1 00:00:06,215 --> 00:00:10,011 A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 Késő estére járt Oklahoma Cityben, 1990 áprilisában. 3 00:00:27,612 --> 00:00:31,157 Két-három pasas teherautóval haladt az úton. 4 00:00:34,827 --> 00:00:37,288 Szétszórt hulladékra lettek figyelmesek. 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,594 És észrevették, hogy hever valaki az út mellett. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Egy fiatal szőke nő volt az. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,648 Riasztották a mentőket. 8 00:01:07,318 --> 00:01:08,861 Rohantak vele a kórházba, 9 00:01:09,362 --> 00:01:12,281 ahol később megjelent a férje, Clarence. 10 00:01:15,451 --> 00:01:19,247 Elmondta, hogy a felesége Tonya Hughes, sztripper Tulsában, 11 00:01:19,330 --> 00:01:22,416 és van egy kisfiuk, Michael. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,545 NINCS LÁTOGATÁS 13 00:01:25,628 --> 00:01:26,671 Sokkal idősebb, 14 00:01:27,171 --> 00:01:29,340 és meglehetősen fura alak volt. 15 00:01:33,553 --> 00:01:36,264 Ahogy az orvosok tovább vizsgálták a nőt, 16 00:01:36,764 --> 00:01:38,516 régebbi zúzódásokat találtak. 17 00:01:38,599 --> 00:01:39,934 Régebbi sérüléseket. 18 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 Valami nem stimmelt. 19 00:01:45,398 --> 00:01:46,983 A nő végül elhunyt. 20 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 A lányok, akikkel Tonya táncolt, fel akarták kutatni a családját. 21 00:01:58,411 --> 00:02:01,581 Felhívtak egy nőt, hogy közöljék, meghalt a lánya. 22 00:02:01,664 --> 00:02:03,332 Mire ő: „Miről beszélnek? 23 00:02:03,833 --> 00:02:07,086 A lányom 20 éve halt meg, 18 hónapos korában.” 24 00:02:11,507 --> 00:02:15,803 Megtudták, hogy akit eltemettek, nem Tonya Hughes volt. 25 00:02:18,347 --> 00:02:19,682 Felmerült a kérdés: 26 00:02:20,183 --> 00:02:21,100 „Mi történt? 27 00:02:21,684 --> 00:02:23,019 És ki volt ez a nő?” 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 SECRETS FÉRFIKLUB 29 00:02:49,086 --> 00:02:53,633 Tonyával 1989 őszén ismerkedtem meg a Passionsben. 30 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 TULSA, OKLAHOMA 1989 31 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Barátok lettünk, mert mi voltunk az új lányok. 32 00:03:06,270 --> 00:03:08,773 Nagyon egymásra találtunk. 33 00:03:11,400 --> 00:03:13,778 Nem voltunk azok a vad, mocis csajok. 34 00:03:13,861 --> 00:03:17,740 Inkább olyanok, akik suliba jártak, leérettségiztek. 35 00:03:17,823 --> 00:03:19,784 Akkoriban egyetemre jártam. 36 00:03:20,284 --> 00:03:22,119 Így sok közös volt bennünk. 37 00:03:25,081 --> 00:03:27,041 Látszott rajta, hogy okos. 38 00:03:27,124 --> 00:03:30,586 Állandóan olvasott. Mérhetetlen tudásszomj jellemezte. 39 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Rendszeresen beszélgettünk. 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya volt a legjobb barátnőm. 41 00:03:38,803 --> 00:03:42,014 Vele együtt a férjét, Clarence-et is megismertem. 42 00:03:42,098 --> 00:03:46,686 Jóval idősebb volt nála. A kétéves fiukat Michaelnek hívták. 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,190 Tonyának ő volt a mindene. 44 00:03:52,024 --> 00:03:54,277 Csak neki élt. 45 00:03:57,989 --> 00:04:02,118 Michael mosolygós, boldog kisfiú volt. Nagyon szerette az anyját. 46 00:04:09,125 --> 00:04:12,753 Bármikor együtt láttam őket, Michael az anyja mellett volt. 47 00:04:13,254 --> 00:04:15,881 Sohasem Clarence közelében. 48 00:04:18,759 --> 00:04:21,679 Felvetettem, hogy vigyük el az állatkertbe. 49 00:04:22,346 --> 00:04:24,056 Tonya ellenezte. 50 00:04:26,642 --> 00:04:29,312 Sehová sem vihette magával Michaelt 51 00:04:30,313 --> 00:04:31,480 Clarence nélkül. 52 00:04:39,363 --> 00:04:41,949 Az öltözőben láttuk egymást meztelenül. 53 00:04:42,908 --> 00:04:45,828 Zúzódások borították az egész hátát. 54 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Azt mondta, megcsúszott és elesett, de tudtam, hogy nem. 55 00:04:54,879 --> 00:04:56,464 Rossz volt a helyzet. 56 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 És csak rosszabb lett. Egyre rosszabb. 57 00:05:07,308 --> 00:05:12,897 Egy nap Tonya elmondta, hogy Clarence életbiztosítást kötött rá. 58 00:05:14,815 --> 00:05:16,150 Rettegett. 59 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 El akart menekülni, 60 00:05:18,527 --> 00:05:22,531 de ott volt Michael, akit a férje elzárva tartott. 61 00:05:23,407 --> 00:05:24,825 Lakat alatt. 62 00:05:26,452 --> 00:05:29,372 Szerintem félt, hogy bántani fogja őt és a fiát. 63 00:05:29,997 --> 00:05:33,209 Clarence nem engedte volna el Michaelt. 64 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Nehéz helyzetben volt, 65 00:05:37,004 --> 00:05:38,547 és nem látta a kiutat. 66 00:05:44,387 --> 00:05:48,140 Clarence 1990. április 25-én telefonált, 67 00:05:48,224 --> 00:05:53,270 hogy Tonya cserbenhagyásos gázolás áldozata lett Oklahoma Cityben. 68 00:06:02,029 --> 00:06:04,949 Egyszer sem említette, hogy elhagynák a várost. 69 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 Miért nem szólt róla? 70 00:06:19,839 --> 00:06:21,424 Valahogy nem értettem. 71 00:06:27,096 --> 00:06:31,142 Tonya Hughest valamivel éjfél után hozták be. 72 00:06:31,225 --> 00:06:36,063 Közepesen súlyos, zárt koponyasérülést szenvedett. 73 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Az intenzívre vittük, ahol mindent megtettünk érte: 74 00:06:40,025 --> 00:06:44,196 infúzióra kötöttük, vérnyomáscsökkentőt kapott 75 00:06:44,280 --> 00:06:47,074 és gyógyszereket az agyi duzzanat csökkentésére. 76 00:06:49,368 --> 00:06:52,955 Clarence elmondta, hogy Tonya az intenzíven fekszik, 77 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 és nem fogadhat látogatókat. 78 00:06:55,708 --> 00:07:00,296 Én sem mehettem volna be hozzá, de látni akartam. 79 00:07:04,633 --> 00:07:07,303 Éppen akkor léptek be a nővérek, 80 00:07:07,386 --> 00:07:10,764 és elmondták, hogy szerintük erőszakos bűntény áldozata. 81 00:07:11,807 --> 00:07:14,477 Nem cserbenhagyásos gázolás történt. 82 00:07:14,560 --> 00:07:19,315 Én a karmolásnyomokra lettem figyelmes, mintha valaki megkarmolta volna. 83 00:07:20,524 --> 00:07:23,068 Úgy tűnt, mintha dulakodott volna. 84 00:07:26,489 --> 00:07:32,536 Meglehetősen jó állapotban volt ahhoz képest, hogy elgázolta egy autó. 85 00:07:32,620 --> 00:07:34,955 Az életfunkciói stabilak voltak. 86 00:07:35,998 --> 00:07:40,920 Azonban hirtelen romlani kezdett az állapota, ami rejtély volt számomra. 87 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Hazaértem, és megcsörrent a telefon. A kórház volt az. 88 00:07:52,097 --> 00:07:53,599 Közölték, hogy elhunyt. 89 00:08:05,903 --> 00:08:08,239 Mindössze 20 évet élt. 90 00:08:23,003 --> 00:08:25,631 Így tudtuk meg, hogy nem is Tonyának hívták. 91 00:08:30,970 --> 00:08:33,055 A neve nem Tonya Hughes volt, 92 00:08:33,138 --> 00:08:36,058 és akkor még fogalmunk sem volt, hogy ki lehetett. 93 00:08:36,141 --> 00:08:38,602 TONYA MINDIG VELED LESZEK 94 00:08:38,686 --> 00:08:41,689 Ezért vésettünk csak annyit a sírkövére, hogy Tonya. 95 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Erősen kétlem, hogy Michael biztonságban volt Clarence-szel. 96 00:08:51,532 --> 00:08:56,036 A kórház Michael állapotáról kérdezett, azt mondták, hogy nem beszél. 97 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 Mire én: „Ez nem vall rá.” 98 00:08:58,455 --> 00:09:01,792 Szóltak, hogy forduljak a gyámügyhöz. 99 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 Michaelt nevelőszülőknél helyezték el. 100 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 CHOCTAW, OKLAHOMA 1990 101 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 ISTEN HOZOTT 102 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - Itt van. - Igen. 103 00:09:19,560 --> 00:09:21,604 - Mickey egér klub. - Bizony. 104 00:09:22,104 --> 00:09:24,648 Mickey egeres sapkát kellett húznunk aznap. 105 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Michael 1990. május 1-jén került hozzánk. 106 00:09:30,738 --> 00:09:35,200 Az édesanyja előző nap hunyt el, 107 00:09:35,701 --> 00:09:38,245 nemrég ünnepelték a második születésnapját. 108 00:09:40,956 --> 00:09:43,417 A szociális munkás jelezte, 109 00:09:43,500 --> 00:09:46,378 hogy cumisüvegből iszik, és csak Pepsit kaphat. 110 00:09:47,171 --> 00:09:49,340 Ha nemet mondtunk neki, 111 00:09:50,049 --> 00:09:51,425 elkezdett hisztizni. 112 00:09:51,967 --> 00:09:56,180 A földre vágta magát kint a kőpadlón, 113 00:09:56,263 --> 00:09:58,098 és beleverte a fejét. 114 00:09:58,182 --> 00:09:59,725 Ilyen magasra emelte… 115 00:09:59,808 --> 00:10:02,144 Féltünk, hogy kárt tesz magában. 116 00:10:02,227 --> 00:10:04,980 Problémás volt, de jó gyerek. 117 00:10:08,567 --> 00:10:12,946 Első este elvettem tőle a kólát és a cumisüveget is. 118 00:10:14,615 --> 00:10:16,909 Egy csésze tejet tettem elé. 119 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 Elgondolkodtam, hogy mégis mit művelek. 120 00:10:20,704 --> 00:10:25,167 A cumisüvegről leszoktatásnál a gyerek néhány napig nyűgös. 121 00:10:27,378 --> 00:10:29,338 Lassan kezdett megnyugodni. 122 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 A hét végére már… 123 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 …egész más gyerek lett. 124 00:10:36,762 --> 00:10:41,100 Nem hittem, hogy eljön a nap, amikor ilyen jó kedve lesz. 125 00:10:41,850 --> 00:10:44,645 Michael négy évig volt nálunk. 126 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Már az első két évben 127 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 nagyon sokat fejlődött érzelmileg, fizikailag és mentálisan is. 128 00:10:56,949 --> 00:10:59,535 Egész idő alatt, amíg nálunk volt, 129 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 az apja mindent megpróbált, hogy visszaszerezze. 130 00:11:04,957 --> 00:11:07,668 Büntetik a fiamat, mert látni akarja az apját. 131 00:11:08,168 --> 00:11:13,382 Bezárják a szobájába, elveszik a játékait, és azt mondják, hogy az apja gonosz ember. 132 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Nem szabad kiemelni a gyereket egy nem bántalmazó családból 133 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 egy pisis pelenkára vagy a szeretet vélt hiányára alapozva, 134 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 amit nem tudtam neki megadni abban a rövid időszakban, 135 00:11:25,394 --> 00:11:27,312 amikor a nejem elhunyt. 136 00:11:28,772 --> 00:11:30,691 Volt láthatási joga. 137 00:11:30,774 --> 00:11:34,611 Michaelnek láthatásra kellett járnia, amit nem szeretett. 138 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Elmagyaráztuk neki, hogy ilyenkor muszáj az apjához mennie. 139 00:11:40,117 --> 00:11:43,078 Bemászott a zongorapad alá, és azt hajtogatta: 140 00:11:43,829 --> 00:11:46,957 „Gonosz ember.” 141 00:11:47,750 --> 00:11:50,335 Soha nem várta a találkozást vele. 142 00:11:53,172 --> 00:11:54,757 Kérem, gondolják végig! 143 00:11:55,257 --> 00:12:00,512 A szétszakított családok és a gyerekek elleni kegyetlenségek bűnözőt szülnek. 144 00:12:03,932 --> 00:12:06,894 Mindenki azt feltételezte, 145 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 hogy ő a gyerek apja. 146 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 A gyámügy azzal hívott fel, 147 00:12:13,442 --> 00:12:16,487 hogy vigyük el Michaelt apasági tesztre. 148 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 Megcsinálták a vizsgálatot, 149 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 és bebizonyosodott, hogy nem ő az apja. 150 00:12:21,742 --> 00:12:23,494 Nem volt biológiai kapcsolat. 151 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 GYÁMÜGY 152 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 NEM MICHAEL BIOLÓGIAI APJA 153 00:12:27,664 --> 00:12:31,960 Megszüntették a szülői jogait. 154 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Nem volt több láthatás. 155 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Még ugyanazon a héten 156 00:12:36,507 --> 00:12:40,135 elment a házunk előtt egy kisteherautó, 157 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 a sofőr 10-15 kilométer per óra sebességgel haladhatott. 158 00:12:44,056 --> 00:12:48,268 A férfi végig csak engem nézett. Nem értettem, hogy miért bámul. 159 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Volt egy megérzésem. 160 00:12:51,271 --> 00:12:53,774 Felhívtam a gyámügyet, és megkérdeztem, 161 00:12:53,857 --> 00:12:59,655 hogy Clarence Hughes hogy néz ki és milyen járművet vezet. 162 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Amikor megadták a személyleírását, mondtam, hogy épp most járt a házunknál. 163 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Elintézték annyival, hogy rémeket látok. 164 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Mondtam, hogy nagyon rossz előérzetem van. 165 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 1994. SZEPTEMBER 12. 166 00:13:18,298 --> 00:13:20,801 1994. szeptember 12-én 167 00:13:20,884 --> 00:13:24,888 hívást kaptunk, hogy egy férfit fához bilincseltek az erdőben, 168 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 szája leragasztva. 169 00:13:31,687 --> 00:13:35,190 A gyanúsított csak úgy besétált. Az igazgatót kereste. 170 00:13:35,274 --> 00:13:36,859 Azt mondta, a fiáért jött. 171 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Pisztolyt rántott elő a zsebéből. 172 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 Majd kijelentette, hogy elviszi Michaelt, és az igazgató segíteni fog benne. 173 00:13:44,491 --> 00:13:49,580 Azt mondta, hogy kész meghalni. Ha nem segítek neki, én sem élem túl. 174 00:13:51,415 --> 00:13:55,210 Bement az osztályterembe az igazgatóval, akire fegyvert fogott, 175 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 és elrabolta Michaelt az iskolából az igazgatóval együtt. 176 00:14:00,424 --> 00:14:03,218 „Kisétálunk, és elmegyünk a kocsiddal. 177 00:14:04,052 --> 00:14:06,930 A közelbe, egy földútra. Te vezetsz.” 178 00:14:08,098 --> 00:14:12,269 Hamarosan megálltak. Floyd beparancsolta az igazgatót az erdőbe, 179 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 ahol egy fához bilincselte, és leragasztotta a száját szigszalaggal. 180 00:14:18,942 --> 00:14:23,447 Egy idő után valaki rátalált, és értesítette a hatóságokat. 181 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 A helyszín biztosítását követően kapcsolatba léptünk az FBI-jal. 182 00:14:30,704 --> 00:14:35,626 Másnap Joe Fitzpatrick ügynök bejött az irodámba, és bemutatkozott. 183 00:14:42,424 --> 00:14:47,804 New Yorkban sokkal több a bűncselekmény, mint itt, Oklahoma Cityben. 184 00:14:49,681 --> 00:14:55,437 Oklahomában kevés az emberrablás, de ha mégis bekövetkezik, azt én kapom. 185 00:14:56,521 --> 00:14:59,524 Egy emberrablást az első 48 órában meg kell oldani. 186 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Ha nem sikerül, az esélyeink drasztikusan csökkenek. 187 00:15:04,488 --> 00:15:07,699 Első lépésként elrendeltük az eltűnt személy körözését. 188 00:15:08,825 --> 00:15:13,956 Oklahoma összes ügynöksége egy Michael Hughes nevű kisfiút keresett, 189 00:15:14,039 --> 00:15:19,503 akit Clarence Hughes vitt el, azt állítva magáról, hogy ő a fiú apja. 190 00:15:22,881 --> 00:15:25,884 Előkerestük az aktáját, és láttuk, hogy 1990-ben 191 00:15:25,968 --> 00:15:29,137 megpróbálta felvenni a felesége biztosítási pénzét. 192 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Viszont a társadalombiztosítási szám, amit megadott, Franklin Floydé volt. 193 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 Clarence Hughes igazi neve Franklin Delano Floyd volt. 194 00:15:42,985 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd számtalan álnevet használt. 195 00:15:48,240 --> 00:15:51,535 Trenton Davis, Warren Marshall és Clarence Hughes. 196 00:15:52,494 --> 00:15:56,665 Azt is megtudtuk, hogy Franklin Floyd rehabilitációs központban volt. 197 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Ez azt jelenti, hogy már volt börtönben, 198 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 ezért azonnal belenéztem a priuszába. 199 00:16:03,755 --> 00:16:05,966 1962-ben elrabolt egy kislányt. 200 00:16:07,676 --> 00:16:10,095 1963-ban kirabolt egy bankot. 201 00:16:10,846 --> 00:16:13,974 1972-ben szabadult és rehabilitációs központba került. 202 00:16:14,599 --> 00:16:17,519 1973-ban pedig megtámadott egy nőt. 203 00:16:18,395 --> 00:16:23,692 Letartóztatták, letette az óvadékot, de nem jelent meg a tárgyaláson. 204 00:16:24,484 --> 00:16:29,072 Azóta menekült, és közel 20 éven át szökevényként élt. 205 00:16:30,532 --> 00:16:34,494 Az információk alapján komoly üggyel álltunk szemben. 206 00:16:35,996 --> 00:16:39,624 Franklin Floyd tíz évet ült börtönben a '60-as években. 207 00:16:39,708 --> 00:16:42,836 Miután kijött, nem jelentkezett a pártfogó tisztjénél, 208 00:16:42,919 --> 00:16:45,797 és a következő 17 évben mintha köddé vált volna. 209 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Menekülésben profi volt, és tudta, hogyan leplezze személyazonosságát. 210 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA 211 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 SZÖKÖTT SZÖVETSÉGI RAB 212 00:16:56,516 --> 00:16:59,770 Új kérdések merültek fel a fiú anyjával kapcsolatban is, 213 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 aki négy évvel korábban halt meg. 214 00:17:02,022 --> 00:17:05,525 A gyanú Franklin Delano Floydra kezdett terelődni, 215 00:17:05,609 --> 00:17:09,237 amikor Tonya munkatársai a tulsai Passions sztriptízbárból 216 00:17:09,321 --> 00:17:10,822 a rendőrséghez fordultak. 217 00:17:13,658 --> 00:17:18,705 Amikor megtudtam, hogy Tonyát egy cserbenhagyásos gázoló ölte meg, 218 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 elég valószínű volt, hogy Floyd követte el. 219 00:17:22,834 --> 00:17:26,171 Tudtuk, hogy a férfi erőszakos és nehéz lesz elkapni. 220 00:17:26,254 --> 00:17:28,632 FLOYD „BIZARR” EMBERRABLÁSAI 221 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 „NAGYON VESZÉLYES EMBER.” 222 00:17:30,675 --> 00:17:32,803 A viselkedéskutatók egy hetet adtak. 223 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Azt mondták, utána Floyd alighanem ráun a fiúra, 224 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 teher lesz számára, ezért végez vele. 225 00:17:42,813 --> 00:17:48,026 Floyd és a fiú vélhetően egy 1994-es Ford kisteherautóban utaztak. 226 00:17:48,110 --> 00:17:52,614 A rendszáma oklahomai: QCN305. 227 00:17:54,032 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes volt a choctaw-i iskolából elrabolt fiú édesanyja, 228 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 de 1990-ben halálra gázolta egy autó Oklahoma Cityben. 229 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Bárki információval rendelkezik az ügyben, hívja a 842-7471-es telefonszámot! 230 00:18:11,216 --> 00:18:17,222 1994-ben nagy híre volt a gyerekrablásnak, a tévé is foglalkozott vele. 231 00:18:17,889 --> 00:18:20,183 Anyám a híradót nézte, és megszólalt: 232 00:18:20,267 --> 00:18:25,981 „Jenny! Más néven említik, valamilyen Tonyaként, de az ott Sharon a hírekben.” 233 00:18:26,064 --> 00:18:31,987 „Tessék? Hogyhogy Sharont mutatják? Interjút ad vagy mi ez az egész?” 234 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 Mire anyám azt felelte, nem. 235 00:18:34,948 --> 00:18:36,533 Sharon meghalt. 236 00:18:38,994 --> 00:18:42,247 Felhívtam az FBI forródrótját, és elmondtam, 237 00:18:43,290 --> 00:18:45,750 hogy láttam egy tudósítást 238 00:18:46,835 --> 00:18:49,629 egy Tonya nevű lányról, és tudom, hogy ki ő. 239 00:18:49,713 --> 00:18:51,715 A neve Sharon Marshall. 240 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Gimis barátnők voltunk. 241 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 CHOCTAW, OKLAHOMA 1994 242 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 FOREST PARK, GEORGIA 1984 243 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Sharont 1984-ben ismertem meg a diáktanács nyári táborában. 244 00:19:15,572 --> 00:19:17,908 Sharon Marshall osztálytársa voltam. 245 00:19:17,991 --> 00:19:21,494 Tehetséggondozó programra jártunk a Forest Park Gimiben. 246 00:19:22,537 --> 00:19:25,081 Sharon a '86-os évfolyamba járt. 247 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Én a '87-esbe. 248 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Két teljes évig volt a legjobb barátom. 249 00:19:33,840 --> 00:19:35,467 Átlagos gimnázium. 250 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Zajos folyosók, őrült kamaszok. 251 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 A diákok kilógtak a hátsó parkolóba cigizni. 252 00:19:45,268 --> 00:19:48,104 Plázába jártunk, hogy fiúkat stíröljünk. 253 00:19:49,105 --> 00:19:52,108 Nagy, feltupírozott haj, idétlen ruhák. 254 00:19:53,068 --> 00:19:58,240 Csak a szokásos 1980-as évekbeli középiskolai hangulat. 255 00:20:02,786 --> 00:20:05,247 Az egész a nyári táborban kezdődött. 256 00:20:05,872 --> 00:20:07,415 Legjobb barátnők lettünk. 257 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Az első naptól úgy éreztem, mintha régóta ismerném. 258 00:20:13,088 --> 00:20:15,632 Amikor először belépett az osztályba, 259 00:20:15,715 --> 00:20:17,759 a fiúknak leesett az álluk. 260 00:20:22,347 --> 00:20:25,850 Elképesztően okos volt, bekerült a tisztképző programba. 261 00:20:26,601 --> 00:20:30,021 Tagja volt a tudósklubnak és a tehetséggondozó programnak. 262 00:20:30,522 --> 00:20:32,148 Sok elfoglaltsága volt. 263 00:20:36,152 --> 00:20:38,446 Sharon barátai a kitaszítottak voltak. 264 00:20:39,281 --> 00:20:42,617 Nem voltunk népszerűek. Mi voltunk a tehetséges kölykök. 265 00:20:42,701 --> 00:20:46,079 A tehetséges gyerekek nem feltétlenül népszerűek. 266 00:20:47,455 --> 00:20:50,417 „Sherry, a te évkönyvedben is nehéz helyet találni. 267 00:20:50,500 --> 00:20:53,086 Nagyon kedves és különc lány vagy. 268 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 Maradj ilyen! 269 00:20:54,462 --> 00:20:56,881 Őrizd meg egyedi stílusodat, add önmagad! 270 00:20:57,465 --> 00:20:59,134 Puszi: Sharon Marshall.” 271 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Kiállt az elnyomottakért. 272 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 Ilyen ember volt. 273 00:21:09,227 --> 00:21:12,981 Számomra kemény volt a gimi. Alacsonyabb voltam a fiúknál. 274 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 A művészet érdekelt. 275 00:21:15,692 --> 00:21:19,279 Majdnem megvertek, melegnek csúfoltak. Akkoriban így ment. 276 00:21:20,947 --> 00:21:25,785 A másod- és harmadévemet csak néhány ember aranyozta be. 277 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 Az egyik Sharon Marshall volt. 278 00:21:30,874 --> 00:21:35,253 Suli közben mindig várt egy cetli, amin az állt: „Szia, Ray bébi! 279 00:21:35,879 --> 00:21:38,840 Remélem, jó napod van. Puszi: Sharon.” 280 00:21:43,219 --> 00:21:45,597 Nagyon érett volt a korához képest. 281 00:21:46,639 --> 00:21:50,935 Már az első naptól kezdve a Georgia Tech volt az álma, 282 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 repüléstechnikai mérnök akart lenni. 283 00:21:54,773 --> 00:21:58,485 Emlékszem, amikor felhívott és visított a telefonba. 284 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 „Sikerült! Bejutottam! 285 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 Felvettek a Georgia Techre, 286 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 teljes ösztöndíjat kapok 287 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 és repüléstechnikai mérnök leszek.” 288 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Olyan izgatott volt. Az volt élete legszebb napja. 289 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Majd' kiugrott a bőréből. Másról sem tudott beszélni. 290 00:22:17,003 --> 00:22:19,547 Az apja megvett egy oldalt az évkönyvben, 291 00:22:19,631 --> 00:22:22,425 hogy gratuláljon a Georgia Tech-ösztöndíjhoz. 292 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 „Vigyázz, Georgia Tech! 293 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 Üdv, leendő légierő parancsnoki és repülőgéptani karrier. Apa.” 294 00:22:37,107 --> 00:22:42,112 Más szülők is megvettek egy-egy oldalt, de a gyerekkori képeknek… 295 00:22:43,363 --> 00:22:46,533 Miért választana egy apa ennyire szexiset a lányának? 296 00:22:48,034 --> 00:22:49,702 Érthetetlen. 297 00:22:51,496 --> 00:22:54,040 Azt hittük, hogy nagyon szigorú apja van. 298 00:22:56,584 --> 00:23:00,505 Először akkor találkoztam vele, amikor elhozta hozzánk Sharont. 299 00:23:01,172 --> 00:23:03,425 Félrehívta apámat, és pénzt kért tőle. 300 00:23:04,551 --> 00:23:08,179 Mire apám közölte, hogy szó sem lehet róla, kizárt. 301 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 Nagyon nem volt ínyére a szüleimnek. 302 00:23:11,474 --> 00:23:12,725 Ezzel indított. 303 00:23:15,061 --> 00:23:18,690 Sharon azt mondta, az anyját autó gázolta el egy hídon. 304 00:23:18,773 --> 00:23:20,692 Másodikos volt, amikor meghalt. 305 00:23:23,570 --> 00:23:26,281 Esténként neki kellett vacsorát főzni. 306 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Nem igazán telefonálhatott. 307 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Azt kérte, hogy ne hívjam, csak ha előre szólok neki. 308 00:23:35,123 --> 00:23:36,332 De ő felhívhatott. 309 00:23:37,000 --> 00:23:40,628 Amint az apja hazaért, Sharon hangja nyugtalanná vált. 310 00:23:40,712 --> 00:23:44,215 „Na jó, most mennem kell.” Azzal a lendülettel le is tette. 311 00:23:50,096 --> 00:23:53,808 Nem felejtem el, amikor zokogva hívott fel, 312 00:23:54,309 --> 00:23:56,019 hogy teherbe esett. 313 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Emlékszem, hogy ledöbbentem. 314 00:24:00,523 --> 00:24:05,904 Sírva közölte, hogy terhes. Azt kérdeztem: „Te jó ég, mihez kezdesz?” 315 00:24:08,781 --> 00:24:12,243 Mire ő: „Világra hozom. Örökbe adom a fiamat. 316 00:24:13,953 --> 00:24:16,122 Apa viszont nem enged egyetemre.” 317 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 „Menned kell, ösztöndíjad van, tökre okos vagy. 318 00:24:20,793 --> 00:24:23,046 Repüléstechnikai mérnök akarsz lenni.” 319 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 „De valakinek muszáj gondoskodnia apáról.” 320 00:24:30,637 --> 00:24:34,390 Összetört, hogy nem mehetett a Georgia Techre, 321 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 mert ez volt minden álma. 322 00:24:37,852 --> 00:24:39,812 Mindent erre tett fel. 323 00:24:49,364 --> 00:24:52,992 Egyik nap felhívott, hogy pár nap múlva Arizonába költöznek. 324 00:24:56,621 --> 00:25:01,459 Azt mondta, ott szüli meg a babát, és hozzátette, hogy örökbe fogja adni. 325 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 Az apja nem engedi megtartani. 326 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 327 00:25:17,392 --> 00:25:21,980 A rendőrség szerint az 51 éves Franklin Floyd bement az Indian Meridian… 328 00:25:22,063 --> 00:25:26,192 Az America's Most Wanted kétszer is leadta Michael Hughes elrablását. 329 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 A múlt szombati adás óta közel 20 hívás érkezett olyan nézőktől, 330 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 akik azt állítják, tudnak a fiú hollétéről. 331 00:25:33,157 --> 00:25:36,995 Az egyik ilyen tipp elvezet minket Michael Hugheshoz. 332 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Amikor Michael eltűnt, tele volt vele a média. 333 00:25:41,624 --> 00:25:44,919 Azt hiszem, ekkor találkoztam Joe Fitzpatrickkel. 334 00:25:50,425 --> 00:25:53,720 Órákon át beszélgettem vele. 335 00:25:56,347 --> 00:26:01,394 Azt mondta: „Jenny, nemcsak hogy meghalt, de nem is az, akinek maga hiszi.” 336 00:26:04,689 --> 00:26:07,442 Megmutattuk neki Tonya Hughes fényképeit. 337 00:26:08,067 --> 00:26:11,154 Ő Sharon Marshallként ismerte. 338 00:26:14,407 --> 00:26:18,453 A férfit, akiről mi úgy tudtuk, hogy Clarence Hughes, 339 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 Warren Marshallként ismerte, Sharon apjaként. 340 00:26:24,459 --> 00:26:28,921 Azt hitték, hogy a felesége volt. Azt mondták, hogy házasok. 341 00:26:29,005 --> 00:26:35,219 „Nem, ő az apja. Nem lehetnek házasok.” Váltig állították, hogy házasok. 342 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 Erősködtem, hogy nem, hiszen az apja volt. 343 00:26:40,350 --> 00:26:45,480 Nagyon különböző kép élt bennünk arról, hogy ki is volt Sharon. 344 00:26:51,486 --> 00:26:56,741 Miután beszéltünk Jenny Fisherrel, kiderült, hogy Tonyának is voltak álnevei. 345 00:26:59,160 --> 00:27:04,165 Megtudtuk, hogy 1989-ben, egy évvel a nő halála előtt, 346 00:27:04,248 --> 00:27:05,833 megváltoztatták a nevüket. 347 00:27:06,459 --> 00:27:12,298 Sharon Marshallból Tonya, Warren Marshallból Clarence Hughes lett. 348 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 A névötleteket pedig alabamai sírkövekről vették. 349 00:27:20,765 --> 00:27:24,227 Ezt követően az új nevükön összeházasodtak New Orleansban, 350 00:27:25,269 --> 00:27:28,022 vagyis a férfi feleségül vette a saját lányát. 351 00:27:29,607 --> 00:27:31,025 Hihetetlen volt. 352 00:27:32,735 --> 00:27:36,906 Egyre több volt a kérdés. A rendőrség nem tudta, kivel van dolga. 353 00:27:36,989 --> 00:27:39,826 A nyomozás kiderítette, hogy több neve is volt, 354 00:27:39,909 --> 00:27:43,204 például Tonya D. Hughes és Tonya Dawn Tadlock. 355 00:27:43,287 --> 00:27:45,665 De ki volt ez a nő, és ki ölte meg? 356 00:27:46,791 --> 00:27:51,254 Az volt a legfőbb kérdés, hogy mi történt Sharon Marshall-lal 357 00:27:51,337 --> 00:27:54,841 a gimitől egészen addig, amíg holtan találták az út szélén? 358 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 A halála gyanús volt. 359 00:28:03,725 --> 00:28:06,269 De nem volt bizonyíték, hogy Floyd ölte meg. 360 00:28:09,063 --> 00:28:10,940 Mi történt Sharon Marshall-lal? 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,585 SZTRIPTÍZ 362 00:28:30,668 --> 00:28:32,295 Egyszer hallottam felőle. 363 00:28:32,378 --> 00:28:36,507 Elújságolta, hogy hamarosan elköltöznek. Nyugat felé vették az irányt. 364 00:28:36,591 --> 00:28:39,302 Aztán valahogy Tampában kötöttek ki. 365 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Sztripperként dolgozott az egyik ottani klubban. 366 00:28:46,642 --> 00:28:49,729 MONS VENUS SZTRIPTÍZ 367 00:28:49,812 --> 00:28:52,690 Az 1980-as évek végén a Mons Venus 368 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 volt az egyetlen hely a korhatáros szórakozásra. 369 00:29:03,701 --> 00:29:09,707 Ezt a helyet mindenki úgy ismerte, ahol a világ legszebb lányai táncoltak. 370 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Nem egyszerű fehérneműben voltunk. 371 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Csodálatos francia fehérneműt viseltünk. 372 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Mi voltunk a legjobbak. 373 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Mindenki hozzánk járt. 374 00:29:24,472 --> 00:29:25,890 Nők. 375 00:29:25,973 --> 00:29:27,183 Sportolók. 376 00:29:27,266 --> 00:29:28,392 Zenészek. 377 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Üzletemberek. 378 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Minden estét buliként éltünk meg. 379 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 TAMPA, FLORIDA 1988 380 00:29:46,077 --> 00:29:50,081 Emlékszem arra a napra, amikor Sharon Marshall belépett az ajtón. 381 00:29:50,706 --> 00:29:53,292 Olyan volt, mint egy élő porcelánbaba. 382 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Nagyon ártatlanul öltözködött. 383 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Csipkés köpeny volt rajta. 384 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Sosem járkált teljesen meztelenül, mint a többiek. 385 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Úgy nézett ki, mint egy kislány. 386 00:30:12,520 --> 00:30:15,189 Nagyon félénk volt. 387 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Nem igazán beszélt a múltjáról, 388 00:30:19,193 --> 00:30:21,237 és magáról sem. 389 00:30:23,906 --> 00:30:26,450 Kezdtünk összebarátkozni. 390 00:30:27,159 --> 00:30:31,122 A lányok a klubban ekkor kezdtek mesélni nekem 391 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 az apjáról és kettejük fura kapcsolatáról. 392 00:30:39,130 --> 00:30:44,218 Sharon apja kiadta neki, hogy érdeklődjön nálam, 393 00:30:44,302 --> 00:30:49,056 hogy milyen bulikat szervezek, és jeleznie kellett nekem, hogy ráér. 394 00:30:56,063 --> 00:30:58,441 Volt egy klub a milliomosok számára, 395 00:30:58,524 --> 00:31:02,570 és az ő bulijaikat volt a legkönnyebb lebonyolítani. 396 00:31:03,195 --> 00:31:06,782 Három tánc, nincs öltánc, 397 00:31:06,866 --> 00:31:08,451 tilos az érintés. 398 00:31:08,534 --> 00:31:12,580 Majd kisétálsz onnan 500-1000 dollárral a kezedben. 399 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Az volt az első buli, amire elvittem Sharont. 400 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Az egyik férfi azzal jött oda: 401 00:31:21,797 --> 00:31:25,968 „Jobb, ha odamész Sharonhoz, és most azonnal elküldöd. 402 00:31:26,052 --> 00:31:28,304 A női mosdó előtt találod.” 403 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Sharon valóban ott állt az ajtó előtt, 404 00:31:32,725 --> 00:31:38,606 és szexuális szolgáltatásokat kínált a férfiaknak 50 dollárért. 405 00:31:40,858 --> 00:31:45,947 Azt mondta, hogy az apja kényszeríti rá, még óvszert is vett neki. 406 00:31:47,615 --> 00:31:49,200 Undorító volt. 407 00:31:49,283 --> 00:31:51,118 Képtelen voltam elhinni, 408 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 hogy egy apa 409 00:31:54,705 --> 00:31:57,083 ilyesmire kényszerítené a lányát. 410 00:31:59,377 --> 00:32:02,755 LÁNYOK 411 00:32:08,636 --> 00:32:13,265 Sharon nekem nem mondta el, hogy terhes, de kezdett nyilvánvalóvá válni. 412 00:32:24,318 --> 00:32:28,197 Sharon nagy szeretetben nevelte a fiát, Michaelt. 413 00:32:29,407 --> 00:32:31,283 Csodálatos anya volt. 414 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Sokat foglalkozott vele. 415 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 És ahogy a fia nézett rá… 416 00:32:38,916 --> 00:32:40,126 Szerintem ez volt… 417 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 Ez volt a legjobb, ami valaha történt vele. 418 00:33:02,273 --> 00:33:04,942 Tizenöt évesen kezdtem vigyázni Michaelre. 419 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Tünemény volt. 420 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 MICHAEL BÉBISZITTERE 421 00:33:09,155 --> 00:33:12,658 A homlokomhoz nyomta a homlokát. 422 00:33:15,369 --> 00:33:16,746 Farkasszemet néztünk. 423 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 Vicces hangokat adtunk ki egymásnak. 424 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Olyan kis édes volt. 425 00:33:35,389 --> 00:33:38,601 A floridai Golden Lantern lakókocsiparkban laktam. 426 00:33:39,226 --> 00:33:43,272 Körülbelül egy saroknyira Sharon és Warren Marshalltól. 427 00:33:44,857 --> 00:33:47,359 Átlagos lakókocsijuk volt. 428 00:33:47,443 --> 00:33:50,237 Két háló, egy fürdő, mint általában. 429 00:33:50,321 --> 00:33:54,492 Warren a kanapén aludt a nappaliban, Sharoné volt a hátsó szoba, 430 00:33:54,575 --> 00:33:57,787 a középső elülső szoba meg Michaelé. 431 00:34:00,206 --> 00:34:04,543 Nem volt kiságya, nagyon furcsálltam, csak egy összehajtható járókája. 432 00:34:04,627 --> 00:34:09,465 Különös, hogy nem voltak rokonaik. Barátjuk is csak egy-kettő elvétve. 433 00:34:10,549 --> 00:34:12,802 Sharonnak volt egy barátnője, Cheryl. 434 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Hetente egyszer, de néha háromszor is átment Sharonhoz és Warrenhez. 435 00:34:19,141 --> 00:34:22,269 Mindig szépen felöltözött és megcsináltatta a körmét. 436 00:34:22,353 --> 00:34:24,188 Nagyon kedves volt. 437 00:34:24,271 --> 00:34:28,025 Átfurikázott a lakókocsiparkon a Corvette-jével. 438 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Gyönyörű autó volt. 439 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Meglátott a medencénél, és integetett. 440 00:34:33,114 --> 00:34:37,326 Tizenöt évesen jó érzéssel töltött el, hogy egy olyan szépség, 441 00:34:37,409 --> 00:34:42,498 egy menő és stílusos nő, akinek úgy tűnt, nagyon bejött az élet, rám köszönt. 442 00:34:45,126 --> 00:34:48,295 Cheryl egyszerűen gyönyörű volt. 443 00:34:48,379 --> 00:34:50,005 Olasz származású. 444 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Sűrű, hosszú, gyönyörű fekete hajjal. 445 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 A tekintete vad volt, de ő maga nem, sőt, kifejezetten naiv. 446 00:35:01,100 --> 00:35:03,310 Szépségversenyt nyert. 447 00:35:03,811 --> 00:35:06,897 A Mons Venust ugródeszkának tekintette. 448 00:35:10,401 --> 00:35:14,947 Remélte, hogy modell lesz. Be akart kerülni a Playboyba. 449 00:35:16,782 --> 00:35:22,288 Aztán megtudtam, hogy sok időt tölt Sharonnal és az apjával, 450 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 és aggódtam a biztonsága miatt. 451 00:35:30,129 --> 00:35:32,339 Egyik este birkózást néztünk. 452 00:35:32,423 --> 00:35:35,593 Warren betett egy videókazettát, hogy felvehessük. 453 00:35:35,676 --> 00:35:37,178 De a szalag műsoros volt, 454 00:35:38,429 --> 00:35:41,098 Sharont és Cherylt mutatta a parton, 455 00:35:41,599 --> 00:35:42,433 félmeztelenül 456 00:35:43,934 --> 00:35:45,019 táncoltak. 457 00:35:48,147 --> 00:35:51,442 A videó láttán elborzadva ültem. „Ez Sharon. 458 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 Warren levideózta a saját lányát?” 459 00:35:59,366 --> 00:36:01,911 Aztán észbe kapott. „Basszus! 460 00:36:01,994 --> 00:36:04,496 Egy szót se erről! Ez nem az, ami…” 461 00:36:04,580 --> 00:36:07,208 „Csak bolondoztunk.” Én meg ráhagytam. 462 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 „Későre jár, mennem kell. Takarodó.” 463 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 Az egyik lány mesélt a videóról. 464 00:36:18,928 --> 00:36:22,014 Amikor Cheryl bejött, számon kértem. 465 00:36:25,935 --> 00:36:31,815 Azt mondta, hogy Sharon apja kérte, hogy hadd készítsen felvételt róla. 466 00:36:31,899 --> 00:36:35,986 „Szépen megcsinálom, és elküldöm a Playboynak, 467 00:36:36,070 --> 00:36:37,821 te pedig sztár leszel.” 468 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 LEJÁTSZÁS 469 00:36:47,373 --> 00:36:51,835 Cheryl elmondta, hogy Warren le akart vele feküdni. 470 00:36:51,919 --> 00:36:54,630 Ő viszont nem akart szexelni Warrennel. 471 00:36:56,131 --> 00:36:57,758 Lelökte magáról a férfit. 472 00:37:01,178 --> 00:37:03,472 Valami bekattant Warren agyában, 473 00:37:04,056 --> 00:37:06,058 és roppant erőszakos lett. 474 00:37:10,729 --> 00:37:13,857 Megmondtam Cherylnek, hogy nem tudom megvédeni, 475 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 tartsa magát távol tőlük. 476 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Aztán egyszer csak Sharon és az apja felszívódott. 477 00:37:28,747 --> 00:37:32,001 Sharon nem jött be dolgozni. Egy szót sem szólt. 478 00:37:33,877 --> 00:37:37,631 Azt hittem, azért mentek el, mert sok volt a szóbeszéd. 479 00:37:38,924 --> 00:37:41,552 Próbáltuk távol tartani Sharont az apjától, 480 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 de a babát sosem tévesztette szem elől. 481 00:37:47,599 --> 00:37:50,352 Sharon ettől félt. 482 00:37:50,436 --> 00:37:53,314 Semmi esetre sem hagyta volna el Michaelt. 483 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 484 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 485 00:38:21,425 --> 00:38:26,013 Jennifer Fisher nem tudta, hogy mi történt Sharonnal az évek során. 486 00:38:27,973 --> 00:38:31,518 Fogalmunk sem volt arról, hogy akkoriban mi zajlott náluk. 487 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Különcnek hittük az apját. 488 00:38:34,271 --> 00:38:37,983 Emlékszem, egy nap Sharon megkért, hogy aludjak náluk. 489 00:38:38,484 --> 00:38:39,693 Apa nem volt otthon. 490 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Anyám azt mondta: „Most az egyszer megengedem, hogy ott aludj, 491 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 de el ne mondd apádnak!” 492 00:38:47,618 --> 00:38:48,869 Anyám kitett náluk. 493 00:38:50,287 --> 00:38:53,040 Épp átöltöztünk a lefekvéshez. 494 00:38:53,540 --> 00:38:58,796 Sharon kihúzta az egyik fiókját, és elővett egy nagyon szexi fehérneműt. 495 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 Azt mondta: „Ezeket apu veszi nekem.” 496 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 „Istenem, nagyon szép! De, hahó, minek ez neked?” 497 00:39:08,472 --> 00:39:11,517 Azt mondta, csak a fiókban tartja, mert szép. 498 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Ekkor… 499 00:39:21,068 --> 00:39:22,736 az apja pisztollyal jött be. 500 00:39:26,198 --> 00:39:29,660 Nem volt ajtó a házban, csak függöny. Ajtó sehol. 501 00:39:30,619 --> 00:39:32,329 Belépett egy pisztollyal. 502 00:39:33,914 --> 00:39:36,542 Ránk szegezte, és ordított: „Mit csináltok?” 503 00:39:36,625 --> 00:39:38,544 Torkaszakadtából üvöltött. 504 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Felsikítottam. 505 00:39:40,963 --> 00:39:44,216 Egy szál alsóneműben álltunk. Épp átöltöztünk. 506 00:39:44,299 --> 00:39:47,469 Nem volt rajtam ruha. Magam elé fogtam, amit tudtam. 507 00:39:49,430 --> 00:39:52,599 Mániákus, gonosz nevetésben tört ki. 508 00:39:52,683 --> 00:39:55,519 Annyit mondott: „Visszajövök.” Majd kiment. 509 00:39:55,602 --> 00:39:58,230 Ránéztem Sharonra, és ő csak nevetett. 510 00:39:58,313 --> 00:40:00,274 „Apu csak bolondozik.” 511 00:40:08,031 --> 00:40:09,825 Átöltöztünk, aztán visszajött. 512 00:40:11,577 --> 00:40:12,870 Nála volt a pisztoly. 513 00:40:13,620 --> 00:40:15,414 Utasított, hogy feküdjek le 514 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 a hálózsákra a földön, és fogjak párnát az arcomhoz. 515 00:40:19,334 --> 00:40:20,210 Megtettem. 516 00:40:22,254 --> 00:40:23,797 És megerőszakolta Sharont. 517 00:40:27,885 --> 00:40:29,219 Ott voltam a szobában. 518 00:40:37,603 --> 00:40:40,189 Utána nem beszéltünk. Felállt és elment. 519 00:40:41,106 --> 00:40:42,941 Én meg csak feküdtem ott. 520 00:40:44,985 --> 00:40:48,197 Másnap reggel Sharon odajött, szorosan megölelt, 521 00:40:48,697 --> 00:40:49,740 és azt mondta: 522 00:40:50,449 --> 00:40:51,783 „Apu már csak ilyen. 523 00:40:52,910 --> 00:40:56,121 Én jól vagyok. Te is jól vagy. 524 00:40:56,747 --> 00:40:58,373 Felejtsd el, ami történt!” 525 00:41:05,047 --> 00:41:07,883 Nem szóltam róla senkinek, mert féltem. 526 00:41:12,387 --> 00:41:14,848 Nehéz, mert az évek alatt, 527 00:41:14,932 --> 00:41:19,311 ez volt a legfájdalmasabb az életemben. 528 00:41:19,394 --> 00:41:21,730 Megváltoztatta a személyiségemet, 529 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 a világról alkotott képemet, 530 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 mindent megváltoztatott bennem. 531 00:41:37,871 --> 00:41:40,791 Nem ismerek senkit, akinek ilyen hosszan tartóan 532 00:41:40,874 --> 00:41:42,876 nyomorúságos élete lett volna. 533 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Belegondolni is szörnyű, 534 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 hogy gyerekként szexuálisan bántalmazták. 535 00:41:53,345 --> 00:41:57,641 Floyd később sztriptízbárokba vitte, 536 00:41:58,392 --> 00:42:00,644 hogy dolgozzon, és abból éljenek. 537 00:42:01,478 --> 00:42:05,315 Nagyon elszomorított. Együttéreztem vele. 538 00:42:05,399 --> 00:42:09,653 Nem tudom elképzelni, hogy valaki ilyen hosszú ideig 539 00:42:09,736 --> 00:42:11,780 ilyen körülmények között éljen. 540 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Floyd szexuális bűncselekményeket követett el Sharon ellen. 541 00:42:33,635 --> 00:42:38,599 Tudtuk, hogy volt a rovásán emberrablás, nemi erőszak és bántalmazás. 542 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 Mint mindig, ez ismétlődött. 543 00:42:44,104 --> 00:42:46,607 1962-ben elítélték 544 00:42:46,690 --> 00:42:49,943 egy négyéves kislány elrablásáért és megerőszakolásáért. 545 00:42:51,403 --> 00:42:53,530 Elítélt pedofil volt. 546 00:42:54,990 --> 00:42:58,619 Az 1990-es években ismét megtámadott egy nőt. 547 00:42:58,702 --> 00:43:02,664 Így fedeztük fel az erőszak és a bántalmazás ismétlődését. 548 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 A FIATAL 10-20 ÉVET KAP A NÉGYÉVES LÁNY ELRABLÁSÁÉRT 549 00:43:06,168 --> 00:43:08,211 Azonban Floyd múltját vizsgálva, 550 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 nyilvánvaló volt, hogy valami nem stimmel. 551 00:43:16,303 --> 00:43:18,639 Egy ügynök olyan szomszédra bukkant, 552 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 aki ismerte Franklin Floydot az 1970-es években Oklahoma Cityben. 553 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 A szomszédnak volt egy fotója 554 00:43:28,649 --> 00:43:32,694 Floydról és Sharonról, amikor a lány öt-hat éves lehetett. 555 00:43:34,279 --> 00:43:38,241 A szakértő szerint tipikusan így néz ki egy bántalmazott gyerek, 556 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 mert szomorú a tekintete, nem mosolyog. 557 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Megvizsgáltuk az idővonalat. 558 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 Kiderült, hogy Sharon 20 éves volt, amikor 1990-ben meghalt. 559 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Ami lényegében azt jelenti, hogy 1969 vagy 1970 körül születhetett. 560 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd 1963-tól 1972-ig börtönben volt. 561 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Semmiképp sem lehetett Sharon biológiai apja. 562 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 A gyerek nem tőle született. 563 00:44:10,524 --> 00:44:13,276 Nem volt logikus, hogy a lány az övé. 564 00:44:14,945 --> 00:44:16,988 Volt már emberrablás a rovásán. 565 00:44:17,072 --> 00:44:21,493 Amikor megláttam, azt mondtam: „Egek! Valószínűleg a lányt is elrabolta.” 566 00:44:27,791 --> 00:44:31,712 Félő, hogy a nőt kiskorában elrabolták, 567 00:44:31,795 --> 00:44:37,008 és egész idő alatt Franklin Floyd fogságában volt. 568 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 Több mint 15 évig volt nála. 569 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 Akkor már tudtuk, hogy az igazi neve nem Sharon Marshall vagy Tonya Hughes. 570 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Fogalmam sem volt, ki is ő valójában, 571 00:44:55,360 --> 00:44:56,445 kik a szülei, 572 00:44:57,738 --> 00:44:58,905 honnan származik, 573 00:44:58,989 --> 00:45:00,449 mi az igazi neve. 574 00:45:01,575 --> 00:45:02,951 Egyszerűen nem tudtuk. 575 00:45:06,621 --> 00:45:10,625 Felkavarodott a gyomrom, amikor tudatosult bennem, 576 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 hogy a borzalmas ügy még rémesebb lett. 577 00:45:14,337 --> 00:45:16,882 MICHAEL ANTHONY HUGHES EMBERRABLÁS ÁLDOZATA 578 00:45:16,965 --> 00:45:19,968 Emiatt úgy gondoltuk, Michael nagy veszélyben van. 579 00:45:22,804 --> 00:45:25,348 Tudtuk, hogy gyorsan kell cselekednünk. 580 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Franklin Floyd 17 éven át szövetségi szökevény volt. 581 00:45:36,610 --> 00:45:40,572 Tudtuk, hogy nehéz lesz a nyomára bukkanni. Szabadon járt-kelt. 582 00:45:41,531 --> 00:45:44,576 Isten áldja azokat az FBI ügynököket, 583 00:45:44,659 --> 00:45:50,165 akik átvették az ügyet, és úgy döntöttek, hogy felgöngyölítik. 584 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Joe Fitzpatrick előállt egy tervvel. 585 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 Minden hasonló bűnesetnél 586 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 abból lehet következtetni, hogy az elkövető mire készül, 587 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 amit a múltban vitt véghez. 588 00:46:03,011 --> 00:46:05,096 Ennek a férfinak sok álneve volt, 589 00:46:05,180 --> 00:46:09,643 és az ilyen emberek hajlamosak újra és újra ugyanahhoz folyamodni. 590 00:46:09,726 --> 00:46:11,353 Egy sémát követnek. 591 00:46:13,271 --> 00:46:15,774 Gondoltam, ugyanazokat a neveket használja. 592 00:46:15,857 --> 00:46:18,610 Ugyanazokra a helyekre megy vissza. 593 00:46:18,693 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 594 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Kivontam az összes álnevét a forgalomból. 595 00:46:26,117 --> 00:46:27,953 Riasztottak minden államot, 596 00:46:28,036 --> 00:46:32,666 ahol a férfi különböző neveken jogosítványt szerzett, 597 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 mivel arra gondoltak, megpróbálja megújítani. 598 00:46:35,544 --> 00:46:37,462 GEORGIAI VEZETŐI ENGEDÉLY 599 00:46:37,546 --> 00:46:39,464 KENTUCKY ÁLLAMI VEZETŐI ENGEDÉLY 600 00:46:39,548 --> 00:46:40,632 Úgy is történt. 601 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Megújíttatta a vezetői engedélyét Warren Marshallként 602 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 Louisville-ben, Kentuckyban. 603 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 OKMÁNYIRODA 604 00:46:50,725 --> 00:46:52,143 Odarepültem, 605 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 és az egyik ügynökünk Louisville-ben UPS-futárnak öltözött. 606 00:46:59,818 --> 00:47:05,699 A rajtaütés során kézbesíteni kellett neki a jogosítványt, és egyúttal letartóztatni. 607 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Kézbesítettük a jogosítványát. 608 00:47:24,092 --> 00:47:25,510 Ügynökök fogták közre, 609 00:47:26,261 --> 00:47:28,013 és kattant is a bilincs. 610 00:47:42,068 --> 00:47:45,739 A letartóztatás után az ügynökök rögtön a lakcímére mentek, 611 00:47:45,822 --> 00:47:47,324 beszélni a szomszédokkal. 612 00:47:47,407 --> 00:47:49,910 Floyd ebben a lepukkant bérházban lakott, 613 00:47:49,993 --> 00:47:52,829 Louisville belvárosától keletre úgy hat héten át. 614 00:47:52,913 --> 00:47:56,082 Nem elég sokáig, hogy a szomszédok mesélni tudjanak. 615 00:47:56,166 --> 00:47:58,376 Úgy tudom, nem is beszélt senkivel. 616 00:47:58,877 --> 00:48:00,086 Csak jött és ment. 617 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Nem mesélt senkinek sem a családjáról vagy másról. 618 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Senki nem látta Michaelt. 619 00:48:07,302 --> 00:48:11,556 Floyd mindkét munkahelyén érdeklődtem, ahol akkoriban dolgozott, 620 00:48:11,640 --> 00:48:13,266 és ott is, ahol korábban. 621 00:48:14,392 --> 00:48:15,852 Nem látták Michaelt. 622 00:48:17,979 --> 00:48:19,314 Volt egy buszjegye, 623 00:48:19,814 --> 00:48:23,568 ami Atlantából Louisville-be szólt, 624 00:48:23,652 --> 00:48:25,862 csak és kizárólag egy személyre. 625 00:48:34,079 --> 00:48:36,289 Ő a fiam és nagyon szeretem. 626 00:48:38,416 --> 00:48:39,709 Remélem, megtalálják. 627 00:48:40,543 --> 00:48:45,215 Másnap leültettem és megkérdeztem, hogy Michael még életben van-e. 628 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 Azt állította, hogy igen. 629 00:48:49,636 --> 00:48:52,305 Azt mondta, egy gazdag embernél hagyta. 630 00:48:52,389 --> 00:48:55,350 Franklin Floydnak nem voltak tehetős ismerősei. 631 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Nevetséges állításokat mondott. Csak újabb hazugságok voltak. 632 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 „TELJES SZÍVEMBŐL SZERETEM A FIAMAT” 633 00:49:04,317 --> 00:49:08,238 A LETARTÓZTATÁS NEM VEZET NYOMRA A FIÚ ÜGYÉBEN 634 00:49:08,321 --> 00:49:11,658 Ekkor már biztos voltam benne, hogy Michael nem él. 635 00:49:11,741 --> 00:49:15,829 Csakhogy egy gyereknél az ember azt reméli, hogy téved. 636 00:49:19,249 --> 00:49:20,250 Hiányzik Michael. 637 00:49:21,918 --> 00:49:23,336 Mintha a sajátunk lenne. 638 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Szeretünk, Michael. 639 00:49:30,301 --> 00:49:33,763 Ha tudnánk, hogy hol vagy, elmennénk érted, de nem tudjuk. 640 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Sokszor előfordult, hogy mentünk az úton, és megláttam egy gyereket az autóban, 641 00:49:41,104 --> 00:49:43,481 olyan volt a haja színe, mint Michaelnek, 642 00:49:43,565 --> 00:49:47,402 de jobban megnézve nem ő volt. Az emberben ott motoszkál, 643 00:49:48,278 --> 00:49:50,447 amíg meg nem hallja a lesújtó hírt, 644 00:49:50,530 --> 00:49:53,533 ott pislákol a remény, hogy életben van valahol. 645 00:49:54,784 --> 00:49:56,286 Különleges kisfiú. 646 00:49:56,369 --> 00:50:01,041 Ahogy a nagy barna szemével néz, árad belőle a szeretet irántunk. 647 00:50:01,541 --> 00:50:05,295 Mi is ugyanígy szeretjük, és vissza akarjuk kapni. 648 00:50:12,052 --> 00:50:15,972 OKLAHOMAI ÁLLAMKÖZI ELÁGAZÁS 649 00:50:16,056 --> 00:50:18,975 Az ügy előkészítése során rájöttünk, 650 00:50:19,059 --> 00:50:22,812 ha Floydot csupán Michael meggyilkolásával vádoljuk, az kevés, 651 00:50:22,896 --> 00:50:26,733 mert nincs holttest. Anélkül nehéz lesz nyerni. 652 00:50:32,864 --> 00:50:35,658 Holttest nélkül is megállhat a gyilkosság vádja. 653 00:50:35,742 --> 00:50:39,954 De az ítélethez kétséget kizáróan bizonyítanunk kell a bűnösségét. 654 00:50:40,038 --> 00:50:41,206 És az akkor 655 00:50:42,499 --> 00:50:43,541 meredeknek tűnt. 656 00:50:43,625 --> 00:50:48,004 Kiderült, hogy a könnyen bizonyíthatónak és sima ügynek tűnő eset, 657 00:50:48,505 --> 00:50:52,467 nem is olyan sima ügy. Komoly buktatókat kellett leküzdenünk. 658 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Tehát a Floyd elleni vádpontok: Michael elrablása, 659 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 autórablás, aközbeni lőfegyverrel való visszaélés, 660 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 ami minimum öt évvel növeli a kiszabható büntetést. 661 00:51:03,478 --> 00:51:06,940 És volt még egy rendbeli lőfegyverrel való visszaélés, 662 00:51:07,023 --> 00:51:10,318 amiért az emberrablás elkövetése közben tüzet nyitott. 663 00:51:10,902 --> 00:51:13,279 Ez további 25 év börtönt jelentett. 664 00:51:16,241 --> 00:51:20,036 Akkor láttam először, amikor a szövetségi bíróságra kísérték. 665 00:51:20,120 --> 00:51:23,790 Üres, halálos tekintettel bámult. 666 00:51:24,624 --> 00:51:27,877 Mintha csak Charlie Mansont láttam volna. 667 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Félelmetes volt. 668 00:51:32,340 --> 00:51:34,425 Igazságot szolgáltatnak, Mr. Floyd? 669 00:51:41,099 --> 00:51:46,813 Az ügyvédje mellett Floyd is felszólalt, agresszív volt, buta kérdéseket tett fel. 670 00:51:48,648 --> 00:51:52,277 Tudta, hogy a bíró talán teret enged majd 671 00:51:52,360 --> 00:51:56,447 az érveinek és az úgynevezett hibrid képviseletnek. 672 00:51:56,531 --> 00:51:59,951 Fel akart állni, hogy elmondja a magáét. Beszélni akart. 673 00:52:00,034 --> 00:52:04,789 Csak úgy kerülhette el a tanúk padját, ha közvetlenül vitatkozik a bíróval. 674 00:52:07,709 --> 00:52:09,878 Elkalandozott és témát váltott. 675 00:52:10,378 --> 00:52:14,716 Előtört az egója, a hübrisz, a narcisztikus személyisége, 676 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 a szociopata énje. 677 00:52:20,763 --> 00:52:23,391 Tanúskodtam a Michael elleni emberrablásban. 678 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 A legnehezebb az volt, hogy szembenézzek Floyddal a bíróságon, 679 00:52:29,147 --> 00:52:31,274 úgy tanúskodjak, hogy közben ott ül. 680 00:52:32,859 --> 00:52:34,819 Amikor ott ültem a tanúk padján, 681 00:52:34,903 --> 00:52:38,406 felpillantottam, és egyenesen a szemébe néztem. 682 00:52:39,240 --> 00:52:43,620 Azt üzentem vele: „Megvagy! Megvagy, te rohadék!” 683 00:52:46,915 --> 00:52:50,168 Floyd feltett neki egy kérdést. 684 00:52:50,668 --> 00:52:54,589 „Arra alapozza a véleményét, hogy milyen ember vagyok, 685 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 amit az FBI összehordott rólam, ugye?” 686 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 Azt felelte: „Arra alapozom a véleményem, amikor megláttam a csipkés fehérneműt, 687 00:53:04,933 --> 00:53:08,019 amit a lányának vett, és arra, ahogyan öltöztette. 688 00:53:08,102 --> 00:53:10,772 Erre alapozom a véleményemet magáról.” 689 00:53:11,689 --> 00:53:15,818 A szemébe néztem, és azt mondtam: „Maga az apja. 690 00:53:15,902 --> 00:53:18,780 Apunak szólította. Maga volt az apja!” 691 00:53:19,489 --> 00:53:24,577 Az ügyvédje ekkor feldobta a papírjait a levegőbe. Ez védhetetlen volt. 692 00:53:26,663 --> 00:53:28,373 Nem volt könnyű ügy. 693 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Csupa közvetett bizonyíték. 694 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Görcsben állt miatta a gyomrom. 695 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Sosem vesztettem még ügyet bíróságon. Soha. 696 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 De minden egyes per végén úgy izgulok, hogy azt el sem tudom mondani. 697 00:53:48,184 --> 00:53:51,771 A bíró ítéletet hozott, minden vádpontban győzedelmeskedtünk. 698 00:53:52,897 --> 00:53:56,234 AZ OKLAHOMAI FÉRFI BŰNÖS AZ ELTŰNT FIÚ ÜGYÉBEN 699 00:53:56,317 --> 00:54:00,780 Miután két évtizeden át kijátszotta a törvényt, 52 év börtönre ítélték, 700 00:54:00,863 --> 00:54:03,408 a feltételes szabadság kizárásával. 701 00:54:08,746 --> 00:54:12,458 - Mr. Floyd, mit gondol? - Baszd meg, te és Oklahoma is! 702 00:54:12,542 --> 00:54:14,460 - Húzz a faszba! - Hol a fiú? 703 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 Kapd be! 704 00:54:16,629 --> 00:54:22,051 RENDŐRBÍRÓ 705 00:54:22,135 --> 00:54:23,678 Aztán hívott egy ügynök. 706 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 Megtalálták az igazgató teherautóját, amit Floyd ellopott. 707 00:54:29,225 --> 00:54:32,645 És fényképeket találtak az alvázra ragasztva. 708 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Minden fotó, szinte kivétel nélkül 709 00:54:39,861 --> 00:54:40,695 obszcén, 710 00:54:41,446 --> 00:54:42,572 pornográf volt. 711 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 Nyilvánvalóan Floydé volt, mert a fényképek között 712 00:54:49,120 --> 00:54:51,956 akadt néhány Sharonról is, kiskorából. 713 00:54:56,711 --> 00:55:00,673 A képek egy részén volt egy fiatal hölgy, akit még nem láttunk. 714 00:55:02,550 --> 00:55:05,595 Vetkőztetés és verés különböző fázisaiban fotózva. 715 00:55:09,223 --> 00:55:15,104 Kizártnak tartottam, hogy a nő életben maradt volna, miután ennyire összeverte. 716 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Végzett vele. 717 00:55:18,274 --> 00:55:19,484 Újabb rejtély. 718 00:55:19,984 --> 00:55:20,818 Ki ez a nő? 719 00:55:22,362 --> 00:55:26,032 Látszottak rajta a napozás csíkjai, 720 00:55:26,741 --> 00:55:30,661 gondoltam, bizonyára járt Floridában, Georgiában és Kentuckyban. 721 00:55:31,371 --> 00:55:34,207 Elküldtem a fényképeket ezekbe az irodákba, 722 00:55:34,290 --> 00:55:39,170 hogy nézzenek utána megoldatlan ügyeknek. Sötétben tapogatóztunk. 723 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 FLORIDA, 1995. MÁRCIUS 29. 724 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Autópálya-munkások döbbenetes felfedezése. 725 00:55:44,842 --> 00:55:47,470 Erősen bomlásnak indult emberi koponya. 726 00:55:47,553 --> 00:55:50,973 Négynapi ásás után előkerült a csontjainak 90 százaléka, 727 00:55:51,057 --> 00:55:54,185 mellimplantátum, némi ruházat és ékszer. 728 00:55:57,939 --> 00:56:01,943 A koponya vizsgálata két golyó ütötte lyukat tárt fel a tarkón, 729 00:56:02,026 --> 00:56:04,987 valamint arccsonttörést az egyik szeme alatt. 730 00:56:05,071 --> 00:56:10,576 Kétségtelenül nem természetes halált halt. Ezek gyilkosságra utaló erőszak jelei. 731 00:56:10,660 --> 00:56:12,912 Azonnal gyilkosságnak minősítették. 732 00:56:14,497 --> 00:56:20,586 Átnéztük a helyi irodák aktáit, de nem tudtuk azonosítani a csontjait. 733 00:56:21,754 --> 00:56:24,674 Egy évvel később értesített az FBI, 734 00:56:25,383 --> 00:56:29,720 hogy fotóik vannak egy másik ügyből, egy megvert fiatal nőről. 735 00:56:31,013 --> 00:56:34,684 Megnéztük a képeket, és a megvert lány nyaka köré tekert blúz 736 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 egyezett azzal, ami a mi ügyünkben volt. 737 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Megszereztük az I-275-tel jelölt ismeretlen nő 738 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 fogászati adatait. 739 00:56:45,111 --> 00:56:47,196 Aztán sikerült azonosítani 740 00:56:47,864 --> 00:56:50,116 az út szélén talált csontokat. 741 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 Cheryl Commesso. 742 00:56:54,620 --> 00:56:59,292 A nyomozás során kiderítettük, hogy Cheryl sztripperként dolgozott 743 00:56:59,375 --> 00:57:00,793 a Mons Venusban. 744 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 A rendőrség olyan személyeket keres, akik ismerték Cheryl Commessót 1989-ben. 745 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 746 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 A Cherylről és Sharonról készült videó után… 747 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 megindultak a pletykák. 748 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Mindenki erről beszélt a klubban. 749 00:57:39,373 --> 00:57:42,376 Aztán Cheryl bejött dolgozni. 750 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Zúzódás volt az arcán, monokli a szeme alatt. 751 00:57:48,466 --> 00:57:53,179 A nyakán olyan nyomokat láttunk, amelyek fojtogatásra utaltak. 752 00:57:56,015 --> 00:58:01,103 Ekkor vált világossá, hogy Warren, az elvetemült perverz 753 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 már fizikai erőszakot is alkalmaz. 754 00:58:05,566 --> 00:58:09,946 Warren a megszállottja volt. Többször telefonált a klubba, 755 00:58:10,738 --> 00:58:14,033 és sok kérdést tett fel nekem Cherylről. 756 00:58:14,116 --> 00:58:18,371 Tudni akarta a vezetéknevét, azt kérdezte, hogy hol lakik az apja. 757 00:58:20,706 --> 00:58:23,626 Minden alkalommal, amikor Cherylt kereste, 758 00:58:23,709 --> 00:58:26,921 azt feleltem, hogy nincs a klubban, aztán letettem. 759 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Mindent megtettünk, hogy a lányt távol tartsuk tőle. 760 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 De nem sokkal utána, ahogy kisétáltam a klubból, 761 00:58:41,769 --> 00:58:44,146 Warren ott volt a parkolóban. 762 00:58:48,359 --> 00:58:52,321 Cheryl a kocsija mellett állt, és elég hevesen vitatkoztak. 763 00:58:54,365 --> 00:58:55,825 Warren kiabált vele. 764 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Megfenyegette, hogy megöli. 765 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Odarohantam. Közbeléptem. 766 00:59:07,295 --> 00:59:12,508 Warren dühös lett rám, felpörgette a motort és megindult felém. 767 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 Úgy tett, mintha el akarna ütni. 768 00:59:18,764 --> 00:59:22,727 Elhúztam onnan Sharont, és a kocsijához kísértem. 769 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Azt hittem, hogy hazamegy az apjához. 770 00:59:25,896 --> 00:59:28,316 Akkor láttam Cherylt utoljára. 771 00:59:35,448 --> 00:59:38,367 Sharon és Warren hirtelen elmentek a városból. 772 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Rám bízták a postát, és hogy nézzek rá a lakókocsira. 773 00:59:43,205 --> 00:59:46,208 Egyik este a szembeszomszéd 774 00:59:46,292 --> 00:59:50,296 kiment cigizni a tornácra, és egy autóra lett figyelmes. 775 00:59:52,423 --> 00:59:56,385 A sofőr kiszállt, bement Sharon és Warren lakókocsijába. 776 00:59:57,928 --> 01:00:01,307 Öt perc múlva kijött, visszaszállt a kocsiba, és elhúzott. 777 01:00:01,807 --> 01:00:06,437 A szomszéd eldobta a csikket, bement, és hirtelen óriási robbanást hallott. 778 01:00:07,563 --> 01:00:09,815 Kinézett az ablakon, és látta… 779 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 Valami felrobbant középen. A tűzhely szabályosan kirepült a tetőn. 780 01:00:18,366 --> 01:00:23,454 A medencénél és a postaládánál mindenki arról csevegett, 781 01:00:24,914 --> 01:00:28,709 hogy Warren felbérelt vagy rávett valakit, 782 01:00:30,544 --> 01:00:31,837 hogy gyújtsa fel. 783 01:00:36,717 --> 01:00:39,762 Kiderült, Floyd miért hagyta el sietve Floridát. 784 01:00:41,639 --> 01:00:44,642 Elmenekült, mert megölte Cheryl Commessót. 785 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Floyd tudta, hogy a rendőrség keresni fog 786 01:00:52,316 --> 01:00:55,653 egy apát a lányával és annak gyerekével. 787 01:00:55,736 --> 01:00:59,657 Azonban nem fog keresni egy férjet a feleségével és a gyerekükkel. 788 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 Ezért álltak meg és házasodtak össze. 789 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 790 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 ST. PETERSBURG, FLORIDA 2002 791 01:01:15,423 --> 01:01:18,676 Floyd bűnözői múltja a fél országot átíveli 792 01:01:18,759 --> 01:01:21,178 Oklahomától, ahol neje holtan került elő, 793 01:01:21,262 --> 01:01:24,473 elrabolta a fiát és egy iskolaigazgatót, 794 01:01:24,557 --> 01:01:27,435 a 275-ös autópálya közelében lévő bozótosig, 795 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 ahol Cheryl Commesso csontjaira bukkantak. 796 01:01:30,354 --> 01:01:34,984 Mark Deasaro volt nyomozó szerint Floyd újra ölni fog, ha kijön a börtönből. 797 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Ez az ember szociopata ragadozó. 798 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Vád alá helyezték Cheryl megölése miatt. 799 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 A FOTÓK KÉT ÁLLAM HATÓSÁGAIT EGY EMBERHEZ VEZETTÉK 800 01:01:45,369 --> 01:01:48,914 A bizonyítékokat végignézve úgy éreztem, nyert ügyünk van, 801 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 habár a többsége közvetett volt. 802 01:01:51,208 --> 01:01:56,505 Elképesztő volt, hogy megvan a nő, megvan a férfi, összeáll a kép. 803 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 Tanúink voltak a vitáikra. 804 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Floyd méreginjekciót kaphat a tampai sztriptíztáncosnő megöléséért. 805 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 BÍRÓSÁGI BEJÁRAT 806 01:02:06,974 --> 01:02:09,727 A nyomozók fotók azonosítására kértek. 807 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Az egyiken Cheryl volt látható, egy matracon feküdt. 808 01:02:15,024 --> 01:02:18,235 Ugyanazon a mocskos, ronda matracon, 809 01:02:19,236 --> 01:02:21,697 ami a kanapén volt a nappalijukban. 810 01:02:24,742 --> 01:02:29,246 Hetente legalább hétszer voltam a lakókocsijukban. 811 01:02:31,499 --> 01:02:36,170 Az a kanapé a hét minden napján ki volt húzva. 812 01:02:36,754 --> 01:02:40,674 Nem lehetett összetéveszteni. 813 01:02:40,758 --> 01:02:43,302 Ugyanaz a matrac volt. 814 01:02:44,261 --> 01:02:46,222 Felismertem. Belém égett. 815 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Igen. 816 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Már leültettük Floydot 52 évre. 817 01:02:52,102 --> 01:02:56,816 De most esélyünk nyílt elítéltetni emberölés miatt. 818 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Főbenjáró bűn, amiért halálbüntetést kaphat. 819 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Bűnösnek találták emberölés vádjában. 820 01:03:11,497 --> 01:03:12,957 És halálra ítélték. 821 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Nagyon jó érzés volt hallani az ítéletet. 822 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Megnyugvással töltött el mindenkit, hogy Floyd oda került, 823 01:03:21,966 --> 01:03:24,176 ahol nem árthat senkinek. 824 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 Az egyetlen szívfájdalmam, hogy még a tárgyalás után 825 01:03:35,271 --> 01:03:38,399 sem tudtuk, hogy hol van Michael holtteste. 826 01:03:45,072 --> 01:03:48,951 Puszta véletlen volt, hogy előkerültek azok a fényképek, 827 01:03:49,034 --> 01:03:52,705 és el tudtuk ítéltetni emberölésért. 828 01:03:53,497 --> 01:03:55,499 Igazából nem számítottunk rá. 829 01:03:56,083 --> 01:04:01,839 De azt hiszem, hogy minden rendőr karrierjében van sokáig húzódó ügy. 830 01:04:05,342 --> 01:04:07,928 Készítettem egy képet Michaelről, 831 01:04:08,012 --> 01:04:12,641 és kitűztem a számítógépem fölé, hogy minden nap lássam. 832 01:04:13,142 --> 01:04:15,895 Arra szolgált, hogy reményt adjon. 833 01:04:15,978 --> 01:04:18,939 Az a fotó hajtott minden nap, 834 01:04:20,232 --> 01:04:23,068 hogy ezt meg kell oldanunk, és meg is fogjuk. 835 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 Egy nap. 836 01:04:25,654 --> 01:04:27,990 Az utolsó munkanapomig ott volt a fotó. 837 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 Csak akkor vettem le, amikor távozáskor mindent összepakoltam. 838 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 És nyugdíjba mentem. 839 01:04:42,630 --> 01:04:47,635 Az FBI-nál töltött 27 év alatt szinte minden ügyemet lezártam. 840 01:04:52,806 --> 01:04:56,685 Csak kettőt nem tudtam megoldani nyugdíjba vonulásomig, 841 01:04:57,186 --> 01:05:00,606 hogy hol van Michael, és valójában kicsoda Sharon. 842 01:05:30,344 --> 01:05:35,349 2002-ben egy barátom küldött egy fotót, hogy feltétlenül nézzem meg. 843 01:05:35,849 --> 01:05:40,437 A kép az eltűnt személyekkel foglalkozó Doe Network honlapjáról származott. 844 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 Egy kislány volt a képen, 845 01:05:44,358 --> 01:05:47,945 egy férfi ölében, akit az apjának gondoltam. 846 01:05:48,028 --> 01:05:54,493 Alatta viszont ott volt a felirat, hogy a kislányt a férfi elrabolta, 847 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 saját lányaként nevelte, feleségül vette, majd megölte. 848 01:06:01,875 --> 01:06:03,210 Mondom: „Úristen!” 849 01:06:03,293 --> 01:06:09,341 Alaposabban szemügyre véve a képet és a kislányt, látszott, hogy nagy a baj. 850 01:06:11,218 --> 01:06:13,804 Eldöntöttem, hogy utánajárok. 851 01:06:13,887 --> 01:06:17,725 Az első, akivel beszéltem, Joe Fitzpatrick volt. 852 01:06:21,103 --> 01:06:25,482 Azt mondta, hogy két rejtély megoldásában reménykedik. 853 01:06:26,692 --> 01:06:30,320 Ki Sharon Marshall, és mi történt Michael Hugheszal? 854 01:06:32,448 --> 01:06:34,908 És habár tárgyilagosan beszélt velem, 855 01:06:34,992 --> 01:06:37,786 éreztem, hogy olyan befejezetlen ügyről van szó, 856 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 amihez személyesen kötődik. 857 01:06:41,915 --> 01:06:46,712 Láttam, hogy elkerekedik a szeme a fotón lévő kislány láttán. 858 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Ő volt az. 859 01:06:51,508 --> 01:06:52,342 Sharon. 860 01:06:53,052 --> 01:06:56,680 Minden jóságával. Azzal, 861 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 ahogyan beszéltek róla. 862 01:07:00,225 --> 01:07:02,895 Mindennel, amit elért. 863 01:07:02,978 --> 01:07:08,317 Egy gyönyörű fiatal nőről volt szó, akit csapdába ejtett a gonosz. 864 01:07:09,526 --> 01:07:11,278 És elfelejtették. 865 01:07:13,363 --> 01:07:16,700 Éreztem, hogy ez több egyszerű kriminél. 866 01:07:18,619 --> 01:07:22,873 Mindent meg akartam tenni, hogy kiderítsem, ki volt Sharon valójában. 867 01:07:22,956 --> 01:07:26,210 Nagyon fontosnak tartottam, és úgy gondoltam, 868 01:07:27,461 --> 01:07:28,420 könyvet írok. 869 01:07:34,760 --> 01:07:39,181 Az egyetlen, aki tudta, ki volt ő valójában, az Franklin Floyd. 870 01:07:41,183 --> 01:07:43,727 Gondoltam, hogy teszek egy próbát, 871 01:07:44,353 --> 01:07:47,481 hátha sikerül interjút készítenem vele. 872 01:07:56,532 --> 01:07:59,618 Elmentem a megyei börtönbe. 873 01:08:03,497 --> 01:08:06,583 Behozták egy kihallgatóba, hogy beszélhessek vele. 874 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 És az összes aktáját is hozták. 875 01:08:16,260 --> 01:08:19,054 Fegyőrök álltak mellette. 876 01:08:20,472 --> 01:08:21,515 Aztán kimentek. 877 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Csak ketten maradtunk. 878 01:08:29,398 --> 01:08:30,732 Beszélgetni kezdtünk. 879 01:08:30,816 --> 01:08:34,945 Helyesbítek. Ő rákezdett és csak mondta-mondta. 880 01:08:35,028 --> 01:08:39,741 Azt hitte, hogy tudok neki segíteni, hogy tudok valamit, amit az ügyvédei nem. 881 01:08:39,825 --> 01:08:41,994 És azzal kiszabadíthatom. 882 01:08:43,162 --> 01:08:47,291 Menet közben sok mindent megtud rólam. Nem érdekel, hogy mit ír le. 883 01:08:47,374 --> 01:08:50,335 Segítek elmondani az igazat. 884 01:08:51,503 --> 01:08:54,631 Ebben az otthonban nőttem fel, ahová anyám lepasszolt. 885 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd 1943-ban született. 886 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 Az apja meghalt. Voltak testvérei. 887 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 Az anyja nem tudott gondoskodni róla, ezért gyermekotthonba adta. 888 01:09:07,144 --> 01:09:09,688 Ahol hányatott sorsa volt. 889 01:09:09,771 --> 01:09:13,650 Annyi kínzásban volt részem… Az egyik nevelő leforrázta a kezemet. 890 01:09:14,151 --> 01:09:16,236 Aztán a szekrénybe verte a fejem. 891 01:09:16,737 --> 01:09:19,323 Verték a lábam, bedagadt, nem tudtam járni. 892 01:09:20,365 --> 01:09:25,412 Kezdtem érteni, hogy miért lett olyan, amilyen, hogy mitől torzult el a lelke. 893 01:09:26,413 --> 01:09:31,668 A fiúk megerőszakoltak, megvertek, csicskáztattak meg minden. 894 01:09:32,377 --> 01:09:37,633 Amikor megfürdettek bizonyos fiúkkal, két ujjukat feldugták nekem. 895 01:09:37,716 --> 01:09:40,010 És megúszták, mert kicsi voltam. 896 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Tizennyolc éves korára komoly mentális problémái voltak. 897 01:09:46,475 --> 01:09:49,394 Megszöktem, beléptem a seregbe, sodródtam, 898 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 és mindenhol lopnom kellett. 899 01:09:53,690 --> 01:09:57,736 Aztán megvádoltak egy bűnténnyel, lesitteltek molesztálás miatt. 900 01:09:58,237 --> 01:10:01,657 Molesztálás, nemi erőszak és emberrablás miatt csuktak le. 901 01:10:01,740 --> 01:10:04,493 De nem volt bizonyítékuk ellenem. Érti? 902 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Tagadott mindent, amik miatt elkapták. 903 01:10:06,954 --> 01:10:10,415 Nem volt bizonyítékuk, egy árva tanú sem arra, 904 01:10:10,499 --> 01:10:13,126 hogy fotót készítettem széttárt lábú nőkről. 905 01:10:13,627 --> 01:10:14,878 Érti, amit mondok? 906 01:10:15,379 --> 01:10:18,799 Sharonról kérdeztem, de nem akart beszélni róla. 907 01:10:18,882 --> 01:10:23,011 Michaelről kérdeztem, semmi. Nem akart beismerni semmit. 908 01:10:24,763 --> 01:10:29,226 „Honnan rabolta el Sharont?” Azt felelte, sehonnan, csak vele tartott. 909 01:10:29,726 --> 01:10:31,812 Nézze, Sharon édes volt. 910 01:10:32,980 --> 01:10:34,731 Nagyon okos. 911 01:10:35,232 --> 01:10:39,486 Bármi is történt, szeretett engem. 912 01:10:42,948 --> 01:10:47,160 Mindent tagadott. Tagadta, hogy megölte Sharont, 913 01:10:48,161 --> 01:10:52,916 hogy elrabolta és megölte Michaelt. Tagadta, hogy megölte Cheryl Commessót. 914 01:10:57,421 --> 01:11:01,591 Nem tudtam meg semmit Floydtól, csak az derült ki, hogy pszichopata. 915 01:11:04,594 --> 01:11:08,056 Oknyomozó újságíróként fel akartam tárni az igazságot. 916 01:11:09,683 --> 01:11:14,313 Elkeserítő volt, hogy a könyv végére nem derült ki, hogy ki volt Sharon. 917 01:11:16,565 --> 01:11:17,983 De nem volt mit tenni. 918 01:11:18,483 --> 01:11:20,444 A könyv elkészült. 919 01:11:20,944 --> 01:11:22,404 És megjelent. 920 01:11:28,035 --> 01:11:31,663 Matt Birkbeck interjút készített a börtönben ülő Floyddal. 921 01:11:31,747 --> 01:11:35,417 Floyd kiskorában rabolta el Sharont, és most halálsoron van. 922 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Matt Birkbeck Egy gyönyörű gyermek című könyve 923 01:11:38,503 --> 01:11:40,672 elmeséli, hogy a nehézségek ellenére 924 01:11:40,756 --> 01:11:43,633 a Sharon néven ismert lány kitűnő tanuló volt. 925 01:11:52,934 --> 01:11:54,561 Amikor megjelent a könyv, 926 01:11:54,644 --> 01:11:58,774 felkeltette eltűnt személyek ügyeivel foglalkozó honlapok figyelmét, 927 01:11:59,274 --> 01:12:03,320 mint a Doe Network és a Websleuths. Ezek kvázi amatőr nyomozók. 928 01:12:03,403 --> 01:12:08,033 Elkezdte kinőni magát, az olvasók különféle hozzászólás-folyamokat írtak. 929 01:12:08,116 --> 01:12:11,370 Ki Sharon Marshall? Az a lány, aki eltűnt Utah-ban? 930 01:12:11,453 --> 01:12:16,208 Vagy az a lány, aki Torontóban tűnt el? Egyre csak gyűltek a hozzászólások. 931 01:12:17,376 --> 01:12:19,586 A hónapok során több e-mailt kaptam. 932 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 Az Államokból, Kanadából, a tengerentúlról. 933 01:12:23,131 --> 01:12:29,054 Fél-egy év alatt szinte az egész világ azt kutatta, hogy ki volt ez a lány. 934 01:12:30,430 --> 01:12:36,478 Sokan csalódottak voltak. „Matt, ne már! Régóta olvaslak, azt hittem, hogy tudod.” 935 01:12:36,561 --> 01:12:38,230 De nem tudtam. 936 01:12:38,313 --> 01:12:41,691 Minden e-mailre válaszoltam, 937 01:12:41,775 --> 01:12:47,781 hogy annak reményében fogtam ebbe bele, hogy sikerül kiderítenem, ki volt Sharon. 938 01:12:51,284 --> 01:12:54,496 A sok hozzászólás között akadtak remek tippek, 939 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 de nem tudtunk utánajárni. 940 01:12:56,873 --> 01:13:01,169 Ám 2005-ben, majdnem egy évvel a könyv megjelenése után, jött az áttörés. 941 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Kaptam egy névtelen e-mailt. 942 01:13:04,089 --> 01:13:09,010 Az írója azt kérdezte, hogy Sharon lányának DNS-e vajon segítene-e. 943 01:13:13,515 --> 01:13:14,975 Megan vagyok, 944 01:13:15,725 --> 01:13:18,145 Sharon vér szerinti lánya. 945 01:13:19,604 --> 01:13:22,190 Mindig tudtam, hogy örökbe fogadtak, 946 01:13:22,274 --> 01:13:26,570 de addig nem furcsálltam, míg fel nem fedeztem Matt könyvét. 947 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 És akkor kiderült, hogy sokkal többről van szó. 948 01:13:31,950 --> 01:13:38,039 Minél többet megtudtam, annál dühösebb és szomorúbb lettem minden miatt. 949 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Azóta ezek az érzelmek csak fokozódnak. 950 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Amióta megtudtam, hogy mi történt, csak düh és szomorúság van bennem, 951 01:13:49,759 --> 01:13:52,429 minden végtelenül zavaros. 952 01:13:52,512 --> 01:13:55,724 Nem is tudom, hogy mit érzek. Tudom, hogy dühös vagyok, 953 01:13:55,807 --> 01:13:58,852 de nem tudom, hogy pontosan mire is vagy miért. 954 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Még mindig próbálom felfogni és feldolgozni. 955 01:14:04,774 --> 01:14:08,320 Sok olyat megtudtam anyámról, amire gondolni sem szeretek. 956 01:14:11,364 --> 01:14:13,992 Egy lánynak sem szabadna átélnie ilyesmiket. 957 01:14:15,285 --> 01:14:20,540 Sem egy idegentől, sem egy apától, vagy apafigurától, vagy mi a fene volt ő. 958 01:14:22,209 --> 01:14:24,586 Erre nem szívesen gondolok. 959 01:14:29,966 --> 01:14:35,764 Kilencedikes voltam a gimiben, amikor a nénikém felfedezte Matt könyvét, 960 01:14:36,389 --> 01:14:37,891 és mesélt róla anyunak. 961 01:14:38,683 --> 01:14:41,770 Éppen fagyizni voltunk, és hazafelé jövet 962 01:14:42,437 --> 01:14:47,901 anyu elmesélte, hogy többről van szó a vér szerinti anyám halálra gázolásánál. 963 01:14:52,155 --> 01:14:54,449 Egy házaspár ügyvédhez fordult, 964 01:14:54,533 --> 01:14:58,787 hogy nem tudják felnevelni az újabb gyermeküket, és örökbe adnák. 965 01:14:58,870 --> 01:15:03,333 Jelentkeztünk. Az ügyvédnél találkoztunk Clarence-szel és Tonyával. 966 01:15:05,418 --> 01:15:08,588 A férfi csak túl akart esni rajta, pénz kellett neki. 967 01:15:09,256 --> 01:15:11,841 Szinte nem is hagyta szóhoz jutni Tonyát. 968 01:15:12,717 --> 01:15:17,347 Kicsit gyanús volt, de mintha isten azt súgta volna, most vagy soha. 969 01:15:21,226 --> 01:15:23,186 Hat hét múlva megszületett Megan. 970 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Bementünk a kórházba, 971 01:15:28,900 --> 01:15:30,485 addigra Tonya megszült. 972 01:15:37,033 --> 01:15:40,537 Ott feküdt az ágyon, bementem hozzá, csak mi ketten voltunk. 973 01:15:43,290 --> 01:15:47,127 Megkérdeztem, akarja-e látni a babát, de azt felelte, nem lehet. 974 01:15:48,920 --> 01:15:52,882 Visszagondolva arra a napra, nem értem, miért nem mondott többet. 975 01:15:52,966 --> 01:15:55,176 Miért nem mondta, hogy segítség kell? 976 01:15:55,260 --> 01:15:58,179 Négyszemközt voltunk, lett volna rá alkalma. 977 01:15:58,680 --> 01:15:59,931 De nem kérte 978 01:16:01,641 --> 01:16:02,475 a segítségem. 979 01:16:03,018 --> 01:16:06,896 Erről senki sem tud. Csak mi ketten voltunk a szobában. 980 01:16:06,980 --> 01:16:11,985 Abban a pillanatban, ahogy Floyd bejött, Tonya elnémult, befejeztük a beszélgetést. 981 01:16:17,866 --> 01:16:19,492 Régen… 982 01:16:19,993 --> 01:16:21,494 Néha még ma is szokásom, 983 01:16:21,578 --> 01:16:25,415 hogy gyerekkori képet keresek a neten magamról, 984 01:16:25,498 --> 01:16:29,085 Michaelről és Sharonról, és összehasonlítgatom. 985 01:16:29,169 --> 01:16:34,007 Nézem, hogy az arcomat és az orromat anyától örököltem. 986 01:16:34,090 --> 01:16:38,428 A természetes hajszínem is az övé. Igen, látom magam az anyámban. 987 01:16:44,643 --> 01:16:49,272 Kiskorában nagyon érdekli az embert, hogy kire hasonlít, milyen lesz, ha felnő, 988 01:16:50,690 --> 01:16:51,816 milyen a család. 989 01:16:51,900 --> 01:16:55,362 Amikor kamaszkorba léptem, 990 01:16:57,113 --> 01:16:59,074 tudni akartam, honnan jöttem. 991 01:17:02,243 --> 01:17:07,499 2010-ben vagy 2011-ben úgy döntöttem, hogy DNS-tesztet csináltatok. 992 01:17:08,083 --> 01:17:13,588 Annak reményében, hogy vér szerinti rokonokra bukkanhassak. 993 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Izgalommal töltött el, 994 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 hogy megtalálhatom a családtagjaimat. 995 01:17:20,053 --> 01:17:22,347 Sharon háromszor volt terhes. 996 01:17:22,430 --> 01:17:25,809 Középiskolásként örökbe adta a babát. Aztán jött Michael, 997 01:17:25,892 --> 01:17:29,104 és végül a harmadik, akit New Orleansban adtak örökbe. 998 01:17:29,187 --> 01:17:30,397 Ő volt Megan. 999 01:17:31,564 --> 01:17:34,401 A DNS-teszt és a teljes egyezés 1000 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 azt jelentette, hogy megnyílt a lehetőségek tárháza. 1001 01:17:38,571 --> 01:17:44,077 Ekkor került a képbe az Eltűnt és Kizsákmányolt Gyermekek Központja. 1002 01:17:53,628 --> 01:17:59,509 2011-ben egy vékonyka aktát örököltem egy Sharon Marshall nevű lányról. 1003 01:18:00,635 --> 01:18:03,096 Nem nagyon volt min elindulni. 1004 01:18:04,389 --> 01:18:08,601 Miután elolvastam a könyvet, nem tudtam, hogy kihez forduljak. 1005 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 Nincs bűnüldöző szervünk, 1006 01:18:10,395 --> 01:18:14,065 de Joe Fitzpatrick egyértelműen az ügy nagy szakértőjének tűnt. 1007 01:18:14,149 --> 01:18:17,318 Elmesélte, hogyan lett belőle döglött akta az FBI-nál, 1008 01:18:17,819 --> 01:18:20,613 és hogy Sharon miatt nem nyitottak külön aktát. 1009 01:18:20,697 --> 01:18:25,785 Csak a Michael elrablása miatti ügyben terjedt ki a nyomozás Sharonra is. 1010 01:18:25,869 --> 01:18:32,125 Amikor Joe azt mondta, hogy segít nekem, úgy éreztem, madarat lehet velem fogatni. 1011 01:18:34,586 --> 01:18:38,631 Amikor felhívtak az Eltűnt és Kizsákmányolt Gyermekek Központjából, 1012 01:18:38,715 --> 01:18:42,427 teljesen lázba hozott, hogy újra nyomozhatok az ügyben. 1013 01:18:45,263 --> 01:18:50,268 Habár nem tudtam a végére járni, elég sok mindent kiderítettem, 1014 01:18:50,351 --> 01:18:54,063 de nem volt esélyem felgöngyölíteni, mert nyugdíjba vonultam. 1015 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Újra felcsillant a remény. 1016 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Ehhez újra szóra kellett bírni Franklin Floydot. 1017 01:19:10,747 --> 01:19:16,085 Minden kérdésre tudnia kellett a választ. Kérvényeztük a kihallgatását a halálsoron. 1018 01:19:20,006 --> 01:19:24,886 Az Eltűnt és Kizsákmányolt Gyermekek Központjából felhívott Ashley Rodriguez. 1019 01:19:24,969 --> 01:19:29,891 Beleástam magam az aktába és próbáltam kideríteni, ki ez a Floyd. 1020 01:19:29,974 --> 01:19:34,187 Meg akartam róla tudni mindent, amit csak lehet. 1021 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Mondtam neki, hogy számítson hazugságokra. 1022 01:19:41,277 --> 01:19:43,530 Mázlija lesz, ha igazat mond. 1023 01:19:44,155 --> 01:19:45,657 Nem voltam optimista. 1024 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Ez volt az utolsó mentsvárunk. 1025 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 Az FBI Floridába ment, hogy kihallgassa Franklin Floydot. 1026 01:19:57,961 --> 01:20:00,046 Három kérdésre vártam választ tőle. 1027 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 Ki Sharon Marshall? 1028 01:20:03,091 --> 01:20:08,096 Mi történt Michaellel? Ő a felelős Sharon haláláért? 1029 01:20:09,389 --> 01:20:12,016 Az első kérdésre koncentráltam. 1030 01:20:12,100 --> 01:20:13,768 Arra könnyű válaszolni. 1031 01:20:13,852 --> 01:20:17,188 Lehet, hogy nem akar, de nem ismer be vele gyilkosságot. 1032 01:20:18,690 --> 01:20:21,985 Azonban nem akart beszélni róla. 1033 01:20:27,949 --> 01:20:31,327 Először nem mondott semmit, aztán dőlt belőle a szó. 1034 01:20:31,411 --> 01:20:35,957 Be sem mutatkoztunk, csak mondta a magáét, azt hitte, az ügyvédei vagyunk. 1035 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 Szóltunk neki, hogy üljön le. Mi állva hallgattuk a 45 perces monológot. 1036 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 Aztán közöltük, hogy nem az ügyvédei vagyunk. 1037 01:20:44,299 --> 01:20:46,134 „Akkor meg ki a faszok?” 1038 01:20:46,968 --> 01:20:48,595 „FBI-ügynökök vagyunk.” 1039 01:20:49,470 --> 01:20:52,515 Meghökkenve kérdezte, hogy mit akarunk. 1040 01:20:53,016 --> 01:20:55,894 „Újranyitjuk a Michael Hughes-ügyet.” 1041 01:20:56,394 --> 01:20:58,521 „Jobban tennék, ha lezárnák.” 1042 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 „Az ki van zárva.” 1043 01:21:01,858 --> 01:21:04,736 „Maga azt akarta, hogy ő legyen az új Sharon. 1044 01:21:05,320 --> 01:21:09,991 Sharon kikerült a képből, kellett valaki. Michael lett a Sharon-pótlék.” 1045 01:21:10,074 --> 01:21:12,994 Én is mondtam neki a magamét, és sírva fakadt. 1046 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Tudtam, hogy ki kell használnom azt, hogy elérzékenyült. 1047 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Scott az asztalra csapott, hogy rá figyeljen. 1048 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 „Hogy ölte meg Michaelt?” Krokodilkönnyeket kezdett ejteni. 1049 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Felemeltem a hangomat. „Hogyan ölte meg?” 1050 01:21:28,092 --> 01:21:32,889 Rám szólt, hogy ezt ne csináljam. Na erre már az öklöm csattant az asztalon. 1051 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 „Hogyan ölte meg Michaelt?” 1052 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Abbahagyta a sírást. 1053 01:21:37,310 --> 01:21:40,521 „Kétszer tarkón lőttem, hogy gyorsan végezzek vele.” 1054 01:21:45,318 --> 01:21:48,071 Semmi közük hozzá, hogy hol van. 1055 01:21:48,154 --> 01:21:52,367 Több mint 20 éven át senki sem tudta, mi történt a fiúval, 1056 01:21:52,450 --> 01:21:55,203 de most az FBI úgy véli, megvan a válasz. 1057 01:21:57,455 --> 01:22:01,250 A család, amelyet megfosztottak a fiútól, azóta sem heverte ki. 1058 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Atyám, köszönj rá, öleld és csókold meg helyettünk! 1059 01:22:05,838 --> 01:22:07,715 Egy nap majd újra találkozunk. 1060 01:22:07,799 --> 01:22:10,385 MICHAEL, SOSEM FELEDÜNK. SZERET APA, ANYA 1061 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Örök fájdalom 1062 01:22:12,053 --> 01:22:14,055 egy gyermek elvesztése. 1063 01:22:15,139 --> 01:22:17,308 Majdnem a sajátunk lett. 1064 01:22:18,476 --> 01:22:20,895 Az örökbefogadás folyamatban volt. 1065 01:22:22,480 --> 01:22:24,899 De az utolsó pillanatban elrabolták. 1066 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Az összes gyerekünk az öccsének tekintette. 1067 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Mindenki úgy nézett rá, hogy ő a miénk. 1068 01:22:42,792 --> 01:22:47,922 Egy több mint 20 éve döglött akta gyanúsítottja beismerte a gyilkosságot. 1069 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Azt mondta, hogy a fiút az államhatár közelében temette el. 1070 01:22:52,677 --> 01:22:54,303 Két teljes napig kerestük. 1071 01:22:55,304 --> 01:22:57,849 Két napon át ástuk és szitáltuk a földet. 1072 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 De semmi. 1073 01:23:01,811 --> 01:23:04,856 Pedig annyira bíztunk benne. 1074 01:23:05,732 --> 01:23:07,191 És nem találtunk semmit. 1075 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 De még mindig tudni akartam, ki volt Sharon Marshall. 1076 01:23:15,408 --> 01:23:17,368 És megeredt a nyelve. 1077 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Részben azért, mert szeretett magáról beszélni. 1078 01:23:20,538 --> 01:23:26,544 Érdekes, mert közben ide-oda csapongott, aztán hirtelen rátért arra, hogy… 1079 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 hogy milyen jóképű volt, hogy buszsofőri egyenruhát viselt 1080 01:23:32,050 --> 01:23:35,094 az észak-karolinai Cherryville-ben, és… 1081 01:23:36,012 --> 01:23:38,973 Ő volt a legjobb buszsofőr a világon. 1082 01:23:39,474 --> 01:23:44,062 Elmondta, hogy találkozott egy lánnyal, Sandyvel, 1083 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 akitől az állam elvette három gyermekét. 1084 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 Scott pedig feltette az egyik legzseniálisabb kérdést, 1085 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 hogy mi volt a neve akkoriban. 1086 01:23:55,198 --> 01:23:58,409 Azt mondta, hogy Brandon Cleo Williams. 1087 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Ezt a nevet addig még nem hallottuk. 1088 01:24:06,542 --> 01:24:10,338 Amikor kimondta ezt a nevet, azzal segített nekünk. 1089 01:24:10,421 --> 01:24:13,758 Nem csak a nevet tudtuk meg tőle, annál tovább ment, 1090 01:24:13,841 --> 01:24:18,429 elmesélte, hogy kivel ismerkedett meg, hogyan házasodtak össze. 1091 01:24:19,180 --> 01:24:20,890 Közölte a dátumot is. 1092 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Megmondta a lányok nevét, 1093 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 sőt, a születési helyüket is. 1094 01:24:25,561 --> 01:24:29,482 Kérdeztem, ki a legidősebb. „Hát az, akiről faggatnak.” 1095 01:24:32,235 --> 01:24:34,737 - „Hol született?” - „Livonia, Michigan.” 1096 01:24:34,821 --> 01:24:38,032 - „Honnan tudja?” - „A születési anyakönyvi kivonatból. 1097 01:24:38,116 --> 01:24:40,868 Ez az a lány, akiről kérdeznek.” 1098 01:24:42,787 --> 01:24:46,290 Megkérdeztem, hogy hívják a legidősebb lányt. 1099 01:24:47,125 --> 01:24:48,793 „Suzanne Sevakis.” 1100 01:25:15,361 --> 01:25:21,450 Amikor elmondták, hogy ki volt valójában, csak ültem, és… 1101 01:25:23,870 --> 01:25:25,913 Nem voltam magamon kívül, de… 1102 01:25:26,789 --> 01:25:31,752 Nagyon örültem. Majdnem elsírtam magam, 1103 01:25:32,378 --> 01:25:34,463 amikor közöltem az íróval. 1104 01:25:36,674 --> 01:25:37,758 Igen. 1105 01:25:39,385 --> 01:25:44,348 Szólt, hogy kiderítették, ki volt Sharon, és a valódi neve Suzanne Sevakis. 1106 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Azt mondtam, 1107 01:25:48,936 --> 01:25:50,062 ilyen nincs. 1108 01:25:52,356 --> 01:25:55,193 A megkönnyebbülés nem jó szó, de azt éreztem. 1109 01:25:55,276 --> 01:25:58,779 Vége a keresésnek. Most már tudjuk, hogy kicsoda. 1110 01:25:58,863 --> 01:26:02,408 SUZANNE MARIE SEVAKIS SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONATA 1111 01:26:02,491 --> 01:26:05,369 Másnap megkaptuk a születési bizonyítványt. 1112 01:26:05,870 --> 01:26:11,000 Az iraton ott volt a szülők neve. Sandra Brandenburg és Clifford Sevakis. 1113 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 Még mindketten életben vannak. 1114 01:26:25,848 --> 01:26:27,850 Az FBI megjelent az ajtóban. 1115 01:26:28,851 --> 01:26:32,271 Megmutatták Susie fotóját, rávágtam, hogy az a lányom. 1116 01:26:32,355 --> 01:26:33,940 „Tudja, hol van most?” 1117 01:26:39,362 --> 01:26:40,780 Nagyon okos volt. 1118 01:26:41,948 --> 01:26:42,990 Kis édes. 1119 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 Nagyon gyors észjárású. 1120 01:26:49,497 --> 01:26:52,875 Tizennyolc évesen lettem terhes, és 19 évesen szültem meg. 1121 01:26:55,211 --> 01:26:57,171 Tizenhét évesen kezdtem randizni. 1122 01:26:58,172 --> 01:27:00,424 Cliff-fel egy gimibe jártunk. 1123 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Két évvel fiatalabb volt nálam. 1124 01:27:04,720 --> 01:27:07,598 De okos és vicces volt, 1125 01:27:08,432 --> 01:27:09,892 teljesen elbűvölt. 1126 01:27:10,893 --> 01:27:13,271 Már a gimnáziumban egy pár voltunk. 1127 01:27:14,897 --> 01:27:17,942 Érettségi után össze is házasodtunk. 1128 01:27:19,443 --> 01:27:22,196 Pár hónapra rá már gyereket vártam. 1129 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Izgatott voltam. 1130 01:27:25,783 --> 01:27:28,035 Boldog voltam. 1131 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Alig vártam, hogy megszülessen a baba. 1132 01:27:33,541 --> 01:27:36,627 Cliff Vietnámban volt, amikor megszületett. 1133 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Nehéz volt. 1134 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Egy hét eltávot kaptam, 1135 01:27:41,465 --> 01:27:45,177 akkor láttam először a kis Suzanne-t. Már hat hónapos volt. 1136 01:27:46,137 --> 01:27:48,347 Gyönyörű kis angyal. 1137 01:27:49,765 --> 01:27:50,683 Büszke voltam. 1138 01:27:51,350 --> 01:27:54,228 A gyerek boldogságot hoz az ember életébe. 1139 01:27:55,604 --> 01:27:57,606 De amikor Vietnámba mentem, 1140 01:27:58,107 --> 01:28:01,819 magam mögött kellett hagynom a családomat, az egész világomat. 1141 01:28:03,029 --> 01:28:08,409 Más emberként tértem vissza, és kiderült, hogy Sandy addigra összejött valakivel. 1142 01:28:09,035 --> 01:28:11,954 Be is jelentette, hogy el akar válni. 1143 01:28:13,372 --> 01:28:18,461 Beleszerettem egy másik férfiba, tőle született Allison és Amy. 1144 01:28:19,837 --> 01:28:21,255 Aztán tőle is elváltam. 1145 01:28:22,465 --> 01:28:26,719 A lányokkal egy lakókocsiparkba költöztem. 1146 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 A lakókocsipark egy dombon volt. 1147 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 Váratlanul tornádó csapott le a parkra, és felborította a lakókocsinkat. 1148 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 A tornádó után olyan állapotba kerültem, amit ma PTSD-nek hívnak. 1149 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Emlékszem, 1150 01:28:50,576 --> 01:28:54,872 hogy ott ültem a nappali sarkában, a földön, 1151 01:28:56,415 --> 01:29:00,252 a lányok szólongattak, de képtelen voltam megmozdulni. 1152 01:29:02,797 --> 01:29:06,842 A gyámügyhöz fordultam annak reményében, hogy segítenek. 1153 01:29:07,885 --> 01:29:09,720 Elvitték a gyerekeket. 1154 01:29:09,804 --> 01:29:14,892 Sírva mondtam, hogy ott nem biztonságos, nem tudok gondoskodni róluk. 1155 01:29:14,975 --> 01:29:19,814 A gyámügyi ügyintéző azt javasolta, menjek templomba, az majd segít. 1156 01:29:21,857 --> 01:29:26,112 Egyik nap a gyámügy azzal hívott fel, 1157 01:29:26,612 --> 01:29:29,782 hogy örökbe adnák a három lányt egy családnak, 1158 01:29:29,865 --> 01:29:33,077 ragaszkodnak egymáshoz, nem akarják szétszakítani őket. 1159 01:29:34,537 --> 01:29:39,166 Választhattam, magamhoz veszem a lányokat, vagy mindhármat örökbe adom. 1160 01:29:42,670 --> 01:29:46,215 Nehéz döntés elé állítottak. Egész hétvégén 1161 01:29:48,300 --> 01:29:51,846 többet ittam és gondolkodtam a kelleténél. 1162 01:29:52,346 --> 01:29:56,642 Akkoriban a szüleimmel laktam, munkanélküli voltam. 1163 01:29:57,143 --> 01:30:00,729 Körülbelül 23 éves lehettem. 1164 01:30:01,230 --> 01:30:05,734 Akkor úgy éreztem, hogy nem lennék jó szülő. 1165 01:30:05,818 --> 01:30:08,988 Lelkileg még padlón voltam Vietnám után. 1166 01:30:14,577 --> 01:30:19,540 Amikor a templomba mentem, sírtam. Akkoriban szüntelenül csak sírtam. 1167 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 Ott ismertem meg. 1168 01:30:23,294 --> 01:30:25,004 Floyd bejött és leült, 1169 01:30:25,504 --> 01:30:31,594 és nyugodt hangon beszélni kezdett hozzám. Megkérdezte, hogy mi a baj. 1170 01:30:32,219 --> 01:30:34,138 „Isten küldött, hogy segítsek. 1171 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Visszaszerezzük a gyerekeidet. 1172 01:30:38,642 --> 01:30:43,647 Elveszlek, gondoskodom rólad és a gyerekekről, és minden rendben lesz.” 1173 01:30:45,691 --> 01:30:49,612 Miután összeházasodtunk, félelmetes dolgokat csinált. 1174 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Amint rájöttem, milyen helyzetbe kerültem, nem tudtam, mit tegyek. 1175 01:30:57,620 --> 01:31:01,207 Állandóan kést hordott magánál. 1176 01:31:01,707 --> 01:31:07,755 Az oldalához nyúlva, ahol a kés volt, azt kérdezte: „Azt hiszed, elhagyhatsz? 1177 01:31:09,256 --> 01:31:10,382 Ki van zárva.” 1178 01:31:15,179 --> 01:31:18,724 Egyszer pelenkát kellett vennem a lányoknak. 1179 01:31:18,807 --> 01:31:21,227 Rosszul töltöttem ki a csekket a boltban. 1180 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Harminc nap elzárásra ítéltek. 1181 01:31:27,900 --> 01:31:29,902 Akkor vitte el a gyerekeimet. 1182 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Azonnal a rendőrségre siettem, 1183 01:31:34,990 --> 01:31:37,493 bejelenteni, hogy elrabolta a gyerekeimet. 1184 01:31:38,536 --> 01:31:41,956 Azt kérdezték, hogy házasok vagyunk-e. Mondtam, hogy igen. 1185 01:31:42,039 --> 01:31:45,960 A rendőrség azt mondta, akkor ezt polgári úton kell rendeznünk. 1186 01:31:47,753 --> 01:31:52,800 Egyre hangosabban kiabáltam, végül kitessékeltek a rendőrségről. 1187 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 Valamikor, már nem tudom pontosan, 1188 01:31:57,805 --> 01:32:03,435 Floyd bedugta Allisont és Amyt az árvaházba, és lelépett Susie-val. 1189 01:32:09,108 --> 01:32:12,611 Nem tudom visszatekerni az időt, hogy mi lett volna, ha… 1190 01:32:15,406 --> 01:32:19,577 Ha megtaláltam volna a módját, hogy segítséget szerezzek, 1191 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 hogy elkerüljük az egészet, ez meg sem történt volna. 1192 01:32:25,416 --> 01:32:28,961 Én voltam az anyja, meg kellett volna védenem a rohadéktól. 1193 01:32:29,837 --> 01:32:30,754 De nem tudtam. 1194 01:32:33,382 --> 01:32:36,093 Nagyon dühös vagyok Sharon anyjára. 1195 01:32:36,969 --> 01:32:39,096 Egy pillanatig sem hiszem, 1196 01:32:39,597 --> 01:32:43,475 hogy abban az időben ne tudta volna megtalálni a lányát. 1197 01:32:43,559 --> 01:32:46,228 Engem 1976-ban raboltak el. 1198 01:32:46,729 --> 01:32:51,775 És az anyám öt éven keresztül mindenkihez segítségért fordult. 1199 01:32:52,276 --> 01:32:53,277 A szenátorhoz, 1200 01:32:53,986 --> 01:32:56,405 a polgármesterhez, bement a tévébe. 1201 01:32:56,488 --> 01:32:59,199 Megtett minden tőle telhetőt. 1202 01:33:00,200 --> 01:33:02,745 Nem volt tehetős ember, 1203 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 mégis minden pénzét arra fordította, hogy megtaláljon. 1204 01:33:07,166 --> 01:33:11,170 Anyám megtett mindent, és tudni akarom, hogy Sharon anyja 1205 01:33:12,588 --> 01:33:14,923 miért nem próbálkozott jobban. 1206 01:33:16,800 --> 01:33:19,845 Őszinte leszek. Megkerestem Megan nagymamáját. 1207 01:33:22,348 --> 01:33:23,307 De nem ment jól. 1208 01:33:23,932 --> 01:33:26,060 Nem érdekelte. 1209 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Ha kapcsolatba lépünk valakivel, de az illetőt nem érdekli, 1210 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 akkor számomra… 1211 01:33:34,193 --> 01:33:35,027 Nem érdekel? 1212 01:33:35,819 --> 01:33:38,447 Nem akarod tudni? Miféle ember vagy te? 1213 01:33:38,530 --> 01:33:40,658 Számomra megszűnt létezni. 1214 01:33:46,789 --> 01:33:50,459 2003-ban, amikor Tulsában jártam, kimentem a temetőbe. 1215 01:33:50,542 --> 01:33:56,382 Azt gondoltam, hogy egyszer jó lenne lecserélni a sírkövét. 1216 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 Csak egy név állt rajta, Tonya. És ez zavart. 1217 01:34:00,094 --> 01:34:02,888 Miután kiderült, hogy ki volt valójában, 1218 01:34:02,971 --> 01:34:08,143 megbeszéltem Megannel, hogy le kellene cserélni a sírkövet. 1219 01:34:09,353 --> 01:34:14,692 Matt tőlem kérdezte, hogy mit szeretnék, mit írassunk a sírkőre. 1220 01:34:15,526 --> 01:34:17,903 Úristen, mekkora felelősség! 1221 01:34:18,862 --> 01:34:22,408 Sok emberre volt hatással, ezért olyan sírfeliratot akartam, 1222 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 ami azt mutatja, hogy őt mindenki szerette. 1223 01:34:27,037 --> 01:34:31,959 2017. JÚNIUS 3. 1224 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Atyám, köszönöm a lehetőséget. 1225 01:34:34,128 --> 01:34:39,133 Imádkozom, hogy vigaszt, erőt és szeretetet vigyen az itteniek életébe. 1226 01:34:39,216 --> 01:34:41,802 Bárhová sodorja őket az élet. 1227 01:34:49,643 --> 01:34:50,644 Íme! 1228 01:34:52,146 --> 01:34:53,313 Ilyen lett. 1229 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Amikor 1990-ben meghalt, mindössze 20 éves volt. 1230 01:34:59,903 --> 01:35:04,408 Csak 2017 júniusában cserélhettük le a sírkövet. 1231 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 Végre rákerülhetett a valódi neve. 1232 01:35:09,663 --> 01:35:13,208 Mindenkinek olyan barátja volt, kívánni sem lehetett jobbat. 1233 01:35:13,792 --> 01:35:16,837 Megnyugtató hang, segítőkészség, 1234 01:35:16,920 --> 01:35:21,383 ami azért is meglepő, mert ebben otthon nem volt része. 1235 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 Mégis olyan természetesen jött belőle. 1236 01:35:31,727 --> 01:35:35,230 Végre olyan szertartást kapott, amit megérdemelt. 1237 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Számomra ez csak pontosvesszőt jelentett. 1238 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 Végre békében nyugodhat, 1239 01:35:45,282 --> 01:35:47,159 de a szívemben tovább él. 1240 01:35:49,495 --> 01:35:52,372 Ha én is elmegyek, akkor kerül pont a végére. 1241 01:35:56,043 --> 01:36:01,423 Gyönyörű volt. Csodálatos volt megtudni, hogy ki volt. 1242 01:36:03,759 --> 01:36:04,593 Úgy éreztem, 1243 01:36:06,220 --> 01:36:08,180 hogy a barátnőm békére lelhet. 1244 01:36:10,390 --> 01:36:14,102 Igazságtalan, hogy ő maga nem tudta meg, hogy kicsoda valójában. 1245 01:36:16,647 --> 01:36:20,859 Sokat segített, hogy megismertem azokat, akik az életének részei voltak. 1246 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Megannyi kedves emlékük van róla. 1247 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Időnként az az érzésem, 1248 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 hogy a legtöbbet hozta ki az életéből. 1249 01:36:36,625 --> 01:36:39,545 Nagyon örültem annak, 1250 01:36:41,588 --> 01:36:44,508 hogy a nevét sírkőre vésettük, hiszen ez ő. 1251 01:36:48,220 --> 01:36:53,600 Mindannyiunknak fontos volt, hogy kiderüljön, hogy ki ő, ki az apja, 1252 01:36:54,101 --> 01:36:55,727 ki a lánya. 1253 01:36:56,478 --> 01:37:00,023 Most már békében nyugodhat, a valódi neve alatt. 1254 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 1969. SZEPTEMBER 6. - 1990. ÁPRILIS 30. 1255 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 SZERETŐ ANYA ÉS BARÁT 1256 01:37:06,738 --> 01:37:07,990 Seriff, köszönöm. 1257 01:37:08,991 --> 01:37:12,953 Annyi új ismerősöm és rokonom lett, hogy nem győzöm számon tartani. 1258 01:37:14,496 --> 01:37:18,292 Remélem, hogy feleolyan jó anya lehetek, mint amilyen ő volt. 1259 01:37:19,877 --> 01:37:24,464 A szülővé válással még jobban tisztelem a vér szerinti anyámat, 1260 01:37:24,548 --> 01:37:27,759 mert lemondott két gyerekről, 1261 01:37:27,843 --> 01:37:32,931 ha nem többről, tudván, hogy azzal jobb lesz a gyerekeknek. 1262 01:37:35,058 --> 01:37:38,228 Michaelnek neveztem el a fiamat a bátyám után. 1263 01:37:38,937 --> 01:37:43,150 Nem adatott neki hosszú élet, de azt akartam, hogy a neve tovább éljen. 1264 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Suzanne-nel már nem tudok beszélni, de Megannel igen. 1265 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 És ez boldoggá tesz. 1266 01:38:01,877 --> 01:38:07,174 Még tisztáznom kell, ki vagyok, de tudom, hogy a történetem segít valakinek. 1267 01:38:07,674 --> 01:38:12,596 Csak össze kell raknom a kirakós darabkáit és rájönni, hogy mi mennyire formált át. 1268 01:38:12,679 --> 01:38:14,640 És aztán tudok róla beszélni. 1269 01:38:20,020 --> 01:38:22,606 Tudom, hogy ha lett volna esélye, 1270 01:38:24,024 --> 01:38:26,151 akkor most azok közé tartozna, 1271 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 akik felül tudtak kerekedni azon, ami történt velük. 1272 01:38:31,114 --> 01:38:33,867 Ha meg tudott volna szabadulni Floydtól, 1273 01:38:34,409 --> 01:38:37,245 csodálatos túlélőként még köztünk lehetne. 1274 01:38:39,623 --> 01:38:41,583 Annyi lehetősége lett volna. 1275 01:38:43,627 --> 01:38:46,171 Jobbá tehette volna a világot. 1276 01:38:46,922 --> 01:38:49,466 Különleges teremtés volt, és… 1277 01:38:52,511 --> 01:38:54,596 mindig így fogok emlékezni rá. 1278 01:39:05,524 --> 01:39:11,071 SUZANNE MARIE SEVAKIS ÉS MICHAEL ANTHONY HUGHES EMLÉKÉRE 1279 01:39:11,738 --> 01:39:14,866 Ha ön vagy ismerőse szexuális erőszak áldozata, 1280 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 keresse fel honlapunkat: www.wannatalkaboutit.com 1281 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 A feliratot fordította: Juhász Ildikó