1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
Larut malam di Kota Oklahoma,
pada bulan April 1990.
3
00:00:27,570 --> 00:00:31,240
Dua atau tiga orang melaju di jalan
di dalam pikap.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
Dan mereka melihat semacam puing.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Lalu mereka melihat bagian samping,
ada tubuh.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Dan tampaknya itu wanita muda,
berambut pirang.
7
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
Dan mereka memanggil ambulans.
8
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Dia dilarikan ke rumah sakit,
9
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
dan suaminya, Clarence, akhirnya muncul.
10
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Dia bilang namanya Tonya Hughes,
penari telanjang di Tulsa,
11
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
dan mereka punya putra kecil
bernama Michael.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
DILARANG BERKUNJUNG
13
00:01:25,586 --> 00:01:29,340
Dia jauh lebih tua dan dia pria yang aneh.
14
00:01:33,553 --> 00:01:38,307
Saat para dokter terus memeriksanya,
mereka melihat bekas memar lama
15
00:01:38,391 --> 00:01:39,934
dan bekas luka lama.
16
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
Ada yang aneh dengan situasi ini.
17
00:01:45,231 --> 00:01:46,983
Akhirnya, wanita itu tewas.
18
00:01:52,405 --> 00:01:57,201
Para gadis, rekan kerja Tonya,
ingin mencari keluarganya.
19
00:01:58,369 --> 00:02:01,539
Mereka menelepon wanita ini
dan mengatakan putrinya meninggal.
20
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
Dia bertanya, "Apa maksudmu?"
21
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
"Putriku meninggal 20 tahun lalu.
Usianya baru 18 bulan."
22
00:02:11,382 --> 00:02:15,803
Mereka sadar yang mereka kubur itu
bukan Tonya Hughes.
23
00:02:18,264 --> 00:02:19,640
Kini mereka bertanya,
24
00:02:20,141 --> 00:02:23,019
"Ada apa ini? Dan siapa wanita ini?"
25
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
SECRETS
KELAB PRIA
26
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Aku bertemu Tonya di Passions
pada musim gugur 1989.
27
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
TULSA, OKLAHOMA, 1989
28
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Kami berteman
sebab kami paling muda di grup.
29
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Jadi, kami merasa cocok.
30
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
Kami tak seperti gadis pengendara motor.
31
00:03:13,861 --> 00:03:17,823
Kami hanya tipe gadis
yang bersekolah dan lulus.
32
00:03:17,907 --> 00:03:20,034
Saat itu tadinya aku akan kuliah.
33
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Jadi, kami punya banyak kesamaan.
34
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Aku tahu dia pintar.
35
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Membaca terus-menerus.
Selalu ingin menambah pengetahuan.
36
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Kami selalu mengobrol.
37
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya adalah sahabatku.
38
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Saat bertemu Tonya,
aku bertemu suaminya, Clarence.
39
00:03:42,014 --> 00:03:43,516
Dia pria yang lebih tua,
40
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
dan mereka punya putra
berusia dua tahun, Michael.
41
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
Michael sangat berarti bagi Tonya.
42
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Dia adalah segalanya.
43
00:03:57,863 --> 00:04:02,118
Dia selalu tersenyum dan bahagia.
Maksudku, dia sangat mencintai Tonya.
44
00:04:08,958 --> 00:04:13,004
Saat mereka bersama,
Michael akan berada di samping Tonya.
45
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
Bukan di samping Clarence.
46
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
Aku mengajak Tonya
ke kebun binatang bersama Michael.
47
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
Tapi dia menolak.
48
00:04:26,600 --> 00:04:29,353
Michael tak bisa pergi ke mana-mana
49
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
berdua dengannya.
50
00:04:39,322 --> 00:04:42,116
Saat memakai ruang ganti,
kami saling melihat.
51
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
Ada memar di seluruh bokongnya.
52
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Katanya dia terpeleset dan jatuh,
tapi pasti bukan itu.
53
00:04:54,837 --> 00:04:56,464
Memar itu parah.
54
00:05:02,595 --> 00:05:05,681
Dan memar itu makin lama makin buruk.
55
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
Tonya pernah datang dan bercerita
56
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
bahwa Clarence telah mengambil
polis asuransi jiwanya.
57
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Dia ketakutan.
58
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Dia benar-benar ingin kabur,
tapi dia punya Michael
59
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
dan Clarence mengurung Michael.
60
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Dikurung sangat ketat.
61
00:05:26,327 --> 00:05:29,372
Kurasa Tonya takut
Clarence akan menyakiti putranya.
62
00:05:29,955 --> 00:05:33,584
Kurasa dia tak bisa membawa Michael
jauh dari Clarence.
63
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Dia terjebak
64
00:05:36,962 --> 00:05:38,547
dan tak bisa keluar.
65
00:05:44,303 --> 00:05:50,935
Pada 25 April 1990, Clarence meneleponku
dan mengatakan bahwa Tonya terlibat
66
00:05:51,018 --> 00:05:53,187
tabrak lari di Kota Oklahoma.
67
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Dia tak pernah bilang
mereka akan keluar kota.
68
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
Kenapa dia tak memberitahuku?
69
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Rasanya ada yang mengganjal.
70
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Tonya Hughes tiba pada larut malam.
71
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Dia mengalami cedera kepala sedang.
72
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Dia harus masuk ruang ICU
dan dirawat sebaik mungkin,
73
00:06:40,025 --> 00:06:44,071
dengan cairan infus,
obat pengendali tekanan darahnya,
74
00:06:44,155 --> 00:06:47,199
dan obat pengendali pembengkakan otak.
75
00:06:49,285 --> 00:06:52,872
Clarence memberitahuku
bahwa Tonya ada di ruang UPI,
76
00:06:52,955 --> 00:06:55,624
dan dia tak boleh dikunjungi.
77
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Semua dilarang menemuinya,
tapi aku tetap pergi.
78
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
Saat itulah para perawat datang,
79
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
dan bilang mereka merasa
ini perbuatan yang disengaja.
80
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Perawat bilang itu bukan tabrak lari.
81
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Tapi yang aku perhatikan
bekas goresan di sini.
82
00:07:17,396 --> 00:07:19,315
Seperti bekas cakaran seseorang.
83
00:07:20,524 --> 00:07:23,068
Bagiku, sepertinya dia habis berkelahi.
84
00:07:26,489 --> 00:07:32,495
Kondisinya cukup baik,
mengingat itu kecelakaan pejalan kaki.
85
00:07:32,578 --> 00:07:35,039
Tanda-tanda vitalnya stabil.
86
00:07:35,915 --> 00:07:39,210
Tapi kesehatannya tampak menurun,
87
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
dan itu misteri bagiku.
88
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Aku pulang dan telepon berdering.
Itu dari rumah sakit.
89
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
Tonya sudah tiada.
90
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Usianya 20 tahun saat meninggal.
91
00:08:22,795 --> 00:08:25,631
Dan begitulah kami tahu
itu bukan nama aslinya.
92
00:08:30,886 --> 00:08:36,058
Namanya bukanlah Tonya Hughes,
dan kami tak tahu siapa dia saat itu.
93
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
TONYA
AKU AKAN SELALU BERSAMAMU
94
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Makanya kami hanya menulis "Tonya"
pada batu nisannya.
95
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Dan kurasa Michael sama sekali tak aman
bersama Clarence.
96
00:08:51,490 --> 00:08:55,953
Rumah sakit menanyakan kondisi Michael
dan bilang dia tak bicara.
97
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
Kubilang, "Itu bukan dirinya."
98
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
Saat itulah aku diberi informasi
untuk pergi ke Lamas.
99
00:09:01,875 --> 00:09:05,713
Lamas datang menjemput Michael
dan dia dimasukkan ke panti asuhan.
100
00:09:06,422 --> 00:09:09,550
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990
101
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
SELAMAT DATANG
102
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
- Itu dia.
- Itu.
103
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
- Klub Mickey Mouse.
- Ya.
104
00:09:22,021 --> 00:09:24,648
Hari itu kami harus pakai
topi Mickey Mouse.
105
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Kami menerima Michael pada 1 Mei 1990.
106
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
Ibu Michael meninggal sehari sebelumnya,
107
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
dan dia baru saja
merayakan ulang tahun kedua.
108
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
Kami diberi tahu pekerja sosial
109
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
bahwa dia masih pakai botol
dan hanya boleh minum Pepsi.
110
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Jika kau menolak permintaannya,
111
00:09:49,882 --> 00:09:51,759
dia akan sangat histeris.
112
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Dia akan berbaring
di lantai keramik sebelah sana,
113
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
dan membenturkan kepalanya ke lantai.
114
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
Dia mengangkat kepalanya...
115
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
Kami takut dia akan melukai dirinya.
116
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Sangat kacau, tapi dia anak yang baik.
117
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
Pada malam pertama
aku menarik Pepsi darinya.
118
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Menarik botol darinya.
119
00:10:14,490 --> 00:10:16,909
Dan memberinya secangkir susu.
120
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Lalu, aku berpikir, "Apa yang kulakukan?"
121
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Saat kau melepas botol dari bayi,
pada awalnya mereka akan kesal.
122
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
Dia mulai tenang.
123
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Pada akhir pekan itu,
124
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
dia jadi anak yang berbeda.
125
00:10:36,679 --> 00:10:41,100
Aku tak pernah mengira
akan melihatnya melakukan itu.
126
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Kami mengasuh Michael selama empat tahun.
127
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Selama dua tahun pertama,
128
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
dia mulai tumbuh
secara emosional, fisik, dan mental.
129
00:10:56,949 --> 00:10:59,618
Selama kami bersama Michael,
130
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
ayah kandungnya berusaha
mendapatkannya kembali.
131
00:11:04,832 --> 00:11:07,584
Putraku dihukum
karena ingin bertemu ayahnya.
132
00:11:08,168 --> 00:11:13,382
Dikunci di kamarnya, mainannya diambil,
dan dia diberi tahu ayahnya orang jahat.
133
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
Anak tak boleh diambil
dari rumah yang tak kejam dan kasar
134
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
karena popok basah
atau kurangnya kasih sayang,
135
00:11:22,057 --> 00:11:25,269
yang tak bisa kuberikan
pada putraku saat masa lemah,
136
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
saat istriku tewas secara tragis.
137
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
Dia punya hak berkunjung.
138
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
Michael diperbolehkan berkunjung.
139
00:11:33,277 --> 00:11:34,611
Michael tak suka itu.
140
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Kami memberi tahu Michael
bahwa dia harus menemui ayahnya.
141
00:11:40,117 --> 00:11:43,662
Dia merangkak ke bawah bangku piano
dan terus berkata,
142
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"Pria jahat."
143
00:11:47,750 --> 00:11:50,335
Itu hari yang buruk bagi Michael.
144
00:11:53,088 --> 00:11:54,757
Silakan Anda pikirkan ini.
145
00:11:55,257 --> 00:11:56,925
Keluarga pecah dan kekejaman
146
00:11:57,009 --> 00:12:00,512
yang dilakukan pada anak-anak
penyebab lahirnya penjahat.
147
00:12:03,932 --> 00:12:09,229
Semua orang berasumsi
bahwa dia adalah ayahnya.
148
00:12:09,730 --> 00:12:12,191
Lamas meneleponku dan menyuruh kami
149
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
membawa Michael untuk tes paternitas.
150
00:12:16,570 --> 00:12:18,614
Tes paternitas dilakukan
151
00:12:19,114 --> 00:12:23,494
dan terbukti dia bukan ayahnya.
Tak ada hubungan biologis.
152
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
DEPARTEMEN LAYANAN MASYARAKAT
153
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
BUKAN AYAH BIOLOGIS DARI MICHAEL
154
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Dan mereka mencabut hak orang tuanya.
155
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Jadi, kunjungannya berhenti.
156
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Lalu, di pekan yang sama,
157
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
sebuah truk pikap muncul
158
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
dan pria ini mengemudikannya
sekitar delapan atau 16 km per jam.
159
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
Dia terus menatapku sepanjang waktu.
160
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Kupikir, "Apa yang dia lihat?"
161
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Aku punya firasat. Entah apa itu.
162
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Aku menelepon Lamas dan berkata,
163
00:12:53,774 --> 00:12:58,487
"Bisa beri tahu kendaraan
yang dikendarai Clarence Hughes
164
00:12:58,570 --> 00:12:59,696
atau rupanya?"
165
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
Saat mereka menjelaskannya, aku bilang,
"Pria itu ada di dekat rumahku."
166
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
"Kau hanya paranoid," kata mereka.
Aku bilang,
167
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
"Tidak, aku merasa ada yang ganjil."
168
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
Pada 12 September 1994,
169
00:13:20,634 --> 00:13:24,346
kami menerima telepon
bahwa ada pria terikat pohon di hutan,
170
00:13:24,429 --> 00:13:26,098
diborgol, mulutnya dilakban.
171
00:13:31,603 --> 00:13:34,982
Tersangka masuk dengan santai,
meminta bertemu Kepsek.
172
00:13:35,065 --> 00:13:36,859
Dia mau menjemput putranya.
173
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Dia tunjukkan sedikit pistol dari sakunya.
174
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
Dia berkata, "Aku mau menjemput Michael,
dan kau akan membantuku."
175
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
Dia bilang padaku dia siap mati.
176
00:13:47,077 --> 00:13:49,580
Jika tak membantunya, aku akan mati.
177
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
Lalu dia memasuki kelas,
dengan menodongkan pistol ke Kepsek
178
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
dan menculik Michael dari sekolah,
bersama Kepsek.
179
00:14:00,299 --> 00:14:03,218
Katanya, "Kita akan keluar
dan mengambil pikapmu.
180
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
Aku ingin kau mengemudi ke jalan tanah."
181
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
Akhirnya mereka berhenti.
182
00:14:09,975 --> 00:14:12,311
Sang Kepsek berjalan ke barisan kayu
183
00:14:12,811 --> 00:14:17,566
tempat dia diborgol ke pohon
dan lakban merekat di wajah dan mulutnya.
184
00:14:18,984 --> 00:14:23,447
Setelah beberapa waktu, dia ditemukan,
dan orang itu menelepon polisi.
185
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Setelah mengamankan TKP,
kami pergi dan menghubungi FBI.
186
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
Keesokannya, agen Joe Fitzpatrick datang
ke kantorku dan memperkenalkan diri.
187
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Lebih banyak kejahatan
di Kota New York saat pulang
188
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
daripada di Kota Oklahoma.
189
00:14:49,598 --> 00:14:52,100
Jarang ada penculikan di Oklahoma,
190
00:14:52,184 --> 00:14:55,437
tapi jika ada penculikan,
pasti akan ditugaskan padaku.
191
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
Dalam penculikan,
temukan korban dalam 48 jam pertama.
192
00:14:59,608 --> 00:15:02,569
Jika tidak, peluangmu turun drastis.
193
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
Hal pertama yang kami lakukan
adalah menyebarkan informasi.
194
00:15:08,575 --> 00:15:12,412
Semua agensi di Oklahoma
mencari anak laki-laki
195
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
bernama Michael Hughes,
196
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
yang diculik oleh orang yang mengaku
sebagai ayah anak itu,
197
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
Clarence Hughes.
198
00:15:22,881 --> 00:15:25,801
Dari berkasnya,
kami dapati pada tahun 1990,
199
00:15:25,884 --> 00:15:29,221
dia coba menagih
polis asuransi jiwa milik istrinya.
200
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Tapi nomor jaminan sosial yang dia berikan
adalah milik pria bernama Franklin Floyd.
201
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
Jadi, nama asli Clarence Hughes
adalah Franklin Delano Floyd.
202
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd punya banyak nama samaran.
203
00:15:48,281 --> 00:15:51,660
Trenton Davis, Warren Marshall,
dan Clarence Hughes.
204
00:15:52,411 --> 00:15:56,665
Kami pun menyadari bahwa Franklin Floyd
berada di rumah singgah.
205
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Itu artinya dia keluar dari penjara.
206
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Jadi, aku segera cari riwayat kriminalnya.
207
00:16:03,714 --> 00:16:06,299
Pada tahun 1962,
dia menculik seorang gadis.
208
00:16:07,592 --> 00:16:10,095
Dia merampok bank pada tahun 1963.
209
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
Dia dibebaskan ke rumah singgah
pada tahun 1972.
210
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
Pada tahun 1973,
dia menyerang seorang wanita.
211
00:16:18,395 --> 00:16:23,692
Dia ditangkap, memberi jaminan,
tapi dia gagal menghadiri persidangan.
212
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Sejak saat itu dia kabur,
dan jadi buronan selama hampir dua dekade.
213
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Semua informasi ini mudah disimpulkan
bahwa ini kasus serius.
214
00:16:35,996 --> 00:16:39,624
Franklin Floyd dipenjara sepuluh tahun
pada tahun '60-an.
215
00:16:39,708 --> 00:16:42,794
Setelah bebas, dia tak melapor
ke petugas pengawasan
216
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
dan menghilang selama 17 tahun.
217
00:16:45,964 --> 00:16:50,177
Dia ahli dalam pelarian dan tahu
cara menyembunyikan identitasnya.
218
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
BIRO INVESTIGASI FEDERAL
219
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
TAWANAN FEDERAL YANG KABUR
220
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
Dan ada pertanyaan
mengenai ibu dari anak itu,
221
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
yang tewas empat tahun sebelumnya.
222
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
Tuduhan mulai mengarah
ke Franklin Delano Floyd
223
00:17:05,567 --> 00:17:09,196
saat rekan Tonya di kelab
tari telanjang Tulsa, Passions,
224
00:17:09,279 --> 00:17:10,822
melapor ke polisi.
225
00:17:13,450 --> 00:17:18,705
Saat kali pertama aku tahu
Tonya dibunuh oleh pengemudi tabrak lari,
226
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
kemungkinan besar
pelakunya Franklin Floyd.
227
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Pria ini akan bertindak kasar.
Menangkapnya mungkin sulit.
228
00:17:26,254 --> 00:17:28,590
FBI URAIKAN SEJARAH PENCULIKAN "ANEH"
229
00:17:28,673 --> 00:17:30,675
"DIA ORANG YANG SANGAT BERBAHAYA."
230
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Kata pakar perilaku waktuku sepekan.
231
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Lewat sepekan, sangat mungkin
Floyd akan bosan dengan anak itu,
232
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
anak itu akan jadi beban,
dan dia akan dibunuh.
233
00:17:42,813 --> 00:17:47,943
Floyd dan bocah itu diyakini naik
pikap Ford tahun 1994, ukuran penuh.
234
00:17:48,026 --> 00:17:52,614
Nomor pelatnya, QCN305,
pelat nomor Oklahoma.
235
00:17:54,032 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes adalah ibu dari anak
yang diculik dari sekolah Choctaw,
236
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
tapi dia ditabrak mobil
di Kota Oklahoma pada tahun 1990.
237
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Petunjuk tentang Michael Hughes
harus diberikan ke FBI di 842-7471.
238
00:18:11,133 --> 00:18:17,222
Pada tahun 1994,
ada laporan berita besar soal penculikan.
239
00:18:17,806 --> 00:18:20,100
Ibuku menonton berita dan berkata,
240
00:18:20,183 --> 00:18:23,353
"Mereka memakai nama lain.
Namanya Tonya."
241
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
"Tapi yang diberitakan itu Sharon."
242
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Aku berpikir, "Ada apa?
Apa Sharon ada di berita?"
243
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
"Apa mereka mewawancarainya?
Ada apa?"
244
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
Ibuku bilang, "Tidak."
245
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
"Sharon sudah tiada."
246
00:18:37,284 --> 00:18:38,994
TONYA DAWN HUGHES
247
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Aku menelepon saluran siaga FBI
dan berkata,
248
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
"Ada laporan berita tentang gadis
249
00:18:46,751 --> 00:18:49,629
bernama Tonya. Aku tahu siapa dia."
250
00:18:49,713 --> 00:18:51,715
"Namanya Sharon Marshall."
251
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
"Dia sahabatku di SMA."
252
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994
253
00:18:58,305 --> 00:19:01,057
FOREST PARK, GEORGIA, 1984
254
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Aku bertemu Sharon pada tahun 1984
di kamp OSIS.
255
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Aku teman sekelas Sharon Marshall.
256
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Kami mengikuti program berbakat
di SMA Forest Park.
257
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
Sharon angkatan '86.
258
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Aku angkatan '87.
259
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Selama dua tahun penuh kami bersahabat.
260
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
Ini SMA biasa.
261
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Lorong liar, anak-anak gila.
262
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Siswa menyelinap
ke parkiran belakang untuk merokok.
263
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
Kami pergi ke mal untuk mencari pria.
264
00:19:48,980 --> 00:19:51,691
Gaya rambut kami besar
dan berpakaian gila.
265
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Seperti itulah suasana normal SMA
pada tahun 1980-an.
266
00:20:02,786 --> 00:20:05,705
Semua berawal saat aku bertemu Sharon
di kamp musim panas.
267
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Langsung berteman baik.
268
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Sejak pertama,
aku merasa sudah lama mengenalnya.
269
00:20:12,879 --> 00:20:15,590
Aku ingat di hari pertama
dia masuk kelas itu
270
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
sebab semua anak lelaki terkesiap.
271
00:20:22,264 --> 00:20:25,517
Dia sangat pintar dan bergabung di ROTC.
272
00:20:26,601 --> 00:20:29,896
Dia bergabung di klub sains
dan ikut program berbakat.
273
00:20:30,397 --> 00:20:32,148
Dia melakukan banyak hal.
274
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Teman-teman Sharon adalah orang buangan.
275
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
Kami tak sepopuler itu,
tapi kami anak-anak berbakat.
276
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Anak-anak berbakat
belum tentu yang populer.
277
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
"Sherry, buku tahunanmu juga sulit
untuk diteken."
278
00:20:50,500 --> 00:20:54,296
"Kau gadis yang manis dan aneh.
Tetaplah seperti itu.
279
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Tetap bergaya unik dan jadi diri sendiri."
280
00:20:57,465 --> 00:20:59,259
"Sayang kau, Sharon Marshall."
281
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Dia selalu mendekati yang tertindas.
282
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
Seperti itulah dirinya.
283
00:21:09,060 --> 00:21:12,981
Bagiku, SMA itu agak sulit.
Aku lebih kecil dari yang lain.
284
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Aku bergabung dalam seni.
285
00:21:15,525 --> 00:21:17,986
Hampir dipukuli, disebut gay.
286
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Itu normal.
287
00:21:20,780 --> 00:21:23,867
Tahun kedua dan ketiga
membuatku sangat bahagia
288
00:21:23,950 --> 00:21:25,618
karena beberapa orang.
289
00:21:26,661 --> 00:21:29,247
Salah satunya adalah Sharon Marshall.
290
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
Selama masa sekolah,
selalu ada pesan untukku,
291
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
"Hei, Ray sayang."
292
00:21:35,837 --> 00:21:38,923
"Semoga harimu menyenangkan.
Aku sayang kau, Sharon."
293
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Dia sangat dewasa untuk anak seusianya.
294
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Sejak hari pertama dia sangat bersikeras
ingin ke Georgia Tech,
295
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
dan ingin jadi teknisi dirgantara.
296
00:21:54,689 --> 00:21:58,485
Aku ingat saat dia menelepon
dan berteriak di telepon.
297
00:21:58,568 --> 00:22:01,821
"Berhasil. Aku diterima.
Aku diterima di Georgia Tech,
298
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
dapat beasiswa penuh,
299
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
dan aku akan masuk
ke jurusan teknik dirgantara."
300
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Dia sangat senang.
Itu hari terbaik dalam hidupnya.
301
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Dan dia amat sangat bahagia.
Hanya itu yang dia bicarakan.
302
00:22:16,795 --> 00:22:19,464
Ayahnya membeli sehalaman penuh
buku tahunan
303
00:22:19,547 --> 00:22:22,425
untuk merayakan beasiswanya
di Georgia Tech.
304
00:22:22,509 --> 00:22:24,594
Tertulis, "Awas, Georgia Tech.
305
00:22:25,095 --> 00:22:29,474
Halo, Jenderal AU masa depan
dan karier teknik dirgantara. Ayah."
306
00:22:36,981 --> 00:22:38,983
Ada orang tua yang membeli sehalaman,
307
00:22:39,067 --> 00:22:42,070
tapi kebanyakan foto bayi dan, kau tahu…
308
00:22:43,196 --> 00:22:46,533
Kenapa seorang ayah memilih
hal seksi untuk putrinya?
309
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Itu tak masuk akal.
310
00:22:51,413 --> 00:22:54,040
Kami pikir ayahnya sangat ketat dan aneh.
311
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
Pertama kali aku bertemu ayahnya
adalah saat dia membawa Sharon ke rumahku.
312
00:23:00,880 --> 00:23:03,508
Dia menarik ayahku dan meminta pinjaman.
313
00:23:04,551 --> 00:23:06,719
Dan ayahku menolaknya.
314
00:23:06,803 --> 00:23:08,179
Kau tahu, "Tidak."
315
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
Dan itu kesan buruk bagi orang tuaku.
316
00:23:11,474 --> 00:23:12,725
Dan itu hari pertama.
317
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Sharon bilang
ibunya ditabrak mobil di jembatan
318
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
dan meninggal saat dia kelas dua.
319
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Setiap malam dia bertugas
memasak makan malam.
320
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Dia dilarang mengobrol di telepon.
321
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Katanya, "Jangan menelepon
kecuali sudah memberitahuku."
322
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
"Tapi aku bisa meneleponmu."
323
00:23:36,833 --> 00:23:40,628
Begitu ayahnya pulang,
dia sangat cemas dan berkata,
324
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
"Oke, aku harus pergi."
Dia menutup teleponnya.
325
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
Aku ingat saat dia menelepon,
dia menangis,
326
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
dan bilang dia hamil.
327
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Dan aku ingat aku sangat terkejut.
328
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Menangis saat dia bilang dirinya hamil.
329
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Aku tanya, "Astaga, lalu bagaimana?"
330
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Katanya, "Aku akan melahirkannya
untuk diadopsi."
331
00:24:13,745 --> 00:24:16,247
"Tapi Ayah tak mengizinkanku berkuliah."
332
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
"Harus, kau dapat beasiswa.
Kau sangat pintar.
333
00:24:20,919 --> 00:24:23,046
Kau ingin jadi teknisi. Kau harus kuliah."
334
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
"Harus ada yang mengurus Ayah," katanya.
335
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Kurasa gagal kuliah di Georgia Tech
itu menghancurkannya,
336
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
karena hanya itu tujuannya.
337
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
Karena itu dia berusaha keras.
338
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Sharon pernah menelepon dan bilang,
"Kami akan ke Arizona."
339
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Katanya akan melahirkan di sana.
340
00:24:58,623 --> 00:25:03,503
Dan akan menyerahkannya untuk diadopsi,
sebab ayahnya melarang dia merawatnya.
341
00:25:13,638 --> 00:25:17,308
KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994
342
00:25:17,392 --> 00:25:21,813
Polisi melaporkan Franklin Floyd,
51 tahun, memasuki Indian Meridian...
343
00:25:21,896 --> 00:25:26,192
Dua kali, America's Most Wanted
menyoroti penculikan Michael Hughes.
344
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
Setelah episode Sabtu lalu,
hampir 20 pemirsa menelepon acara itu.
345
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
mengeklaim mengetahui
keberadaan anak itu.
346
00:25:33,157 --> 00:25:36,995
Salah satu petunjuk ini akan membawa kami
ke Michael Hughes.
347
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Saat Michael menghilang,
berita menyiarkannya.
348
00:25:41,624 --> 00:25:44,752
Aku yakin saat itulah
aku bertemu Joe Fitzpatrick.
349
00:25:50,341 --> 00:25:53,845
Selama berjam-jam,
aku duduk dan berbicara dengannya.
350
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
Dia bilang, "Jenny, dia sudah mati
dan tak seperti yang kau kira."
351
00:26:04,606 --> 00:26:07,442
Kami tunjukkan foto Tonya Hughes.
352
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
Dia bilang itu yang dia kenal
sebagai Sharon Marshall.
353
00:26:14,240 --> 00:26:18,453
Dan pria yang kita kenal
sebagai Clarence Hughes
354
00:26:18,536 --> 00:26:22,290
adalah yang dia kenal sebagai ayah Sharon,
Warren Marshall.
355
00:26:24,292 --> 00:26:26,377
Mereka pikir dia adalah istrinya.
356
00:26:26,461 --> 00:26:28,796
Mereka bilang, "Mereka menikah."
357
00:26:28,880 --> 00:26:33,092
Dan aku bilang, "Bukan, itu ayahnya.
Mereka tak menikah."
358
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
Kata mereka, "Mereka menikah."
359
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
Dan aku bilang, "Tidak. Itu ayahnya."
360
00:26:40,308 --> 00:26:45,480
Kami punya potret orang
yang sangat berbeda dari Sharon.
361
00:26:51,402 --> 00:26:53,738
Kami sadar, usai bertemu Jenny Fisher,
362
00:26:53,821 --> 00:26:56,741
bahwa Tonya juga punya nama samaran.
363
00:26:59,077 --> 00:27:04,082
Kami menemukan bahwa, pada tahun 1989,
setahun sebelum kematiannya,
364
00:27:04,165 --> 00:27:05,833
mereka mengubah nama mereka.
365
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
Sharon Marshall menjadi Tonya,
366
00:27:08,628 --> 00:27:12,131
dan Warren Marshall
menjadi Clarence Hughes.
367
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
Dan nama yang mereka pakai
diambil dari batu nisan di Alabama.
368
00:27:20,598 --> 00:27:24,227
Lalu mereka menikah dengan nama baru,
di New Orleans,
369
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
yang berarti pria ini
menikahi putrinya sendiri.
370
00:27:29,482 --> 00:27:31,025
Sungguh sulit dipercaya.
371
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Pertanyaan berkembang.
372
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
Tak lama polisi menanyakan
siapa mereka.
373
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
Investigasi menunjukkan
dia punya banyak nama,
374
00:27:39,826 --> 00:27:43,079
seperti Tonya D. Hughes
dan Tonya Dawn Tadlock.
375
00:27:43,162 --> 00:27:45,790
Tapi siapa wanita ini
dan siapa pembunuhnya?
376
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
Ada pertanyaan besar.
377
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
Apa yang terjadi pada Sharon Marshall
dalam periode antara SMA
378
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
hingga dia ditemukan tewas
di pinggir jalan?
379
00:27:59,971 --> 00:28:01,472
Kematiannya mencurigakan.
380
00:28:03,725 --> 00:28:06,352
Tapi tak ada bukti
bahwa Floyd membunuhnya.
381
00:28:09,021 --> 00:28:11,274
Apa yang terjadi pada Sharon Marshall?
382
00:28:28,916 --> 00:28:30,501
TELANJANG
383
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Aku pernah dikabarinya.
384
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
Dia bilang, "Kami akan segera pindah,
kami akan ke Barat."
385
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
Entah bagaimana,
mereka bisa tiba di Tampa.
386
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Dia bekerja sebagai penari telanjang
di salah satu kelab di sana.
387
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
Mons Venus, pada akhir 1980-an,
388
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
adalah satu-satunya tempat
untuk hiburan dewasa.
389
00:29:03,618 --> 00:29:08,748
Ini dikenal sebagai tempat
yang memiliki gadis tercantik
390
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
di dunia.
391
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Kami tak hanya memakai pakaian dalam.
392
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Kami memakai pakaian dalam Prancis
yang luar biasa.
393
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Kami yang terbaik.
394
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Semua orang datang kemari.
395
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Wanita.
396
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Atlet.
397
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Musisi.
398
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Pengusaha.
399
00:29:31,229 --> 00:29:33,356
Setiap malam, rasanya seperti pesta.
400
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
TAMPA, FLORIDA, 1988
401
00:29:45,993 --> 00:29:50,081
Aku ingat saat Sharon Marshall
berjalan melewati pintu.
402
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Dia tampak bak boneka bayi hidup.
403
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Berpakaian sangat polos.
404
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Gaunnya dipenuhi renda.
405
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Jadi, dia tak pernah
berjalan telanjang seperti orang lain.
406
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Dia memang tampak bak gadis kecil.
407
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Dia sangat pemalu.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Dia tak membicarakan masa lalunya.
409
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
Dia tak membicarakan dirinya.
410
00:30:23,865 --> 00:30:26,576
Tapi kami berdua mulai berteman.
411
00:30:27,076 --> 00:30:31,122
Saat itulah para gadis di kelab
mulai menceritakan
412
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
tentang ayahnya dan hubungan aneh mereka.
413
00:30:39,130 --> 00:30:44,093
Ayah Sharon memberitahunya
bahwa dia harus menanyakan
414
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
perihal pesta yang aku gelar,
415
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
dan memberitahuku bahwa dia ada waktu.
416
00:30:56,063 --> 00:30:58,399
Ada klub jutawan di sini
417
00:30:58,482 --> 00:31:02,653
dan pekerjaan di pesta mereka
paling mudah.
418
00:31:03,154 --> 00:31:06,699
Kau menari tiga lagu,
tak boleh menari di pangkuan.
419
00:31:06,782 --> 00:31:08,409
Tak ada yang menyentuhmu.
420
00:31:08,492 --> 00:31:12,580
Dan kau akan menghasilkan
500 sampai 1.000 dolar.
421
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Dan itu pesta pertamaku mengajak Sharon.
422
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Salah satu pria berkata,
423
00:31:21,756 --> 00:31:25,927
"Sebaiknya kau tarik Sharon
dan aku ingin dia pergi sekarang.
424
00:31:26,010 --> 00:31:28,304
Dia ada di depan toilet wanita."
425
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Dia berdiri di luar pintu,
426
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
dan menawarkan jasa seks
pada para pria ini seharga 50 dolar.
427
00:31:40,775 --> 00:31:45,947
Katanya, "Aku disuruh Ayahku
dan dia membelikanku kondom."
428
00:31:47,615 --> 00:31:49,200
Sangat menjijikkan.
429
00:31:49,283 --> 00:31:51,243
Aku tak percaya
430
00:31:52,578 --> 00:31:53,496
seorang pria
431
00:31:54,664 --> 00:31:57,083
menyuruh putri mereka melakukan hal itu.
432
00:32:08,678 --> 00:32:13,265
Sharon tak pernah bilang dirinya hamil,
tapi itu jadi jelas terlihat.
433
00:32:24,235 --> 00:32:28,364
Hubungan Sharon dengan putranya,
Michael, sangat indah.
434
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Dia seorang ibu yang luar biasa.
435
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Dia sangat memperhatikan putranya.
436
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
Dan hanya melihat cara Michael
memandang ibunya.
437
00:32:38,833 --> 00:32:40,334
Kurasa itu
438
00:32:40,835 --> 00:32:43,754
hal terbaik yang pernah terjadi padanya.
439
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
Saat usiaku 15 tahun,
aku mulai mengasuh Michael.
440
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Dia temanku.
441
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
PENGASUH MICHAEL
442
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Dia akan adu kepala denganku.
Dahi ke dahi.
443
00:33:15,244 --> 00:33:16,746
Kami saling menatap.
444
00:33:20,166 --> 00:33:22,585
Dia membuka mulutnya
dan menepuk pipiku.
445
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Dia manis sekali.
446
00:33:35,347 --> 00:33:38,726
Aku tinggal di Golden Lantern
Mobile Home Park di Florida.
447
00:33:39,226 --> 00:33:43,481
Dan aku tinggal sekitar satu blok kota
dari Sharon dan Warren Marshall.
448
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
Trailer Sharon dan Warren normal.
449
00:33:47,443 --> 00:33:50,196
Dua kamar tidur, satu kamar mandi.
Trailer berukuran sedang.
450
00:33:50,279 --> 00:33:54,366
Warren tidur di ranjang sofa ruang tamu.
Sharon tidur di belakang.
451
00:33:54,450 --> 00:33:57,787
Lalu ruang tengah milik Michael.
452
00:34:00,206 --> 00:34:02,875
Dia tak punya buaian. Kupikir itu aneh.
453
00:34:02,958 --> 00:34:04,543
Dia punya boks bayi kecil.
454
00:34:04,627 --> 00:34:09,465
Yang lucu itu mereka tak punya keluarga.
Hanya punya satu atau dua teman.
455
00:34:10,508 --> 00:34:12,885
Sharon punya teman, Cheryl.
456
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Dia datang ke rumah Sharon dan Warren
satu sampai tiga kali seminggu.
457
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Dia selalu berpakaian bagus
dan memakai cat kuku.
458
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
Dia sangat baik.
459
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Dia akan datang lewat taman karavan
dengan mobil Corvette-nya.
460
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Itu mobil yang cantik.
461
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Dia melihatku di kolam renang
dan melambaikan tangan.
462
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
Dan bagi anak 15 tahun,
orang secantik dia,
463
00:34:35,699 --> 00:34:37,409
itu membuatmu merasa senang,
464
00:34:37,493 --> 00:34:42,498
seseorang dengan level, berkelas,
dan bergaya menyapa.
465
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Cheryl sangat cantik.
466
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Dia orang Italia.
467
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Rambutnya panjang,
indah, tebal, dan hitam.
468
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Dia tampak liar, tapi tak liar.
Dia sangat naif.
469
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Dia pemenang kontes kecantikan.
470
00:35:03,727 --> 00:35:06,897
Dan dia melihat Mons Venus
sebagai batu loncatan.
471
00:35:10,401 --> 00:35:14,947
Dia berharap untuk menjadi model
dan masuk ke majalah Playboy.
472
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Tapi aku tahu Cheryl bergaul
dengan Sharon dan ayahnya,
473
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
dan aku mencemaskan keselamatannya.
474
00:35:30,087 --> 00:35:32,339
Suatu malam, kami menonton gulat.
475
00:35:32,423 --> 00:35:35,593
Warren memasang video
agar kami bisa merekamnya.
476
00:35:35,676 --> 00:35:41,307
Saat itulah aku melihat
Sharon dan Cheryl di pantai
477
00:35:41,390 --> 00:35:42,433
tanpa atasan,
478
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
dan menari.
479
00:35:48,063 --> 00:35:51,859
Aku hanya ingat duduk
di sana dan berkata, "Itu Sharon."
480
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
"Apa dia merekam putrinya sendiri?"
481
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Lalu dia sadar, "Sial!"
482
00:36:01,994 --> 00:36:04,455
"Jangan pernah bahas ini. Itu bukan hal…"
483
00:36:04,538 --> 00:36:07,208
"Itu seru," bla-bla. Kubilang, "Baiklah."
484
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
"Ya, aku harus pergi. Jam malamku habis."
485
00:36:15,257 --> 00:36:17,968
Salah satu gadis memberitahuku
soal video itu.
486
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Saat Cheryl datang, aku marah padanya.
487
00:36:25,768 --> 00:36:31,815
Cheryl bilang ayah Sharon
ingin memotretnya.
488
00:36:31,899 --> 00:36:35,903
Dia akan merekam video
dan menyerahkannya ke majalah Playboy,
489
00:36:35,986 --> 00:36:37,905
dan menjanjikannya jadi bintang.
490
00:36:38,948 --> 00:36:42,576
PUTAR
491
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
Dan Cheryl bilang, ayah Sharon
ingin berhubungan seks dengannya
492
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
tapi Cheryl tak mau melakukannya.
493
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
Dia melawan pria itu.
494
00:37:01,011 --> 00:37:06,058
Dan dia terpicu,
lalu pria itu berubah jadi sangat kejam.
495
00:37:10,479 --> 00:37:13,857
Kukatakan bahwa aku tak bisa
melindunginya dari mereka.
496
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Dia harus menjauh dari mereka.
497
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Tapi tiba-tiba,
Sharon dan ayahnya menghilang.
498
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
Sharon tak datang bekerja.
Tak pernah berkata apa pun.
499
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Kupikir mereka pasti pergi
sebab ada banyak omongan.
500
00:37:38,966 --> 00:37:41,593
Dan kami coba
menjauhkan Sharon dari ayahnya.
501
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Tapi bayi itu selalu berada di dekatnya.
502
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
Dan Sharon takut akan hal itu.
503
00:37:50,352 --> 00:37:53,314
Tak mungkin dia meninggalkan Michael.
504
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
TAMPA BAY, FLORIDA, 1989
505
00:38:11,373 --> 00:38:16,337
KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994
506
00:38:21,383 --> 00:38:26,013
Jennifer Fisher tak tahu
apa yang Sharon alami selama ini.
507
00:38:27,890 --> 00:38:31,477
Aku bilang saat itu
kami tak tahu apa yang terjadi.
508
00:38:31,560 --> 00:38:33,187
Kami pikir ayahnya aneh.
509
00:38:34,188 --> 00:38:38,317
Aku ingat suatu hari Sharon ingin
aku menginap di rumah mereka.
510
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
Ayahku ke luar kota.
511
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Ibuku bilang, "Kali ini Ibu akan
membiarkanmu menginap semalam di sana.
512
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
Dan jangan beri tahu ayahmu."
513
00:38:47,493 --> 00:38:48,869
Ibuku mengantarku.
514
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
Kami berganti pakaian
dan bersiap untuk tidur.
515
00:38:53,374 --> 00:38:58,796
Dia membuka salah satu laci
dan mengeluarkan pakaian dalam seksi.
516
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
Dia bilang, "Ayah membelikanku ini
dan aku boleh memilikinya."
517
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
Aku bilang, "Astaga, ini cantik.
Tapi, kenapa kau memiliki ini?"
518
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
Dia bilang, "Aku menyimpannya
sebab ini cantik."
519
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Dan…
520
00:39:21,026 --> 00:39:23,028
Ayah Sharon datang membawa pistol.
521
00:39:26,115 --> 00:39:29,660
Tak ada pintu di rumah mereka.
Hanya ada tirai.
522
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
Dan dia masuk dengan pistol.
523
00:39:33,914 --> 00:39:36,542
Dia menodongkannya dan bilang,
"Sedang apa kalian?"
524
00:39:36,625 --> 00:39:38,544
Dia berteriak lantang.
525
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Aku menjerit.
526
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
Kami hanya pakai celana dalam.
Baru ganti pakaian.
527
00:39:44,299 --> 00:39:47,761
Aku tak pakai atasan.
Kuambil semua untuk menutupi tubuh.
528
00:39:49,388 --> 00:39:52,599
Dan dia mulai tertawa.
Seperti maniak, tawa jahat.
529
00:39:52,683 --> 00:39:55,519
Dia bilang akan kembali
lalu dia berjalan keluar.
530
00:39:55,602 --> 00:40:00,274
Dan aku melihat Sharon tertawa,
"Ayahku hanya bercanda."
531
00:40:07,906 --> 00:40:09,825
Kami pakai baju dan dia kembali.
532
00:40:11,493 --> 00:40:12,870
Masih memegang pistol.
533
00:40:13,495 --> 00:40:15,289
Menyuruhku berbaring di lantai
534
00:40:15,372 --> 00:40:18,792
di atas kantong tidur,
dan menaruh bantal di atas kepalaku.
535
00:40:19,293 --> 00:40:20,294
Dan itu terjadi.
536
00:40:22,212 --> 00:40:24,423
Dan Sharon diperkosa
di bawah todongan senjata.
537
00:40:27,885 --> 00:40:29,219
Aku ada di kamar itu.
538
00:40:37,561 --> 00:40:40,564
Setelah itu kami tak bicara.
Dia bangkit dan pergi.
539
00:40:41,064 --> 00:40:43,025
Dan aku hanya berbaring di sana.
540
00:40:44,943 --> 00:40:48,530
Keesokan paginya Sharon datang
dan memelukku,
541
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
dan dia bilang,
542
00:40:50,407 --> 00:40:51,909
"Ayahku memang begitu."
543
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Dia bilang, "Aku baik-baik saja.
Kau baik-baik saja.
544
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
Jadi, biarkan saja."
545
00:41:04,963 --> 00:41:08,091
Aku tak pernah bicara
pada siapa pun sebab aku takut.
546
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
Sangat sulit karena selama ini,
547
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
ini hal paling menyakitkan dalam hidupku.
548
00:41:19,228 --> 00:41:21,980
Itu mengubah diriku sebagai pribadi.
549
00:41:22,064 --> 00:41:24,149
Mengubah caraku memandang dunia.
550
00:41:24,233 --> 00:41:26,693
Mengubah segalanya tentangku.
551
00:41:37,871 --> 00:41:42,876
Entah siapa yang hidupnya sengsara
seperti dirinya selama ini.
552
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Aku benci kenyataan,
553
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
sebagai anak,
dia dilecehkan secara seksual.
554
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
Lalu Floyd mengajaknya ke kelab telanjang
555
00:41:58,225 --> 00:42:00,644
untuk tampil dan mencari nafkah untuknya.
556
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
Itu membuatku terluka.
557
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Aku sangat terluka untuknya.
558
00:42:05,274 --> 00:42:11,530
Tak bisa kubayangkan orang
dalam kondisi itu untuk waktu yang lama.
559
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Kami tahu Floyd melakukan
kejahatan seksual terhadap Sharon.
560
00:42:33,594 --> 00:42:38,724
Kami tahu dia punya riwayat penculikan,
pemerkosaan, dan kekerasan.
561
00:42:39,808 --> 00:42:41,685
Seperti biasa, ini sebuah pola.
562
00:42:44,062 --> 00:42:46,565
Dia dihukum pada tahun 1962
563
00:42:46,648 --> 00:42:49,735
karena menculik gadis empat tahun
dan memerkosanya.
564
00:42:51,361 --> 00:42:53,614
Dia terpidana pedofilia,
565
00:42:54,948 --> 00:42:58,535
Pada tahun 1990-an,
dia menyerang seorang wanita.
566
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Jadi, kami mulai melihat
pola kekerasan dan pelecehan.
567
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
PEMUDA DIKURUNG 10-20 TAHUN
ATAS PENCULIKAN GADIS, 4
568
00:43:06,168 --> 00:43:08,211
Tapi melihat masa lalu Floyd,
569
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
jelas ada sesuatu yang janggal.
570
00:43:16,261 --> 00:43:18,639
Seorang agen menemukan tetangga
571
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
yang mengenal Franklin Floyd
pada tahun 1970-an, di Kota Oklahoma.
572
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Tetangga ini punya foto
573
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
Floyd bersama Sharon
saat usianya lima atau enam tahun.
574
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
Pakar perilaku bilang
itu foto khas anak yang dilecehkan
575
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
sebab dia tampak sedih, tak tersenyum.
576
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Jadi, kami melihat lini masanya.
577
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
Dan kami menyadari usia Sharon 20 tahun
ketika dia meninggal pada tahun 1990.
578
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Yang artinya dia lahir
sekitar tahun 1969 atau 1970.
579
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd dipenjara
dari tahun 1963 hingga 1972.
580
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Tak mungkin dia ayah kandung Sharon.
581
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
Dia tak akan punya anak.
582
00:44:10,440 --> 00:44:13,443
Tak logis jika gadis itu darah dagingnya.
583
00:44:14,945 --> 00:44:16,947
Floyd punya riwayat penculikan.
584
00:44:17,030 --> 00:44:21,493
Jadi, saat melihatnya, "Astaga.
Mungkin dia menculik anak itu juga."
585
00:44:27,708 --> 00:44:31,712
Kami khawatir dia diculik
saat masih kecil,
586
00:44:31,795 --> 00:44:37,342
dan ditahan oleh Franklin Floyd
selama periode ini.
587
00:44:39,386 --> 00:44:41,638
Dia menahannya lebih dari 15 tahun.
588
00:44:44,391 --> 00:44:49,646
Saat itu aku tahu nama aslinya
bukan Sharon Marshall atau Tonya Hughes.
589
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Tapi aku tak tahu siapa dia sebenarnya,
590
00:44:55,193 --> 00:44:56,445
siapa orang tuanya,
591
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
dari mana asalnya,
592
00:44:58,989 --> 00:45:00,449
siapa nama aslinya.
593
00:45:01,491 --> 00:45:02,826
Kami tak tahu.
594
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
Perutmu terasa sedikit mual
sebab kau sadar
595
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
bahwa kasus mengerikan ini kian memburuk.
596
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
KORBAN PENCULIKAN
MICHAEL ANTHONY HUGHES
597
00:45:16,757 --> 00:45:19,968
Maka dari itu, kami pikir
Michael dalam bahaya.
598
00:45:22,721 --> 00:45:25,474
Jadi, kami tahu
kami harus bertindak cepat.
599
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Franklin Floyd telah jadi
buron federal selama 17 tahun.
600
00:45:36,610 --> 00:45:40,572
Jadi, kami tahu dia akan sulit ditemukan.
Dia ada di luar sana.
601
00:45:41,198 --> 00:45:46,787
Dan Tuhan memberkati para agen FBI
yang mengambil alih kasus itu
602
00:45:46,870 --> 00:45:50,165
dan memutuskan untuk menyelesaikannya.
603
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
Joe Fitzpatrick punya rencana.
604
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
Kasus kriminal seperti ini,
605
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
indikasi terbaik
akan tindakan seseorang di masa depan
606
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
adalah tindakannya di masa lalu.
607
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Pria ini punya banyak nama samaran,
608
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
dan orang seperti itu
cenderung mengulang hal yang sama.
609
00:46:09,726 --> 00:46:11,228
Biasanya punya pola.
610
00:46:13,146 --> 00:46:15,774
Kupikir dia memakai
nama samaran yang sama.
611
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
Kupikir dia akan datang ke tempat
yang pernah dia kunjungi.
612
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
613
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Jadi, aku hentikan semua aliasnya.
614
00:46:26,034 --> 00:46:27,911
Mereka beri tahu semua negara bagian
615
00:46:27,994 --> 00:46:32,666
di mana dia mendapatkan SIM
dengan nama berbeda,
616
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
mungkin saja dia coba memperbarui SIM-nya.
617
00:46:39,548 --> 00:46:40,465
Benar saja.
618
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Dia memperbarui SIM
atas nama Warren Marshall
619
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
di Louisville, Kentucky.
620
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
KANTOR SAMSAT
621
00:46:50,642 --> 00:46:52,269
Aku terbang ke Kentucky,
622
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
dan ada seorang agen
mengenakan seragam UPS di Louisville.
623
00:46:59,734 --> 00:47:03,738
Prosedur penangkapannya
adalah menyerahkan SIM padanya
624
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
dan menangkapnya saat itu juga.
625
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Kami menyerahkan SIM-nya.
626
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
Lalu agen mengepungnya
627
00:47:26,386 --> 00:47:28,013
dan menahannya.
628
00:47:41,902 --> 00:47:45,780
Begitu dia tertangkap,
para agen menuju tempat tinggalnya,
629
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
menemui tetangga.
630
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Floyd tinggal di apartemen lusuh ini,
631
00:47:49,910 --> 00:47:52,746
timur pusat kota Louisville,
selama enam pekan.
632
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Waktu singkat bagi para tetangga
untuk mengenalnya.
633
00:47:56,166 --> 00:48:00,086
Setahuku, dia tak bicara dengan siapa pun.
Hanya keluar-masuk.
634
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Tak bicara dengan siapa pun
tentang keluarga atau semacamnya.
635
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Tak ada yang melihat Michael.
636
00:48:07,218 --> 00:48:13,266
Aku memeriksa tempat
dia bekerja saat itu dan sebelumnya.
637
00:48:14,392 --> 00:48:16,102
Tak ada yang melihat Michael.
638
00:48:17,896 --> 00:48:19,272
Dia punya tiket bus
639
00:48:19,773 --> 00:48:23,485
dari Atlanta, Georgia
ke Louisville, Kentucky
640
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
untuk satu orang saja.
641
00:48:34,079 --> 00:48:36,289
Dia putraku, dan aku sayang padanya.
642
00:48:38,375 --> 00:48:39,918
Kuharap dia ditemukan.
643
00:48:40,502 --> 00:48:45,298
Keesokan harinya, aku mendudukkannya
dan bertanya apa Michael masih hidup.
644
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
Dia mengaku Michael masih hidup.
645
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Katanya dia pergi dengan orang kaya.
646
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Tak ada orang kaya
yang terkait dengan Franklin Floyd.
647
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Semua pernyataan ini konyol.
Ini salah satu kebohongannya.
648
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"AKU SAYANG PUTRAKU
DENGAN SEGENAP HATI DAN JIWAKU"
649
00:49:04,317 --> 00:49:08,238
PENANGKAPAN TAK MEMBERI PETUNJUK
PADA BOCAH ITU
650
00:49:08,321 --> 00:49:11,616
Pada titik ini,
aku merasa yakin Michael sudah tiada.
651
00:49:11,700 --> 00:49:15,996
Tapi anak ini masih kecil,
dan kau berharap tebakanmu salah.
652
00:49:19,249 --> 00:49:20,375
Kami rindu Michael.
653
00:49:21,876 --> 00:49:23,420
Dia seperti putra kami.
654
00:49:27,215 --> 00:49:28,717
Michael, kami sayang kau.
655
00:49:30,301 --> 00:49:33,972
Jika tahu di mana kau,
akan kami jemput, tapi kami tak tahu.
656
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Sering kali kami berkendara
dan melihat seorang anak kecil dalam mobil
657
00:49:41,104 --> 00:49:45,817
dan warna rambutnya mirip Michael,
kucoba melihatnya dan ternyata bukan dia.
658
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Tapi selalu ada,
659
00:49:48,278 --> 00:49:50,363
sampai kau dapat kepastian,
660
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
selalu ada pikiran
mungkin dia masih di luar sana.
661
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
Ada sesuatu darinya.
662
00:49:56,327 --> 00:50:00,957
Rupanya, mata cokelatnya yang besar
menunjukkan cintanya pada kami.
663
00:50:01,499 --> 00:50:05,503
Kami punya cinta yang sama untuknya
dan kami hanya ingin dia kembali.
664
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Karena kasus ini akan diadili,
665
00:50:18,016 --> 00:50:22,771
kami sadar menuntut Floyd
atas pembunuhan Michael itu lemah
666
00:50:22,854 --> 00:50:24,522
sebab kami tak punya jasad.
667
00:50:25,023 --> 00:50:26,733
Akan sulit untuk menang.
668
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Kau bisa membuat
kasus pembunuhan tanpa jasad.
669
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Tapi jika kita akan dihukum.
670
00:50:37,660 --> 00:50:39,871
Kita harus membuktikannya tanpa ragu.
671
00:50:39,954 --> 00:50:41,206
Dan pada titik ini,
672
00:50:42,457 --> 00:50:43,541
itu tipis.
673
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
Jadi, apa yang tampak seperti kasus
yang cukup mudah untuk dibuktikan
674
00:50:48,379 --> 00:50:52,467
bukanlah kasus mudah.
Ada beberapa rintangan yang kami atasi.
675
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Jadi, kami menuduhnya
menculik Michael Hughes,
676
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
pencurian mobil
dengan menggunakan senjata api,
677
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
yang akan menambahkan hukuman wajib
minimum lima tahun.
678
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
Dia juga didakwa
atas pelanggaran senjata api kedua
679
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
sebab menggunakan senjata api
saat melakukan penculikan.
680
00:51:10,902 --> 00:51:13,279
Hukumannya bertambah jadi 25 tahun.
681
00:51:16,199 --> 00:51:19,994
Pertama kali melihatnya
saat dia dikawal ke pengadilan federal.
682
00:51:20,078 --> 00:51:23,873
Tatapannya kosong dan mematikan.
683
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
Tatapan itu adalah tatapan Charlie Manson.
684
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Itu menakutkan bagiku.
685
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
Keadilan akan tegak, Pak Floyd?
686
00:51:40,598 --> 00:51:45,019
Floyd mulai membela diri,
dan dia sangat agresif,
687
00:51:45,520 --> 00:51:47,188
mengajukan pertanyaan bodoh.
688
00:51:49,149 --> 00:51:52,152
Dia tahu hakim akan mengizinkannya
689
00:51:52,235 --> 00:51:56,447
untuk membela diri,
dan mendapatkan perwakilan hibrida.
690
00:51:56,531 --> 00:51:59,951
Dia ingin menceritakan kisahnya.
Ingin berbicara.
691
00:52:00,034 --> 00:52:02,620
Satu cara untuk itu tanpa jadi saksi
692
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
adalah bisa berbicara dengan hakim.
693
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Dia mengoceh tak keruan.
694
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Itu hanya ego, keangkuhan,
kepribadian narsistik,
695
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
dan kepribadian sosiopat.
696
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Aku bersaksi di persidangan
penculikan Michael.
697
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
Hal tersulit dan menakutkan,
adalah menghadapinya di pengadilan.
698
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
Bersaksi dengan dia duduk di sana.
699
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
Dan aku ingat di mimbar,
700
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
aku melihat dan menatap lurus ke matanya.
701
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
Dan rasanya seperti,
"Kena kau. Kena kau, Berengsek."
702
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Floyd berdiri dan mengajukan
pertanyaan pada Jenny.
703
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
Kau menarik kesimpulan tentang diriku
704
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
berdasarkan informasi
yang dikatakan FBI, 'kan?
705
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
Jenny berkata, "Tidak, aku berkesimpulan
saat melihat jenis pakaian dalam
706
00:53:04,933 --> 00:53:07,894
yang kau belikan untuk putrimu
dan bentuk gaunnya.
707
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Saat itulah aku
menarik kesimpulan tentang kau.
708
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
Aku menatap wajahnya dan berkata,
"Kau adalah ayahnya.
709
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
Dia memanggilmu ayah. Kau ayahnya."
710
00:53:19,447 --> 00:53:24,577
Pengacaranya melempar dokumennya ke udara.
Mereka tak bisa berbuat apa-apa.
711
00:53:26,579 --> 00:53:28,373
Dengar, itu bukan kasus mudah.
712
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Semuanya tak langsung.
713
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Itu yang membuatku nyeri ulu hati.
714
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Aku tak pernah kalah di persidangan.
715
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Tapi setiap kali, di akhir persidangan,
perutmu bergejolak.
716
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
Hakim mengeluarkan perintah
dan kami berhasil dalam semua hal.
717
00:53:52,897 --> 00:53:55,817
PRIA OKLAHOMA DINYATAKAN BERSALAH
ATAS PENCULIKAN ANAK HILANG
718
00:53:55,900 --> 00:54:00,780
Setelah dua dekade menghindari hukuman,
dia dijatuhi 52 tahun penjara,
719
00:54:00,863 --> 00:54:03,825
tanpa bebas bersyarat,
atas penculikan Michael Hughes.
720
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
- Pak Floyd, apa pendapatmu?
- Persetan kau dan Oklahoma.
721
00:54:12,166 --> 00:54:14,460
- Persetan kau, Bajingan!
- Di mana anak itu?
722
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
Persetan kau!
723
00:54:16,629 --> 00:54:21,801
MARSHALL AS
724
00:54:21,884 --> 00:54:23,678
Lalu aku ditelepon agen.
725
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
Mereka menemukan truk Kepsek,
yang dicuri Floyd saat penculikan.
726
00:54:29,225 --> 00:54:32,895
Dan ditemukan foto
yang ditempel di bawah truk.
727
00:54:35,356 --> 00:54:37,942
Semuanya, hampir semua foto itu…
728
00:54:39,736 --> 00:54:40,653
cabul.
729
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Pornografi.
730
00:54:44,490 --> 00:54:48,453
Itu jelas milik Floyd
sebab dalam foto-foto ini
731
00:54:48,953 --> 00:54:51,956
beberapa adalah foto Sharon kecil.
732
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Dan di foto-foto ini, ada wanita muda
yang belum pernah kami lihat.
733
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Dalam foto dia dilucuti dan dipukuli.
734
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
Aku berkata, "Dia tak bisa memukulnya
separah ini dan tak membunuhnya."
735
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Harus dilakukan.
736
00:55:18,274 --> 00:55:20,943
Kami punya misteri lain. Siapa wanita ini?
737
00:55:22,320 --> 00:55:26,115
Melihatnya, dia punya garis cokelat.
738
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Kubilang, "Mereka bisa tinggal
di Florida, Georgia, Kentucky."
739
00:55:31,162 --> 00:55:34,040
Jadi, kukirim foto tersebut
ke kantor-kantor itu
740
00:55:34,123 --> 00:55:36,584
dan meminta kasus mandek untuk diperiksa.
741
00:55:36,667 --> 00:55:39,170
Ini yang kau sebut asal menebak.
742
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
FLORIDA, 29 MARET 1995
743
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Kru patroli menemukan sesuatu mengerikan,
744
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
tengkorak manusia yang membusuk.
745
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Penggalian selama empat hari
menghasilkan 90 persen kerangka,
746
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
bersama implan payudara,
pakaian, dan perhiasan.
747
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
Saat kami periksa, ada dua lubang peluru
di belakang tengkorak
748
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
dan tulang orbita yang patah
di bawah salah satu mata.
749
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Itu jelas bukan kematian alami.
750
00:56:07,782 --> 00:56:12,912
Jelas melibatkan kekerasan di dalamnya.
Jadi, itu langsung dianggap pembunuhan.
751
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Kami melihat semua agensi lokal.
752
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
Kami tak bisa identifikasi kerangkanya.
753
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Sekitar setahun kemudian,
kami dikabari FBI
754
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
bahwa mereka punya foto dari kasus lain,
seorang wanita muda yang dipukuli.
755
00:56:30,972 --> 00:56:34,684
Saat melihat foto itu,
kemeja yang melilit di leher gadis itu
756
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
cocok dengan kemeja
yang kami ikat jadi simpul.
757
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Kami ambil catatan gigi dari mereka
dan Jane Doe I-275,
758
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
nama untuk dirinya.
759
00:56:44,986 --> 00:56:47,196
Kami bisa mengidentifikasi kerangka
760
00:56:47,864 --> 00:56:49,282
di sisi jalan tol.
761
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
Nona Cheryl Commesso.
762
00:56:54,495 --> 00:56:57,874
Selama penyelidikan,
kami mengetahui bahwa Cheryl bekerja
763
00:56:57,957 --> 00:57:00,793
sebagai penari eksotis di Mons Venus.
764
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
Polisi ingin bicara dengan siapa pun
yang kenal Cheryl Commesso di tahun 1989.
765
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
TAMPA BAY, FLORIDA, 1989
766
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Setelah rekaman video Cheryl dan Sharon,
767
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
ada banyak gosip yang terjadi.
768
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Semua orang di kelab membicarakannya.
769
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
Kemudian Cheryl muncul di kelab.
770
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Terdapat memar di pipinya, matanya lebam.
771
00:57:48,466 --> 00:57:53,179
Ada tanda di lehernya
yang kau bisa tahu dia habis dicekik.
772
00:57:55,765 --> 00:58:01,103
Saat itulah aku tahu ini berawal
dari Warren si orang mesum,
773
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
menjadi pelaku kekerasan fisik.
774
00:58:05,566 --> 00:58:07,902
Dan dia terobsesi dengan Cheryl.
775
00:58:07,985 --> 00:58:10,154
Dia menelepon ke kelab berkali-kali
776
00:58:10,655 --> 00:58:13,950
dan menanyakan banyak hal tentang Cheryl.
777
00:58:14,033 --> 00:58:18,371
Dia ingin tahu nama belakangnya
dan tempat tinggal ayahnya.
778
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Setiap kali dia menelepon
dan menanyakan Cheryl,
779
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
pasti kujawab dia tak ada di sini,
lalu menutup telepon.
780
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Kami lakukan semua sebisa kami
untuk memisahkan mereka berdua.
781
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
Tapi tak lama setelah itu,
aku berjalan keluar dari klub.
782
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
Ayah Sharon ada di parkiran.
783
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Dan Cheryl berdiri di samping mobilnya,
dan mereka beradu mulut.
784
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Dia berteriak pada Cheryl.
785
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Dia bilang akan membunuhnya.
786
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Jadi, aku berlari menghampiri
dan turun tangan.
787
00:59:07,295 --> 00:59:10,798
Lalu dia marah padaku.
Dia menginjak pedal gasnya
788
00:59:10,881 --> 00:59:12,508
dan mobilnya meluncur.
789
00:59:12,592 --> 00:59:15,928
Dia bersikap seolah-olah
akan menabrakku dengan mobil.
790
00:59:18,681 --> 00:59:20,433
Aku pergi menggandeng Cheryl,
791
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
mengantar ke mobilnya.
792
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Kukira dia pulang ke rumah ayahnya.
793
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
Dan itu terakhir kali aku melihat Cheryl.
794
00:59:35,364 --> 00:59:38,367
Sharon dan Warren
mendadak harus pergi ke luar kota.
795
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Aku diminta mengambil surat
dan mengawasi trailer.
796
00:59:43,039 --> 00:59:46,000
Suatu malam, tetangga di seberang jalan
797
00:59:46,083 --> 00:59:50,296
keluar untuk merokok di teras,
dan ada seorang pria di dalam pikap.
798
00:59:52,381 --> 00:59:56,552
Lalu dia keluar dari pikap,
memutari rumah Sharon dan Warren.
799
00:59:57,887 --> 01:00:01,307
Lima menit kemudian dia keluar,
masuk ke pikap, pergi.
800
01:00:01,807 --> 01:00:06,437
Dia menjentikkan rokok, masuk, dan bilang,
"Tiba-tiba aku mendengar ledakan!"
801
01:00:07,563 --> 01:00:09,815
Dia melihat ke luar jendela
dan ada api besar…
802
01:00:11,859 --> 01:00:16,072
Tepat di tengah. Dan kompor terlihat…
803
01:00:18,240 --> 01:00:23,329
Mungkini itu orang-orang yang mengobrol
di tepi kolam, di dekat kotak surat
804
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
yang disewa Warren atau membuat seseorang
805
01:00:30,461 --> 01:00:31,837
membakar trailernya.
806
01:00:36,634 --> 01:00:39,762
Akhirnya kami tahu alasan Floyd
bergegas dari Florida.
807
01:00:41,597 --> 01:00:44,642
Dia kabur sebab telah membunuh
Cheryl Commesso.
808
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Floyd tahu penegak hukum akan mencari
809
01:00:52,316 --> 01:00:55,653
seorang pria bersama putri
dan anak sang putri.
810
01:00:55,736 --> 01:00:59,740
Mereka tak akan mencari seorang pria
bersama istri dan anak mereka.
811
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
Itu sebabnya mereka berhenti dan menikah.
812
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
TAMPA BAY, FLORIDA, 1989
813
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
ST. PETERSBURG, FLORIDA, 2002
814
01:01:15,423 --> 01:01:18,467
Kisah hidup kriminal Floyd
menjangkau separuh negara,
815
01:01:18,551 --> 01:01:21,178
dari Oklahoma,
tempat jasad istrinya ditemukan,
816
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
dia menculik putranya dan seorang kepsek,
817
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
ke semak-semak ini, dekat Interstate 275,
818
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
tempat kerangka Cheryl Commesso ditemukan.
819
01:01:30,354 --> 01:01:32,189
Mantan detektif Mark Deasaro mengatakan
820
01:01:32,273 --> 01:01:34,984
Floyd akan membunuh lagi
jika keluar dari penjara.
821
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Dia itu sosiopat dan predator.
822
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Floyd didakwa atas pembunuhan
terhadap Commesso.
823
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
FOTO MENUNTUN PENYIDIK
DI DUA NEGARA BAGIAN PADA SATU PRIA
824
01:01:45,202 --> 01:01:48,914
Aku selalu merasa kasus ini bagus
saat melihat semua buktinya.
825
01:01:48,998 --> 01:01:51,125
Sebagian besar mungkin tak langsung.
826
01:01:51,208 --> 01:01:54,086
Luar biasa kami bisa
menempatkan korban di sana,
827
01:01:54,170 --> 01:01:56,505
menempatkan pelaku di sana.
Mereka bisa disatukan.
828
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
Orang-orang menyaksikan perdebatan.
829
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Franklin Floyd dihukum suntik mati
atas pembunuhan penari telanjang Tampa.
830
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
PINTU MASUK GEDUNG PENGADILAN
831
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Detektif memintaku mengidentifikasi foto.
832
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Ada foto jasad Cheryl
terbaring di kasur itu.
833
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
Kasur kotor dan jorok yang sama persis
834
01:02:19,153 --> 01:02:21,697
di ranjang sofa di ruang tamunya.
835
01:02:24,700 --> 01:02:29,246
Aku di rumah pria itu
setidaknya tujuh kali seminggu.
836
01:02:31,415 --> 01:02:36,170
Dan dari tujuh kali itu,
setiap hari sofa itu terbuka.
837
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
Tidak salah lagi.
838
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Itu adalah kasur yang sama.
839
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Aku tahu. Aku…
840
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Ya.
841
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Kami menahan Floyd selama 52 tahun.
842
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Tapi kini aku berpeluang menghukum Floyd
atas investigasi pembunuhan.
843
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Kejahatan besar,
yang bisa membuatnya dihukum mati.
844
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Franklin dinyatakan bersalah
atas pembunuhan tingkat pertama.
845
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
Dia dijatuhi hukuman mati.
846
01:03:15,751 --> 01:03:18,212
Senang mendengar putusan itu.
847
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Ada kepuasan besar mengetahui
Floyd akan berada di tempat
848
01:03:21,966 --> 01:03:24,218
dia tak bisa menyakiti siapa pun.
849
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
Sisi buruk dari kasus ini,
bahkan setelah sidang,
850
01:03:35,229 --> 01:03:36,939
aku tak tahu di mana Michael…
851
01:03:37,439 --> 01:03:38,524
jasadnya berada.
852
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
Penemuan foto-foto itu hanya kebetulan,
853
01:03:49,034 --> 01:03:52,830
dan akhirnya dia dihukum atas pembunuhan.
854
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
Bukan itu yang kami inginkan.
855
01:03:56,083 --> 01:04:01,922
Tapi kurasa dalam karier setiap polisi
ada sesuatu yang masih menggantung.
856
01:04:05,342 --> 01:04:07,928
Aku mengambil foto
Michael Anthony Hughes
857
01:04:08,012 --> 01:04:12,975
dan kurekatkan di atas komputerku
agar bisa kulihat setiap hari.
858
01:04:13,058 --> 01:04:15,853
Itu membuatku berharap. Semacam itu.
859
01:04:15,936 --> 01:04:19,023
Yang membuatku datang ke kantor tiap hari.
860
01:04:20,190 --> 01:04:23,068
Kita harus menghindari ini,
tapi akan terjadi.
861
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
Suatu hari nanti.
862
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
Saat aku mundur, foto itu masih ada.
863
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
Saat kurapikan ruanganku untuk pergi,
akhirnya kulepas foto itu.
864
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
Dan aku pensiun.
865
01:04:42,588 --> 01:04:47,635
Selama 27 tahun aku bekerja untuk FBI,
aku hampir menyelesaikan semua kasus.
866
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Dua di antaranya
yang tak bisa kuselesaikan saat pensiun
867
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
adalah menemukan Michael
dan mengidentifikasi Sharon.
868
01:05:30,344 --> 01:05:33,764
Pada tahun 2002,
seorang teman mengirimiku foto,
869
01:05:33,847 --> 01:05:35,349
memintaku melihatnya.
870
01:05:35,849 --> 01:05:38,602
Itu secarik foto yang disebut Doe Network.
871
01:05:38,686 --> 01:05:40,521
Situs pencarian orang hilang.
872
01:05:41,522 --> 01:05:43,774
Itu foto seorang gadis kecil
873
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
duduk di pangkuan pria
yang katanya itu ayahnya.
874
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
Dan di bawahnya tertulis
bahwa dia telah diculik,
875
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
dibesarkan sebagai putrinya,
dinikahi, dan dibunuh.
876
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
Dan aku sangat terkejut.
877
01:06:03,293 --> 01:06:06,588
Tapi makin sering kau
melihat gadis di foto itu,
878
01:06:07,089 --> 01:06:09,425
kau bisa tahu ada sesuatu yang janggal.
879
01:06:11,176 --> 01:06:13,804
Aku melihatnya dan berkata,
"Harus kugali."
880
01:06:13,887 --> 01:06:17,266
Orang pertama yang kuajak bicara
adalah Joe Fitzpatrick.
881
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
Dia bilang ada dua misteri
yang ingin dia pecahkan.
882
01:06:26,567 --> 01:06:30,320
Siapa Sharon Marshall,
dan apa yang terjadi pada Michael Hughes?
883
01:06:32,364 --> 01:06:34,825
Dan meski dia berhati-hati menemuiku,
884
01:06:34,908 --> 01:06:37,828
bisa kita tebak ada urusan
yang belum selesai.
885
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Kasus ini penting bagi Joe.
886
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
Dan dia sangat terpengaruh
pada gadis yang ada di foto itu.
887
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Dirinya.
888
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Sharon.
889
01:06:52,885 --> 01:06:53,802
Tentang
890
01:06:54,470 --> 01:06:55,471
kebaikannya.
891
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
Bagaimana orang
892
01:06:57,347 --> 01:06:59,349
saat membicarakannya.
893
01:07:00,142 --> 01:07:02,436
Tentang pencapaiannya,
894
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
dan itu foto wanita muda yang cantik
895
01:07:06,940 --> 01:07:08,734
yang terjebak dalam kejahatan.
896
01:07:09,485 --> 01:07:11,278
Dan dia telah dilupakan.
897
01:07:13,363 --> 01:07:16,700
Aku bilang, "Ini lebih
dari sekadar cerita kriminal."
898
01:07:18,535 --> 01:07:22,873
Aku ingin melakukan apa pun
untuk mencari identitas Sharon.
899
01:07:22,956 --> 01:07:26,502
Kupikir itu sangat penting,
dan aku merasa ingin membukukan
900
01:07:27,294 --> 01:07:28,420
kisah ini.
901
01:07:34,593 --> 01:07:39,181
Hanya Franklin Floyd
yang tahu identitas aslinya.
902
01:07:41,183 --> 01:07:43,769
Kubilang, "Biarkan aku coba,
903
01:07:44,269 --> 01:07:47,481
apa aku bisa mewawancarai Franklin Floyd."
904
01:07:56,448 --> 01:07:59,618
Aku ke sana dan diantarkan
ke penjara daerah.
905
01:08:03,455 --> 01:08:06,583
Mereka bawa Floyd ke ruang wawancara
untuk menemuiku.
906
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
Mereka juga membawa semua berkasnya.
907
01:08:16,176 --> 01:08:19,054
Ada beberapa deputi berdiri di sampingnya.
908
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
Lalu mereka pergi.
909
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Hanya aku dan dia di ruangan.
910
01:08:29,273 --> 01:08:30,566
Kami mulai bicara.
911
01:08:30,649 --> 01:08:34,528
Sebenarnya, harus kuulangi itu.
Dia mulai bicara dan tak berhenti.
912
01:08:35,028 --> 01:08:39,658
Dia pikir mungkin aku bisa membantunya.
Melakukan yang pengacaranya tak bisa.
913
01:08:39,741 --> 01:08:41,994
Ceritakan kisahnya
dan mungkin membebaskannya.
914
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Selagi jalan,
kau akan tahu banyak soal aku.
915
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
Terserah apa yang kau tulis.
916
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Akan kubantu kau
dengan mengatakan yang sebenarnya.
917
01:08:51,461 --> 01:08:55,215
Ini rumahku yang sebenarnya,
tempat ibuku meninggalkanku.
918
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Jadi, Franklin Floyd lahir tahun 1943.
919
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
Ayahnya tiada.
Dia punya saudara dan saudari.
920
01:09:02,097 --> 01:09:06,560
Sang ibu tak bisa merawatnya,
mengirimnya ke Rumah Anak Baptis Georgia.
921
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
Dia kesulitan hidup di sana.
922
01:09:09,771 --> 01:09:11,732
Tempat yang paling menyiksa…
923
01:09:11,815 --> 01:09:16,195
Wanita tua itu membakar tanganku.
Lalu kepalaku didorong ke lemari.
924
01:09:16,695 --> 01:09:20,240
Kakiku ditendang hingga membengkak
dan tak bisa berjalan.
925
01:09:20,324 --> 01:09:25,412
Aku melihat bagaimana dia diciptakan,
bagaimana cetakannya dibuat.
926
01:09:26,413 --> 01:09:31,668
Anak-anak mencabuliku, menghajarku,
menjadikan aku budak mereka.
927
01:09:32,377 --> 01:09:35,505
Saat mereka memandikanku
bersama anak-anak tertentu,
928
01:09:35,589 --> 01:09:37,966
mereka mengambil dua jari
dan mendorongnya.
929
01:09:38,050 --> 01:09:40,385
Dan mereka lolos sebab aku masih kecil.
930
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Saat usianya 18 tahun,
dia punya masalah mental.
931
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Saat kabur, aku masuk militer,
mengelilingi negeri,
932
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
dan harus mencuri ke mana pun aku pergi.
933
01:09:53,690 --> 01:09:56,526
Lalu aku dituduh
berbuat kejahatan, dipenjara,
934
01:09:56,610 --> 01:09:57,694
dan disiksa.
935
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Aku dihukum karena pelecehan,
pemerkosaan, penculikan.
936
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
Mereka tak punya bukti.
Kau tahu itu, bukan?
937
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Setiap ada kejahatan spesifik,
dia menyangkal.
938
01:10:06,954 --> 01:10:10,749
Mereka tak punya bukti, saksi,
atau sesuatu yang mengatakan…
939
01:10:10,832 --> 01:10:13,377
mereka melihatku memotret seseorang
dengan kaki terbuka.
940
01:10:13,460 --> 01:10:15,128
Kau paham maksudku?
941
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Aku bertanya soal Sharon,
dan dia tak menggubrisnya,
942
01:10:18,799 --> 01:10:23,011
begitu pun soal Michael.
Dia tak mau mengakui apa pun.
943
01:10:24,680 --> 01:10:26,640
"Di mana kau menculik Sharon?" tanyaku.
944
01:10:26,723 --> 01:10:29,434
"Aku tak menculiknya.
Dia yang mengikutiku," ketusnya.
945
01:10:29,518 --> 01:10:30,435
Dengar…
946
01:10:30,519 --> 01:10:31,895
Dia kesayangan
947
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
dan sangat pintar.
948
01:10:36,149 --> 01:10:39,528
Dengar, dia mencintaiku
apa pun yang terjadi.
949
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Dia menyangkal semua.
950
01:10:44,283 --> 01:10:46,910
Dia menyangkal membunuh Sharon.
951
01:10:47,661 --> 01:10:48,829
Menculiknya.
952
01:10:48,912 --> 01:10:52,916
Dia menyangkal membunuh Michael
dan Cheryl Commesso.
953
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Aku tak mengetahui apa pun
dari Floyd selain dia benar-benar gila.
954
01:11:04,511 --> 01:11:08,056
Sebagai jurnalis investigasi,
kau coba mencari kebenaran.
955
01:11:09,641 --> 01:11:11,018
Sungguh mengesalkan,
956
01:11:11,518 --> 01:11:14,313
pada akhir buku,
tak diketahui siapa wanita itu.
957
01:11:16,565 --> 01:11:17,858
Saat itu,
958
01:11:18,442 --> 01:11:20,360
buku itu sudah rampung.
959
01:11:20,902 --> 01:11:22,529
Dan sudah diterbitkan.
960
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Matt Birkbeck menemui pria yang dikenal
sebagai Franklin Floyd di penjara.
961
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Floyd menculik Sharon saat masih kecil,
dia dijatuhi hukuman mati.
962
01:11:35,500 --> 01:11:38,378
Matt Birkbeck menulis buku
A Beautiful Child,
963
01:11:38,503 --> 01:11:40,630
yang mengisahkan gadis bernama Sharon
964
01:11:40,714 --> 01:11:43,383
berkembang di sekolah
saat dihalang rintangan.
965
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Saat buku itu rilis,
966
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
buku itu menarik perhatian
beberapa situs web,
967
01:11:59,274 --> 01:12:03,320
Doe Network dan Websleuths.
Mereka seperti detektif amatir.
968
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
Lalu kau melihat pertumbuhan organik ini.
969
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Ada berbagai posting.
970
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
Siapa Sharon Marshall?
Dia gadis yang hilang di Utah?
971
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
Mungkinkah dia gadis
yang hilang di Toronto?
972
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
Dan itu terus berkembang.
973
01:12:17,376 --> 01:12:19,586
Selama berbulan-bulan,
aku menerima banyak surel.
974
01:12:19,669 --> 01:12:23,048
Orang-orang di Amerika Serikat,
Kanada, luar negeri.
975
01:12:23,131 --> 01:12:25,342
Dalam enam bulan hingga satu tahun,
976
01:12:25,425 --> 01:12:29,054
orang-orang di seluruh dunia
berusaha mencari siapa gadis ini.
977
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Orang-orang merasa frustrasi,
"Matt, ayolah!
978
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Aku membaca ini.
Kami kira kau sudah tahu."
979
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
Aku sungguh tak tahu.
980
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
Dan aku menjawab semua surel ini.
981
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Aku bilang, "Hei, tujuan aku menulis ini
agar kita bisa menemukan identitasnya."
982
01:12:51,243 --> 01:12:54,496
Kami dapat beberapa petunjuk bagus,
983
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
tapi kami tak bisa mengujinya.
984
01:12:56,873 --> 01:12:59,960
Tapi pada tahun 2005,
hampir setahun buku itu dirilis
985
01:13:00,043 --> 01:13:01,169
kami dapat tip.
986
01:13:01,253 --> 01:13:03,088
Aku menerima surel anonim.
987
01:13:04,047 --> 01:13:05,132
Dan tertulis,
988
01:13:05,632 --> 01:13:09,136
"Akankah DNA putri Sharon membantumu?"
989
01:13:13,473 --> 01:13:14,975
Aku Megan,
990
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
dan aku putri kandung Sharon.
991
01:13:19,563 --> 01:13:21,940
Yang selama ini kutahu, aku diadopsi,
992
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
tapi tak pernah merasa aneh
sampai aku menemukan buku Matt.
993
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Jadi, aku tak hanya sekadar diadopsi.
994
01:13:31,867 --> 01:13:33,285
Makin aku mengetahuinya,
995
01:13:33,785 --> 01:13:38,039
makin aku marah
dan sedih mengenai segalanya.
996
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Aku mengalami
perkembangan emosi sejak saat itu.
997
01:13:42,377 --> 01:13:48,842
Sejak aku mengetahui itu,
timbul kemarahan, kesedihan,
998
01:13:49,718 --> 01:13:52,429
dan kebingungan mengenai perasaanku.
999
01:13:52,512 --> 01:13:55,682
Aku tak tahu perasaanku.
Aku tahu aku marah,
1000
01:13:55,765 --> 01:13:58,852
tapi aku sama sekali tak tahu karena apa.
1001
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Aku masih berusaha mencari tahu
dan memprosesnya.
1002
01:14:04,733 --> 01:14:07,944
Aku sampai tak suka
memikirkan kehidupannya.
1003
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Tak ada gadis yang harus mengalami itu.
1004
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Dari orang asing atau orang
yang katanya ayahmu,
1005
01:14:18,330 --> 01:14:20,540
atau sosok ayah atau apa pun dia.
1006
01:14:22,167 --> 01:14:24,669
Aku tak suka memikirkan hal itu.
1007
01:14:29,925 --> 01:14:35,764
Aku masih SMA saat bibiku
menemukan buku Matt
1008
01:14:36,389 --> 01:14:38,517
dan memberi tahu ibuku soal itu.
1009
01:14:38,600 --> 01:14:41,895
Aku ingat kami berkendara pulang
dari The Snowball Stand,
1010
01:14:42,395 --> 01:14:45,398
saat ibuku bilang
masih ada lagi dari cerita itu,
1011
01:14:45,482 --> 01:14:47,943
bukan cuma tewas dalam kecelakaan mobil.
1012
01:14:52,072 --> 01:14:54,449
Sepasang suami istri
masuk ke kantor pengacara
1013
01:14:54,533 --> 01:14:56,618
dan bilang mereka tak mampu
punya anak lagi.
1014
01:14:56,701 --> 01:14:58,662
"Bisa carikan orang untuk mengadopsi?"
1015
01:14:58,745 --> 01:15:02,749
Kami masuk dan melihat Clarence
dan Tonya sedang duduk.
1016
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Clarence hanya ingin ini cepat selesai.
Dia ingin uang.
1017
01:15:09,214 --> 01:15:11,841
Dia mengendalikan seluruh percakapan.
1018
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Jadi, ya, aku agak curiga.
1019
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Tapi aku merasa
Tuhan terus berkata, "Ini dia."
1020
01:15:21,184 --> 01:15:23,186
Enam pekan kemudian, Megan lahir.
1021
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Kami tiba di rumah sakit,
1022
01:15:28,858 --> 01:15:30,569
dan dia sudah melahirkan.
1023
01:15:36,992 --> 01:15:40,537
Dia ada di ranjang dan aku masuk,
hanya ada kami berdua.
1024
01:15:43,290 --> 01:15:47,127
Dan kutanya, "Kau mau lihat putrimu?"
Dia jawab, "Aku tak bisa."
1025
01:15:48,795 --> 01:15:50,380
Dan aku ingat hari ini.
1026
01:15:50,463 --> 01:15:55,176
Kenapa dia tak ceritakan semua waktu itu?
Kenapa tak bilang, "Aku butuh bantuan."
1027
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Kenapa, saat hanya kami berdua,
kami punya kesempatan,
1028
01:15:58,597 --> 01:15:59,848
kau tak bilang,
1029
01:16:01,516 --> 01:16:02,475
"Tolong aku."
1030
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Tak ada yang tahu soal itu.
Hanya ada dia dan aku di ruangan itu.
1031
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Sebab begitu Floyd datang,
semuanya berhenti.
1032
01:16:10,275 --> 01:16:11,985
Seluruh percakapan berhenti.
1033
01:16:17,866 --> 01:16:19,200
Dulu aku…
1034
01:16:19,826 --> 01:16:21,453
Kadang masih begitu.
1035
01:16:21,536 --> 01:16:25,373
Aku akan membuka fotoku
di internet saat masih bayi,
1036
01:16:25,457 --> 01:16:28,960
foto Michael, foto Sharon
dan membandingkan semuanya.
1037
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
Bentuk pipi dan hidung kami
jelas sekali menurun dari Sharon.
1038
01:16:33,965 --> 01:16:38,845
Warna rambut alamiku sama dengannya.
Ya, aku melihat diriku di dalam dirinya.
1039
01:16:44,601 --> 01:16:47,187
Saat tumbuh besar,
kau ingin tahu kau mirip siapa.
1040
01:16:47,270 --> 01:16:49,606
Seperti apa rupamu seharusnya.
1041
01:16:50,690 --> 01:16:51,733
Sejarah keluarga.
1042
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
Lalu kau memasuki masa remaja
sebagai seorang gadis.
1043
01:16:57,113 --> 01:16:59,074
Aku ingin tahu dari mana asalku.
1044
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
Pada tahun 2010 atau 2011,
kuputuskan untuk mengecek DNA-ku.
1045
01:17:08,083 --> 01:17:09,084
Agar
1046
01:17:09,668 --> 01:17:13,588
kami bisa menemukan
keluarga lain saat itu.
1047
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Itu menyenangkan.
1048
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Ada potensi menemukan orang.
1049
01:17:19,928 --> 01:17:22,305
Sharon pernah hamil tiga kali.
1050
01:17:22,389 --> 01:17:24,724
Pertama, saat SMA, bayinya diadopsi.
1051
01:17:24,808 --> 01:17:25,809
Kedua Michael,
1052
01:17:25,892 --> 01:17:29,062
dan yang ketiga yang diserahkan
untuk diadopsi di New Orleans.
1053
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
Dan itu Megan.
1054
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Melakukan tes DNA dan tahu kecocokannya
1055
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
berarti itu akan membuka
seluruh kemungkinan.
1056
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
Saat itulah National Center for Missing
and Exploited Children
1057
01:17:42,867 --> 01:17:44,077
ikut terlibat.
1058
01:17:53,670 --> 01:17:57,173
Pada tahun 2011, aku mewarisi
berkas kasus yang sangat kecil
1059
01:17:57,257 --> 01:17:59,509
tentang gadis bernama Sharon Marshall.
1060
01:18:00,593 --> 01:18:03,179
Dan tak ada banyak bukti untuk diselidiki.
1061
01:18:04,347 --> 01:18:05,974
Setelah kubaca buku itu,
1062
01:18:06,057 --> 01:18:08,601
dengan berkas kecilku,
tak ada tujuan.
1063
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
Tak ada badan penegak hukum
1064
01:18:10,395 --> 01:18:13,898
tapi Joe Fitzpatrick jelas pemain besar
dalam semua ini.
1065
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Dia memberitahuku kasus itu
mandek dengan FBI,
1066
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
dan tak ada kasus terbuka
tentang Sharon Marshall.
1067
01:18:20,697 --> 01:18:25,785
Dia bisa melakukan investigasi itu
dengan penculikan Michael Hughes.
1068
01:18:25,869 --> 01:18:29,330
Saat Joe maju dan bilang akan membantuku,
1069
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
aku merasa senang sekali.
1070
01:18:34,586 --> 01:18:38,506
Saat menerima telepon dari NCMEC,
1071
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
aku begitu bersemangat
sebab aku bisa kembali ke kasus ini.
1072
01:18:45,180 --> 01:18:46,598
Kasus ini belum selesai.
1073
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Kasus ini telah membuat kemajuan besar,
1074
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
tapi tak sempat diungkap semuanya
sebab aku pensiun.
1075
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Itu memberiku sedikit harapan.
1076
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Tapi kami butuh peluang lagi
dengan Franklin Floyd.
1077
01:19:10,747 --> 01:19:15,502
Dia divonis mati dan punya semua jawaban.
Jadi, kami perlu menemuinya lagi.
1078
01:19:19,964 --> 01:19:24,427
Aku menerima telepon dari NCMEC,
dari Ashley Rodriguez.
1079
01:19:24,928 --> 01:19:29,808
Aku mulai menggali berkas-berkas
dan mencari tahu siapa itu Floyd.
1080
01:19:29,891 --> 01:19:34,229
Dia targetku dan aku ingin tahu
semua tentangnya.
1081
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Kubilang, "Dia akan membohongimu
sangat banyak."
1082
01:19:41,069 --> 01:19:43,530
"Jika dapat kebenaran darinya,
kau akan beruntung."
1083
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Aku tak optimistis.
1084
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Sejujurnya, itu pilihan terakhir kami.
1085
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
Jadi, FBI dikerahkan ke Florida
untuk menemui Franklin Floyd.
1086
01:19:57,919 --> 01:20:02,590
Aku ingin jawaban dari tiga pertanyaanku.
Pertama, "Siapa Sharon Marshall?"
1087
01:20:03,091 --> 01:20:04,801
"Bagaimana keadaan Michael?"
1088
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
"Kaukah yang bertanggung jawab
atas kematian Sharon?"
1089
01:20:09,180 --> 01:20:13,768
Lalu aku fokus pada pertanyaan pertama.
Sebab itu mudah dijawab.
1090
01:20:13,852 --> 01:20:17,355
Dia mungkin tak menjawab,
tapi dia tak mengakui pembunuhan.
1091
01:20:18,690 --> 01:20:22,068
Dan dia tak mau membicarakannya.
1092
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Dia mulai menutup diri dan mengoceh.
1093
01:20:31,411 --> 01:20:34,372
Kami belum bilang dari FBI
sebelum dia mengoceh.
1094
01:20:34,455 --> 01:20:35,957
Dia kira kami pengacaranya.
1095
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
Kami menyuruhnya duduk. Kami berdiri
selama 45 menit saat dia mengoceh.
1096
01:20:41,004 --> 01:20:43,673
Akhirnya kubilang,
"Kami bukan pengacaramu."
1097
01:20:44,257 --> 01:20:46,259
Lalu dia bertanya, "Siapa kalian?"
1098
01:20:46,968 --> 01:20:48,595
Kujawab, "Kami agen FBI."
1099
01:20:49,387 --> 01:20:52,849
Dia memiringkan kepala seraya berkata,
"Apa mau kalian?"
1100
01:20:52,932 --> 01:20:56,269
"Kami tengah membuka kembali
investigasi Michael Hughes."
1101
01:20:56,352 --> 01:20:58,521
Dia bilang, "Akan kuhargai
jika kalian tutup."
1102
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
"Tidak akan," kataku.
1103
01:21:01,858 --> 01:21:04,652
"Kau ingin dia
jadi Sharon barumu," kataku.
1104
01:21:05,236 --> 01:21:09,949
"Dia sudah tiada, dan ini Sharon barumu.
Michael yang menggantikannya."
1105
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Aku terus bicara, lalu dia mulai menangis.
1106
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Dia jadi emosional,
dan itu peluang untukku.
1107
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Scott menepuk meja
untuk menarik perhatiannya.
1108
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"Bagaimana kau membunuhnya, Floyd?"
Dan air mata buayanya mengalir.
1109
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Dan kutinggikan suaraku,
"Bagaimana kau membunuhnya?"
1110
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
Dia bilang, "Jangan lakukan itu."
1111
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Dan akhirnya aku menggebrak meja,
1112
01:21:33,640 --> 01:21:37,226
"Bagaimana kau membunuhnya?"
Air mata buayanya berhenti.
1113
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
"Aku menembaknya dua kali
di belakang kepala agar cepat."
1114
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Bukan urusanmu di mana dia berada.
1115
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
Selama 20 tahun lebih tak ada yang tahu
apa yang terjadi pada anak itu,
1116
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
tapi kini FBI yakin mereka punya jawaban.
1117
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Tangisan dan kesedihan keluarga
yang tiba-tiba kehilangan anak.
1118
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Bapa, sampaikan salam kami,
peluk dan ciumlah dia.
1119
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Kelak kami akan bertemu.
1120
01:22:10,468 --> 01:22:14,055
Kehilangan anak itu menyakitkan.
1121
01:22:15,098 --> 01:22:17,350
Dia hampir seperti anak kami sendiri.
1122
01:22:18,393 --> 01:22:20,895
Dokumen adopsi hampir selesai.
1123
01:22:22,313 --> 01:22:24,899
Dia diculik sebelum bisa kami selesaikan.
1124
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Yang lain menganggapnya sebagai saudara.
1125
01:22:28,778 --> 01:22:32,448
Semua orang menganggap Michael
sebagai salah satu dari kami.
1126
01:22:42,792 --> 01:22:46,295
Menurut FBI, tersangka
dalam kasus lama lebih dari 20 tahun
1127
01:22:46,379 --> 01:22:47,922
telah mengakui pembunuhan.
1128
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd mengatakan dia mengubur anak itu
di dekat perbatasan Oklahoma Texas.
1129
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Kami menginap selama dua hari.
1130
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
Menggali dan menyaring selama dua hari.
1131
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
Tak ada yang lain.
1132
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Kami kerahkan tenaga 110 persen.
1133
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
Tapi tak temukan apa pun.
1134
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Tapi aku masih ingin tahu
siapa Sharon Marshall.
1135
01:23:15,408 --> 01:23:17,368
Dan dia membahasnya.
1136
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Sebagian karena Floyd suka
membicarakan diri sendiri.
1137
01:23:20,538 --> 01:23:23,332
Lucu sekali dia melompat,
bercerita banyak.
1138
01:23:23,416 --> 01:23:26,544
Dan tiba-tiba,
dia mulai bicara tentang betapa…
1139
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
Betapa tampannya dia,
dan dia memakai pakaian sopir bus
1140
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
di Cherryville, Carolina Utara, dan…
1141
01:23:36,012 --> 01:23:38,765
Dia sopir bus terbaik di dunia.
1142
01:23:39,474 --> 01:23:44,062
Dan dia bilang
bertemu seorang gadis, Sandy.
1143
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
Dia baru saja kehilangan ketiga anaknya.
1144
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
Dan Scott mengajukan
salah satu pertanyaan paling brilian.
1145
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
"Siapa namamu saat itu?" tanyanya.
1146
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Brandon Cleo Williams
adalah nama yang dia berikan.
1147
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Nama itu belum pernah kami dengar.
1148
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
Saat dia memberi nama itu,
itu memberi kita sesuatu.
1149
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Dia tak hanya memberikan nama,
tapi menuntun kami lebih jauh
1150
01:24:13,966 --> 01:24:18,429
dan memberi kami orang yang dia temui,
bagaimana mereka menikah.
1151
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Dia memberi tahu tanggalnya.
1152
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Dia memberi kami nama para putri,
1153
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
dan bahkan tempat mereka lahir.
1154
01:24:25,561 --> 01:24:29,482
Kutanya, "Siapa yang tertua?"
Dia bilang, "Itu yang kau tanyakan."
1155
01:24:32,235 --> 01:24:34,695
"Di mana dia lahir?"
"Livonia, Michigan."
1156
01:24:34,779 --> 01:24:37,990
"Bagaimana kau tahu?"
"Aku lihat akta kelahirannya."
1157
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
Dia bilang, "Itu gadis yang kau tanyakan."
1158
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Aku bertanya,
1159
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
"Siapa nama gadis tertua ini?"
1160
01:24:47,125 --> 01:24:49,377
Dan dia jawab, "Suzanne Sevakis."
1161
01:25:15,361 --> 01:25:21,576
Saat mereka memberi tahu identitasnya,
aku terduduk dan rasanya seperti…
1162
01:25:23,828 --> 01:25:25,913
Aku tak kesurupan. Aku hanya…
1163
01:25:26,747 --> 01:25:29,876
merasa sangat senang.
1164
01:25:30,459 --> 01:25:34,463
Aku hampir menangis
saat mengatakan itu padanya.
1165
01:25:36,591 --> 01:25:37,758
Astaga!
1166
01:25:39,343 --> 01:25:44,348
Dia bilang mereka tahu identitasnya.
Dan dia bilang namanya Suzanne Sevakis.
1167
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Aku langsung,
1168
01:25:48,895 --> 01:25:50,062
"Astaga!"
1169
01:25:52,315 --> 01:25:55,276
Mungkin kata "lega" tak cocok,
tapi itu yang kurasakan.
1170
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Seperti, itu sudah berakhir.
Kini kami tahu siapa dia.
1171
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
AKTA KELAHIRAN
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1172
01:26:02,408 --> 01:26:05,369
Keesokannya, akta kelahirannya kembali.
1173
01:26:05,870 --> 01:26:08,039
Di situ tertulis nama orang tuanya.
1174
01:26:08,539 --> 01:26:11,000
Sandra Brandenburg dan Clifford Sevakis.
1175
01:26:11,918 --> 01:26:14,295
Omong-omong, mereka berdua masih hidup.
1176
01:26:25,806 --> 01:26:27,934
FBI muncul di depan pintu.
1177
01:26:28,851 --> 01:26:32,271
Mereka menunjukkan foto Susie,
dan kubilang, "Itu putriku.
1178
01:26:32,355 --> 01:26:34,065
Kalian tahu di mana dia?"
1179
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Dia sangat pintar.
1180
01:26:41,864 --> 01:26:43,115
Sangat konyol.
1181
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
Dan sangat cepat tanggap.
1182
01:26:49,497 --> 01:26:53,417
Usiaku 18 tahun saat mengandungnya
dan 19 tahun saat melahirkannya.
1183
01:26:55,127 --> 01:26:57,004
Usiaku 17 tahun saat mulai berkencan.
1184
01:26:58,130 --> 01:27:00,424
Cliff dan aku satu SMA.
1185
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Sandra dua tahun lebih muda dariku.
1186
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
Tapi dia pintar dan lucu,
1187
01:27:08,391 --> 01:27:10,101
dan aku tergila-gila padanya.
1188
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
Kami adalah pasangan sepanjang masa SMA.
1189
01:27:14,855 --> 01:27:18,025
Kami menikah tepat di akhir SMA.
1190
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Aku hamil beberapa bulan
setelah kami menikah.
1191
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Aku sangat senang.
1192
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Aku bahagia.
1193
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Aku tak sabar menunggu bayi ini lahir.
1194
01:27:33,541 --> 01:27:36,627
Cliff sedang di Vietnam saat Susie lahir.
1195
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Saat itu sulit.
1196
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Aku menjalani pemulihan selama seminggu,
1197
01:27:41,465 --> 01:27:43,718
dan saat itulah kali pertama
aku melihat Suzanne.
1198
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Usianya enam bulan.
1199
01:27:45,970 --> 01:27:48,222
Dia malaikat kecil nan cantik.
1200
01:27:49,724 --> 01:27:50,808
Aku bangga.
1201
01:27:51,350 --> 01:27:53,811
Hatimu tumbuh besar saat kau punya anak.
1202
01:27:55,563 --> 01:27:57,523
Tapi saat pergi ke Vietnam,
1203
01:27:58,024 --> 01:28:01,402
kau meninggalkan dunia lain,
dan itu duniamu.
1204
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Aku berbeda saat kembali,
dan dia berkencan dengan pria lain.
1205
01:28:08,993 --> 01:28:11,954
Saat itulah Sandy bilang ingin bercerai.
1206
01:28:13,539 --> 01:28:15,875
Aku mulai berkencan dengan pria lain,
1207
01:28:16,417 --> 01:28:18,919
dan aku mengandung Allison dan Amy.
1208
01:28:19,795 --> 01:28:21,380
Tapi kami bercerai.
1209
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
Aku dan anak-anak pindah ke trailer
di taman rumah mobil.
1210
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Taman rumah mobil itu
seperti di atas bukit.
1211
01:28:31,307 --> 01:28:36,771
Tiba-tiba tornado menerjang,
dan membuat trailerku miring.
1212
01:28:41,859 --> 01:28:46,364
Setelah tornado, aku mengalami
gangguan stres pascatrauma.
1213
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Aku masih ingat,
1214
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
pernah duduk di lantai,
di sudut ruang tamu.
1215
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
Dan putri-putriku memanggilku,
tapi aku tak bisa bergerak.
1216
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Aku pergi ke Dinas Sosial sebab kupikir
itu tempat mencari bantuan.
1217
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
Mereka mengambil anak-anak.
1218
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Aku ingat memberitahunya, menangis,
1219
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
"Ini tak aman.
Aku tak bisa mengurus mereka."
1220
01:29:14,975 --> 01:29:17,603
Wanita di depan kantor
Dinas Sosial berkata,
1221
01:29:17,686 --> 01:29:19,814
"Sayang, pergilah ke gereja.
Kau akan tenang."
1222
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
Departemen Layanan Sosial
meneleponku dan berkata,
1223
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
"Kami ingin mengadopsi ketiga gadis
ke satu keluarga."
1224
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
"Mereka saling terikat,
kami tak ingin memisahkannya."
1225
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
Mereka memberiku pilihan,
mengadopsi atau melepaskan ketiganya.
1226
01:29:42,169 --> 01:29:46,298
Itu cukup berat bagiku.
Aku menghabiskan akhir pekan
1227
01:29:48,300 --> 01:29:51,762
dengan minum dan memikirkannya
secara berlebihan.
1228
01:29:52,263 --> 01:29:56,559
Saat itu, aku masih tinggal
bersama orang tuaku, aku pengangguran.
1229
01:29:57,059 --> 01:30:00,729
Usiaku 23 tahun.
1230
01:30:01,230 --> 01:30:05,651
Dan aku tak mengira akan jadi orang tua
yang baik pada saat itu.
1231
01:30:05,734 --> 01:30:09,405
Aku masih agak kacau dari Vietnam.
1232
01:30:14,535 --> 01:30:16,579
Saat ke gereja, aku tahu aku menangis,
1233
01:30:16,662 --> 01:30:19,540
sebab aku selalu menangis,
dan tak bisa berhenti.
1234
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
Di sanalah aku bertemu dia.
1235
01:30:23,252 --> 01:30:24,920
Dia datang dan duduk,
1236
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
dia mulai berbicara padaku
dengan suara tenang.
1237
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
"Ada apa?"
1238
01:30:32,178 --> 01:30:34,138
"Tuhan mengirimku ke sini
untuk membantumu."
1239
01:30:35,055 --> 01:30:37,725
"Kita akan jemput anak-anakmu," katanya.
1240
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
"Kita akan menikah,
aku akan mengurus kalian,
1241
01:30:41,854 --> 01:30:43,689
dan semua akan baik-baik saja."
1242
01:30:45,649 --> 01:30:49,987
Setelah kami bersama,
dia melakukan hal-hal yang mengerikan.
1243
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Begitu kusadari situasiku dengannya,
aku bingung harus berbuat apa.
1244
01:30:57,620 --> 01:31:01,207
Dia selalu membawa pisau.
1245
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Dia akan meraih ke sisinya
di mana pisau itu berada,
1246
01:31:05,085 --> 01:31:07,796
dan berkata,
"Pikirmu kau akan meninggalkanku?"
1247
01:31:09,173 --> 01:31:10,424
Itu tak akan terjadi.
1248
01:31:15,137 --> 01:31:18,724
Pernah aku perlu membeli popok
untuk anak-anak.
1249
01:31:18,807 --> 01:31:21,268
Aku menulis cek palsu di 7-Eleven.
1250
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Jadi, aku ditahan selama 30 hari.
1251
01:31:27,900 --> 01:31:30,027
Saat itulah dia membawa anak-anakku.
1252
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Aku segera pergi ke kantor polisi
1253
01:31:34,990 --> 01:31:37,618
dan melaporkan
dia membawa anak-anakku.
1254
01:31:38,494 --> 01:31:40,913
Polisi tanya,
"Apa kau menikah dengannya?"
1255
01:31:40,996 --> 01:31:41,872
Kujawab, "Ya."
1256
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
Polisi bilang aku harus
mengurus sendiri di kantor sipil.
1257
01:31:47,628 --> 01:31:50,381
Dan suaraku makin lantang,
1258
01:31:50,464 --> 01:31:53,008
mereka menuntunku keluar
dari kantor polisi.
1259
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
Pernah juga, entah kapan tepatnya,
1260
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
dia membawa Allison dan Amy
dan menurunkan mereka di panti asuhan,
1261
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
dan pergi membawa Susie.
1262
01:32:09,108 --> 01:32:12,611
Kau tak bisa kembali dan berkata,
"Andai aku tak…"
1263
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
"Andai aku menemukan cara
untuk mendapatkan bantuan.
1264
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
Untuk menjauh dari situasi ini,
ini tak akan terjadi."
1265
01:32:25,374 --> 01:32:29,003
Seharusnya aku jadi ibunya
dan melindunginya dari monster itu.
1266
01:32:29,795 --> 01:32:30,754
Tapi aku gagal.
1267
01:32:33,382 --> 01:32:36,260
Aku sangat marah pada ibu Sharon.
1268
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
Aku tak percaya sedetik pun bahwa,
1269
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
sebab ini di masa lalu,
dia tak bisa menemukan anaknya.
1270
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Aku pernah diculik tahun 1976.
1271
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
Selama hampir lima tahun,
ibuku menghubungi semua orang.
1272
01:32:52,192 --> 01:32:53,277
Senatornya,
1273
01:32:53,902 --> 01:32:55,946
Wali Kota, dia muncul di televisi.
1274
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Dia melakukan semua semampunya.
1275
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
Dia bukan orang kaya,
1276
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
tapi dia menghabiskan
semua uangnya untuk mencariku.
1277
01:33:07,166 --> 01:33:11,170
Ibuku melakukan segalanya,
dan aku hanya ingin tahu alasannya.
1278
01:33:12,546 --> 01:33:15,007
Kenapa dia tak berusaha lebih keras?
1279
01:33:16,759 --> 01:33:19,928
Jujur saja.
Aku pernah menghubungi neneknya.
1280
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
Tak berhasil.
1281
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
Sikap tak acuhnya.
1282
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Saat kau menghubungi seseorang,
dan mereka tak tertarik,
1283
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
bagiku…
1284
01:33:34,193 --> 01:33:35,110
Kau tak peduli?
1285
01:33:35,819 --> 01:33:38,405
Kau tak mau tahu?
Orang macam apa kau?
1286
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Aku tak suka itu.
1287
01:33:46,705 --> 01:33:50,334
Pada tahun 2003, saat di Tulsa,
dan aku mengunjungi pemakaman,
1288
01:33:50,417 --> 01:33:53,587
aku berpikir, "Bukankah bagus
1289
01:33:53,671 --> 01:33:56,382
kembali ke sini dan mengganti nisan ini?"
1290
01:33:56,465 --> 01:33:59,259
Hanya ada satu nama, Tonya.
Itu menggangguku.
1291
01:34:00,052 --> 01:34:02,888
Setelah mengetahui identitasnya,
1292
01:34:02,971 --> 01:34:08,143
kami memutuskan, aku bicara dengan Megan.
Aku bilang, "Mari lakukan ini."
1293
01:34:09,311 --> 01:34:14,900
Matt ingin masukanku
soal tulisan untuk di batu nisan.
1294
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
Kubilang, "Astaga.
Itu tanggung jawab besar."
1295
01:34:18,696 --> 01:34:22,825
Dia menyentuh banyak orang dalam hidupnya,
dan aku ingin pastikan bahwa
1296
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
itu menunjukkan dia segalanya
bagi semua orang.
1297
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3 JUNI 2017
1298
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Bapa, terima kasih atas kesempatan ini.
1299
01:34:34,128 --> 01:34:39,007
Aku berdoa agar Kau membawa penghiburan,
kekuatan, hati ke kehidupan kami semua.
1300
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
Tak hanya di sini,
tapi di mana pun mereka.
1301
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
Itu dia.
1302
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Usianya baru 20 tahun
saat meninggal tahun 1990.
1303
01:34:59,695 --> 01:35:04,408
Dan baru pada bulan Juni 2017
kami bisa mengubah batu nisannya.
1304
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
Dan akhirnya, menulis nama aslinya.
1305
01:35:09,663 --> 01:35:13,292
Dia merupakan definisi teman
bagi semua orang.
1306
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
Sangat vokal dan sistem pendukung
untuk orang-orang,
1307
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
yang mana itu gila
sebab dia tak punya itu di rumah.
1308
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
Dan dia melakukan semua dengan tenang.
1309
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
IBU DAN TEMAN YANG BERDEDIKASI
1310
01:35:31,643 --> 01:35:35,314
Akhirnya dia mendapat
upacara pemakaman yang layak.
1311
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Letakkan titik koma, untukku, di sana.
1312
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
Akhirnya, dia beristirahat.
1313
01:35:45,199 --> 01:35:47,201
Tapi dia masih hidup di hatiku.
1314
01:35:49,453 --> 01:35:52,456
Dan saat aku pergi, mungkin itu akhirnya.
1315
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Indah sekali.
1316
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Luar biasa mengetahui siapa dia.
1317
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Aku ingat,
1318
01:36:06,178 --> 01:36:08,180
"Aku mendukungmu," kau tahu?
1319
01:36:10,265 --> 01:36:14,102
Satu hal yang menyentuhku,
dia tak pernah tahu siapa dirinya.
1320
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
Mengenal orang-orang yang menjadi
bagian hidupnya sangat membantuku.
1321
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Sebab mereka punya
kenangan positif tentangnya.
1322
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Terkadang, kau merasakan
1323
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
dia menjalani hidupnya sebaik mungkin.
1324
01:36:36,583 --> 01:36:39,628
Aku merasa senang sekali
1325
01:36:41,547 --> 01:36:44,800
kami menulis nama aslinya di batu nisan.
1326
01:36:48,095 --> 01:36:50,097
Itu penting bagi kami semua.
1327
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
Itu…
1328
01:36:51,306 --> 01:36:53,809
Itu dirinya yang asli,
ayahnya yang asli.
1329
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Ini putrinya.
1330
01:36:56,478 --> 01:37:00,023
Di sinilah dia, tempatnya berbaring,
dan inilah nama aslinya.
1331
01:37:06,572 --> 01:37:07,990
Terima kasih, Sheriff.
1332
01:37:09,074 --> 01:37:12,703
Aku dapat hubungan
dan keluarga baru yang banyak.
1333
01:37:14,288 --> 01:37:18,292
Dan semoga aku bisa menjadi ibu
seperti yang dia inginkan.
1334
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
Menjadi orang tua membuatku
lebih menghormati ibu kandungku
1335
01:37:24,423 --> 01:37:27,676
sebab dia kehilangan dua anak,
1336
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
mungkin lebih,
1337
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
mengetahui itu lebih baik
bagi anak-anak itu.
1338
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
Putraku bernama Michael.
Diambil dari nama kakakku.
1339
01:37:38,854 --> 01:37:42,983
Michael tak bisa menghayati namanya
dan aku ingin nama itu tetap ada.
1340
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Aku tak bisa bicara dengan Suzanne,
tapi bisa dengan Megan.
1341
01:37:53,869 --> 01:37:57,039
Dan itu cukup.
1342
01:38:01,793 --> 01:38:03,462
Aku mencari jati diriku,
1343
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
tapi aku tahu cerita ini
akan membantu seseorang.
1344
01:38:07,633 --> 01:38:12,471
Aku harus mencari tahu semua bagian
dan bagaimana itu membentukku,
1345
01:38:12,554 --> 01:38:14,640
Lalu aku tahu aku bisa berbagi ini.
1346
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Aku yakin jika punya kesempatan,
1347
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
dia akan menjadi salah satu orang
1348
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
yang bisa mengatasi
apa pun yang dia alami.
1349
01:38:31,114 --> 01:38:33,909
Andai dia lolos darinya,
1350
01:38:34,409 --> 01:38:37,412
dia akan jadi penyintas yang luar biasa.
1351
01:38:39,623 --> 01:38:41,583
Dia punya banyak potensi.
1352
01:38:43,627 --> 01:38:46,380
Dia bisa membantu dunia.
1353
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Dia benar-benar berbakat, dan…
1354
01:38:52,469 --> 01:38:54,596
begitulah aku akan mengingatnya.
1355
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
DALAM KENANGAN INDAH
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1356
01:39:08,735 --> 01:39:10,904
DAN MICHAEL ANTHONY HUGHES
1357
01:39:11,780 --> 01:39:14,866
Jika kau atau kenalanmu
mengalami kekerasan seksual,
1358
01:39:14,950 --> 01:39:17,953
informasi dan bantuan tersedia
di www.wannatalkaboutit.com
1359
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri