1
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
É tarde da noite em Oklahoma City,
em abril de 1990.
2
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
Dois ou três homens
dirigem um caminhão pela estrada.
3
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
E veem algum tipo de entulho.
4
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Quando param no acostamento, há um corpo.
5
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
E parece ser uma jovem loira.
6
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
Eles chamam uma ambulância.
7
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Ela é levada para o hospital,
8
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
e seu marido, Clarence, por fim aparece.
9
00:01:15,326 --> 00:01:19,288
Ele diz que o nome dela é Tonya Hughes,
que ela é stripper em Tulsa,
10
00:01:19,372 --> 00:01:22,416
e que eles têm um filho chamado Michael.
11
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
PROIBIDO VISITAS
12
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
Ele é muito mais velho
13
00:01:27,130 --> 00:01:29,340
e é um cara estranho.
14
00:01:33,553 --> 00:01:36,389
Os médicos, ao examinarem-na,
15
00:01:36,472 --> 00:01:38,307
veem hematomas antigos.
16
00:01:38,391 --> 00:01:39,934
Veem lesões antigas.
17
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
Havia algo de errado ali.
18
00:01:45,231 --> 00:01:46,983
Ela acaba morrendo.
19
00:01:52,405 --> 00:01:57,201
As garotas com quem Tonya dançava
querem encontrar a família dela.
20
00:01:58,369 --> 00:02:01,539
Ligam para uma mulher
e dizem que a filha dela morreu.
21
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
E ela diz: "Do que está falando?
22
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
Minha filha morreu há 20 anos.
Ela só tinha 18 meses."
23
00:02:11,382 --> 00:02:15,803
Elas se dão conta de que quem enterraram
não era Tonya Hughes.
24
00:02:18,264 --> 00:02:19,640
Agora se perguntam:
25
00:02:20,141 --> 00:02:21,100
"O que houve?
26
00:02:21,601 --> 00:02:23,019
E quem diabos é ela?"
27
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
BOATE SECRETS
28
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Conheci Tonya na Passions,
no outono de 1989.
29
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Ficamos amigas
porque éramos os bebês da turma.
30
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Então, nós nos identificamos.
31
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
Não éramos do tipo motoqueiras.
32
00:03:13,861 --> 00:03:17,823
Éramos do tipo
que ia para a faculdade, se formava.
33
00:03:17,907 --> 00:03:20,034
Eu estava indo para a faculdade.
34
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Tínhamos muito em comum.
35
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Ela era inteligente.
36
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Estava sempre lendo, querendo aprender.
37
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Conversávamos o tempo todo.
38
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Ela era a minha melhor amiga.
39
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Quando conheci Tonya,
conheci o marido dela, Clarence.
40
00:03:42,014 --> 00:03:43,516
Era um homem mais velho,
41
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
e eles tinham
um filho de dois anos, Michael.
42
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
O filho era tudo para ela.
43
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Ele era o mundo dela.
44
00:03:57,863 --> 00:04:02,118
Ele estava sempre sorrindo e feliz.
Ele a amava muito.
45
00:04:08,958 --> 00:04:13,004
Toda as vezes que os vi juntos,
Michael estava com a mãe.
46
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
Ele não ficava perto do Clarence.
47
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
Eu perguntei:
"Vamos levar o Michael ao zoológico?"
48
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
E ela: "Não."
49
00:04:26,600 --> 00:04:29,270
Michael não podia ir a nenhum lugar
50
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
sozinho com ela.
51
00:04:39,196 --> 00:04:41,949
Quando usamos o camarim,
vemos umas às outras.
52
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
Ela tinha hematomas por todas as costas.
53
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Ela disse que escorregou e caiu,
mas eu sei que não.
54
00:04:54,712 --> 00:04:56,464
E estava feio.
55
00:05:02,595 --> 00:05:03,637
E piorou.
56
00:05:04,138 --> 00:05:05,681
Ficou cada vez pior.
57
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
Um dia, Tonya veio e me disse
58
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
que Clarence tinha feito
um seguro de vida para ela.
59
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Ela estava apavorada.
60
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Ela queria fugir, mas tinha o Michael
61
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
e ele o mantinha trancado.
62
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
A sete chaves.
63
00:05:26,035 --> 00:05:29,372
Acho que ela temia
que ele fosse machucá-los.
64
00:05:29,955 --> 00:05:33,584
E ela não conseguiria
ter tirado o Michael do Clarence.
65
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Ela estava presa
66
00:05:36,879 --> 00:05:38,547
e não sabia como escapar.
67
00:05:44,303 --> 00:05:50,935
Clarence me ligou em 25 de abril de 1990
e me disse que ela tinha se envolvido
68
00:05:51,018 --> 00:05:53,187
num atropelamento em Oklahoma City.
69
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Ela nunca me disse que iam sair da cidade.
70
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
Por que ela não me contou?
71
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Nada daquilo parecia certo.
72
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Tonya Hughes chegou depois da meia-noite.
73
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Ela tinha um trauma cranioencefálico.
74
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Ela precisava ir para a UTI,
e fizemos o melhor que pudemos,
75
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
com fluidos intravenosos,
medicação para controlar a pressão
76
00:06:44,029 --> 00:06:47,074
e o inchaço do cérebro.
77
00:06:49,285 --> 00:06:52,788
Clarence me disse que ela estava na UTI
78
00:06:52,872 --> 00:06:55,624
e que não podia receber visitas.
79
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Ninguém poderia vê-la,
mas eu fui mesmo assim.
80
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
E foi aí que os enfermeiros vieram
81
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
e me disseram que achavam
que havia sido um crime.
82
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Disseram que não havia sido
um atropelamento.
83
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
O que me chamou a atenção
foram os arranhões aqui.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,315
Alguém havia arranhado ela.
85
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
Para mim, parecia que ela havia lutado.
86
00:07:26,489 --> 00:07:32,411
Ela estava em boas condições
para ter sido um atropelamento.
87
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Os sinais vitais dela estavam estáveis.
88
00:07:35,915 --> 00:07:39,210
Mas parecia estar piorando,
89
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
e foi um mistério para mim.
90
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Cheguei em casa e o telefone tocou.
Era do hospital.
91
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
Ela havia falecido.
92
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Ela tinha 20 anos quando morreu.
93
00:08:22,795 --> 00:08:25,631
E assim descobrimos
que o nome dela não era dela.
94
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
O nome dela não era Tonya Hughes,
95
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
e não sabíamos quem ela era.
96
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
SEMPRE ESTAREI COM VOCÊS
97
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
É por isso que só pusemos "Tonya"
na lápide dela.
98
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
E acho que Michael
não estava seguro com Clarence.
99
00:08:51,490 --> 00:08:55,911
O hospital me perguntou sobre Michael
e disse que ele não estava falando.
100
00:08:55,995 --> 00:08:57,621
E eu disse: "Não é ele."
101
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
E aí me disseram
para procurar a Assistência Social.
102
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
A Assistência Social veio
e pôs Michael num lar adotivo.
103
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
BEM-VINDOS
104
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
- Olha ele aí.
- Isso.
105
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
- Clube do Mickey.
- Sim.
106
00:09:22,021 --> 00:09:24,690
Tivemos que usar
o chapéu do Mickey nesse dia.
107
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Pegamos o Michael em 1º de maio de 1990.
108
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
A mãe dele havia falecido um dia antes,
109
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
e ele tinha acabado de fazer dois anos.
110
00:09:40,873 --> 00:09:43,000
A assistente social avisou
111
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
que ele tomava mamadeira
e só podia ser de Pepsi.
112
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Se você negasse,
113
00:09:49,882 --> 00:09:51,759
ele ficava histérico.
114
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Ele se jogava no chão,
bem ali no piso de cerâmica,
115
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
e batia a cabeça no chão.
116
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
Ele levantava a cabeça assim…
117
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
Tínhamos medo que ele se machucasse.
118
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Era perturbador,
mas ele era um bom menino.
119
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
Na primeira noite, tirei a Pepsi dele.
120
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Tirei a mamadeira.
121
00:10:14,490 --> 00:10:16,909
E dei a ele um copo com leite.
122
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
E então, pensei: "O que estou fazendo?"
123
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Quando você tira um bebê da mamadeira,
eles ficam chatos nas primeiras noites.
124
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
Bem, ele começou a se acalmar.
125
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
No final da semana…
126
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
- Ele era outro menino.
- …era outro menino.
127
00:10:36,679 --> 00:10:41,100
Nunca pensei que veria esse dia.
128
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Ficamos com Michael por quatro anos.
129
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Nos primeiros dois anos,
130
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
ele começou a crescer emocionalmente,
fisicamente, mentalmente.
131
00:10:56,865 --> 00:10:59,535
O tempo todo que ficamos com o Michael,
132
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
o pai dele tentou reavê-lo.
133
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
TRIBUNAL
134
00:11:04,832 --> 00:11:07,584
Meu filho é punido por querer ver o pai.
135
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Trancado no quarto, sem os brinquedos,
136
00:11:10,963 --> 00:11:13,382
e dizem que o pai dele é um homem mau.
137
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
É inadmissível tirar
uma criança de um lar não abusivo
138
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
por causa de uma fralda molhada
ou suposta falta de afeto
139
00:11:22,057 --> 00:11:25,269
que não pude dar ao meu filho
num momento de fraqueza
140
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
depois da morte da minha esposa.
141
00:11:28,522 --> 00:11:30,691
Ele tinha direito a visitas.
142
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
Michael era obrigado a ir às visitas.
143
00:11:33,277 --> 00:11:34,611
Ela não gostava.
144
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Dizíamos que ele tinha que ir ver o pai.
145
00:11:39,992 --> 00:11:43,078
Ele se enfiava
embaixo do banco do piano e dizia…
146
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"Aquele homem malvado."
147
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Nunca era um bom dia
para o Michael, nunca.
148
00:11:53,088 --> 00:11:54,757
Fiquem com essa reflexão.
149
00:11:55,257 --> 00:11:58,594
Lares desfeitos e crueldades
cometidas contra crianças
150
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
fazem nascer criminosos.
151
00:12:03,932 --> 00:12:06,894
Todos acreditavam…
152
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
- Que ele era…
- …que ele era o pai.
153
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
A Assistência Social me ligou
154
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
e disse Michael devia fazer
um teste de paternidade.
155
00:12:16,570 --> 00:12:19,031
O resultado chegou
156
00:12:19,114 --> 00:12:21,700
e foi comprovado que ele não era o pai.
157
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
Nenhuma relação biológica.
158
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
ASSISTÊNCIA SOCIAL DE OKLAHOMA
159
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
NÃO É O PAI BIOLÓGICO DE MICHAEL
160
00:12:27,581 --> 00:12:31,543
E eles revogaram seus direitos paternos.
161
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Então as visitas pararam.
162
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Naquela mesma semana,
163
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
passou uma picape,
164
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
e o cara estava a uns 15km/h.
165
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
Ele ficou me encarando o tempo todo.
166
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Pensei: "O que ele está olhando?"
167
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Tive um pressentimento. Não sei de quê.
168
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Liguei para a Assistência Social e disse:
169
00:12:53,774 --> 00:12:59,696
"Sabem qual é o carro do Clarence Hughes,
ou a aparência dele?"
170
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
E quando o descreveram, eu disse:
"Ele acabou de passar pela minha casa."
171
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
Disseram "Você está paranoica."
E eu disse:
172
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
"Não, eu sinto que algo está acontecendo."
173
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 DE SETEMBRO DE 1994
174
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
Em 12 de setembro de 1994,
175
00:13:20,634 --> 00:13:24,346
informaram que havia um homem
amarrado a uma árvore na floresta,
176
00:13:24,429 --> 00:13:26,098
algemado, amordaçado com fita.
177
00:13:31,603 --> 00:13:34,982
O suspeito entrou casualmente.
Pediu para ver o diretor.
178
00:13:35,065 --> 00:13:36,859
Disse que tinha ido buscar o filho.
179
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Ele tirou uma arma do bolso.
180
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
E disse: "Quero pegar o Michael,
e você vai me ajudar a fazer isso."
181
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
Ele disse que estava disposto a morrer.
182
00:13:47,077 --> 00:13:49,580
Se eu não o ajudasse, perderia minha vida.
183
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
E então ele entrou na sala de aula,
com o diretor sob a mira da arma,
184
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
e sequestrou Michael da escola,
junto com o diretor.
185
00:14:00,382 --> 00:14:03,218
Ele disse: "Vamos na sua picape.
186
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
E quero que você dirija
até uma estrada de terra."
187
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
Por fim, pararam.
188
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
O diretor foi levado até a floresta,
189
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
onde foi algemado a uma árvore
e amordaçado com fita.
190
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
Depois de algum tempo,
191
00:14:20,652 --> 00:14:23,447
alguém o encontrou
e chamou as autoridades.
192
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Depois de liberar a cena,
entramos em contato com o FBI.
193
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
No dia seguinte, o agente Joe Fitzpatrick
veio ao meu escritório e se apresentou.
194
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Combatemos mais crimes em Nova York
a caminho de casa
195
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
que aqui em Oklahoma City.
196
00:14:49,473 --> 00:14:52,017
Não temos muitos sequestros em Oklahoma,
197
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
mas se tivéssemos um,
eu sabia que chegaria a mim.
198
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
É preciso fazer o resgate
nas primeiras 48 horas.
199
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Senão, as chances diminuem drasticamente.
200
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
A primeira coisa que fizemos
foi emitir um alerta geral.
201
00:15:08,575 --> 00:15:12,412
Todas as agências em Oklahoma
estavam à procura de um menino
202
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
chamado Michael Hughes,
203
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
que tinha sido levado pela pessoa
que dizia ser o pai dele,
204
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
Clarence Hughes.
205
00:15:22,881 --> 00:15:25,592
Pegamos a ficha dele e vimos que, em 1990,
206
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
ele tentou receber
o seguro de vida da esposa.
207
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Mas o número do seguro social que ele deu
era de um homem chamado Franklin Floyd.
208
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
O nome verdadeiro de Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.
209
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd tinha muitos pseudônimos.
210
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Trenton Davis, Warren Marshall
e Clarence Hughes.
211
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
Também vimos que ele havia estado
em uma casa de recuperação.
212
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Ou seja, havia saído da prisão.
213
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Então, acessei a ficha criminal dele.
214
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
Em 1962, ele sequestrou uma garota.
215
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
Ele roubou um banco em 1963.
216
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
Foi enviado
a uma casa de recuperação em 1972.
217
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
E em 1973, atacou uma mulher.
218
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Ele foi preso, pagou fiança,
219
00:16:21,023 --> 00:16:23,692
e não compareceu ao julgamento.
220
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Ele era fugitivo desde aquela época,
e foi assim por quase duas décadas.
221
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Com essas informações,
era óbvio que tínhamos um problema real.
222
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
Franklin Floyd
passou dez anos na prisão nos anos 60.
223
00:16:39,624 --> 00:16:42,711
Ao sair,
não se apresentou ao agente de condicional
224
00:16:42,794 --> 00:16:45,797
e ficou desaparecido por 17 anos.
225
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Ele era especialista em fugir
e sabia como esconder sua identidade.
226
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
DEP. FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
227
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
PRISIONEIRO FEDERAL FUGITIVO
228
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
E havia perguntas reais
sobre a mãe do menino,
229
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
que morrera quatro anos antes.
230
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
A culpa começou a apontar
para Franklin Delano Floyd
231
00:17:05,567 --> 00:17:09,196
quando colegas de Tonya na Passions,
uma boate em Tusla,
232
00:17:09,279 --> 00:17:10,822
falaram com a polícia,
233
00:17:13,450 --> 00:17:18,705
Quando soube que Tonya
foi morta por atropelamento,
234
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
achei plausível
que o culpado fosse Franklin Floyd.
235
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Esse cara era violento.
Pegá-lo podia ser complicado.
236
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
FBI DESCREVE
HISTÓRIA "BIZARRA" DE SEQUESTRO
237
00:17:28,757 --> 00:17:30,675
"ELE É MUITO PERIGOSO."
238
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Os psicólogos me deram uma semana.
239
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Depois de uma semana,
Floyd provavelmente se cansaria do garoto,
240
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
que se tornaria um estorvo, e o mataria.
241
00:17:42,729 --> 00:17:47,901
Acredita-se que Floyd e o garoto
estejam numa picape Ford 1994.
242
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
Placa QCN305, de Oklahoma.
243
00:17:53,990 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes era a mãe do garoto
sequestrado da escola em Choctaw,
244
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
mas foi atropelada
em Oklahoma City em 1990.
245
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
As pistas sobre Michael Hughes
devem ser dirigidas ao FBI no 842-7471.
246
00:18:08,713 --> 00:18:10,257
SEQUESTRO
247
00:18:11,049 --> 00:18:17,222
Em 1994, houve uma grande reportagem
sobre o sequestro.
248
00:18:17,806 --> 00:18:20,100
Minha mãe estava vendo
o noticiário e disse:
249
00:18:20,183 --> 00:18:23,353
Eles a conhecem por outro nome,
a chamam de Tonya.
250
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
Mas é a Sharon no noticiário."
251
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
E eu disse: "O que há de errado?
Sharon está no noticiário?
252
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
Sendo entrevistada? O que foi?"
253
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
E minha mãe disse "Não."
254
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Sharon está morta."
255
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Liguei para a linha direta do FBI e disse:
256
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
"Vimos uma reportagem sobre
257
00:18:46,751 --> 00:18:48,295
uma garota chamada Tonya.
258
00:18:48,378 --> 00:18:49,629
Eu sei quem ela é.
259
00:18:49,713 --> 00:18:51,715
O nome dela é Sharon Marshall.
260
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Minha melhor amiga na escola."
261
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Conheci a Sharon em 1984
no acampamento do conselho estudantil.
262
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Fui colega de classe de Sharon Marshall.
263
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Estávamos no programa de talentos
do Colégio Forest Park.
264
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
Sharon estava na turma de 86.
265
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Eu era da turma de 87.
266
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Ela foi minha melhor amiga por dois anos.
267
00:19:33,673 --> 00:19:35,926
É uma típica escola de ensino médio.
268
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Corredores movimentados, jovens doidos.
269
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Gente fumando escondida no estacionamento.
270
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
Íamos ao shopping só para ver garotos.
271
00:19:48,980 --> 00:19:51,691
Todos tínhamos cabelo comprido
e roupas malucas.
272
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Era a vibe normal do ensino médio
dos anos 1980.
273
00:20:02,494 --> 00:20:05,247
Conheci a Sharon num acampamento de verão.
274
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Já ficamos melhores amigas.
275
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Senti que a conhecia a vida toda.
276
00:20:12,879 --> 00:20:15,590
Me lembro do primeiro dia dela na turma,
277
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
porque os meninos disseram: "Uau!"
278
00:20:22,264 --> 00:20:25,517
Ela era superinteligente e estava
no programa de treinamento militar.
279
00:20:26,601 --> 00:20:29,896
E estava no clube de ciências,
no programa de talentos.
280
00:20:30,397 --> 00:20:32,148
Ela fazia muita coisa.
281
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Os amigos da Sharon eram os excluídos.
282
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
Não éramos muito populares.
Éramos os jovens talentosos.
283
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Jovens talentosos não são
necessariamente os mais populares.
284
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
"Sherry, foi difícil achar
um lugar pra assinar.
285
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Você é uma garota muito doce e estranha.
286
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Continue assim.
287
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Mantenha seu estilo e seja você mesma.
288
00:20:57,465 --> 00:20:59,134
Te amo, Sharon Marshall."
289
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Ela preferia os azarões.
290
00:21:04,973 --> 00:21:06,641
Ela era assim.
291
00:21:09,060 --> 00:21:12,981
O ensino médio foi difícil para mim.
Eu era baixinho.
292
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Era envolvido com arte.
293
00:21:15,525 --> 00:21:17,986
Quase apanhar, ser chamado de bicha.
294
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Isso era normal.
295
00:21:20,780 --> 00:21:23,867
E meu segundo e terceiro anos
só foram felizes
296
00:21:23,950 --> 00:21:25,618
graças a algumas pessoas.
297
00:21:26,661 --> 00:21:29,247
E uma dessas pessoas foi Sharon Marshall.
298
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
Na escola,
sempre havia um bilhete para mim,
299
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
dizendo: "Oi, querido.
300
00:21:35,837 --> 00:21:38,840
Espero que esteja tendo um bom dia.
Te amo, Sharon."
301
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Ela era muito madura para a idade dela.
302
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Desde o primeiro dia, ela estava decidida
a ir para a Georgia Tech
303
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
e ser engenheira aeroespacial.
304
00:21:54,689 --> 00:21:58,485
Me lembro de quando ela ligou gritando.
305
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
"Eu consegui. Eu entrei.
306
00:22:00,195 --> 00:22:01,821
Fui aceita na Georgia Tech,
307
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
ganhei uma bolsa integral,
308
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
vou cursar engenharia aeroespacial."
309
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Ela estava tão animada.
Foi o melhor dia da vida dela.
310
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
E estava tão feliz. Ela só falava disso.
311
00:22:15,168 --> 00:22:16,711
CUIDADO, GEORGIA TECH!
312
00:22:16,795 --> 00:22:19,464
O pai dela comprou uma página no anuário
313
00:22:19,547 --> 00:22:22,425
para parabenizá-la pela bolsa de estudos.
314
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Dizia: "Cuidado, Georgia Tech!
315
00:22:25,095 --> 00:22:29,474
Olá, futura general da Força Aérea
e engenheira espacial. Pai."
316
00:22:36,981 --> 00:22:42,070
Alguns pais pagavam esses anúncios,
mas eram fotos de bebês, e…
317
00:22:43,196 --> 00:22:46,533
Por que um pai
escolheria algo sexy para a filha?
318
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Aquilo não fazia sentido.
319
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Achávamos o pai dela
muito severo e estranho.
320
00:22:56,376 --> 00:23:00,380
Conheci o pai dela
quando ele trouxe Sharon à minha casa.
321
00:23:00,880 --> 00:23:03,716
Ele chamou meu pai de lado
e pediu um empréstimo.
322
00:23:04,467 --> 00:23:08,179
E meu pai disse: "De jeito nenhum, não."
323
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
E aquilo causou
uma péssima impressão nos meus pais.
324
00:23:11,474 --> 00:23:12,725
E foi o primeiro dia.
325
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Ela me disse que a mãe
havia sido atropelada numa ponte
326
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
e morrido quando ela estava no 2º ano.
327
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Ela preparava o jantar todas as noites.
328
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Ela não podia falar ao telefone.
329
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Dizia: "Só ligue se eu souber
que você vai ligar.
330
00:23:34,914 --> 00:23:36,749
Mas eu posso ligar pra você."
331
00:23:36,833 --> 00:23:40,628
Assim que ele chegava,
a voz dela ficava ansiosa
332
00:23:40,712 --> 00:23:42,464
e ela dizia: "Preciso ir."
333
00:23:42,547 --> 00:23:43,923
E desligava.
334
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
E eu me lembro
de quando ela ligou aos prantos
335
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
e disse que estava grávida.
336
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
E eu me lembro de ter ficado chocada.
337
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Chorei quando ela me disse
que estava grávida.
338
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
"Meu Deus, o que você vai fazer?"
339
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Ela disse: "Vou ter o bebê.
Vou colocá-lo para adoção.
340
00:24:13,745 --> 00:24:16,247
Mas o papai não vai me deixar
fazer faculdade."
341
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
"Você precisa ir, tem a bolsa.
É inteligente.
342
00:24:20,919 --> 00:24:23,046
Quer ser engenheira. Você vai."
343
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
E ela: "Alguém tem que cuidar do papai."
344
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Acho que ela ficou arrasada
por não poder ir para Georgia Tech,
345
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
porque era tudo que ela queria.
346
00:24:37,685 --> 00:24:39,812
Tudo pelo que tinha se esforçado.
347
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Sharon ligou um dia e disse:
"Vamos para o Arizona.
348
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Vou ter o bebê lá."
349
00:24:58,623 --> 00:25:03,503
E me disse que ia colocá-lo para adoção.
Que o pai não a deixaria ficar com ele.
350
00:25:17,392 --> 00:25:21,813
A polícia diz que Franklin Floyd,
de 51 anos, entrou na escola…
351
00:25:21,896 --> 00:25:24,732
Pela segunda vez,
o American Most Wanted destacou
352
00:25:24,816 --> 00:25:26,192
o sequestro de Michael Hughes.
353
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
Depois do último sábado,
houve quase 20 ligações de telespectadores
354
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
que afirmam saber algo
sobre o paradeiro do garoto.
355
00:25:33,157 --> 00:25:36,703
Uma dessas dicas será aquela
que nos levará a Michael Hughes.
356
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Quando Michael desapareceu,
saiu nos noticiários.
357
00:25:41,624 --> 00:25:44,711
E acho que foi
quando conheci Joe Fitzpatrick.
358
00:25:50,216 --> 00:25:53,720
E conversei com ele por horas.
359
00:25:56,222 --> 00:25:59,017
E ele disse:
"Jenny, não só ela está morta,
360
00:25:59,100 --> 00:26:01,394
mas não é quem você pensa que é."
361
00:26:04,480 --> 00:26:07,442
Mostramos fotos de Tonya Hughes.
362
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
E ela disse que a conhecia
como Sharon Marshall.
363
00:26:14,240 --> 00:26:18,453
E que o homem que conhecemos
como Clarence Hughes
364
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
era quem ela conhecia
como pai de Sharon, Warren Marshall.
365
00:26:24,292 --> 00:26:26,377
Pensavam que ela era a esposa dele.
366
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
Disseram: "Eles são casados."
367
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
E eu: "Não, é o pai dela.
Eles não são casados."
368
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
E eles: "Não, eles são casados."
369
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
E eu: "Não. Era o pai dela."
370
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
Tínhamos um imagem muito diferente
sobre quem era a Sharon.
371
00:26:51,235 --> 00:26:53,738
Notamos, depois de falar com Jenny Fisher,
372
00:26:53,821 --> 00:26:56,324
que Tonya também tinha pseudônimos.
373
00:26:59,077 --> 00:27:04,082
Descobrimos que, em 1989,
um ano antes de sua morte,
374
00:27:04,165 --> 00:27:05,667
eles mudaram de nome.
375
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
Sharon Marshall se tornou Tonya,
376
00:27:08,628 --> 00:27:12,131
e Warren Marshall
se tornou Clarence Hughes.
377
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
E os nomes que usaram
foram tirados de lápides no Alabama.
378
00:27:20,598 --> 00:27:24,227
E eles se casaram
com os novos nomes, em Nova Orleans,
379
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
ou seja, este homem
se casou com a própria filha.
380
00:27:29,482 --> 00:27:31,025
Era inacreditável.
381
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Uma pergunta levou à outra.
382
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
A polícia se perguntou
com quem estava lidando.
383
00:27:36,989 --> 00:27:39,867
A investigação mostrou
que ela usava muitos nomes,
384
00:27:39,951 --> 00:27:43,079
como Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock.
385
00:27:43,162 --> 00:27:45,665
Mas quem era essa mulher e quem a matou?
386
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
É uma boa pergunta.
387
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
O que aconteceu
com Sharon Marshall depois do colegial
388
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
até ela ser encontrada morta
na beira da estrada?
389
00:27:59,971 --> 00:28:01,514
A morte dela era suspeita.
390
00:28:03,725 --> 00:28:06,352
Mas não havia provas de que Floyd a matou.
391
00:28:08,980 --> 00:28:11,315
O que aconteceu com Sharon Marshall?
392
00:28:28,916 --> 00:28:30,501
NUDEZ
393
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Tive notícias dela uma vez.
394
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
Ela me disse: "Vamos nos mudar logo,
vamos para o Oeste."
395
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
Eles, de alguma forma, acabaram em Tampa.
396
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Ela trabalhava como stripper
numa boate de lá.
397
00:28:46,642 --> 00:28:49,562
NUDEZ
398
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
A Mons Venus, no final dos anos 1980,
399
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
era o único local
de entretenimento adulto.
400
00:29:03,618 --> 00:29:08,748
Era conhecido como um lugar
que tinha as garotas mais bonitas
401
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
do mundo.
402
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Não usávamos apenas lingerie.
403
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Usávamos lingeries francesas incríveis.
404
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Éramos as melhores em tudo.
405
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Todo mundo passava por aqui.
406
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Mulheres.
407
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Atletas.
408
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Músicos.
409
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Empresários.
410
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Toda noite parecia uma festa.
411
00:29:41,364 --> 00:29:43,783
NUDEZ
412
00:29:45,993 --> 00:29:50,039
Eu me lembro do dia
em que Sharon Marshall entrou pela porta.
413
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Ela parecia uma boneca viva.
414
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Ela se vestia de forma muito inocente.
415
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Usava uma túnica toda de renda.
416
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Ela nunca andava
totalmente nua como todo mundo.
417
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Ela parecia uma menininha.
418
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Ela era muito tímida.
419
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Ela não falava do passado dela.
420
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
E não falava de si mesma.
421
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Mas estávamos começando
a nos tornar amigas.
422
00:30:26,993 --> 00:30:31,122
E foi aí que as garotas do clube
começaram a me contar
423
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
sobre o pai dela
e a relação estranha entre eles.
424
00:30:39,005 --> 00:30:44,093
O pai da Sharon disse
que ela precisava perguntar
425
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
sobre as festas que eu organizava,
426
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
e que precisava me dizer
que estava disponível.
427
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Tem um clube de milionários aqui,
428
00:30:58,649 --> 00:31:02,445
e as festas deles
eram as mais fáceis de se fazer.
429
00:31:03,070 --> 00:31:06,699
Você dança três músicas, sem lap dance.
430
00:31:06,782 --> 00:31:08,326
Ninguém toca em você.
431
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
E sai de lá com 500 a mil dólares.
432
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
E essa foi a primeira festa
a que levei a Sharon.
433
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Um dos homens me disse:
434
00:31:21,672 --> 00:31:25,801
"É melhor você ir buscar a Sharon,
e ela precisa ir embora agora.
435
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Ela está na frente do banheiro feminino."
436
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Ela estava do lado de fora, na porta,
437
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
oferecendo serviços sexuais
àqueles homens por 50 dólares.
438
00:31:40,775 --> 00:31:41,734
Ela disse:
439
00:31:42,485 --> 00:31:45,947
"Meu pai me disse para fazer isso
e me comprou camisinhas."
440
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Foi repugnante.
441
00:31:49,158 --> 00:31:51,243
Eu não podia acreditar
442
00:31:52,495 --> 00:31:53,412
que um homem
443
00:31:54,580 --> 00:31:57,083
colocaria a filha naquela situação.
444
00:31:57,166 --> 00:31:59,168
GAROTAS
445
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
Sharon nunca me disse que estava grávida,
446
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
mas ficou claro.
447
00:32:24,235 --> 00:32:28,197
A relação de Sharon com o filho,
Michael, era linda.
448
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Ela era uma mãe maravilhosa.
449
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Era muito dedicada a ele.
450
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
E só de ver como ele olhava para ela…
451
00:32:38,666 --> 00:32:40,126
Acho que foi
452
00:32:40,835 --> 00:32:43,754
a melhor coisa que aconteceu com ela.
453
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
Aos 15 anos, comecei a cuidar do Michael.
454
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Ele era meu amigão.
455
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
BABÁ DO MICHAEL
456
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Ele me dava cabeçadas. Testa com testa.
457
00:33:15,244 --> 00:33:16,746
Nós nos encarávamos.
458
00:33:20,666 --> 00:33:23,335
Ele fazia assim com a boca
na minha bochecha.
459
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Ele era um amor.
460
00:33:35,264 --> 00:33:38,726
Eu morava nos trailers
de Golden Lantern, aqui na Flórida.
461
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
Morava a um quarteirão
de Sharon e Warren Marshall.
462
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
O trailer de Sharon e Warren era normal.
463
00:33:47,443 --> 00:33:50,196
Dois quartos, um banheiro. Tamanho médio.
464
00:33:50,279 --> 00:33:54,366
Warren dormia na cama, na sala de estar.
Sharon, no quarto dos fundos.
465
00:33:54,450 --> 00:33:57,787
E o quarto do meio era o do Michael.
466
00:34:00,206 --> 00:34:02,875
Ele não tinha berço. Eu achava estranho.
467
00:34:02,958 --> 00:34:04,543
Ele tinha um chiqueirinho.
468
00:34:04,627 --> 00:34:09,048
O estranho é que eles não tinham família.
E só tinham um ou dois amigos.
469
00:34:10,424 --> 00:34:12,843
Sharon tinha uma amiga, Cheryl.
470
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Ela ia à casa de Sharon e Warren
de uma a três vezes por semana.
471
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Estava sempre bem vestida
e de unhas feitas.
472
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
E ela era tão legal.
473
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Ela atravessava
o estacionamento com o Corvette dela.
474
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Era um carro lindo.
475
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Me via na piscina e acenava.
476
00:34:33,114 --> 00:34:37,409
Sendo uma garota de 15 anos,
eu me sentia bem por alguém tão bonita,
477
00:34:37,493 --> 00:34:42,498
do nível, classe e estilo dela
me cumprimentar.
478
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
A Cheryl era maravilhosa.
479
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Ela era italiana.
480
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Tinha um cabelo longo, lindo e preto.
481
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Tinha um olhar selvagem, mas não era.
Ela era muito ingênua.
482
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Ganhou um concurso de beleza.
483
00:35:03,727 --> 00:35:06,897
E ela via a Mons Venus
como um ponto de partida.
484
00:35:10,401 --> 00:35:13,154
Ela queria ser modelo.
485
00:35:13,237 --> 00:35:14,947
Queria sair na Playboy.
486
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Mas depois descobri que Cheryl
andava com Sharon e o pai dela,
487
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
me preocupei com a segurança dela.
488
00:35:29,962 --> 00:35:32,214
Uma noite, estávamos assistindo luta.
489
00:35:32,298 --> 00:35:35,593
E o Warren colocou
uma fita de vídeo para gravarmos.
490
00:35:35,676 --> 00:35:37,595
E foi quando eu vi
491
00:35:38,429 --> 00:35:42,433
Sharon e Cheryl na praia
sem as partes de cima,
492
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
e dançando.
493
00:35:48,063 --> 00:35:51,442
Eu me lembro de ficar ali e pensar:
"Essa é a Sharon.
494
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
Ele está filmando a própria filha?"
495
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
E então ele percebeu: "Merda!
496
00:36:01,994 --> 00:36:06,165
Nunca fale sobre isso.
Não é nada… Foi só brincadeira."
497
00:36:06,248 --> 00:36:07,208
Eu concordei.
498
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
"Preciso ir. Deu minha hora."
499
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
Uma das garotas me contou sobre o vídeo.
500
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Quando a Cheryl chegou,
fiquei brava com ela.
501
00:36:25,768 --> 00:36:30,105
E ela me contou que o pai da Sharon disse:
502
00:36:30,189 --> 00:36:31,815
"Deixe-me tirar fotos suas.
503
00:36:31,899 --> 00:36:35,778
Vou pegar este vídeo
e mostrá-lo à Playboy,
504
00:36:35,861 --> 00:36:37,738
e você será uma estrela."
505
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
E ela disse:
"Ele estava tentando transar comigo.
506
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
E eu não queria transar com ele.
507
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
Eu lutei com ele.
508
00:37:01,011 --> 00:37:03,264
E ele virou a chavinha
509
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
e ficou muito violento."
510
00:37:10,479 --> 00:37:13,857
Eu disse a ela:
"Não posso protegê-la deles.
511
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Precisa ficar longe deles."
512
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Mas, de repente,
Sharon e o pai desapareceram.
513
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
Ela não apareceu no trabalho.
Nunca disse nada.
514
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Achei que tinham ido embora
porque havia muita conversa.
515
00:37:38,966 --> 00:37:41,552
E estávamos tentando afastá-la dele.
516
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Mas ele nunca perdia o bebê de vista.
517
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
E ela tinha medo disso.
518
00:37:50,352 --> 00:37:53,314
E ela jamais deixaria o Michael.
519
00:38:21,342 --> 00:38:23,260
Jennifer Fisher não sabia
520
00:38:23,344 --> 00:38:26,013
o que aconteceu com Sharon
todos aqueles anos.
521
00:38:27,890 --> 00:38:31,477
Eu disse que não tínhamos ideia
do que acontecia.
522
00:38:31,560 --> 00:38:33,187
Achávamos o pai dela esquisito.
523
00:38:34,188 --> 00:38:38,317
Lembro que um dia Sharon queria
que eu passasse a noite na casa deles.
524
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
Meu pai foi viajar.
525
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Minha mãe disse: "Só desta vez
vou deixar você passar a noite lá.
526
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
E não conte ao seu pai."
527
00:38:47,493 --> 00:38:48,869
Minha mãe me deixou lá.
528
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
Estávamos começando
a nos preparar pra dormir.
529
00:38:53,374 --> 00:38:58,796
Ela abriu uma das gavetas
e tirou uma lingerie muito sexy.
530
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
Ela disse: "Papai compra isto para mim."
531
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
Eu disse: "Nossa, são lindas.
Mas, sério, por que você tem isso?"
532
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
Ela disse:
"Eu guardo aqui porque é bonita."
533
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
E…
534
00:39:20,984 --> 00:39:22,736
ele entrou com uma arma.
535
00:39:26,115 --> 00:39:29,660
Eles não tinham portas em casa.
Só cortinas, não portas.
536
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
E ele entrou com uma arma.
537
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
Apontou pra nós e disse:
"O que estão fazendo?"
538
00:39:36,583 --> 00:39:38,544
Gritou a plenos pulmões.
539
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Eu gritei.
540
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
Estávamos só de calcinha.
Estávamos nos trocando.
541
00:39:44,299 --> 00:39:47,761
Eu estava sem roupa.
Agarrei tudo pra me esconder.
542
00:39:49,179 --> 00:39:52,558
E ele começou a rir.
Uma risada maníaca e maldosa.
543
00:39:52,641 --> 00:39:54,101
Ele disse: "Eu volto."
544
00:39:54,184 --> 00:39:55,519
E foi embora.
545
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Olhei para a Sharon e ela riu.
546
00:39:58,272 --> 00:40:00,274
"Papai está sendo bobo."
547
00:40:07,948 --> 00:40:09,825
Nos trocamos e ele voltou.
548
00:40:11,493 --> 00:40:12,911
Ainda estava com a arma.
549
00:40:13,495 --> 00:40:15,289
Ele me mandou deitar no chão,
550
00:40:15,372 --> 00:40:18,625
num saco de dormir,
e colocar um travesseiro na cabeça.
551
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
E eu obedeci.
552
00:40:22,171 --> 00:40:24,548
E ele a estuprou sob a mira da arma.
553
00:40:27,885 --> 00:40:29,219
E eu estava no quarto.
554
00:40:37,478 --> 00:40:40,189
Não conversamos depois.
Ele se levantou e saiu.
555
00:40:40,981 --> 00:40:42,941
E eu fiquei lá deitada.
556
00:40:44,860 --> 00:40:48,530
Na manhã seguinte,
ela veio e me deu um grande abraço,
557
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
e disse:
558
00:40:50,324 --> 00:40:51,783
"O papai é assim mesmo."
559
00:40:52,868 --> 00:40:54,495
Ela disse: "Estou bem.
560
00:40:55,078 --> 00:40:56,121
Você está bem.
561
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
Deixe isso pra lá."
562
00:41:04,963 --> 00:41:08,091
Eu nunca disse nada a ninguém
porque tinha medo.
563
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
É difícil, porque, ao longo dos anos,
564
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
essa tem sido
a coisa mais dolorosa da minha vida.
565
00:41:19,228 --> 00:41:21,980
Mudou quem eu era como pessoa.
566
00:41:22,064 --> 00:41:24,149
Mudou a forma como vejo o mundo.
567
00:41:24,233 --> 00:41:26,276
Mudou tudo em mim.
568
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Não conheço ninguém
que tenha tido uma vida tão infeliz
569
00:41:40,832 --> 00:41:42,876
por tanto tempo quanto ela.
570
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Eu odiava o fato de que,
571
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
quando criança,
ela tinha sido abusada sexualmente.
572
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
E então ele a levou a boates de strip
573
00:41:58,225 --> 00:42:00,644
para dançar e ganhar a vida para ele.
574
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
Isso me fez sofrer por ela.
575
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Eu sofro muito por ela.
576
00:42:05,274 --> 00:42:09,486
Não consigo imaginar
ninguém nessas condições
577
00:42:09,570 --> 00:42:11,530
por tanto tempo.
578
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Sabíamos que Floyd tinha cometido
crimes sexuais contra Sharon.
579
00:42:33,468 --> 00:42:38,599
E que ele tinha um histórico
de sequestro, estupro e violência.
580
00:42:39,766 --> 00:42:41,560
Como sempre, era um padrão.
581
00:42:44,021 --> 00:42:46,440
Ele foi condenado em 1962
582
00:42:46,523 --> 00:42:49,610
por sequestrar e estuprar
uma menina de quatro anos.
583
00:42:51,278 --> 00:42:53,530
Ele era um pedófilo condenado.
584
00:42:54,865 --> 00:42:58,535
Nos anos 90, atacou uma mulher novamente.
585
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Então começamos a ver
o padrão de violência e abuso.
586
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
RAPAZ PEGA 10-20 ANOS
APÓS SEQUESTRAR MENINA DE 4 ANOS
587
00:43:06,168 --> 00:43:08,295
Mas, analisando o passado de Floyd,
588
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
era óbvio que havia algo errado.
589
00:43:15,761 --> 00:43:18,138
Um agente achou um vizinho
590
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
que conheceu Franklin Floyd
nos anos 70, em Oklahoma City.
591
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
E o vizinho tinha uma foto
592
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
de Floyd com Sharon
quando ela tinha cinco ou seis anos.
593
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
O analista comportamental me disse
que é uma foto típica de criança abusada,
594
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
porque ela parece triste,
não está sorrindo.
595
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Olhamos a linha do tempo.
596
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
E nos demos conta de que Sharon
tinha 20 anos quando morreu, em 1990.
597
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Então ela teria nascido
por volta de 1969 ou 1970.
598
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd esteve na prisão de 1963 a 1972.
599
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Não havia como ele ser
o pai biológico da Sharon.
600
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
Ele não teria uma filha.
601
00:44:10,273 --> 00:44:13,276
Não era lógico que a garota fosse dele.
602
00:44:14,945 --> 00:44:16,947
Floyd tinha histórico de sequestro.
603
00:44:17,030 --> 00:44:21,493
Então, quando vi, disse: "Meu Deus.
Ele provavelmente a sequestrou também."
604
00:44:27,666 --> 00:44:31,712
Tememos que ela possa
ter sido raptada muito pequena,
605
00:44:31,795 --> 00:44:35,465
e mantida sob a custódia de Franklin Floyd
606
00:44:35,549 --> 00:44:37,342
durante todo esse tempo.
607
00:44:39,386 --> 00:44:41,638
Ele a manteve por mais de 15 anos.
608
00:44:44,391 --> 00:44:49,646
Eu já sabia que o nome verdadeiro dela
não era Sharon Marshall ou Tonya Hughes.
609
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Mas eu não tinha ideia de quem ela era,
610
00:44:55,193 --> 00:44:56,445
quem eram seus pais,
611
00:44:57,571 --> 00:45:00,449
de onde ela veio,
qual era o seu verdadeiro nome.
612
00:45:01,366 --> 00:45:02,701
Nem imaginávamos.
613
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
Fiquei com o estômago revirado,
porque percebi
614
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
que esse caso horrendo tinha piorado.
615
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
VÍTIMA DE SEQUESTRO
616
00:45:16,757 --> 00:45:19,968
Pensamos, portanto,
que Michael corria perigo real.
617
00:45:22,596 --> 00:45:25,348
Sabíamos que tínhamos que agir rápido.
618
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Franklin Floyd foi
fugitivo federal por 17 anos.
619
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
Sabíamos que seria difícil encontrá-lo.
620
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Ele estava em algum lugar.
621
00:45:41,198 --> 00:45:44,367
E Deus abençoe os agentes do FBI
622
00:45:44,451 --> 00:45:50,165
que assumiram o caso
e decidiram: "Temos que fazer isso."
623
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
Joe Fitzpatrick bolou um plano.
624
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
Em qualquer caso criminal como este,
625
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
a melhor indicação
do que alguém fará no futuro
626
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
é o que fizeram no passado.
627
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Esse cara tinha muitos pseudônimos,
628
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
e pessoas assim tendem a refazer
a mesma coisa várias vezes.
629
00:46:09,726 --> 00:46:11,228
Elas têm um padrão.
630
00:46:13,146 --> 00:46:15,774
Achei que ele usaria
os mesmos pseudônimos.
631
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
Achei que iria a lugares
onde já havia estado.
632
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Flórida, Geórgia, Kentucky.
633
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Então, acabei
com todos os pseudônimos dele.
634
00:46:25,867 --> 00:46:27,828
Eles alertaram todos os estados
635
00:46:27,911 --> 00:46:29,788
onde ele havia obtido
636
00:46:29,871 --> 00:46:32,666
carteiras de motorista
com nomes diferentes,
637
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
pensando que ele poderia
tentar renová-las.
638
00:46:39,548 --> 00:46:40,549
E, de fato,
639
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
ele renovou a carteira
como Warren Marshall
640
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
em Louisville, Kentucky.
641
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
DEP. DE TRÂNSITO
642
00:46:50,517 --> 00:46:52,143
Eu voei para o Kentucky,
643
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
e pusemos um agente em Louisville
vestido como entregador.
644
00:46:59,651 --> 00:47:03,738
A tática era entregar
a carteira de motorista a ele
645
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
e prendê-lo nesse momento.
646
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
E entregamos a carteira.
647
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
E os agentes o cercaram
648
00:47:26,386 --> 00:47:28,013
e o levaram preso.
649
00:47:41,902 --> 00:47:45,780
Imediatamente após a prisão,
os agentes foram à residência dele,
650
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
falaram com os vizinhos.
651
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Floyd morava num prédio decadente,
652
00:47:49,910 --> 00:47:52,746
a leste do centro de Louisville,
havia seis semanas.
653
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Os vizinhos não sabiam muito sobre ele.
654
00:47:56,166 --> 00:48:00,086
Que eu saiba, ele nem falava com ninguém.
Só entrava e saía.
655
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Não falava com ninguém
sobre família nem nada, então…
656
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Ninguém tinha visto o Michael.
657
00:48:07,135 --> 00:48:11,431
Verifiquei com os empregos
onde ele trabalhava
658
00:48:11,514 --> 00:48:13,266
e onde tinha trabalhado.
659
00:48:14,309 --> 00:48:16,019
Ninguém tinha visto Michael.
660
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
Ele tinha uma passagem de ônibus
661
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
de Atlanta, Geórgia,
para Louisville, Kentucky,
662
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
para apenas uma pessoa.
663
00:48:34,079 --> 00:48:36,289
Ele é meu filho e eu o amo muito.
664
00:48:38,166 --> 00:48:39,709
Espero que o encontrem.
665
00:48:40,418 --> 00:48:45,215
No dia seguinte, falei com ele
e perguntei se Michael ainda estava vivo.
666
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
E ele disse que sim.
667
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Que havia ido embora com uma pessoa rica.
668
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Nenhum rico quer conversa
com Franklin Floyd.
669
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Foram declarações ridículas.
Esta é outra das mentiras dele.
670
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"AMO MEU FILHO
COM TODO MEU CORAÇÃO E ALMA"
671
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
PRISÃO NÃO DÁ PISTAS ATÉ O MENINO
672
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
A essa altura, eu tinha certeza
de que Michael estava morto.
673
00:49:11,533 --> 00:49:15,829
Mas é uma criança,
e você espera estar errado.
674
00:49:19,249 --> 00:49:20,625
PAI ADOTIVO DO MICHAEL
675
00:49:20,709 --> 00:49:23,628
Sentimos saudades do Michael.
Ele é como um filho para nós.
676
00:49:25,505 --> 00:49:27,007
MÃE ADOTIVA DO MICHAEL
677
00:49:27,090 --> 00:49:28,383
Michael, te amamos.
678
00:49:30,093 --> 00:49:33,763
Se soubéssemos onde ir buscá-lo,
iríamos, mas não sabemos onde.
679
00:49:36,266 --> 00:49:38,810
Muitas vezes, estávamos na estrada
680
00:49:38,893 --> 00:49:41,021
e eu via um menino num carro
681
00:49:41,104 --> 00:49:43,314
com o cabelo da mesma cor do Michael,
682
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
tentava ver, e não era ele.
683
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Mas sempre há,
684
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
até chegar ao final definitivo,
685
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
aquele pensamento
de que talvez ele esteja por aí.
686
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
Tem algo nele.
687
00:49:56,327 --> 00:50:01,291
Aqueles olhos castanhos
que transmitem o amor que ele tem por nós.
688
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Temos esse mesmo amor por ele
e só queremos tê-lo de volta.
689
00:50:12,052 --> 00:50:15,972
INTERESTADUAL
OKLAHOMA
690
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Ao montar o caso para julgamento,
691
00:50:18,016 --> 00:50:22,645
percebemos que acusar Floyd
pelo assassinato de Michael era fraco,
692
00:50:22,729 --> 00:50:24,814
porque não tínhamos um corpo.
693
00:50:24,898 --> 00:50:26,733
Seria difícil vencer.
694
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Podíamos montar um caso
de homicídio sem corpo.
695
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Mas se queríamos a condenação,
696
00:50:37,660 --> 00:50:39,871
não poderia haver dúvida.
697
00:50:39,954 --> 00:50:41,706
E, àquela altura,
698
00:50:42,665 --> 00:50:43,541
era difícil.
699
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
Então, o que parecia ser
um caso bem simples e fácil de provar
700
00:50:48,379 --> 00:50:52,467
não era um caso fácil.
Tínhamos alguns obstáculos a superar.
701
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Então, nós o acusamos
do sequestro de Michael Hughes,
702
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
roubo de carro,
uso de arma de fogo durante o roubo,
703
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
o que adicionava
no mínimo cinco anos à sentença.
704
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
Também o acusamos de um segundo crime,
705
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
por usar a arma durante o sequestro.
706
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
Isso acrescentava uma sentença de 25 anos.
707
00:51:16,116 --> 00:51:19,911
A primeira vez que o vi
foi quando o escoltavam ao tribunal.
708
00:51:19,994 --> 00:51:23,790
Ele tinha um olhar vazio e mortal.
709
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
Era um olhar estilo Charlie Manson.
710
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Foi assustador para mim.
711
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
A justiça será feita, Sr. Floyd?
712
00:51:40,598 --> 00:51:45,353
Floyd começou a se defender
e era muito agressivo,
713
00:51:45,436 --> 00:51:46,855
fazendo perguntas tolas.
714
00:51:49,149 --> 00:51:52,152
Ele sabia que o juiz poderia permitir
715
00:51:52,235 --> 00:51:56,447
que ele se defendesse
e tivesse representação híbrida.
716
00:51:56,531 --> 00:51:59,909
Ele queria contar a história dele.
Ele queria falar.
717
00:51:59,993 --> 00:52:02,620
Ele só poderia evitar
o banco de testemunhas
718
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
se pudesse argumentar com o juiz.
719
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Ele divagava e saía pela tangente.
720
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Era puro ego, arrogância, narcisismo,
721
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
personalidade sociopata.
722
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Eu testemunhei no julgamento
de sequestro de Michael.
723
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
A coisa mais difícil e assustadora
foi encará-lo no tribunal.
724
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
Testemunhar com ele sentado ali.
725
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
E eu me lembro de estar no banco,
726
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
olhando bem nos olhos dele.
727
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
E pensar: "Peguei você, desgraçado."
728
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Floyd se levantou para fazer uma pergunta.
729
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
"Você formou sua opinião
sobre mim e minha personalidade
730
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
com base na informação
que o FBI lhe deu, certo?"
731
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
E ela disse: "Não, formei minha opinião
sobre você quando vi o tipo de lingerie
732
00:53:04,933 --> 00:53:07,894
que comprava para sua filha
e como a fazia usá-la.
733
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Foi assim que formei
minha opinião sobre você."
734
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
E eu olhei na cara dele e disse:
"Você era o pai dela.
735
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
Ela o chamava de papai.
Você era o pai dela."
736
00:53:19,447 --> 00:53:23,409
E o advogado dele
jogou os papéis para cima.
737
00:53:23,493 --> 00:53:25,161
Não podiam fazer mais nada.
738
00:53:26,496 --> 00:53:28,373
Não foi um caso fácil.
739
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Era tudo circunstancial.
740
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Era isso que me dava azia.
741
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Nunca perdi um caso em julgamento. Nunca.
742
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Mas, ao final de todo julgamento,
você sente um frio na barriga.
743
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
O juiz decidiu
e vencemos em todas as acusações.
744
00:53:52,897 --> 00:53:56,067
HOMEM DE OKLAHOMA CONDENADO
POR SEQUESTRO DE GAROTO DESAPARECIDO
745
00:53:56,150 --> 00:54:00,780
Depois de fugir da lei por duas décadas,
ele foi condenado a 52 anos de prisão,
746
00:54:00,863 --> 00:54:03,825
sem condicional,
pelo sequestro de Michael Hughes.
747
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
- O que acha?
- Fodam-se você e Oklahoma, filho da puta.
748
00:54:12,166 --> 00:54:14,460
- Vaza, desgraçado!
- Cadê o garoto?
749
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
Vá se foder!
750
00:54:21,884 --> 00:54:23,678
Recebi a ligação de um agente.
751
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
Encontraram a picape do diretor,
que Floyd roubou no sequestro.
752
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
E encontraram fotos
coladas por baixo dela.
753
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Eram todas, quase todas…
754
00:54:39,527 --> 00:54:40,445
obscenas.
755
00:54:41,154 --> 00:54:41,988
Pornografia.
756
00:54:44,490 --> 00:54:48,453
Era óbvio que eram do Floyd,
pois entre essas fotos,
757
00:54:48,953 --> 00:54:51,956
havia fotos da Sharon
quando ela era pequena.
758
00:54:53,041 --> 00:54:56,502
6 FOTOS - 14 FOTOS - 2 FOTOS…
NA MAIORIA, DE JOVENS GAROTAS
759
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Além disso, nessas fotos, havia uma jovem
que não tínhamos visto antes.
760
00:55:02,383 --> 00:55:05,636
Ela aparecia em vários estágios
de nudez e espancamento.
761
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
E eu pensei: "Ele não pode
tê-la espancado e não a matado."
762
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Ele precisava.
763
00:55:18,149 --> 00:55:19,776
Tínhamos outro mistério.
764
00:55:19,859 --> 00:55:20,818
Quem era ela?
765
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Olhando para ela,
ela tinha marquinhas de biquíni.
766
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Poderiam ter passado algum tempo
na Flórida, Geórgia, Kentucky.
767
00:55:31,162 --> 00:55:34,040
Então, mandei as fotos para os escritórios
768
00:55:34,123 --> 00:55:36,584
e pedi que verificassem
casos não resolvidos.
769
00:55:36,667 --> 00:55:39,170
Isso é o que chamam de tiro no escuro.
770
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
FLÓRIDA, 29 DE MARÇO DE 1995
771
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Uma equipe de estrada
faz uma descoberta terrível,
772
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
um crânio humano em decomposição.
773
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Quatro dias de escavação
revelam 90% de um esqueleto,
774
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
junto com um implante mamário
e algumas roupas e joias.
775
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
Quando examinamos o crânio,
encontramos dois buracos de bala na nuca,
776
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
e o osso orbital estava quebrado
sob um dos olhos.
777
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Certamente não foi uma morte natural.
778
00:56:07,782 --> 00:56:10,410
Foi produto de violência homicida.
779
00:56:10,493 --> 00:56:12,912
Foi considerado homicídio imediatamente.
780
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Falamos com todas as agências locais.
781
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
Não conseguimos identificar o esqueleto.
782
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Um ano depois, fomos notificados pelo FBI
783
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
de que tinham fotos de outro caso
de uma jovem que havia sido espancada.
784
00:56:30,972 --> 00:56:32,098
Ao olhar para elas,
785
00:56:32,181 --> 00:56:34,684
a camiseta enrolada no pescoço da garota
786
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
era a mesma que encontramos
amarrada num nó.
787
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Conseguimos registros dentários deles
e da Anônima I-275,
788
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
que era como ela foi chamada.
789
00:56:44,986 --> 00:56:47,196
E conseguimos identificar
790
00:56:47,864 --> 00:56:50,032
o esqueleto do lado da rodovia.
791
00:56:50,116 --> 00:56:51,451
Srta. Cheryl Commesso.
792
00:56:54,495 --> 00:56:57,874
Durante a investigação,
descobrimos que Cheryl trabalhou
793
00:56:57,957 --> 00:57:00,793
como dançarina exótica no Mons Venus.
794
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
A polícia quer falar com qualquer pessoa
que conhecia Cheryl Commesso em 1989.
795
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Depois do vídeo de Cheryl e Sharon,
796
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
houve muita fofoca.
797
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Todos na boate comentavam.
798
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
E então a Cheryl apareceu na boate.
799
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Tinha um hematoma na bochecha,
um olho roxo.
800
00:57:48,466 --> 00:57:50,593
Ela tinha marcas no pescoço
801
00:57:50,676 --> 00:57:53,179
e dava pra ver
que tinha sido estrangulada.
802
00:57:55,765 --> 00:58:01,103
E foi aí que eu soube que Warren
não era só um pervertido,
803
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
mas que ele a agredira.
804
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
E estava obcecado por ela.
805
00:58:07,860 --> 00:58:09,946
Ele ligou várias vezes para a boate
806
00:58:10,571 --> 00:58:13,950
e me fez muitas perguntas sobre a Cheryl.
807
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Queria saber o sobrenome dela.
808
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Queria saber onde o pai dela morava.
809
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Toda vez que ele ligava
e perguntava por ela,
810
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
eu dizia que ela não estava e desligava.
811
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Fizemos tudo o que podíamos
para tentar afastá-los.
812
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
Mas logo depois disso,
eu estava saindo da boate.
813
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
O pai da Sharon estava no estacionamento.
814
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Cheryl estava ao lado do carro dele,
e eles estavam discutindo.
815
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Ele gritava com ela.
816
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
E ele disse que ia matá-la.
817
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Então, corri pra lá. Eu intervim.
818
00:59:07,295 --> 00:59:10,798
Ele se zangou e acelerou pra cima de mim,
819
00:59:10,881 --> 00:59:12,508
e carro deu uma guinada.
820
00:59:12,592 --> 00:59:15,511
Ele estava agindo
como se fosse me atropelar.
821
00:59:18,681 --> 00:59:20,433
Eu a abracei e me afastei,
822
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
a acompanhei até o carro.
823
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Achei que ela iria para casa, para o pai.
824
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
E essa foi a última vez que eu a vi.
825
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Do nada, Sharon e Warren
tiveram que sair da cidade.
826
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Me pediram para pegar a correspondência
e cuidar do trailer.
827
00:59:43,039 --> 00:59:46,000
E, uma noite,
o vizinho do outro lado da rua
828
00:59:46,083 --> 00:59:50,296
saiu para fumar na varanda
e havia um cara numa picape.
829
00:59:52,214 --> 00:59:56,385
Ele saiu da picape,
foi até a casa de Sharon e Warren.
830
00:59:57,803 --> 01:00:01,307
Cinco minutos depois,
saiu, entrou na picape e foi embora.
831
01:00:01,807 --> 01:00:04,101
Ele jogou o cigarro, entrou e disse:
832
01:00:04,185 --> 01:00:06,437
"De repente, ouvi um 'bum!'"
833
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
Ele olhou pela janela e viu um imenso…
834
01:00:11,859 --> 01:00:16,739
Bem no meio.
O fogão literalmente atravessou…
835
01:00:18,240 --> 01:00:23,329
Pessoas comentavam na piscina,
na caixa postal,
836
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
que Warren tinha contratado
ou obrigado alguém
837
01:00:30,461 --> 01:00:31,837
a queimar o trailer.
838
01:00:36,550 --> 01:00:39,762
Finalmente soubemos por que Floyd
deixou a Flórida com tanta pressa.
839
01:00:41,514 --> 01:00:44,642
Ele estava fugindo
porque tinha matado Cheryl Commesso.
840
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Floyd sabia que a polícia
estaria à procura
841
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
de um homem, sua filha e o filho dela.
842
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
Não estaria procurando um homem,
sua esposa e filho.
843
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
E foi por isso que pararam e se casaram.
844
01:01:15,423 --> 01:01:18,467
O histórico de crimes de Floyd
cobre metade do país,
845
01:01:18,551 --> 01:01:21,178
de Oklahoma,
onde a esposa apareceu morta,
846
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
ele sequestrou o filho
e o diretor da escola,
847
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
até um matagal perto da Interestadual 275,
848
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
onde os restos mortais
de Cheryl Comesso apareceram.
849
01:01:30,354 --> 01:01:34,984
O ex-detetive Mark Deasaro diz que Floyd
matará de novo se sair da prisão.
850
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Ele é um sociopata e um predador.
851
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Floyd foi acusado
do homicídio de Commesso.
852
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
FOTOS LEVAM AUTORIDADES
DE DOIS ESTADOS ATÉ UM HOMEM
853
01:01:45,202 --> 01:01:48,914
Sempre achei que tínhamos um bom caso
considerando todas as provas.
854
01:01:48,998 --> 01:01:51,125
A maioria pode ter sido circunstancial.
855
01:01:51,208 --> 01:01:56,505
Foi incrível podermos colocá-la lá,
podermos colocá-los juntos.
856
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
Pessoas os viram discutindo.
857
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Franklin Floyd pode pegar injeção letal
pelo homicídio de uma dançarina.
858
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
ENTRADA DO TRIBUNAL
859
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Os detetives me pediram
para identificar fotos.
860
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Tem uma foto
do corpo da Cheryl naquele colchão.
861
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
Exatamente o mesmo colchão sujo e nojento
862
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
daquele sofá-cama na sala dele.
863
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Eu ia à casa dele
pelo menos sete vezes por semana.
864
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
E dessas sete vezes,
865
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
todos os dias, o sofá estava aberto.
866
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
Não houve deturpação.
867
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Era o mesmo colchão.
868
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Eu sabia. Eu fiquei…
869
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
É.
870
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Floyd foi condenado a 52 anos.
871
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Mas agora eu tinha a chance de condená-lo
numa investigação de assassinato.
872
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Um crime capital,
pelo qual poderia ser condenado à morte.
873
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Franklin foi condenado
por homicídio qualificado.
874
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
Ele foi condenado à morte.
875
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Foi muito bom ouvir o veredicto.
876
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Houve muita satisfação
em saber que Floyd estaria
877
01:03:21,966 --> 01:03:24,176
onde não poderia machucar ninguém.
878
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
O lado ruim deste caso,
mesmo após o julgamento, é…
879
01:03:35,104 --> 01:03:38,399
que eu não tinha ideia
de onde estava o corpo do Michael.
880
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
As fotos foram encontradas
por um acaso bizarro,
881
01:03:49,034 --> 01:03:52,580
e ele acabou condenado por homicídio.
882
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
Não era o que queríamos.
883
01:03:56,083 --> 01:03:59,837
Mas acho que,
na carreira de todo policial,
884
01:03:59,920 --> 01:04:01,714
tem algo que permanece.
885
01:04:05,342 --> 01:04:07,928
Tirei uma foto de Michael Anthony Hughes
886
01:04:08,012 --> 01:04:12,892
e a colei sobre o meu computador,
onde eu tinha que olhar todos os dias.
887
01:04:12,975 --> 01:04:15,769
Fiz aquilo porque me dava esperança.
888
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Me fazia continuar
indo trabalhar todo dia.
889
01:04:20,190 --> 01:04:23,068
Precisamos chegar lá. E vai acontecer.
890
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
Algum dia.
891
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
Quando saí, ainda estava colada lá.
892
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
E quando limpei minha sala para sair,
finalmente tirei a foto.
893
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
E me aposentei.
894
01:04:42,463 --> 01:04:45,174
Nos 27 anos em que trabalhei para o FBI,
895
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
encerrei praticamente todos os casos.
896
01:04:50,930 --> 01:04:52,723
ESCRITÓRIO DO DIRETOR DO FBI
897
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Dois deles que não consegui
fechar quando me aposentei
898
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
foram encontrar Michael
e identificar Sharon.
899
01:05:30,260 --> 01:05:35,516
Em 2002, um amigo me mandou uma foto,
dizendo: " Você tem que ver isso."
900
01:05:35,599 --> 01:05:40,437
Era uma foto no Doe Network.
Um site de pessoas desaparecidas.
901
01:05:41,522 --> 01:05:43,524
E era uma foto de uma menininha
902
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
sentada no colo de um homem
que supostamente era o pai dela.
903
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
E a legenda embaixo dizia
que ela tinha sido sequestrada,
904
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
criada como filha dele, casada e morta.
905
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
E eu disse: "Meu Deus."
906
01:06:03,293 --> 01:06:06,964
Quanto mais olhava para a foto
e quanto mais olhava para ela,
907
01:06:07,047 --> 01:06:09,341
percebia que havia algo muito errado.
908
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
Vi aquilo e disse: "Tenho que investigar."
909
01:06:13,887 --> 01:06:17,725
A primeira pessoa com quem falei
foi Joe Fitzpatrick.
910
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
E ele disse que havia dois mistérios
que ele esperava resolver.
911
01:06:26,567 --> 01:06:30,320
Quem é Sharon Marshall
e o que aconteceu com Michael Hughes.
912
01:06:32,364 --> 01:06:34,825
E mesmo meio desconfiado ao falar comigo,
913
01:06:34,908 --> 01:06:37,786
dava para ver
que havia assuntos pendentes.
914
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
O caso era importante para o Joe.
915
01:06:41,915 --> 01:06:46,879
E ele foi muito afetado
pela menina que estava na foto.
916
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Foi ela.
917
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Foi a Sharon.
918
01:06:52,885 --> 01:06:53,802
Foi…
919
01:06:54,470 --> 01:06:55,471
a bondade.
920
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
Foi…
921
01:06:57,347 --> 01:06:59,266
como as pessoas falavam dela.
922
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Foram as conquistas dela,
923
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
e saber que aquela jovem linda
924
01:07:06,774 --> 01:07:08,317
estava presa na maldade.
925
01:07:09,359 --> 01:07:11,278
E ela tinha sido esquecida.
926
01:07:13,197 --> 01:07:16,700
Eu disse:
"Isso é mais que uma história de crime."
927
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Queria fazer de tudo para tentar
descobrir a identidade da Sharon.
928
01:07:22,664 --> 01:07:28,420
Achei aquilo muito importante e pensei:
"Sabe de uma coisa? Vou fazer um livro."
929
01:07:34,593 --> 01:07:36,386
A única pessoa que sabia
930
01:07:36,470 --> 01:07:39,181
sua verdadeira identidade
era Franklin Floyd.
931
01:07:41,016 --> 01:07:43,727
Eu disse, "Deixe-me tentar
932
01:07:44,269 --> 01:07:47,481
e ver se consigo
entrevistar Franklin Floyd."
933
01:07:56,448 --> 01:07:59,618
Fui até lá
e me levaram para a prisão do condado.
934
01:08:03,372 --> 01:08:06,583
Trouxeram Floyd para se encontrar comigo.
935
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
E trouxeram todos os arquivos com ele.
936
01:08:16,176 --> 01:08:19,054
Havia dois policiais ao lado dele.
937
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
E eles saíram.
938
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
E ficamos a sós na sala.
939
01:08:29,273 --> 01:08:30,649
Começamos a conversar.
940
01:08:30,732 --> 01:08:34,528
Vou reformular isso.
Ele começou a falar e não parou mais.
941
01:08:35,028 --> 01:08:39,533
Ele pensou que talvez eu pudesse ajudá-lo
mais que os advogados.
942
01:08:39,616 --> 01:08:41,994
Que contar a história dele o libertaria.
943
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Você vai descobrir muita coisa sobre mim.
944
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
Escreva o que quiser.
945
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Posso te ajudar a contar a verdade.
946
01:08:51,461 --> 01:08:55,215
Foi quando fui para o reformatório,
onde minha mãe me abandonou.
947
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd nasceu em 1943.
948
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
O pai morreu. Ele tinha irmãos e irmãs.
949
01:09:02,097 --> 01:09:06,560
A mãe não conseguiu cuidar dele, o mandou
para o Lar Batista Infantil na Geórgia.
950
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
E ele teve uma vida conturbada lá.
951
01:09:09,771 --> 01:09:11,398
O lugar mais torturante…
952
01:09:11,481 --> 01:09:16,028
Aquela velha escaldava minhas mãos.
Depois enfiava minha cabeça no armário.
953
01:09:16,111 --> 01:09:19,323
Batiam nos meus pés, eu não podia andar.
Eles inchavam.
954
01:09:20,324 --> 01:09:25,412
Eu vi como ele foi criado.
Eu vi como o molde foi feito.
955
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Os meninos me violentavam, me batiam,
956
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
me escravizavam e tudo o mais.
957
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Quando me banhavam…
958
01:09:34,504 --> 01:09:37,841
Certos garotos
pegavam dois dedos e enfiavam.
959
01:09:37,925 --> 01:09:40,010
E se safavam porque sou pequeno.
960
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Aos 18 anos,
ele tinha sérios problemas mentais.
961
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Quando fugi,
entrei para o Exército, andei pelo país
962
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
e tinha que roubar aonde quer que fosse.
963
01:09:53,690 --> 01:09:57,694
Depois fui acusado de um crime
e, quando fui preso, fui abusado.
964
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Fui condenado
por abuso, estupro, sequestro.
965
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
E não tinham prova disso.
Você sabe disso, não é?
966
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Ele negava os crimes específicos.
967
01:10:06,954 --> 01:10:10,749
Eles não têm provas,
testemunhas ou algo dizendo
968
01:10:10,832 --> 01:10:13,377
que me viram
fotografar alguém de pernas abertas.
969
01:10:13,460 --> 01:10:15,128
Você me entende?
970
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Eu perguntava sobre a Sharon,
e ele não queria falar nisso.
971
01:10:18,799 --> 01:10:23,011
Sobre o Michael, e ele não queria falar.
Ele não queria admitir nada.
972
01:10:24,596 --> 01:10:26,556
Eu disse: "De onde tirou a Sharon?"
973
01:10:26,640 --> 01:10:29,351
"Não a tirei de lugar nenhum.
Ela veio comigo."
974
01:10:29,434 --> 01:10:30,352
Ouça.
975
01:10:30,435 --> 01:10:31,812
Ela era um amor.
976
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
E era tão inteligente.
977
01:10:36,108 --> 01:10:37,609
Ela me amava,
978
01:10:38,694 --> 01:10:39,820
de qualquer jeito.
979
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Ele negou tudo.
980
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Negou ter matado a Sharon.
981
01:10:47,661 --> 01:10:50,414
Tê-la sequestrado.
Negou ter matado Michael.
982
01:10:50,497 --> 01:10:52,916
E negou ter matado Cheryl Commesso.
983
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Eu não descobri nada com Floyd,
a não ser que ele era psicótico.
984
01:11:04,511 --> 01:11:08,140
Como jornalistas investigativos,
tentamos descobrir a verdade.
985
01:11:09,558 --> 01:11:11,018
Foi muito frustrante,
986
01:11:11,518 --> 01:11:14,980
no final do livro,
não ter descoberto quem ela era.
987
01:11:16,565 --> 01:11:18,191
Àquela altura,
988
01:11:18,275 --> 01:11:20,360
o livro estava pronto.
989
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
E publicado.
990
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Matt Birkbeck entrevistou
Franklin Floyd na prisão.
991
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Floyd sequestrou Sharon quando criança
e está no corredor da morte.
992
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Matt Birkbeck escreveu o livro
A Beautiful Child,
993
01:11:38,503 --> 01:11:40,630
que conta como, contra todas as chances,
994
01:11:40,714 --> 01:11:43,592
a garota conhecida como Sharon
brilhou na escola.
995
01:11:43,675 --> 01:11:44,760
UMA HISTÓRIA REAL…
996
01:11:52,851 --> 01:11:54,478
Quando o livro foi lançado,
997
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
chamou a atenção de dois sites,
998
01:11:59,274 --> 01:12:01,193
Doe Network e Websleuths.
999
01:12:01,276 --> 01:12:03,320
São como detetives amadores.
1000
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
E o crescimento foi orgânico.
1001
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Víamos fios diferentes.
1002
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
Quem é Sharon Marshall?
É a que desapareceu no Utah?
1003
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
Será que é a que desapareceu em Toronto?
1004
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
E continuou crescendo.
1005
01:12:17,376 --> 01:12:19,669
Ao longo dos meses, recebi mais e-mails.
1006
01:12:19,753 --> 01:12:23,048
Gente nos Estados Unidos,
no Canadá, no exterior.
1007
01:12:23,131 --> 01:12:25,175
De seis meses a um ano,
1008
01:12:25,258 --> 01:12:29,054
pessoas mundo inteiro tentavam
descobrir quem era essa garota.
1009
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Muitas ficavam frustradas.
Tipo: "Matt, vamos lá!
1010
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Estou lendo isto.
Achamos que você consegue."
1011
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
E eu não conseguia.
1012
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
E eu respondia a todos aqueles e-mails.
1013
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Eu dizia: "Ei, fiz isso na esperança
de descobrir a identidade dela."
1014
01:12:51,118 --> 01:12:54,496
Conseguimos algumas pistas boas,
1015
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
mas não podíamos testá-las.
1016
01:12:56,873 --> 01:12:59,960
Em 2005,
quase um ano após o lançamento do livro,
1017
01:13:00,043 --> 01:13:01,169
fizemos um avanço.
1018
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Recebi um e-mail anônimo.
1019
01:13:03,964 --> 01:13:05,048
E dizia:
1020
01:13:05,549 --> 01:13:09,010
O DNA da filha de Sharon o ajudaria?
1021
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Sou a Megan
1022
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
e sou a filha biológica da Sharon.
1023
01:13:19,438 --> 01:13:21,940
Eu sempre soube que era adotada,
1024
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
mas nunca me senti estranha
até descobrir o livro do Matt.
1025
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Passou a ser era muito mais
do que ter sido adotada.
1026
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Quanto mais eu descobria,
1027
01:13:33,702 --> 01:13:38,039
mais furiosa e triste ficava com tudo.
1028
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Tem sido uma progressão
de emoções desde então.
1029
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Desde que soube disso,
tudo tem sido mais raiva e mais tristeza
1030
01:13:49,593 --> 01:13:52,429
e confusão sobre o que eu deveria sentir.
1031
01:13:52,512 --> 01:13:58,852
Não sei o que sinto. Sei que sinto raiva,
mas não sei do que, nem por quê.
1032
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Ainda estou tentando entender e processar.
1033
01:14:04,566 --> 01:14:08,320
Descobri muita coisa
que não gosto de pensar sobre a vida dela.
1034
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Nenhuma menina deveria passar por isso.
1035
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Com um estranho ou seu suposto pai,
1036
01:14:18,330 --> 01:14:20,665
figura paterna ou o que quer que fosse.
1037
01:14:22,083 --> 01:14:24,586
Não gosto de pensar nisso.
1038
01:14:29,799 --> 01:14:32,886
Eu estava no terceiro ano do ensino médio
1039
01:14:32,969 --> 01:14:35,639
quando minha tia descobriu o livro do Matt
1040
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
e contou à minha mãe.
1041
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Lembro que estávamos voltando
do Snowball para casa
1042
01:14:42,395 --> 01:14:45,357
quando minha mãe
me disse que havia mais coisa
1043
01:14:45,440 --> 01:14:47,859
do que minha mãe biológica
ter morrido num acidente.
1044
01:14:52,072 --> 01:14:54,449
Um casal entrou
no escritório de um advogado
1045
01:14:54,533 --> 01:14:56,618
e disse que não podia ter outro filho.
1046
01:14:56,701 --> 01:14:58,662
"Consegue achar alguém para adotar?"
1047
01:14:58,745 --> 01:15:02,749
Entramos e vimos Clarence
e Tonya sentados à mesa.
1048
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Ele só queria acabar logo.
Queria que acabasse, queria dinheiro.
1049
01:15:09,172 --> 01:15:11,841
Ele controlou toda a conversa com ela.
1050
01:15:12,717 --> 01:15:17,347
Então, sim, eu estava apreensiva.
Mas sentia que Deus me dizia: "É isso aí."
1051
01:15:21,059 --> 01:15:23,061
Seis semanas depois, Megan nasceu.
1052
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Chegamos ao hospital
1053
01:15:28,775 --> 01:15:30,485
e ela já tinha dado à luz.
1054
01:15:36,992 --> 01:15:40,537
Ela estava na cama e eu entrei lá,
ficamos a sós.
1055
01:15:43,164 --> 01:15:47,127
Eu disse: "Quer vê-la?"
E ela: "Não, não posso."
1056
01:15:48,795 --> 01:15:50,380
E eu penso naquele dia.
1057
01:15:50,463 --> 01:15:52,799
Por que ela não me contou mais?
1058
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
Por que não disse: "Preciso de ajuda"?
1059
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Por que, quando estávamos sozinhas
e tivemos a chance,
1060
01:15:58,597 --> 01:15:59,848
você não me disse:
1061
01:16:01,516 --> 01:16:02,475
"Me ajude"?
1062
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Ninguém sabe disso.
Estávamos sozinhas no quarto.
1063
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Porque assim que Floyd entrou, tudo parou.
1064
01:16:10,275 --> 01:16:11,985
A conversa parou.
1065
01:16:18,366 --> 01:16:19,618
Eu costumava…
1066
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
Às vezes ainda faço isso.
1067
01:16:21,453 --> 01:16:25,290
Vou ver fotos minhas quando bebê,
1068
01:16:25,373 --> 01:16:28,960
e fotos do Michael e da Sharon,
e as comparo.
1069
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
E veja que as bochechas e o nariz
com certeza vieram dela.
1070
01:16:33,965 --> 01:16:38,428
E a cor do meu cabelo é igual à dela.
Então, sim. Eu me vejo nela.
1071
01:16:44,476 --> 01:16:46,853
Na infância, você quer saber
com quem se parece.
1072
01:16:46,936 --> 01:16:48,730
Como você deve ser.
1073
01:16:50,690 --> 01:16:55,362
Histórico familiar.
E aí você entra na adolescência.
1074
01:16:57,113 --> 01:16:59,074
Eu só queria saber de onde vim.
1075
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
Em 2010 ou 2011, decidi fazer meu DNA.
1076
01:17:07,957 --> 01:17:08,958
Era…
1077
01:17:09,668 --> 01:17:13,171
para acharmos
qualquer outro parente na época.
1078
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Foi emocionante.
1079
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Havia a possibilidade
de encontrar pessoas.
1080
01:17:19,928 --> 01:17:22,305
Sharon engravidou três vezes.
1081
01:17:22,389 --> 01:17:24,724
No colegial, o bebê deve ter sido adotado.
1082
01:17:24,808 --> 01:17:29,062
Depois foi Michael, e este terceiro foi
dado para adoção em Nova Orleans.
1083
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
E é a Megan.
1084
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Ter esse DNA e saber
que havia uma correspondência
1085
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
abriria todo um mundo de possibilidades.
1086
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
Aí, o CNCDE, Centro Nacional
para Crianças Desaparecidas e Exploradas,
1087
01:17:42,867 --> 01:17:44,077
entrou em cena.
1088
01:17:53,628 --> 01:17:59,509
Em 2011, herdei um arquivo muito pequeno
sobre uma garota chamada Sharon Marshall.
1089
01:18:00,510 --> 01:18:03,096
E eu não tinha muito o que fazer.
1090
01:18:04,347 --> 01:18:05,974
Depois que li o livro,
1091
01:18:06,057 --> 01:18:08,601
com meu arquivo,
não tinha a quem recorrer.
1092
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
Não tinha nenhuma agência,
1093
01:18:10,395 --> 01:18:13,898
mas Joe Fitzpatrick
era claramente importante em tudo isso.
1094
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Ele me contou
que o caso estava inativo no FBI,
1095
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
e que nunca abriram um caso
sobre Sharon Marshall.
1096
01:18:20,697 --> 01:18:23,199
Ele só conseguiu fazer a investigação
1097
01:18:23,283 --> 01:18:25,785
em conjunto com o sequestro
de Michael Hughes.
1098
01:18:25,869 --> 01:18:29,914
Quando Joe se apresentou
e disse que ia me ajudar,
1099
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
fiquei em êxtase.
1100
01:18:34,502 --> 01:18:38,506
Quando recebi a ligação do CNCDE,
1101
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
fiquei empolgado por poder voltar ao caso.
1102
01:18:45,013 --> 01:18:46,598
Era um assunto pendente.
1103
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Eu havia progredido muito,
1104
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
mas nunca tive a chance
de resolver as coisas porque me aposentei.
1105
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Isso me deu um pouco de esperança.
1106
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Mas precisávamos
tentar de novo com Franklin Floyd.
1107
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Ele estava no corredor da morte
e tinha as respostas.
1108
01:19:13,416 --> 01:19:15,502
Precisávamos falar com ele.
1109
01:19:19,964 --> 01:19:22,759
Recebi uma ligação do CNCDE,
1110
01:19:22,842 --> 01:19:24,260
de Ashley Rodriguez.
1111
01:19:24,886 --> 01:19:29,766
Comecei a procurar no arquivo
e a tentar estudar o Floyd.
1112
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Ele era meu alvo e queria saber
tudo o que pudesse sobre ele.
1113
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Eu disse:
"Ele vai contar alguma mentira horrível.
1114
01:19:41,069 --> 01:19:43,530
Se arrancar a verdade dele, terá sorte."
1115
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Eu não estava otimista.
1116
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Era nosso último recurso.
1117
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
Então, o FBI foi à Flórida
para entrevistar Franklin Floyd.
1118
01:19:57,919 --> 01:20:00,046
Eu queria três respostas.
1119
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
Uma era: "Quem é Sharon Marshall?"
1120
01:20:03,091 --> 01:20:04,801
"O que houve com Michael?"
1121
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
E: "Você foi responsável
pela morte de Sharon?"
1122
01:20:09,180 --> 01:20:11,975
Então, me concentrei na primeira,
quem era ela,
1123
01:20:12,058 --> 01:20:13,768
porque é fácil de responder.
1124
01:20:13,852 --> 01:20:17,355
Ele pode não querer dizer,
mas não é admitir um assassinato.
1125
01:20:18,690 --> 01:20:19,607
E…
1126
01:20:20,608 --> 01:20:22,110
ele não quis falar disso.
1127
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Ele começou a se fechar e a reclamar.
1128
01:20:31,411 --> 01:20:34,372
Nem nos apresentamos
antes de ele começar um discurso.
1129
01:20:34,455 --> 01:20:35,957
Achou que fôssemos advogados.
1130
01:20:36,040 --> 01:20:37,250
Ele estava sentado.
1131
01:20:37,333 --> 01:20:40,920
Ficamos de pé
enquanto ele discursou por 45 minutos.
1132
01:20:41,004 --> 01:20:43,673
Por fim, eu disse:
"Não somos seus advogados."
1133
01:20:44,173 --> 01:20:46,134
E ele: "Quem são vocês, porra?"
1134
01:20:46,885 --> 01:20:48,595
E eu: "Somos agentes do FBI."
1135
01:20:49,262 --> 01:20:52,849
Ele inclinou a cabeça para trás e disse:
"O que querem?"
1136
01:20:52,932 --> 01:20:56,185
"Estou reabrindo
a investigação sobre Michael Hughes."
1137
01:20:56,269 --> 01:20:58,521
E ele: "Eu agradeceria se fechasse."
1138
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
E eu: "Não faremos isso."
1139
01:21:01,858 --> 01:21:04,652
Você queria que ele fosse sua nova Sharon.
1140
01:21:05,236 --> 01:21:09,949
Sharon se foi, é a sua nova Sharon.
É Michael que vai substituí-la."
1141
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Continuei falando, e ele começou a chorar.
1142
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Ele estava emocionado
e aquilo foi uma oportunidade para mim.
1143
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
E Scott bateu na mesa o suficiente
para chamar a atenção dele.
1144
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"Como você o matou, Floyd?"
E as lágrimas de crocodilo caindo.
1145
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Levantei a voz: "Como você o matou?"
1146
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
Ele disse: "Não faça isso."
1147
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
E eu, por fim, bati o punho na mesa:
1148
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
"Como você o matou, Floyd?"
1149
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
A torneira fechou.
1150
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
"Dei dois tiros na nuca
para que fosse rápido."
1151
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Não é da sua conta onde ele está.
1152
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
Por mais de 20 anos, ninguém soube
o que aconteceu com o garoto,
1153
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
mas agora o FBI acredita
que tem respostas.
1154
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Lágrimas e tristeza de uma família
que perdeu um filho de repente.
1155
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Pai, diga "oi" a ele,
dê um abraço e um beijo.
1156
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Vamos vê-lo um dia.
1157
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Dói
1158
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
perder um filho.
1159
01:22:14,973 --> 01:22:17,141
Ele era quase nosso filho.
1160
01:22:18,393 --> 01:22:20,895
Os papéis da adoção estavam quase prontos.
1161
01:22:22,313 --> 01:22:24,899
Ele foi levado
antes que pudéssemos completá-los.
1162
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Todas as crianças o consideravam um irmão.
1163
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Todos o consideravam um de nós.
1164
01:22:42,792 --> 01:22:46,295
O FBI diz que o suspeito
de um caso arquivado há mais de 20 anos
1165
01:22:46,379 --> 01:22:47,922
confessou o assassinato.
1166
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd diz ter enterrado o garoto perto
da fronteira de Oklahoma com o Texas.
1167
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Ficamos lá por dois dias.
1168
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
Cavando e peneirando por dois dias.
1169
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
E nada.
1170
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Demos 110 por cento.
1171
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
E não encontramos nada.
1172
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Mas eu ainda queria saber
quem era Sharon Marshall.
1173
01:23:15,408 --> 01:23:16,951
E ele topou.
1174
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Em parte porque adorava falar de si mesmo.
1175
01:23:20,538 --> 01:23:23,332
Foi engraçado.
Ele estava contando histórias.
1176
01:23:23,416 --> 01:23:26,419
E, de repente, começou a falar sobre como…
1177
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
Como ele era bonito
e usava roupa de motorista de ônibus
1178
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
em Cherryville, Carolina do Norte, e…
1179
01:23:35,970 --> 01:23:38,723
Ele era o melhor
motorista de ônibus do mundo.
1180
01:23:39,348 --> 01:23:44,062
E ele nos contou
que conheceu uma garota, Sandy.
1181
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
Ela tinha perdido
as três filhas para o Estado.
1182
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
E Scott fez uma das perguntas
mais brilhantes.
1183
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
"Qual era o seu nome na época?"
1184
01:23:55,698 --> 01:23:58,451
Brandon Cleo Williams
foi o nome que nos deu.
1185
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
E isso era algo
que nunca tínhamos ouvido antes.
1186
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
Quando ele deu esse nome,
isso nos deu algo.
1187
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Não só nos deu esse nome,
nos levou ainda mais longe
1188
01:24:13,966 --> 01:24:16,886
e falou da pessoa que ele conheceu,
1189
01:24:16,969 --> 01:24:18,429
como eles se casaram.
1190
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Ele nos deu a data.
1191
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Ele nos deu os nomes das filhas
1192
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
e até onde elas nasceram.
1193
01:24:25,561 --> 01:24:29,482
"Quem é o mais velha?"
E ele: "É sobre ela que está perguntando."
1194
01:24:32,235 --> 01:24:33,319
"Onde ela nasceu?"
1195
01:24:33,402 --> 01:24:34,695
"Livonia, Michigan."
1196
01:24:34,779 --> 01:24:36,114
"Como sabe disso?"
1197
01:24:36,197 --> 01:24:40,868
"Eu vi a certidão de nascimento.
Essa é a garota de quem está perguntando."
1198
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Perguntei a ele
1199
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
qual era o nome da garota.
1200
01:24:47,125 --> 01:24:49,377
E ele disse: "Suzanne Sevakis."
1201
01:25:15,278 --> 01:25:21,409
Quando me disseram a identidade dela,
eu sentei ali e foi como se…
1202
01:25:23,744 --> 01:25:25,830
Eu não estava em transe, estava…
1203
01:25:26,581 --> 01:25:29,876
tão feliz.
1204
01:25:30,459 --> 01:25:31,961
Quase chorei
1205
01:25:32,461 --> 01:25:34,463
quando contei a ele.
1206
01:25:36,507 --> 01:25:37,758
Puxa vida!
1207
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
Ele disse: "Sabemos quem ela é."
1208
01:25:41,137 --> 01:25:44,348
E me disse que o nome dela
é Suzanne Sevakis.
1209
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Eu pensei:
1210
01:25:48,936 --> 01:25:50,021
"Puta merda!"
1211
01:25:52,315 --> 01:25:55,276
Alívio não é a palavra certa,
mas foi o que eu senti.
1212
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Tinha acabado.
Agora sabíamos quem era ela.
1213
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
1214
01:26:02,408 --> 01:26:05,786
No dia seguinte,
recuperamos a certidão de nascimento.
1215
01:26:05,870 --> 01:26:08,456
A certidão continha os nomes dos pais.
1216
01:26:08,539 --> 01:26:11,000
Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis.
1217
01:26:11,918 --> 01:26:14,295
Aliás, os dois ainda estão vivos.
1218
01:26:25,723 --> 01:26:27,850
O FBl apareceu na porta.
1219
01:26:28,851 --> 01:26:30,686
Me mostraram a foto da Susie
1220
01:26:30,770 --> 01:26:33,940
e eu disse: "É a minha filha.
Sabe onde ela está?"
1221
01:26:39,278 --> 01:26:40,905
Ela era muito inteligente.
1222
01:26:41,739 --> 01:26:42,990
Muito engraçada.
1223
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
E muito esperta.
1224
01:26:49,372 --> 01:26:52,875
Eu tinha 18 anos quando
engravidei e 19 quando ela nasceu.
1225
01:26:55,086 --> 01:26:56,963
Comecei a namorar aos 17 anos.
1226
01:26:58,130 --> 01:27:00,424
Cliff e eu estudamos juntos.
1227
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Ela era dois anos mais nova que eu.
1228
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
Mas ela era inteligente e engraçada,
1229
01:27:08,266 --> 01:27:09,892
e eu estava apaixonado.
1230
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
Ficamos juntos durante todo o colegial.
1231
01:27:14,772 --> 01:27:17,942
Nós nos casamos no final do colegial.
1232
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Engravidei alguns meses
depois do casamento.
1233
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Eu estava animada.
1234
01:27:25,783 --> 01:27:28,035
Estava feliz.
1235
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
E eu mal podia esperar
que o bebê nascesse.
1236
01:27:33,374 --> 01:27:36,627
Ele estava no Vietnã quando ela nasceu.
1237
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Foi difícil.
1238
01:27:38,629 --> 01:27:43,718
Tive uma licença de uma semana,
e foi quando vi Suzanne pela primeira vez.
1239
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Ela tinha seis meses.
1240
01:27:45,970 --> 01:27:48,222
Era um anjinho lindo.
1241
01:27:49,598 --> 01:27:50,808
Eu estava orgulhoso.
1242
01:27:51,350 --> 01:27:53,894
Seu coração cresce
quando você tem um filho.
1243
01:27:55,438 --> 01:27:57,565
Mas quando vai para o Vietnã,
1244
01:27:58,190 --> 01:28:01,819
você deixo o resto do mundo pra trás
e esse é o seu mundo.
1245
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Eu estava diferente quando voltei
e ela estava saindo com outro cara.
1246
01:28:08,993 --> 01:28:11,954
E foi quando Sandy me disse
que queria o divórcio.
1247
01:28:13,372 --> 01:28:15,875
Comecei a sair com outro homem,
1248
01:28:15,958 --> 01:28:18,461
e engravidei de Allison e Amy.
1249
01:28:19,670 --> 01:28:21,255
Mas nos divorciamos.
1250
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
E me mudei com as meninas para um trailer.
1251
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
O estacionamento era numa colina.
1252
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
O tornado veio do nada
e derrubou meu trailer.
1253
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Depois do tornado,
fiquei com o que agora chamam de TEPT.
1254
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Eu me lembro
1255
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
de estar sentada
no canto da sala, no chão.
1256
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
E as meninas dizendo: "Mamãe!",
e eu não conseguia me mexer.
1257
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Fui ao Serviço Social
porque achei que conseguiria ajuda.
1258
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
Eles levaram as crianças.
1259
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Lembro-me de dizer a ela, chorando:
1260
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
"Não é seguro. Não posso cuidar delas."
1261
01:29:14,975 --> 01:29:17,603
A senhora encarregada me disse…
1262
01:29:17,686 --> 01:29:19,814
"Vá à igreja. Vai se sentir melhor."
1263
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
O Serviço Social me ligou e disse:
1264
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
"Queremos uma família
que adote as três meninas.
1265
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
Elas são apegadas
e não queremos separá-las."
1266
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
Eles me deram uma escolha:
adotar as três ou abrir mão das três.
1267
01:29:42,169 --> 01:29:44,213
Foi muito difícil para mim.
1268
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Passei um fim de semana…
1269
01:29:48,217 --> 01:29:51,554
bebendo demais e pensando a respeito.
1270
01:29:52,096 --> 01:29:55,099
Na época, eu morava com meus pais,
1271
01:29:55,182 --> 01:29:56,976
estava desempregado.
1272
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Tinha 23 anos, eu acho.
1273
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
E eu não achei que seria
um bom pai naquele momento.
1274
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
Ainda estava meio perturbado do Vietnã.
1275
01:30:14,410 --> 01:30:16,579
Fui à igreja e estava chorando.
1276
01:30:16,662 --> 01:30:19,540
Eu chorava o tempo todo,
não conseguia parar.
1277
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
Foi lá que o conheci.
1278
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Ele se sentou comigo
1279
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
e começou a conversar comigo calmamente.
1280
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
"O que foi?
1281
01:30:32,178 --> 01:30:34,138
Deus me mandou pra te ajudar."
1282
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Ele disse: "Vamos buscar suas filhas.
1283
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
Vamos nos casar,
eu cuido de você e das crianças,
1284
01:30:41,854 --> 01:30:43,647
e tudo vai ficar bem."
1285
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
Depois que ficamos juntos,
ele fazia coisas assustadoras.
1286
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Quando percebi a situação em que estava,
não sabia o que fazer.
1287
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Ele andava com uma faca o tempo todo.
1288
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Ele tocou o lado onde a faca estava
1289
01:31:05,085 --> 01:31:07,755
e disse: "Você acha que vai me deixar?
1290
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Não vai acontecer."
1291
01:31:15,095 --> 01:31:18,682
Uma vez,
precisava comprar as fraldas das meninas.
1292
01:31:18,766 --> 01:31:21,227
Passei um cheque sem fundo.
1293
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Então, peguei 30 dias de prisão.
1294
01:31:27,775 --> 01:31:29,902
Foi aí que ele levou minhas filhas.
1295
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Fui à delegacia imediatamente
1296
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
e contei
que ele havia levado minhas filhas.
1297
01:31:38,369 --> 01:31:41,872
Disseram: "É legalmente casada com ele?"
Eu disse: "Sim."
1298
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
Disseram: "É um assunto civil,
vai ter que resolver sozinha."
1299
01:31:47,628 --> 01:31:50,381
E eu comecei a falar mais alto,
1300
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
e me escoltaram para fora da delegacia.
1301
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
Em algum momento, não sei quando,
1302
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
ele deixou Allison e Amy no orfanato,
1303
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
pegou Susie e foi embora.
1304
01:32:09,108 --> 01:32:10,901
Não dá pra voltar e dizer:
1305
01:32:11,485 --> 01:32:12,528
"Se e eu não…
1306
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
Se eu tivesse achado um jeito
de conseguir ajuda
1307
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
para fugir da situação,
isso nunca teria acontecido."
1308
01:32:25,374 --> 01:32:28,961
Eu deveria ser a mãe dela
e protegê-la daquele monstro.
1309
01:32:29,795 --> 01:32:30,754
E não fiz isso.
1310
01:32:33,299 --> 01:32:36,010
Estou muito brava com a mãe da Sharon.
1311
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
Não acredito nem por um segundo
1312
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
que, por ser há tanto tempo,
ela não conseguiu encontrar a filha.
1313
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Eu fui levada em 1976.
1314
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
E, por quase cinco anos,
minha mãe contatou todo mundo.
1315
01:32:52,192 --> 01:32:53,277
O senador dela,
1316
01:32:53,902 --> 01:32:55,946
o prefeito, ela foi à TV.
1317
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Ela fez tudo o que podia.
1318
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
E ela não era rica,
1319
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
mas gastou todo o dinheiro que podia
procurando por mim.
1320
01:33:07,166 --> 01:33:08,917
Minha mãe fez de tudo,
1321
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
e eu só quero saber por quê.
1322
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
Por que ela não se esforçou mais?
1323
01:33:16,675 --> 01:33:19,845
Vou ser sincera. Procurei a avó dela.
1324
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
Foi um desastre.
1325
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
Ela não se importava.
1326
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Quando você procura alguém
e eles não têm interesse,
1327
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
pra mim, isso…
1328
01:33:34,109 --> 01:33:35,027
Você não liga?
1329
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Não quer saber? Que tipo de pessoa é você?
1330
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Eu não aceito isso bem.
1331
01:33:46,580 --> 01:33:50,334
Em 2003, quando fui a Tulsa
e fui visitar o cemitério,
1332
01:33:50,417 --> 01:33:53,587
pensei: "Não seria legal
1333
01:33:53,671 --> 01:33:56,382
voltar aqui um dia
e substituir esta lápide?"
1334
01:33:56,465 --> 01:33:59,259
Só tinha um nome, Tonya.
E aquilo me incomodava.
1335
01:33:59,927 --> 01:34:02,888
Depois de descobrir a identidade dela,
1336
01:34:02,971 --> 01:34:04,807
decidimos, e falei com Megan.
1337
01:34:04,890 --> 01:34:08,143
Eu disse: "Vamos fazer isso."
1338
01:34:09,228 --> 01:34:11,522
Matt queria minha opinião
1339
01:34:11,605 --> 01:34:14,650
sobre o que deveria
estar escrito na lápide.
1340
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
Pensei: "Nossa, é muita responsabilidade."
1341
01:34:18,696 --> 01:34:22,825
Ela tocou muita gente na vida dela,
e eu queria
1342
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
que aquilo mostrasse
que ela era tudo para todos.
1343
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3 DE JUNHO DE 2017
1344
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Pai, agradeço por esta oportunidade.
1345
01:34:34,128 --> 01:34:39,007
E rezo para que traga conforto, força
e coragem às vidas dos que estão aqui.
1346
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
Não só aqui hoje,
mas onde quer que estejam.
1347
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
Aqui está ela.
1348
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Ela tinha apenas 20 anos
quando morreu, em 1990.
1349
01:34:59,695 --> 01:35:04,408
E foi só em junho de 2017
que pudemos mudar a lápide.
1350
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
E, finalmente, colocar o nome dela lá.
1351
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
Ela era a definição
de uma amiga para todos.
1352
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
A voz sensata
e o sistema de apoio para as pessoas,
1353
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
o que é uma loucura,
porque ela não tinha nada disso em casa.
1354
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
E fez tudo com tanto equilíbrio.
1355
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
MÃE E AMIGA DEDICADA
1356
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Ela finalmente teve o funeral que merecia.
1357
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Isso colocou um ponto e vírgula,
para mim, ali.
1358
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
E, finalmente, ela descansou.
1359
01:35:45,157 --> 01:35:47,159
Mas está viva no meu coração.
1360
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
E, quando eu partir,
talvez seja o ponto final.
1361
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Foi lindo.
1362
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Foi maravilhoso descobrir quem ela era.
1363
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Eu me lembro de…
1364
01:36:06,094 --> 01:36:08,096
"Estou aqui pra você", sabe?
1365
01:36:10,265 --> 01:36:14,102
Uma das coisas que mais me impressionou
foi que ela nunca soube quem era.
1366
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
Conhecer as pessoas que fizeram parte
da vida dela me ajudou muito.
1367
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Porque todos eles
têm boas lembranças dela.
1368
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Dá a impressão,
às vezes, de que ela estava
1369
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
aproveitando ao máximo a vida que tinha.
1370
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Fiquei animada porque…
1371
01:36:41,421 --> 01:36:44,675
colocamos o nome dela
em uma lápide, e é ela.
1372
01:36:48,095 --> 01:36:50,097
Era importante para todos nós.
1373
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
Foi dizer…
1374
01:36:51,306 --> 01:36:53,809
"Este é mesmo o pai dela.
1375
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Esta é a filha dela", sabe?
1376
01:36:56,353 --> 01:37:00,023
É aqui que ela está
e este é o verdadeiro nome dela.
1377
01:37:00,524 --> 01:37:03,652
6 DE SETEMBRO DE 1969
30 DE ABRIL DE 1990
1378
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
MÃE E AMIGA DEDICADA
1379
01:37:06,572 --> 01:37:07,990
Xerife, obrigada.
1380
01:37:09,074 --> 01:37:13,078
Ganhei tantos relacionamentos novos
e mais parentes do que precisava.
1381
01:37:14,288 --> 01:37:18,292
E espero poder ser metade da mãe
que ela foi ou queria ser.
1382
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
Ser mãe me deu ainda mais respeito
pela minha mãe biológica,
1383
01:37:24,423 --> 01:37:27,676
porque ela abriu mão de dois filhos,
1384
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
se não mais,
1385
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
sabendo que era melhor para as crianças.
1386
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
Meu filho se chama Michael.
Tem o nome do meu irmão.
1387
01:37:38,854 --> 01:37:42,983
Michael não pôde viver o nome dele,
e eu queria que o nome continuasse.
1388
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Não posso falar com a Suzanne,
mas posso falar com a Megan.
1389
01:37:53,869 --> 01:37:54,745
E isso…
1390
01:37:56,038 --> 01:37:57,039
E isso basta.
1391
01:38:01,793 --> 01:38:03,462
Estou tentando me decifrar,
1392
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
mas sei que essa história
vai ajudar alguém.
1393
01:38:07,633 --> 01:38:12,387
Só tenho que descobrir todas as peças
e como isso me moldou,
1394
01:38:12,471 --> 01:38:14,640
e então poderei compartilhar.
1395
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Só sei que, se tivesse uma chance,
1396
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
ela teria sido uma daquelas pessoas
1397
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
capazes de superar
o que aconteceu com ela.
1398
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Se ela tivesse fugido dele,
1399
01:38:34,326 --> 01:38:37,120
teria sido uma sobrevivente incrível.
1400
01:38:39,665 --> 01:38:41,583
Ela tinha muito potencial.
1401
01:38:43,627 --> 01:38:46,088
Tinha algo a oferecer ao mundo.
1402
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Ela realmente tinha um dom,
1403
01:38:52,469 --> 01:38:54,596
e sempre me lembrarei dela assim.
1404
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
EM MEMÓRIA DE SUZANNE MARIE SEVAKIS
1405
01:39:08,735 --> 01:39:10,904
E MICHAEL ANTHONY HUGHES
1406
01:39:11,780 --> 01:39:14,866
Se você ou alguém conhecido
sofreu violência sexual,
1407
01:39:14,950 --> 01:39:17,953
há ajuda disponível em
www.wannatalkaboutit.com