1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 Larut malam di Kota Oklahoma, pada bulan April 1990. 3 00:00:27,570 --> 00:00:31,240 Dua atau tiga orang melaju di jalan di dalam pikap. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Dan mereka melihat semacam puing. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Lalu mereka melihat bagian samping, ada tubuh. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Dan tampaknya itu wanita muda, berambut pirang. 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 Dan mereka memanggil ambulans. 8 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Dia dilarikan ke rumah sakit, 9 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 dan suaminya, Clarence, akhirnya muncul. 10 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Dia bilang namanya Tonya Hughes, penari telanjang di Tulsa, 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 dan mereka punya putra kecil bernama Michael. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 DILARANG BERKUNJUNG 13 00:01:25,586 --> 00:01:29,340 Dia jauh lebih tua dan dia pria yang aneh. 14 00:01:33,553 --> 00:01:38,307 Saat para dokter terus memeriksanya, mereka melihat bekas memar lama 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 dan bekas luka lama. 16 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 Ada yang aneh dengan situasi ini. 17 00:01:45,231 --> 00:01:46,983 Akhirnya, wanita itu tewas. 18 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 Para gadis, rekan kerja Tonya, ingin mencari keluarganya. 19 00:01:58,369 --> 00:02:01,539 Mereka menelepon wanita ini dan mengatakan putrinya meninggal. 20 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 Dia bertanya, "Apa maksudmu?" 21 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 "Putriku meninggal 20 tahun lalu. Usianya baru 18 bulan." 22 00:02:11,382 --> 00:02:15,803 Mereka sadar yang mereka kubur itu bukan Tonya Hughes. 23 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 Kini mereka bertanya, 24 00:02:20,141 --> 00:02:23,019 "Ada apa ini? Dan siapa wanita ini?" 25 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 SECRETS KELAB PRIA 26 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Aku bertemu Tonya di Passions pada musim gugur 1989. 27 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 TULSA, OKLAHOMA, 1989 28 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Kami berteman sebab kami paling muda di grup. 29 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Jadi, kami merasa cocok. 30 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 Kami tak seperti gadis pengendara motor. 31 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 Kami hanya tipe gadis yang bersekolah dan lulus. 32 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 Saat itu tadinya aku akan kuliah. 33 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Jadi, kami punya banyak kesamaan. 34 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Aku tahu dia pintar. 35 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Membaca terus-menerus. Selalu ingin menambah pengetahuan. 36 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Kami selalu mengobrol. 37 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya adalah sahabatku. 38 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Saat bertemu Tonya, aku bertemu suaminya, Clarence. 39 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 Dia pria yang lebih tua, 40 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 dan mereka punya putra berusia dua tahun, Michael. 41 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 Michael sangat berarti bagi Tonya. 42 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Dia adalah segalanya. 43 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 Dia selalu tersenyum dan bahagia. Maksudku, dia sangat mencintai Tonya. 44 00:04:08,958 --> 00:04:13,004 Saat mereka bersama, Michael akan berada di samping Tonya. 45 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 Bukan di samping Clarence. 46 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 Aku mengajak Tonya ke kebun binatang bersama Michael. 47 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 Tapi dia menolak. 48 00:04:26,600 --> 00:04:29,353 Michael tak bisa pergi ke mana-mana 49 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 berdua dengannya. 50 00:04:39,322 --> 00:04:42,116 Saat memakai ruang ganti, kami saling melihat. 51 00:04:42,783 --> 00:04:45,828 Ada memar di seluruh bokongnya. 52 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Katanya dia terpeleset dan jatuh, tapi pasti bukan itu. 53 00:04:54,837 --> 00:04:56,464 Memar itu parah. 54 00:05:02,595 --> 00:05:05,681 Dan memar itu makin lama makin buruk. 55 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 Tonya pernah datang dan bercerita 56 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 bahwa Clarence telah mengambil polis asuransi jiwanya. 57 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Dia ketakutan. 58 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Dia benar-benar ingin kabur, tapi dia punya Michael 59 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 dan Clarence mengurung Michael. 60 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Dikurung sangat ketat. 61 00:05:26,327 --> 00:05:29,372 Kurasa Tonya takut Clarence akan menyakiti putranya. 62 00:05:29,955 --> 00:05:33,584 Kurasa dia tak bisa membawa Michael jauh dari Clarence. 63 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Dia terjebak 64 00:05:36,962 --> 00:05:38,547 dan tak bisa keluar. 65 00:05:44,303 --> 00:05:50,935 Pada 25 April 1990, Clarence meneleponku dan mengatakan bahwa Tonya terlibat 66 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 tabrak lari di Kota Oklahoma. 67 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Dia tak pernah bilang mereka akan keluar kota. 68 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 Kenapa dia tak memberitahuku? 69 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Rasanya ada yang mengganjal. 70 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Tonya Hughes tiba pada larut malam. 71 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Dia mengalami cedera kepala sedang. 72 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Dia harus masuk ruang ICU dan dirawat sebaik mungkin, 73 00:06:40,025 --> 00:06:44,071 dengan cairan infus, obat pengendali tekanan darahnya, 74 00:06:44,155 --> 00:06:47,199 dan obat pengendali pembengkakan otak. 75 00:06:49,285 --> 00:06:52,872 Clarence memberitahuku bahwa Tonya ada di ruang UPI, 76 00:06:52,955 --> 00:06:55,624 dan dia tak boleh dikunjungi. 77 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Semua dilarang menemuinya, tapi aku tetap pergi. 78 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 Saat itulah para perawat datang, 79 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 dan bilang mereka merasa ini perbuatan yang disengaja. 80 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Perawat bilang itu bukan tabrak lari. 81 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Tapi yang aku perhatikan bekas goresan di sini. 82 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 Seperti bekas cakaran seseorang. 83 00:07:20,524 --> 00:07:23,068 Bagiku, sepertinya dia habis berkelahi. 84 00:07:26,489 --> 00:07:32,495 Kondisinya cukup baik, mengingat itu kecelakaan pejalan kaki. 85 00:07:32,578 --> 00:07:35,039 Tanda-tanda vitalnya stabil. 86 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 Tapi kesehatannya tampak menurun, 87 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 dan itu misteri bagiku. 88 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Aku pulang dan telepon berdering. Itu dari rumah sakit. 89 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Tonya sudah tiada. 90 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Usianya 20 tahun saat meninggal. 91 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 Dan begitulah kami tahu itu bukan nama aslinya. 92 00:08:30,886 --> 00:08:36,058 Namanya bukanlah Tonya Hughes, dan kami tak tahu siapa dia saat itu. 93 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 TONYA AKU AKAN SELALU BERSAMAMU 94 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Makanya kami hanya menulis "Tonya" pada batu nisannya. 95 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Dan kurasa Michael sama sekali tak aman bersama Clarence. 96 00:08:51,490 --> 00:08:55,953 Rumah sakit menanyakan kondisi Michael dan bilang dia tak bicara. 97 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 Kubilang, "Itu bukan dirinya." 98 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 Saat itulah aku diberi informasi untuk pergi ke Lamas. 99 00:09:01,875 --> 00:09:05,713 Lamas datang menjemput Michael dan dia dimasukkan ke panti asuhan. 100 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990 101 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 SELAMAT DATANG 102 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - Itu dia. - Itu. 103 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 - Klub Mickey Mouse. - Ya. 104 00:09:22,021 --> 00:09:24,648 Hari itu kami harus pakai topi Mickey Mouse. 105 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Kami menerima Michael pada 1 Mei 1990. 106 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 Ibu Michael meninggal sehari sebelumnya, 107 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 dan dia baru saja merayakan ulang tahun kedua. 108 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 Kami diberi tahu pekerja sosial 109 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 bahwa dia masih pakai botol dan hanya boleh minum Pepsi. 110 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Jika kau menolak permintaannya, 111 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 dia akan sangat histeris. 112 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Dia akan berbaring di lantai keramik sebelah sana, 113 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 dan membenturkan kepalanya ke lantai. 114 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 Dia mengangkat kepalanya... 115 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Kami takut dia akan melukai dirinya. 116 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Sangat kacau, tapi dia anak yang baik. 117 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Pada malam pertama aku menarik Pepsi darinya. 118 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Menarik botol darinya. 119 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 Dan memberinya secangkir susu. 120 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Lalu, aku berpikir, "Apa yang kulakukan?" 121 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Saat kau melepas botol dari bayi, pada awalnya mereka akan kesal. 122 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 Dia mulai tenang. 123 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Pada akhir pekan itu, 124 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 dia jadi anak yang berbeda. 125 00:10:36,679 --> 00:10:41,100 Aku tak pernah mengira akan melihatnya melakukan itu. 126 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Kami mengasuh Michael selama empat tahun. 127 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Selama dua tahun pertama, 128 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 dia mulai tumbuh secara emosional, fisik, dan mental. 129 00:10:56,949 --> 00:10:59,618 Selama kami bersama Michael, 130 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 ayah kandungnya berusaha mendapatkannya kembali. 131 00:11:04,832 --> 00:11:07,584 Putraku dihukum karena ingin bertemu ayahnya. 132 00:11:08,168 --> 00:11:13,382 Dikunci di kamarnya, mainannya diambil, dan dia diberi tahu ayahnya orang jahat. 133 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Anak tak boleh diambil dari rumah yang tak kejam dan kasar 134 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 karena popok basah atau kurangnya kasih sayang, 135 00:11:22,057 --> 00:11:25,269 yang tak bisa kuberikan pada putraku saat masa lemah, 136 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 saat istriku tewas secara tragis. 137 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 Dia punya hak berkunjung. 138 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Michael diperbolehkan berkunjung. 139 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 Michael tak suka itu. 140 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Kami memberi tahu Michael bahwa dia harus menemui ayahnya. 141 00:11:40,117 --> 00:11:43,662 Dia merangkak ke bawah bangku piano dan terus berkata, 142 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "Pria jahat." 143 00:11:47,750 --> 00:11:50,335 Itu hari yang buruk bagi Michael. 144 00:11:53,088 --> 00:11:54,757 Silakan Anda pikirkan ini. 145 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 Keluarga pecah dan kekejaman 146 00:11:57,009 --> 00:12:00,512 yang dilakukan pada anak-anak penyebab lahirnya penjahat. 147 00:12:03,932 --> 00:12:09,229 Semua orang berasumsi bahwa dia adalah ayahnya. 148 00:12:09,730 --> 00:12:12,191 Lamas meneleponku dan menyuruh kami 149 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 membawa Michael untuk tes paternitas. 150 00:12:16,570 --> 00:12:18,614 Tes paternitas dilakukan 151 00:12:19,114 --> 00:12:23,494 dan terbukti dia bukan ayahnya. Tak ada hubungan biologis. 152 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 DEPARTEMEN LAYANAN MASYARAKAT 153 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 BUKAN AYAH BIOLOGIS DARI MICHAEL 154 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Dan mereka mencabut hak orang tuanya. 155 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Jadi, kunjungannya berhenti. 156 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Lalu, di pekan yang sama, 157 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 sebuah truk pikap muncul 158 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 dan pria ini mengemudikannya sekitar delapan atau 16 km per jam. 159 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 Dia terus menatapku sepanjang waktu. 160 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Kupikir, "Apa yang dia lihat?" 161 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Aku punya firasat. Entah apa itu. 162 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Aku menelepon Lamas dan berkata, 163 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 "Bisa beri tahu kendaraan yang dikendarai Clarence Hughes 164 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 atau rupanya?" 165 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Saat mereka menjelaskannya, aku bilang, "Pria itu ada di dekat rumahku." 166 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 "Kau hanya paranoid," kata mereka. Aku bilang, 167 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 "Tidak, aku merasa ada yang ganjil." 168 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 Pada 12 September 1994, 169 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 kami menerima telepon bahwa ada pria terikat pohon di hutan, 170 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 diborgol, mulutnya dilakban. 171 00:13:31,603 --> 00:13:34,982 Tersangka masuk dengan santai, meminta bertemu Kepsek. 172 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 Dia mau menjemput putranya. 173 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Dia tunjukkan sedikit pistol dari sakunya. 174 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 Dia berkata, "Aku mau menjemput Michael, dan kau akan membantuku." 175 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 Dia bilang padaku dia siap mati. 176 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 Jika tak membantunya, aku akan mati. 177 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 Lalu dia memasuki kelas, dengan menodongkan pistol ke Kepsek 178 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 dan menculik Michael dari sekolah, bersama Kepsek. 179 00:14:00,299 --> 00:14:03,218 Katanya, "Kita akan keluar dan mengambil pikapmu. 180 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Aku ingin kau mengemudi ke jalan tanah." 181 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Akhirnya mereka berhenti. 182 00:14:09,975 --> 00:14:12,311 Sang Kepsek berjalan ke barisan kayu 183 00:14:12,811 --> 00:14:17,566 tempat dia diborgol ke pohon dan lakban merekat di wajah dan mulutnya. 184 00:14:18,984 --> 00:14:23,447 Setelah beberapa waktu, dia ditemukan, dan orang itu menelepon polisi. 185 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Setelah mengamankan TKP, kami pergi dan menghubungi FBI. 186 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 Keesokannya, agen Joe Fitzpatrick datang ke kantorku dan memperkenalkan diri. 187 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Lebih banyak kejahatan di Kota New York saat pulang 188 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 daripada di Kota Oklahoma. 189 00:14:49,598 --> 00:14:52,100 Jarang ada penculikan di Oklahoma, 190 00:14:52,184 --> 00:14:55,437 tapi jika ada penculikan, pasti akan ditugaskan padaku. 191 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 Dalam penculikan, temukan korban dalam 48 jam pertama. 192 00:14:59,608 --> 00:15:02,569 Jika tidak, peluangmu turun drastis. 193 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 Hal pertama yang kami lakukan adalah menyebarkan informasi. 194 00:15:08,575 --> 00:15:12,412 Semua agensi di Oklahoma mencari anak laki-laki 195 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 bernama Michael Hughes, 196 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 yang diculik oleh orang yang mengaku sebagai ayah anak itu, 197 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Clarence Hughes. 198 00:15:22,881 --> 00:15:25,801 Dari berkasnya, kami dapati pada tahun 1990, 199 00:15:25,884 --> 00:15:29,221 dia coba menagih polis asuransi jiwa milik istrinya. 200 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Tapi nomor jaminan sosial yang dia berikan adalah milik pria bernama Franklin Floyd. 201 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 Jadi, nama asli Clarence Hughes adalah Franklin Delano Floyd. 202 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd punya banyak nama samaran. 203 00:15:48,281 --> 00:15:51,660 Trenton Davis, Warren Marshall, dan Clarence Hughes. 204 00:15:52,411 --> 00:15:56,665 Kami pun menyadari bahwa Franklin Floyd berada di rumah singgah. 205 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Itu artinya dia keluar dari penjara. 206 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Jadi, aku segera cari riwayat kriminalnya. 207 00:16:03,714 --> 00:16:06,299 Pada tahun 1962, dia menculik seorang gadis. 208 00:16:07,592 --> 00:16:10,095 Dia merampok bank pada tahun 1963. 209 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 Dia dibebaskan ke rumah singgah pada tahun 1972. 210 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 Pada tahun 1973, dia menyerang seorang wanita. 211 00:16:18,395 --> 00:16:23,692 Dia ditangkap, memberi jaminan, tapi dia gagal menghadiri persidangan. 212 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Sejak saat itu dia kabur, dan jadi buronan selama hampir dua dekade. 213 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Semua informasi ini mudah disimpulkan bahwa ini kasus serius. 214 00:16:35,996 --> 00:16:39,624 Franklin Floyd dipenjara sepuluh tahun pada tahun '60-an. 215 00:16:39,708 --> 00:16:42,794 Setelah bebas, dia tak melapor ke petugas pengawasan 216 00:16:42,878 --> 00:16:45,881 dan menghilang selama 17 tahun. 217 00:16:45,964 --> 00:16:50,177 Dia ahli dalam pelarian dan tahu cara menyembunyikan identitasnya. 218 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 BIRO INVESTIGASI FEDERAL 219 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 TAWANAN FEDERAL YANG KABUR 220 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 Dan ada pertanyaan mengenai ibu dari anak itu, 221 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 yang tewas empat tahun sebelumnya. 222 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 Tuduhan mulai mengarah ke Franklin Delano Floyd 223 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 saat rekan Tonya di kelab tari telanjang Tulsa, Passions, 224 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 melapor ke polisi. 225 00:17:13,450 --> 00:17:18,705 Saat kali pertama aku tahu Tonya dibunuh oleh pengemudi tabrak lari, 226 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 kemungkinan besar pelakunya Franklin Floyd. 227 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Pria ini akan bertindak kasar. Menangkapnya mungkin sulit. 228 00:17:26,254 --> 00:17:28,590 FBI URAIKAN SEJARAH PENCULIKAN "ANEH" 229 00:17:28,673 --> 00:17:30,675 "DIA ORANG YANG SANGAT BERBAHAYA." 230 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Kata pakar perilaku waktuku sepekan. 231 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Lewat sepekan, sangat mungkin Floyd akan bosan dengan anak itu, 232 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 anak itu akan jadi beban, dan dia akan dibunuh. 233 00:17:42,813 --> 00:17:47,943 Floyd dan bocah itu diyakini naik pikap Ford tahun 1994, ukuran penuh. 234 00:17:48,026 --> 00:17:52,614 Nomor pelatnya, QCN305, pelat nomor Oklahoma. 235 00:17:54,032 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes adalah ibu dari anak yang diculik dari sekolah Choctaw, 236 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 tapi dia ditabrak mobil di Kota Oklahoma pada tahun 1990. 237 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Petunjuk tentang Michael Hughes harus diberikan ke FBI di 842-7471. 238 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 Pada tahun 1994, ada laporan berita besar soal penculikan. 239 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 Ibuku menonton berita dan berkata, 240 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 "Mereka memakai nama lain. Namanya Tonya." 241 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 "Tapi yang diberitakan itu Sharon." 242 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Aku berpikir, "Ada apa? Apa Sharon ada di berita?" 243 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 "Apa mereka mewawancarainya? Ada apa?" 244 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 Ibuku bilang, "Tidak." 245 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 "Sharon sudah tiada." 246 00:18:37,284 --> 00:18:38,994 TONYA DAWN HUGHES 247 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Aku menelepon saluran siaga FBI dan berkata, 248 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 "Ada laporan berita tentang gadis 249 00:18:46,751 --> 00:18:49,629 bernama Tonya. Aku tahu siapa dia." 250 00:18:49,713 --> 00:18:51,715 "Namanya Sharon Marshall." 251 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 "Dia sahabatku di SMA." 252 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994 253 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 FOREST PARK, GEORGIA, 1984 254 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Aku bertemu Sharon pada tahun 1984 di kamp OSIS. 255 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Aku teman sekelas Sharon Marshall. 256 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Kami mengikuti program berbakat di SMA Forest Park. 257 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 Sharon angkatan '86. 258 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Aku angkatan '87. 259 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Selama dua tahun penuh kami bersahabat. 260 00:19:33,673 --> 00:19:35,467 Ini SMA biasa. 261 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Lorong liar, anak-anak gila. 262 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Siswa menyelinap ke parkiran belakang untuk merokok. 263 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 Kami pergi ke mal untuk mencari pria. 264 00:19:48,980 --> 00:19:51,691 Gaya rambut kami besar dan berpakaian gila. 265 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Seperti itulah suasana normal SMA pada tahun 1980-an. 266 00:20:02,786 --> 00:20:05,705 Semua berawal saat aku bertemu Sharon di kamp musim panas. 267 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Langsung berteman baik. 268 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Sejak pertama, aku merasa sudah lama mengenalnya. 269 00:20:12,879 --> 00:20:15,590 Aku ingat di hari pertama dia masuk kelas itu 270 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 sebab semua anak lelaki terkesiap. 271 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 Dia sangat pintar dan bergabung di ROTC. 272 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 Dia bergabung di klub sains dan ikut program berbakat. 273 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 Dia melakukan banyak hal. 274 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Teman-teman Sharon adalah orang buangan. 275 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 Kami tak sepopuler itu, tapi kami anak-anak berbakat. 276 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Anak-anak berbakat belum tentu yang populer. 277 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "Sherry, buku tahunanmu juga sulit untuk diteken." 278 00:20:50,500 --> 00:20:54,296 "Kau gadis yang manis dan aneh. Tetaplah seperti itu. 279 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Tetap bergaya unik dan jadi diri sendiri." 280 00:20:57,465 --> 00:20:59,259 "Sayang kau, Sharon Marshall." 281 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Dia selalu mendekati yang tertindas. 282 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 Seperti itulah dirinya. 283 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 Bagiku, SMA itu agak sulit. Aku lebih kecil dari yang lain. 284 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Aku bergabung dalam seni. 285 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Hampir dipukuli, disebut gay. 286 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Itu normal. 287 00:21:20,780 --> 00:21:23,867 Tahun kedua dan ketiga membuatku sangat bahagia 288 00:21:23,950 --> 00:21:25,618 karena beberapa orang. 289 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 Salah satunya adalah Sharon Marshall. 290 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 Selama masa sekolah, selalu ada pesan untukku, 291 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 "Hei, Ray sayang." 292 00:21:35,837 --> 00:21:38,923 "Semoga harimu menyenangkan. Aku sayang kau, Sharon." 293 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Dia sangat dewasa untuk anak seusianya. 294 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Sejak hari pertama dia sangat bersikeras ingin ke Georgia Tech, 295 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 dan ingin jadi teknisi dirgantara. 296 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 Aku ingat saat dia menelepon dan berteriak di telepon. 297 00:21:58,568 --> 00:22:01,821 "Berhasil. Aku diterima. Aku diterima di Georgia Tech, 298 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 dapat beasiswa penuh, 299 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 dan aku akan masuk ke jurusan teknik dirgantara." 300 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Dia sangat senang. Itu hari terbaik dalam hidupnya. 301 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Dan dia amat sangat bahagia. Hanya itu yang dia bicarakan. 302 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 Ayahnya membeli sehalaman penuh buku tahunan 303 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 untuk merayakan beasiswanya di Georgia Tech. 304 00:22:22,509 --> 00:22:24,594 Tertulis, "Awas, Georgia Tech. 305 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 Halo, Jenderal AU masa depan dan karier teknik dirgantara. Ayah." 306 00:22:36,981 --> 00:22:38,983 Ada orang tua yang membeli sehalaman, 307 00:22:39,067 --> 00:22:42,070 tapi kebanyakan foto bayi dan, kau tahu… 308 00:22:43,196 --> 00:22:46,533 Kenapa seorang ayah memilih hal seksi untuk putrinya? 309 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Itu tak masuk akal. 310 00:22:51,413 --> 00:22:54,040 Kami pikir ayahnya sangat ketat dan aneh. 311 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Pertama kali aku bertemu ayahnya adalah saat dia membawa Sharon ke rumahku. 312 00:23:00,880 --> 00:23:03,508 Dia menarik ayahku dan meminta pinjaman. 313 00:23:04,551 --> 00:23:06,719 Dan ayahku menolaknya. 314 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 Kau tahu, "Tidak." 315 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 Dan itu kesan buruk bagi orang tuaku. 316 00:23:11,474 --> 00:23:12,725 Dan itu hari pertama. 317 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Sharon bilang ibunya ditabrak mobil di jembatan 318 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 dan meninggal saat dia kelas dua. 319 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Setiap malam dia bertugas memasak makan malam. 320 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Dia dilarang mengobrol di telepon. 321 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Katanya, "Jangan menelepon kecuali sudah memberitahuku." 322 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 "Tapi aku bisa meneleponmu." 323 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 Begitu ayahnya pulang, dia sangat cemas dan berkata, 324 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 "Oke, aku harus pergi." Dia menutup teleponnya. 325 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 Aku ingat saat dia menelepon, dia menangis, 326 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 dan bilang dia hamil. 327 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Dan aku ingat aku sangat terkejut. 328 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Menangis saat dia bilang dirinya hamil. 329 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Aku tanya, "Astaga, lalu bagaimana?" 330 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Katanya, "Aku akan melahirkannya untuk diadopsi." 331 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 "Tapi Ayah tak mengizinkanku berkuliah." 332 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 "Harus, kau dapat beasiswa. Kau sangat pintar. 333 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 Kau ingin jadi teknisi. Kau harus kuliah." 334 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 "Harus ada yang mengurus Ayah," katanya. 335 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Kurasa gagal kuliah di Georgia Tech itu menghancurkannya, 336 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 karena hanya itu tujuannya. 337 00:24:37,810 --> 00:24:39,687 Karena itu dia berusaha keras. 338 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Sharon pernah menelepon dan bilang, "Kami akan ke Arizona." 339 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Katanya akan melahirkan di sana. 340 00:24:58,623 --> 00:25:03,503 Dan akan menyerahkannya untuk diadopsi, sebab ayahnya melarang dia merawatnya. 341 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994 342 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 Polisi melaporkan Franklin Floyd, 51 tahun, memasuki Indian Meridian... 343 00:25:21,896 --> 00:25:26,192 Dua kali, America's Most Wanted menyoroti penculikan Michael Hughes. 344 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 Setelah episode Sabtu lalu, hampir 20 pemirsa menelepon acara itu. 345 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 mengeklaim mengetahui keberadaan anak itu. 346 00:25:33,157 --> 00:25:36,995 Salah satu petunjuk ini akan membawa kami ke Michael Hughes. 347 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Saat Michael menghilang, berita menyiarkannya. 348 00:25:41,624 --> 00:25:44,752 Aku yakin saat itulah aku bertemu Joe Fitzpatrick. 349 00:25:50,341 --> 00:25:53,845 Selama berjam-jam, aku duduk dan berbicara dengannya. 350 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 Dia bilang, "Jenny, dia sudah mati dan tak seperti yang kau kira." 351 00:26:04,606 --> 00:26:07,442 Kami tunjukkan foto Tonya Hughes. 352 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 Dia bilang itu yang dia kenal sebagai Sharon Marshall. 353 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 Dan pria yang kita kenal sebagai Clarence Hughes 354 00:26:18,536 --> 00:26:22,290 adalah yang dia kenal sebagai ayah Sharon, Warren Marshall. 355 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 Mereka pikir dia adalah istrinya. 356 00:26:26,461 --> 00:26:28,796 Mereka bilang, "Mereka menikah." 357 00:26:28,880 --> 00:26:33,092 Dan aku bilang, "Bukan, itu ayahnya. Mereka tak menikah." 358 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 Kata mereka, "Mereka menikah." 359 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 Dan aku bilang, "Tidak. Itu ayahnya." 360 00:26:40,308 --> 00:26:45,480 Kami punya potret orang yang sangat berbeda dari Sharon. 361 00:26:51,402 --> 00:26:53,738 Kami sadar, usai bertemu Jenny Fisher, 362 00:26:53,821 --> 00:26:56,741 bahwa Tonya juga punya nama samaran. 363 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 Kami menemukan bahwa, pada tahun 1989, setahun sebelum kematiannya, 364 00:27:04,165 --> 00:27:05,833 mereka mengubah nama mereka. 365 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Sharon Marshall menjadi Tonya, 366 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 dan Warren Marshall menjadi Clarence Hughes. 367 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 Dan nama yang mereka pakai diambil dari batu nisan di Alabama. 368 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 Lalu mereka menikah dengan nama baru, di New Orleans, 369 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 yang berarti pria ini menikahi putrinya sendiri. 370 00:27:29,482 --> 00:27:31,025 Sungguh sulit dipercaya. 371 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Pertanyaan berkembang. 372 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 Tak lama polisi menanyakan siapa mereka. 373 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 Investigasi menunjukkan dia punya banyak nama, 374 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 seperti Tonya D. Hughes dan Tonya Dawn Tadlock. 375 00:27:43,162 --> 00:27:45,790 Tapi siapa wanita ini dan siapa pembunuhnya? 376 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Ada pertanyaan besar. 377 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 Apa yang terjadi pada Sharon Marshall dalam periode antara SMA 378 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 hingga dia ditemukan tewas di pinggir jalan? 379 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 Kematiannya mencurigakan. 380 00:28:03,725 --> 00:28:06,352 Tapi tak ada bukti bahwa Floyd membunuhnya. 381 00:28:09,021 --> 00:28:11,274 Apa yang terjadi pada Sharon Marshall? 382 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 TELANJANG 383 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Aku pernah dikabarinya. 384 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 Dia bilang, "Kami akan segera pindah, kami akan ke Barat." 385 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 Entah bagaimana, mereka bisa tiba di Tampa. 386 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Dia bekerja sebagai penari telanjang di salah satu kelab di sana. 387 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 Mons Venus, pada akhir 1980-an, 388 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 adalah satu-satunya tempat untuk hiburan dewasa. 389 00:29:03,618 --> 00:29:08,748 Ini dikenal sebagai tempat yang memiliki gadis tercantik 390 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 di dunia. 391 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Kami tak hanya memakai pakaian dalam. 392 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Kami memakai pakaian dalam Prancis yang luar biasa. 393 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Kami yang terbaik. 394 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Semua orang datang kemari. 395 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Wanita. 396 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Atlet. 397 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Musisi. 398 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Pengusaha. 399 00:29:31,229 --> 00:29:33,356 Setiap malam, rasanya seperti pesta. 400 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 TAMPA, FLORIDA, 1988 401 00:29:45,993 --> 00:29:50,081 Aku ingat saat Sharon Marshall berjalan melewati pintu. 402 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Dia tampak bak boneka bayi hidup. 403 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Berpakaian sangat polos. 404 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Gaunnya dipenuhi renda. 405 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Jadi, dia tak pernah berjalan telanjang seperti orang lain. 406 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Dia memang tampak bak gadis kecil. 407 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Dia sangat pemalu. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Dia tak membicarakan masa lalunya. 409 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 Dia tak membicarakan dirinya. 410 00:30:23,865 --> 00:30:26,576 Tapi kami berdua mulai berteman. 411 00:30:27,076 --> 00:30:31,122 Saat itulah para gadis di kelab mulai menceritakan 412 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 tentang ayahnya dan hubungan aneh mereka. 413 00:30:39,130 --> 00:30:44,093 Ayah Sharon memberitahunya bahwa dia harus menanyakan 414 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 perihal pesta yang aku gelar, 415 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 dan memberitahuku bahwa dia ada waktu. 416 00:30:56,063 --> 00:30:58,399 Ada klub jutawan di sini 417 00:30:58,482 --> 00:31:02,653 dan pekerjaan di pesta mereka paling mudah. 418 00:31:03,154 --> 00:31:06,699 Kau menari tiga lagu, tak boleh menari di pangkuan. 419 00:31:06,782 --> 00:31:08,409 Tak ada yang menyentuhmu. 420 00:31:08,492 --> 00:31:12,580 Dan kau akan menghasilkan 500 sampai 1.000 dolar. 421 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Dan itu pesta pertamaku mengajak Sharon. 422 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Salah satu pria berkata, 423 00:31:21,756 --> 00:31:25,927 "Sebaiknya kau tarik Sharon dan aku ingin dia pergi sekarang. 424 00:31:26,010 --> 00:31:28,304 Dia ada di depan toilet wanita." 425 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Dia berdiri di luar pintu, 426 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 dan menawarkan jasa seks pada para pria ini seharga 50 dolar. 427 00:31:40,775 --> 00:31:45,947 Katanya, "Aku disuruh Ayahku dan dia membelikanku kondom." 428 00:31:47,615 --> 00:31:49,200 Sangat menjijikkan. 429 00:31:49,283 --> 00:31:51,243 Aku tak percaya 430 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 seorang pria 431 00:31:54,664 --> 00:31:57,083 menyuruh putri mereka melakukan hal itu. 432 00:32:08,678 --> 00:32:13,265 Sharon tak pernah bilang dirinya hamil, tapi itu jadi jelas terlihat. 433 00:32:24,235 --> 00:32:28,364 Hubungan Sharon dengan putranya, Michael, sangat indah. 434 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Dia seorang ibu yang luar biasa. 435 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Dia sangat memperhatikan putranya. 436 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Dan hanya melihat cara Michael memandang ibunya. 437 00:32:38,833 --> 00:32:40,334 Kurasa itu 438 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 hal terbaik yang pernah terjadi padanya. 439 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 Saat usiaku 15 tahun, aku mulai mengasuh Michael. 440 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Dia temanku. 441 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 PENGASUH MICHAEL 442 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Dia akan adu kepala denganku. Dahi ke dahi. 443 00:33:15,244 --> 00:33:16,746 Kami saling menatap. 444 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 Dia membuka mulutnya dan menepuk pipiku. 445 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Dia manis sekali. 446 00:33:35,347 --> 00:33:38,726 Aku tinggal di Golden Lantern Mobile Home Park di Florida. 447 00:33:39,226 --> 00:33:43,481 Dan aku tinggal sekitar satu blok kota dari Sharon dan Warren Marshall. 448 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 Trailer Sharon dan Warren normal. 449 00:33:47,443 --> 00:33:50,196 Dua kamar tidur, satu kamar mandi. Trailer berukuran sedang. 450 00:33:50,279 --> 00:33:54,366 Warren tidur di ranjang sofa ruang tamu. Sharon tidur di belakang. 451 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 Lalu ruang tengah milik Michael. 452 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 Dia tak punya buaian. Kupikir itu aneh. 453 00:34:02,958 --> 00:34:04,543 Dia punya boks bayi kecil. 454 00:34:04,627 --> 00:34:09,465 Yang lucu itu mereka tak punya keluarga. Hanya punya satu atau dua teman. 455 00:34:10,508 --> 00:34:12,885 Sharon punya teman, Cheryl. 456 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Dia datang ke rumah Sharon dan Warren satu sampai tiga kali seminggu. 457 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Dia selalu berpakaian bagus dan memakai cat kuku. 458 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Dia sangat baik. 459 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Dia akan datang lewat taman karavan dengan mobil Corvette-nya. 460 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Itu mobil yang cantik. 461 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Dia melihatku di kolam renang dan melambaikan tangan. 462 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 Dan bagi anak 15 tahun, orang secantik dia, 463 00:34:35,699 --> 00:34:37,409 itu membuatmu merasa senang, 464 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 seseorang dengan level, berkelas, dan bergaya menyapa. 465 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Cheryl sangat cantik. 466 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Dia orang Italia. 467 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Rambutnya panjang, indah, tebal, dan hitam. 468 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Dia tampak liar, tapi tak liar. Dia sangat naif. 469 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Dia pemenang kontes kecantikan. 470 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 Dan dia melihat Mons Venus sebagai batu loncatan. 471 00:35:10,401 --> 00:35:14,947 Dia berharap untuk menjadi model dan masuk ke majalah Playboy. 472 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Tapi aku tahu Cheryl bergaul dengan Sharon dan ayahnya, 473 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 dan aku mencemaskan keselamatannya. 474 00:35:30,087 --> 00:35:32,339 Suatu malam, kami menonton gulat. 475 00:35:32,423 --> 00:35:35,593 Warren memasang video agar kami bisa merekamnya. 476 00:35:35,676 --> 00:35:41,307 Saat itulah aku melihat Sharon dan Cheryl di pantai 477 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 tanpa atasan, 478 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 dan menari. 479 00:35:48,063 --> 00:35:51,859 Aku hanya ingat duduk di sana dan berkata, "Itu Sharon." 480 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 "Apa dia merekam putrinya sendiri?" 481 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 Lalu dia sadar, "Sial!" 482 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 "Jangan pernah bahas ini. Itu bukan hal…" 483 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 "Itu seru," bla-bla. Kubilang, "Baiklah." 484 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 "Ya, aku harus pergi. Jam malamku habis." 485 00:36:15,257 --> 00:36:17,968 Salah satu gadis memberitahuku soal video itu. 486 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Saat Cheryl datang, aku marah padanya. 487 00:36:25,768 --> 00:36:31,815 Cheryl bilang ayah Sharon ingin memotretnya. 488 00:36:31,899 --> 00:36:35,903 Dia akan merekam video dan menyerahkannya ke majalah Playboy, 489 00:36:35,986 --> 00:36:37,905 dan menjanjikannya jadi bintang. 490 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 PUTAR 491 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 Dan Cheryl bilang, ayah Sharon ingin berhubungan seks dengannya 492 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 tapi Cheryl tak mau melakukannya. 493 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 Dia melawan pria itu. 494 00:37:01,011 --> 00:37:06,058 Dan dia terpicu, lalu pria itu berubah jadi sangat kejam. 495 00:37:10,479 --> 00:37:13,857 Kukatakan bahwa aku tak bisa melindunginya dari mereka. 496 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Dia harus menjauh dari mereka. 497 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Tapi tiba-tiba, Sharon dan ayahnya menghilang. 498 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 Sharon tak datang bekerja. Tak pernah berkata apa pun. 499 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Kupikir mereka pasti pergi sebab ada banyak omongan. 500 00:37:38,966 --> 00:37:41,593 Dan kami coba menjauhkan Sharon dari ayahnya. 501 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Tapi bayi itu selalu berada di dekatnya. 502 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 Dan Sharon takut akan hal itu. 503 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 Tak mungkin dia meninggalkan Michael. 504 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 TAMPA BAY, FLORIDA, 1989 505 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994 506 00:38:21,383 --> 00:38:26,013 Jennifer Fisher tak tahu apa yang Sharon alami selama ini. 507 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 Aku bilang saat itu kami tak tahu apa yang terjadi. 508 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 Kami pikir ayahnya aneh. 509 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 Aku ingat suatu hari Sharon ingin aku menginap di rumah mereka. 510 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 Ayahku ke luar kota. 511 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Ibuku bilang, "Kali ini Ibu akan membiarkanmu menginap semalam di sana. 512 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 Dan jangan beri tahu ayahmu." 513 00:38:47,493 --> 00:38:48,869 Ibuku mengantarku. 514 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 Kami berganti pakaian dan bersiap untuk tidur. 515 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 Dia membuka salah satu laci dan mengeluarkan pakaian dalam seksi. 516 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 Dia bilang, "Ayah membelikanku ini dan aku boleh memilikinya." 517 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 Aku bilang, "Astaga, ini cantik. Tapi, kenapa kau memiliki ini?" 518 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 Dia bilang, "Aku menyimpannya sebab ini cantik." 519 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Dan… 520 00:39:21,026 --> 00:39:23,028 Ayah Sharon datang membawa pistol. 521 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 Tak ada pintu di rumah mereka. Hanya ada tirai. 522 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 Dan dia masuk dengan pistol. 523 00:39:33,914 --> 00:39:36,542 Dia menodongkannya dan bilang, "Sedang apa kalian?" 524 00:39:36,625 --> 00:39:38,544 Dia berteriak lantang. 525 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Aku menjerit. 526 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 Kami hanya pakai celana dalam. Baru ganti pakaian. 527 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 Aku tak pakai atasan. Kuambil semua untuk menutupi tubuh. 528 00:39:49,388 --> 00:39:52,599 Dan dia mulai tertawa. Seperti maniak, tawa jahat. 529 00:39:52,683 --> 00:39:55,519 Dia bilang akan kembali lalu dia berjalan keluar. 530 00:39:55,602 --> 00:40:00,274 Dan aku melihat Sharon tertawa, "Ayahku hanya bercanda." 531 00:40:07,906 --> 00:40:09,825 Kami pakai baju dan dia kembali. 532 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 Masih memegang pistol. 533 00:40:13,495 --> 00:40:15,289 Menyuruhku berbaring di lantai 534 00:40:15,372 --> 00:40:18,792 di atas kantong tidur, dan menaruh bantal di atas kepalaku. 535 00:40:19,293 --> 00:40:20,294 Dan itu terjadi. 536 00:40:22,212 --> 00:40:24,423 Dan Sharon diperkosa di bawah todongan senjata. 537 00:40:27,885 --> 00:40:29,219 Aku ada di kamar itu. 538 00:40:37,561 --> 00:40:40,564 Setelah itu kami tak bicara. Dia bangkit dan pergi. 539 00:40:41,064 --> 00:40:43,025 Dan aku hanya berbaring di sana. 540 00:40:44,943 --> 00:40:48,530 Keesokan paginya Sharon datang dan memelukku, 541 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 dan dia bilang, 542 00:40:50,407 --> 00:40:51,909 "Ayahku memang begitu." 543 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Dia bilang, "Aku baik-baik saja. Kau baik-baik saja. 544 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Jadi, biarkan saja." 545 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 Aku tak pernah bicara pada siapa pun sebab aku takut. 546 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Sangat sulit karena selama ini, 547 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 ini hal paling menyakitkan dalam hidupku. 548 00:41:19,228 --> 00:41:21,980 Itu mengubah diriku sebagai pribadi. 549 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 Mengubah caraku memandang dunia. 550 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 Mengubah segalanya tentangku. 551 00:41:37,871 --> 00:41:42,876 Entah siapa yang hidupnya sengsara seperti dirinya selama ini. 552 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Aku benci kenyataan, 553 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 sebagai anak, dia dilecehkan secara seksual. 554 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 Lalu Floyd mengajaknya ke kelab telanjang 555 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 untuk tampil dan mencari nafkah untuknya. 556 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 Itu membuatku terluka. 557 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Aku sangat terluka untuknya. 558 00:42:05,274 --> 00:42:11,530 Tak bisa kubayangkan orang dalam kondisi itu untuk waktu yang lama. 559 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Kami tahu Floyd melakukan kejahatan seksual terhadap Sharon. 560 00:42:33,594 --> 00:42:38,724 Kami tahu dia punya riwayat penculikan, pemerkosaan, dan kekerasan. 561 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 Seperti biasa, ini sebuah pola. 562 00:42:44,062 --> 00:42:46,565 Dia dihukum pada tahun 1962 563 00:42:46,648 --> 00:42:49,735 karena menculik gadis empat tahun dan memerkosanya. 564 00:42:51,361 --> 00:42:53,614 Dia terpidana pedofilia, 565 00:42:54,948 --> 00:42:58,535 Pada tahun 1990-an, dia menyerang seorang wanita. 566 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Jadi, kami mulai melihat pola kekerasan dan pelecehan. 567 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 PEMUDA DIKURUNG 10-20 TAHUN ATAS PENCULIKAN GADIS, 4 568 00:43:06,168 --> 00:43:08,211 Tapi melihat masa lalu Floyd, 569 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 jelas ada sesuatu yang janggal. 570 00:43:16,261 --> 00:43:18,639 Seorang agen menemukan tetangga 571 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 yang mengenal Franklin Floyd pada tahun 1970-an, di Kota Oklahoma. 572 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Tetangga ini punya foto 573 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 Floyd bersama Sharon saat usianya lima atau enam tahun. 574 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 Pakar perilaku bilang itu foto khas anak yang dilecehkan 575 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 sebab dia tampak sedih, tak tersenyum. 576 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Jadi, kami melihat lini masanya. 577 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 Dan kami menyadari usia Sharon 20 tahun ketika dia meninggal pada tahun 1990. 578 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Yang artinya dia lahir sekitar tahun 1969 atau 1970. 579 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd dipenjara dari tahun 1963 hingga 1972. 580 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Tak mungkin dia ayah kandung Sharon. 581 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Dia tak akan punya anak. 582 00:44:10,440 --> 00:44:13,443 Tak logis jika gadis itu darah dagingnya. 583 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 Floyd punya riwayat penculikan. 584 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 Jadi, saat melihatnya, "Astaga. Mungkin dia menculik anak itu juga." 585 00:44:27,708 --> 00:44:31,712 Kami khawatir dia diculik saat masih kecil, 586 00:44:31,795 --> 00:44:37,342 dan ditahan oleh Franklin Floyd selama periode ini. 587 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 Dia menahannya lebih dari 15 tahun. 588 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 Saat itu aku tahu nama aslinya bukan Sharon Marshall atau Tonya Hughes. 589 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Tapi aku tak tahu siapa dia sebenarnya, 590 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 siapa orang tuanya, 591 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 dari mana asalnya, 592 00:44:58,989 --> 00:45:00,449 siapa nama aslinya. 593 00:45:01,491 --> 00:45:02,826 Kami tak tahu. 594 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 Perutmu terasa sedikit mual sebab kau sadar 595 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 bahwa kasus mengerikan ini kian memburuk. 596 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 KORBAN PENCULIKAN MICHAEL ANTHONY HUGHES 597 00:45:16,757 --> 00:45:19,968 Maka dari itu, kami pikir Michael dalam bahaya. 598 00:45:22,721 --> 00:45:25,474 Jadi, kami tahu kami harus bertindak cepat. 599 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Franklin Floyd telah jadi buron federal selama 17 tahun. 600 00:45:36,610 --> 00:45:40,572 Jadi, kami tahu dia akan sulit ditemukan. Dia ada di luar sana. 601 00:45:41,198 --> 00:45:46,787 Dan Tuhan memberkati para agen FBI yang mengambil alih kasus itu 602 00:45:46,870 --> 00:45:50,165 dan memutuskan untuk menyelesaikannya. 603 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Joe Fitzpatrick punya rencana. 604 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 Kasus kriminal seperti ini, 605 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 indikasi terbaik akan tindakan seseorang di masa depan 606 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 adalah tindakannya di masa lalu. 607 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Pria ini punya banyak nama samaran, 608 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 dan orang seperti itu cenderung mengulang hal yang sama. 609 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 Biasanya punya pola. 610 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 Kupikir dia memakai nama samaran yang sama. 611 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 Kupikir dia akan datang ke tempat yang pernah dia kunjungi. 612 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 613 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Jadi, aku hentikan semua aliasnya. 614 00:46:26,034 --> 00:46:27,911 Mereka beri tahu semua negara bagian 615 00:46:27,994 --> 00:46:32,666 di mana dia mendapatkan SIM dengan nama berbeda, 616 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 mungkin saja dia coba memperbarui SIM-nya. 617 00:46:39,548 --> 00:46:40,465 Benar saja. 618 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Dia memperbarui SIM atas nama Warren Marshall 619 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 di Louisville, Kentucky. 620 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 KANTOR SAMSAT 621 00:46:50,642 --> 00:46:52,269 Aku terbang ke Kentucky, 622 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 dan ada seorang agen mengenakan seragam UPS di Louisville. 623 00:46:59,734 --> 00:47:03,738 Prosedur penangkapannya adalah menyerahkan SIM padanya 624 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 dan menangkapnya saat itu juga. 625 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Kami menyerahkan SIM-nya. 626 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 Lalu agen mengepungnya 627 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 dan menahannya. 628 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 Begitu dia tertangkap, para agen menuju tempat tinggalnya, 629 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 menemui tetangga. 630 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Floyd tinggal di apartemen lusuh ini, 631 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 timur pusat kota Louisville, selama enam pekan. 632 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Waktu singkat bagi para tetangga untuk mengenalnya. 633 00:47:56,166 --> 00:48:00,086 Setahuku, dia tak bicara dengan siapa pun. Hanya keluar-masuk. 634 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Tak bicara dengan siapa pun tentang keluarga atau semacamnya. 635 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Tak ada yang melihat Michael. 636 00:48:07,218 --> 00:48:13,266 Aku memeriksa tempat dia bekerja saat itu dan sebelumnya. 637 00:48:14,392 --> 00:48:16,102 Tak ada yang melihat Michael. 638 00:48:17,896 --> 00:48:19,272 Dia punya tiket bus 639 00:48:19,773 --> 00:48:23,485 dari Atlanta, Georgia ke Louisville, Kentucky 640 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 untuk satu orang saja. 641 00:48:34,079 --> 00:48:36,289 Dia putraku, dan aku sayang padanya. 642 00:48:38,375 --> 00:48:39,918 Kuharap dia ditemukan. 643 00:48:40,502 --> 00:48:45,298 Keesokan harinya, aku mendudukkannya dan bertanya apa Michael masih hidup. 644 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 Dia mengaku Michael masih hidup. 645 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Katanya dia pergi dengan orang kaya. 646 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Tak ada orang kaya yang terkait dengan Franklin Floyd. 647 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Semua pernyataan ini konyol. Ini salah satu kebohongannya. 648 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "AKU SAYANG PUTRAKU DENGAN SEGENAP HATI DAN JIWAKU" 649 00:49:04,317 --> 00:49:08,238 PENANGKAPAN TAK MEMBERI PETUNJUK PADA BOCAH ITU 650 00:49:08,321 --> 00:49:11,616 Pada titik ini, aku merasa yakin Michael sudah tiada. 651 00:49:11,700 --> 00:49:15,996 Tapi anak ini masih kecil, dan kau berharap tebakanmu salah. 652 00:49:19,249 --> 00:49:20,375 Kami rindu Michael. 653 00:49:21,876 --> 00:49:23,420 Dia seperti putra kami. 654 00:49:27,215 --> 00:49:28,717 Michael, kami sayang kau. 655 00:49:30,301 --> 00:49:33,972 Jika tahu di mana kau, akan kami jemput, tapi kami tak tahu. 656 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Sering kali kami berkendara dan melihat seorang anak kecil dalam mobil 657 00:49:41,104 --> 00:49:45,817 dan warna rambutnya mirip Michael, kucoba melihatnya dan ternyata bukan dia. 658 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Tapi selalu ada, 659 00:49:48,278 --> 00:49:50,363 sampai kau dapat kepastian, 660 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 selalu ada pikiran mungkin dia masih di luar sana. 661 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Ada sesuatu darinya. 662 00:49:56,327 --> 00:50:00,957 Rupanya, mata cokelatnya yang besar menunjukkan cintanya pada kami. 663 00:50:01,499 --> 00:50:05,503 Kami punya cinta yang sama untuknya dan kami hanya ingin dia kembali. 664 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Karena kasus ini akan diadili, 665 00:50:18,016 --> 00:50:22,771 kami sadar menuntut Floyd atas pembunuhan Michael itu lemah 666 00:50:22,854 --> 00:50:24,522 sebab kami tak punya jasad. 667 00:50:25,023 --> 00:50:26,733 Akan sulit untuk menang. 668 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Kau bisa membuat kasus pembunuhan tanpa jasad. 669 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Tapi jika kita akan dihukum. 670 00:50:37,660 --> 00:50:39,871 Kita harus membuktikannya tanpa ragu. 671 00:50:39,954 --> 00:50:41,206 Dan pada titik ini, 672 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 itu tipis. 673 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 Jadi, apa yang tampak seperti kasus yang cukup mudah untuk dibuktikan 674 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 bukanlah kasus mudah. Ada beberapa rintangan yang kami atasi. 675 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Jadi, kami menuduhnya menculik Michael Hughes, 676 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 pencurian mobil dengan menggunakan senjata api, 677 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 yang akan menambahkan hukuman wajib minimum lima tahun. 678 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 Dia juga didakwa atas pelanggaran senjata api kedua 679 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 sebab menggunakan senjata api saat melakukan penculikan. 680 00:51:10,902 --> 00:51:13,279 Hukumannya bertambah jadi 25 tahun. 681 00:51:16,199 --> 00:51:19,994 Pertama kali melihatnya saat dia dikawal ke pengadilan federal. 682 00:51:20,078 --> 00:51:23,873 Tatapannya kosong dan mematikan. 683 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 Tatapan itu adalah tatapan Charlie Manson. 684 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Itu menakutkan bagiku. 685 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 Keadilan akan tegak, Pak Floyd? 686 00:51:40,598 --> 00:51:45,019 Floyd mulai membela diri, dan dia sangat agresif, 687 00:51:45,520 --> 00:51:47,188 mengajukan pertanyaan bodoh. 688 00:51:49,149 --> 00:51:52,152 Dia tahu hakim akan mengizinkannya 689 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 untuk membela diri, dan mendapatkan perwakilan hibrida. 690 00:51:56,531 --> 00:51:59,951 Dia ingin menceritakan kisahnya. Ingin berbicara. 691 00:52:00,034 --> 00:52:02,620 Satu cara untuk itu tanpa jadi saksi 692 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 adalah bisa berbicara dengan hakim. 693 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Dia mengoceh tak keruan. 694 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Itu hanya ego, keangkuhan, kepribadian narsistik, 695 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 dan kepribadian sosiopat. 696 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Aku bersaksi di persidangan penculikan Michael. 697 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 Hal tersulit dan menakutkan, adalah menghadapinya di pengadilan. 698 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 Bersaksi dengan dia duduk di sana. 699 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 Dan aku ingat di mimbar, 700 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 aku melihat dan menatap lurus ke matanya. 701 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 Dan rasanya seperti, "Kena kau. Kena kau, Berengsek." 702 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Floyd berdiri dan mengajukan pertanyaan pada Jenny. 703 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 Kau menarik kesimpulan tentang diriku 704 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 berdasarkan informasi yang dikatakan FBI, 'kan? 705 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 Jenny berkata, "Tidak, aku berkesimpulan saat melihat jenis pakaian dalam 706 00:53:04,933 --> 00:53:07,894 yang kau belikan untuk putrimu dan bentuk gaunnya. 707 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Saat itulah aku menarik kesimpulan tentang kau. 708 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 Aku menatap wajahnya dan berkata, "Kau adalah ayahnya. 709 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 Dia memanggilmu ayah. Kau ayahnya." 710 00:53:19,447 --> 00:53:24,577 Pengacaranya melempar dokumennya ke udara. Mereka tak bisa berbuat apa-apa. 711 00:53:26,579 --> 00:53:28,373 Dengar, itu bukan kasus mudah. 712 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Semuanya tak langsung. 713 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Itu yang membuatku nyeri ulu hati. 714 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Aku tak pernah kalah di persidangan. 715 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Tapi setiap kali, di akhir persidangan, perutmu bergejolak. 716 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 Hakim mengeluarkan perintah dan kami berhasil dalam semua hal. 717 00:53:52,897 --> 00:53:55,817 PRIA OKLAHOMA DINYATAKAN BERSALAH ATAS PENCULIKAN ANAK HILANG 718 00:53:55,900 --> 00:54:00,780 Setelah dua dekade menghindari hukuman, dia dijatuhi 52 tahun penjara, 719 00:54:00,863 --> 00:54:03,825 tanpa bebas bersyarat, atas penculikan Michael Hughes. 720 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 - Pak Floyd, apa pendapatmu? - Persetan kau dan Oklahoma. 721 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 - Persetan kau, Bajingan! - Di mana anak itu? 722 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 Persetan kau! 723 00:54:16,629 --> 00:54:21,801 MARSHALL AS 724 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 Lalu aku ditelepon agen. 725 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 Mereka menemukan truk Kepsek, yang dicuri Floyd saat penculikan. 726 00:54:29,225 --> 00:54:32,895 Dan ditemukan foto yang ditempel di bawah truk. 727 00:54:35,356 --> 00:54:37,942 Semuanya, hampir semua foto itu… 728 00:54:39,736 --> 00:54:40,653 cabul. 729 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Pornografi. 730 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 Itu jelas milik Floyd sebab dalam foto-foto ini 731 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 beberapa adalah foto Sharon kecil. 732 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Dan di foto-foto ini, ada wanita muda yang belum pernah kami lihat. 733 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Dalam foto dia dilucuti dan dipukuli. 734 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 Aku berkata, "Dia tak bisa memukulnya separah ini dan tak membunuhnya." 735 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Harus dilakukan. 736 00:55:18,274 --> 00:55:20,943 Kami punya misteri lain. Siapa wanita ini? 737 00:55:22,320 --> 00:55:26,115 Melihatnya, dia punya garis cokelat. 738 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Kubilang, "Mereka bisa tinggal di Florida, Georgia, Kentucky." 739 00:55:31,162 --> 00:55:34,040 Jadi, kukirim foto tersebut ke kantor-kantor itu 740 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 dan meminta kasus mandek untuk diperiksa. 741 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 Ini yang kau sebut asal menebak. 742 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 FLORIDA, 29 MARET 1995 743 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Kru patroli menemukan sesuatu mengerikan, 744 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 tengkorak manusia yang membusuk. 745 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Penggalian selama empat hari menghasilkan 90 persen kerangka, 746 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 bersama implan payudara, pakaian, dan perhiasan. 747 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 Saat kami periksa, ada dua lubang peluru di belakang tengkorak 748 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 dan tulang orbita yang patah di bawah salah satu mata. 749 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Itu jelas bukan kematian alami. 750 00:56:07,782 --> 00:56:12,912 Jelas melibatkan kekerasan di dalamnya. Jadi, itu langsung dianggap pembunuhan. 751 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Kami melihat semua agensi lokal. 752 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 Kami tak bisa identifikasi kerangkanya. 753 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Sekitar setahun kemudian, kami dikabari FBI 754 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 bahwa mereka punya foto dari kasus lain, seorang wanita muda yang dipukuli. 755 00:56:30,972 --> 00:56:34,684 Saat melihat foto itu, kemeja yang melilit di leher gadis itu 756 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 cocok dengan kemeja yang kami ikat jadi simpul. 757 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Kami ambil catatan gigi dari mereka dan Jane Doe I-275, 758 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 nama untuk dirinya. 759 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 Kami bisa mengidentifikasi kerangka 760 00:56:47,864 --> 00:56:49,282 di sisi jalan tol. 761 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 Nona Cheryl Commesso. 762 00:56:54,495 --> 00:56:57,874 Selama penyelidikan, kami mengetahui bahwa Cheryl bekerja 763 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 sebagai penari eksotis di Mons Venus. 764 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 Polisi ingin bicara dengan siapa pun yang kenal Cheryl Commesso di tahun 1989. 765 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 TAMPA BAY, FLORIDA, 1989 766 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Setelah rekaman video Cheryl dan Sharon, 767 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 ada banyak gosip yang terjadi. 768 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Semua orang di kelab membicarakannya. 769 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 Kemudian Cheryl muncul di kelab. 770 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Terdapat memar di pipinya, matanya lebam. 771 00:57:48,466 --> 00:57:53,179 Ada tanda di lehernya yang kau bisa tahu dia habis dicekik. 772 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 Saat itulah aku tahu ini berawal dari Warren si orang mesum, 773 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 menjadi pelaku kekerasan fisik. 774 00:58:05,566 --> 00:58:07,902 Dan dia terobsesi dengan Cheryl. 775 00:58:07,985 --> 00:58:10,154 Dia menelepon ke kelab berkali-kali 776 00:58:10,655 --> 00:58:13,950 dan menanyakan banyak hal tentang Cheryl. 777 00:58:14,033 --> 00:58:18,371 Dia ingin tahu nama belakangnya dan tempat tinggal ayahnya. 778 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Setiap kali dia menelepon dan menanyakan Cheryl, 779 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 pasti kujawab dia tak ada di sini, lalu menutup telepon. 780 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Kami lakukan semua sebisa kami untuk memisahkan mereka berdua. 781 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 Tapi tak lama setelah itu, aku berjalan keluar dari klub. 782 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 Ayah Sharon ada di parkiran. 783 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Dan Cheryl berdiri di samping mobilnya, dan mereka beradu mulut. 784 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Dia berteriak pada Cheryl. 785 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Dia bilang akan membunuhnya. 786 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Jadi, aku berlari menghampiri dan turun tangan. 787 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 Lalu dia marah padaku. Dia menginjak pedal gasnya 788 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 dan mobilnya meluncur. 789 00:59:12,592 --> 00:59:15,928 Dia bersikap seolah-olah akan menabrakku dengan mobil. 790 00:59:18,681 --> 00:59:20,433 Aku pergi menggandeng Cheryl, 791 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 mengantar ke mobilnya. 792 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Kukira dia pulang ke rumah ayahnya. 793 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 Dan itu terakhir kali aku melihat Cheryl. 794 00:59:35,364 --> 00:59:38,367 Sharon dan Warren mendadak harus pergi ke luar kota. 795 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Aku diminta mengambil surat dan mengawasi trailer. 796 00:59:43,039 --> 00:59:46,000 Suatu malam, tetangga di seberang jalan 797 00:59:46,083 --> 00:59:50,296 keluar untuk merokok di teras, dan ada seorang pria di dalam pikap. 798 00:59:52,381 --> 00:59:56,552 Lalu dia keluar dari pikap, memutari rumah Sharon dan Warren. 799 00:59:57,887 --> 01:00:01,307 Lima menit kemudian dia keluar, masuk ke pikap, pergi. 800 01:00:01,807 --> 01:00:06,437 Dia menjentikkan rokok, masuk, dan bilang, "Tiba-tiba aku mendengar ledakan!" 801 01:00:07,563 --> 01:00:09,815 Dia melihat ke luar jendela dan ada api besar… 802 01:00:11,859 --> 01:00:16,072 Tepat di tengah. Dan kompor terlihat… 803 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 Mungkini itu orang-orang yang mengobrol di tepi kolam, di dekat kotak surat 804 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 yang disewa Warren atau membuat seseorang 805 01:00:30,461 --> 01:00:31,837 membakar trailernya. 806 01:00:36,634 --> 01:00:39,762 Akhirnya kami tahu alasan Floyd bergegas dari Florida. 807 01:00:41,597 --> 01:00:44,642 Dia kabur sebab telah membunuh Cheryl Commesso. 808 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Floyd tahu penegak hukum akan mencari 809 01:00:52,316 --> 01:00:55,653 seorang pria bersama putri dan anak sang putri. 810 01:00:55,736 --> 01:00:59,740 Mereka tak akan mencari seorang pria bersama istri dan anak mereka. 811 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 Itu sebabnya mereka berhenti dan menikah. 812 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 TAMPA BAY, FLORIDA, 1989 813 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 ST. PETERSBURG, FLORIDA, 2002 814 01:01:15,423 --> 01:01:18,467 Kisah hidup kriminal Floyd menjangkau separuh negara, 815 01:01:18,551 --> 01:01:21,178 dari Oklahoma, tempat jasad istrinya ditemukan, 816 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 dia menculik putranya dan seorang kepsek, 817 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 ke semak-semak ini, dekat Interstate 275, 818 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 tempat kerangka Cheryl Commesso ditemukan. 819 01:01:30,354 --> 01:01:32,189 Mantan detektif Mark Deasaro mengatakan 820 01:01:32,273 --> 01:01:34,984 Floyd akan membunuh lagi jika keluar dari penjara. 821 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Dia itu sosiopat dan predator. 822 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Floyd didakwa atas pembunuhan terhadap Commesso. 823 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 FOTO MENUNTUN PENYIDIK DI DUA NEGARA BAGIAN PADA SATU PRIA 824 01:01:45,202 --> 01:01:48,914 Aku selalu merasa kasus ini bagus saat melihat semua buktinya. 825 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 Sebagian besar mungkin tak langsung. 826 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 Luar biasa kami bisa menempatkan korban di sana, 827 01:01:54,170 --> 01:01:56,505 menempatkan pelaku di sana. Mereka bisa disatukan. 828 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 Orang-orang menyaksikan perdebatan. 829 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Franklin Floyd dihukum suntik mati atas pembunuhan penari telanjang Tampa. 830 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 PINTU MASUK GEDUNG PENGADILAN 831 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Detektif memintaku mengidentifikasi foto. 832 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Ada foto jasad Cheryl terbaring di kasur itu. 833 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 Kasur kotor dan jorok yang sama persis 834 01:02:19,153 --> 01:02:21,697 di ranjang sofa di ruang tamunya. 835 01:02:24,700 --> 01:02:29,246 Aku di rumah pria itu setidaknya tujuh kali seminggu. 836 01:02:31,415 --> 01:02:36,170 Dan dari tujuh kali itu, setiap hari sofa itu terbuka. 837 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 Tidak salah lagi. 838 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Itu adalah kasur yang sama. 839 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Aku tahu. Aku… 840 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Ya. 841 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Kami menahan Floyd selama 52 tahun. 842 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Tapi kini aku berpeluang menghukum Floyd atas investigasi pembunuhan. 843 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Kejahatan besar, yang bisa membuatnya dihukum mati. 844 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Franklin dinyatakan bersalah atas pembunuhan tingkat pertama. 845 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 Dia dijatuhi hukuman mati. 846 01:03:15,751 --> 01:03:18,212 Senang mendengar putusan itu. 847 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Ada kepuasan besar mengetahui Floyd akan berada di tempat 848 01:03:21,966 --> 01:03:24,218 dia tak bisa menyakiti siapa pun. 849 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 Sisi buruk dari kasus ini, bahkan setelah sidang, 850 01:03:35,229 --> 01:03:36,939 aku tak tahu di mana Michael… 851 01:03:37,439 --> 01:03:38,524 jasadnya berada. 852 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 Penemuan foto-foto itu hanya kebetulan, 853 01:03:49,034 --> 01:03:52,830 dan akhirnya dia dihukum atas pembunuhan. 854 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Bukan itu yang kami inginkan. 855 01:03:56,083 --> 01:04:01,922 Tapi kurasa dalam karier setiap polisi ada sesuatu yang masih menggantung. 856 01:04:05,342 --> 01:04:07,928 Aku mengambil foto Michael Anthony Hughes 857 01:04:08,012 --> 01:04:12,975 dan kurekatkan di atas komputerku agar bisa kulihat setiap hari. 858 01:04:13,058 --> 01:04:15,853 Itu membuatku berharap. Semacam itu. 859 01:04:15,936 --> 01:04:19,023 Yang membuatku datang ke kantor tiap hari. 860 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 Kita harus menghindari ini, tapi akan terjadi. 861 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 Suatu hari nanti. 862 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 Saat aku mundur, foto itu masih ada. 863 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 Saat kurapikan ruanganku untuk pergi, akhirnya kulepas foto itu. 864 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 Dan aku pensiun. 865 01:04:42,588 --> 01:04:47,635 Selama 27 tahun aku bekerja untuk FBI, aku hampir menyelesaikan semua kasus. 866 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Dua di antaranya yang tak bisa kuselesaikan saat pensiun 867 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 adalah menemukan Michael dan mengidentifikasi Sharon. 868 01:05:30,344 --> 01:05:33,764 Pada tahun 2002, seorang teman mengirimiku foto, 869 01:05:33,847 --> 01:05:35,349 memintaku melihatnya. 870 01:05:35,849 --> 01:05:38,602 Itu secarik foto yang disebut Doe Network. 871 01:05:38,686 --> 01:05:40,521 Situs pencarian orang hilang. 872 01:05:41,522 --> 01:05:43,774 Itu foto seorang gadis kecil 873 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 duduk di pangkuan pria yang katanya itu ayahnya. 874 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 Dan di bawahnya tertulis bahwa dia telah diculik, 875 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 dibesarkan sebagai putrinya, dinikahi, dan dibunuh. 876 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 Dan aku sangat terkejut. 877 01:06:03,293 --> 01:06:06,588 Tapi makin sering kau melihat gadis di foto itu, 878 01:06:07,089 --> 01:06:09,425 kau bisa tahu ada sesuatu yang janggal. 879 01:06:11,176 --> 01:06:13,804 Aku melihatnya dan berkata, "Harus kugali." 880 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 Orang pertama yang kuajak bicara adalah Joe Fitzpatrick. 881 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 Dia bilang ada dua misteri yang ingin dia pecahkan. 882 01:06:26,567 --> 01:06:30,320 Siapa Sharon Marshall, dan apa yang terjadi pada Michael Hughes? 883 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 Dan meski dia berhati-hati menemuiku, 884 01:06:34,908 --> 01:06:37,828 bisa kita tebak ada urusan yang belum selesai. 885 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Kasus ini penting bagi Joe. 886 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 Dan dia sangat terpengaruh pada gadis yang ada di foto itu. 887 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Dirinya. 888 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Sharon. 889 01:06:52,885 --> 01:06:53,802 Tentang 890 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 kebaikannya. 891 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 Bagaimana orang 892 01:06:57,347 --> 01:06:59,349 saat membicarakannya. 893 01:07:00,142 --> 01:07:02,436 Tentang pencapaiannya, 894 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 dan itu foto wanita muda yang cantik 895 01:07:06,940 --> 01:07:08,734 yang terjebak dalam kejahatan. 896 01:07:09,485 --> 01:07:11,278 Dan dia telah dilupakan. 897 01:07:13,363 --> 01:07:16,700 Aku bilang, "Ini lebih dari sekadar cerita kriminal." 898 01:07:18,535 --> 01:07:22,873 Aku ingin melakukan apa pun untuk mencari identitas Sharon. 899 01:07:22,956 --> 01:07:26,502 Kupikir itu sangat penting, dan aku merasa ingin membukukan 900 01:07:27,294 --> 01:07:28,420 kisah ini. 901 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 Hanya Franklin Floyd yang tahu identitas aslinya. 902 01:07:41,183 --> 01:07:43,769 Kubilang, "Biarkan aku coba, 903 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 apa aku bisa mewawancarai Franklin Floyd." 904 01:07:56,448 --> 01:07:59,618 Aku ke sana dan diantarkan ke penjara daerah. 905 01:08:03,455 --> 01:08:06,583 Mereka bawa Floyd ke ruang wawancara untuk menemuiku. 906 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 Mereka juga membawa semua berkasnya. 907 01:08:16,176 --> 01:08:19,054 Ada beberapa deputi berdiri di sampingnya. 908 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 Lalu mereka pergi. 909 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Hanya aku dan dia di ruangan. 910 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 Kami mulai bicara. 911 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 Sebenarnya, harus kuulangi itu. Dia mulai bicara dan tak berhenti. 912 01:08:35,028 --> 01:08:39,658 Dia pikir mungkin aku bisa membantunya. Melakukan yang pengacaranya tak bisa. 913 01:08:39,741 --> 01:08:41,994 Ceritakan kisahnya dan mungkin membebaskannya. 914 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Selagi jalan, kau akan tahu banyak soal aku. 915 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Terserah apa yang kau tulis. 916 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Akan kubantu kau dengan mengatakan yang sebenarnya. 917 01:08:51,461 --> 01:08:55,215 Ini rumahku yang sebenarnya, tempat ibuku meninggalkanku. 918 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Jadi, Franklin Floyd lahir tahun 1943. 919 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 Ayahnya tiada. Dia punya saudara dan saudari. 920 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 Sang ibu tak bisa merawatnya, mengirimnya ke Rumah Anak Baptis Georgia. 921 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 Dia kesulitan hidup di sana. 922 01:09:09,771 --> 01:09:11,732 Tempat yang paling menyiksa… 923 01:09:11,815 --> 01:09:16,195 Wanita tua itu membakar tanganku. Lalu kepalaku didorong ke lemari. 924 01:09:16,695 --> 01:09:20,240 Kakiku ditendang hingga membengkak dan tak bisa berjalan. 925 01:09:20,324 --> 01:09:25,412 Aku melihat bagaimana dia diciptakan, bagaimana cetakannya dibuat. 926 01:09:26,413 --> 01:09:31,668 Anak-anak mencabuliku, menghajarku, menjadikan aku budak mereka. 927 01:09:32,377 --> 01:09:35,505 Saat mereka memandikanku bersama anak-anak tertentu, 928 01:09:35,589 --> 01:09:37,966 mereka mengambil dua jari dan mendorongnya. 929 01:09:38,050 --> 01:09:40,385 Dan mereka lolos sebab aku masih kecil. 930 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Saat usianya 18 tahun, dia punya masalah mental. 931 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Saat kabur, aku masuk militer, mengelilingi negeri, 932 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 dan harus mencuri ke mana pun aku pergi. 933 01:09:53,690 --> 01:09:56,526 Lalu aku dituduh berbuat kejahatan, dipenjara, 934 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 dan disiksa. 935 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Aku dihukum karena pelecehan, pemerkosaan, penculikan. 936 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 Mereka tak punya bukti. Kau tahu itu, bukan? 937 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Setiap ada kejahatan spesifik, dia menyangkal. 938 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 Mereka tak punya bukti, saksi, atau sesuatu yang mengatakan… 939 01:10:10,832 --> 01:10:13,377 mereka melihatku memotret seseorang dengan kaki terbuka. 940 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 Kau paham maksudku? 941 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Aku bertanya soal Sharon, dan dia tak menggubrisnya, 942 01:10:18,799 --> 01:10:23,011 begitu pun soal Michael. Dia tak mau mengakui apa pun. 943 01:10:24,680 --> 01:10:26,640 "Di mana kau menculik Sharon?" tanyaku. 944 01:10:26,723 --> 01:10:29,434 "Aku tak menculiknya. Dia yang mengikutiku," ketusnya. 945 01:10:29,518 --> 01:10:30,435 Dengar… 946 01:10:30,519 --> 01:10:31,895 Dia kesayangan 947 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 dan sangat pintar. 948 01:10:36,149 --> 01:10:39,528 Dengar, dia mencintaiku apa pun yang terjadi. 949 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Dia menyangkal semua. 950 01:10:44,283 --> 01:10:46,910 Dia menyangkal membunuh Sharon. 951 01:10:47,661 --> 01:10:48,829 Menculiknya. 952 01:10:48,912 --> 01:10:52,916 Dia menyangkal membunuh Michael dan Cheryl Commesso. 953 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Aku tak mengetahui apa pun dari Floyd selain dia benar-benar gila. 954 01:11:04,511 --> 01:11:08,056 Sebagai jurnalis investigasi, kau coba mencari kebenaran. 955 01:11:09,641 --> 01:11:11,018 Sungguh mengesalkan, 956 01:11:11,518 --> 01:11:14,313 pada akhir buku, tak diketahui siapa wanita itu. 957 01:11:16,565 --> 01:11:17,858 Saat itu, 958 01:11:18,442 --> 01:11:20,360 buku itu sudah rampung. 959 01:11:20,902 --> 01:11:22,529 Dan sudah diterbitkan. 960 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Matt Birkbeck menemui pria yang dikenal sebagai Franklin Floyd di penjara. 961 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Floyd menculik Sharon saat masih kecil, dia dijatuhi hukuman mati. 962 01:11:35,500 --> 01:11:38,378 Matt Birkbeck menulis buku A Beautiful Child, 963 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 yang mengisahkan gadis bernama Sharon 964 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 berkembang di sekolah saat dihalang rintangan. 965 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Saat buku itu rilis, 966 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 buku itu menarik perhatian beberapa situs web, 967 01:11:59,274 --> 01:12:03,320 Doe Network dan Websleuths. Mereka seperti detektif amatir. 968 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 Lalu kau melihat pertumbuhan organik ini. 969 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Ada berbagai posting. 970 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 Siapa Sharon Marshall? Dia gadis yang hilang di Utah? 971 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 Mungkinkah dia gadis yang hilang di Toronto? 972 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 Dan itu terus berkembang. 973 01:12:17,376 --> 01:12:19,586 Selama berbulan-bulan, aku menerima banyak surel. 974 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 Orang-orang di Amerika Serikat, Kanada, luar negeri. 975 01:12:23,131 --> 01:12:25,342 Dalam enam bulan hingga satu tahun, 976 01:12:25,425 --> 01:12:29,054 orang-orang di seluruh dunia berusaha mencari siapa gadis ini. 977 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Orang-orang merasa frustrasi, "Matt, ayolah! 978 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Aku membaca ini. Kami kira kau sudah tahu." 979 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 Aku sungguh tak tahu. 980 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 Dan aku menjawab semua surel ini. 981 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Aku bilang, "Hei, tujuan aku menulis ini agar kita bisa menemukan identitasnya." 982 01:12:51,243 --> 01:12:54,496 Kami dapat beberapa petunjuk bagus, 983 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 tapi kami tak bisa mengujinya. 984 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 Tapi pada tahun 2005, hampir setahun buku itu dirilis 985 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 kami dapat tip. 986 01:13:01,253 --> 01:13:03,088 Aku menerima surel anonim. 987 01:13:04,047 --> 01:13:05,132 Dan tertulis, 988 01:13:05,632 --> 01:13:09,136 "Akankah DNA putri Sharon membantumu?" 989 01:13:13,473 --> 01:13:14,975 Aku Megan, 990 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 dan aku putri kandung Sharon. 991 01:13:19,563 --> 01:13:21,940 Yang selama ini kutahu, aku diadopsi, 992 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 tapi tak pernah merasa aneh sampai aku menemukan buku Matt. 993 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Jadi, aku tak hanya sekadar diadopsi. 994 01:13:31,867 --> 01:13:33,285 Makin aku mengetahuinya, 995 01:13:33,785 --> 01:13:38,039 makin aku marah dan sedih mengenai segalanya. 996 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Aku mengalami perkembangan emosi sejak saat itu. 997 01:13:42,377 --> 01:13:48,842 Sejak aku mengetahui itu, timbul kemarahan, kesedihan, 998 01:13:49,718 --> 01:13:52,429 dan kebingungan mengenai perasaanku. 999 01:13:52,512 --> 01:13:55,682 Aku tak tahu perasaanku. Aku tahu aku marah, 1000 01:13:55,765 --> 01:13:58,852 tapi aku sama sekali tak tahu karena apa. 1001 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Aku masih berusaha mencari tahu dan memprosesnya. 1002 01:14:04,733 --> 01:14:07,944 Aku sampai tak suka memikirkan kehidupannya. 1003 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Tak ada gadis yang harus mengalami itu. 1004 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Dari orang asing atau orang yang katanya ayahmu, 1005 01:14:18,330 --> 01:14:20,540 atau sosok ayah atau apa pun dia. 1006 01:14:22,167 --> 01:14:24,669 Aku tak suka memikirkan hal itu. 1007 01:14:29,925 --> 01:14:35,764 Aku masih SMA saat bibiku menemukan buku Matt 1008 01:14:36,389 --> 01:14:38,517 dan memberi tahu ibuku soal itu. 1009 01:14:38,600 --> 01:14:41,895 Aku ingat kami berkendara pulang dari The Snowball Stand, 1010 01:14:42,395 --> 01:14:45,398 saat ibuku bilang masih ada lagi dari cerita itu, 1011 01:14:45,482 --> 01:14:47,943 bukan cuma tewas dalam kecelakaan mobil. 1012 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 Sepasang suami istri masuk ke kantor pengacara 1013 01:14:54,533 --> 01:14:56,618 dan bilang mereka tak mampu punya anak lagi. 1014 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 "Bisa carikan orang untuk mengadopsi?" 1015 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 Kami masuk dan melihat Clarence dan Tonya sedang duduk. 1016 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Clarence hanya ingin ini cepat selesai. Dia ingin uang. 1017 01:15:09,214 --> 01:15:11,841 Dia mengendalikan seluruh percakapan. 1018 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Jadi, ya, aku agak curiga. 1019 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Tapi aku merasa Tuhan terus berkata, "Ini dia." 1020 01:15:21,184 --> 01:15:23,186 Enam pekan kemudian, Megan lahir. 1021 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Kami tiba di rumah sakit, 1022 01:15:28,858 --> 01:15:30,569 dan dia sudah melahirkan. 1023 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 Dia ada di ranjang dan aku masuk, hanya ada kami berdua. 1024 01:15:43,290 --> 01:15:47,127 Dan kutanya, "Kau mau lihat putrimu?" Dia jawab, "Aku tak bisa." 1025 01:15:48,795 --> 01:15:50,380 Dan aku ingat hari ini. 1026 01:15:50,463 --> 01:15:55,176 Kenapa dia tak ceritakan semua waktu itu? Kenapa tak bilang, "Aku butuh bantuan." 1027 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Kenapa, saat hanya kami berdua, kami punya kesempatan, 1028 01:15:58,597 --> 01:15:59,848 kau tak bilang, 1029 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 "Tolong aku." 1030 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Tak ada yang tahu soal itu. Hanya ada dia dan aku di ruangan itu. 1031 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Sebab begitu Floyd datang, semuanya berhenti. 1032 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 Seluruh percakapan berhenti. 1033 01:16:17,866 --> 01:16:19,200 Dulu aku… 1034 01:16:19,826 --> 01:16:21,453 Kadang masih begitu. 1035 01:16:21,536 --> 01:16:25,373 Aku akan membuka fotoku di internet saat masih bayi, 1036 01:16:25,457 --> 01:16:28,960 foto Michael, foto Sharon dan membandingkan semuanya. 1037 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 Bentuk pipi dan hidung kami jelas sekali menurun dari Sharon. 1038 01:16:33,965 --> 01:16:38,845 Warna rambut alamiku sama dengannya. Ya, aku melihat diriku di dalam dirinya. 1039 01:16:44,601 --> 01:16:47,187 Saat tumbuh besar, kau ingin tahu kau mirip siapa. 1040 01:16:47,270 --> 01:16:49,606 Seperti apa rupamu seharusnya. 1041 01:16:50,690 --> 01:16:51,733 Sejarah keluarga. 1042 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 Lalu kau memasuki masa remaja sebagai seorang gadis. 1043 01:16:57,113 --> 01:16:59,074 Aku ingin tahu dari mana asalku. 1044 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 Pada tahun 2010 atau 2011, kuputuskan untuk mengecek DNA-ku. 1045 01:17:08,083 --> 01:17:09,084 Agar 1046 01:17:09,668 --> 01:17:13,588 kami bisa menemukan keluarga lain saat itu. 1047 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Itu menyenangkan. 1048 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Ada potensi menemukan orang. 1049 01:17:19,928 --> 01:17:22,305 Sharon pernah hamil tiga kali. 1050 01:17:22,389 --> 01:17:24,724 Pertama, saat SMA, bayinya diadopsi. 1051 01:17:24,808 --> 01:17:25,809 Kedua Michael, 1052 01:17:25,892 --> 01:17:29,062 dan yang ketiga yang diserahkan untuk diadopsi di New Orleans. 1053 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 Dan itu Megan. 1054 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Melakukan tes DNA dan tahu kecocokannya 1055 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 berarti itu akan membuka seluruh kemungkinan. 1056 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 Saat itulah National Center for Missing and Exploited Children 1057 01:17:42,867 --> 01:17:44,077 ikut terlibat. 1058 01:17:53,670 --> 01:17:57,173 Pada tahun 2011, aku mewarisi berkas kasus yang sangat kecil 1059 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 tentang gadis bernama Sharon Marshall. 1060 01:18:00,593 --> 01:18:03,179 Dan tak ada banyak bukti untuk diselidiki. 1061 01:18:04,347 --> 01:18:05,974 Setelah kubaca buku itu, 1062 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 dengan berkas kecilku, tak ada tujuan. 1063 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 Tak ada badan penegak hukum 1064 01:18:10,395 --> 01:18:13,898 tapi Joe Fitzpatrick jelas pemain besar dalam semua ini. 1065 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Dia memberitahuku kasus itu mandek dengan FBI, 1066 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 dan tak ada kasus terbuka tentang Sharon Marshall. 1067 01:18:20,697 --> 01:18:25,785 Dia bisa melakukan investigasi itu dengan penculikan Michael Hughes. 1068 01:18:25,869 --> 01:18:29,330 Saat Joe maju dan bilang akan membantuku, 1069 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 aku merasa senang sekali. 1070 01:18:34,586 --> 01:18:38,506 Saat menerima telepon dari NCMEC, 1071 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 aku begitu bersemangat sebab aku bisa kembali ke kasus ini. 1072 01:18:45,180 --> 01:18:46,598 Kasus ini belum selesai. 1073 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Kasus ini telah membuat kemajuan besar, 1074 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 tapi tak sempat diungkap semuanya sebab aku pensiun. 1075 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Itu memberiku sedikit harapan. 1076 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Tapi kami butuh peluang lagi dengan Franklin Floyd. 1077 01:19:10,747 --> 01:19:15,502 Dia divonis mati dan punya semua jawaban. Jadi, kami perlu menemuinya lagi. 1078 01:19:19,964 --> 01:19:24,427 Aku menerima telepon dari NCMEC, dari Ashley Rodriguez. 1079 01:19:24,928 --> 01:19:29,808 Aku mulai menggali berkas-berkas dan mencari tahu siapa itu Floyd. 1080 01:19:29,891 --> 01:19:34,229 Dia targetku dan aku ingin tahu semua tentangnya. 1081 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Kubilang, "Dia akan membohongimu sangat banyak." 1082 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 "Jika dapat kebenaran darinya, kau akan beruntung." 1083 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Aku tak optimistis. 1084 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Sejujurnya, itu pilihan terakhir kami. 1085 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 Jadi, FBI dikerahkan ke Florida untuk menemui Franklin Floyd. 1086 01:19:57,919 --> 01:20:02,590 Aku ingin jawaban dari tiga pertanyaanku. Pertama, "Siapa Sharon Marshall?" 1087 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 "Bagaimana keadaan Michael?" 1088 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 "Kaukah yang bertanggung jawab atas kematian Sharon?" 1089 01:20:09,180 --> 01:20:13,768 Lalu aku fokus pada pertanyaan pertama. Sebab itu mudah dijawab. 1090 01:20:13,852 --> 01:20:17,355 Dia mungkin tak menjawab, tapi dia tak mengakui pembunuhan. 1091 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 Dan dia tak mau membicarakannya. 1092 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Dia mulai menutup diri dan mengoceh. 1093 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 Kami belum bilang dari FBI sebelum dia mengoceh. 1094 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 Dia kira kami pengacaranya. 1095 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 Kami menyuruhnya duduk. Kami berdiri selama 45 menit saat dia mengoceh. 1096 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 Akhirnya kubilang, "Kami bukan pengacaramu." 1097 01:20:44,257 --> 01:20:46,259 Lalu dia bertanya, "Siapa kalian?" 1098 01:20:46,968 --> 01:20:48,595 Kujawab, "Kami agen FBI." 1099 01:20:49,387 --> 01:20:52,849 Dia memiringkan kepala seraya berkata, "Apa mau kalian?" 1100 01:20:52,932 --> 01:20:56,269 "Kami tengah membuka kembali investigasi Michael Hughes." 1101 01:20:56,352 --> 01:20:58,521 Dia bilang, "Akan kuhargai jika kalian tutup." 1102 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 "Tidak akan," kataku. 1103 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 "Kau ingin dia jadi Sharon barumu," kataku. 1104 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 "Dia sudah tiada, dan ini Sharon barumu. Michael yang menggantikannya." 1105 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Aku terus bicara, lalu dia mulai menangis. 1106 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Dia jadi emosional, dan itu peluang untukku. 1107 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Scott menepuk meja untuk menarik perhatiannya. 1108 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "Bagaimana kau membunuhnya, Floyd?" Dan air mata buayanya mengalir. 1109 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Dan kutinggikan suaraku, "Bagaimana kau membunuhnya?" 1110 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 Dia bilang, "Jangan lakukan itu." 1111 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Dan akhirnya aku menggebrak meja, 1112 01:21:33,640 --> 01:21:37,226 "Bagaimana kau membunuhnya?" Air mata buayanya berhenti. 1113 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "Aku menembaknya dua kali di belakang kepala agar cepat." 1114 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Bukan urusanmu di mana dia berada. 1115 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 Selama 20 tahun lebih tak ada yang tahu apa yang terjadi pada anak itu, 1116 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 tapi kini FBI yakin mereka punya jawaban. 1117 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Tangisan dan kesedihan keluarga yang tiba-tiba kehilangan anak. 1118 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Bapa, sampaikan salam kami, peluk dan ciumlah dia. 1119 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Kelak kami akan bertemu. 1120 01:22:10,468 --> 01:22:14,055 Kehilangan anak itu menyakitkan. 1121 01:22:15,098 --> 01:22:17,350 Dia hampir seperti anak kami sendiri. 1122 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 Dokumen adopsi hampir selesai. 1123 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 Dia diculik sebelum bisa kami selesaikan. 1124 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Yang lain menganggapnya sebagai saudara. 1125 01:22:28,778 --> 01:22:32,448 Semua orang menganggap Michael sebagai salah satu dari kami. 1126 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 Menurut FBI, tersangka dalam kasus lama lebih dari 20 tahun 1127 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 telah mengakui pembunuhan. 1128 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd mengatakan dia mengubur anak itu di dekat perbatasan Oklahoma Texas. 1129 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Kami menginap selama dua hari. 1130 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 Menggali dan menyaring selama dua hari. 1131 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 Tak ada yang lain. 1132 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Kami kerahkan tenaga 110 persen. 1133 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 Tapi tak temukan apa pun. 1134 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Tapi aku masih ingin tahu siapa Sharon Marshall. 1135 01:23:15,408 --> 01:23:17,368 Dan dia membahasnya. 1136 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Sebagian karena Floyd suka membicarakan diri sendiri. 1137 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 Lucu sekali dia melompat, bercerita banyak. 1138 01:23:23,416 --> 01:23:26,544 Dan tiba-tiba, dia mulai bicara tentang betapa… 1139 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 Betapa tampannya dia, dan dia memakai pakaian sopir bus 1140 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 di Cherryville, Carolina Utara, dan… 1141 01:23:36,012 --> 01:23:38,765 Dia sopir bus terbaik di dunia. 1142 01:23:39,474 --> 01:23:44,062 Dan dia bilang bertemu seorang gadis, Sandy. 1143 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 Dia baru saja kehilangan ketiga anaknya. 1144 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 Dan Scott mengajukan salah satu pertanyaan paling brilian. 1145 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 "Siapa namamu saat itu?" tanyanya. 1146 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Brandon Cleo Williams adalah nama yang dia berikan. 1147 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Nama itu belum pernah kami dengar. 1148 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 Saat dia memberi nama itu, itu memberi kita sesuatu. 1149 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Dia tak hanya memberikan nama, tapi menuntun kami lebih jauh 1150 01:24:13,966 --> 01:24:18,429 dan memberi kami orang yang dia temui, bagaimana mereka menikah. 1151 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Dia memberi tahu tanggalnya. 1152 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Dia memberi kami nama para putri, 1153 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 dan bahkan tempat mereka lahir. 1154 01:24:25,561 --> 01:24:29,482 Kutanya, "Siapa yang tertua?" Dia bilang, "Itu yang kau tanyakan." 1155 01:24:32,235 --> 01:24:34,695 "Di mana dia lahir?" "Livonia, Michigan." 1156 01:24:34,779 --> 01:24:37,990 "Bagaimana kau tahu?" "Aku lihat akta kelahirannya." 1157 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 Dia bilang, "Itu gadis yang kau tanyakan." 1158 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Aku bertanya, 1159 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 "Siapa nama gadis tertua ini?" 1160 01:24:47,125 --> 01:24:49,377 Dan dia jawab, "Suzanne Sevakis." 1161 01:25:15,361 --> 01:25:21,576 Saat mereka memberi tahu identitasnya, aku terduduk dan rasanya seperti… 1162 01:25:23,828 --> 01:25:25,913 Aku tak kesurupan. Aku hanya… 1163 01:25:26,747 --> 01:25:29,876 merasa sangat senang. 1164 01:25:30,459 --> 01:25:34,463 Aku hampir menangis saat mengatakan itu padanya. 1165 01:25:36,591 --> 01:25:37,758 Astaga! 1166 01:25:39,343 --> 01:25:44,348 Dia bilang mereka tahu identitasnya. Dan dia bilang namanya Suzanne Sevakis. 1167 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Aku langsung, 1168 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 "Astaga!" 1169 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 Mungkin kata "lega" tak cocok, tapi itu yang kurasakan. 1170 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Seperti, itu sudah berakhir. Kini kami tahu siapa dia. 1171 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 AKTA KELAHIRAN SUZANNE MARIE SEVAKIS 1172 01:26:02,408 --> 01:26:05,369 Keesokannya, akta kelahirannya kembali. 1173 01:26:05,870 --> 01:26:08,039 Di situ tertulis nama orang tuanya. 1174 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 Sandra Brandenburg dan Clifford Sevakis. 1175 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 Omong-omong, mereka berdua masih hidup. 1176 01:26:25,806 --> 01:26:27,934 FBI muncul di depan pintu. 1177 01:26:28,851 --> 01:26:32,271 Mereka menunjukkan foto Susie, dan kubilang, "Itu putriku. 1178 01:26:32,355 --> 01:26:34,065 Kalian tahu di mana dia?" 1179 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Dia sangat pintar. 1180 01:26:41,864 --> 01:26:43,115 Sangat konyol. 1181 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 Dan sangat cepat tanggap. 1182 01:26:49,497 --> 01:26:53,417 Usiaku 18 tahun saat mengandungnya dan 19 tahun saat melahirkannya. 1183 01:26:55,127 --> 01:26:57,004 Usiaku 17 tahun saat mulai berkencan. 1184 01:26:58,130 --> 01:27:00,424 Cliff dan aku satu SMA. 1185 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Sandra dua tahun lebih muda dariku. 1186 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 Tapi dia pintar dan lucu, 1187 01:27:08,391 --> 01:27:10,101 dan aku tergila-gila padanya. 1188 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 Kami adalah pasangan sepanjang masa SMA. 1189 01:27:14,855 --> 01:27:18,025 Kami menikah tepat di akhir SMA. 1190 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Aku hamil beberapa bulan setelah kami menikah. 1191 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Aku sangat senang. 1192 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Aku bahagia. 1193 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Aku tak sabar menunggu bayi ini lahir. 1194 01:27:33,541 --> 01:27:36,627 Cliff sedang di Vietnam saat Susie lahir. 1195 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Saat itu sulit. 1196 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Aku menjalani pemulihan selama seminggu, 1197 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 dan saat itulah kali pertama aku melihat Suzanne. 1198 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Usianya enam bulan. 1199 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 Dia malaikat kecil nan cantik. 1200 01:27:49,724 --> 01:27:50,808 Aku bangga. 1201 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 Hatimu tumbuh besar saat kau punya anak. 1202 01:27:55,563 --> 01:27:57,523 Tapi saat pergi ke Vietnam, 1203 01:27:58,024 --> 01:28:01,402 kau meninggalkan dunia lain, dan itu duniamu. 1204 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Aku berbeda saat kembali, dan dia berkencan dengan pria lain. 1205 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 Saat itulah Sandy bilang ingin bercerai. 1206 01:28:13,539 --> 01:28:15,875 Aku mulai berkencan dengan pria lain, 1207 01:28:16,417 --> 01:28:18,919 dan aku mengandung Allison dan Amy. 1208 01:28:19,795 --> 01:28:21,380 Tapi kami bercerai. 1209 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 Aku dan anak-anak pindah ke trailer di taman rumah mobil. 1210 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Taman rumah mobil itu seperti di atas bukit. 1211 01:28:31,307 --> 01:28:36,771 Tiba-tiba tornado menerjang, dan membuat trailerku miring. 1212 01:28:41,859 --> 01:28:46,364 Setelah tornado, aku mengalami gangguan stres pascatrauma. 1213 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Aku masih ingat, 1214 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 pernah duduk di lantai, di sudut ruang tamu. 1215 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 Dan putri-putriku memanggilku, tapi aku tak bisa bergerak. 1216 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Aku pergi ke Dinas Sosial sebab kupikir itu tempat mencari bantuan. 1217 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 Mereka mengambil anak-anak. 1218 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Aku ingat memberitahunya, menangis, 1219 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 "Ini tak aman. Aku tak bisa mengurus mereka." 1220 01:29:14,975 --> 01:29:17,603 Wanita di depan kantor Dinas Sosial berkata, 1221 01:29:17,686 --> 01:29:19,814 "Sayang, pergilah ke gereja. Kau akan tenang." 1222 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 Departemen Layanan Sosial meneleponku dan berkata, 1223 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 "Kami ingin mengadopsi ketiga gadis ke satu keluarga." 1224 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 "Mereka saling terikat, kami tak ingin memisahkannya." 1225 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 Mereka memberiku pilihan, mengadopsi atau melepaskan ketiganya. 1226 01:29:42,169 --> 01:29:46,298 Itu cukup berat bagiku. Aku menghabiskan akhir pekan 1227 01:29:48,300 --> 01:29:51,762 dengan minum dan memikirkannya secara berlebihan. 1228 01:29:52,263 --> 01:29:56,559 Saat itu, aku masih tinggal bersama orang tuaku, aku pengangguran. 1229 01:29:57,059 --> 01:30:00,729 Usiaku 23 tahun. 1230 01:30:01,230 --> 01:30:05,651 Dan aku tak mengira akan jadi orang tua yang baik pada saat itu. 1231 01:30:05,734 --> 01:30:09,405 Aku masih agak kacau dari Vietnam. 1232 01:30:14,535 --> 01:30:16,579 Saat ke gereja, aku tahu aku menangis, 1233 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 sebab aku selalu menangis, dan tak bisa berhenti. 1234 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 Di sanalah aku bertemu dia. 1235 01:30:23,252 --> 01:30:24,920 Dia datang dan duduk, 1236 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 dia mulai berbicara padaku dengan suara tenang. 1237 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 "Ada apa?" 1238 01:30:32,178 --> 01:30:34,138 "Tuhan mengirimku ke sini untuk membantumu." 1239 01:30:35,055 --> 01:30:37,725 "Kita akan jemput anak-anakmu," katanya. 1240 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 "Kita akan menikah, aku akan mengurus kalian, 1241 01:30:41,854 --> 01:30:43,689 dan semua akan baik-baik saja." 1242 01:30:45,649 --> 01:30:49,987 Setelah kami bersama, dia melakukan hal-hal yang mengerikan. 1243 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Begitu kusadari situasiku dengannya, aku bingung harus berbuat apa. 1244 01:30:57,620 --> 01:31:01,207 Dia selalu membawa pisau. 1245 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Dia akan meraih ke sisinya di mana pisau itu berada, 1246 01:31:05,085 --> 01:31:07,796 dan berkata, "Pikirmu kau akan meninggalkanku?" 1247 01:31:09,173 --> 01:31:10,424 Itu tak akan terjadi. 1248 01:31:15,137 --> 01:31:18,724 Pernah aku perlu membeli popok untuk anak-anak. 1249 01:31:18,807 --> 01:31:21,268 Aku menulis cek palsu di 7-Eleven. 1250 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Jadi, aku ditahan selama 30 hari. 1251 01:31:27,900 --> 01:31:30,027 Saat itulah dia membawa anak-anakku. 1252 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Aku segera pergi ke kantor polisi 1253 01:31:34,990 --> 01:31:37,618 dan melaporkan dia membawa anak-anakku. 1254 01:31:38,494 --> 01:31:40,913 Polisi tanya, "Apa kau menikah dengannya?" 1255 01:31:40,996 --> 01:31:41,872 Kujawab, "Ya." 1256 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 Polisi bilang aku harus mengurus sendiri di kantor sipil. 1257 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 Dan suaraku makin lantang, 1258 01:31:50,464 --> 01:31:53,008 mereka menuntunku keluar dari kantor polisi. 1259 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 Pernah juga, entah kapan tepatnya, 1260 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 dia membawa Allison dan Amy dan menurunkan mereka di panti asuhan, 1261 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 dan pergi membawa Susie. 1262 01:32:09,108 --> 01:32:12,611 Kau tak bisa kembali dan berkata, "Andai aku tak…" 1263 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 "Andai aku menemukan cara untuk mendapatkan bantuan. 1264 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 Untuk menjauh dari situasi ini, ini tak akan terjadi." 1265 01:32:25,374 --> 01:32:29,003 Seharusnya aku jadi ibunya dan melindunginya dari monster itu. 1266 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 Tapi aku gagal. 1267 01:32:33,382 --> 01:32:36,260 Aku sangat marah pada ibu Sharon. 1268 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 Aku tak percaya sedetik pun bahwa, 1269 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 sebab ini di masa lalu, dia tak bisa menemukan anaknya. 1270 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Aku pernah diculik tahun 1976. 1271 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 Selama hampir lima tahun, ibuku menghubungi semua orang. 1272 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 Senatornya, 1273 01:32:53,902 --> 01:32:55,946 Wali Kota, dia muncul di televisi. 1274 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Dia melakukan semua semampunya. 1275 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 Dia bukan orang kaya, 1276 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 tapi dia menghabiskan semua uangnya untuk mencariku. 1277 01:33:07,166 --> 01:33:11,170 Ibuku melakukan segalanya, dan aku hanya ingin tahu alasannya. 1278 01:33:12,546 --> 01:33:15,007 Kenapa dia tak berusaha lebih keras? 1279 01:33:16,759 --> 01:33:19,928 Jujur saja. Aku pernah menghubungi neneknya. 1280 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 Tak berhasil. 1281 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 Sikap tak acuhnya. 1282 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Saat kau menghubungi seseorang, dan mereka tak tertarik, 1283 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 bagiku… 1284 01:33:34,193 --> 01:33:35,110 Kau tak peduli? 1285 01:33:35,819 --> 01:33:38,405 Kau tak mau tahu? Orang macam apa kau? 1286 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Aku tak suka itu. 1287 01:33:46,705 --> 01:33:50,334 Pada tahun 2003, saat di Tulsa, dan aku mengunjungi pemakaman, 1288 01:33:50,417 --> 01:33:53,587 aku berpikir, "Bukankah bagus 1289 01:33:53,671 --> 01:33:56,382 kembali ke sini dan mengganti nisan ini?" 1290 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 Hanya ada satu nama, Tonya. Itu menggangguku. 1291 01:34:00,052 --> 01:34:02,888 Setelah mengetahui identitasnya, 1292 01:34:02,971 --> 01:34:08,143 kami memutuskan, aku bicara dengan Megan. Aku bilang, "Mari lakukan ini." 1293 01:34:09,311 --> 01:34:14,900 Matt ingin masukanku soal tulisan untuk di batu nisan. 1294 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 Kubilang, "Astaga. Itu tanggung jawab besar." 1295 01:34:18,696 --> 01:34:22,825 Dia menyentuh banyak orang dalam hidupnya, dan aku ingin pastikan bahwa 1296 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 itu menunjukkan dia segalanya bagi semua orang. 1297 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3 JUNI 2017 1298 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Bapa, terima kasih atas kesempatan ini. 1299 01:34:34,128 --> 01:34:39,007 Aku berdoa agar Kau membawa penghiburan, kekuatan, hati ke kehidupan kami semua. 1300 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 Tak hanya di sini, tapi di mana pun mereka. 1301 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 Itu dia. 1302 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Usianya baru 20 tahun saat meninggal tahun 1990. 1303 01:34:59,695 --> 01:35:04,408 Dan baru pada bulan Juni 2017 kami bisa mengubah batu nisannya. 1304 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 Dan akhirnya, menulis nama aslinya. 1305 01:35:09,663 --> 01:35:13,292 Dia merupakan definisi teman bagi semua orang. 1306 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 Sangat vokal dan sistem pendukung untuk orang-orang, 1307 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 yang mana itu gila sebab dia tak punya itu di rumah. 1308 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 Dan dia melakukan semua dengan tenang. 1309 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 IBU DAN TEMAN YANG BERDEDIKASI 1310 01:35:31,643 --> 01:35:35,314 Akhirnya dia mendapat upacara pemakaman yang layak. 1311 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Letakkan titik koma, untukku, di sana. 1312 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 Akhirnya, dia beristirahat. 1313 01:35:45,199 --> 01:35:47,201 Tapi dia masih hidup di hatiku. 1314 01:35:49,453 --> 01:35:52,456 Dan saat aku pergi, mungkin itu akhirnya. 1315 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Indah sekali. 1316 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Luar biasa mengetahui siapa dia. 1317 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Aku ingat, 1318 01:36:06,178 --> 01:36:08,180 "Aku mendukungmu," kau tahu? 1319 01:36:10,265 --> 01:36:14,102 Satu hal yang menyentuhku, dia tak pernah tahu siapa dirinya. 1320 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 Mengenal orang-orang yang menjadi bagian hidupnya sangat membantuku. 1321 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Sebab mereka punya kenangan positif tentangnya. 1322 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Terkadang, kau merasakan 1323 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 dia menjalani hidupnya sebaik mungkin. 1324 01:36:36,583 --> 01:36:39,628 Aku merasa senang sekali 1325 01:36:41,547 --> 01:36:44,800 kami menulis nama aslinya di batu nisan. 1326 01:36:48,095 --> 01:36:50,097 Itu penting bagi kami semua. 1327 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 Itu… 1328 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 Itu dirinya yang asli, ayahnya yang asli. 1329 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Ini putrinya. 1330 01:36:56,478 --> 01:37:00,023 Di sinilah dia, tempatnya berbaring, dan inilah nama aslinya. 1331 01:37:06,572 --> 01:37:07,990 Terima kasih, Sheriff. 1332 01:37:09,074 --> 01:37:12,703 Aku dapat hubungan dan keluarga baru yang banyak. 1333 01:37:14,288 --> 01:37:18,292 Dan semoga aku bisa menjadi ibu seperti yang dia inginkan. 1334 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 Menjadi orang tua membuatku lebih menghormati ibu kandungku 1335 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 sebab dia kehilangan dua anak, 1336 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 mungkin lebih, 1337 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 mengetahui itu lebih baik bagi anak-anak itu. 1338 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 Putraku bernama Michael. Diambil dari nama kakakku. 1339 01:37:38,854 --> 01:37:42,983 Michael tak bisa menghayati namanya dan aku ingin nama itu tetap ada. 1340 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Aku tak bisa bicara dengan Suzanne, tapi bisa dengan Megan. 1341 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 Dan itu cukup. 1342 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 Aku mencari jati diriku, 1343 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 tapi aku tahu cerita ini akan membantu seseorang. 1344 01:38:07,633 --> 01:38:12,471 Aku harus mencari tahu semua bagian dan bagaimana itu membentukku, 1345 01:38:12,554 --> 01:38:14,640 Lalu aku tahu aku bisa berbagi ini. 1346 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Aku yakin jika punya kesempatan, 1347 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 dia akan menjadi salah satu orang 1348 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 yang bisa mengatasi apa pun yang dia alami. 1349 01:38:31,114 --> 01:38:33,909 Andai dia lolos darinya, 1350 01:38:34,409 --> 01:38:37,412 dia akan jadi penyintas yang luar biasa. 1351 01:38:39,623 --> 01:38:41,583 Dia punya banyak potensi. 1352 01:38:43,627 --> 01:38:46,380 Dia bisa membantu dunia. 1353 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Dia benar-benar berbakat, dan… 1354 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 begitulah aku akan mengingatnya. 1355 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 DALAM KENANGAN INDAH SUZANNE MARIE SEVAKIS 1356 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 DAN MICHAEL ANTHONY HUGHES 1357 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 Jika kau atau kenalanmu mengalami kekerasan seksual, 1358 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 informasi dan bantuan tersedia di www.wannatalkaboutit.com 1359 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri