1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
UN DOCUMENTARIO NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,734
È notte fonda a Oklahoma City
nell'aprile del 1990.
3
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
Due o tre uomini
percorrono la strada in un pick-up.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,705
E vedono qualcosa
che somiglia a dei detriti.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Poi notano che, proprio lì accanto,
c'è un corpo.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Sembra una giovane donna
dai capelli biondi.
7
00:01:01,771 --> 00:01:03,648
E chiamano un'ambulanza.
8
00:01:07,193 --> 00:01:08,861
Viene portata d'urgenza in ospedale
9
00:01:09,362 --> 00:01:12,281
e, alla fine, arriva suo marito, Clarence.
10
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Dice che la donna si chiama Tonya Hughes,
fa la spogliarellista a Tulsa
11
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
e hanno un figlio di nome Michael.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
NIENTE VISITE
13
00:01:25,586 --> 00:01:29,340
È molto più vecchio di lei
ed è un tipo strano.
14
00:01:33,636 --> 00:01:36,389
I medici, nel corso delle varie visite,
15
00:01:36,472 --> 00:01:38,391
notano dei vecchi lividi.
16
00:01:38,474 --> 00:01:39,934
Delle vecchie ferite.
17
00:01:40,518 --> 00:01:42,645
C'è qualcosa di strano
in quella situazione.
18
00:01:45,314 --> 00:01:46,983
Alla fine, la donna muore.
19
00:01:52,488 --> 00:01:56,659
Le ragazze con cui ballava Tonya
vogliono trovare la sua famiglia.
20
00:01:58,411 --> 00:02:01,539
Chiamano una donna
e le dicono che sua figlia è morta.
21
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
E lei risponde: "Di cosa parlate?
22
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
Mia figlia è morta 20 anni fa.
Aveva solo 18 mesi".
23
00:02:11,382 --> 00:02:15,803
Così capiscono che la donna
che hanno seppellito non era Tonya Hughes.
24
00:02:18,389 --> 00:02:19,640
Quindi si chiedono:
25
00:02:20,141 --> 00:02:21,100
"Cos'è successo?
26
00:02:21,601 --> 00:02:22,977
E chi diavolo era lei?"
27
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
NIGHT CLUB
28
00:02:49,587 --> 00:02:53,591
Ho conosciuto Tonya al Passions
nell'autunno del 1989.
29
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
OKLAHOMA
30
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Ci siamo avvicinate
perché eravamo le bambine del gruppo.
31
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Siamo entrate subito in sintonia.
32
00:03:11,317 --> 00:03:13,778
Non eravamo come le ragazze motocicliste.
33
00:03:13,861 --> 00:03:17,782
Eravamo il tipo di ragazza
che andava a scuola e si diplomava.
34
00:03:17,865 --> 00:03:20,117
Io andavo al college, all'epoca.
35
00:03:20,201 --> 00:03:22,119
Per cui avevamo molto in comune.
36
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Sapevo che era intelligente.
37
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Leggeva sempre.
Era desiderosa di conoscenza.
38
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Ci confidavamo di continuo.
39
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya era la mia migliore amica.
40
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Quando ho conosciuto Tonya,
ho incontrato anche il marito, Clarence.
41
00:03:42,014 --> 00:03:43,516
Era un uomo più vecchio
42
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
e avevano un figlio di due anni, Michael.
43
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
Suo figlio era tutto per lei.
44
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Era il suo mondo.
45
00:03:57,863 --> 00:04:02,076
Lui era sempre sorridente e felice.
Le voleva molto bene.
46
00:04:09,083 --> 00:04:13,045
Ogni volta che li vedevo insieme,
Michael stava accanto a sua madre.
47
00:04:13,129 --> 00:04:15,881
Non era mai vicino a Clarence.
48
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
Una volta le ho chiesto:
"Perché non portiamo Michael allo zoo?"
49
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
Mi ha risposto: "No".
50
00:04:27,143 --> 00:04:29,645
Michael non poteva andare da nessuna parte
51
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
da solo con lei.
52
00:04:39,196 --> 00:04:42,033
Quando usiamo i camerini,
vediamo i nostri corpi.
53
00:04:42,867 --> 00:04:45,828
Lei aveva dei lividi
su tutta la parte posteriore.
54
00:04:49,540 --> 00:04:53,002
Aveva detto che era scivolata,
ma io sapevo che la verità era un'altra.
55
00:04:54,712 --> 00:04:56,464
Ed era terribile.
56
00:05:02,595 --> 00:05:03,971
E le cose peggiorarono.
57
00:05:04,055 --> 00:05:05,681
Peggiorarono sempre di più.
58
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
Un giorno, Tonya venne a dirmi
59
00:05:09,477 --> 00:05:13,272
che Clarence aveva stipulato
un'assicurazione sulla vita per lei.
60
00:05:14,815 --> 00:05:16,150
Era terrorizzata.
61
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Voleva davvero scappare, ma aveva Michael
62
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
e lui lo teneva sotto chiave.
63
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Letteralmente.
64
00:05:26,369 --> 00:05:29,372
Credo avesse paura
che facesse del male a entrambi.
65
00:05:29,997 --> 00:05:33,042
E non penso che avrebbe potuto portare via
Michael da Clarence.
66
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Era in trappola
67
00:05:36,879 --> 00:05:38,547
e non sapeva come uscirne.
68
00:05:44,303 --> 00:05:50,935
Clarence mi chiamò il 25 aprile 1990
e mi disse che era rimasta coinvolta
69
00:05:51,018 --> 00:05:53,187
in un incidente a Oklahoma City.
70
00:06:02,071 --> 00:06:04,949
Non mi aveva detto
che sarebbero andati fuori città.
71
00:06:13,749 --> 00:06:15,751
Perché avrebbe dovuto tenermelo nascosto?
72
00:06:19,713 --> 00:06:21,549
Nulla di quella storia tornava.
73
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Tonya Hughes arrivò
un po' dopo mezzanotte.
74
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Aveva un trauma cranico medio-grave.
75
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
La ricoverammo in terapia intensiva
e facemmo del nostro meglio per curarla,
76
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
con fluidi per via endovenosa,
farmaci per controllare la pressione
77
00:06:44,029 --> 00:06:47,074
e l'edema cerebrale.
78
00:06:49,285 --> 00:06:52,788
Clarence mi disse
che era in terapia intensiva
79
00:06:52,872 --> 00:06:55,624
e che non poteva ricevere visite.
80
00:06:55,708 --> 00:06:58,627
Si presumeva che non andassi a trovarla,
che non andasse nessuno,
81
00:06:58,711 --> 00:07:00,379
ma mi presentai lì comunque.
82
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
Fu allora che arrivarono le infermiere
83
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
e mi dissero che, secondo loro,
era stato commesso un crimine.
84
00:07:11,807 --> 00:07:14,477
Erano convinte
che non fosse stato un incidente.
85
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Ma ciò che attirò
la mia attenzione furono i graffi qui.
86
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Sembravano della mano di qualcuno.
87
00:07:20,483 --> 00:07:23,068
Per me, erano segni di una colluttazione.
88
00:07:26,489 --> 00:07:32,411
Era in buone condizioni
per una persona che era stata investita.
89
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Le funzioni vitali erano stabili.
90
00:07:35,915 --> 00:07:39,210
Ma sembrò avere un peggioramento
91
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
ed era un mistero per me.
92
00:07:47,384 --> 00:07:50,804
Tornai a casa e squillò il telefono.
Era l'ospedale.
93
00:07:51,972 --> 00:07:53,474
Mi dissero che era morta.
94
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Aveva 20 anni quando accadde.
95
00:08:22,836 --> 00:08:26,048
Ed è così che abbiamo scoperto
che quello non era il suo nome.
96
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Non si chiamava Tonya Hughes
97
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
e non sapevamo chi fosse davvero.
98
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
SARÒ SEMPRE CON VOI
99
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Per questo abbiamo messo
solo "Tonya" sulla sua lapide.
100
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
E non credo che Michael
fosse al sicuro con Clarence. Per niente.
101
00:08:51,448 --> 00:08:55,995
L'ospedale mi chiese delle condizioni
di Michael e mi dissero che non parlava.
102
00:08:56,078 --> 00:08:57,621
Risposi: "Non è da lui".
103
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
Fu allora che mi diedero le informazioni
per rivolgermi ai Servizi Sociali.
104
00:09:01,875 --> 00:09:05,296
Che poi arrivarono
e portarono Michael in una casa famiglia.
105
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
BENVENUTI
106
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
- Eccolo là.
- Sì.
107
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
- Il club di Topolino.
- Già.
108
00:09:22,021 --> 00:09:24,773
Volle indossare per forza
il cappello di Topolino.
109
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Prendemmo Michael in affidamento
il 1° maggio del 1990.
110
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
La madre di Michael
era morta il giorno prima
111
00:09:35,576 --> 00:09:38,245
e lui aveva appena compiuto due anni.
112
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
L'assistente sociale ci disse
113
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
che prendeva ancora il biberon
e beveva solo Pepsi.
114
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Se provavi a dirgli di no,
115
00:09:49,882 --> 00:09:51,759
gli veniva una crisi isterica.
116
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Si sdraiava proprio lì,
su quel pavimento di ceramica
117
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
e sbatteva la testa a terra.
118
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
La alzava tanto così…
119
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
Temevamo si facesse male.
120
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Aveva dei problemi,
ma era un bravo bambino.
121
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
La prima sera che gli tolsi la Pepsi,
122
00:10:11,403 --> 00:10:13,113
che gli tolsi il biberon,
123
00:10:14,490 --> 00:10:16,909
gli diedi una tazza di latte.
124
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
E pensai: "Cavolo, cosa sto facendo?"
125
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Quando togli il biberon a un bambino,
le prime notti non sono facili.
126
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
Iniziò ad adattarsi
127
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Alla fine di quella settimana…
128
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
- Era un bambino diverso.
- Era un bambino diverso.
129
00:10:36,637 --> 00:10:38,222
Non avrei mai pensato…
130
00:10:38,305 --> 00:10:41,266
- Di vederlo fare questo.
- Di vederlo fare questo.
131
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Abbiamo avuto Michael per quattro anni.
132
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Alla fine dei primi due anni,
133
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
iniziò a crescere emotivamente,
fisicamente e mentalmente.
134
00:10:56,865 --> 00:10:59,535
Per tutto il tempo
che abbiamo avuto Michael
135
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
suo padre aveva cercato di riprenderselo.
136
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
TRIBUNALE
137
00:11:04,832 --> 00:11:07,626
Puniscono mio figlio
per aver chiesto di vedere suo padre.
138
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Lo chiudono nella sua stanza,
gli tolgono i giocattoli
139
00:11:10,963 --> 00:11:13,382
e gli dicono che suo padre
è un uomo cattivo.
140
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
È inammissibile che un bambino
venga allontanato
141
00:11:15,759 --> 00:11:17,469
da un ambiente né crudele né violento
142
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
a causa di un pannolino bagnato
o per una presunta mancanza di affetto,
143
00:11:22,057 --> 00:11:25,269
che non ho potuto dare a mio figlio
in un periodo di debolezza
144
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
dovuto alla tragica morte di mia moglie.
145
00:11:28,522 --> 00:11:30,691
Ottenne il diritto di visita.
146
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
Michael era costretto a vederlo.
147
00:11:33,277 --> 00:11:34,611
Ma non gli piaceva.
148
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Gli dicevamo
che doveva andare da suo padre.
149
00:11:40,117 --> 00:11:43,662
Strisciava sotto la panca
del pianoforte e continuava a dire:
150
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"Quell'uomo cattivo".
151
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Non erano belle giornate per Michael, mai.
152
00:11:53,046 --> 00:11:55,174
Permettetemi di lasciarvi questo pensiero.
153
00:11:55,257 --> 00:11:58,218
Le famiglie distrutte
e le crudeltà commesse sui bambini
154
00:11:58,302 --> 00:12:00,512
creano futuri criminali.
155
00:12:03,932 --> 00:12:06,894
Tutti pensavano
156
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
che lui fosse il padre.
157
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Mi chiamarono i Servizi Sociali
158
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
dicendo che Michael doveva fare
un test di paternità.
159
00:12:16,570 --> 00:12:18,447
Arrivarono i risultati
160
00:12:19,114 --> 00:12:21,700
e dimostrarono che non era il padre.
161
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
Non c'era nessun legame biologico.
162
00:12:23,577 --> 00:12:25,120
STATO DELL'OKLAHOMA
SERVIZI SOCIALI
163
00:12:25,204 --> 00:12:27,122
NON È IL PADRE BIOLOGICO DI MICHAEL
164
00:12:27,581 --> 00:12:31,043
E gli tolsero la potestà genitoriale.
165
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Quindi niente più visite.
166
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Quella stessa settimana,
167
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
passò di qui un pick-up.
168
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
C'era un uomo alla guida
e andava a 10 o 20 km/h.
169
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
Mi fissò per tutto il tempo.
170
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Pensai: "Cos'ha da guardare quell'uomo?"
171
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Ebbi un presentimento. Non so spiegarlo.
172
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Chiamai i Servizi Sociali e dissi:
173
00:12:53,774 --> 00:12:58,487
"Potrei sapere
che tipo di veicolo guida Clarence Hughes
174
00:12:58,570 --> 00:12:59,696
o che aspetto ha?"
175
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
Quando me lo descrissero, dissi:
"È appena passato da casa mia".
176
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
Mi risposero che ero paranoica,
ma insistetti,
177
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
sentivo che stava accadendo qualcosa.
178
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 SETTEMBRE 1994
179
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
Il 12 settembre 1994,
180
00:13:20,634 --> 00:13:24,346
ci chiamarono dicendo che un uomo
era stato legato a un albero nel bosco
181
00:13:24,429 --> 00:13:26,098
ammanettato e imbavagliato.
182
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Il sospettato era entrato
e aveva chiesto di vedere il preside.
183
00:13:35,023 --> 00:13:36,859
Era passato a prendere il figlio, disse.
184
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
In realtà, mostrò
la pistola che aveva in tasca.
185
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
Disse: "Voglio prendere Michael
e tu mi aiuterai".
186
00:13:44,491 --> 00:13:45,325
PRESIDE
187
00:13:45,409 --> 00:13:46,994
Mi disse che era pronto a morire.
188
00:13:47,077 --> 00:13:49,580
Se non l'avessi aiutato,
mi avrebbe ucciso.
189
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
Poi entrò in classe
con il preside sotto tiro
190
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
e rapì lui e Michael dalla scuola.
191
00:14:00,257 --> 00:14:03,218
Disse: "Usciremo di qui
e prenderemo il tuo pick-up.
192
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
Voglio che guidi un po'
verso una strada sterrata".
193
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
Alla fine si fermarono.
194
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
Il preside venne condotto verso il bosco
195
00:14:12,811 --> 00:14:17,524
e ammanettato a un albero
con del nastro adesivo intorno alla bocca.
196
00:14:18,901 --> 00:14:23,447
Alla fine, dopo un po' di tempo,
qualcuno lo trovò e chiamò le autorità.
197
00:14:25,616 --> 00:14:29,411
Dopo aver sgomberato la scena,
contattammo l'FBI.
198
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
Il giorno dopo, l'agente Joe Fitzpatrick
venne nel mio ufficio e si presentò.
199
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Un agente combatte più crimini
tornando a casa a New York City
200
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
di quanti ne avvengono qui
a Oklahoma City.
201
00:14:49,556 --> 00:14:52,059
I rapimenti non sono comuni in Oklahoma,
202
00:14:52,142 --> 00:14:55,437
ma, se ce ne fosse stato uno,
sapevo che si sarebbero rivolti a me.
203
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
Nei rapimenti, devi effettuare
il recupero nelle prime 48 ore.
204
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Se non ci riesci, le possibilità
di successo calano drasticamente.
205
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
La prima cosa che facemmo
fu diramare un bollettino.
206
00:15:08,700 --> 00:15:12,412
Tutte le agenzie dell'Oklahoma
cercavano un ragazzo
207
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
di nome Michael Hughes,
208
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
che era stato rapito dall'uomo
che sosteneva di essere suo padre,
209
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
Clarence Hughes.
210
00:15:22,881 --> 00:15:25,592
Recuperammo il suo fascicolo
e scoprimmo che, nel 1990,
211
00:15:25,676 --> 00:15:29,638
aveva cercato di riscuotere
l'assicurazione sulla vita della moglie.
212
00:15:29,721 --> 00:15:32,557
Ma il numero di previdenza sociale
che aveva dato
213
00:15:32,641 --> 00:15:34,935
era di un certo Franklin Floyd.
214
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
Il vero nome di Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.
215
00:15:40,148 --> 00:15:41,274
CERTIFICATO DI NASCITA
216
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd aveva
tantissimi pseudonimi.
217
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Trenton Davis, Warren Marshall
e Clarence Hughes.
218
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
Apprendemmo anche che Franklin Floyd
era stato in un centro di reinserimento.
219
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Significava che era stato in prigione.
220
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Così, feci una ricerca
sui suoi precedenti.
221
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
Nel 1962, aveva rapito una bambina.
222
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
Aveva rapinato una banca nel 1963.
223
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
Era stato mandato in un centro
di reinserimento sociale nel 1972.
224
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
E, nel 1973, aveva aggredito una donna.
225
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Era stato arrestato,
rilasciato su cauzione
226
00:16:21,023 --> 00:16:23,692
e non si era presentato in tribunale.
227
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Da allora, era stato latitante
per quasi due decenni.
228
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Con tutte queste informazioni, era facile
dedurre che avevamo un problema serio.
229
00:16:35,996 --> 00:16:39,666
Franklin Floyd è stato
dieci anni in prigione negli anni '60.
230
00:16:39,750 --> 00:16:42,836
Dopo essere uscito, non si è fatto vivo
con l'agente di custodia
231
00:16:42,919 --> 00:16:45,797
ed è scomparso per i successivi 17 anni.
232
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Era un esperto in fatto di latitanza
e sapeva come nascondere la sua identità.
233
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
UFFICIO FEDERALE DI INVESTIGAZIONE
234
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
PRIGIONIERO FEDERALE IN FUGA
235
00:16:54,306 --> 00:16:56,516
MISTERO SU VITA E MORTE
DELLA MADRE DEL BAMBINO
236
00:16:56,600 --> 00:16:59,770
E c'erano interrogativi seri
sulla madre del ragazzo,
237
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
che era morta quattro anni prima.
238
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
La colpa è iniziata a ricadere
su Franklin Delano Floyd
239
00:17:05,567 --> 00:17:09,196
quando le colleghe di Tonya
dello strip club chiamato Passions
240
00:17:09,279 --> 00:17:10,822
si sono rivolte alla polizia.
241
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
Quando ho saputo che Tonya
242
00:17:16,161 --> 00:17:18,705
era stata uccisa
da un pirata della strada,
243
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
ho pensato che molto probabilmente
era stato Franklin Floyd.
244
00:17:22,667 --> 00:17:26,171
Floyd era sicuramente un violento.
Catturarlo poteva essere difficile.
245
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
FBI DELINEA LA "BIZZARRA" STORIA
DI UN RAPIMENTO
246
00:17:28,757 --> 00:17:30,509
"È UNA PERSONA MOLTO PERICOLOSA."
247
00:17:30,592 --> 00:17:32,969
Per gli esperti comportamentali,
avevo una settimana.
248
00:17:33,053 --> 00:17:36,473
Dopodiché, Floyd
si sarebbe stancato del ragazzo,
249
00:17:36,556 --> 00:17:39,476
lo avrebbe visto come un peso
e lo avrebbe ucciso.
250
00:17:42,729 --> 00:17:44,898
Si pensa che Floyd e il ragazzo viaggino
251
00:17:44,981 --> 00:17:47,901
in un pick-up Ford full size del 1994.
252
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
La targa è dell'Oklahoma
e il numero è QCN305.
253
00:17:54,074 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes era la madre
del bimbo rapito dalla scuola di Choctaw,
254
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
ma è stata investita da un'auto
a Oklahoma City nel 1990.
255
00:18:03,166 --> 00:18:06,795
Eventuali informazioni su Michael Hughes
devono essere comunicate all'FBI,
256
00:18:06,878 --> 00:18:08,630
al numero 842-7471.
257
00:18:08,713 --> 00:18:10,674
RAPITO
MICHAEL HUGHES O MICHAEL MARSHALL
258
00:18:11,174 --> 00:18:17,222
Nel 1994, il notiziario
fece un grosso servizio sul rapimento.
259
00:18:17,848 --> 00:18:20,100
Mia madre
stava guardando il telegiornale e disse:
260
00:18:20,183 --> 00:18:23,353
"La stanno chiamando
con un nome diverso, Tonya,
261
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
ma quella al telegiornale è Sharon".
262
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Risposi: "Che dici?
Sharon è al telegiornale?
263
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
La stanno intervistando? Che succede?"
264
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
E mia madre disse: "No.
265
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Sharon è morta".
266
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Chiamai l'FBI.
Feci il numero verde e dissi:
267
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
"Ho visto un servizio su una ragazza
268
00:18:46,751 --> 00:18:48,295
di nome Tonya.
269
00:18:48,378 --> 00:18:49,629
So chi è.
270
00:18:49,713 --> 00:18:51,715
Si chiama Sharon Marshall.
271
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Era la mia migliore amica".
272
00:18:58,305 --> 00:19:01,057
GEORGIA
273
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Ho conosciuto Sharon nel 1984
al campo del consiglio studentesco.
274
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Ero una compagna di classe
di Sharon Marshall.
275
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Eravamo nel programma per studenti dotati
della Forest Park Senior High.
276
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
Sharon era nella classe del 1986.
277
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Io in quella del 1987.
278
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
È stata la mia migliore amica
per due anni.
279
00:19:33,715 --> 00:19:35,425
È un tipico liceo.
280
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Corridoi chiassosi, ragazzi scatenati.
281
00:19:41,264 --> 00:19:44,100
Gente che si intrufola
nel parcheggio per fumare.
282
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
Andavamo al centro commerciale solo
per cercare i ragazzi.
283
00:19:48,980 --> 00:19:52,108
Avevamo tutti acconciature voluminose
e vestiti stravaganti.
284
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Era la classica atmosfera
dei licei degli anni '80.
285
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
Iniziò tutto quando incontrai
Sharon in un campo estivo.
286
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Diventammo subito migliori amiche.
287
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Fin dal primo giorno,
fu come se la conoscessi da sempre.
288
00:20:12,879 --> 00:20:15,590
Ricordo bene il primo giorno
in cui entrò in classe,
289
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
perché tutti i ragazzi
rimasero a bocca aperta.
290
00:20:22,180 --> 00:20:26,059
Era intelligentissima ed era
nel Corpo di addestramento ufficiali.
291
00:20:26,601 --> 00:20:29,980
Faceva parte del club di scienze,
del programma per studenti dotati.
292
00:20:30,480 --> 00:20:32,148
Aveva una vita piena.
293
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Gli amici di Sharon erano gli emarginati.
294
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
Non eravamo molto popolari.
Eravamo i ragazzi dotati.
295
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Che di solito
non sono necessariamente i più popolari.
296
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
"Sul tuo annuario c'è quasi meno spazio
che sul mio per firmare.
297
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Sei una ragazza molto dolce e strana.
298
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Resta come sei.
299
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Mantieni il tuo stile unico
e sii te stessa.
300
00:20:57,507 --> 00:20:59,134
Ti voglio bene, Sharon Marshall."
301
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Sceglieva sempre gli svantaggiati.
302
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
Era questo tipo di persona.
303
00:21:09,060 --> 00:21:12,981
Il liceo, per me, è stato difficile.
Ero più piccolo degli altri.
304
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Ero nel club di arte.
305
00:21:15,525 --> 00:21:17,986
Essere malmenato, essere chiamato frocio.
306
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Era la normalità.
307
00:21:20,780 --> 00:21:23,867
E il mio secondo e terzo anno
sono stati resi felici
308
00:21:23,950 --> 00:21:25,618
solo da un paio di persone.
309
00:21:26,661 --> 00:21:29,247
E una di queste era Sharon Marshall.
310
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
A scuola, c'era sempre un biglietto per me
311
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
che diceva: "Ehi, Ray, tesoro.
312
00:21:35,879 --> 00:21:39,007
Spero tu stia avendo una bella giornata.
Ti voglio bene, Sharon".
313
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Era molto matura per la sua età.
314
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Fin dal primo giorno era stata convinta
di voler andare alla Georgia Tech.
315
00:21:51,519 --> 00:21:53,688
Voleva diventare ingegnere aerospaziale.
316
00:21:55,273 --> 00:21:58,485
Ricordo la telefonata
in cui urlando mi disse:
317
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
"Ce l'ho fatta, sono entrata!
318
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Sono stata accettata alla Georgia Tech,
ho ricevuto la borsa di studio completa
319
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
e andrò alla facoltà
di ingegneria aerospaziale".
320
00:22:07,327 --> 00:22:11,164
Era entusiasta.
Fu il giorno più bello della sua vita.
321
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Era così felice. Non parlava d'altro.
322
00:22:16,795 --> 00:22:19,547
Suo padre comprò un'intera pagina
di pubblicità sull'annuario
323
00:22:19,631 --> 00:22:22,425
per congratularsi con lei.
324
00:22:22,509 --> 00:22:24,594
Scrisse: "Attenzione, Georgia Tech.
325
00:22:25,095 --> 00:22:29,474
Salve, futuro generale dell'aviazione
e ingegnere aeronautico. Papà".
326
00:22:36,940 --> 00:22:38,983
C'erano genitori che compravano
pagine intere,
327
00:22:39,067 --> 00:22:42,070
ma sceglievano foto dei figli
da bambini e…
328
00:22:43,196 --> 00:22:46,574
Perché un padre avrebbe dovuto scegliere
una foto sexy della figlia?
329
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Non ha senso.
330
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Pensavamo che suo padre
fosse molto severo e strano.
331
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
La prima volta che vidi suo padre
fu quando portò Sharon a casa mia.
332
00:23:00,880 --> 00:23:03,800
Prese mio padre da parte
e gli chiese un prestito.
333
00:23:04,467 --> 00:23:06,719
Mio padre disse: "Non esiste.
334
00:23:06,803 --> 00:23:08,179
No".
335
00:23:08,263 --> 00:23:12,725
Fece davvero una cattiva impressione
ai miei ed era solo il primo incontro.
336
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Mi disse che sua madre era morta
investita da un'auto su un ponte,
337
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
quando lei era in seconda elementare.
338
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Aveva il compito
di preparare la cena ogni sera.
339
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Non poteva parlare al telefono.
340
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Diceva: "Non chiamare qui,
a meno che non mi avverti in anticipo.
341
00:23:35,039 --> 00:23:36,332
Ti chiamo io".
342
00:23:36,875 --> 00:23:40,628
Non appena lui tornava a casa,
lei diventava molto ansiosa
343
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
e diceva: "Ok, devo andare".
E riattaccava.
344
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
Ricordo quando mi chiamò
piangendo a dirotto
345
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
e mi disse di essere incinta.
346
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Rimasi scioccata.
347
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Piansi quando lo seppi.
348
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Dissi: "Oh, mio Dio, cosa farai?"
349
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Rispose: "Lo terrò. Lo darò in adozione.
350
00:24:13,745 --> 00:24:16,247
Ma papà non mi lascerà
andare al college, ora".
351
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
"Ma devi andarci, hai una borsa di studio.
Sei così intelligente.
352
00:24:20,919 --> 00:24:23,046
Vuoi fare l'ingegnere. Ci andrai e basta".
353
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
E lei:
"Qualcuno deve prendersi cura di papà".
354
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Credo che l'abbia distrutta
non poter andare alla Georgia Tech,
355
00:24:34,474 --> 00:24:36,726
perché aveva lavorato solo per quello.
356
00:24:37,685 --> 00:24:39,812
Solo per quello.
357
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Poi Sharon chiamò e disse:
"Ci trasferiamo in Arizona.
358
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Avrò il bambino lì".
359
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
E aggiunse che l'avrebbe dato in adozione.
360
00:25:01,543 --> 00:25:03,503
Il padre non le avrebbe permesso
di tenerlo.
361
00:25:17,392 --> 00:25:20,270
La polizia dice
che il 51enne Franklin Floyd
362
00:25:20,353 --> 00:25:21,813
è entrato nella Indian Meridian…
363
00:25:21,896 --> 00:25:24,023
Per due volte, America's Most Wanted
364
00:25:24,107 --> 00:25:26,192
ha dato risalto
al rapimento di Michael Hughes.
365
00:25:26,276 --> 00:25:27,819
Dopo l'episodio di sabato scorso,
366
00:25:27,902 --> 00:25:31,614
lo show ha ricevuto quasi 20 telefonate
di spettatori che affermano di sapere
367
00:25:31,698 --> 00:25:33,074
dove si trova il ragazzo.
368
00:25:33,157 --> 00:25:37,078
Uno di questi indizi sarà quello
che ci condurrà da Michael Hughes.
369
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Quando Michael scomparve,
era su tutti i notiziari.
370
00:25:41,124 --> 00:25:44,961
E credo fu allora
che incontrai Joe Fitzpatrick.
371
00:25:50,341 --> 00:25:53,720
Mi sedetti davanti a lui
e parlammo per ore.
372
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
Mi disse: "Jenny, non solo è morta,
ma non è chi pensi che sia".
373
00:26:04,480 --> 00:26:07,442
Le mostrammo le foto di Tonya Hughes.
374
00:26:07,525 --> 00:26:11,154
Disse che la conosceva
come Sharon Marshall.
375
00:26:14,240 --> 00:26:18,453
E che l'uomo che noi conoscevamo
come Clarence Hughes
376
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
era il padre di Sharon, Warren Marshall.
377
00:26:24,292 --> 00:26:26,377
Pensavano che lei fosse sua moglie.
378
00:26:26,961 --> 00:26:28,755
Dicevano che erano sposati.
379
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
Io esclamai: "No, è suo padre.
Non sono sposati".
380
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
E loro: "No, tesoro, sono sposati".
381
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
"No. Era suo padre."
382
00:26:40,308 --> 00:26:45,480
Avevamo due ritratti molto diversi
della persona che era Sharon.
383
00:26:51,235 --> 00:26:53,738
Dopo aver parlato
con Jenny Fisher, capimmo
384
00:26:53,821 --> 00:26:56,741
che anche Tonya aveva degli pseudonimi.
385
00:26:59,077 --> 00:27:04,082
Scoprimmo che, nel 1989,
un anno prima della sua morte,
386
00:27:04,165 --> 00:27:05,667
avevano cambiato nome.
387
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
Sharon Marshall era diventata Tonya
388
00:27:08,628 --> 00:27:12,131
e Warren Marshall Clarence Hughes.
389
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
Avevano preso questi nomi
da delle lapidi in Alabama.
390
00:27:20,598 --> 00:27:24,227
Dopodiché, si erano sposati
con i nuovi nomi, a New Orleans,
391
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
dunque quell'uomo aveva sposato la figlia.
392
00:27:28,106 --> 00:27:29,524
SACRO VINCOLO DEL MATRIMONIO
393
00:27:29,607 --> 00:27:31,025
Era incredibile.
394
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Le domande si susseguivano.
395
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
Così la polizia si è chiesta
con chi avesse a che fare.
396
00:27:36,989 --> 00:27:39,784
Le indagini hanno mostrato
che aveva molti nomi,
397
00:27:39,867 --> 00:27:43,079
come Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock.
398
00:27:43,162 --> 00:27:45,665
Ma chi era questa donna e chi l'ha uccisa?
399
00:27:46,833 --> 00:27:47,917
C'è una grande domanda.
400
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
Cos'è successo a Sharon Marshall
nel periodo tra il liceo
401
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
e la sua morte in strada?
402
00:27:59,971 --> 00:28:01,514
La sua morte era sospetta.
403
00:28:03,725 --> 00:28:06,227
Ma non c'erano prove
che Floyd l'avesse uccisa.
404
00:28:08,980 --> 00:28:10,940
Cos'è successo a Sharon Marshall?
405
00:28:28,916 --> 00:28:30,501
LOCALE DI NUDO
406
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
La sentii una sola volta.
407
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
Mi disse: "Presto ci trasferiremo
di nuovo, andremo verso ovest".
408
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
In qualche modo, finirono a Tampa.
409
00:28:39,385 --> 00:28:42,263
RAGAZZE MEZZE NUDE
DA MEZZOGIORNO ALLE 20:00
410
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Lavorava come spogliarellista
in uno dei locali lì.
411
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
Il Mons Venus, alla fine degli anni '80,
412
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
era l'unico posto che offriva
intrattenimento per adulti.
413
00:29:03,618 --> 00:29:08,748
Era conosciuto come il locale
che aveva le ragazze più belle
414
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
di tutto il mondo.
415
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Non indossavamo solo lingerie.
416
00:29:13,669 --> 00:29:17,131
Indossavamo fantastica lingerie francese.
417
00:29:17,673 --> 00:29:18,966
Eravamo il top.
418
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Veniva gente di ogni tipo.
419
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Donne.
420
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Atleti.
421
00:29:27,225 --> 00:29:28,309
Musicisti.
422
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Uomini d'affari.
423
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Ogni sera sembrava una festa.
424
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
FLORIDA
425
00:29:45,993 --> 00:29:50,081
Ricordo il giorno in cui Sharon Marshall
entrò dalla porta.
426
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Sembrava una bambolina vivente.
427
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Si vestiva in modo molto innocente.
428
00:29:59,257 --> 00:30:01,592
Aveva un copricostume
interamente in pizzo.
429
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Quindi non andava mai in giro
completamente nuda come tutte le altre.
430
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Sembrava una ragazzina.
431
00:30:12,520 --> 00:30:15,189
Era molto timida.
432
00:30:15,815 --> 00:30:18,234
Non parlava mai del suo passato.
433
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
E non parlava di sé.
434
00:30:23,781 --> 00:30:26,492
Ma stavamo iniziando a diventare amiche.
435
00:30:26,993 --> 00:30:31,122
E fu allora che le ragazze del club
iniziarono a parlarmi
436
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
di suo padre
e della loro strana relazione.
437
00:30:39,005 --> 00:30:44,093
Il padre di Sharon
le aveva detto di informarsi
438
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
sulle feste che organizzavo
439
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
e di darmi la sua disponibilità.
440
00:30:56,063 --> 00:30:58,441
C'è un club per milionari qui
441
00:30:58,524 --> 00:31:02,570
e le loro feste
erano le più facili da fare.
442
00:31:03,070 --> 00:31:06,699
Balli tre canzoni, niente lap dance.
443
00:31:06,782 --> 00:31:08,326
Nessuno ti tocca.
444
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
Ed esci da lì con una cifra
dai 500 ai 1000 dollari.
445
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
E quella fu la prima festa
a cui portai Sharon.
446
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Uno degli uomini mi disse:
447
00:31:21,672 --> 00:31:25,801
"È meglio se vai a prendere Sharon.
Deve andarsene subito.
448
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
È davanti al bagno delle donne".
449
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Stava davanti alla porta
450
00:31:32,725 --> 00:31:38,606
e offriva servizi sessuali
a questi uomini per 50 dollari.
451
00:31:40,775 --> 00:31:45,947
Disse: "Mio padre mi ha detto di farlo
e mi ha anche comprato i preservativi".
452
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Era disgustoso.
453
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
Non potevo credere
454
00:31:52,495 --> 00:31:53,412
che un uomo
455
00:31:54,580 --> 00:31:57,083
potesse mettere la figlia
in quella situazione.
456
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
Sharon non mi disse mai
di essere incinta,
457
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
ma diventò evidente.
458
00:32:24,402 --> 00:32:28,197
Il rapporto di Sharon con suo figlio,
Michael, era bellissimo.
459
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Era una madre meravigliosa.
460
00:32:31,367 --> 00:32:33,411
Lo adorava.
461
00:32:33,953 --> 00:32:37,873
E, solo vedendo
il modo in cui lui la guardava,
462
00:32:38,791 --> 00:32:40,126
penso che fosse
463
00:32:41,335 --> 00:32:43,754
la cosa migliore della sua vita.
464
00:33:02,106 --> 00:33:05,359
Quando avevo 15 anni,
iniziai a fare da babysitter a Michael.
465
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Era il mio bambino.
466
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
BABYSITTER DI MICHAEL
467
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Mi dava una testata.
Fronte contro fronte.
468
00:33:15,244 --> 00:33:16,787
Ci guardavamo negli occhi.
469
00:33:20,166 --> 00:33:22,585
Faceva così con la bocca
sulla mia guancia.
470
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Era un tesoro.
471
00:33:28,507 --> 00:33:30,509
TESORUCCIO
472
00:33:35,347 --> 00:33:38,726
Vivevo al parco per case mobili
Golden Lantern, qui in Florida.
473
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
A un isolato di distanza
da Sharon e Warren Marshall.
474
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
La loro roulotte era normale.
475
00:33:47,443 --> 00:33:50,321
Due camere da letto, un bagno.
Un rimorchio di medie dimensioni.
476
00:33:50,404 --> 00:33:52,740
Warren dormiva
su un letto a scomparsa in soggiorno.
477
00:33:52,823 --> 00:33:54,366
Sharon aveva la stanza sul retro.
478
00:33:54,450 --> 00:33:57,787
E la stanza centrale era di Michael.
479
00:34:00,206 --> 00:34:02,875
Non aveva una culla. Mi sembrava strano.
480
00:34:02,958 --> 00:34:04,543
Aveva un lettino portatile.
481
00:34:04,627 --> 00:34:09,465
La cosa curiosa è che non avevano
una famiglia. E avevano pochissimi amici.
482
00:34:10,466 --> 00:34:12,510
Sharon aveva un'amica, Cheryl.
483
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Veniva a casa di Sharon e Warren
da una a tre volte a settimana.
484
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Si vestiva sempre bene
e aveva le mani curate.
485
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
Ed era così gentile.
486
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Attraversava il parcheggio
delle roulotte con la sua Corvette.
487
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Era una bella macchina.
488
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Mi vedeva allo stagno e mi salutava.
489
00:34:33,114 --> 00:34:35,699
A 15 anni, essere considerata
da una persona così carina
490
00:34:35,783 --> 00:34:37,326
ti faceva sentire bene.
491
00:34:37,409 --> 00:34:39,620
Era bello che qualcuno del suo livello,
492
00:34:39,703 --> 00:34:42,498
con la sua classe
e il suo stile ti salutasse.
493
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Cheryl era meravigliosa.
494
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Era italiana.
495
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Aveva dei lunghi capelli neri,
belli e folti.
496
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Aveva un aspetto selvaggio,
ma lei non lo era. Era molto ingenua.
497
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Aveva vinto un concorso di bellezza.
498
00:35:03,727 --> 00:35:07,314
E vedeva il Mons Venus
come un trampolino di lancio.
499
00:35:10,401 --> 00:35:13,154
Sperava di diventare una modella.
500
00:35:13,237 --> 00:35:14,947
Voleva apparire su Playboy.
501
00:35:16,740 --> 00:35:22,288
Ma poi ho scoperto che Cheryl
stava frequentando Sharon e suo padre
502
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
e mi sono preoccupata
per la sua sicurezza.
503
00:35:30,045 --> 00:35:32,298
Una sera, stavamo guardando il wrestling.
504
00:35:32,381 --> 00:35:35,593
E Warren mise una videocassetta
per registrare l'incontro.
505
00:35:35,676 --> 00:35:37,386
Fu allora che vidi
506
00:35:37,928 --> 00:35:41,307
Sharon e Cheryl sulla spiaggia
507
00:35:41,390 --> 00:35:42,433
in topless
508
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
che ballavano.
509
00:35:48,063 --> 00:35:51,859
Ricordo di aver pensato: "Quella è Sharon.
510
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
Riprende in quel modo
la sua stessa figlia?"
511
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Poi lui si rese conto e disse: "Oh, merda!
512
00:36:01,994 --> 00:36:04,455
Non dirlo a nessuno. Non è…
513
00:36:04,538 --> 00:36:07,208
Era solo per divertirsi". Bla bla.
E io risposi: "Ok.
514
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Sì, devo andare.
Ho sforato il coprifuoco".
515
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
Una delle ragazze mi disse del video.
516
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Quando Cheryl entrò, ero furiosa con lei.
517
00:36:25,768 --> 00:36:31,815
Lei mi disse che il padre di Sharon
le aveva chiesto di farle delle foto.
518
00:36:31,899 --> 00:36:35,778
"Sottoporrò il video a Playboy
519
00:36:35,861 --> 00:36:37,738
e diventerai una star".
520
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
E mi disse: "Ha provato
a fare sesso con me.
521
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
Ma io non volevo.
522
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
L'ho respinto.
523
00:37:01,011 --> 00:37:03,472
A quel punto, è scattato qualcosa
dentro di lui
524
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
ed è diventato molto violento".
525
00:37:10,479 --> 00:37:13,857
Le dissi semplicemente:
"Non posso proteggerti da loro.
526
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Devi stargli lontano".
527
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Ma, all'improvviso,
Sharon e suo padre scomparvero.
528
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
Non si presentò più al lavoro.
Non disse mai niente.
529
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Pensavo che se ne fossero andati
perché si parlava tanto di loro.
530
00:37:38,966 --> 00:37:41,552
E stavamo cercando di allontanarla da lui.
531
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Ma lui non perdeva mai di vista
il bambino.
532
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
E lei aveva paura per questo.
533
00:37:50,352 --> 00:37:53,314
Non avrebbe mai lasciato Michael.
534
00:38:21,383 --> 00:38:23,302
Jennifer Fisher non sapeva
535
00:38:23,385 --> 00:38:26,013
cosa fosse successo a Sharon
in tutti quegli anni.
536
00:38:27,890 --> 00:38:31,477
Dissi che, all'epoca, non avevamo idea
di cosa stesse succedendo col padre.
537
00:38:31,560 --> 00:38:33,187
Pensavamo solo che fosse strano.
538
00:38:34,188 --> 00:38:38,317
Ricordo che un giorno Sharon voleva
che passassi la notte a casa loro.
539
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
Mio padre era fuori città.
540
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Mia madre disse: "Per questa volta,
ti darò il permesso di dormire lì.
541
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
Ma non dirlo a tuo padre".
542
00:38:47,493 --> 00:38:49,119
Mia madre mi accompagnò lì.
543
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
Stavamo iniziando a cambiarci,
a prepararci per andare a letto.
544
00:38:53,374 --> 00:38:58,796
Lei aprì un cassetto
e tirò fuori della lingerie molto sexy.
545
00:39:00,339 --> 00:39:02,633
Disse: "Me la compra papà
e me la lascia tenere".
546
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
Risposi: "Oddio, sono cose bellissime.
Ma perché ce le hai?"
547
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
"Le tengo qui perché sono carine."
548
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
E…
549
00:39:20,984 --> 00:39:22,736
Lui entrò con una pistola.
550
00:39:26,115 --> 00:39:29,660
Non avevano porte in casa.
Avevano solo delle tende.
551
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
E lui venne con una pistola.
552
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
Ce la puntò contro
chiedendo: "Che state facendo?"
553
00:39:36,583 --> 00:39:38,544
Urlò come un ossesso.
554
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Urlai anch'io.
555
00:39:39,711 --> 00:39:44,216
E io… Avevamo solo l'intimo addosso.
Ci stavamo cambiando.
556
00:39:44,299 --> 00:39:47,761
Non avevo vestiti.
Afferrai roba a caso per coprirmi.
557
00:39:49,179 --> 00:39:52,558
E iniziò a ridere.
Una risata maniacale, diabolica.
558
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Poi disse: "Torno subito". E se ne andò.
559
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Guardai Sharon e lei si mise a ridere.
560
00:39:58,272 --> 00:40:00,482
"Papà stava solo facendo lo sciocco."
561
00:40:07,948 --> 00:40:09,825
Così ci cambiammo e lui tornò.
562
00:40:11,493 --> 00:40:12,911
Aveva ancora la pistola.
563
00:40:13,495 --> 00:40:15,414
E mi ordinò di stendermi
564
00:40:15,497 --> 00:40:18,625
su un sacco a pelo
e di mettermi un cuscino sulla testa.
565
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
Io lo feci.
566
00:40:22,171 --> 00:40:24,173
E lui la violentò puntandole la pistola.
567
00:40:27,384 --> 00:40:29,219
Con me nella stanza.
568
00:40:37,478 --> 00:40:40,189
Dopodiché, non dicemmo più nulla.
Si alzò e se ne andò.
569
00:40:40,981 --> 00:40:42,941
E io ero… sdraiata lì.
570
00:40:44,860 --> 00:40:48,530
La mattina dopo,
lei venne da me e mi abbracciò forte
571
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
e disse:
572
00:40:50,407 --> 00:40:51,783
"Papà è fatto così.
573
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Io sto bene, tu stai bene.
574
00:40:56,663 --> 00:40:58,790
Dimentica tutto".
575
00:41:04,963 --> 00:41:08,258
Non ho mai detto una parola
a nessuno perché avevo paura.
576
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
È difficile per me, perché, negli anni,
577
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
questa è stata la cosa più dolorosa
della mia vita.
578
00:41:19,228 --> 00:41:21,980
Mi ha cambiato come persona.
579
00:41:22,064 --> 00:41:24,149
Ha cambiato il mio modo
di vedere il mondo.
580
00:41:24,233 --> 00:41:26,693
Ha cambiato tutto di me.
581
00:41:37,871 --> 00:41:41,208
Non conosco nessuno che abbia avuto
una vita triste quanto la sua
582
00:41:41,291 --> 00:41:43,168
e tanto a lungo quanto lei.
583
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Odiavo il fatto che,
584
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
da bambina,
fosse stata abusata sessualmente.
585
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
E che poi l'avesse portata
negli strip club
586
00:41:58,225 --> 00:42:00,769
a esibirsi
e a guadagnare da vivere per lui.
587
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
Questo mi ha fatto soffrire per lei.
588
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Mi ha fatto soffrire molto.
589
00:42:05,274 --> 00:42:09,653
Non riesco a immaginare nessuno che riesca
a sottostare a quelle condizioni
590
00:42:09,736 --> 00:42:11,530
per così tanto tempo.
591
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Sapevamo che Floyd aveva commesso
crimini sessuali contro Sharon.
592
00:42:33,552 --> 00:42:38,599
E che aveva un passato
di rapimenti, stupri e violenze.
593
00:42:39,766 --> 00:42:41,560
Come sempre, era uno schema.
594
00:42:44,021 --> 00:42:46,440
Era stato condannato nel 1962
595
00:42:46,523 --> 00:42:49,610
per aver rapito e stuprato
una bambina di quattro anni.
596
00:42:51,278 --> 00:42:53,530
Era un pedofilo condannato.
597
00:42:54,865 --> 00:42:58,535
Negli anni '90,
aggredì di nuovo una donna.
598
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Così si inizia a vedere
lo schema di violenze e abusi.
599
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
CONDANNA PER UN GIOVANE DA 10 A 20 ANNI
PER IL RAPIMENTO DI UNA BAMBINA
600
00:43:06,168 --> 00:43:08,253
Ma, ripensando al passato di Floyd,
601
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
era ovvio che qualcosa non andava.
602
00:43:16,178 --> 00:43:18,639
Un agente si presentò con una vicina
603
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
che conosceva Franklin Floyd
negli anni '70, a Oklahoma City.
604
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
E la vicina aveva una sua foto
605
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
con Sharon quando aveva cinque o sei anni.
606
00:43:34,196 --> 00:43:37,282
L'agente delle scienze comportamentali
mi disse che è la tipica foto
607
00:43:37,366 --> 00:43:41,203
di una bambina vittima di abusi
perché sembra triste, non sorride.
608
00:43:42,537 --> 00:43:44,289
Così esaminammo la sequenza temporale.
609
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
E capimmo che Sharon aveva 20 anni
quando morì nel 1990.
610
00:43:51,463 --> 00:43:55,592
Il che significava che era nata
intorno al 1969 o 1970.
611
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd era stato in prigione
dal 1963 al 1972.
612
00:44:02,891 --> 00:44:07,854
Non poteva essere
il padre biologico di Sharon.
613
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
Non avrebbe potuto avere un figlio.
614
00:44:10,399 --> 00:44:13,235
Non era logico che la ragazza fosse sua.
615
00:44:14,945 --> 00:44:16,947
Floyd aveva già rapito in passato.
616
00:44:17,030 --> 00:44:21,576
Quando l'ho visto, ho detto:
"Oddio. Deve aver rapito anche lei".
617
00:44:27,708 --> 00:44:31,712
Temiamo che sia stata rapita da piccola
618
00:44:31,795 --> 00:44:35,465
e sia stata sotto la custodia
di Franklin Floyd
619
00:44:35,549 --> 00:44:37,300
durante tutto questo periodo.
620
00:44:39,386 --> 00:44:41,763
L'aveva tenuta con sé per oltre 15 anni.
621
00:44:44,391 --> 00:44:47,561
A quel punto,
sapevo che il suo vero nome non era
622
00:44:47,644 --> 00:44:49,855
né Sharon Marshall né Tonya Hughes.
623
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Ma non avevo idea di chi fosse lei,
624
00:44:55,193 --> 00:44:56,445
i suoi genitori,
625
00:44:57,571 --> 00:45:00,490
da dove venisse
e di quale fosse il suo vero nome.
626
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Non sapevamo nulla di tutto ciò.
627
00:45:07,122 --> 00:45:10,751
Mi venne la nausea quando mi resi conto
628
00:45:12,294 --> 00:45:14,254
che quel caso orrendo
era anche peggiorato.
629
00:45:16,757 --> 00:45:20,051
Allora pensammo che Michael
fosse seriamente in pericolo.
630
00:45:22,679 --> 00:45:25,348
Sapevamo di dover agire in fretta.
631
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Franklin Floyd era
un fuggitivo federale da 17 anni.
632
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
Sapevamo
che sarebbe stato difficile trovarlo.
633
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Era là fuori da qualche parte.
634
00:45:41,406 --> 00:45:44,367
E Dio benedica quegli agenti dell'FBI
635
00:45:44,451 --> 00:45:50,165
che presero il caso in mano
e si misero in testa di risolverlo.
636
00:45:50,248 --> 00:45:53,126
Joe Fitzpatrick escogitò un piano.
637
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
In un caso criminale come questo,
638
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
il miglior indizio
su ciò che qualcuno farà in futuro
639
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
e ciò che ha fatto in passato.
640
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Questo tizio aveva tantissimi pseudonimi
641
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
e la gente così tende
a fare la stessa cosa ripetutamente.
642
00:46:09,726 --> 00:46:11,436
Di solito seguono uno schema.
643
00:46:13,188 --> 00:46:15,774
Ho pensato che avrebbe usato
gli stessi pseudonimi.
644
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
Che sarebbe andato nei posti
in cui era già stato.
645
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Georgia e Kentucky.
646
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Così emisi un'allerta
per tutti i suoi pseudonimi.
647
00:46:25,992 --> 00:46:27,828
Avvisarono tutti gli Stati
648
00:46:27,911 --> 00:46:32,666
in cui aveva ottenuto
la patente con nomi diversi,
649
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
pensando che potesse provare a rinnovarla.
650
00:46:39,548 --> 00:46:41,341
Era prevedibile.
651
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Rinnovò la patente
a nome di Warren Marshall
652
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
a Louisville, in Kentucky.
653
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
MOTORIZZAZIONE
654
00:46:50,600 --> 00:46:52,143
Andai in Kentucky
655
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
e ordinammo a un agente di Louisville
di travestirsi da corriere UPS.
656
00:46:59,651 --> 00:47:03,738
Il piano era di consegnargli la patente
657
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
e arrestarlo in quel momento.
658
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Così effettuammo la consegna.
659
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
Gli agenti lo circondarono
660
00:47:26,261 --> 00:47:28,013
e lo presero in custodia.
661
00:47:41,902 --> 00:47:45,780
Subito dopo il suo arresto,
gli agenti andarono a casa sua
662
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
e parlarono con tutti i vicini.
663
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Floyd ha vissuto
in quest'edificio fatiscente
664
00:47:49,910 --> 00:47:52,746
a est del centro di Louisville
per circa sei settimane.
665
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Non abbastanza
affinché i vicini sappiano molto di lui.
666
00:47:56,166 --> 00:47:58,501
Per quanto ne so,
non ha mai parlato con nessuno.
667
00:47:58,585 --> 00:48:00,086
Entrava e usciva di casa e basta.
668
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Non ha raccontato a nessuno
della sua famiglia o cose simili.
669
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Nessuno aveva visto Michael.
670
00:48:07,135 --> 00:48:11,431
Controllai sia dove lavorava a quel tempo
671
00:48:11,514 --> 00:48:13,266
sia dove lavorava prima.
672
00:48:14,309 --> 00:48:15,977
Nessuno aveva visto Michael.
673
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
Aveva un biglietto dell'autobus
674
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
da Atlanta in Georgia
a Louisville in Kentucky
675
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
per una sola persona.
676
00:48:34,162 --> 00:48:36,289
È mio figlio e gli voglio molto bene.
677
00:48:38,166 --> 00:48:39,709
Spero che lo trovino.
678
00:48:40,460 --> 00:48:45,215
Il giorno dopo, lo feci sedere
e gli chiesi se Michael fosse ancora vivo.
679
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
E lui disse di sì.
680
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Sosteneva che se ne fosse andato
con una persona ricca.
681
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Non c'è nessuna persona ricca
che abbia a che fare con Franklin Floyd.
682
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Erano dichiarazioni ridicole.
Era un'altra delle sue bugie.
683
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"AMO MIO FIGLIO
CON TUTTO IL CUORE E L'ANIMA"
684
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
L'ARRESTO NON HA PORTATO
AD ALCUN INDIZIO SUL RAGAZZO
685
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
A quel punto,
ero sicuro che Michael fosse morto.
686
00:49:11,533 --> 00:49:15,829
Ma, trattandosi di un bambino,
speri di sbagliarti.
687
00:49:19,249 --> 00:49:20,250
Michael ci manca.
688
00:49:20,333 --> 00:49:21,710
PADRE ADOTTIVO DI MICHAEL
689
00:49:21,793 --> 00:49:23,336
È come un figlio per noi.
690
00:49:25,505 --> 00:49:27,007
MADRE ADOTTIVA DI MICHAEL
691
00:49:27,090 --> 00:49:28,633
Michael, ti vogliamo bene.
692
00:49:30,176 --> 00:49:33,888
Se sapessimo dove trovarti,
verremmo subito, ma non lo sappiamo.
693
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Capitava spesso che, guidando per strada,
vedevo un bambino in un'auto
694
00:49:41,104 --> 00:49:43,356
che aveva lo stesso
colore di capelli di Michael
695
00:49:43,440 --> 00:49:45,817
e cercavo di vedere se era lui,
ma non lo era mai.
696
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Perché hai sempre…
697
00:49:48,194 --> 00:49:50,447
Finché non hai la certezza definitiva,
698
00:49:50,530 --> 00:49:53,533
hai sempre la speranza
che lui sia ancora lì fuori.
699
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
C'è qualcosa di lui…
700
00:49:56,327 --> 00:49:58,538
Il suo sguardo,
i suoi grandi occhi marroni
701
00:49:58,621 --> 00:50:01,291
trasmettono l'amore che ha per noi.
702
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Noi abbiamo lo stesso amore per lui
e vogliamo solo riaverlo.
703
00:50:12,052 --> 00:50:15,972
SVINCOLO, INTERSTATALE
704
00:50:16,056 --> 00:50:18,975
Mentre ci preparavamo
ad andare a processo, ci rendemmo conto
705
00:50:19,059 --> 00:50:22,729
che l'accusa nei confronti di Floyd
di aver ucciso Michael non stava in piedi
706
00:50:22,812 --> 00:50:24,814
perché non avevamo un corpo.
707
00:50:24,898 --> 00:50:26,733
Sarebbe stato difficile vincere.
708
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Un caso di omicidio si può costruire
anche senza un cadavere.
709
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Ma, per ottenere una condanna,
710
00:50:37,660 --> 00:50:40,038
devi provare le accuse
oltre ogni ragionevole dubbio.
711
00:50:40,121 --> 00:50:41,206
E, a quel punto,
712
00:50:42,290 --> 00:50:43,541
il risultato non era certo.
713
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
Quello che sembrava un caso semplice
e facile da dimostrare
714
00:50:48,379 --> 00:50:52,467
si rivelò abbastanza spinoso.
C'erano diversi ostacoli da superare.
715
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Così, lo accusammo
del rapimento di Michael Hughes,
716
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
di furto d'auto, uso di arma da fuoco,
717
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
che aggiungeva una pena minima
di cinque anni.
718
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
Depositammo anche una seconda imputazione
per uso d'arma da fuoco
719
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
durante il sequestro.
720
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
Il che significava la condanna
ad altri 25 anni di reclusione.
721
00:51:16,116 --> 00:51:17,325
La prima volta che lo vidi
722
00:51:17,408 --> 00:51:19,911
fu mentre veniva scortato
alla corte federale.
723
00:51:19,994 --> 00:51:23,790
Aveva uno sguardo vuoto e mortale.
724
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
Lo stesso di Charlie Manson.
725
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Mi faceva paura.
726
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
Sarà fatta giustizia qui, sig. Floyd?
727
00:51:40,598 --> 00:51:45,353
Floyd iniziò a difendersi
ed era molto aggressivo.
728
00:51:45,436 --> 00:51:46,813
Faceva domande stupide.
729
00:51:48,648 --> 00:51:52,152
Sapeva che questo giudice
gli avrebbe permesso
730
00:51:52,235 --> 00:51:56,447
di difendersi in prima persona
e di avere la cosiddetta difesa ibrida.
731
00:51:56,531 --> 00:51:59,909
Voleva alzarsi e raccontare la sua storia.
Voleva parlare.
732
00:51:59,993 --> 00:52:02,620
E l'unico modo per farlo
senza andare alla sbarra
733
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
era poter controbattere al giudice.
734
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Divagava e andava per la tangente.
735
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Era solo uno sfoggio di ego,
arroganza, personalità narcisistica
736
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
e sociopatica.
737
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Testimoniai al processo
per il rapimento di Michael.
738
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
La cosa più difficile e terrificante
fu affrontarlo in tribunale.
739
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
Testimoniare con lui seduto lì.
740
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
E ricordo che, mentre ero alla sbarra,
741
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
alzai lo sguardo
e lo fissai dritto negli occhi.
742
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
Volevo dirgli: "Ti ho fregato.
Ti ho fregato, stronzo".
743
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Floyd si alzò per farle una domanda.
744
00:52:51,169 --> 00:52:54,589
"Lei si è formata un'opinione su di me
745
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
in base alle informazioni
che le ha dato l'FBI, giusto?"
746
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
E lei disse: "No, l'ho fatto
quando ho visto la lingerie
747
00:53:04,933 --> 00:53:07,894
che compravi a tua figlia
e cosa le facevi indossare.
748
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
È stato allora che mi sono formata
un'opinione su di te".
749
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
Lo guardai dritto in faccia e dissi:
"Sei suo padre.
750
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
Ti chiamava papà. Eri suo padre".
751
00:53:19,447 --> 00:53:23,409
E il suo avvocato gettò le carte in aria.
752
00:53:23,493 --> 00:53:25,161
Non c'era niente che potessero fare.
753
00:53:26,496 --> 00:53:28,373
Non era un caso facile.
754
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Era tutto circostanziale.
755
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
È questo che mi dava
il bruciore di stomaco.
756
00:53:37,882 --> 00:53:39,968
Non ho mai perso un caso a processo. Mai.
757
00:53:40,510 --> 00:53:45,348
Ma, ogni volta, alla fine del processo,
ti vengono le farfalle allo stomaco.
758
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
Il giudice chiuse il processo
e fu un successo su tutti i fronti.
759
00:53:52,897 --> 00:53:55,775
UOMO DELL'OKLAHOMA GIUDICATO COLPEVOLE
DI AVER RAPITO UN RAGAZZO
760
00:53:56,276 --> 00:54:00,822
Dopo aver evaso la legge per due decenni,
fu condannato a 52 anni di prigione
761
00:54:00,905 --> 00:54:03,825
senza condizionale,
per il rapimento di Michael Hughes.
762
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
- Sig. Floyd, cosa pensa?
- Vaffanculo tu e l'Oklahoma, bastardo.
763
00:54:12,166 --> 00:54:14,460
- Vaffanculo, stronzo!
- Dov'è il ragazzo?
764
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
Fottiti!
765
00:54:22,010 --> 00:54:23,678
Ricevetti la chiamata di un agente.
766
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
Avevano trovato il pick-up del preside
che Floyd aveva rubato nel rapimento.
767
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
E, attaccate sotto con del nastro adesivo,
delle fotografie.
768
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Erano tutte o quasi…
769
00:54:39,819 --> 00:54:40,778
immagini oscene.
770
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Pornografia.
771
00:54:44,490 --> 00:54:48,453
Erano ovviamente di Floyd
perché tra quel materiale
772
00:54:48,953 --> 00:54:51,956
c'erano anche delle foto
di Sharon quando era piccola.
773
00:54:52,040 --> 00:54:53,374
BUSTA DI PLASTICA
SACCHETTO #1
774
00:54:53,458 --> 00:54:54,292
6 FOTO
14 FOTO
775
00:54:55,626 --> 00:54:56,544
GIOVANI RAGAZZE
776
00:54:56,627 --> 00:55:00,673
Ma c'era anche una giovane donna
che non avevamo mai visto prima.
777
00:55:02,383 --> 00:55:05,762
Le foto la mostravano
mentre veniva spogliata e picchiata.
778
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
E io dissi: "Non avrebbe potuto picchiarla
fino a questo punto senza ucciderla".
779
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Era impossibile.
780
00:55:18,149 --> 00:55:19,776
Avevamo un altro mistero.
781
00:55:19,859 --> 00:55:20,818
Chi era?
782
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Guardandola, aveva segni di abbronzatura.
783
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Pensai: "Forse sono stati in Florida,
in Georgia o in Kentucky".
784
00:55:31,204 --> 00:55:34,040
Così mandai le foto a quegli uffici
785
00:55:34,123 --> 00:55:36,584
e gli chiesi di controllare
tra i loro casi irrisolti.
786
00:55:36,667 --> 00:55:39,170
Si può definire un tentativo alla cieca.
787
00:55:39,670 --> 00:55:41,631
29 MARZO 1995
788
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
La stradale fa una macabra scoperta,
789
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
un teschio umano in decomposizione.
790
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Quattro giorni di scavi danno
come risultato il 90% di uno scheletro,
791
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
insieme a una protesi mammaria,
dei vestiti e alcuni gioielli.
792
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
Quando esaminammo il teschio,
trovammo due fori di proiettile sul retro
793
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
e una frattura all'osso orbitale.
794
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Sicuramente non era stata
una morte naturale.
795
00:56:07,782 --> 00:56:10,410
Quelli erano segni di violenza omicida.
796
00:56:10,493 --> 00:56:12,912
Venne classificato come omicidio
quasi subito.
797
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Controllammo in tutte le agenzie locali.
798
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
Ma non riuscimmo
a identificare lo scheletro.
799
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Circa un anno dopo, l'FBI ci informò
800
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
che avevano le foto di un altro caso
in cui una ragazza veniva picchiata.
801
00:56:30,972 --> 00:56:32,098
Le esaminammo
802
00:56:32,181 --> 00:56:34,684
e la camicia avvolta
intorno al collo della ragazza
803
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
corrispondeva a quella
che avevamo trovato annodata.
804
00:56:37,562 --> 00:56:39,856
Prendemmo le impronte dentali da loro
805
00:56:39,939 --> 00:56:41,899
e dalla donna non identificata
della I-275,
806
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
che è il modo in cui la chiamavamo.
807
00:56:44,986 --> 00:56:47,196
E riuscimmo a identificare
808
00:56:47,864 --> 00:56:50,116
lo scheletro rinvenuto
al lato dell'interstatale
809
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
come Cheryl Commesso.
810
00:56:54,495 --> 00:56:57,874
E, durante la nostra indagine,
scoprimmo che Cheryl aveva lavorato
811
00:56:57,957 --> 00:57:00,793
aveva lavorato
come ballerina esotica al Mons Venus.
812
00:57:03,921 --> 00:57:05,089
INTERSTATALE 275, FLORIDA
813
00:57:05,173 --> 00:57:08,926
Ora, la polizia vuole parlare con chiunque
conoscesse Cheryl Commesso nel 1989.
814
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Dopo la videocassetta di Cheryl e Sharon,
815
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
ci furono molti pettegolezzi.
816
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Ne parlavano tutti al locale.
817
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
Poi, Cheryl si presentò lì
818
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
con un livido sulla guancia
e un occhio nero.
819
00:57:48,466 --> 00:57:50,676
Aveva dei segni sul collo
820
00:57:50,760 --> 00:57:53,179
come se fosse stata strangolata.
821
00:57:55,765 --> 00:58:01,103
E fu allora che capii che Warren
non era solo un pervertito,
822
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
ma anche un violento.
823
00:58:06,067 --> 00:58:07,777
Ed era ossessionato da lei.
824
00:58:07,860 --> 00:58:09,946
Chiamò molte volte al locale,
825
00:58:10,571 --> 00:58:13,950
facendomi fiumi di domande su Cheryl.
826
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Voleva sapere il suo cognome.
827
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Dove viveva suo padre.
828
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Ogni volta che chiamava
e chiedeva di Cheryl,
829
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
io gli dicevo che non c'era e riattaccavo.
830
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Facemmo tutto il possibile
per allontanarlo da lei.
831
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
Ma, poco tempo dopo, uscendo dal locale,
832
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
vidi il padre di Sharon nel parcheggio.
833
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Cheryl era accanto alla sua auto
e stavano discutendo animatamente.
834
00:58:54,282 --> 00:58:55,950
Lui le stava urlando contro.
835
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Disse che l'avrebbe uccisa.
836
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Così corsi lì. Intervenni.
837
00:59:07,295 --> 00:59:10,798
Si infuriò con me, premette l'acceleratore
838
00:59:10,881 --> 00:59:12,508
e l'auto sbandò.
839
00:59:12,592 --> 00:59:15,469
Sembrava volesse investirmi.
840
00:59:18,723 --> 00:59:20,558
Mi allontanai afferrando Cheryl
841
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
e la accompagnai all'auto.
842
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Pensavo sarebbe tornata
a casa da suo padre.
843
00:59:25,855 --> 00:59:28,316
Ma fu l'ultima volta che la vidi.
844
00:59:35,323 --> 00:59:38,367
All'improvviso, Sharon e Warren
dovettero lasciare la città.
845
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Mi chiesero di ritirare la posta
e di tenere d'occhio la roulotte.
846
00:59:43,122 --> 00:59:46,167
E, una sera, il dirimpettaio
847
00:59:46,250 --> 00:59:48,669
uscì a fumare una sigaretta in veranda
848
00:59:48,753 --> 00:59:50,379
e c'era un tizio in un pick-up.
849
00:59:52,298 --> 00:59:56,385
Scese dal veicolo e si avvicinò
alla casa di Sharon e Warren.
850
00:59:57,803 --> 01:00:01,265
Cinque minuti dopo uscì,
salì sull'auto e partì.
851
01:00:01,807 --> 01:00:04,143
Il vicino diede un colpetto
alla sigaretta, entrò e…
852
01:00:04,226 --> 01:00:06,479
Disse di aver sentito
un grande botto. Bum!
853
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
Guardò fuori dalla finestra
e vide questa grande…
854
01:00:11,859 --> 01:00:16,697
Proprio al centro.
Il fornello attraversò il…
855
01:00:18,240 --> 01:00:21,494
La gente che chiacchierava
accanto allo stagno,
856
01:00:21,577 --> 01:00:23,496
vicino alla cassetta della posta
857
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
diceva che Warren aveva assunto qualcuno
858
01:00:30,461 --> 01:00:32,046
per bruciare la sua roulotte.
859
01:00:36,550 --> 01:00:40,346
Finalmente sapevamo perché Floyd
aveva lasciato la Florida così in fretta.
860
01:00:41,514 --> 01:00:44,600
Stava scappando
dopo l'omicidio di Cheryl Commesso.
861
01:00:49,438 --> 01:00:52,233
Floyd sapeva che le forze dell'ordine
avrebbero cercato
862
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
un uomo
e sua figlia col rispettivo bambino.
863
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
Non un uomo, sua moglie e il loro bambino.
864
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
Per questo si fermarono e si sposarono.
865
01:01:15,423 --> 01:01:18,759
La storia della vita criminale di Floyd
abbraccia metà nazione,
866
01:01:18,843 --> 01:01:21,178
dall'Oklahoma, dove è morta sua moglie
867
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
e dove ha rapito suo figlio e un preside,
868
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
fino a questo sottobosco,
vicino all'Interstatale 275,
869
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
dove sono stati rinvenuti
i resti di Cheryl Commesso.
870
01:01:30,354 --> 01:01:32,189
Secondo l'ex detective Mark Deasaro,
871
01:01:32,273 --> 01:01:34,984
Floyd ucciderà ancora
se uscirà di prigione.
872
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
È un sociopatico e un predatore.
873
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Floyd fu accusato
di omicidio volontario per Commesso.
874
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
FOTO GUIDANO AUTORITÀ
DI DUE STATI A UN SOLO UOMO
875
01:01:45,202 --> 01:01:48,497
Ho sempre pensato che avessimo
un buon caso, considerando tutte le prove,
876
01:01:48,581 --> 01:01:51,125
anche se molte
potevano essere circostanziali.
877
01:01:51,208 --> 01:01:54,086
Ma fu qualcosa di enorme
poter collocare lì lei,
878
01:01:54,170 --> 01:01:58,340
lui e poter dimostrare i loro contatti.
C'era gente che li aveva visti litigare.
879
01:01:59,049 --> 01:02:01,343
Floyd rischia l'iniezione letale
per l'omicidio
880
01:02:01,427 --> 01:02:03,137
di una spogliarellista di Tampa.
881
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
INGRESSO DEL TRIBUNALE
882
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
I detective mi chiesero
di identificare delle foto.
883
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Ce n'era una
del corpo di Cheryl sul materasso.
884
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
Lo stesso materasso sporco e ripugnante
885
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
di quel letto a scomparsa nel suo salotto.
886
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Io andavo a casa di quell'uomo
almeno sette volte a settimana.
887
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
E, di quelle sette volte,
888
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
quel divano era sempre aperto.
889
01:02:36,796 --> 01:02:40,591
Non potevo sbagliarmi.
890
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Era lo stesso materasso.
891
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Lo sapevo. Ero…
892
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
Sì.
893
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Avevamo condannato Floyd a 52 anni.
894
01:02:52,019 --> 01:02:56,816
Ma ora avevo la possibilità
di farlo condannare per omicidio.
895
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Un crimine capitale, per il quale
avrebbe potuto avere la pena morte.
896
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Franklin fu condannato
per omicidio volontario.
897
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
E gli diedero la pena di morte.
898
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Sentire il verdetto
fu una bella sensazione.
899
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Era una grande soddisfazione
sapere che Floyd
900
01:03:21,966 --> 01:03:24,093
non avrebbe più potuto fare
del male a nessuno.
901
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
L'aspetto negativo di questo caso,
anche dopo il processo,
902
01:03:35,104 --> 01:03:36,897
era che non avevo idea di dove Michael…
903
01:03:37,398 --> 01:03:38,649
di dove fosse il suo corpo.
904
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
Il ritrovamento di quelle foto
fu una fatalità
905
01:03:49,034 --> 01:03:52,705
che alla fine
gli costò la condanna per omicidio.
906
01:03:53,289 --> 01:03:55,499
Ma non era quello che più ci premeva.
907
01:03:55,583 --> 01:03:59,378
Purtroppo, credo che nella carriera
di ogni poliziotto
908
01:03:59,461 --> 01:04:01,881
ci sia qualcosa che resta in sospeso.
909
01:04:05,301 --> 01:04:07,928
Presi una foto di Michael Anthony Hughes
910
01:04:08,012 --> 01:04:12,892
e l'attaccai sul mio computer,
dove dovevo guardarla ogni giorno.
911
01:04:12,975 --> 01:04:15,769
Era qualcosa
che mi dava speranza, ecco tutto.
912
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Mi faceva andare avanti
giorno dopo giorno in ufficio. Mi dicevo:
913
01:04:20,190 --> 01:04:23,068
"Dobbiamo venirne a capo. E accadrà.
914
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
Un giorno".
915
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
Al momento di andarmene,
la foto era ancora lì.
916
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
E, mentre liberavo il mio ufficio,
finalmente la tolsi.
917
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
E andai in pensione.
918
01:04:42,546 --> 01:04:45,174
Nei 27 anni in cui ho lavorato per l'FBI,
919
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
sono arrivato vicinissimo
a chiudere tutti i casi.
920
01:04:50,930 --> 01:04:52,723
UFFICIO DEL DIRETTORE
PENSIONATO
921
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Due di quelli rimasti aperti
al mio pensionamento
922
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
sono il ritrovamento di Michael
e l'identificazione di Sharon.
923
01:05:30,302 --> 01:05:35,057
Nel 2002, un amico mi mandò una foto,
dicendo: "Devi dare un'occhiata a questa".
924
01:05:35,724 --> 01:05:38,519
Proveniva dalla Doe Network.
925
01:05:38,602 --> 01:05:40,437
Un sito per persone scomparse.
926
01:05:41,522 --> 01:05:43,524
Ritraeva una bambina
927
01:05:44,191 --> 01:05:47,903
seduta in braccio a un uomo
che avrebbe dovuto essere suo padre.
928
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
E la didascalia diceva
che l'uomo l'aveva rapita,
929
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
cresciuta come sua figlia,
sposata e uccisa.
930
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
Dissi: "Oh, mio Dio".
931
01:06:03,293 --> 01:06:06,922
Più si osservava la foto e la bambina,
932
01:06:07,006 --> 01:06:09,466
più si percepiva qualcosa
di terribilmente sbagliato.
933
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
La guardai e dissi: "Devo indagare".
934
01:06:13,887 --> 01:06:17,266
La prima persona
con cui parlai fu Joe Fitzpatrick.
935
01:06:21,270 --> 01:06:25,399
Disse che c'erano due misteri
che aveva sperato di risolvere.
936
01:06:26,650 --> 01:06:28,110
Chi è Sharon Marshall
937
01:06:28,193 --> 01:06:30,320
e cos'è successo a Michael Hughes.
938
01:06:32,406 --> 01:06:34,825
E, anche se si dimostrò
un po' diffidente verso di me,
939
01:06:34,908 --> 01:06:37,786
mi fu chiaro di trovarmi davanti
a una questione irrisolta.
940
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Questo caso
aveva significato molto per Joe.
941
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
Ed era rimasto segnato
dalla ragazza nella foto.
942
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Era lei.
943
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Era Sharon.
944
01:06:52,885 --> 01:06:54,011
Ciò che colpiva era
945
01:06:54,511 --> 01:06:55,471
la sua bontà.
946
01:06:55,554 --> 01:06:59,266
Era il modo
in cui la gente parlava di lei.
947
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Erano i suoi successi.
948
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
Era semplicemente
questa bellissima giovane donna
949
01:07:06,774 --> 01:07:08,650
che era rimasta intrappolata all'inferno.
950
01:07:09,359 --> 01:07:11,278
Ed era stata dimenticata.
951
01:07:13,197 --> 01:07:16,700
Mi dissi: "Questa storia
è più di un fatto di cronaca".
952
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Volevo fare tutto il possibile
per scoprire l'identità di Sharon.
953
01:07:22,664 --> 01:07:26,210
Pensavo fosse importante
e pensai: "Sai che c'è?
954
01:07:27,294 --> 01:07:28,420
Scriviamo questo libro".
955
01:07:34,593 --> 01:07:39,181
E l'unica persona che conosceva
la sua vera identità era Franklin Floyd.
956
01:07:41,141 --> 01:07:43,727
Mi dissi: "Farò un tentativo
957
01:07:44,269 --> 01:07:47,564
e cercherò di ottenere
un'intervista con Franklin Floyd".
958
01:07:56,448 --> 01:07:59,827
Andai laggiù e mi portarono
in questa prigione della contea.
959
01:08:03,372 --> 01:08:06,583
Condussero Floyd
in una sala interrogatori per incontrarmi.
960
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
Mi diedero anche tutti i suoi fascicoli.
961
01:08:16,176 --> 01:08:19,054
C'erano un paio di agenti
in piedi accanto a lui.
962
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
Ma poi se ne andarono.
963
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Così rimanemmo soli in quella stanza.
964
01:08:29,273 --> 01:08:30,607
E iniziammo a parlare.
965
01:08:30,691 --> 01:08:34,945
Anzi, per la precisione,
lui iniziò a parlare, senza mai fermarsi.
966
01:08:35,028 --> 01:08:37,865
Pensava che, in qualche modo,
avrei potuto aiutarlo.
967
01:08:37,948 --> 01:08:39,783
Fare ciò che non era riuscito ai legali.
968
01:08:39,867 --> 01:08:41,994
Raccontare la sua storia
che l'avrebbe liberato.
969
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Mentre procediamo,
apprenderà molte cose su di me.
970
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
Non m'importa cosa scrive.
971
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
La aiuterò a dire la verità.
972
01:08:51,461 --> 01:08:53,630
Qui c'è la casa famiglia,
973
01:08:53,714 --> 01:08:55,215
in cui mia madre mi abbandonò.
974
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd nacque nel 1943.
975
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
Il padre morì. Aveva fratelli e sorelle.
976
01:09:02,097 --> 01:09:06,310
La madre non poteva occuparsi di lui
e lo mise in una casa famiglia in Georgia.
977
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
E lì ebbe una vita travagliata.
978
01:09:09,771 --> 01:09:11,648
Un luogo con le torture più orribili…
979
01:09:11,732 --> 01:09:13,692
Come la vecchia che mi ustionava le mani.
980
01:09:13,775 --> 01:09:16,028
E poi mi spingeva la testa nell'armadio.
981
01:09:16,111 --> 01:09:19,323
Mi picchiavano i piedi.
Non riuscivo a camminare. Si gonfiavano.
982
01:09:20,324 --> 01:09:23,660
Vidi com'era stata creata
la sua personalità.
983
01:09:23,744 --> 01:09:25,412
Come si era formato.
984
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
I ragazzi mi violentavano, mi picchiavano,
985
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
mi rendevano loro schiavo eccetera.
986
01:09:32,544 --> 01:09:35,505
Quando mi facevano il bagno
con certi ragazzi,
987
01:09:35,589 --> 01:09:37,633
mi ficcavano due dita dentro.
988
01:09:37,716 --> 01:09:40,260
E la facevano franca,
perché io ero piccolo.
989
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
All'età di 18 anni,
aveva dei seri problemi mentali.
990
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Quando sono scappato, mi sono arruolato
e ho girato per il Paese
991
01:09:50,604 --> 01:09:53,523
dovendo rubare ovunque andassi.
992
01:09:53,607 --> 01:09:56,526
Poi sono stato accusato di un crimine
e sono andato in prigione,
993
01:09:56,610 --> 01:09:57,694
dove ho subito abusi.
994
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Mi hanno condannato per molestie,
stupro, rapimento.
995
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
Ma non avevano nessuna prova. Lo sa, no?
996
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Ogni volta che si parlava
di un crimine, lo negava.
997
01:10:06,954 --> 01:10:10,749
Non hanno prove, testimoni
o qualcosa che dimostri
998
01:10:10,832 --> 01:10:13,377
che abbia fotografato
qualcuno con le gambe aperte.
999
01:10:13,460 --> 01:10:15,128
Capisce cosa intendo?
1000
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Gli chiesi di Sharon
e non volle toccare l'argomento.
1001
01:10:18,799 --> 01:10:20,842
E lo stesso fu per Michael.
1002
01:10:20,926 --> 01:10:23,011
Non voleva ammettere niente.
1003
01:10:24,596 --> 01:10:26,682
Gli chiesi: "Dove ha preso Sharon?"
1004
01:10:26,765 --> 01:10:29,351
"Da nessuna parte.
È venuta spontaneamente con me."
1005
01:10:29,434 --> 01:10:30,352
Senta…
1006
01:10:30,435 --> 01:10:31,812
Era un tesoro.
1007
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
Ed era così intelligente.
1008
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Mi amava a prescindere da tutto.
1009
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Negò ogni cosa.
1010
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Negò di aver ucciso Sharon.
1011
01:10:47,661 --> 01:10:50,414
Di averla rapita. Di aver ucciso Michael.
1012
01:10:50,497 --> 01:10:52,916
Di aver ucciso Cheryl Commesso.
1013
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Non scoprii nulla da Floyd,
se non che era chiaramente psicotico.
1014
01:11:04,511 --> 01:11:08,056
Come giornalista investigativo,
cerchi di arrivare alla verità.
1015
01:11:09,558 --> 01:11:11,018
Era davvero frustrante.
1016
01:11:11,518 --> 01:11:14,313
Avevo finito il libro
senza scoprire chi fosse.
1017
01:11:16,565 --> 01:11:18,191
A quel punto,
1018
01:11:18,275 --> 01:11:20,360
avevo completato la stesura.
1019
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
E lo pubblicai.
1020
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Matt Birkbeck ha intervistato in prigione
l'uomo ora conosciuto come Franklin Floyd.
1021
01:11:31,705 --> 01:11:34,958
Floyd ha rapito Sharon da piccola
ed è detenuto nel braccio della morte.
1022
01:11:35,542 --> 01:11:38,420
Matt Birkbeck ha scritto
il libro A Beautiful Child,
1023
01:11:38,503 --> 01:11:40,589
che racconta come,
nonostante le avversità,
1024
01:11:40,672 --> 01:11:42,924
la ragazza nota come Sharon
è sbocciata a scuola.
1025
01:11:43,008 --> 01:11:44,760
UNA STORIA DI SPERANZA, ORRORE E FORZA
1026
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Quando uscì il libro,
1027
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
attirò l'attenzione
di un paio di siti web,
1028
01:11:59,274 --> 01:12:01,234
Doe Network e Websleuths.
1029
01:12:01,318 --> 01:12:03,320
Sono come detective dilettanti.
1030
01:12:03,904 --> 01:12:05,947
Dopodiché, ci fu una crescita progressiva.
1031
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Emergevano diverse ipotesi.
1032
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
Chi è Sharon Marshall?
È la ragazza scomparsa nello Utah?
1033
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
Potrebbe essere
la ragazza scomparsa a Toronto?
1034
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
E la rete si infittiva.
1035
01:12:17,376 --> 01:12:19,669
Nel corso dei mesi,
ricevevo sempre più email.
1036
01:12:19,753 --> 01:12:23,048
Persone negli Stati Uniti,
in Canada, all'estero.
1037
01:12:23,131 --> 01:12:25,175
Nel giro di sei mesi o forse un anno,
1038
01:12:25,258 --> 01:12:29,054
c'era gente di tutto il mondo che cercava
di scoprire chi fosse questa ragazza.
1039
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Molti si sentivano frustrati.
Dicevano: "Matt, dai!
1040
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Sto leggendo il libro.
Pensavo che tu l'avessi capito!"
1041
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
Ma non era così.
1042
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
E rispondevo a tutte queste email,
1043
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
dicendo: "Ho scritto il libro sperando
proprio di scoprire la sua identità".
1044
01:12:51,118 --> 01:12:54,413
Ne ricavammo un paio di piste buone,
1045
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
ma non avevamo modo di verificarle.
1046
01:12:56,873 --> 01:12:59,960
Poi, nel 2005,
quasi un anno dopo l'uscita del libro,
1047
01:13:00,043 --> 01:13:01,169
arrivammo a una svolta.
1048
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Ricevetti un'email anonima.
1049
01:13:03,964 --> 01:13:05,048
Diceva:
1050
01:13:05,632 --> 01:13:09,010
"Il DNA della figlia di Sharon
sarebbe d'aiuto?"
1051
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Sono Megan
1052
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
e sono la figlia naturale di Sharon.
1053
01:13:19,438 --> 01:13:21,940
Ho sempre saputo di essere stata adottata,
1054
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
ma non mi aveva mai fatto sentire strana
prima di scoprire il libro di Matt.
1055
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Allora, questa storia è diventata
molto di più che una semplice adozione.
1056
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Più cose scoprivo,
1057
01:13:33,702 --> 01:13:38,039
più provavo tristezza e rabbia
riguardo tutto.
1058
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
È stato un crescendo di emozioni.
1059
01:13:42,377 --> 01:13:45,881
E, da quando ho saputo cos'è successo,
1060
01:13:45,964 --> 01:13:48,675
tutto mi suscitava
solo più rabbia, tristezza
1061
01:13:49,593 --> 01:13:52,429
e confusione su ciò
che avrei dovuto provare.
1062
01:13:52,512 --> 01:13:55,599
Non so cosa sento.
So di essere arrabbiata,
1063
01:13:55,682 --> 01:13:58,852
ma non so
per cosa nello specifico o perché.
1064
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Sto ancora cercando
di capire ed elaborare il tutto.
1065
01:14:02,189 --> 01:14:03,899
FOTO DELLA MATURITÀ DI SHARON
1066
01:14:04,733 --> 01:14:07,903
Ho scoperto tante cose della sua vita
a cui non mi piace pensare.
1067
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Nessuna ragazza
dovrebbe subire quelle cose.
1068
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Da un estraneo o da qualcuno
che dovrebbe essere tuo padre,
1069
01:14:18,330 --> 01:14:20,540
una figura paterna
o qualunque cosa lui fosse.
1070
01:14:22,083 --> 01:14:24,586
Sono queste le cose
a cui non mi piace pensare.
1071
01:14:29,799 --> 01:14:35,639
Ero al liceo quando mia zia
scoprì il libro di Matt
1072
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
e ne parlò a mia madre.
1073
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Ricordo che stavamo tornando
a casa dopo aver preso una granita,
1074
01:14:42,395 --> 01:14:45,273
quando lei mi disse che c'era di più
da sapere sulla mia storia
1075
01:14:45,357 --> 01:14:47,901
oltre al fatto che mia madre
fosse morta in un incidente.
1076
01:14:52,072 --> 01:14:54,449
Una coppia era entrata
nell'ufficio di un avvocato
1077
01:14:54,533 --> 01:14:56,785
dicendo di non potersi permettere
un altro figlio.
1078
01:14:56,868 --> 01:14:58,828
"Può trovare
qualcuno disposto ad adottare?"
1079
01:14:58,912 --> 01:15:02,749
Entrammo e vedemmo
Clarence e Tonya seduti a quel tavolo.
1080
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Lui voleva solo chiudere quella storia.
Farla finita. Avere i soldi.
1081
01:15:09,214 --> 01:15:11,841
Aveva il controllo sulla conversazione
e su di lei.
1082
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Quindi ero un po' diffidente.
1083
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Ma sentivo come se Dio
mi stesse dicendo: "È la volta giusta".
1084
01:15:21,059 --> 01:15:23,019
Sei settimane dopo, nacque Megan.
1085
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Andammo in ospedale
1086
01:15:28,775 --> 01:15:30,485
e lei aveva già partorito.
1087
01:15:36,992 --> 01:15:40,537
Era stesa nel letto e io entrai.
Eravamo sole.
1088
01:15:43,206 --> 01:15:47,127
Le chiesi: "Vuoi vederla?"
Disse: "No, non posso".
1089
01:15:48,795 --> 01:15:52,799
E, ripensando a quel giorno,
mi chiedo: "Perché non mi disse di più?
1090
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
Perché non cercò aiuto?
1091
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Perché, quando eravamo sole
e ci fu l'opportunità,
1092
01:15:58,597 --> 01:15:59,848
non mi disse:
1093
01:16:01,516 --> 01:16:02,434
'Aiutami'".
1094
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Non lo sapeva nessuno.
Eravamo solo noi due in quella stanza.
1095
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Perché, quando entrò Floyd,
si fermò tutto.
1096
01:16:10,275 --> 01:16:11,985
L'intera conversazione si interruppe.
1097
01:16:18,366 --> 01:16:19,618
In passato…
1098
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
A volte lo faccio ancora.
1099
01:16:21,453 --> 01:16:25,290
Prendo delle mie foto da bambina
e le paragono
1100
01:16:25,373 --> 01:16:28,960
a foto di Michael
e di Sharon prese da internet.
1101
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
E vedo che le guance
e il naso li ho presi certamente da lei.
1102
01:16:33,965 --> 01:16:36,051
E anche il mio colore naturale
è uguale al suo.
1103
01:16:36,134 --> 01:16:38,845
Quindi, sì. Mi rivedo sicuramente in lei.
1104
01:16:44,517 --> 01:16:46,770
Crescendo, vuoi sapere a chi somigli.
1105
01:16:47,270 --> 01:16:49,272
Come dovresti essere.
1106
01:16:50,190 --> 01:16:51,733
La tua storia familiare.
1107
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
Poi, iniziano gli anni dell'adolescenza.
1108
01:16:57,113 --> 01:16:59,074
E io volevo solo conoscere le mie origini.
1109
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
Nel 2010 o 2011, decisi di raccogliere
un campione del mio DNA.
1110
01:17:07,957 --> 01:17:08,958
All'epoca,
1111
01:17:09,668 --> 01:17:13,588
lo scopo era poter trovare
altri familiari.
1112
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Ero emozionata.
1113
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
C'era la possibilità
di trovare delle persone.
1114
01:17:19,928 --> 01:17:22,305
Sharon era rimasta incinta tre volte.
1115
01:17:22,389 --> 01:17:24,724
Al liceo, quando aveva dato
il bambino in adozione.
1116
01:17:24,808 --> 01:17:26,976
Poi c'era stato Michael e una terza figlia
1117
01:17:27,060 --> 01:17:29,062
che era stata data in adozione
a New Orleans.
1118
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
E quella era Megan.
1119
01:17:31,564 --> 01:17:34,401
Avere quel DNA
e sapere che c'era una corrispondenza
1120
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
apriva un intero mondo di possibilità.
1121
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
E fu allora che il Centro Nazionale
per i Bambini Scomparsi e Sfruttati
1122
01:17:42,867 --> 01:17:44,077
entrò in gioco.
1123
01:17:44,160 --> 01:17:47,288
VIRGINIA
1124
01:17:53,670 --> 01:17:57,173
Nel 2011, ho ereditato
un piccolo fascicolo
1125
01:17:57,257 --> 01:17:59,509
riguardo questa ragazza
di nome Sharon Marshall.
1126
01:18:00,510 --> 01:18:03,096
E non avevo molto su cui lavorare.
1127
01:18:04,389 --> 01:18:05,974
Dopo aver letto il libro,
1128
01:18:06,057 --> 01:18:08,601
con il mio fascicolo,
non avevo nessuno a cui rivolgermi.
1129
01:18:08,685 --> 01:18:10,353
Nessun'agenzia di forze dell'ordine,
1130
01:18:10,437 --> 01:18:13,898
ma Joe Fitzpatrick
aveva chiaramente un ruolo importante.
1131
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Mi disse che il caso era inattivo all'FBI
1132
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
e che non c'era mai stato
un vero caso su Sharon Marshall.
1133
01:18:20,697 --> 01:18:23,158
Lui era riuscito a lavorare
a quell'indagine
1134
01:18:23,241 --> 01:18:25,785
in concomitanza a quella
sul rapimento di Michael Hughes.
1135
01:18:25,869 --> 01:18:29,914
Quando Joe si è fatto avanti
e mi ha detto che mi avrebbe aiutato,
1136
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
ero in estasi.
1137
01:18:34,502 --> 01:18:35,879
Quando ho ricevuto la chiamata
1138
01:18:35,962 --> 01:18:38,506
dal Centro Nazionale
per i Bambini Scomparsi e Sfruttati,
1139
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
sono stato entusiasta di poter tornare
a lavorare su questo caso.
1140
01:18:45,138 --> 01:18:46,598
Era una questione in sospeso.
1141
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Era una cosa
su cui avevo fatto molti progressi,
1142
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
ma poi non ero arrivato a una conclusione
perché ero andato in pensione.
1143
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Mi ha dato un po' di speranza.
1144
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Ma dovevamo fare
un altro tentativo con Franklin Floyd.
1145
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Era nel braccio della morte
e aveva tutte le risposte.
1146
01:19:13,416 --> 01:19:16,085
Ci serviva un'altra intervista.
1147
01:19:19,964 --> 01:19:22,717
Mi ha chiamato il Centro Nazionale
per i Bambini Scomparsi,
1148
01:19:22,801 --> 01:19:24,803
per la precisione
una certa Ashley Rodriguez.
1149
01:19:24,886 --> 01:19:29,766
Ho iniziato a scavare nel fascicolo
e ho cercato di capire chi fosse Floyd.
1150
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
È diventato il mio obiettivo
e volevo sapere tutto su di lui.
1151
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Gli ho detto: "Ti mentirà spudoratamente.
1152
01:19:41,069 --> 01:19:43,530
Sarai fortunato
se ti dirà una sola cosa vera".
1153
01:19:44,155 --> 01:19:45,657
Non ero per niente ottimista.
1154
01:19:46,658 --> 01:19:48,952
A dire il vero,
era la nostra ultima risorsa.
1155
01:19:50,912 --> 01:19:54,707
Così l'FBI si è recato in Florida
per interrogare Franklin Floyd.
1156
01:19:57,919 --> 01:20:00,046
Avevo tre domande
a cui esigevo una risposta.
1157
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
"Chi è Sharon Marshall?"
1158
01:20:03,091 --> 01:20:04,801
"Cos'è successo a Michael?"
1159
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
"Sei responsabile della morte di Sharon?"
1160
01:20:09,180 --> 01:20:11,975
Poi mi sono concentrato sulla prima.
1161
01:20:12,058 --> 01:20:13,768
Perché era facile rispondere.
1162
01:20:13,852 --> 01:20:17,188
Forse non avrebbe voluto farlo,
ma non avrebbe ammesso un omicidio.
1163
01:20:18,690 --> 01:20:22,068
E non voleva parlarne.
1164
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Ha iniziato a chiudersi e a farneticare.
1165
01:20:31,411 --> 01:20:34,372
Non ci eravamo neanche presentati
come agenti dell'FBI.
1166
01:20:34,455 --> 01:20:35,957
Ci credeva degli avvocati.
1167
01:20:36,040 --> 01:20:37,333
L'abbiamo fatto sedere.
1168
01:20:37,417 --> 01:20:40,920
Siamo rimasti in piedi
mentre ha blaterato per 45 minuti.
1169
01:20:41,004 --> 01:20:43,631
Alla fine ho detto:
"Non siamo i tuoi avvocati".
1170
01:20:44,173 --> 01:20:46,134
E lui: "E chi cazzo siete?"
1171
01:20:46,885 --> 01:20:48,595
"Siamo agenti dell'FBI."
1172
01:20:49,345 --> 01:20:52,849
Ha gettato la testa indietro
e ha chiesto: "Cosa volete?"
1173
01:20:52,932 --> 01:20:56,185
"Sto riaprendo
l'indagine su Michael Hughes."
1174
01:20:56,269 --> 01:20:58,521
Ha risposto:
"Apprezzerei se la chiudeste".
1175
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
Ho detto: "Non lo faremo".
1176
01:21:01,858 --> 01:21:04,652
E io: "Volevi che fosse
la tua nuova Sharon.
1177
01:21:05,320 --> 01:21:08,197
Con Sharon fuori dai giochi,
era la nuova Sharon.
1178
01:21:08,281 --> 01:21:09,949
Michael doveva sostituirla".
1179
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Ho continuato a parlare
e lui si è messo a piangere.
1180
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Era diventato emotivo
ed era un'opportunità.
1181
01:21:16,915 --> 01:21:19,459
Scott ha dato uno schiaffo sul tavolo
abbastanza forte
1182
01:21:19,542 --> 01:21:20,919
da attirare la sua attenzione.
1183
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"Come l'hai ucciso, Floyd?" E continuava
a versare lacrime di coccodrillo.
1184
01:21:24,714 --> 01:21:27,383
Allora ho alzato la voce:
"Come l'hai ucciso?"
1185
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
E ha detto: "Non fare così".
1186
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Alla fine, ho battuto il pugno sul tavolo:
1187
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
"Come l'hai ucciso, Floyd?"
1188
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Ha smesso di piangere.
1189
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
"Gli ho sparato due volte alla nuca
per fare in fretta."
1190
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Non sono affari vostri dove si trova.
1191
01:21:48,112 --> 01:21:50,615
Per più di 20 anni nessuno ha saputo
1192
01:21:50,698 --> 01:21:52,283
cosa fosse successo al ragazzo,
1193
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
ma ora l'FBI
crede di avere delle risposte.
1194
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Lacrime e tristezza per una famiglia
che ha improvvisamente perso un figlio.
1195
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Padre, salutalo, abbraccialo e bacialo.
1196
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Un giorno lo rivedremo.
1197
01:22:07,799 --> 01:22:10,385
MICHAEL NON TI DIMENTICHEREMO MAI
1198
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Fa male
1199
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
perdere un figlio.
1200
01:22:15,056 --> 01:22:17,141
Era quasi nostro figlio.
1201
01:22:18,351 --> 01:22:21,145
I documenti per l'adozione
erano quasi completi.
1202
01:22:22,313 --> 01:22:24,899
È stato rapito
prima che potessimo ultimarli.
1203
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
I ragazzi lo consideravano un fratello.
1204
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Lo consideravamo tutti uno dei nostri.
1205
01:22:33,241 --> 01:22:34,117
E…
1206
01:22:42,792 --> 01:22:46,295
L'FBI dice che il sospettato
di un caso irrisolto di più di 20 anni fa
1207
01:22:46,379 --> 01:22:47,922
ha confessato l'omicidio.
1208
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd dice di aver sepolto il ragazzo
vicino al confine tra l'Oklahoma il Texas.
1209
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Siamo stati là fuori per due giorni.
1210
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
A scavare e setacciare
la zona per due giorni.
1211
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
E non abbiamo trovato nulla.
1212
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Abbiamo dato il 110 percento.
1213
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
Ma non abbiamo trovato niente.
1214
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Ma volevo comunque sapere
chi fosse Sharon Marshall.
1215
01:23:14,907 --> 01:23:17,368
E lui ha collaborato.
1216
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
In parte perché Floyd amava parlare di sé.
1217
01:23:20,538 --> 01:23:23,458
Era divertente. Saltava da una cosa
all'altra, raccontava storie.
1218
01:23:23,541 --> 01:23:26,544
E, all'improvviso,
ha iniziato a parlare di come…
1219
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
Di com'era bello e di quanto stesse bene
con la divisa da autista di autobus
1220
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
a Cherryville, in North Carolina e…
1221
01:23:35,970 --> 01:23:38,723
Era il miglior autista del mondo.
1222
01:23:39,348 --> 01:23:44,062
E ci ha detto di aver conosciuto
una ragazza, Sandy.
1223
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
Lo Stato le aveva sottratto
le sue tre figlie.
1224
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
E Scott ha fatto la domanda più geniale
in quella situazione.
1225
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
Ha chiesto:
"Qual era il tuo nome all'epoca?"
1226
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Il nome che ci ha dato
è Brandon Cleo Williams.
1227
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Era qualcosa
che non avevamo mai sentito prima.
1228
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
E, dandoci quel nome,
ci ha dato un elemento importante.
1229
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Inoltre, oltre a questo,
ci ha fatto fare ulteriore strada,
1230
01:24:13,966 --> 01:24:16,886
rivelandoci chi era quella persona
che aveva conosciuto
1231
01:24:16,969 --> 01:24:18,429
e che si erano sposati.
1232
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Ci ha detto una data.
1233
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
È stato in grado di darci i nomi
delle figlie di lei
1234
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
e anche dove erano nate.
1235
01:24:25,561 --> 01:24:29,440
Ho chiesto: "Chi era la più grande?"
E lui: "Quella di cui state chiedendo".
1236
01:24:32,235 --> 01:24:34,695
"Dove è nata?" "A Livonia, in Michigan."
1237
01:24:34,779 --> 01:24:37,990
"Come fai a saperlo?"
"Ho visto il certificato di nascita."
1238
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
"È la ragazza di cui mi state chiedendo."
1239
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
E ho continuato:
1240
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
"Come si chiamava la ragazza più grande?"
1241
01:24:47,166 --> 01:24:49,377
"Suzanne Sevakis."
1242
01:25:15,278 --> 01:25:21,492
Quando mi hanno rivelato
la sua identità, mi sono seduto ed ero…
1243
01:25:23,744 --> 01:25:25,955
Non ero in trance. Ero semplicemente…
1244
01:25:26,706 --> 01:25:29,876
Ero deliziato.
1245
01:25:29,959 --> 01:25:31,836
Ho quasi pianto
1246
01:25:32,461 --> 01:25:34,463
quando l'ho detto a lui.
1247
01:25:36,507 --> 01:25:37,758
Oh, cavolo!
1248
01:25:38,843 --> 01:25:41,053
Mi ha detto: "Conosciamo la sua identità".
1249
01:25:41,137 --> 01:25:44,348
E mi ha rivelato
che si chiamava Suzanne Sevakis.
1250
01:25:47,059 --> 01:25:48,060
Ho esclamato:
1251
01:25:48,936 --> 01:25:50,396
"Porca troia!"
1252
01:25:52,231 --> 01:25:55,276
Sollievo non è la parola giusta,
ma è più o meno ciò che ho provato.
1253
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Ho pensato: "È finita.
Adesso sappiamo chi è".
1254
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
CERTIFICATO DI NASCITA
1255
01:26:02,408 --> 01:26:05,369
Il giorno dopo, abbiamo recuperato
il certificato di nascita
1256
01:26:05,870 --> 01:26:08,456
e c'era il nome dei suoi genitori.
1257
01:26:08,539 --> 01:26:11,000
Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis.
1258
01:26:11,918 --> 01:26:14,337
Che, comunque, sono ancora entrambi vivi.
1259
01:26:25,723 --> 01:26:27,850
L'FBI si è presentato alla porta.
1260
01:26:28,851 --> 01:26:32,146
Mi hanno mostrato una foto di Susie
e ho detto: "Quella è mia figlia.
1261
01:26:32,230 --> 01:26:33,940
Sapete dov'è?"
1262
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Era molto intelligente.
1263
01:26:41,739 --> 01:26:42,990
Molto giocherellona.
1264
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
E acuta.
1265
01:26:49,372 --> 01:26:52,875
Avevo 18 anni quando rimasi incinta
e 19 quando nacque.
1266
01:26:55,086 --> 01:26:57,088
Iniziai a vedere un ragazzo a 17 anni.
1267
01:26:58,089 --> 01:27:00,424
Io e Cliff andavamo nello stesso liceo.
1268
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Aveva due anni meno di me.
1269
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
Ma era intelligente e divertente
1270
01:27:08,307 --> 01:27:09,892
e io ero innamoratissimo.
1271
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
Restammo insieme per tutto il liceo.
1272
01:27:14,772 --> 01:27:17,942
Ci sposammo alla fine delle superiori.
1273
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Rimasi incinta
qualche mese dopo il matrimonio.
1274
01:27:23,322 --> 01:27:24,740
Ero emozionata.
1275
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Felice.
1276
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Non vedevo l'ora che nascesse la bambina.
1277
01:27:33,374 --> 01:27:36,627
Lui era in Vietnam quando nacque.
1278
01:27:37,253 --> 01:27:38,129
Fu dura.
1279
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Presi un congedo di una settimana
1280
01:27:41,465 --> 01:27:45,303
e fu allora che vidi Suzanne
per la prima volta. Aveva sei mesi.
1281
01:27:46,012 --> 01:27:48,222
Era un bellissimo angelo.
1282
01:27:49,598 --> 01:27:50,766
Mi sentivo così fiero.
1283
01:27:51,350 --> 01:27:53,728
Il tuo cuore diventa più grande
quando hai un figlio.
1284
01:27:55,438 --> 01:27:57,565
Ma poi andai in Vietnam.
1285
01:27:58,149 --> 01:28:01,610
Lì ti lasci tutto il resto alle spalle
e quello diventa il tuo mondo.
1286
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Al mio ritorno, ero un uomo diverso
e lei si vedeva con un altro.
1287
01:28:09,035 --> 01:28:11,954
Così, Sandy mi disse
di volere il divorzio.
1288
01:28:13,372 --> 01:28:15,875
Avevo iniziato
a frequentare un altro uomo
1289
01:28:16,375 --> 01:28:18,753
e rimasi incinta di Allison e Amy.
1290
01:28:19,670 --> 01:28:21,255
Ma divorziai di nuovo.
1291
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
E mi trasferii con le ragazze
in un parco per case mobili.
1292
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Il parco era su una collina.
1293
01:28:31,307 --> 01:28:36,771
Improvvisamente, fummo colpiti
da un tornado che ribaltò la mia roulotte.
1294
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
In seguito, contrassi
un disturbo da stress post-traumatico.
1295
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Ricordo che,
1296
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
a un certo punto, ero seduta
in un angolo del salotto, per terra.
1297
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
Le ragazze dicevano: "Mamma!"
e io non riuscivo a muovermi.
1298
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Mi rivolsi ai Servizi Sociali, pensando
che fosse la cosa da fare per avere aiuto.
1299
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
Si presero le mie figlie.
1300
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Ricordo di aver detto piangendo:
1301
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
"Non è sicuro. Posso occuparmi di loro".
1302
01:29:14,975 --> 01:29:17,603
La signora alla reception
dei Servizi Sociali mi disse:
1303
01:29:17,686 --> 01:29:19,814
"Tesoro, vai in chiesa.
Ti sentirai meglio".
1304
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
Il Dipartimento dei Servizi Sociali
mi chiamò al telefono e disse:
1305
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
"Vogliamo adottare tutte e tre le ragazze
a una sola famiglia.
1306
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
Sono legate, non vogliamo separarle".
1307
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
Mi diedero una scelta,
adottarle tutte o rinunciare a tutte.
1308
01:29:42,169 --> 01:29:44,213
Fu dura per me.
1309
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Passai un intero weekend
1310
01:29:48,175 --> 01:29:51,554
a bere troppo e a pensarci troppo.
1311
01:29:52,221 --> 01:29:55,099
E, all'epoca, vivevo con i miei genitori,
1312
01:29:55,182 --> 01:29:56,976
ero disoccupato.
1313
01:29:57,059 --> 01:30:00,646
Avevo 23 anni, credo.
1314
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
E non pensavo
di poter essere un buon genitore.
1315
01:30:05,568 --> 01:30:09,405
Non mi ero ancora ripreso dal Vietnam.
1316
01:30:14,410 --> 01:30:16,704
Quando andai in chiesa,
piangevo sicuramente,
1317
01:30:16,787 --> 01:30:19,498
perché piangevo sempre
e non riuscivo a smettere.
1318
01:30:20,040 --> 01:30:21,333
Ed è lì che lo incontrai.
1319
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Si avvicinò, si sedette
1320
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
e iniziò a parlarmi con voce calma.
1321
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
"Cosa c'è che non va?
1322
01:30:32,219 --> 01:30:34,138
Dio mi ha mandato qui per aiutarti.
1323
01:30:35,055 --> 01:30:37,266
Andremo a riprenderci le tue figlie.
1324
01:30:38,142 --> 01:30:41,770
Ci sposeremo, mi prenderò cura
di te e di loro.
1325
01:30:41,854 --> 01:30:43,647
Andrà tutto bene."
1326
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
Dopo che eravamo stati insieme,
faceva cose spaventose.
1327
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Quando capii la situazione
in cui mi trovavo, non sapevo cosa fare.
1328
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
E aveva un coltello
che portava sempre con sé.
1329
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Ci metteva la mano sopra
1330
01:31:05,085 --> 01:31:07,755
e diceva: "Credi che mi lascerai?
1331
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Non succederà".
1332
01:31:15,095 --> 01:31:18,682
Una volta, dovevo comprare
i pannolini alle bambine.
1333
01:31:19,308 --> 01:31:21,435
Avevo firmato
un assegno scoperto al 7-Eleven.
1334
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Finii in prigione per 30 giorni.
1335
01:31:27,816 --> 01:31:29,944
E fu allora che prese le mie figlie.
1336
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Andai subito alla stazione di polizia
1337
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
e dissi loro che aveva
preso le mie bambine.
1338
01:31:38,369 --> 01:31:40,913
Mi chiesero: "Siete legalmente sposati?"
1339
01:31:40,996 --> 01:31:41,872
"Sì."
1340
01:31:41,956 --> 01:31:45,918
"È una questione civile.
Dovrà cavarsela da sola."
1341
01:31:46,460 --> 01:31:47,628
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
1342
01:31:47,711 --> 01:31:50,381
Iniziai a parlare a voce sempre più alta
1343
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
e mi scortarono fuori.
1344
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
A un certo punto, non so quando,
1345
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
aveva lasciato Allison e Amy
all'orfanotrofio
1346
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
e se n'era andato con Susie.
1347
01:32:09,108 --> 01:32:11,068
Non puoi tornare indietro e dire:
1348
01:32:11,569 --> 01:32:12,528
"Se non avessi…
1349
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
Se avessi trovato il modo
per farmi aiutare,
1350
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
per salvarmi dalla situazione,
non sarebbe mai successo".
1351
01:32:25,416 --> 01:32:28,961
Dovevo comportarmi da madre
e proteggerla da quel mostro.
1352
01:32:29,795 --> 01:32:30,796
E non l'ho fatto.
1353
01:32:33,299 --> 01:32:36,093
Sono molto arrabbiata
con la madre di Sharon.
1354
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
Non credo neanche per un secondo
1355
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
che, siccome è una cosa accaduta anni fa,
non sia riuscita a trovare la figlia.
1356
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Io sono stata rapita nel 1976.
1357
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
E, per quasi cinque anni,
mia madre ha contattato chiunque.
1358
01:32:52,192 --> 01:32:53,277
Il Senatore,
1359
01:32:53,902 --> 01:32:56,405
il sindaco, è andata in TV.
1360
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Ha fatto tutto il possibile.
1361
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
E non era una persona benestante,
1362
01:33:03,329 --> 01:33:06,582
ma ha speso
tutti i suoi soldi per cercarmi.
1363
01:33:06,665 --> 01:33:08,917
Mia madre ha fatto di tutto
1364
01:33:09,501 --> 01:33:11,170
quindi vorrei sapere perché.
1365
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
Perché lei non si è impegnata di più?
1366
01:33:16,675 --> 01:33:19,845
Sarò sincera. Ho contattato sua nonna.
1367
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
Non è andata bene.
1368
01:33:23,932 --> 01:33:26,018
Ha avuto
un chiaro atteggiamento menefreghista.
1369
01:33:26,560 --> 01:33:30,731
Quando contatti qualcuno
per queste cose e non è interessato,
1370
01:33:31,357 --> 01:33:32,399
per me…
1371
01:33:34,109 --> 01:33:35,027
Non t’importa?
1372
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Non vuoi saperne nulla?
Che razza di persona sei?
1373
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Ho un problema ad accettarlo.
1374
01:33:46,705 --> 01:33:50,334
Nel 2003, quando ero a Tulsa
e andai al cimitero,
1375
01:33:50,417 --> 01:33:53,504
pensai: "Non sarebbe bello
1376
01:33:53,587 --> 01:33:56,382
tornare qui un giorno
e sostituire questa lapide?"
1377
01:33:56,465 --> 01:33:59,259
C'era solo un nome, Tonya.
E mi infastidiva.
1378
01:34:00,094 --> 01:34:02,888
Così, dopo aver scoperto la sua identità,
1379
01:34:02,971 --> 01:34:04,932
ho parlato con Megan e abbiamo deciso.
1380
01:34:05,015 --> 01:34:08,143
Ho detto: "Ehi, facciamolo".
1381
01:34:09,228 --> 01:34:14,650
Matt voleva il mio parere
riguardo cosa scrivere sulla lapide.
1382
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
Ho pensato:
"Cavolo. È una bella responsabilità".
1383
01:34:18,696 --> 01:34:22,825
Ha lasciato il segno su molte persone
nella sua vita e volevo assicurarmi
1384
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
che rispecchiasse il fatto
che ha rappresentato molto per tutti.
1385
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3 GIUGNO 2017
1386
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Padre, ti ringrazio per quest'opportunità.
1387
01:34:34,128 --> 01:34:37,339
E prego che porti conforto,
forza e coraggio
1388
01:34:37,423 --> 01:34:39,133
nelle vite di coloro che sono qui.
1389
01:34:39,216 --> 01:34:41,802
E non solo qui oggi,
ma ovunque si trovino.
1390
01:34:49,518 --> 01:34:53,397
Eccola lì.
1391
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Aveva solo 20 anni quando morì nel 1990.
1392
01:34:59,903 --> 01:35:04,408
Ma solo a giugno 2017
abbiamo potuto cambiare la sua lapide.
1393
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
E metterci finalmente il suo vero nome.
1394
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
Era per tutti l'amica per eccellenza.
1395
01:35:13,792 --> 01:35:16,795
La voce della saggezza
e un sostegno per le persone,
1396
01:35:16,879 --> 01:35:21,383
il che è assolutamente folle
perché non aveva nulla di questo a casa.
1397
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
E faceva tutto con una tale compostezza.
1398
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
AMICA E MADRE DEVOTA
1399
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Finalmente ha avuto
il funerale che meritava.
1400
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
È stato come mettere
un punto e virgola, per me.
1401
01:35:41,820 --> 01:35:43,739
Finalmente può riposare in pace,
1402
01:35:45,157 --> 01:35:47,159
ma è ancora viva nel mio cuore.
1403
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
E, probabilmente, il punto ci sarà
quando me ne andrò anch'io.
1404
01:35:55,918 --> 01:35:58,504
È stato bellissimo.
1405
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
È stato meraviglioso scoprire chi fosse.
1406
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Di lei ricordo
1407
01:36:06,094 --> 01:36:08,096
che sembrava sempre dire: "Ci sono io".
1408
01:36:10,265 --> 01:36:14,102
Una delle cose che mi ha colpito di più
è che non ha mai saputo chi fosse.
1409
01:36:16,647 --> 01:36:21,193
Conoscere le persone che hanno fatto parte
della sua vita mi ha aiutato molto.
1410
01:36:22,236 --> 01:36:25,113
Perché hanno tutti
dei ricordi molto positivi di lei.
1411
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
La sensazione è che, quando poteva,
1412
01:36:30,744 --> 01:36:33,121
traesse il meglio dalla vita che aveva.
1413
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Sono stata felicissima
1414
01:36:41,505 --> 01:36:44,675
di mettere il suo nome
su una lapide e che fosse davvero lei.
1415
01:36:48,095 --> 01:36:50,097
È stato importante per tutti noi.
1416
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
È stato…
1417
01:36:51,306 --> 01:36:53,976
Questo è chi era veramente.
Questo era davvero suo padre.
1418
01:36:54,059 --> 01:36:55,727
Questa è sua figlia.
1419
01:36:56,436 --> 01:36:58,146
Qui è dove si trova, dove riposa
1420
01:36:58,230 --> 01:36:59,982
e questo è il suo vero nome.
1421
01:37:06,655 --> 01:37:08,156
Volevo solo ringraziarvi.
1422
01:37:09,074 --> 01:37:12,870
Ho tanti nuovi rapporti
e una famiglia più grande del necessario.
1423
01:37:14,288 --> 01:37:16,164
E spero di poter essere la metà
1424
01:37:16,248 --> 01:37:18,584
della madre che era lei
o che avrebbe voluto essere.
1425
01:37:20,377 --> 01:37:21,295
Diventare genitore
1426
01:37:21,378 --> 01:37:24,506
mi ha fatto provare ancora più rispetto
per la mia madre biologica
1427
01:37:24,590 --> 01:37:27,676
perché ha rinunciato a due figli,
1428
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
se non di più,
1429
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
sapendo che era il meglio per loro.
1430
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
Mio figlio si chiama Michael.
Come mio fratello.
1431
01:37:38,854 --> 01:37:42,983
Volevo dare nuova vita a quel nome
che lui ha portato per troppo poco.
1432
01:37:45,068 --> 01:37:46,403
Quello che posso fare,
1433
01:37:46,486 --> 01:37:49,615
non potendo parlare con Suzanne,
è parlare con Megan.
1434
01:37:53,869 --> 01:37:57,039
Ed è abbastanza.
1435
01:38:01,793 --> 01:38:03,462
Sto cercando di capire me stessa,
1436
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
ma so che questa storia aiuterà qualcuno.
1437
01:38:07,633 --> 01:38:12,471
Devo solo mettere insieme i pezzi
e comprendere come mi ha formato
1438
01:38:12,554 --> 01:38:14,640
e poi riuscirò a condividerla.
1439
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
So che, se ne avesse avuto la possibilità,
1440
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
sarebbe stata una di quelle persone
1441
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
in grado di superare
ciò che le era successo.
1442
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Se fosse riuscita a scappare da lui,
1443
01:38:34,409 --> 01:38:37,204
sarebbe stata
una straordinaria sopravvissuta.
1444
01:38:39,665 --> 01:38:41,583
Aveva così tanto potenziale.
1445
01:38:43,627 --> 01:38:46,129
Aveva qualcosa da offrire al mondo.
1446
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Aveva davvero un dono e…
1447
01:38:52,469 --> 01:38:54,596
è così che la ricorderò per sempre.
1448
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
IN MEMORIA DI SUZANNE MARIE SEVAKIS
1449
01:39:08,735 --> 01:39:10,904
E MICHAEL ANTHONY HUGHES
1450
01:39:11,780 --> 01:39:14,866
SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI
AVETE SUBITO UNA VIOLENZA SESSUALE,
1451
01:39:14,950 --> 01:39:17,953
TROVERETE SOSTEGNO SUL SITO
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1452
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
Sottotitoli: Letizia Vaglia