1
00:00:06,424 --> 00:00:09,761
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE
2
00:00:19,270 --> 00:00:24,776
Het is laat 's nachts in Oklahoma City
in april 1990.
3
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
Twee of drie mannen rijden over een weg.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
En ze zien een soort puin.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Dan zien ze
dat er verderop een lichaam ligt.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Het lijkt een jonge vrouw te zijn,
met blond haar.
7
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
Ze bellen een ambulance.
8
00:01:07,151 --> 00:01:12,281
Ze wordt naar het ziekenhuis gebracht
en haar man Clarence komt opdagen.
9
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Hij zegt dat ze Tonya Hughes heet,
dat ze stripper is in Tulsa…
10
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
…en dat ze een jonge zoon hebben
die Michael heet.
11
00:01:24,460 --> 00:01:25,503
GEEN BEZOEKERS
12
00:01:25,586 --> 00:01:29,340
Hij is veel ouder
en hij is een nogal rare vent.
13
00:01:33,553 --> 00:01:38,307
De artsen blijven haar onderzoeken
en zien oude blauwe plekken.
14
00:01:38,391 --> 00:01:39,934
Ze zien oude verwondingen.
15
00:01:40,518 --> 00:01:42,395
Er is iets mis met dit plaatje.
16
00:01:45,356 --> 00:01:46,941
Uiteindelijk overlijdt ze.
17
00:01:52,405 --> 00:01:57,201
De meiden met wie Tonya danste
willen haar familie vinden.
18
00:01:58,327 --> 00:02:01,539
Ze bellen een vrouw
en zeggen dat haar dochter dood is.
19
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
Zij zegt: 'Waar heb je het over?
20
00:02:03,749 --> 00:02:07,295
M'n dochter is al 20 jaar dood.
Ze werd maar 18 maanden oud.'
21
00:02:11,382 --> 00:02:15,803
Ze beseffen dat de vrouw die ze begroeven
niet Tonya Hughes was.
22
00:02:18,264 --> 00:02:22,602
Dus nu vragen ze:
'Wat is er gebeurd? En wie is ze echt?'
23
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
SECRETS
HERENCLUB
24
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Ik ontmoette Tonya bij Passions
in de herfst van 1989.
25
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
TULSA, OKLAHOMA
1989
26
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
We werden vrienden
omdat we de jongsten waren.
27
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Zo vormden we vanzelf een kliekje.
28
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
We waren anders dan de motormeiden.
29
00:03:13,861 --> 00:03:17,740
We waren het type meisje
dat haar schooldiploma haalde.
30
00:03:17,823 --> 00:03:22,119
Ik studeerde in die tijd.
We hadden veel gemeen.
31
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Ik zag dat ze slim was.
32
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Constant aan het lezen.
Ze wilde altijd meer kennis vergaren.
33
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
We praatten veel met elkaar.
34
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya was m'n beste vriendin.
35
00:03:38,678 --> 00:03:41,973
Toen ik Tonya ontmoette,
ontmoette ik haar man Clarence ook.
36
00:03:42,056 --> 00:03:46,686
Hij was een oudere man
en ze hadden een zoon van twee, Michael.
37
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
Haar zoon betekende alles voor haar.
38
00:03:52,024 --> 00:03:54,277
Hij was haar hele wereld.
39
00:03:57,863 --> 00:04:02,118
Hij was altijd vrolijk en gelukkig.
Hij hield zoveel van haar.
40
00:04:09,125 --> 00:04:13,004
Altijd als ik ze samen zag,
bleef Michael dicht bij z'n moeder.
41
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
Hij bleef bij Clarence uit de buurt.
42
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
Ik vroeg haar: 'Zullen we met Michael
naar de dierentuin gaan?'
43
00:04:22,346 --> 00:04:24,015
Dan zei ze meteen nee.
44
00:04:26,600 --> 00:04:29,270
Michael mocht nergens heen…
45
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
…alleen met haar.
46
00:04:39,196 --> 00:04:41,949
Als je de kleedkamers gebruikt,
zie je elkaar.
47
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
Ze had blauwe plekken.
Over haar hele achterste.
48
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Ze zei dat ze was uitgegleden,
maar ik wist wel beter.
49
00:04:54,754 --> 00:04:56,464
En het was erg.
50
00:05:02,553 --> 00:05:03,637
En het werd erger.
51
00:05:04,138 --> 00:05:05,681
Het werd steeds erger.
52
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
Op een dag vertelde Tonya me…
53
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
…dat Clarence een levensverzekering
voor haar had afgesloten.
54
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Ze was doodsbang.
55
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Ze wilde echt vluchten,
maar ze had Michael…
56
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
…en hij hield hem achter slot en grendel.
57
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Echt achter slot en grendel.
58
00:05:26,035 --> 00:05:29,372
Ik denk dat ze bang was
dat hij hen allebei iets zou aandoen.
59
00:05:29,955 --> 00:05:33,250
Ik denk niet dat ze Michael
bij Clarence weg kon krijgen.
60
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Ze zat vast…
61
00:05:36,921 --> 00:05:38,547
…en wist niet hoe ze weg kon komen.
62
00:05:44,303 --> 00:05:50,935
Clarence belde me op 25 april 1990
en zei dat ze betrokken was geweest…
63
00:05:51,018 --> 00:05:53,229
…bij een aanrijding in Oklahoma City.
64
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Ze had me niet verteld
dat ze de stad uit gingen.
65
00:06:13,749 --> 00:06:15,709
Waarom zou ze dat niet vertellen?
66
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Alles eraan voelde verkeerd.
67
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Tonya Hughes werd
na middernacht binnengebracht.
68
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Ze had een gematigd ernstige
inwendige schedelverwonding.
69
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Ze ging naar de IC, waar we haar
zo goed mogelijk behandelden…
70
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
…met infusen,
medicatie om haar bloeddruk te beheersen…
71
00:06:44,029 --> 00:06:47,116
…en medicatie
om zwellen van de hersens in te perken.
72
00:06:49,285 --> 00:06:52,913
Clarence vertelde me
dat ze op de intensive care lag…
73
00:06:52,997 --> 00:06:55,624
…en geen bezoek mocht ontvangen.
74
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Ik mocht haar eigenlijk niet zien,
maar ik ging toch.
75
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
Toen kwam de verpleging binnen.
76
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
Ze vertelden dat ze dachten
dat er kwade opzet in het spel was.
77
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Ze vertelden me
dat het geen aanrijding was.
78
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Wat mijn aandacht trok,
waren de krassen hier.
79
00:07:17,396 --> 00:07:19,315
Krassen van iemands nagels.
80
00:07:20,524 --> 00:07:23,068
Het leek alsof ze had gevochten.
81
00:07:26,489 --> 00:07:32,411
Ze was er vrij goed aan toe
voor een voetganger die was aangereden.
82
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Haar vitale functies waren stabiel.
83
00:07:35,915 --> 00:07:40,920
Maar ze leek achteruit te gaan
en dat was een raadsel voor me.
84
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Ik was thuis en de telefoon ging.
Het was het ziekenhuis.
85
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
Ze was overleden.
86
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Ze was 20 jaar oud toen ze overleed.
87
00:08:22,920 --> 00:08:26,048
Zo ontdekten we
dat haar naam niet haar naam was.
88
00:08:30,886 --> 00:08:36,058
Ze heette niet echt Tonya Hughes.
We wisten op dat punt niet wie ze was.
89
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
TONYA
IK ZAL ALTIJD BIJ JE ZIJN
90
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Daarom zetten we alleen 'Tonya'
op haar grafsteen.
91
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Ik denk dat Michael niet veilig was
bij Clarence, helemaal niet.
92
00:08:51,490 --> 00:08:55,995
Het ziekenhuis vroeg me
naar Michaels toestand. Hij sprak niet.
93
00:08:56,078 --> 00:08:57,621
Ik zei: 'Dat is niets voor hem.'
94
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
Ze hielpen me om naar DHS,
de kinderbescherming, te gaan.
95
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
De DHS haalde Michael op
en plaatste hem in een pleeggezin.
96
00:09:06,422 --> 00:09:09,550
CHOCTAW, OKLAHOMA
1990
97
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
Daar is hij.
-Dat is het.
98
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
De Mickey Mouse Club.
99
00:09:22,021 --> 00:09:24,565
Hij moest z'n Mickey Mouse-pet op.
100
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
We kregen Michael op 1 mei 1990.
101
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
Michaels moeder was
de dag ervoor overleden.
102
00:09:35,618 --> 00:09:38,245
Hij had net z'n tweede verjaardag gevierd.
103
00:09:40,831 --> 00:09:43,000
Z'n maatschappelijk werker zei…
104
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
…dat hij nog de fles kreeg
en alleen Pepsi dronk.
105
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Als je hem ooit iets weigerde…
106
00:09:50,007 --> 00:09:51,759
…werd hij hysterisch.
107
00:09:51,842 --> 00:09:56,138
Hij ging op de vloer liggen,
daar op die tegelvloer…
108
00:09:56,221 --> 00:09:59,725
…en sloeg z'n hoofd tegen de vloer.
-Hij tilde z'n hoofd op…
109
00:09:59,808 --> 00:10:02,186
Tot het punt waarop hij zich verwondde.
110
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Hij was in de war,
maar het was een lieve knul.
111
00:10:08,567 --> 00:10:11,320
Die eerste avond
liet ik hem stoppen met Pepsi.
112
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Nam hem z'n fles af.
113
00:10:14,531 --> 00:10:16,909
Ik gaf hem gewoon een beker met melk.
114
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Weet je, ik dacht:
man, waar ben ik mee bezig?
115
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Als je een baby van de fles haalt,
is hij de eerste nachten niet blij.
116
00:10:27,378 --> 00:10:29,338
Nou, hij begon tot rust te komen.
117
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Toen de week om was…
118
00:10:32,675 --> 00:10:34,843
Was hij een ander kind.
-Inderdaad.
119
00:10:36,679 --> 00:10:40,808
Ik had nooit gedacht
dat ik zou meemaken dat hij dat zou doen.
120
00:10:41,767 --> 00:10:44,103
We hadden Michael vier jaar.
121
00:10:44,728 --> 00:10:49,066
In de eerste twee jaar
begon hij daadwerkelijk te groeien.
122
00:10:49,149 --> 00:10:53,028
Emotioneel, fysiek, mentaal.
123
00:10:56,865 --> 00:10:59,535
In de hele tijd dat we Michael hadden…
124
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
…probeerde z'n vader hem terug te krijgen.
125
00:11:03,747 --> 00:11:04,873
RECHTBANK
126
00:11:04,957 --> 00:11:07,584
M'n zoon wordt gestraft
omdat hij z'n vader wil zien.
127
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Hij moet op z'n kamer blijven,
z'n speelgoed wordt afgepakt…
128
00:11:10,963 --> 00:11:13,382
…en ze zeggen hem dat z'n pa gemeen is.
129
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
We kunnen niet toelaten dat een kind
wordt weggehaald uit een veilig huis…
130
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
…vanwege een natte luier
of een vermeend gebrek aan genegenheid…
131
00:11:22,057 --> 00:11:27,312
…die ik m'n zoon niet kon geven in de tijd
van de tragische dood van m'n vrouw.
132
00:11:28,522 --> 00:11:30,691
Hij had bezoekrechten.
133
00:11:30,774 --> 00:11:34,611
Michael ging gedwongen bij hem op bezoek.
Hij vond dat niet leuk.
134
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
We zeiden Michael
dat hij bij z'n vader op bezoek moest.
135
00:11:40,159 --> 00:11:46,957
Dan kroop hij onder de pianobank
en zei hij keer op keer: 'Die gemene man.'
136
00:11:47,708 --> 00:11:50,335
Het was nooit een fijne dag voor Michael.
137
00:11:53,088 --> 00:11:55,174
Ik zal met deze gedachte afsluiten.
138
00:11:55,257 --> 00:12:00,512
Ontwrichte gezinnen en wrede dingen
maken van een kind een crimineel.
139
00:12:03,932 --> 00:12:09,146
Iedereen nam aan dat hij de vader was.
140
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
De DHS belde me en zei…
141
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
…dat we moesten laten testen
wie Michaels vader was.
142
00:12:16,570 --> 00:12:21,700
De resultaten kwamen en toonden aan
dat hij absoluut niet de vader was.
143
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
Geen biologisch verwantschap.
144
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
MAATSCHAPPELIJK WERK
145
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
NIET MICHAELS BIOLOGISCHE VADER
146
00:12:27,581 --> 00:12:31,210
Ze zegden z'n ouderlijke rechten op.
147
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Dus toen stopten de bezoeken.
148
00:12:34,338 --> 00:12:39,968
In diezelfde week
reed er een pick-up voorbij.
149
00:12:40,052 --> 00:12:46,099
Die man reed stapvoets.
Hij bleef de hele tijd naar me kijken.
150
00:12:46,183 --> 00:12:48,185
Ik dacht: waar kijkt die man naar?
151
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Ik had een vermoeden.
Ik weet niet waarvan.
152
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Ik belde de DHS en vroeg:
153
00:12:53,774 --> 00:12:59,655
'Kun je zeggen wat Clarence Hughes
voor auto rijdt of hoe hij eruitziet?'
154
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Toen ze hem omschreven, zei ik:
'Die man kwam net langs m'n huis.'
155
00:13:04,409 --> 00:13:10,874
Ze zeiden: 'Je bent paranoïde.' Ik zei:
'Nee, ik denk echt dat er iets is.'
156
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 SEPTEMBER 1994
157
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
Op 12 september 1994…
158
00:13:20,634 --> 00:13:24,346
…kregen we een melding dat een man
in het bos was vastgebonden.
159
00:13:24,429 --> 00:13:26,098
Met handboeien en ducttape.
160
00:13:31,603 --> 00:13:34,982
De verdachte liep nonchalant naar binnen
en vroeg naar de schooldirecteur.
161
00:13:35,065 --> 00:13:39,778
Hij zei dat hij z'n zoon kwam halen.
Hij trok een pistool deels uit z'n zak.
162
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
Hij zei: 'Ik wil Michael ophalen
en jij gaat me daarmee helpen.'
163
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
Hij zei dat hij bereid was te sterven.
164
00:13:47,077 --> 00:13:49,580
Als ik hem niet hielp,
zou ik het niet overleven.
165
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
Toen liep hij het lokaal binnen
met de directeur onder schot…
166
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
…en ontvoerde Michael uit de school,
samen met de directeur.
167
00:14:00,382 --> 00:14:03,218
Hij zei:
'We gaan hier weg met jouw pick-up.
168
00:14:04,011 --> 00:14:06,930
Ik wil dat je een stukje rijdt
naar een zandweg.'
169
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
Ze stopten uiteindelijk.
170
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
De directeur werd
naar de boomgrens gebracht…
171
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
…waar hij aan een boom werd geketend
en ducttape over z'n mond kreeg.
172
00:14:18,984 --> 00:14:23,447
Na een tijd vond iemand hem.
Die belde de autoriteiten.
173
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Toen de plaats delict was ontruimd,
belden we de FBI.
174
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
De dag erop kwam agent Phil Fitzpatrick
zich aan me voorstellen.
175
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Je bestrijdt meer misdaad
op weg naar huis in New York…
176
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
…dan hier in heel Oklahoma City.
177
00:14:49,473 --> 00:14:52,100
We hebben
niet veel ontvoeringen in Oklahoma…
178
00:14:52,184 --> 00:14:55,437
…maar als ze er waren,
wist ik dat ik ze behandelde.
179
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
Bij ontvoeringen wil je het slachtoffer
binnen 48 uur terughebben.
180
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Als dat niet lukt,
nemen je kansen dramatisch af.
181
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
Als allereerste vaardigden we
een opsporingsbericht uit.
182
00:15:08,575 --> 00:15:12,412
Alle instanties in Oklahoma
waren op zoek naar een jongetje…
183
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
…dat Michael Hughes heette…
184
00:15:14,039 --> 00:15:18,085
…en was ontvoerd door de man
die beweerde dat hij z'n vader was.
185
00:15:18,168 --> 00:15:19,503
Clarence Hughes.
186
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
We pakten z'n dossier
en zagen dat hij in 1990…
187
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
…had geprobeerd om de levensverzekering
van z'n vrouw te innen.
188
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Maar hij gaf een BSN op
van iemand die Franklin Floyd heette.
189
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
De echte naam van Clarence Hughes
was dus Franklin Delano Floyd.
190
00:15:41,358 --> 00:15:42,776
VERDACHTE REISDE MET VALSE ID
191
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd had zoveel aliassen.
192
00:15:48,281 --> 00:15:51,618
Trenton Davis, Warren Marshall
en Clarence Hughes.
193
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
We beseften ook dat Franklin Floyd
in de reclassering had gezeten.
194
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Hij had dus in de gevangenis gezeten.
195
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Dus ik vroeg z'n strafblad meteen op.
196
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
In 1962 had hij een meisje ontvoerd.
197
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
Hij had een bank overvallen in 1963.
198
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
Hij werd in 1972 overgedragen
aan de reclassering.
199
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
En in 1973 had hij een vrouw aangevallen.
200
00:16:18,311 --> 00:16:20,981
Hij werd gearresteerd,
kwam op borgtocht vrij…
201
00:16:21,064 --> 00:16:23,692
…maar verscheen niet voor z'n rechtszaak.
202
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Sindsdien was hij op de vlucht.
Bijna twee decennia voortvluchtig.
203
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Er was maar één conclusie mogelijk:
we hadden een groot probleem.
204
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
Franklin Floyd zat in de jaren 60
tien jaar in de gevangenis.
205
00:16:39,624 --> 00:16:42,711
Na vrijlating ging hij niet
naar z'n reclasseringsambtenaar.
206
00:16:42,794 --> 00:16:45,797
Hij verdween de volgende 17 jaar
van de radar.
207
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Hij was een expert in op de vlucht zijn
en kon z'n identiteit vervalsen.
208
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
ONTSNAPTE FEDERALE GEVANGENE
209
00:16:54,306 --> 00:16:56,391
MYSTERIE OMTRENT LEVEN EN DOOD
VAN DE MOEDER
210
00:16:56,475 --> 00:16:59,770
Er waren grote vragen
over de moeder van de jongen…
211
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
…die vier jaar eerder was gestorven.
212
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
De verdenking viel
op Franklin Delano Floyd…
213
00:17:05,567 --> 00:17:09,154
…toen Tonya's collega's
bij de stripclub Passions in Tulsa…
214
00:17:09,237 --> 00:17:10,822
…hun verhaal deden bij de politie.
215
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
FLOYD VERDACHT
IN AANRIJDING MOEDER
216
00:17:13,617 --> 00:17:18,705
Toen ik hoorde dat Tonya
overleed na een aanrijding…
217
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
…leek Floyd de waarschijnlijke dader.
218
00:17:21,625 --> 00:17:22,667
ZOEK NA ONTVOERING
219
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Die vent was gewelddadig.
Hem vangen kon lastig worden.
220
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
FBI ZET 'BIZARRE' ONTVOERING UITEEN
221
00:17:28,757 --> 00:17:30,592
'HIJ IS HEEL GEVAARLIJK.'
222
00:17:30,675 --> 00:17:32,844
Volgens de gedragswetenschap
had ik een week.
223
00:17:32,928 --> 00:17:36,640
Na een week zou Floyd
de jongen waarschijnlijk beu zijn.
224
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
Hij zou een blok aan het been worden
en Floyd zou hem doden.
225
00:17:42,729 --> 00:17:47,901
Floyd rijdt vermoedelijk met de jongen
in een pick-up van Ford uit 1994.
226
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
Het kenteken, QCN305,
is uitgeschreven in Oklahoma.
227
00:17:53,990 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes was de moeder van de jongen
die in Choctaw op school is ontvoerd.
228
00:17:58,036 --> 00:18:01,957
Ze werd doodgereden door een auto
in Oklahoma City in 1990.
229
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Met tips over Michael Hughes
belt u de FBI op 842-7471.
230
00:18:08,713 --> 00:18:09,840
ONTVOERING
231
00:18:11,133 --> 00:18:17,222
In 1994 was er een groot nieuwsbulletin
over de ontvoering.
232
00:18:17,806 --> 00:18:20,183
M'n moeder keek naar het nieuws en zei:
233
00:18:20,267 --> 00:18:25,981
'Ze noemen haar anders. Tonya.
Maar dat is echt Sharon op het nieuws.'
234
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
En ik zei: 'Wat is er mis?
Is Sharon in het nieuws?
235
00:18:29,693 --> 00:18:33,738
Spreken ze haar? Wat is er aan de hand?'
M'n moeder zei nee.
236
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
'Sharon is dood.'
237
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Ik belde de FBI.
Ik belde de hotline en zei:
238
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
'Er was een nieuwsbericht over…
239
00:18:46,751 --> 00:18:49,629
…een meisje dat Tonya heet.
Ik weet wie ze is.
240
00:18:49,713 --> 00:18:51,506
Haar naam is Sharon Marshall.'
241
00:18:52,424 --> 00:18:54,467
Ze was m'n beste vriendin op school.
242
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
CHOCTAW, OKLAHOMA
1994
243
00:18:58,346 --> 00:19:01,057
FOREST PARK, GEORGIA
1984
244
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Ik ontmoette Sharon in 1984
in het kamp voor de leerlingenraad.
245
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Ik was een klasgenoot van Sharon Marshall.
246
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
We volgden samen het vakkenpakket
voor begaafde leerlingen.
247
00:19:22,537 --> 00:19:25,081
Sharon zat in de eindexamenklas van 86.
248
00:19:25,165 --> 00:19:30,003
Ik in die van 87. Ik had twee hele jaren
met haar als m'n beste vriendin.
249
00:19:33,673 --> 00:19:35,508
Het is een typische highschool.
250
00:19:36,009 --> 00:19:38,845
Wilde gangen, maffe kinderen.
251
00:19:41,264 --> 00:19:43,975
Mensen die stiekem rookten
op de parkeerplaats.
252
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
We gingen jongens kijken
in het winkelcentrum.
253
00:19:48,980 --> 00:19:52,108
We hadden allemaal groot haar
en maffe kleren.
254
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
De sfeer was gewoon typisch
voor een highschool in de jaren 80.
255
00:20:02,702 --> 00:20:05,247
Het begon
toen ik Sharon ontmoette op kamp.
256
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Het was meteen dikke mik.
257
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Het voelde meteen
alsof ik haar al m'n hele leven kende.
258
00:20:12,879 --> 00:20:17,759
Ik weet haar eerste binnenkomst nog,
want alle jongens gingen van: 'Wauw.'
259
00:20:22,264 --> 00:20:25,517
Ze was superslim
en ze zat bij de reservisten.
260
00:20:26,601 --> 00:20:29,896
Ze zat in de natuurkundeclub
en het programma voor begaafde leerlingen.
261
00:20:30,397 --> 00:20:32,148
Er was veel wat voor haar sprak.
262
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Sharons vrienden waren de outcasts.
263
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
We waren niet zo populair.
We waren de slimme leerlingen.
264
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
De slimme leerlingen zijn
niet per se populair.
265
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
'Sherry, ik vind in jouw jaarboek
ook amper plek om te tekenen.
266
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Je bent een heel lieve en rare meid.
267
00:20:53,086 --> 00:20:56,881
Blijf zo.
Behoud je unieke stijl en wees jezelf.
268
00:20:57,465 --> 00:20:59,175
Hou van je. Sharon Marshall.'
269
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Ze koos altijd underdogs.
270
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
Zo'n iemand was ze gewoon.
271
00:21:09,185 --> 00:21:12,981
Voor mij was de highschool zwaar.
Ik was kleiner dan de rest.
272
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Ik was een creatieveling.
273
00:21:15,525 --> 00:21:19,321
Ik werd bijna in elkaar geslagen,
een flikker genoemd. Dat was normaal.
274
00:21:20,780 --> 00:21:25,618
En de vierde en vijfde klas waren
alleen maar fijn door een paar mensen.
275
00:21:26,661 --> 00:21:29,039
Een van die mensen was Sharon Marshall.
276
00:21:30,874 --> 00:21:35,253
Op school schreef ze me altijd briefjes.
Dingen als: 'Hé, lieve Ray.
277
00:21:35,837 --> 00:21:38,965
Hopelijk heb je een fijne dag.
Ik hou van je. Sharon.'
278
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Ze was erg volwassen voor haar leeftijd.
279
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Ze was er vanaf dag één op gebrand
dat ze naar Georgia Tech wilde…
280
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
…om ruimtevaartingenieur te worden.
281
00:21:54,689 --> 00:21:58,485
Ik herinner me het telefoontje.
Ze stond te krijsen.
282
00:21:58,568 --> 00:22:01,821
'Het is me gelukt. Ik ben toegelaten.
Ik mag naar Georgia Tech…
283
00:22:01,905 --> 00:22:06,743
…en ik krijg een volledige beurs
voor de richting ruimtevaarttechniek.'
284
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Ze was zo opgewonden.
Het was de beste dag van haar leven.
285
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Ze was zo ontzettend gelukkig.
Ze praatte nergens anders over.
286
00:22:16,795 --> 00:22:19,464
Haar vader kocht
een grote advertentie in het jaarboek…
287
00:22:19,547 --> 00:22:24,511
…om haar te feliciteren met haar beurs.
Er stond: 'Pas op, Georgia Tech.
288
00:22:25,095 --> 00:22:29,474
Hallo, toekomstige luchtmachtgeneraal
en ruimtevaarttechniekcarrière. Pap.'
289
00:22:36,981 --> 00:22:42,070
Meer ouders hadden zo'n grote advertentie,
maar zij kozen babyfoto's en… Nou ja.
290
00:22:43,279 --> 00:22:47,033
Waarom zou een vader
een sexy foto voor z'n dochter kiezen?
291
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Dat is niet logisch.
292
00:22:51,413 --> 00:22:54,040
We vonden haar vader erg streng en raar.
293
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
Ik ontmoette haar vader voor het eerst
toen hij Sharon naar m'n huis bracht.
294
00:23:00,880 --> 00:23:03,508
Hij nam m'n vader apart
en vroeg om een lening.
295
00:23:04,509 --> 00:23:08,179
M'n vader zei: 'Absoluut niet.'
Weet je? Nee.
296
00:23:08,263 --> 00:23:12,725
Dat liet een slechte indruk achter
bij m'n ouders. En dat was dag één.
297
00:23:15,061 --> 00:23:20,692
Ze zei dat haar moeder op een brug
was doodgereden toen ze zeven was.
298
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Zij moest elke avond koken.
299
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Ze mocht niet echt
aan de telefoon kletsen.
300
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Ze zei: 'Bel mij niet
tenzij ik er van tevoren van weet.
301
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Ik kan jou wel bellen.'
302
00:23:36,833 --> 00:23:40,628
Zo gauw hij thuiskwam,
werd haar stem erg nerveus.
303
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
Dan zei ze: 'Oké, ik moet gaan,'
en hing ze op.
304
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
Ik weet nog dat ze belde
en keihard moest janken.
305
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
Ze zei dat ze zwanger was.
306
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Ik herinner me dat ik geschokt was.
307
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Weet je, ik huilde toen ze zei
dat ze zwanger was.
308
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
En ik zei: 'Mijn god, wat ga je doen?'
309
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Ze zei: 'Als de baby er is,
sta ik hem ter adoptie af.
310
00:24:13,745 --> 00:24:16,247
Maar ik mag niet meer studeren van papa.'
311
00:24:17,874 --> 00:24:20,752
'Je moet wel. Je hebt een beurs.
Je bent zo slim.
312
00:24:20,835 --> 00:24:23,046
Je wilt ruimtevaartingenieur worden.'
313
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
Ze zei: 'Iemand moet voor papa zorgen.'
314
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Ik denk dat het haar brak
dat ze niet naar Georgia Tech ging…
315
00:24:34,474 --> 00:24:36,768
…want dat was het enige wat ze wilde.
316
00:24:37,810 --> 00:24:39,812
Echt het enige wat ze wilde.
317
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Sharon belde op een dag en zei:
'We vertrekken naar Arizona.'
318
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Ze zei: 'Ik ga daar bevallen.'
319
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
Ze vertelde dat ze hem
ter adoptie zou afstaan.
320
00:25:01,543 --> 00:25:03,503
Van papa mocht ze hem niet houden.
321
00:25:13,638 --> 00:25:17,308
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
322
00:25:17,392 --> 00:25:21,813
Volgens de politie ging
de 51-jarige Franklin Floyd de school…
323
00:25:21,896 --> 00:25:26,192
America's Most Wanted heeft twee keer
aandacht besteed aan Michael Hughes.
324
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
Na de aflevering van zaterdag
belden er 20 kijkers…
325
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
…die iets dachten te weten
over z'n verblijfplaats.
326
00:25:33,157 --> 00:25:36,869
Een van die tips wordt de tip
die ons naar Michael Hughes leidt.
327
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Toen Michael verdween,
was het steeds in het nieuws.
328
00:25:41,124 --> 00:25:44,502
En ik geloof dat ik Joe Fitzpatrick
toen heb ontmoet.
329
00:25:50,341 --> 00:25:53,720
Ik heb uren met hem zitten praten.
330
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
Hij zei: 'Jenny, ze is niet alleen dood,
maar ze is ook niet wie jij denkt.'
331
00:26:04,480 --> 00:26:07,442
We lieten haar foto's
van Tonya Hughes zien.
332
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
Ze zei dat zij haar kende
als Sharon Marshall.
333
00:26:14,365 --> 00:26:18,453
En dat de man die wij kenden
als Clarence Hughes…
334
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
…de man was die zij kende
als Sharons vader, Warren Marshall.
335
00:26:24,292 --> 00:26:28,755
Ze dachten dat ze z'n vrouw was.
Ze zeiden: 'Ze zijn getrouwd.'
336
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
En ik zei: 'Nee, dat is haar vader.
Ze zijn niet getrouwd.'
337
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
Ze zeiden:
'Nee, lieverd, ze zijn getrouwd.'
338
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
En ik zei: 'Nee. Dat was haar vader.'
339
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
We hadden een heel ander beeld
van wie Sharon was.
340
00:26:51,235 --> 00:26:53,780
We beseften
na het gesprek met Jenny Fisher…
341
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
…dat Tonya ook aliassen had.
342
00:26:59,077 --> 00:27:04,082
We ontdekten dat ze in 1989,
een jaar voor haar dood…
343
00:27:04,165 --> 00:27:05,833
…hun namen hadden veranderd.
344
00:27:06,459 --> 00:27:12,340
Sharon Marshall werd Tonya
en Warren Marshall werd Clarence Hughes.
345
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
Die namen hadden ze
van grafstenen in Alabama gehaald.
346
00:27:20,598 --> 00:27:24,227
Toen trouwden ze
onder hun nieuwe namen in New Orleans.
347
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
Die man trouwde dus met z'n eigen dochter.
348
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
TROUWAKTE
349
00:27:29,482 --> 00:27:31,025
Het was ongelooflijk.
350
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Van de ene vraag kwam de andere.
351
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
De politie wist niet
met wie ze te maken hadden.
352
00:27:36,989 --> 00:27:39,784
Uit onderzoek blijkt
dat ze veel namen gebruikte.
353
00:27:39,909 --> 00:27:43,079
Onder meer Tonya D. Hughes
en Tonya Dawn Tadlock.
354
00:27:43,162 --> 00:27:45,790
Maar wie was deze vrouw
en wie doodde haar?
355
00:27:46,791 --> 00:27:50,378
De grote vraag is: wat gebeurde er
met Sharon Marshall…
356
00:27:50,461 --> 00:27:55,299
…tussen haar schooltijd en het moment
waarop ze dood langs de weg werd gevonden?
357
00:27:59,971 --> 00:28:01,472
Haar dood was verdacht.
358
00:28:03,683 --> 00:28:06,686
Maar er was geen bewijs
dat Floyd haar had vermoord.
359
00:28:08,980 --> 00:28:11,107
Wat gebeurde er met Sharon Marshall?
360
00:28:28,958 --> 00:28:30,501
NAAKT
361
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Ik hoorde één keer van haar.
362
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
Ze zei: 'We gaan binnenkort verhuizen,
richting het westen.'
363
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
Op de een of andere manier
belandden ze in Tampa.
364
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Ze werkte als stripper
in een van de clubs daar.
365
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
Mons Venus was in de late jaren 80…
366
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
…de enige plek waar je entertainment
voor volwassenen kon vinden.
367
00:29:03,618 --> 00:29:09,957
Dit stond bekend als een plek
waar de mooiste meiden ter wereld werkten.
368
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
We droegen niet zomaar lingerie.
369
00:29:13,669 --> 00:29:18,966
We droegen fantastische Franse lingerie.
We waren de allerbesten.
370
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Iedereen kwam hier.
371
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Vrouwen.
372
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Atleten.
373
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Muzikanten.
374
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Zakenmannen.
375
00:29:31,229 --> 00:29:33,189
Elke avond voelde als een feest.
376
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
TAMPA, FLORIDA
1988
377
00:29:45,993 --> 00:29:50,039
Ik herinner me de dag
waarop Sharon Marshall binnenkwam.
378
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Ze zag eruit als een levende pop.
379
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Ze kleedde zich heel onschuldig.
380
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Ze droeg een kanten jurkje.
381
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Dus ze liep nooit helemaal naakt rond
zoals alle anderen.
382
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Ze leek echt een klein meisje.
383
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Ze was erg verlegen.
384
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Ze praatte niet over haar verleden.
385
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
En ze vertelde niet over zichzelf.
386
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Maar zij en ik begonnen bevriend te raken.
387
00:30:26,993 --> 00:30:31,122
En toen begonnen de meiden in de club
me te vertellen…
388
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
…over haar vader en hun vreemde relatie.
389
00:30:39,005 --> 00:30:44,343
Sharons vader zei tegen haar
dat ze navraag moest doen…
390
00:30:44,427 --> 00:30:49,056
…naar de feesten die ik organiseerde
en me moest zeggen dat ze beschikbaar was.
391
00:30:56,063 --> 00:31:02,653
Er is hier een miljonairsclub
en hun feesten waren het makkelijkst.
392
00:31:03,154 --> 00:31:08,326
Je danst drie nummers, geen lapdancing.
Niemand raakt je aan.
393
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
En je gaat naar huis
met 500 tot 1000 dollar.
394
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Dat was het eerste feest
waar ik Sharon mee naartoe nam.
395
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Een van de mannen zei tegen me:
396
00:31:21,672 --> 00:31:25,801
'Je moet Sharon gaan halen.
Ik wil dat ze onmiddellijk vertrekt.
397
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Ze staat voor de damestoiletten.'
398
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Ze stond buiten, bij de deur…
399
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
…en bood die mannen
seksuele diensten aan voor 50 dollar.
400
00:31:40,775 --> 00:31:45,821
Ze zei: 'Het moet van m'n vader
en hij heeft me condooms gegeven.'
401
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Dat was weerzinwekkend.
402
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
Ik kon niet geloven…
403
00:31:52,495 --> 00:31:53,412
…dat een man…
404
00:31:54,580 --> 00:31:57,083
…z'n dochter in die situatie zou brengen.
405
00:32:08,511 --> 00:32:13,265
Sharon vertelde niet dat ze zwanger was,
maar het werd duidelijk.
406
00:32:24,235 --> 00:32:28,197
Sharons relatie
met haar zoon Michael was prachtig.
407
00:32:29,323 --> 00:32:33,452
Ze was een geweldige moeder.
Ze was zo betrokken met hem.
408
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
Je zag het in hoe hij naar haar keek.
409
00:32:38,666 --> 00:32:40,126
Ik denk dat dat…
410
00:32:40,835 --> 00:32:43,462
…het beste was
dat haar ooit was overkomen.
411
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
Toen ik 15 was,
begon ik op Michael te passen.
412
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Hij was m'n maatje.
413
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
MICHELLE CUPPLES
MICHAELS OPPAS
414
00:33:09,155 --> 00:33:12,658
Hij gaf me soms een kopstoot.
Voorhoofd tegen voorhoofd.
415
00:33:15,244 --> 00:33:16,662
We staarden elkaar aan.
416
00:33:20,166 --> 00:33:22,710
Of hij deed dat met z'n mond
tegen m'n wang.
417
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Hij was zo'n lieverd.
418
00:33:35,264 --> 00:33:38,517
Ik woonde in trailerpark Golden Lantern
hier in Florida.
419
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
Ik woonde ongeveer één blok
van Sharon en Warren Marshall af.
420
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
Hun stacaravan was normaal.
421
00:33:47,443 --> 00:33:50,237
Twee slaapkamers, één badkamer.
Doorsnee formaat.
422
00:33:50,321 --> 00:33:54,366
Warren had een opklapbed in de woonkamer.
Sharon had de achterkamer.
423
00:33:54,450 --> 00:33:57,787
En de middelste kamer was van Michael.
424
00:34:00,206 --> 00:34:04,543
Hij had geen wieg. Dat vond ik vreemd.
Hij had een kleine box.
425
00:34:04,627 --> 00:34:09,048
Het aparte is dat ze geen familie hadden.
En maar één of twee vrienden.
426
00:34:10,424 --> 00:34:12,760
Sharon had een vriendin, Cheryl.
427
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Ze kwam één tot drie keer per week
naar het huis van Sharon en Warren.
428
00:34:19,141 --> 00:34:22,269
Ze kleedde zich altijd goed
en had een mooie manicure.
429
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
En ze was zo aardig.
430
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Ze kwam door het trailerpark
met haar Corvette.
431
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Het was een mooie auto.
432
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Als ze me bij het zwembad zag, zwaaide ze.
433
00:34:33,114 --> 00:34:37,409
Als 15-jarige gaf het je een goed gevoel
dat iemand die zo knap was…
434
00:34:37,493 --> 00:34:42,498
…iemand van dat niveau,
met klasse en stijl, hallo zei.
435
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Cheryl was prachtig.
436
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Ze was Italiaans.
437
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Ze had lang, mooi, dik, zwart haar.
438
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Ze zag er wild uit, maar ze was niet wild.
Ze was heel naïef.
439
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Ze had missverkiezingen gewonnen.
440
00:35:03,727 --> 00:35:06,897
Ze zag Mons Venus als springplank.
441
00:35:10,401 --> 00:35:13,154
Ze hoopte dat ze model zou worden.
442
00:35:13,237 --> 00:35:14,947
Ze wilde in Playboy komen.
443
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Maar toen hoorde ik dat Cheryl omging
met Sharon en haar vader.
444
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
Ik maakte me zorgen over haar veiligheid.
445
00:35:30,045 --> 00:35:32,256
Op een avond keken we naar worstelen.
446
00:35:32,339 --> 00:35:35,593
Warren pakte een videoband
zodat we het konden opnemen.
447
00:35:35,676 --> 00:35:37,178
Toen zag ik…
448
00:35:37,928 --> 00:35:42,433
…Sharon en Cheryl op het strand
zonder topjes aan.
449
00:35:43,934 --> 00:35:45,019
Ze dansten.
450
00:35:48,063 --> 00:35:51,442
Ik weet nog dat ik daar zat en dacht:
dat is Sharon.
451
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
Filmt hij z'n eigen dochter?
452
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
En toen besefte hij het. 'O, shit.
453
00:36:01,994 --> 00:36:04,455
Geen woord hierover. Het is niets.
454
00:36:04,538 --> 00:36:07,208
Het was voor de lol.' Blabla.
Ik zei: 'Oké.
455
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Ja, ik moet gaan. Ze verwachten me thuis.'
456
00:36:15,174 --> 00:36:17,801
Een van de meiden vertelde me
over de video.
457
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Toen Cheryl aankwam,
was ik ziedend op haar.
458
00:36:25,768 --> 00:36:31,815
Ze zei dat Sharons vader had gezegd:
'Laat me foto's van je maken.
459
00:36:31,899 --> 00:36:35,903
Ik zal een video maken
om naar Playboy te sturen.
460
00:36:35,986 --> 00:36:37,738
Je wordt een ster.'
461
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
Ze zei ook:
'Hij probeerde om seks met me te hebben.
462
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
En ik wilde geen seks met hem.
463
00:36:56,006 --> 00:36:57,800
Ik probeerde hem af te houden.
464
00:37:01,011 --> 00:37:03,472
En er ging een knop om…
465
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
…en hij werd heel gewelddadig.'
466
00:37:10,646 --> 00:37:13,857
Ik zei tegen haar:
'Ik kan je niet tegen ze beschermen.
467
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Je moet uit hun buurt blijven.'
468
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Maar plotseling
verdwenen Sharon en haar vader.
469
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
Ze kwam gewoon niet meer opdagen.
Ze zei niets.
470
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Ik dacht dat ze vast waren vertrokken
omdat er zoveel werd gepraat.
471
00:37:38,966 --> 00:37:41,593
En omdat we probeerden om haar
bij hem weg te krijgen.
472
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Maar de baby was nooit uit zijn zicht.
473
00:37:47,433 --> 00:37:49,893
Dat vond ze eng.
474
00:37:50,394 --> 00:37:53,314
En ze ging Michael echt niet achterlaten.
475
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
TAMPABAAI, FLORIDA
1989
476
00:38:11,373 --> 00:38:16,337
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
477
00:38:21,258 --> 00:38:26,013
Jennifer Fisher wist al die jaren niet
wat er met Sharon was gebeurd.
478
00:38:27,890 --> 00:38:31,477
Ik zei dat we in die tijd geen idee hadden
van wat er gaande was.
479
00:38:31,560 --> 00:38:33,187
We vonden haar vader gewoon maf.
480
00:38:34,188 --> 00:38:38,317
Maar ik herinner me een dag
waarop Sharon me te logeren vroeg.
481
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
M'n vader was de stad uit.
482
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
M'n moeder zei: 'Voor deze ene keer
mag je daar logeren.
483
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
Niet tegen je vader zeggen.'
484
00:38:47,493 --> 00:38:48,869
M'n moeder zette me af.
485
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
We begonnen ons om te kleden
om naar bed te gaan.
486
00:38:53,374 --> 00:38:58,796
Ze trok een lade open
en haalde er erg sexy lingerie uit.
487
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
Ze zei: 'Papa koopt dit voor me
en ik mag het houden.'
488
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
Ik zei: 'Mijn god, dit is mooi.
Maar hallo, waarom heb je zoiets?'
489
00:39:08,389 --> 00:39:11,225
Ze zei: 'Ik hou het gewoon
omdat het mooi is.'
490
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
En…
491
00:39:20,984 --> 00:39:22,903
Hij kwam binnen met een pistool.
492
00:39:26,115 --> 00:39:29,660
Ze hadden geen deuren in huis.
Gordijnen, maar geen deuren.
493
00:39:30,494 --> 00:39:32,579
En hij kwam binnen met een pistool.
494
00:39:33,914 --> 00:39:38,544
Hij richtte het op ons en zei:
'Wat doen jullie?' Hij brulde het echt.
495
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Ik gilde.
496
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
We droegen alleen ondergoed.
We waren ons aan het omkleden.
497
00:39:44,299 --> 00:39:47,761
Ik had geen kleren aan.
Ik greep alles om het voor me te houden.
498
00:39:49,179 --> 00:39:52,558
En hij begon te lachen.
Een maniakale, kwade lach.
499
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Toen zei hij: 'Zo terug.' En liep hij weg.
500
00:39:55,602 --> 00:39:58,230
Ik keek naar Sharon
en ze lachte alleen maar.
501
00:39:58,313 --> 00:40:00,274
'Papa doet gewoon gek.'
502
00:40:07,948 --> 00:40:09,825
We kleedden ons om. Hij kwam terug.
503
00:40:11,493 --> 00:40:12,870
Nog steeds met het pistool.
504
00:40:13,495 --> 00:40:15,372
Hij zei dat ik moest gaan liggen.
505
00:40:15,456 --> 00:40:18,625
Op een slaapzak op de vloer,
met een kussen over mijn hoofd.
506
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
En dat deed ik.
507
00:40:22,171 --> 00:40:24,173
Hij verkrachtte haar onder schot.
508
00:40:27,384 --> 00:40:28,844
Ik was in de kamer.
509
00:40:37,478 --> 00:40:40,272
Daarna spraken we niet.
Hij stond op en vertrok.
510
00:40:40,981 --> 00:40:42,941
En ik was… Ik lag daar gewoon.
511
00:40:44,860 --> 00:40:48,530
De volgende ochtend
kwam ze me een dikke knuffel geven.
512
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
Ze zei:
513
00:40:50,407 --> 00:40:51,783
'Zo is papa gewoon.'
514
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Ze zei: 'Ik ben in orde.
Jij bent in orde.'
515
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
Ze zei: 'Vergeet het gewoon.'
516
00:41:04,963 --> 00:41:07,883
Ik vertelde er niemand over,
want ik was bang.
517
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
Het is zwaar, omdat dit al die jaren…
518
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
…het pijnlijkste ding
in m'n leven is geweest.
519
00:41:19,228 --> 00:41:21,563
Het heeft me veranderd als persoon.
520
00:41:22,064 --> 00:41:24,149
Veranderd hoe ik de wereld zie.
521
00:41:24,233 --> 00:41:26,276
Het heeft alles aan me veranderd.
522
00:41:37,871 --> 00:41:42,876
Ik ken niemand
die zo lang zo'n akelig leven had als zij.
523
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Ik haatte het feit dat…
524
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
…ze als kind seksueel was misbruikt.
525
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
En toen bracht hij haar naar stripclubs…
526
00:41:58,225 --> 00:42:00,561
…om daar geld voor hem te verdienen.
527
00:42:01,478 --> 00:42:05,190
Dat deed me pijn voor haar.
Ik voelde veel pijn voor haar.
528
00:42:05,274 --> 00:42:09,486
Ik kan me niet voorstellen hoe iemand
onder die omstandigheden kan zijn…
529
00:42:09,570 --> 00:42:11,530
…en dan ook nog zo'n lange tijd.
530
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
We wisten dat Floyd zedendelicten
had begaan tegen Sharon.
531
00:42:33,468 --> 00:42:38,599
We wisten dat hij een verleden had
van ontvoering, verkrachting en geweld.
532
00:42:39,766 --> 00:42:41,727
Zoals altijd was dit een patroon.
533
00:42:44,021 --> 00:42:46,440
Hij was in 1962 veroordeeld…
534
00:42:46,523 --> 00:42:49,651
…voor het ontvoeren
en verkrachten van een vierjarige.
535
00:42:51,278 --> 00:42:53,530
Hij was een veroordeelde pedofiel.
536
00:42:53,614 --> 00:42:54,906
TRUCKER, 19, BESCHULDIGD
537
00:42:54,990 --> 00:42:58,535
In de jaren 90
viel hij weer een vrouw aan.
538
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
We begonnen dus een patroon
van geweld en misbruik te zien.
539
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
JONGEMAN KRIJGT 10-20 JAAR
NA ONTVOERING MEISJE, 4
540
00:43:06,168 --> 00:43:08,211
Als je door Floyds verleden ging…
541
00:43:08,920 --> 00:43:11,465
…was het duidelijk
dat er iets niet spoorde.
542
00:43:15,761 --> 00:43:18,138
Een agent vond een buur…
543
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
…die Franklin Floyd in de jaren 1970 kende
in Oklahoma City.
544
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Die buurtgenoot had een foto…
545
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
…van Floyd met Sharon
toen ze ongeveer vijf of zes was.
546
00:43:34,196 --> 00:43:38,283
Onze gedragswetenschapper zei
dat ze een typisch misbruikt kind lijkt.
547
00:43:38,367 --> 00:43:41,119
Ze kijkt droevig, ze glimlacht niet.
548
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Toen keken we naar de tijdlijn.
549
00:43:46,375 --> 00:43:51,338
We beseften dat Sharon 20 was
toen ze overleed in 1990.
550
00:43:51,421 --> 00:43:55,634
Wat betekende dat ze was geboren
omstreeks 1969 of 1970.
551
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd zat in de gevangenis
tussen 1963 en 1972.
552
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Hij kon onmogelijk
Sharons biologische vader zijn.
553
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
Hij kon geen kind hebben.
554
00:44:10,273 --> 00:44:13,276
Het was niet logisch
dat het meisje van hem was.
555
00:44:14,945 --> 00:44:16,947
Floyd had een verleden van ontvoeringen.
556
00:44:17,030 --> 00:44:21,493
Dus toen ik dat zag, zei ik:
'God, hij heeft haar vast ook ontvoerd.'
557
00:44:27,666 --> 00:44:31,712
We vrezen
dat ze is ontvoerd als jong kind…
558
00:44:31,795 --> 00:44:36,967
…en tijdens die hele periode
door Franklin Floyd werd vastgehouden.
559
00:44:38,051 --> 00:44:39,302
MEER DETAILS…
560
00:44:39,386 --> 00:44:41,638
Hij hield haar meer dan 15 jaar vast.
561
00:44:41,722 --> 00:44:43,432
…IN BIZARRE ZAAK VERDWENEN JONGEN
562
00:44:44,391 --> 00:44:49,646
Ik wist inmiddels dat haar naam
niet Sharon Marshall of Tonya Hughes was.
563
00:44:49,730 --> 00:44:51,648
MICHAEL HUGHES
BIJ MOEDERS ONTVOERDER
564
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Ik had geen idee wie ze echt was.
565
00:44:55,193 --> 00:44:56,445
Wie haar ouders waren.
566
00:44:57,571 --> 00:44:58,905
Waar ze vandaan kwam.
567
00:44:58,989 --> 00:45:00,449
Wat haar echte naam was.
568
00:45:01,533 --> 00:45:03,076
We wisten het gewoon niet.
569
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
Je wordt een beetje onpasselijk
omdat je beseft dat…
570
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
…deze afgrijselijke zaak
zojuist nog erger werd.
571
00:45:14,337 --> 00:45:16,715
SLACHTOFFER VAN ONTVOERING
MICHAEL HUGHES
572
00:45:16,757 --> 00:45:19,676
Daarom dachten we
dat Michael echt in gevaar was.
573
00:45:22,721 --> 00:45:25,348
We wisten dat we snel moesten handelen.
574
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Franklin Floyd
was al 17 jaar een voortvluchtige.
575
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
We wisten dus
dat hij moeilijk te vinden zou zijn.
576
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Hij liep gewoon ergens rond.
577
00:45:41,198 --> 00:45:44,367
En God zegene de FBI-agenten…
578
00:45:44,451 --> 00:45:50,165
…die de zaak overnamen
en besloten: 'We moeten dit doen.'
579
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
Joe Fitzpatrick bedacht een plan.
580
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
In dergelijke strafzaken…
581
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
…kun je het beste voorspellen
wat iemand in de toekomst gaat doen…
582
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
…met wat hij in het verleden deed.
583
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Die vent had zoveel aliassen gehad.
584
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
Zulke mensen hebben de neiging
om keer op keer hetzelfde te doen.
585
00:46:09,726 --> 00:46:11,353
Ze hebben vaak een patroon.
586
00:46:13,146 --> 00:46:15,774
Ik vermoedde
dat hij oude aliassen gebruikte…
587
00:46:15,857 --> 00:46:20,821
…en naar plekken ging die hij kende.
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
588
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Dus liet ik al z'n aliassen volgen.
589
00:46:26,034 --> 00:46:27,911
Er was een meldingsplicht in de staten…
590
00:46:27,994 --> 00:46:32,666
…waar hij onder valse namen
een rijbewijs had aangevraagd.
591
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
Mogelijk zou hij proberen
om een rijbewijs te verlengen.
592
00:46:39,548 --> 00:46:41,341
En ja hoor.
593
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Hij verlengde het rijbewijs
van Warren Marshall…
594
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
…in Louisville in Kentucky.
595
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
DIENST WEGVERKEER
596
00:46:50,600 --> 00:46:52,143
Ik vloog naar Kentucky.
597
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
We lieten een agent in Louisville
zich vermommen als een pakketbezorger.
598
00:46:59,734 --> 00:47:03,738
Onze arrestatieprocedure was
z'n rijbewijs bij hem bezorgen…
599
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
…en hem vervolgens arresteren.
600
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
We leverden het rijbewijs af.
601
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
Agenten omsingelden hem…
602
00:47:26,136 --> 00:47:28,013
…en namen hem in hechtenis.
603
00:47:41,902 --> 00:47:45,780
Direct na z'n arrestatie
gingen agenten naar z'n verblijfplaats.
604
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
Ze spraken alle buren.
605
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Floyd woonde
in dit vervallen appartementencomplex…
606
00:47:49,910 --> 00:47:52,746
…dicht bij het centrum van Louisville.
Hij was er zes weken.
607
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Z'n buren kenden hem niet lang genoeg
om veel over hem te weten.
608
00:47:56,166 --> 00:48:00,086
Volgens mij praatte hij überhaupt
met niemand. Hij kwam en ging alleen maar.
609
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Sprak met niemand
over familie of iets dergelijks, dus…
610
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Niemand had Michael gezien.
611
00:48:07,135 --> 00:48:11,514
Ik ging langs bij de bedrijven
waar hij op dat moment werkte…
612
00:48:11,598 --> 00:48:13,266
…en waar hij had gewerkt.
613
00:48:14,351 --> 00:48:15,977
Niemand had Michael gezien.
614
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
Hij had een buskaartje…
615
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
…van Atlanta in Georgia
naar Louisville in Kentucky…
616
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
…voor één iemand. Slechts één persoon.
617
00:48:34,037 --> 00:48:36,373
Hij is m'n zoon en ik hou veel van hem.
618
00:48:38,166 --> 00:48:39,709
Ik hoop dat ze hem vinden.
619
00:48:40,418 --> 00:48:45,215
De volgende dag ging ik met hem praten
en vroeg ik of Michael nog leefde.
620
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
En hij beweerde van wel.
621
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Hij zei dat hij met een rijk iemand
was meegegaan.
622
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Geen rijk mens bemoeide zich
met Franklin Floyd.
623
00:48:56,768 --> 00:49:00,855
Het waren belachelijke verklaringen.
Dit was weer een van z'n leugens.
624
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
'IK HOU MET HART EN ZIEL VAN M'N ZOON'
625
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
ARRESTATIE LEVERT GEEN AANWIJZINGEN
OVER DE JONGEN OP
626
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Ondertussen was ik ervan overtuigd
dat Michael dood was.
627
00:49:11,533 --> 00:49:15,829
Maar het is een kind
en je hoopt dat je het fout hebt.
628
00:49:19,249 --> 00:49:20,333
We missen Michael.
629
00:49:20,417 --> 00:49:21,710
MICHAELS PLEEGVADER
630
00:49:21,793 --> 00:49:23,503
Hij is als een zoon voor ons.
631
00:49:25,505 --> 00:49:27,007
MICHAELS PLEEGMOEDER
632
00:49:27,090 --> 00:49:28,633
Michael, we houden van je.
633
00:49:30,093 --> 00:49:33,763
Als we wisten waar je was,
kwamen we je meteen halen.
634
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Het kwam vaak voor dat we ergens reden
en ik een kind in een auto zag…
635
00:49:41,104 --> 00:49:43,273
…met dezelfde haarkleur als Michael.
636
00:49:43,356 --> 00:49:45,817
Dan probeerde ik goed te kijken.
Het was nooit Michael.
637
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Maar er is altijd…
638
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
Weet je, tot je uitsluitsel krijgt…
639
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
…denk je altijd
dat hij misschien nog ergens is.
640
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
Er is gewoon iets aan hem.
641
00:49:56,327 --> 00:50:01,291
Hoe hij kijkt, met die grote bruine ogen
die de liefde uitstralen die hij voelt.
642
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Wij voelen dezelfde liefde voor hem
en willen hem gewoon terug.
643
00:50:16,056 --> 00:50:17,974
Toen het proces werd voorbereid…
644
00:50:18,058 --> 00:50:22,645
…beseften we dat we Floyd niet
op de moord op Michael konden pakken…
645
00:50:22,729 --> 00:50:26,733
…omdat er geen lichaam was.
Dat zou moeilijk te winnen zijn geweest.
646
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Je kunt een moordzaak bepleiten
zonder lichaam.
647
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Maar voor een veroordeling…
648
00:50:37,660 --> 00:50:41,331
…moesten we het overtuigend
en wettig bewijzen. En op dat punt…
649
00:50:42,457 --> 00:50:43,541
…spande het erom.
650
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
Wat een vrij ongecompliceerde
en simpele zaak om te bewijzen leek…
651
00:50:48,379 --> 00:50:52,509
…bleek dus helemaal niet zo simpel.
We moesten over wat obstakels heen.
652
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
We beschuldigden hem
van het ontvoeren van Michael Hughes…
653
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
…en van overval op een bestuurder
met een vuurwapen.
654
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
Dat voegde een verplichte straf
van minimaal vijf jaar toe.
655
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
We beschuldigden hem ook
van een tweede misdrijf met vuurwapen…
656
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
…voor gebruik van het wapen
bij het begaan van de ontvoering.
657
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
Dat voegde een aanvullende straf
van 25 jaar toe.
658
00:51:16,116 --> 00:51:19,953
Ik zag hem voor het eerst
toen hij de rechtszaal in werd gebracht.
659
00:51:20,036 --> 00:51:23,790
Hij had een lege, dodelijke blik.
660
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
Die blik was een Charlie Manson-blik.
661
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Ik vond het eng.
662
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
Zal hier gerechtigheid geschieden?
663
00:51:40,598 --> 00:51:46,813
Floyd begon zichzelf te verdedigen.
Hij was agressief en stelde domme vragen.
664
00:51:49,149 --> 00:51:52,152
Hij wist dat de rechter hem
toestemming kon geven…
665
00:51:52,235 --> 00:51:56,447
…om zelf te pleiten met een vorm
van hybride vertegenwoordiging.
666
00:51:56,531 --> 00:51:59,450
Hij wilde z'n verhaal vertellen.
Hij wilde praten.
667
00:51:59,993 --> 00:52:04,789
Dat kon alleen zonder te getuigen
door voor de rechter te pleiten.
668
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Hij raaskalde en dwaalde af.
669
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Het was gewoon ego, hoogmoed,
een narcistische persoonlijkheid.
670
00:52:14,799 --> 00:52:16,885
Een sociopathische persoonlijkheid.
671
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Ik getuigde in het proces
over Michaels ontvoering.
672
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
Het was zwaar, doodeng,
om hem onder ogen te komen.
673
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
Om te getuigen terwijl hij erbij zat.
674
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
Ik weet nog dat ik in de getuigenbank…
675
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
…zijn kant op keek
en recht in z'n ogen staarde.
676
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
Ik dacht: ik heb je te pakken.
Ik heb je te pakken, klootzak.
677
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Floyd stond op
om haar een vraag te stellen.
678
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
'Je hebt je mening over mij
en hoe ik ben gevormd…
679
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
…op basis van de informatie
die de FBI je gaf, toch?'
680
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
En ze zei: 'Nee, ik vormde m'n mening
over jou toen ik de lingerie zag…
681
00:53:04,933 --> 00:53:07,894
…die je voor je dochter kocht
en hoe ze zich moest kleden.
682
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Toen vormde ik m'n mening over jou.'
683
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
Ik keek hem recht aan en zei:
'Je bent haar vader.
684
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
Ze noemde je papa. Je was haar vader.'
685
00:53:19,447 --> 00:53:23,409
En z'n advocaat gooide z'n papieren
gewoon in de lucht.
686
00:53:23,493 --> 00:53:25,161
Ze konden niets doen.
687
00:53:26,496 --> 00:53:30,667
Kijk, het was geen makkelijke zaak.
Het was allemaal indirect.
688
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Ik bedoel, dat gaf mij maagzuur.
689
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Ik heb nog nooit een zaak verloren. Nooit.
690
00:53:40,510 --> 00:53:45,348
Maar aan het eind van de zaak
krijg je altijd de kriebels.
691
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
De rechter kwam met het vonnis.
We wonnen op alle aanklachten.
692
00:53:52,897 --> 00:53:55,817
MAN UIT OKLAHOMA SCHULDIG BEVONDEN
AAN ONTVOERING
693
00:53:55,900 --> 00:54:01,823
Na twee decennia de wet omzeilen,
kreeg hij 52 jaar onvoorwaardelijk…
694
00:54:01,906 --> 00:54:03,825
…voor de ontvoering van Michael Hughes.
695
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
Meneer Floyd, wat denkt u?
-Val dood en Oklahoma kan stikken.
696
00:54:12,166 --> 00:54:14,460
Rot op, klootzak.
-Waar is de jongen?
697
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
Val dood.
698
00:54:21,884 --> 00:54:23,678
Toen werd ik gebeld door een agent.
699
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
De auto van de schooldirecteur
waarmee Floyd hem ontvoerde was terecht.
700
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
Ze vonden foto's
die onder de auto waren vastgeplakt.
701
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Ze waren allemaal, bijna allemaal…
702
00:54:39,527 --> 00:54:40,445
…obsceen.
703
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Pornografie.
704
00:54:43,031 --> 00:54:44,407
MISDRIJF: PORNOGRAFIE
705
00:54:44,490 --> 00:54:48,453
Ze waren duidelijk van Floyd,
want tussen die foto's…
706
00:54:49,078 --> 00:54:51,956
…zaten foto's van Sharon als klein kind.
707
00:54:56,377 --> 00:55:00,673
Er waren ook foto's van een jongedame
die we niet eerder hadden gezien.
708
00:55:00,757 --> 00:55:02,300
NAAM SLACHTOFFER: ONBEKEND
709
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Ze was steeds verder ontkleed
en afgeranseld.
710
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
Ik zei: 'Hij had haar niet zo erg
kunnen mishandelen zonder haar te doden.'
711
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Het moest wel.
712
00:55:18,149 --> 00:55:20,735
We hadden nog een mysterie. Wie was ze?
713
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Je kon zien dat ze flink gebruind was.
714
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Ik zei: 'Ze kunnen in Florida,
Georgia of Kentucky zijn geweest.'
715
00:55:31,162 --> 00:55:34,040
Ik stuurde de foto's dus
naar die afdelingen…
716
00:55:34,123 --> 00:55:36,584
…en vroeg ze
om hun onopgeloste zaken te bekijken.
717
00:55:36,667 --> 00:55:39,170
Dit is wat je een slag in de lucht noemt.
718
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
FLORIDA
25 MAART 1995
719
00:55:42,173 --> 00:55:44,801
Een team wegwerkers
deed een akelige vondst.
720
00:55:44,884 --> 00:55:47,387
Een schedel
in vergaande staat van ontbinding.
721
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Na vier dagen graven,
vond men 90 procent van een skelet…
722
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
…een borstimplantaat
en wat kleding en sieraden.
723
00:55:57,897 --> 00:56:01,901
Toen we de schedel onderzochten,
troffen we twee kogelgaten aan.
724
00:56:01,984 --> 00:56:04,987
De oogkas was gebroken
onder een van de ogen.
725
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Het was zeker geen natuurlijke dood.
726
00:56:07,782 --> 00:56:10,451
Het ging absoluut om moordzuchtig geweld.
727
00:56:10,535 --> 00:56:12,912
Het werd meteen als moord beschouwd.
728
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
We keken naar alle lokale instanties.
729
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
We konden het skelet niet identificeren.
730
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Een jaar later liet de FBI ons weten…
731
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
…dat ze foto's hadden van een zaak
van een jonge vrouw die werd mishandeld.
732
00:56:30,972 --> 00:56:34,684
We zagen dat het shirt
om de nek van dat meisje…
733
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
…overeenkwam met het shirt dat wij hadden.
734
00:56:37,562 --> 00:56:40,606
We vroegen gebitsgegevens van hen op…
735
00:56:40,690 --> 00:56:43,818
…en van Jane Doe I-275,
zoals ze werd genoemd.
736
00:56:44,986 --> 00:56:47,238
Zo konden we een identiteit verbinden…
737
00:56:47,864 --> 00:56:51,451
…aan het skelet bij de snelweg.
Het was Cheryl Commesso.
738
00:56:51,909 --> 00:56:54,412
STOFFELIJK OVERSCHOT COMMESSO
ZES JAAR LATER GEVONDEN
739
00:56:54,495 --> 00:56:57,874
Tijdens ons onderzoek
ontdekten we dat Cheryl had gewerkt…
740
00:56:57,957 --> 00:57:00,793
…als danseres bij Mons Venus.
741
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
De politie wil iedereen spreken
die Cheryl Commesso kende in 1989.
742
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
TAMPABAAI, FLORIDA
1989
743
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Na de video van Cheryl en Sharon…
744
00:57:30,907 --> 00:57:36,412
…werd er gewoon veel geroddeld.
Iedereen in de club had het erover.
745
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
Toen kwam Cheryl opdagen in de club.
746
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Ze had een blauwe plek op haar wang,
een blauw oog.
747
00:57:48,466 --> 00:57:53,179
Ze had plekken op haar nek.
Je kon zien dat ze was gewurgd.
748
00:57:55,890 --> 00:58:01,103
Toen wist ik dat Warren niet langer
alleen maar een getikte viezerik was…
749
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
…maar dat hij ook gewelddadig was.
750
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
En hij was geobsedeerd door haar.
751
00:58:07,860 --> 00:58:09,946
Hij belde vaak naar de club…
752
00:58:10,571 --> 00:58:13,950
…en hij stelde me veel vragen over Cheryl.
753
00:58:14,033 --> 00:58:18,371
Hij wilde haar achternaam weten.
Hij wilde weten waar haar vader woonde.
754
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Elke keer dat hij belde
en naar Cheryl vroeg…
755
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
…zei ik dat ze er niet was en hing ik op.
756
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
We deden alles wat we konden
om hem bij haar weg te houden.
757
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
Maar kort daarna
kwam ik op een avond uit de club.
758
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
Sharons vader was op de parkeerplaats.
759
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Cheryl stond naast zijn auto
en ze hadden een verhitte discussie.
760
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Hij schreeuwde tegen haar.
761
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Hij zei dat hij haar ging vermoorden.
762
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Dus ik rende erheen. Ik kwam tussenbeide.
763
00:59:07,295 --> 00:59:10,798
Toen werd hij kwaad op mij.
Hij liet de motor opkomen…
764
00:59:10,881 --> 00:59:15,511
…en de auto schoot naar voren.
Hij deed alsof hij me ging aanrijden.
765
00:59:18,681 --> 00:59:20,558
Ik hield haar vast terwijl we wegliepen.
766
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
Bracht haar naar haar auto.
767
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Ik dacht dat ze naar haar vader zou gaan.
768
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
Dat was de laatste keer dat ik Cheryl zag.
769
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Plotseling moesten Sharon en Warren
de stad uit.
770
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Ze vroegen mij de post te halen
en hun huis in de gaten te houden.
771
00:59:43,039 --> 00:59:48,586
Op een avond ging de overbuurman
een sigaret roken op de veranda.
772
00:59:48,669 --> 00:59:50,338
Hij zag een man in een auto.
773
00:59:52,214 --> 00:59:56,385
Die man stapte uit en ging
naar het huis van Sharon en Warren.
774
00:59:57,803 --> 01:00:01,307
Vijf minuten later kwam hij buiten,
stapte hij in en reed hij weg.
775
01:00:01,807 --> 01:00:06,437
De buurman gooide z'n peuk weg…
Hij zei: 'Plotseling hoorde ik een knal.'
776
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
Hij keek uit het raam
en er was een enorme…
777
01:00:11,859 --> 01:00:16,739
Recht door het midden.
De kachel ging letterlijk door het…
778
01:00:18,240 --> 01:00:23,329
Mensen kletsten bij het zwembad,
bij de brievenbus…
779
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
…dat Warren
iemand had ingehuurd of gedwongen…
780
01:00:30,461 --> 01:00:31,879
…om z'n caravan af te branden.
781
01:00:36,634 --> 01:00:39,762
We wisten eindelijk waarom Floyd
zo gehaast uit Florida vertrok.
782
01:00:41,514 --> 01:00:44,600
Hij vluchtte
omdat hij Cheryl Commesso had vermoord.
783
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Floyd wist dat de wetshandhaving
op zoek zou zijn…
784
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
…naar een man, z'n dochter en haar kind.
785
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
Ze zouden niet op zoek zijn
naar een man, z'n vrouw en hun kind.
786
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
En daarom zijn ze onderweg getrouwd.
787
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
TAMPABAAI, FLORIDA
1989
788
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
ST. PETERSBURG, FLORIDA
2002
789
01:01:15,423 --> 01:01:18,676
Het verhaal van Floyds criminele leven
gaat door het halve land.
790
01:01:18,759 --> 01:01:21,178
Van Oklahoma,
waar z'n vrouw dood eindigde…
791
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
…en hij z'n zoon
en het schoolhoofd ontvoerde…
792
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
…tot dit kreupelhout bij de snelweg I-275…
793
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
…waar het skelet van Cheryl Commesso
werd gevonden.
794
01:01:30,354 --> 01:01:34,984
Volgens voormalig rechercheur Mark Deasaro
zal Floyd weer moorden als hij vrijkomt.
795
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Hij is een sociopaat en een pedofiel.
796
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Floyd werd aangeklaagd
voor de moord op Commesso.
797
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
FOTO'S LEIDEN INSTANTIES
IN TWEE STATEN NAAR ÉÉN MAN
798
01:01:43,325 --> 01:01:45,244
MAN BESCHULDIGD VAN MOORD
OP JANE DOE I-275
799
01:01:45,327 --> 01:01:48,914
Ik vond dat we met alle bewijs
een goede zaak hadden.
800
01:01:48,998 --> 01:01:51,125
Ook al was het merendeel indirect.
801
01:01:51,208 --> 01:01:54,086
Het was overweldigend
dat we haar daar konden plaatsen…
802
01:01:54,170 --> 01:01:56,505
…en hem ook.
We konden ze bij elkaar plaatsen.
803
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
Mensen hadden ze zien ruziën.
804
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Franklin Floyd kan de doodstraf krijgen
voor de moord op een stripper uit Tampa.
805
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
INGANG RECHTBANK
806
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
De rechercheurs vroegen me
om foto's te identificeren.
807
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Er is een foto waarop Cheryls lijk
op dat matras ligt.
808
01:02:15,024 --> 01:02:21,697
Precies hetzelfde vieze, smerige matras
als op het opklapbed in de woonkamer.
809
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Ik was minstens zeven keer per week
in het huis van die man.
810
01:02:31,415 --> 01:02:36,170
En altijd was dat bed uitgeklapt.
811
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
Er was geen onjuiste voorstelling.
812
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Dat was hetzelfde matras.
813
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Ik wist het. Ik was…
814
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
We hadden Floyd voor 52 jaar.
815
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Maar nu had ik de kans om Floyd
te laten veroordelen voor moord.
816
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Een halsmisdaad
waarvoor hij de doodstraf kon krijgen.
817
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Franklin werd schuldig bevonden.
818
01:03:09,203 --> 01:03:11,288
MAN VEROORDEELD VOOR MOORD
OP 'JANE DOE'
819
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
Hij werd ter dood veroordeeld.
820
01:03:13,040 --> 01:03:15,584
MOORDENAAR BLIJFT TARTEN
821
01:03:15,668 --> 01:03:18,212
Het voelde heel goed
om het vonnis te horen.
822
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Het gaf veel bevrediging
om te weten dat Floyd uiteindelijk…
823
01:03:21,966 --> 01:03:24,176
…niemand meer kwaad kon doen.
824
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
Het slechte aspect van de zaak
was dat ik zelfs na de rechtszaak…
825
01:03:35,229 --> 01:03:38,399
…geen idee had waar Michael…
Waar het lichaam was.
826
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
Het was een bizar toeval
dat die foto's werden gevonden…
827
01:03:49,034 --> 01:03:52,705
…en hij uiteindelijk
werd veroordeeld voor moord.
828
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
Het was niet degene die we wilden hebben.
829
01:03:55,583 --> 01:04:02,006
Maar ik denk dat er in de carrière
van elke agent iets is dat blijft hangen.
830
01:04:05,175 --> 01:04:07,928
Ik hing een foto
van Michael Anthony Hughes op…
831
01:04:08,012 --> 01:04:12,892
…boven m'n computer,
waar ik er elke dag naar moest kijken.
832
01:04:12,975 --> 01:04:15,769
Het was iets wat me hoop gaf.
Dat deed het.
833
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Het spoorde me elke dag aan op kantoor.
Het idee van…
834
01:04:20,190 --> 01:04:24,278
We hebben een uitkomst nodig
en het gaat gebeuren. Op een dag.
835
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
Toen ik vertrok, hing die foto er nog.
836
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
Toen ik m'n kantoor uitruimde,
haalde ik die foto eindelijk weg.
837
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
En ging ik met pensioen.
838
01:04:42,546 --> 01:04:45,174
In de 27 jaar die ik
voor de FBI heb gewerkt…
839
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
…heb ik bijna alle zaken kunnen sluiten.
840
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Twee ervan die ik nog niet had gesloten
toen ik met pensioen ging…
841
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
…waren Michael vinden
en Sharon identificeren.
842
01:05:30,260 --> 01:05:35,015
In 2002 stuurde een vriend me een foto.
Hij zei: 'Dit moet je zien.'
843
01:05:35,808 --> 01:05:38,519
Het was een foto
die van The Doe Network kwam.
844
01:05:38,602 --> 01:05:40,562
Een website voor vermiste mensen.
845
01:05:41,522 --> 01:05:43,524
Het was een foto van een meisje…
846
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
…dat op schoot zat bij een man
die zogenaamd haar vader was.
847
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
Eronder stond dat ze was ontvoerd…
848
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
…als z'n dochter was opgevoed,
met hem was getrouwd en toen vermoord.
849
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
En ik zei: 'Mijn god.'
850
01:06:03,293 --> 01:06:06,964
Hoe meer je naar de foto keek,
hoe meer je naar haar keek…
851
01:06:07,047 --> 01:06:09,341
…hoe meer je zag
dat er iets vreselijk mis was.
852
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
Ik keek ernaar en zei:
'Dit moet ik uitzoeken.'
853
01:06:13,887 --> 01:06:17,266
Volgens mij was Joe Fitzpatrick
de eerste die ik sprak.
854
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
Hij zei dat er twee mysteries waren
die hij had willen oplossen.
855
01:06:26,567 --> 01:06:30,320
Wie is Sharon Marshall
en wat is er met Michael Hughes gebeurd?
856
01:06:32,364 --> 01:06:34,825
Hoewel hij in ons gesprek eerst
vrij wantrouwig was…
857
01:06:34,908 --> 01:06:37,786
…kon je merken
dat die zaak hem nog bezighield.
858
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Deze zaak betekende iets voor Joe.
859
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
Hij was echt getroffen
door dat meisje op de foto.
860
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Zij was het.
861
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Het was Sharon.
862
01:06:52,885 --> 01:06:53,802
Het was…
863
01:06:54,470 --> 01:06:56,680
…de goedheid. Het was…
864
01:06:57,347 --> 01:06:59,266
…hoe mensen over haar spraken.
865
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Het waren haar prestaties…
866
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
…en het was gewoon een mooie jonge vrouw…
867
01:07:06,940 --> 01:07:08,484
…die gevangen zat in het kwaad.
868
01:07:09,359 --> 01:07:10,861
En ze was vergeten.
869
01:07:13,197 --> 01:07:16,700
Ik zei gewoon: 'Dit is meer
dan zomaar een misdaadverhaal.'
870
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Ik wilde alles doen wat ik kon
om Sharons identiteit te vinden.
871
01:07:22,664 --> 01:07:26,210
Ik vond het heel belangrijk
en ik zei: 'Weet je wat?
872
01:07:27,294 --> 01:07:28,420
Laten we dit boek doen.'
873
01:07:34,593 --> 01:07:39,181
De enige die wist wie ze echt was,
was Franklin Floyd.
874
01:07:41,016 --> 01:07:43,727
Ik zei: 'Laat mij een poging wagen…
875
01:07:44,269 --> 01:07:47,481
…en zien of ik Franklin Floyd
kan interviewen.'
876
01:07:56,448 --> 01:07:59,618
Ik ging erheen
en ze brachten me naar een gevangenis.
877
01:08:03,372 --> 01:08:06,583
Ze haalden Floyd naar een verhoorkamer
om me te spreken.
878
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
Ze hadden al z'n dossiers ook meegenomen.
879
01:08:16,176 --> 01:08:19,054
Er stonden een paar cipiers naast hem.
880
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
Toen gingen ze weg.
881
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Nu was ik alleen met hem.
882
01:08:29,231 --> 01:08:30,566
We begonnen te praten.
883
01:08:30,649 --> 01:08:34,528
Dat moet ik anders zeggen.
Hij begon te praten en hield niet op.
884
01:08:35,028 --> 01:08:37,823
Hij dacht dat ik hem misschien kon helpen.
885
01:08:37,906 --> 01:08:41,994
Waar z'n advocaten dat niet konden.
Dat z'n verhaal hem zou bevrijden.
886
01:08:42,870 --> 01:08:47,207
Gaandeweg zul je veel over me leren.
Het boeit me niet wat je schrijft.
887
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Ik zal je helpen
om de waarheid te vertellen.
888
01:08:51,461 --> 01:08:55,215
Dit is waar ik in het tehuis ging
waar m'n moeder me achterliet.
889
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd werd geboren in 1943.
890
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
Z'n vader stierf.
Hij had broers en zussen.
891
01:09:02,097 --> 01:09:06,560
Moeder kon niet voor hem zorgen,
stuurde hem naar een kindertehuis.
892
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
Hij had daar een moeilijk leven.
893
01:09:09,771 --> 01:09:13,692
De meest kwellende plek…
Die oude vrouw daar brandde m'n handen.
894
01:09:13,775 --> 01:09:16,028
Dan duwde ze m'n hoofd in de kast.
895
01:09:16,111 --> 01:09:19,698
Ze ranselden m'n voeten af.
Ik kon niet lopen. Ze zwollen op.
896
01:09:20,324 --> 01:09:25,412
Ik kon zien hoe hij werd gemaakt.
Hoe hij zo was geworden.
897
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Jongens verkrachtten me, sloegen me…
898
01:09:29,374 --> 01:09:31,710
…maakten me hun slaaf en al die dingen.
899
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Als ze me wasten…
900
01:09:34,504 --> 01:09:37,841
…met bepaalde jongens… Ze namen
twee vingers en staken die erin.
901
01:09:37,925 --> 01:09:40,260
Ze kwamen ermee weg omdat ik klein was.
902
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Tegen z'n 18e
had hij zware mentale problemen.
903
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Toen ik vluchtte, ging ik in het leger.
Ging het land door.
904
01:09:50,103 --> 01:09:53,190
Overal waar ik kwam, moest ik stelen.
905
01:09:53,690 --> 01:09:57,736
Toen werd ik van een misdaad beschuldigd
en vastgezet, werd ik misbruikt…
906
01:09:58,237 --> 01:10:01,657
Ik ben veroordeeld voor misbruik,
verkrachting, ontvoering.
907
01:10:01,740 --> 01:10:04,493
Ze hadden er geen bewijs van.
Dat weet je, hè?
908
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Elke specifieke misdaad ontkende hij.
909
01:10:06,954 --> 01:10:10,707
Ze hebben geen bewijs, getuige,
of iets wat zegt…
910
01:10:10,791 --> 01:10:15,128
…dat ze me iemand met gespreide benen
zagen fotograferen. Snap je me?
911
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Ik vroeg hem naar Sharon
en daar wilde hij niet over praten.
912
01:10:18,799 --> 01:10:22,594
Over Michael wilde hij ook niet praten.
Hij wilde niets toegeven.
913
01:10:24,596 --> 01:10:26,556
Ik zei: 'Waar haalde je Sharon vandaan?'
914
01:10:26,640 --> 01:10:29,476
Hij zei: 'Nergens.
Ze kwam gewoon met me mee.'
915
01:10:29,559 --> 01:10:31,812
Luister. Ze was een schat.
916
01:10:32,854 --> 01:10:34,523
En ze was zo slim.
917
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Luister. Ze hield van me. Hoe dan ook.
918
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Hij ontkende alles.
919
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Hij ontkende de moord op Sharon.
920
01:10:47,661 --> 01:10:52,916
Haar ontvoering. Hij ontkende
de moorden op Michael en Cheryl Commesso.
921
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Ik werd van Floyd niets wijzer,
al was hij duidelijk psychotisch.
922
01:11:04,469 --> 01:11:08,140
Als onderzoeksjournalist probeer je
de waarheid te achterhalen.
923
01:11:09,558 --> 01:11:11,018
Het was erg frustrerend.
924
01:11:11,518 --> 01:11:14,271
Ik wist aan het eind van het boek
nog niet wie ze was.
925
01:11:16,565 --> 01:11:20,360
Op dat punt was het boek af.
926
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
En gepubliceerd.
927
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Matt Birkbeck interviewde
Franklin Floyd in de gevangenis.
928
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Floyd ontvoerde Sharon als klein meisje.
Hij zit nu in de dodencel.
929
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Matt Birckbeck schreef het boek
A Beautiful Child…
930
01:11:38,503 --> 01:11:42,007
…dat beschrijft hoe Sharon,
tegen alle verwachtingen in…
931
01:11:42,090 --> 01:11:43,383
…opbloeide op school.
932
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Toen het boek uitkwam…
933
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
…trok het de aandacht van twee websites.
934
01:11:59,274 --> 01:12:02,903
The Doe Network en Websleuths.
Dat zijn amateurspeurders.
935
01:12:03,403 --> 01:12:08,033
Toen zag je een organische groei.
Je zag verschillende onderwerpen ontstaan.
936
01:12:08,116 --> 01:12:11,286
'Wie is Sharon Marshall?'
'Is ze verdwenen uit Utah?'
937
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
'Kan ze dit meisje zijn
dat verdween uit Toronto?'
938
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
En het bleef maar groeien.
939
01:12:17,376 --> 01:12:21,088
Ik kreeg steeds meer e-mails.
Mensen in de VS.
940
01:12:21,171 --> 01:12:23,048
Mensen in Canada en overzees.
941
01:12:23,131 --> 01:12:25,384
Binnen zes maanden tot een jaar…
942
01:12:25,467 --> 01:12:29,054
…probeerden mensen overal ter wereld
te ontdekken wie ze was.
943
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Mensen waren gefrustreerd.
Ze zeiden: 'Matt, kom op.
944
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Ik lees dit nu.
We dachten dat je het wist.'
945
01:12:36,520 --> 01:12:41,775
En ik was het niet te weten gekomen.
Ik beantwoordde al die e-mails.
946
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Ik zei: 'Hé, ik deed dit in de hoop
zo haar identiteit te vinden.'
947
01:12:51,118 --> 01:12:54,496
Het leverde ons
een aantal goede aanwijzingen op…
948
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
…maar we konden ze niet testen.
949
01:12:56,873 --> 01:13:01,169
Maar in 2005, bijna een jaar
na publicatie, was er een doorbraak.
950
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Ik kreeg een anonieme e-mail.
951
01:13:04,047 --> 01:13:04,923
Daarin stond:
952
01:13:05,590 --> 01:13:09,010
'Zou het DNA
van Sharons dochter je helpen?'
953
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Ik ben Megan…
954
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
…en ik ben Sharons biologische dochter.
955
01:13:19,521 --> 01:13:21,940
Ik wist altijd dat ik was geadopteerd…
956
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
…maar het voelde nooit raar,
tot ik Matts boek ontdekte.
957
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Toen werd het veel meer
dan alleen maar geadopteerd zijn.
958
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Hoe meer ik ontdekte…
959
01:13:33,702 --> 01:13:38,039
…hoe kwader en droeviger
ik overal over werd.
960
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Ik bedoel, dat is sindsdien
het verloop van de emoties.
961
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Alles sinds ik het te weten ben gekomen,
is meer woede en meer verdriet…
962
01:13:49,593 --> 01:13:52,429
…en verwarring over hoe ik me
zou moeten voelen.
963
01:13:52,512 --> 01:13:55,682
Ik weet niet wat m'n gevoelens zijn.
Ik weet dat ik boos ben…
964
01:13:55,765 --> 01:13:58,852
…maar ik weet niet specifiek op wat,
of waarom.
965
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Ik probeer het nog
uit te zoeken en te verwerken.
966
01:14:04,649 --> 01:14:07,986
Ik heb veel geleerd over haar leven
waar ik niet graag aan denk.
967
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Geen meisje zou dat moeten doorstaan.
968
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Van een vreemde
of iemand die zogenaamd je vader is…
969
01:14:18,330 --> 01:14:20,415
…of vaderfiguur of wat hij ook was.
970
01:14:22,167 --> 01:14:24,586
Aan die dingen denk ik niet graag.
971
01:14:29,799 --> 01:14:35,639
Ik zat in de vijfde toen m'n tante
het boek van Matt ontdekte…
972
01:14:36,389 --> 01:14:38,600
…en m'n moeder erover vertelde.
973
01:14:38,683 --> 01:14:41,811
We hadden een ijsje gehaald
en waren op weg naar huis
974
01:14:42,395 --> 01:14:45,357
…toen m'n moeder me vertelde
dat er meer achter het verhaal zat…
975
01:14:45,440 --> 01:14:47,901
…dan alleen dat m'n biologische moeder
was verongelukt.
976
01:14:52,072 --> 01:14:56,618
En stel kwam bij een advocaat omdat ze
zich niet nog een kind konden veroorloven.
977
01:14:56,701 --> 01:14:58,662
'Kunt u adoptieouders vinden?'
978
01:14:58,745 --> 01:15:03,333
Wij kwamen binnen en zagen
Clarence en Tonya aan tafel zitten.
979
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Hij wilde het gewoon gehad hebben.
Hij wilde geld.
980
01:15:09,172 --> 01:15:11,841
Hij beheerste het hele gesprek met haar.
981
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Dus ja, ik was een beetje wantrouwig.
982
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Maar het voelde alsof God me zei:
'Dit is het.'
983
01:15:21,059 --> 01:15:23,144
Zes weken later werd Megan geboren.
984
01:15:26,273 --> 01:15:28,066
We gingen naar het ziekenhuis.
985
01:15:28,775 --> 01:15:30,485
Ze was al bevallen.
986
01:15:36,992 --> 01:15:40,245
Ze lag in bed en ik ging naar binnen.
We waren alleen.
987
01:15:43,248 --> 01:15:47,127
Ik zei: 'Wil je haar zien?'
Ze zei: 'Nee, dat kan ik niet.'
988
01:15:48,795 --> 01:15:52,799
En ik denk terug aan die dag.
Waarom kon ze me niet meer vertellen?
989
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
Waarom zei ze niet: 'Ik heb hulp nodig'?
990
01:15:55,260 --> 01:15:59,848
Waarom zei je niet,
toen we alleen waren en de kans hadden:
991
01:16:01,516 --> 01:16:02,475
'Help me'?
992
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Niemand weet daarvan.
Alleen zij en ik waren in die kamer.
993
01:16:06,896 --> 01:16:11,651
Want zo gauw Floyd binnenkwam,
stopte alles. Het hele gesprek stopte.
994
01:16:17,866 --> 01:16:19,618
Ik haalde vaak…
995
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
Soms doe ik het nog.
996
01:16:21,453 --> 01:16:25,290
Ik haal foto's van internet
van mij als baby…
997
01:16:25,373 --> 01:16:28,960
…en foto's van Michael en van Sharon
en dan vergelijk ik ze.
998
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
Je ziet dat ik de wangen
en de neus echt van haar heb.
999
01:16:33,965 --> 01:16:38,845
En m'n echte haarkleur is dezelfde.
Dus ja. Ik zie mezelf absoluut in haar.
1000
01:16:44,476 --> 01:16:48,563
Als kind wil je weten op wie je lijkt.
Hoe je eruit hoort te zien.
1001
01:16:50,190 --> 01:16:51,733
Familiegeschiedenis.
1002
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
En dan begin je
aan je tienerjaren als meisje.
1003
01:16:57,113 --> 01:16:58,990
Ik wilde weten waar ik vandaan kwam.
1004
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
In 2010 of 2011 besloot ik
m'n DNA te laten testen.
1005
01:17:08,041 --> 01:17:08,958
Het was…
1006
01:17:09,668 --> 01:17:13,129
…zodat we hopelijk
andere familieleden konden vinden.
1007
01:17:13,672 --> 01:17:14,964
Het was spannend.
1008
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Er was een kans dat ik mensen zou vinden.
1009
01:17:19,928 --> 01:17:22,263
Sharon was drie keer zwanger geweest.
1010
01:17:22,347 --> 01:17:25,809
Op school. Die baby zou zijn geadopteerd.
Toen van Michael.
1011
01:17:25,892 --> 01:17:30,397
De derde was ter adoptie afgestaan
in New Orleans. En dat is Megan.
1012
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Dat DNA hebben
en weten dat het een match was…
1013
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
…betekende dat er een wereld
van mogelijkheden openging.
1014
01:17:38,571 --> 01:17:43,910
Toen kwam het National Center for Missing
and Exploited Children in beeld.
1015
01:17:43,993 --> 01:17:47,288
ALEXANDRIA, VIRGINIA
2011
1016
01:17:53,670 --> 01:17:59,509
In 2011 erfde ik een erg dun dossier
over een meisje, Sharon Marshall.
1017
01:18:00,593 --> 01:18:03,096
Het had weinig aanknopingspunten.
1018
01:18:04,347 --> 01:18:08,601
Nadat ik het boek had gelezen,
kon ik nergens heen met m'n dossier.
1019
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
Geen aangewezen instantie.
1020
01:18:10,395 --> 01:18:13,898
Maar Joe Fitzpatrick was hier duidelijk
een grote speler in.
1021
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Hij vertelde me dat de zaak
inactief was bij de FBI…
1022
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
…en er nooit echt een zaak
was geopend over Sharon Marshall.
1023
01:18:20,697 --> 01:18:25,785
Hij kon alleen aan dat onderzoek werken
door de ontvoering van Michael Hughes.
1024
01:18:25,869 --> 01:18:32,125
Toen Joe bereid was om me te helpen,
was ik extatisch.
1025
01:18:34,502 --> 01:18:38,506
Toen het National Center
for Missing and Exploited Children belde…
1026
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
…werd ik enthousiast van het feit
dat ik de zaak kon voortzetten.
1027
01:18:45,013 --> 01:18:46,598
Dit was een onvoltooide zaak.
1028
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Dit was iets waarmee ik
veel vooruitgang had geboekt…
1029
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
…maar nooit had kunnen afmaken
omdat ik met pensioen ging.
1030
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Het gaf mij een beetje hoop.
1031
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Maar we hadden
nog een kans nodig met Franklin Floyd.
1032
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Hij zat in de dodencel
en had duidelijk de antwoorden.
1033
01:19:13,416 --> 01:19:16,085
Dus we hadden
nog een gesprek met hem nodig.
1034
01:19:19,964 --> 01:19:22,759
Ik werd gebeld door het National Center
for Missing Children.
1035
01:19:22,842 --> 01:19:24,803
Ik sprak met Ashley Rodriguez.
1036
01:19:24,886 --> 01:19:29,766
Ik begon in het dossier te graven
en echt te bestuderen wie Floyd was.
1037
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Hij was m'n doelwit en ik wilde
al het mogelijke over hem weten.
1038
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Ik zei:
'Hij gaat liegen dat het gedrukt staat.
1039
01:19:41,069 --> 01:19:43,530
Als hij iets waars zegt, heb je geluk.'
1040
01:19:44,113 --> 01:19:48,952
Ik was helemaal niet optimistisch.
Eigenlijk was het onze laatste toevlucht.
1041
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
De FBI ging naar Florida
om Franklin Floyd te verhoren.
1042
01:19:57,919 --> 01:20:00,046
Ik wilde antwoorden op drie vragen.
1043
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
Wie is Sharon Marshall?
1044
01:20:03,007 --> 01:20:04,801
Wat is er met Michael gebeurd?
1045
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
En: ben jij verantwoordelijk
voor de dood van Sharon?
1046
01:20:09,180 --> 01:20:11,975
Toen richtte ik me vooral
op de eerste vraag, wie ze was.
1047
01:20:12,058 --> 01:20:13,768
Die is makkelijk te beantwoorden.
1048
01:20:13,852 --> 01:20:17,188
Hij wil misschien niet antwoorden,
maar hij bekent er geen moord mee.
1049
01:20:18,690 --> 01:20:21,818
En hij wilde er niet over praten.
1050
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Hij begon dicht te klappen en te tieren.
1051
01:20:31,411 --> 01:20:34,372
We hadden nog niet gezegd dat we FBI waren
voor hij ging tieren.
1052
01:20:34,455 --> 01:20:35,957
Hij zag ons aan voor advocaten.
1053
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
We lieten hem zitten. Wij stonden
terwijl hij 45 minuten lang tekeerging.
1054
01:20:41,004 --> 01:20:43,673
Uiteindelijk zei ik:
'We zijn niet je advocaten.'
1055
01:20:44,173 --> 01:20:46,092
Hij zei: 'Wie dan verdomme wel?'
1056
01:20:46,926 --> 01:20:48,595
Ik zei: 'We zijn FBI.'
1057
01:20:49,387 --> 01:20:52,849
Hij trok z'n hoofd terug
en zei: 'Wat willen jullie?'
1058
01:20:52,932 --> 01:20:56,185
'Nou, ik ga
het Michael Hughes-onderzoek heropenen.'
1059
01:20:56,269 --> 01:20:58,521
Hij zei: 'Ik heb liever dat je dat sluit.'
1060
01:21:00,273 --> 01:21:04,652
Ik zei: 'Ga ik niet doen.'
-Ik zei: 'Je wilde hem als nieuwe Sharon.
1061
01:21:05,278 --> 01:21:09,949
Sharon was er niet meer,
dus verving je haar door Michael.'
1062
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Ik bleef praten
en toen begon hij te huilen.
1063
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Hij was emotioneel
en dat was een kans voor me.
1064
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Scott sloeg op tafel,
hard genoeg om z'n aandacht te krijgen.
1065
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
'Hoe heb je hem vermoord?'
Z'n krokodillentranen vloeiden.
1066
01:21:24,714 --> 01:21:27,425
Ik verhief m'n stem.
'Hoe heb je hem vermoord?'
1067
01:21:27,926 --> 01:21:32,889
Hij keek me aan en zei: 'Laat dat.'
Ik sloeg met m'n vuist op tafel.
1068
01:21:33,640 --> 01:21:37,226
'Hoe heb je hem vermoord, Floyd?'
De waterlanders stopten.
1069
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
'Twee kogels in z'n achterhoofd
om het snel te maken.'
1070
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Het gaat je niks aan waar hij is.
1071
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
Meer dan 20 jaar wist niemand
wat er met de jongen was gebeurd…
1072
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
…maar nu gelooft de FBI
dat ze antwoorden hebben.
1073
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Tranen en verdriet bij een gezin
dat abrupt een kind verloor.
1074
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Vader, zeg hem hallo.
Geef hem een knuffel en een kus.
1075
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
We zullen hem ooit weerzien.
1076
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Het doet pijn…
1077
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
…om een kind te verliezen.
1078
01:22:15,098 --> 01:22:17,141
Hij was bijna ons kind.
1079
01:22:18,393 --> 01:22:20,895
De adoptiepapieren waren bijna voltooid.
1080
01:22:22,313 --> 01:22:24,899
Hij werd ontvoerd
voor we het konden afronden.
1081
01:22:24,983 --> 01:22:27,860
Al de kinderen zagen hem als broer.
1082
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Iedereen zag hem
als een van onze kinderen.
1083
01:22:32,532 --> 01:22:35,284
MICHAELS PLEEGMOEDER
1084
01:22:42,792 --> 01:22:46,379
De FBI zegt dat de verdachte
in een ruim 20 jaar oude cold case…
1085
01:22:46,462 --> 01:22:47,922
…de moord heeft bekend.
1086
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd zegt dat hij de jongen begroef
bij de grens tussen Oklahoma en Texas.
1087
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
We bleven daar twee dagen.
1088
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
Twee dagen graven, twee dagen zeven.
1089
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
En helemaal niets.
1090
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
We werkten er met man en macht aan.
1091
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
En vonden gewoon niets.
1092
01:23:11,612 --> 01:23:14,824
Maar ik wilde nog steeds weten
wie Sharon Marshall was.
1093
01:23:15,408 --> 01:23:16,951
En hij werkte mee.
1094
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Deels omdat Floyd dolgraag
over zichzelf praatte.
1095
01:23:20,538 --> 01:23:23,332
Het was grappig.
Hij stond te springen met z'n verhalen.
1096
01:23:23,416 --> 01:23:26,544
Plotseling begon hij te praten over hoe…
1097
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
Hoe knap hij was,
hoe hij in uniform was als buschauffeur…
1098
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
…in Cherryville in North Carolina en…
1099
01:23:35,970 --> 01:23:38,723
Hij was de beste buschauffeur ter wereld.
1100
01:23:39,348 --> 01:23:44,062
Hij vertelde ons
dat hij een meisje ontmoette, Sandy.
1101
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
Ze was haar drie kinderen kwijtgeraakt
aan de staat.
1102
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
En Scott stelde waarschijnlijk
een van de briljantste vragen.
1103
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
Hij zei: 'Wat was je naam in die tijd?'
1104
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Hij gaf ons de naam Brandon Cleo Williams.
1105
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Die naam hadden we nooit eerder gehoord.
1106
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
Toen hij ons die naam gaf,
gaf dat ons iets.
1107
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Hij gaf ons niet alleen die naam,
maar hij nam meer met ons door.
1108
01:24:13,966 --> 01:24:18,429
Hij gaf ons de persoon die hij had ontmoet
en hoe ze trouwden.
1109
01:24:19,222 --> 01:24:20,848
Hij gaf ons de datum.
1110
01:24:20,932 --> 01:24:25,478
Hij wist ons de namen van de dochters
te geven en zelfs waar ze waren geboren.
1111
01:24:25,561 --> 01:24:29,398
Ik zei: 'Wie is de oudste?'
Hij zei: 'Naar haar kom je me vragen.'
1112
01:24:32,235 --> 01:24:34,737
'Waar is ze geboren?' 'Livonia, Michigan.'
1113
01:24:34,821 --> 01:24:37,907
'Hoe weet je dat?'
'Ik heb de geboorteakte gezien.'
1114
01:24:37,990 --> 01:24:41,119
Hij zei: 'Dat is het meisje
naar wie je komt vragen.'
1115
01:24:42,787 --> 01:24:46,290
Ik vroeg:
'Wat was de naam van de oudste dochter?'
1116
01:24:47,166 --> 01:24:48,793
Hij zei: 'Suzanne Sevakis.'
1117
01:25:15,278 --> 01:25:21,409
Toen ze me haar identiteit vertelden,
zat ik daar en was ik gewoon soort van…
1118
01:25:23,786 --> 01:25:25,997
Ik was niet in trance. Ik was gewoon…
1119
01:25:26,706 --> 01:25:29,876
Gewoon zo opgetogen.
1120
01:25:30,459 --> 01:25:34,046
Ik moest bijna huilen
toen ik het vertelde.
1121
01:25:36,591 --> 01:25:37,758
Jeetje.
1122
01:25:39,343 --> 01:25:44,098
Hij zei: 'We weten wie ze is.'
Hij vertelde dat ze Suzanne Sevakis was.
1123
01:25:46,559 --> 01:25:47,643
Ik had zoiets van…
1124
01:25:48,895 --> 01:25:50,062
Allemachtig.
1125
01:25:52,315 --> 01:25:55,276
Opluchting is niet echt het woord,
maar zoiets voelde ik.
1126
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Het was gewoon voorbij.
We wisten nu wie ze was.
1127
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
GEBOORTEAKTE
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1128
01:26:02,408 --> 01:26:05,369
De volgende dag
kwam de geboorteakte binnen.
1129
01:26:05,870 --> 01:26:11,000
Daarop stonden de namen van haar ouders.
Sandra Brandenburg en Clifford Sevakis.
1130
01:26:11,918 --> 01:26:14,003
Trouwens, ze leven allebei nog.
1131
01:26:25,723 --> 01:26:27,850
De FBI kwam aan de deur.
1132
01:26:28,851 --> 01:26:30,645
Ze lieten me Susies foto zien.
1133
01:26:30,728 --> 01:26:33,856
Ik zei: 'Dat is m'n dochter.
Weten jullie waar ze is?'
1134
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Ze was heel slim.
1135
01:26:41,822 --> 01:26:42,990
Heel grappig.
1136
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
En heel vlug van begrip.
1137
01:26:49,497 --> 01:26:52,875
Ik was 18 toen ik zwanger werd
en 19 toen ze werd geboren.
1138
01:26:55,086 --> 01:26:57,046
Ik was 17 toen ik begon te daten.
1139
01:26:57,964 --> 01:27:00,424
Cliff en ik zaten samen op school.
1140
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Ze was ongeveer twee jaar jonger dan ik.
1141
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
Maar ze was slim en grappig…
1142
01:27:08,266 --> 01:27:09,892
…en ik was smoorverliefd.
1143
01:27:10,810 --> 01:27:13,145
We waren de hele schooltijd lang samen.
1144
01:27:14,772 --> 01:27:17,942
We trouwden
meteen nadat we van school kwamen.
1145
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Ik werd een paar maanden later zwanger.
1146
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Ik was opgewonden.
1147
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Ik was gelukkig.
1148
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Ik kon niet wachten tot de baby zou komen.
1149
01:27:33,374 --> 01:27:36,627
Hij was in Vietnam toen ze werd geboren.
1150
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Het was zwaar.
1151
01:27:38,629 --> 01:27:43,718
Ik had een week verlof
en toen zag ik Suzanne voor het eerst.
1152
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Ze was zes maanden oud.
1153
01:27:45,970 --> 01:27:48,222
Het was een prachtig kindje.
1154
01:27:49,598 --> 01:27:50,683
Ik was trots.
1155
01:27:51,350 --> 01:27:53,811
Je hart groeit als je een kind krijgt.
1156
01:27:55,438 --> 01:27:57,565
Maar toen ik naar Vietnam ging…
1157
01:27:58,190 --> 01:28:01,819
Je laat de rest van de wereld achter
en dat is je hele wereld.
1158
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Ik was veranderd toen ik terugkwam
en zij had iets met een ander.
1159
01:28:08,993 --> 01:28:11,954
Toen vertelde Sandy me
dat ze wilde scheiden.
1160
01:28:13,372 --> 01:28:18,461
Ik had een relatie met een andere man
en werd zwanger van Allison en Amy.
1161
01:28:19,795 --> 01:28:21,380
Maar we gingen uit elkaar.
1162
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
Ik verhuisde met m'n dochters
naar een stacaravan in een trailerpark.
1163
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Het trailerpark lag op een heuvel.
1164
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
De tornado kwam onverwacht
en gooide m'n stacaravan op z'n kant.
1165
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Na de tornado
had ik wat ze nu PTSS zouden noemen.
1166
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Ik kan me herinneren…
1167
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
…dat ik op een gegeven moment in een hoek
van de woonkamer op de vloer zat.
1168
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
De meiden zeiden: 'Mama,'
maar ik kon me niet bewegen.
1169
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Ik ging naar de sociale dienst,
omdat ik dacht dat je zo hulp kreeg.
1170
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
Ze namen de kinderen mee.
1171
01:29:09,804 --> 01:29:14,892
Ik weet dat ik huilend zei: 'Het is
niet veilig. Ik kan niet voor ze zorgen.'
1172
01:29:14,975 --> 01:29:19,814
De dame bij de sociale dienst zei:
'Lieverd, ga naar de kerk. Dat helpt.'
1173
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
De sociale dienst belde me en zei:
1174
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
'We willen de drie meiden
door één gezin laten adopteren.
1175
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
Ze zijn aan elkaar gehecht
en we willen ze niet scheiden.'
1176
01:29:34,412 --> 01:29:35,621
Ze lieten me kiezen.
1177
01:29:35,704 --> 01:29:38,999
Ik moest ze alle drie adopteren
of alle drie afstaan.
1178
01:29:42,169 --> 01:29:46,215
Het viel me zwaar.
Ik bracht een weekend door…
1179
01:29:48,175 --> 01:29:51,554
…met te veel drinken
en er te veel over nadenken.
1180
01:29:52,096 --> 01:29:56,976
In die tijd woonde ik bij m'n ouders
en was ik werkloos.
1181
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Ik was 23 jaar oud, geloof ik.
1182
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
Ik dacht gewoon niet
dat ik een goede ouder zou zijn, toen.
1183
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
Ik was nog steeds
behoorlijk verknipt door Vietnam.
1184
01:30:14,410 --> 01:30:16,579
Ik weet dat ik huilde
toen ik naar de kerk ging.
1185
01:30:16,662 --> 01:30:19,540
Want ik huilde continu
en kon niet stoppen.
1186
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
Daar ontmoette ik hem.
1187
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Hij kwam gewoon bij me zitten…
1188
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
…en begon met een kalme stem
tegen me te praten.
1189
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
'Wat is er mis?' en zo.
1190
01:30:32,178 --> 01:30:34,138
'God heeft me gestuurd om je te helpen.'
1191
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Hij zei: 'We gaan je kinderen halen.'
1192
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
'We gaan trouwen.
Ik zorg voor jou en de kinderen…
1193
01:30:41,854 --> 01:30:43,647
…en alles komt goed.'
1194
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
Toen we eenmaal samen waren,
deed hij dingen die eng waren.
1195
01:30:52,198 --> 01:30:56,160
Toen ik besefte hoe de situatie was,
wist ik niet wat ik moest doen.
1196
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Hij had een mes
dat hij altijd bij zich droeg.
1197
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Hij reikte vaak
naar waar hij het mes droeg…
1198
01:31:05,085 --> 01:31:07,755
…en zei dan:
'Denk je dat je bij me weggaat?
1199
01:31:09,173 --> 01:31:10,382
Dat gaat niet door.'
1200
01:31:15,095 --> 01:31:18,682
Ik moest een keer luiers kopen
voor de meiden.
1201
01:31:18,766 --> 01:31:21,227
Ik schreef een ongedekte cheque uit.
1202
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Dus moest ik 30 dagen de gevangenis in.
1203
01:31:27,775 --> 01:31:29,902
Toen nam hij m'n kinderen mee.
1204
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Ik ging onmiddellijk naar de politie…
1205
01:31:34,865 --> 01:31:37,618
…en vertelde
dat hij m'n kinderen had ontvoerd.
1206
01:31:38,369 --> 01:31:41,872
De politie zei: 'Bent u met hem getrouwd?'
Ik zei ja.
1207
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
De politie zei: 'Dan zijn het burgerzaken
die u zelf moet regelen.'
1208
01:31:46,460 --> 01:31:47,545
POLITIEBUREAU
1209
01:31:47,628 --> 01:31:52,800
Ik ging steeds harder schreeuwen
en ik werd naar buiten begeleid.
1210
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
Op een gegeven moment,
ik weet niet wanneer…
1211
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
…had hij Allison en Amy afgezet
bij het weeshuis.
1212
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
Hij nam Susie mee en vertrok.
1213
01:32:09,108 --> 01:32:11,068
Je kunt niet teruggaan en zeggen:
1214
01:32:11,569 --> 01:32:12,528
'Als ik niet…'
1215
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
'Als ik een manier had gevonden
om hulp te krijgen…
1216
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
…en uit die situatie te ontsnappen,
dan was het nooit gebeurd.'
1217
01:32:25,374 --> 01:32:28,961
Ik hoorde haar moeder te zijn
en haar te beschermen tegen dat monster.
1218
01:32:29,795 --> 01:32:30,754
En dat deed ik niet.
1219
01:32:33,340 --> 01:32:36,051
Ik ben heel boos op Sharons moeder.
1220
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
Ik geloof geen moment…
1221
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
…dat ze haar kind niet kon vinden
omdat het andere tijden waren.
1222
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Ik ben ontvoerd in 1976.
1223
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
Bijna vijf jaar lang
nam m'n moeder met iedereen contact op.
1224
01:32:52,192 --> 01:32:53,277
Haar senator…
1225
01:32:53,902 --> 01:32:56,405
…de burgemeester. Ze verscheen op tv.
1226
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Ze deed alles wat ze maar kon.
1227
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
Ze was geen welgesteld iemand.
1228
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
Maar ze gaf alle geld wat ze maar had uit
om mij te zoeken.
1229
01:33:06,665 --> 01:33:08,917
Mijn moeder deed alles.
1230
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
Ik wil gewoon weten waarom.
1231
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
Waarom deed ze niet harder haar best?
1232
01:33:16,675 --> 01:33:20,220
Ik zal eerlijk zijn. Ik heb contact
met haar grootmoeder gezocht.
1233
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
Dat ging niet goed.
1234
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
Het is die 'boeit me niet'-houding.
1235
01:33:26,560 --> 01:33:30,731
Als je met iemand contact opneemt
en diegene geen interesse heeft…
1236
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
…is dat voor mij…
1237
01:33:34,109 --> 01:33:35,194
Het boeit je niet?
1238
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Je wilt het niet weten?
Wat voor iemand ben jij?
1239
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Daar heb ik gewoon een probleem mee.
1240
01:33:46,580 --> 01:33:50,334
Toen ik in 2003 in Tulsa was
en de begraafplaats bezocht…
1241
01:33:50,417 --> 01:33:56,382
…dacht ik: zou het niet cool zijn
om de grafsteen ooit te kunnen vervangen?
1242
01:33:56,465 --> 01:33:59,259
Er stond alleen 'Tonya' op.
Dat zat me dwars.
1243
01:33:59,927 --> 01:34:04,807
Dus toen we haar identiteit wisten,
sprak ik met Megan.
1244
01:34:04,890 --> 01:34:08,143
Ik zei: 'Hé, laten we dit doen.'
1245
01:34:09,228 --> 01:34:14,650
Matt wilde m'n input
over wat er op de grafsteen moest komen.
1246
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
Ik dacht:
jemig, dat is veel verantwoordelijkheid.
1247
01:34:18,696 --> 01:34:22,825
Ze had in haar leven
veel mensen geraakt en ik wilde zorgen…
1248
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
…dat de steen liet zien
dat ze alles voor iedereen was.
1249
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3 JUNI 2017
1250
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Vader, ik dank u voor deze kans.
1251
01:34:34,128 --> 01:34:37,423
Ik bid dat u de troost,
de kracht, de moed zult geven…
1252
01:34:37,506 --> 01:34:39,007
…aan de mensen hier.
1253
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
Niet alleen hier, maar waar ze ook zijn.
1254
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
Daar is ze.
1255
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Ze was pas 20 jaar oud
toen ze overleed in 1990.
1256
01:34:59,862 --> 01:35:04,408
Pas in juni 2017
konden we haar grafsteen veranderen.
1257
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
En er eindelijk haar echte naam op zetten.
1258
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
Ze was voor iedereen
de definitie van een vriendin.
1259
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
De verstandige stem
en de steun voor mensen…
1260
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
…wat absoluut waanzinnig is,
want thuis kreeg ze daar niets van.
1261
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
En ze deed het met zoveel waardigheid.
1262
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
TOEGEWIJDE MOEDER EN VRIENDIN
1263
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Ze kreeg eindelijk
de herdenkingsdienst die ze verdiende.
1264
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Dat zette er voor mij
een puntkomma achter.
1265
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
Eindelijk had ze rust gevonden.
1266
01:35:45,157 --> 01:35:47,159
Maar ze leeft nog in mijn hart.
1267
01:35:49,453 --> 01:35:52,372
En als ik ga,
komt er misschien een punt achter.
1268
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Het was prachtig.
1269
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Het was geweldig
om te ontdekken wie ze was.
1270
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Ik herinner me gewoon…
1271
01:36:06,094 --> 01:36:08,180
'Meid, ik ben er voor je.' Weet je?
1272
01:36:10,265 --> 01:36:14,102
Iets wat me het meest aangreep,
was dat zij nooit wist wie ze was.
1273
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
De weet dat die mensen in haar leven waren
heeft me echt geholpen.
1274
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Want ze hadden allemaal
zulke positieve herinneringen aan haar.
1275
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Je krijgt het gevoel dat ze,
wanneer het kon…
1276
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
…het beste maakte
van het leven dat ze had.
1277
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Ik was blij dat…
1278
01:36:41,421 --> 01:36:44,675
…we haar echte naam
op een grafsteen konden zetten.
1279
01:36:48,095 --> 01:36:51,223
Het was belangrijk voor ons allemaal.
Het was…
1280
01:36:51,306 --> 01:36:53,809
Dit was ze echt. Dit is haar echte vader.
1281
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Dit is haar dochter, weet je?
1282
01:36:56,353 --> 01:37:00,023
Hier is ze, hier ligt ze,
en hier is haar echte naam.
1283
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
TOEGEWIJDE MOEDER EN VRIENDIN
1284
01:37:06,572 --> 01:37:07,990
Ik wil jullie gewoon bedanken.
1285
01:37:09,074 --> 01:37:12,703
Ik heb zoveel nieuwe banden
en meer familie dan ik nodig had.
1286
01:37:14,288 --> 01:37:18,375
Ik hoop dat ik half zo goed word
als moeder als zij was of wilde zijn.
1287
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
Moeder worden gaf me nog meer respect
voor m'n biologische moeder…
1288
01:37:24,423 --> 01:37:28,969
…omdat zij twee kinderen afstond,
als het er niet meer waren…
1289
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
…omdat ze wist dat het beter was
voor de kinderen.
1290
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
M'n zoon heet Michael.
Hij is naar m'n broer genoemd.
1291
01:37:38,854 --> 01:37:42,983
Michael kon z'n naam niet uitleven
en ik wilde de naam in stand houden.
1292
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Wat ik kan doen… Ik kan niet
met Suzanne praten, maar wel met Megan.
1293
01:37:53,869 --> 01:37:54,870
En dat…
1294
01:37:55,996 --> 01:37:57,039
Dat is voldoende.
1295
01:38:01,793 --> 01:38:03,462
Ik probeer te ontdekken wie ik ben…
1296
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
…maar ik weet dat dit verhaal
iemand zal helpen.
1297
01:38:07,633 --> 01:38:12,387
Ik moet gewoon uitpluizen
wat de stukjes zijn en hoe het mij vormde…
1298
01:38:12,471 --> 01:38:14,640
…en dan weet ik
dat ik dit zal kunnen delen.
1299
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Ik weet gewoon dat ze een kans had.
1300
01:38:23,982 --> 01:38:26,818
Ze zou een van die mensen zijn geweest…
1301
01:38:26,902 --> 01:38:29,947
…die wat haar werd aangedaan
had kunnen overwinnen.
1302
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Als ze aan hem had weten te ontsnappen…
1303
01:38:34,326 --> 01:38:37,204
…zou ze een geweldige overlevende
zijn geweest.
1304
01:38:39,623 --> 01:38:41,583
Ze had zoveel potentieel.
1305
01:38:43,627 --> 01:38:46,088
Ze had de wereld iets te bieden.
1306
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Ze had echt een gave en…
1307
01:38:52,469 --> 01:38:54,680
…zo zal ik me haar altijd herinneren.
1308
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
IN DE LIEFDEVOLLE HERINNERING
AAN SUZANNE MARIE SEVAKIS
1309
01:39:08,735 --> 01:39:10,904
EN MICHAEL ANTHONY HUGHES
1310
01:39:11,780 --> 01:39:14,866
ALS JE IEMAND BENT OF KENT
DIE SEKSUEEL GEWELD HEEFT MEEGEMAAKT
1311
01:39:14,950 --> 01:39:17,953
VIND JE INFORMATIE EN MIDDELEN
OP WWW.WANNATALKABOUTIT.COM