1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 Det er sent på kvelden i Oklahoma City i april 1990. 3 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 To eller tre karer kjører langs veien i en lastebil. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Og de ser noe skrammel og skrot. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Når de ser til siden, ser de en kropp. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Og det ser ut til å være en ung blondhåret kvinne. 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 Og de tilkaller ambulanse. 8 00:01:07,151 --> 00:01:08,986 Hun fraktes hurtig til sykehus, 9 00:01:09,487 --> 00:01:12,281 der hennes mann, Clarence, til slutt dukker opp. 10 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Han sier at hun heter Tonya Hughes, at hun er stripper i Tulsa, 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 og at de har en ung sønn som heter Michael. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 INGEN BESØKENDE 13 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Han er mye eldre, 14 00:01:27,130 --> 00:01:29,340 og han er en litt rar fyr. 15 00:01:33,553 --> 00:01:36,389 Når legene undersøker henne, 16 00:01:36,472 --> 00:01:39,934 ser de gamle blåmerker. De ser gamle skader. 17 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 Det er noe galt med dette bildet. 18 00:01:45,231 --> 00:01:46,983 Omsider dør hun. 19 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 Jentene Tonya danset med vil finne familien hennes. 20 00:01:58,327 --> 00:02:01,539 Så de ringer en dame og sier at datteren hennes er død. 21 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 Og hun sier: "Hva snakker dere om? 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 Datteren min døde for 20 år siden, bare 18 måneder gammel." 23 00:02:11,382 --> 00:02:15,803 De innser at den de nettopp begravde ikke var Tonya Hughes. 24 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 Så nå spør de seg: 25 00:02:20,141 --> 00:02:23,019 "Hva skjedde? Og hvem i helvete er hun?" 26 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 HERREKLUBB 27 00:02:49,587 --> 00:02:50,546 DANSER 28 00:02:50,630 --> 00:02:53,591 Jeg møtte Tonya på Passions høsten 1989. 29 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Vi ble venner fordi vi var gruppens yngste. 30 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Så vi fant tonen. 31 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 Vi var ikke sånne motorsykkeljenter. 32 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 Vi var den typen jenter som gikk på skolen og fullførte. 33 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 Jeg gikk på college da. 34 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Så vi hadde mye til felles. 35 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Jeg merket at hun var smart. 36 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Leste hele tiden. Alltid ute etter mer kunnskap. 37 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Vi snakket hele tiden. 38 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya var min beste venn. 39 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Da jeg traff Tonya, møtte jeg mannen hennes, Clarence. 40 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 Han var en eldre mann, 41 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 og de hadde en to år gammel sønn, Michael. 42 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 Sønnen hennes betydde alt for henne. 43 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Han var hele hennes verden. 44 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 Han var alltid smilende og glad. Han var så glad i henne. 45 00:04:08,958 --> 00:04:13,004 Hver gang jeg så dem sammen, var Michael ved siden av moren sin. 46 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 Han var aldri ved siden av Clarence. 47 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 Jeg spurte henne om vi skulle dra til dyrehagen. 48 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 Og hun sa bare nei. 49 00:04:26,600 --> 00:04:31,480 Michael kunne ikke gå noe sted med henne alene. 50 00:04:39,196 --> 00:04:41,949 Vi så hverandre i garderoben. 51 00:04:42,783 --> 00:04:45,828 Hun hadde blåmerker. På hele baksiden. 52 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Hun sa hun hadde sklidd og falt, men jeg visste bedre. 53 00:04:54,712 --> 00:04:56,464 Og det var ille. 54 00:05:02,595 --> 00:05:05,681 Og det ble verre. Det ble stadig verre. 55 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 En dag kom Tonya og fortalte meg 56 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 at Clarence hadde tegnet en livsforsikring for henne. 57 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Hun var livredd. 58 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Hun ville rømme, men hun hadde Michael, 59 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 og han ble holdt bak lås og slå. 60 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Ettertrykkelig. 61 00:05:25,951 --> 00:05:29,372 Jeg tror hun var redd for at han skulle skade henne og ham. 62 00:05:29,872 --> 00:05:33,584 Og jeg tror ikke hun hadde klart å få Michael vekk fra Clarence. 63 00:05:34,085 --> 00:05:38,547 Hun var fanget og visste ikke hvordan hun skulle komme seg ut. 64 00:05:44,303 --> 00:05:50,935 Clarence ringte meg den 25. april 1990 og sa at hun hadde vært involvert 65 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 i en påkjørsel i Oklahoma City. 66 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Hun sa aldri at de skulle ut av byen. 67 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 Hvorfor fortalte hun ikke det? 68 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Ingenting føltes riktig. 69 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Tonya Hughes ankom etter midnatt. 70 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Hun hadde en middels alvorlig lukket hodeskade. 71 00:06:36,147 --> 00:06:37,022 NEVROKIRURG 72 00:06:37,106 --> 00:06:39,942 Hun måtte bli lagt inn på intensiven og behandlet 73 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 med intravenøs væske, medisiner for å kontrollere blodtrykket 74 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 og medisiner for å kontrollere hevelse i hjernen. 75 00:06:49,285 --> 00:06:52,788 Clarence fortalte meg at hun var på intensivavdelingen, 76 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 og at hun ikke fikk ta imot besøk. 77 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Vi fikk ikke treffe henne, men jeg gikk opp likevel. 78 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 Og det var da sykepleierne kom inn, 79 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 og de fortalte meg at de mistenkte at noe var galt. 80 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Sykepleierne sa at det ikke var påkjørsel. 81 00:07:14,560 --> 00:07:19,315 Men det jeg la merke til, var merkene her. Kloremerker etter noens hånd. 82 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 For meg så det ut som om hun hadde sloss. 83 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 Hun var i ganske god form med tanke på at hun hadde blitt påkjørt som fotgjenger. 84 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Hennes vitale tegn var stabile. 85 00:07:35,915 --> 00:07:40,920 Men hun så ut til å bli stadig verre, noe jeg ikke forsto grunnen til. 86 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Jeg var hjemme da telefonen ringte. Det var sykehuset. 87 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 De sa hun var død. 88 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Hun var 20 år gammel da hun døde. 89 00:08:22,795 --> 00:08:26,048 Det var sånn vi fant ut at hun ikke het det vi trodde. 90 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Hun het faktisk ikke Tonya Hughes, 91 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 og vi visste ikke hvem hun var på det tidspunktet. 92 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 JEG VIL ALLTID VÆRE MED DEG 93 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Derfor satte vi bare "Tonya" på gravsteinen hennes. 94 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Og jeg tror Michael overhodet ikke var trygg med Clarence. 95 00:08:51,490 --> 00:08:55,911 Sykehuset spurte meg om Michaels tilstand og sa at han ikke snakket. 96 00:08:55,995 --> 00:08:57,788 Jeg sa det ikke var likt ham. 97 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 Det var da de ba meg gå til Bufdir. 98 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 De kom og hentet Michael og satte ham i et fosterhjem. 99 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 VELKOMMEN 100 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 -Der er han! -Der er det. 101 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 -Mikke Mus-klubben. -Ja. 102 00:09:22,021 --> 00:09:24,648 Vi måtte bruke Mikke Mus-hatten den dagen. 103 00:09:27,234 --> 00:09:28,902 MICHAELS FOSTERMOR 104 00:09:28,986 --> 00:09:30,654 Vi fikk Michael 1. mai 1990. 105 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 Michaels mor døde dagen før, 106 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 og han hadde nettopp feiret sin andre bursdag. 107 00:09:40,581 --> 00:09:43,000 Vi fikk instrukser fra saksbehandleren 108 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 om at han drakk fra flaske og kun Pepsi. 109 00:09:47,504 --> 00:09:48,589 MICHAELS FOSTERFAR 110 00:09:48,672 --> 00:09:51,759 Hvis du sa nei til ham, ble han hysterisk. 111 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Han lå på gulvet, der ute på keramikkgulvet, 112 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 og banket hodet mot gulvet. 113 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 Han løftet hodet så høyt. 114 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Vi var redd han skulle skade seg selv. 115 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Det var forkvaklet, men han var en god gutt. 116 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Den første kvelden tok jeg vekk Pepsien. 117 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Vennet ham av flaska. 118 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 Og ga ham bare en kopp med melk i. 119 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Herlighet, hva driver jeg med, tenkte jeg. 120 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Når du venner en baby av flaska, er de ikke glade de første nettene. 121 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 Men han begynte å slå seg til ro. 122 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Mot slutten av den uken 123 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 var han en annen gutt. 124 00:10:36,679 --> 00:10:41,100 Jeg trodde aldri jeg skulle få se dagen han skulle gjøre det. 125 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Vi hadde Michael i fire år. 126 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 I løpet av de første to årene 127 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 begynte han å vokse emosjonelt, fysisk og mentalt. 128 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 Hele tiden vi hadde Michael, 129 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 prøvde faren hans å få Michael tilbake. 130 00:11:03,747 --> 00:11:05,124 TINGHUS 131 00:11:05,207 --> 00:11:08,085 Sønnen min straffes for å ville treffe faren sin. 132 00:11:08,168 --> 00:11:13,382 Han låses inn på rommet, uten leker, og blir fortalt at faren er en slem mann. 133 00:11:13,924 --> 00:11:17,469 Vi kan ikke tillate at barn fjernes fra et ikke-voldelig hjem 134 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 på grunn av en våt bleie eller antatt omsorgssvikt, 135 00:11:22,057 --> 00:11:25,269 som jeg ikke kunne gi sønnen min i en dårlig periode 136 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 da kona mi døde på tragisk vis. 137 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 Han fikk samværsrett. 138 00:11:30,774 --> 00:11:34,611 Michael ble tvunget til å besøke ham. Michael likte ikke det. 139 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Vi sa til Michael at han måtte besøke faren sin. 140 00:11:39,992 --> 00:11:43,078 Han krøp opp under pianobenken og sa: 141 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "Den slemme mannen." 142 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Det var ingen god dag for Michael. 143 00:11:52,838 --> 00:11:56,800 La meg avslutte med denne refleksjonen. Brutte hjem og grusomme ting 144 00:11:56,884 --> 00:12:00,512 gjort mot barn skaper forbrytere. 145 00:12:03,891 --> 00:12:09,146 Alle antok at han var faren. 146 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Bufdir ringte og sa 147 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 at vi måtte ta med Michael for å teste farskapet. 148 00:12:16,570 --> 00:12:21,700 Farskapstesten kom, og det ble bevist at han ingenlunde var faren. 149 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 Ingen biologisk sammenheng. 150 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 BUFDIR 151 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 IKKE MICHAELS BIOLOGISKE FAR 152 00:12:27,581 --> 00:12:31,960 Og de opphørte foreldrerettighetene hans. 153 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Så da stoppet besøkene. 154 00:12:34,338 --> 00:12:39,843 Så den samme uken kjørte det en pickup forbi, 155 00:12:39,927 --> 00:12:41,762 og sjåføren kjørte svært sakte. 156 00:12:41,845 --> 00:12:43,931 DEN SOM DØR MED FLEST LEKER, VINNER 157 00:12:44,014 --> 00:12:46,099 Han så på meg hele tiden. 158 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Jeg tenkte: "Hva ser han på?" 159 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Jeg fikk en rar følelse over meg. 160 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Og jeg ringte Bufdir og sa: 161 00:12:53,774 --> 00:12:59,696 "Kan du si hva Clarence Hughes kjører eller hvordan han ser ut?" 162 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Og da de beskrev ham for meg, sa jeg: "Den mannen var nettopp ved huset mitt." 163 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 De sa: "Du er bare paranoid." Og jeg sa: 164 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 "Nei, jeg tror virkelig at det er noe som foregår." 165 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 Den 12. september 1994 166 00:13:20,634 --> 00:13:24,221 fikk vi en oppringning om at en mann var bundet fast i et tre 167 00:13:24,304 --> 00:13:26,098 med håndjern og tape i skogen. 168 00:13:31,562 --> 00:13:34,982 Den mistenkte kom ruslende inn. Han ba om å få møte rektor. 169 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 Han sa han ville hente sønnen. 170 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Han dro faktisk en pistol delvis ut av lomma. 171 00:13:39,862 --> 00:13:44,366 Og han sa: "Jeg vil hente Michael, og du skal hjelpe meg." 172 00:13:44,449 --> 00:13:45,409 REKTOR PÅ SKOLEN 173 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 Han sa han var klar til å dø. Om jeg ikke hjalp ham, fikk jeg ikke leve. 174 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 Så gikk han inn i klasserommet med pistolen rettet mot rektor… 175 00:13:55,335 --> 00:13:56,712 BESØKENDE MÅ MELDE SEG 176 00:13:56,795 --> 00:14:00,173 …og kidnappet Michael fra skolen, sammen med rektor. 177 00:14:00,257 --> 00:14:03,218 Han sa: "Vi skal gå ut herfra og ta trucken din. 178 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Og jeg vil at du skal kjøre til en grusvei." 179 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 De stoppet til slutt. 180 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 Rektoren ble ført inn i skogen 181 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 der han ble lenket til et tre og teipet rundt ansiktet og munnen. 182 00:14:18,984 --> 00:14:23,447 Til slutt var det noen som fant ham og ringte myndighetene. 183 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Etter at vi ryddet åstedet, kontaktet vi FBI. 184 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 Dagen etterpå kom agent Joe Fitzpatrick på kontoret mitt og presenterte seg. 185 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Du bekjemper mer kriminalitet på vei hjem i New York 186 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 enn du gjør her i Oklahoma City. 187 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 Vi har ikke mange kidnappinger i Oklahoma, 188 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 men om noen ble kidnappet, vet jeg at det kom til meg. 189 00:14:56,396 --> 00:14:59,066 Man vil løse kidnappinger de første 48 timene. 190 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 SPESIALAGENT, FBI 191 00:15:00,233 --> 00:15:02,986 Etter det går sjansen drastisk ned. 192 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 Det første vi gjorde, var å sende ut et detaljert oppslag. 193 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 KIDNAPPINGSOFFER 194 00:15:09,117 --> 00:15:12,412 Alle byrå i Oklahoma var på utkikk etter en ung gutt 195 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 ved navn Michael Hughes, 196 00:15:14,039 --> 00:15:17,250 som ble tatt av personen som hevdet å være guttens far… 197 00:15:17,334 --> 00:15:18,418 BEVÆPNET OG FARLIG 198 00:15:18,502 --> 00:15:19,503 …Clarence Hughes. 199 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 Vi tok frem mappen hans og så at i 1990 200 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 prøvde han å kreve inn konas livsforsikring. 201 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Men personnummeret han oppga, var for en mann ved navn Franklin Floyd. 202 00:15:35,811 --> 00:15:37,646 MELDING OM FØDSELSREGISTRERING 203 00:15:37,729 --> 00:15:41,274 Så Clarence Hughes het egentlig Franklin Delano Floyd. 204 00:15:42,859 --> 00:15:45,112 Franklin Floyd hadde så mange alias. 205 00:15:45,195 --> 00:15:46,905 LØGNER, FALSKE IDENTITETER 206 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Trenton Davis, Warren Marshall og Clarence Hughes. 207 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 Vi innså også at Franklin Floyd hadde vært i et rehabiliteringshjem. 208 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Det betyr at han hadde sittet i fengsel. 209 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Så jeg sjekket umiddelbart rullebladet hans. 210 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 I 1962 bortførte han ei jente. 211 00:16:06,049 --> 00:16:07,426 KAMERA "FANGER" RANER 212 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 Han ranet en bank i 1963. 213 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 Han ble sluppet ut til et rehabiliteringshjem i 1972. 214 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 Og i 1973 angrep han en kvinne. 215 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Han ble arrestert, løslatt mot kausjon, 216 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 men så møtte han ikke opp i rettssaken. 217 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Han hadde vært på rømmen siden da, og en rømling i nesten to tiår. 218 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 All informasjonen til sammen viste at vi hadde et virkelig problem. 219 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 Franklin Floyd tilbrakte ti år i fengsel på 60-tallet. 220 00:16:39,624 --> 00:16:42,961 Etter at han kom ut, meldte han seg ikke for tilsynsfører 221 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 og var savnet de neste 17 årene. 222 00:16:45,630 --> 00:16:50,177 Han var ekspert på å være på rømmen og visste hvordan han skjulte identiteten. 223 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 RØMT FØDERAL FANGE 224 00:16:54,306 --> 00:16:56,308 MYSTIKK OMHYLLER GUTTENS MOR 225 00:16:56,391 --> 00:17:01,938 Og det var mange spørsmål om guttens mor, som hadde dødd fire år tidligere. 226 00:17:02,022 --> 00:17:05,317 Mistanken begynte å bli rettet mot Franklin Floyd 227 00:17:05,400 --> 00:17:09,321 etter at Tonyas kollegaer, i en strippeklubb i Tulsa kalt Passions, 228 00:17:09,404 --> 00:17:10,822 gikk til politiet. 229 00:17:11,740 --> 00:17:14,534 FLOYD MISTENKT FOR PÅKJØRSEL AV SAVNET GUTTS MOR 230 00:17:14,618 --> 00:17:18,705 Da jeg fikk vite at Tonya ble drept av en sjåfør som stakk av, 231 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 var det sannsynlig at det var Franklin Floyd. 232 00:17:21,625 --> 00:17:23,460 ETTERLYST ETTER SKOLEBORTFØRING 233 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 Han var voldelig og kunne bli vanskelig å ta. 234 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 FBI AVTEGNER "BISARR" BORTFØRINGSSAK 235 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 "HAN ER VELDIG FARLIG." 236 00:17:30,759 --> 00:17:32,886 Atferdsforskere sa jeg hadde en uke. 237 00:17:32,969 --> 00:17:36,640 Etter en uke ville Floyd trolig bli lei av gutten, 238 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 han ville bli en byrde, og han ville drepe ham. 239 00:17:42,729 --> 00:17:47,901 Det antas at Floyd og unggutten kjører i en stor Ford pickup fra 1994. 240 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 Registreringsnummeret, QCN305, er et nummerskilt fra Oklahoma. 241 00:17:53,532 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes var moren til gutten som ble kidnappet fra Choctaw-skolen, 242 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 men hun ble påkjørt av en bil i Oklahoma City i 1990. 243 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Tips angående Michael Hughes rettes til FBI på telefon 842-7471. 244 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 I 1994 kom det en stor nyhetsreportasje om kidnappingen. 245 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 Moren min så på nyhetene og sa: 246 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 "De har henne under et annet navn. Noe med Tonya. 247 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 Men det er Sharon på nyhetene." 248 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Og jeg sa: "Hva er galt? Er Sharon på nyhetene? 249 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 Intervjuer de henne? Hva skjer?" 250 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 Og mamma sa: "Nei. 251 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Sharon er død." 252 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Jeg ringte FBI. Jeg ringte nummeret de oppga og sa: 253 00:18:43,165 --> 00:18:48,295 "Det var en nyhetsreportasje om ei jente som het Tonya. 254 00:18:48,378 --> 00:18:49,629 Jeg vet hvem hun er. 255 00:18:49,713 --> 00:18:54,467 Hun heter Sharon Marshall. Hun var min bestevenn på skolen." 256 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Jeg møtte Sharon på studentråd-leir i 1984. 257 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Jeg var Sharon Marshalls klassekamerat. 258 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Vi var i programmet for begavede sammen på Forest Park vgs. 259 00:19:21,578 --> 00:19:23,413 FOREST PARK VIDEREGÅENDE SKOLE 260 00:19:23,496 --> 00:19:25,081 Sharon gikk i 86-klassen. 261 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Jeg gikk i 87. 262 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Jeg hadde to hele år med henne som min bestevenn. 263 00:19:33,673 --> 00:19:35,467 Det er en typisk videregående. 264 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Ville ganger, gale barn. 265 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Folk som sniker seg bort for å røyke. 266 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 Vi dro til kjøpesenteret bare for å se på gutter. 267 00:19:48,980 --> 00:19:51,691 Alle hadde stort hår og sprø klær. 268 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Det var den vanlige 80-talls-vibben. 269 00:20:02,452 --> 00:20:05,288 Det begynte da jeg møtte Sharon på en sommerleir. 270 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Vi ble straks bestevenner. 271 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Det kjentes ut som jeg hadde kjent henne hele livet. 272 00:20:12,879 --> 00:20:15,674 Jeg husker den første dagen hun kom inn i timen, 273 00:20:15,757 --> 00:20:17,759 fordi alle guttene bare jøyet seg. 274 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 Hun var kjempesmart, og hun var i offisertrening. 275 00:20:26,601 --> 00:20:29,980 Og hun var i vitenskapsklubben og programmet for begavede. 276 00:20:30,480 --> 00:20:32,148 Hun hadde mye godt på gang. 277 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Sharons venner var de utstøtte. 278 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 Vi var ikke så populære. Vi var de begavede barna. 279 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 De begavede barna er ikke nødvendigvis de mest populære. 280 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "Sherry, årboken din er like full som min. 281 00:20:50,500 --> 00:20:54,296 Du er ei veldig søt og rar jente. Fortsett sånn. 282 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Behold din unike stil og vær deg selv. 283 00:20:56,965 --> 00:20:59,134 Elsker deg, Sharon Marshall." 284 00:21:01,761 --> 00:21:03,888 Hun vanket alltid med de underlegne. 285 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 Det var sånn hun var. 286 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 Videregående var vanskelig for meg. Jeg var mindre enn de andre. 287 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Jeg var involvert i kunst. 288 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Ble nesten banket opp, ble kalt homo. 289 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Det var vanlig. 290 00:21:20,780 --> 00:21:25,618 Og mine første år var gode kun på grunn av et par mennesker. 291 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 Og en av dem var Sharon Marshall. 292 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 På skolen var det alltid en lapp der det sto: 293 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 "Hei, Ray-vennen. 294 00:21:35,837 --> 00:21:38,840 Håper du har en fin dag. Jeg er glad i deg, Sharon." 295 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Hun var veldig moden for alderen. 296 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Hun var hele tiden fast bestemt på at hun ville gå på Georgia Tech, 297 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 og hun ville bli luftfartsingeniør. 298 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 Jeg husker da hun ringte og skrek i telefonen. 299 00:21:58,568 --> 00:22:01,821 "Jeg klarte det. Jeg kom inn på Georgia Tech, 300 00:22:01,905 --> 00:22:06,743 og jeg fikk fullt stipend, og jeg skal bli luftfartsingeniør." 301 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Hun var så opprømt. Det var den beste dagen i livet hennes. 302 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Og hun var så glad. Det var alt hun snakket om. 303 00:22:16,795 --> 00:22:19,631 Faren hennes kjøpte en helsides annonse i årboken 304 00:22:19,714 --> 00:22:22,425 for å gratulere henne med stipendet. 305 00:22:22,509 --> 00:22:25,011 Faren skrev: "Pass på, Georgia Tech. 306 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 Hallo, fremtidige luftfartsingeniørkarriere. Pappa." 307 00:22:36,981 --> 00:22:42,070 Det var foreldre som kjøpte helsides annonser, men det var med babybilder… 308 00:22:43,196 --> 00:22:46,533 Hvorfor valgte faren et sexy bilde av datteren? 309 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Det henger ikke på greip. 310 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Vi syntes faren hennes var streng og rar. 311 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Første gang jeg møtte faren hennes, var da han kom med Sharon hjem til meg. 312 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 Han dro faren min til side og ba om lån. 313 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 Og faren min sa: "Ikke tale om." 314 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 Du vet: "Nei." 315 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 Og det ga en dårlig smak i mine foreldres munn. 316 00:23:11,474 --> 00:23:12,809 Og det var første dag. 317 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Hun sa at moren hennes ble påkjørt av en bil på en bro 318 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 og døde da hun gikk i andre klasse. 319 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Hun var ansvarlig for å lage middag hver kveld. 320 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Hun fikk ikke lov til å snakke på telefonen. 321 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Hun sa: "Ring kun hvis vi har avtalt det på forhånd. 322 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Men jeg kan ringe deg." 323 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 Så snart han kom hjem, ble hun veldig engstelig i stemmen. 324 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 Hun sa hun måtte gå og la på. 325 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 Og jeg husker da hun ringte, og hun gråt i strie strømmer 326 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 og sa hun var gravid. 327 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Og jeg husker at jeg ble sjokkert. 328 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Jeg gråt da hun sa at hun var gravid. 329 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Jeg spurte henne hva hun skulle gjøre. 330 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Hun sa: "Jeg vil beholde det. Jeg skal få ham adoptert. 331 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 Men pappa lar meg ikke gå på college nå." 332 00:24:17,874 --> 00:24:23,046 "Du må, du har stipend. Du er så smart. Du vil bli ingeniør. Du skal gjøre masse." 333 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 Hun sa: "Noen må ta seg av pappa." 334 00:24:30,595 --> 00:24:36,684 Jeg tror det knuste henne å ikke kunne gå på Georgia Tech, det var alt hun ville. 335 00:24:37,685 --> 00:24:39,812 Det var alt hun jobbet for. 336 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Sharon ringte en dag og sa: "Vi skal dra til Arizona." 337 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Hun sa: "Jeg skal føde der." 338 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 Og hun sa at hun skulle adoptere ham bort. 339 00:25:01,543 --> 00:25:04,087 Hun sa faren ikke lot henne beholde det. 340 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 Politiet sier at 51 år gamle Franklin Floyd gikk inn på skolen… 341 00:25:21,896 --> 00:25:26,317 America's Most Wanted har nå satt søkelys på Michaels bortføring to ganger. 342 00:25:26,401 --> 00:25:30,280 Etter lørdagens episode fikk de nærmere 20 telefoner fra seere 343 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 som hevder å vite noe om guttens tilholdssted. 344 00:25:33,157 --> 00:25:36,995 Et av disse tipsene vil være tipset som leder oss til Michael. 345 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Da Michael forsvant, var det på alle nyhetene. 346 00:25:41,624 --> 00:25:44,919 Og jeg tror det var da jeg møtte Joe Fitzpatrick. 347 00:25:50,216 --> 00:25:53,720 Og jeg satt og snakket med ham i timevis. 348 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 Og han sa: "Jenny, ikke bare er hun død, men hun er ikke den du tror hun er." 349 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 Vi viste henne bilder av Tonya Hughes. 350 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 Hun sa det var henne hun kjente som Sharon Marshall. 351 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 Og at denne mannen vi kjente som Clarence Hughes 352 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 var den som hun kjente som Sharons far, Warren Marshall. 353 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 De trodde dette var kona hans. 354 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 De sa: "De er gift." 355 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 Og jeg sa: "Nei, det er faren hennes. De er ikke gift." 356 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 De sa: "Nei, kjære, de er gift." 357 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 Og jeg bare: "Nei. Det var faren hennes. " 358 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 Vi trodde virkelig Sharon var en annen. 359 00:26:51,235 --> 00:26:53,905 Vi innså, etter å ha snakket med Jenny Fisher, 360 00:26:53,988 --> 00:26:56,741 at Tonya også hadde flere alias. 361 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 Vi oppdaget at i 1989, ett år før hun døde, 362 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 skiftet de navn. 363 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Sharon Marshall ble Tonya, 364 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 og Warren Marshall ble Clarence Hughes. 365 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 Og navnene de brukte ble tatt fra gravsteiner i Alabama. 366 00:27:20,598 --> 00:27:23,810 Og så giftet de seg under de nye navnene i New Orleans… 367 00:27:23,893 --> 00:27:24,977 EKTESKAPSATTEST 368 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 …som betyr at han giftet seg med datteren sin. 369 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 HELLIG EKTEPAKT 370 00:27:29,482 --> 00:27:31,025 Det var utrolig. 371 00:27:32,443 --> 00:27:34,278 Ett spørsmål førte til et annet. 372 00:27:34,362 --> 00:27:36,906 Politiet lurte på hvem de hadde med å gjøre. 373 00:27:36,989 --> 00:27:40,076 Etterforskningen viste at hun gikk under mange navn, 374 00:27:40,159 --> 00:27:43,079 som Tonya D. Hughes og Tonya Dawn Tadlock. 375 00:27:43,162 --> 00:27:46,207 Men hvem var denne kvinnen, og hvem drepte henne? 376 00:27:46,290 --> 00:27:47,917 Det er et stort spørsmål. 377 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 Hva skjedde med Sharon Marshall i denne perioden fra videregående 378 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 til hun ble funnet død i veikanten? 379 00:27:59,971 --> 00:28:01,597 Hennes død var mistenkelig. 380 00:28:03,725 --> 00:28:06,686 Men det var ingen bevis for at Floyd drepte henne. 381 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 Hva skjedde med Sharon Marshall? 382 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 NAKEN 383 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Jeg hørte fra henne én gang. 384 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 Hun sa: "Vi flytter snart vestover." 385 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 Likevel endte de opp i Tampa. 386 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Hun var ansatt som stripper i en av klubbene der. 387 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 Mons Venus, på slutten av 1980-tallet… 388 00:28:53,649 --> 00:28:54,484 DANSER 389 00:28:54,567 --> 00:28:57,820 …var det eneste stedet med voksenunderholdning. 390 00:29:03,618 --> 00:29:09,957 Dette var kjent som et sted som hadde de vakreste jentene i verden. 391 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Vi brukte ikke bare undertøy. 392 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Vi brukte fantastisk fransk undertøy. 393 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Vi brukte bare det beste. 394 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Alle kom hit. 395 00:29:24,472 --> 00:29:28,392 Kvinner. Idrettsutøvere. Musikere. 396 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Forretningsmenn. 397 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Hver kveld føltes som en fest. 398 00:29:45,993 --> 00:29:50,039 Jeg husker dagen da Sharon Marshall kom inn døra. 399 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Hun så ut som en levende dukke. 400 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Hun kledde seg veldig uskyldig. 401 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Hun dekket seg med blonder. 402 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Så hun gikk aldri helt naken som alle andre. 403 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Hun så ut som ei lita jente. 404 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Hun var veldig sjenert. 405 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Hun snakket ikke om fortiden sin. 406 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 Og hun snakket ikke om seg selv. 407 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Men hun og jeg begynte å bli venner. 408 00:30:26,993 --> 00:30:31,122 Det var da jentene i klubben begynte å fortelle meg 409 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 om faren hennes og det rare forholdet deres. 410 00:30:39,005 --> 00:30:44,093 Sharons far fortalte henne at hun måtte spørre 411 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 om festene jeg skulle arrangere, 412 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 og hun måtte si at hun var tilgjengelig. 413 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Det er en millionærklubb her, 414 00:30:58,649 --> 00:31:02,445 og festene deres var de enkleste. 415 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 Du danser tre sanger, ingen lapdance. 416 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 Ingen rører deg. 417 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 Og du går ut derfra med 500 til 1000 dollar. 418 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Og det var den første festen jeg tok Sharon med på. 419 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 En av mennene sa: 420 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 "Du bør hente Sharon, og jeg vil at hun drar nå. 421 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Hun står foran dametoalettet." 422 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Hun sto utenfor ved døren, 423 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 og hun tilbød sex-tjenester til disse mennene for 50 dollar. 424 00:31:40,775 --> 00:31:45,947 Hun sa at faren ba henne gjøre det og hadde kjøpte kondomer til henne. 425 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Det var ekkelt. 426 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 Jeg kunne ikke tro 427 00:31:52,495 --> 00:31:57,083 at en mann ville sette datteren sin i den situasjonen. 428 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 Sharon sa aldri at hun var gravid, 429 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 men det ble tydelig. 430 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 Sharons forhold til sønnen, Michael, var nydelig. 431 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Hun var en fantastisk mor. 432 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Hun var så betatt av ham. 433 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Og bare måten han så på henne på. 434 00:32:38,666 --> 00:32:40,126 Jeg tror det var 435 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 det beste som hadde skjedd henne. 436 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 Da jeg var 15, begynte jeg å passe Michael. 437 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Han var kompisen min. 438 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 MICHAELS BARNEVAKT 439 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Han pleide å skalle mot meg. Panne mot panne. 440 00:33:15,244 --> 00:33:16,746 Vi stirret på hverandre. 441 00:33:20,166 --> 00:33:22,793 Han tok munnen og gjorde sånn på kinnet mitt. 442 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Han var så søt. 443 00:33:35,264 --> 00:33:38,726 Jeg bodde i Golden Lantern husvognpark i Florida. 444 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 Og jeg bodde omtrent ett kvartal fra Sharon og Warren Marshall. 445 00:33:44,774 --> 00:33:50,196 Sharon og Warrens husvogn var helt vanlig. To soverom, ett bad. Vanlig størrelse. 446 00:33:50,279 --> 00:33:54,366 Warren sov på slagbenk i stua. Sharon hadde rommet bak. 447 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 Og rommet i midten var Michaels. 448 00:34:00,206 --> 00:34:04,543 Han hadde ikke barneseng, som jeg syntes var rart, men sammenleggbar krybbe. 449 00:34:04,627 --> 00:34:09,340 Det rare var at de ikke hadde familie. Og de har bare en eller to venner. 450 00:34:10,424 --> 00:34:12,510 Sharon hadde en venn, Cheryl. 451 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Hun kom hjem til Sharon og Warren en til tre ganger i uka. 452 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Og hun var alltid velkledd med nylakkerte negler. 453 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Og hun var så snill. 454 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Hun kom gjennom husvognparken med Corvetten sin. 455 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Det var en nydelig bil. 456 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Og hun så meg ved bassenget og vinket. 457 00:34:33,114 --> 00:34:37,409 Og for en 15-åring, at noen som er så pen… Det fikk en til å føle seg bra 458 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 at noen på hennes nivå, klasse og stil sa hei. 459 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Cheryl var bare helt nydelig. 460 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Hun var italiensk. 461 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Hun hadde langt, vakkert, tjukt svart hår. 462 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Hun hadde et vilt uttrykk, men hun var ikke vill. Hun var naiv. 463 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Hun vant skjønnhetskonkurranser. 464 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 Og hun så Mons Venus som et springbrett. 465 00:35:10,401 --> 00:35:14,947 Hun håpet å bli modell. Hun ville være i Playboy. 466 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Men så fant jeg ut at Cheryl hang med Sharon og faren hennes, 467 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 og jeg var bekymret for hennes sikkerhet. 468 00:35:29,962 --> 00:35:32,214 En kveld så vi på bryting. 469 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 Og Warren fant frem en video så vi kunne ta det opp. 470 00:35:35,676 --> 00:35:37,595 Og det var da jeg så 471 00:35:38,345 --> 00:35:42,433 Sharon og Cheryl på stranda, toppløse, 472 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 mens de danset. 473 00:35:48,063 --> 00:35:51,859 Jeg husker jeg satt der og tenkte at det var Sharon. 474 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 "Filmer han sin egen datter?" 475 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 Og så innså han det: "Å, faen! 476 00:36:01,994 --> 00:36:04,246 Snakk aldri om dette. Det er ikke noe… 477 00:36:04,330 --> 00:36:07,208 Det var bare på gøy." Bla bla bla. Jeg sa: "Ok. 478 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Ja, jeg må dra. Jeg må være hjemme nå." 479 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 En av jentene fortalte meg om videoen. 480 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Når Cheryl kommer inn, er jeg sinna på henne. 481 00:36:25,768 --> 00:36:31,815 Hun sa at Sharons far sa: "La meg ta bilder av deg. 482 00:36:31,899 --> 00:36:35,778 Jeg skal ta denne videoen og sende den til Playboy, 483 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 og du kommer til å bli ei stjerne." 484 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 SPILL AV 485 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 Og hun sa: "Han prøvde å ha sex med meg. 486 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 Og jeg ville ikke ha sex med ham. 487 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 Jeg måtte kjempe ham vekk. 488 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 Og en bryter slo seg på, 489 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 og han ble veldig voldelig." 490 00:37:10,479 --> 00:37:13,857 Jeg sa bare: "Jeg kan ikke beskytte deg fra dem. 491 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Du må holde deg unna dem." 492 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Men plutselig forsvant Sharon og faren hennes. 493 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 Hun kom bare ikke på jobb. Hun sa aldri noe. 494 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Jeg trodde de dro fordi det var så mye snakk. 495 00:37:38,966 --> 00:37:41,552 Og vi prøvde å få henne vekk fra ham. 496 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Men han slapp aldri babyen ute av syne. 497 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 Og hun var redd for det. 498 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 Og hun ville aldri i livet forlate Michael. 499 00:38:21,258 --> 00:38:26,013 Jennifer Fisher visste aldri hva som skjedde med Sharon. 500 00:38:27,890 --> 00:38:33,187 Jeg sa at vi ikke ante hva som foregikk. Vi syntes faren hennes var en raring. 501 00:38:34,188 --> 00:38:38,275 Jeg husker at Sharon en dag ville at jeg skulle overnatte hos dem. 502 00:38:38,359 --> 00:38:39,693 Faren min var utenbys. 503 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Moren min sa: "Du skal få overnatte der denne ene gangen. 504 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 Ikke si det til faren din." 505 00:38:47,493 --> 00:38:48,869 Moren min slapp meg av. 506 00:38:50,287 --> 00:38:53,499 Vi begynte å skifte og gjøre oss klare til å legge oss. 507 00:38:53,582 --> 00:38:59,004 Hun åpnet en av skuffene sine og dro frem sexy undertøy. 508 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 Hun sa: "Pappa kjøper det og lar meg få det." 509 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 Jeg sa: "Herregud, dette er lekkert. Men, hallo, hvorfor har du det?" 510 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 Hun sa: "Jeg har det her fordi det er så nydelig." 511 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Og… 512 00:39:20,984 --> 00:39:22,736 Han kom inn med en pistol. 513 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 De hadde ikke dører i huset. Gardiner, men ingen dører. 514 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 Og han kom inn med en pistol. 515 00:39:33,914 --> 00:39:36,542 Han pekte den mot oss og sa: "Hva gjør dere?" 516 00:39:36,625 --> 00:39:38,544 Så ropte han så høyt han klarte. 517 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Jeg skrek. 518 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 Vi hadde bare undertøy på. Vi sto og skiftet. 519 00:39:44,299 --> 00:39:48,137 Jeg hadde ikke klær på meg. Jeg tok tak i alt for å dekke meg til. 520 00:39:49,179 --> 00:39:52,558 Og han begynner å le. En gal, ond latter. 521 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Og så sier han: "Jeg kommer tilbake." Og gikk ut. 522 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Og jeg så på Sharon, og hun bare lo. 523 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 "Pappa tuller bare." 524 00:40:07,823 --> 00:40:09,825 Så vi skiftet, og han kom tilbake. 525 00:40:11,493 --> 00:40:15,289 Han hadde fortsatt pistolen. Og han beordret meg til å legge meg, 526 00:40:15,372 --> 00:40:18,709 på gulvet, på en sovepose og legge ei pute over hodet. 527 00:40:19,209 --> 00:40:20,294 Og det gjorde jeg. 528 00:40:22,171 --> 00:40:24,673 Og han voldtok henne med våpenet mot henne. 529 00:40:27,885 --> 00:40:29,261 Og jeg var på rommet. 530 00:40:37,478 --> 00:40:40,564 Og vi snakket ikke etter det. Han reiste seg og gikk. 531 00:40:41,064 --> 00:40:43,025 Og jeg var… Jeg lå bare der. 532 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 Neste morgen kom hun bort og ga meg en stor klem, 533 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 og hun sa: 534 00:40:50,282 --> 00:40:51,783 "Pappa er bare sånn." 535 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Hun sa: "Jeg har det bra. Du har det bra. 536 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Bare la det gå." 537 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 Jeg sa aldri et ord til noen fordi jeg var redd. 538 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Det er vanskelig, for i løpet av årene 539 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 har dette vært det mest smertefulle i livet mitt. 540 00:41:19,228 --> 00:41:21,980 Det endret hvem jeg var som person. 541 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 Det endret hvordan jeg ser verden. 542 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 Det endret alt ved meg. 543 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Jeg kjenner ingen som har hatt et så fortvilt liv 544 00:41:40,832 --> 00:41:42,876 så lenge som hun hadde det. 545 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Jeg hatet det faktum 546 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 at hun ble seksuelt misbrukt som barn. 547 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 Og så tok han henne med til strippeklubber 548 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 for å opptre og sørge for ham. 549 00:42:01,478 --> 00:42:05,190 Det gjorde at jeg syntes veldig synd på henne. 550 00:42:05,274 --> 00:42:11,530 Jeg kan ikke forestille meg å leve under slike forholdene så lenge. 551 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Vi visste at Floyd begikk seksuelle overgrep mot Sharon. 552 00:42:33,468 --> 00:42:38,599 Og vi vet han hadde en historie med bortføring, voldtekt og vold. 553 00:42:39,766 --> 00:42:41,685 Som alltid var dette et mønster. 554 00:42:44,021 --> 00:42:49,610 Han ble dømt i 1962 for å ha bortført en fire år gammel jente og voldtatt henne. 555 00:42:51,278 --> 00:42:52,779 Han var en dømt pedofil. 556 00:42:52,863 --> 00:42:55,115 LASTEBILSJÅFØR, 19, TILTALT I BARNESAK 557 00:42:55,198 --> 00:42:58,535 På 1990-tallet angrep han igjen en kvinne. 558 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Så vi begynner å se mønsteret for vold og overgrep. 559 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 UNGDOM FÅR 10-20 ÅR ETTER BORTFØRING AV JENTE PÅ 4 ÅR 560 00:43:06,168 --> 00:43:11,423 Men da vi gikk gjennom Floyds fortid, var det åpenbart at noe var galt. 561 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 En agent finner en nabo 562 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 som kjente Franklin Floyd på 1970-tallet i Oklahoma City. 563 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Og naboen hadde et bilde 564 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 av Floyd med Sharon da hun var fem eller seks år gammel. 565 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 Atferdsforskere sier at det er et typisk bilde av et mishandlet barn 566 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 fordi hun ser trist ut, hun smiler ikke. 567 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Så vi så på tidslinjen. 568 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 Og vi innså at Sharon var 20 år gammel da hun døde i 1990. 569 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Det betyr at hun ble født rundt 1969 eller 1970. 570 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd satt i fengsel fra 1963 til 1972. 571 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Han kunne ikke være Sharons biologiske far. 572 00:44:07,938 --> 00:44:13,276 Han kunne ikke ha fått barn. Det var ikke logisk at jenta var hans. 573 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 Floyd hadde kidnappet noen før. 574 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 Så da jeg så det, sa jeg: "Herregud. Han kidnappet nok henne også." 575 00:44:27,666 --> 00:44:31,712 Vi er bekymret for at hun kan ha blitt kidnappet som liten 576 00:44:31,795 --> 00:44:37,342 og blitt holdt i Franklin Floyds forvaring i hele denne perioden. 577 00:44:38,051 --> 00:44:40,971 NYE DETALJER I BISARR SAK DER FBI LETER ETTER GUTT 578 00:44:41,054 --> 00:44:42,806 Han holdt henne i over 15 år. 579 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 På dette tidspunkt vet jeg at hun ikke heter Sharon Marshall eller Tonya Hughes. 580 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Men jeg ante ikke hvem hun var, 581 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 hvem foreldrene var, 582 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 hvor hun kom fra, 583 00:44:58,989 --> 00:45:00,449 hva hun egentlig het. 584 00:45:01,366 --> 00:45:02,909 Vi visste det bare ikke. 585 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 Du får litt vondt i magen fordi du innser at 586 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 denne fryktelige saken bare blir verre. 587 00:45:14,337 --> 00:45:17,215 KIDNAPPINGSOFFER SAVNET 12.9.94 FRA CHOCTAW 588 00:45:17,299 --> 00:45:19,968 Vi trodde derfor at Michael var i stor fare. 589 00:45:22,596 --> 00:45:25,348 Så vi visste at vi måtte handle raskt. 590 00:45:33,273 --> 00:45:36,401 Franklin Floyd hadde vært på rømmen i 17 år. 591 00:45:36,485 --> 00:45:38,987 Så vi visste at han ble vanskelig å finne. 592 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Han var der ute et sted. 593 00:45:41,198 --> 00:45:44,367 Og Gud velsigne de FBI-agentene 594 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 som tok over saken og bestemte at: "Vi må gjøre dette." 595 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Joe Fitzpatrick kom med en plan. 596 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 I kriminalsaker som dette 597 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 er den beste indikasjonen på hva noen vil gjøre fremover 598 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 det de har gjort før. 599 00:46:02,886 --> 00:46:05,180 Denne fyren har hatt så mange alias, 600 00:46:05,263 --> 00:46:09,643 og folk som det pleier å gjøre det samme om og om igjen. 601 00:46:09,726 --> 00:46:11,269 De pleier å ha et mønster. 602 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 Jeg tenkte at han brukte de samme navnene. 603 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 Jeg tenkte han ville dra til gamle steder. 604 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 605 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Så jeg meldte fra om navnene hans. 606 00:46:25,867 --> 00:46:27,828 Alle delstatene der 607 00:46:27,911 --> 00:46:32,666 han hadde fått førerkort under forskjellige navn ble varslet, 608 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 med tanke på at han ville fornye førerkortet. 609 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 Og ganske riktig. 610 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Han fornyet førerkortet under Warren Marshall 611 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 i Louisville i Kentucky. 612 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 TRAFIKKONTOR 613 00:46:50,517 --> 00:46:52,143 Og jeg fløy til Kentucky, 614 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 og vi fikk en agent i Louisville til å kle seg i UPS-uniform. 615 00:46:59,651 --> 00:47:03,738 Arrestprosedyren var å levere førerkortet til ham 616 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 og arrestere ham samtidig. 617 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Og vi leverte førerkortet. 618 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 Og agenter omringet ham 619 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 og tok ham i varetekt. 620 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 Rett etter at han ble arrestert, dro agenter til boligen hans 621 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 og snakket med naboene. 622 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Floyd bodde i en nedslitt leilighet, 623 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 øst for Louisville sentrum, i omtrent seks uker. 624 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Ikke lenge nok til at naboene hans visste mye om ham. 625 00:47:56,166 --> 00:47:58,501 Jeg tror ikke han snakket med noen. 626 00:47:58,585 --> 00:48:00,086 Bare gikk inn og ut. 627 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Snakket ikke med noen om familie eller noe sånt, så… 628 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Ingen hadde sett Michael. 629 00:48:07,135 --> 00:48:13,266 Jeg sjekket både der han var ansatt på den tiden og der han jobbet før det. 630 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Ingen hadde sett Michael. 631 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 Han hadde en bussbillett 632 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 fra Atlanta i Georgia til Louisville i Kentucky 633 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 for kun én person. 634 00:48:34,079 --> 00:48:36,498 Han er min sønn, og jeg elsker ham høyt. 635 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 Jeg håper de finner ham. 636 00:48:40,418 --> 00:48:45,215 Neste dag satte jeg ham ned og spurte om Michael fortsatt var i live. 637 00:48:47,550 --> 00:48:51,972 Og han påsto at han var det. Han sa han etterlot ham hos en rik person. 638 00:48:52,055 --> 00:48:55,350 Det er ingen rike personer som har noe med Floyd å gjøre. 639 00:48:55,433 --> 00:48:56,685 GUTT TRYGG I UTLANDET 640 00:48:56,768 --> 00:49:00,855 Det var en så latterlige uttalelser. Dette er enda en av løgnene hans. 641 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "JEG ELSKER SØNNEN MIN AV HELE MITT HJERTE" 642 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 ARREST GIR INGEN NYE SPOR OM GUTT 643 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Nå følte jeg meg sikker på at Michael var død. 644 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 Men det er et barn, og du håper du tar feil. 645 00:49:19,249 --> 00:49:20,333 Vi savner Michael. 646 00:49:20,417 --> 00:49:21,710 MICHAELS FOSTERFAR 647 00:49:21,793 --> 00:49:23,461 Han er som en sønn for oss. 648 00:49:27,090 --> 00:49:28,466 Michael, vi elsker deg, 649 00:49:30,093 --> 00:49:33,763 og om vi visste hvor vi skulle hente deg, hadde vi gjort det. 650 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Det har vært mange ganger der vi kjørte og jeg så et barn i en bil 651 00:49:41,104 --> 00:49:43,314 med samme hår som Michaels, 652 00:49:43,398 --> 00:49:45,817 at jeg prøvde å se om det var Michael. 653 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Men det er alltid… 654 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 Du vet, før du får endelig visshet, 655 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 er tanken at han fortsatt er der ute. 656 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Det er noe med ham. 657 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 Slik han ser ut, de store brune øynene som viser kjærligheten han har for oss. 658 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Vi føler det samme for ham, og vi vil bare ha ham tilbake. 659 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Da denne saken kom for retten, 660 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 innså vi at å tiltale Floyd for Michaels drap ikke var tilstrekkelig 661 00:50:22,729 --> 00:50:26,733 siden vi ikke har et lik. Det ville vært vanskelig å vinne. 662 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Man kan føre drapssak uten et lik. 663 00:50:35,742 --> 00:50:38,953 Men skal vi få en dom, må det bevises over enhver tvil. 664 00:50:39,037 --> 00:50:40,622 ASSISTERENDE STATSADVOKAT 665 00:50:40,705 --> 00:50:43,541 Og på dette tidspunktet er det på hengende håret. 666 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 Så det som virket som en ganske enkel sak å bevise, 667 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 var ikke så lett. Vi måtte forsere noen hindringer. 668 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Så vi siktet ham for kidnapping av Michael Hughes, 669 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 bilkapring, bruk av våpen under bilkapring, 670 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 som la til fem år som minimumstraff. 671 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 Vi siktet ham også for en annen våpenovertredelse, 672 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 for bruk av våpen under kidnappingen. 673 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 Det la til 25 år på dommen. 674 00:51:16,116 --> 00:51:19,911 Første gang jeg så ham, var da han ble eskortert til domstolen. 675 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 Han hadde bare et tomt, dødelig blikk. 676 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 Det var et Charlie Manson-blikk. 677 00:51:28,378 --> 00:51:30,547 Jeg syntes det var skremmende. 678 00:51:32,340 --> 00:51:34,425 Kom denne veien, Mr. Floyd. 679 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 Floyd begynte med å forsvare seg, og han var veldig aggressiv 680 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 og stilte dumme spørsmål. 681 00:51:49,149 --> 00:51:52,152 Han visste at denne dommeren ville tillate 682 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 at han argumentere sin sak og ha det vi kaller hybrid representasjon. 683 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 Han ville fortelle historien sin. Han ville snakke. 684 00:51:59,993 --> 00:52:04,789 Den eneste måten han kunne gjøre det på uten å vitne, var å snakke til dommeren. 685 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Han rablet og mistet stadig tråden. 686 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Det var bare ego, hybris, narsissistisk personlighet, 687 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 sosiopatisk personlighet. 688 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Jeg vitnet i Michaels kidnappingssak. 689 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 Det verste og mest skremmende var å måtte møte ham i retten. 690 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 Å vitne mens han satt der. 691 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 Og jeg husker da jeg sto i vitneboksen 692 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 og stirret rett inn i øynene hans. 693 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 Og bare: "Jeg har deg, din jævel." 694 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Floyd reiste seg for å spørre henne: 695 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 "Du gjorde deg opp en mening om meg 696 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 basert på informasjonen FBI ga deg, ikke sant?" 697 00:52:58,801 --> 00:53:04,265 Og hun sa: "Nei, jeg baserte det på den typen undertøy 698 00:53:04,349 --> 00:53:07,894 du kjøpte til datteren din og hvordan du kledde henne. 699 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Det var da jeg gjorde meg opp min mening om deg. 700 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 Og jeg så ham i ansiktet og sa: "Du er hennes far. 701 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 Hun kalte deg pappa. Du var faren hennes." 702 00:53:19,447 --> 00:53:23,409 Og advokaten hans kastet papirene sine i lufta. 703 00:53:23,493 --> 00:53:25,161 De kunne ikke gjøre noe. 704 00:53:26,496 --> 00:53:28,373 Det var ingen enkel sak. 705 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Det var bare indisier. 706 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Det ga meg halsbrann. 707 00:53:37,298 --> 00:53:39,968 Jeg har aldri tapt en sak i rettssalen. Aldri. 708 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Men hver gang en rettssak er over, får du sommerfugler i magen. 709 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 Dommeren utstedte ordren, og vi fikk medhold på alle punkter. 710 00:53:52,897 --> 00:53:55,817 OKLAHOMA-MANN SKYLDIG I Å KIDNAPPE SAVNET GUTT 711 00:53:55,900 --> 00:54:00,780 Etter å ha omgått loven i to tiår ble han dømt til 52 års fengsel, 712 00:54:00,863 --> 00:54:03,408 med sikring, for kidnappingen av Michael. 713 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 -Mr. Floyd, hva sier du? -Faen ta deg og Oklahoma, jævel. 714 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 -Dra til helvete! -Hvor er gutten? 715 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 Faen ta deg! 716 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 Så ringte en agent til meg. 717 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 De fant rektors bil, som Floyd stjal i kidnappingen. 718 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 Og de fant bilder som var teipet fast under trucken. 719 00:54:35,356 --> 00:54:40,445 Stort sett alle var uanstendige. 720 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Pornografi. 721 00:54:42,655 --> 00:54:44,407 PORNOGRAFISK MATERIALE 722 00:54:44,490 --> 00:54:46,284 Det var åpenbart Floyds fordi… 723 00:54:46,367 --> 00:54:49,996 BILDENE ER HOVEDSAKELIG AV UNGE NAKNE JENTER, 97 BILDER 724 00:54:50,079 --> 00:54:52,582 …det inkluderte bilder av Sharon som liten. 725 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Og på disse bildene var det en ung dame vi ikke hadde sett før. 726 00:55:00,757 --> 00:55:02,300 OFFERETS NAVN: UKJENT 727 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Hun var i ulike stadier av å bli avkledd og slått. 728 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 Og jeg sa: "Han kan ikke ha slått henne så mye og ikke drept henne." 729 00:55:15,188 --> 00:55:16,647 Det måtte han ha gjort. 730 00:55:18,149 --> 00:55:19,776 Vi hadde enda et mysterium. 731 00:55:19,859 --> 00:55:20,818 Hvem var hun? 732 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Hun så ut som hun var svært brun. 733 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Og jeg sa: "De kunne ha tilbrakt tid i Florida, Georgia, Kentucky." 734 00:55:31,162 --> 00:55:34,040 Så jeg sendte bildene til de kontorene 735 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 og ba dem sjekke de uløste sakene sine. 736 00:55:36,667 --> 00:55:39,212 Dette er det de kaller et skudd i blinde. 737 00:55:39,295 --> 00:55:41,672 29. MARS 1995 738 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Veiarbeidere gjør fæl oppdagelse: 739 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 Et svært forråtnet menneskekranium. 740 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Fire dager med graving resulterer i 90 % av et skjelett, 741 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 sammen med et brystimplantat, litt klær og smykker. 742 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 Da vi undersøkte kraniet, fant vi to kulehull på baksiden av det, 743 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 og øyehulen var knekt under et av øynene. 744 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Det var bestemt ikke en naturlig død. 745 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 Det var definitivt dødelig vold involvert. 746 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 Det ble hurtig klassifisert som drap. 747 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Vi sjekket alle de lokale byråene. 748 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 Vi klarte ikke å identifisere skjelettet. 749 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Omtrent et år senere fikk vi beskjed fra FBI 750 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 om at de hadde bilder fra en annen sak av en ung dame som ble slått. 751 00:56:30,972 --> 00:56:32,098 Når vi ser på dem, 752 00:56:32,181 --> 00:56:34,684 matcher skjorta rundt halsen på jenta 753 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 skjorta vi har bundet i en knute. 754 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Vi fikk tannjournaler fra dem og Jane Doe I-275, 755 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 som hun var kjent som. 756 00:56:44,986 --> 00:56:50,116 Og vi klarte faktisk å identifisere skjelettet fra riksveien. 757 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 Ms. Cheryl Commesso. 758 00:56:51,909 --> 00:56:55,872 CHERYL ANN COMMESSOS LEVNINGER FUNNET SEKS ÅR ETTER AT HUN FORSVANT. 759 00:56:55,955 --> 00:57:00,793 Vi fant ut at Cheryl hadde jobbet som eksotisk danser på Mons Venus. 760 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 Nå vil politiet snakke med alle som kjente Cheryl Commesso i 1989. 761 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Etter videoen av Cheryl og Sharon… 762 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 …ble det snakket mye. 763 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Alle på klubben snakket om det. 764 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 Og så dukket Cheryl opp på klubben. 765 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Og hun hadde sår på kinnet og blått øye. 766 00:57:48,466 --> 00:57:53,179 Hun hadde merker på halsen der man kunne se at hun hadde blitt kvalt. 767 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 Da visste jeg at dette hadde gått fra at Warren var en ekkel pervo 768 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 til at han var fysisk utagerende. 769 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 Og han var besatt av henne. 770 00:58:07,860 --> 00:58:13,950 Han ringte til klubben flere ganger og stilte meg mange spørsmål om Cheryl. 771 00:58:14,033 --> 00:58:18,371 Han ville vite etternavnet hennes. Han ville vite hvor faren hennes bodde. 772 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Hver gang han ringte og spurte etter Cheryl, 773 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 sa jeg at hun ikke var her, og så la jeg på. 774 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Vi gjorde alt vi kunne for å skape avstand mellom dem. 775 00:58:36,430 --> 00:58:39,934 Men kort tid etterpå gikk jeg ut av klubben. 776 00:58:40,017 --> 00:58:40,851 JENTER 777 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 Sharons far var på parkeringsplassen. 778 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Cheryl sto ved siden av bilen hans, og de kranglet hissig. 779 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Han skrek til henne. 780 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Og han sa at han skulle drepe henne. 781 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Så jeg løp bort dit. Jeg grep inn. 782 00:59:07,295 --> 00:59:12,508 Så ble han sint på meg og ruste bilen, og bilen bare ristet. 783 00:59:12,592 --> 00:59:15,928 Han latet som om han skulle kjøre over meg med bilen. 784 00:59:18,681 --> 00:59:22,727 Jeg gikk bort mens jeg holdt henne og gikk med henne til bilen. 785 00:59:22,810 --> 00:59:28,316 Jeg trodde hun ville dra hjem til sin far. Og det var siste gang jeg så Cheryl. 786 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Plutselig måtte Sharon og Warren dra ut av byen. 787 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 De ba meg hente posten og holde øye med vogna. 788 00:59:43,039 --> 00:59:48,210 Og en kveld gikk naboen fra over gata for å røyke en sigarett på verandaen, 789 00:59:48,294 --> 00:59:50,379 og da var det en fyr i en truck. 790 00:59:52,214 --> 00:59:56,385 Han går ut av bilen og går til Sharon og Warrens hus. 791 00:59:57,803 --> 01:00:01,307 Fem minutter senere kommer han ut, setter seg i bilen, drar. 792 01:00:01,807 --> 01:00:04,101 Kaster røyken, kommer inn, og han sa: 793 01:00:04,185 --> 01:00:06,437 "Plutselig hørte jeg et smell." 794 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 Han så ut av vinduet, og det var bare en stor… 795 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 Rett gjennom midten. Ovnen gikk bokstavelig talt gjennom… 796 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 Folk snakket om det og trodde 797 01:00:24,872 --> 01:00:31,837 at Warren hadde ansatt noen eller fått noen til å brenne ned vogna hans. 798 01:00:36,550 --> 01:00:39,762 Da skjønte vi hvorfor Floyd forlot Florida så fort. 799 01:00:41,514 --> 01:00:44,600 Han flyktet fordi han hadde drept Cheryl Commesso. 800 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Floyd visste at politiet ville lete etter 801 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 en mann, datteren hans og barnet hennes. 802 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 De ville ikke lete etter en mann, kona og barnet deres. 803 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 Derfor stoppet de og giftet seg. 804 01:01:15,423 --> 01:01:18,634 Historien om Floyds kriminelle liv favner halve landet. 805 01:01:18,718 --> 01:01:21,178 Fra Oklahoma, der kona hans ble funnet død, 806 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 han kidnappet sønnen sin og bortførte en rektor. 807 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 Til denne underskogen, nær riksvei 275, 808 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 der Cheryl Commessos skjelettrester dukket opp. 809 01:01:30,354 --> 01:01:34,984 Mark Deasaro sier at Floyd vil drepe igjen om han kommer ut av fengsel. 810 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Han er en sosiopat og en predator. 811 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Floyd ble siktet for drap på Commesso. 812 01:01:40,072 --> 01:01:42,908 BILDER LEDER MYNDIGHETENE I TO STATER TIL ÉN MANN 813 01:01:42,992 --> 01:01:45,202 MANN TILTALT FOR 1989-DRAP PÅ JANE DOE 814 01:01:45,286 --> 01:01:48,914 Jeg følte alltid at vi hadde en god sak med tanke på bevisene. 815 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 Mesteparten kan ha vært indisier. 816 01:01:51,208 --> 01:01:56,505 Det var overveldende, det at vi kunne plassere begge to der sammen. 817 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 Folk så dem krangle. 818 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Franklin Floyd kan få giftsprøyte for drapet på nakendanser fra Tampa. 819 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 INNGANG TIL TINGHUSET 820 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Etterforskerne ba meg identifisere noen bilder. 821 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Det er et bilde av Cheryls lik på madrassen. 822 01:02:15,024 --> 01:02:21,697 Den samme skitne ekle madrassen som på den slagbenken i stua hans. 823 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Jeg var i den mannens hjem minst sju ganger i uka. 824 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 Og av de sju gangene 825 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 var sofaen åpen hver dag. 826 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 Det var ikke til å ta feil av. 827 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Det var samme madrass. 828 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Jeg visste det. Jeg var… 829 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Ja. 830 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Vi hadde Floyd i 52 år. 831 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Men nå fikk jeg sjansen til å få Floyd dømt for drap. 832 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 En alvorlig forbrytelse han kunne få dødsdom for. 833 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Franklin ble funnet skyldig i drap. 834 01:03:09,203 --> 01:03:11,288 MANN DØMT FOR DRAPET PÅ JANE DOE 835 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 Han ble dømt til døden. 836 01:03:13,040 --> 01:03:15,543 DØMT TIL DØDEN, DRAPSMANN FORTSATT STRIDIG 837 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Det var en så god følelse å høre dommen. 838 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Det var svært tilfredsstillende å vite at Floyd skulle være 839 01:03:21,966 --> 01:03:24,176 et sted han ikke kunne skade noen. 840 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 Det verste med denne saken er at selv etter rettssaken 841 01:03:35,104 --> 01:03:36,814 ante jeg ikke hvor Michael… 842 01:03:37,314 --> 01:03:38,399 …liket er. 843 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 Det var sprøtt tilfeldig at bildene ble funnet 844 01:03:49,034 --> 01:03:52,580 og at han til slutt ble dømt for drap. 845 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Det var ikke for det vi ønsket. 846 01:03:56,083 --> 01:04:01,714 Men jeg tror at for alle politibetjenter er det saker som henger igjen. 847 01:04:05,175 --> 01:04:07,928 Jeg tok et bilde av Michael Anthony Hughes 848 01:04:08,012 --> 01:04:12,892 som jeg tapet over datamaskinen min slik at jeg måtte se på det hver dag. 849 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 Det bare ga meg håp. Det var det det gjorde. 850 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Det holdt meg gående hver dag på kontoret, fordi… 851 01:04:20,190 --> 01:04:24,278 Dette må vi løse. Og det vil skje. En vakker dag. 852 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 Da jeg dro, var det fortsatt teipet der. 853 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 Og da jeg ryddet kontoret for å dra, fjernet jeg bildet. 854 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 Og pensjonerte meg. 855 01:04:42,463 --> 01:04:45,049 I de 27 årene jeg jobbet for FBI, 856 01:04:45,132 --> 01:04:47,635 har jeg klart å avslutte nesten alle saker. 857 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 To av dem jeg ikke klarte å avslutte før jeg pensjonerte meg, 858 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 var å finne Michael og identifisere Sharon. 859 01:05:30,260 --> 01:05:33,597 I 2002 sendte en venn meg et bilde 860 01:05:33,681 --> 01:05:35,516 og ba meg om å se på det. 861 01:05:35,599 --> 01:05:38,519 Det var et bilde på det som het Doe-nettverket. 862 01:05:38,602 --> 01:05:40,562 En nettside for savnede personer. 863 01:05:41,522 --> 01:05:42,398 FORFATTER 864 01:05:42,481 --> 01:05:44,191 Og det var bilde av ei jente 865 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 som satt på fanget til en mann som skulle være faren hennes. 866 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 Og bildeteksten under var at hun hadde blitt kidnappet, 867 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 oppdratt som hans datter, og gift og drept. 868 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 Og jeg sa: "Herregud." 869 01:06:03,293 --> 01:06:06,964 Men jo mer du så på bildet, og jo mer du så på henne, 870 01:06:07,047 --> 01:06:09,341 kunne man se at noe var aldeles galt. 871 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 Og jeg så på det og sa: "Dette må undersøkes." 872 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 Den første jeg snakket med, tror jeg var Joe Fitzpatrick. 873 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 Og han sa at det var to mysterier han hadde håpet å løse. 874 01:06:26,567 --> 01:06:30,320 Hvem er Sharon Marshall, og hva skjedde med Michael Hughes? 875 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 Og selv om han var litt skeptisk til meg, 876 01:06:34,908 --> 01:06:37,786 var det tydelig at det var noe uferdig her. 877 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Denne saken betydde noe for Joe. 878 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 Og han var virkelig beveget av jenta som var på bildet. 879 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Det var henne. 880 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Det var Sharon. 881 01:06:52,885 --> 01:06:55,471 Det var godheten. 882 01:06:55,554 --> 01:06:59,266 Det var måten folk snakket om henne på. 883 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Det var hennes prestasjoner, 884 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 og det var bare en vakker ung kvinne 885 01:07:06,774 --> 01:07:08,317 som var fanget i ondskap. 886 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 Og hun hadde blitt glemt. 887 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 Jeg bare sa: "Dette er mer enn en krimhistorie." 888 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Jeg ville gjøre alt jeg kunne for å finne Sharons identitet. 889 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 Jeg mente det var viktig, og jeg kjente: "Vet du hva? 890 01:07:27,294 --> 01:07:29,004 La oss skrive denne boken." 891 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 Og den eneste som kjente identiteten hennes, var Franklin Floyd. 892 01:07:41,016 --> 01:07:43,727 Jeg sa: "La meg forsøke 893 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 og se om jeg kan intervjue Franklin Floyd." 894 01:07:56,448 --> 01:07:59,618 Jeg drar ned dit, og de tar meg med til et fengsel. 895 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 Så tok de med Floyd til et intervjurom for å møte meg. 896 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 Og de hadde tatt med alle mappene hans også. 897 01:08:16,176 --> 01:08:19,096 Det var et par betjenter som sto ved siden av ham. 898 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 Og så gikk de. 899 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Det er meg og ham i rommet. 900 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 Vi begynner å snakke. 901 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 Jeg burde omformulere det. Han begynte å snakke og stoppet ikke. 902 01:08:35,028 --> 01:08:39,491 Han trodde at jeg kunne hjelpe ham. Gjør noe advokatene ikke kunne. 903 01:08:39,575 --> 01:08:41,994 Fortelle historien hans og hjelpe ham ut. 904 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Etter hvert vil du lære mye om meg. 905 01:08:45,497 --> 01:08:50,335 Jeg bryr meg ikke om hva du skriver. Jeg skal hjelpe deg å fortelle sannheten. 906 01:08:51,461 --> 01:08:53,630 Dette er der jeg kom på et hjem, 907 01:08:53,714 --> 01:08:55,215 der moren min forlot meg. 908 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Så Franklin Floyd ble født i 1943. 909 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 Faren hans døde. Han hadde søsken. 910 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 Mor kunne ikke ta seg av ham og sendte ham til Georgia barnebaptisthjem. 911 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 Og han hadde et plaget liv der. 912 01:09:09,771 --> 01:09:11,398 Det var mye tortur der… 913 01:09:11,481 --> 01:09:16,028 En gammel dame skoldet hendene mine. Og så dyttet hun hodet mitt i klosettet. 914 01:09:16,111 --> 01:09:19,323 De slo føttene mine. Jeg kunne ikke gå. De svulmet opp. 915 01:09:20,324 --> 01:09:25,412 Jeg så hvordan han ble skapt. Jeg så hvordan formen ble laget. 916 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Gutter voldtok meg, slo meg, 917 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 gjorde meg til slave og alt det der. 918 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 Når de badet meg 919 01:09:34,504 --> 01:09:35,505 med visse gutter, 920 01:09:35,589 --> 01:09:37,841 tok de to fingre og dyttet dem oppi. 921 01:09:37,925 --> 01:09:40,093 Og de slapp unna fordi jeg er liten. 922 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Da han var 18, hadde han alvorlige psykiske problemer. 923 01:09:46,391 --> 01:09:49,603 Da jeg rømte, ble jeg med i hæren, drev rundt i landet 924 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 og måtte stjele overalt jeg dro. 925 01:09:53,690 --> 01:09:57,694 Og så ble jeg tiltalt for en forbrytelse og fengslet, ble mishandlet. 926 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Jeg er dømt for antasting, voldtekt, kidnapping. 927 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 Og de hadde ikke bevis for det. Du vet vel det? 928 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Han nektet for spesifikke anklager. 929 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 De har ikke noe bevis, vitne eller noe som tilsier… 930 01:10:10,832 --> 01:10:13,377 De så meg ta bilder av noen med spredte ben. 931 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 Skjønner du hva jeg sier? 932 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Jeg ville spurt ham om Sharon, og han ville ikke røre det. 933 01:10:18,799 --> 01:10:23,011 Om Michael, og han ville ikke røre det. Han ville ikke innrømme noe. 934 01:10:24,554 --> 01:10:26,556 Jeg sa: "Hvor fikk du Sharon fra?" 935 01:10:26,640 --> 01:10:29,726 Han sa: "Jeg fikk henne ikke. Hun bare ble med meg." 936 01:10:29,810 --> 01:10:31,812 Hør… Hun var så skjønn. 937 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 Og var så smart. 938 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Hun elsket meg uansett. 939 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Han nektet for alt. 940 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Han nektet for å ha drept Sharon. 941 01:10:47,661 --> 01:10:52,916 For å kidnappe henne. Han nektet for å ha drept Michael og Cheryl Commesso. 942 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Jeg fikk ikke vite noe av Floyd annet enn at han var psykotisk. 943 01:11:04,511 --> 01:11:08,557 Som undersøkende journalist prøver du å komme frem til sannheten. 944 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 Det var frustrerende, 945 01:11:11,518 --> 01:11:14,980 å ikke ha funnet ut hvem hun var mot slutten av boken. 946 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 På det tidspunktet 947 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 var boken ferdig. 948 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 Og publisert. 949 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Birkbeck intervjuet mannen nå kjent som Franklin Floyd i fengsel. 950 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Floyd kidnappet Sharon som liten, han venter på dødsstraff. 951 01:11:35,500 --> 01:11:38,337 Matt Birkbeck skrev boken A Beautiful Child, 952 01:11:38,420 --> 01:11:40,630 som forteller hvordan, mot alle odds, 953 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 jenta kjent som Sharon blomstret på skolen. 954 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Da boken kom ut, 955 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 fikk den oppmerksomheten på noen nettsteder, 956 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 som Doe Network og Websleuths. 957 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 Disse er som amatørdetektiver. 958 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 Og der så man organisk vekst. 959 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Man så forskjellige tråder. 960 01:12:08,158 --> 01:12:11,411 Hvem er Sharon Marshall? Er det hun som forsvant i Utah? 961 01:12:11,495 --> 01:12:14,122 Kan hun være jenta som forsvant i Toronto? 962 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 Og det bare fortsette å vokse. 963 01:12:17,376 --> 01:12:19,586 Etter hvert fikk jeg flere e-poster. 964 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 Folk i USA, folk i Canada, folk i utlandet. 965 01:12:23,131 --> 01:12:25,050 Innen seks måneder til ett år 966 01:12:25,133 --> 01:12:29,054 hadde folk rundt om i verden prøvd å finne ut hvem denne jenta var. 967 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Folk var frustrerte. Det sa: "Matt, kom igjen! 968 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Jeg leser dette. Vi trodde du hadde løst det." 969 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 Og jeg løste det ikke. 970 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 Og jeg svarte på alle disse e-postene. 971 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Jeg sa: "Jeg gjorde dette med håp om at vi kunne finne identiteten hennes." 972 01:12:51,118 --> 01:12:54,496 Vi fikk et par gode spor fra det, 973 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 men de kunne ikke etterprøves. 974 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 Men i 2005, nesten et år etter at boken kom ut, 975 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 skjedde det noe. 976 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Jeg fikk en anonym e-post. 977 01:13:03,964 --> 01:13:04,923 Og det sto: 978 01:13:05,507 --> 01:13:09,010 Vil DNA-et til Sharons datter hjelpe deg? 979 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Jeg heter Megan, 980 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 og jeg er Sharons biologiske datter. 981 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 Jeg visste alltid at jeg var adoptert, 982 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 men syntes aldri det var rart før jeg oppdaget Matts bok. 983 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Da ble det til mye mer enn bare å være adoptert. 984 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Jo mer jeg lærte, 985 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 jo sintere og tristere ble jeg. 986 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Det har vært en mengde følelser siden da. 987 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Siden jeg fikk vite om det, har det vært mye sinne og tristhet, 988 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 og forvirring over hva jeg skal føle. 989 01:13:52,512 --> 01:13:55,599 Jeg vet ikke hva jeg føler. Jeg vet jeg er sint, 990 01:13:55,682 --> 01:13:58,810 men jeg vet ikke helt på hva eller hvorfor. 991 01:13:58,894 --> 01:14:02,105 Jeg prøver fortsatt å finne ut av det og bearbeide det. 992 01:14:04,566 --> 01:14:08,320 Jeg fikk vite mye om livet hennes som jeg ikke liker å tenke på. 993 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Ingen jenter burde gå gjennom det. 994 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Fra en fremmed eller en som skal være faren din, 995 01:14:18,330 --> 01:14:20,707 eller farsfigur, eller hva faen han var. 996 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 Det er sånt jeg ikke liker å tenke på. 997 01:14:29,799 --> 01:14:35,639 Jeg gikk førsteåret på videregående da tanten min oppdaget Matts bok 998 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 og fortalte moren min om det. 999 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Jeg husker at vi kjørte hjem fra The Snowball Stand 1000 01:14:42,395 --> 01:14:45,357 da mamma fortalte meg at det var mer til historien 1001 01:14:45,440 --> 01:14:48,318 enn at min biologiske mor ble drept i bilulykke. 1002 01:14:52,072 --> 01:14:56,618 Et par gikk inn på et advokatkontor og sa at de ikke hadde råd til flere barn. 1003 01:14:56,701 --> 01:14:58,912 "Kan du finne noen som vil adoptere?" 1004 01:14:58,995 --> 01:15:01,790 Vi gikk inn og så Clarence og Tonya sitte der. 1005 01:15:01,873 --> 01:15:02,749 MEGANS MOR 1006 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Han ville bare få det overstått. Han ville ha penger. 1007 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 Han kontrollerte hele samtalen med henne. 1008 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Så jeg var litt septisk. 1009 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Men jeg føler at Gud sa: "Dette er rett." 1010 01:15:21,059 --> 01:15:22,978 Seks uker senere ble Megan født. 1011 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Så vi kom til sykehuset, 1012 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 og hun hadde allerede født. 1013 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 Hun var i sengen, og jeg gikk inn dit, bare henne og jeg. 1014 01:15:43,164 --> 01:15:47,127 Jeg spurte om hun ville se henne, og hun sa: "Nei, jeg klarer ikke." 1015 01:15:48,795 --> 01:15:52,757 Og jeg tenker tilbake på denne dagen. Hvorfor sa hun ikke mer da? 1016 01:15:52,841 --> 01:15:55,176 Hun kunne ha sagt at hun trengte hjelp. 1017 01:15:55,260 --> 01:15:59,848 Hvorfor, da vi var alene, da vi hadde muligheten, sa du ikke: 1018 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 "Hjelp meg." 1019 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Ingen visste om det. Det var bare henne og jeg i det rommet. 1020 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Fordi det øyeblikket Floyd kom inn, stoppet alt. 1021 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 Hele samtalen stoppet. 1022 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 Jeg pleide å… 1023 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 Jeg gjør det fortsatt. 1024 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 Jeg finner bilder på nettet av meg som baby, 1025 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 og bilder av Michael og av Sharon og sammenligner dem. 1026 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 Og bare se at kinnene og nesen kom fra henne. 1027 01:16:33,965 --> 01:16:36,051 Og min naturlige hårfarge er lik. 1028 01:16:36,134 --> 01:16:38,845 Så, ja. Jeg ser meg selv i henne. 1029 01:16:44,476 --> 01:16:46,853 Som barn vil du vite hvem du ligner på. 1030 01:16:46,936 --> 01:16:49,272 Hvordan du egentlig skal se ut. 1031 01:16:50,690 --> 01:16:51,733 Familiehistorie. 1032 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 Og så går du inn i tenårene som jente. 1033 01:16:57,113 --> 01:16:59,199 Jeg vil bare vite hvor jeg kom fra. 1034 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 I 2010 eller 11 bestemte jeg meg for å få tak i DNA-et mitt. 1035 01:17:07,957 --> 01:17:13,129 Det var så vi forhåpentligvis kunne finne mer familie på den tiden. 1036 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Det var spennende. 1037 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Det var en mulighet for å finne folk. 1038 01:17:19,928 --> 01:17:24,724 Sharon hadde vært gravid tre ganger. På videregående skulle babyen adopteres. 1039 01:17:24,808 --> 01:17:29,062 Så var det Michael, og denne tredje som ble adoptert vekk i New Orleans. 1040 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 Og det er Megan. 1041 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Å ha DNA-et og å vite at det var en match 1042 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 åpnet en hel verden av muligheter. 1043 01:17:38,571 --> 01:17:44,077 Det var da Nasjonalt senter for savnede og utnyttede barn kom inn. 1044 01:17:53,503 --> 01:17:55,630 I 2011 arvet jeg en liten saksmappe… 1045 01:17:55,714 --> 01:17:57,424 KRIMINALTEKNISK SAKSBEHANDLER 1046 01:17:57,507 --> 01:17:59,509 …om ei jente kalt Sharon Marshall. 1047 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 Og jeg hadde ikke mye å gå ut fra. 1048 01:18:03,847 --> 01:18:08,601 Etter at jeg leste boken, hadde jeg ingen steder å gå med den lille mappen. 1049 01:18:08,685 --> 01:18:13,898 Det var ingen håndhevingsapparat, men Joe Fitzpatrick var en stor aktør. 1050 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Han fortalte meg at saken var inaktiv hos FBI, 1051 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 og at det aldri var åpnet en sak om Sharon Marshall. 1052 01:18:20,697 --> 01:18:23,241 Han kunne kun jobbe med den etterforskningen 1053 01:18:23,324 --> 01:18:25,785 i forbindelse med bortføringen av Michael. 1054 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 Da Joe tok ansvar og sa at han skulle hjelpe meg, 1055 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 var jeg ekstatisk. 1056 01:18:34,502 --> 01:18:38,757 Da jeg fikk telefonen fra Nasjonalt senter for savnede og utnyttede barn, 1057 01:18:38,840 --> 01:18:42,427 var jeg glad for at jeg kunne komme tilbake til saken. 1058 01:18:45,013 --> 01:18:46,598 Dette var uferdig. 1059 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Dette var noe jeg hadde gjort store fremskritt med, 1060 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 men aldri fikk mulighet til å løse siden jeg pensjonerte meg. 1061 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Det ga meg håp. 1062 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Men vi måtte prøve på nytt med Franklin Floyd. 1063 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Han satt på dødscelle og hadde alle svarene. 1064 01:19:13,416 --> 01:19:16,085 Så vi måtte intervjue ham på nytt. 1065 01:19:19,964 --> 01:19:24,803 Jeg fikk en telefon fra Nasjonalt senter for savnede barn, fra en Ashley Rodriguez. 1066 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 Jeg begynte å studere mappen for å finne ut hvem Floyd er. 1067 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Han er målet mitt, og jeg vil vite alt jeg kan om ham. 1068 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Jeg sa til ham: "Han kommer til å lyve mye for deg. 1069 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 Får du noe sant ut av ham, er du heldig." 1070 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Jeg var ikke optimistisk. 1071 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Det var ærlig talt vår siste utvei. 1072 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 Så FBI dro til Florida for å intervjue Franklin Floyd. 1073 01:19:57,919 --> 01:20:02,215 Jeg hadde tre ting jeg ville få besvart. "Hvem er Sharon Marshall? 1074 01:20:03,091 --> 01:20:06,970 Hva skjedde med Michael?" Og: "Var du ansvarlig for Sharons død?" 1075 01:20:07,053 --> 01:20:08,096 SPESIALAGENT, FBI 1076 01:20:09,180 --> 01:20:11,975 Så jeg fokuserte på den første: Hvem var hun? 1077 01:20:12,058 --> 01:20:13,768 Fordi det er lett å svare på. 1078 01:20:13,852 --> 01:20:17,188 Han vil kanskje ikke svare, men han innrømmer ikke drap. 1079 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 Og han ville ikke snakke om det. 1080 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Han lukket seg og begynte å bable. 1081 01:20:31,411 --> 01:20:35,957 Vi fikk ikke introdusert oss før han begynte. Han trodde vi var advokater. 1082 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 Vi hadde fått ham til å sitte. Vi sto mens han gjorde dette i 45 minutter. 1083 01:20:41,004 --> 01:20:44,090 Og til slutt sa jeg: "Vi er ikke advokatene dine." 1084 01:20:44,173 --> 01:20:48,595 -Han sa: "Hvem faen er dere?" -Og jeg sa: "Vi er FBI-agenter." 1085 01:20:49,262 --> 01:20:52,849 Og han la hodet bakover og sa: "Hva vil dere?" 1086 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 "Vel, jeg gjenåpner Michael Hughes-etterforskningen." 1087 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 Han sa: "Jeg vil at du lukker den." 1088 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 Jeg sa at det skjer ikke. 1089 01:21:01,858 --> 01:21:05,153 Jeg sa: "Du ville at han skulle bli din nye Sharon. 1090 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 Hun er borte og dette er din nye Sharon. Michael erstatter henne." 1091 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Jeg fortsatte å snakke, og så begynte han å gråte. 1092 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Han var emosjonell, og det var en mulighet for meg. 1093 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Og Scott klasket i bordet for å få oppmerksomheten hans. 1094 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "Hvordan drepte du ham, Floyd?" Og krokodilletårene hans fløt. 1095 01:21:24,714 --> 01:21:27,383 Og jeg hevet stemmen: "Hvordan drepte du ham?" 1096 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 Han så opp og sa: "Ikke gjør det." 1097 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Og da slo jeg knyttneven ned i bordet: 1098 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "Hvordan drepte du ham, Floyd?" 1099 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Kranene ble slått av. 1100 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "Jeg skjøt ham to ganger i bakhodet for å gjøre det raskt." 1101 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Du har ingenting med hvor han er. 1102 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 I mer enn 20 år visste ingen hva som skjedde med gutten, 1103 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 men nå tror FBI at de har svar. 1104 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Tårer og tristhet fra en familie som plutselig mistet et barn. 1105 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Far, hils ham, gi ham en klem, og så et kyss. 1106 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Og vi får se ham en dag. 1107 01:22:10,468 --> 01:22:14,055 Det gjør vondt å miste et barn. 1108 01:22:14,973 --> 01:22:17,141 Han var nesten vårt barn. 1109 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 Adopsjonspapirene var nesten ferdige. 1110 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 Han ble kidnappet før vi kunne gjøre det. 1111 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Alle barna regnet ham som en bror. 1112 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Så alle regnet ham som en av våre. 1113 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 FBI sier at den mistenkte i en 20 år gammel uløst sak 1114 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 har tilstått drap. 1115 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd sier han begravde gutten nær Oklahoma og Texas-grensen. 1116 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Vi var der ute i to dager. 1117 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 Gravde og siktet i to dager. 1118 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 Og ingen resultat. 1119 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Vi ga det 110 prosent. 1120 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 Men vi fant ingenting. 1121 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Jeg ville likevel vite hvem Sharon Marshall var. 1122 01:23:15,408 --> 01:23:16,951 Og han gikk på. 1123 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Delvis fordi Floyd elsket å snakke om seg selv. 1124 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 Det var rart. Han hoppet mellom historier. 1125 01:23:23,416 --> 01:23:26,544 Og plutselig begynner han å snakke om… 1126 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 Hvor kjekk han var, og at han hadde på seg bussjåføruniform 1127 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 i Cherryville i North Carolina, og… 1128 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 Han var verdens beste bussjåfør. 1129 01:23:39,348 --> 01:23:43,895 Og han forteller oss at han møtte ei jente, Sandy. 1130 01:23:43,978 --> 01:23:46,898 Hun hadde nettopp mistet sine tre barn til staten. 1131 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 Og Scott stilte nok et av de mest geniale spørsmålene. 1132 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 Han sa: "Hva het du da?" 1133 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Brandon Cleo Williams var navnet han ga oss. 1134 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Og det hadde vi aldri hørt før. 1135 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 Og da han sa det navnet, ga det oss noe. 1136 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Ikke bare ga han oss det navnet, han gikk enda lenger 1137 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 og fortalte oss om personen han møtte, 1138 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 hvordan de giftet seg. 1139 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Han ga oss datoen. 1140 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Han kunne gi oss døtrenes navn 1141 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 og selv hvor døtrene ble født. 1142 01:24:25,561 --> 01:24:29,482 Jeg spurte hvem som var eldst. Han sa: "Det er den du spør om." 1143 01:24:32,235 --> 01:24:34,737 "Hvor ble hun født?" "Livonia i Michigan." 1144 01:24:34,821 --> 01:24:37,990 "Hvordan vet du det?" "Jeg har sett fødselsattesten." 1145 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 Han sa: "Det er jenta du spør om." 1146 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Jeg spurte ham: 1147 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 "Hva het hun eldste?" 1148 01:24:47,125 --> 01:24:49,377 Og han sier: "Suzanne Sevakis". 1149 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 Da de fortalte meg identiteten hennes, satt jeg der, og det var liksom… 1150 01:25:23,744 --> 01:25:25,830 Jeg var ikke i transe. Jeg var bare 1151 01:25:26,581 --> 01:25:29,876 så utrolig glad. 1152 01:25:30,459 --> 01:25:34,463 Jeg gråt nesten da jeg fortalte det til ham. 1153 01:25:36,507 --> 01:25:37,758 Å, dæven! 1154 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 Han sa: "Vi vet hvem hun er." 1155 01:25:41,137 --> 01:25:44,348 Og så forteller han at hun heter Suzanne Sevakis. 1156 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Jeg bare sa: 1157 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 "Dæven døtte!" 1158 01:25:52,273 --> 01:25:55,276 "Lettelse" er ikke riktig ord, men det var noe sånt. 1159 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Det var endelig over. Nå vet vi hvem hun er. 1160 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 FØDSELSATTEST SUZANNE MARIE SEVAKIS 1161 01:26:02,408 --> 01:26:05,369 Neste dag får vi tak i fødselsattesten. 1162 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 Der står navnet på foreldrene hennes. 1163 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 Sandra Brandenburg og Clifford Sevakis. 1164 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 Begge viser seg å være i live. 1165 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 FBI dukket opp hjemme hos meg. 1166 01:26:28,851 --> 01:26:32,396 De viste meg bilde av Susie, og jeg sa: "Det er datteren min. 1167 01:26:32,480 --> 01:26:33,940 Vet dere hvor hun er?" 1168 01:26:34,023 --> 01:26:36,442 SUZANNES MOR 1169 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Hun var veldig smart. 1170 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 Veldig artig. 1171 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 Og veldig snartenkt. 1172 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 Jeg var 18 da jeg ble gravid og 19 da hun ble født. 1173 01:26:55,086 --> 01:26:57,046 Jeg var 17 da jeg begynte å date. 1174 01:26:58,130 --> 01:27:00,549 Cliff og jeg gikk på videregående sammen. 1175 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Hun var omtrent to år yngre enn meg. 1176 01:27:04,011 --> 01:27:05,137 SUZANNES FAR 1177 01:27:05,221 --> 01:27:07,598 Men hun var smart og morsom, 1178 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 og jeg var så betatt. 1179 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 Vi var sammen på hele videregående. 1180 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 Vi giftet oss på slutten av videregående. 1181 01:27:19,360 --> 01:27:22,321 Jeg ble gravid noen måneder etter at vi giftet oss. 1182 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Jeg var spent. 1183 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Jeg var lykkelig. 1184 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Og jeg gledet meg sånn til å få babyen. 1185 01:27:33,374 --> 01:27:38,129 Han var i Vietnam da hun ble født. Det var tøft. 1186 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Jeg hadde perm i en uke, 1187 01:27:41,465 --> 01:27:45,303 og det var da jeg så seks måneder gamle Suzanne for første gang. 1188 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 Det var en vakker liten kjerub. 1189 01:27:49,598 --> 01:27:50,683 Jeg var stolt. 1190 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 Hjertet ditt blir større når du får barn. 1191 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 Men når du drar til Vietnam, 1192 01:27:58,190 --> 01:28:01,610 forlater du resten av verden, og det er hele verden. 1193 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Jeg var annerledes da jeg kom tilbake, og hun datet en annen fyr. 1194 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 Og det var da Sandy sa at hun ville skille seg. 1195 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 Jeg hadde begynt å treffe en annen mann, 1196 01:28:15,958 --> 01:28:18,461 og jeg ble gravid med Allison og Amy. 1197 01:28:19,670 --> 01:28:21,255 Men vi ble skilt. 1198 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 Jeg flyttet jentene og meg til en husvogn i en husvognpark. 1199 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Husvognparken var på en høyde. 1200 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 Tornadoen traff oss ut av det store intet og tippet vogna mi sidelengs. 1201 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Etter tornadoen hadde jeg det jeg antar de kaller PTSD. 1202 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Jeg husker at 1203 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 jeg på et tidspunkt satt i hjørnet, i stua, på gulvet. 1204 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 Og jentene sa "mamma", og jeg kunne ikke bevege meg. 1205 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Jeg dro til sosialtjenesten, jeg trodde man skulle det for å få hjelp. 1206 01:29:07,802 --> 01:29:11,972 De tok barna. Jeg husker at jeg gråt til henne og sa: 1207 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 "Det er ikke trygt. Jeg kan ikke ta meg av dem." 1208 01:29:14,975 --> 01:29:19,814 Dama på sosialkontoret sa: "Gå i kirken. Du vil føle deg bedre." 1209 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 Sosialtjenesten ringte meg og sa: 1210 01:29:26,445 --> 01:29:29,824 "Vi vil at alle tre jentene skal adopteres til én familie. 1211 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 De er nært knyttet, og vi vil ikke skille dem." 1212 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 De ga meg valget om enten å adoptere alle tre eller gi opp alle tre. 1213 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 Det var tøft for meg. 1214 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Jeg brukte en helg… 1215 01:29:48,217 --> 01:29:51,554 …på å drikke for mye og tenke for mye på det. 1216 01:29:52,096 --> 01:29:55,099 På den tiden bodde jeg hos foreldrene mine, 1217 01:29:55,182 --> 01:29:56,976 jeg var arbeidsledig. 1218 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Jeg var vel 23 år gammel. 1219 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 Og jeg trodde bare ikke at jeg kunne være en god forelder da. 1220 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 Jeg sleit fortsatt etter Vietnam. 1221 01:30:14,410 --> 01:30:19,540 Da jeg gikk i kirken, vet jeg at jeg gråt, for jeg klarte ikke å slutte å gråte. 1222 01:30:20,040 --> 01:30:21,792 Det var der jeg møtte ham. 1223 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Han bare kom og satte seg ned, 1224 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 og han begynte å snakke rolig til meg. 1225 01:30:30,176 --> 01:30:34,138 Du vet: "Hva er galt? Gud har sendt meg hit for å hjelpe deg." 1226 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Han sa: "Vi skal hente barna dine. 1227 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 Vi gifter oss, og jeg skal ta vare på deg og barna, 1228 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 og alt kommer til å bli bra." 1229 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 Etter at vi ble sammen, gjorde han skumle ting. 1230 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre da jeg innså situasjonen. 1231 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Og han hadde en kniv som han gikk med hele tiden. 1232 01:31:01,707 --> 01:31:07,755 Og han tok mot siden kniven var på, og sa: "Tror du at du får forlate meg? 1233 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Det skjer ikke." 1234 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 En gang måtte jeg kjøpe bleier til jentene. 1235 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 Jeg skrev en falsk sjekk på 7-Eleven. 1236 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Da fikk jeg 30 dager i fengsel. 1237 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 Og det var da han tok barna mine. 1238 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Jeg dro til politistasjonen umiddelbart 1239 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 og fortalte dem at han hadde tatt barna mine. 1240 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 Politiet spurte om vi var lovlig gift. 1241 01:31:40,996 --> 01:31:41,872 Jeg sa "ja". 1242 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 Politiet sa: "Det er en sivilsak du må ordne selv." 1243 01:31:46,460 --> 01:31:47,545 POLITIET 1244 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 Og jeg ble bare mer og mer høylydt, 1245 01:31:50,464 --> 01:31:52,967 og de eskorterte meg ut av politistasjonen. 1246 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 På et tidspunkt, jeg vet ikke når, 1247 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 hadde han tatt Allison og Amy og satt dem av på barnehjem, 1248 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 og tatt Susie og dratt. 1249 01:32:09,108 --> 01:32:10,901 Du kan ikke gå tilbake og si: 1250 01:32:11,485 --> 01:32:12,528 "Hvis jeg ikke… 1251 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 Hvis jeg hadde funnet en måte å få hjelp på, 1252 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 for å komme unna situasjonen, da ville det aldri skjedd." 1253 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 Jeg skulle være moren hennes og beskytte henne mot monsteret. 1254 01:32:29,795 --> 01:32:31,005 Det gjorde jeg ikke. 1255 01:32:33,299 --> 01:32:36,010 Jeg er faktisk veldig sint på Sharons mor. 1256 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 Jeg tror ikke et øyeblikk på, 1257 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 siden dette var før i tiden, at hun ikke fant barnet sitt. 1258 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Jeg ble tatt i 1976. 1259 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 I nesten fem år kontaktet moren min alle. 1260 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 Senatoren sin, 1261 01:32:53,902 --> 01:32:55,946 borgermesteren, gikk på TV. 1262 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Hun gjorde alt hun kunne. 1263 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 Og hun var ikke en velstående person, 1264 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 men hun brukte alle pengene hun klarte på å lete etter meg. 1265 01:33:06,665 --> 01:33:08,917 Moren min gjorde alt, 1266 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 og jeg vil bare vite hvorfor. 1267 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 Hvorfor prøvde hun ikke mer? 1268 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 Jeg skal være ærlig. Jeg kontaktet bestemoren hennes. 1269 01:33:22,264 --> 01:33:26,060 Det gikk ikke bra. Det var den "jeg bryr meg ikke"-holdningen. 1270 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Når du tar kontakt med noen og de ikke er interesserte, 1271 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 er det for meg… 1272 01:33:34,109 --> 01:33:35,110 Bryr du deg ikke? 1273 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Vil du ikke vite det? Hva slags person er du? 1274 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Jeg har problem med det. 1275 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 I 2003, da jeg var i Tulsa, og jeg besøkte kirkegården, 1276 01:33:50,417 --> 01:33:53,587 tenkte jeg: "Hadde det ikke vært kult 1277 01:33:53,671 --> 01:33:56,382 å komme hit en dag og erstatte gravsteinen?" 1278 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 Det sto bare ett navn, Tonya. Og det plaget meg. 1279 01:33:59,885 --> 01:34:04,807 Så etter vi fikk vite identiteten hennes, bestemte vi oss… Og jeg snakket med Megan. 1280 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 Og jeg sa: "Hei, la oss gjøre dette." 1281 01:34:09,228 --> 01:34:14,650 Matt ville ha innspill om hva som skulle stå på gravsteinen. 1282 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 Jeg bare: "Herlighet. Det er mye ansvar." 1283 01:34:18,696 --> 01:34:22,825 Hun berørte manges liv, og jeg ville sørge for 1284 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 at den viste at hun var alt for alle. 1285 01:34:26,870 --> 01:34:30,249 3. JUNI 2017 1286 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Far, takk for denne muligheten. 1287 01:34:34,128 --> 01:34:37,423 Og jeg ber om at du gir trøst, styrke, mot 1288 01:34:37,506 --> 01:34:39,007 til dem som er her. 1289 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 Ikke bare her i dag, men hvor enn de er. 1290 01:34:49,518 --> 01:34:53,605 Der er hun. 1291 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Hun var bare 20 år gammel da hun døde i 1990. 1292 01:34:59,695 --> 01:35:04,408 Og det var ikke før i juni 2017 at vi kunne endre gravsteinen. 1293 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 Og endelig sette navnet hennes der. 1294 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 Hun var definisjonen på en venn for alle. 1295 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 En fornuftig stemme og støttesystem for folk, 1296 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 som er helt sprøtt, siden hun ikke hadde noe av det hjemme. 1297 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 Og hun gjorde det med slik verdighet. 1298 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 DEDIKERT MOR OG VENN 1299 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Hun fikk endelig minnestunden hun fortjente. 1300 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Det satte et semikolon for meg. 1301 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 Og endelig kan hun hvile. 1302 01:35:45,157 --> 01:35:47,409 Men hun lever fortsatt i hjertet mitt. 1303 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 Og når jeg er borte, da kommer kanskje punktumet. 1304 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Det var vakkert. 1305 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Det var flott å finne ut hvem hun var. 1306 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Jeg husker bare: 1307 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 "Jente, jeg støtter deg". 1308 01:36:10,265 --> 01:36:14,478 En av tingene som brydde meg mest, var at hun aldri visste hvem hun var. 1309 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 Å kjenne folkene som var en del av livet hennes hjalp meg virkelig. 1310 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Fordi alle har så positive minner om henne. 1311 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Man får følelsen av at hun til tider 1312 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 gjorde det beste ut av livet hun hadde. 1313 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Jeg var glad for 1314 01:36:41,421 --> 01:36:44,842 at vi satte navnet hennes på en gravstein, og det er henne. 1315 01:36:48,095 --> 01:36:50,097 Det var viktig for oss alle. 1316 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 Det var… 1317 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 Dette var den hun var. Her er faren hennes. 1318 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Her er datteren hennes. 1319 01:36:56,353 --> 01:37:00,440 Dette er hvor hun er, hvor hun ligger, og dette er det hun heter. 1320 01:37:06,572 --> 01:37:08,073 Sheriff, bare tusen takk. 1321 01:37:09,074 --> 01:37:12,703 Jeg har så mange nye forhold og mer familie enn jeg trengte. 1322 01:37:14,288 --> 01:37:18,292 Og jeg håper jeg kan være halve moren hun var eller ville være. 1323 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 Å bli forelder ga meg mer respekt for min biologiske mor 1324 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 fordi hun ga fra seg to barn, 1325 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 om ikke flere, 1326 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 vel vitende om at det var bedre for barna. 1327 01:37:34,850 --> 01:37:38,228 Sønnen min heter Michael. Han er oppkalt etter broren min. 1328 01:37:38,854 --> 01:37:43,483 Michael fikk ikke leve ut navnet sitt, og jeg ville at navnet skulle fortsette. 1329 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Jeg kan ikke snakke med Suzanne, men jeg kan snakke med Megan. 1330 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 Og det får holde. 1331 01:38:01,752 --> 01:38:03,462 Jeg prøver å finne ut av meg, 1332 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 men jeg vet at denne historien vil hjelpe noen. 1333 01:38:07,633 --> 01:38:12,387 Jeg må bare finne ut av alle delene og hvordan det formet meg, 1334 01:38:12,471 --> 01:38:14,640 og da vet jeg at jeg kan dele dette. 1335 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Jeg vet bare at om hun hadde sjansen… 1336 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 Hun ville vært en av de personene 1337 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 som kunne ha overvunnet det som skjedde med henne. 1338 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Hvis hun hadde kommet seg vekk fra ham, 1339 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 hadde hun vært en fantastisk overlevende. 1340 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 Hun hadde så mye potensial. 1341 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 Hun hadde noe å tilby verden. 1342 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Hun hadde virkelig en gave, og… 1343 01:38:52,469 --> 01:38:54,805 Det er slik jeg alltid vil huske henne. 1344 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 I KJÆRLIG MINNE OM SUZANNE MARIE SEVAKIS 1345 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 OG MICHAEL ANTHONY HUGHES 1346 01:39:11,738 --> 01:39:14,866 Om du eller noen du kjenner har opplevd seksuell vold, 1347 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 kan du finne hjelp på www.wannatalkaboutit.com 1348 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 Tekst: Anniken Einan