1 00:00:06,424 --> 00:00:09,761 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE 2 00:00:19,270 --> 00:00:24,776 Het is laat 's nachts in Oklahoma City in april 1990. 3 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 Twee of drie mannen rijden over een weg. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 En ze zien een soort puin. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Dan zien ze dat er verderop een lichaam ligt. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Het lijkt een jonge vrouw te zijn, met blond haar. 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 Ze bellen een ambulance. 8 00:01:07,151 --> 00:01:12,281 Ze wordt naar het ziekenhuis gebracht en haar man Clarence komt opdagen. 9 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Hij zegt dat ze Tonya Hughes heet, dat ze stripper is in Tulsa… 10 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 …en dat ze een jonge zoon hebben die Michael heet. 11 00:01:24,460 --> 00:01:25,503 GEEN BEZOEKERS 12 00:01:25,586 --> 00:01:29,340 Hij is veel ouder en hij is een nogal rare vent. 13 00:01:33,553 --> 00:01:38,307 De artsen blijven haar onderzoeken en zien oude blauwe plekken. 14 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 Ze zien oude verwondingen. 15 00:01:40,518 --> 00:01:42,395 Er is iets mis met dit plaatje. 16 00:01:45,356 --> 00:01:46,941 Uiteindelijk overlijdt ze. 17 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 De meiden met wie Tonya danste willen haar familie vinden. 18 00:01:58,327 --> 00:02:01,539 Ze bellen een vrouw en zeggen dat haar dochter dood is. 19 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 Zij zegt: 'Waar heb je het over? 20 00:02:03,749 --> 00:02:07,295 M'n dochter is al 20 jaar dood. Ze werd maar 18 maanden oud.' 21 00:02:11,382 --> 00:02:15,803 Ze beseffen dat de vrouw die ze begroeven niet Tonya Hughes was. 22 00:02:18,264 --> 00:02:22,602 Dus nu vragen ze: 'Wat is er gebeurd? En wie is ze echt?' 23 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 SECRETS HERENCLUB 24 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Ik ontmoette Tonya bij Passions in de herfst van 1989. 25 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 TULSA, OKLAHOMA 1989 26 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 We werden vrienden omdat we de jongsten waren. 27 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Zo vormden we vanzelf een kliekje. 28 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 We waren anders dan de motormeiden. 29 00:03:13,861 --> 00:03:17,740 We waren het type meisje dat haar schooldiploma haalde. 30 00:03:17,823 --> 00:03:22,119 Ik studeerde in die tijd. We hadden veel gemeen. 31 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Ik zag dat ze slim was. 32 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Constant aan het lezen. Ze wilde altijd meer kennis vergaren. 33 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 We praatten veel met elkaar. 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya was m'n beste vriendin. 35 00:03:38,678 --> 00:03:41,973 Toen ik Tonya ontmoette, ontmoette ik haar man Clarence ook. 36 00:03:42,056 --> 00:03:46,686 Hij was een oudere man en ze hadden een zoon van twee, Michael. 37 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 Haar zoon betekende alles voor haar. 38 00:03:52,024 --> 00:03:54,277 Hij was haar hele wereld. 39 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 Hij was altijd vrolijk en gelukkig. Hij hield zoveel van haar. 40 00:04:09,125 --> 00:04:13,004 Altijd als ik ze samen zag, bleef Michael dicht bij z'n moeder. 41 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 Hij bleef bij Clarence uit de buurt. 42 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 Ik vroeg haar: 'Zullen we met Michael naar de dierentuin gaan?' 43 00:04:22,346 --> 00:04:24,015 Dan zei ze meteen nee. 44 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 Michael mocht nergens heen… 45 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 …alleen met haar. 46 00:04:39,196 --> 00:04:41,949 Als je de kleedkamers gebruikt, zie je elkaar. 47 00:04:42,783 --> 00:04:45,828 Ze had blauwe plekken. Over haar hele achterste. 48 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Ze zei dat ze was uitgegleden, maar ik wist wel beter. 49 00:04:54,754 --> 00:04:56,464 En het was erg. 50 00:05:02,553 --> 00:05:03,637 En het werd erger. 51 00:05:04,138 --> 00:05:05,681 Het werd steeds erger. 52 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 Op een dag vertelde Tonya me… 53 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 …dat Clarence een levensverzekering voor haar had afgesloten. 54 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Ze was doodsbang. 55 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Ze wilde echt vluchten, maar ze had Michael… 56 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 …en hij hield hem achter slot en grendel. 57 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Echt achter slot en grendel. 58 00:05:26,035 --> 00:05:29,372 Ik denk dat ze bang was dat hij hen allebei iets zou aandoen. 59 00:05:29,955 --> 00:05:33,250 Ik denk niet dat ze Michael bij Clarence weg kon krijgen. 60 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Ze zat vast… 61 00:05:36,921 --> 00:05:38,547 …en wist niet hoe ze weg kon komen. 62 00:05:44,303 --> 00:05:50,935 Clarence belde me op 25 april 1990 en zei dat ze betrokken was geweest… 63 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 …bij een aanrijding in Oklahoma City. 64 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Ze had me niet verteld dat ze de stad uit gingen. 65 00:06:13,749 --> 00:06:15,709 Waarom zou ze dat niet vertellen? 66 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Alles eraan voelde verkeerd. 67 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Tonya Hughes werd na middernacht binnengebracht. 68 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Ze had een gematigd ernstige inwendige schedelverwonding. 69 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Ze ging naar de IC, waar we haar zo goed mogelijk behandelden… 70 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 …met infusen, medicatie om haar bloeddruk te beheersen… 71 00:06:44,029 --> 00:06:47,116 …en medicatie om zwellen van de hersens in te perken. 72 00:06:49,285 --> 00:06:52,913 Clarence vertelde me dat ze op de intensive care lag… 73 00:06:52,997 --> 00:06:55,624 …en geen bezoek mocht ontvangen. 74 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Ik mocht haar eigenlijk niet zien, maar ik ging toch. 75 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 Toen kwam de verpleging binnen. 76 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 Ze vertelden dat ze dachten dat er kwade opzet in het spel was. 77 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Ze vertelden me dat het geen aanrijding was. 78 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Wat mijn aandacht trok, waren de krassen hier. 79 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 Krassen van iemands nagels. 80 00:07:20,524 --> 00:07:23,068 Het leek alsof ze had gevochten. 81 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 Ze was er vrij goed aan toe voor een voetganger die was aangereden. 82 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Haar vitale functies waren stabiel. 83 00:07:35,915 --> 00:07:40,920 Maar ze leek achteruit te gaan en dat was een raadsel voor me. 84 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Ik was thuis en de telefoon ging. Het was het ziekenhuis. 85 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Ze was overleden. 86 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Ze was 20 jaar oud toen ze overleed. 87 00:08:22,920 --> 00:08:26,048 Zo ontdekten we dat haar naam niet haar naam was. 88 00:08:30,886 --> 00:08:36,058 Ze heette niet echt Tonya Hughes. We wisten op dat punt niet wie ze was. 89 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 TONYA IK ZAL ALTIJD BIJ JE ZIJN 90 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Daarom zetten we alleen 'Tonya' op haar grafsteen. 91 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Ik denk dat Michael niet veilig was bij Clarence, helemaal niet. 92 00:08:51,490 --> 00:08:55,995 Het ziekenhuis vroeg me naar Michaels toestand. Hij sprak niet. 93 00:08:56,078 --> 00:08:57,621 Ik zei: 'Dat is niets voor hem.' 94 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 Ze hielpen me om naar DHS, de kinderbescherming, te gaan. 95 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 De DHS haalde Michael op en plaatste hem in een pleeggezin. 96 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 CHOCTAW, OKLAHOMA 1990 97 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 Daar is hij. -Dat is het. 98 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 De Mickey Mouse Club. 99 00:09:22,021 --> 00:09:24,565 Hij moest z'n Mickey Mouse-pet op. 100 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 We kregen Michael op 1 mei 1990. 101 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 Michaels moeder was de dag ervoor overleden. 102 00:09:35,618 --> 00:09:38,245 Hij had net z'n tweede verjaardag gevierd. 103 00:09:40,831 --> 00:09:43,000 Z'n maatschappelijk werker zei… 104 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 …dat hij nog de fles kreeg en alleen Pepsi dronk. 105 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Als je hem ooit iets weigerde… 106 00:09:50,007 --> 00:09:51,759 …werd hij hysterisch. 107 00:09:51,842 --> 00:09:56,138 Hij ging op de vloer liggen, daar op die tegelvloer… 108 00:09:56,221 --> 00:09:59,725 …en sloeg z'n hoofd tegen de vloer. -Hij tilde z'n hoofd op… 109 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 Tot het punt waarop hij zich verwondde. 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Hij was in de war, maar het was een lieve knul. 111 00:10:08,567 --> 00:10:11,320 Die eerste avond liet ik hem stoppen met Pepsi. 112 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Nam hem z'n fles af. 113 00:10:14,531 --> 00:10:16,909 Ik gaf hem gewoon een beker met melk. 114 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Weet je, ik dacht: man, waar ben ik mee bezig? 115 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Als je een baby van de fles haalt, is hij de eerste nachten niet blij. 116 00:10:27,378 --> 00:10:29,338 Nou, hij begon tot rust te komen. 117 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Toen de week om was… 118 00:10:32,675 --> 00:10:34,843 Was hij een ander kind. -Inderdaad. 119 00:10:36,679 --> 00:10:40,808 Ik had nooit gedacht dat ik zou meemaken dat hij dat zou doen. 120 00:10:41,767 --> 00:10:44,103 We hadden Michael vier jaar. 121 00:10:44,728 --> 00:10:49,066 In de eerste twee jaar begon hij daadwerkelijk te groeien. 122 00:10:49,149 --> 00:10:53,028 Emotioneel, fysiek, mentaal. 123 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 In de hele tijd dat we Michael hadden… 124 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 …probeerde z'n vader hem terug te krijgen. 125 00:11:03,747 --> 00:11:04,873 RECHTBANK 126 00:11:04,957 --> 00:11:07,584 M'n zoon wordt gestraft omdat hij z'n vader wil zien. 127 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Hij moet op z'n kamer blijven, z'n speelgoed wordt afgepakt… 128 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 …en ze zeggen hem dat z'n pa gemeen is. 129 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 We kunnen niet toelaten dat een kind wordt weggehaald uit een veilig huis… 130 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 …vanwege een natte luier of een vermeend gebrek aan genegenheid… 131 00:11:22,057 --> 00:11:27,312 …die ik m'n zoon niet kon geven in de tijd van de tragische dood van m'n vrouw. 132 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 Hij had bezoekrechten. 133 00:11:30,774 --> 00:11:34,611 Michael ging gedwongen bij hem op bezoek. Hij vond dat niet leuk. 134 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 We zeiden Michael dat hij bij z'n vader op bezoek moest. 135 00:11:40,159 --> 00:11:46,957 Dan kroop hij onder de pianobank en zei hij keer op keer: 'Die gemene man.' 136 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 Het was nooit een fijne dag voor Michael. 137 00:11:53,088 --> 00:11:55,174 Ik zal met deze gedachte afsluiten. 138 00:11:55,257 --> 00:12:00,512 Ontwrichte gezinnen en wrede dingen maken van een kind een crimineel. 139 00:12:03,932 --> 00:12:09,146 Iedereen nam aan dat hij de vader was. 140 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 De DHS belde me en zei… 141 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 …dat we moesten laten testen wie Michaels vader was. 142 00:12:16,570 --> 00:12:21,700 De resultaten kwamen en toonden aan dat hij absoluut niet de vader was. 143 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 Geen biologisch verwantschap. 144 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 MAATSCHAPPELIJK WERK 145 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 NIET MICHAELS BIOLOGISCHE VADER 146 00:12:27,581 --> 00:12:31,210 Ze zegden z'n ouderlijke rechten op. 147 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Dus toen stopten de bezoeken. 148 00:12:34,338 --> 00:12:39,968 In diezelfde week reed er een pick-up voorbij. 149 00:12:40,052 --> 00:12:46,099 Die man reed stapvoets. Hij bleef de hele tijd naar me kijken. 150 00:12:46,183 --> 00:12:48,185 Ik dacht: waar kijkt die man naar? 151 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Ik had een vermoeden. Ik weet niet waarvan. 152 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Ik belde de DHS en vroeg: 153 00:12:53,774 --> 00:12:59,655 'Kun je zeggen wat Clarence Hughes voor auto rijdt of hoe hij eruitziet?' 154 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Toen ze hem omschreven, zei ik: 'Die man kwam net langs m'n huis.' 155 00:13:04,409 --> 00:13:10,874 Ze zeiden: 'Je bent paranoïde.' Ik zei: 'Nee, ik denk echt dat er iets is.' 156 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 SEPTEMBER 1994 157 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 Op 12 september 1994… 158 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 …kregen we een melding dat een man in het bos was vastgebonden. 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 Met handboeien en ducttape. 160 00:13:31,603 --> 00:13:34,982 De verdachte liep nonchalant naar binnen en vroeg naar de schooldirecteur. 161 00:13:35,065 --> 00:13:39,778 Hij zei dat hij z'n zoon kwam halen. Hij trok een pistool deels uit z'n zak. 162 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 Hij zei: 'Ik wil Michael ophalen en jij gaat me daarmee helpen.' 163 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 Hij zei dat hij bereid was te sterven. 164 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 Als ik hem niet hielp, zou ik het niet overleven. 165 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 Toen liep hij het lokaal binnen met de directeur onder schot… 166 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 …en ontvoerde Michael uit de school, samen met de directeur. 167 00:14:00,382 --> 00:14:03,218 Hij zei: 'We gaan hier weg met jouw pick-up. 168 00:14:04,011 --> 00:14:06,930 Ik wil dat je een stukje rijdt naar een zandweg.' 169 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Ze stopten uiteindelijk. 170 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 De directeur werd naar de boomgrens gebracht… 171 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 …waar hij aan een boom werd geketend en ducttape over z'n mond kreeg. 172 00:14:18,984 --> 00:14:23,447 Na een tijd vond iemand hem. Die belde de autoriteiten. 173 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Toen de plaats delict was ontruimd, belden we de FBI. 174 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 De dag erop kwam agent Phil Fitzpatrick zich aan me voorstellen. 175 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Je bestrijdt meer misdaad op weg naar huis in New York… 176 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 …dan hier in heel Oklahoma City. 177 00:14:49,473 --> 00:14:52,100 We hebben niet veel ontvoeringen in Oklahoma… 178 00:14:52,184 --> 00:14:55,437 …maar als ze er waren, wist ik dat ik ze behandelde. 179 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 Bij ontvoeringen wil je het slachtoffer binnen 48 uur terughebben. 180 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Als dat niet lukt, nemen je kansen dramatisch af. 181 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 Als allereerste vaardigden we een opsporingsbericht uit. 182 00:15:08,575 --> 00:15:12,412 Alle instanties in Oklahoma waren op zoek naar een jongetje… 183 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 …dat Michael Hughes heette… 184 00:15:14,039 --> 00:15:18,085 …en was ontvoerd door de man die beweerde dat hij z'n vader was. 185 00:15:18,168 --> 00:15:19,503 Clarence Hughes. 186 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 We pakten z'n dossier en zagen dat hij in 1990… 187 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 …had geprobeerd om de levensverzekering van z'n vrouw te innen. 188 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Maar hij gaf een BSN op van iemand die Franklin Floyd heette. 189 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 De echte naam van Clarence Hughes was dus Franklin Delano Floyd. 190 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 VERDACHTE REISDE MET VALSE ID 191 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd had zoveel aliassen. 192 00:15:48,281 --> 00:15:51,618 Trenton Davis, Warren Marshall en Clarence Hughes. 193 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 We beseften ook dat Franklin Floyd in de reclassering had gezeten. 194 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Hij had dus in de gevangenis gezeten. 195 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Dus ik vroeg z'n strafblad meteen op. 196 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 In 1962 had hij een meisje ontvoerd. 197 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 Hij had een bank overvallen in 1963. 198 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 Hij werd in 1972 overgedragen aan de reclassering. 199 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 En in 1973 had hij een vrouw aangevallen. 200 00:16:18,311 --> 00:16:20,981 Hij werd gearresteerd, kwam op borgtocht vrij… 201 00:16:21,064 --> 00:16:23,692 …maar verscheen niet voor z'n rechtszaak. 202 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Sindsdien was hij op de vlucht. Bijna twee decennia voortvluchtig. 203 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Er was maar één conclusie mogelijk: we hadden een groot probleem. 204 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 Franklin Floyd zat in de jaren 60 tien jaar in de gevangenis. 205 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 Na vrijlating ging hij niet naar z'n reclasseringsambtenaar. 206 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 Hij verdween de volgende 17 jaar van de radar. 207 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Hij was een expert in op de vlucht zijn en kon z'n identiteit vervalsen. 208 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 ONTSNAPTE FEDERALE GEVANGENE 209 00:16:54,306 --> 00:16:56,391 MYSTERIE OMTRENT LEVEN EN DOOD VAN DE MOEDER 210 00:16:56,475 --> 00:16:59,770 Er waren grote vragen over de moeder van de jongen… 211 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 …die vier jaar eerder was gestorven. 212 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 De verdenking viel op Franklin Delano Floyd… 213 00:17:05,567 --> 00:17:09,154 …toen Tonya's collega's bij de stripclub Passions in Tulsa… 214 00:17:09,237 --> 00:17:10,822 …hun verhaal deden bij de politie. 215 00:17:11,740 --> 00:17:13,533 FLOYD VERDACHT IN AANRIJDING MOEDER 216 00:17:13,617 --> 00:17:18,705 Toen ik hoorde dat Tonya overleed na een aanrijding… 217 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 …leek Floyd de waarschijnlijke dader. 218 00:17:21,625 --> 00:17:22,667 ZOEK NA ONTVOERING 219 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Die vent was gewelddadig. Hem vangen kon lastig worden. 220 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 FBI ZET 'BIZARRE' ONTVOERING UITEEN 221 00:17:28,757 --> 00:17:30,592 'HIJ IS HEEL GEVAARLIJK.' 222 00:17:30,675 --> 00:17:32,844 Volgens de gedragswetenschap had ik een week. 223 00:17:32,928 --> 00:17:36,640 Na een week zou Floyd de jongen waarschijnlijk beu zijn. 224 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 Hij zou een blok aan het been worden en Floyd zou hem doden. 225 00:17:42,729 --> 00:17:47,901 Floyd rijdt vermoedelijk met de jongen in een pick-up van Ford uit 1994. 226 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 Het kenteken, QCN305, is uitgeschreven in Oklahoma. 227 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes was de moeder van de jongen die in Choctaw op school is ontvoerd. 228 00:17:58,036 --> 00:18:01,957 Ze werd doodgereden door een auto in Oklahoma City in 1990. 229 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Met tips over Michael Hughes belt u de FBI op 842-7471. 230 00:18:08,713 --> 00:18:09,840 ONTVOERING 231 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 In 1994 was er een groot nieuwsbulletin over de ontvoering. 232 00:18:17,806 --> 00:18:20,183 M'n moeder keek naar het nieuws en zei: 233 00:18:20,267 --> 00:18:25,981 'Ze noemen haar anders. Tonya. Maar dat is echt Sharon op het nieuws.' 234 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 En ik zei: 'Wat is er mis? Is Sharon in het nieuws? 235 00:18:29,693 --> 00:18:33,738 Spreken ze haar? Wat is er aan de hand?' M'n moeder zei nee. 236 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 'Sharon is dood.' 237 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Ik belde de FBI. Ik belde de hotline en zei: 238 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 'Er was een nieuwsbericht over… 239 00:18:46,751 --> 00:18:49,629 …een meisje dat Tonya heet. Ik weet wie ze is. 240 00:18:49,713 --> 00:18:51,506 Haar naam is Sharon Marshall.' 241 00:18:52,424 --> 00:18:54,467 Ze was m'n beste vriendin op school. 242 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 CHOCTAW, OKLAHOMA 1994 243 00:18:58,346 --> 00:19:01,057 FOREST PARK, GEORGIA 1984 244 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Ik ontmoette Sharon in 1984 in het kamp voor de leerlingenraad. 245 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Ik was een klasgenoot van Sharon Marshall. 246 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 We volgden samen het vakkenpakket voor begaafde leerlingen. 247 00:19:22,537 --> 00:19:25,081 Sharon zat in de eindexamenklas van 86. 248 00:19:25,165 --> 00:19:30,003 Ik in die van 87. Ik had twee hele jaren met haar als m'n beste vriendin. 249 00:19:33,673 --> 00:19:35,508 Het is een typische highschool. 250 00:19:36,009 --> 00:19:38,845 Wilde gangen, maffe kinderen. 251 00:19:41,264 --> 00:19:43,975 Mensen die stiekem rookten op de parkeerplaats. 252 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 We gingen jongens kijken in het winkelcentrum. 253 00:19:48,980 --> 00:19:52,108 We hadden allemaal groot haar en maffe kleren. 254 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 De sfeer was gewoon typisch voor een highschool in de jaren 80. 255 00:20:02,702 --> 00:20:05,247 Het begon toen ik Sharon ontmoette op kamp. 256 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Het was meteen dikke mik. 257 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Het voelde meteen alsof ik haar al m'n hele leven kende. 258 00:20:12,879 --> 00:20:17,759 Ik weet haar eerste binnenkomst nog, want alle jongens gingen van: 'Wauw.' 259 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 Ze was superslim en ze zat bij de reservisten. 260 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 Ze zat in de natuurkundeclub en het programma voor begaafde leerlingen. 261 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 Er was veel wat voor haar sprak. 262 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Sharons vrienden waren de outcasts. 263 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 We waren niet zo populair. We waren de slimme leerlingen. 264 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 De slimme leerlingen zijn niet per se populair. 265 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 'Sherry, ik vind in jouw jaarboek ook amper plek om te tekenen. 266 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 Je bent een heel lieve en rare meid. 267 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 Blijf zo. Behoud je unieke stijl en wees jezelf. 268 00:20:57,465 --> 00:20:59,175 Hou van je. Sharon Marshall.' 269 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Ze koos altijd underdogs. 270 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 Zo'n iemand was ze gewoon. 271 00:21:09,185 --> 00:21:12,981 Voor mij was de highschool zwaar. Ik was kleiner dan de rest. 272 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Ik was een creatieveling. 273 00:21:15,525 --> 00:21:19,321 Ik werd bijna in elkaar geslagen, een flikker genoemd. Dat was normaal. 274 00:21:20,780 --> 00:21:25,618 En de vierde en vijfde klas waren alleen maar fijn door een paar mensen. 275 00:21:26,661 --> 00:21:29,039 Een van die mensen was Sharon Marshall. 276 00:21:30,874 --> 00:21:35,253 Op school schreef ze me altijd briefjes. Dingen als: 'Hé, lieve Ray. 277 00:21:35,837 --> 00:21:38,965 Hopelijk heb je een fijne dag. Ik hou van je. Sharon.' 278 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Ze was erg volwassen voor haar leeftijd. 279 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Ze was er vanaf dag één op gebrand dat ze naar Georgia Tech wilde… 280 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 …om ruimtevaartingenieur te worden. 281 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 Ik herinner me het telefoontje. Ze stond te krijsen. 282 00:21:58,568 --> 00:22:01,821 'Het is me gelukt. Ik ben toegelaten. Ik mag naar Georgia Tech… 283 00:22:01,905 --> 00:22:06,743 …en ik krijg een volledige beurs voor de richting ruimtevaarttechniek.' 284 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Ze was zo opgewonden. Het was de beste dag van haar leven. 285 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Ze was zo ontzettend gelukkig. Ze praatte nergens anders over. 286 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 Haar vader kocht een grote advertentie in het jaarboek… 287 00:22:19,547 --> 00:22:24,511 …om haar te feliciteren met haar beurs. Er stond: 'Pas op, Georgia Tech. 288 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 Hallo, toekomstige luchtmachtgeneraal en ruimtevaarttechniekcarrière. Pap.' 289 00:22:36,981 --> 00:22:42,070 Meer ouders hadden zo'n grote advertentie, maar zij kozen babyfoto's en… Nou ja. 290 00:22:43,279 --> 00:22:47,033 Waarom zou een vader een sexy foto voor z'n dochter kiezen? 291 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Dat is niet logisch. 292 00:22:51,413 --> 00:22:54,040 We vonden haar vader erg streng en raar. 293 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Ik ontmoette haar vader voor het eerst toen hij Sharon naar m'n huis bracht. 294 00:23:00,880 --> 00:23:03,508 Hij nam m'n vader apart en vroeg om een lening. 295 00:23:04,509 --> 00:23:08,179 M'n vader zei: 'Absoluut niet.' Weet je? Nee. 296 00:23:08,263 --> 00:23:12,725 Dat liet een slechte indruk achter bij m'n ouders. En dat was dag één. 297 00:23:15,061 --> 00:23:20,692 Ze zei dat haar moeder op een brug was doodgereden toen ze zeven was. 298 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Zij moest elke avond koken. 299 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Ze mocht niet echt aan de telefoon kletsen. 300 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Ze zei: 'Bel mij niet tenzij ik er van tevoren van weet. 301 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Ik kan jou wel bellen.' 302 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 Zo gauw hij thuiskwam, werd haar stem erg nerveus. 303 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 Dan zei ze: 'Oké, ik moet gaan,' en hing ze op. 304 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 Ik weet nog dat ze belde en keihard moest janken. 305 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 Ze zei dat ze zwanger was. 306 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Ik herinner me dat ik geschokt was. 307 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Weet je, ik huilde toen ze zei dat ze zwanger was. 308 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 En ik zei: 'Mijn god, wat ga je doen?' 309 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Ze zei: 'Als de baby er is, sta ik hem ter adoptie af. 310 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 Maar ik mag niet meer studeren van papa.' 311 00:24:17,874 --> 00:24:20,752 'Je moet wel. Je hebt een beurs. Je bent zo slim. 312 00:24:20,835 --> 00:24:23,046 Je wilt ruimtevaartingenieur worden.' 313 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 Ze zei: 'Iemand moet voor papa zorgen.' 314 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Ik denk dat het haar brak dat ze niet naar Georgia Tech ging… 315 00:24:34,474 --> 00:24:36,768 …want dat was het enige wat ze wilde. 316 00:24:37,810 --> 00:24:39,812 Echt het enige wat ze wilde. 317 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Sharon belde op een dag en zei: 'We vertrekken naar Arizona.' 318 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Ze zei: 'Ik ga daar bevallen.' 319 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 Ze vertelde dat ze hem ter adoptie zou afstaan. 320 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 Van papa mocht ze hem niet houden. 321 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 322 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 Volgens de politie ging de 51-jarige Franklin Floyd de school… 323 00:25:21,896 --> 00:25:26,192 America's Most Wanted heeft twee keer aandacht besteed aan Michael Hughes. 324 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 Na de aflevering van zaterdag belden er 20 kijkers… 325 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 …die iets dachten te weten over z'n verblijfplaats. 326 00:25:33,157 --> 00:25:36,869 Een van die tips wordt de tip die ons naar Michael Hughes leidt. 327 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Toen Michael verdween, was het steeds in het nieuws. 328 00:25:41,124 --> 00:25:44,502 En ik geloof dat ik Joe Fitzpatrick toen heb ontmoet. 329 00:25:50,341 --> 00:25:53,720 Ik heb uren met hem zitten praten. 330 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 Hij zei: 'Jenny, ze is niet alleen dood, maar ze is ook niet wie jij denkt.' 331 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 We lieten haar foto's van Tonya Hughes zien. 332 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 Ze zei dat zij haar kende als Sharon Marshall. 333 00:26:14,365 --> 00:26:18,453 En dat de man die wij kenden als Clarence Hughes… 334 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 …de man was die zij kende als Sharons vader, Warren Marshall. 335 00:26:24,292 --> 00:26:28,755 Ze dachten dat ze z'n vrouw was. Ze zeiden: 'Ze zijn getrouwd.' 336 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 En ik zei: 'Nee, dat is haar vader. Ze zijn niet getrouwd.' 337 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 Ze zeiden: 'Nee, lieverd, ze zijn getrouwd.' 338 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 En ik zei: 'Nee. Dat was haar vader.' 339 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 We hadden een heel ander beeld van wie Sharon was. 340 00:26:51,235 --> 00:26:53,780 We beseften na het gesprek met Jenny Fisher… 341 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 …dat Tonya ook aliassen had. 342 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 We ontdekten dat ze in 1989, een jaar voor haar dood… 343 00:27:04,165 --> 00:27:05,833 …hun namen hadden veranderd. 344 00:27:06,459 --> 00:27:12,340 Sharon Marshall werd Tonya en Warren Marshall werd Clarence Hughes. 345 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 Die namen hadden ze van grafstenen in Alabama gehaald. 346 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 Toen trouwden ze onder hun nieuwe namen in New Orleans. 347 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 Die man trouwde dus met z'n eigen dochter. 348 00:27:28,106 --> 00:27:29,399 TROUWAKTE 349 00:27:29,482 --> 00:27:31,025 Het was ongelooflijk. 350 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Van de ene vraag kwam de andere. 351 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 De politie wist niet met wie ze te maken hadden. 352 00:27:36,989 --> 00:27:39,784 Uit onderzoek blijkt dat ze veel namen gebruikte. 353 00:27:39,909 --> 00:27:43,079 Onder meer Tonya D. Hughes en Tonya Dawn Tadlock. 354 00:27:43,162 --> 00:27:45,790 Maar wie was deze vrouw en wie doodde haar? 355 00:27:46,791 --> 00:27:50,378 De grote vraag is: wat gebeurde er met Sharon Marshall… 356 00:27:50,461 --> 00:27:55,299 …tussen haar schooltijd en het moment waarop ze dood langs de weg werd gevonden? 357 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 Haar dood was verdacht. 358 00:28:03,683 --> 00:28:06,686 Maar er was geen bewijs dat Floyd haar had vermoord. 359 00:28:08,980 --> 00:28:11,107 Wat gebeurde er met Sharon Marshall? 360 00:28:28,958 --> 00:28:30,501 NAAKT 361 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Ik hoorde één keer van haar. 362 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 Ze zei: 'We gaan binnenkort verhuizen, richting het westen.' 363 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 Op de een of andere manier belandden ze in Tampa. 364 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Ze werkte als stripper in een van de clubs daar. 365 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 Mons Venus was in de late jaren 80… 366 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 …de enige plek waar je entertainment voor volwassenen kon vinden. 367 00:29:03,618 --> 00:29:09,957 Dit stond bekend als een plek waar de mooiste meiden ter wereld werkten. 368 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 We droegen niet zomaar lingerie. 369 00:29:13,669 --> 00:29:18,966 We droegen fantastische Franse lingerie. We waren de allerbesten. 370 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Iedereen kwam hier. 371 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Vrouwen. 372 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Atleten. 373 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Muzikanten. 374 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Zakenmannen. 375 00:29:31,229 --> 00:29:33,189 Elke avond voelde als een feest. 376 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 TAMPA, FLORIDA 1988 377 00:29:45,993 --> 00:29:50,039 Ik herinner me de dag waarop Sharon Marshall binnenkwam. 378 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Ze zag eruit als een levende pop. 379 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Ze kleedde zich heel onschuldig. 380 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Ze droeg een kanten jurkje. 381 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Dus ze liep nooit helemaal naakt rond zoals alle anderen. 382 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Ze leek echt een klein meisje. 383 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Ze was erg verlegen. 384 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Ze praatte niet over haar verleden. 385 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 En ze vertelde niet over zichzelf. 386 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Maar zij en ik begonnen bevriend te raken. 387 00:30:26,993 --> 00:30:31,122 En toen begonnen de meiden in de club me te vertellen… 388 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 …over haar vader en hun vreemde relatie. 389 00:30:39,005 --> 00:30:44,343 Sharons vader zei tegen haar dat ze navraag moest doen… 390 00:30:44,427 --> 00:30:49,056 …naar de feesten die ik organiseerde en me moest zeggen dat ze beschikbaar was. 391 00:30:56,063 --> 00:31:02,653 Er is hier een miljonairsclub en hun feesten waren het makkelijkst. 392 00:31:03,154 --> 00:31:08,326 Je danst drie nummers, geen lapdancing. Niemand raakt je aan. 393 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 En je gaat naar huis met 500 tot 1000 dollar. 394 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Dat was het eerste feest waar ik Sharon mee naartoe nam. 395 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Een van de mannen zei tegen me: 396 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 'Je moet Sharon gaan halen. Ik wil dat ze onmiddellijk vertrekt. 397 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Ze staat voor de damestoiletten.' 398 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Ze stond buiten, bij de deur… 399 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 …en bood die mannen seksuele diensten aan voor 50 dollar. 400 00:31:40,775 --> 00:31:45,821 Ze zei: 'Het moet van m'n vader en hij heeft me condooms gegeven.' 401 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Dat was weerzinwekkend. 402 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 Ik kon niet geloven… 403 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 …dat een man… 404 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 …z'n dochter in die situatie zou brengen. 405 00:32:08,511 --> 00:32:13,265 Sharon vertelde niet dat ze zwanger was, maar het werd duidelijk. 406 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 Sharons relatie met haar zoon Michael was prachtig. 407 00:32:29,323 --> 00:32:33,452 Ze was een geweldige moeder. Ze was zo betrokken met hem. 408 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Je zag het in hoe hij naar haar keek. 409 00:32:38,666 --> 00:32:40,126 Ik denk dat dat… 410 00:32:40,835 --> 00:32:43,462 …het beste was dat haar ooit was overkomen. 411 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 Toen ik 15 was, begon ik op Michael te passen. 412 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Hij was m'n maatje. 413 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 MICHELLE CUPPLES MICHAELS OPPAS 414 00:33:09,155 --> 00:33:12,658 Hij gaf me soms een kopstoot. Voorhoofd tegen voorhoofd. 415 00:33:15,244 --> 00:33:16,662 We staarden elkaar aan. 416 00:33:20,166 --> 00:33:22,710 Of hij deed dat met z'n mond tegen m'n wang. 417 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Hij was zo'n lieverd. 418 00:33:35,264 --> 00:33:38,517 Ik woonde in trailerpark Golden Lantern hier in Florida. 419 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 Ik woonde ongeveer één blok van Sharon en Warren Marshall af. 420 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 Hun stacaravan was normaal. 421 00:33:47,443 --> 00:33:50,237 Twee slaapkamers, één badkamer. Doorsnee formaat. 422 00:33:50,321 --> 00:33:54,366 Warren had een opklapbed in de woonkamer. Sharon had de achterkamer. 423 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 En de middelste kamer was van Michael. 424 00:34:00,206 --> 00:34:04,543 Hij had geen wieg. Dat vond ik vreemd. Hij had een kleine box. 425 00:34:04,627 --> 00:34:09,048 Het aparte is dat ze geen familie hadden. En maar één of twee vrienden. 426 00:34:10,424 --> 00:34:12,760 Sharon had een vriendin, Cheryl. 427 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Ze kwam één tot drie keer per week naar het huis van Sharon en Warren. 428 00:34:19,141 --> 00:34:22,269 Ze kleedde zich altijd goed en had een mooie manicure. 429 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 En ze was zo aardig. 430 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Ze kwam door het trailerpark met haar Corvette. 431 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Het was een mooie auto. 432 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Als ze me bij het zwembad zag, zwaaide ze. 433 00:34:33,114 --> 00:34:37,409 Als 15-jarige gaf het je een goed gevoel dat iemand die zo knap was… 434 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 …iemand van dat niveau, met klasse en stijl, hallo zei. 435 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Cheryl was prachtig. 436 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Ze was Italiaans. 437 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Ze had lang, mooi, dik, zwart haar. 438 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Ze zag er wild uit, maar ze was niet wild. Ze was heel naïef. 439 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Ze had missverkiezingen gewonnen. 440 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 Ze zag Mons Venus als springplank. 441 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 Ze hoopte dat ze model zou worden. 442 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 Ze wilde in Playboy komen. 443 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Maar toen hoorde ik dat Cheryl omging met Sharon en haar vader. 444 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 Ik maakte me zorgen over haar veiligheid. 445 00:35:30,045 --> 00:35:32,256 Op een avond keken we naar worstelen. 446 00:35:32,339 --> 00:35:35,593 Warren pakte een videoband zodat we het konden opnemen. 447 00:35:35,676 --> 00:35:37,178 Toen zag ik… 448 00:35:37,928 --> 00:35:42,433 …Sharon en Cheryl op het strand zonder topjes aan. 449 00:35:43,934 --> 00:35:45,019 Ze dansten. 450 00:35:48,063 --> 00:35:51,442 Ik weet nog dat ik daar zat en dacht: dat is Sharon. 451 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 Filmt hij z'n eigen dochter? 452 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 En toen besefte hij het. 'O, shit. 453 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 Geen woord hierover. Het is niets. 454 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 Het was voor de lol.' Blabla. Ik zei: 'Oké. 455 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Ja, ik moet gaan. Ze verwachten me thuis.' 456 00:36:15,174 --> 00:36:17,801 Een van de meiden vertelde me over de video. 457 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Toen Cheryl aankwam, was ik ziedend op haar. 458 00:36:25,768 --> 00:36:31,815 Ze zei dat Sharons vader had gezegd: 'Laat me foto's van je maken. 459 00:36:31,899 --> 00:36:35,903 Ik zal een video maken om naar Playboy te sturen. 460 00:36:35,986 --> 00:36:37,738 Je wordt een ster.' 461 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 Ze zei ook: 'Hij probeerde om seks met me te hebben. 462 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 En ik wilde geen seks met hem. 463 00:36:56,006 --> 00:36:57,800 Ik probeerde hem af te houden. 464 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 En er ging een knop om… 465 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 …en hij werd heel gewelddadig.' 466 00:37:10,646 --> 00:37:13,857 Ik zei tegen haar: 'Ik kan je niet tegen ze beschermen. 467 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Je moet uit hun buurt blijven.' 468 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Maar plotseling verdwenen Sharon en haar vader. 469 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 Ze kwam gewoon niet meer opdagen. Ze zei niets. 470 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Ik dacht dat ze vast waren vertrokken omdat er zoveel werd gepraat. 471 00:37:38,966 --> 00:37:41,593 En omdat we probeerden om haar bij hem weg te krijgen. 472 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Maar de baby was nooit uit zijn zicht. 473 00:37:47,433 --> 00:37:49,893 Dat vond ze eng. 474 00:37:50,394 --> 00:37:53,314 En ze ging Michael echt niet achterlaten. 475 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 TAMPABAAI, FLORIDA 1989 476 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 477 00:38:21,258 --> 00:38:26,013 Jennifer Fisher wist al die jaren niet wat er met Sharon was gebeurd. 478 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 Ik zei dat we in die tijd geen idee hadden van wat er gaande was. 479 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 We vonden haar vader gewoon maf. 480 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 Maar ik herinner me een dag waarop Sharon me te logeren vroeg. 481 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 M'n vader was de stad uit. 482 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 M'n moeder zei: 'Voor deze ene keer mag je daar logeren. 483 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 Niet tegen je vader zeggen.' 484 00:38:47,493 --> 00:38:48,869 M'n moeder zette me af. 485 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 We begonnen ons om te kleden om naar bed te gaan. 486 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 Ze trok een lade open en haalde er erg sexy lingerie uit. 487 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 Ze zei: 'Papa koopt dit voor me en ik mag het houden.' 488 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 Ik zei: 'Mijn god, dit is mooi. Maar hallo, waarom heb je zoiets?' 489 00:39:08,389 --> 00:39:11,225 Ze zei: 'Ik hou het gewoon omdat het mooi is.' 490 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 En… 491 00:39:20,984 --> 00:39:22,903 Hij kwam binnen met een pistool. 492 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 Ze hadden geen deuren in huis. Gordijnen, maar geen deuren. 493 00:39:30,494 --> 00:39:32,579 En hij kwam binnen met een pistool. 494 00:39:33,914 --> 00:39:38,544 Hij richtte het op ons en zei: 'Wat doen jullie?' Hij brulde het echt. 495 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Ik gilde. 496 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 We droegen alleen ondergoed. We waren ons aan het omkleden. 497 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 Ik had geen kleren aan. Ik greep alles om het voor me te houden. 498 00:39:49,179 --> 00:39:52,558 En hij begon te lachen. Een maniakale, kwade lach. 499 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Toen zei hij: 'Zo terug.' En liep hij weg. 500 00:39:55,602 --> 00:39:58,230 Ik keek naar Sharon en ze lachte alleen maar. 501 00:39:58,313 --> 00:40:00,274 'Papa doet gewoon gek.' 502 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 We kleedden ons om. Hij kwam terug. 503 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 Nog steeds met het pistool. 504 00:40:13,495 --> 00:40:15,372 Hij zei dat ik moest gaan liggen. 505 00:40:15,456 --> 00:40:18,625 Op een slaapzak op de vloer, met een kussen over mijn hoofd. 506 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 En dat deed ik. 507 00:40:22,171 --> 00:40:24,173 Hij verkrachtte haar onder schot. 508 00:40:27,384 --> 00:40:28,844 Ik was in de kamer. 509 00:40:37,478 --> 00:40:40,272 Daarna spraken we niet. Hij stond op en vertrok. 510 00:40:40,981 --> 00:40:42,941 En ik was… Ik lag daar gewoon. 511 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 De volgende ochtend kwam ze me een dikke knuffel geven. 512 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 Ze zei: 513 00:40:50,407 --> 00:40:51,783 'Zo is papa gewoon.' 514 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Ze zei: 'Ik ben in orde. Jij bent in orde.' 515 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Ze zei: 'Vergeet het gewoon.' 516 00:41:04,963 --> 00:41:07,883 Ik vertelde er niemand over, want ik was bang. 517 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Het is zwaar, omdat dit al die jaren… 518 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 …het pijnlijkste ding in m'n leven is geweest. 519 00:41:19,228 --> 00:41:21,563 Het heeft me veranderd als persoon. 520 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 Veranderd hoe ik de wereld zie. 521 00:41:24,233 --> 00:41:26,276 Het heeft alles aan me veranderd. 522 00:41:37,871 --> 00:41:42,876 Ik ken niemand die zo lang zo'n akelig leven had als zij. 523 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Ik haatte het feit dat… 524 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 …ze als kind seksueel was misbruikt. 525 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 En toen bracht hij haar naar stripclubs… 526 00:41:58,225 --> 00:42:00,561 …om daar geld voor hem te verdienen. 527 00:42:01,478 --> 00:42:05,190 Dat deed me pijn voor haar. Ik voelde veel pijn voor haar. 528 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 Ik kan me niet voorstellen hoe iemand onder die omstandigheden kan zijn… 529 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 …en dan ook nog zo'n lange tijd. 530 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 We wisten dat Floyd zedendelicten had begaan tegen Sharon. 531 00:42:33,468 --> 00:42:38,599 We wisten dat hij een verleden had van ontvoering, verkrachting en geweld. 532 00:42:39,766 --> 00:42:41,727 Zoals altijd was dit een patroon. 533 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 Hij was in 1962 veroordeeld… 534 00:42:46,523 --> 00:42:49,651 …voor het ontvoeren en verkrachten van een vierjarige. 535 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 Hij was een veroordeelde pedofiel. 536 00:42:53,614 --> 00:42:54,906 TRUCKER, 19, BESCHULDIGD 537 00:42:54,990 --> 00:42:58,535 In de jaren 90 viel hij weer een vrouw aan. 538 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 We begonnen dus een patroon van geweld en misbruik te zien. 539 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 JONGEMAN KRIJGT 10-20 JAAR NA ONTVOERING MEISJE, 4 540 00:43:06,168 --> 00:43:08,211 Als je door Floyds verleden ging… 541 00:43:08,920 --> 00:43:11,465 …was het duidelijk dat er iets niet spoorde. 542 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 Een agent vond een buur… 543 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 …die Franklin Floyd in de jaren 1970 kende in Oklahoma City. 544 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Die buurtgenoot had een foto… 545 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 …van Floyd met Sharon toen ze ongeveer vijf of zes was. 546 00:43:34,196 --> 00:43:38,283 Onze gedragswetenschapper zei dat ze een typisch misbruikt kind lijkt. 547 00:43:38,367 --> 00:43:41,119 Ze kijkt droevig, ze glimlacht niet. 548 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Toen keken we naar de tijdlijn. 549 00:43:46,375 --> 00:43:51,338 We beseften dat Sharon 20 was toen ze overleed in 1990. 550 00:43:51,421 --> 00:43:55,634 Wat betekende dat ze was geboren omstreeks 1969 of 1970. 551 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd zat in de gevangenis tussen 1963 en 1972. 552 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Hij kon onmogelijk Sharons biologische vader zijn. 553 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Hij kon geen kind hebben. 554 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 Het was niet logisch dat het meisje van hem was. 555 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 Floyd had een verleden van ontvoeringen. 556 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 Dus toen ik dat zag, zei ik: 'God, hij heeft haar vast ook ontvoerd.' 557 00:44:27,666 --> 00:44:31,712 We vrezen dat ze is ontvoerd als jong kind… 558 00:44:31,795 --> 00:44:36,967 …en tijdens die hele periode door Franklin Floyd werd vastgehouden. 559 00:44:38,051 --> 00:44:39,302 MEER DETAILS… 560 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 Hij hield haar meer dan 15 jaar vast. 561 00:44:41,722 --> 00:44:43,432 …IN BIZARRE ZAAK VERDWENEN JONGEN 562 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 Ik wist inmiddels dat haar naam niet Sharon Marshall of Tonya Hughes was. 563 00:44:49,730 --> 00:44:51,648 MICHAEL HUGHES BIJ MOEDERS ONTVOERDER 564 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Ik had geen idee wie ze echt was. 565 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 Wie haar ouders waren. 566 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 Waar ze vandaan kwam. 567 00:44:58,989 --> 00:45:00,449 Wat haar echte naam was. 568 00:45:01,533 --> 00:45:03,076 We wisten het gewoon niet. 569 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 Je wordt een beetje onpasselijk omdat je beseft dat… 570 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 …deze afgrijselijke zaak zojuist nog erger werd. 571 00:45:14,337 --> 00:45:16,715 SLACHTOFFER VAN ONTVOERING MICHAEL HUGHES 572 00:45:16,757 --> 00:45:19,676 Daarom dachten we dat Michael echt in gevaar was. 573 00:45:22,721 --> 00:45:25,348 We wisten dat we snel moesten handelen. 574 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Franklin Floyd was al 17 jaar een voortvluchtige. 575 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 We wisten dus dat hij moeilijk te vinden zou zijn. 576 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Hij liep gewoon ergens rond. 577 00:45:41,198 --> 00:45:44,367 En God zegene de FBI-agenten… 578 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 …die de zaak overnamen en besloten: 'We moeten dit doen.' 579 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Joe Fitzpatrick bedacht een plan. 580 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 In dergelijke strafzaken… 581 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 …kun je het beste voorspellen wat iemand in de toekomst gaat doen… 582 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 …met wat hij in het verleden deed. 583 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Die vent had zoveel aliassen gehad. 584 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 Zulke mensen hebben de neiging om keer op keer hetzelfde te doen. 585 00:46:09,726 --> 00:46:11,353 Ze hebben vaak een patroon. 586 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 Ik vermoedde dat hij oude aliassen gebruikte… 587 00:46:15,857 --> 00:46:20,821 …en naar plekken ging die hij kende. Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 588 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Dus liet ik al z'n aliassen volgen. 589 00:46:26,034 --> 00:46:27,911 Er was een meldingsplicht in de staten… 590 00:46:27,994 --> 00:46:32,666 …waar hij onder valse namen een rijbewijs had aangevraagd. 591 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 Mogelijk zou hij proberen om een rijbewijs te verlengen. 592 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 En ja hoor. 593 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Hij verlengde het rijbewijs van Warren Marshall… 594 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 …in Louisville in Kentucky. 595 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 DIENST WEGVERKEER 596 00:46:50,600 --> 00:46:52,143 Ik vloog naar Kentucky. 597 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 We lieten een agent in Louisville zich vermommen als een pakketbezorger. 598 00:46:59,734 --> 00:47:03,738 Onze arrestatieprocedure was z'n rijbewijs bij hem bezorgen… 599 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 …en hem vervolgens arresteren. 600 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 We leverden het rijbewijs af. 601 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 Agenten omsingelden hem… 602 00:47:26,136 --> 00:47:28,013 …en namen hem in hechtenis. 603 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 Direct na z'n arrestatie gingen agenten naar z'n verblijfplaats. 604 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 Ze spraken alle buren. 605 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Floyd woonde in dit vervallen appartementencomplex… 606 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 …dicht bij het centrum van Louisville. Hij was er zes weken. 607 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Z'n buren kenden hem niet lang genoeg om veel over hem te weten. 608 00:47:56,166 --> 00:48:00,086 Volgens mij praatte hij überhaupt met niemand. Hij kwam en ging alleen maar. 609 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Sprak met niemand over familie of iets dergelijks, dus… 610 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Niemand had Michael gezien. 611 00:48:07,135 --> 00:48:11,514 Ik ging langs bij de bedrijven waar hij op dat moment werkte… 612 00:48:11,598 --> 00:48:13,266 …en waar hij had gewerkt. 613 00:48:14,351 --> 00:48:15,977 Niemand had Michael gezien. 614 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 Hij had een buskaartje… 615 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 …van Atlanta in Georgia naar Louisville in Kentucky… 616 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 …voor één iemand. Slechts één persoon. 617 00:48:34,037 --> 00:48:36,373 Hij is m'n zoon en ik hou veel van hem. 618 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 Ik hoop dat ze hem vinden. 619 00:48:40,418 --> 00:48:45,215 De volgende dag ging ik met hem praten en vroeg ik of Michael nog leefde. 620 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 En hij beweerde van wel. 621 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Hij zei dat hij met een rijk iemand was meegegaan. 622 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Geen rijk mens bemoeide zich met Franklin Floyd. 623 00:48:56,768 --> 00:49:00,855 Het waren belachelijke verklaringen. Dit was weer een van z'n leugens. 624 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 'IK HOU MET HART EN ZIEL VAN M'N ZOON' 625 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 ARRESTATIE LEVERT GEEN AANWIJZINGEN OVER DE JONGEN OP 626 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Ondertussen was ik ervan overtuigd dat Michael dood was. 627 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 Maar het is een kind en je hoopt dat je het fout hebt. 628 00:49:19,249 --> 00:49:20,333 We missen Michael. 629 00:49:20,417 --> 00:49:21,710 MICHAELS PLEEGVADER 630 00:49:21,793 --> 00:49:23,503 Hij is als een zoon voor ons. 631 00:49:25,505 --> 00:49:27,007 MICHAELS PLEEGMOEDER 632 00:49:27,090 --> 00:49:28,633 Michael, we houden van je. 633 00:49:30,093 --> 00:49:33,763 Als we wisten waar je was, kwamen we je meteen halen. 634 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Het kwam vaak voor dat we ergens reden en ik een kind in een auto zag… 635 00:49:41,104 --> 00:49:43,273 …met dezelfde haarkleur als Michael. 636 00:49:43,356 --> 00:49:45,817 Dan probeerde ik goed te kijken. Het was nooit Michael. 637 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Maar er is altijd… 638 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 Weet je, tot je uitsluitsel krijgt… 639 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 …denk je altijd dat hij misschien nog ergens is. 640 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Er is gewoon iets aan hem. 641 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 Hoe hij kijkt, met die grote bruine ogen die de liefde uitstralen die hij voelt. 642 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Wij voelen dezelfde liefde voor hem en willen hem gewoon terug. 643 00:50:16,056 --> 00:50:17,974 Toen het proces werd voorbereid… 644 00:50:18,058 --> 00:50:22,645 …beseften we dat we Floyd niet op de moord op Michael konden pakken… 645 00:50:22,729 --> 00:50:26,733 …omdat er geen lichaam was. Dat zou moeilijk te winnen zijn geweest. 646 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Je kunt een moordzaak bepleiten zonder lichaam. 647 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Maar voor een veroordeling… 648 00:50:37,660 --> 00:50:41,331 …moesten we het overtuigend en wettig bewijzen. En op dat punt… 649 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 …spande het erom. 650 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 Wat een vrij ongecompliceerde en simpele zaak om te bewijzen leek… 651 00:50:48,379 --> 00:50:52,509 …bleek dus helemaal niet zo simpel. We moesten over wat obstakels heen. 652 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 We beschuldigden hem van het ontvoeren van Michael Hughes… 653 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 …en van overval op een bestuurder met een vuurwapen. 654 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 Dat voegde een verplichte straf van minimaal vijf jaar toe. 655 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 We beschuldigden hem ook van een tweede misdrijf met vuurwapen… 656 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 …voor gebruik van het wapen bij het begaan van de ontvoering. 657 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 Dat voegde een aanvullende straf van 25 jaar toe. 658 00:51:16,116 --> 00:51:19,953 Ik zag hem voor het eerst toen hij de rechtszaal in werd gebracht. 659 00:51:20,036 --> 00:51:23,790 Hij had een lege, dodelijke blik. 660 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 Die blik was een Charlie Manson-blik. 661 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Ik vond het eng. 662 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 Zal hier gerechtigheid geschieden? 663 00:51:40,598 --> 00:51:46,813 Floyd begon zichzelf te verdedigen. Hij was agressief en stelde domme vragen. 664 00:51:49,149 --> 00:51:52,152 Hij wist dat de rechter hem toestemming kon geven… 665 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 …om zelf te pleiten met een vorm van hybride vertegenwoordiging. 666 00:51:56,531 --> 00:51:59,450 Hij wilde z'n verhaal vertellen. Hij wilde praten. 667 00:51:59,993 --> 00:52:04,789 Dat kon alleen zonder te getuigen door voor de rechter te pleiten. 668 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Hij raaskalde en dwaalde af. 669 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Het was gewoon ego, hoogmoed, een narcistische persoonlijkheid. 670 00:52:14,799 --> 00:52:16,885 Een sociopathische persoonlijkheid. 671 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Ik getuigde in het proces over Michaels ontvoering. 672 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 Het was zwaar, doodeng, om hem onder ogen te komen. 673 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 Om te getuigen terwijl hij erbij zat. 674 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 Ik weet nog dat ik in de getuigenbank… 675 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 …zijn kant op keek en recht in z'n ogen staarde. 676 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 Ik dacht: ik heb je te pakken. Ik heb je te pakken, klootzak. 677 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Floyd stond op om haar een vraag te stellen. 678 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 'Je hebt je mening over mij en hoe ik ben gevormd… 679 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 …op basis van de informatie die de FBI je gaf, toch?' 680 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 En ze zei: 'Nee, ik vormde m'n mening over jou toen ik de lingerie zag… 681 00:53:04,933 --> 00:53:07,894 …die je voor je dochter kocht en hoe ze zich moest kleden. 682 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Toen vormde ik m'n mening over jou.' 683 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 Ik keek hem recht aan en zei: 'Je bent haar vader. 684 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 Ze noemde je papa. Je was haar vader.' 685 00:53:19,447 --> 00:53:23,409 En z'n advocaat gooide z'n papieren gewoon in de lucht. 686 00:53:23,493 --> 00:53:25,161 Ze konden niets doen. 687 00:53:26,496 --> 00:53:30,667 Kijk, het was geen makkelijke zaak. Het was allemaal indirect. 688 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Ik bedoel, dat gaf mij maagzuur. 689 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Ik heb nog nooit een zaak verloren. Nooit. 690 00:53:40,510 --> 00:53:45,348 Maar aan het eind van de zaak krijg je altijd de kriebels. 691 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 De rechter kwam met het vonnis. We wonnen op alle aanklachten. 692 00:53:52,897 --> 00:53:55,817 MAN UIT OKLAHOMA SCHULDIG BEVONDEN AAN ONTVOERING 693 00:53:55,900 --> 00:54:01,823 Na twee decennia de wet omzeilen, kreeg hij 52 jaar onvoorwaardelijk… 694 00:54:01,906 --> 00:54:03,825 …voor de ontvoering van Michael Hughes. 695 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 Meneer Floyd, wat denkt u? -Val dood en Oklahoma kan stikken. 696 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 Rot op, klootzak. -Waar is de jongen? 697 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 Val dood. 698 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 Toen werd ik gebeld door een agent. 699 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 De auto van de schooldirecteur waarmee Floyd hem ontvoerde was terecht. 700 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 Ze vonden foto's die onder de auto waren vastgeplakt. 701 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Ze waren allemaal, bijna allemaal… 702 00:54:39,527 --> 00:54:40,445 …obsceen. 703 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Pornografie. 704 00:54:43,031 --> 00:54:44,407 MISDRIJF: PORNOGRAFIE 705 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 Ze waren duidelijk van Floyd, want tussen die foto's… 706 00:54:49,078 --> 00:54:51,956 …zaten foto's van Sharon als klein kind. 707 00:54:56,377 --> 00:55:00,673 Er waren ook foto's van een jongedame die we niet eerder hadden gezien. 708 00:55:00,757 --> 00:55:02,300 NAAM SLACHTOFFER: ONBEKEND 709 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Ze was steeds verder ontkleed en afgeranseld. 710 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 Ik zei: 'Hij had haar niet zo erg kunnen mishandelen zonder haar te doden.' 711 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Het moest wel. 712 00:55:18,149 --> 00:55:20,735 We hadden nog een mysterie. Wie was ze? 713 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Je kon zien dat ze flink gebruind was. 714 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Ik zei: 'Ze kunnen in Florida, Georgia of Kentucky zijn geweest.' 715 00:55:31,162 --> 00:55:34,040 Ik stuurde de foto's dus naar die afdelingen… 716 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 …en vroeg ze om hun onopgeloste zaken te bekijken. 717 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 Dit is wat je een slag in de lucht noemt. 718 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 FLORIDA 25 MAART 1995 719 00:55:42,173 --> 00:55:44,801 Een team wegwerkers deed een akelige vondst. 720 00:55:44,884 --> 00:55:47,387 Een schedel in vergaande staat van ontbinding. 721 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Na vier dagen graven, vond men 90 procent van een skelet… 722 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 …een borstimplantaat en wat kleding en sieraden. 723 00:55:57,897 --> 00:56:01,901 Toen we de schedel onderzochten, troffen we twee kogelgaten aan. 724 00:56:01,984 --> 00:56:04,987 De oogkas was gebroken onder een van de ogen. 725 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Het was zeker geen natuurlijke dood. 726 00:56:07,782 --> 00:56:10,451 Het ging absoluut om moordzuchtig geweld. 727 00:56:10,535 --> 00:56:12,912 Het werd meteen als moord beschouwd. 728 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 We keken naar alle lokale instanties. 729 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 We konden het skelet niet identificeren. 730 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Een jaar later liet de FBI ons weten… 731 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 …dat ze foto's hadden van een zaak van een jonge vrouw die werd mishandeld. 732 00:56:30,972 --> 00:56:34,684 We zagen dat het shirt om de nek van dat meisje… 733 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 …overeenkwam met het shirt dat wij hadden. 734 00:56:37,562 --> 00:56:40,606 We vroegen gebitsgegevens van hen op… 735 00:56:40,690 --> 00:56:43,818 …en van Jane Doe I-275, zoals ze werd genoemd. 736 00:56:44,986 --> 00:56:47,238 Zo konden we een identiteit verbinden… 737 00:56:47,864 --> 00:56:51,451 …aan het skelet bij de snelweg. Het was Cheryl Commesso. 738 00:56:51,909 --> 00:56:54,412 STOFFELIJK OVERSCHOT COMMESSO ZES JAAR LATER GEVONDEN 739 00:56:54,495 --> 00:56:57,874 Tijdens ons onderzoek ontdekten we dat Cheryl had gewerkt… 740 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 …als danseres bij Mons Venus. 741 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 De politie wil iedereen spreken die Cheryl Commesso kende in 1989. 742 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 TAMPABAAI, FLORIDA 1989 743 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Na de video van Cheryl en Sharon… 744 00:57:30,907 --> 00:57:36,412 …werd er gewoon veel geroddeld. Iedereen in de club had het erover. 745 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 Toen kwam Cheryl opdagen in de club. 746 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Ze had een blauwe plek op haar wang, een blauw oog. 747 00:57:48,466 --> 00:57:53,179 Ze had plekken op haar nek. Je kon zien dat ze was gewurgd. 748 00:57:55,890 --> 00:58:01,103 Toen wist ik dat Warren niet langer alleen maar een getikte viezerik was… 749 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 …maar dat hij ook gewelddadig was. 750 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 En hij was geobsedeerd door haar. 751 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 Hij belde vaak naar de club… 752 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 …en hij stelde me veel vragen over Cheryl. 753 00:58:14,033 --> 00:58:18,371 Hij wilde haar achternaam weten. Hij wilde weten waar haar vader woonde. 754 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Elke keer dat hij belde en naar Cheryl vroeg… 755 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 …zei ik dat ze er niet was en hing ik op. 756 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 We deden alles wat we konden om hem bij haar weg te houden. 757 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 Maar kort daarna kwam ik op een avond uit de club. 758 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 Sharons vader was op de parkeerplaats. 759 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Cheryl stond naast zijn auto en ze hadden een verhitte discussie. 760 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Hij schreeuwde tegen haar. 761 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Hij zei dat hij haar ging vermoorden. 762 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Dus ik rende erheen. Ik kwam tussenbeide. 763 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 Toen werd hij kwaad op mij. Hij liet de motor opkomen… 764 00:59:10,881 --> 00:59:15,511 …en de auto schoot naar voren. Hij deed alsof hij me ging aanrijden. 765 00:59:18,681 --> 00:59:20,558 Ik hield haar vast terwijl we wegliepen. 766 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 Bracht haar naar haar auto. 767 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Ik dacht dat ze naar haar vader zou gaan. 768 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 Dat was de laatste keer dat ik Cheryl zag. 769 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Plotseling moesten Sharon en Warren de stad uit. 770 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Ze vroegen mij de post te halen en hun huis in de gaten te houden. 771 00:59:43,039 --> 00:59:48,586 Op een avond ging de overbuurman een sigaret roken op de veranda. 772 00:59:48,669 --> 00:59:50,338 Hij zag een man in een auto. 773 00:59:52,214 --> 00:59:56,385 Die man stapte uit en ging naar het huis van Sharon en Warren. 774 00:59:57,803 --> 01:00:01,307 Vijf minuten later kwam hij buiten, stapte hij in en reed hij weg. 775 01:00:01,807 --> 01:00:06,437 De buurman gooide z'n peuk weg… Hij zei: 'Plotseling hoorde ik een knal.' 776 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 Hij keek uit het raam en er was een enorme… 777 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 Recht door het midden. De kachel ging letterlijk door het… 778 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 Mensen kletsten bij het zwembad, bij de brievenbus… 779 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 …dat Warren iemand had ingehuurd of gedwongen… 780 01:00:30,461 --> 01:00:31,879 …om z'n caravan af te branden. 781 01:00:36,634 --> 01:00:39,762 We wisten eindelijk waarom Floyd zo gehaast uit Florida vertrok. 782 01:00:41,514 --> 01:00:44,600 Hij vluchtte omdat hij Cheryl Commesso had vermoord. 783 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Floyd wist dat de wetshandhaving op zoek zou zijn… 784 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 …naar een man, z'n dochter en haar kind. 785 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 Ze zouden niet op zoek zijn naar een man, z'n vrouw en hun kind. 786 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 En daarom zijn ze onderweg getrouwd. 787 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 TAMPABAAI, FLORIDA 1989 788 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 ST. PETERSBURG, FLORIDA 2002 789 01:01:15,423 --> 01:01:18,676 Het verhaal van Floyds criminele leven gaat door het halve land. 790 01:01:18,759 --> 01:01:21,178 Van Oklahoma, waar z'n vrouw dood eindigde… 791 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 …en hij z'n zoon en het schoolhoofd ontvoerde… 792 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 …tot dit kreupelhout bij de snelweg I-275… 793 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 …waar het skelet van Cheryl Commesso werd gevonden. 794 01:01:30,354 --> 01:01:34,984 Volgens voormalig rechercheur Mark Deasaro zal Floyd weer moorden als hij vrijkomt. 795 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Hij is een sociopaat en een pedofiel. 796 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Floyd werd aangeklaagd voor de moord op Commesso. 797 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 FOTO'S LEIDEN INSTANTIES IN TWEE STATEN NAAR ÉÉN MAN 798 01:01:43,325 --> 01:01:45,244 MAN BESCHULDIGD VAN MOORD OP JANE DOE I-275 799 01:01:45,327 --> 01:01:48,914 Ik vond dat we met alle bewijs een goede zaak hadden. 800 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 Ook al was het merendeel indirect. 801 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 Het was overweldigend dat we haar daar konden plaatsen… 802 01:01:54,170 --> 01:01:56,505 …en hem ook. We konden ze bij elkaar plaatsen. 803 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 Mensen hadden ze zien ruziën. 804 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Franklin Floyd kan de doodstraf krijgen voor de moord op een stripper uit Tampa. 805 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 INGANG RECHTBANK 806 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 De rechercheurs vroegen me om foto's te identificeren. 807 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Er is een foto waarop Cheryls lijk op dat matras ligt. 808 01:02:15,024 --> 01:02:21,697 Precies hetzelfde vieze, smerige matras als op het opklapbed in de woonkamer. 809 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Ik was minstens zeven keer per week in het huis van die man. 810 01:02:31,415 --> 01:02:36,170 En altijd was dat bed uitgeklapt. 811 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 Er was geen onjuiste voorstelling. 812 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Dat was hetzelfde matras. 813 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Ik wist het. Ik was… 814 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 We hadden Floyd voor 52 jaar. 815 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Maar nu had ik de kans om Floyd te laten veroordelen voor moord. 816 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Een halsmisdaad waarvoor hij de doodstraf kon krijgen. 817 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Franklin werd schuldig bevonden. 818 01:03:09,203 --> 01:03:11,288 MAN VEROORDEELD VOOR MOORD OP 'JANE DOE' 819 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 Hij werd ter dood veroordeeld. 820 01:03:13,040 --> 01:03:15,584 MOORDENAAR BLIJFT TARTEN 821 01:03:15,668 --> 01:03:18,212 Het voelde heel goed om het vonnis te horen. 822 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Het gaf veel bevrediging om te weten dat Floyd uiteindelijk… 823 01:03:21,966 --> 01:03:24,176 …niemand meer kwaad kon doen. 824 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 Het slechte aspect van de zaak was dat ik zelfs na de rechtszaak… 825 01:03:35,229 --> 01:03:38,399 …geen idee had waar Michael… Waar het lichaam was. 826 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 Het was een bizar toeval dat die foto's werden gevonden… 827 01:03:49,034 --> 01:03:52,705 …en hij uiteindelijk werd veroordeeld voor moord. 828 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Het was niet degene die we wilden hebben. 829 01:03:55,583 --> 01:04:02,006 Maar ik denk dat er in de carrière van elke agent iets is dat blijft hangen. 830 01:04:05,175 --> 01:04:07,928 Ik hing een foto van Michael Anthony Hughes op… 831 01:04:08,012 --> 01:04:12,892 …boven m'n computer, waar ik er elke dag naar moest kijken. 832 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 Het was iets wat me hoop gaf. Dat deed het. 833 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Het spoorde me elke dag aan op kantoor. Het idee van… 834 01:04:20,190 --> 01:04:24,278 We hebben een uitkomst nodig en het gaat gebeuren. Op een dag. 835 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 Toen ik vertrok, hing die foto er nog. 836 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 Toen ik m'n kantoor uitruimde, haalde ik die foto eindelijk weg. 837 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 En ging ik met pensioen. 838 01:04:42,546 --> 01:04:45,174 In de 27 jaar die ik voor de FBI heb gewerkt… 839 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 …heb ik bijna alle zaken kunnen sluiten. 840 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Twee ervan die ik nog niet had gesloten toen ik met pensioen ging… 841 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 …waren Michael vinden en Sharon identificeren. 842 01:05:30,260 --> 01:05:35,015 In 2002 stuurde een vriend me een foto. Hij zei: 'Dit moet je zien.' 843 01:05:35,808 --> 01:05:38,519 Het was een foto die van The Doe Network kwam. 844 01:05:38,602 --> 01:05:40,562 Een website voor vermiste mensen. 845 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 Het was een foto van een meisje… 846 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 …dat op schoot zat bij een man die zogenaamd haar vader was. 847 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 Eronder stond dat ze was ontvoerd… 848 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 …als z'n dochter was opgevoed, met hem was getrouwd en toen vermoord. 849 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 En ik zei: 'Mijn god.' 850 01:06:03,293 --> 01:06:06,964 Hoe meer je naar de foto keek, hoe meer je naar haar keek… 851 01:06:07,047 --> 01:06:09,341 …hoe meer je zag dat er iets vreselijk mis was. 852 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 Ik keek ernaar en zei: 'Dit moet ik uitzoeken.' 853 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 Volgens mij was Joe Fitzpatrick de eerste die ik sprak. 854 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 Hij zei dat er twee mysteries waren die hij had willen oplossen. 855 01:06:26,567 --> 01:06:30,320 Wie is Sharon Marshall en wat is er met Michael Hughes gebeurd? 856 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 Hoewel hij in ons gesprek eerst vrij wantrouwig was… 857 01:06:34,908 --> 01:06:37,786 …kon je merken dat die zaak hem nog bezighield. 858 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Deze zaak betekende iets voor Joe. 859 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 Hij was echt getroffen door dat meisje op de foto. 860 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Zij was het. 861 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Het was Sharon. 862 01:06:52,885 --> 01:06:53,802 Het was… 863 01:06:54,470 --> 01:06:56,680 …de goedheid. Het was… 864 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 …hoe mensen over haar spraken. 865 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Het waren haar prestaties… 866 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 …en het was gewoon een mooie jonge vrouw… 867 01:07:06,940 --> 01:07:08,484 …die gevangen zat in het kwaad. 868 01:07:09,359 --> 01:07:10,861 En ze was vergeten. 869 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 Ik zei gewoon: 'Dit is meer dan zomaar een misdaadverhaal.' 870 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Ik wilde alles doen wat ik kon om Sharons identiteit te vinden. 871 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 Ik vond het heel belangrijk en ik zei: 'Weet je wat? 872 01:07:27,294 --> 01:07:28,420 Laten we dit boek doen.' 873 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 De enige die wist wie ze echt was, was Franklin Floyd. 874 01:07:41,016 --> 01:07:43,727 Ik zei: 'Laat mij een poging wagen… 875 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 …en zien of ik Franklin Floyd kan interviewen.' 876 01:07:56,448 --> 01:07:59,618 Ik ging erheen en ze brachten me naar een gevangenis. 877 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 Ze haalden Floyd naar een verhoorkamer om me te spreken. 878 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 Ze hadden al z'n dossiers ook meegenomen. 879 01:08:16,176 --> 01:08:19,054 Er stonden een paar cipiers naast hem. 880 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 Toen gingen ze weg. 881 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Nu was ik alleen met hem. 882 01:08:29,231 --> 01:08:30,566 We begonnen te praten. 883 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 Dat moet ik anders zeggen. Hij begon te praten en hield niet op. 884 01:08:35,028 --> 01:08:37,823 Hij dacht dat ik hem misschien kon helpen. 885 01:08:37,906 --> 01:08:41,994 Waar z'n advocaten dat niet konden. Dat z'n verhaal hem zou bevrijden. 886 01:08:42,870 --> 01:08:47,207 Gaandeweg zul je veel over me leren. Het boeit me niet wat je schrijft. 887 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Ik zal je helpen om de waarheid te vertellen. 888 01:08:51,461 --> 01:08:55,215 Dit is waar ik in het tehuis ging waar m'n moeder me achterliet. 889 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd werd geboren in 1943. 890 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 Z'n vader stierf. Hij had broers en zussen. 891 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 Moeder kon niet voor hem zorgen, stuurde hem naar een kindertehuis. 892 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 Hij had daar een moeilijk leven. 893 01:09:09,771 --> 01:09:13,692 De meest kwellende plek… Die oude vrouw daar brandde m'n handen. 894 01:09:13,775 --> 01:09:16,028 Dan duwde ze m'n hoofd in de kast. 895 01:09:16,111 --> 01:09:19,698 Ze ranselden m'n voeten af. Ik kon niet lopen. Ze zwollen op. 896 01:09:20,324 --> 01:09:25,412 Ik kon zien hoe hij werd gemaakt. Hoe hij zo was geworden. 897 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Jongens verkrachtten me, sloegen me… 898 01:09:29,374 --> 01:09:31,710 …maakten me hun slaaf en al die dingen. 899 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 Als ze me wasten… 900 01:09:34,504 --> 01:09:37,841 …met bepaalde jongens… Ze namen twee vingers en staken die erin. 901 01:09:37,925 --> 01:09:40,260 Ze kwamen ermee weg omdat ik klein was. 902 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Tegen z'n 18e had hij zware mentale problemen. 903 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Toen ik vluchtte, ging ik in het leger. Ging het land door. 904 01:09:50,103 --> 01:09:53,190 Overal waar ik kwam, moest ik stelen. 905 01:09:53,690 --> 01:09:57,736 Toen werd ik van een misdaad beschuldigd en vastgezet, werd ik misbruikt… 906 01:09:58,237 --> 01:10:01,657 Ik ben veroordeeld voor misbruik, verkrachting, ontvoering. 907 01:10:01,740 --> 01:10:04,493 Ze hadden er geen bewijs van. Dat weet je, hè? 908 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Elke specifieke misdaad ontkende hij. 909 01:10:06,954 --> 01:10:10,707 Ze hebben geen bewijs, getuige, of iets wat zegt… 910 01:10:10,791 --> 01:10:15,128 …dat ze me iemand met gespreide benen zagen fotograferen. Snap je me? 911 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Ik vroeg hem naar Sharon en daar wilde hij niet over praten. 912 01:10:18,799 --> 01:10:22,594 Over Michael wilde hij ook niet praten. Hij wilde niets toegeven. 913 01:10:24,596 --> 01:10:26,556 Ik zei: 'Waar haalde je Sharon vandaan?' 914 01:10:26,640 --> 01:10:29,476 Hij zei: 'Nergens. Ze kwam gewoon met me mee.' 915 01:10:29,559 --> 01:10:31,812 Luister. Ze was een schat. 916 01:10:32,854 --> 01:10:34,523 En ze was zo slim. 917 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Luister. Ze hield van me. Hoe dan ook. 918 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Hij ontkende alles. 919 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Hij ontkende de moord op Sharon. 920 01:10:47,661 --> 01:10:52,916 Haar ontvoering. Hij ontkende de moorden op Michael en Cheryl Commesso. 921 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Ik werd van Floyd niets wijzer, al was hij duidelijk psychotisch. 922 01:11:04,469 --> 01:11:08,140 Als onderzoeksjournalist probeer je de waarheid te achterhalen. 923 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 Het was erg frustrerend. 924 01:11:11,518 --> 01:11:14,271 Ik wist aan het eind van het boek nog niet wie ze was. 925 01:11:16,565 --> 01:11:20,360 Op dat punt was het boek af. 926 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 En gepubliceerd. 927 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Matt Birkbeck interviewde Franklin Floyd in de gevangenis. 928 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Floyd ontvoerde Sharon als klein meisje. Hij zit nu in de dodencel. 929 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Matt Birckbeck schreef het boek A Beautiful Child… 930 01:11:38,503 --> 01:11:42,007 …dat beschrijft hoe Sharon, tegen alle verwachtingen in… 931 01:11:42,090 --> 01:11:43,383 …opbloeide op school. 932 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Toen het boek uitkwam… 933 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 …trok het de aandacht van twee websites. 934 01:11:59,274 --> 01:12:02,903 The Doe Network en Websleuths. Dat zijn amateurspeurders. 935 01:12:03,403 --> 01:12:08,033 Toen zag je een organische groei. Je zag verschillende onderwerpen ontstaan. 936 01:12:08,116 --> 01:12:11,286 'Wie is Sharon Marshall?' 'Is ze verdwenen uit Utah?' 937 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 'Kan ze dit meisje zijn dat verdween uit Toronto?' 938 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 En het bleef maar groeien. 939 01:12:17,376 --> 01:12:21,088 Ik kreeg steeds meer e-mails. Mensen in de VS. 940 01:12:21,171 --> 01:12:23,048 Mensen in Canada en overzees. 941 01:12:23,131 --> 01:12:25,384 Binnen zes maanden tot een jaar… 942 01:12:25,467 --> 01:12:29,054 …probeerden mensen overal ter wereld te ontdekken wie ze was. 943 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Mensen waren gefrustreerd. Ze zeiden: 'Matt, kom op. 944 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Ik lees dit nu. We dachten dat je het wist.' 945 01:12:36,520 --> 01:12:41,775 En ik was het niet te weten gekomen. Ik beantwoordde al die e-mails. 946 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Ik zei: 'Hé, ik deed dit in de hoop zo haar identiteit te vinden.' 947 01:12:51,118 --> 01:12:54,496 Het leverde ons een aantal goede aanwijzingen op… 948 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 …maar we konden ze niet testen. 949 01:12:56,873 --> 01:13:01,169 Maar in 2005, bijna een jaar na publicatie, was er een doorbraak. 950 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Ik kreeg een anonieme e-mail. 951 01:13:04,047 --> 01:13:04,923 Daarin stond: 952 01:13:05,590 --> 01:13:09,010 'Zou het DNA van Sharons dochter je helpen?' 953 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Ik ben Megan… 954 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 …en ik ben Sharons biologische dochter. 955 01:13:19,521 --> 01:13:21,940 Ik wist altijd dat ik was geadopteerd… 956 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 …maar het voelde nooit raar, tot ik Matts boek ontdekte. 957 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Toen werd het veel meer dan alleen maar geadopteerd zijn. 958 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Hoe meer ik ontdekte… 959 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 …hoe kwader en droeviger ik overal over werd. 960 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Ik bedoel, dat is sindsdien het verloop van de emoties. 961 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Alles sinds ik het te weten ben gekomen, is meer woede en meer verdriet… 962 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 …en verwarring over hoe ik me zou moeten voelen. 963 01:13:52,512 --> 01:13:55,682 Ik weet niet wat m'n gevoelens zijn. Ik weet dat ik boos ben… 964 01:13:55,765 --> 01:13:58,852 …maar ik weet niet specifiek op wat, of waarom. 965 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Ik probeer het nog uit te zoeken en te verwerken. 966 01:14:04,649 --> 01:14:07,986 Ik heb veel geleerd over haar leven waar ik niet graag aan denk. 967 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Geen meisje zou dat moeten doorstaan. 968 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Van een vreemde of iemand die zogenaamd je vader is… 969 01:14:18,330 --> 01:14:20,415 …of vaderfiguur of wat hij ook was. 970 01:14:22,167 --> 01:14:24,586 Aan die dingen denk ik niet graag. 971 01:14:29,799 --> 01:14:35,639 Ik zat in de vijfde toen m'n tante het boek van Matt ontdekte… 972 01:14:36,389 --> 01:14:38,600 …en m'n moeder erover vertelde. 973 01:14:38,683 --> 01:14:41,811 We hadden een ijsje gehaald en waren op weg naar huis­ 974 01:14:42,395 --> 01:14:45,357 …toen m'n moeder me vertelde dat er meer achter het verhaal zat… 975 01:14:45,440 --> 01:14:47,901 …dan alleen dat m'n biologische moeder was verongelukt. 976 01:14:52,072 --> 01:14:56,618 En stel kwam bij een advocaat omdat ze zich niet nog een kind konden veroorloven. 977 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 'Kunt u adoptieouders vinden?' 978 01:14:58,745 --> 01:15:03,333 Wij kwamen binnen en zagen Clarence en Tonya aan tafel zitten. 979 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Hij wilde het gewoon gehad hebben. Hij wilde geld. 980 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 Hij beheerste het hele gesprek met haar. 981 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Dus ja, ik was een beetje wantrouwig. 982 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Maar het voelde alsof God me zei: 'Dit is het.' 983 01:15:21,059 --> 01:15:23,144 Zes weken later werd Megan geboren. 984 01:15:26,273 --> 01:15:28,066 We gingen naar het ziekenhuis. 985 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 Ze was al bevallen. 986 01:15:36,992 --> 01:15:40,245 Ze lag in bed en ik ging naar binnen. We waren alleen. 987 01:15:43,248 --> 01:15:47,127 Ik zei: 'Wil je haar zien?' Ze zei: 'Nee, dat kan ik niet.' 988 01:15:48,795 --> 01:15:52,799 En ik denk terug aan die dag. Waarom kon ze me niet meer vertellen? 989 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 Waarom zei ze niet: 'Ik heb hulp nodig'? 990 01:15:55,260 --> 01:15:59,848 Waarom zei je niet, toen we alleen waren en de kans hadden: 991 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 'Help me'? 992 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Niemand weet daarvan. Alleen zij en ik waren in die kamer. 993 01:16:06,896 --> 01:16:11,651 Want zo gauw Floyd binnenkwam, stopte alles. Het hele gesprek stopte. 994 01:16:17,866 --> 01:16:19,618 Ik haalde vaak… 995 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 Soms doe ik het nog. 996 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 Ik haal foto's van internet van mij als baby… 997 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 …en foto's van Michael en van Sharon en dan vergelijk ik ze. 998 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 Je ziet dat ik de wangen en de neus echt van haar heb. 999 01:16:33,965 --> 01:16:38,845 En m'n echte haarkleur is dezelfde. Dus ja. Ik zie mezelf absoluut in haar. 1000 01:16:44,476 --> 01:16:48,563 Als kind wil je weten op wie je lijkt. Hoe je eruit hoort te zien. 1001 01:16:50,190 --> 01:16:51,733 Familiegeschiedenis. 1002 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 En dan begin je aan je tienerjaren als meisje. 1003 01:16:57,113 --> 01:16:58,990 Ik wilde weten waar ik vandaan kwam. 1004 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 In 2010 of 2011 besloot ik m'n DNA te laten testen. 1005 01:17:08,041 --> 01:17:08,958 Het was… 1006 01:17:09,668 --> 01:17:13,129 …zodat we hopelijk andere familieleden konden vinden. 1007 01:17:13,672 --> 01:17:14,964 Het was spannend. 1008 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Er was een kans dat ik mensen zou vinden. 1009 01:17:19,928 --> 01:17:22,263 Sharon was drie keer zwanger geweest. 1010 01:17:22,347 --> 01:17:25,809 Op school. Die baby zou zijn geadopteerd. Toen van Michael. 1011 01:17:25,892 --> 01:17:30,397 De derde was ter adoptie afgestaan in New Orleans. En dat is Megan. 1012 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Dat DNA hebben en weten dat het een match was… 1013 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 …betekende dat er een wereld van mogelijkheden openging. 1014 01:17:38,571 --> 01:17:43,910 Toen kwam het National Center for Missing and Exploited Children in beeld. 1015 01:17:43,993 --> 01:17:47,288 ALEXANDRIA, VIRGINIA 2011 1016 01:17:53,670 --> 01:17:59,509 In 2011 erfde ik een erg dun dossier over een meisje, Sharon Marshall. 1017 01:18:00,593 --> 01:18:03,096 Het had weinig aanknopingspunten. 1018 01:18:04,347 --> 01:18:08,601 Nadat ik het boek had gelezen, kon ik nergens heen met m'n dossier. 1019 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 Geen aangewezen instantie. 1020 01:18:10,395 --> 01:18:13,898 Maar Joe Fitzpatrick was hier duidelijk een grote speler in. 1021 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Hij vertelde me dat de zaak inactief was bij de FBI… 1022 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 …en er nooit echt een zaak was geopend over Sharon Marshall. 1023 01:18:20,697 --> 01:18:25,785 Hij kon alleen aan dat onderzoek werken door de ontvoering van Michael Hughes. 1024 01:18:25,869 --> 01:18:32,125 Toen Joe bereid was om me te helpen, was ik extatisch. 1025 01:18:34,502 --> 01:18:38,506 Toen het National Center for Missing and Exploited Children belde… 1026 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 …werd ik enthousiast van het feit dat ik de zaak kon voortzetten. 1027 01:18:45,013 --> 01:18:46,598 Dit was een onvoltooide zaak. 1028 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Dit was iets waarmee ik veel vooruitgang had geboekt… 1029 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 …maar nooit had kunnen afmaken omdat ik met pensioen ging. 1030 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Het gaf mij een beetje hoop. 1031 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Maar we hadden nog een kans nodig met Franklin Floyd. 1032 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Hij zat in de dodencel en had duidelijk de antwoorden. 1033 01:19:13,416 --> 01:19:16,085 Dus we hadden nog een gesprek met hem nodig. 1034 01:19:19,964 --> 01:19:22,759 Ik werd gebeld door het National Center for Missing Children. 1035 01:19:22,842 --> 01:19:24,803 Ik sprak met Ashley Rodriguez. 1036 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 Ik begon in het dossier te graven en echt te bestuderen wie Floyd was. 1037 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Hij was m'n doelwit en ik wilde al het mogelijke over hem weten. 1038 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Ik zei: 'Hij gaat liegen dat het gedrukt staat. 1039 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 Als hij iets waars zegt, heb je geluk.' 1040 01:19:44,113 --> 01:19:48,952 Ik was helemaal niet optimistisch. Eigenlijk was het onze laatste toevlucht. 1041 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 De FBI ging naar Florida om Franklin Floyd te verhoren. 1042 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 Ik wilde antwoorden op drie vragen. 1043 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 Wie is Sharon Marshall? 1044 01:20:03,007 --> 01:20:04,801 Wat is er met Michael gebeurd? 1045 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 En: ben jij verantwoordelijk voor de dood van Sharon? 1046 01:20:09,180 --> 01:20:11,975 Toen richtte ik me vooral op de eerste vraag, wie ze was. 1047 01:20:12,058 --> 01:20:13,768 Die is makkelijk te beantwoorden. 1048 01:20:13,852 --> 01:20:17,188 Hij wil misschien niet antwoorden, maar hij bekent er geen moord mee. 1049 01:20:18,690 --> 01:20:21,818 En hij wilde er niet over praten. 1050 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Hij begon dicht te klappen en te tieren. 1051 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 We hadden nog niet gezegd dat we FBI waren voor hij ging tieren. 1052 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 Hij zag ons aan voor advocaten. 1053 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 We lieten hem zitten. Wij stonden terwijl hij 45 minuten lang tekeerging. 1054 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 Uiteindelijk zei ik: 'We zijn niet je advocaten.' 1055 01:20:44,173 --> 01:20:46,092 Hij zei: 'Wie dan verdomme wel?' 1056 01:20:46,926 --> 01:20:48,595 Ik zei: 'We zijn FBI.' 1057 01:20:49,387 --> 01:20:52,849 Hij trok z'n hoofd terug en zei: 'Wat willen jullie?' 1058 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 'Nou, ik ga het Michael Hughes-onderzoek heropenen.' 1059 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 Hij zei: 'Ik heb liever dat je dat sluit.' 1060 01:21:00,273 --> 01:21:04,652 Ik zei: 'Ga ik niet doen.' -Ik zei: 'Je wilde hem als nieuwe Sharon. 1061 01:21:05,278 --> 01:21:09,949 Sharon was er niet meer, dus verving je haar door Michael.' 1062 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Ik bleef praten en toen begon hij te huilen. 1063 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Hij was emotioneel en dat was een kans voor me. 1064 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Scott sloeg op tafel, hard genoeg om z'n aandacht te krijgen. 1065 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 'Hoe heb je hem vermoord?' Z'n krokodillentranen vloeiden. 1066 01:21:24,714 --> 01:21:27,425 Ik verhief m'n stem. 'Hoe heb je hem vermoord?' 1067 01:21:27,926 --> 01:21:32,889 Hij keek me aan en zei: 'Laat dat.' Ik sloeg met m'n vuist op tafel. 1068 01:21:33,640 --> 01:21:37,226 'Hoe heb je hem vermoord, Floyd?' De waterlanders stopten. 1069 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 'Twee kogels in z'n achterhoofd om het snel te maken.' 1070 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Het gaat je niks aan waar hij is. 1071 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 Meer dan 20 jaar wist niemand wat er met de jongen was gebeurd… 1072 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 …maar nu gelooft de FBI dat ze antwoorden hebben. 1073 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Tranen en verdriet bij een gezin dat abrupt een kind verloor. 1074 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Vader, zeg hem hallo. Geef hem een knuffel en een kus. 1075 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 We zullen hem ooit weerzien. 1076 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Het doet pijn… 1077 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 …om een kind te verliezen. 1078 01:22:15,098 --> 01:22:17,141 Hij was bijna ons kind. 1079 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 De adoptiepapieren waren bijna voltooid. 1080 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 Hij werd ontvoerd voor we het konden afronden. 1081 01:22:24,983 --> 01:22:27,860 Al de kinderen zagen hem als broer. 1082 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Iedereen zag hem als een van onze kinderen. 1083 01:22:32,532 --> 01:22:35,284 MICHAELS PLEEGMOEDER 1084 01:22:42,792 --> 01:22:46,379 De FBI zegt dat de verdachte in een ruim 20 jaar oude cold case… 1085 01:22:46,462 --> 01:22:47,922 …de moord heeft bekend. 1086 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd zegt dat hij de jongen begroef bij de grens tussen Oklahoma en Texas. 1087 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 We bleven daar twee dagen. 1088 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 Twee dagen graven, twee dagen zeven. 1089 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 En helemaal niets. 1090 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 We werkten er met man en macht aan. 1091 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 En vonden gewoon niets. 1092 01:23:11,612 --> 01:23:14,824 Maar ik wilde nog steeds weten wie Sharon Marshall was. 1093 01:23:15,408 --> 01:23:16,951 En hij werkte mee. 1094 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Deels omdat Floyd dolgraag over zichzelf praatte. 1095 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 Het was grappig. Hij stond te springen met z'n verhalen. 1096 01:23:23,416 --> 01:23:26,544 Plotseling begon hij te praten over hoe… 1097 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 Hoe knap hij was, hoe hij in uniform was als buschauffeur… 1098 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 …in Cherryville in North Carolina en… 1099 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 Hij was de beste buschauffeur ter wereld. 1100 01:23:39,348 --> 01:23:44,062 Hij vertelde ons dat hij een meisje ontmoette, Sandy. 1101 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 Ze was haar drie kinderen kwijtgeraakt aan de staat. 1102 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 En Scott stelde waarschijnlijk een van de briljantste vragen. 1103 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 Hij zei: 'Wat was je naam in die tijd?' 1104 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Hij gaf ons de naam Brandon Cleo Williams. 1105 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Die naam hadden we nooit eerder gehoord. 1106 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 Toen hij ons die naam gaf, gaf dat ons iets. 1107 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Hij gaf ons niet alleen die naam, maar hij nam meer met ons door. 1108 01:24:13,966 --> 01:24:18,429 Hij gaf ons de persoon die hij had ontmoet en hoe ze trouwden. 1109 01:24:19,222 --> 01:24:20,848 Hij gaf ons de datum. 1110 01:24:20,932 --> 01:24:25,478 Hij wist ons de namen van de dochters te geven en zelfs waar ze waren geboren. 1111 01:24:25,561 --> 01:24:29,398 Ik zei: 'Wie is de oudste?' Hij zei: 'Naar haar kom je me vragen.' 1112 01:24:32,235 --> 01:24:34,737 'Waar is ze geboren?' 'Livonia, Michigan.' 1113 01:24:34,821 --> 01:24:37,907 'Hoe weet je dat?' 'Ik heb de geboorteakte gezien.' 1114 01:24:37,990 --> 01:24:41,119 Hij zei: 'Dat is het meisje naar wie je komt vragen.' 1115 01:24:42,787 --> 01:24:46,290 Ik vroeg: 'Wat was de naam van de oudste dochter?' 1116 01:24:47,166 --> 01:24:48,793 Hij zei: 'Suzanne Sevakis.' 1117 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 Toen ze me haar identiteit vertelden, zat ik daar en was ik gewoon soort van… 1118 01:25:23,786 --> 01:25:25,997 Ik was niet in trance. Ik was gewoon… 1119 01:25:26,706 --> 01:25:29,876 Gewoon zo opgetogen. 1120 01:25:30,459 --> 01:25:34,046 Ik moest bijna huilen toen ik het vertelde. 1121 01:25:36,591 --> 01:25:37,758 Jeetje. 1122 01:25:39,343 --> 01:25:44,098 Hij zei: 'We weten wie ze is.' Hij vertelde dat ze Suzanne Sevakis was. 1123 01:25:46,559 --> 01:25:47,643 Ik had zoiets van… 1124 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 Allemachtig. 1125 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 Opluchting is niet echt het woord, maar zoiets voelde ik. 1126 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Het was gewoon voorbij. We wisten nu wie ze was. 1127 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 GEBOORTEAKTE SUZANNE MARIE SEVAKIS 1128 01:26:02,408 --> 01:26:05,369 De volgende dag kwam de geboorteakte binnen. 1129 01:26:05,870 --> 01:26:11,000 Daarop stonden de namen van haar ouders. Sandra Brandenburg en Clifford Sevakis. 1130 01:26:11,918 --> 01:26:14,003 Trouwens, ze leven allebei nog. 1131 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 De FBI kwam aan de deur. 1132 01:26:28,851 --> 01:26:30,645 Ze lieten me Susies foto zien. 1133 01:26:30,728 --> 01:26:33,856 Ik zei: 'Dat is m'n dochter. Weten jullie waar ze is?' 1134 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Ze was heel slim. 1135 01:26:41,822 --> 01:26:42,990 Heel grappig. 1136 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 En heel vlug van begrip. 1137 01:26:49,497 --> 01:26:52,875 Ik was 18 toen ik zwanger werd en 19 toen ze werd geboren. 1138 01:26:55,086 --> 01:26:57,046 Ik was 17 toen ik begon te daten. 1139 01:26:57,964 --> 01:27:00,424 Cliff en ik zaten samen op school. 1140 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Ze was ongeveer twee jaar jonger dan ik. 1141 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 Maar ze was slim en grappig… 1142 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 …en ik was smoorverliefd. 1143 01:27:10,810 --> 01:27:13,145 We waren de hele schooltijd lang samen. 1144 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 We trouwden meteen nadat we van school kwamen. 1145 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Ik werd een paar maanden later zwanger. 1146 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Ik was opgewonden. 1147 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Ik was gelukkig. 1148 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Ik kon niet wachten tot de baby zou komen. 1149 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 Hij was in Vietnam toen ze werd geboren. 1150 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Het was zwaar. 1151 01:27:38,629 --> 01:27:43,718 Ik had een week verlof en toen zag ik Suzanne voor het eerst. 1152 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Ze was zes maanden oud. 1153 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 Het was een prachtig kindje. 1154 01:27:49,598 --> 01:27:50,683 Ik was trots. 1155 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 Je hart groeit als je een kind krijgt. 1156 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 Maar toen ik naar Vietnam ging… 1157 01:27:58,190 --> 01:28:01,819 Je laat de rest van de wereld achter en dat is je hele wereld. 1158 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Ik was veranderd toen ik terugkwam en zij had iets met een ander. 1159 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 Toen vertelde Sandy me dat ze wilde scheiden. 1160 01:28:13,372 --> 01:28:18,461 Ik had een relatie met een andere man en werd zwanger van Allison en Amy. 1161 01:28:19,795 --> 01:28:21,380 Maar we gingen uit elkaar. 1162 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 Ik verhuisde met m'n dochters naar een stacaravan in een trailerpark. 1163 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Het trailerpark lag op een heuvel. 1164 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 De tornado kwam onverwacht en gooide m'n stacaravan op z'n kant. 1165 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Na de tornado had ik wat ze nu PTSS zouden noemen. 1166 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Ik kan me herinneren… 1167 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 …dat ik op een gegeven moment in een hoek van de woonkamer op de vloer zat. 1168 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 De meiden zeiden: 'Mama,' maar ik kon me niet bewegen. 1169 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Ik ging naar de sociale dienst, omdat ik dacht dat je zo hulp kreeg. 1170 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 Ze namen de kinderen mee. 1171 01:29:09,804 --> 01:29:14,892 Ik weet dat ik huilend zei: 'Het is niet veilig. Ik kan niet voor ze zorgen.' 1172 01:29:14,975 --> 01:29:19,814 De dame bij de sociale dienst zei: 'Lieverd, ga naar de kerk. Dat helpt.' 1173 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 De sociale dienst belde me en zei: 1174 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 'We willen de drie meiden door één gezin laten adopteren. 1175 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 Ze zijn aan elkaar gehecht en we willen ze niet scheiden.' 1176 01:29:34,412 --> 01:29:35,621 Ze lieten me kiezen. 1177 01:29:35,704 --> 01:29:38,999 Ik moest ze alle drie adopteren of alle drie afstaan. 1178 01:29:42,169 --> 01:29:46,215 Het viel me zwaar. Ik bracht een weekend door… 1179 01:29:48,175 --> 01:29:51,554 …met te veel drinken en er te veel over nadenken. 1180 01:29:52,096 --> 01:29:56,976 In die tijd woonde ik bij m'n ouders en was ik werkloos. 1181 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Ik was 23 jaar oud, geloof ik. 1182 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 Ik dacht gewoon niet dat ik een goede ouder zou zijn, toen. 1183 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 Ik was nog steeds behoorlijk verknipt door Vietnam. 1184 01:30:14,410 --> 01:30:16,579 Ik weet dat ik huilde toen ik naar de kerk ging. 1185 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 Want ik huilde continu en kon niet stoppen. 1186 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 Daar ontmoette ik hem. 1187 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Hij kwam gewoon bij me zitten… 1188 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 …en begon met een kalme stem tegen me te praten. 1189 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 'Wat is er mis?' en zo. 1190 01:30:32,178 --> 01:30:34,138 'God heeft me gestuurd om je te helpen.' 1191 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Hij zei: 'We gaan je kinderen halen.' 1192 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 'We gaan trouwen. Ik zorg voor jou en de kinderen… 1193 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 …en alles komt goed.' 1194 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 Toen we eenmaal samen waren, deed hij dingen die eng waren. 1195 01:30:52,198 --> 01:30:56,160 Toen ik besefte hoe de situatie was, wist ik niet wat ik moest doen. 1196 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Hij had een mes dat hij altijd bij zich droeg. 1197 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Hij reikte vaak naar waar hij het mes droeg… 1198 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 …en zei dan: 'Denk je dat je bij me weggaat? 1199 01:31:09,173 --> 01:31:10,382 Dat gaat niet door.' 1200 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 Ik moest een keer luiers kopen voor de meiden. 1201 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 Ik schreef een ongedekte cheque uit. 1202 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Dus moest ik 30 dagen de gevangenis in. 1203 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 Toen nam hij m'n kinderen mee. 1204 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Ik ging onmiddellijk naar de politie… 1205 01:31:34,865 --> 01:31:37,618 …en vertelde dat hij m'n kinderen had ontvoerd. 1206 01:31:38,369 --> 01:31:41,872 De politie zei: 'Bent u met hem getrouwd?' Ik zei ja. 1207 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 De politie zei: 'Dan zijn het burgerzaken die u zelf moet regelen.' 1208 01:31:46,460 --> 01:31:47,545 POLITIEBUREAU 1209 01:31:47,628 --> 01:31:52,800 Ik ging steeds harder schreeuwen en ik werd naar buiten begeleid. 1210 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 Op een gegeven moment, ik weet niet wanneer… 1211 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 …had hij Allison en Amy afgezet bij het weeshuis. 1212 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 Hij nam Susie mee en vertrok. 1213 01:32:09,108 --> 01:32:11,068 Je kunt niet teruggaan en zeggen: 1214 01:32:11,569 --> 01:32:12,528 'Als ik niet…' 1215 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 'Als ik een manier had gevonden om hulp te krijgen… 1216 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 …en uit die situatie te ontsnappen, dan was het nooit gebeurd.' 1217 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 Ik hoorde haar moeder te zijn en haar te beschermen tegen dat monster. 1218 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 En dat deed ik niet. 1219 01:32:33,340 --> 01:32:36,051 Ik ben heel boos op Sharons moeder. 1220 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 Ik geloof geen moment… 1221 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 …dat ze haar kind niet kon vinden omdat het andere tijden waren. 1222 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Ik ben ontvoerd in 1976. 1223 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 Bijna vijf jaar lang nam m'n moeder met iedereen contact op. 1224 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 Haar senator… 1225 01:32:53,902 --> 01:32:56,405 …de burgemeester. Ze verscheen op tv. 1226 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Ze deed alles wat ze maar kon. 1227 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 Ze was geen welgesteld iemand. 1228 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 Maar ze gaf alle geld wat ze maar had uit om mij te zoeken. 1229 01:33:06,665 --> 01:33:08,917 Mijn moeder deed alles. 1230 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 Ik wil gewoon weten waarom. 1231 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 Waarom deed ze niet harder haar best? 1232 01:33:16,675 --> 01:33:20,220 Ik zal eerlijk zijn. Ik heb contact met haar grootmoeder gezocht. 1233 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 Dat ging niet goed. 1234 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 Het is die 'boeit me niet'-houding. 1235 01:33:26,560 --> 01:33:30,731 Als je met iemand contact opneemt en diegene geen interesse heeft… 1236 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 …is dat voor mij… 1237 01:33:34,109 --> 01:33:35,194 Het boeit je niet? 1238 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Je wilt het niet weten? Wat voor iemand ben jij? 1239 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Daar heb ik gewoon een probleem mee. 1240 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 Toen ik in 2003 in Tulsa was en de begraafplaats bezocht… 1241 01:33:50,417 --> 01:33:56,382 …dacht ik: zou het niet cool zijn om de grafsteen ooit te kunnen vervangen? 1242 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 Er stond alleen 'Tonya' op. Dat zat me dwars. 1243 01:33:59,927 --> 01:34:04,807 Dus toen we haar identiteit wisten, sprak ik met Megan. 1244 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 Ik zei: 'Hé, laten we dit doen.' 1245 01:34:09,228 --> 01:34:14,650 Matt wilde m'n input over wat er op de grafsteen moest komen. 1246 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 Ik dacht: jemig, dat is veel verantwoordelijkheid. 1247 01:34:18,696 --> 01:34:22,825 Ze had in haar leven veel mensen geraakt en ik wilde zorgen… 1248 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 …dat de steen liet zien dat ze alles voor iedereen was. 1249 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3 JUNI 2017 1250 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Vader, ik dank u voor deze kans. 1251 01:34:34,128 --> 01:34:37,423 Ik bid dat u de troost, de kracht, de moed zult geven… 1252 01:34:37,506 --> 01:34:39,007 …aan de mensen hier. 1253 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 Niet alleen hier, maar waar ze ook zijn. 1254 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 Daar is ze. 1255 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Ze was pas 20 jaar oud toen ze overleed in 1990. 1256 01:34:59,862 --> 01:35:04,408 Pas in juni 2017 konden we haar grafsteen veranderen. 1257 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 En er eindelijk haar echte naam op zetten. 1258 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 Ze was voor iedereen de definitie van een vriendin. 1259 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 De verstandige stem en de steun voor mensen… 1260 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 …wat absoluut waanzinnig is, want thuis kreeg ze daar niets van. 1261 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 En ze deed het met zoveel waardigheid. 1262 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 TOEGEWIJDE MOEDER EN VRIENDIN 1263 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Ze kreeg eindelijk de herdenkingsdienst die ze verdiende. 1264 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Dat zette er voor mij een puntkomma achter. 1265 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 Eindelijk had ze rust gevonden. 1266 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 Maar ze leeft nog in mijn hart. 1267 01:35:49,453 --> 01:35:52,372 En als ik ga, komt er misschien een punt achter. 1268 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Het was prachtig. 1269 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Het was geweldig om te ontdekken wie ze was. 1270 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Ik herinner me gewoon… 1271 01:36:06,094 --> 01:36:08,180 'Meid, ik ben er voor je.' Weet je? 1272 01:36:10,265 --> 01:36:14,102 Iets wat me het meest aangreep, was dat zij nooit wist wie ze was. 1273 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 De weet dat die mensen in haar leven waren heeft me echt geholpen. 1274 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Want ze hadden allemaal zulke positieve herinneringen aan haar. 1275 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Je krijgt het gevoel dat ze, wanneer het kon… 1276 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 …het beste maakte van het leven dat ze had. 1277 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Ik was blij dat… 1278 01:36:41,421 --> 01:36:44,675 …we haar echte naam op een grafsteen konden zetten. 1279 01:36:48,095 --> 01:36:51,223 Het was belangrijk voor ons allemaal. Het was… 1280 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 Dit was ze echt. Dit is haar echte vader. 1281 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Dit is haar dochter, weet je? 1282 01:36:56,353 --> 01:37:00,023 Hier is ze, hier ligt ze, en hier is haar echte naam. 1283 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 TOEGEWIJDE MOEDER EN VRIENDIN 1284 01:37:06,572 --> 01:37:07,990 Ik wil jullie gewoon bedanken. 1285 01:37:09,074 --> 01:37:12,703 Ik heb zoveel nieuwe banden en meer familie dan ik nodig had. 1286 01:37:14,288 --> 01:37:18,375 Ik hoop dat ik half zo goed word als moeder als zij was of wilde zijn. 1287 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 Moeder worden gaf me nog meer respect voor m'n biologische moeder… 1288 01:37:24,423 --> 01:37:28,969 …omdat zij twee kinderen afstond, als het er niet meer waren… 1289 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 …omdat ze wist dat het beter was voor de kinderen. 1290 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 M'n zoon heet Michael. Hij is naar m'n broer genoemd. 1291 01:37:38,854 --> 01:37:42,983 Michael kon z'n naam niet uitleven en ik wilde de naam in stand houden. 1292 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Wat ik kan doen… Ik kan niet met Suzanne praten, maar wel met Megan. 1293 01:37:53,869 --> 01:37:54,870 En dat… 1294 01:37:55,996 --> 01:37:57,039 Dat is voldoende. 1295 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 Ik probeer te ontdekken wie ik ben… 1296 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 …maar ik weet dat dit verhaal iemand zal helpen. 1297 01:38:07,633 --> 01:38:12,387 Ik moet gewoon uitpluizen wat de stukjes zijn en hoe het mij vormde… 1298 01:38:12,471 --> 01:38:14,640 …en dan weet ik dat ik dit zal kunnen delen. 1299 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Ik weet gewoon dat ze een kans had. 1300 01:38:23,982 --> 01:38:26,818 Ze zou een van die mensen zijn geweest… 1301 01:38:26,902 --> 01:38:29,947 …die wat haar werd aangedaan had kunnen overwinnen. 1302 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Als ze aan hem had weten te ontsnappen… 1303 01:38:34,326 --> 01:38:37,204 …zou ze een geweldige overlevende zijn geweest. 1304 01:38:39,623 --> 01:38:41,583 Ze had zoveel potentieel. 1305 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 Ze had de wereld iets te bieden. 1306 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Ze had echt een gave en… 1307 01:38:52,469 --> 01:38:54,680 …zo zal ik me haar altijd herinneren. 1308 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 IN DE LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN SUZANNE MARIE SEVAKIS 1309 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 EN MICHAEL ANTHONY HUGHES 1310 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 ALS JE IEMAND BENT OF KENT DIE SEKSUEEL GEWELD HEEFT MEEGEMAAKT 1311 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 VIND JE INFORMATIE EN MIDDELEN OP WWW.WANNATALKABOUTIT.COM