1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 UN DOCUMENTARIO NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,734 È notte fonda a Oklahoma City nell'aprile del 1990. 3 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 Due o tre uomini percorrono la strada in un pick-up. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,705 E vedono qualcosa che somiglia a dei detriti. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Poi notano che, proprio lì accanto, c'è un corpo. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Sembra una giovane donna dai capelli biondi. 7 00:01:01,771 --> 00:01:03,648 E chiamano un'ambulanza. 8 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 Viene portata d'urgenza in ospedale 9 00:01:09,362 --> 00:01:12,281 e, alla fine, arriva suo marito, Clarence. 10 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Dice che la donna si chiama Tonya Hughes, fa la spogliarellista a Tulsa 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 e hanno un figlio di nome Michael. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 NIENTE VISITE 13 00:01:25,586 --> 00:01:29,340 È molto più vecchio di lei ed è un tipo strano. 14 00:01:33,636 --> 00:01:36,389 I medici, nel corso delle varie visite, 15 00:01:36,472 --> 00:01:38,391 notano dei vecchi lividi. 16 00:01:38,474 --> 00:01:39,934 Delle vecchie ferite. 17 00:01:40,518 --> 00:01:42,645 C'è qualcosa di strano in quella situazione. 18 00:01:45,314 --> 00:01:46,983 Alla fine, la donna muore. 19 00:01:52,488 --> 00:01:56,659 Le ragazze con cui ballava Tonya vogliono trovare la sua famiglia. 20 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 Chiamano una donna e le dicono che sua figlia è morta. 21 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 E lei risponde: "Di cosa parlate? 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 Mia figlia è morta 20 anni fa. Aveva solo 18 mesi". 23 00:02:11,382 --> 00:02:15,803 Così capiscono che la donna che hanno seppellito non era Tonya Hughes. 24 00:02:18,389 --> 00:02:19,640 Quindi si chiedono: 25 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 "Cos'è successo? 26 00:02:21,601 --> 00:02:22,977 E chi diavolo era lei?" 27 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 NIGHT CLUB 28 00:02:49,587 --> 00:02:53,591 Ho conosciuto Tonya al Passions nell'autunno del 1989. 29 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 OKLAHOMA 30 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Ci siamo avvicinate perché eravamo le bambine del gruppo. 31 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Siamo entrate subito in sintonia. 32 00:03:11,317 --> 00:03:13,778 Non eravamo come le ragazze motocicliste. 33 00:03:13,861 --> 00:03:17,782 Eravamo il tipo di ragazza che andava a scuola e si diplomava. 34 00:03:17,865 --> 00:03:20,117 Io andavo al college, all'epoca. 35 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Per cui avevamo molto in comune. 36 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Sapevo che era intelligente. 37 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Leggeva sempre. Era desiderosa di conoscenza. 38 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Ci confidavamo di continuo. 39 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya era la mia migliore amica. 40 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Quando ho conosciuto Tonya, ho incontrato anche il marito, Clarence. 41 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 Era un uomo più vecchio 42 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 e avevano un figlio di due anni, Michael. 43 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 Suo figlio era tutto per lei. 44 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Era il suo mondo. 45 00:03:57,863 --> 00:04:02,076 Lui era sempre sorridente e felice. Le voleva molto bene. 46 00:04:09,083 --> 00:04:13,045 Ogni volta che li vedevo insieme, Michael stava accanto a sua madre. 47 00:04:13,129 --> 00:04:15,881 Non era mai vicino a Clarence. 48 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 Una volta le ho chiesto: "Perché non portiamo Michael allo zoo?" 49 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 Mi ha risposto: "No". 50 00:04:27,143 --> 00:04:29,645 Michael non poteva andare da nessuna parte 51 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 da solo con lei. 52 00:04:39,196 --> 00:04:42,033 Quando usiamo i camerini, vediamo i nostri corpi. 53 00:04:42,867 --> 00:04:45,828 Lei aveva dei lividi su tutta la parte posteriore. 54 00:04:49,540 --> 00:04:53,002 Aveva detto che era scivolata, ma io sapevo che la verità era un'altra. 55 00:04:54,712 --> 00:04:56,464 Ed era terribile. 56 00:05:02,595 --> 00:05:03,971 E le cose peggiorarono. 57 00:05:04,055 --> 00:05:05,681 Peggiorarono sempre di più. 58 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 Un giorno, Tonya venne a dirmi 59 00:05:09,477 --> 00:05:13,272 che Clarence aveva stipulato un'assicurazione sulla vita per lei. 60 00:05:14,815 --> 00:05:16,150 Era terrorizzata. 61 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Voleva davvero scappare, ma aveva Michael 62 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 e lui lo teneva sotto chiave. 63 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Letteralmente. 64 00:05:26,369 --> 00:05:29,372 Credo avesse paura che facesse del male a entrambi. 65 00:05:29,997 --> 00:05:33,042 E non penso che avrebbe potuto portare via Michael da Clarence. 66 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Era in trappola 67 00:05:36,879 --> 00:05:38,547 e non sapeva come uscirne. 68 00:05:44,303 --> 00:05:50,935 Clarence mi chiamò il 25 aprile 1990 e mi disse che era rimasta coinvolta 69 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 in un incidente a Oklahoma City. 70 00:06:02,071 --> 00:06:04,949 Non mi aveva detto che sarebbero andati fuori città. 71 00:06:13,749 --> 00:06:15,751 Perché avrebbe dovuto tenermelo nascosto? 72 00:06:19,713 --> 00:06:21,549 Nulla di quella storia tornava. 73 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Tonya Hughes arrivò un po' dopo mezzanotte. 74 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Aveva un trauma cranico medio-grave. 75 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 La ricoverammo in terapia intensiva e facemmo del nostro meglio per curarla, 76 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 con fluidi per via endovenosa, farmaci per controllare la pressione 77 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 e l'edema cerebrale. 78 00:06:49,285 --> 00:06:52,788 Clarence mi disse che era in terapia intensiva 79 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 e che non poteva ricevere visite. 80 00:06:55,708 --> 00:06:58,627 Si presumeva che non andassi a trovarla, che non andasse nessuno, 81 00:06:58,711 --> 00:07:00,379 ma mi presentai lì comunque. 82 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 Fu allora che arrivarono le infermiere 83 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 e mi dissero che, secondo loro, era stato commesso un crimine. 84 00:07:11,807 --> 00:07:14,477 Erano convinte che non fosse stato un incidente. 85 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Ma ciò che attirò la mia attenzione furono i graffi qui. 86 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Sembravano della mano di qualcuno. 87 00:07:20,483 --> 00:07:23,068 Per me, erano segni di una colluttazione. 88 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 Era in buone condizioni per una persona che era stata investita. 89 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Le funzioni vitali erano stabili. 90 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 Ma sembrò avere un peggioramento 91 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 ed era un mistero per me. 92 00:07:47,384 --> 00:07:50,804 Tornai a casa e squillò il telefono. Era l'ospedale. 93 00:07:51,972 --> 00:07:53,474 Mi dissero che era morta. 94 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Aveva 20 anni quando accadde. 95 00:08:22,836 --> 00:08:26,048 Ed è così che abbiamo scoperto che quello non era il suo nome. 96 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Non si chiamava Tonya Hughes 97 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 e non sapevamo chi fosse davvero. 98 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 SARÒ SEMPRE CON VOI 99 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Per questo abbiamo messo solo "Tonya" sulla sua lapide. 100 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 E non credo che Michael fosse al sicuro con Clarence. Per niente. 101 00:08:51,448 --> 00:08:55,995 L'ospedale mi chiese delle condizioni di Michael e mi dissero che non parlava. 102 00:08:56,078 --> 00:08:57,621 Risposi: "Non è da lui". 103 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 Fu allora che mi diedero le informazioni per rivolgermi ai Servizi Sociali. 104 00:09:01,875 --> 00:09:05,296 Che poi arrivarono e portarono Michael in una casa famiglia. 105 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 BENVENUTI 106 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - Eccolo là. - Sì. 107 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 - Il club di Topolino. - Già. 108 00:09:22,021 --> 00:09:24,773 Volle indossare per forza il cappello di Topolino. 109 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Prendemmo Michael in affidamento il 1° maggio del 1990. 110 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 La madre di Michael era morta il giorno prima 111 00:09:35,576 --> 00:09:38,245 e lui aveva appena compiuto due anni. 112 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 L'assistente sociale ci disse 113 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 che prendeva ancora il biberon e beveva solo Pepsi. 114 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Se provavi a dirgli di no, 115 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 gli veniva una crisi isterica. 116 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Si sdraiava proprio lì, su quel pavimento di ceramica 117 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 e sbatteva la testa a terra. 118 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 La alzava tanto così… 119 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Temevamo si facesse male. 120 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Aveva dei problemi, ma era un bravo bambino. 121 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 La prima sera che gli tolsi la Pepsi, 122 00:10:11,403 --> 00:10:13,113 che gli tolsi il biberon, 123 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 gli diedi una tazza di latte. 124 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 E pensai: "Cavolo, cosa sto facendo?" 125 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Quando togli il biberon a un bambino, le prime notti non sono facili. 126 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 Iniziò ad adattarsi 127 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Alla fine di quella settimana… 128 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 - Era un bambino diverso. - Era un bambino diverso. 129 00:10:36,637 --> 00:10:38,222 Non avrei mai pensato… 130 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 - Di vederlo fare questo. - Di vederlo fare questo. 131 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Abbiamo avuto Michael per quattro anni. 132 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Alla fine dei primi due anni, 133 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 iniziò a crescere emotivamente, fisicamente e mentalmente. 134 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 Per tutto il tempo che abbiamo avuto Michael 135 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 suo padre aveva cercato di riprenderselo. 136 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 TRIBUNALE 137 00:11:04,832 --> 00:11:07,626 Puniscono mio figlio per aver chiesto di vedere suo padre. 138 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Lo chiudono nella sua stanza, gli tolgono i giocattoli 139 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 e gli dicono che suo padre è un uomo cattivo. 140 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 È inammissibile che un bambino venga allontanato 141 00:11:15,759 --> 00:11:17,469 da un ambiente né crudele né violento 142 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 a causa di un pannolino bagnato o per una presunta mancanza di affetto, 143 00:11:22,057 --> 00:11:25,269 che non ho potuto dare a mio figlio in un periodo di debolezza 144 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 dovuto alla tragica morte di mia moglie. 145 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 Ottenne il diritto di visita. 146 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Michael era costretto a vederlo. 147 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 Ma non gli piaceva. 148 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Gli dicevamo che doveva andare da suo padre. 149 00:11:40,117 --> 00:11:43,662 Strisciava sotto la panca del pianoforte e continuava a dire: 150 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "Quell'uomo cattivo". 151 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Non erano belle giornate per Michael, mai. 152 00:11:53,046 --> 00:11:55,174 Permettetemi di lasciarvi questo pensiero. 153 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Le famiglie distrutte e le crudeltà commesse sui bambini 154 00:11:58,302 --> 00:12:00,512 creano futuri criminali. 155 00:12:03,932 --> 00:12:06,894 Tutti pensavano  156 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 che lui fosse il padre. 157 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Mi chiamarono i Servizi Sociali 158 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 dicendo che Michael doveva fare un test di paternità. 159 00:12:16,570 --> 00:12:18,447 Arrivarono i risultati 160 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 e dimostrarono che non era il padre. 161 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 Non c'era nessun legame biologico. 162 00:12:23,577 --> 00:12:25,120 STATO DELL'OKLAHOMA SERVIZI SOCIALI 163 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 NON È IL PADRE BIOLOGICO DI MICHAEL 164 00:12:27,581 --> 00:12:31,043 E gli tolsero la potestà genitoriale. 165 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Quindi niente più visite. 166 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Quella stessa settimana, 167 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 passò di qui un pick-up. 168 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 C'era un uomo alla guida e andava a 10 o 20 km/h. 169 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 Mi fissò per tutto il tempo. 170 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Pensai: "Cos'ha da guardare quell'uomo?" 171 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Ebbi un presentimento. Non so spiegarlo. 172 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Chiamai i Servizi Sociali e dissi: 173 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 "Potrei sapere che tipo di veicolo guida Clarence Hughes 174 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 o che aspetto ha?" 175 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Quando me lo descrissero, dissi: "È appena passato da casa mia". 176 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Mi risposero che ero paranoica, ma insistetti, 177 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 sentivo che stava accadendo qualcosa. 178 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 SETTEMBRE 1994 179 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 Il 12 settembre 1994, 180 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 ci chiamarono dicendo che un uomo era stato legato a un albero nel bosco 181 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 ammanettato e imbavagliato. 182 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 Il sospettato era entrato e aveva chiesto di vedere il preside. 183 00:13:35,023 --> 00:13:36,859 Era passato a prendere il figlio, disse. 184 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 In realtà, mostrò la pistola che aveva in tasca. 185 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 Disse: "Voglio prendere Michael e tu mi aiuterai". 186 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 PRESIDE 187 00:13:45,409 --> 00:13:46,994 Mi disse che era pronto a morire. 188 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 Se non l'avessi aiutato, mi avrebbe ucciso. 189 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 Poi entrò in classe con il preside sotto tiro 190 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 e rapì lui e Michael dalla scuola. 191 00:14:00,257 --> 00:14:03,218 Disse: "Usciremo di qui e prenderemo il tuo pick-up. 192 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Voglio che guidi un po' verso una strada sterrata". 193 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Alla fine si fermarono. 194 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 Il preside venne condotto verso il bosco 195 00:14:12,811 --> 00:14:17,524 e ammanettato a un albero con del nastro adesivo intorno alla bocca. 196 00:14:18,901 --> 00:14:23,447 Alla fine, dopo un po' di tempo, qualcuno lo trovò e chiamò le autorità. 197 00:14:25,616 --> 00:14:29,411 Dopo aver sgomberato la scena, contattammo l'FBI. 198 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 Il giorno dopo, l'agente Joe Fitzpatrick venne nel mio ufficio e si presentò. 199 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Un agente combatte più crimini tornando a casa a New York City 200 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 di quanti ne avvengono qui a Oklahoma City. 201 00:14:49,556 --> 00:14:52,059 I rapimenti non sono comuni in Oklahoma, 202 00:14:52,142 --> 00:14:55,437 ma, se ce ne fosse stato uno, sapevo che si sarebbero rivolti a me. 203 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 Nei rapimenti, devi effettuare il recupero nelle prime 48 ore. 204 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Se non ci riesci, le possibilità di successo calano drasticamente. 205 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 La prima cosa che facemmo fu diramare un bollettino. 206 00:15:08,700 --> 00:15:12,412 Tutte le agenzie dell'Oklahoma cercavano un ragazzo 207 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 di nome Michael Hughes, 208 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 che era stato rapito dall'uomo che sosteneva di essere suo padre, 209 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Clarence Hughes. 210 00:15:22,881 --> 00:15:25,592 Recuperammo il suo fascicolo e scoprimmo che, nel 1990, 211 00:15:25,676 --> 00:15:29,638 aveva cercato di riscuotere l'assicurazione sulla vita della moglie. 212 00:15:29,721 --> 00:15:32,557 Ma il numero di previdenza sociale che aveva dato 213 00:15:32,641 --> 00:15:34,935 era di un certo Franklin Floyd. 214 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 Il vero nome di Clarence Hughes era Franklin Delano Floyd. 215 00:15:40,148 --> 00:15:41,274 CERTIFICATO DI NASCITA 216 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd aveva tantissimi pseudonimi. 217 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Trenton Davis, Warren Marshall e Clarence Hughes. 218 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 Apprendemmo anche che Franklin Floyd era stato in un centro di reinserimento. 219 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Significava che era stato in prigione. 220 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Così, feci una ricerca sui suoi precedenti. 221 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 Nel 1962, aveva rapito una bambina. 222 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 Aveva rapinato una banca nel 1963. 223 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 Era stato mandato in un centro di reinserimento sociale nel 1972. 224 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 E, nel 1973, aveva aggredito una donna. 225 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Era stato arrestato, rilasciato su cauzione 226 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 e non si era presentato in tribunale. 227 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Da allora, era stato latitante per quasi due decenni. 228 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Con tutte queste informazioni, era facile dedurre che avevamo un problema serio. 229 00:16:35,996 --> 00:16:39,666 Franklin Floyd è stato dieci anni in prigione negli anni '60. 230 00:16:39,750 --> 00:16:42,836 Dopo essere uscito, non si è fatto vivo con l'agente di custodia 231 00:16:42,919 --> 00:16:45,797 ed è scomparso per i successivi 17 anni. 232 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Era un esperto in fatto di latitanza e sapeva come nascondere la sua identità. 233 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 UFFICIO FEDERALE DI INVESTIGAZIONE 234 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 PRIGIONIERO FEDERALE IN FUGA 235 00:16:54,306 --> 00:16:56,516 MISTERO SU VITA E MORTE DELLA MADRE DEL BAMBINO 236 00:16:56,600 --> 00:16:59,770 E c'erano interrogativi seri sulla madre del ragazzo, 237 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 che era morta quattro anni prima. 238 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 La colpa è iniziata a ricadere su Franklin Delano Floyd 239 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 quando le colleghe di Tonya dello strip club chiamato Passions 240 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 si sono rivolte alla polizia. 241 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 Quando ho saputo che Tonya 242 00:17:16,161 --> 00:17:18,705 era stata uccisa da un pirata della strada, 243 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 ho pensato che molto probabilmente era stato Franklin Floyd. 244 00:17:22,667 --> 00:17:26,171 Floyd era sicuramente un violento. Catturarlo poteva essere difficile. 245 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 FBI DELINEA LA "BIZZARRA" STORIA DI UN RAPIMENTO 246 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 "È UNA PERSONA MOLTO PERICOLOSA." 247 00:17:30,592 --> 00:17:32,969 Per gli esperti comportamentali, avevo una settimana. 248 00:17:33,053 --> 00:17:36,473 Dopodiché, Floyd si sarebbe stancato del ragazzo, 249 00:17:36,556 --> 00:17:39,476 lo avrebbe visto come un peso e lo avrebbe ucciso. 250 00:17:42,729 --> 00:17:44,898 Si pensa che Floyd e il ragazzo viaggino 251 00:17:44,981 --> 00:17:47,901 in un pick-up Ford full size del 1994. 252 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 La targa è dell'Oklahoma e il numero è QCN305. 253 00:17:54,074 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes era la madre del bimbo rapito dalla scuola di Choctaw, 254 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 ma è stata investita da un'auto a Oklahoma City nel 1990. 255 00:18:03,166 --> 00:18:06,795 Eventuali informazioni su Michael Hughes devono essere comunicate all'FBI, 256 00:18:06,878 --> 00:18:08,630 al numero 842-7471. 257 00:18:08,713 --> 00:18:10,674 RAPITO MICHAEL HUGHES O MICHAEL MARSHALL 258 00:18:11,174 --> 00:18:17,222 Nel 1994, il notiziario fece un grosso servizio sul rapimento. 259 00:18:17,848 --> 00:18:20,100 Mia madre stava guardando il telegiornale e disse: 260 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 "La stanno chiamando con un nome diverso, Tonya, 261 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 ma quella al telegiornale è Sharon". 262 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Risposi: "Che dici? Sharon è al telegiornale? 263 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 La stanno intervistando? Che succede?" 264 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 E mia madre disse: "No. 265 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Sharon è morta". 266 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Chiamai l'FBI. Feci il numero verde e dissi: 267 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 "Ho visto un servizio su una ragazza 268 00:18:46,751 --> 00:18:48,295 di nome Tonya. 269 00:18:48,378 --> 00:18:49,629 So chi è. 270 00:18:49,713 --> 00:18:51,715 Si chiama Sharon Marshall. 271 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Era la mia migliore amica". 272 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 GEORGIA 273 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Ho conosciuto Sharon nel 1984 al campo del consiglio studentesco. 274 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Ero una compagna di classe di Sharon Marshall. 275 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Eravamo nel programma per studenti dotati della Forest Park Senior High. 276 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 Sharon era nella classe del 1986. 277 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Io in quella del 1987. 278 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 È stata la mia migliore amica per due anni. 279 00:19:33,715 --> 00:19:35,425 È un tipico liceo. 280 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Corridoi chiassosi, ragazzi scatenati. 281 00:19:41,264 --> 00:19:44,100 Gente che si intrufola nel parcheggio per fumare. 282 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 Andavamo al centro commerciale solo per cercare i ragazzi. 283 00:19:48,980 --> 00:19:52,108 Avevamo tutti acconciature voluminose e vestiti stravaganti. 284 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Era la classica atmosfera dei licei degli anni '80. 285 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Iniziò tutto quando incontrai Sharon in un campo estivo. 286 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Diventammo subito migliori amiche. 287 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Fin dal primo giorno, fu come se la conoscessi da sempre. 288 00:20:12,879 --> 00:20:15,590 Ricordo bene il primo giorno in cui entrò in classe, 289 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 perché tutti i ragazzi rimasero a bocca aperta. 290 00:20:22,180 --> 00:20:26,059 Era intelligentissima ed era nel Corpo di addestramento ufficiali. 291 00:20:26,601 --> 00:20:29,980 Faceva parte del club di scienze, del programma per studenti dotati. 292 00:20:30,480 --> 00:20:32,148 Aveva una vita piena. 293 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Gli amici di Sharon erano gli emarginati. 294 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 Non eravamo molto popolari. Eravamo i ragazzi dotati. 295 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Che di solito non sono necessariamente i più popolari. 296 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "Sul tuo annuario c'è quasi meno spazio che sul mio per firmare. 297 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 Sei una ragazza molto dolce e strana. 298 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Resta come sei. 299 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Mantieni il tuo stile unico e sii te stessa. 300 00:20:57,507 --> 00:20:59,134 Ti voglio bene, Sharon Marshall." 301 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Sceglieva sempre gli svantaggiati. 302 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 Era questo tipo di persona. 303 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 Il liceo, per me, è stato difficile. Ero più piccolo degli altri. 304 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Ero nel club di arte. 305 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Essere malmenato, essere chiamato frocio. 306 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Era la normalità. 307 00:21:20,780 --> 00:21:23,867 E il mio secondo e terzo anno sono stati resi felici 308 00:21:23,950 --> 00:21:25,618 solo da un paio di persone. 309 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 E una di queste era Sharon Marshall. 310 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 A scuola, c'era sempre un biglietto per me 311 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 che diceva: "Ehi, Ray, tesoro. 312 00:21:35,879 --> 00:21:39,007 Spero tu stia avendo una bella giornata. Ti voglio bene, Sharon". 313 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Era molto matura per la sua età. 314 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Fin dal primo giorno era stata convinta di voler andare alla Georgia Tech. 315 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Voleva diventare ingegnere aerospaziale. 316 00:21:55,273 --> 00:21:58,485 Ricordo la telefonata in cui urlando mi disse: 317 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 "Ce l'ho fatta, sono entrata! 318 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Sono stata accettata alla Georgia Tech, ho ricevuto la borsa di studio completa 319 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 e andrò alla facoltà di ingegneria aerospaziale". 320 00:22:07,327 --> 00:22:11,164 Era entusiasta. Fu il giorno più bello della sua vita. 321 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Era così felice. Non parlava d'altro. 322 00:22:16,795 --> 00:22:19,547 Suo padre comprò un'intera pagina di pubblicità sull'annuario 323 00:22:19,631 --> 00:22:22,425 per congratularsi con lei. 324 00:22:22,509 --> 00:22:24,594 Scrisse: "Attenzione, Georgia Tech. 325 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 Salve, futuro generale dell'aviazione e ingegnere aeronautico. Papà". 326 00:22:36,940 --> 00:22:38,983 C'erano genitori che compravano pagine intere, 327 00:22:39,067 --> 00:22:42,070 ma sceglievano foto dei figli da bambini e… 328 00:22:43,196 --> 00:22:46,574 Perché un padre avrebbe dovuto scegliere una foto sexy della figlia? 329 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Non ha senso. 330 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Pensavamo che suo padre fosse molto severo e strano. 331 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 La prima volta che vidi suo padre fu quando portò Sharon a casa mia. 332 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 Prese mio padre da parte e gli chiese un prestito. 333 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 Mio padre disse: "Non esiste. 334 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 No". 335 00:23:08,263 --> 00:23:12,725 Fece davvero una cattiva impressione ai miei ed era solo il primo incontro. 336 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Mi disse che sua madre era morta investita da un'auto su un ponte, 337 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 quando lei era in seconda elementare. 338 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Aveva il compito di preparare la cena ogni sera. 339 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Non poteva parlare al telefono. 340 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Diceva: "Non chiamare qui, a meno che non mi avverti in anticipo. 341 00:23:35,039 --> 00:23:36,332 Ti chiamo io". 342 00:23:36,875 --> 00:23:40,628 Non appena lui tornava a casa, lei diventava molto ansiosa 343 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 e diceva: "Ok, devo andare". E riattaccava. 344 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 Ricordo quando mi chiamò piangendo a dirotto 345 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 e mi disse di essere incinta. 346 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Rimasi scioccata. 347 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Piansi quando lo seppi. 348 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Dissi: "Oh, mio Dio, cosa farai?" 349 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Rispose: "Lo terrò. Lo darò in adozione. 350 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 Ma papà non mi lascerà andare al college, ora". 351 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 "Ma devi andarci, hai una borsa di studio. Sei così intelligente. 352 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 Vuoi fare l'ingegnere. Ci andrai e basta". 353 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 E lei: "Qualcuno deve prendersi cura di papà". 354 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Credo che l'abbia distrutta non poter andare alla Georgia Tech, 355 00:24:34,474 --> 00:24:36,726 perché aveva lavorato solo per quello. 356 00:24:37,685 --> 00:24:39,812 Solo per quello. 357 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Poi Sharon chiamò e disse: "Ci trasferiamo in Arizona. 358 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Avrò il bambino lì". 359 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 E aggiunse che l'avrebbe dato in adozione. 360 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 Il padre non le avrebbe permesso di tenerlo. 361 00:25:17,392 --> 00:25:20,270 La polizia dice che il 51enne Franklin Floyd 362 00:25:20,353 --> 00:25:21,813 è entrato nella Indian Meridian… 363 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 Per due volte, America's Most Wanted 364 00:25:24,107 --> 00:25:26,192 ha dato risalto al rapimento di Michael Hughes. 365 00:25:26,276 --> 00:25:27,819 Dopo l'episodio di sabato scorso, 366 00:25:27,902 --> 00:25:31,614 lo show ha ricevuto quasi 20 telefonate di spettatori che affermano di sapere 367 00:25:31,698 --> 00:25:33,074 dove si trova il ragazzo. 368 00:25:33,157 --> 00:25:37,078 Uno di questi indizi sarà quello che ci condurrà da Michael Hughes. 369 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Quando Michael scomparve, era su tutti i notiziari. 370 00:25:41,124 --> 00:25:44,961 E credo fu allora che incontrai Joe Fitzpatrick. 371 00:25:50,341 --> 00:25:53,720 Mi sedetti davanti a lui e parlammo per ore. 372 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 Mi disse: "Jenny, non solo è morta, ma non è chi pensi che sia". 373 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 Le mostrammo le foto di Tonya Hughes. 374 00:26:07,525 --> 00:26:11,154 Disse che la conosceva come Sharon Marshall. 375 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 E che l'uomo che noi conoscevamo come Clarence Hughes 376 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 era il padre di Sharon, Warren Marshall. 377 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 Pensavano che lei fosse sua moglie. 378 00:26:26,961 --> 00:26:28,755 Dicevano che erano sposati. 379 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 Io esclamai: "No, è suo padre. Non sono sposati". 380 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 E loro: "No, tesoro, sono sposati". 381 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 "No. Era suo padre." 382 00:26:40,308 --> 00:26:45,480 Avevamo due ritratti molto diversi della persona che era Sharon. 383 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 Dopo aver parlato con Jenny Fisher, capimmo 384 00:26:53,821 --> 00:26:56,741 che anche Tonya aveva degli pseudonimi. 385 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 Scoprimmo che, nel 1989, un anno prima della sua morte, 386 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 avevano cambiato nome. 387 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Sharon Marshall era diventata Tonya 388 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 e Warren Marshall Clarence Hughes. 389 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 Avevano preso questi nomi da delle lapidi in Alabama. 390 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 Dopodiché, si erano sposati con i nuovi nomi, a New Orleans, 391 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 dunque quell'uomo aveva sposato la figlia. 392 00:27:28,106 --> 00:27:29,524 SACRO VINCOLO DEL MATRIMONIO 393 00:27:29,607 --> 00:27:31,025 Era incredibile. 394 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Le domande si susseguivano. 395 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 Così la polizia si è chiesta con chi avesse a che fare. 396 00:27:36,989 --> 00:27:39,784 Le indagini hanno mostrato che aveva molti nomi, 397 00:27:39,867 --> 00:27:43,079 come Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock. 398 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 Ma chi era questa donna e chi l'ha uccisa? 399 00:27:46,833 --> 00:27:47,917 C'è una grande domanda. 400 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 Cos'è successo a Sharon Marshall nel periodo tra il liceo 401 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 e la sua morte in strada? 402 00:27:59,971 --> 00:28:01,514 La sua morte era sospetta. 403 00:28:03,725 --> 00:28:06,227 Ma non c'erano prove che Floyd l'avesse uccisa. 404 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 Cos'è successo a Sharon Marshall? 405 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 LOCALE DI NUDO 406 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 La sentii una sola volta. 407 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 Mi disse: "Presto ci trasferiremo di nuovo, andremo verso ovest". 408 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 In qualche modo, finirono a Tampa. 409 00:28:39,385 --> 00:28:42,263 RAGAZZE MEZZE NUDE DA MEZZOGIORNO ALLE 20:00 410 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Lavorava come spogliarellista in uno dei locali lì. 411 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 Il Mons Venus, alla fine degli anni '80, 412 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 era l'unico posto che offriva intrattenimento per adulti. 413 00:29:03,618 --> 00:29:08,748 Era conosciuto come il locale che aveva le ragazze più belle 414 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 di tutto il mondo. 415 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Non indossavamo solo lingerie. 416 00:29:13,669 --> 00:29:17,131 Indossavamo fantastica lingerie francese. 417 00:29:17,673 --> 00:29:18,966 Eravamo il top. 418 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Veniva gente di ogni tipo. 419 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Donne. 420 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Atleti. 421 00:29:27,225 --> 00:29:28,309 Musicisti. 422 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Uomini d'affari. 423 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Ogni sera sembrava una festa. 424 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 FLORIDA 425 00:29:45,993 --> 00:29:50,081 Ricordo il giorno in cui Sharon Marshall entrò dalla porta. 426 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Sembrava una bambolina vivente. 427 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Si vestiva in modo molto innocente. 428 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 Aveva un copricostume interamente in pizzo. 429 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Quindi non andava mai in giro completamente nuda come tutte le altre. 430 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Sembrava una ragazzina. 431 00:30:12,520 --> 00:30:15,189 Era molto timida. 432 00:30:15,815 --> 00:30:18,234 Non parlava mai del suo passato. 433 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 E non parlava di sé. 434 00:30:23,781 --> 00:30:26,492 Ma stavamo iniziando a diventare amiche. 435 00:30:26,993 --> 00:30:31,122 E fu allora che le ragazze del club iniziarono a parlarmi 436 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 di suo padre e della loro strana relazione. 437 00:30:39,005 --> 00:30:44,093 Il padre di Sharon le aveva detto di informarsi 438 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 sulle feste che organizzavo 439 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 e di darmi la sua disponibilità. 440 00:30:56,063 --> 00:30:58,441 C'è un club per milionari qui 441 00:30:58,524 --> 00:31:02,570 e le loro feste erano le più facili da fare. 442 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 Balli tre canzoni, niente lap dance. 443 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 Nessuno ti tocca. 444 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 Ed esci da lì con una cifra dai 500 ai 1000 dollari. 445 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 E quella fu la prima festa a cui portai Sharon. 446 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Uno degli uomini mi disse: 447 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 "È meglio se vai a prendere Sharon. Deve andarsene subito. 448 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 È davanti al bagno delle donne". 449 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Stava davanti alla porta 450 00:31:32,725 --> 00:31:38,606 e offriva servizi sessuali a questi uomini per 50 dollari. 451 00:31:40,775 --> 00:31:45,947 Disse: "Mio padre mi ha detto di farlo e mi ha anche comprato i preservativi". 452 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Era disgustoso. 453 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 Non potevo credere 454 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 che un uomo 455 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 potesse mettere la figlia in quella situazione. 456 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 Sharon non mi disse mai di essere incinta, 457 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 ma diventò evidente. 458 00:32:24,402 --> 00:32:28,197 Il rapporto di Sharon con suo figlio, Michael, era bellissimo. 459 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Era una madre meravigliosa. 460 00:32:31,367 --> 00:32:33,411 Lo adorava. 461 00:32:33,953 --> 00:32:37,873 E, solo vedendo il modo in cui lui la guardava, 462 00:32:38,791 --> 00:32:40,126 penso che fosse 463 00:32:41,335 --> 00:32:43,754 la cosa migliore della sua vita. 464 00:33:02,106 --> 00:33:05,359 Quando avevo 15 anni, iniziai a fare da babysitter a Michael. 465 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Era il mio bambino. 466 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 BABYSITTER DI MICHAEL 467 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Mi dava una testata. Fronte contro fronte. 468 00:33:15,244 --> 00:33:16,787 Ci guardavamo negli occhi. 469 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 Faceva così con la bocca sulla mia guancia. 470 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Era un tesoro. 471 00:33:28,507 --> 00:33:30,509 TESORUCCIO 472 00:33:35,347 --> 00:33:38,726 Vivevo al parco per case mobili Golden Lantern, qui in Florida. 473 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 A un isolato di distanza da Sharon e Warren Marshall. 474 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 La loro roulotte era normale. 475 00:33:47,443 --> 00:33:50,321 Due camere da letto, un bagno. Un rimorchio di medie dimensioni. 476 00:33:50,404 --> 00:33:52,740 Warren dormiva su un letto a scomparsa in soggiorno. 477 00:33:52,823 --> 00:33:54,366 Sharon aveva la stanza sul retro. 478 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 E la stanza centrale era di Michael. 479 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 Non aveva una culla. Mi sembrava strano. 480 00:34:02,958 --> 00:34:04,543 Aveva un lettino portatile. 481 00:34:04,627 --> 00:34:09,465 La cosa curiosa è che non avevano una famiglia. E avevano pochissimi amici. 482 00:34:10,466 --> 00:34:12,510 Sharon aveva un'amica, Cheryl. 483 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Veniva a casa di Sharon e Warren da una a tre volte a settimana. 484 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Si vestiva sempre bene e aveva le mani curate. 485 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Ed era così gentile. 486 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Attraversava il parcheggio delle roulotte con la sua Corvette. 487 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Era una bella macchina. 488 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Mi vedeva allo stagno e mi salutava. 489 00:34:33,114 --> 00:34:35,699 A 15 anni, essere considerata da una persona così carina 490 00:34:35,783 --> 00:34:37,326 ti faceva sentire bene. 491 00:34:37,409 --> 00:34:39,620 Era bello che qualcuno del suo livello, 492 00:34:39,703 --> 00:34:42,498 con la sua classe e il suo stile ti salutasse. 493 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Cheryl era meravigliosa. 494 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Era italiana. 495 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Aveva dei lunghi capelli neri, belli e folti. 496 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Aveva un aspetto selvaggio, ma lei non lo era. Era molto ingenua. 497 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Aveva vinto un concorso di bellezza. 498 00:35:03,727 --> 00:35:07,314 E vedeva il Mons Venus come un trampolino di lancio. 499 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 Sperava di diventare una modella. 500 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 Voleva apparire su Playboy. 501 00:35:16,740 --> 00:35:22,288 Ma poi ho scoperto che Cheryl stava frequentando Sharon e suo padre 502 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 e mi sono preoccupata per la sua sicurezza. 503 00:35:30,045 --> 00:35:32,298 Una sera, stavamo guardando il wrestling. 504 00:35:32,381 --> 00:35:35,593 E Warren mise una videocassetta per registrare l'incontro. 505 00:35:35,676 --> 00:35:37,386 Fu allora che vidi 506 00:35:37,928 --> 00:35:41,307 Sharon e Cheryl sulla spiaggia 507 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 in topless 508 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 che ballavano. 509 00:35:48,063 --> 00:35:51,859 Ricordo di aver pensato: "Quella è Sharon. 510 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 Riprende in quel modo la sua stessa figlia?" 511 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 Poi lui si rese conto e disse: "Oh, merda! 512 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 Non dirlo a nessuno. Non è… 513 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 Era solo per divertirsi". Bla bla. E io risposi: "Ok. 514 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Sì, devo andare. Ho sforato il coprifuoco". 515 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 Una delle ragazze mi disse del video. 516 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Quando Cheryl entrò, ero furiosa con lei. 517 00:36:25,768 --> 00:36:31,815 Lei mi disse che il padre di Sharon le aveva chiesto di farle delle foto. 518 00:36:31,899 --> 00:36:35,778 "Sottoporrò il video a Playboy 519 00:36:35,861 --> 00:36:37,738 e diventerai una star". 520 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 E mi disse: "Ha provato a fare sesso con me. 521 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 Ma io non volevo. 522 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 L'ho respinto. 523 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 A quel punto, è scattato qualcosa dentro di lui 524 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 ed è diventato molto violento". 525 00:37:10,479 --> 00:37:13,857 Le dissi semplicemente: "Non posso proteggerti da loro. 526 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Devi stargli lontano". 527 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Ma, all'improvviso, Sharon e suo padre scomparvero. 528 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 Non si presentò più al lavoro. Non disse mai niente. 529 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Pensavo che se ne fossero andati perché si parlava tanto di loro. 530 00:37:38,966 --> 00:37:41,552 E stavamo cercando di allontanarla da lui. 531 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Ma lui non perdeva mai di vista il bambino. 532 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 E lei aveva paura per questo. 533 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 Non avrebbe mai lasciato Michael. 534 00:38:21,383 --> 00:38:23,302 Jennifer Fisher non sapeva 535 00:38:23,385 --> 00:38:26,013 cosa fosse successo a Sharon in tutti quegli anni. 536 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 Dissi che, all'epoca, non avevamo idea di cosa stesse succedendo col padre. 537 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 Pensavamo solo che fosse strano. 538 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 Ricordo che un giorno Sharon voleva che passassi la notte a casa loro. 539 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 Mio padre era fuori città. 540 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Mia madre disse: "Per questa volta, ti darò il permesso di dormire lì. 541 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 Ma non dirlo a tuo padre". 542 00:38:47,493 --> 00:38:49,119 Mia madre mi accompagnò lì. 543 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 Stavamo iniziando a cambiarci, a prepararci per andare a letto. 544 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 Lei aprì un cassetto e tirò fuori della lingerie molto sexy. 545 00:39:00,339 --> 00:39:02,633 Disse: "Me la compra papà e me la lascia tenere". 546 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 Risposi: "Oddio, sono cose bellissime. Ma perché ce le hai?" 547 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 "Le tengo qui perché sono carine." 548 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 E… 549 00:39:20,984 --> 00:39:22,736 Lui entrò con una pistola. 550 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 Non avevano porte in casa. Avevano solo delle tende. 551 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 E lui venne con una pistola. 552 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 Ce la puntò contro chiedendo: "Che state facendo?" 553 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 Urlò come un ossesso. 554 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Urlai anch'io. 555 00:39:39,711 --> 00:39:44,216 E io… Avevamo solo l'intimo addosso. Ci stavamo cambiando. 556 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 Non avevo vestiti. Afferrai roba a caso per coprirmi. 557 00:39:49,179 --> 00:39:52,558 E iniziò a ridere. Una risata maniacale, diabolica. 558 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Poi disse: "Torno subito". E se ne andò. 559 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Guardai Sharon e lei si mise a ridere. 560 00:39:58,272 --> 00:40:00,482 "Papà stava solo facendo lo sciocco." 561 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 Così ci cambiammo e lui tornò. 562 00:40:11,493 --> 00:40:12,911 Aveva ancora la pistola. 563 00:40:13,495 --> 00:40:15,414 E mi ordinò di stendermi 564 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 su un sacco a pelo e di mettermi un cuscino sulla testa. 565 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 Io lo feci. 566 00:40:22,171 --> 00:40:24,173 E lui la violentò puntandole la pistola. 567 00:40:27,384 --> 00:40:29,219 Con me nella stanza. 568 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 Dopodiché, non dicemmo più nulla. Si alzò e se ne andò. 569 00:40:40,981 --> 00:40:42,941 E io ero… sdraiata lì. 570 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 La mattina dopo, lei venne da me e mi abbracciò forte 571 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 e disse: 572 00:40:50,407 --> 00:40:51,783 "Papà è fatto così. 573 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Io sto bene, tu stai bene. 574 00:40:56,663 --> 00:40:58,790 Dimentica tutto". 575 00:41:04,963 --> 00:41:08,258 Non ho mai detto una parola a nessuno perché avevo paura. 576 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 È difficile per me, perché, negli anni, 577 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 questa è stata la cosa più dolorosa della mia vita. 578 00:41:19,228 --> 00:41:21,980 Mi ha cambiato come persona. 579 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 Ha cambiato il mio modo di vedere il mondo. 580 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 Ha cambiato tutto di me. 581 00:41:37,871 --> 00:41:41,208 Non conosco nessuno che abbia avuto una vita triste quanto la sua 582 00:41:41,291 --> 00:41:43,168 e tanto a lungo quanto lei. 583 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Odiavo il fatto che, 584 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 da bambina, fosse stata abusata sessualmente. 585 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 E che poi l'avesse portata negli strip club 586 00:41:58,225 --> 00:42:00,769 a esibirsi e a guadagnare da vivere per lui. 587 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 Questo mi ha fatto soffrire per lei. 588 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Mi ha fatto soffrire molto. 589 00:42:05,274 --> 00:42:09,653 Non riesco a immaginare nessuno che riesca a sottostare a quelle condizioni 590 00:42:09,736 --> 00:42:11,530 per così tanto tempo. 591 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Sapevamo che Floyd aveva commesso crimini sessuali contro Sharon. 592 00:42:33,552 --> 00:42:38,599 E che aveva un passato di rapimenti, stupri e violenze. 593 00:42:39,766 --> 00:42:41,560 Come sempre, era uno schema. 594 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 Era stato condannato nel 1962 595 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 per aver rapito e stuprato una bambina di quattro anni. 596 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 Era un pedofilo condannato. 597 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 Negli anni '90, aggredì di nuovo una donna. 598 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Così si inizia a vedere lo schema di violenze e abusi. 599 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 CONDANNA PER UN GIOVANE DA 10 A 20 ANNI PER IL RAPIMENTO DI UNA BAMBINA  600 00:43:06,168 --> 00:43:08,253 Ma, ripensando al passato di Floyd, 601 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 era ovvio che qualcosa non andava. 602 00:43:16,178 --> 00:43:18,639 Un agente si presentò con una vicina 603 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 che conosceva Franklin Floyd negli anni '70, a Oklahoma City. 604 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 E la vicina aveva una sua foto 605 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 con Sharon quando aveva cinque o sei anni. 606 00:43:34,196 --> 00:43:37,282 L'agente delle scienze comportamentali mi disse che è la tipica foto 607 00:43:37,366 --> 00:43:41,203 di una bambina vittima di abusi perché sembra triste, non sorride. 608 00:43:42,537 --> 00:43:44,289 Così esaminammo la sequenza temporale. 609 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 E capimmo che Sharon aveva 20 anni quando morì nel 1990. 610 00:43:51,463 --> 00:43:55,592 Il che significava che era nata intorno al 1969 o 1970. 611 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd era stato in prigione dal 1963 al 1972. 612 00:44:02,891 --> 00:44:07,854 Non poteva essere il padre biologico di Sharon. 613 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Non avrebbe potuto avere un figlio. 614 00:44:10,399 --> 00:44:13,235 Non era logico che la ragazza fosse sua. 615 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 Floyd aveva già rapito in passato. 616 00:44:17,030 --> 00:44:21,576 Quando l'ho visto, ho detto: "Oddio. Deve aver rapito anche lei". 617 00:44:27,708 --> 00:44:31,712 Temiamo che sia stata rapita da piccola 618 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 e sia stata sotto la custodia di Franklin Floyd 619 00:44:35,549 --> 00:44:37,300 durante tutto questo periodo. 620 00:44:39,386 --> 00:44:41,763 L'aveva tenuta con sé per oltre 15 anni. 621 00:44:44,391 --> 00:44:47,561 A quel punto, sapevo che il suo vero nome non era 622 00:44:47,644 --> 00:44:49,855 né Sharon Marshall né Tonya Hughes. 623 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Ma non avevo idea di chi fosse lei, 624 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 i suoi genitori, 625 00:44:57,571 --> 00:45:00,490 da dove venisse e di quale fosse il suo vero nome. 626 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Non sapevamo nulla di tutto ciò. 627 00:45:07,122 --> 00:45:10,751 Mi venne la nausea quando mi resi conto 628 00:45:12,294 --> 00:45:14,254 che quel caso orrendo era anche peggiorato. 629 00:45:16,757 --> 00:45:20,051 Allora pensammo che Michael fosse seriamente in pericolo. 630 00:45:22,679 --> 00:45:25,348 Sapevamo di dover agire in fretta. 631 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Franklin Floyd era un fuggitivo federale da 17 anni. 632 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Sapevamo che sarebbe stato difficile trovarlo. 633 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Era là fuori da qualche parte. 634 00:45:41,406 --> 00:45:44,367 E Dio benedica quegli agenti dell'FBI 635 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 che presero il caso in mano e si misero in testa di risolverlo. 636 00:45:50,248 --> 00:45:53,126 Joe Fitzpatrick escogitò un piano. 637 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 In un caso criminale come questo, 638 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 il miglior indizio su ciò che qualcuno farà in futuro 639 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 e ciò che ha fatto in passato. 640 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Questo tizio aveva tantissimi pseudonimi 641 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 e la gente così tende a fare la stessa cosa ripetutamente. 642 00:46:09,726 --> 00:46:11,436 Di solito seguono uno schema. 643 00:46:13,188 --> 00:46:15,774 Ho pensato che avrebbe usato gli stessi pseudonimi. 644 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 Che sarebbe andato nei posti in cui era già stato. 645 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Georgia e Kentucky. 646 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Così emisi un'allerta per tutti i suoi pseudonimi. 647 00:46:25,992 --> 00:46:27,828 Avvisarono tutti gli Stati 648 00:46:27,911 --> 00:46:32,666 in cui aveva ottenuto la patente con nomi diversi, 649 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 pensando che potesse provare a rinnovarla. 650 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 Era prevedibile. 651 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Rinnovò la patente a nome di Warren Marshall 652 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 a Louisville, in Kentucky. 653 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 MOTORIZZAZIONE 654 00:46:50,600 --> 00:46:52,143 Andai in Kentucky 655 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 e ordinammo a un agente di Louisville di travestirsi da corriere UPS. 656 00:46:59,651 --> 00:47:03,738 Il piano era di consegnargli la patente 657 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 e arrestarlo in quel momento. 658 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Così effettuammo la consegna. 659 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 Gli agenti lo circondarono 660 00:47:26,261 --> 00:47:28,013 e lo presero in custodia. 661 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 Subito dopo il suo arresto, gli agenti andarono a casa sua 662 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 e parlarono con tutti i vicini. 663 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Floyd ha vissuto in quest'edificio fatiscente 664 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 a est del centro di Louisville per circa sei settimane. 665 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Non abbastanza affinché i vicini sappiano molto di lui. 666 00:47:56,166 --> 00:47:58,501 Per quanto ne so, non ha mai parlato con nessuno. 667 00:47:58,585 --> 00:48:00,086 Entrava e usciva di casa e basta. 668 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Non ha raccontato a nessuno della sua famiglia o cose simili. 669 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Nessuno aveva visto Michael. 670 00:48:07,135 --> 00:48:11,431 Controllai sia dove lavorava a quel tempo 671 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 sia dove lavorava prima. 672 00:48:14,309 --> 00:48:15,977 Nessuno aveva visto Michael. 673 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 Aveva un biglietto dell'autobus 674 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 da Atlanta in Georgia a Louisville in Kentucky 675 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 per una sola persona. 676 00:48:34,162 --> 00:48:36,289 È mio figlio e gli voglio molto bene. 677 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 Spero che lo trovino. 678 00:48:40,460 --> 00:48:45,215 Il giorno dopo, lo feci sedere e gli chiesi se Michael fosse ancora vivo. 679 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 E lui disse di sì. 680 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Sosteneva che se ne fosse andato con una persona ricca. 681 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Non c'è nessuna persona ricca che abbia a che fare con Franklin Floyd. 682 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Erano dichiarazioni ridicole. Era un'altra delle sue bugie. 683 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "AMO MIO FIGLIO CON TUTTO IL CUORE E L'ANIMA" 684 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 L'ARRESTO NON HA PORTATO AD ALCUN INDIZIO SUL RAGAZZO 685 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 A quel punto, ero sicuro che Michael fosse morto. 686 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 Ma, trattandosi di un bambino, speri di sbagliarti. 687 00:49:19,249 --> 00:49:20,250 Michael ci manca. 688 00:49:20,333 --> 00:49:21,710 PADRE ADOTTIVO DI MICHAEL 689 00:49:21,793 --> 00:49:23,336 È come un figlio per noi. 690 00:49:25,505 --> 00:49:27,007 MADRE ADOTTIVA DI MICHAEL 691 00:49:27,090 --> 00:49:28,633 Michael, ti vogliamo bene. 692 00:49:30,176 --> 00:49:33,888 Se sapessimo dove trovarti, verremmo subito, ma non lo sappiamo. 693 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Capitava spesso che, guidando per strada, vedevo un bambino in un'auto 694 00:49:41,104 --> 00:49:43,356 che aveva lo stesso colore di capelli di Michael 695 00:49:43,440 --> 00:49:45,817 e cercavo di vedere se era lui, ma non lo era mai. 696 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Perché hai sempre… 697 00:49:48,194 --> 00:49:50,447 Finché non hai la certezza definitiva, 698 00:49:50,530 --> 00:49:53,533 hai sempre la speranza che lui sia ancora lì fuori. 699 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 C'è qualcosa di lui… 700 00:49:56,327 --> 00:49:58,538 Il suo sguardo, i suoi grandi occhi marroni 701 00:49:58,621 --> 00:50:01,291 trasmettono l'amore che ha per noi. 702 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Noi abbiamo lo stesso amore per lui e vogliamo solo riaverlo. 703 00:50:12,052 --> 00:50:15,972 SVINCOLO, INTERSTATALE 704 00:50:16,056 --> 00:50:18,975 Mentre ci preparavamo ad andare a processo, ci rendemmo conto 705 00:50:19,059 --> 00:50:22,729 che l'accusa nei confronti di Floyd di aver ucciso Michael non stava in piedi 706 00:50:22,812 --> 00:50:24,814 perché non avevamo un corpo. 707 00:50:24,898 --> 00:50:26,733 Sarebbe stato difficile vincere. 708 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Un caso di omicidio si può costruire anche senza un cadavere. 709 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Ma, per ottenere una condanna, 710 00:50:37,660 --> 00:50:40,038 devi provare le accuse oltre ogni ragionevole dubbio. 711 00:50:40,121 --> 00:50:41,206 E, a quel punto, 712 00:50:42,290 --> 00:50:43,541 il risultato non era certo. 713 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 Quello che sembrava un caso semplice e facile da dimostrare 714 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 si rivelò abbastanza spinoso. C'erano diversi ostacoli da superare. 715 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Così, lo accusammo del rapimento di Michael Hughes, 716 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 di furto d'auto, uso di arma da fuoco, 717 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 che aggiungeva una pena minima di cinque anni. 718 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 Depositammo anche una seconda imputazione per uso d'arma da fuoco 719 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 durante il sequestro. 720 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 Il che significava la condanna ad altri 25 anni di reclusione. 721 00:51:16,116 --> 00:51:17,325 La prima volta che lo vidi 722 00:51:17,408 --> 00:51:19,911 fu mentre veniva scortato alla corte federale. 723 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 Aveva uno sguardo vuoto e mortale. 724 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 Lo stesso di Charlie Manson. 725 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Mi faceva paura. 726 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 Sarà fatta giustizia qui, sig. Floyd? 727 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 Floyd iniziò a difendersi ed era molto aggressivo. 728 00:51:45,436 --> 00:51:46,813 Faceva domande stupide. 729 00:51:48,648 --> 00:51:52,152 Sapeva che questo giudice gli avrebbe permesso 730 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 di difendersi in prima persona e di avere la cosiddetta difesa ibrida. 731 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 Voleva alzarsi e raccontare la sua storia. Voleva parlare. 732 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 E l'unico modo per farlo senza andare alla sbarra 733 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 era poter controbattere al giudice. 734 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Divagava e andava per la tangente. 735 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Era solo uno sfoggio di ego, arroganza, personalità narcisistica 736 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 e sociopatica. 737 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Testimoniai al processo per il rapimento di Michael. 738 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 La cosa più difficile e terrificante fu affrontarlo in tribunale. 739 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 Testimoniare con lui seduto lì. 740 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 E ricordo che, mentre ero alla sbarra, 741 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 alzai lo sguardo e lo fissai dritto negli occhi. 742 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 Volevo dirgli: "Ti ho fregato. Ti ho fregato, stronzo". 743 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Floyd si alzò per farle una domanda. 744 00:52:51,169 --> 00:52:54,589 "Lei si è formata un'opinione su di me 745 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 in base alle informazioni che le ha dato l'FBI, giusto?" 746 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 E lei disse: "No, l'ho fatto quando ho visto la lingerie 747 00:53:04,933 --> 00:53:07,894 che compravi a tua figlia e cosa le facevi indossare. 748 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 È stato allora che mi sono formata un'opinione su di te". 749 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 Lo guardai dritto in faccia e dissi: "Sei suo padre. 750 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 Ti chiamava papà. Eri suo padre". 751 00:53:19,447 --> 00:53:23,409 E il suo avvocato gettò le carte in aria. 752 00:53:23,493 --> 00:53:25,161 Non c'era niente che potessero fare. 753 00:53:26,496 --> 00:53:28,373 Non era un caso facile. 754 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Era tutto circostanziale. 755 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 È questo che mi dava il bruciore di stomaco. 756 00:53:37,882 --> 00:53:39,968 Non ho mai perso un caso a processo. Mai. 757 00:53:40,510 --> 00:53:45,348 Ma, ogni volta, alla fine del processo, ti vengono le farfalle allo stomaco. 758 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 Il giudice chiuse il processo e fu un successo su tutti i fronti. 759 00:53:52,897 --> 00:53:55,775 UOMO DELL'OKLAHOMA GIUDICATO COLPEVOLE DI AVER RAPITO UN RAGAZZO 760 00:53:56,276 --> 00:54:00,822 Dopo aver evaso la legge per due decenni, fu condannato a 52 anni di prigione 761 00:54:00,905 --> 00:54:03,825 senza condizionale, per il rapimento di Michael Hughes. 762 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 - Sig. Floyd, cosa pensa? - Vaffanculo tu e l'Oklahoma, bastardo. 763 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 - Vaffanculo, stronzo! - Dov'è il ragazzo? 764 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 Fottiti! 765 00:54:22,010 --> 00:54:23,678 Ricevetti la chiamata di un agente. 766 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 Avevano trovato il pick-up del preside che Floyd aveva rubato nel rapimento. 767 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 E, attaccate sotto con del nastro adesivo, delle fotografie. 768 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Erano tutte o quasi… 769 00:54:39,819 --> 00:54:40,778 immagini oscene. 770 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Pornografia. 771 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 Erano ovviamente di Floyd perché tra quel materiale 772 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 c'erano anche delle foto di Sharon quando era piccola. 773 00:54:52,040 --> 00:54:53,374 BUSTA DI PLASTICA SACCHETTO #1 774 00:54:53,458 --> 00:54:54,292 6 FOTO 14 FOTO 775 00:54:55,626 --> 00:54:56,544 GIOVANI RAGAZZE 776 00:54:56,627 --> 00:55:00,673 Ma c'era anche una giovane donna che non avevamo mai visto prima. 777 00:55:02,383 --> 00:55:05,762 Le foto la mostravano mentre veniva spogliata e picchiata. 778 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 E io dissi: "Non avrebbe potuto picchiarla fino a questo punto senza ucciderla". 779 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Era impossibile. 780 00:55:18,149 --> 00:55:19,776 Avevamo un altro mistero. 781 00:55:19,859 --> 00:55:20,818 Chi era? 782 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Guardandola, aveva segni di abbronzatura. 783 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Pensai: "Forse sono stati in Florida, in Georgia o in Kentucky". 784 00:55:31,204 --> 00:55:34,040 Così mandai le foto a quegli uffici 785 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 e gli chiesi di controllare tra i loro casi irrisolti. 786 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 Si può definire un tentativo alla cieca. 787 00:55:39,670 --> 00:55:41,631 29 MARZO 1995 788 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 La stradale fa una macabra scoperta, 789 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 un teschio umano in decomposizione. 790 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Quattro giorni di scavi danno come risultato il 90% di uno scheletro, 791 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 insieme a una protesi mammaria, dei vestiti e alcuni gioielli. 792 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 Quando esaminammo il teschio, trovammo due fori di proiettile sul retro 793 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 e una frattura all'osso orbitale. 794 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Sicuramente non era stata una morte naturale. 795 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 Quelli erano segni di violenza omicida. 796 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 Venne classificato come omicidio quasi subito. 797 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Controllammo in tutte le agenzie locali. 798 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 Ma non riuscimmo a identificare lo scheletro. 799 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Circa un anno dopo, l'FBI ci informò 800 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 che avevano le foto di un altro caso in cui una ragazza veniva picchiata. 801 00:56:30,972 --> 00:56:32,098 Le esaminammo 802 00:56:32,181 --> 00:56:34,684 e la camicia avvolta intorno al collo della ragazza 803 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 corrispondeva a quella che avevamo trovato annodata. 804 00:56:37,562 --> 00:56:39,856 Prendemmo le impronte dentali da loro 805 00:56:39,939 --> 00:56:41,899 e dalla donna non identificata della I-275, 806 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 che è il modo in cui la chiamavamo. 807 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 E riuscimmo a identificare 808 00:56:47,864 --> 00:56:50,116 lo scheletro rinvenuto al lato dell'interstatale 809 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 come Cheryl Commesso. 810 00:56:54,495 --> 00:56:57,874 E, durante la nostra indagine, scoprimmo che Cheryl aveva lavorato 811 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 aveva lavorato come ballerina esotica al Mons Venus. 812 00:57:03,921 --> 00:57:05,089 INTERSTATALE 275, FLORIDA 813 00:57:05,173 --> 00:57:08,926 Ora, la polizia vuole parlare con chiunque conoscesse Cheryl Commesso nel 1989. 814 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Dopo la videocassetta di Cheryl e Sharon, 815 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 ci furono molti pettegolezzi. 816 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Ne parlavano tutti al locale. 817 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 Poi, Cheryl si presentò lì 818 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 con un livido sulla guancia e un occhio nero. 819 00:57:48,466 --> 00:57:50,676 Aveva dei segni sul collo 820 00:57:50,760 --> 00:57:53,179 come se fosse stata strangolata. 821 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 E fu allora che capii che Warren non era solo un pervertito, 822 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 ma anche un violento. 823 00:58:06,067 --> 00:58:07,777 Ed era ossessionato da lei. 824 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 Chiamò molte volte al locale, 825 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 facendomi fiumi di domande su Cheryl. 826 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Voleva sapere il suo cognome. 827 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Dove viveva suo padre. 828 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Ogni volta che chiamava e chiedeva di Cheryl, 829 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 io gli dicevo che non c'era e riattaccavo. 830 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Facemmo tutto il possibile per allontanarlo da lei. 831 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 Ma, poco tempo dopo, uscendo dal locale, 832 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 vidi il padre di Sharon nel parcheggio. 833 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Cheryl era accanto alla sua auto e stavano discutendo animatamente. 834 00:58:54,282 --> 00:58:55,950 Lui le stava urlando contro. 835 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Disse che l'avrebbe uccisa. 836 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Così corsi lì. Intervenni. 837 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 Si infuriò con me, premette l'acceleratore 838 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 e l'auto sbandò. 839 00:59:12,592 --> 00:59:15,469 Sembrava volesse investirmi. 840 00:59:18,723 --> 00:59:20,558 Mi allontanai afferrando Cheryl 841 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 e la accompagnai all'auto. 842 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Pensavo sarebbe tornata a casa da suo padre. 843 00:59:25,855 --> 00:59:28,316 Ma fu l'ultima volta che la vidi. 844 00:59:35,323 --> 00:59:38,367 All'improvviso, Sharon e Warren dovettero lasciare la città. 845 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Mi chiesero di ritirare la posta e di tenere d'occhio la roulotte. 846 00:59:43,122 --> 00:59:46,167 E, una sera, il dirimpettaio 847 00:59:46,250 --> 00:59:48,669 uscì a fumare una sigaretta in veranda 848 00:59:48,753 --> 00:59:50,379 e c'era un tizio in un pick-up. 849 00:59:52,298 --> 00:59:56,385 Scese dal veicolo e si avvicinò alla casa di Sharon e Warren. 850 00:59:57,803 --> 01:00:01,265 Cinque minuti dopo uscì, salì sull'auto e partì. 851 01:00:01,807 --> 01:00:04,143 Il vicino diede un colpetto alla sigaretta, entrò e… 852 01:00:04,226 --> 01:00:06,479 Disse di aver sentito un grande botto. Bum! 853 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 Guardò fuori dalla finestra e vide questa grande… 854 01:00:11,859 --> 01:00:16,697 Proprio al centro. Il fornello attraversò il… 855 01:00:18,240 --> 01:00:21,494 La gente che chiacchierava accanto allo stagno, 856 01:00:21,577 --> 01:00:23,496 vicino alla cassetta della posta 857 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 diceva che Warren aveva assunto qualcuno 858 01:00:30,461 --> 01:00:32,046 per bruciare la sua roulotte. 859 01:00:36,550 --> 01:00:40,346 Finalmente sapevamo perché Floyd aveva lasciato la Florida così in fretta. 860 01:00:41,514 --> 01:00:44,600 Stava scappando dopo l'omicidio di Cheryl Commesso. 861 01:00:49,438 --> 01:00:52,233 Floyd sapeva che le forze dell'ordine avrebbero cercato 862 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 un uomo e sua figlia col rispettivo bambino. 863 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 Non un uomo, sua moglie e il loro bambino. 864 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 Per questo si fermarono e si sposarono. 865 01:01:15,423 --> 01:01:18,759 La storia della vita criminale di Floyd abbraccia metà nazione, 866 01:01:18,843 --> 01:01:21,178 dall'Oklahoma, dove è morta sua moglie 867 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 e dove ha rapito suo figlio e un preside, 868 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 fino a questo sottobosco, vicino all'Interstatale 275, 869 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 dove sono stati rinvenuti i resti di Cheryl Commesso. 870 01:01:30,354 --> 01:01:32,189 Secondo l'ex detective Mark Deasaro, 871 01:01:32,273 --> 01:01:34,984 Floyd ucciderà ancora se uscirà di prigione. 872 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 È un sociopatico e un predatore. 873 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Floyd fu accusato di omicidio volontario per Commesso. 874 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 FOTO GUIDANO AUTORITÀ DI DUE STATI A UN SOLO UOMO 875 01:01:45,202 --> 01:01:48,497 Ho sempre pensato che avessimo un buon caso, considerando tutte le prove, 876 01:01:48,581 --> 01:01:51,125 anche se molte potevano essere circostanziali. 877 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 Ma fu qualcosa di enorme poter collocare lì lei, 878 01:01:54,170 --> 01:01:58,340 lui e poter dimostrare i loro contatti. C'era gente che li aveva visti litigare. 879 01:01:59,049 --> 01:02:01,343 Floyd rischia l'iniezione letale per l'omicidio 880 01:02:01,427 --> 01:02:03,137 di una spogliarellista di Tampa. 881 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 INGRESSO DEL TRIBUNALE 882 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 I detective mi chiesero di identificare delle foto. 883 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Ce n'era una del corpo di Cheryl sul materasso. 884 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 Lo stesso materasso sporco e ripugnante 885 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 di quel letto a scomparsa nel suo salotto. 886 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Io andavo a casa di quell'uomo almeno sette volte a settimana. 887 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 E, di quelle sette volte, 888 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 quel divano era sempre aperto. 889 01:02:36,796 --> 01:02:40,591 Non potevo sbagliarmi. 890 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Era lo stesso materasso. 891 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Lo sapevo. Ero… 892 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 Sì. 893 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Avevamo condannato Floyd a 52 anni. 894 01:02:52,019 --> 01:02:56,816 Ma ora avevo la possibilità di farlo condannare per omicidio. 895 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Un crimine capitale, per il quale avrebbe potuto avere la pena morte. 896 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Franklin fu condannato per omicidio volontario. 897 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 E gli diedero la pena di morte. 898 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Sentire il verdetto fu una bella sensazione. 899 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Era una grande soddisfazione sapere che Floyd 900 01:03:21,966 --> 01:03:24,093 non avrebbe più potuto fare del male a nessuno. 901 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 L'aspetto negativo di questo caso, anche dopo il processo, 902 01:03:35,104 --> 01:03:36,897 era che non avevo idea di dove Michael… 903 01:03:37,398 --> 01:03:38,649 di dove fosse il suo corpo. 904 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 Il ritrovamento di quelle foto fu una fatalità 905 01:03:49,034 --> 01:03:52,705 che alla fine gli costò la condanna per omicidio. 906 01:03:53,289 --> 01:03:55,499 Ma non era quello che più ci premeva. 907 01:03:55,583 --> 01:03:59,378 Purtroppo, credo che nella carriera di ogni poliziotto 908 01:03:59,461 --> 01:04:01,881 ci sia qualcosa che resta in sospeso. 909 01:04:05,301 --> 01:04:07,928 Presi una foto di Michael Anthony Hughes 910 01:04:08,012 --> 01:04:12,892 e l'attaccai sul mio computer, dove dovevo guardarla ogni giorno. 911 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 Era qualcosa che mi dava speranza, ecco tutto. 912 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Mi faceva andare avanti giorno dopo giorno in ufficio. Mi dicevo: 913 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 "Dobbiamo venirne a capo. E accadrà. 914 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 Un giorno". 915 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 Al momento di andarmene, la foto era ancora lì. 916 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 E, mentre liberavo il mio ufficio, finalmente la tolsi. 917 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 E andai in pensione. 918 01:04:42,546 --> 01:04:45,174 Nei 27 anni in cui ho lavorato per l'FBI, 919 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 sono arrivato vicinissimo a chiudere tutti i casi. 920 01:04:50,930 --> 01:04:52,723 UFFICIO DEL DIRETTORE PENSIONATO 921 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Due di quelli rimasti aperti al mio pensionamento 922 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 sono il ritrovamento di Michael e l'identificazione di Sharon. 923 01:05:30,302 --> 01:05:35,057 Nel 2002, un amico mi mandò una foto, dicendo: "Devi dare un'occhiata a questa". 924 01:05:35,724 --> 01:05:38,519 Proveniva dalla Doe Network. 925 01:05:38,602 --> 01:05:40,437 Un sito per persone scomparse. 926 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 Ritraeva una bambina 927 01:05:44,191 --> 01:05:47,903 seduta in braccio a un uomo che avrebbe dovuto essere suo padre. 928 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 E la didascalia diceva che l'uomo l'aveva rapita, 929 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 cresciuta come sua figlia, sposata e uccisa. 930 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 Dissi: "Oh, mio Dio". 931 01:06:03,293 --> 01:06:06,922 Più si osservava la foto e la bambina, 932 01:06:07,006 --> 01:06:09,466 più si percepiva qualcosa di terribilmente sbagliato. 933 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 La guardai e dissi: "Devo indagare". 934 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 La prima persona con cui parlai fu Joe Fitzpatrick. 935 01:06:21,270 --> 01:06:25,399 Disse che c'erano due misteri che aveva sperato di risolvere. 936 01:06:26,650 --> 01:06:28,110 Chi è Sharon Marshall 937 01:06:28,193 --> 01:06:30,320 e cos'è successo a Michael Hughes. 938 01:06:32,406 --> 01:06:34,825 E, anche se si dimostrò un po' diffidente verso di me, 939 01:06:34,908 --> 01:06:37,786 mi fu chiaro di trovarmi davanti a una questione irrisolta. 940 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Questo caso aveva significato molto per Joe. 941 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 Ed era rimasto segnato dalla ragazza nella foto. 942 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Era lei. 943 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Era Sharon. 944 01:06:52,885 --> 01:06:54,011 Ciò che colpiva era 945 01:06:54,511 --> 01:06:55,471 la sua bontà. 946 01:06:55,554 --> 01:06:59,266 Era il modo in cui la gente parlava di lei. 947 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Erano i suoi successi. 948 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 Era semplicemente questa bellissima giovane donna 949 01:07:06,774 --> 01:07:08,650 che era rimasta intrappolata all'inferno. 950 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 Ed era stata dimenticata. 951 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 Mi dissi: "Questa storia è più di un fatto di cronaca". 952 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Volevo fare tutto il possibile per scoprire l'identità di Sharon. 953 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 Pensavo fosse importante e pensai: "Sai che c'è? 954 01:07:27,294 --> 01:07:28,420 Scriviamo questo libro". 955 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 E l'unica persona che conosceva la sua vera identità era Franklin Floyd. 956 01:07:41,141 --> 01:07:43,727 Mi dissi: "Farò un tentativo 957 01:07:44,269 --> 01:07:47,564 e cercherò di ottenere un'intervista con Franklin Floyd". 958 01:07:56,448 --> 01:07:59,827 Andai laggiù e mi portarono in questa prigione della contea. 959 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 Condussero Floyd in una sala interrogatori per incontrarmi. 960 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 Mi diedero anche tutti i suoi fascicoli. 961 01:08:16,176 --> 01:08:19,054 C'erano un paio di agenti in piedi accanto a lui. 962 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 Ma poi se ne andarono. 963 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Così rimanemmo soli in quella stanza. 964 01:08:29,273 --> 01:08:30,607 E iniziammo a parlare. 965 01:08:30,691 --> 01:08:34,945 Anzi, per la precisione, lui iniziò a parlare, senza mai fermarsi. 966 01:08:35,028 --> 01:08:37,865 Pensava che, in qualche modo, avrei potuto aiutarlo. 967 01:08:37,948 --> 01:08:39,783 Fare ciò che non era riuscito ai legali. 968 01:08:39,867 --> 01:08:41,994 Raccontare la sua storia che l'avrebbe liberato. 969 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Mentre procediamo, apprenderà molte cose su di me. 970 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Non m'importa cosa scrive. 971 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 La aiuterò a dire la verità. 972 01:08:51,461 --> 01:08:53,630 Qui c'è la casa famiglia, 973 01:08:53,714 --> 01:08:55,215 in cui mia madre mi abbandonò. 974 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd nacque nel 1943. 975 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 Il padre morì. Aveva fratelli e sorelle. 976 01:09:02,097 --> 01:09:06,310 La madre non poteva occuparsi di lui e lo mise in una casa famiglia in Georgia. 977 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 E lì ebbe una vita travagliata. 978 01:09:09,771 --> 01:09:11,648 Un luogo con le torture più orribili… 979 01:09:11,732 --> 01:09:13,692 Come la vecchia che mi ustionava le mani. 980 01:09:13,775 --> 01:09:16,028 E poi mi spingeva la testa nell'armadio. 981 01:09:16,111 --> 01:09:19,323 Mi picchiavano i piedi. Non riuscivo a camminare. Si gonfiavano. 982 01:09:20,324 --> 01:09:23,660 Vidi com'era stata creata la sua personalità. 983 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 Come si era formato. 984 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 I ragazzi mi violentavano, mi picchiavano, 985 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 mi rendevano loro schiavo eccetera. 986 01:09:32,544 --> 01:09:35,505 Quando mi facevano il bagno con certi ragazzi, 987 01:09:35,589 --> 01:09:37,633 mi ficcavano due dita dentro. 988 01:09:37,716 --> 01:09:40,260 E la facevano franca, perché io ero piccolo. 989 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 All'età di 18 anni, aveva dei seri problemi mentali. 990 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Quando sono scappato, mi sono arruolato e ho girato per il Paese 991 01:09:50,604 --> 01:09:53,523 dovendo rubare ovunque andassi. 992 01:09:53,607 --> 01:09:56,526 Poi sono stato accusato di un crimine e sono andato in prigione, 993 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 dove ho subito abusi. 994 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Mi hanno condannato per molestie, stupro, rapimento. 995 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 Ma non avevano nessuna prova. Lo sa, no? 996 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Ogni volta che si parlava di un crimine, lo negava. 997 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 Non hanno prove, testimoni o qualcosa che dimostri 998 01:10:10,832 --> 01:10:13,377 che abbia fotografato qualcuno con le gambe aperte. 999 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 Capisce cosa intendo? 1000 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Gli chiesi di Sharon e non volle toccare l'argomento. 1001 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 E lo stesso fu per Michael. 1002 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 Non voleva ammettere niente. 1003 01:10:24,596 --> 01:10:26,682 Gli chiesi: "Dove ha preso Sharon?" 1004 01:10:26,765 --> 01:10:29,351 "Da nessuna parte. È venuta spontaneamente con me." 1005 01:10:29,434 --> 01:10:30,352 Senta… 1006 01:10:30,435 --> 01:10:31,812 Era un tesoro. 1007 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 Ed era così intelligente. 1008 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Mi amava a prescindere da tutto. 1009 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Negò ogni cosa. 1010 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Negò di aver ucciso Sharon. 1011 01:10:47,661 --> 01:10:50,414 Di averla rapita. Di aver ucciso Michael. 1012 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 Di aver ucciso Cheryl Commesso. 1013 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Non scoprii nulla da Floyd, se non che era chiaramente psicotico. 1014 01:11:04,511 --> 01:11:08,056 Come giornalista investigativo, cerchi di arrivare alla verità. 1015 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 Era davvero frustrante. 1016 01:11:11,518 --> 01:11:14,313 Avevo finito il libro senza scoprire chi fosse. 1017 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 A quel punto, 1018 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 avevo completato la stesura. 1019 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 E lo pubblicai. 1020 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Matt Birkbeck ha intervistato in prigione l'uomo ora conosciuto come Franklin Floyd. 1021 01:11:31,705 --> 01:11:34,958 Floyd ha rapito Sharon da piccola ed è detenuto nel braccio della morte. 1022 01:11:35,542 --> 01:11:38,420 Matt Birkbeck ha scritto il libro A Beautiful Child, 1023 01:11:38,503 --> 01:11:40,589 che racconta come, nonostante le avversità, 1024 01:11:40,672 --> 01:11:42,924 la ragazza nota come Sharon è sbocciata a scuola. 1025 01:11:43,008 --> 01:11:44,760 UNA STORIA DI SPERANZA, ORRORE E FORZA 1026 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Quando uscì il libro, 1027 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 attirò l'attenzione di un paio di siti web, 1028 01:11:59,274 --> 01:12:01,234 Doe Network e Websleuths. 1029 01:12:01,318 --> 01:12:03,320 Sono come detective dilettanti. 1030 01:12:03,904 --> 01:12:05,947 Dopodiché, ci fu una crescita progressiva. 1031 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Emergevano diverse ipotesi. 1032 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 Chi è Sharon Marshall? È la ragazza scomparsa nello Utah? 1033 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 Potrebbe essere la ragazza scomparsa a Toronto? 1034 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 E la rete si infittiva. 1035 01:12:17,376 --> 01:12:19,669 Nel corso dei mesi, ricevevo sempre più email. 1036 01:12:19,753 --> 01:12:23,048 Persone negli Stati Uniti, in Canada, all'estero. 1037 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 Nel giro di sei mesi o forse un anno, 1038 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 c'era gente di tutto il mondo che cercava di scoprire chi fosse questa ragazza. 1039 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Molti si sentivano frustrati. Dicevano: "Matt, dai! 1040 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Sto leggendo il libro. Pensavo che tu l'avessi capito!" 1041 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 Ma non era così. 1042 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 E rispondevo a tutte queste email, 1043 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 dicendo: "Ho scritto il libro sperando proprio di scoprire la sua identità". 1044 01:12:51,118 --> 01:12:54,413 Ne ricavammo un paio di piste buone, 1045 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 ma non avevamo modo di verificarle. 1046 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 Poi, nel 2005, quasi un anno dopo l'uscita del libro, 1047 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 arrivammo a una svolta. 1048 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Ricevetti un'email anonima. 1049 01:13:03,964 --> 01:13:05,048 Diceva: 1050 01:13:05,632 --> 01:13:09,010 "Il DNA della figlia di Sharon sarebbe d'aiuto?" 1051 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Sono Megan 1052 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 e sono la figlia naturale di Sharon. 1053 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 Ho sempre saputo di essere stata adottata, 1054 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 ma non mi aveva mai fatto sentire strana prima di scoprire il libro di Matt. 1055 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Allora, questa storia è diventata molto di più che una semplice adozione. 1056 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Più cose scoprivo, 1057 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 più provavo tristezza e rabbia riguardo tutto. 1058 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 È stato un crescendo di emozioni. 1059 01:13:42,377 --> 01:13:45,881 E, da quando ho saputo cos'è successo, 1060 01:13:45,964 --> 01:13:48,675 tutto mi suscitava solo più rabbia, tristezza 1061 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 e confusione su ciò che avrei dovuto provare. 1062 01:13:52,512 --> 01:13:55,599 Non so cosa sento. So di essere arrabbiata, 1063 01:13:55,682 --> 01:13:58,852 ma non so per cosa nello specifico o perché. 1064 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Sto ancora cercando di capire ed elaborare il tutto. 1065 01:14:02,189 --> 01:14:03,899 FOTO DELLA MATURITÀ DI SHARON 1066 01:14:04,733 --> 01:14:07,903 Ho scoperto tante cose della sua vita a cui non mi piace pensare. 1067 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Nessuna ragazza dovrebbe subire quelle cose. 1068 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Da un estraneo o da qualcuno che dovrebbe essere tuo padre, 1069 01:14:18,330 --> 01:14:20,540 una figura paterna o qualunque cosa lui fosse. 1070 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 Sono queste le cose a cui non mi piace pensare. 1071 01:14:29,799 --> 01:14:35,639 Ero al liceo quando mia zia scoprì il libro di Matt 1072 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 e ne parlò a mia madre. 1073 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Ricordo che stavamo tornando a casa dopo aver preso una granita, 1074 01:14:42,395 --> 01:14:45,273 quando lei mi disse che c'era di più da sapere sulla mia storia 1075 01:14:45,357 --> 01:14:47,901 oltre al fatto che mia madre fosse morta in un incidente. 1076 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 Una coppia era entrata nell'ufficio di un avvocato 1077 01:14:54,533 --> 01:14:56,785 dicendo di non potersi permettere un altro figlio. 1078 01:14:56,868 --> 01:14:58,828 "Può trovare qualcuno disposto ad adottare?" 1079 01:14:58,912 --> 01:15:02,749 Entrammo e vedemmo Clarence e Tonya seduti a quel tavolo. 1080 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Lui voleva solo chiudere quella storia. Farla finita. Avere i soldi. 1081 01:15:09,214 --> 01:15:11,841 Aveva il controllo sulla conversazione e su di lei. 1082 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Quindi ero un po' diffidente. 1083 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Ma sentivo come se Dio mi stesse dicendo: "È la volta giusta". 1084 01:15:21,059 --> 01:15:23,019 Sei settimane dopo, nacque Megan. 1085 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Andammo in ospedale 1086 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 e lei aveva già partorito. 1087 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 Era stesa nel letto e io entrai. Eravamo sole. 1088 01:15:43,206 --> 01:15:47,127 Le chiesi: "Vuoi vederla?" Disse: "No, non posso". 1089 01:15:48,795 --> 01:15:52,799 E, ripensando a quel giorno, mi chiedo: "Perché non mi disse di più? 1090 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 Perché non cercò aiuto? 1091 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Perché, quando eravamo sole e ci fu l'opportunità, 1092 01:15:58,597 --> 01:15:59,848 non mi disse: 1093 01:16:01,516 --> 01:16:02,434 'Aiutami'". 1094 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Non lo sapeva nessuno. Eravamo solo noi due in quella stanza. 1095 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Perché, quando entrò Floyd, si fermò tutto. 1096 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 L'intera conversazione si interruppe. 1097 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 In passato… 1098 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 A volte lo faccio ancora. 1099 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 Prendo delle mie foto da bambina e le paragono 1100 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 a foto di Michael e di Sharon prese da internet. 1101 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 E vedo che le guance e il naso li ho presi certamente da lei. 1102 01:16:33,965 --> 01:16:36,051 E anche il mio colore naturale è uguale al suo. 1103 01:16:36,134 --> 01:16:38,845 Quindi, sì. Mi rivedo sicuramente in lei. 1104 01:16:44,517 --> 01:16:46,770 Crescendo, vuoi sapere a chi somigli. 1105 01:16:47,270 --> 01:16:49,272 Come dovresti essere. 1106 01:16:50,190 --> 01:16:51,733 La tua storia familiare. 1107 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 Poi, iniziano gli anni dell'adolescenza. 1108 01:16:57,113 --> 01:16:59,074 E io volevo solo conoscere le mie origini. 1109 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 Nel 2010 o 2011, decisi di raccogliere un campione del mio DNA. 1110 01:17:07,957 --> 01:17:08,958 All'epoca, 1111 01:17:09,668 --> 01:17:13,588 lo scopo era poter trovare altri familiari. 1112 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Ero emozionata. 1113 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 C'era la possibilità di trovare delle persone. 1114 01:17:19,928 --> 01:17:22,305 Sharon era rimasta incinta tre volte. 1115 01:17:22,389 --> 01:17:24,724 Al liceo, quando aveva dato il bambino in adozione. 1116 01:17:24,808 --> 01:17:26,976 Poi c'era stato Michael e una terza figlia 1117 01:17:27,060 --> 01:17:29,062 che era stata data in adozione a New Orleans. 1118 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 E quella era Megan. 1119 01:17:31,564 --> 01:17:34,401 Avere quel DNA e sapere che c'era una corrispondenza 1120 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 apriva un intero mondo di possibilità. 1121 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 E fu allora che il Centro Nazionale per i Bambini Scomparsi e Sfruttati 1122 01:17:42,867 --> 01:17:44,077 entrò in gioco. 1123 01:17:44,160 --> 01:17:47,288 VIRGINIA 1124 01:17:53,670 --> 01:17:57,173 Nel 2011, ho ereditato un piccolo fascicolo 1125 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 riguardo questa ragazza di nome Sharon Marshall. 1126 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 E non avevo molto su cui lavorare. 1127 01:18:04,389 --> 01:18:05,974 Dopo aver letto il libro, 1128 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 con il mio fascicolo, non avevo nessuno a cui rivolgermi. 1129 01:18:08,685 --> 01:18:10,353 Nessun'agenzia di forze dell'ordine, 1130 01:18:10,437 --> 01:18:13,898 ma Joe Fitzpatrick aveva chiaramente un ruolo importante. 1131 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Mi disse che il caso era inattivo all'FBI 1132 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 e che non c'era mai stato un vero caso su Sharon Marshall. 1133 01:18:20,697 --> 01:18:23,158 Lui era riuscito a lavorare a quell'indagine 1134 01:18:23,241 --> 01:18:25,785 in concomitanza a quella sul rapimento di Michael Hughes. 1135 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 Quando Joe si è fatto avanti e mi ha detto che mi avrebbe aiutato, 1136 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 ero in estasi. 1137 01:18:34,502 --> 01:18:35,879 Quando ho ricevuto la chiamata 1138 01:18:35,962 --> 01:18:38,506 dal Centro Nazionale per i Bambini Scomparsi e Sfruttati, 1139 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 sono stato entusiasta di poter tornare a lavorare su questo caso. 1140 01:18:45,138 --> 01:18:46,598 Era una questione in sospeso. 1141 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Era una cosa su cui avevo fatto molti progressi, 1142 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 ma poi non ero arrivato a una conclusione perché ero andato in pensione. 1143 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Mi ha dato un po' di speranza. 1144 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Ma dovevamo fare un altro tentativo con Franklin Floyd. 1145 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Era nel braccio della morte e aveva tutte le risposte. 1146 01:19:13,416 --> 01:19:16,085 Ci serviva un'altra intervista. 1147 01:19:19,964 --> 01:19:22,717 Mi ha chiamato il Centro Nazionale per i Bambini Scomparsi, 1148 01:19:22,801 --> 01:19:24,803 per la precisione una certa Ashley Rodriguez. 1149 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 Ho iniziato a scavare nel fascicolo e ho cercato di capire chi fosse Floyd. 1150 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 È diventato il mio obiettivo e volevo sapere tutto su di lui. 1151 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Gli ho detto: "Ti mentirà spudoratamente. 1152 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 Sarai fortunato se ti dirà una sola cosa vera". 1153 01:19:44,155 --> 01:19:45,657 Non ero per niente ottimista. 1154 01:19:46,658 --> 01:19:48,952 A dire il vero, era la nostra ultima risorsa. 1155 01:19:50,912 --> 01:19:54,707 Così l'FBI si è recato in Florida per interrogare Franklin Floyd. 1156 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 Avevo tre domande a cui esigevo una risposta. 1157 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 "Chi è Sharon Marshall?" 1158 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 "Cos'è successo a Michael?" 1159 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 "Sei responsabile della morte di Sharon?" 1160 01:20:09,180 --> 01:20:11,975 Poi mi sono concentrato sulla prima. 1161 01:20:12,058 --> 01:20:13,768 Perché era facile rispondere. 1162 01:20:13,852 --> 01:20:17,188 Forse non avrebbe voluto farlo, ma non avrebbe ammesso un omicidio. 1163 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 E non voleva parlarne. 1164 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Ha iniziato a chiudersi e a farneticare. 1165 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 Non ci eravamo neanche presentati come agenti dell'FBI. 1166 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 Ci credeva degli avvocati. 1167 01:20:36,040 --> 01:20:37,333 L'abbiamo fatto sedere. 1168 01:20:37,417 --> 01:20:40,920 Siamo rimasti in piedi mentre ha blaterato per 45 minuti. 1169 01:20:41,004 --> 01:20:43,631 Alla fine ho detto: "Non siamo i tuoi avvocati". 1170 01:20:44,173 --> 01:20:46,134 E lui: "E chi cazzo siete?" 1171 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 "Siamo agenti dell'FBI." 1172 01:20:49,345 --> 01:20:52,849 Ha gettato la testa indietro e ha chiesto: "Cosa volete?" 1173 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 "Sto riaprendo l'indagine su Michael Hughes." 1174 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 Ha risposto: "Apprezzerei se la chiudeste". 1175 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 Ho detto: "Non lo faremo". 1176 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 E io: "Volevi che fosse la tua nuova Sharon. 1177 01:21:05,320 --> 01:21:08,197 Con Sharon fuori dai giochi, era la nuova Sharon. 1178 01:21:08,281 --> 01:21:09,949 Michael doveva sostituirla". 1179 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Ho continuato a parlare e lui si è messo a piangere. 1180 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Era diventato emotivo ed era un'opportunità. 1181 01:21:16,915 --> 01:21:19,459 Scott ha dato uno schiaffo sul tavolo abbastanza forte 1182 01:21:19,542 --> 01:21:20,919 da attirare la sua attenzione. 1183 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "Come l'hai ucciso, Floyd?" E continuava a versare lacrime di coccodrillo. 1184 01:21:24,714 --> 01:21:27,383 Allora ho alzato la voce: "Come l'hai ucciso?" 1185 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 E ha detto: "Non fare così". 1186 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Alla fine, ho battuto il pugno sul tavolo: 1187 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "Come l'hai ucciso, Floyd?" 1188 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Ha smesso di piangere. 1189 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "Gli ho sparato due volte alla nuca per fare in fretta." 1190 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Non sono affari vostri dove si trova. 1191 01:21:48,112 --> 01:21:50,615 Per più di 20 anni nessuno ha saputo 1192 01:21:50,698 --> 01:21:52,283 cosa fosse successo al ragazzo, 1193 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 ma ora l'FBI crede di avere delle risposte. 1194 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Lacrime e tristezza per una famiglia che ha improvvisamente perso un figlio. 1195 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Padre, salutalo, abbraccialo e bacialo. 1196 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Un giorno lo rivedremo. 1197 01:22:07,799 --> 01:22:10,385 MICHAEL NON TI DIMENTICHEREMO MAI 1198 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Fa male 1199 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 perdere un figlio. 1200 01:22:15,056 --> 01:22:17,141 Era quasi nostro figlio. 1201 01:22:18,351 --> 01:22:21,145 I documenti per l'adozione erano quasi completi. 1202 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 È stato rapito prima che potessimo ultimarli. 1203 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 I ragazzi lo consideravano un fratello. 1204 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Lo consideravamo tutti uno dei nostri. 1205 01:22:33,241 --> 01:22:34,117 E… 1206 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 L'FBI dice che il sospettato di un caso irrisolto di più di 20 anni fa 1207 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 ha confessato l'omicidio. 1208 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd dice di aver sepolto il ragazzo vicino al confine tra l'Oklahoma il Texas. 1209 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Siamo stati là fuori per due giorni. 1210 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 A scavare e setacciare la zona per due giorni. 1211 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 E non abbiamo trovato nulla. 1212 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Abbiamo dato il 110 percento. 1213 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 Ma non abbiamo trovato niente. 1214 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Ma volevo comunque sapere chi fosse Sharon Marshall. 1215 01:23:14,907 --> 01:23:17,368 E lui ha collaborato. 1216 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 In parte perché Floyd amava parlare di sé. 1217 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 Era divertente. Saltava da una cosa all'altra, raccontava storie. 1218 01:23:23,541 --> 01:23:26,544 E, all'improvviso, ha iniziato a parlare di come… 1219 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 Di com'era bello e di quanto stesse bene con la divisa da autista di autobus 1220 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 a Cherryville, in North Carolina e… 1221 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 Era il miglior autista del mondo. 1222 01:23:39,348 --> 01:23:44,062 E ci ha detto di aver conosciuto una ragazza, Sandy. 1223 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 Lo Stato le aveva sottratto le sue tre figlie. 1224 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 E Scott ha fatto la domanda più geniale in quella situazione. 1225 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 Ha chiesto: "Qual era il tuo nome all'epoca?" 1226 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Il nome che ci ha dato è Brandon Cleo Williams. 1227 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Era qualcosa che non avevamo mai sentito prima. 1228 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 E, dandoci quel nome, ci ha dato un elemento importante. 1229 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Inoltre, oltre a questo, ci ha fatto fare ulteriore strada, 1230 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 rivelandoci chi era quella persona che aveva conosciuto 1231 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 e che si erano sposati. 1232 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Ci ha detto una data. 1233 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 È stato in grado di darci i nomi delle figlie di lei 1234 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 e anche dove erano nate. 1235 01:24:25,561 --> 01:24:29,440 Ho chiesto: "Chi era la più grande?" E lui: "Quella di cui state chiedendo". 1236 01:24:32,235 --> 01:24:34,695 "Dove è nata?" "A Livonia, in Michigan." 1237 01:24:34,779 --> 01:24:37,990 "Come fai a saperlo?" "Ho visto il certificato di nascita." 1238 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 "È la ragazza di cui mi state chiedendo." 1239 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 E ho continuato: 1240 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 "Come si chiamava la ragazza più grande?" 1241 01:24:47,166 --> 01:24:49,377 "Suzanne Sevakis." 1242 01:25:15,278 --> 01:25:21,492 Quando mi hanno rivelato la sua identità, mi sono seduto ed ero… 1243 01:25:23,744 --> 01:25:25,955 Non ero in trance. Ero semplicemente… 1244 01:25:26,706 --> 01:25:29,876 Ero deliziato. 1245 01:25:29,959 --> 01:25:31,836 Ho quasi pianto 1246 01:25:32,461 --> 01:25:34,463 quando l'ho detto a lui. 1247 01:25:36,507 --> 01:25:37,758 Oh, cavolo! 1248 01:25:38,843 --> 01:25:41,053 Mi ha detto: "Conosciamo la sua identità". 1249 01:25:41,137 --> 01:25:44,348 E mi ha rivelato che si chiamava Suzanne Sevakis. 1250 01:25:47,059 --> 01:25:48,060 Ho esclamato: 1251 01:25:48,936 --> 01:25:50,396 "Porca troia!" 1252 01:25:52,231 --> 01:25:55,276 Sollievo non è la parola giusta, ma è più o meno ciò che ho provato. 1253 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Ho pensato: "È finita. Adesso sappiamo chi è". 1254 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 CERTIFICATO DI NASCITA 1255 01:26:02,408 --> 01:26:05,369 Il giorno dopo, abbiamo recuperato il certificato di nascita 1256 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 e c'era il nome dei suoi genitori. 1257 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis. 1258 01:26:11,918 --> 01:26:14,337 Che, comunque, sono ancora entrambi vivi. 1259 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 L'FBI si è presentato alla porta. 1260 01:26:28,851 --> 01:26:32,146 Mi hanno mostrato una foto di Susie e ho detto: "Quella è mia figlia. 1261 01:26:32,230 --> 01:26:33,940 Sapete dov'è?" 1262 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Era molto intelligente. 1263 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 Molto giocherellona. 1264 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 E acuta. 1265 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 Avevo 18 anni quando rimasi incinta e 19 quando nacque. 1266 01:26:55,086 --> 01:26:57,088 Iniziai a vedere un ragazzo a 17 anni. 1267 01:26:58,089 --> 01:27:00,424 Io e Cliff andavamo nello stesso liceo. 1268 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Aveva due anni meno di me. 1269 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 Ma era intelligente e divertente 1270 01:27:08,307 --> 01:27:09,892 e io ero innamoratissimo. 1271 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 Restammo insieme per tutto il liceo. 1272 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 Ci sposammo alla fine delle superiori. 1273 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Rimasi incinta qualche mese dopo il matrimonio. 1274 01:27:23,322 --> 01:27:24,740 Ero emozionata. 1275 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Felice. 1276 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Non vedevo l'ora che nascesse la bambina. 1277 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 Lui era in Vietnam quando nacque. 1278 01:27:37,253 --> 01:27:38,129 Fu dura. 1279 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Presi un congedo di una settimana 1280 01:27:41,465 --> 01:27:45,303 e fu allora che vidi Suzanne per la prima volta. Aveva sei mesi. 1281 01:27:46,012 --> 01:27:48,222 Era un bellissimo angelo. 1282 01:27:49,598 --> 01:27:50,766 Mi sentivo così fiero. 1283 01:27:51,350 --> 01:27:53,728 Il tuo cuore diventa più grande quando hai un figlio. 1284 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 Ma poi andai in Vietnam. 1285 01:27:58,149 --> 01:28:01,610 Lì ti lasci tutto il resto alle spalle e quello diventa il tuo mondo. 1286 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Al mio ritorno, ero un uomo diverso e lei si vedeva con un altro. 1287 01:28:09,035 --> 01:28:11,954 Così, Sandy mi disse di volere il divorzio. 1288 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 Avevo iniziato a frequentare un altro uomo 1289 01:28:16,375 --> 01:28:18,753 e rimasi incinta di Allison e Amy. 1290 01:28:19,670 --> 01:28:21,255 Ma divorziai di nuovo. 1291 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 E mi trasferii con le ragazze in un parco per case mobili. 1292 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Il parco era su una collina. 1293 01:28:31,307 --> 01:28:36,771 Improvvisamente, fummo colpiti da un tornado che ribaltò la mia roulotte. 1294 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 In seguito, contrassi un disturbo da stress post-traumatico. 1295 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Ricordo che, 1296 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 a un certo punto, ero seduta in un angolo del salotto, per terra. 1297 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 Le ragazze dicevano: "Mamma!" e io non riuscivo a muovermi. 1298 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Mi rivolsi ai Servizi Sociali, pensando che fosse la cosa da fare per avere aiuto. 1299 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 Si presero le mie figlie. 1300 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Ricordo di aver detto piangendo: 1301 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 "Non è sicuro. Posso occuparmi di loro". 1302 01:29:14,975 --> 01:29:17,603 La signora alla reception dei Servizi Sociali mi disse: 1303 01:29:17,686 --> 01:29:19,814 "Tesoro, vai in chiesa. Ti sentirai meglio". 1304 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 Il Dipartimento dei Servizi Sociali mi chiamò al telefono e disse: 1305 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 "Vogliamo adottare tutte e tre le ragazze a una sola famiglia. 1306 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 Sono legate, non vogliamo separarle". 1307 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 Mi diedero una scelta, adottarle tutte o rinunciare a tutte. 1308 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 Fu dura per me. 1309 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Passai un intero weekend 1310 01:29:48,175 --> 01:29:51,554 a bere troppo e a pensarci troppo. 1311 01:29:52,221 --> 01:29:55,099 E, all'epoca, vivevo con i miei genitori, 1312 01:29:55,182 --> 01:29:56,976 ero disoccupato. 1313 01:29:57,059 --> 01:30:00,646 Avevo 23 anni, credo. 1314 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 E non pensavo di poter essere un buon genitore. 1315 01:30:05,568 --> 01:30:09,405 Non mi ero ancora ripreso dal Vietnam. 1316 01:30:14,410 --> 01:30:16,704 Quando andai in chiesa, piangevo sicuramente, 1317 01:30:16,787 --> 01:30:19,498 perché piangevo sempre e non riuscivo a smettere. 1318 01:30:20,040 --> 01:30:21,333 Ed è lì che lo incontrai. 1319 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Si avvicinò, si sedette 1320 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 e iniziò a parlarmi con voce calma. 1321 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 "Cosa c'è che non va? 1322 01:30:32,219 --> 01:30:34,138 Dio mi ha mandato qui per aiutarti. 1323 01:30:35,055 --> 01:30:37,266 Andremo a riprenderci le tue figlie. 1324 01:30:38,142 --> 01:30:41,770 Ci sposeremo, mi prenderò cura di te e di loro. 1325 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 Andrà tutto bene." 1326 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 Dopo che eravamo stati insieme, faceva cose spaventose. 1327 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Quando capii la situazione in cui mi trovavo, non sapevo cosa fare. 1328 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 E aveva un coltello che portava sempre con sé. 1329 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Ci metteva la mano sopra 1330 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 e diceva: "Credi che mi lascerai? 1331 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Non succederà". 1332 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 Una volta, dovevo comprare i pannolini alle bambine. 1333 01:31:19,308 --> 01:31:21,435 Avevo firmato un assegno scoperto al 7-Eleven. 1334 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Finii in prigione per 30 giorni. 1335 01:31:27,816 --> 01:31:29,944 E fu allora che prese le mie figlie. 1336 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Andai subito alla stazione di polizia 1337 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 e dissi loro che aveva preso le mie bambine. 1338 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 Mi chiesero: "Siete legalmente sposati?" 1339 01:31:40,996 --> 01:31:41,872 "Sì." 1340 01:31:41,956 --> 01:31:45,918 "È una questione civile. Dovrà cavarsela da sola." 1341 01:31:46,460 --> 01:31:47,628 DIPARTIMENTO DI POLIZIA 1342 01:31:47,711 --> 01:31:50,381 Iniziai a parlare a voce sempre più alta 1343 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 e mi scortarono fuori. 1344 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 A un certo punto, non so quando, 1345 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 aveva lasciato Allison e Amy all'orfanotrofio 1346 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 e se n'era andato con Susie. 1347 01:32:09,108 --> 01:32:11,068 Non puoi tornare indietro e dire: 1348 01:32:11,569 --> 01:32:12,528 "Se non avessi… 1349 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 Se avessi trovato il modo per farmi aiutare, 1350 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 per salvarmi dalla situazione, non sarebbe mai successo". 1351 01:32:25,416 --> 01:32:28,961 Dovevo comportarmi da madre e proteggerla da quel mostro. 1352 01:32:29,795 --> 01:32:30,796 E non l'ho fatto. 1353 01:32:33,299 --> 01:32:36,093 Sono molto arrabbiata con la madre di Sharon. 1354 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 Non credo neanche per un secondo 1355 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 che, siccome è una cosa accaduta anni fa, non sia riuscita a trovare la figlia. 1356 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Io sono stata rapita nel 1976. 1357 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 E, per quasi cinque anni, mia madre ha contattato chiunque. 1358 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 Il Senatore, 1359 01:32:53,902 --> 01:32:56,405 il sindaco, è andata in TV. 1360 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Ha fatto tutto il possibile. 1361 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 E non era una persona benestante, 1362 01:33:03,329 --> 01:33:06,582 ma ha speso tutti i suoi soldi per cercarmi. 1363 01:33:06,665 --> 01:33:08,917 Mia madre ha fatto di tutto 1364 01:33:09,501 --> 01:33:11,170 quindi vorrei sapere perché. 1365 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 Perché lei non si è impegnata di più? 1366 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 Sarò sincera. Ho contattato sua nonna. 1367 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 Non è andata bene. 1368 01:33:23,932 --> 01:33:26,018 Ha avuto un chiaro atteggiamento menefreghista. 1369 01:33:26,560 --> 01:33:30,731 Quando contatti qualcuno per queste cose e non è interessato, 1370 01:33:31,357 --> 01:33:32,399 per me… 1371 01:33:34,109 --> 01:33:35,027 Non t’importa? 1372 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Non vuoi saperne nulla? Che razza di persona sei? 1373 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Ho un problema ad accettarlo. 1374 01:33:46,705 --> 01:33:50,334 Nel 2003, quando ero a Tulsa e andai al cimitero, 1375 01:33:50,417 --> 01:33:53,504 pensai: "Non sarebbe bello 1376 01:33:53,587 --> 01:33:56,382 tornare qui un giorno e sostituire questa lapide?" 1377 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 C'era solo un nome, Tonya. E mi infastidiva. 1378 01:34:00,094 --> 01:34:02,888 Così, dopo aver scoperto la sua identità, 1379 01:34:02,971 --> 01:34:04,932 ho parlato con Megan e abbiamo deciso. 1380 01:34:05,015 --> 01:34:08,143 Ho detto: "Ehi, facciamolo". 1381 01:34:09,228 --> 01:34:14,650 Matt voleva il mio parere riguardo cosa scrivere sulla lapide. 1382 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 Ho pensato: "Cavolo. È una bella responsabilità". 1383 01:34:18,696 --> 01:34:22,825 Ha lasciato il segno su molte persone nella sua vita e volevo assicurarmi 1384 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 che rispecchiasse il fatto che ha rappresentato molto per tutti. 1385 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3 GIUGNO 2017 1386 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Padre, ti ringrazio per quest'opportunità. 1387 01:34:34,128 --> 01:34:37,339 E prego che porti conforto, forza e coraggio 1388 01:34:37,423 --> 01:34:39,133 nelle vite di coloro che sono qui. 1389 01:34:39,216 --> 01:34:41,802 E non solo qui oggi, ma ovunque si trovino. 1390 01:34:49,518 --> 01:34:53,397 Eccola lì. 1391 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Aveva solo 20 anni quando morì nel 1990. 1392 01:34:59,903 --> 01:35:04,408 Ma solo a giugno 2017 abbiamo potuto cambiare la sua lapide. 1393 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 E metterci finalmente il suo vero nome. 1394 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 Era per tutti l'amica per eccellenza. 1395 01:35:13,792 --> 01:35:16,795 La voce della saggezza e un sostegno per le persone, 1396 01:35:16,879 --> 01:35:21,383 il che è assolutamente folle perché non aveva nulla di questo a casa. 1397 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 E faceva tutto con una tale compostezza. 1398 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 AMICA E MADRE DEVOTA 1399 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Finalmente ha avuto il funerale che meritava. 1400 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 È stato come mettere un punto e virgola, per me. 1401 01:35:41,820 --> 01:35:43,739 Finalmente può riposare in pace, 1402 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 ma è ancora viva nel mio cuore. 1403 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 E, probabilmente, il punto ci sarà quando me ne andrò anch'io. 1404 01:35:55,918 --> 01:35:58,504 È stato bellissimo. 1405 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 È stato meraviglioso scoprire chi fosse. 1406 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Di lei ricordo 1407 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 che sembrava sempre dire: "Ci sono io". 1408 01:36:10,265 --> 01:36:14,102 Una delle cose che mi ha colpito di più è che non ha mai saputo chi fosse. 1409 01:36:16,647 --> 01:36:21,193 Conoscere le persone che hanno fatto parte della sua vita mi ha aiutato molto. 1410 01:36:22,236 --> 01:36:25,113 Perché hanno tutti dei ricordi molto positivi di lei. 1411 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 La sensazione è che, quando poteva, 1412 01:36:30,744 --> 01:36:33,121 traesse il meglio dalla vita che aveva. 1413 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Sono stata felicissima 1414 01:36:41,505 --> 01:36:44,675 di mettere il suo nome su una lapide e che fosse davvero lei. 1415 01:36:48,095 --> 01:36:50,097 È stato importante per tutti noi. 1416 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 È stato… 1417 01:36:51,306 --> 01:36:53,976 Questo è chi era veramente. Questo era davvero suo padre. 1418 01:36:54,059 --> 01:36:55,727 Questa è sua figlia. 1419 01:36:56,436 --> 01:36:58,146 Qui è dove si trova, dove riposa 1420 01:36:58,230 --> 01:36:59,982 e questo è il suo vero nome. 1421 01:37:06,655 --> 01:37:08,156 Volevo solo ringraziarvi. 1422 01:37:09,074 --> 01:37:12,870 Ho tanti nuovi rapporti e una famiglia più grande del necessario. 1423 01:37:14,288 --> 01:37:16,164 E spero di poter essere la metà 1424 01:37:16,248 --> 01:37:18,584 della madre che era lei o che avrebbe voluto essere. 1425 01:37:20,377 --> 01:37:21,295 Diventare genitore 1426 01:37:21,378 --> 01:37:24,506 mi ha fatto provare ancora più rispetto per la mia madre biologica 1427 01:37:24,590 --> 01:37:27,676 perché ha rinunciato a due figli, 1428 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 se non di più, 1429 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 sapendo che era il meglio per loro. 1430 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 Mio figlio si chiama Michael. Come mio fratello. 1431 01:37:38,854 --> 01:37:42,983 Volevo dare nuova vita a quel nome che lui ha portato per troppo poco. 1432 01:37:45,068 --> 01:37:46,403 Quello che posso fare, 1433 01:37:46,486 --> 01:37:49,615 non potendo parlare con Suzanne, è parlare con Megan. 1434 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 Ed è abbastanza. 1435 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 Sto cercando di capire me stessa, 1436 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 ma so che questa storia aiuterà qualcuno. 1437 01:38:07,633 --> 01:38:12,471 Devo solo mettere insieme i pezzi e comprendere come mi ha formato 1438 01:38:12,554 --> 01:38:14,640 e poi riuscirò a condividerla. 1439 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 So che, se ne avesse avuto la possibilità, 1440 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 sarebbe stata una di quelle persone 1441 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 in grado di superare ciò che le era successo. 1442 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Se fosse riuscita a scappare da lui, 1443 01:38:34,409 --> 01:38:37,204 sarebbe stata una straordinaria sopravvissuta. 1444 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 Aveva così tanto potenziale. 1445 01:38:43,627 --> 01:38:46,129 Aveva qualcosa da offrire al mondo. 1446 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Aveva davvero un dono e… 1447 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 è così che la ricorderò per sempre. 1448 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 IN MEMORIA DI SUZANNE MARIE SEVAKIS 1449 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 E MICHAEL ANTHONY HUGHES 1450 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI AVETE SUBITO UNA VIOLENZA SESSUALE, 1451 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 TROVERETE SOSTEGNO SUL SITO WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1452 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 Sottotitoli: Letizia Vaglia