1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 NETFLIX ドキュメンタリー 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 1990年4月 オクラホマシティー 深夜 3 00:00:27,653 --> 00:00:31,157 車を走らせる数人の若者たち 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,705 彼らは何かを見つける 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,844 道路の脇にあるのは人の体だ 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 ブロンドの若い女性のようだ 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 彼らは救急車を呼ぶ 8 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 女性は病院へ 9 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 夫のクラレンスが到着する 10 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 女性はタルサのストリッパー トーニャ・ヒューズ 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 幼い息子 マイケルがいると夫は言う 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 “面会謝絶” 13 00:01:25,586 --> 00:01:29,549 彼は妻より かなり年上で なんだか妙な男だ 14 00:01:33,553 --> 00:01:36,264 医師たちが女性を診察すると 15 00:01:36,764 --> 00:01:39,934 古いあざや傷が見つかる 16 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 何かがおかしい 17 00:01:45,398 --> 00:01:47,233 結局 彼女は亡くなる 18 00:01:52,572 --> 00:01:56,868 トーニャの同僚たちは 彼女の家族を探そうとする 19 00:01:58,369 --> 00:02:01,539 ある女性に 電話で娘の死を伝える 20 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 女性は言う“何の話?” 21 00:02:03,749 --> 00:02:07,545 “娘はたった18ヵ月で 20年前に亡くなった” 22 00:02:11,382 --> 00:02:12,925 彼女たちは知る 23 00:02:13,009 --> 00:02:16,012 埋葬されたのは トーニャではないと 24 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 疑問が湧く 25 00:02:20,141 --> 00:02:21,517 “一体 何が?” 26 00:02:21,601 --> 00:02:23,102 “彼女は何者?” 27 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 “シークレット” 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,587 トーニャとは 1989年の秋に 29 00:02:49,587 --> 00:02:52,131 トーニャとは 1989年の秋に パッションのダンサー カレン・パセリ 30 00:02:52,131 --> 00:02:52,215 パッションのダンサー カレン・パセリ 31 00:02:52,215 --> 00:02:53,633 パッションのダンサー カレン・パセリ パッションで会った 32 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 1989年 オクラホマ州 タルサ 33 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 私たちが一番 年下だったの 34 00:03:05,811 --> 00:03:08,773 だから すぐ仲良くなった 35 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 私たちは活動的というより 36 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 学校を卒業した 優等生タイプだった 37 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 当時 私は大学生で 共通点が多かったの 38 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 彼女は賢くて 39 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 読書家で常に知識を 得ようとしてた 40 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 よく2人で話したわ 41 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 彼女は親友だった 42 00:03:38,803 --> 00:03:41,931 彼女と知り合い クラレンスに会った 43 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 彼は年上の男で 44 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 2人には2歳の息子 マイケルがいた 45 00:03:48,980 --> 00:03:51,524 マイケルは彼女の全てだった 46 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 彼が彼女の世界だったの 47 00:03:57,863 --> 00:04:02,535 マイケルは幸せそうで 彼女をとても愛してた 48 00:04:09,166 --> 00:04:13,004 マイケルはいつだって 母親の隣にいた 49 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 クラレンスの隣じゃなくてね 50 00:04:18,592 --> 00:04:21,762 “動物園へ行こう” と誘ったら 51 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 “ダメ”と言われた 52 00:04:26,600 --> 00:04:31,480 マイケルは 母親と2人では どこにも行けなかった 53 00:04:39,363 --> 00:04:42,241 楽屋では お互いが見える 54 00:04:42,783 --> 00:04:46,287 彼女の背中は あざだらけだったわ 55 00:04:49,540 --> 00:04:53,002 転んだと言ってたけど 違うと知ってた 56 00:04:54,879 --> 00:04:56,464 ひどいあざだった 57 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 あざは ますます悪化した 58 00:05:07,308 --> 00:05:09,518 ある日 彼女は言った 59 00:05:09,602 --> 00:05:13,064 夫が彼女に 生命保険をかけたと 60 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 怖がってたわ 61 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 逃げたがっていたけど 62 00:05:18,527 --> 00:05:22,782 夫がマイケルを 厳しく見張っていたの 63 00:05:23,449 --> 00:05:24,825 離さなかった 64 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 彼女は傷つけられるのを 恐れ― 65 00:05:29,955 --> 00:05:33,167 息子を夫から離せなかった 66 00:05:34,085 --> 00:05:35,878 囚われの身よ 67 00:05:36,879 --> 00:05:38,547 逃げ方を知らなかった 68 00:05:44,303 --> 00:05:49,433 1990年4月25日に クラレンスから電話があった 69 00:05:49,517 --> 00:05:53,687 オクラホマシティーで 彼女がひき逃げされたと 70 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 町を出るなんて 聞いてなかった 71 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 なぜ私に内緒で? 72 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 全てが変だった 73 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 トーニャ・ヒューズは 夜中に搬送され 74 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 中程度から重度の 閉鎖性頭部外傷を負っていた 75 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 神経外科医 チャールズ・ エンゲルス博士 集中治療室(ICU)での 治療が必要だった 76 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 静脈内輸液や 血圧コントロール 77 00:06:44,029 --> 00:06:47,575 脳膨張を抑える治療が 必要だった 78 00:06:49,285 --> 00:06:52,955 彼女はICUにいて 面会謝絶だと 79 00:06:53,038 --> 00:06:55,624 クラレンスに聞いた 80 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 行かないつもりだったけど 結局 行ったわ 81 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 そこへ看護師が来て 82 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 “これは犯罪行為だ” と言われた 83 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 “ひき逃げじゃない”と 84 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 私が気になったのは首の傷よ 85 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 ひっかき傷だった 86 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 ケンカをしてたかのような 87 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 車に引かれたにしては 体の状態は良く 88 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 生命徴候は安定していた 89 00:07:35,915 --> 00:07:40,920 だが一時的な衰弱が見られ それが不可解だった 90 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 家に帰ると電話が鳴った 病院だったわ 91 00:07:52,097 --> 00:07:53,724 彼女は亡くなった 92 00:08:06,070 --> 00:08:08,239 20歳だった 93 00:08:22,962 --> 00:08:26,048 そして 偽名だったことを 知ったの 94 00:08:30,970 --> 00:08:36,058 彼女が誰なのかは その時は分からなかった 95 00:08:36,141 --> 00:08:38,686 〝トーニャ 永遠にあなたと共に〞 96 00:08:38,686 --> 00:08:41,939 〝トーニャ 永遠にあなたと共に〞 97 00:08:38,686 --> 00:08:41,939 墓石には “トーニャ”とだけ刻んだ 98 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 マイケルがクラレンスといて 無事だと思えない 99 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 マイケルの様子を 病院に聞かれた 100 00:08:54,618 --> 00:08:57,871 “何も話さず 彼らしくない” 101 00:08:58,455 --> 00:09:01,792 そう答えると 福祉局(DHS)の資料をくれた 102 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 福祉局はマイケルを 保護施設に入れたの 103 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 1990年 オクラホマ州 チョクトー 104 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 “ようこそ” 105 00:09:15,973 --> 00:09:16,599 彼よ 106 00:09:16,682 --> 00:09:17,516 いた 107 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 ミッキーマウスクラブ 108 00:09:22,021 --> 00:09:24,648 ミッキーの帽子をかぶる日よ 109 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 マイケルを迎えたのは 1990年5月1日 マイケルの養母 マール・ビーン 110 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 彼の母親は 前日に亡くなったの 111 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 彼は2歳になった ばかりだった 112 00:09:40,956 --> 00:09:43,000 社会福祉士の話では 113 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 ほ乳瓶を離さず コーラしか飲まないと 114 00:09:47,129 --> 00:09:47,421 ダメだと言うと ヒステリーを起こす 115 00:09:47,421 --> 00:09:50,633 ダメだと言うと ヒステリーを起こす マイケルの養父 アーネスト・ビーン 116 00:09:50,633 --> 00:09:51,467 ダメだと言うと ヒステリーを起こす 117 00:09:51,967 --> 00:09:56,096 そこのタイルの床に 寝そべって 118 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 床に頭を打ちつける 119 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 頭を持ち上げてね 120 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 ケガをしそうで怖かったよ 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 やんちゃだが いい子だった 122 00:10:08,484 --> 00:10:13,447 コーラを取り上げた最初の夜 ほ乳瓶からも離したの 123 00:10:14,490 --> 00:10:17,368 そして ミルクのコップを渡した 124 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 ハラハラしたわ 125 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 ほ乳瓶を取り上げたら 最初の数日間は怒る 126 00:10:27,378 --> 00:10:29,630 彼は落ち着き始めた 127 00:10:30,506 --> 00:10:32,174 週の終わりには― 128 00:10:32,675 --> 00:10:33,425 変わった 129 00:10:33,509 --> 00:10:35,260 別人になったわ 130 00:10:36,679 --> 00:10:41,100 そんな日が来るとは 思わなかった 131 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 4年間 彼を預かったの 132 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 最初の2年を過ぎた頃 133 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 彼は精神的にも 身体的にも成長し始めた 134 00:10:57,157 --> 00:10:59,785 マイケルが ここにいた間 135 00:11:00,285 --> 00:11:03,664 父親が何度も 彼を取り返そうとした 136 00:11:03,747 --> 00:11:04,957 〝裁判所〞 137 00:11:04,957 --> 00:11:07,668 〝裁判所〞 138 00:11:04,957 --> 00:11:07,668 父親に会いたがると 息子を罰し 139 00:11:07,668 --> 00:11:08,085 〝裁判所〞 140 00:11:08,168 --> 00:11:13,382 部屋に閉じ込め 父親は悪い男だと言います 141 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 虐待もないのに 子を奪うのは許されない 142 00:11:17,553 --> 00:11:21,557 オムツが濡れていたり 愛情の欠如が見られたのは 143 00:11:22,057 --> 00:11:27,312 妻の悲劇的な死で 私が弱っていたためです 144 00:11:28,772 --> 00:11:30,691 彼は面会権を得た 145 00:11:30,774 --> 00:11:34,611 マイケルは面会を嫌がってた 146 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 “会いに行きなさい” とマイケルに言ったの 147 00:11:39,992 --> 00:11:43,078 彼はイスの下にもぐり 言い続けてた 148 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 “あの意地悪な男” 149 00:11:47,666 --> 00:11:50,544 彼にとっては 嫌な1日だった 150 00:11:53,130 --> 00:11:54,757 考えてほしい 151 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 崩壊した家庭 子への残酷な行為が 152 00:11:58,302 --> 00:12:00,512 犯罪を生むのです 153 00:12:03,891 --> 00:12:09,146 誰もが彼のことを 父親だと思っていた 154 00:12:09,730 --> 00:12:12,524 DHSから電話があったの 155 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 マイケルを 父子鑑定にかけると 156 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 父子鑑定の結果が出て 157 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 親子関係はないと証明された 158 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 父親ではなかった 159 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 “福祉局” 160 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 “生物学上の父親ではない” 161 00:12:27,206 --> 00:12:27,581 〝子に対する法的権利は 裁判所により抹消〞 162 00:12:27,581 --> 00:12:31,543 〝子に対する法的権利は 裁判所により抹消〞 163 00:12:27,581 --> 00:12:31,543 親権も抹消された 164 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 それで訪問は止まった 165 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 同じ週に― 166 00:12:36,507 --> 00:12:40,093 ピックアップトラックが 来たの 167 00:12:40,177 --> 00:12:41,845 時速8~10キロで進んで 男が私を凝視してきた 168 00:12:41,845 --> 00:12:46,099 時速8~10キロで進んで 男が私を凝視してきた 169 00:12:41,845 --> 00:12:46,099 〝物をたくさん持って 死んだ者の勝ち〞 170 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 一体 何かしらと思った 171 00:12:48,769 --> 00:12:53,816 何か予感がして DHSに電話して聞いた 172 00:12:53,899 --> 00:12:58,487 “クラレンスは どんな車に乗っているの?” 173 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 “彼の外見は?” 174 00:12:59,780 --> 00:13:02,366 説明され 私は言った 175 00:13:02,449 --> 00:13:04,326 “その男が家に来た” 176 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 “被害妄想だ”と言われたの 177 00:13:07,246 --> 00:13:10,958 だから答えた “違うわ 何かが起こってる” 178 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 1994年9月12日 179 00:13:18,298 --> 00:13:20,801 1994年9月12日 180 00:13:20,884 --> 00:13:24,346 手錠をかけられ 口を塞がれた男性が 181 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 森で見つかった 182 00:13:31,103 --> 00:13:31,603 〝インディアン・ メリディアン小学校〞 183 00:13:31,603 --> 00:13:35,899 〝インディアン・ メリディアン小学校〞 容疑者は堂々と入り 校長と会えるか聞いた 184 00:13:35,899 --> 00:13:35,983 容疑者は堂々と入り 校長と会えるか聞いた 185 00:13:35,983 --> 00:13:36,859 容疑者は堂々と入り 校長と会えるか聞いた チョクトー警察 副本部長 ビリー・カーター 186 00:13:36,859 --> 00:13:36,942 チョクトー警察 副本部長 ビリー・カーター 187 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 チョクトー警察 副本部長 ビリー・カーター ポケットから 銃を抜いて言った 188 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 〝マイケルを迎えに来た 連れてこい〞 189 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 彼は言った 〝死ぬ覚悟だ〞 インディアン・ メリディアン小学校校長 ジェームズ・デイヴィス 190 00:13:46,994 --> 00:13:47,077 インディアン・ メリディアン小学校校長 ジェームズ・デイヴィス 191 00:13:47,077 --> 00:13:48,453 インディアン・ メリディアン小学校校長 ジェームズ・デイヴィス 〝手を貸さねば お前を殺す〞 192 00:13:48,453 --> 00:13:49,580 〝手を貸さねば お前を殺す〞 193 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 彼は校長に銃を突きつけ 教室に入り 194 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 校長と共に マイケルを連れ去った 195 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 〝訪問者はオフィスへ〞 196 00:14:00,382 --> 00:14:03,302 彼は言った “お前の車に乗るぞ” 197 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 “未舗装の道まで走らせろ” 198 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 やがて車が止まる 199 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 校長は森の中へ歩かされ 200 00:14:12,811 --> 00:14:17,983 手錠で木につながれ 顔と口にテープを巻かれた 201 00:14:18,984 --> 00:14:22,029 しばらくして ある人が彼を見つけ 202 00:14:22,112 --> 00:14:23,447 当局に連絡 203 00:14:25,616 --> 00:14:27,284 現場を調べた後 我々はFBIに接触した 204 00:14:27,284 --> 00:14:29,411 現場を調べた後 我々はFBIに接触した 205 00:14:27,284 --> 00:14:29,411 〝米国連邦捜査局(FBI)〞 206 00:14:30,662 --> 00:14:35,626 フィッツパトリック捜査官が 次の日 私のオフィスに来た 207 00:14:42,424 --> 00:14:44,092 オクラホマシティーより 208 00:14:44,176 --> 00:14:47,804 ニューヨークシティーの方が 犯罪が多い 209 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 オクラホマで 誘拐は多くないが 210 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 あれば 私の所に捜査依頼が来る 211 00:14:56,480 --> 00:14:57,564 誘拐事件は48時間以内の 解決が望ましい 212 00:14:57,564 --> 00:14:59,524 誘拐事件は48時間以内の 解決が望ましい FBI特別捜査官 ジョー・ フィッツパトリック 213 00:14:59,524 --> 00:14:59,608 FBI特別捜査官 ジョー・ フィッツパトリック 214 00:14:59,608 --> 00:15:01,109 FBI特別捜査官 ジョー・ フィッツパトリック できなければ 解決の好機は激減する 215 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 できなければ 解決の好機は激減する 216 00:15:04,404 --> 00:15:07,699 最初に行ったのが 広域指名手配だ 217 00:15:07,783 --> 00:15:08,867 〝誘拐被害者 マイケル・ アンソニー・ヒューズ〞 218 00:15:08,867 --> 00:15:10,702 〝誘拐被害者 マイケル・ アンソニー・ヒューズ〞 219 00:15:08,867 --> 00:15:10,702 オクラホマの全捜査官が 220 00:15:10,702 --> 00:15:10,786 〝誘拐被害者 マイケル・ アンソニー・ヒューズ〞 221 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 〝誘拐被害者 マイケル・ アンソニー・ヒューズ〞 222 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 マイケルという 男の子を捜した 223 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 マイケルという 男の子を捜した 224 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 彼は 父親を主張する― 225 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 警告:武装しており危険 226 00:15:15,832 --> 00:15:15,916 警告:武装しており危険 227 00:15:15,916 --> 00:15:17,834 警告:武装しており危険 228 00:15:15,916 --> 00:15:17,834 クラレンス・ヒューズに 連れ去られた 229 00:15:17,834 --> 00:15:19,503 クラレンス・ヒューズに 連れ去られた 230 00:15:22,798 --> 00:15:25,842 記録によると 彼は1990年― 231 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 妻の生命保険金を 受け取ろうとした 232 00:15:29,721 --> 00:15:32,516 だが提出された 社会保障番号の名は 233 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 “フランクリン・ フロイド”だった 234 00:15:35,811 --> 00:15:38,188 〝出生届 フランクリン・ デラノ・フロイド〞 235 00:15:35,811 --> 00:15:38,188 クラレンスの本名は 236 00:15:38,188 --> 00:15:38,271 〝出生届 フランクリン・ デラノ・フロイド〞 237 00:15:38,271 --> 00:15:40,565 〝出生届 フランクリン・ デラノ・フロイド〞 238 00:15:38,271 --> 00:15:40,565 フランクリン・フロイドだ 239 00:15:40,565 --> 00:15:41,274 〝出生届 フランクリン・ デラノ・フロイド〞 240 00:15:41,358 --> 00:15:42,859 〝偽りの人生の容疑者 偽名を使用〞 241 00:15:42,859 --> 00:15:46,071 〝偽りの人生の容疑者 偽名を使用〞 242 00:15:42,859 --> 00:15:46,071 フロイドは 多くの偽名を使っていた 243 00:15:46,071 --> 00:15:46,905 〝偽りの人生の容疑者 偽名を使用〞 244 00:15:48,281 --> 00:15:50,325 トレントン・デイヴィス ウォーレン・マーシャル 245 00:15:50,409 --> 00:15:52,202 クラレンス・ヒューズ 246 00:15:52,285 --> 00:15:53,328 彼が中間施設にいたことも 分かった 247 00:15:53,328 --> 00:15:56,665 彼が中間施設にいたことも 分かった 248 00:15:53,328 --> 00:15:56,665 〝オハイオ州チリコシ 連邦教護院〞 249 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 刑務所にいたということだ 250 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 そこで彼の犯罪歴を調べた 251 00:16:03,213 --> 00:16:03,714 〝トラック運転手 児童誘拐で起訴〞 252 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 〝トラック運転手 児童誘拐で起訴〞 253 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 1962年 少女を誘拐 254 00:16:05,966 --> 00:16:06,466 1962年 少女を誘拐 255 00:16:07,009 --> 00:16:07,509 〝カメラが犯人を撮影〞 256 00:16:07,509 --> 00:16:09,011 〝カメラが犯人を撮影〞 257 00:16:07,509 --> 00:16:09,011 1963年には銀行強盗 258 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 1963年には銀行強盗 259 00:16:10,721 --> 00:16:12,055 1972年に中間施設へ 260 00:16:12,055 --> 00:16:13,974 1972年に中間施設へ 261 00:16:12,055 --> 00:16:13,974 アメリカ合衆国 対 フランクリン・ フロイド 262 00:16:13,974 --> 00:16:14,474 アメリカ合衆国 対 フランクリン・ フロイド 263 00:16:14,474 --> 00:16:15,475 アメリカ合衆国 対 フランクリン・ フロイド 264 00:16:14,474 --> 00:16:15,475 1973年 女性を暴行 265 00:16:15,475 --> 00:16:15,559 1973年 女性を暴行 266 00:16:15,559 --> 00:16:17,519 1973年 女性を暴行 267 00:16:15,559 --> 00:16:17,519 〝申立人 女性と口論に〞 268 00:16:17,519 --> 00:16:18,311 〝申立人 女性と口論に〞 269 00:16:18,395 --> 00:16:23,692 〝出廷せず 逃亡犯とされる〞 270 00:16:18,395 --> 00:16:23,692 彼は逮捕され保釈されたが 裁判に出廷しなかった 271 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 彼はその時から20年にわたり 逃亡を続けた 272 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 我々が問題を抱えていたのは 明らかだ 273 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 フロイドは1960年代 10年間 服役 274 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 出所後は保護観察官の前に 姿を現さず 275 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 17年間 行方不明と なっていました 276 00:16:45,881 --> 00:16:47,966 彼は逃走のプロで 277 00:16:48,050 --> 00:16:50,177 身元の隠し方を 知っていました 278 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 “連邦捜査局” 279 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 “逃亡した囚人” 280 00:16:54,306 --> 00:16:56,475 〝謎に包まれる 男児の母親の人生と死〞 281 00:16:56,475 --> 00:16:58,185 〝謎に包まれる 男児の母親の人生と死〞 282 00:16:56,475 --> 00:16:58,185 4年前に亡くなった 男児の母親に関して 283 00:16:58,185 --> 00:16:59,770 4年前に亡くなった 男児の母親に関して 284 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 真の疑問が存在した 285 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 〝フランクリン・ デラノ・フロイド〞 286 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 非難の矛先は フロイドに向き始めました 287 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 “パッション”での トーニャの元同僚らが 288 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 証言しました 289 00:17:11,740 --> 00:17:13,700 〝不明男児 母親の事故で フロイドが容疑者に〞 290 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 〝不明男児 母親の事故で フロイドが容疑者に〞 291 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 トーニャがひき逃げで 殺されたと知った時 292 00:17:16,078 --> 00:17:18,705 トーニャがひき逃げで 殺されたと知った時 293 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 フロイドの犯行を ほぼ確信した 294 00:17:21,625 --> 00:17:22,751 〝学校での誘拐以来 男児を捜索中〞 295 00:17:22,751 --> 00:17:24,628 〝学校での誘拐以来 男児を捜索中〞 296 00:17:22,751 --> 00:17:24,628 暴力的な男だ 捕まえるのは難しい 297 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 暴力的な男だ 捕まえるのは難しい 298 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 “FBI 奇妙な誘拐を語る” 299 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 “非常に危険な男” 300 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 1週間が限度だった 301 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 1週間が過ぎたら 彼は男児にうんざりし 302 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 負担を感じて殺すだろう 303 00:17:42,813 --> 00:17:44,856 フロイドと男児の車は 304 00:17:44,940 --> 00:17:47,984 1994年式のフォード ピックアップトラック 305 00:17:48,068 --> 00:17:53,031 番号はQCN305 オクラホマ州のプレートです 306 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 トーニャ・ヒューズは 誘拐された男児の母親で 307 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 オクラホマシティーで 1990年 事故死しました 308 00:18:03,166 --> 00:18:05,794 マイケルに関する情報は 〝誘拐 マイケル・ヒューズ〞 309 00:18:05,877 --> 00:18:08,755 FBI 842 7471へ 〝または マイケル・マーシャル〞 310 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 〝または マイケル・マーシャル〞 311 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 1994年 誘拐事件が 大きく報じられてた 312 00:18:17,806 --> 00:18:20,225 ニュースを見て母が言った 313 00:18:20,308 --> 00:18:22,227 “名前を間違えてる” 314 00:18:22,310 --> 00:18:25,981 “彼女はシャロンよ 今 ニュースに出てる” 315 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 どういうこと? シャロンがニュースに? 316 00:18:29,693 --> 00:18:31,570 取材を受けてるの? 317 00:18:32,070 --> 00:18:34,114 母が言った “違う” 318 00:18:34,865 --> 00:18:36,783 “亡くなったの” 319 00:18:37,284 --> 00:18:38,994 〝トーニャ・ ドーン・ヒューズ〞 320 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 FBIとホットラインに 電話をした 〝誘拐 マイケル・ヒューズ〞 321 00:18:43,165 --> 00:18:48,503 “トーニャという女性の 情報を持ってます” 322 00:18:48,587 --> 00:18:51,715 “彼女は シャロン・マーシャルです” 323 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 “高校の親友でした” 324 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 1994年 オクラホマ州 チョクトー 325 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 1984年 ジョージア州 フォレトパーク 326 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 シャロンとは1984年 生徒会キャンプで知り合った 327 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 彼女とは同級生だったの 328 00:19:18,074 --> 00:19:18,575 優秀者課程を 一緒に受けた 329 00:19:18,575 --> 00:19:21,494 優秀者課程を 一緒に受けた 高校の友人 シェリー・フォートソン・ ベイリー 330 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 〝フォレストパーク 高校〞 331 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 〝フォレストパーク 高校〞 シャロンは 1986年のクラス 332 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 僕は1987年の クラスだった 高校の友人 リン・クレモンズ 333 00:19:26,791 --> 00:19:26,875 高校の友人 リン・クレモンズ 334 00:19:26,875 --> 00:19:28,668 高校の友人 リン・クレモンズ 2年の間 親友としてすごした 335 00:19:28,668 --> 00:19:30,003 2年の間 親友としてすごした 336 00:19:33,673 --> 00:19:35,926 典型的な高校だったよ 337 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 騒がしい廊下に やんちゃな生徒たち 338 00:19:41,264 --> 00:19:44,351 タバコを吸いに 外へ抜け出す生徒 339 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 私たちは男の子たちを見に モールへ行ってた 340 00:19:48,980 --> 00:19:52,108 膨らませた髪に妙な服装 341 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 それが1980年代の 普通の高校風景だった 342 00:20:02,786 --> 00:20:05,705 サマーキャンプで シャロンに出会った 343 00:20:05,789 --> 00:20:06,498 すぐ親友になったわ 344 00:20:06,498 --> 00:20:07,415 すぐ親友になったわ 生徒会キャンプの友人 ジェニー・フィッシャー 345 00:20:07,415 --> 00:20:07,499 生徒会キャンプの友人 ジェニー・フィッシャー 346 00:20:07,499 --> 00:20:09,459 生徒会キャンプの友人 ジェニー・フィッシャー 昔から彼女を 知ってる気がした 347 00:20:09,459 --> 00:20:10,502 昔から彼女を 知ってる気がした 348 00:20:13,088 --> 00:20:15,590 初日の彼女を覚えてる 349 00:20:15,674 --> 00:20:18,009 男子全員が見とれてたから 350 00:20:22,347 --> 00:20:26,017 彼女は頭が良く 予備役将校訓練過程(ROTC)にいた 351 00:20:26,601 --> 00:20:30,313 科学クラブや 優秀者課程生でもあったわ 352 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 いろいろしてた 353 00:20:36,111 --> 00:20:38,446 シャロンの友達は のけ者だった 354 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 私たちは “才能のある子供たち(ギフテッド)”で 355 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 ギフテッドたちが 人気者だとは限らない 356 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 “もうサインする 場所がないわ” 357 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 “あなたは本当に 楽しくて変な子” 358 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 “そのままでいい 自分らしくいてね” 359 00:20:57,549 --> 00:20:59,134 “大好き シャロン” 360 00:21:01,803 --> 00:21:03,471 弱者の味方だった 361 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 そういう人だったの 362 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 人より小さかった僕に 高校は少し厳しかった 363 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 僕は芸術が好きで 364 00:21:15,692 --> 00:21:19,362 日常的に脅され 同性愛者だと言われた 365 00:21:20,947 --> 00:21:26,119 だが友達のおかげで 2~3年生は楽しくすごせた 366 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 その1人がシャロンだ 367 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 学校では いつも手紙をくれた 368 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 “ヘイ レイ・ベイビー” 369 00:21:35,837 --> 00:21:38,840 〝いい1日を 大好きよ シャロン〞 370 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 年の割に大人だった 371 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 ジョージア工科大学へ行くと ずっと言ってた 372 00:21:51,019 --> 00:21:53,730 航空宇宙学の技術者を 目指してたの 373 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 彼女が電話で叫んでた時を 覚えてる 374 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 “受かった!” 375 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 “ジョージア工科大学よ!” 376 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 “全額給付の奨学金も!” 377 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 “航空宇宙工学部門に 入るの!” 378 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 すごく興奮してた 人生最高の1日だったの 379 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 うれしそうに ずっと その話をしてたわ 380 00:22:15,168 --> 00:22:16,711 〝シャロン・マーシャル〞 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 父親はアルバムに 広告を出した 382 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 大学入学と 奨学金獲得祝いよ 383 00:22:22,509 --> 00:22:24,594 〝用心を ジョージア工科大学〞 384 00:22:25,095 --> 00:22:28,723 〝やあ 未来の空軍大将と 航空工学の仕事〞 385 00:22:28,807 --> 00:22:29,474 〝父より〞 386 00:22:36,981 --> 00:22:42,570 広告を出す親はいるけど 大体は赤ちゃんの頃の写真よ 387 00:22:43,363 --> 00:22:47,033 なぜ父親が娘の セクシーな写真を選ぶの? 388 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 意味が分からない 389 00:22:51,496 --> 00:22:54,040 厳格で妙な人だと思ったわ 390 00:22:56,626 --> 00:23:01,005 父親に初めて会ったのは 私の家だった 391 00:23:01,131 --> 00:23:03,925 彼は私の父に借金を頼んだの 392 00:23:04,592 --> 00:23:08,179 父は“無理だ” と答えて断った 393 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 両親は 後味の悪い思いをしたわ 394 00:23:11,474 --> 00:23:13,226 それが最初だった 395 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 母親は橋の上で 車に引かれたと言ってた 396 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 2年生の時に亡くなったと 397 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 彼女は毎晩 夕食を作ってた 398 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 電話をすることも 禁じられていたの 399 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 “突然の電話はやめてね” と言ってた 400 00:23:35,123 --> 00:23:36,499 “私からかける”と 401 00:23:37,000 --> 00:23:40,628 父親が帰ってくると 不安げな声になった 402 00:23:40,712 --> 00:23:44,424 “切るね” そして彼女は電話を切った 403 00:23:50,096 --> 00:23:54,225 彼女が泣き叫んで 電話してきた時を覚えてる 404 00:23:54,309 --> 00:23:56,019 “妊娠した”と 405 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 ショックを受けたわ 406 00:24:00,523 --> 00:24:03,693 妊娠したと聞いて 泣いてしまった 407 00:24:03,776 --> 00:24:05,904 “どうするの?”と聞いた 408 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 彼女は答えたわ “産んで養子に出す” 409 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 “でも大学は 諦めさせられた” 410 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 “行かなきゃ 奨学金を得たのよ” 411 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 “航空技術士になるの” 412 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 彼女は言った “パパの世話がある” 413 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 大学に行けなくなり 彼女は打ちのめされた 414 00:24:34,474 --> 00:24:37,060 そのために 頑張っていたんだ 415 00:24:37,852 --> 00:24:39,896 それだけが支えだった 416 00:24:49,364 --> 00:24:52,992 “アリゾナに行く”と 彼女が連絡をくれた 417 00:24:56,621 --> 00:25:01,459 そこで子供を産み 養子に出すと言ってた 418 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 育てるのは父親が許さない 419 00:25:09,342 --> 00:25:11,344 1986年 420 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 1994年 オクラホマ州 オクラホマシティー 421 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 警察によると51歳の フロイドは… 422 00:25:21,896 --> 00:25:26,192 今夜の特集は マイケル誘拐事件です 423 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 前回の放送では 男児の居場所について 424 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 20件近い 情報が寄せられました 425 00:25:33,157 --> 00:25:36,995 うち1つが居場所への 手がかりとなりそうです 426 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 誘拐は大きく報道された 427 00:25:41,624 --> 00:25:45,003 フィッツパトリックに 会ったのは その頃よ 428 00:25:50,425 --> 00:25:53,720 何時間も彼と座って話をした 429 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 彼は言った “彼女は亡くなったうえ” 430 00:25:59,434 --> 00:26:01,394 “君が思う人ではなかった” 431 00:26:04,689 --> 00:26:07,442 トーニャの写真を見せると 432 00:26:08,026 --> 00:26:11,571 シャロン・マーシャルだと 彼女は言った 433 00:26:14,365 --> 00:26:18,453 そしてクラレンス・ ヒューズだと思われた男は 434 00:26:18,536 --> 00:26:22,624 シャロンの父親 ウォーレン・マーシャルだと 435 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 彼女は妻だと思われてた 436 00:26:26,461 --> 00:26:28,504 “2人は夫婦だ”と 437 00:26:29,005 --> 00:26:30,131 否定したわ 438 00:26:30,214 --> 00:26:33,092 “彼は父親よ 夫婦じゃない” 439 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 それでも皆 夫婦だと言う 440 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 違う 彼は父親だった 441 00:26:40,350 --> 00:26:45,480 全く異なる“シャロン”が 存在していたの 442 00:26:51,486 --> 00:26:53,738 フィッシャーと話して知った 443 00:26:53,821 --> 00:26:56,741 トーニャもまた偽名だったと 444 00:26:59,077 --> 00:27:02,038 調べによると 1989年― 445 00:27:02,121 --> 00:27:05,958 彼女の死の1年前 彼らは名前を変えた 446 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 シャロンはトーニャに 447 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 シャロン・マーシャル トーニャ・タドロック 448 00:27:08,544 --> 00:27:08,628 シャロン・マーシャル トーニャ・タドロック 449 00:27:08,628 --> 00:27:09,629 シャロン・マーシャル トーニャ・タドロック 450 00:27:08,628 --> 00:27:09,629 ウォーレンはクラレンスに 451 00:27:09,629 --> 00:27:09,712 ウォーレンはクラレンスに 452 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 ウォーレンはクラレンスに 453 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 ウォーレン・マーシャル クラレンス・ヒューズ 454 00:27:12,131 --> 00:27:13,841 ウォーレン・マーシャル クラレンス・ヒューズ 455 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 アラバマ州の墓石から 取った名前だった 456 00:27:20,765 --> 00:27:23,226 そして2人は ニューオーリンズで結婚した 457 00:27:23,226 --> 00:27:24,227 そして2人は ニューオーリンズで結婚した 458 00:27:23,226 --> 00:27:24,227 〝婚姻証明書 ニューオーリンズ教区〞 459 00:27:24,227 --> 00:27:25,061 〝婚姻証明書 ニューオーリンズ教区〞 460 00:27:25,061 --> 00:27:25,937 〝婚姻証明書 ニューオーリンズ教区〞 461 00:27:25,061 --> 00:27:25,937 男は自分の娘と 結婚したことになる 462 00:27:25,937 --> 00:27:28,022 男は自分の娘と 結婚したことになる 463 00:27:28,106 --> 00:27:29,482 〝結婚の聖なる絆〞 464 00:27:29,482 --> 00:27:29,816 〝結婚の聖なる絆〞 465 00:27:29,482 --> 00:27:29,816 信じがたかった 466 00:27:29,816 --> 00:27:29,899 信じがたかった 467 00:27:29,899 --> 00:27:31,025 信じがたかった 468 00:27:29,899 --> 00:27:31,025 〝クラランス・ヒューズ トーニャ・タドロック〞 469 00:27:31,025 --> 00:27:32,360 〝クラランス・ヒューズ トーニャ・タドロック〞 470 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 謎が謎を呼びます 471 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 警察の捜査対象は誰なのか 472 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 彼女には 多くの名がありました 473 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 〝トーニャ・ヒューズ トーニャ・タドロック〞 474 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 トーニャ・ヒューズや トーニャ・タドロック 475 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 〝リンダ・ウィリアムズ〞 476 00:27:43,162 --> 00:27:46,207 しかし彼女は誰で 彼女を殺したのは? 477 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 大きな謎がある 478 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 高校時代から 道路脇で見つかるまで 479 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 シャロンに 何があったのだろうか 480 00:27:59,971 --> 00:28:01,514 疑わしい死だった 481 00:28:03,725 --> 00:28:06,686 だがフロイドが殺した 証拠がなかった 482 00:28:09,063 --> 00:28:11,441 シャロンに一体 何が? 483 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 “ヌード” 484 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 一度 彼女が言った 485 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 “もうすぐ西部に 引っ越そうと考えてる” 486 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 彼らは なぜかタンパに行った 487 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 彼女は ある店に ストリッパーとして雇われた 488 00:28:46,642 --> 00:28:49,562 “モン・ヴィーナス” 489 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 1980年代末の モン・ヴィーナスは 490 00:28:52,774 --> 00:28:53,649 唯一の 大人の娯楽場だった 491 00:28:53,649 --> 00:28:57,361 唯一の 大人の娯楽場だった モン・ヴィーナスの ダンサー ヘザー・レーン 492 00:29:03,701 --> 00:29:05,203 モン・ヴィーナスは 493 00:29:05,286 --> 00:29:09,957 世界一の美女が集まる店で 知られていたわ 494 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 着るのは ただの下着じゃない 495 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 フランス製のランジェリーよ 496 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 高級品をそろえてた 497 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 あらゆる人たちが来たわ 498 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 女性 499 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 運動選手 500 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 ミュージシャン 501 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 ビジネスマン 502 00:29:31,229 --> 00:29:33,189 毎晩が パーティーのようだった 503 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 1988年 フロリダ州 タンパ 504 00:29:46,077 --> 00:29:50,498 シャロンがドアから 入ってきた日を覚えてる 505 00:29:50,581 --> 00:29:53,334 生きた人形のようだった 506 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 純真な装いだったわ 507 00:29:59,257 --> 00:30:01,592 総レースの羽織りを着てた 508 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 皆と違い 裸で 歩き回ることはなかったの 509 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 少女のようだったわ 510 00:30:12,520 --> 00:30:15,189 恥ずかしがりやだった 511 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 過去の話はしない 512 00:30:19,193 --> 00:30:21,237 自分自身の話もね 513 00:30:23,906 --> 00:30:26,617 でも彼女とは すぐ仲良くなった 514 00:30:27,118 --> 00:30:31,122 そんな時 店の女の子たちに聞いたの 515 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 彼女と父親の奇妙な関係を 516 00:30:39,171 --> 00:30:41,340 彼女の父親はシャロンに 517 00:30:41,424 --> 00:30:46,262 私が企画した パーテーについて尋ねさせた 518 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 予定は空いてると言わせたの 519 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 富豪のクラブがあって 520 00:30:58,649 --> 00:31:02,570 彼らのパーティーは 最高に楽だった 521 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 踊るのは3曲で ラップダンスはしない 522 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 お触りもなし 523 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 500~1000ドルのチップが もらえる 524 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 シャロンが出る 初のパーティーだった 525 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 1人の男性が私に言ったの 526 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 “シャロンを 今すぐ帰らせるんだ” 527 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 “女子トイレの前にいる” 528 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 彼女はドアの外に立ってたわ 529 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 男性たちに50ドルで 性的サービスを持ちかけてた 530 00:31:40,775 --> 00:31:45,947 “父親に避妊具を持たされ やれと言われた”と 531 00:31:47,615 --> 00:31:49,200 ゾッとした 532 00:31:49,283 --> 00:31:51,535 信じられなかったわ 533 00:31:52,620 --> 00:31:53,871 あの男は― 534 00:31:54,705 --> 00:31:57,083 娘に そんなことをさせた 535 00:32:08,511 --> 00:32:13,265 妊娠は知らなかったけど 次第に明らかになった 536 00:32:24,402 --> 00:32:28,698 シャロンとマイケルの関係は すてきだったわ 537 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 すばらしい母親だった 538 00:32:31,367 --> 00:32:33,869 息子を しっかり世話してた 539 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 マイケルが母親を見る目 540 00:32:38,666 --> 00:32:40,126 あれは… 541 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 彼女にとって 最高の出来事だったの 542 00:33:02,106 --> 00:33:05,401 15歳の時 マイケルの ベビーシッターを始めた 543 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 彼は相棒だった 544 00:33:07,236 --> 00:33:09,155 マイケルの ベビーシッター ミシェル・カプルス 545 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 マイケルの ベビーシッター ミシェル・カプルス よく頭突きをしてきたわ 546 00:33:15,244 --> 00:33:16,746 見つめ合ってた 547 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 私のほっぺに口を当てるの 548 00:33:24,003 --> 00:33:25,546 かわいい子だった 549 00:33:35,473 --> 00:33:38,726 私はフロリダのモビール ホームパークに住んでた 550 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 シャロン親子の家から 1街区 離れた所よ 551 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 彼らのトレーラーは 普通だった 552 00:33:47,443 --> 00:33:50,196 寝室2つ 浴室が1つ 平均的よ 553 00:33:50,279 --> 00:33:54,450 ウォーレンはリビング シャロンは奧で寝ていた 554 00:33:54,533 --> 00:33:58,287 真ん中が マイケルの部屋だったわ 555 00:34:00,206 --> 00:34:04,543 ベビーベッドがなくて バシネットだけだった 556 00:34:04,627 --> 00:34:09,465 彼らには友人が 1人か2人いるだけだった 557 00:34:10,591 --> 00:34:13,302 シャロンの友達はシェリルよ 558 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 シェリルは 週に1~3回 遊びに来てた 559 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 いい服を着て ネイルもきれいだった 560 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 すてきな子だったわ 561 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 トレーラーパークに 車で来てた 562 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 すてきな車でね 563 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 私に手を振ってくれるの 564 00:34:33,114 --> 00:34:37,409 15歳の私は すごく いい気分だったわ 565 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 きれいですてきな子が あいさつしてくれるんだもの 566 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 シェリルは華やかな子だった 567 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 イタリア人だったの 568 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 長くて美しい 豊かな黒髪だった 569 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 見た目は派手だったけど 純真な子だったわ 570 00:35:01,183 --> 00:35:03,727 彼女は美人コンテストの 優勝者だった 571 00:35:03,811 --> 00:35:07,314 そしてモン・ヴィーナスを 踏台としたの 572 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 モデルになるのが望みだった 573 00:35:13,237 --> 00:35:15,156 プレイボーイ誌のね 574 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 でも彼女がシャロン親子と 付き合っているのを知り 575 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 彼女の身が心配になった 576 00:35:30,129 --> 00:35:32,214 ある夜 レスリングを観てた 577 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 ウォーレンは録画のため ビデオを入れた 578 00:35:35,676 --> 00:35:37,595 その時 見たの 579 00:35:38,345 --> 00:35:42,433 シャロンとシェリルが 上半身裸でビーチにいた 580 00:35:43,976 --> 00:35:45,477 踊っていたわ 581 00:35:48,147 --> 00:35:51,859 座ったまま考えた “シャロンだわ” 582 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 “自分の娘を録ってるの?” 583 00:35:59,325 --> 00:36:01,911 彼は気付いて言った “クソッ” 584 00:36:01,994 --> 00:36:05,414 “誰にも話すな 冗談で録っただけだ” 585 00:36:05,497 --> 00:36:07,208 私は答えた “分かった” 586 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 “帰らないと 時間だわ” 587 00:36:15,299 --> 00:36:18,135 女の子の1人に ビデオの話を聞いた 588 00:36:18,886 --> 00:36:22,181 シェリルが来た時 彼女に怒ったわ 589 00:36:25,935 --> 00:36:28,270 彼女は私に言った 590 00:36:28,771 --> 00:36:31,815 シャロンの父親が “録らせてくれ” 591 00:36:31,899 --> 00:36:37,738 “プレイボーイに送れば スターになれる”と言ったと 592 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 “再生” 593 00:36:47,289 --> 00:36:49,458 彼女の話は続く 594 00:36:49,541 --> 00:36:54,630 “彼は私と寝ようとしたけど 私は嫌だった” 595 00:36:56,131 --> 00:36:58,259 “だから抵抗した” 596 00:37:01,178 --> 00:37:06,058 “するとスイッチが入り 彼がすごく乱暴になった” 597 00:37:10,729 --> 00:37:11,897 彼女に言ったの 598 00:37:11,981 --> 00:37:15,818 “私では守れないから 2人から離れて”と 599 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 だけど突然 シャロンと父親は姿を消した 600 00:37:28,706 --> 00:37:32,459 何も言わず 仕事に現れなかったの 601 00:37:33,836 --> 00:37:38,132 あまりに噂(うわさ)が多くて 去ったんだろうと思った 602 00:37:38,966 --> 00:37:41,760 シャロンを 彼から離そうとしたけど 603 00:37:43,887 --> 00:37:46,932 彼はマイケルのそばにいた 604 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 彼女は 息子が心配だったの 605 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 マイケルを 置いて行けなかった 606 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 1989年 フロリダ州 タンパベイ 607 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 1994年 オクラホマ州 オクラホマシティー 608 00:38:21,425 --> 00:38:26,013 フィッシャーは この頃のシャロンを知らない 609 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 “何があったか知らない” と言ったの 610 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 父親は変人だと思ってた 611 00:38:34,271 --> 00:38:38,317 ある日 シャロンが 夜 家で遊ぼうと言ったの 612 00:38:38,400 --> 00:38:41,195 父は出張していて 母が言った 613 00:38:41,278 --> 00:38:44,239 “今回だけ外泊を許すわ” 614 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 “お父さんには内緒” 615 00:38:47,576 --> 00:38:49,370 母が車で送ってくれた 616 00:38:50,287 --> 00:38:53,415 私たちは寝るために 着替え始めた 617 00:38:53,499 --> 00:38:59,254 彼女は引き出しを開けて セクシーな下着を出したの 618 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 彼女は言った “パパがくれたの” 619 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 私は“すごくきれいだけど なぜ着るの?” 620 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 “きれいだから” と彼女は答えた 621 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 そして… 622 00:39:21,068 --> 00:39:23,237 彼が銃を手に入ってきた 623 00:39:26,115 --> 00:39:29,993 彼女の家はカーテンが ドア代わりだった 624 00:39:30,619 --> 00:39:32,830 彼は銃を手に入ってきて 625 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 言った “何をしてる!?” 626 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 彼は大声でどなったの 627 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 私は叫んだ 628 00:39:40,921 --> 00:39:44,216 着替えてる最中で 下着姿だった 629 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 裸だったから その辺の物を抱えたわ 630 00:39:49,388 --> 00:39:52,558 彼は笑い始めた 悪魔的な笑いよ 631 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 “また戻る”と言って 出ていった 632 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 シャロンは ただ笑ってた 633 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 “パパったらバカね” 634 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 着替えると彼が戻ってきた 635 00:40:11,535 --> 00:40:13,120 まだ銃を持ってる 636 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 彼は私に床の寝袋の上に 横になり 637 00:40:16,623 --> 00:40:18,625 頭に枕を当てるよう言った 638 00:40:19,293 --> 00:40:20,210 従ったわ 639 00:40:22,254 --> 00:40:24,673 彼は銃で脅し 彼女をレイプした 640 00:40:27,885 --> 00:40:29,261 私がいる部屋で 641 00:40:37,603 --> 00:40:40,606 その後 誰も話さず 彼は出ていった 642 00:40:41,106 --> 00:40:42,941 私は そのまま寝てた 643 00:40:44,985 --> 00:40:49,740 次の日 彼女は私を しっかり抱き締めて言った 644 00:40:50,449 --> 00:40:52,284 “ああいう人なの” 645 00:40:52,951 --> 00:40:56,580 “私は大丈夫 あなたも大丈夫” 646 00:40:56,663 --> 00:40:58,790 “もう忘れよう” 647 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 怖くて 誰にも言えなかった 648 00:41:12,387 --> 00:41:13,722 つらかった 649 00:41:14,223 --> 00:41:19,144 長年の間 人生で 最も苦しい出来事だったわ 650 00:41:19,228 --> 00:41:22,105 私という人間と 651 00:41:22,189 --> 00:41:24,149 私の世界観が変わった 652 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 私の全てが変わったの 653 00:41:37,871 --> 00:41:41,959 彼女ほど長い間 悲惨な人生を送った人を 654 00:41:42,042 --> 00:41:43,210 私は知らない 655 00:41:43,710 --> 00:41:46,463 非常に嫌悪を感じるのが 656 00:41:46,964 --> 00:41:52,052 幼い頃から性的虐待を 受けていたという事実だ 657 00:41:53,345 --> 00:41:57,641 父親は彼女を 娯楽場に連れていき 658 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 自分のために稼がせた 659 00:42:01,478 --> 00:42:05,315 彼女のことを思うと とても心が痛む 660 00:42:05,399 --> 00:42:09,486 彼女ほど長い間 そんな環境下にいる人を 661 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 私は想像できない 662 00:42:21,873 --> 00:42:24,960 “FBIオクラホマ支局 来客用入り口” 663 00:42:28,213 --> 00:42:32,801 フロイドには娘への 性犯罪歴があることを知った 664 00:42:33,468 --> 00:42:38,599 拉致やレイプ 暴行歴もある 665 00:42:39,766 --> 00:42:42,019 これが彼の常だった 666 00:42:44,104 --> 00:42:47,733 1962年 4歳の少女を誘拐し レイプした罪で起訴された 667 00:42:47,733 --> 00:42:49,735 1962年 4歳の少女を誘拐し レイプした罪で起訴された 668 00:42:47,733 --> 00:42:49,735 〝トラック運転手 女児の誘拐で起訴〞 669 00:42:49,735 --> 00:42:50,110 1962年 4歳の少女を誘拐し レイプした罪で起訴された 670 00:42:51,278 --> 00:42:52,863 小児愛者として有罪判決に 671 00:42:52,863 --> 00:42:54,031 小児愛者として有罪判決に 672 00:42:52,863 --> 00:42:54,031 〝19歳の トラック運転手を起訴〞 673 00:42:54,031 --> 00:42:54,865 〝19歳の トラック運転手を起訴〞 674 00:42:54,865 --> 00:42:56,033 〝19歳の トラック運転手を起訴〞 675 00:42:54,865 --> 00:42:56,033 1990年代 再び女性を襲撃 676 00:42:56,033 --> 00:42:58,535 1990年代 再び女性を襲撃 677 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 暴力と虐待のパターンが 見え始めた 678 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 “4歳の少女誘拐で 少年が10~20年の懲役確定” 679 00:43:06,168 --> 00:43:08,420 だが彼の過去を探ると 680 00:43:08,920 --> 00:43:11,715 何かが明らかにおかしい 681 00:43:16,261 --> 00:43:18,639 1970年代 オクラホマシティーでの 682 00:43:18,722 --> 00:43:23,518 フロイドの元隣人を 捜査官が見つけ出した 683 00:43:25,020 --> 00:43:27,189 隣人は写真を持っていた 684 00:43:28,649 --> 00:43:32,694 フロイドと 5~6歳のシャロンの写真だ 685 00:43:34,279 --> 00:43:38,241 行動科学的に見て 典型的な虐待被害児らしい 686 00:43:38,325 --> 00:43:41,536 彼女の表情は悲しげで 笑顔がない 687 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 我々は時系列を確認した 688 00:43:46,375 --> 00:43:47,626 1990年の死亡時 シャロンは20歳だった 689 00:43:47,626 --> 00:43:51,380 1990年の死亡時 シャロンは20歳だった 690 00:43:47,626 --> 00:43:51,380 年齢 20歳 死亡日 1990年4月30日 691 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 つまり1969年か 1970年生まれだ 692 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 フロイドが刑務所にいたのは 1963~1972年 693 00:44:02,891 --> 00:44:07,854 シャロンの生物学上の 父親である可能性はない 694 00:44:07,938 --> 00:44:09,773 彼に子供はいない 695 00:44:10,482 --> 00:44:13,276 親子だというのは 筋が通らない 696 00:44:14,069 --> 00:44:14,945 〝謎に包まれた 被害者の母親〞 697 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 〝謎に包まれた 被害者の母親〞 698 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 フロイドには誘拐歴がある 699 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 “彼女も誘拐されたのかも” そう考えた 700 00:44:27,791 --> 00:44:31,712 彼女は幼い頃に誘拐され 701 00:44:31,795 --> 00:44:37,342 死亡時まで監視下に あったことが考えられます 702 00:44:38,051 --> 00:44:39,386 〝男児の行方の 捜査過程で〞 703 00:44:39,386 --> 00:44:40,721 〝男児の行方の 捜査過程で〞 704 00:44:39,386 --> 00:44:40,721 彼は彼女を15年間 監視し続けた 705 00:44:40,721 --> 00:44:40,804 彼は彼女を15年間 監視し続けた 706 00:44:40,804 --> 00:44:42,139 彼は彼女を15年間 監視し続けた 707 00:44:40,804 --> 00:44:42,139 〝奇妙な事件の 詳細が明らかに〞 708 00:44:42,139 --> 00:44:43,432 〝奇妙な事件の 詳細が明らかに〞 709 00:44:43,515 --> 00:44:44,683 〝母親を誘拐して育て 結婚した男により〞 710 00:44:44,683 --> 00:44:47,686 〝母親を誘拐して育て 結婚した男により〞 711 00:44:44,683 --> 00:44:47,686 本名はシャロンでも トーニャでもなかった 712 00:44:47,686 --> 00:44:47,769 本名はシャロンでも トーニャでもなかった 713 00:44:47,769 --> 00:44:50,147 本名はシャロンでも トーニャでもなかった 714 00:44:47,769 --> 00:44:50,147 〝マイケルは 隠されている可能性が〞 715 00:44:50,147 --> 00:44:51,648 〝マイケルは 隠されている可能性が〞 716 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 だが誰なのか検討もつかない 717 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 両親は? 718 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 出身地は? 719 00:44:58,989 --> 00:45:00,449 本当の名前は? 720 00:45:01,575 --> 00:45:03,201 何も分からない 721 00:45:06,538 --> 00:45:09,124 胃が痛くなったよ 722 00:45:09,624 --> 00:45:11,084 このひどい事件は 723 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 悪くなる一方だったから 724 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 〝誘拐被害児 マイケル・ヒューズ〞 725 00:45:16,757 --> 00:45:19,968 マイケルの 安否が懸念された 〝行方不明 1994年9月12日 チョクトーで発生〞 726 00:45:19,968 --> 00:45:20,844 〝行方不明 1994年9月12日 チョクトーで発生〞 727 00:45:22,596 --> 00:45:25,348 素早い行動が求められた 728 00:45:33,273 --> 00:45:36,818 フロイドは17年間 逃亡を続けた逃亡者だ 729 00:45:36,902 --> 00:45:38,987 発見は困難を極める 730 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 彼は どこかにいた 731 00:45:41,573 --> 00:45:46,787 すると事件を引き継いだ FBI捜査官たちが 732 00:45:46,870 --> 00:45:50,165 計画を思い付いた 733 00:45:50,749 --> 00:45:53,543 考案者は フィッツパトリックだ 734 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 このような刑事事件で 735 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 未来の行動の 指標となるものがある 736 00:45:59,216 --> 00:46:00,592 過去の行動だ 737 00:46:02,886 --> 00:46:05,722 偽名を多く持つ者たちは 738 00:46:05,806 --> 00:46:09,643 同じことを何度も やり直す傾向にある 739 00:46:09,726 --> 00:46:11,603 パターンがあるんだ 740 00:46:13,313 --> 00:46:15,774 彼は同じ偽名を使っていた 741 00:46:15,857 --> 00:46:20,821 今まで行ったことの ある場所へ行くはずだ 742 00:46:21,988 --> 00:46:25,450 私は彼の全ての偽名に ストップをかけた 743 00:46:26,117 --> 00:46:32,666 偽名で運転免許証を取得した 全ての州に通知したんだ 744 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 免許を更新する可能性がある 745 00:46:35,544 --> 00:46:37,462 “ジョージア州 運転免許証 ウォーレン・マーシャル” 746 00:46:37,546 --> 00:46:39,464 “ケンタッキー州 運転免許証 トレンドン・デイヴィス” 747 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 〝オクラホマ州 運転免許証 クラレンス・ヒューズ〞 748 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 案の定― 749 00:46:41,424 --> 00:46:46,304 彼はケンタッキー州 ルイビルで免許を更新した 750 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 “車両管理局” 751 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 私はケンタッキーへ 752 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 宅配業者の格好をした 捜査官が待っていた 753 00:46:59,776 --> 00:47:05,699 運転免許証を彼に届け その場で逮捕する手はずだ 754 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 運転免許証を届けた 755 00:47:24,134 --> 00:47:28,013 捜査官が彼を取り囲み 逮捕した 756 00:47:37,230 --> 00:47:38,273 “特別機動隊(SWAT)” 757 00:47:42,068 --> 00:47:43,320 逮捕直後― 758 00:47:43,403 --> 00:47:47,324 捜査官は彼の家に行き 聞き込みを行った 759 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 フロイドは約6週間 760 00:47:49,910 --> 00:47:52,829 このアパートに 住んでいました 761 00:47:52,913 --> 00:47:56,082 彼を知るには 短すぎる期間です 762 00:47:56,166 --> 00:47:58,752 誰とも話してなかったよ 763 00:47:58,835 --> 00:48:04,174 ただ出入りするだけで 家族の話もしてなかった 764 00:48:04,257 --> 00:48:06,635 マイケルを見た人はいない 765 00:48:07,302 --> 00:48:13,266 当時の彼の勤め先と その前の勤め先を確認したが 766 00:48:14,476 --> 00:48:16,227 誰も見ていなかった 767 00:48:17,979 --> 00:48:23,485 フロイドはアトランタからの バスの乗車券を持っていたが 768 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 1人分だけだった 769 00:48:34,079 --> 00:48:36,289 俺は息子を愛してる 770 00:48:38,416 --> 00:48:40,043 見つけてほしい 771 00:48:40,543 --> 00:48:45,215 次の日 彼にマイケルが まだ生きてるか聞いた 772 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 “生きてる”と答えた 773 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 金持ちの家に預けたと 774 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 しかし該当する人物は いなかった 775 00:48:55,433 --> 00:48:56,893 〝男児の無事を証言〞 776 00:48:56,893 --> 00:48:57,435 〝男児の無事を証言〞 777 00:48:56,893 --> 00:48:57,435 バカげた発言だ まだウソをついてる 778 00:48:57,435 --> 00:48:57,519 バカげた発言だ まだウソをついてる 779 00:48:57,519 --> 00:49:00,772 バカげた発言だ まだウソをついてる 780 00:48:57,519 --> 00:49:00,772 〝外国に 取り残されている〞 781 00:49:00,772 --> 00:49:01,106 〝外国に 取り残されている〞 782 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 “息子を心から愛してる” 783 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 “逮捕で男児の手がかりは 得られず” 784 00:49:08,196 --> 00:49:11,658 その時点で マイケルの死を確信した 785 00:49:11,741 --> 00:49:15,829 だが彼は子供だ 違うことを願った 786 00:49:19,249 --> 00:49:20,542 会いたい マイケルの養父 アーネスト・ビーン 787 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 マイケルの養父 アーネスト・ビーン 788 00:49:21,960 --> 00:49:23,837 彼は息子同然です 789 00:49:25,505 --> 00:49:27,215 マイケルの養母 マール・ビーン 790 00:49:27,215 --> 00:49:27,632 マイケルの養母 マール・ビーン 791 00:49:27,215 --> 00:49:27,632 マイケル 愛してる 792 00:49:27,632 --> 00:49:28,883 マイケル 愛してる 793 00:49:30,301 --> 00:49:33,763 居場所が分かれば行くのに 分からない 794 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 マイケルと同じ髪色の 子を乗せた車が走ってる 795 00:49:41,104 --> 00:49:43,314 それは何度もあった 796 00:49:43,398 --> 00:49:45,817 見ると 彼じゃない 797 00:49:45,900 --> 00:49:50,363 だが 最終的に 確定されるまでは 798 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 まだ生きてるかもと 思ってしまう 799 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 見れば分かります 800 00:49:56,327 --> 00:50:01,458 私たちを見る大きな目が 愛を伝えているんです 801 00:50:01,541 --> 00:50:05,587 私たちも彼を愛してるし 戻ってきてほしい 802 00:50:12,052 --> 00:50:15,972 “州間高速道路 オクラホマ州” 803 00:50:16,056 --> 00:50:18,975 この事件は 裁判にかけられたが 804 00:50:19,059 --> 00:50:22,812 マイケル殺害での起訴には 証拠が弱かった 805 00:50:22,896 --> 00:50:24,564 死体がないからだ 806 00:50:25,065 --> 00:50:26,733 勝つのは難しい 807 00:50:32,906 --> 00:50:35,658 死体なしでも 殺人事件にできる 808 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 だが有罪判決には 809 00:50:37,660 --> 00:50:39,871 疑う余地のない 証明が要る オクラホマ州西部地区 連邦検事補 エドワード ・クミエガ 810 00:50:39,871 --> 00:50:39,954 オクラホマ州西部地区 連邦検事補 エドワード ・クミエガ 811 00:50:39,954 --> 00:50:40,622 オクラホマ州西部地区 連邦検事補 エドワード ・クミエガ 現段階では― 812 00:50:40,622 --> 00:50:41,206 現段階では― 813 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 難しい 814 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 オクラホマ州西部地区 連邦検事補 マーク・ヤンシー 証明するのは 非常に簡単だと思えたが 815 00:50:48,379 --> 00:50:52,592 乗り越えるべき障害が いくつもあった 816 00:50:53,301 --> 00:50:56,554 マイケル誘拐と車の乗っ取り 銃器使用の罪で彼を告訴し 817 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 マイケル誘拐と車の乗っ取り 銃器使用の罪で彼を告訴し 818 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 〝連邦誘拐罪が成立〞 819 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 最低5年の強制刑が 加えられた 820 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 誘拐実行中に 銃器を使用した罪でも 821 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 彼に対して 2度目の起訴を行った 822 00:51:10,902 --> 00:51:13,279 25年の刑期を追加したものだ 823 00:51:16,282 --> 00:51:19,911 連邦裁判所で 初めて彼を見た 824 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 空虚で死んだような 目をしていた 825 00:51:24,666 --> 00:51:27,877 チャーリー・マンソンの目だ 826 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 恐ろしかった 827 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 正義は果たされる? 828 00:51:40,598 --> 00:51:43,059 フロイドは自己弁護を始め 829 00:51:43,143 --> 00:51:47,397 ひどく攻撃的で バカげた質問をしていた 830 00:51:49,149 --> 00:51:50,525 彼は知っていた 831 00:51:50,608 --> 00:51:56,447 裁判官が反論や共同弁護を 許す可能性があることを 832 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 彼は自分の主張を 述べたがっていた 833 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 証言台に立たない 唯一の方法は 834 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 裁判官に反論することだ 835 00:52:07,917 --> 00:52:12,630 彼は長々と話し そこには自我や尊大さ 836 00:52:12,714 --> 00:52:16,759 自己愛性人格 反社会的な性格が現れていた 837 00:52:20,722 --> 00:52:23,391 私は誘拐の裁判で証言した 838 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 何より怖かったのは 彼と対面すること 839 00:52:29,063 --> 00:52:31,441 彼が座るそばで証言するの 840 00:52:32,901 --> 00:52:34,819 その時を覚えてる 841 00:52:34,903 --> 00:52:38,531 私は証人席から 彼の目をしっかり見たの 842 00:52:39,199 --> 00:52:40,491 こんな風にね 843 00:52:40,575 --> 00:52:43,620 〝正体は分かったわよ クソ野郎〞 844 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 フロイドは彼女に質問をした 845 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 “あなたが私について 述べている意見は” 846 00:52:54,672 --> 00:52:58,301 “FBIの情報に 基づいていますね?” 847 00:52:58,801 --> 00:53:00,386 彼女は答えた 848 00:53:00,470 --> 00:53:04,849 “いいえ 自分の目で見た 情報に基づいています” 849 00:53:04,933 --> 00:53:08,019 “あなたが娘に 買った下着を見て” 850 00:53:08,102 --> 00:53:10,772 “あなたへの 見方が決まった” 851 00:53:11,606 --> 00:53:15,818 彼の顔を見て言った “あなたは彼女の父親よ” 852 00:53:15,902 --> 00:53:18,780 “パパと呼ばれる 父親だった” 853 00:53:19,447 --> 00:53:23,409 彼の弁護士は 書類を空中に放り投げたわ 854 00:53:23,493 --> 00:53:25,161 何もできなかった 855 00:53:26,496 --> 00:53:30,667 全てが状況的で 簡単な案件ではなかった 856 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 胸がムカムカした 857 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 私は裁判で負けたことがない 858 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 だが 裁判の終盤は いつも胃が落ち着かない 859 00:53:48,226 --> 00:53:51,771 裁判官が命令を下し 我々の勝訴となった 860 00:53:52,897 --> 00:53:55,275 〝オクラホマ州の男〞 861 00:53:55,358 --> 00:53:56,359 〝行方不明の男児誘拐で 有罪判決〞 862 00:53:56,359 --> 00:53:58,444 〝行方不明の男児誘拐で 有罪判決〞 863 00:53:56,359 --> 00:53:58,444 20年間 法を逃れた後 864 00:53:58,444 --> 00:53:58,528 〝行方不明の男児誘拐で 有罪判決〞 865 00:53:58,528 --> 00:53:59,612 〝行方不明の男児誘拐で 有罪判決〞 866 00:53:58,528 --> 00:53:59,612 彼は仮釈放なし 懲役52年の判決を受けた 867 00:53:59,612 --> 00:54:03,825 彼は仮釈放なし 懲役52年の判決を受けた 868 00:54:08,746 --> 00:54:09,580 お気持ちを 869 00:54:09,664 --> 00:54:13,209 お前もオクラホマも クソったれだ 870 00:54:13,293 --> 00:54:14,460 男児の行方は? 871 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 黙れ! 872 00:54:16,629 --> 00:54:21,926 “連邦保安官” 873 00:54:22,010 --> 00:54:25,471 校長の車が発見されたと 連絡がきた 874 00:54:25,555 --> 00:54:27,724 誘拐の際 盗まれた車だ 875 00:54:29,267 --> 00:54:32,812 車の底部には 写真が貼りつけてあった 876 00:54:35,857 --> 00:54:37,817 全てが… ほぼ全てが 877 00:54:39,819 --> 00:54:41,988 わいせつな写真だった 878 00:54:42,071 --> 00:54:44,615 〝わいせつ写真に 関する情報〞 879 00:54:44,615 --> 00:54:45,408 〝わいせつ写真に 関する情報〞 880 00:54:44,615 --> 00:54:45,408 フロイドの所有物なのは 明らかだった 881 00:54:45,408 --> 00:54:45,491 フロイドの所有物なのは 明らかだった 882 00:54:45,491 --> 00:54:48,286 フロイドの所有物なのは 明らかだった 883 00:54:45,491 --> 00:54:48,286 〝全ての写真が少女 大半が裸〞 884 00:54:48,286 --> 00:54:48,369 フロイドの所有物なのは 明らかだった 885 00:54:48,369 --> 00:54:49,078 フロイドの所有物なのは 明らかだった 886 00:54:48,369 --> 00:54:49,078 〝少女の写真 97枚〞 887 00:54:49,078 --> 00:54:49,162 〝少女の写真 97枚〞 888 00:54:49,162 --> 00:54:49,996 〝少女の写真 97枚〞 889 00:54:49,162 --> 00:54:49,996 幼いシャロンが 映っていたからだ 890 00:54:49,996 --> 00:54:51,956 幼いシャロンが 映っていたからだ 891 00:54:56,711 --> 00:55:00,673 初めて見る少女の写真も 含まれていた 892 00:55:00,757 --> 00:55:02,383 〝被害者の名前:不明〞 893 00:55:02,383 --> 00:55:02,967 〝被害者の名前:不明〞 894 00:55:02,383 --> 00:55:02,967 服を脱がされ 殴られる途中の写真だ 895 00:55:02,967 --> 00:55:06,095 服を脱がされ 殴られる途中の写真だ 896 00:55:09,265 --> 00:55:11,517 私は言った 897 00:55:12,018 --> 00:55:16,189 “ここまで殴って 殺さないなど ありえない” 898 00:55:18,274 --> 00:55:19,442 新たな謎だ 899 00:55:19,942 --> 00:55:21,319 彼女は誰だ? 900 00:55:22,403 --> 00:55:26,032 彼女には日焼けの跡があった 901 00:55:26,699 --> 00:55:30,870 フロリダかジョージア ケンタッキーにいたはずだ 902 00:55:31,371 --> 00:55:36,584 そこで写真を各州の署に送り 未解決事件を調べてもらった 903 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 いわゆる“当て推量”だ 904 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 1995年3月29日 フロリダ州 905 00:55:42,173 --> 00:55:47,470 高速隊員が発見したのは 腐敗した人間の頭蓋骨(ずがいこつ)です 906 00:55:47,553 --> 00:55:50,890 4日間の捜索で 全体の9割の骨と― 907 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 豊胸用インプラント 服の一部が見つかりました 908 00:55:57,897 --> 00:55:59,690 頭蓋骨の後部には 銃痕が2つあり 909 00:55:59,690 --> 00:56:01,984 頭蓋骨の後部には 銃痕が2つあり マーク・ディーザロ セント・ ピーターズバーグ警察 910 00:56:01,984 --> 00:56:02,068 マーク・ディーザロ セント・ ピーターズバーグ警察 911 00:56:02,068 --> 00:56:04,987 マーク・ディーザロ セント・ ピーターズバーグ警察 片方の目の下の骨は 割れていた 912 00:56:05,071 --> 00:56:07,824 明らかに自然死ではない 913 00:56:07,907 --> 00:56:10,576 間違いなく暴力による殺人だ 914 00:56:10,660 --> 00:56:12,912 すぐに殺人事件とされた 915 00:56:14,497 --> 00:56:17,667 地元の全機関を調べたが 916 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 個人の特定はできなかった 917 00:56:21,879 --> 00:56:24,924 約1年後 FBIから連絡がきた 918 00:56:25,425 --> 00:56:29,720 殴られた少女の写真が 別案件で見つかったと 919 00:56:31,055 --> 00:56:34,684 見てみると 少女の首に巻かれたシャツは 920 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 我々が発見したシャツと 合致した 921 00:56:37,562 --> 00:56:40,606 早速 歯の診療記録を 取り寄せた 922 00:56:40,690 --> 00:56:43,818 〝I275 生死不明の写真〞 923 00:56:40,690 --> 00:56:43,818 “ジェーン・ドー Iー275” それが彼女の仮名だ 924 00:56:43,818 --> 00:56:44,318 “ジェーン・ドー Iー275” それが彼女の仮名だ 925 00:56:45,111 --> 00:56:50,116 州間道路で見つかった骸骨(がいこつ)の 正体は― 926 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 シェリル・コメッソ 927 00:56:51,909 --> 00:56:54,662 〝失踪から6年後 シェリルの遺体を発見〞 928 00:56:54,662 --> 00:56:57,290 〝失踪から6年後 シェリルの遺体を発見〞 929 00:56:54,662 --> 00:56:57,290 捜査により 彼女はストリッパーとして 930 00:56:57,290 --> 00:56:58,082 捜査により 彼女はストリッパーとして 931 00:56:58,166 --> 00:57:00,793 モン・ヴィーナスに いたことが分かった 932 00:57:03,921 --> 00:57:05,798 1989年時点での 933 00:57:03,921 --> 00:57:05,798 1996年 フロリダ州 州間高速道路 275号 934 00:57:05,798 --> 00:57:05,882 1996年 フロリダ州 州間高速道路 275号 935 00:57:05,882 --> 00:57:06,549 1996年 フロリダ州 州間高速道路 275号 936 00:57:05,882 --> 00:57:06,549 シェリルの知人を 捜しています 937 00:57:06,549 --> 00:57:08,926 シェリルの知人を 捜しています 938 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 1989年 フロリダ州 タンパベイ 939 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 ビデオテープの 出来事の後― 940 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 いろんな噂(うわさ)が 飛び交っていた 941 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 みんなが話題にしてたわ 942 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 その後 シェリルが店に現れた 943 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 頬にはあざ 目の周りは黒くなってた 944 00:57:48,466 --> 00:57:53,179 そして首の周りには 首を絞められたような痕が 945 00:57:55,765 --> 00:57:59,936 その時 ウォーレンが ひねくれた変態から― 946 00:58:00,019 --> 00:58:03,356 手を出す男に 変わったことを知った 947 00:58:05,566 --> 00:58:07,985 彼はシェリルに執着してた 948 00:58:08,069 --> 00:58:10,238 何度も電話がきたし 949 00:58:10,738 --> 00:58:14,033 シェリルについて やたら聞いてきた 950 00:58:14,116 --> 00:58:18,371 彼女の名字や父親の住所を 知りたがってたわ 951 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 シェリルを呼べと 言われた時は 952 00:58:23,543 --> 00:58:27,213 いつも“いない”と答えて 電話を切った 953 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 2人を引き離すために 私たちは力を尽くしたわ 954 00:58:36,556 --> 00:58:38,015 そのすぐ後 私は店の外を歩いてた 955 00:58:38,015 --> 00:58:40,226 そのすぐ後 私は店の外を歩いてた 956 00:58:38,015 --> 00:58:40,226 〝ガールズ〞 957 00:58:40,226 --> 00:58:40,851 〝ガールズ〞 958 00:58:41,811 --> 00:58:44,313 ウォーレンが駐車場にいた 959 00:58:48,401 --> 00:58:52,321 シェリルが車の横に立ち 2人は口論してたの 960 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 彼は叫んでた 961 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 殺してやると言ってたわ 962 00:59:02,164 --> 00:59:05,918 だから私は走っていき 割り込んだ 963 00:59:07,378 --> 00:59:12,508 すると彼は激怒し 車を私に向けて出そうとした 964 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 私を車で引こうとしてたわ 965 00:59:18,681 --> 00:59:22,727 シェリルを抱き締め 彼女の車まで歩いた 966 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 父親の家に帰ると思った 967 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 それが最後だったの 968 00:59:35,448 --> 00:59:38,367 シャロンたちは 突然 町を出て 969 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 私は郵便物と 家の管理を頼まれた 970 00:59:43,205 --> 00:59:46,000 ある夜 真向かいの 近所の人が 971 00:59:46,083 --> 00:59:48,794 タバコを吸うため ポーチに出た 972 00:59:48,878 --> 00:59:50,463 車の中には1人の男 973 00:59:52,423 --> 00:59:56,385 彼は車から出て シャロンたちの家に向かった 974 00:59:57,928 --> 01:00:01,307 5分後 彼は出てきて 車に乗って去った 975 01:00:01,807 --> 01:00:04,268 タバコを捨てて中に入ると 976 01:00:04,352 --> 01:00:06,437 突然 爆発音がした 977 01:00:07,563 --> 01:00:10,399 窓の外を見ると大きな炎が… 978 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 家の中央をストーブみたいに 炎が上がってた 979 01:00:18,324 --> 01:00:23,329 住民がいろんな所で 噂をしてたわ 980 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 ウォーレンは人を雇って トレーラーを― 981 01:00:30,461 --> 01:00:32,088 爆発させたと 982 01:00:36,717 --> 01:00:39,762 彼らが急に越した理由が 分かった 983 01:00:41,639 --> 01:00:45,059 シェリルを殺したから 逃げたんだ 984 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 父と娘 子供を 警察が捜すことを 985 01:00:52,316 --> 01:00:55,695 フロイドは知っていた 986 01:00:55,778 --> 01:00:59,657 だが夫婦と その子供を捜すことはない 987 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 だから逃亡をやめ 結婚した 988 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 1989年 フロリダ州 タンパベイ 989 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 2002年 フロリダ州 セント・ピーターズバーグ 990 01:01:15,423 --> 01:01:18,718 フロイドは国土の半分で 罪を犯しました 991 01:01:18,801 --> 01:01:21,178 妻の遺体の 発見場所であり 992 01:01:21,262 --> 01:01:25,307 息子を誘拐し校長を 拉致したオクラホマから 993 01:01:25,391 --> 01:01:30,271 シェリルの白骨遺体の 発見場所までです 994 01:01:30,354 --> 01:01:32,189 元刑事のマークは言います 995 01:01:32,273 --> 01:01:34,984 フロイドは再び殺人を犯すと 996 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 彼は社会病質者です 997 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 フロイドは第1級殺人で 起訴された 998 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 〝写真が2州の当局を 1人の男に導く〞 999 01:01:43,325 --> 01:01:44,660 〝男は1989年の〞 1000 01:01:44,744 --> 01:01:45,202 〝身元不明女性の 殺人で起訴〞 1001 01:01:45,202 --> 01:01:47,121 〝身元不明女性の 殺人で起訴〞 1002 01:01:45,202 --> 01:01:47,121 十分な根拠が あるように思えた 1003 01:01:47,121 --> 01:01:48,914 十分な根拠が あるように思えた 1004 01:01:48,998 --> 01:01:52,293 大半が状況的なもので あっても十分だ 1005 01:01:52,376 --> 01:01:56,505 フロイドとシャロンの 行動は つじつまが合う 1006 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 口論の目撃者もいる 1007 01:01:59,049 --> 01:02:01,927 フロイドはダンサー殺害で 薬物刑の可能性が 1008 01:02:01,927 --> 01:02:03,137 フロイドはダンサー殺害で 薬物刑の可能性が 1009 01:02:01,927 --> 01:02:03,137 〝意外な展開〞 1010 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 “裁判所 入り口” 1011 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 写真の確認を求められた 1012 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 シェリルがマットに 横たわる写真があった 1013 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 汚らしくて不潔なマットよ 1014 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 彼の家の物と同じだった 1015 01:02:24,742 --> 01:02:29,246 最低でも週に7回は 彼の家に行ってた 1016 01:02:31,457 --> 01:02:36,170 その7回とも ベッドは広げた状態だったわ 1017 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 見間違いなんて ありえなかった 1018 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 同じマットだったわ 1019 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 知ってたの 1020 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 そうよ 1021 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 フロイドを 52年の懲役刑とし 1022 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 次は殺人事件で 有罪にする機会が訪れた 1023 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 死刑になる 可能性のある罪状でだ 1024 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 フロイドは 第1級殺人で有罪となった 1025 01:03:09,203 --> 01:03:11,372 〝身元不明女性殺害で 有罪判決〞 1026 01:03:11,372 --> 01:03:11,872 〝身元不明女性殺害で 有罪判決〞 1027 01:03:11,372 --> 01:03:11,872 死刑判決だ 1028 01:03:11,872 --> 01:03:11,956 死刑判決だ 1029 01:03:11,956 --> 01:03:12,957 死刑判決だ 1030 01:03:11,956 --> 01:03:12,957 〝死刑判決 殺人犯は判決に不服〞 1031 01:03:12,957 --> 01:03:15,626 〝死刑判決 殺人犯は判決に不服〞 1032 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 〝死刑判決 殺人犯は判決に不服〞 1033 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 評決を聞き 気分が良かった 1034 01:03:18,295 --> 01:03:20,422 大きな満足感を覚えた 1035 01:03:20,506 --> 01:03:24,176 もう誰もフロイドに 傷つけられない 1036 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 しかし残念なことに 裁判が終わってもなお 1037 01:03:35,271 --> 01:03:38,649 マイケルの遺体の場所が 不明だった 1038 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 偶然 発見された 写真により 1039 01:03:49,034 --> 01:03:52,580 ようやく彼は 殺人罪で有罪になった 1040 01:03:53,372 --> 01:03:56,500 それが我々の 望みではなかったが 1041 01:03:57,001 --> 01:04:01,714 全ての警察官のキャリアに 後々まで残る 1042 01:04:05,342 --> 01:04:07,928 私はマイケルの写真を撮り 1043 01:04:08,012 --> 01:04:12,892 毎日 目に入るよう パソコンの上に貼った 1044 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 私に希望を与えてくれたよ 1045 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 毎日 オフィスに行った 1046 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 “きっと いつか見つかる” 1047 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 “いつの日か” 1048 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 引退の時 写真はまだあった 1049 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 オフィスを片付け 最後に写真を剥がした 1050 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 そして引退した 1051 01:04:42,630 --> 01:04:47,635 FBIに務めていた27年間で ほぼ全ての事件を解決した 1052 01:04:52,806 --> 01:04:58,103 引退までに解決できなかった 事件のうち2つは 1053 01:04:58,187 --> 01:05:00,606 マイケルの発見と 母親の身元特定だ 1054 01:05:18,582 --> 01:05:22,378 2002年 1055 01:05:30,260 --> 01:05:35,349 2002年 友人から “見てくれ”と写真が届いた 1056 01:05:35,849 --> 01:05:40,437 行方不明者のウェブサイトの 写真だった 1057 01:05:41,522 --> 01:05:43,774 作家 マット・バークベック 写真では少女が 1058 01:05:43,774 --> 01:05:44,274 作家 マット・バークベック 1059 01:05:44,274 --> 01:05:45,150 作家 マット・バークベック 父親とみられる男性の ひざに座っていた 1060 01:05:45,150 --> 01:05:47,903 父親とみられる男性の ひざに座っていた 1061 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 説明文には “彼女は誘拐され” 1062 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 “彼の娘として育てられ 結婚し 殺された”とあった 1063 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 何てことだ 1064 01:06:03,293 --> 01:06:07,172 彼女を見れば見るほど 思うんだ 1065 01:06:07,256 --> 01:06:09,341 何かが かなりおかしい 1066 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 僕は言った “掘り下げよう” 1067 01:06:13,887 --> 01:06:17,725 最初に会ったのは フィッツパトリックだ 1068 01:06:21,061 --> 01:06:25,524 解決したい謎が2つあると 彼は言った 1069 01:06:26,567 --> 01:06:30,320 シャロンの素性と マイケルの行方だ 1070 01:06:32,531 --> 01:06:34,908 彼は用心しつつ話をしたが 1071 01:06:34,992 --> 01:06:37,911 やり残した仕事が あるようだった 1072 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 彼にとって大事な事件だ 1073 01:06:41,915 --> 01:06:46,795 彼は写真の少女に 強く影響を受けていた 1074 01:06:49,423 --> 01:06:50,924 それが彼女だ 1075 01:06:51,508 --> 01:06:52,551 シャロンだった 1076 01:06:53,052 --> 01:06:53,802 それは― 1077 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 善良さ 1078 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 それは― 1079 01:06:57,347 --> 01:07:02,895 皆が語る彼女であり 彼女の功績 1080 01:07:02,978 --> 01:07:08,567 そして悪魔に捕らわれた 1人の 美しい女性だった 1081 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 そして忘れ去られた 1082 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 これは ただの 犯罪小説じゃない 1083 01:07:18,660 --> 01:07:22,581 全力で本当の彼女を 見つけようと思った 1084 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 重要な任務に思えて 僕は考えた 1085 01:07:27,461 --> 01:07:28,420 “本を書こう” 1086 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 彼女の正体を知るのは フロイド ただ1人だ 1087 01:07:41,183 --> 01:07:43,727 とりあえずやってみょう 1088 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 そして フロイドへの取材を試みた 1089 01:07:47,564 --> 01:07:51,318 “フロイド” 1090 01:07:56,532 --> 01:07:59,618 案内されたのは郡刑務所だ 1091 01:08:03,497 --> 01:08:06,583 フロイドが面会室に 連れてこられて 1092 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 彼に関する書類も一緒に 渡された 1093 01:08:16,176 --> 01:08:19,263 彼の隣には 2人の補佐官がいたが 1094 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 出ていった 1095 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 僕と彼 2人きりだ 1096 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 会話を始めた 1097 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 いや 彼は話し始めると 止まらなかった 1098 01:08:35,028 --> 01:08:39,741 恐らく 僕が味方だと 思ったんだろう 1099 01:08:39,825 --> 01:08:41,994 語れば自由になると 1100 01:08:43,078 --> 01:08:45,414 俺を深く知るだろう 1101 01:08:45,497 --> 01:08:48,000 何を書こうが どうでもいい 1102 01:08:48,083 --> 01:08:50,836 真実を伝える手伝いをしよう 1103 01:08:51,545 --> 01:08:55,215 これは俺の家 母が俺を捨てた場所だ 1104 01:08:55,716 --> 01:08:59,428 フランクリン・フロイドは 1943年に誕生 1105 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 父親は死に 兄弟がいた 1106 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 母親にジョージア州の 児童養護施設へ連れていかれ 1107 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 そこでつらい生活を送る 1108 01:09:09,771 --> 01:09:11,398 最悪な場所だ 1109 01:09:11,481 --> 01:09:16,028 ばあさんは俺の手を 熱湯に付け 頭を押した 1110 01:09:16,111 --> 01:09:19,656 脚は殴られて歩けず 腫れあがった 1111 01:09:20,324 --> 01:09:25,412 彼の性格が どう形成されたのかが見えた 1112 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 少年たちは 俺をレイプし 殴り 1113 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 俺を奴隷にした 1114 01:09:32,461 --> 01:09:35,505 決まった奴らと 風呂に入る時 1115 01:09:35,589 --> 01:09:38,050 奴らは指を2本 突っ込む 1116 01:09:38,133 --> 01:09:40,010 おとがめなしだ 1117 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 18歳の頃には 精神的な問題を抱えていた 1118 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 逃げ出して入隊し 国中を回り 1119 01:09:50,103 --> 01:09:50,604 行く先々で盗みをした 1120 01:09:50,604 --> 01:09:53,607 行く先々で盗みをした 1121 01:09:50,604 --> 01:09:53,607 〝フランクリン・ デラノ・フロイド〞 1122 01:09:53,607 --> 01:09:53,690 〝フランクリン・ デラノ・フロイド〞 1123 01:09:53,690 --> 01:09:55,859 〝フランクリン・ デラノ・フロイド〞 1124 01:09:53,690 --> 01:09:55,859 俺は罪に問われ 刑務所に入った 1125 01:09:55,859 --> 01:09:56,526 俺は罪に問われ 刑務所に入った 1126 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 虐待だ 1127 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 性的虐待やレイプ 誘拐で有罪になった 1128 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 証拠もなしにだ そうだろ? 1129 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 彼は常に否定する 1130 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 証拠なんてないんだ 目撃者もない 1131 01:10:10,832 --> 01:10:13,377 脚を開いた誰かを撮る俺を 見たと言う 1132 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 分かるか? 1133 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 シャロンの話は したがらなかった 1134 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 マイケルの話もだ 1135 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 何も認めなかった 1136 01:10:24,721 --> 01:10:29,351 シャロンの誘拐場所を聞くと “ついてきた”と答える 1137 01:10:29,434 --> 01:10:32,312 いいか? 彼女は最愛の人だった 1138 01:10:32,980 --> 01:10:34,856 そして賢かった 1139 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 俺を心から愛してたんだ 1140 01:10:42,906 --> 01:10:44,283 全てを否定した 1141 01:10:44,366 --> 01:10:46,743 シャロンを殺したこと 1142 01:10:47,661 --> 01:10:50,539 誘拐したことや マイケルの殺害 1143 01:10:50,622 --> 01:10:52,916 シェリル殺害も否定した 1144 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 “精神的に異常だ” 分かったのはそれだけだった 1145 01:11:04,511 --> 01:11:08,056 調査ジャーナリストは 真実を追うものだ 1146 01:11:09,558 --> 01:11:14,313 結局 彼女の正体が分からず もどかしかった 1147 01:11:16,565 --> 01:11:20,360 その時点で本が完成した 1148 01:11:20,902 --> 01:11:22,696 そして出版された 1149 01:11:23,280 --> 01:11:25,324 2004年 1150 01:11:27,826 --> 01:11:30,245 〝ノースウェスト・ アフタヌーン〞 バークベックが フロイドに取材しました 1151 01:11:30,245 --> 01:11:31,621 バークベックが フロイドに取材しました 1152 01:11:31,705 --> 01:11:35,000 幼いシャロンを誘拐し フロイドは死刑に 1153 01:11:35,500 --> 01:11:38,378 バークベックの著書 「A Beautiful Child」 1154 01:11:38,462 --> 01:11:40,630 “シャロン”が困難に負けず 1155 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 学校で花開く物語です 1156 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 本が出版されると 1157 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 いくつかのサイトで 反応があった 1158 01:11:59,274 --> 01:12:03,320 行方不明者のサイトで 素人探偵のようなものだ 1159 01:12:03,403 --> 01:12:08,075 話が広がり さまざまなスレッドが立つ 1160 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 “シャロンは誰?” “ユタで消えた子?” 1161 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 “トロントで消えた少女?” 1162 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 どんどん熱が高まった 1163 01:12:17,417 --> 01:12:19,586 メールが次々と届く 1164 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 米国 カナダ 世界中の人々からだ 1165 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 1年たたないうちに 1166 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 世界中の人々が少女の正体を 探っていた 1167 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 読者はイライラしていたんだ 1168 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 “正体は分かってると 思ってた” 1169 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 そうじゃなかった 1170 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 全てのメールに返信をした 1171 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 “正体が分かることを願い 本を書いたんです” 1172 01:12:51,284 --> 01:12:56,790 有望な手がかりもあったが 調査できなかった 1173 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 しかし出版から 約1年後の2005年 1174 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 運が向いた 1175 01:13:01,253 --> 01:13:03,463 匿名のメールが来たんだ 1176 01:13:04,089 --> 01:13:05,590 内容はこうだ 1177 01:13:05,674 --> 01:13:09,344 “シャロンの娘のDNAは 役立ちますか?” 1178 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 私はメーガン 1179 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 シャロンの実の娘よ 1180 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 自分が養子なのは知ってた 1181 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 マットの本が出るまで 何も思ってなかったわ 1182 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 シャロンの実の娘 メーガン・デュフレーン でも本を読んで 深い背景を知ったの 1183 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 知れば知るほど― 1184 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 怒りと悲しみが湧いてきた 1185 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 それ以来 感情の波が 押し寄せるようになった 1186 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 事件を知ってから 怒りと悲しみが増し 1187 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 感情に混乱をきたした 1188 01:13:52,512 --> 01:13:54,055 説明できないの 1189 01:13:54,139 --> 01:13:58,852 怒っているけど 具体的に言えない 1190 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 まだ理解しようと してる最中よ 1191 01:14:04,566 --> 01:14:08,320 彼女の人生を考えるのが つらくなった 1192 01:14:11,281 --> 01:14:14,409 誰も あんな経験を すべきじゃない 1193 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 見知らぬ人や 自分の父親らしき人 1194 01:14:18,330 --> 01:14:20,707 父親代わりの人 誰が相手でもね 1195 01:14:22,167 --> 01:14:24,586 考えたくない 1196 01:14:29,799 --> 01:14:35,639 私が高3の時 おばが本のことを知り 1197 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 母に教えたの 1198 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 アイス店から 家に帰る途中だった 1199 01:14:42,395 --> 01:14:44,439 母が言ったの 1200 01:14:44,523 --> 01:14:47,859 実の母は ただの 事故死ではなかったと 1201 01:14:48,401 --> 01:14:51,988 1989年 ニューオーリンズ 1202 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 1組の男女が弁護士に対し 1203 01:14:54,533 --> 01:14:58,662 2人目の子の養親を 探してほしいと言った 1204 01:14:58,745 --> 01:14:59,788 クラレンスとトーニャが 座っていたわ 1205 01:14:59,788 --> 01:15:02,749 クラレンスとトーニャが 座っていたわ メーガンの母親 メアリー・デュフレーン 1206 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 彼はお金のために 渡したがっていた 1207 01:15:09,256 --> 01:15:11,841 会話の支配権は彼にあったわ 1208 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 不信に思ったけど 1209 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 神が“この子だ”と 私に告げたの 1210 01:15:21,226 --> 01:15:23,478 6週間後 メーガンが生まれた 1211 01:15:26,273 --> 01:15:28,275 私たちが病院に着くと 1212 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 もう生まれていた 1213 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 彼女はベッドにいて 2人きりになった 1214 01:15:43,331 --> 01:15:47,627 “会いたい?”と聞くと “いいえ 会えない”と 1215 01:15:48,920 --> 01:15:52,882 あの時 なぜ 話してくれなかったの? 1216 01:15:52,966 --> 01:15:55,176 “助けてほしい”と 1217 01:15:55,260 --> 01:15:58,221 言うチャンスはあったのに― 1218 01:15:58,722 --> 01:16:00,223 言わなかった 1219 01:16:01,600 --> 01:16:02,517 “助けて”と 1220 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 部屋には私と彼女だけだった 1221 01:16:06,896 --> 01:16:11,985 フロイドが入ってくると 全ての会話が止まったわ 1222 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 昔はよく… 1223 01:16:19,701 --> 01:16:21,494 今でもやってる 1224 01:16:21,578 --> 01:16:23,997 ネットから写真を探して― 1225 01:16:24,080 --> 01:16:28,960 赤ちゃんの私とマイケル シャロンの写真を比べるの 1226 01:16:29,044 --> 01:16:34,007 頬と鼻は確実に 母親から受け継いでる 1227 01:16:34,090 --> 01:16:36,051 地毛の色も同じよ 1228 01:16:36,134 --> 01:16:38,845 似ているなと思うわ 1229 01:16:44,643 --> 01:16:49,272 成長すると自分が 誰に似てるのか知りたくなる 1230 01:16:50,190 --> 01:16:51,858 家族の歴史をね 1231 01:16:51,941 --> 01:16:55,362 そうして女の子として 10代に入る 1232 01:16:57,113 --> 01:16:59,074 自分の由来を知りたいの 〝メーガン〞 1233 01:16:59,074 --> 01:16:59,908 〝メーガン〞 1234 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 2010年か2011年に DNAの採取を決めた 1235 01:17:08,124 --> 01:17:09,125 理由は― 1236 01:17:09,668 --> 01:17:13,588 他の家族も見つけられるかも と思ったから 1237 01:17:13,672 --> 01:17:15,131 ワクワクしたわ 1238 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 見つかる可能性があった 1239 01:17:20,053 --> 01:17:22,305 シャロンは3回 妊娠した 1240 01:17:22,389 --> 01:17:24,766 最初は高校生の時で 子は養子に 1241 01:17:24,849 --> 01:17:25,809 次がマイケル 1242 01:17:25,892 --> 01:17:29,062 3人目はニューオーリンズで 養子に 1243 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 メーガンだ 1244 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 採取したDNAが一致すれば 1245 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 可能性が広がることになる 1246 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 そして行方不明・ 被搾取児童センター(NCMEC)と 1247 01:17:42,867 --> 01:17:44,369 つながった 1248 01:17:42,867 --> 01:17:44,369 2011年 バージニア州 アレクサンドリア 1249 01:17:44,369 --> 01:17:47,288 2011年 バージニア州 アレクサンドリア 1250 01:17:53,670 --> 01:17:55,714 2011年 小さな案件を引き継いだ 1251 01:17:55,714 --> 01:17:57,173 2011年 小さな案件を引き継いだ NCMEC ケースマネージャー アシュリー・ロドリゲス 1252 01:17:57,173 --> 01:17:57,257 NCMEC ケースマネージャー アシュリー・ロドリゲス 1253 01:17:57,257 --> 01:17:58,883 NCMEC ケースマネージャー アシュリー・ロドリゲス シャロンという少女の 案件よ 1254 01:17:58,883 --> 01:17:59,509 シャロンという少女の 案件よ 1255 01:18:00,510 --> 01:18:03,346 特に動いていることは なかった 1256 01:18:04,305 --> 01:18:08,601 本を読んだ後 途方に暮れたわ 1257 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 捜査官を探さないと 1258 01:18:10,395 --> 01:18:14,065 フィッツパトリックは 重要な役割を担ってた 1259 01:18:14,149 --> 01:18:17,485 FBIで この案件は 進んでおらず 1260 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 未解決だと彼は言った 1261 01:18:20,697 --> 01:18:23,199 マイケルの誘拐事件と― 1262 01:18:23,283 --> 01:18:25,785 連動した捜査が できただけだと 1263 01:18:25,869 --> 01:18:32,125 彼の協力が得られた時は 気持ちが高ぶったわ 1264 01:18:34,502 --> 01:18:38,506 NCMECからの 電話を受けた時 1265 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 この案件にまた関われると 興奮したよ 1266 01:18:45,013 --> 01:18:46,598 やり残した仕事だ 1267 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 かなり深いところまで 進められたが 1268 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 引退したために 解決できなかった 1269 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 少し希望が出てきた 1270 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 再度 フロイドと 会うべきだった 1271 01:19:10,747 --> 01:19:14,042 全ての答えを持つ彼は 死刑囚よ 1272 01:19:14,125 --> 01:19:16,085 だから会う必要があった 1273 01:19:19,923 --> 01:19:24,761 NCMECのロドリゲスから 連絡を受け― 1274 01:19:24,844 --> 01:19:29,766 フロイドを徹底的に 調べることにした 1275 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 彼を標的とし できる限り 全てを知りたいと思った 1276 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 “彼はひどいウソを言う” そう伝えた 1277 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 “真実を引き出せたら ラッキーだ” 1278 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 楽観できなかった 1279 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 正直 最後の挑戦だったの 1280 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 だから面会には FBIが派遣されたわ 1281 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 質問は3つあった 1282 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 “シャロンの正体は?” 1283 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 “マイケルの行方は?” 1284 01:20:04,884 --> 01:20:05,718 〝シャロンの死への 関与は?〞 1285 01:20:05,718 --> 01:20:08,096 〝シャロンの死への 関与は?〞 FBI 特別捜査官 スコット・ロッブ 1286 01:20:09,180 --> 01:20:11,975 シャロンの正体に 狙いを絞った 1287 01:20:12,058 --> 01:20:13,893 答えやすいからだ 1288 01:20:13,977 --> 01:20:17,188 彼は殺人を 認めているわけでもない 1289 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 彼は話さなかった 1290 01:20:27,782 --> 01:20:28,449 彼は黙りこみ わめき始めた 1291 01:20:28,449 --> 01:20:30,743 彼は黙りこみ わめき始めた FBI特別捜査官 ネイト・フウ 1292 01:20:30,743 --> 01:20:31,327 彼は黙りこみ わめき始めた 1293 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 まだFBIだと 自己紹介しておらず 1294 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 弁護士だと思われてた 1295 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 彼が45分間 わめく間 我々は立ち尽くしてた 1296 01:20:41,004 --> 01:20:43,798 ついに弁護士ではないと 伝えた 1297 01:20:44,299 --> 01:20:46,134 彼は “それじゃ何だ?” 1298 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 “FBI捜査官だ” 1299 01:20:49,470 --> 01:20:52,849 彼は頭を上げて言った “何が望みだ?” 1300 01:20:52,932 --> 01:20:56,352 私は答えた “マイケルの捜査の再開だ” 1301 01:20:56,436 --> 01:20:58,521 彼は言った “やめろ” 1302 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 答えた “やめない” 1303 01:21:01,858 --> 01:21:04,861 “君はマイケルを 狙っていた” 1304 01:21:05,361 --> 01:21:09,949 “シャロンの代わりに しようとしたんだ” 1305 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 話を続けると 彼は泣き出した 1306 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 感情的になった時が チャンスだった 1307 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 スコットが机をたたき 彼の気を引く 1308 01:21:21,002 --> 01:21:23,129 “彼をどう殺した?” 1309 01:21:23,212 --> 01:21:24,631 彼はウソ泣きを 1310 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 大声で聞いた “どうやって?” 1311 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 彼は言う “やめろ” 1312 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 私はついに こぶしで机をたたいた 1313 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 “どうやって殺した” 1314 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 ウソ泣きが止まる 1315 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 “後頭部を2回撃ったのさ” 1316 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 居場所なんて あんたに関係ない 1317 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 20年以上 男の子の 安否は不明でしたが 1318 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 FBIは 答えを見つけました 1319 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 突然 子供を失った家族の 悲しみと嘆き 1320 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 父よ 彼に話しかけ ハグとキスを 1321 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 いつか会える 1322 01:22:10,468 --> 01:22:14,055 子供を失うのは つらいことだ 1323 01:22:14,973 --> 01:22:17,642 彼は ほとんど うちの子だった 1324 01:22:18,393 --> 01:22:21,396 養子縁組の書類は ほぼそろってたが 1325 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 全てが終わる前に 誘拐された 1326 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 子供たちは 彼を兄弟だと思ってる 1327 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 自分たちの家族だとね 1328 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 20年以上 未解決だった 事件の容疑者が 〝未解決事件を自白〞 1329 01:22:46,295 --> 01:22:46,379 〝未解決事件を自白〞 1330 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 〝未解決事件を自白〞 殺人を自白しました 1331 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 テキサスとの州境近くに 男児を埋めたと供述 1332 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 2日間の捜索で― 1333 01:22:55,304 --> 01:22:57,849 土を掘り ふるいにかけた 1334 01:22:57,932 --> 01:23:00,309 しかし 何も出なかった 1335 01:23:01,811 --> 01:23:04,856 110%の努力をしたが― 1336 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 発見できなかった 1337 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 私はまだ シャロンの正体を 知りたかった 1338 01:23:15,408 --> 01:23:17,368 彼も同意した 1339 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 フロイドは 自分語りが好きだった 1340 01:23:20,538 --> 01:23:26,544 いろいろ語っていたが 突然 言い始めたんだ 1341 01:23:28,337 --> 01:23:30,089 ハンサムだったこと 1342 01:23:30,173 --> 01:23:34,927 チェリービルや ノースカロライナで 1343 01:23:35,970 --> 01:23:39,390 一番のバス運転手だったこと 1344 01:23:39,474 --> 01:23:44,062 サンディという少女と 出会ったこと 1345 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 3人の子を 国に奪われた少女だ 1346 01:23:46,981 --> 01:23:52,236 その時 スコットが 実に見事な質問をした 1347 01:23:52,320 --> 01:23:54,363 “当時の君の名は?” 1348 01:23:55,698 --> 01:23:58,868 ブランドン・クレオ・ ウィリアムズ だった 1349 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 初めて聞く名前だった 1350 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 その名前と同時に 大事な情報が手に入った 1351 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 彼は我々を さらに奧へと導いたんだ 1352 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 彼が出会った人物 1353 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 結婚のいきさつ 1354 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 結婚の日にち 1355 01:24:20,973 --> 01:24:25,478 娘たちの名前と その出生地まで話した 1356 01:24:25,561 --> 01:24:27,563 “長女は?”と聞くと 1357 01:24:27,647 --> 01:24:29,899 “お前たちが尋ねてる奴だ” 1358 01:24:32,235 --> 01:24:34,821 “出生地は?” “ミシガン州 リボニア” 1359 01:24:34,904 --> 01:24:37,990 “なぜ分かる?” “出生証明書を見た” 1360 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 “お前たちが 尋ねてる女だぞ” 1361 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 私は聞いた 1362 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 “長女の名前は?” 1363 01:24:47,125 --> 01:24:49,377 彼は答えた “スザンヌ・セバキス” 1364 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 2人に彼女の本名を 聞いた時は― 1365 01:25:23,786 --> 01:25:29,876 恍惚(こうこつ)状態というのではなく ただ 喜ばしかった 1366 01:25:29,959 --> 01:25:34,463 彼に そう伝えた時 泣きそうだったよ 1367 01:25:36,674 --> 01:25:37,758 まったく 1368 01:25:39,343 --> 01:25:44,348 彼女の本名は スザンヌ・セバキスだった 1369 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 僕は― 1370 01:25:48,895 --> 01:25:50,521 “そんな” 1371 01:25:52,315 --> 01:25:56,152 言葉は適切じゃないけど 安心したの 1372 01:25:56,652 --> 01:25:58,779 本当の彼女が分かった 1373 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 “出生証明書 スザンヌ・マリー・セバキス” 1374 01:26:02,408 --> 01:26:05,369 次の日 出生証明書を 取り寄せた 1375 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 証明書には 両親の名前がある 1376 01:26:08,539 --> 01:26:11,167 サンドラとクリフォードだ 1377 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 2人共 まだ生きてる 1378 01:26:25,723 --> 01:26:28,100 玄関にFBIが現れた 1379 01:26:28,851 --> 01:26:32,146 写真を出して 〝あなたの娘です〞と スザンヌの生みの親 サンドラ・ウィレット 1380 01:26:32,146 --> 01:26:32,230 スザンヌの生みの親 サンドラ・ウィレット 1381 01:26:32,230 --> 01:26:33,940 スザンヌの生みの親 サンドラ・ウィレット 〝娘はどこ?〞 1382 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 賢い子だった 1383 01:26:41,864 --> 01:26:43,366 おバカさんで 1384 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 勘が鋭かった 1385 01:26:49,372 --> 01:26:53,376 18歳で妊娠して19歳で あの子を産んだの 1386 01:26:55,086 --> 01:26:57,463 交際を始めたのは17歳の時 1387 01:26:58,130 --> 01:27:00,424 クリフは高校の同級生よ 1388 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 彼女は2歳年下だったが 1389 01:27:04,011 --> 01:27:04,595 スザンヌの父親 クリフ・セバキス 1390 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 スザンヌの父親 クリフ・セバキス 賢くて楽しい子だった 1391 01:27:08,266 --> 01:27:10,309 彼女に夢中だったよ 1392 01:27:10,810 --> 01:27:13,354 高校の間 ずっと交際してた 1393 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 卒業と同時に結婚したの 1394 01:27:19,360 --> 01:27:22,321 結婚の数ヵ月後に妊娠した 1395 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 興奮したわ 1396 01:27:25,825 --> 01:27:28,035 幸せだった 1397 01:27:28,828 --> 01:27:31,956 生まれるのが 待ちきれなかった 1398 01:27:33,582 --> 01:27:36,627 出産時 彼はベトナムにいたの 1399 01:27:37,211 --> 01:27:38,546 つらかった 1400 01:27:38,629 --> 01:27:43,718 1週間の休暇が出て 初めてスザンヌに会った 1401 01:27:43,801 --> 01:27:45,594 生後半年だった 1402 01:27:46,095 --> 01:27:48,597 かわいい天使だったよ 1403 01:27:49,765 --> 01:27:51,267 誇りに思った 1404 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 子を持つと心が強くなる 1405 01:27:55,438 --> 01:27:58,107 だがベトナムに行くと 1406 01:27:58,190 --> 01:28:01,736 そこが自分の 全世界になってしまう 1407 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 戻った時 私は変わっていて 彼女は別の男と交際していた 1408 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 そして彼女に 離婚を求められた 1409 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 〝スザンヌ〞 別の男性と交際し始め 1410 01:28:15,875 --> 01:28:15,958 〝スザンヌ〞 1411 01:28:15,958 --> 01:28:16,876 〝スザンヌ〞 アリソンとエイミーを 妊娠した 1412 01:28:16,876 --> 01:28:16,959 アリソンとエイミーを 妊娠した 1413 01:28:16,959 --> 01:28:18,961 アリソンとエイミーを 妊娠した 〝エイミーとアリソン〞 1414 01:28:18,961 --> 01:28:19,837 〝エイミーとアリソン〞 1415 01:28:19,837 --> 01:28:21,756 〝エイミーとアリソン〞 私たちは離婚したわ 1416 01:28:21,756 --> 01:28:22,381 〝エイミーとアリソン〞 1417 01:28:22,381 --> 01:28:22,882 〝エイミーとアリソン〞 私は子供たちと トレーラーへ移った 1418 01:28:22,882 --> 01:28:22,965 私は子供たちと トレーラーへ移った 1419 01:28:22,965 --> 01:28:26,719 私は子供たちと トレーラーへ移った 〝スザンヌとアリソン〞 1420 01:28:26,719 --> 01:28:28,054 〝スザンヌとアリソン〞 1421 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 モビールホームパークは 丘の上にあった 1422 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 突然の竜巻でトレーラーが 横倒しになったの 1423 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 竜巻が去った後 私はPTSDを発症した 1424 01:28:47,156 --> 01:28:48,949 今でも覚えてる 1425 01:28:50,576 --> 01:28:54,872 リビングの隅で 床に座り込んでた 1426 01:28:56,374 --> 01:29:00,628 子供たちが呼んでたのに 動けなかった 1427 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 助けを求めて 社会福祉局に行ったの 1428 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 彼らは子供たちを 連れていった 1429 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 女性に泣きながら言った 1430 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 “危険よ 私には世話ができない” 1431 01:29:14,975 --> 01:29:17,603 福祉課の女性が言ったわ 1432 01:29:17,686 --> 01:29:19,814 “教会へ行けば 気が楽になる” 1433 01:29:21,857 --> 01:29:25,778 社会福祉局から 電話で告げられた 1434 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 “3姉妹を 1家族の養子にしたい” 1435 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 “仲がいいから 一緒がいい”と 1436 01:29:34,537 --> 01:29:37,706 3人共引き取るか 全員を諦めるか 1437 01:29:37,790 --> 01:29:39,625 選択を迫られた 1438 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 重い決断だった 1439 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 その週末は 1440 01:29:48,175 --> 01:29:51,554 たくさん飲んで 考えた 1441 01:29:52,346 --> 01:29:56,976 当時は両親と暮らしていて 無職だったんだ 1442 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 23歳だったと思う 1443 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 いい親になれると 思えなかったし 1444 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 ベトナム帰りで まだ混乱していた 1445 01:30:14,618 --> 01:30:16,579 教会では泣いてたわ 1446 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 ずっと涙が止まらなかったの 1447 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 そこで彼と会った 1448 01:30:23,335 --> 01:30:25,337 近くに来て座り 1449 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 落ち着いた声で話し始めた 1450 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 “一体 何が?” 1451 01:30:32,178 --> 01:30:34,555 “君の力になるため 使わされた” 1452 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 “子供たちを取り戻そう” 1453 01:30:38,642 --> 01:30:40,227 “結婚して―” 1454 01:30:40,311 --> 01:30:43,689 “僕が君と 子供たちの面倒を見る” 1455 01:30:45,649 --> 01:30:49,987 結婚後の彼の行動は 恐ろしかった 1456 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 状況に気付いた時には 何もできなかったの 1457 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 彼はナイフを持ち歩いてたわ 1458 01:31:01,707 --> 01:31:05,169 ナイフのある側に 手を伸ばして言うの 1459 01:31:05,252 --> 01:31:07,838 “逃げられると思うか?” 1460 01:31:09,256 --> 01:31:10,508 無理だった 1461 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 ある時 オムツが必要になり 1462 01:31:18,766 --> 01:31:21,477 コンビニで 偽小切手を切ったの 1463 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 30日間 収監された 1464 01:31:27,942 --> 01:31:30,110 彼はその間に 3人を連れ去った 1465 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 すぐに警察署に行ったわ 1466 01:31:34,990 --> 01:31:37,493 連れ去られたことを話した 1467 01:31:38,369 --> 01:31:41,872 法的な婚姻かと聞かれ そうだと答えた 1468 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 自分で解決して もらうしかないと言われたわ 1469 01:31:46,460 --> 01:31:47,628 〝警察署〞 1470 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 〝警察署〞 1471 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 私は大声を出し続け 1472 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 警察署から連れ出された 1473 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 正確な時期は分からない 1474 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 彼はアリソンとエイミーを 孤児院に置き捨て 1475 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 スザンヌを連れ去った 1476 01:32:09,108 --> 01:32:12,528 時は戻せないけれど もしも… 1477 01:32:15,406 --> 01:32:19,660 もし私が何らかの方法で 助けを求めていたら 1478 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 逃げていたら 何も起きなかった 1479 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 母親として あの子を守ったはず 1480 01:32:29,878 --> 01:32:31,171 それをしなかった 1481 01:32:33,382 --> 01:32:36,385 シャロンの母親には 腹が立つ 1482 01:32:36,885 --> 01:32:39,513 彼女の話は信じないわ 1483 01:32:39,597 --> 01:32:43,475 自分の子供を 見つけられなかったんだから 1484 01:32:43,559 --> 01:32:46,604 私は1976年に奪われたの 1485 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 5年の間 母は全ての人に 連絡を取ったわ 1486 01:32:52,192 --> 01:32:54,612 上院議員や市長にもね 1487 01:32:54,695 --> 01:32:56,405 テレビにも出た 1488 01:32:56,488 --> 01:32:59,241 できることは何でもした 1489 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 裕福ではなかったけど 1490 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 私を捜すために 全財産を使った 1491 01:33:07,166 --> 01:33:08,917 全力を尽くしてくれた 1492 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 理由を知りたいわ 1493 01:33:12,588 --> 01:33:15,257 なぜもっと 頑張らなかったの? 1494 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 実は彼女の祖母に 連絡したの 1495 01:33:22,389 --> 01:33:23,307 失敗だった 1496 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 興味がなさそうだった 1497 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 連絡がきても 興味を持たないなんて 1498 01:33:31,315 --> 01:33:32,650 そんなこと… 1499 01:33:34,193 --> 01:33:35,027 本当に? 1500 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 知りたくない? 何て人なの? 1501 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 疑問を感じるわ 1502 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 2003年 タルサの墓地を訪ねた 1503 01:33:50,417 --> 01:33:51,794 考えたんだ 1504 01:33:51,877 --> 01:33:56,382 いつか ここへ戻って 墓石を交換したいと 1505 01:33:56,465 --> 01:33:59,385 “トーニャ”なのが 気がかりだった 1506 01:34:00,094 --> 01:34:04,932 だから彼女の本名を知って メーガンと話した 1507 01:34:05,015 --> 01:34:08,143 “計画を進めよう” 1508 01:34:09,353 --> 01:34:14,650 墓石の言葉を 考えてほしいと言われた 1509 01:34:15,526 --> 01:34:17,903 責任重大だと思ったわ 1510 01:34:18,862 --> 01:34:22,825 彼女は人生の中で 多くの人と関わったから 1511 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 彼女の存在の大きさを 表したかった 1512 01:34:27,037 --> 01:34:31,959 2017年6月3日 1513 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 この機会を感謝します 1514 01:34:34,128 --> 01:34:39,007 この人々に慰めと強さ 心を授けんことを祈ります 1515 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 今日だけでなく いつの日にも 1516 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 さあ 1517 01:34:55,190 --> 01:34:57,568 〝1969年9月6日 1990年4月30日〞 1990年に 亡くなった時 1518 01:34:57,568 --> 01:34:57,651 〝1969年9月6日 1990年4月30日〞 1519 01:34:57,651 --> 01:34:58,110 〝1969年9月6日 1990年4月30日〞 まだ20歳だった 1520 01:34:58,110 --> 01:34:58,193 まだ20歳だった 1521 01:34:58,193 --> 01:34:59,069 まだ20歳だった 〝スザンヌ・マリー・ セバキス〞 1522 01:34:59,069 --> 01:34:59,903 〝スザンヌ・マリー・ セバキス〞 1523 01:34:59,903 --> 01:35:04,408 〝スザンヌ・マリー・ セバキス〞 墓石が変えられたのは 2017年だ 1524 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 ついに本名が刻まれた 1525 01:35:09,580 --> 01:35:13,709 彼女は皆の友人であり 1526 01:35:13,792 --> 01:35:16,628 代弁者であり支えだった 1527 01:35:16,712 --> 01:35:18,881 驚くべきことだわ 1528 01:35:18,964 --> 01:35:24,052 家庭で得られなかったものを 与えたんだから 1529 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 〝愛情深い母親であり 友人〞 1530 01:35:31,560 --> 01:35:35,731 ようやく彼女にふさわしい 告別式ができた 1531 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 僕にとって 一区切りがついたよ 1532 01:35:41,820 --> 01:35:44,198 ようやく彼女が 安らかに眠れる 1533 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 でも彼女は 常に心の中にある 1534 01:35:49,495 --> 01:35:52,873 僕が逝く時が 全てが終わる時だ 1535 01:35:56,043 --> 01:35:58,504 本当に良かった 1536 01:35:58,587 --> 01:36:01,840 本当の彼女を 知ることができた 1537 01:36:03,801 --> 01:36:04,593 思い出すわ 1538 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 〝私がついてるよ〞 1539 01:36:10,432 --> 01:36:14,228 娘自身が自分を知らない それがつらかった 1540 01:36:16,647 --> 01:36:21,318 娘の人生の一部だった人々と 会えて本当に救われた 1541 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 娘のいい思い出を 皆が持ってる 1542 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 その時々で 彼女は 人生を最大限に生きていた 1543 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 そう感じるんだ 1544 01:36:36,625 --> 01:36:39,545 胸が高鳴ったわ 1545 01:36:41,588 --> 01:36:44,675 本当の名前を 墓石に刻んだのよ 1546 01:36:48,220 --> 01:36:51,223 皆にとって大切なことだった 1547 01:36:51,306 --> 01:36:55,853 本当の彼女 本当の父親 彼女の娘がいるということ 1548 01:36:56,520 --> 01:37:00,023 彼女の眠る場所に 本当の名前がある 1549 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 “スザンヌ・マリー・ セバキス” 1550 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 “愛情深い母親であり 友人” 1551 01:37:06,738 --> 01:37:07,990 感謝します 1552 01:37:09,074 --> 01:37:13,203 多くの友人と 必要以上の親戚ができました 1553 01:37:14,288 --> 01:37:18,792 母が望んだ半分でも 母の目指した母親になりたい 1554 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 親になったことで 生みの親への尊敬が強まった 1555 01:37:24,423 --> 01:37:28,969 彼女は少なくとも 2人の子を諦めた 1556 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 それが子供のためだと 知っていたから 1557 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 息子はマイケルよ 兄の名前をもらったの 1558 01:37:38,854 --> 01:37:43,150 兄が生きられなかった名を 引き継ぎたかった 1559 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 スザンヌとは話せないが メーガンと話せる 1560 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 それで十分だ 1561 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 私は自分を知ろうとしてる 1562 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 だけど この話は 誰かの助けになるはず 1563 01:38:07,633 --> 01:38:12,596 自分のルーツを 全て解き明かしたら 1564 01:38:12,679 --> 01:38:14,640 この話を共有できる 1565 01:38:19,937 --> 01:38:22,940 彼女にはチャンスがあった 1566 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 彼女も仲間入りできたはず 1567 01:38:26,234 --> 01:38:30,447 彼女に起きた出来事を 乗り越えた人々のね 1568 01:38:31,114 --> 01:38:33,825 彼から逃げ出していれば 1569 01:38:34,326 --> 01:38:37,329 すばらしい生存者になれた 1570 01:38:39,665 --> 01:38:41,959 潜在力はあったのだから 1571 01:38:43,627 --> 01:38:46,380 世界に貢献できる人だった 1572 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 才能ある子だったわ 1573 01:38:52,469 --> 01:38:54,680 それが私の中の彼女よ 1574 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 その美しき思い出に スザンヌ・マリー・セバキス 1575 01:39:08,735 --> 01:39:10,612 マイケル・ アンソニー・ヒューズ 1576 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 あなたや知人が 性的暴力を経験したら 1577 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 このサイトから 情報を得られます