1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
Det er sent på kvelden
i Oklahoma City i april 1990.
3
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
To eller tre karer
kjører langs veien i en lastebil.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
Og de ser noe skrammel og skrot.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Når de ser til siden, ser de en kropp.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Og det ser ut til å være
en ung blondhåret kvinne.
7
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
Og de tilkaller ambulanse.
8
00:01:07,151 --> 00:01:08,986
Hun fraktes hurtig til sykehus,
9
00:01:09,487 --> 00:01:12,281
der hennes mann, Clarence,
til slutt dukker opp.
10
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Han sier at hun heter Tonya Hughes,
at hun er stripper i Tulsa,
11
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
og at de har en ung sønn
som heter Michael.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
INGEN BESØKENDE
13
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
Han er mye eldre,
14
00:01:27,130 --> 00:01:29,340
og han er en litt rar fyr.
15
00:01:33,553 --> 00:01:36,389
Når legene undersøker henne,
16
00:01:36,472 --> 00:01:39,934
ser de gamle blåmerker.
De ser gamle skader.
17
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
Det er noe galt med dette bildet.
18
00:01:45,231 --> 00:01:46,983
Omsider dør hun.
19
00:01:52,405 --> 00:01:57,201
Jentene Tonya danset med
vil finne familien hennes.
20
00:01:58,327 --> 00:02:01,539
Så de ringer en dame
og sier at datteren hennes er død.
21
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
Og hun sier: "Hva snakker dere om?
22
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
Datteren min døde for 20 år siden,
bare 18 måneder gammel."
23
00:02:11,382 --> 00:02:15,803
De innser at den de nettopp begravde
ikke var Tonya Hughes.
24
00:02:18,264 --> 00:02:19,640
Så nå spør de seg:
25
00:02:20,141 --> 00:02:23,019
"Hva skjedde? Og hvem i helvete er hun?"
26
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
HERREKLUBB
27
00:02:49,587 --> 00:02:50,546
DANSER
28
00:02:50,630 --> 00:02:53,591
Jeg møtte Tonya på Passions høsten 1989.
29
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Vi ble venner
fordi vi var gruppens yngste.
30
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Så vi fant tonen.
31
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
Vi var ikke sånne motorsykkeljenter.
32
00:03:13,861 --> 00:03:17,823
Vi var den typen jenter
som gikk på skolen og fullførte.
33
00:03:17,907 --> 00:03:20,034
Jeg gikk på college da.
34
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Så vi hadde mye til felles.
35
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Jeg merket at hun var smart.
36
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Leste hele tiden.
Alltid ute etter mer kunnskap.
37
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Vi snakket hele tiden.
38
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya var min beste venn.
39
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Da jeg traff Tonya,
møtte jeg mannen hennes, Clarence.
40
00:03:42,014 --> 00:03:43,516
Han var en eldre mann,
41
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
og de hadde en to år gammel sønn, Michael.
42
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
Sønnen hennes betydde alt for henne.
43
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Han var hele hennes verden.
44
00:03:57,863 --> 00:04:02,118
Han var alltid smilende og glad.
Han var så glad i henne.
45
00:04:08,958 --> 00:04:13,004
Hver gang jeg så dem sammen,
var Michael ved siden av moren sin.
46
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
Han var aldri ved siden av Clarence.
47
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
Jeg spurte henne
om vi skulle dra til dyrehagen.
48
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
Og hun sa bare nei.
49
00:04:26,600 --> 00:04:31,480
Michael kunne ikke gå noe sted
med henne alene.
50
00:04:39,196 --> 00:04:41,949
Vi så hverandre i garderoben.
51
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
Hun hadde blåmerker. På hele baksiden.
52
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Hun sa hun hadde sklidd og falt,
men jeg visste bedre.
53
00:04:54,712 --> 00:04:56,464
Og det var ille.
54
00:05:02,595 --> 00:05:05,681
Og det ble verre. Det ble stadig verre.
55
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
En dag kom Tonya og fortalte meg
56
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
at Clarence hadde tegnet
en livsforsikring for henne.
57
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Hun var livredd.
58
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Hun ville rømme, men hun hadde Michael,
59
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
og han ble holdt bak lås og slå.
60
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Ettertrykkelig.
61
00:05:25,951 --> 00:05:29,372
Jeg tror hun var redd for
at han skulle skade henne og ham.
62
00:05:29,872 --> 00:05:33,584
Og jeg tror ikke hun hadde klart å få
Michael vekk fra Clarence.
63
00:05:34,085 --> 00:05:38,547
Hun var fanget og visste ikke
hvordan hun skulle komme seg ut.
64
00:05:44,303 --> 00:05:50,935
Clarence ringte meg den 25. april 1990
og sa at hun hadde vært involvert
65
00:05:51,018 --> 00:05:53,187
i en påkjørsel i Oklahoma City.
66
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Hun sa aldri at de skulle ut av byen.
67
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
Hvorfor fortalte hun ikke det?
68
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Ingenting føltes riktig.
69
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Tonya Hughes ankom etter midnatt.
70
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Hun hadde en middels alvorlig
lukket hodeskade.
71
00:06:36,147 --> 00:06:37,022
NEVROKIRURG
72
00:06:37,106 --> 00:06:39,942
Hun måtte bli lagt inn på intensiven
og behandlet
73
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
med intravenøs væske, medisiner
for å kontrollere blodtrykket
74
00:06:44,029 --> 00:06:47,074
og medisiner for å kontrollere
hevelse i hjernen.
75
00:06:49,285 --> 00:06:52,788
Clarence fortalte meg
at hun var på intensivavdelingen,
76
00:06:52,872 --> 00:06:55,624
og at hun ikke fikk ta imot besøk.
77
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Vi fikk ikke treffe henne,
men jeg gikk opp likevel.
78
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
Og det var da sykepleierne kom inn,
79
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
og de fortalte meg at de mistenkte
at noe var galt.
80
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Sykepleierne sa at det ikke var påkjørsel.
81
00:07:14,560 --> 00:07:19,315
Men det jeg la merke til, var merkene her.
Kloremerker etter noens hånd.
82
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
For meg så det ut som om hun hadde sloss.
83
00:07:26,489 --> 00:07:32,411
Hun var i ganske god form med tanke på
at hun hadde blitt påkjørt som fotgjenger.
84
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Hennes vitale tegn var stabile.
85
00:07:35,915 --> 00:07:40,920
Men hun så ut til å bli stadig verre,
noe jeg ikke forsto grunnen til.
86
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Jeg var hjemme da telefonen ringte.
Det var sykehuset.
87
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
De sa hun var død.
88
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Hun var 20 år gammel da hun døde.
89
00:08:22,795 --> 00:08:26,048
Det var sånn vi fant ut
at hun ikke het det vi trodde.
90
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Hun het faktisk ikke Tonya Hughes,
91
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
og vi visste ikke
hvem hun var på det tidspunktet.
92
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
JEG VIL ALLTID VÆRE MED DEG
93
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Derfor satte vi bare "Tonya"
på gravsteinen hennes.
94
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Og jeg tror Michael
overhodet ikke var trygg med Clarence.
95
00:08:51,490 --> 00:08:55,911
Sykehuset spurte meg om Michaels tilstand
og sa at han ikke snakket.
96
00:08:55,995 --> 00:08:57,788
Jeg sa det ikke var likt ham.
97
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
Det var da de ba meg gå til Bufdir.
98
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
De kom og hentet Michael
og satte ham i et fosterhjem.
99
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
VELKOMMEN
100
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
-Der er han!
-Der er det.
101
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
-Mikke Mus-klubben.
-Ja.
102
00:09:22,021 --> 00:09:24,648
Vi måtte bruke Mikke Mus-hatten den dagen.
103
00:09:27,234 --> 00:09:28,902
MICHAELS FOSTERMOR
104
00:09:28,986 --> 00:09:30,654
Vi fikk Michael 1. mai 1990.
105
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
Michaels mor døde dagen før,
106
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
og han hadde nettopp feiret
sin andre bursdag.
107
00:09:40,581 --> 00:09:43,000
Vi fikk instrukser fra saksbehandleren
108
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
om at han drakk fra flaske og kun Pepsi.
109
00:09:47,504 --> 00:09:48,589
MICHAELS FOSTERFAR
110
00:09:48,672 --> 00:09:51,759
Hvis du sa nei til ham, ble han hysterisk.
111
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Han lå på gulvet,
der ute på keramikkgulvet,
112
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
og banket hodet mot gulvet.
113
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
Han løftet hodet så høyt.
114
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
Vi var redd han skulle skade seg selv.
115
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Det var forkvaklet,
men han var en god gutt.
116
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
Den første kvelden tok jeg vekk Pepsien.
117
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Vennet ham av flaska.
118
00:10:14,490 --> 00:10:16,909
Og ga ham bare en kopp med melk i.
119
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Herlighet, hva driver jeg med, tenkte jeg.
120
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Når du venner en baby av flaska,
er de ikke glade de første nettene.
121
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
Men han begynte å slå seg til ro.
122
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Mot slutten av den uken
123
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
var han en annen gutt.
124
00:10:36,679 --> 00:10:41,100
Jeg trodde aldri jeg skulle få se dagen
han skulle gjøre det.
125
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Vi hadde Michael i fire år.
126
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
I løpet av de første to årene
127
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
begynte han å vokse
emosjonelt, fysisk og mentalt.
128
00:10:56,865 --> 00:10:59,535
Hele tiden vi hadde Michael,
129
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
prøvde faren hans å få Michael tilbake.
130
00:11:03,747 --> 00:11:05,124
TINGHUS
131
00:11:05,207 --> 00:11:08,085
Sønnen min straffes
for å ville treffe faren sin.
132
00:11:08,168 --> 00:11:13,382
Han låses inn på rommet, uten leker,
og blir fortalt at faren er en slem mann.
133
00:11:13,924 --> 00:11:17,469
Vi kan ikke tillate at barn
fjernes fra et ikke-voldelig hjem
134
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
på grunn av en våt bleie
eller antatt omsorgssvikt,
135
00:11:22,057 --> 00:11:25,269
som jeg ikke kunne gi sønnen min
i en dårlig periode
136
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
da kona mi døde på tragisk vis.
137
00:11:28,522 --> 00:11:30,691
Han fikk samværsrett.
138
00:11:30,774 --> 00:11:34,611
Michael ble tvunget til å besøke ham.
Michael likte ikke det.
139
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Vi sa til Michael
at han måtte besøke faren sin.
140
00:11:39,992 --> 00:11:43,078
Han krøp opp under pianobenken og sa:
141
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"Den slemme mannen."
142
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Det var ingen god dag for Michael.
143
00:11:52,838 --> 00:11:56,800
La meg avslutte med denne refleksjonen.
Brutte hjem og grusomme ting
144
00:11:56,884 --> 00:12:00,512
gjort mot barn skaper forbrytere.
145
00:12:03,891 --> 00:12:09,146
Alle antok at han var faren.
146
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Bufdir ringte og sa
147
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
at vi måtte ta med Michael
for å teste farskapet.
148
00:12:16,570 --> 00:12:21,700
Farskapstesten kom, og det ble bevist
at han ingenlunde var faren.
149
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
Ingen biologisk sammenheng.
150
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
BUFDIR
151
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
IKKE MICHAELS BIOLOGISKE FAR
152
00:12:27,581 --> 00:12:31,960
Og de opphørte foreldrerettighetene hans.
153
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Så da stoppet besøkene.
154
00:12:34,338 --> 00:12:39,843
Så den samme uken
kjørte det en pickup forbi,
155
00:12:39,927 --> 00:12:41,762
og sjåføren kjørte svært sakte.
156
00:12:41,845 --> 00:12:43,931
DEN SOM DØR MED FLEST LEKER, VINNER
157
00:12:44,014 --> 00:12:46,099
Han så på meg hele tiden.
158
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Jeg tenkte: "Hva ser han på?"
159
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Jeg fikk en rar følelse over meg.
160
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Og jeg ringte Bufdir og sa:
161
00:12:53,774 --> 00:12:59,696
"Kan du si hva Clarence Hughes kjører
eller hvordan han ser ut?"
162
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
Og da de beskrev ham for meg, sa jeg:
"Den mannen var nettopp ved huset mitt."
163
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
De sa: "Du er bare paranoid." Og jeg sa:
164
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
"Nei, jeg tror virkelig
at det er noe som foregår."
165
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
Den 12. september 1994
166
00:13:20,634 --> 00:13:24,221
fikk vi en oppringning
om at en mann var bundet fast i et tre
167
00:13:24,304 --> 00:13:26,098
med håndjern og tape i skogen.
168
00:13:31,562 --> 00:13:34,982
Den mistenkte kom ruslende inn.
Han ba om å få møte rektor.
169
00:13:35,065 --> 00:13:36,859
Han sa han ville hente sønnen.
170
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Han dro faktisk en pistol
delvis ut av lomma.
171
00:13:39,862 --> 00:13:44,366
Og han sa: "Jeg vil hente Michael,
og du skal hjelpe meg."
172
00:13:44,449 --> 00:13:45,409
REKTOR PÅ SKOLEN
173
00:13:45,492 --> 00:13:49,580
Han sa han var klar til å dø.
Om jeg ikke hjalp ham, fikk jeg ikke leve.
174
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
Så gikk han inn i klasserommet
med pistolen rettet mot rektor…
175
00:13:55,335 --> 00:13:56,712
BESØKENDE MÅ MELDE SEG
176
00:13:56,795 --> 00:14:00,173
…og kidnappet Michael fra skolen,
sammen med rektor.
177
00:14:00,257 --> 00:14:03,218
Han sa: "Vi skal gå ut herfra
og ta trucken din.
178
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
Og jeg vil at du skal kjøre
til en grusvei."
179
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
De stoppet til slutt.
180
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
Rektoren ble ført inn i skogen
181
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
der han ble lenket til et tre
og teipet rundt ansiktet og munnen.
182
00:14:18,984 --> 00:14:23,447
Til slutt var det noen som fant ham
og ringte myndighetene.
183
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Etter at vi ryddet åstedet,
kontaktet vi FBI.
184
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
Dagen etterpå kom agent Joe Fitzpatrick
på kontoret mitt og presenterte seg.
185
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Du bekjemper mer kriminalitet
på vei hjem i New York
186
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
enn du gjør her i Oklahoma City.
187
00:14:49,473 --> 00:14:52,017
Vi har ikke mange kidnappinger i Oklahoma,
188
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
men om noen ble kidnappet,
vet jeg at det kom til meg.
189
00:14:56,396 --> 00:14:59,066
Man vil løse kidnappinger
de første 48 timene.
190
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
SPESIALAGENT, FBI
191
00:15:00,233 --> 00:15:02,986
Etter det går sjansen drastisk ned.
192
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
Det første vi gjorde,
var å sende ut et detaljert oppslag.
193
00:15:07,783 --> 00:15:09,034
KIDNAPPINGSOFFER
194
00:15:09,117 --> 00:15:12,412
Alle byrå i Oklahoma
var på utkikk etter en ung gutt
195
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
ved navn Michael Hughes,
196
00:15:14,039 --> 00:15:17,250
som ble tatt av personen
som hevdet å være guttens far…
197
00:15:17,334 --> 00:15:18,418
BEVÆPNET OG FARLIG
198
00:15:18,502 --> 00:15:19,503
…Clarence Hughes.
199
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
Vi tok frem mappen hans og så at i 1990
200
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
prøvde han å kreve inn
konas livsforsikring.
201
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Men personnummeret han oppga,
var for en mann ved navn Franklin Floyd.
202
00:15:35,811 --> 00:15:37,646
MELDING OM FØDSELSREGISTRERING
203
00:15:37,729 --> 00:15:41,274
Så Clarence Hughes
het egentlig Franklin Delano Floyd.
204
00:15:42,859 --> 00:15:45,112
Franklin Floyd hadde så mange alias.
205
00:15:45,195 --> 00:15:46,905
LØGNER, FALSKE IDENTITETER
206
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Trenton Davis, Warren Marshall
og Clarence Hughes.
207
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
Vi innså også at Franklin Floyd
hadde vært i et rehabiliteringshjem.
208
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Det betyr at han hadde sittet i fengsel.
209
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Så jeg sjekket umiddelbart
rullebladet hans.
210
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
I 1962 bortførte han ei jente.
211
00:16:06,049 --> 00:16:07,426
KAMERA "FANGER" RANER
212
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
Han ranet en bank i 1963.
213
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
Han ble sluppet ut
til et rehabiliteringshjem i 1972.
214
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
Og i 1973 angrep han en kvinne.
215
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Han ble arrestert, løslatt mot kausjon,
216
00:16:21,023 --> 00:16:23,692
men så møtte han ikke opp i rettssaken.
217
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Han hadde vært på rømmen siden da,
og en rømling i nesten to tiår.
218
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
All informasjonen til sammen
viste at vi hadde et virkelig problem.
219
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
Franklin Floyd tilbrakte
ti år i fengsel på 60-tallet.
220
00:16:39,624 --> 00:16:42,961
Etter at han kom ut,
meldte han seg ikke for tilsynsfører
221
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
og var savnet de neste 17 årene.
222
00:16:45,630 --> 00:16:50,177
Han var ekspert på å være på rømmen
og visste hvordan han skjulte identiteten.
223
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
RØMT FØDERAL FANGE
224
00:16:54,306 --> 00:16:56,308
MYSTIKK OMHYLLER GUTTENS MOR
225
00:16:56,391 --> 00:17:01,938
Og det var mange spørsmål om guttens mor,
som hadde dødd fire år tidligere.
226
00:17:02,022 --> 00:17:05,317
Mistanken begynte å bli rettet
mot Franklin Floyd
227
00:17:05,400 --> 00:17:09,321
etter at Tonyas kollegaer,
i en strippeklubb i Tulsa kalt Passions,
228
00:17:09,404 --> 00:17:10,822
gikk til politiet.
229
00:17:11,740 --> 00:17:14,534
FLOYD MISTENKT FOR PÅKJØRSEL
AV SAVNET GUTTS MOR
230
00:17:14,618 --> 00:17:18,705
Da jeg fikk vite at Tonya
ble drept av en sjåfør som stakk av,
231
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
var det sannsynlig
at det var Franklin Floyd.
232
00:17:21,625 --> 00:17:23,460
ETTERLYST ETTER SKOLEBORTFØRING
233
00:17:23,543 --> 00:17:26,171
Han var voldelig
og kunne bli vanskelig å ta.
234
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
FBI AVTEGNER "BISARR" BORTFØRINGSSAK
235
00:17:28,757 --> 00:17:30,675
"HAN ER VELDIG FARLIG."
236
00:17:30,759 --> 00:17:32,886
Atferdsforskere sa jeg hadde en uke.
237
00:17:32,969 --> 00:17:36,640
Etter en uke ville Floyd
trolig bli lei av gutten,
238
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
han ville bli en byrde,
og han ville drepe ham.
239
00:17:42,729 --> 00:17:47,901
Det antas at Floyd og unggutten kjører
i en stor Ford pickup fra 1994.
240
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
Registreringsnummeret, QCN305,
er et nummerskilt fra Oklahoma.
241
00:17:53,532 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes var moren til gutten
som ble kidnappet fra Choctaw-skolen,
242
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
men hun ble påkjørt av en bil
i Oklahoma City i 1990.
243
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Tips angående Michael Hughes
rettes til FBI på telefon 842-7471.
244
00:18:11,133 --> 00:18:17,222
I 1994 kom det en stor nyhetsreportasje
om kidnappingen.
245
00:18:17,806 --> 00:18:20,100
Moren min så på nyhetene og sa:
246
00:18:20,183 --> 00:18:23,353
"De har henne under et annet navn.
Noe med Tonya.
247
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
Men det er Sharon på nyhetene."
248
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Og jeg sa: "Hva er galt?
Er Sharon på nyhetene?
249
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
Intervjuer de henne? Hva skjer?"
250
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
Og mamma sa: "Nei.
251
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Sharon er død."
252
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Jeg ringte FBI.
Jeg ringte nummeret de oppga og sa:
253
00:18:43,165 --> 00:18:48,295
"Det var en nyhetsreportasje
om ei jente som het Tonya.
254
00:18:48,378 --> 00:18:49,629
Jeg vet hvem hun er.
255
00:18:49,713 --> 00:18:54,467
Hun heter Sharon Marshall.
Hun var min bestevenn på skolen."
256
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Jeg møtte Sharon
på studentråd-leir i 1984.
257
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Jeg var Sharon Marshalls klassekamerat.
258
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Vi var i programmet for begavede sammen
på Forest Park vgs.
259
00:19:21,578 --> 00:19:23,413
FOREST PARK VIDEREGÅENDE SKOLE
260
00:19:23,496 --> 00:19:25,081
Sharon gikk i 86-klassen.
261
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Jeg gikk i 87.
262
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Jeg hadde to hele år
med henne som min bestevenn.
263
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
Det er en typisk videregående.
264
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Ville ganger, gale barn.
265
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Folk som sniker seg bort for å røyke.
266
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
Vi dro til kjøpesenteret
bare for å se på gutter.
267
00:19:48,980 --> 00:19:51,691
Alle hadde stort hår og sprø klær.
268
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Det var den vanlige 80-talls-vibben.
269
00:20:02,452 --> 00:20:05,288
Det begynte
da jeg møtte Sharon på en sommerleir.
270
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Vi ble straks bestevenner.
271
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Det kjentes ut
som jeg hadde kjent henne hele livet.
272
00:20:12,879 --> 00:20:15,674
Jeg husker den første dagen
hun kom inn i timen,
273
00:20:15,757 --> 00:20:17,759
fordi alle guttene bare jøyet seg.
274
00:20:22,264 --> 00:20:25,517
Hun var kjempesmart,
og hun var i offisertrening.
275
00:20:26,601 --> 00:20:29,980
Og hun var i vitenskapsklubben
og programmet for begavede.
276
00:20:30,480 --> 00:20:32,148
Hun hadde mye godt på gang.
277
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Sharons venner var de utstøtte.
278
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
Vi var ikke så populære.
Vi var de begavede barna.
279
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
De begavede barna
er ikke nødvendigvis de mest populære.
280
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
"Sherry, årboken din er like full som min.
281
00:20:50,500 --> 00:20:54,296
Du er ei veldig søt og rar jente.
Fortsett sånn.
282
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Behold din unike stil og vær deg selv.
283
00:20:56,965 --> 00:20:59,134
Elsker deg, Sharon Marshall."
284
00:21:01,761 --> 00:21:03,888
Hun vanket alltid med de underlegne.
285
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
Det var sånn hun var.
286
00:21:09,060 --> 00:21:12,981
Videregående var vanskelig for meg.
Jeg var mindre enn de andre.
287
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Jeg var involvert i kunst.
288
00:21:15,525 --> 00:21:17,986
Ble nesten banket opp, ble kalt homo.
289
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Det var vanlig.
290
00:21:20,780 --> 00:21:25,618
Og mine første år var gode
kun på grunn av et par mennesker.
291
00:21:26,661 --> 00:21:29,247
Og en av dem var Sharon Marshall.
292
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
På skolen var det
alltid en lapp der det sto:
293
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
"Hei, Ray-vennen.
294
00:21:35,837 --> 00:21:38,840
Håper du har en fin dag.
Jeg er glad i deg, Sharon."
295
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Hun var veldig moden for alderen.
296
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Hun var hele tiden fast bestemt på
at hun ville gå på Georgia Tech,
297
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
og hun ville bli luftfartsingeniør.
298
00:21:54,689 --> 00:21:58,485
Jeg husker da hun ringte
og skrek i telefonen.
299
00:21:58,568 --> 00:22:01,821
"Jeg klarte det.
Jeg kom inn på Georgia Tech,
300
00:22:01,905 --> 00:22:06,743
og jeg fikk fullt stipend,
og jeg skal bli luftfartsingeniør."
301
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Hun var så opprømt.
Det var den beste dagen i livet hennes.
302
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Og hun var så glad.
Det var alt hun snakket om.
303
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
Faren hennes kjøpte
en helsides annonse i årboken
304
00:22:19,714 --> 00:22:22,425
for å gratulere henne med stipendet.
305
00:22:22,509 --> 00:22:25,011
Faren skrev: "Pass på, Georgia Tech.
306
00:22:25,095 --> 00:22:29,474
Hallo, fremtidige
luftfartsingeniørkarriere. Pappa."
307
00:22:36,981 --> 00:22:42,070
Det var foreldre som kjøpte helsides
annonser, men det var med babybilder…
308
00:22:43,196 --> 00:22:46,533
Hvorfor valgte faren
et sexy bilde av datteren?
309
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Det henger ikke på greip.
310
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Vi syntes faren hennes var streng og rar.
311
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
Første gang jeg møtte faren hennes,
var da han kom med Sharon hjem til meg.
312
00:23:00,880 --> 00:23:03,425
Han dro faren min til side og ba om lån.
313
00:23:04,467 --> 00:23:06,719
Og faren min sa: "Ikke tale om."
314
00:23:06,803 --> 00:23:08,179
Du vet: "Nei."
315
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
Og det ga en dårlig smak
i mine foreldres munn.
316
00:23:11,474 --> 00:23:12,809
Og det var første dag.
317
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Hun sa at moren hennes
ble påkjørt av en bil på en bro
318
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
og døde da hun gikk i andre klasse.
319
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Hun var ansvarlig
for å lage middag hver kveld.
320
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Hun fikk ikke lov
til å snakke på telefonen.
321
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Hun sa: "Ring kun
hvis vi har avtalt det på forhånd.
322
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Men jeg kan ringe deg."
323
00:23:36,833 --> 00:23:40,628
Så snart han kom hjem,
ble hun veldig engstelig i stemmen.
324
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
Hun sa hun måtte gå og la på.
325
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
Og jeg husker da hun ringte,
og hun gråt i strie strømmer
326
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
og sa hun var gravid.
327
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Og jeg husker at jeg ble sjokkert.
328
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Jeg gråt da hun sa at hun var gravid.
329
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Jeg spurte henne hva hun skulle gjøre.
330
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Hun sa: "Jeg vil beholde det.
Jeg skal få ham adoptert.
331
00:24:13,745 --> 00:24:16,247
Men pappa lar meg ikke gå på college nå."
332
00:24:17,874 --> 00:24:23,046
"Du må, du har stipend. Du er så smart.
Du vil bli ingeniør. Du skal gjøre masse."
333
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
Hun sa: "Noen må ta seg av pappa."
334
00:24:30,595 --> 00:24:36,684
Jeg tror det knuste henne å ikke kunne gå
på Georgia Tech, det var alt hun ville.
335
00:24:37,685 --> 00:24:39,812
Det var alt hun jobbet for.
336
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Sharon ringte en dag og sa:
"Vi skal dra til Arizona."
337
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Hun sa: "Jeg skal føde der."
338
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
Og hun sa at hun skulle adoptere ham bort.
339
00:25:01,543 --> 00:25:04,087
Hun sa faren ikke lot henne beholde det.
340
00:25:17,392 --> 00:25:21,813
Politiet sier at 51 år gamle
Franklin Floyd gikk inn på skolen…
341
00:25:21,896 --> 00:25:26,317
America's Most Wanted har nå satt søkelys
på Michaels bortføring to ganger.
342
00:25:26,401 --> 00:25:30,280
Etter lørdagens episode fikk de
nærmere 20 telefoner fra seere
343
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
som hevder å vite noe
om guttens tilholdssted.
344
00:25:33,157 --> 00:25:36,995
Et av disse tipsene vil være tipset
som leder oss til Michael.
345
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Da Michael forsvant,
var det på alle nyhetene.
346
00:25:41,624 --> 00:25:44,919
Og jeg tror
det var da jeg møtte Joe Fitzpatrick.
347
00:25:50,216 --> 00:25:53,720
Og jeg satt og snakket med ham i timevis.
348
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
Og han sa: "Jenny, ikke bare er hun død,
men hun er ikke den du tror hun er."
349
00:26:04,480 --> 00:26:07,442
Vi viste henne bilder av Tonya Hughes.
350
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
Hun sa det var henne
hun kjente som Sharon Marshall.
351
00:26:14,240 --> 00:26:18,453
Og at denne mannen
vi kjente som Clarence Hughes
352
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
var den som hun kjente
som Sharons far, Warren Marshall.
353
00:26:24,292 --> 00:26:26,377
De trodde dette var kona hans.
354
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
De sa: "De er gift."
355
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
Og jeg sa: "Nei, det er faren hennes.
De er ikke gift."
356
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
De sa: "Nei, kjære, de er gift."
357
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
Og jeg bare: "Nei. Det var faren hennes. "
358
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
Vi trodde virkelig Sharon var en annen.
359
00:26:51,235 --> 00:26:53,905
Vi innså,
etter å ha snakket med Jenny Fisher,
360
00:26:53,988 --> 00:26:56,741
at Tonya også hadde flere alias.
361
00:26:59,077 --> 00:27:04,082
Vi oppdaget at i 1989,
ett år før hun døde,
362
00:27:04,165 --> 00:27:05,667
skiftet de navn.
363
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
Sharon Marshall ble Tonya,
364
00:27:08,628 --> 00:27:12,131
og Warren Marshall ble Clarence Hughes.
365
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
Og navnene de brukte
ble tatt fra gravsteiner i Alabama.
366
00:27:20,598 --> 00:27:23,810
Og så giftet de seg
under de nye navnene i New Orleans…
367
00:27:23,893 --> 00:27:24,977
EKTESKAPSATTEST
368
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
…som betyr at han
giftet seg med datteren sin.
369
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
HELLIG EKTEPAKT
370
00:27:29,482 --> 00:27:31,025
Det var utrolig.
371
00:27:32,443 --> 00:27:34,278
Ett spørsmål førte til et annet.
372
00:27:34,362 --> 00:27:36,906
Politiet lurte på
hvem de hadde med å gjøre.
373
00:27:36,989 --> 00:27:40,076
Etterforskningen viste
at hun gikk under mange navn,
374
00:27:40,159 --> 00:27:43,079
som Tonya D. Hughes og Tonya Dawn Tadlock.
375
00:27:43,162 --> 00:27:46,207
Men hvem var denne kvinnen,
og hvem drepte henne?
376
00:27:46,290 --> 00:27:47,917
Det er et stort spørsmål.
377
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
Hva skjedde med Sharon Marshall
i denne perioden fra videregående
378
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
til hun ble funnet død i veikanten?
379
00:27:59,971 --> 00:28:01,597
Hennes død var mistenkelig.
380
00:28:03,725 --> 00:28:06,686
Men det var ingen bevis
for at Floyd drepte henne.
381
00:28:08,980 --> 00:28:10,940
Hva skjedde med Sharon Marshall?
382
00:28:28,916 --> 00:28:30,501
NAKEN
383
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Jeg hørte fra henne én gang.
384
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
Hun sa: "Vi flytter snart vestover."
385
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
Likevel endte de opp i Tampa.
386
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Hun var ansatt som stripper
i en av klubbene der.
387
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
Mons Venus, på slutten av 1980-tallet…
388
00:28:53,649 --> 00:28:54,484
DANSER
389
00:28:54,567 --> 00:28:57,820
…var det eneste stedet
med voksenunderholdning.
390
00:29:03,618 --> 00:29:09,957
Dette var kjent som et sted
som hadde de vakreste jentene i verden.
391
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Vi brukte ikke bare undertøy.
392
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Vi brukte fantastisk fransk undertøy.
393
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Vi brukte bare det beste.
394
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Alle kom hit.
395
00:29:24,472 --> 00:29:28,392
Kvinner. Idrettsutøvere. Musikere.
396
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Forretningsmenn.
397
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Hver kveld føltes som en fest.
398
00:29:45,993 --> 00:29:50,039
Jeg husker dagen
da Sharon Marshall kom inn døra.
399
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Hun så ut som en levende dukke.
400
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Hun kledde seg veldig uskyldig.
401
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Hun dekket seg med blonder.
402
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Så hun gikk aldri
helt naken som alle andre.
403
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Hun så ut som ei lita jente.
404
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Hun var veldig sjenert.
405
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Hun snakket ikke om fortiden sin.
406
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
Og hun snakket ikke om seg selv.
407
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Men hun og jeg begynte å bli venner.
408
00:30:26,993 --> 00:30:31,122
Det var da jentene i klubben
begynte å fortelle meg
409
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
om faren hennes
og det rare forholdet deres.
410
00:30:39,005 --> 00:30:44,093
Sharons far fortalte henne
at hun måtte spørre
411
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
om festene jeg skulle arrangere,
412
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
og hun måtte si at hun var tilgjengelig.
413
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Det er en millionærklubb her,
414
00:30:58,649 --> 00:31:02,445
og festene deres var de enkleste.
415
00:31:03,070 --> 00:31:06,699
Du danser tre sanger, ingen lapdance.
416
00:31:06,782 --> 00:31:08,326
Ingen rører deg.
417
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
Og du går ut derfra
med 500 til 1000 dollar.
418
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Og det var den første festen
jeg tok Sharon med på.
419
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
En av mennene sa:
420
00:31:21,672 --> 00:31:25,801
"Du bør hente Sharon,
og jeg vil at hun drar nå.
421
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Hun står foran dametoalettet."
422
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Hun sto utenfor ved døren,
423
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
og hun tilbød sex-tjenester
til disse mennene for 50 dollar.
424
00:31:40,775 --> 00:31:45,947
Hun sa at faren ba henne gjøre det
og hadde kjøpte kondomer til henne.
425
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Det var ekkelt.
426
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
Jeg kunne ikke tro
427
00:31:52,495 --> 00:31:57,083
at en mann ville sette datteren sin
i den situasjonen.
428
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
Sharon sa aldri at hun var gravid,
429
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
men det ble tydelig.
430
00:32:24,235 --> 00:32:28,197
Sharons forhold til sønnen,
Michael, var nydelig.
431
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Hun var en fantastisk mor.
432
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Hun var så betatt av ham.
433
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
Og bare måten han så på henne på.
434
00:32:38,666 --> 00:32:40,126
Jeg tror det var
435
00:32:40,835 --> 00:32:43,754
det beste som hadde skjedd henne.
436
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
Da jeg var 15,
begynte jeg å passe Michael.
437
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Han var kompisen min.
438
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
MICHAELS BARNEVAKT
439
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Han pleide å skalle mot meg.
Panne mot panne.
440
00:33:15,244 --> 00:33:16,746
Vi stirret på hverandre.
441
00:33:20,166 --> 00:33:22,793
Han tok munnen
og gjorde sånn på kinnet mitt.
442
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Han var så søt.
443
00:33:35,264 --> 00:33:38,726
Jeg bodde i
Golden Lantern husvognpark i Florida.
444
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
Og jeg bodde omtrent ett kvartal
fra Sharon og Warren Marshall.
445
00:33:44,774 --> 00:33:50,196
Sharon og Warrens husvogn var helt vanlig.
To soverom, ett bad. Vanlig størrelse.
446
00:33:50,279 --> 00:33:54,366
Warren sov på slagbenk i stua.
Sharon hadde rommet bak.
447
00:33:54,450 --> 00:33:57,787
Og rommet i midten var Michaels.
448
00:34:00,206 --> 00:34:04,543
Han hadde ikke barneseng, som jeg syntes
var rart, men sammenleggbar krybbe.
449
00:34:04,627 --> 00:34:09,340
Det rare var at de ikke hadde familie.
Og de har bare en eller to venner.
450
00:34:10,424 --> 00:34:12,510
Sharon hadde en venn, Cheryl.
451
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Hun kom hjem til Sharon og Warren
en til tre ganger i uka.
452
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Og hun var alltid velkledd
med nylakkerte negler.
453
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
Og hun var så snill.
454
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Hun kom gjennom husvognparken
med Corvetten sin.
455
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Det var en nydelig bil.
456
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Og hun så meg ved bassenget og vinket.
457
00:34:33,114 --> 00:34:37,409
Og for en 15-åring, at noen som er så pen…
Det fikk en til å føle seg bra
458
00:34:37,493 --> 00:34:42,498
at noen på hennes nivå,
klasse og stil sa hei.
459
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Cheryl var bare helt nydelig.
460
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Hun var italiensk.
461
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Hun hadde langt, vakkert, tjukt svart hår.
462
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Hun hadde et vilt uttrykk,
men hun var ikke vill. Hun var naiv.
463
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Hun vant skjønnhetskonkurranser.
464
00:35:03,727 --> 00:35:06,897
Og hun så Mons Venus som et springbrett.
465
00:35:10,401 --> 00:35:14,947
Hun håpet å bli modell.
Hun ville være i Playboy.
466
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Men så fant jeg ut at Cheryl
hang med Sharon og faren hennes,
467
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
og jeg var bekymret for hennes sikkerhet.
468
00:35:29,962 --> 00:35:32,214
En kveld så vi på bryting.
469
00:35:32,298 --> 00:35:35,593
Og Warren fant frem en video
så vi kunne ta det opp.
470
00:35:35,676 --> 00:35:37,595
Og det var da jeg så
471
00:35:38,345 --> 00:35:42,433
Sharon og Cheryl på stranda, toppløse,
472
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
mens de danset.
473
00:35:48,063 --> 00:35:51,859
Jeg husker jeg satt der
og tenkte at det var Sharon.
474
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
"Filmer han sin egen datter?"
475
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Og så innså han det: "Å, faen!
476
00:36:01,994 --> 00:36:04,246
Snakk aldri om dette. Det er ikke noe…
477
00:36:04,330 --> 00:36:07,208
Det var bare på gøy." Bla bla bla.
Jeg sa: "Ok.
478
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Ja, jeg må dra. Jeg må være hjemme nå."
479
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
En av jentene fortalte meg om videoen.
480
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Når Cheryl kommer inn,
er jeg sinna på henne.
481
00:36:25,768 --> 00:36:31,815
Hun sa at Sharons far sa:
"La meg ta bilder av deg.
482
00:36:31,899 --> 00:36:35,778
Jeg skal ta denne videoen
og sende den til Playboy,
483
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
og du kommer til å bli ei stjerne."
484
00:36:38,948 --> 00:36:42,576
SPILL AV
485
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
Og hun sa: "Han prøvde å ha sex med meg.
486
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
Og jeg ville ikke ha sex med ham.
487
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
Jeg måtte kjempe ham vekk.
488
00:37:01,011 --> 00:37:03,472
Og en bryter slo seg på,
489
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
og han ble veldig voldelig."
490
00:37:10,479 --> 00:37:13,857
Jeg sa bare:
"Jeg kan ikke beskytte deg fra dem.
491
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Du må holde deg unna dem."
492
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Men plutselig forsvant
Sharon og faren hennes.
493
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
Hun kom bare ikke på jobb.
Hun sa aldri noe.
494
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Jeg trodde de dro
fordi det var så mye snakk.
495
00:37:38,966 --> 00:37:41,552
Og vi prøvde å få henne vekk fra ham.
496
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Men han slapp aldri babyen ute av syne.
497
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
Og hun var redd for det.
498
00:37:50,352 --> 00:37:53,314
Og hun ville aldri i livet
forlate Michael.
499
00:38:21,258 --> 00:38:26,013
Jennifer Fisher visste aldri
hva som skjedde med Sharon.
500
00:38:27,890 --> 00:38:33,187
Jeg sa at vi ikke ante hva som foregikk.
Vi syntes faren hennes var en raring.
501
00:38:34,188 --> 00:38:38,275
Jeg husker at Sharon en dag
ville at jeg skulle overnatte hos dem.
502
00:38:38,359 --> 00:38:39,693
Faren min var utenbys.
503
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Moren min sa: "Du skal få overnatte der
denne ene gangen.
504
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
Ikke si det til faren din."
505
00:38:47,493 --> 00:38:48,869
Moren min slapp meg av.
506
00:38:50,287 --> 00:38:53,499
Vi begynte å skifte
og gjøre oss klare til å legge oss.
507
00:38:53,582 --> 00:38:59,004
Hun åpnet en av skuffene sine
og dro frem sexy undertøy.
508
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
Hun sa: "Pappa kjøper det
og lar meg få det."
509
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
Jeg sa: "Herregud, dette er lekkert.
Men, hallo, hvorfor har du det?"
510
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
Hun sa: "Jeg har det her
fordi det er så nydelig."
511
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Og…
512
00:39:20,984 --> 00:39:22,736
Han kom inn med en pistol.
513
00:39:26,115 --> 00:39:29,660
De hadde ikke dører i huset.
Gardiner, men ingen dører.
514
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
Og han kom inn med en pistol.
515
00:39:33,914 --> 00:39:36,542
Han pekte den mot oss
og sa: "Hva gjør dere?"
516
00:39:36,625 --> 00:39:38,544
Så ropte han så høyt han klarte.
517
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Jeg skrek.
518
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
Vi hadde bare undertøy på.
Vi sto og skiftet.
519
00:39:44,299 --> 00:39:48,137
Jeg hadde ikke klær på meg.
Jeg tok tak i alt for å dekke meg til.
520
00:39:49,179 --> 00:39:52,558
Og han begynner å le. En gal, ond latter.
521
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Og så sier han:
"Jeg kommer tilbake." Og gikk ut.
522
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Og jeg så på Sharon, og hun bare lo.
523
00:39:58,272 --> 00:40:00,274
"Pappa tuller bare."
524
00:40:07,823 --> 00:40:09,825
Så vi skiftet, og han kom tilbake.
525
00:40:11,493 --> 00:40:15,289
Han hadde fortsatt pistolen.
Og han beordret meg til å legge meg,
526
00:40:15,372 --> 00:40:18,709
på gulvet, på en sovepose
og legge ei pute over hodet.
527
00:40:19,209 --> 00:40:20,294
Og det gjorde jeg.
528
00:40:22,171 --> 00:40:24,673
Og han voldtok henne
med våpenet mot henne.
529
00:40:27,885 --> 00:40:29,261
Og jeg var på rommet.
530
00:40:37,478 --> 00:40:40,564
Og vi snakket ikke etter det.
Han reiste seg og gikk.
531
00:40:41,064 --> 00:40:43,025
Og jeg var… Jeg lå bare der.
532
00:40:44,860 --> 00:40:48,530
Neste morgen kom hun bort
og ga meg en stor klem,
533
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
og hun sa:
534
00:40:50,282 --> 00:40:51,783
"Pappa er bare sånn."
535
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Hun sa: "Jeg har det bra. Du har det bra.
536
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
Bare la det gå."
537
00:41:04,963 --> 00:41:08,091
Jeg sa aldri et ord til noen
fordi jeg var redd.
538
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
Det er vanskelig, for i løpet av årene
539
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
har dette vært
det mest smertefulle i livet mitt.
540
00:41:19,228 --> 00:41:21,980
Det endret hvem jeg var som person.
541
00:41:22,064 --> 00:41:24,149
Det endret hvordan jeg ser verden.
542
00:41:24,233 --> 00:41:26,693
Det endret alt ved meg.
543
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Jeg kjenner ingen
som har hatt et så fortvilt liv
544
00:41:40,832 --> 00:41:42,876
så lenge som hun hadde det.
545
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Jeg hatet det faktum
546
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
at hun ble seksuelt misbrukt som barn.
547
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
Og så tok han henne med til strippeklubber
548
00:41:58,225 --> 00:42:00,644
for å opptre og sørge for ham.
549
00:42:01,478 --> 00:42:05,190
Det gjorde at jeg syntes
veldig synd på henne.
550
00:42:05,274 --> 00:42:11,530
Jeg kan ikke forestille meg
å leve under slike forholdene så lenge.
551
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Vi visste at Floyd
begikk seksuelle overgrep mot Sharon.
552
00:42:33,468 --> 00:42:38,599
Og vi vet han hadde en historie
med bortføring, voldtekt og vold.
553
00:42:39,766 --> 00:42:41,685
Som alltid var dette et mønster.
554
00:42:44,021 --> 00:42:49,610
Han ble dømt i 1962 for å ha bortført
en fire år gammel jente og voldtatt henne.
555
00:42:51,278 --> 00:42:52,779
Han var en dømt pedofil.
556
00:42:52,863 --> 00:42:55,115
LASTEBILSJÅFØR, 19, TILTALT I BARNESAK
557
00:42:55,198 --> 00:42:58,535
På 1990-tallet angrep han igjen en kvinne.
558
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Så vi begynner å se mønsteret
for vold og overgrep.
559
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
UNGDOM FÅR 10-20 ÅR
ETTER BORTFØRING AV JENTE PÅ 4 ÅR
560
00:43:06,168 --> 00:43:11,423
Men da vi gikk gjennom Floyds fortid,
var det åpenbart at noe var galt.
561
00:43:15,761 --> 00:43:18,138
En agent finner en nabo
562
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
som kjente Franklin Floyd
på 1970-tallet i Oklahoma City.
563
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Og naboen hadde et bilde
564
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
av Floyd med Sharon
da hun var fem eller seks år gammel.
565
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
Atferdsforskere sier at det
er et typisk bilde av et mishandlet barn
566
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
fordi hun ser trist ut, hun smiler ikke.
567
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Så vi så på tidslinjen.
568
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
Og vi innså at Sharon
var 20 år gammel da hun døde i 1990.
569
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Det betyr at hun ble født
rundt 1969 eller 1970.
570
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd satt i fengsel fra 1963 til 1972.
571
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Han kunne ikke være
Sharons biologiske far.
572
00:44:07,938 --> 00:44:13,276
Han kunne ikke ha fått barn.
Det var ikke logisk at jenta var hans.
573
00:44:14,945 --> 00:44:16,947
Floyd hadde kidnappet noen før.
574
00:44:17,030 --> 00:44:21,493
Så da jeg så det, sa jeg: "Herregud.
Han kidnappet nok henne også."
575
00:44:27,666 --> 00:44:31,712
Vi er bekymret for
at hun kan ha blitt kidnappet som liten
576
00:44:31,795 --> 00:44:37,342
og blitt holdt i Franklin Floyds forvaring
i hele denne perioden.
577
00:44:38,051 --> 00:44:40,971
NYE DETALJER I BISARR SAK
DER FBI LETER ETTER GUTT
578
00:44:41,054 --> 00:44:42,806
Han holdt henne i over 15 år.
579
00:44:44,391 --> 00:44:49,646
På dette tidspunkt vet jeg at hun ikke
heter Sharon Marshall eller Tonya Hughes.
580
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Men jeg ante ikke hvem hun var,
581
00:44:55,193 --> 00:44:56,445
hvem foreldrene var,
582
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
hvor hun kom fra,
583
00:44:58,989 --> 00:45:00,449
hva hun egentlig het.
584
00:45:01,366 --> 00:45:02,909
Vi visste det bare ikke.
585
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
Du får litt vondt i magen
fordi du innser at
586
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
denne fryktelige saken bare blir verre.
587
00:45:14,337 --> 00:45:17,215
KIDNAPPINGSOFFER
SAVNET 12.9.94 FRA CHOCTAW
588
00:45:17,299 --> 00:45:19,968
Vi trodde derfor
at Michael var i stor fare.
589
00:45:22,596 --> 00:45:25,348
Så vi visste at vi måtte handle raskt.
590
00:45:33,273 --> 00:45:36,401
Franklin Floyd hadde vært
på rømmen i 17 år.
591
00:45:36,485 --> 00:45:38,987
Så vi visste at han ble vanskelig å finne.
592
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Han var der ute et sted.
593
00:45:41,198 --> 00:45:44,367
Og Gud velsigne de FBI-agentene
594
00:45:44,451 --> 00:45:50,165
som tok over saken og bestemte at:
"Vi må gjøre dette."
595
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
Joe Fitzpatrick kom med en plan.
596
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
I kriminalsaker som dette
597
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
er den beste indikasjonen
på hva noen vil gjøre fremover
598
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
det de har gjort før.
599
00:46:02,886 --> 00:46:05,180
Denne fyren har hatt så mange alias,
600
00:46:05,263 --> 00:46:09,643
og folk som det pleier å gjøre
det samme om og om igjen.
601
00:46:09,726 --> 00:46:11,269
De pleier å ha et mønster.
602
00:46:13,146 --> 00:46:15,774
Jeg tenkte at han brukte de samme navnene.
603
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
Jeg tenkte han ville dra til gamle steder.
604
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
605
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Så jeg meldte fra om navnene hans.
606
00:46:25,867 --> 00:46:27,828
Alle delstatene der
607
00:46:27,911 --> 00:46:32,666
han hadde fått førerkort
under forskjellige navn ble varslet,
608
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
med tanke på
at han ville fornye førerkortet.
609
00:46:39,548 --> 00:46:41,341
Og ganske riktig.
610
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Han fornyet førerkortet
under Warren Marshall
611
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
i Louisville i Kentucky.
612
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
TRAFIKKONTOR
613
00:46:50,517 --> 00:46:52,143
Og jeg fløy til Kentucky,
614
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
og vi fikk en agent i Louisville
til å kle seg i UPS-uniform.
615
00:46:59,651 --> 00:47:03,738
Arrestprosedyren var
å levere førerkortet til ham
616
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
og arrestere ham samtidig.
617
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Og vi leverte førerkortet.
618
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
Og agenter omringet ham
619
00:47:26,386 --> 00:47:28,013
og tok ham i varetekt.
620
00:47:41,902 --> 00:47:45,780
Rett etter at han ble arrestert,
dro agenter til boligen hans
621
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
og snakket med naboene.
622
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Floyd bodde i en nedslitt leilighet,
623
00:47:49,910 --> 00:47:52,746
øst for Louisville sentrum,
i omtrent seks uker.
624
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Ikke lenge nok til
at naboene hans visste mye om ham.
625
00:47:56,166 --> 00:47:58,501
Jeg tror ikke han snakket med noen.
626
00:47:58,585 --> 00:48:00,086
Bare gikk inn og ut.
627
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Snakket ikke med noen
om familie eller noe sånt, så…
628
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Ingen hadde sett Michael.
629
00:48:07,135 --> 00:48:13,266
Jeg sjekket både der han var ansatt
på den tiden og der han jobbet før det.
630
00:48:14,309 --> 00:48:15,852
Ingen hadde sett Michael.
631
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
Han hadde en bussbillett
632
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
fra Atlanta i Georgia
til Louisville i Kentucky
633
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
for kun én person.
634
00:48:34,079 --> 00:48:36,498
Han er min sønn, og jeg elsker ham høyt.
635
00:48:38,166 --> 00:48:39,709
Jeg håper de finner ham.
636
00:48:40,418 --> 00:48:45,215
Neste dag satte jeg ham ned
og spurte om Michael fortsatt var i live.
637
00:48:47,550 --> 00:48:51,972
Og han påsto at han var det.
Han sa han etterlot ham hos en rik person.
638
00:48:52,055 --> 00:48:55,350
Det er ingen rike personer
som har noe med Floyd å gjøre.
639
00:48:55,433 --> 00:48:56,685
GUTT TRYGG I UTLANDET
640
00:48:56,768 --> 00:49:00,855
Det var en så latterlige uttalelser.
Dette er enda en av løgnene hans.
641
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"JEG ELSKER SØNNEN MIN
AV HELE MITT HJERTE"
642
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
ARREST GIR INGEN NYE SPOR OM GUTT
643
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Nå følte jeg meg sikker på
at Michael var død.
644
00:49:11,533 --> 00:49:15,829
Men det er et barn,
og du håper du tar feil.
645
00:49:19,249 --> 00:49:20,333
Vi savner Michael.
646
00:49:20,417 --> 00:49:21,710
MICHAELS FOSTERFAR
647
00:49:21,793 --> 00:49:23,461
Han er som en sønn for oss.
648
00:49:27,090 --> 00:49:28,466
Michael, vi elsker deg,
649
00:49:30,093 --> 00:49:33,763
og om vi visste hvor vi skulle hente deg,
hadde vi gjort det.
650
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Det har vært mange ganger der vi kjørte
og jeg så et barn i en bil
651
00:49:41,104 --> 00:49:43,314
med samme hår som Michaels,
652
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
at jeg prøvde å se om det var Michael.
653
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Men det er alltid…
654
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
Du vet, før du får endelig visshet,
655
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
er tanken at han fortsatt er der ute.
656
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
Det er noe med ham.
657
00:49:56,327 --> 00:50:01,291
Slik han ser ut, de store brune øynene
som viser kjærligheten han har for oss.
658
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Vi føler det samme for ham,
og vi vil bare ha ham tilbake.
659
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Da denne saken kom for retten,
660
00:50:18,016 --> 00:50:22,645
innså vi at å tiltale Floyd
for Michaels drap ikke var tilstrekkelig
661
00:50:22,729 --> 00:50:26,733
siden vi ikke har et lik.
Det ville vært vanskelig å vinne.
662
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Man kan føre drapssak uten et lik.
663
00:50:35,742 --> 00:50:38,953
Men skal vi få en dom,
må det bevises over enhver tvil.
664
00:50:39,037 --> 00:50:40,622
ASSISTERENDE STATSADVOKAT
665
00:50:40,705 --> 00:50:43,541
Og på dette tidspunktet
er det på hengende håret.
666
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
Så det som virket som
en ganske enkel sak å bevise,
667
00:50:48,379 --> 00:50:52,467
var ikke så lett.
Vi måtte forsere noen hindringer.
668
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Så vi siktet ham
for kidnapping av Michael Hughes,
669
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
bilkapring, bruk av våpen
under bilkapring,
670
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
som la til fem år som minimumstraff.
671
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
Vi siktet ham også
for en annen våpenovertredelse,
672
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
for bruk av våpen under kidnappingen.
673
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
Det la til 25 år på dommen.
674
00:51:16,116 --> 00:51:19,911
Første gang jeg så ham,
var da han ble eskortert til domstolen.
675
00:51:19,994 --> 00:51:23,790
Han hadde bare et tomt, dødelig blikk.
676
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
Det var et Charlie Manson-blikk.
677
00:51:28,378 --> 00:51:30,547
Jeg syntes det var skremmende.
678
00:51:32,340 --> 00:51:34,425
Kom denne veien, Mr. Floyd.
679
00:51:40,598 --> 00:51:45,353
Floyd begynte med å forsvare seg,
og han var veldig aggressiv
680
00:51:45,436 --> 00:51:46,938
og stilte dumme spørsmål.
681
00:51:49,149 --> 00:51:52,152
Han visste at denne dommeren ville tillate
682
00:51:52,235 --> 00:51:56,447
at han argumentere sin sak og ha
det vi kaller hybrid representasjon.
683
00:51:56,531 --> 00:51:59,909
Han ville fortelle historien sin.
Han ville snakke.
684
00:51:59,993 --> 00:52:04,789
Den eneste måten han kunne gjøre det på
uten å vitne, var å snakke til dommeren.
685
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Han rablet og mistet stadig tråden.
686
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Det var bare ego, hybris,
narsissistisk personlighet,
687
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
sosiopatisk personlighet.
688
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Jeg vitnet i Michaels kidnappingssak.
689
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
Det verste og mest skremmende
var å måtte møte ham i retten.
690
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
Å vitne mens han satt der.
691
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
Og jeg husker da jeg sto i vitneboksen
692
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
og stirret rett inn i øynene hans.
693
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
Og bare: "Jeg har deg, din jævel."
694
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Floyd reiste seg for å spørre henne:
695
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
"Du gjorde deg opp en mening om meg
696
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
basert på informasjonen
FBI ga deg, ikke sant?"
697
00:52:58,801 --> 00:53:04,265
Og hun sa: "Nei, jeg baserte det
på den typen undertøy
698
00:53:04,349 --> 00:53:07,894
du kjøpte til datteren din
og hvordan du kledde henne.
699
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Det var da jeg gjorde meg opp
min mening om deg.
700
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
Og jeg så ham i ansiktet og sa:
"Du er hennes far.
701
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
Hun kalte deg pappa. Du var faren hennes."
702
00:53:19,447 --> 00:53:23,409
Og advokaten hans
kastet papirene sine i lufta.
703
00:53:23,493 --> 00:53:25,161
De kunne ikke gjøre noe.
704
00:53:26,496 --> 00:53:28,373
Det var ingen enkel sak.
705
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Det var bare indisier.
706
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Det ga meg halsbrann.
707
00:53:37,298 --> 00:53:39,968
Jeg har aldri tapt en sak
i rettssalen. Aldri.
708
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Men hver gang en rettssak er over,
får du sommerfugler i magen.
709
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
Dommeren utstedte ordren,
og vi fikk medhold på alle punkter.
710
00:53:52,897 --> 00:53:55,817
OKLAHOMA-MANN SKYLDIG
I Å KIDNAPPE SAVNET GUTT
711
00:53:55,900 --> 00:54:00,780
Etter å ha omgått loven i to tiår
ble han dømt til 52 års fengsel,
712
00:54:00,863 --> 00:54:03,408
med sikring, for kidnappingen av Michael.
713
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
-Mr. Floyd, hva sier du?
-Faen ta deg og Oklahoma, jævel.
714
00:54:12,166 --> 00:54:14,460
-Dra til helvete!
-Hvor er gutten?
715
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
Faen ta deg!
716
00:54:21,884 --> 00:54:23,678
Så ringte en agent til meg.
717
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
De fant rektors bil,
som Floyd stjal i kidnappingen.
718
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
Og de fant bilder
som var teipet fast under trucken.
719
00:54:35,356 --> 00:54:40,445
Stort sett alle var uanstendige.
720
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Pornografi.
721
00:54:42,655 --> 00:54:44,407
PORNOGRAFISK MATERIALE
722
00:54:44,490 --> 00:54:46,284
Det var åpenbart Floyds fordi…
723
00:54:46,367 --> 00:54:49,996
BILDENE ER HOVEDSAKELIG
AV UNGE NAKNE JENTER, 97 BILDER
724
00:54:50,079 --> 00:54:52,582
…det inkluderte bilder av Sharon
som liten.
725
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Og på disse bildene var det
en ung dame vi ikke hadde sett før.
726
00:55:00,757 --> 00:55:02,300
OFFERETS NAVN: UKJENT
727
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Hun var i ulike stadier
av å bli avkledd og slått.
728
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
Og jeg sa: "Han kan ikke ha slått henne
så mye og ikke drept henne."
729
00:55:15,188 --> 00:55:16,647
Det måtte han ha gjort.
730
00:55:18,149 --> 00:55:19,776
Vi hadde enda et mysterium.
731
00:55:19,859 --> 00:55:20,818
Hvem var hun?
732
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Hun så ut som hun var svært brun.
733
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Og jeg sa: "De kunne ha tilbrakt tid
i Florida, Georgia, Kentucky."
734
00:55:31,162 --> 00:55:34,040
Så jeg sendte bildene til de kontorene
735
00:55:34,123 --> 00:55:36,584
og ba dem sjekke de uløste sakene sine.
736
00:55:36,667 --> 00:55:39,212
Dette er det de kaller et skudd i blinde.
737
00:55:39,295 --> 00:55:41,672
29. MARS 1995
738
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Veiarbeidere gjør fæl oppdagelse:
739
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
Et svært forråtnet menneskekranium.
740
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Fire dager med graving
resulterer i 90 % av et skjelett,
741
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
sammen med et brystimplantat,
litt klær og smykker.
742
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
Da vi undersøkte kraniet,
fant vi to kulehull på baksiden av det,
743
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
og øyehulen var knekt under et av øynene.
744
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Det var bestemt ikke en naturlig død.
745
00:56:07,782 --> 00:56:10,410
Det var definitivt dødelig vold involvert.
746
00:56:10,493 --> 00:56:12,912
Det ble hurtig klassifisert som drap.
747
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Vi sjekket alle de lokale byråene.
748
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
Vi klarte ikke å identifisere skjelettet.
749
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Omtrent et år senere
fikk vi beskjed fra FBI
750
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
om at de hadde bilder fra en annen sak
av en ung dame som ble slått.
751
00:56:30,972 --> 00:56:32,098
Når vi ser på dem,
752
00:56:32,181 --> 00:56:34,684
matcher skjorta rundt halsen på jenta
753
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
skjorta vi har bundet i en knute.
754
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Vi fikk tannjournaler fra dem
og Jane Doe I-275,
755
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
som hun var kjent som.
756
00:56:44,986 --> 00:56:50,116
Og vi klarte faktisk
å identifisere skjelettet fra riksveien.
757
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
Ms. Cheryl Commesso.
758
00:56:51,909 --> 00:56:55,872
CHERYL ANN COMMESSOS LEVNINGER
FUNNET SEKS ÅR ETTER AT HUN FORSVANT.
759
00:56:55,955 --> 00:57:00,793
Vi fant ut at Cheryl hadde jobbet
som eksotisk danser på Mons Venus.
760
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
Nå vil politiet snakke med alle
som kjente Cheryl Commesso i 1989.
761
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Etter videoen av Cheryl og Sharon…
762
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
…ble det snakket mye.
763
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Alle på klubben snakket om det.
764
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
Og så dukket Cheryl opp på klubben.
765
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Og hun hadde sår på kinnet og blått øye.
766
00:57:48,466 --> 00:57:53,179
Hun hadde merker på halsen
der man kunne se at hun hadde blitt kvalt.
767
00:57:55,765 --> 00:58:01,103
Da visste jeg at dette hadde gått fra
at Warren var en ekkel pervo
768
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
til at han var fysisk utagerende.
769
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
Og han var besatt av henne.
770
00:58:07,860 --> 00:58:13,950
Han ringte til klubben flere ganger
og stilte meg mange spørsmål om Cheryl.
771
00:58:14,033 --> 00:58:18,371
Han ville vite etternavnet hennes.
Han ville vite hvor faren hennes bodde.
772
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Hver gang han ringte
og spurte etter Cheryl,
773
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
sa jeg at hun ikke var her,
og så la jeg på.
774
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Vi gjorde alt vi kunne
for å skape avstand mellom dem.
775
00:58:36,430 --> 00:58:39,934
Men kort tid etterpå
gikk jeg ut av klubben.
776
00:58:40,017 --> 00:58:40,851
JENTER
777
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
Sharons far var på parkeringsplassen.
778
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Cheryl sto ved siden av bilen hans,
og de kranglet hissig.
779
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Han skrek til henne.
780
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Og han sa at han skulle drepe henne.
781
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Så jeg løp bort dit. Jeg grep inn.
782
00:59:07,295 --> 00:59:12,508
Så ble han sint på meg og ruste bilen,
og bilen bare ristet.
783
00:59:12,592 --> 00:59:15,928
Han latet som om
han skulle kjøre over meg med bilen.
784
00:59:18,681 --> 00:59:22,727
Jeg gikk bort mens jeg holdt henne
og gikk med henne til bilen.
785
00:59:22,810 --> 00:59:28,316
Jeg trodde hun ville dra hjem til sin far.
Og det var siste gang jeg så Cheryl.
786
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Plutselig måtte Sharon og Warren
dra ut av byen.
787
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
De ba meg hente posten
og holde øye med vogna.
788
00:59:43,039 --> 00:59:48,210
Og en kveld gikk naboen fra over gata
for å røyke en sigarett på verandaen,
789
00:59:48,294 --> 00:59:50,379
og da var det en fyr i en truck.
790
00:59:52,214 --> 00:59:56,385
Han går ut av bilen
og går til Sharon og Warrens hus.
791
00:59:57,803 --> 01:00:01,307
Fem minutter senere kommer han ut,
setter seg i bilen, drar.
792
01:00:01,807 --> 01:00:04,101
Kaster røyken, kommer inn, og han sa:
793
01:00:04,185 --> 01:00:06,437
"Plutselig hørte jeg et smell."
794
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
Han så ut av vinduet,
og det var bare en stor…
795
01:00:11,859 --> 01:00:16,739
Rett gjennom midten.
Ovnen gikk bokstavelig talt gjennom…
796
01:00:18,240 --> 01:00:23,329
Folk snakket om det og trodde
797
01:00:24,872 --> 01:00:31,837
at Warren hadde ansatt noen eller
fått noen til å brenne ned vogna hans.
798
01:00:36,550 --> 01:00:39,762
Da skjønte vi
hvorfor Floyd forlot Florida så fort.
799
01:00:41,514 --> 01:00:44,600
Han flyktet
fordi han hadde drept Cheryl Commesso.
800
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Floyd visste at politiet ville lete etter
801
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
en mann, datteren hans og barnet hennes.
802
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
De ville ikke lete etter en mann,
kona og barnet deres.
803
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
Derfor stoppet de og giftet seg.
804
01:01:15,423 --> 01:01:18,634
Historien om Floyds kriminelle liv
favner halve landet.
805
01:01:18,718 --> 01:01:21,178
Fra Oklahoma,
der kona hans ble funnet død,
806
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
han kidnappet sønnen sin
og bortførte en rektor.
807
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
Til denne underskogen, nær riksvei 275,
808
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
der Cheryl Commessos
skjelettrester dukket opp.
809
01:01:30,354 --> 01:01:34,984
Mark Deasaro sier at Floyd vil drepe igjen
om han kommer ut av fengsel.
810
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Han er en sosiopat og en predator.
811
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Floyd ble siktet for drap på Commesso.
812
01:01:40,072 --> 01:01:42,908
BILDER LEDER MYNDIGHETENE
I TO STATER TIL ÉN MANN
813
01:01:42,992 --> 01:01:45,202
MANN TILTALT FOR 1989-DRAP PÅ JANE DOE
814
01:01:45,286 --> 01:01:48,914
Jeg følte alltid at vi hadde en god sak
med tanke på bevisene.
815
01:01:48,998 --> 01:01:51,125
Mesteparten kan ha vært indisier.
816
01:01:51,208 --> 01:01:56,505
Det var overveldende, det at vi
kunne plassere begge to der sammen.
817
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
Folk så dem krangle.
818
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Franklin Floyd kan få giftsprøyte
for drapet på nakendanser fra Tampa.
819
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
INNGANG TIL TINGHUSET
820
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Etterforskerne ba meg
identifisere noen bilder.
821
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Det er et bilde
av Cheryls lik på madrassen.
822
01:02:15,024 --> 01:02:21,697
Den samme skitne ekle madrassen
som på den slagbenken i stua hans.
823
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Jeg var i den mannens hjem
minst sju ganger i uka.
824
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
Og av de sju gangene
825
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
var sofaen åpen hver dag.
826
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
Det var ikke til å ta feil av.
827
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Det var samme madrass.
828
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Jeg visste det. Jeg var…
829
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Ja.
830
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Vi hadde Floyd i 52 år.
831
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Men nå fikk jeg sjansen
til å få Floyd dømt for drap.
832
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
En alvorlig forbrytelse
han kunne få dødsdom for.
833
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Franklin ble funnet skyldig i drap.
834
01:03:09,203 --> 01:03:11,288
MANN DØMT FOR DRAPET PÅ JANE DOE
835
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
Han ble dømt til døden.
836
01:03:13,040 --> 01:03:15,543
DØMT TIL DØDEN, DRAPSMANN FORTSATT STRIDIG
837
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Det var en så god følelse å høre dommen.
838
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Det var svært tilfredsstillende
å vite at Floyd skulle være
839
01:03:21,966 --> 01:03:24,176
et sted han ikke kunne skade noen.
840
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
Det verste med denne saken
er at selv etter rettssaken
841
01:03:35,104 --> 01:03:36,814
ante jeg ikke hvor Michael…
842
01:03:37,314 --> 01:03:38,399
…liket er.
843
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
Det var sprøtt tilfeldig
at bildene ble funnet
844
01:03:49,034 --> 01:03:52,580
og at han til slutt ble dømt for drap.
845
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
Det var ikke for det vi ønsket.
846
01:03:56,083 --> 01:04:01,714
Men jeg tror at for alle politibetjenter
er det saker som henger igjen.
847
01:04:05,175 --> 01:04:07,928
Jeg tok et bilde av Michael Anthony Hughes
848
01:04:08,012 --> 01:04:12,892
som jeg tapet over datamaskinen min
slik at jeg måtte se på det hver dag.
849
01:04:12,975 --> 01:04:15,769
Det bare ga meg håp.
Det var det det gjorde.
850
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Det holdt meg gående
hver dag på kontoret, fordi…
851
01:04:20,190 --> 01:04:24,278
Dette må vi løse.
Og det vil skje. En vakker dag.
852
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
Da jeg dro, var det fortsatt teipet der.
853
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
Og da jeg ryddet kontoret for å dra,
fjernet jeg bildet.
854
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
Og pensjonerte meg.
855
01:04:42,463 --> 01:04:45,049
I de 27 årene jeg jobbet for FBI,
856
01:04:45,132 --> 01:04:47,635
har jeg klart å avslutte
nesten alle saker.
857
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
To av dem jeg ikke klarte å avslutte
før jeg pensjonerte meg,
858
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
var å finne Michael
og identifisere Sharon.
859
01:05:30,260 --> 01:05:33,597
I 2002 sendte en venn meg et bilde
860
01:05:33,681 --> 01:05:35,516
og ba meg om å se på det.
861
01:05:35,599 --> 01:05:38,519
Det var et bilde
på det som het Doe-nettverket.
862
01:05:38,602 --> 01:05:40,562
En nettside for savnede personer.
863
01:05:41,522 --> 01:05:42,398
FORFATTER
864
01:05:42,481 --> 01:05:44,191
Og det var bilde av ei jente
865
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
som satt på fanget til en mann
som skulle være faren hennes.
866
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
Og bildeteksten under
var at hun hadde blitt kidnappet,
867
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
oppdratt som hans datter,
og gift og drept.
868
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
Og jeg sa: "Herregud."
869
01:06:03,293 --> 01:06:06,964
Men jo mer du så på bildet,
og jo mer du så på henne,
870
01:06:07,047 --> 01:06:09,341
kunne man se at noe var aldeles galt.
871
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
Og jeg så på det og sa:
"Dette må undersøkes."
872
01:06:13,887 --> 01:06:17,266
Den første jeg snakket med,
tror jeg var Joe Fitzpatrick.
873
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
Og han sa at det var to mysterier
han hadde håpet å løse.
874
01:06:26,567 --> 01:06:30,320
Hvem er Sharon Marshall,
og hva skjedde med Michael Hughes?
875
01:06:32,364 --> 01:06:34,825
Og selv om han var litt skeptisk til meg,
876
01:06:34,908 --> 01:06:37,786
var det tydelig
at det var noe uferdig her.
877
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Denne saken betydde noe for Joe.
878
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
Og han var virkelig beveget
av jenta som var på bildet.
879
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Det var henne.
880
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Det var Sharon.
881
01:06:52,885 --> 01:06:55,471
Det var godheten.
882
01:06:55,554 --> 01:06:59,266
Det var måten folk snakket om henne på.
883
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Det var hennes prestasjoner,
884
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
og det var bare en vakker ung kvinne
885
01:07:06,774 --> 01:07:08,317
som var fanget i ondskap.
886
01:07:09,359 --> 01:07:11,278
Og hun hadde blitt glemt.
887
01:07:13,197 --> 01:07:16,700
Jeg bare sa:
"Dette er mer enn en krimhistorie."
888
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Jeg ville gjøre alt jeg kunne
for å finne Sharons identitet.
889
01:07:22,664 --> 01:07:26,210
Jeg mente det var viktig,
og jeg kjente: "Vet du hva?
890
01:07:27,294 --> 01:07:29,004
La oss skrive denne boken."
891
01:07:34,593 --> 01:07:39,181
Og den eneste som kjente
identiteten hennes, var Franklin Floyd.
892
01:07:41,016 --> 01:07:43,727
Jeg sa: "La meg forsøke
893
01:07:44,269 --> 01:07:47,481
og se om jeg
kan intervjue Franklin Floyd."
894
01:07:56,448 --> 01:07:59,618
Jeg drar ned dit,
og de tar meg med til et fengsel.
895
01:08:03,372 --> 01:08:06,583
Så tok de med Floyd
til et intervjurom for å møte meg.
896
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
Og de hadde tatt med
alle mappene hans også.
897
01:08:16,176 --> 01:08:19,096
Det var et par betjenter
som sto ved siden av ham.
898
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
Og så gikk de.
899
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Det er meg og ham i rommet.
900
01:08:29,273 --> 01:08:30,566
Vi begynner å snakke.
901
01:08:30,649 --> 01:08:34,528
Jeg burde omformulere det.
Han begynte å snakke og stoppet ikke.
902
01:08:35,028 --> 01:08:39,491
Han trodde at jeg kunne hjelpe ham.
Gjør noe advokatene ikke kunne.
903
01:08:39,575 --> 01:08:41,994
Fortelle historien hans og hjelpe ham ut.
904
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Etter hvert vil du lære mye om meg.
905
01:08:45,497 --> 01:08:50,335
Jeg bryr meg ikke om hva du skriver.
Jeg skal hjelpe deg å fortelle sannheten.
906
01:08:51,461 --> 01:08:53,630
Dette er der jeg kom på et hjem,
907
01:08:53,714 --> 01:08:55,215
der moren min forlot meg.
908
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Så Franklin Floyd ble født i 1943.
909
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
Faren hans døde. Han hadde søsken.
910
01:09:02,097 --> 01:09:06,560
Mor kunne ikke ta seg av ham og
sendte ham til Georgia barnebaptisthjem.
911
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
Og han hadde et plaget liv der.
912
01:09:09,771 --> 01:09:11,398
Det var mye tortur der…
913
01:09:11,481 --> 01:09:16,028
En gammel dame skoldet hendene mine.
Og så dyttet hun hodet mitt i klosettet.
914
01:09:16,111 --> 01:09:19,323
De slo føttene mine. Jeg kunne ikke gå.
De svulmet opp.
915
01:09:20,324 --> 01:09:25,412
Jeg så hvordan han ble skapt.
Jeg så hvordan formen ble laget.
916
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Gutter voldtok meg, slo meg,
917
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
gjorde meg til slave og alt det der.
918
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Når de badet meg
919
01:09:34,504 --> 01:09:35,505
med visse gutter,
920
01:09:35,589 --> 01:09:37,841
tok de to fingre og dyttet dem oppi.
921
01:09:37,925 --> 01:09:40,093
Og de slapp unna fordi jeg er liten.
922
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Da han var 18,
hadde han alvorlige psykiske problemer.
923
01:09:46,391 --> 01:09:49,603
Da jeg rømte, ble jeg med i hæren,
drev rundt i landet
924
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
og måtte stjele overalt jeg dro.
925
01:09:53,690 --> 01:09:57,694
Og så ble jeg tiltalt for en forbrytelse
og fengslet, ble mishandlet.
926
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Jeg er dømt for antasting,
voldtekt, kidnapping.
927
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
Og de hadde ikke bevis for det.
Du vet vel det?
928
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Han nektet for spesifikke anklager.
929
01:10:06,954 --> 01:10:10,749
De har ikke noe bevis,
vitne eller noe som tilsier…
930
01:10:10,832 --> 01:10:13,377
De så meg ta bilder
av noen med spredte ben.
931
01:10:13,460 --> 01:10:15,128
Skjønner du hva jeg sier?
932
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Jeg ville spurt ham om Sharon,
og han ville ikke røre det.
933
01:10:18,799 --> 01:10:23,011
Om Michael, og han ville ikke røre det.
Han ville ikke innrømme noe.
934
01:10:24,554 --> 01:10:26,556
Jeg sa: "Hvor fikk du Sharon fra?"
935
01:10:26,640 --> 01:10:29,726
Han sa: "Jeg fikk henne ikke.
Hun bare ble med meg."
936
01:10:29,810 --> 01:10:31,812
Hør… Hun var så skjønn.
937
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
Og var så smart.
938
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Hun elsket meg uansett.
939
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Han nektet for alt.
940
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Han nektet for å ha drept Sharon.
941
01:10:47,661 --> 01:10:52,916
For å kidnappe henne. Han nektet for
å ha drept Michael og Cheryl Commesso.
942
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Jeg fikk ikke vite noe av Floyd
annet enn at han var psykotisk.
943
01:11:04,511 --> 01:11:08,557
Som undersøkende journalist
prøver du å komme frem til sannheten.
944
01:11:09,558 --> 01:11:11,018
Det var frustrerende,
945
01:11:11,518 --> 01:11:14,980
å ikke ha funnet ut
hvem hun var mot slutten av boken.
946
01:11:16,565 --> 01:11:18,191
På det tidspunktet
947
01:11:18,275 --> 01:11:20,360
var boken ferdig.
948
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
Og publisert.
949
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Birkbeck intervjuet mannen
nå kjent som Franklin Floyd i fengsel.
950
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Floyd kidnappet Sharon som liten,
han venter på dødsstraff.
951
01:11:35,500 --> 01:11:38,337
Matt Birkbeck skrev boken
A Beautiful Child,
952
01:11:38,420 --> 01:11:40,630
som forteller hvordan, mot alle odds,
953
01:11:40,714 --> 01:11:43,383
jenta kjent som Sharon
blomstret på skolen.
954
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Da boken kom ut,
955
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
fikk den oppmerksomheten
på noen nettsteder,
956
01:11:59,274 --> 01:12:01,193
som Doe Network og Websleuths.
957
01:12:01,276 --> 01:12:03,320
Disse er som amatørdetektiver.
958
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
Og der så man organisk vekst.
959
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Man så forskjellige tråder.
960
01:12:08,158 --> 01:12:11,411
Hvem er Sharon Marshall?
Er det hun som forsvant i Utah?
961
01:12:11,495 --> 01:12:14,122
Kan hun være jenta som forsvant i Toronto?
962
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
Og det bare fortsette å vokse.
963
01:12:17,376 --> 01:12:19,586
Etter hvert fikk jeg flere e-poster.
964
01:12:19,669 --> 01:12:23,048
Folk i USA, folk i Canada,
folk i utlandet.
965
01:12:23,131 --> 01:12:25,050
Innen seks måneder til ett år
966
01:12:25,133 --> 01:12:29,054
hadde folk rundt om i verden prøvd
å finne ut hvem denne jenta var.
967
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Folk var frustrerte.
Det sa: "Matt, kom igjen!
968
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Jeg leser dette.
Vi trodde du hadde løst det."
969
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
Og jeg løste det ikke.
970
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
Og jeg svarte på alle disse e-postene.
971
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Jeg sa: "Jeg gjorde dette med håp om
at vi kunne finne identiteten hennes."
972
01:12:51,118 --> 01:12:54,496
Vi fikk et par gode spor fra det,
973
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
men de kunne ikke etterprøves.
974
01:12:56,873 --> 01:12:59,960
Men i 2005,
nesten et år etter at boken kom ut,
975
01:13:00,043 --> 01:13:01,169
skjedde det noe.
976
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Jeg fikk en anonym e-post.
977
01:13:03,964 --> 01:13:04,923
Og det sto:
978
01:13:05,507 --> 01:13:09,010
Vil DNA-et til Sharons datter hjelpe deg?
979
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Jeg heter Megan,
980
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
og jeg er Sharons biologiske datter.
981
01:13:19,438 --> 01:13:21,940
Jeg visste alltid at jeg var adoptert,
982
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
men syntes aldri det var rart
før jeg oppdaget Matts bok.
983
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Da ble det til mye mer
enn bare å være adoptert.
984
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Jo mer jeg lærte,
985
01:13:33,702 --> 01:13:38,039
jo sintere og tristere ble jeg.
986
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Det har vært en mengde følelser siden da.
987
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Siden jeg fikk vite om det,
har det vært mye sinne og tristhet,
988
01:13:49,593 --> 01:13:52,429
og forvirring over hva jeg skal føle.
989
01:13:52,512 --> 01:13:55,599
Jeg vet ikke hva jeg føler.
Jeg vet jeg er sint,
990
01:13:55,682 --> 01:13:58,810
men jeg vet ikke helt
på hva eller hvorfor.
991
01:13:58,894 --> 01:14:02,105
Jeg prøver fortsatt å finne ut av det
og bearbeide det.
992
01:14:04,566 --> 01:14:08,320
Jeg fikk vite mye om livet hennes
som jeg ikke liker å tenke på.
993
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Ingen jenter burde gå gjennom det.
994
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Fra en fremmed
eller en som skal være faren din,
995
01:14:18,330 --> 01:14:20,707
eller farsfigur, eller hva faen han var.
996
01:14:22,083 --> 01:14:24,586
Det er sånt jeg ikke liker å tenke på.
997
01:14:29,799 --> 01:14:35,639
Jeg gikk førsteåret på videregående
da tanten min oppdaget Matts bok
998
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
og fortalte moren min om det.
999
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Jeg husker at vi kjørte hjem
fra The Snowball Stand
1000
01:14:42,395 --> 01:14:45,357
da mamma fortalte meg
at det var mer til historien
1001
01:14:45,440 --> 01:14:48,318
enn at min biologiske mor
ble drept i bilulykke.
1002
01:14:52,072 --> 01:14:56,618
Et par gikk inn på et advokatkontor
og sa at de ikke hadde råd til flere barn.
1003
01:14:56,701 --> 01:14:58,912
"Kan du finne noen som vil adoptere?"
1004
01:14:58,995 --> 01:15:01,790
Vi gikk inn og så
Clarence og Tonya sitte der.
1005
01:15:01,873 --> 01:15:02,749
MEGANS MOR
1006
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Han ville bare få det overstått.
Han ville ha penger.
1007
01:15:09,172 --> 01:15:11,841
Han kontrollerte hele samtalen med henne.
1008
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Så jeg var litt septisk.
1009
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Men jeg føler at Gud sa: "Dette er rett."
1010
01:15:21,059 --> 01:15:22,978
Seks uker senere ble Megan født.
1011
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Så vi kom til sykehuset,
1012
01:15:28,775 --> 01:15:30,485
og hun hadde allerede født.
1013
01:15:36,992 --> 01:15:40,537
Hun var i sengen, og jeg gikk inn dit,
bare henne og jeg.
1014
01:15:43,164 --> 01:15:47,127
Jeg spurte om hun ville se henne,
og hun sa: "Nei, jeg klarer ikke."
1015
01:15:48,795 --> 01:15:52,757
Og jeg tenker tilbake på denne dagen.
Hvorfor sa hun ikke mer da?
1016
01:15:52,841 --> 01:15:55,176
Hun kunne ha sagt at hun trengte hjelp.
1017
01:15:55,260 --> 01:15:59,848
Hvorfor, da vi var alene,
da vi hadde muligheten, sa du ikke:
1018
01:16:01,516 --> 01:16:02,475
"Hjelp meg."
1019
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Ingen visste om det.
Det var bare henne og jeg i det rommet.
1020
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Fordi det øyeblikket Floyd kom inn,
stoppet alt.
1021
01:16:10,275 --> 01:16:11,985
Hele samtalen stoppet.
1022
01:16:18,366 --> 01:16:19,618
Jeg pleide å…
1023
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
Jeg gjør det fortsatt.
1024
01:16:21,453 --> 01:16:25,290
Jeg finner bilder på nettet
av meg som baby,
1025
01:16:25,373 --> 01:16:28,960
og bilder av Michael og av Sharon
og sammenligner dem.
1026
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
Og bare se
at kinnene og nesen kom fra henne.
1027
01:16:33,965 --> 01:16:36,051
Og min naturlige hårfarge er lik.
1028
01:16:36,134 --> 01:16:38,845
Så, ja. Jeg ser meg selv i henne.
1029
01:16:44,476 --> 01:16:46,853
Som barn vil du vite hvem du ligner på.
1030
01:16:46,936 --> 01:16:49,272
Hvordan du egentlig skal se ut.
1031
01:16:50,690 --> 01:16:51,733
Familiehistorie.
1032
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
Og så går du inn i tenårene som jente.
1033
01:16:57,113 --> 01:16:59,199
Jeg vil bare vite hvor jeg kom fra.
1034
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
I 2010 eller 11 bestemte jeg meg
for å få tak i DNA-et mitt.
1035
01:17:07,957 --> 01:17:13,129
Det var så vi forhåpentligvis kunne finne
mer familie på den tiden.
1036
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Det var spennende.
1037
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Det var en mulighet for å finne folk.
1038
01:17:19,928 --> 01:17:24,724
Sharon hadde vært gravid tre ganger.
På videregående skulle babyen adopteres.
1039
01:17:24,808 --> 01:17:29,062
Så var det Michael, og denne tredje
som ble adoptert vekk i New Orleans.
1040
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
Og det er Megan.
1041
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Å ha DNA-et og å vite at det var en match
1042
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
åpnet en hel verden av muligheter.
1043
01:17:38,571 --> 01:17:44,077
Det var da Nasjonalt senter
for savnede og utnyttede barn kom inn.
1044
01:17:53,503 --> 01:17:55,630
I 2011 arvet jeg en liten saksmappe…
1045
01:17:55,714 --> 01:17:57,424
KRIMINALTEKNISK SAKSBEHANDLER
1046
01:17:57,507 --> 01:17:59,509
…om ei jente kalt Sharon Marshall.
1047
01:18:00,510 --> 01:18:03,096
Og jeg hadde ikke mye å gå ut fra.
1048
01:18:03,847 --> 01:18:08,601
Etter at jeg leste boken, hadde jeg
ingen steder å gå med den lille mappen.
1049
01:18:08,685 --> 01:18:13,898
Det var ingen håndhevingsapparat,
men Joe Fitzpatrick var en stor aktør.
1050
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Han fortalte meg
at saken var inaktiv hos FBI,
1051
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
og at det aldri
var åpnet en sak om Sharon Marshall.
1052
01:18:20,697 --> 01:18:23,241
Han kunne kun jobbe
med den etterforskningen
1053
01:18:23,324 --> 01:18:25,785
i forbindelse med bortføringen av Michael.
1054
01:18:25,869 --> 01:18:29,914
Da Joe tok ansvar
og sa at han skulle hjelpe meg,
1055
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
var jeg ekstatisk.
1056
01:18:34,502 --> 01:18:38,757
Da jeg fikk telefonen fra Nasjonalt senter
for savnede og utnyttede barn,
1057
01:18:38,840 --> 01:18:42,427
var jeg glad for
at jeg kunne komme tilbake til saken.
1058
01:18:45,013 --> 01:18:46,598
Dette var uferdig.
1059
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Dette var noe
jeg hadde gjort store fremskritt med,
1060
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
men aldri fikk mulighet
til å løse siden jeg pensjonerte meg.
1061
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Det ga meg håp.
1062
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Men vi måtte prøve på nytt
med Franklin Floyd.
1063
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Han satt på dødscelle
og hadde alle svarene.
1064
01:19:13,416 --> 01:19:16,085
Så vi måtte intervjue ham på nytt.
1065
01:19:19,964 --> 01:19:24,803
Jeg fikk en telefon fra Nasjonalt senter
for savnede barn, fra en Ashley Rodriguez.
1066
01:19:24,886 --> 01:19:29,766
Jeg begynte å studere mappen
for å finne ut hvem Floyd er.
1067
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Han er målet mitt,
og jeg vil vite alt jeg kan om ham.
1068
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Jeg sa til ham:
"Han kommer til å lyve mye for deg.
1069
01:19:41,069 --> 01:19:43,530
Får du noe sant ut av ham, er du heldig."
1070
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Jeg var ikke optimistisk.
1071
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Det var ærlig talt vår siste utvei.
1072
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
Så FBI dro til Florida
for å intervjue Franklin Floyd.
1073
01:19:57,919 --> 01:20:02,215
Jeg hadde tre ting jeg ville få besvart.
"Hvem er Sharon Marshall?
1074
01:20:03,091 --> 01:20:06,970
Hva skjedde med Michael?"
Og: "Var du ansvarlig for Sharons død?"
1075
01:20:07,053 --> 01:20:08,096
SPESIALAGENT, FBI
1076
01:20:09,180 --> 01:20:11,975
Så jeg fokuserte på den første:
Hvem var hun?
1077
01:20:12,058 --> 01:20:13,768
Fordi det er lett å svare på.
1078
01:20:13,852 --> 01:20:17,188
Han vil kanskje ikke svare,
men han innrømmer ikke drap.
1079
01:20:18,690 --> 01:20:22,068
Og han ville ikke snakke om det.
1080
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Han lukket seg og begynte å bable.
1081
01:20:31,411 --> 01:20:35,957
Vi fikk ikke introdusert oss før
han begynte. Han trodde vi var advokater.
1082
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
Vi hadde fått ham til å sitte. Vi sto
mens han gjorde dette i 45 minutter.
1083
01:20:41,004 --> 01:20:44,090
Og til slutt sa jeg:
"Vi er ikke advokatene dine."
1084
01:20:44,173 --> 01:20:48,595
-Han sa: "Hvem faen er dere?"
-Og jeg sa: "Vi er FBI-agenter."
1085
01:20:49,262 --> 01:20:52,849
Og han la hodet bakover og sa:
"Hva vil dere?"
1086
01:20:52,932 --> 01:20:56,185
"Vel, jeg gjenåpner
Michael Hughes-etterforskningen."
1087
01:20:56,269 --> 01:20:58,521
Han sa: "Jeg vil at du lukker den."
1088
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
Jeg sa at det skjer ikke.
1089
01:21:01,858 --> 01:21:05,153
Jeg sa: "Du ville
at han skulle bli din nye Sharon.
1090
01:21:05,236 --> 01:21:09,949
Hun er borte og dette er din nye Sharon.
Michael erstatter henne."
1091
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Jeg fortsatte å snakke,
og så begynte han å gråte.
1092
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Han var emosjonell,
og det var en mulighet for meg.
1093
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Og Scott klasket i bordet
for å få oppmerksomheten hans.
1094
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"Hvordan drepte du ham, Floyd?"
Og krokodilletårene hans fløt.
1095
01:21:24,714 --> 01:21:27,383
Og jeg hevet stemmen:
"Hvordan drepte du ham?"
1096
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
Han så opp og sa: "Ikke gjør det."
1097
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Og da slo jeg knyttneven ned i bordet:
1098
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
"Hvordan drepte du ham, Floyd?"
1099
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Kranene ble slått av.
1100
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
"Jeg skjøt ham to ganger i bakhodet
for å gjøre det raskt."
1101
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Du har ingenting med hvor han er.
1102
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
I mer enn 20 år
visste ingen hva som skjedde med gutten,
1103
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
men nå tror FBI at de har svar.
1104
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Tårer og tristhet fra en familie
som plutselig mistet et barn.
1105
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Far, hils ham,
gi ham en klem, og så et kyss.
1106
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Og vi får se ham en dag.
1107
01:22:10,468 --> 01:22:14,055
Det gjør vondt å miste et barn.
1108
01:22:14,973 --> 01:22:17,141
Han var nesten vårt barn.
1109
01:22:18,393 --> 01:22:20,895
Adopsjonspapirene var nesten ferdige.
1110
01:22:22,313 --> 01:22:24,899
Han ble kidnappet før vi kunne gjøre det.
1111
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Alle barna regnet ham som en bror.
1112
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Så alle regnet ham som en av våre.
1113
01:22:42,792 --> 01:22:46,295
FBI sier at den mistenkte
i en 20 år gammel uløst sak
1114
01:22:46,379 --> 01:22:47,922
har tilstått drap.
1115
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd sier han begravde gutten
nær Oklahoma og Texas-grensen.
1116
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Vi var der ute i to dager.
1117
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
Gravde og siktet i to dager.
1118
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
Og ingen resultat.
1119
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Vi ga det 110 prosent.
1120
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
Men vi fant ingenting.
1121
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Jeg ville likevel vite
hvem Sharon Marshall var.
1122
01:23:15,408 --> 01:23:16,951
Og han gikk på.
1123
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Delvis fordi Floyd
elsket å snakke om seg selv.
1124
01:23:20,538 --> 01:23:23,332
Det var rart. Han hoppet mellom historier.
1125
01:23:23,416 --> 01:23:26,544
Og plutselig begynner han å snakke om…
1126
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
Hvor kjekk han var,
og at han hadde på seg bussjåføruniform
1127
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
i Cherryville i North Carolina, og…
1128
01:23:35,970 --> 01:23:38,723
Han var verdens beste bussjåfør.
1129
01:23:39,348 --> 01:23:43,895
Og han forteller oss
at han møtte ei jente, Sandy.
1130
01:23:43,978 --> 01:23:46,898
Hun hadde nettopp
mistet sine tre barn til staten.
1131
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
Og Scott stilte nok
et av de mest geniale spørsmålene.
1132
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
Han sa: "Hva het du da?"
1133
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Brandon Cleo Williams
var navnet han ga oss.
1134
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Og det hadde vi aldri hørt før.
1135
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
Og da han sa det navnet, ga det oss noe.
1136
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Ikke bare ga han oss det navnet,
han gikk enda lenger
1137
01:24:13,966 --> 01:24:16,886
og fortalte oss om personen han møtte,
1138
01:24:16,969 --> 01:24:18,429
hvordan de giftet seg.
1139
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Han ga oss datoen.
1140
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Han kunne gi oss døtrenes navn
1141
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
og selv hvor døtrene ble født.
1142
01:24:25,561 --> 01:24:29,482
Jeg spurte hvem som var eldst.
Han sa: "Det er den du spør om."
1143
01:24:32,235 --> 01:24:34,737
"Hvor ble hun født?" "Livonia i Michigan."
1144
01:24:34,821 --> 01:24:37,990
"Hvordan vet du det?"
"Jeg har sett fødselsattesten."
1145
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
Han sa: "Det er jenta du spør om."
1146
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Jeg spurte ham:
1147
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
"Hva het hun eldste?"
1148
01:24:47,125 --> 01:24:49,377
Og han sier: "Suzanne Sevakis".
1149
01:25:15,278 --> 01:25:21,409
Da de fortalte meg identiteten hennes,
satt jeg der, og det var liksom…
1150
01:25:23,744 --> 01:25:25,830
Jeg var ikke i transe. Jeg var bare
1151
01:25:26,581 --> 01:25:29,876
så utrolig glad.
1152
01:25:30,459 --> 01:25:34,463
Jeg gråt nesten
da jeg fortalte det til ham.
1153
01:25:36,507 --> 01:25:37,758
Å, dæven!
1154
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
Han sa: "Vi vet hvem hun er."
1155
01:25:41,137 --> 01:25:44,348
Og så forteller han
at hun heter Suzanne Sevakis.
1156
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Jeg bare sa:
1157
01:25:48,895 --> 01:25:50,062
"Dæven døtte!"
1158
01:25:52,273 --> 01:25:55,276
"Lettelse" er ikke riktig ord,
men det var noe sånt.
1159
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Det var endelig over.
Nå vet vi hvem hun er.
1160
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
FØDSELSATTEST
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1161
01:26:02,408 --> 01:26:05,369
Neste dag får vi tak i fødselsattesten.
1162
01:26:05,870 --> 01:26:08,456
Der står navnet på foreldrene hennes.
1163
01:26:08,539 --> 01:26:11,000
Sandra Brandenburg og Clifford Sevakis.
1164
01:26:11,918 --> 01:26:14,295
Begge viser seg å være i live.
1165
01:26:25,723 --> 01:26:27,850
FBI dukket opp hjemme hos meg.
1166
01:26:28,851 --> 01:26:32,396
De viste meg bilde av Susie,
og jeg sa: "Det er datteren min.
1167
01:26:32,480 --> 01:26:33,940
Vet dere hvor hun er?"
1168
01:26:34,023 --> 01:26:36,442
SUZANNES MOR
1169
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Hun var veldig smart.
1170
01:26:41,739 --> 01:26:42,990
Veldig artig.
1171
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
Og veldig snartenkt.
1172
01:26:49,372 --> 01:26:52,875
Jeg var 18 da jeg ble gravid
og 19 da hun ble født.
1173
01:26:55,086 --> 01:26:57,046
Jeg var 17 da jeg begynte å date.
1174
01:26:58,130 --> 01:27:00,549
Cliff og jeg gikk på videregående sammen.
1175
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Hun var omtrent to år yngre enn meg.
1176
01:27:04,011 --> 01:27:05,137
SUZANNES FAR
1177
01:27:05,221 --> 01:27:07,598
Men hun var smart og morsom,
1178
01:27:08,266 --> 01:27:09,892
og jeg var så betatt.
1179
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
Vi var sammen på hele videregående.
1180
01:27:14,772 --> 01:27:17,942
Vi giftet oss på slutten av videregående.
1181
01:27:19,360 --> 01:27:22,321
Jeg ble gravid
noen måneder etter at vi giftet oss.
1182
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Jeg var spent.
1183
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Jeg var lykkelig.
1184
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Og jeg gledet meg sånn til å få babyen.
1185
01:27:33,374 --> 01:27:38,129
Han var i Vietnam da hun ble født.
Det var tøft.
1186
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Jeg hadde perm i en uke,
1187
01:27:41,465 --> 01:27:45,303
og det var da jeg så seks måneder gamle
Suzanne for første gang.
1188
01:27:45,970 --> 01:27:48,222
Det var en vakker liten kjerub.
1189
01:27:49,598 --> 01:27:50,683
Jeg var stolt.
1190
01:27:51,350 --> 01:27:53,811
Hjertet ditt blir større når du får barn.
1191
01:27:55,438 --> 01:27:57,565
Men når du drar til Vietnam,
1192
01:27:58,190 --> 01:28:01,610
forlater du resten av verden,
og det er hele verden.
1193
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Jeg var annerledes da jeg kom tilbake,
og hun datet en annen fyr.
1194
01:28:08,993 --> 01:28:11,954
Og det var da Sandy sa
at hun ville skille seg.
1195
01:28:13,372 --> 01:28:15,875
Jeg hadde begynt å treffe en annen mann,
1196
01:28:15,958 --> 01:28:18,461
og jeg ble gravid med Allison og Amy.
1197
01:28:19,670 --> 01:28:21,255
Men vi ble skilt.
1198
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
Jeg flyttet jentene og meg
til en husvogn i en husvognpark.
1199
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Husvognparken var på en høyde.
1200
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
Tornadoen traff oss ut av det store intet
og tippet vogna mi sidelengs.
1201
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Etter tornadoen hadde jeg det
jeg antar de kaller PTSD.
1202
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Jeg husker at
1203
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
jeg på et tidspunkt satt i hjørnet,
i stua, på gulvet.
1204
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
Og jentene sa "mamma",
og jeg kunne ikke bevege meg.
1205
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Jeg dro til sosialtjenesten,
jeg trodde man skulle det for å få hjelp.
1206
01:29:07,802 --> 01:29:11,972
De tok barna.
Jeg husker at jeg gråt til henne og sa:
1207
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
"Det er ikke trygt.
Jeg kan ikke ta meg av dem."
1208
01:29:14,975 --> 01:29:19,814
Dama på sosialkontoret sa:
"Gå i kirken. Du vil føle deg bedre."
1209
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
Sosialtjenesten ringte meg og sa:
1210
01:29:26,445 --> 01:29:29,824
"Vi vil at alle tre jentene
skal adopteres til én familie.
1211
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
De er nært knyttet,
og vi vil ikke skille dem."
1212
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
De ga meg valget om enten
å adoptere alle tre eller gi opp alle tre.
1213
01:29:42,169 --> 01:29:44,213
Det var tøft for meg.
1214
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Jeg brukte en helg…
1215
01:29:48,217 --> 01:29:51,554
…på å drikke for mye
og tenke for mye på det.
1216
01:29:52,096 --> 01:29:55,099
På den tiden bodde jeg
hos foreldrene mine,
1217
01:29:55,182 --> 01:29:56,976
jeg var arbeidsledig.
1218
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Jeg var vel 23 år gammel.
1219
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
Og jeg trodde bare ikke
at jeg kunne være en god forelder da.
1220
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
Jeg sleit fortsatt etter Vietnam.
1221
01:30:14,410 --> 01:30:19,540
Da jeg gikk i kirken, vet jeg at jeg gråt,
for jeg klarte ikke å slutte å gråte.
1222
01:30:20,040 --> 01:30:21,792
Det var der jeg møtte ham.
1223
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Han bare kom og satte seg ned,
1224
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
og han begynte å snakke rolig til meg.
1225
01:30:30,176 --> 01:30:34,138
Du vet: "Hva er galt?
Gud har sendt meg hit for å hjelpe deg."
1226
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Han sa: "Vi skal hente barna dine.
1227
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
Vi gifter oss,
og jeg skal ta vare på deg og barna,
1228
01:30:41,854 --> 01:30:43,647
og alt kommer til å bli bra."
1229
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
Etter at vi ble sammen,
gjorde han skumle ting.
1230
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre
da jeg innså situasjonen.
1231
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Og han hadde en kniv
som han gikk med hele tiden.
1232
01:31:01,707 --> 01:31:07,755
Og han tok mot siden kniven var på, og sa:
"Tror du at du får forlate meg?
1233
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Det skjer ikke."
1234
01:31:15,095 --> 01:31:18,682
En gang måtte jeg kjøpe bleier
til jentene.
1235
01:31:18,766 --> 01:31:21,227
Jeg skrev en falsk sjekk på 7-Eleven.
1236
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Da fikk jeg 30 dager i fengsel.
1237
01:31:27,775 --> 01:31:29,902
Og det var da han tok barna mine.
1238
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Jeg dro til politistasjonen umiddelbart
1239
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
og fortalte dem
at han hadde tatt barna mine.
1240
01:31:38,369 --> 01:31:40,913
Politiet spurte om vi var lovlig gift.
1241
01:31:40,996 --> 01:31:41,872
Jeg sa "ja".
1242
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
Politiet sa:
"Det er en sivilsak du må ordne selv."
1243
01:31:46,460 --> 01:31:47,545
POLITIET
1244
01:31:47,628 --> 01:31:50,381
Og jeg ble bare mer og mer høylydt,
1245
01:31:50,464 --> 01:31:52,967
og de eskorterte
meg ut av politistasjonen.
1246
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
På et tidspunkt, jeg vet ikke når,
1247
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
hadde han tatt Allison og Amy
og satt dem av på barnehjem,
1248
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
og tatt Susie og dratt.
1249
01:32:09,108 --> 01:32:10,901
Du kan ikke gå tilbake og si:
1250
01:32:11,485 --> 01:32:12,528
"Hvis jeg ikke…
1251
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
Hvis jeg hadde funnet en måte
å få hjelp på,
1252
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
for å komme unna situasjonen,
da ville det aldri skjedd."
1253
01:32:25,374 --> 01:32:28,961
Jeg skulle være moren hennes
og beskytte henne mot monsteret.
1254
01:32:29,795 --> 01:32:31,005
Det gjorde jeg ikke.
1255
01:32:33,299 --> 01:32:36,010
Jeg er faktisk veldig sint på Sharons mor.
1256
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
Jeg tror ikke et øyeblikk på,
1257
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
siden dette var før i tiden,
at hun ikke fant barnet sitt.
1258
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Jeg ble tatt i 1976.
1259
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
I nesten fem år kontaktet moren min alle.
1260
01:32:52,192 --> 01:32:53,277
Senatoren sin,
1261
01:32:53,902 --> 01:32:55,946
borgermesteren, gikk på TV.
1262
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Hun gjorde alt hun kunne.
1263
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
Og hun var ikke en velstående person,
1264
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
men hun brukte alle pengene hun klarte
på å lete etter meg.
1265
01:33:06,665 --> 01:33:08,917
Moren min gjorde alt,
1266
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
og jeg vil bare vite hvorfor.
1267
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
Hvorfor prøvde hun ikke mer?
1268
01:33:16,675 --> 01:33:19,845
Jeg skal være ærlig.
Jeg kontaktet bestemoren hennes.
1269
01:33:22,264 --> 01:33:26,060
Det gikk ikke bra. Det var den
"jeg bryr meg ikke"-holdningen.
1270
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Når du tar kontakt med noen
og de ikke er interesserte,
1271
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
er det for meg…
1272
01:33:34,109 --> 01:33:35,110
Bryr du deg ikke?
1273
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Vil du ikke vite det?
Hva slags person er du?
1274
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Jeg har problem med det.
1275
01:33:46,580 --> 01:33:50,334
I 2003, da jeg var i Tulsa,
og jeg besøkte kirkegården,
1276
01:33:50,417 --> 01:33:53,587
tenkte jeg: "Hadde det ikke vært kult
1277
01:33:53,671 --> 01:33:56,382
å komme hit en dag
og erstatte gravsteinen?"
1278
01:33:56,465 --> 01:33:59,259
Det sto bare ett navn, Tonya.
Og det plaget meg.
1279
01:33:59,885 --> 01:34:04,807
Så etter vi fikk vite identiteten hennes,
bestemte vi oss… Og jeg snakket med Megan.
1280
01:34:04,890 --> 01:34:08,143
Og jeg sa: "Hei, la oss gjøre dette."
1281
01:34:09,228 --> 01:34:14,650
Matt ville ha innspill om
hva som skulle stå på gravsteinen.
1282
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
Jeg bare: "Herlighet. Det er mye ansvar."
1283
01:34:18,696 --> 01:34:22,825
Hun berørte manges liv,
og jeg ville sørge for
1284
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
at den viste at hun var alt for alle.
1285
01:34:26,870 --> 01:34:30,249
3. JUNI 2017
1286
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Far, takk for denne muligheten.
1287
01:34:34,128 --> 01:34:37,423
Og jeg ber om at du gir trøst, styrke, mot
1288
01:34:37,506 --> 01:34:39,007
til dem som er her.
1289
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
Ikke bare her i dag, men hvor enn de er.
1290
01:34:49,518 --> 01:34:53,605
Der er hun.
1291
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Hun var bare 20 år gammel
da hun døde i 1990.
1292
01:34:59,695 --> 01:35:04,408
Og det var ikke før i juni 2017
at vi kunne endre gravsteinen.
1293
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
Og endelig sette navnet hennes der.
1294
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
Hun var definisjonen på en venn for alle.
1295
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
En fornuftig stemme
og støttesystem for folk,
1296
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
som er helt sprøtt,
siden hun ikke hadde noe av det hjemme.
1297
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
Og hun gjorde det med slik verdighet.
1298
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
DEDIKERT MOR OG VENN
1299
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Hun fikk endelig minnestunden
hun fortjente.
1300
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Det satte et semikolon for meg.
1301
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
Og endelig kan hun hvile.
1302
01:35:45,157 --> 01:35:47,409
Men hun lever fortsatt i hjertet mitt.
1303
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
Og når jeg er borte,
da kommer kanskje punktumet.
1304
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Det var vakkert.
1305
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Det var flott å finne ut hvem hun var.
1306
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Jeg husker bare:
1307
01:36:06,094 --> 01:36:08,096
"Jente, jeg støtter deg".
1308
01:36:10,265 --> 01:36:14,478
En av tingene som brydde meg mest,
var at hun aldri visste hvem hun var.
1309
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
Å kjenne folkene som var en del
av livet hennes hjalp meg virkelig.
1310
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Fordi alle har
så positive minner om henne.
1311
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Man får følelsen av at hun til tider
1312
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
gjorde det beste ut av livet hun hadde.
1313
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Jeg var glad for
1314
01:36:41,421 --> 01:36:44,842
at vi satte navnet hennes
på en gravstein, og det er henne.
1315
01:36:48,095 --> 01:36:50,097
Det var viktig for oss alle.
1316
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
Det var…
1317
01:36:51,306 --> 01:36:53,809
Dette var den hun var.
Her er faren hennes.
1318
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Her er datteren hennes.
1319
01:36:56,353 --> 01:37:00,440
Dette er hvor hun er, hvor hun ligger,
og dette er det hun heter.
1320
01:37:06,572 --> 01:37:08,073
Sheriff, bare tusen takk.
1321
01:37:09,074 --> 01:37:12,703
Jeg har så mange nye forhold
og mer familie enn jeg trengte.
1322
01:37:14,288 --> 01:37:18,292
Og jeg håper jeg kan være halve moren
hun var eller ville være.
1323
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
Å bli forelder ga meg
mer respekt for min biologiske mor
1324
01:37:24,423 --> 01:37:27,676
fordi hun ga fra seg to barn,
1325
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
om ikke flere,
1326
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
vel vitende om at det var bedre for barna.
1327
01:37:34,850 --> 01:37:38,228
Sønnen min heter Michael.
Han er oppkalt etter broren min.
1328
01:37:38,854 --> 01:37:43,483
Michael fikk ikke leve ut navnet sitt,
og jeg ville at navnet skulle fortsette.
1329
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Jeg kan ikke snakke med Suzanne,
men jeg kan snakke med Megan.
1330
01:37:53,869 --> 01:37:57,039
Og det får holde.
1331
01:38:01,752 --> 01:38:03,462
Jeg prøver å finne ut av meg,
1332
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
men jeg vet
at denne historien vil hjelpe noen.
1333
01:38:07,633 --> 01:38:12,387
Jeg må bare finne ut av alle delene
og hvordan det formet meg,
1334
01:38:12,471 --> 01:38:14,640
og da vet jeg at jeg kan dele dette.
1335
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Jeg vet bare at om hun hadde sjansen…
1336
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
Hun ville vært en av de personene
1337
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
som kunne ha overvunnet
det som skjedde med henne.
1338
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Hvis hun hadde kommet seg vekk fra ham,
1339
01:38:34,326 --> 01:38:37,120
hadde hun vært en fantastisk overlevende.
1340
01:38:39,665 --> 01:38:41,583
Hun hadde så mye potensial.
1341
01:38:43,627 --> 01:38:46,088
Hun hadde noe å tilby verden.
1342
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Hun hadde virkelig en gave, og…
1343
01:38:52,469 --> 01:38:54,805
Det er slik jeg alltid vil huske henne.
1344
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
I KJÆRLIG MINNE OM SUZANNE MARIE SEVAKIS
1345
01:39:08,735 --> 01:39:10,904
OG MICHAEL ANTHONY HUGHES
1346
01:39:11,738 --> 01:39:14,866
Om du eller noen du kjenner
har opplevd seksuell vold,
1347
01:39:14,950 --> 01:39:17,953
kan du finne hjelp på
www.wannatalkaboutit.com
1348
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
Tekst: Anniken Einan