fiamat
a bátyám után.
1263
01:37:38,937 --> 01:37:43,150
Nem adatott neki hosszú élet,
de azt akartam, hogy a neve tovább éljen.
1264
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Suzanne-nel már nem tudok beszélni,
de Megannel igen.
1265
01:37:53,869 --> 01:37:57,039
És ez boldoggá tesz.
1266
01:38:01,877 --> 01:38:07,174
Még tisztáznom kell, ki vagyok, de tudom,
hogy a történetem segít valakinek.
1267
01:38:07,674 --> 01:38:12,596
Csak össze kell raknom a kirakós darabkáit
és rájönni, hogy mi mennyire formált át.
1268
01:38:12,679 --> 01:38:14,640
És aztán tudok róla beszélni.
1269
01:38:20,020 --> 01:38:22,606
Tudom, hogy ha lett volna esélye,
1270
01:38:24,024 --> 01:38:26,151
akkor most azok közé tartozna,
1271
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
akik felül tudtak kerekedni azon,
ami történt velük.
1272
01:38:31,114 --> 01:38:33,867
Ha meg tudott volna szabadulni Floydtól,
1273
01:38:34,409 --> 01:38:37,245
csodálatos túlélőként még köztünk lehetne.
1274
01:38:39,623 --> 01:38:41,583
Annyi lehetősége lett volna.
1275
01:38:43,627 --> 01:38:46,171
Jobbá tehette volna a világot.
1276
01:38:46,922 --> 01:38:49,466
Különleges teremtés volt, és…
1277
01:38:52,511 --> 01:38:54,596
mindig így fogok emlékezni rá.
1278
01:39:05,524 --> 01:39:11,071
SUZANNE MARIE SEVAKIS
ÉS MICHAEL ANTHONY HUGHES EMLÉKÉRE
1279
01:39:11,738 --> 01:39:14,866
Ha ön vagy ismerőse
szexuális erőszak áldozata,
1280
01:39:14,950 --> 01:39:17,953
keresse fel honlapunkat:
www.wannatalkaboutit.com
1281
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
A feliratot fordította: Juhász Ildikó