1 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 É tarde da noite em Oklahoma City, em abril de 1990. 2 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 Dois ou três homens dirigem um caminhão pela estrada. 3 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 E veem algum tipo de entulho. 4 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Quando param no acostamento, há um corpo. 5 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 E parece ser uma jovem loira. 6 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 Eles chamam uma ambulância. 7 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Ela é levada para o hospital, 8 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 e seu marido, Clarence, por fim aparece. 9 00:01:15,326 --> 00:01:19,288 Ele diz que o nome dela é Tonya Hughes, que ela é stripper em Tulsa, 10 00:01:19,372 --> 00:01:22,416 e que eles têm um filho chamado Michael. 11 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 PROIBIDO VISITAS 12 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Ele é muito mais velho 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,340 e é um cara estranho. 14 00:01:33,553 --> 00:01:36,389 Os médicos, ao examinarem-na, 15 00:01:36,472 --> 00:01:38,307 veem hematomas antigos. 16 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 Veem lesões antigas. 17 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 Havia algo de errado ali. 18 00:01:45,231 --> 00:01:46,983 Ela acaba morrendo. 19 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 As garotas com quem Tonya dançava querem encontrar a família dela. 20 00:01:58,369 --> 00:02:01,539 Ligam para uma mulher e dizem que a filha dela morreu. 21 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 E ela diz: "Do que está falando? 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 Minha filha morreu há 20 anos. Ela só tinha 18 meses." 23 00:02:11,382 --> 00:02:15,803 Elas se dão conta de que quem enterraram não era Tonya Hughes. 24 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 Agora se perguntam: 25 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 "O que houve? 26 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 E quem diabos é ela?" 27 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 BOATE SECRETS 28 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Conheci Tonya na Passions, no outono de 1989. 29 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Ficamos amigas porque éramos os bebês da turma. 30 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Então, nós nos identificamos. 31 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 Não éramos do tipo motoqueiras. 32 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 Éramos do tipo que ia para a faculdade, se formava. 33 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 Eu estava indo para a faculdade. 34 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Tínhamos muito em comum. 35 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Ela era inteligente. 36 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Estava sempre lendo, querendo aprender. 37 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Conversávamos o tempo todo. 38 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Ela era a minha melhor amiga. 39 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Quando conheci Tonya, conheci o marido dela, Clarence. 40 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 Era um homem mais velho, 41 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 e eles tinham um filho de dois anos, Michael. 42 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 O filho era tudo para ela. 43 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Ele era o mundo dela. 44 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 Ele estava sempre sorrindo e feliz. Ele a amava muito. 45 00:04:08,958 --> 00:04:13,004 Toda as vezes que os vi juntos, Michael estava com a mãe. 46 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 Ele não ficava perto do Clarence. 47 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 Eu perguntei: "Vamos levar o Michael ao zoológico?" 48 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 E ela: "Não." 49 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 Michael não podia ir a nenhum lugar 50 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 sozinho com ela. 51 00:04:39,196 --> 00:04:41,949 Quando usamos o camarim, vemos umas às outras. 52 00:04:42,783 --> 00:04:45,828 Ela tinha hematomas por todas as costas. 53 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Ela disse que escorregou e caiu, mas eu sei que não. 54 00:04:54,712 --> 00:04:56,464 E estava feio. 55 00:05:02,595 --> 00:05:03,637 E piorou. 56 00:05:04,138 --> 00:05:05,681 Ficou cada vez pior. 57 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 Um dia, Tonya veio e me disse 58 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 que Clarence tinha feito um seguro de vida para ela. 59 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Ela estava apavorada. 60 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Ela queria fugir, mas tinha o Michael 61 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 e ele o mantinha trancado. 62 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 A sete chaves. 63 00:05:26,035 --> 00:05:29,372 Acho que ela temia que ele fosse machucá-los. 64 00:05:29,955 --> 00:05:33,584 E ela não conseguiria ter tirado o Michael do Clarence. 65 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Ela estava presa 66 00:05:36,879 --> 00:05:38,547 e não sabia como escapar. 67 00:05:44,303 --> 00:05:50,935 Clarence me ligou em 25 de abril de 1990 e me disse que ela tinha se envolvido 68 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 num atropelamento em Oklahoma City. 69 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Ela nunca me disse que iam sair da cidade. 70 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 Por que ela não me contou? 71 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Nada daquilo parecia certo. 72 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Tonya Hughes chegou depois da meia-noite. 73 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Ela tinha um trauma cranioencefálico. 74 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Ela precisava ir para a UTI, e fizemos o melhor que pudemos, 75 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 com fluidos intravenosos, medicação para controlar a pressão 76 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 e o inchaço do cérebro. 77 00:06:49,285 --> 00:06:52,788 Clarence me disse que ela estava na UTI 78 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 e que não podia receber visitas. 79 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Ninguém poderia vê-la, mas eu fui mesmo assim. 80 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 E foi aí que os enfermeiros vieram 81 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 e me disseram que achavam que havia sido um crime. 82 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Disseram que não havia sido um atropelamento. 83 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 O que me chamou a atenção foram os arranhões aqui. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 Alguém havia arranhado ela. 85 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 Para mim, parecia que ela havia lutado. 86 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 Ela estava em boas condições para ter sido um atropelamento. 87 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Os sinais vitais dela estavam estáveis. 88 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 Mas parecia estar piorando, 89 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 e foi um mistério para mim. 90 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Cheguei em casa e o telefone tocou. Era do hospital. 91 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Ela havia falecido. 92 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Ela tinha 20 anos quando morreu. 93 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 E assim descobrimos que o nome dela não era dela. 94 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 O nome dela não era Tonya Hughes, 95 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 e não sabíamos quem ela era. 96 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 SEMPRE ESTAREI COM VOCÊS 97 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 É por isso que só pusemos "Tonya" na lápide dela. 98 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 E acho que Michael não estava seguro com Clarence. 99 00:08:51,490 --> 00:08:55,911 O hospital me perguntou sobre Michael e disse que ele não estava falando. 100 00:08:55,995 --> 00:08:57,621 E eu disse: "Não é ele." 101 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 E aí me disseram para procurar a Assistência Social. 102 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 A Assistência Social veio e pôs Michael num lar adotivo. 103 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 BEM-VINDOS 104 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - Olha ele aí. - Isso. 105 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 - Clube do Mickey. - Sim. 106 00:09:22,021 --> 00:09:24,690 Tivemos que usar o chapéu do Mickey nesse dia. 107 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Pegamos o Michael em 1º de maio de 1990. 108 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 A mãe dele havia falecido um dia antes, 109 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 e ele tinha acabado de fazer dois anos. 110 00:09:40,873 --> 00:09:43,000 A assistente social avisou 111 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 que ele tomava mamadeira e só podia ser de Pepsi. 112 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Se você negasse, 113 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 ele ficava histérico. 114 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Ele se jogava no chão, bem ali no piso de cerâmica, 115 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 e batia a cabeça no chão. 116 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 Ele levantava a cabeça assim… 117 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Tínhamos medo que ele se machucasse. 118 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Era perturbador, mas ele era um bom menino. 119 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Na primeira noite, tirei a Pepsi dele. 120 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Tirei a mamadeira. 121 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 E dei a ele um copo com leite. 122 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 E então, pensei: "O que estou fazendo?" 123 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Quando você tira um bebê da mamadeira, eles ficam chatos nas primeiras noites. 124 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 Bem, ele começou a se acalmar. 125 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 No final da semana… 126 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 - Ele era outro menino. - …era outro menino. 127 00:10:36,679 --> 00:10:41,100 Nunca pensei que veria esse dia. 128 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Ficamos com Michael por quatro anos. 129 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Nos primeiros dois anos, 130 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 ele começou a crescer emocionalmente, fisicamente, mentalmente. 131 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 O tempo todo que ficamos com o Michael, 132 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 o pai dele tentou reavê-lo. 133 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 TRIBUNAL 134 00:11:04,832 --> 00:11:07,584 Meu filho é punido por querer ver o pai. 135 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Trancado no quarto, sem os brinquedos, 136 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 e dizem que o pai dele é um homem mau. 137 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 É inadmissível tirar uma criança de um lar não abusivo 138 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 por causa de uma fralda molhada ou suposta falta de afeto 139 00:11:22,057 --> 00:11:25,269 que não pude dar ao meu filho num momento de fraqueza 140 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 depois da morte da minha esposa. 141 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 Ele tinha direito a visitas. 142 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Michael era obrigado a ir às visitas. 143 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 Ela não gostava. 144 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Dizíamos que ele tinha que ir ver o pai. 145 00:11:39,992 --> 00:11:43,078 Ele se enfiava embaixo do banco do piano e dizia… 146 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "Aquele homem malvado." 147 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Nunca era um bom dia para o Michael, nunca. 148 00:11:53,088 --> 00:11:54,757 Fiquem com essa reflexão. 149 00:11:55,257 --> 00:11:58,594 Lares desfeitos e crueldades cometidas contra crianças 150 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 fazem nascer criminosos. 151 00:12:03,932 --> 00:12:06,894 Todos acreditavam… 152 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 - Que ele era… - …que ele era o pai. 153 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 A Assistência Social me ligou 154 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 e disse Michael devia fazer um teste de paternidade. 155 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 O resultado chegou 156 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 e foi comprovado que ele não era o pai. 157 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 Nenhuma relação biológica. 158 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 ASSISTÊNCIA SOCIAL DE OKLAHOMA 159 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 NÃO É O PAI BIOLÓGICO DE MICHAEL 160 00:12:27,581 --> 00:12:31,543 E eles revogaram seus direitos paternos. 161 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Então as visitas pararam. 162 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Naquela mesma semana, 163 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 passou uma picape, 164 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 e o cara estava a uns 15km/h. 165 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 Ele ficou me encarando o tempo todo. 166 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Pensei: "O que ele está olhando?" 167 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Tive um pressentimento. Não sei de quê. 168 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Liguei para a Assistência Social e disse: 169 00:12:53,774 --> 00:12:59,696 "Sabem qual é o carro do Clarence Hughes, ou a aparência dele?" 170 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 E quando o descreveram, eu disse: "Ele acabou de passar pela minha casa." 171 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Disseram "Você está paranoica." E eu disse: 172 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 "Não, eu sinto que algo está acontecendo." 173 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 DE SETEMBRO DE 1994 174 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 Em 12 de setembro de 1994, 175 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 informaram que havia um homem amarrado a uma árvore na floresta, 176 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 algemado, amordaçado com fita. 177 00:13:31,603 --> 00:13:34,982 O suspeito entrou casualmente. Pediu para ver o diretor. 178 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 Disse que tinha ido buscar o filho. 179 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Ele tirou uma arma do bolso. 180 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 E disse: "Quero pegar o Michael, e você vai me ajudar a fazer isso." 181 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 Ele disse que estava disposto a morrer. 182 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 Se eu não o ajudasse, perderia minha vida. 183 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 E então ele entrou na sala de aula, com o diretor sob a mira da arma, 184 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 e sequestrou Michael da escola, junto com o diretor. 185 00:14:00,382 --> 00:14:03,218 Ele disse: "Vamos na sua picape. 186 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 E quero que você dirija até uma estrada de terra." 187 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Por fim, pararam. 188 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 O diretor foi levado até a floresta, 189 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 onde foi algemado a uma árvore e amordaçado com fita. 190 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Depois de algum tempo, 191 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 alguém o encontrou e chamou as autoridades. 192 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Depois de liberar a cena, entramos em contato com o FBI. 193 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 No dia seguinte, o agente Joe Fitzpatrick veio ao meu escritório e se apresentou. 194 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Combatemos mais crimes em Nova York a caminho de casa 195 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 que aqui em Oklahoma City. 196 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 Não temos muitos sequestros em Oklahoma, 197 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 mas se tivéssemos um, eu sabia que chegaria a mim. 198 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 É preciso fazer o resgate nas primeiras 48 horas. 199 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Senão, as chances diminuem drasticamente. 200 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 A primeira coisa que fizemos foi emitir um alerta geral. 201 00:15:08,575 --> 00:15:12,412 Todas as agências em Oklahoma estavam à procura de um menino 202 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 chamado Michael Hughes, 203 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 que tinha sido levado pela pessoa que dizia ser o pai dele, 204 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Clarence Hughes. 205 00:15:22,881 --> 00:15:25,592 Pegamos a ficha dele e vimos que, em 1990, 206 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 ele tentou receber o seguro de vida da esposa. 207 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Mas o número do seguro social que ele deu era de um homem chamado Franklin Floyd. 208 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 O nome verdadeiro de Clarence Hughes era Franklin Delano Floyd. 209 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd tinha muitos pseudônimos. 210 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Trenton Davis, Warren Marshall e Clarence Hughes. 211 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 Também vimos que ele havia estado em uma  casa de recuperação. 212 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Ou seja, havia saído da prisão. 213 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Então, acessei a ficha criminal dele. 214 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 Em 1962, ele sequestrou uma garota. 215 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 Ele roubou um banco em 1963. 216 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 Foi enviado a uma casa de recuperação em 1972. 217 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 E em 1973, atacou uma mulher. 218 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Ele foi preso, pagou fiança, 219 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 e não compareceu ao julgamento. 220 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Ele era fugitivo desde aquela época, e foi assim por quase duas décadas. 221 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Com essas informações, era óbvio que tínhamos um problema real. 222 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 Franklin Floyd passou dez anos na prisão nos anos 60. 223 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 Ao sair, não se apresentou ao agente de condicional 224 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 e ficou desaparecido por 17 anos. 225 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Ele era especialista em fugir e sabia como esconder sua identidade. 226 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 DEP. FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 227 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 PRISIONEIRO FEDERAL FUGITIVO 228 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 E havia perguntas reais sobre a mãe do menino, 229 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 que morrera quatro anos antes. 230 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 A culpa começou a apontar para Franklin Delano Floyd 231 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 quando colegas de Tonya na Passions, uma boate em Tusla, 232 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 falaram com a polícia, 233 00:17:13,450 --> 00:17:18,705 Quando soube que Tonya foi morta por atropelamento, 234 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 achei plausível que o culpado fosse Franklin Floyd. 235 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Esse cara era violento. Pegá-lo podia ser complicado. 236 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 FBI DESCREVE HISTÓRIA "BIZARRA" DE SEQUESTRO 237 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 "ELE É MUITO PERIGOSO." 238 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Os psicólogos me deram uma semana. 239 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Depois de uma semana, Floyd provavelmente se cansaria do garoto, 240 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 que se tornaria um estorvo, e o mataria. 241 00:17:42,729 --> 00:17:47,901 Acredita-se que Floyd e o garoto estejam numa picape Ford 1994. 242 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 Placa QCN305, de Oklahoma. 243 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes era a mãe do garoto sequestrado da escola em Choctaw, 244 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 mas foi atropelada em Oklahoma City em 1990. 245 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 As pistas sobre Michael Hughes devem ser dirigidas ao FBI no 842-7471. 246 00:18:08,713 --> 00:18:10,257 SEQUESTRO 247 00:18:11,049 --> 00:18:17,222 Em 1994, houve uma grande reportagem sobre o sequestro. 248 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 Minha mãe estava vendo o noticiário e disse: 249 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 Eles a conhecem por outro nome, a chamam de Tonya. 250 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 Mas é a Sharon no noticiário." 251 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 E eu disse: "O que há de errado? Sharon está no noticiário? 252 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 Sendo entrevistada? O que foi?" 253 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 E minha mãe disse "Não." 254 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Sharon está morta." 255 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Liguei para a linha direta do FBI e disse: 256 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 "Vimos uma reportagem sobre 257 00:18:46,751 --> 00:18:48,295 uma garota chamada Tonya. 258 00:18:48,378 --> 00:18:49,629 Eu sei quem ela é. 259 00:18:49,713 --> 00:18:51,715 O nome dela é Sharon Marshall. 260 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Minha melhor amiga na escola." 261 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Conheci a Sharon em 1984 no acampamento do conselho estudantil. 262 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Fui colega de classe de Sharon Marshall. 263 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Estávamos no programa de talentos do Colégio Forest Park. 264 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 Sharon estava na turma de 86. 265 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Eu era da turma de 87. 266 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Ela foi minha melhor amiga por dois anos. 267 00:19:33,673 --> 00:19:35,926 É uma típica escola de ensino médio. 268 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Corredores movimentados, jovens doidos. 269 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Gente fumando escondida no estacionamento. 270 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 Íamos ao shopping só para ver garotos. 271 00:19:48,980 --> 00:19:51,691 Todos tínhamos cabelo comprido e roupas malucas. 272 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Era a vibe normal do ensino médio dos anos 1980. 273 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 Conheci a Sharon num acampamento de verão. 274 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Já ficamos melhores amigas. 275 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Senti que a conhecia a vida toda. 276 00:20:12,879 --> 00:20:15,590 Me lembro do primeiro dia dela na turma, 277 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 porque os meninos disseram: "Uau!" 278 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 Ela era superinteligente e estava no programa de treinamento militar. 279 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 E estava no clube de ciências, no programa de talentos. 280 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 Ela fazia muita coisa. 281 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Os amigos da Sharon eram os excluídos. 282 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 Não éramos muito populares. Éramos os jovens talentosos. 283 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Jovens talentosos não são necessariamente os mais populares. 284 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "Sherry, foi difícil achar um lugar pra assinar. 285 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 Você é uma garota muito doce e estranha. 286 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Continue assim. 287 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Mantenha seu estilo e seja você mesma. 288 00:20:57,465 --> 00:20:59,134 Te amo, Sharon Marshall." 289 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Ela preferia os azarões. 290 00:21:04,973 --> 00:21:06,641 Ela era assim. 291 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 O ensino médio foi difícil para mim. Eu era baixinho. 292 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Era envolvido com arte. 293 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Quase apanhar, ser chamado de bicha. 294 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Isso era normal. 295 00:21:20,780 --> 00:21:23,867 E meu segundo e terceiro anos só foram felizes 296 00:21:23,950 --> 00:21:25,618 graças a algumas pessoas. 297 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 E uma dessas pessoas foi Sharon Marshall. 298 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 Na escola, sempre havia um bilhete para mim, 299 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 dizendo: "Oi, querido. 300 00:21:35,837 --> 00:21:38,840 Espero que esteja tendo um bom dia. Te amo, Sharon." 301 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Ela era muito madura para a idade dela. 302 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Desde o primeiro dia, ela estava decidida a ir para a Georgia Tech 303 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 e ser engenheira aeroespacial. 304 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 Me lembro de quando ela ligou gritando. 305 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 "Eu consegui. Eu entrei. 306 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 Fui aceita na Georgia Tech, 307 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 ganhei uma bolsa integral, 308 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 vou cursar engenharia aeroespacial." 309 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Ela estava tão animada. Foi o melhor dia da vida dela. 310 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 E estava tão feliz. Ela só falava disso. 311 00:22:15,168 --> 00:22:16,711 CUIDADO, GEORGIA TECH! 312 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 O pai dela comprou uma página no anuário 313 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 para parabenizá-la pela bolsa de estudos. 314 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Dizia: "Cuidado, Georgia Tech! 315 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 Olá, futura general da Força Aérea e engenheira espacial. Pai." 316 00:22:36,981 --> 00:22:42,070 Alguns pais pagavam esses anúncios, mas eram fotos de bebês, e… 317 00:22:43,196 --> 00:22:46,533 Por que um pai escolheria algo sexy para a filha? 318 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Aquilo não fazia sentido. 319 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Achávamos o pai dela muito severo e estranho. 320 00:22:56,376 --> 00:23:00,380 Conheci o pai dela quando ele trouxe Sharon à minha casa. 321 00:23:00,880 --> 00:23:03,716 Ele chamou meu pai de lado e pediu um empréstimo. 322 00:23:04,467 --> 00:23:08,179 E meu pai disse: "De jeito nenhum, não." 323 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 E aquilo causou uma péssima impressão nos meus pais. 324 00:23:11,474 --> 00:23:12,725 E foi o primeiro dia. 325 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Ela me disse que a mãe havia sido atropelada numa ponte 326 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 e morrido quando ela estava no 2º ano. 327 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Ela preparava o jantar todas as noites. 328 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Ela não podia falar ao telefone. 329 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Dizia: "Só ligue se eu souber que você vai ligar. 330 00:23:34,914 --> 00:23:36,749 Mas eu posso ligar pra você." 331 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 Assim que ele chegava, a voz dela ficava ansiosa 332 00:23:40,712 --> 00:23:42,464 e ela dizia: "Preciso ir." 333 00:23:42,547 --> 00:23:43,923 E desligava. 334 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 E eu me lembro de quando ela ligou aos prantos 335 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 e disse que estava grávida. 336 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 E eu me lembro de ter ficado chocada. 337 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Chorei quando ela me disse que estava grávida. 338 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 "Meu Deus, o que você vai fazer?" 339 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Ela disse: "Vou ter o bebê. Vou colocá-lo para adoção. 340 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 Mas o papai não vai me deixar fazer faculdade." 341 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 "Você precisa ir, tem a bolsa. É inteligente. 342 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 Quer ser engenheira. Você vai." 343 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 E ela: "Alguém tem que cuidar do papai." 344 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Acho que ela ficou arrasada por não poder ir para Georgia Tech, 345 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 porque era tudo que ela queria. 346 00:24:37,685 --> 00:24:39,812 Tudo pelo que tinha se esforçado. 347 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Sharon ligou um dia e disse: "Vamos para o Arizona. 348 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Vou ter o bebê lá." 349 00:24:58,623 --> 00:25:03,503 E me disse que ia colocá-lo para adoção. Que o pai não a deixaria ficar com ele. 350 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 A polícia diz que Franklin Floyd, de 51 anos, entrou na escola… 351 00:25:21,896 --> 00:25:24,732 Pela segunda vez, o American Most Wanted destacou 352 00:25:24,816 --> 00:25:26,192 o sequestro de Michael Hughes. 353 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 Depois do último sábado, houve quase 20 ligações de telespectadores 354 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 que afirmam saber algo sobre o paradeiro do garoto. 355 00:25:33,157 --> 00:25:36,703 Uma dessas dicas será aquela que nos levará a Michael Hughes. 356 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Quando Michael desapareceu, saiu nos noticiários. 357 00:25:41,624 --> 00:25:44,711 E acho que foi quando conheci Joe Fitzpatrick. 358 00:25:50,216 --> 00:25:53,720 E conversei com ele por horas. 359 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 E ele disse: "Jenny, não só ela está morta, 360 00:25:59,100 --> 00:26:01,394 mas não é quem você pensa que é." 361 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 Mostramos fotos de Tonya Hughes. 362 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 E ela disse que a conhecia como Sharon Marshall. 363 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 E que o homem que conhecemos como Clarence Hughes 364 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 era quem ela conhecia como pai de Sharon, Warren Marshall. 365 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 Pensavam que ela era a esposa dele. 366 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Disseram: "Eles são casados." 367 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 E eu: "Não, é o pai dela. Eles não são casados." 368 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 E eles: "Não, eles são casados." 369 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 E eu: "Não. Era o pai dela." 370 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 Tínhamos um imagem muito diferente sobre quem era a Sharon. 371 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 Notamos, depois de falar com Jenny Fisher, 372 00:26:53,821 --> 00:26:56,324 que Tonya também tinha pseudônimos. 373 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 Descobrimos que, em 1989, um ano antes de sua morte, 374 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 eles mudaram de nome. 375 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Sharon Marshall se tornou Tonya, 376 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 e Warren Marshall se tornou Clarence Hughes. 377 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 E os nomes que usaram foram tirados de lápides no Alabama. 378 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 E eles se casaram com os novos nomes, em Nova Orleans, 379 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 ou seja, este homem se casou com a própria filha. 380 00:27:29,482 --> 00:27:31,025 Era inacreditável. 381 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Uma pergunta levou à outra. 382 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 A polícia se perguntou com quem estava lidando. 383 00:27:36,989 --> 00:27:39,867 A investigação mostrou que ela usava muitos nomes, 384 00:27:39,951 --> 00:27:43,079 como Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock. 385 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 Mas quem era essa mulher e quem a matou? 386 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 É uma boa pergunta. 387 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 O que aconteceu com Sharon Marshall depois do colegial 388 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 até ela ser encontrada morta na beira da estrada? 389 00:27:59,971 --> 00:28:01,514 A morte dela era suspeita. 390 00:28:03,725 --> 00:28:06,352 Mas não havia provas de que Floyd a matou. 391 00:28:08,980 --> 00:28:11,315 O que aconteceu com Sharon Marshall? 392 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 NUDEZ 393 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Tive notícias dela uma vez. 394 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 Ela me disse: "Vamos nos mudar logo, vamos para o Oeste." 395 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 Eles, de alguma forma, acabaram em Tampa. 396 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Ela trabalhava como stripper numa boate de lá. 397 00:28:46,642 --> 00:28:49,562 NUDEZ 398 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 A Mons Venus, no final dos anos 1980, 399 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 era o único local de entretenimento adulto. 400 00:29:03,618 --> 00:29:08,748 Era conhecido como um lugar que tinha as garotas mais bonitas 401 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 do mundo. 402 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Não usávamos apenas lingerie. 403 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Usávamos lingeries francesas incríveis. 404 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Éramos as melhores em tudo. 405 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Todo mundo passava por aqui. 406 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Mulheres. 407 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Atletas. 408 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Músicos. 409 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Empresários. 410 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Toda noite parecia uma festa. 411 00:29:41,364 --> 00:29:43,783 NUDEZ 412 00:29:45,993 --> 00:29:50,039 Eu me lembro do dia em que Sharon Marshall entrou pela porta. 413 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Ela parecia uma boneca viva. 414 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Ela se vestia de forma muito inocente. 415 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Usava uma túnica toda de renda. 416 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Ela nunca andava totalmente nua como todo mundo. 417 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Ela parecia uma menininha. 418 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Ela era muito tímida. 419 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Ela não falava do passado dela. 420 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 E não falava de si mesma. 421 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Mas estávamos começando a nos tornar amigas. 422 00:30:26,993 --> 00:30:31,122 E foi aí que as garotas do clube começaram a me contar 423 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 sobre o pai dela e a relação estranha entre eles. 424 00:30:39,005 --> 00:30:44,093 O pai da Sharon disse que ela precisava perguntar 425 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 sobre as festas que eu organizava, 426 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 e que precisava me dizer que estava disponível. 427 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Tem um clube de milionários aqui, 428 00:30:58,649 --> 00:31:02,445 e as festas deles eram as mais fáceis de se fazer. 429 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 Você dança três músicas, sem lap dance. 430 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 Ninguém toca em você. 431 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 E sai de lá com 500 a mil dólares. 432 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 E essa foi a primeira festa a que levei a Sharon. 433 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Um dos homens me disse: 434 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 "É melhor você ir buscar a Sharon, e ela precisa ir embora agora. 435 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Ela está na frente do banheiro feminino." 436 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Ela estava do lado de fora, na porta, 437 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 oferecendo serviços sexuais àqueles homens por 50 dólares. 438 00:31:40,775 --> 00:31:41,734 Ela disse: 439 00:31:42,485 --> 00:31:45,947 "Meu pai me disse para fazer isso e me comprou camisinhas." 440 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Foi repugnante. 441 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Eu não podia acreditar 442 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 que um homem 443 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 colocaria a filha naquela situação. 444 00:31:57,166 --> 00:31:59,168 GAROTAS 445 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 Sharon nunca me disse que estava grávida, 446 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 mas ficou claro. 447 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 A relação de Sharon com o filho, Michael, era linda. 448 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Ela era uma mãe maravilhosa. 449 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Era muito dedicada a ele. 450 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 E só de ver como ele olhava para ela… 451 00:32:38,666 --> 00:32:40,126 Acho que foi 452 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 a melhor coisa que aconteceu com ela. 453 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 Aos 15 anos, comecei a cuidar do Michael. 454 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Ele era meu amigão. 455 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 BABÁ DO MICHAEL 456 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Ele me dava cabeçadas. Testa com testa. 457 00:33:15,244 --> 00:33:16,746 Nós nos encarávamos. 458 00:33:20,666 --> 00:33:23,335 Ele fazia assim com a boca na minha bochecha. 459 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Ele era um amor. 460 00:33:35,264 --> 00:33:38,726 Eu morava nos trailers de Golden Lantern, aqui na Flórida. 461 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 Morava a um quarteirão de Sharon e Warren Marshall. 462 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 O trailer de Sharon e Warren era normal. 463 00:33:47,443 --> 00:33:50,196 Dois quartos, um banheiro. Tamanho médio. 464 00:33:50,279 --> 00:33:54,366 Warren dormia na cama, na sala de estar. Sharon, no quarto dos fundos. 465 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 E o quarto do meio era o do Michael. 466 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 Ele não tinha berço. Eu achava estranho. 467 00:34:02,958 --> 00:34:04,543 Ele tinha um chiqueirinho. 468 00:34:04,627 --> 00:34:09,048 O estranho é que eles não tinham família. E só tinham um ou dois amigos. 469 00:34:10,424 --> 00:34:12,843 Sharon tinha uma amiga, Cheryl. 470 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Ela ia à casa de Sharon e Warren de uma a três vezes por semana. 471 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Estava sempre bem vestida e de unhas feitas. 472 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 E ela era tão legal. 473 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Ela atravessava o estacionamento com o Corvette dela. 474 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Era um carro lindo. 475 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Me via na piscina e acenava. 476 00:34:33,114 --> 00:34:37,409 Sendo uma garota de 15 anos, eu me sentia bem por alguém tão bonita, 477 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 do nível, classe e estilo dela me cumprimentar. 478 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 A Cheryl era maravilhosa. 479 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Ela era italiana. 480 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Tinha um cabelo longo, lindo e preto. 481 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Tinha um olhar selvagem, mas não era. Ela era muito ingênua. 482 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Ganhou um concurso de beleza. 483 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 E ela via a Mons Venus como um ponto de partida. 484 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 Ela queria ser modelo. 485 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 Queria sair na Playboy. 486 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Mas depois descobri que Cheryl andava com Sharon e o pai dela, 487 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 me preocupei com a segurança dela. 488 00:35:29,962 --> 00:35:32,214 Uma noite, estávamos assistindo luta. 489 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 E o Warren colocou uma fita de vídeo para gravarmos. 490 00:35:35,676 --> 00:35:37,595 E foi quando eu vi 491 00:35:38,429 --> 00:35:42,433 Sharon e Cheryl na praia sem as partes de cima, 492 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 e dançando. 493 00:35:48,063 --> 00:35:51,442 Eu me lembro de ficar ali e pensar: "Essa é a Sharon. 494 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 Ele está filmando a própria filha?" 495 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 E então ele percebeu: "Merda! 496 00:36:01,994 --> 00:36:06,165 Nunca fale sobre isso. Não é nada… Foi só brincadeira." 497 00:36:06,248 --> 00:36:07,208 Eu concordei. 498 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 "Preciso ir. Deu minha hora." 499 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 Uma das garotas me contou sobre o vídeo. 500 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Quando a Cheryl chegou, fiquei brava com ela. 501 00:36:25,768 --> 00:36:30,105 E ela me contou que o pai da Sharon disse: 502 00:36:30,189 --> 00:36:31,815 "Deixe-me tirar fotos suas. 503 00:36:31,899 --> 00:36:35,778 Vou pegar este vídeo e mostrá-lo à Playboy, 504 00:36:35,861 --> 00:36:37,738 e você será uma estrela." 505 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 E ela disse: "Ele estava tentando transar comigo. 506 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 E eu não queria transar com ele. 507 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 Eu lutei com ele. 508 00:37:01,011 --> 00:37:03,264 E ele virou a chavinha 509 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 e ficou muito violento." 510 00:37:10,479 --> 00:37:13,857 Eu disse a ela: "Não posso protegê-la deles. 511 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Precisa ficar longe deles." 512 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Mas, de repente, Sharon e o pai desapareceram. 513 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 Ela não apareceu no trabalho. Nunca disse nada. 514 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Achei que tinham ido embora porque havia muita conversa. 515 00:37:38,966 --> 00:37:41,552 E estávamos tentando afastá-la dele. 516 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Mas ele nunca perdia o bebê de vista. 517 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 E ela tinha medo disso. 518 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 E ela jamais deixaria o Michael. 519 00:38:21,342 --> 00:38:23,260 Jennifer Fisher não sabia 520 00:38:23,344 --> 00:38:26,013 o que aconteceu com Sharon todos aqueles anos. 521 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 Eu disse que não tínhamos ideia do que acontecia. 522 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 Achávamos o pai dela esquisito. 523 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 Lembro que um dia Sharon queria que eu passasse a noite na casa deles. 524 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 Meu pai foi viajar. 525 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Minha mãe disse: "Só desta vez vou deixar você passar a noite lá. 526 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 E não conte ao seu pai." 527 00:38:47,493 --> 00:38:48,869 Minha mãe me deixou lá. 528 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 Estávamos começando a nos preparar pra dormir. 529 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 Ela abriu uma das gavetas e tirou uma lingerie muito sexy. 530 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 Ela disse: "Papai compra isto para mim." 531 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 Eu disse: "Nossa, são lindas. Mas, sério, por que você tem isso?" 532 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 Ela disse: "Eu guardo aqui porque é bonita." 533 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 E… 534 00:39:20,984 --> 00:39:22,736 ele entrou com uma arma. 535 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 Eles não tinham portas em casa. Só cortinas, não portas. 536 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 E ele entrou com uma arma. 537 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 Apontou pra nós e disse: "O que estão fazendo?" 538 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 Gritou a plenos pulmões. 539 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Eu gritei. 540 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 Estávamos só de calcinha. Estávamos nos trocando. 541 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 Eu estava sem roupa. Agarrei tudo pra me esconder. 542 00:39:49,179 --> 00:39:52,558 E ele começou a rir. Uma risada maníaca e maldosa. 543 00:39:52,641 --> 00:39:54,101 Ele disse: "Eu volto." 544 00:39:54,184 --> 00:39:55,519 E foi embora. 545 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Olhei para a Sharon e ela riu. 546 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 "Papai está sendo bobo." 547 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 Nos trocamos e ele voltou. 548 00:40:11,493 --> 00:40:12,911 Ainda estava com a arma. 549 00:40:13,495 --> 00:40:15,289 Ele me mandou deitar no chão, 550 00:40:15,372 --> 00:40:18,625 num saco de dormir, e colocar um travesseiro na cabeça. 551 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 E eu obedeci. 552 00:40:22,171 --> 00:40:24,548 E ele a estuprou sob a mira da arma. 553 00:40:27,885 --> 00:40:29,219 E eu estava no quarto. 554 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 Não conversamos depois. Ele se levantou e saiu. 555 00:40:40,981 --> 00:40:42,941 E eu fiquei lá deitada. 556 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 Na manhã seguinte, ela veio e me deu um grande abraço, 557 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 e disse: 558 00:40:50,324 --> 00:40:51,783 "O papai é assim mesmo." 559 00:40:52,868 --> 00:40:54,495 Ela disse: "Estou bem. 560 00:40:55,078 --> 00:40:56,121 Você está bem. 561 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Deixe isso pra lá." 562 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 Eu nunca disse nada a ninguém porque tinha medo. 563 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 É difícil, porque, ao longo dos anos, 564 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 essa tem sido a coisa mais dolorosa da minha vida. 565 00:41:19,228 --> 00:41:21,980 Mudou quem eu era como pessoa. 566 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 Mudou a forma como vejo o mundo. 567 00:41:24,233 --> 00:41:26,276 Mudou tudo em mim. 568 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Não conheço ninguém que tenha tido uma vida tão infeliz 569 00:41:40,832 --> 00:41:42,876 por tanto tempo quanto ela. 570 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Eu odiava o fato de que, 571 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 quando criança, ela tinha sido abusada sexualmente. 572 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 E então ele a levou a boates de strip 573 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 para dançar e ganhar a vida para ele. 574 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 Isso me fez sofrer por ela. 575 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Eu sofro muito por ela. 576 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 Não consigo imaginar ninguém nessas condições 577 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 por tanto tempo. 578 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Sabíamos que Floyd tinha cometido crimes sexuais contra Sharon. 579 00:42:33,468 --> 00:42:38,599 E que ele tinha um histórico de sequestro, estupro e violência. 580 00:42:39,766 --> 00:42:41,560 Como sempre, era um padrão. 581 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 Ele foi condenado em 1962 582 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 por sequestrar e estuprar uma menina de quatro anos. 583 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 Ele era um pedófilo condenado. 584 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 Nos anos 90, atacou uma mulher novamente. 585 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Então começamos a ver o padrão de violência e abuso. 586 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 RAPAZ PEGA 10-20 ANOS APÓS SEQUESTRAR MENINA DE 4 ANOS 587 00:43:06,168 --> 00:43:08,295 Mas, analisando o passado de Floyd, 588 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 era óbvio que havia algo errado. 589 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 Um agente achou um vizinho 590 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 que conheceu Franklin Floyd nos anos 70, em Oklahoma City. 591 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 E o vizinho tinha uma foto 592 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 de Floyd com Sharon quando ela tinha cinco ou seis anos. 593 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 O analista comportamental me disse que é uma foto típica de criança abusada, 594 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 porque ela parece triste, não está sorrindo. 595 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Olhamos a linha do tempo. 596 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 E nos demos conta de que Sharon tinha 20 anos quando morreu, em 1990. 597 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Então ela teria nascido por volta de 1969 ou 1970. 598 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd esteve na prisão de 1963 a 1972. 599 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Não havia como ele ser o pai biológico da Sharon. 600 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Ele não teria uma filha. 601 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 Não era lógico que a garota fosse dele. 602 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 Floyd tinha histórico de sequestro. 603 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 Então, quando vi, disse: "Meu Deus. Ele provavelmente a sequestrou também." 604 00:44:27,666 --> 00:44:31,712 Tememos que ela possa ter sido raptada muito pequena, 605 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 e mantida sob a custódia de Franklin Floyd 606 00:44:35,549 --> 00:44:37,342 durante todo esse tempo. 607 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 Ele a manteve por mais de 15 anos. 608 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 Eu já sabia que o nome verdadeiro dela não era Sharon Marshall ou Tonya Hughes. 609 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Mas eu não tinha ideia de quem ela era, 610 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 quem eram seus pais, 611 00:44:57,571 --> 00:45:00,449 de onde ela veio, qual era o seu verdadeiro nome. 612 00:45:01,366 --> 00:45:02,701 Nem imaginávamos. 613 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 Fiquei com o estômago revirado, porque percebi 614 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 que esse caso horrendo tinha piorado. 615 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 VÍTIMA DE SEQUESTRO 616 00:45:16,757 --> 00:45:19,968 Pensamos, portanto, que Michael corria perigo real. 617 00:45:22,596 --> 00:45:25,348 Sabíamos que tínhamos que agir rápido. 618 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Franklin Floyd foi fugitivo federal por 17 anos. 619 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Sabíamos que seria difícil encontrá-lo. 620 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Ele estava em algum lugar. 621 00:45:41,198 --> 00:45:44,367 E Deus abençoe os agentes do FBI 622 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 que assumiram o caso e decidiram: "Temos que fazer isso." 623 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Joe Fitzpatrick bolou um plano. 624 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 Em qualquer caso criminal como este, 625 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 a melhor indicação do que alguém fará no futuro 626 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 é o que fizeram no passado. 627 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Esse cara tinha muitos pseudônimos, 628 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 e pessoas assim tendem a refazer a mesma coisa várias vezes. 629 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 Elas têm um padrão. 630 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 Achei que ele usaria os mesmos pseudônimos. 631 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 Achei que iria a lugares onde já havia estado. 632 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Flórida, Geórgia, Kentucky. 633 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Então, acabei com todos os pseudônimos dele. 634 00:46:25,867 --> 00:46:27,828 Eles alertaram todos os estados 635 00:46:27,911 --> 00:46:29,788 onde ele havia obtido 636 00:46:29,871 --> 00:46:32,666 carteiras de motorista com nomes diferentes, 637 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 pensando que ele poderia tentar renová-las. 638 00:46:39,548 --> 00:46:40,549 E, de fato, 639 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 ele renovou a carteira como Warren Marshall 640 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 em Louisville, Kentucky. 641 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 DEP. DE TRÂNSITO 642 00:46:50,517 --> 00:46:52,143 Eu voei para o Kentucky, 643 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 e pusemos um agente em Louisville vestido como entregador. 644 00:46:59,651 --> 00:47:03,738 A tática era entregar a carteira de motorista a ele 645 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 e prendê-lo nesse momento. 646 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 E entregamos a carteira. 647 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 E os agentes o cercaram 648 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 e o levaram preso. 649 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 Imediatamente após a prisão, os agentes foram à residência dele, 650 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 falaram com os vizinhos. 651 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Floyd morava num prédio decadente, 652 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 a leste do centro de Louisville, havia seis semanas. 653 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Os vizinhos não sabiam muito sobre ele. 654 00:47:56,166 --> 00:48:00,086 Que eu saiba, ele nem falava com ninguém. Só entrava e saía. 655 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Não falava com ninguém sobre família nem nada, então… 656 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Ninguém tinha visto o Michael. 657 00:48:07,135 --> 00:48:11,431 Verifiquei com os empregos onde ele trabalhava 658 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 e onde tinha trabalhado. 659 00:48:14,309 --> 00:48:16,019 Ninguém tinha visto Michael. 660 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 Ele tinha uma passagem de ônibus 661 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 de Atlanta, Geórgia, para Louisville, Kentucky, 662 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 para apenas uma pessoa. 663 00:48:34,079 --> 00:48:36,289 Ele é meu filho e eu o amo muito. 664 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 Espero que o encontrem. 665 00:48:40,418 --> 00:48:45,215 No dia seguinte, falei com ele e perguntei se Michael ainda estava vivo. 666 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 E ele disse que sim. 667 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Que havia ido embora com uma pessoa rica. 668 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Nenhum rico quer conversa com Franklin Floyd. 669 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Foram declarações ridículas. Esta é outra das mentiras dele. 670 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "AMO MEU FILHO COM TODO MEU CORAÇÃO E ALMA" 671 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 PRISÃO NÃO DÁ PISTAS ATÉ O MENINO 672 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 A essa altura, eu tinha certeza de que Michael estava morto. 673 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 Mas é uma criança, e você espera estar errado. 674 00:49:19,249 --> 00:49:20,625 PAI ADOTIVO DO MICHAEL 675 00:49:20,709 --> 00:49:23,628 Sentimos saudades do Michael. Ele é como um filho para nós. 676 00:49:25,505 --> 00:49:27,007 MÃE ADOTIVA DO MICHAEL 677 00:49:27,090 --> 00:49:28,383 Michael, te amamos. 678 00:49:30,093 --> 00:49:33,763 Se soubéssemos onde ir buscá-lo, iríamos, mas não sabemos onde. 679 00:49:36,266 --> 00:49:38,810 Muitas vezes, estávamos na estrada 680 00:49:38,893 --> 00:49:41,021 e eu via um menino num carro 681 00:49:41,104 --> 00:49:43,314 com o cabelo da mesma cor do Michael, 682 00:49:43,398 --> 00:49:45,817 tentava ver, e não era ele. 683 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Mas sempre há, 684 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 até chegar ao final definitivo, 685 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 aquele pensamento de que talvez ele esteja por aí. 686 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Tem algo nele. 687 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 Aqueles olhos castanhos que transmitem o amor que ele tem por nós. 688 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Temos esse mesmo amor por ele e só queremos tê-lo de volta. 689 00:50:12,052 --> 00:50:15,972 INTERESTADUAL OKLAHOMA 690 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Ao montar o caso para julgamento, 691 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 percebemos que acusar Floyd pelo assassinato de Michael era fraco, 692 00:50:22,729 --> 00:50:24,814 porque não tínhamos um corpo. 693 00:50:24,898 --> 00:50:26,733 Seria difícil vencer. 694 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Podíamos montar um caso de homicídio sem corpo. 695 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Mas se queríamos a condenação, 696 00:50:37,660 --> 00:50:39,871 não poderia haver dúvida. 697 00:50:39,954 --> 00:50:41,706 E, àquela altura, 698 00:50:42,665 --> 00:50:43,541 era difícil. 699 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 Então, o que parecia ser um caso bem simples e fácil de provar 700 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 não era um caso fácil. Tínhamos alguns obstáculos a superar. 701 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Então, nós o acusamos do sequestro de Michael Hughes, 702 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 roubo de carro, uso de arma de fogo durante o roubo, 703 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 o que adicionava no mínimo cinco anos à sentença. 704 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 Também o acusamos de um segundo crime, 705 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 por usar a arma durante o sequestro. 706 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 Isso acrescentava uma sentença de 25 anos. 707 00:51:16,116 --> 00:51:19,911 A primeira vez que o vi foi quando o escoltavam ao tribunal. 708 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 Ele tinha um olhar vazio e mortal. 709 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 Era um olhar estilo Charlie Manson. 710 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Foi assustador para mim. 711 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 A justiça será feita, Sr. Floyd? 712 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 Floyd começou a se defender e era muito agressivo, 713 00:51:45,436 --> 00:51:46,855 fazendo perguntas tolas. 714 00:51:49,149 --> 00:51:52,152 Ele sabia que o juiz poderia permitir 715 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 que ele se defendesse e tivesse representação híbrida. 716 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 Ele queria contar a história dele. Ele queria falar. 717 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 Ele só poderia evitar o banco de testemunhas 718 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 se pudesse argumentar com o juiz. 719 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Ele divagava e saía pela tangente. 720 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Era puro ego, arrogância, narcisismo, 721 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 personalidade sociopata. 722 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Eu testemunhei no julgamento de sequestro de Michael. 723 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 A coisa mais difícil e assustadora foi encará-lo no tribunal. 724 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 Testemunhar com ele sentado ali. 725 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 E eu me lembro de estar no banco, 726 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 olhando bem nos olhos dele. 727 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 E pensar: "Peguei você, desgraçado." 728 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Floyd se levantou para fazer uma pergunta. 729 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 "Você formou sua opinião sobre mim e minha personalidade 730 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 com base na informação que o FBI lhe deu, certo?" 731 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 E ela disse: "Não, formei minha opinião sobre você quando vi o tipo de lingerie 732 00:53:04,933 --> 00:53:07,894 que comprava para sua filha e como a fazia usá-la. 733 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Foi assim que formei minha opinião sobre você." 734 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 E eu olhei na cara dele e disse: "Você era o pai dela. 735 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 Ela o chamava de papai. Você era o pai dela." 736 00:53:19,447 --> 00:53:23,409 E o advogado dele jogou os papéis para cima. 737 00:53:23,493 --> 00:53:25,161 Não podiam fazer mais nada. 738 00:53:26,496 --> 00:53:28,373 Não foi um caso fácil. 739 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Era tudo circunstancial. 740 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Era isso que me dava azia. 741 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Nunca perdi um caso em julgamento. Nunca. 742 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Mas, ao final de todo julgamento, você sente um frio na barriga. 743 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 O juiz decidiu e vencemos em todas as acusações. 744 00:53:52,897 --> 00:53:56,067 HOMEM DE OKLAHOMA CONDENADO POR SEQUESTRO DE GAROTO DESAPARECIDO 745 00:53:56,150 --> 00:54:00,780 Depois de fugir da lei por duas décadas, ele foi condenado a 52 anos de prisão, 746 00:54:00,863 --> 00:54:03,825 sem condicional, pelo sequestro de Michael Hughes. 747 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 - O que acha? - Fodam-se você e Oklahoma, filho da puta. 748 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 - Vaza, desgraçado! - Cadê o garoto? 749 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 Vá se foder! 750 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 Recebi a ligação de um agente. 751 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 Encontraram a picape do diretor, que Floyd roubou no sequestro. 752 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 E encontraram fotos coladas por baixo dela. 753 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Eram todas, quase todas… 754 00:54:39,527 --> 00:54:40,445 obscenas. 755 00:54:41,154 --> 00:54:41,988 Pornografia. 756 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 Era óbvio que eram do Floyd, pois entre essas fotos, 757 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 havia fotos da Sharon quando ela era pequena. 758 00:54:53,041 --> 00:54:56,502 6 FOTOS - 14 FOTOS - 2 FOTOS… NA MAIORIA, DE JOVENS GAROTAS 759 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Além disso, nessas fotos, havia uma jovem que não tínhamos visto antes. 760 00:55:02,383 --> 00:55:05,636 Ela aparecia em vários estágios de nudez e espancamento. 761 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 E eu pensei: "Ele não pode tê-la espancado e não a matado." 762 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Ele precisava. 763 00:55:18,149 --> 00:55:19,776 Tínhamos outro mistério. 764 00:55:19,859 --> 00:55:20,818 Quem era ela? 765 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Olhando para ela, ela tinha marquinhas de biquíni. 766 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Poderiam ter passado algum tempo na Flórida, Geórgia, Kentucky. 767 00:55:31,162 --> 00:55:34,040 Então, mandei as fotos para os escritórios 768 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 e pedi que verificassem casos não resolvidos. 769 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 Isso é o que chamam de tiro no escuro. 770 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 FLÓRIDA, 29 DE MARÇO DE 1995 771 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Uma equipe de estrada faz uma descoberta terrível, 772 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 um crânio humano em decomposição. 773 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Quatro dias de escavação revelam 90% de um esqueleto, 774 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 junto com um implante mamário e algumas roupas e joias. 775 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 Quando examinamos o crânio, encontramos dois buracos de bala na nuca, 776 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 e o osso orbital estava quebrado sob um dos olhos. 777 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Certamente não foi uma morte natural. 778 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 Foi produto de violência homicida. 779 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 Foi considerado homicídio imediatamente. 780 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Falamos com todas as agências locais. 781 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 Não conseguimos identificar o esqueleto. 782 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Um ano depois, fomos notificados pelo FBI 783 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 de que tinham fotos de outro caso de uma jovem que havia sido espancada. 784 00:56:30,972 --> 00:56:32,098 Ao olhar para elas, 785 00:56:32,181 --> 00:56:34,684 a camiseta enrolada no pescoço da garota 786 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 era a mesma que encontramos amarrada num nó. 787 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Conseguimos registros dentários deles e da Anônima I-275, 788 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 que era como ela foi chamada. 789 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 E conseguimos identificar 790 00:56:47,864 --> 00:56:50,032 o esqueleto do lado da rodovia. 791 00:56:50,116 --> 00:56:51,451 Srta. Cheryl Commesso. 792 00:56:54,495 --> 00:56:57,874 Durante a investigação, descobrimos que Cheryl trabalhou 793 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 como dançarina exótica no Mons Venus. 794 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 A polícia quer falar com qualquer pessoa que conhecia Cheryl Commesso em 1989. 795 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Depois do vídeo de Cheryl e Sharon, 796 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 houve muita fofoca. 797 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Todos na boate comentavam. 798 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 E então a Cheryl apareceu na boate. 799 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Tinha um hematoma na bochecha, um olho roxo. 800 00:57:48,466 --> 00:57:50,593 Ela tinha marcas no pescoço 801 00:57:50,676 --> 00:57:53,179 e dava pra ver que tinha sido estrangulada. 802 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 E foi aí que eu soube que Warren não era só um pervertido, 803 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 mas que ele a agredira. 804 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 E estava obcecado por ela. 805 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 Ele ligou várias vezes para a boate 806 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 e me fez muitas perguntas sobre a Cheryl. 807 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Queria saber o sobrenome dela. 808 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Queria saber onde o pai dela morava. 809 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Toda vez que ele ligava e perguntava por ela, 810 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 eu dizia que ela não estava e desligava. 811 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Fizemos tudo o que podíamos para tentar afastá-los. 812 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 Mas logo depois disso, eu estava saindo da boate. 813 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 O pai da Sharon estava no estacionamento. 814 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Cheryl estava ao lado do carro dele, e eles estavam discutindo. 815 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Ele gritava com ela. 816 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 E ele disse que ia matá-la. 817 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Então, corri pra lá. Eu intervim. 818 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 Ele se zangou e acelerou pra cima de mim, 819 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 e carro deu uma guinada. 820 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 Ele estava agindo como se fosse me atropelar. 821 00:59:18,681 --> 00:59:20,433 Eu a abracei e me afastei, 822 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 a acompanhei até o carro. 823 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Achei que ela iria para casa, para o pai. 824 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 E essa foi a última vez que eu a vi. 825 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Do nada, Sharon e Warren tiveram que sair da cidade. 826 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Me pediram para pegar a correspondência e cuidar do trailer. 827 00:59:43,039 --> 00:59:46,000 E, uma noite, o vizinho do outro lado da rua 828 00:59:46,083 --> 00:59:50,296 saiu para fumar na varanda e havia um cara numa picape. 829 00:59:52,214 --> 00:59:56,385 Ele saiu da picape, foi até a casa de Sharon e Warren. 830 00:59:57,803 --> 01:00:01,307 Cinco minutos depois, saiu, entrou na picape e foi embora. 831 01:00:01,807 --> 01:00:04,101 Ele jogou o cigarro, entrou e disse: 832 01:00:04,185 --> 01:00:06,437 "De repente, ouvi um 'bum!'" 833 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 Ele olhou pela janela e viu um imenso… 834 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 Bem no meio. O fogão literalmente atravessou… 835 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 Pessoas comentavam na piscina, na caixa postal, 836 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 que Warren tinha contratado ou obrigado alguém 837 01:00:30,461 --> 01:00:31,837 a queimar o trailer. 838 01:00:36,550 --> 01:00:39,762 Finalmente soubemos por que Floyd deixou a Flórida com tanta pressa. 839 01:00:41,514 --> 01:00:44,642 Ele estava fugindo porque tinha matado Cheryl Commesso. 840 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Floyd sabia que a polícia estaria à procura 841 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 de um homem, sua filha e o filho dela. 842 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 Não estaria procurando um homem, sua esposa e filho. 843 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 E foi por isso que pararam e se casaram. 844 01:01:15,423 --> 01:01:18,467 O histórico de crimes de Floyd cobre metade do país, 845 01:01:18,551 --> 01:01:21,178 de Oklahoma, onde a esposa apareceu morta, 846 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 ele sequestrou o filho e o diretor da escola, 847 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 até um matagal perto da Interestadual 275, 848 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 onde os restos mortais de Cheryl Comesso apareceram. 849 01:01:30,354 --> 01:01:34,984 O ex-detetive Mark Deasaro diz que Floyd matará de novo se sair da prisão. 850 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Ele é um sociopata e um predador. 851 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Floyd foi acusado do homicídio de Commesso. 852 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 FOTOS LEVAM AUTORIDADES DE DOIS ESTADOS ATÉ UM HOMEM 853 01:01:45,202 --> 01:01:48,914 Sempre achei que tínhamos um bom caso considerando todas as provas. 854 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 A maioria pode ter sido circunstancial. 855 01:01:51,208 --> 01:01:56,505 Foi incrível podermos colocá-la lá, podermos colocá-los juntos. 856 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 Pessoas os viram discutindo. 857 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Franklin Floyd pode pegar injeção letal pelo homicídio de uma dançarina. 858 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 ENTRADA DO TRIBUNAL 859 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Os detetives me pediram para identificar fotos. 860 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Tem uma foto do corpo da Cheryl naquele colchão. 861 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 Exatamente o mesmo colchão sujo e nojento 862 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 daquele sofá-cama na sala dele. 863 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Eu ia à casa dele pelo menos sete vezes por semana. 864 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 E dessas sete vezes, 865 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 todos os dias, o sofá estava aberto. 866 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 Não houve deturpação. 867 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Era o mesmo colchão. 868 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Eu sabia. Eu fiquei… 869 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 É. 870 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Floyd foi condenado a 52 anos. 871 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Mas agora eu tinha a chance de condená-lo numa investigação de assassinato. 872 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Um crime capital, pelo qual poderia ser condenado à morte. 873 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Franklin foi condenado por homicídio qualificado. 874 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 Ele foi condenado à morte. 875 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Foi muito bom ouvir o veredicto. 876 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Houve muita satisfação em saber que Floyd estaria 877 01:03:21,966 --> 01:03:24,176 onde não poderia machucar ninguém. 878 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 O lado ruim deste caso, mesmo após o julgamento, é… 879 01:03:35,104 --> 01:03:38,399 que eu não tinha ideia de onde estava o corpo do Michael. 880 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 As fotos foram encontradas por um acaso bizarro, 881 01:03:49,034 --> 01:03:52,580 e ele acabou condenado por homicídio. 882 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Não era o que queríamos. 883 01:03:56,083 --> 01:03:59,837 Mas acho que, na carreira de todo policial, 884 01:03:59,920 --> 01:04:01,714 tem algo que permanece. 885 01:04:05,342 --> 01:04:07,928 Tirei uma foto de Michael Anthony Hughes 886 01:04:08,012 --> 01:04:12,892 e a colei sobre o meu computador, onde eu tinha que olhar todos os dias. 887 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 Fiz aquilo porque me dava esperança. 888 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Me fazia continuar indo trabalhar todo dia. 889 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 Precisamos chegar lá. E vai acontecer. 890 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 Algum dia. 891 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 Quando saí, ainda estava colada lá. 892 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 E quando limpei minha sala para sair, finalmente tirei a foto. 893 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 E me aposentei. 894 01:04:42,463 --> 01:04:45,174 Nos 27 anos em que trabalhei para o FBI, 895 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 encerrei praticamente todos os casos. 896 01:04:50,930 --> 01:04:52,723 ESCRITÓRIO DO DIRETOR DO FBI 897 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Dois deles que não consegui fechar quando me aposentei 898 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 foram encontrar Michael e identificar Sharon. 899 01:05:30,260 --> 01:05:35,516 Em 2002, um amigo me mandou uma foto, dizendo: " Você tem que ver isso." 900 01:05:35,599 --> 01:05:40,437 Era uma foto no Doe Network. Um site de pessoas desaparecidas. 901 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 E era uma foto de uma menininha 902 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 sentada no colo de um homem que supostamente era o pai dela. 903 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 E a legenda embaixo dizia que ela tinha sido sequestrada, 904 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 criada como filha dele, casada e morta. 905 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 E eu disse: "Meu Deus." 906 01:06:03,293 --> 01:06:06,964 Quanto mais olhava para a foto e quanto mais olhava para ela, 907 01:06:07,047 --> 01:06:09,341 percebia que havia algo muito errado. 908 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 Vi aquilo e disse: "Tenho que investigar." 909 01:06:13,887 --> 01:06:17,725 A primeira pessoa com quem falei foi Joe Fitzpatrick. 910 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 E ele disse que havia dois mistérios que ele esperava resolver. 911 01:06:26,567 --> 01:06:30,320 Quem é Sharon Marshall e o que aconteceu com Michael Hughes. 912 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 E mesmo meio desconfiado ao falar comigo, 913 01:06:34,908 --> 01:06:37,786 dava para ver que havia assuntos pendentes. 914 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 O caso era importante para o Joe. 915 01:06:41,915 --> 01:06:46,879 E ele foi muito afetado pela menina que estava na foto. 916 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Foi ela. 917 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Foi a Sharon. 918 01:06:52,885 --> 01:06:53,802 Foi… 919 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 a bondade. 920 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 Foi… 921 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 como as pessoas falavam dela. 922 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Foram as conquistas dela, 923 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 e saber que aquela jovem linda 924 01:07:06,774 --> 01:07:08,317 estava presa na maldade. 925 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 E ela tinha sido esquecida. 926 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 Eu disse: "Isso é mais que uma história de crime." 927 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Queria fazer de tudo para tentar descobrir a identidade da Sharon. 928 01:07:22,664 --> 01:07:28,420 Achei aquilo muito importante e pensei: "Sabe de uma coisa? Vou fazer um livro." 929 01:07:34,593 --> 01:07:36,386 A única pessoa que sabia 930 01:07:36,470 --> 01:07:39,181 sua verdadeira identidade era Franklin Floyd. 931 01:07:41,016 --> 01:07:43,727 Eu disse, "Deixe-me tentar 932 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 e ver se consigo entrevistar Franklin Floyd." 933 01:07:56,448 --> 01:07:59,618 Fui até lá e me levaram para a prisão do condado. 934 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 Trouxeram Floyd para se encontrar comigo. 935 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 E trouxeram todos os arquivos com ele. 936 01:08:16,176 --> 01:08:19,054 Havia dois policiais ao lado dele. 937 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 E eles saíram. 938 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 E ficamos a sós na sala. 939 01:08:29,273 --> 01:08:30,649 Começamos a conversar. 940 01:08:30,732 --> 01:08:34,528 Vou reformular isso. Ele começou a falar e não parou mais. 941 01:08:35,028 --> 01:08:39,533 Ele pensou que talvez eu pudesse ajudá-lo mais que os advogados. 942 01:08:39,616 --> 01:08:41,994 Que contar a história dele o libertaria. 943 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Você vai descobrir muita coisa sobre mim. 944 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Escreva o que quiser. 945 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Posso te ajudar a contar a verdade. 946 01:08:51,461 --> 01:08:55,215 Foi quando fui para o reformatório, onde minha mãe me abandonou. 947 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd nasceu em 1943. 948 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 O pai morreu. Ele tinha irmãos e irmãs. 949 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 A mãe não conseguiu cuidar dele, o mandou para o Lar Batista Infantil na Geórgia. 950 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 E ele teve uma vida conturbada lá. 951 01:09:09,771 --> 01:09:11,398 O lugar mais torturante… 952 01:09:11,481 --> 01:09:16,028 Aquela velha escaldava minhas mãos. Depois enfiava minha cabeça no armário. 953 01:09:16,111 --> 01:09:19,323 Batiam nos meus pés, eu não podia andar. Eles inchavam. 954 01:09:20,324 --> 01:09:25,412 Eu vi como ele foi criado. Eu vi como o molde foi feito. 955 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Os meninos me violentavam, me batiam, 956 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 me escravizavam e tudo o mais. 957 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 Quando me banhavam… 958 01:09:34,504 --> 01:09:37,841 Certos garotos pegavam dois dedos e enfiavam. 959 01:09:37,925 --> 01:09:40,010 E se safavam porque sou pequeno. 960 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Aos 18 anos, ele tinha sérios problemas mentais. 961 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Quando fugi, entrei para o Exército, andei pelo país 962 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 e tinha que roubar aonde quer que fosse. 963 01:09:53,690 --> 01:09:57,694 Depois fui acusado de um crime e, quando fui preso, fui abusado. 964 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Fui condenado por abuso, estupro, sequestro. 965 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 E não tinham prova disso. Você sabe disso, não é? 966 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Ele negava os crimes específicos. 967 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 Eles não têm provas, testemunhas ou algo dizendo 968 01:10:10,832 --> 01:10:13,377 que me viram fotografar alguém de pernas abertas. 969 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 Você me entende? 970 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Eu perguntava sobre a Sharon, e ele não queria falar nisso. 971 01:10:18,799 --> 01:10:23,011 Sobre o Michael, e ele não queria falar. Ele não queria admitir nada. 972 01:10:24,596 --> 01:10:26,556 Eu disse: "De onde tirou a Sharon?" 973 01:10:26,640 --> 01:10:29,351 "Não a tirei de lugar nenhum. Ela veio comigo." 974 01:10:29,434 --> 01:10:30,352 Ouça. 975 01:10:30,435 --> 01:10:31,812 Ela era um amor. 976 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 E era tão inteligente. 977 01:10:36,108 --> 01:10:37,609 Ela me amava, 978 01:10:38,694 --> 01:10:39,820 de qualquer jeito. 979 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Ele negou tudo. 980 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Negou ter matado a Sharon. 981 01:10:47,661 --> 01:10:50,414 Tê-la sequestrado. Negou ter matado Michael. 982 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 E negou ter matado Cheryl Commesso. 983 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Eu não descobri nada com Floyd, a não ser que ele era psicótico. 984 01:11:04,511 --> 01:11:08,140 Como jornalistas investigativos, tentamos descobrir a verdade. 985 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 Foi muito frustrante, 986 01:11:11,518 --> 01:11:14,980 no final do livro, não ter descoberto quem ela era. 987 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 Àquela altura, 988 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 o livro estava pronto. 989 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 E publicado. 990 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Matt Birkbeck entrevistou Franklin Floyd na prisão. 991 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Floyd sequestrou Sharon quando criança e está no corredor da morte. 992 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Matt Birkbeck escreveu o livro A Beautiful Child, 993 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 que conta como, contra todas as chances, 994 01:11:40,714 --> 01:11:43,592 a garota conhecida como Sharon brilhou na escola. 995 01:11:43,675 --> 01:11:44,760 UMA HISTÓRIA REAL… 996 01:11:52,851 --> 01:11:54,478 Quando o livro foi lançado, 997 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 chamou a atenção de dois sites, 998 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 Doe Network e Websleuths. 999 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 São como detetives amadores. 1000 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 E o crescimento foi orgânico. 1001 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Víamos fios diferentes. 1002 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 Quem é Sharon Marshall? É a que desapareceu no Utah? 1003 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 Será que é a que desapareceu em Toronto? 1004 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 E continuou crescendo. 1005 01:12:17,376 --> 01:12:19,669 Ao longo dos meses, recebi mais e-mails. 1006 01:12:19,753 --> 01:12:23,048 Gente nos Estados Unidos, no Canadá, no exterior. 1007 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 De seis meses a um ano, 1008 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 pessoas mundo inteiro tentavam descobrir quem era essa garota. 1009 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Muitas ficavam frustradas. Tipo: "Matt, vamos lá! 1010 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Estou lendo isto. Achamos que você consegue." 1011 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 E eu não conseguia. 1012 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 E eu respondia a todos aqueles e-mails. 1013 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Eu dizia: "Ei, fiz isso na esperança de descobrir a identidade dela." 1014 01:12:51,118 --> 01:12:54,496 Conseguimos algumas pistas boas, 1015 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 mas não podíamos testá-las. 1016 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 Em 2005, quase um ano após o lançamento do livro, 1017 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 fizemos um avanço. 1018 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Recebi um e-mail anônimo. 1019 01:13:03,964 --> 01:13:05,048 E dizia: 1020 01:13:05,549 --> 01:13:09,010 O DNA da filha de Sharon o ajudaria? 1021 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Sou a Megan 1022 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 e sou a filha biológica da Sharon. 1023 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 Eu sempre soube que era adotada, 1024 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 mas nunca me senti estranha até descobrir o livro do Matt. 1025 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Passou a ser era muito mais do que ter sido adotada. 1026 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Quanto mais eu descobria, 1027 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 mais furiosa e triste ficava com tudo. 1028 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Tem sido uma progressão de emoções desde então. 1029 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Desde que soube disso, tudo tem sido mais raiva e mais tristeza 1030 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 e confusão sobre o que eu deveria sentir. 1031 01:13:52,512 --> 01:13:58,852 Não sei o que sinto. Sei que sinto raiva, mas não sei do que, nem por quê. 1032 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Ainda estou tentando entender e processar. 1033 01:14:04,566 --> 01:14:08,320 Descobri muita coisa que não gosto de pensar sobre a vida dela. 1034 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Nenhuma menina deveria passar por isso. 1035 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Com um estranho ou seu suposto pai, 1036 01:14:18,330 --> 01:14:20,665 figura paterna ou o que quer que fosse. 1037 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 Não gosto de pensar nisso. 1038 01:14:29,799 --> 01:14:32,886 Eu estava no terceiro ano do ensino médio 1039 01:14:32,969 --> 01:14:35,639 quando minha tia descobriu o livro do Matt 1040 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 e contou à minha mãe. 1041 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Lembro que estávamos voltando do Snowball para casa 1042 01:14:42,395 --> 01:14:45,357 quando minha mãe me disse que havia mais coisa 1043 01:14:45,440 --> 01:14:47,859 do que minha mãe biológica ter morrido num acidente. 1044 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 Um casal entrou no escritório de um advogado 1045 01:14:54,533 --> 01:14:56,618 e disse que não podia ter outro filho. 1046 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 "Consegue achar alguém para adotar?" 1047 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 Entramos e vimos Clarence e Tonya sentados à mesa. 1048 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Ele só queria acabar logo. Queria que acabasse, queria dinheiro. 1049 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 Ele controlou toda a conversa com ela. 1050 01:15:12,717 --> 01:15:17,347 Então, sim, eu estava apreensiva. Mas sentia que Deus me dizia: "É isso aí." 1051 01:15:21,059 --> 01:15:23,061 Seis semanas depois, Megan nasceu. 1052 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Chegamos ao hospital 1053 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 e ela já tinha dado à luz. 1054 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 Ela estava na cama e eu entrei lá, ficamos a sós. 1055 01:15:43,164 --> 01:15:47,127 Eu disse: "Quer vê-la?" E ela: "Não, não posso." 1056 01:15:48,795 --> 01:15:50,380 E eu penso naquele dia. 1057 01:15:50,463 --> 01:15:52,799 Por que ela não me contou mais? 1058 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 Por que não disse: "Preciso de ajuda"? 1059 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Por que, quando estávamos sozinhas e tivemos a chance, 1060 01:15:58,597 --> 01:15:59,848 você não me disse: 1061 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 "Me ajude"? 1062 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Ninguém sabe disso. Estávamos sozinhas no quarto. 1063 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Porque assim que Floyd entrou, tudo parou. 1064 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 A conversa parou. 1065 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 Eu costumava… 1066 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 Às vezes ainda faço isso. 1067 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 Vou ver fotos minhas quando bebê, 1068 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 e fotos do Michael e da Sharon, e as comparo. 1069 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 E veja que as bochechas e o nariz com certeza vieram dela. 1070 01:16:33,965 --> 01:16:38,428 E a cor do meu cabelo é igual à dela. Então, sim. Eu me vejo nela. 1071 01:16:44,476 --> 01:16:46,853 Na infância, você quer saber com quem se parece. 1072 01:16:46,936 --> 01:16:48,730 Como você deve ser. 1073 01:16:50,690 --> 01:16:55,362 Histórico familiar. E aí você entra na adolescência. 1074 01:16:57,113 --> 01:16:59,074 Eu só queria saber de onde vim. 1075 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 Em 2010 ou 2011, decidi fazer meu DNA. 1076 01:17:07,957 --> 01:17:08,958 Era… 1077 01:17:09,668 --> 01:17:13,171 para acharmos qualquer outro parente na época. 1078 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Foi emocionante. 1079 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Havia a possibilidade de encontrar pessoas. 1080 01:17:19,928 --> 01:17:22,305 Sharon engravidou três vezes. 1081 01:17:22,389 --> 01:17:24,724 No colegial, o bebê deve ter sido adotado. 1082 01:17:24,808 --> 01:17:29,062 Depois foi Michael, e este terceiro foi dado para adoção em Nova Orleans. 1083 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 E é a Megan. 1084 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Ter esse DNA e saber que havia uma correspondência 1085 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 abriria todo um mundo de possibilidades. 1086 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 Aí, o CNCDE, Centro Nacional para Crianças Desaparecidas e Exploradas, 1087 01:17:42,867 --> 01:17:44,077 entrou em cena. 1088 01:17:53,628 --> 01:17:59,509 Em 2011, herdei um arquivo muito pequeno sobre uma garota chamada Sharon Marshall. 1089 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 E eu não tinha muito o que fazer. 1090 01:18:04,347 --> 01:18:05,974 Depois que li o livro, 1091 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 com meu arquivo, não tinha a quem recorrer. 1092 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 Não tinha nenhuma agência, 1093 01:18:10,395 --> 01:18:13,898 mas Joe Fitzpatrick era claramente importante em tudo isso. 1094 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Ele me contou que o caso estava inativo no FBI, 1095 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 e que nunca abriram um caso sobre Sharon Marshall. 1096 01:18:20,697 --> 01:18:23,199 Ele só conseguiu fazer a investigação 1097 01:18:23,283 --> 01:18:25,785 em conjunto com o sequestro de Michael Hughes. 1098 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 Quando Joe se apresentou e disse que ia me ajudar, 1099 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 fiquei em êxtase. 1100 01:18:34,502 --> 01:18:38,506 Quando recebi a ligação do CNCDE, 1101 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 fiquei empolgado por poder voltar ao caso. 1102 01:18:45,013 --> 01:18:46,598 Era um assunto pendente. 1103 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Eu havia progredido muito, 1104 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 mas nunca tive a chance de resolver as coisas porque me aposentei. 1105 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Isso me deu um pouco de esperança. 1106 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Mas precisávamos tentar de novo com Franklin Floyd. 1107 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Ele estava no corredor da morte e tinha as respostas. 1108 01:19:13,416 --> 01:19:15,502 Precisávamos falar com ele. 1109 01:19:19,964 --> 01:19:22,759 Recebi uma ligação do CNCDE, 1110 01:19:22,842 --> 01:19:24,260 de Ashley Rodriguez. 1111 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 Comecei a procurar no arquivo e a tentar estudar o Floyd. 1112 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Ele era meu alvo e queria saber tudo o que pudesse sobre ele. 1113 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Eu disse: "Ele vai contar alguma mentira horrível. 1114 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 Se arrancar a verdade dele, terá sorte." 1115 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Eu não estava otimista. 1116 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Era nosso último recurso. 1117 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 Então, o FBI foi à Flórida para entrevistar Franklin Floyd. 1118 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 Eu queria três respostas. 1119 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 Uma era: "Quem é Sharon Marshall?" 1120 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 "O que houve com Michael?" 1121 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 E: "Você foi responsável pela morte de Sharon?" 1122 01:20:09,180 --> 01:20:11,975 Então, me concentrei na primeira, quem era ela, 1123 01:20:12,058 --> 01:20:13,768 porque é fácil de responder. 1124 01:20:13,852 --> 01:20:17,355 Ele pode não querer dizer, mas não é admitir um assassinato. 1125 01:20:18,690 --> 01:20:19,607 E… 1126 01:20:20,608 --> 01:20:22,110 ele não quis falar disso. 1127 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Ele começou a se fechar e a reclamar. 1128 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 Nem nos apresentamos antes de ele começar um discurso. 1129 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 Achou que fôssemos advogados. 1130 01:20:36,040 --> 01:20:37,250 Ele estava sentado. 1131 01:20:37,333 --> 01:20:40,920 Ficamos de pé enquanto ele discursou por 45 minutos. 1132 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 Por fim, eu disse: "Não somos seus advogados." 1133 01:20:44,173 --> 01:20:46,134 E ele: "Quem são vocês, porra?" 1134 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 E eu: "Somos agentes do FBI." 1135 01:20:49,262 --> 01:20:52,849 Ele inclinou a cabeça para trás e disse: "O que querem?" 1136 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 "Estou reabrindo a investigação sobre Michael Hughes." 1137 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 E ele: "Eu agradeceria se fechasse." 1138 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 E eu: "Não faremos isso." 1139 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 Você queria que ele fosse sua nova Sharon. 1140 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 Sharon se foi, é a sua nova Sharon. É Michael que vai substituí-la." 1141 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Continuei falando, e ele começou a chorar. 1142 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Ele estava emocionado e aquilo foi uma oportunidade para mim. 1143 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 E Scott bateu na mesa o suficiente para chamar a atenção dele. 1144 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "Como você o matou, Floyd?" E as lágrimas de crocodilo caindo. 1145 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Levantei a voz: "Como você o matou?" 1146 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 Ele disse: "Não faça isso." 1147 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 E eu, por fim, bati o punho na mesa: 1148 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "Como você o matou, Floyd?" 1149 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 A torneira fechou. 1150 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "Dei dois tiros na nuca para que fosse rápido." 1151 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Não é da sua conta onde ele está. 1152 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 Por mais de 20 anos, ninguém soube o que aconteceu com o garoto, 1153 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 mas agora o FBI acredita que tem respostas. 1154 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Lágrimas e tristeza de uma família que perdeu um filho de repente. 1155 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Pai, diga "oi" a ele, dê um abraço e um beijo. 1156 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Vamos vê-lo um dia. 1157 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Dói 1158 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 perder um filho. 1159 01:22:14,973 --> 01:22:17,141 Ele era quase nosso filho. 1160 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 Os papéis da adoção estavam quase prontos. 1161 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 Ele foi levado antes que pudéssemos completá-los. 1162 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Todas as crianças o consideravam um irmão. 1163 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Todos o consideravam um de nós. 1164 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 O FBI diz que o suspeito de um caso arquivado há mais de 20 anos 1165 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 confessou o assassinato. 1166 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd diz ter enterrado o garoto perto da fronteira de Oklahoma com o Texas. 1167 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Ficamos lá por dois dias. 1168 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 Cavando e peneirando por dois dias. 1169 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 E nada. 1170 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Demos 110 por cento. 1171 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 E não encontramos nada. 1172 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Mas eu ainda queria saber quem era Sharon Marshall. 1173 01:23:15,408 --> 01:23:16,951 E ele topou. 1174 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Em parte porque adorava falar de si mesmo. 1175 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 Foi engraçado. Ele estava contando histórias. 1176 01:23:23,416 --> 01:23:26,419 E, de repente, começou a falar sobre como… 1177 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 Como ele era bonito e usava roupa de motorista de ônibus 1178 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 em Cherryville, Carolina do Norte, e… 1179 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 Ele era o melhor motorista de ônibus do mundo. 1180 01:23:39,348 --> 01:23:44,062 E ele nos contou que conheceu uma garota, Sandy. 1181 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 Ela tinha perdido as três filhas para o Estado. 1182 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 E Scott fez uma das perguntas mais brilhantes. 1183 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 "Qual era o seu nome na época?" 1184 01:23:55,698 --> 01:23:58,451 Brandon Cleo Williams foi o nome que nos deu. 1185 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 E isso era algo que nunca tínhamos ouvido antes. 1186 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 Quando ele deu esse nome, isso nos deu algo. 1187 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Não só nos deu esse nome, nos levou ainda mais longe 1188 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 e falou da pessoa que ele conheceu, 1189 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 como eles se casaram. 1190 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Ele nos deu a data. 1191 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Ele nos deu os nomes das filhas 1192 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 e até onde elas nasceram. 1193 01:24:25,561 --> 01:24:29,482 "Quem é o mais velha?" E ele: "É sobre ela que está perguntando." 1194 01:24:32,235 --> 01:24:33,319 "Onde ela nasceu?" 1195 01:24:33,402 --> 01:24:34,695 "Livonia, Michigan." 1196 01:24:34,779 --> 01:24:36,114 "Como sabe disso?" 1197 01:24:36,197 --> 01:24:40,868 "Eu vi a certidão de nascimento. Essa é a garota de quem está perguntando." 1198 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Perguntei a ele 1199 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 qual era o nome da garota. 1200 01:24:47,125 --> 01:24:49,377 E ele disse: "Suzanne Sevakis." 1201 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 Quando me disseram a identidade dela, eu sentei ali e foi como se… 1202 01:25:23,744 --> 01:25:25,830 Eu não estava em transe, estava… 1203 01:25:26,581 --> 01:25:29,876 tão feliz. 1204 01:25:30,459 --> 01:25:31,961 Quase chorei 1205 01:25:32,461 --> 01:25:34,463 quando contei a ele. 1206 01:25:36,507 --> 01:25:37,758 Puxa vida! 1207 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 Ele disse: "Sabemos quem ela é." 1208 01:25:41,137 --> 01:25:44,348 E me disse que o nome dela é Suzanne Sevakis. 1209 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Eu pensei: 1210 01:25:48,936 --> 01:25:50,021 "Puta merda!" 1211 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 Alívio não é a palavra certa, mas foi o que eu senti. 1212 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Tinha acabado. Agora sabíamos quem era ela. 1213 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 1214 01:26:02,408 --> 01:26:05,786 No dia seguinte, recuperamos a certidão de nascimento. 1215 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 A certidão continha os nomes dos pais. 1216 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis. 1217 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 Aliás, os dois ainda estão vivos. 1218 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 O FBl apareceu na porta. 1219 01:26:28,851 --> 01:26:30,686 Me mostraram a foto da Susie 1220 01:26:30,770 --> 01:26:33,940 e eu disse: "É a minha filha. Sabe onde ela está?" 1221 01:26:39,278 --> 01:26:40,905 Ela era muito inteligente. 1222 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 Muito engraçada. 1223 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 E muito esperta. 1224 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 Eu tinha 18 anos quando engravidei e 19 quando ela nasceu. 1225 01:26:55,086 --> 01:26:56,963 Comecei a namorar aos 17 anos. 1226 01:26:58,130 --> 01:27:00,424 Cliff e eu estudamos juntos. 1227 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Ela era dois anos mais nova que eu. 1228 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 Mas ela era inteligente e engraçada, 1229 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 e eu estava apaixonado. 1230 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 Ficamos juntos durante todo o colegial. 1231 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 Nós nos casamos no final do colegial. 1232 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Engravidei alguns meses depois do casamento. 1233 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Eu estava animada. 1234 01:27:25,783 --> 01:27:28,035 Estava feliz. 1235 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 E eu mal podia esperar que o bebê nascesse. 1236 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 Ele estava no Vietnã quando ela nasceu. 1237 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Foi difícil. 1238 01:27:38,629 --> 01:27:43,718 Tive uma licença de uma semana, e foi quando vi Suzanne pela primeira vez. 1239 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Ela tinha seis meses. 1240 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 Era um anjinho lindo. 1241 01:27:49,598 --> 01:27:50,808 Eu estava orgulhoso. 1242 01:27:51,350 --> 01:27:53,894 Seu coração cresce quando você tem um filho. 1243 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 Mas quando vai para o Vietnã, 1244 01:27:58,190 --> 01:28:01,819 você deixo o resto do mundo pra trás e esse é o seu mundo. 1245 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Eu estava diferente quando voltei e ela estava saindo com outro cara. 1246 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 E foi quando Sandy me disse que queria o divórcio. 1247 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 Comecei a sair com outro homem, 1248 01:28:15,958 --> 01:28:18,461 e engravidei de Allison e Amy. 1249 01:28:19,670 --> 01:28:21,255 Mas nos divorciamos. 1250 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 E me mudei com as meninas para um trailer. 1251 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 O estacionamento era numa colina. 1252 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 O tornado veio do nada e derrubou meu trailer. 1253 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Depois do tornado, fiquei com o que agora chamam de TEPT. 1254 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Eu me lembro 1255 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 de estar sentada no canto da sala, no chão. 1256 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 E as meninas dizendo: "Mamãe!", e eu não conseguia me mexer. 1257 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Fui ao Serviço Social porque achei que conseguiria ajuda. 1258 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 Eles levaram as crianças. 1259 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Lembro-me de dizer a ela, chorando: 1260 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 "Não é seguro. Não posso cuidar delas." 1261 01:29:14,975 --> 01:29:17,603 A senhora encarregada me disse… 1262 01:29:17,686 --> 01:29:19,814 "Vá à igreja. Vai se sentir melhor." 1263 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 O Serviço Social me ligou e disse: 1264 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 "Queremos uma família que adote as três meninas. 1265 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 Elas são apegadas e não queremos separá-las." 1266 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 Eles me deram uma escolha: adotar as três ou abrir mão das três. 1267 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 Foi muito difícil para mim. 1268 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Passei um fim de semana… 1269 01:29:48,217 --> 01:29:51,554 bebendo demais e pensando a respeito. 1270 01:29:52,096 --> 01:29:55,099 Na época, eu morava com meus pais, 1271 01:29:55,182 --> 01:29:56,976 estava desempregado. 1272 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Tinha 23 anos, eu acho. 1273 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 E eu não achei que seria um bom pai naquele momento. 1274 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 Ainda estava meio perturbado do Vietnã. 1275 01:30:14,410 --> 01:30:16,579 Fui à igreja e estava chorando. 1276 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 Eu chorava o tempo todo, não conseguia parar. 1277 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 Foi lá que o conheci. 1278 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Ele se sentou comigo 1279 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 e começou a conversar comigo calmamente. 1280 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 "O que foi? 1281 01:30:32,178 --> 01:30:34,138 Deus me mandou pra te ajudar." 1282 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Ele disse: "Vamos buscar suas filhas. 1283 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 Vamos nos casar, eu cuido de você e das crianças, 1284 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 e tudo vai ficar bem." 1285 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 Depois que ficamos juntos, ele fazia coisas assustadoras. 1286 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Quando percebi a situação em que estava, não sabia o que fazer. 1287 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Ele andava com uma faca o tempo todo. 1288 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Ele tocou o lado onde a faca estava 1289 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 e disse: "Você acha que vai me deixar? 1290 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Não vai acontecer." 1291 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 Uma vez, precisava comprar as fraldas das meninas. 1292 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 Passei um cheque sem fundo. 1293 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Então, peguei 30 dias de prisão. 1294 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 Foi aí que ele levou minhas filhas. 1295 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Fui à delegacia imediatamente 1296 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 e contei que ele havia levado minhas filhas. 1297 01:31:38,369 --> 01:31:41,872 Disseram: "É legalmente casada com ele?" Eu disse: "Sim." 1298 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 Disseram: "É um assunto civil, vai ter que resolver sozinha." 1299 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 E eu comecei a falar mais alto, 1300 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 e me escoltaram para fora da delegacia. 1301 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 Em algum momento, não sei quando, 1302 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 ele deixou Allison e Amy no orfanato, 1303 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 pegou Susie e foi embora. 1304 01:32:09,108 --> 01:32:10,901 Não dá pra voltar e dizer: 1305 01:32:11,485 --> 01:32:12,528 "Se e eu não… 1306 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 Se eu tivesse achado um jeito de conseguir ajuda 1307 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 para fugir da situação, isso nunca teria acontecido." 1308 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 Eu deveria ser a mãe dela e protegê-la daquele monstro. 1309 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 E não fiz isso. 1310 01:32:33,299 --> 01:32:36,010 Estou muito brava com a mãe da Sharon. 1311 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 Não acredito nem por um segundo 1312 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 que, por ser há tanto tempo, ela não conseguiu encontrar a filha. 1313 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Eu fui levada em 1976. 1314 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 E, por quase cinco anos, minha mãe contatou todo mundo. 1315 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 O senador dela, 1316 01:32:53,902 --> 01:32:55,946 o prefeito, ela foi à TV. 1317 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Ela fez tudo o que podia. 1318 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 E ela não era rica, 1319 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 mas gastou todo o dinheiro que podia procurando por mim. 1320 01:33:07,166 --> 01:33:08,917 Minha mãe fez de tudo, 1321 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 e eu só quero saber por quê. 1322 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 Por que ela não se esforçou mais? 1323 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 Vou ser sincera. Procurei a avó dela. 1324 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 Foi um desastre. 1325 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 Ela não se importava. 1326 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Quando você procura alguém e eles não têm interesse, 1327 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 pra mim, isso… 1328 01:33:34,109 --> 01:33:35,027 Você não liga? 1329 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Não quer saber? Que tipo de pessoa é você? 1330 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Eu não aceito isso bem. 1331 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 Em 2003, quando fui a Tulsa e fui visitar o cemitério, 1332 01:33:50,417 --> 01:33:53,587 pensei: "Não seria legal 1333 01:33:53,671 --> 01:33:56,382 voltar aqui um dia e substituir esta lápide?" 1334 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 Só tinha um nome, Tonya. E aquilo me incomodava. 1335 01:33:59,927 --> 01:34:02,888 Depois de descobrir a identidade dela, 1336 01:34:02,971 --> 01:34:04,807 decidimos, e falei com Megan. 1337 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 Eu disse: "Vamos fazer isso." 1338 01:34:09,228 --> 01:34:11,522 Matt queria minha opinião 1339 01:34:11,605 --> 01:34:14,650 sobre o que deveria estar escrito na lápide. 1340 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 Pensei: "Nossa, é muita responsabilidade." 1341 01:34:18,696 --> 01:34:22,825 Ela tocou muita gente na vida dela, e eu queria 1342 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 que aquilo mostrasse que ela era tudo para todos. 1343 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3 DE JUNHO DE 2017 1344 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Pai, agradeço por esta oportunidade. 1345 01:34:34,128 --> 01:34:39,007 E rezo para que traga conforto, força e coragem às vidas dos que estão aqui. 1346 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 Não só aqui hoje, mas onde quer que estejam. 1347 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 Aqui está ela. 1348 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Ela tinha apenas 20 anos quando morreu, em 1990. 1349 01:34:59,695 --> 01:35:04,408 E foi só em junho de 2017 que pudemos mudar a lápide. 1350 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 E, finalmente, colocar o nome dela lá. 1351 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 Ela era a definição de uma amiga para todos. 1352 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 A voz sensata e o sistema de apoio para as pessoas, 1353 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 o que é uma loucura, porque ela não tinha nada disso em casa. 1354 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 E fez tudo com tanto equilíbrio. 1355 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 MÃE E AMIGA DEDICADA 1356 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Ela finalmente teve o funeral que merecia. 1357 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Isso colocou um ponto e vírgula, para mim, ali. 1358 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 E, finalmente, ela descansou. 1359 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 Mas está viva no meu coração. 1360 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 E, quando eu partir, talvez seja o ponto final. 1361 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Foi lindo. 1362 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Foi maravilhoso descobrir quem ela era. 1363 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Eu me lembro de… 1364 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 "Estou aqui pra você", sabe? 1365 01:36:10,265 --> 01:36:14,102 Uma das coisas que mais me impressionou foi que ela nunca soube quem era. 1366 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 Conhecer as pessoas que fizeram parte da vida dela me ajudou muito. 1367 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Porque todos eles têm boas lembranças dela. 1368 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Dá a impressão, às vezes, de que ela estava 1369 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 aproveitando ao máximo a vida que tinha. 1370 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Fiquei animada porque… 1371 01:36:41,421 --> 01:36:44,675 colocamos o nome dela em uma lápide, e é ela. 1372 01:36:48,095 --> 01:36:50,097 Era importante para todos nós. 1373 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 Foi dizer… 1374 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 "Este é mesmo o pai dela. 1375 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Esta é a filha dela", sabe? 1376 01:36:56,353 --> 01:37:00,023 É aqui que ela está e este é o verdadeiro nome dela. 1377 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 6 DE SETEMBRO DE 1969 30 DE ABRIL DE 1990 1378 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 MÃE E AMIGA DEDICADA 1379 01:37:06,572 --> 01:37:07,990 Xerife, obrigada. 1380 01:37:09,074 --> 01:37:13,078 Ganhei tantos relacionamentos novos e mais parentes do que precisava. 1381 01:37:14,288 --> 01:37:18,292 E espero poder ser metade da mãe que ela foi ou queria ser. 1382 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 Ser mãe me deu ainda mais respeito pela minha mãe biológica, 1383 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 porque ela abriu mão de dois filhos, 1384 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 se não mais, 1385 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 sabendo que era melhor para as crianças. 1386 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 Meu filho se chama Michael. Tem o nome do meu irmão. 1387 01:37:38,854 --> 01:37:42,983 Michael não pôde viver o nome dele, e eu queria que o nome continuasse. 1388 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Não posso falar com a Suzanne, mas posso falar com a Megan. 1389 01:37:53,869 --> 01:37:54,745 E isso… 1390 01:37:56,038 --> 01:37:57,039 E isso basta. 1391 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 Estou tentando me decifrar, 1392 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 mas sei que essa história vai ajudar alguém. 1393 01:38:07,633 --> 01:38:12,387 Só tenho que descobrir todas as peças e como isso me moldou, 1394 01:38:12,471 --> 01:38:14,640 e então poderei compartilhar. 1395 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Só sei que, se tivesse uma chance, 1396 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 ela teria sido uma daquelas pessoas 1397 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 capazes de superar o que aconteceu com ela. 1398 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Se ela tivesse fugido dele, 1399 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 teria sido uma sobrevivente incrível. 1400 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 Ela tinha muito potencial. 1401 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 Tinha algo a oferecer ao mundo. 1402 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Ela realmente tinha um dom, 1403 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 e sempre me lembrarei dela assim. 1404 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 EM MEMÓRIA DE SUZANNE MARIE SEVAKIS 1405 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 E MICHAEL ANTHONY HUGHES 1406 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 Se você ou alguém conhecido sofreu violência sexual, 1407 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 há ajuda disponível em www.wannatalkaboutit.com