1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
É madrugada em Oklahoma City,
em abril de 1990.
3
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
Dois ou três tipos vão na estrada,
a conduzir um camião.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
E veem uns destroços.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
E depois, mais para o lado, veem um corpo.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
E parece ser uma mulher jovem, loira.
7
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
Eles chamam uma ambulância.
8
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Ela é levada para o hospital
9
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
e o marido dela, Clarence, depois aparece.
10
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Diz que o nome dela é Tonya Hughes,
que é stripper em Tulsa,
11
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
e que eles têm um filho chamado Michael.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
PROIBIDAS AS VISITAS
13
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
E ele é bem mais velho
14
00:01:27,130 --> 00:01:29,340
e é um tipo estranho.
15
00:01:33,553 --> 00:01:36,389
Os médicos, ao continuarem a examiná-la,
16
00:01:36,472 --> 00:01:38,307
veem hematomas antigos.
17
00:01:38,391 --> 00:01:39,934
E ferimentos antigos.
18
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
Há algo de errado nisto.
19
00:01:45,231 --> 00:01:46,983
Ela acaba por morrer.
20
00:01:52,405 --> 00:01:57,201
As raparigas com quem a Tonya dançava
querem encontrar a família dela.
21
00:01:58,369 --> 00:02:01,539
Ligaram para uma mulher
e disseram-lhe que a filha dela morreu.
22
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
Ela pergunta que conversa é essa.
23
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
"A minha filha morreu há 20 anos.
Só tinha 18 meses."
24
00:02:11,382 --> 00:02:15,803
E percebem que a pessoa que enterraram
não era a Tonya Hughes.
25
00:02:18,264 --> 00:02:23,019
Então, perguntam-se:
"O que aconteceu? E quem é ela?"
26
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
SECRETS
CLUBE MASCULINO
27
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Conheci a Tonya no Passions
no outono de 1989.
28
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Tornámo-nos amigas,
porque éramos as benjamins do grupo.
29
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
E demo-nos bem.
30
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
Não éramos as namoradas dos motoqueiros.
31
00:03:13,861 --> 00:03:17,823
Éramos o tipo de rapariga
que ia à escola, acabava os estudos.
32
00:03:17,907 --> 00:03:20,034
Eu andava na faculdade.
33
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Tínhamos muito em comum.
34
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Via que ela era esperta.
35
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Estava sempre a ler.
Sempre a querer saber mais.
36
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Estávamos sempre a falar.
37
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
A Tonya era a minha melhor amiga.
38
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Quando conheci a Tonya,
conheci o marido dela, Clarence.
39
00:03:42,014 --> 00:03:43,516
Era um homem mais velho
40
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
e tinham um filho de dois anos, Michael.
41
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
O filho era tudo para ela.
42
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Ele era o mundo dela.
43
00:03:57,863 --> 00:04:02,118
Ele estava sempre a sorrir e feliz.
Ele amava-a tanto.
44
00:04:08,958 --> 00:04:13,004
Sempre que os via juntos,
o Michael estava mesmo ao lado da mãe.
45
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
Não ficava ao lado do Clarence.
46
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
Perguntei-lhe:
"Porque não levamos o Michael ao zoo?"
47
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
Ela recusou.
48
00:04:26,600 --> 00:04:29,270
O Michael não podia ir a lado nenhum
49
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
só com ela.
50
00:04:39,196 --> 00:04:41,949
Quando usamos os camarins,
vemo-nos umas às outras.
51
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
Ela tinha hematomas.
Espalhadas pelas costas.
52
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Ela disse que escorregou e caiu,
mas eu sei que não.
53
00:04:54,712 --> 00:04:56,464
E era mau.
54
00:05:02,595 --> 00:05:03,637
E ainda piorou.
55
00:05:04,138 --> 00:05:05,681
Era cada vez pior.
56
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
Um dia, a Tonya disse-me
57
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
que o Clarence tinha feito
um seguro de vida para ela.
58
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Ela estava apavorada.
59
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Ela queria mesmo fugir,
mas tinha o Michael
60
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
e ele mantinha-o fechado a sete chaves.
61
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Muito bem trancado.
62
00:05:26,035 --> 00:05:29,372
Acho que ela tinha medo
que ele os magoasse.
63
00:05:29,955 --> 00:05:33,584
E acho que ela não conseguiria afastar
o Michael do Clarence.
64
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Ela estava presa
65
00:05:36,879 --> 00:05:38,547
e não sabia como sair dali.
66
00:05:44,303 --> 00:05:48,140
O Clarence ligou-me a 25 de abril de 1990
67
00:05:48,224 --> 00:05:53,354
e disse-me que a Tonya
tinha sido atropelada em Oklahoma City.
68
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Ela não me disse que iam sair da cidade.
69
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
Porque não me disse isso?
70
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Nada disso batia certo.
71
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
A Tonya Hughes chegou
algures depois da meia-noite.
72
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Ela tinha uma lesão na cabeça
de gravidade média-severa.
73
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Tinha de ir para a UCI
e ter os melhores cuidados possíveis,
74
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
com fluidos intravenosos
e medicamentos para controlar a tensão
75
00:06:44,029 --> 00:06:47,074
e também para controlar
o inchaço do cérebro.
76
00:06:49,285 --> 00:06:52,788
O Clarence disse-me que ela estava na UCI
77
00:06:52,872 --> 00:06:55,624
e que não podia receber visitas.
78
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Eu não devia ir vê-la,
ninguém devia ir, mas eu fui na mesma.
79
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
E foi quando as enfermeiras vieram
80
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
e disseram que suspeitavam de crime.
81
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
As enfermeiras disseram
que não foi atropelamento e fuga.
82
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Mas o que me chamou a atenção
foram os arranhões aqui.
83
00:07:17,396 --> 00:07:19,315
Feitos pelas mãos de alguém.
84
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
Parecia que ela se envolvera numa briga.
85
00:07:26,489 --> 00:07:32,411
Ela estava em bom estado,
para uma pessoa atropelada.
86
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Os sinais vitais estavam estáveis.
87
00:07:35,915 --> 00:07:39,210
Mas ela piorou de repente,
88
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
o que foi um mistério para mim.
89
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Cheguei a casa e o telefone tocou.
Era do hospital.
90
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
Ela tinha falecido.
91
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Ela tinha 20 anos quando morreu.
92
00:08:22,795 --> 00:08:25,631
E foi assim que descobrimos
que aquele não era o nome dela.
93
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
O nome dela não era Tonya Hughes,
94
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
não sabíamos quem ela era nessa altura.
95
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
TONYA
ESTAREI SEMPRE CONTIGO
96
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
É por isso
que só escrevemos "Tonya" na lápide.
97
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Eu achava que o Michael
não estava seguro com o Clarence.
98
00:08:51,407 --> 00:08:55,911
O hospital perguntou-me pelo estado
do Michael e disseram que ele não falava.
99
00:08:55,995 --> 00:08:57,621
Eu disse que não era ele.
100
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
E foi aí que me disseram
para ir aos Serviços Sociais.
101
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
Eles vieram buscar o Michael
e puseram-no numa família de acolhimento.
102
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
BEM-VINDOS
103
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
- Cá está ele.
- São estas.
104
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
- O Clube do Rato Mickey.
- Sim.
105
00:09:22,021 --> 00:09:24,648
Tivemos de usar
o chapéu do Mickey nesse dia.
106
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Recebemos o Michael a 1 de maio de 1990.
107
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
A mãe do Michael falecera no dia anterior
108
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
e ele tinha acabado de fazer dois anos.
109
00:09:40,581 --> 00:09:43,000
Recebemos instruções da assistente social
110
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
de que ele ainda tomava o biberão
e só podia beber Pepsi.
111
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Se lhe dizíamos que não,
112
00:09:49,882 --> 00:09:51,759
ele fazia uma birra dos diabos.
113
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Ele deitava-se no chão,
naquele chão de cerâmica,
114
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
e batia com a cabeça no chão.
115
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
Levantava muito a cabeça…
116
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
Receávamos que se magoasse.
117
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Ele era meio marado,
mas ele era um bom miúdo.
118
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
Na primeira noite,
fiz-lhe o desmame da Pepsi.
119
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
E do biberão.
120
00:10:14,490 --> 00:10:16,909
E dei-lhe um copo com leite.
121
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
E pensei: "O que estou a fazer?"
122
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Quando o bebé larga o biberão,
não fica contente nas primeiras noites.
123
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
Bem, ele começou a acalmar.
124
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
No final dessa semana…
125
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
- Ele era um miúdo diferente.
- Era mesmo.
126
00:10:36,679 --> 00:10:41,100
Nunca pensei que chegaria o dia
em que ele fizesse isso.
127
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Ficámos com o Michael durante quatro anos.
128
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Nos primeiros dois anos,
129
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
ele começou a crescer emocionalmente,
fisicamente, mentalmente.
130
00:10:56,865 --> 00:10:59,535
Desde que recebemos o Michael,
131
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
o pai dele tentou recuperá-lo.
132
00:11:04,832 --> 00:11:07,584
O meu filho é castigado
por querer ver o pai.
133
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Trancam-no no quarto,
tiram-lhe os brinquedos
134
00:11:10,963 --> 00:11:13,382
e dizem-lhe que o pai é mau.
135
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
Não podemos permitir que retirem
uma criança de um lar onde não a maltratam
136
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
por causa de uma fralda molhada
ou suposta falta de afeto,
137
00:11:22,057 --> 00:11:25,269
que não consegui dar ao meu filho
durante um período de fraqueza,
138
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
quando a minha mulher morreu tragicamente.
139
00:11:28,522 --> 00:11:30,691
Ele tinha direito a visitá-lo.
140
00:11:30,774 --> 00:11:34,611
O Michael era obrigado a ir às visitas.
Ele não gostava disso.
141
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Dizíamos ao Michael
que ele tinha de ir ver o pai.
142
00:11:39,992 --> 00:11:43,078
Ele rastejava para debaixo
do banco do piano e dizia:
143
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"Aquele malvado."
144
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Esse nunca foi um bom dia para o Michael.
145
00:11:52,963 --> 00:11:54,757
Pensem nisto.
146
00:11:55,257 --> 00:12:00,512
Lares desfeitos e crueldade
contra crianças geram criminosos.
147
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Todos pensavam…
148
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
Que ele era o pai.
149
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
Os Serviços Sociais ligaram e disseram
150
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
que tínhamos de levar o Michael
a fazer um teste de ADN.
151
00:12:16,570 --> 00:12:19,031
O resultado do teste de paternidade
152
00:12:19,114 --> 00:12:21,700
revelou que ele não era o pai.
153
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
Não havia relação biológica.
154
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
SERVIÇOS SOCIAIS
155
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
NÃO É O PAI BIOLÓGICO DO MICHAEL
156
00:12:27,581 --> 00:12:31,960
E revogaram-lhe os direitos parentais.
157
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Então, as visitas acabaram.
158
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Naquela mesma semana,
159
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
passou por cá uma carrinha pick-up
160
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
e o condutor ia muito devagar,
a uns 15 km/h.
161
00:12:43,889 --> 00:12:48,268
Ele ficou sempre a olhar para mim.
"Para onde estava ele a olhar," pensei.
162
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Tive um palpite. Não sei porquê.
163
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Liguei para os Serviços Sociais
164
00:12:53,774 --> 00:12:58,487
e perguntei que veículo conduzia
o Clarence Hughes
165
00:12:58,570 --> 00:12:59,696
e como é que ele era.
166
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
E quando o descreveram, eu disse:
"Ele passou junto à minha casa."
167
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
Disseram que eu estava paranoica.
E eu disse:
168
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
"Não, pressinto que se passa
alguma coisa."
169
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 DE SETEMBRO DE 1994
170
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
A 12 de setembro de 1994,
171
00:13:20,634 --> 00:13:24,346
recebemos um alerta sobre um homem
amarrado a uma árvore, no bosque,
172
00:13:24,429 --> 00:13:26,098
algemado e amordaçado.
173
00:13:31,603 --> 00:13:34,982
O suspeito entrou à vontade.
Pediu para falar com o diretor.
174
00:13:35,065 --> 00:13:36,859
Disse que ia buscar o filho.
175
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Ele tirou parcialmente uma arma do bolso.
176
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
E disse: "Vim buscar o Michael
e vai ajudar-me a fazer isso."
177
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
Ele disse-me que estava disposto a morrer.
178
00:13:47,077 --> 00:13:49,580
Se eu não o ajudasse, não iria viver.
179
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
E depois ele entrou na sala de aula,
a ameaçar o diretor com a arma,
180
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
e raptou o Michael,
juntamente com o diretor.
181
00:14:00,382 --> 00:14:03,302
Ele disse:
"Vamos sair e levar a sua carrinha.
182
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
E quero que conduza
até uma estrada de terra."
183
00:14:07,973 --> 00:14:12,269
Acabaram por parar.
O diretor foi levado até à orla do bosque,
184
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
onde foi algemado a uma árvore
e amordaçado com fita adesiva.
185
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
Ao fim de algum tempo,
186
00:14:20,652 --> 00:14:23,447
alguém o encontrou
e chamou as autoridades.
187
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Depois de revistarmos o local,
contactámos o FBI.
188
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
No dia seguinte, o agente Joe Fitzpatrick
veio ao meu gabinete e apresentou-se.
189
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
Combatemos mais crimes
em Nova Iorque a caminho de casa,
190
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
do que aqui em Oklahoma City.
191
00:14:49,473 --> 00:14:52,017
Não havia muitos raptos em Oklahoma,
192
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
mas se houvesse um,
eu sabia que me iria parar às mãos.
193
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
Nos raptos, queremos recuperar
a pessoa nas primeiras 48 horas.
194
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Caso contrário, a hipótese de encontrar
a pessoa diminui drasticamente.
195
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
A primeira coisa que fizemos
foi publicar um boletim.
196
00:15:08,575 --> 00:15:12,412
Todas as agências em Oklahoma
estavam à procura de um rapaz
197
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
chamado Michael Hughes,
198
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
que tinha sido levado pela pessoa
que dizia ser o seu pai,
199
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
Clarence Hughes.
200
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
Fomos buscar o ficheiro dele
e vimos que em 1990
201
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
ele tentou receber
o seguro de vida da mulher.
202
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Mas o número da segurança social
que ele deu era de um tal Franklin Floyd.
203
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
O nome verdadeiro do Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.
204
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd tinha muitos nomes falsos.
205
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Trenton Davis, Warren Marshall
e Clarence Hughes.
206
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
Também percebemos que o Franklin Floyd
tinha estado numa casa de reabilitação.
207
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Isso significa que saiu da prisão.
208
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Por isso, fui logo buscar o cadastro dele.
209
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
Em 1962, raptou uma rapariga.
210
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
Assaltou um banco em 1963.
211
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
Foi libertado para reabilitação em 1972.
212
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
E em 1973, atacou uma mulher.
213
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Foi preso, pagou fiança,
214
00:16:21,023 --> 00:16:23,692
mas não compareceu em tribunal.
215
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Estava em fuga desde então,
foi fugitivo durante quase duas décadas.
216
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Toda esta informação indicava
que tínhamos um problema grave.
217
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
Franklin Floyd
passou dez anos na prisão nos anos 60.
218
00:16:39,624 --> 00:16:42,711
Depois de sair, não se apresentou
ao agente da liberdade condicional
219
00:16:42,794 --> 00:16:45,797
e esteve desaparecido
nos 17 anos seguintes.
220
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Era perito em fugir
e sabia como esconder a sua identidade.
221
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
FBI
222
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
RECLUSO FEDERAL EVADIDO
223
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
E havia questões reais
sobre a mãe do rapaz,
224
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
que morrera quatro anos antes.
225
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
Franklin Delano Floyd começou a ser
apontado como culpado,
226
00:17:05,567 --> 00:17:09,112
quando as colegas de Tonya no Passions,
um bar de strip em Tulsa,
227
00:17:09,196 --> 00:17:10,822
contaram a sua história à polícia.
228
00:17:13,450 --> 00:17:18,705
Quando soube que a Tonya morreu
num atropelamento e fuga,
229
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
o mais provável era que o condutor
fosse o Franklin Floyd.
230
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Este tipo era violento.
Apanhá-lo poderia ser complicado.
231
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
FBI RELATA A HISTÓRIA "ESTRANHA" DO RAPTO
232
00:17:28,757 --> 00:17:30,675
"É UMA PESSOA MUITO PERIGOSA."
233
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Os psicólogos deram-me uma semana.
234
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Depois disso, o Floyd provavelmente
iria cansar-se do rapaz,
235
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
que se tornaria um risco e iria matá-lo.
236
00:17:42,729 --> 00:17:47,901
Julga-se que Floyd e o menino viajam
numa pick-up Ford de 1994.
237
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
A matrícula é QCN305 e é de Oklahoma.
238
00:17:53,990 --> 00:17:57,953
Tonya Hughes era a mãe do rapaz
raptado da escola primária Choctaw,
239
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
mas morreu atropelada
em Oklahoma City, em 1990.
240
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
As pistas sobre Michael Hughes devem ser
dirigidas ao FBI, pelo número 842-7471.
241
00:18:11,133 --> 00:18:17,222
Em 1994, o rapto foi muito falado
nas notícias.
242
00:18:17,806 --> 00:18:20,100
A minha mãe viu as notícias e disse:
243
00:18:20,183 --> 00:18:23,353
"Deram-lhe outro nome.
Dizem que se chama Tonya.
244
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
Mas mostraram a Sharon nas notícias."
245
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Perguntei o que se passava.
"A Sharon estava nas notícias?
246
00:18:29,693 --> 00:18:31,278
Estão a entrevistá-la? O que há?"
247
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
E a minha mãe disse: "Não.
248
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Ela… A Sharon está morta."
249
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Liguei para o FBI.
Liguei para a linha direta e disse:
250
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
"Vimos uma reportagem
251
00:18:46,751 --> 00:18:49,629
sobre uma tal de Tonya. Eu sei quem ela é.
252
00:18:49,713 --> 00:18:51,715
Chama-se Sharon Marshall.
253
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Era a minha melhor amiga.
254
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Conheci a Sharon em 1984, no acampamento
da associação de estudantes.
255
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Fui colega de turma da Sharon Marshall.
256
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Estávamos ambas no programa
de sobredotados na secundária North Park.
257
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
A Sharon estava na turma de 86.
258
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Eu era da turma de 87.
259
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Durante dois anos,
ela foi a minha melhor amiga.
260
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
É a típica escola secundária.
261
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Corredores loucos, miúdos malucos.
262
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Malta a escapulir-se
para o estacionamento para ir fumar.
263
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
Íamos ao centro comercial
só para ver rapazes.
264
00:19:48,980 --> 00:19:51,691
Todas tínhamos cabelo volumoso
e roupas exuberantes.
265
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Era o ambiente normal do secundário
nos anos 80.
266
00:20:02,494 --> 00:20:05,247
Tudo começou quando conheci a Sharon
no acampamento.
267
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Ficámos logo grandes amigas.
268
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Desde o primeiro dia,
senti que a conhecia desde sempre.
269
00:20:12,879 --> 00:20:17,759
Lembro-me dela no primeiro dia de aulas,
todos os rapazes ficaram deslumbrados.
270
00:20:22,264 --> 00:20:25,558
Ela era muito inteligente,
estava no corpo de reservistas,
271
00:20:26,601 --> 00:20:29,896
no clube de ciências.
Estava no programa de sobredotados.
272
00:20:30,397 --> 00:20:32,148
Tinha tudo a seu favor.
273
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Os amigos da Sharon eram os proscritos.
274
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
Não éramos muito populares.
Éramos os miúdos dotados.
275
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Os miúdos dotados
não costumam ser os mais populares.
276
00:20:47,455 --> 00:20:50,417
"Sherry, o teu anuário tem pouco espaço
para assinar, como o meu.
277
00:20:50,500 --> 00:20:54,296
És uma miúda muito querida e estranha.
Mantém-te assim.
278
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Mantém o teu estilo único e sê tu mesma.
279
00:20:57,465 --> 00:20:59,134
Adoro-te, Sharon Marshall."
280
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Ela escolhia os desfavorecidos.
281
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
Era o tipo de pessoa que ela era.
282
00:21:09,060 --> 00:21:12,981
O liceu, para mim, foi difícil.
Eu era mais baixo do que os outros tipos.
283
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Gostava de arte.
284
00:21:15,525 --> 00:21:17,986
Ameaçavam bater-me, chamavam-me maricas.
285
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Era normal.
286
00:21:20,780 --> 00:21:25,618
Nos meus últimos anos no liceu só fui
feliz por causa de algumas pessoas.
287
00:21:26,661 --> 00:21:29,247
E uma dessas pessoas
era a Sharon Marshall.
288
00:21:30,874 --> 00:21:35,253
Ela deixava-me sempre um bilhete,
nas aulas, a dizer: "Olá, Ray querido.
289
00:21:35,837 --> 00:21:39,049
Espero que estejas a ter um bom dia.
Adoro-te, Sharon."
290
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Ela era muito madura para a idade dela.
291
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Ela estava muito determinada
a ir para a Georgia Tech,
292
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
queria ser engenheira aeroespacial.
293
00:21:54,689 --> 00:21:58,485
Lembro-me do telefonema quando ela ligou
e estava a gritar ao telefone.
294
00:21:58,568 --> 00:22:01,821
"Consegui. Entrei.
Fui aceite na Georgia Tech,
295
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
recebi uma bolsa integral
296
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
e vou estudar no departamento
de engenharia aeroespacial."
297
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Ela estava tão entusiasmada.
Foi o melhor dia da vida dela.
298
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
E ela estava tão feliz. Só falava disso.
299
00:22:16,795 --> 00:22:19,464
O pai dela comprou
um anúncio de página inteira no anuário
300
00:22:19,547 --> 00:22:22,425
para a felicitar
pela bolsa na Georgia Tech.
301
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Dizia: "Cuidado, Georgia Tech.
302
00:22:25,095 --> 00:22:29,474
Olá, futura general da Força Aérea
e engenheira aeronáutica. Pai."
303
00:22:36,981 --> 00:22:38,983
Havia pais que compravam anúncios
304
00:22:39,067 --> 00:22:42,070
só para mostrar fotos de bebés.
305
00:22:43,196 --> 00:22:46,533
Porque é que um pai escolheria
algo sensual para a filha?
306
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Não faz sentido.
307
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Achávamos o pai dela
muito rígido e estranho.
308
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
A primeira vez que conheci o pai dela,
foi quando levou a Sharon a minha casa.
309
00:23:00,880 --> 00:23:03,425
Ele falou com o meu pai
e pediu-lhe um empréstimo.
310
00:23:04,467 --> 00:23:06,719
E o meu pai recusou.
311
00:23:06,803 --> 00:23:08,179
Não.
312
00:23:08,263 --> 00:23:12,725
Isso fez com que os meus pais
não gostassem dele. Foi o primeiro dia.
313
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Ela disse-me que a mãe
foi atropelada por um carro na ponte
314
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
e morreu quando ela andava no 2.º ano.
315
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Ela tinha de fazer o jantar
todas as noites.
316
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Ela não podia falar ao telefone.
317
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Pediu-me para não ligar de surpresa
para casa dela.
318
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Mas ela podia ligar-me.
319
00:23:36,833 --> 00:23:40,628
Assim que ele chegava a casa,
notava-se a ansiedade na voz dela
320
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
E ela dizia que tinha de desligar.
321
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
E lembro-me de quando ela ligou,
a chorar desalmadamente,
322
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
e disse que estava grávida.
323
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
E lembro-me de ficar chocada.
324
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Chorei quando me disse que estava grávida.
325
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Perguntei-lhe o que ia fazer.
326
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Ela disse que ia ter o bebé
e dá-lo para adoção.
327
00:24:13,745 --> 00:24:16,247
Mas o pai agora
não a deixava ir para a faculdade.
328
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
"Tens de ir, tens uma bolsa.
És tão inteligente.
329
00:24:20,919 --> 00:24:23,046
"Queres ser engenheira. Tu vais."
330
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
Ela disse que tinha de cuidar do pai.
331
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Acho que ela ficou arrasada
por não poder ir para a Georgia Tech,
332
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
porque ela trabalhou muito para isso.
333
00:24:37,685 --> 00:24:39,812
Foi só para isso que ela trabalhou.
334
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
A Sharon ligou-me um dia
e disse que ia para o Arizona.
335
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Disse que iria ter lá o bebé.
336
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
E disse-me que ia dá-lo para adoção.
337
00:25:01,543 --> 00:25:03,503
Disse que o pai não a deixava
ficar com ele.
338
00:25:17,392 --> 00:25:21,813
A polícia diz que Franklin Floyd,
de 51 anos, entrou na escola…
339
00:25:21,896 --> 00:25:26,192
Pela segunda vez, o America's Most Wanted
fala do rapto de Michael Hughes.
340
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
Após o episódio de sábado, o programa
recebeu 20 chamadas de espetadores
341
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
que diziam conhecer o paradeiro do rapaz.
342
00:25:33,157 --> 00:25:36,995
Uma destas dicas vai ser
a que nos levará ao Michael Hughes.
343
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Quando o Michael desapareceu,
deu nas notícias.
344
00:25:41,624 --> 00:25:44,919
E acho que foi quando conheci
o Joe Fitzpatrick.
345
00:25:50,216 --> 00:25:53,720
Reuni-me e falei com ele durante horas.
346
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
E disse: "Jenny, não só ela está morta,
como não é quem você pensa que ela é."
347
00:26:04,480 --> 00:26:07,442
Mostrámos-lhe fotografias da Tonya Hughes.
348
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
E ela disse
que essa pessoa era a Sharon Marshall.
349
00:26:14,240 --> 00:26:18,453
E que este homem
que conhecíamos como Clarence Hughes,
350
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
ela conhecia-o como pai da Sharon,
Warren Marshall.
351
00:26:24,292 --> 00:26:26,377
Pensavam que ela era mulher dele.
352
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
Diziam que eram casados.
353
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
E eu disse que não, ele era pai dela.
Não eram casados.
354
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
Mas ele disse que eram casados.
355
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
Eu insisti que ele era pai dela.
356
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
Tínhamos uma ideia muito diferente
de quem era a Sharon.
357
00:26:51,235 --> 00:26:53,738
Percebemos, depois de falarmos
com a Jenny Fisher,
358
00:26:53,821 --> 00:26:56,741
que a Tonya também tinha nomes falsos.
359
00:26:59,077 --> 00:27:04,082
Descobrimos que, em 1989,
um ano antes da morte dela,
360
00:27:04,165 --> 00:27:05,667
eles mudaram de nome.
361
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
A Sharon Marshall tornou-se Tonya
362
00:27:08,628 --> 00:27:12,131
e o Warren Marshall
tornou-se Clarence Hughes.
363
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
E os nomes que usaram
foram retirados de lápides no Alabama.
364
00:27:20,598 --> 00:27:24,227
E depois casaram,
sob a nova identidade, em Nova Orleães,
365
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
ou seja, este homem casou
com a própria filha.
366
00:27:29,482 --> 00:27:31,025
Era inacreditável.
367
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Uma pergunta levou a outra.
368
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
A polícia queria saber
com quem estava a lidar.
369
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
A investigação mostrou
que ela tinha muitos nomes,
370
00:27:39,826 --> 00:27:43,079
como Tonya D. Hughes
e Tonya Dawn Tadlock.
371
00:27:43,162 --> 00:27:45,665
Mas quem era esta mulher e quem a matou?
372
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
A grande questão é:
373
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
o que aconteceu à Sharon Marshall
entre ter acabado o secundário
374
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
e até ser encontrada morta
na berma da estrada?
375
00:27:59,971 --> 00:28:01,472
A morte dela era suspeita.
376
00:28:03,725 --> 00:28:06,352
Mas não havia provas
de que o Floyd a matara.
377
00:28:08,980 --> 00:28:10,982
O que aconteceu à Sharon Marshall?
378
00:28:28,916 --> 00:28:30,501
CLUBE DE STRIP
379
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Tive notícias dela uma vez.
380
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
Ela disse que ia mudar-se para o Oeste.
381
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
Mas, de alguma forma, foi parar a Tampa.
382
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Ela trabalhava como stripper
num dos clubes da cidade.
383
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
O Mons Venus, no final dos anos 80,
384
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
era o único sítio
de entretenimento para adultos.
385
00:29:03,618 --> 00:29:08,748
Era conhecido por ter
as miúdas mais bonitas
386
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
do mundo.
387
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Não usávamos apenas lingerie.
388
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Usávamos lingerie francesa incrível.
389
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Éramos as melhores em tudo.
390
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Vinha cá toda a gente.
391
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Mulheres.
392
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Atletas.
393
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Músicos.
394
00:29:29,310 --> 00:29:30,436
Homens de negócios.
395
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Todas as noites eram uma festa.
396
00:29:45,993 --> 00:29:50,039
Lembro-me do dia
em que a Sharon Marshall lá chegou.
397
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Parecia uma boneca.
398
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Ela vestia-se de forma muito inocente.
399
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Vestia uma túnica de renda.
400
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Ela nunca andava
completamente nua como as outras.
401
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Ela parecia mesmo uma menina.
402
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Ela era muito tímida.
403
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
E não falava do seu passado.
404
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
E não falava de si mesma.
405
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Mas eu e ela começávamos a ser amigas.
406
00:30:26,993 --> 00:30:31,122
E foi aí que as miúdas do clube
começaram a contar-me
407
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
sobre o pai dela
e a relação estranha deles.
408
00:30:39,005 --> 00:30:44,093
O pai da Sharon disse-lhe
que ela tinha de perguntar
409
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
pelas festas que eu organizava
410
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
e tinha de me dizer que estava disponível.
411
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Há cá um clube de milionários
412
00:30:58,649 --> 00:31:02,445
e as festas deles
eram as mais fáceis de fazer.
413
00:31:03,070 --> 00:31:06,699
Dançávamos três canções,
não dançávamos no colo.
414
00:31:06,782 --> 00:31:08,326
Ninguém nos tocava.
415
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
E saíamos dali com 500 ou mil dólares.
416
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
E essa foi a primeira festa
a que levei a Sharon.
417
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Um dos homens disse-me
418
00:31:21,672 --> 00:31:25,801
para ir buscar a Sharon e mandá-la embora.
419
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Ela estava em frente
à casa de banho das mulheres.
420
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Ela estava lá fora, à porta,
421
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
a oferecer serviços sexuais
a estes homens por 50 dólares.
422
00:31:40,775 --> 00:31:45,947
Ela disse: "O meu pai disse-me para fazer
isto e comprou-me preservativos."
423
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Foi nojento.
424
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
Não queria acreditar
425
00:31:52,495 --> 00:31:53,412
que um homem
426
00:31:54,580 --> 00:31:57,083
pusesse a sua filha naquela situação.
427
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
A Sharon nunca me disse
que estava grávida,
428
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
mas tornou-se evidente.
429
00:32:24,235 --> 00:32:28,197
A relação da Sharon com o filho,
Michael, era linda.
430
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Ela era uma mãe maravilhosa.
431
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Estava tão encantada com ele.
432
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
E só de ver a forma
como ele olhava para ela…
433
00:32:38,666 --> 00:32:40,126
Acho que foi
434
00:32:40,835 --> 00:32:43,754
a melhor coisa que lhe aconteceu.
435
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
Quando tinha 15 anos,
comecei a tomar conta do Michael.
436
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Ele era meu amigo.
437
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
MICHELLE CUPPLES
AMA DO MICHAEL
438
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Ele dava-me cabeçadas. Testa com testa.
439
00:33:15,244 --> 00:33:16,787
Olhávamos um para o outro.
440
00:33:20,166 --> 00:33:22,585
E dava-me beijinhos.
441
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Ele era tão querido.
442
00:33:35,264 --> 00:33:38,726
Eu vivia no parque de caravanas
Golden Lantern, aqui na Florida.
443
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
E vivia a um quarteirão
da Sharon e do Warren Marshall.
444
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
A caravana deles era normal.
445
00:33:47,443 --> 00:33:50,196
Dois quartos, um WC.
Caravana de tamanho médio.
446
00:33:50,279 --> 00:33:52,573
O Warren dormia no divã na sala.
447
00:33:52,656 --> 00:33:54,366
A Sharon ficava com o quarto.
448
00:33:54,450 --> 00:33:57,787
E o quarto do meio era do Michael.
449
00:34:00,206 --> 00:34:02,875
Ele não tinha berço. Achei isso estranho.
450
00:34:02,958 --> 00:34:04,543
Ele tinha só uma alcofa.
451
00:34:04,627 --> 00:34:09,340
O mais estranho é que não tinham família.
E só tinham um ou dois amigos.
452
00:34:10,424 --> 00:34:12,510
A Sharon tinha uma amiga, a Cheryl.
453
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Ela vinha a casa da Sharon e do Warren
uma a três vezes por semana.
454
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Estava sempre bem vestida
e com as unhas arranjadas.
455
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
E ela era tão simpática.
456
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Ela passava pelo parque de caravanas
com o seu Corvette.
457
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Era um carro lindo.
458
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Via-me na piscina e acenava.
459
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
E aos 15 anos, alguém assim tão bonita,
460
00:34:35,699 --> 00:34:37,409
sabia bem,
461
00:34:37,493 --> 00:34:42,498
ter alguém do nível, classe
e estilo dela a dizer-me olá.
462
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
A Cheryl era linda.
463
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Era italiana.
464
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Ela tinha cabelo preto comprido,
bonito e espesso.
465
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Ela tinha um ar selvagem,
mas não era assim. Era muito ingénua.
466
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Era vencedora de concursos de beleza.
467
00:35:03,727 --> 00:35:06,897
E viu o Mons Venus
como rampa de lançamento.
468
00:35:10,401 --> 00:35:13,154
Ela queria ser modelo.
469
00:35:13,237 --> 00:35:14,947
Ela queria entrar na Playboy.
470
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Mas depois descobri que a Cheryl
andava com a Sharon e o pai dela
471
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
e fiquei preocupada com a segurança dela.
472
00:35:29,962 --> 00:35:32,214
Uma noite, estávamos a ver luta livre.
473
00:35:32,298 --> 00:35:35,593
E o Warren foi pôr uma cassete
para gravarmos.
474
00:35:35,676 --> 00:35:37,595
E foi aí que eu vi que eu vi
475
00:35:38,345 --> 00:35:41,307
a Sharon e a Cheryl na praia.
476
00:35:41,390 --> 00:35:42,433
Em topless
477
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
e a dançar.
478
00:35:48,063 --> 00:35:51,859
Lembro-me de ver aquilo e pensar:
"É a Sharon.
479
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
Ele está a filmar a própria filha?"
480
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Depois ele percebeu: "Merda!
481
00:36:01,994 --> 00:36:04,455
"Nunca fales sobre isto. Não é algo que…
482
00:36:04,538 --> 00:36:07,208
Foi só uma brincadeira."
Eu disse: "Está bem.
483
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Sim, tenho de ir. Está na minha hora."
484
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
Uma das raparigas falou-me do vídeo.
485
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Quando a Cheryl chegou,
zanguei-me com ela.
486
00:36:25,768 --> 00:36:31,815
E ela disse que o pai da Sharon lhe pediu
para lhe tirar umas fotos.
487
00:36:31,899 --> 00:36:35,778
Ele disse que ia levar o vídeo
e mandá-lo para a Playboy
488
00:36:35,861 --> 00:36:37,738
e ela iria ser uma estrela.
489
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
Ela disse que ele tentou
fazer sexo com ela.
490
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
Mas ela não queria fazer sexo com ele.
491
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
Tive de o afastar de mim.
492
00:37:01,011 --> 00:37:03,472
E, como se ligassem um interruptor,
493
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
ele tornou-se muito violento.
494
00:37:10,479 --> 00:37:13,857
Eu disse-lhe
que não podia protegê-la deles.
495
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Ela tinha de se afastar deles.
496
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Mas, de repente,
a Sharon e o pai desapareceram.
497
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
Ela não apareceu no trabalho.
Nunca disse nada.
498
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Pensei que se tinham ido embora,
devido a todo o falatório.
499
00:37:38,966 --> 00:37:41,552
E estávamos a tentar afastá-la do pai.
500
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Ele nunca perdia o bebé de vista.
501
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
E ela tinha medo disso.
502
00:37:50,352 --> 00:37:53,314
Ela nunca abandonaria o Michael.
503
00:38:21,258 --> 00:38:26,013
Jennifer Fisher não sabia
o que acontecera à Sharon naqueles anos.
504
00:38:27,890 --> 00:38:31,477
Eu disse que, na altura,
não sabíamos o que se passava.
505
00:38:31,560 --> 00:38:33,187
Achávamos o pai dela esquisito.
506
00:38:34,188 --> 00:38:38,317
Lembro-me que um dia, a Sharon
queria que eu dormisse em casa deles.
507
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
O meu pai estava fora.
508
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
E a minha disse quem só dessa vez,
deixava-me dormir lá.
509
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
Eu não podia dizer ao meu pai.
510
00:38:47,493 --> 00:38:48,869
A minha mãe deixou-me lá.
511
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
Estávamos a começar a vestir o pijama
para irmos dormir.
512
00:38:53,374 --> 00:38:58,796
Ela abriu uma das gavetas
e tirou de lá lingerie muito sensual.
513
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
Ela disse que o pai comprava-lhe
aquelas coisas.
514
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
Eu disse que eram peças lindas,
mas não percebia porque ela as tinha.
515
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
Ela disse que as guardava,
porque eram lindas.
516
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
E…
517
00:39:20,984 --> 00:39:22,736
… ele entrou com uma arma.
518
00:39:26,115 --> 00:39:29,660
Não tinham portas em casa.
Tinham cortinas, mas portas não.
519
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
E ele entrou com uma arma.
520
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
Apontou-nos a arma e disse:
"O que estão a fazer?"
521
00:39:36,583 --> 00:39:38,544
Gritou a plenos pulmões.
522
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Eu gritei.
523
00:39:40,754 --> 00:39:44,258
Estávamos só de roupa interior.
Estávamos a vestir o pijama.
524
00:39:44,341 --> 00:39:47,761
Não estava vestida.
Peguei em tudo para me tapar.
525
00:39:49,179 --> 00:39:52,558
E ele começou a rir.
Um riso maníaco e malvado.
526
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Depois disse: "Volto já." E saiu.
527
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Olhei para a Sharon e ela riu-se.
528
00:39:58,272 --> 00:40:00,274
"O papá está só a brincar."
529
00:40:07,948 --> 00:40:09,825
Vestimo-nos e ele voltou.
530
00:40:11,493 --> 00:40:12,870
Ele ainda tinha a arma.
531
00:40:13,495 --> 00:40:15,289
Mandou-me deitar-me no chão,
532
00:40:15,372 --> 00:40:18,625
num saco-cama,
e pôr uma almofada por cima da cabeça.
533
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
E foi o que fiz.
534
00:40:22,171 --> 00:40:24,298
E ele violou-a sob a ameaça da arma.
535
00:40:27,885 --> 00:40:29,219
E eu estava no quarto.
536
00:40:37,478 --> 00:40:40,314
Não falámos depois disso.
Ele levantou-se e saiu.
537
00:40:40,981 --> 00:40:42,941
E eu… fiquei ali deitada.
538
00:40:44,860 --> 00:40:48,113
Na manhã seguinte, ela veio e abraçou-me
539
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
e disse:
540
00:40:50,282 --> 00:40:51,783
"O papá é assim."
541
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Ela disse: "Eu estou bem. Tu estás bem.
542
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
Esquece isso."
543
00:41:04,963 --> 00:41:08,091
Nunca disse nada a ninguém,
porque tinha medo.
544
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
É difícil porque, ao longo dos anos,
545
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
esta tem sido a coisa mais dolorosa
da minha vida.
546
00:41:19,228 --> 00:41:21,605
Mudou quem eu era como pessoa.
547
00:41:22,105 --> 00:41:24,149
Mudou a forma como vejo o mundo.
548
00:41:24,233 --> 00:41:26,109
Mudou tudo em mim.
549
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Não conheço ninguém
que tenha tido uma vida tão miserável
550
00:41:40,832 --> 00:41:42,876
durante tanto tempo como ela.
551
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Odiava o facto de,
552
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
em criança,
ela ter sofrido abusos sexuais.
553
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
E depois ele levou-a a clubes de strip
554
00:41:58,225 --> 00:42:00,644
para atuar e ganhar dinheiro para ele.
555
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
Isso fez-me ter pena dela.
556
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Sofri muito por ela.
557
00:42:05,274 --> 00:42:09,486
Não consigo imaginar ninguém
nessas condições
558
00:42:09,570 --> 00:42:11,530
durante tanto tempo.
559
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Sabíamos que o Floyd cometera
crimes sexuais contra a Sharon.
560
00:42:33,468 --> 00:42:38,599
E sabemos que ele tinha um historial
de rapto, violação e violência.
561
00:42:39,766 --> 00:42:41,685
Como sempre, isto era um padrão.
562
00:42:44,021 --> 00:42:46,440
Ele tinha sido condenado em 1962
563
00:42:46,523 --> 00:42:49,610
por raptar e violar
uma menina de quatro anos.
564
00:42:51,278 --> 00:42:53,530
Era um pedófilo condenado.
565
00:42:54,865 --> 00:42:58,535
Nos anos 90, voltou a atacar uma mulher.
566
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Começamos a ver o padrão
de violência e maus-tratos.
567
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
JOVEM CONDENADO A 10 A 20 ANOS
POR RAPTO DE MENINA DE 4 ANOS
568
00:43:06,168 --> 00:43:08,211
Mas revendo o passado do Floyd,
569
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
era óbvio que algo estava errado.
570
00:43:15,761 --> 00:43:18,138
Um agente apareceu com um vizinho
571
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
que conheceu o Franklin Floyd
nos anos 70, em Oklahoma City.
572
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
E o vizinho tinha uma foto
573
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
do Floyd com a Sharon
quando ela tinha cinco ou seis anos.
574
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
O agente de ciência comportamental disse
que é a foto típica de uma criança abusada
575
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
porque ela parece triste,
não está a sorrir.
576
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Analisámos a cronologia.
577
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
E percebemos que a Sharon
tinha 20 anos quando morreu em 1990.
578
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
O que significa que ela teria nascido
por volta de 1969 ou 1970.
579
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
O Floyd esteve na prisão
entre 1963 a 1972.
580
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Ele não podia ser
o pai biológico da Sharon.
581
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
Ele não tinha filhos.
582
00:44:10,273 --> 00:44:13,276
Não era lógico que a menina fosse dele.
583
00:44:14,945 --> 00:44:16,947
O Floyd tinha um historial de rapto.
584
00:44:17,030 --> 00:44:21,493
Quando vi isto, achei que, provavelmente,
ele também a teria raptado.
585
00:44:27,666 --> 00:44:31,712
Receamos que ela tenha sido
raptada em criança
586
00:44:31,795 --> 00:44:35,465
e tenha ficado à guarda de Franklin Floyd
587
00:44:35,549 --> 00:44:37,342
durante todo este tempo.
588
00:44:39,386 --> 00:44:41,638
Ele manteve-a durante mais de 15 anos.
589
00:44:44,391 --> 00:44:49,646
E aqui soube que o nome verdadeiro dela
não era Sharon Marshall ou Tonya Hughes.
590
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Mas não fazia ideia de quem ela era,
591
00:44:55,235 --> 00:44:56,445
quem são os pais dela,
592
00:44:57,571 --> 00:45:00,449
de onde ela veio,
qual era o seu verdadeiro nome.
593
00:45:01,366 --> 00:45:02,701
Não sabíamos.
594
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
Ficámos nauseados, porque percebemos
595
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
que este caso horrendo conseguiu piorar.
596
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
VÍTIMA DE RAPTO
MICHAEL ANTHONY HUGHES
597
00:45:16,757 --> 00:45:19,968
Pensámos, portanto,
que o Michael estava em perigo.
598
00:45:22,596 --> 00:45:25,348
Sabíamos que tínhamos de agir e depressa.
599
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Franklin Floyd
era fugitivo federal há 17 anos.
600
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
Sabíamos que ia ser difícil encontrá-lo.
601
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Ele estava algures por aí.
602
00:45:41,198 --> 00:45:44,367
E Deus abençoe os agentes do FBI
603
00:45:44,451 --> 00:45:50,165
que receberam o caso e decidiram:
"Temos de fazer isto."
604
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
O Joe Fitzpatrick elaborou um plano.
605
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
Em qualquer caso criminal como este,
606
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
a melhor indicação que temos
do que alguém vai fazer no futuro,
607
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
é o que fizeram no passado.
608
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Este tipo tinha muitos nomes falsos
609
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
e pessoas assim tendem a repetir
a mesma coisa vezes sem conta.
610
00:46:09,726 --> 00:46:11,228
Costumam ter um padrão.
611
00:46:13,146 --> 00:46:15,774
Achei que ele estava a usar
os mesmos pseudónimos.
612
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
E que iria aos sítios onde já tinha ido.
613
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Geórgia, Kentucky.
614
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Emiti um alerta
com todos os seus nomes falsos.
615
00:46:25,867 --> 00:46:27,828
Eles alertaram todos os estados
616
00:46:27,911 --> 00:46:32,666
onde ele tinha tirado a carta de condução
com nomes diferentes,
617
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
a pensar que ele poderia tentar renová-la.
618
00:46:39,548 --> 00:46:41,341
E foi certinho.
619
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Renovou a carta de condução
em nome de Warren Marshall,
620
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
em Louisville, Kentucky.
621
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
IMT
622
00:46:50,517 --> 00:46:52,143
Eu fui ao Kentucky
623
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
e tínhamos um agente
disfarçado de estafeta da UPS.
624
00:46:59,651 --> 00:47:03,738
O procedimento de detenção consistiria
em entregar-lhe a carta de condução
625
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
e detê-lo nessa altura.
626
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
E entregámos a carta de condução.
627
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
Os agentes cercaram-no
628
00:47:26,386 --> 00:47:28,013
e detiveram-no.
629
00:47:41,902 --> 00:47:45,780
Logo após a sua detenção,
os agentes foram à sua residência
630
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
e falaram com todos os vizinhos.
631
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Floyd viveu neste edifício degradado,
632
00:47:49,910 --> 00:47:52,746
a leste do centro de Louisville,
durante seis semanas.
633
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Pouco tempo para os vizinhos
saberem algo sobre ele.
634
00:47:56,166 --> 00:48:00,086
Tanto quanto sei, não falava com ninguém.
Entrava e saía.
635
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Não falava com ninguém
sobre família ou algo do género, por isso…
636
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Ninguém tinha visto o Michael.
637
00:48:07,135 --> 00:48:11,431
Fui aos dois empregos dele
na região, o atual
638
00:48:11,514 --> 00:48:13,266
e o anterior.
639
00:48:14,309 --> 00:48:16,102
Ninguém tinha visto o Michael.
640
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
Ele tinha um bilhete de autocarro
641
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
de Atlanta, Geórgia,
para Louisville, Kentucky,
642
00:48:23,568 --> 00:48:25,445
apenas para uma pessoa.
643
00:48:34,079 --> 00:48:36,289
Ele é meu filho e adoro-o.
644
00:48:38,166 --> 00:48:39,709
Espero que o encontrem.
645
00:48:40,418 --> 00:48:45,215
No dia seguinte, reuni-me com ele
e perguntei se o Michael estava vivo.
646
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
E ele disse que sim.
647
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Ele disse que o deixou
com uma pessoa rica.
648
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Nenhum rico teria algo que ver
com o Franklin Floyd.
649
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Foram muitas declarações ridículas.
Esta é outra das mentiras dele.
650
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"ADORO O MEU FILHO DO FUNDO DO CORAÇÃO"
651
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
DETENÇÃO NÃO DÁ PISTAS SOBRE O RAPAZINHO
652
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Nesta altura, tinha a certeza
de que o Michael estava morto.
653
00:49:11,533 --> 00:49:15,829
Mas é uma criança
e esperamos estar enganados.
654
00:49:19,249 --> 00:49:20,250
Sentimos falta do Michael.
655
00:49:21,793 --> 00:49:23,336
Ele é como um filho para nós.
656
00:49:27,090 --> 00:49:28,383
Michael, adoramos-te.
657
00:49:30,093 --> 00:49:33,763
Se soubéssemos onde te ir buscar,
iríamos, mas não sabemos onde estás.
658
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Muitas vezes, íamos a conduzir,
víamos um miúdo num carro
659
00:49:41,104 --> 00:49:43,314
com o cabelo da mesma cor do Michael,
660
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
eu tentava ver e não era o Michael.
661
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Mas há sempre,
662
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
até termos a certeza definitiva,
663
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
há sempre aquela ideia
de que ele pode estar por aí.
664
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
Há algo nele.
665
00:49:56,327 --> 00:50:01,291
O aspeto dele, os seus olhos castanhos
que são tão amorosos.
666
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Sentimos o mesmo amor por ele
e só queremos tê-lo de volta.
667
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
O caso estava prestes a ir a julgamento
668
00:50:18,016 --> 00:50:22,645
e percebemos que acusar o Floyd
do homicídio do Michael era arriscado,
669
00:50:22,729 --> 00:50:26,733
porque não tínhamos um cadáver.
Seria um caso difícil de ganhar.
670
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Pode-se julgar um caso de homicídio
sem cadáver.
671
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Mas se queremos uma condenação,
672
00:50:37,660 --> 00:50:39,871
temos de o provar inequivocamente.
673
00:50:39,954 --> 00:50:41,206
E, neste momento,
674
00:50:42,457 --> 00:50:43,541
o caso é fraco.
675
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
O que parecia ser um caso direto
e fácil de provar,
676
00:50:48,379 --> 00:50:52,467
não foi um caso nada fácil.
Tínhamos obstáculos a ultrapassar.
677
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Então, acusámo-lo de raptar
o Michael Hughes,
678
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
carjacking com recurso a arma de fogo,
679
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
o que adicionava logo
mais cinco anos e pena mínima.
680
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
Também o acusámos
de um segundo crime com arma de fogo
681
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
por a ter usado durante o rapto.
682
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
Isso acrescentava uma pena de 25 anos.
683
00:51:16,116 --> 00:51:19,911
A primeira vez que o vi foi
quando o levaram ao tribunal federal.
684
00:51:19,994 --> 00:51:23,790
Ele tinha um olhar vazio e mortal.
685
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
Era um olhar à Charlie Manson.
686
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Achei assustador.
687
00:51:32,382 --> 00:51:34,425
Vai ser feita justiça, Sr. Floyd?
688
00:51:40,598 --> 00:51:45,353
O Floyd começou a defender-se
e foi muito agressivo,
689
00:51:45,436 --> 00:51:46,813
fez perguntas idiotas.
690
00:51:49,149 --> 00:51:52,152
Ele sabia que o juiz podia permitir-lhe
691
00:51:52,235 --> 00:51:56,447
defender o seu caso
e ter a chamada representação híbrida.
692
00:51:56,531 --> 00:51:59,909
Queria contar a sua história.
Queria falar.
693
00:51:59,993 --> 00:52:02,620
A única forma de poder fazer isso
sem testemunhar,
694
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
era apresentando o caso ao juiz.
695
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Ele divagava, desviava-se do assunto.
696
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Era só ego, arrogância,
personalidade narcisista,
697
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
personalidade sociopata.
698
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Testemunhei no julgamento
de rapto do Michael.
699
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
A coisa mais difícil e assustadora
foi ter de o enfrentar em tribunal.
700
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
Testemunhar com ele sentado ali.
701
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
E lembro-me de estar a depor,
702
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
olhei para ele, mesmo nos olhos.
703
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
"Apanhei-te. Apanhei-te, cabrão."
704
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
O Floyd levantou-se
para lhe fazer uma pergunta.
705
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
Formou a sua opinião sobre mim,
de quem eu sou,
706
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
com base na informação
que o FBI lhe deu, certo?
707
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
E ela disse: "Não, formei a minha opinião
sobre si quando vi o tipo de lingerie
708
00:53:04,933 --> 00:53:07,894
que comprava à sua filha
e como a obrigava a vestir-se.
709
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Foi aí que formei
a minha opinião sobre si.
710
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
Olhei-o nos olhos e disse: "Era pai dela!
711
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
Ela chamava-lhe pai. Era pai dela."
712
00:53:19,447 --> 00:53:23,409
E o advogado dele atirou os papéis ao ar.
713
00:53:23,493 --> 00:53:25,161
Não podiam fazer nada.
714
00:53:26,496 --> 00:53:28,373
Não foi um caso fácil.
715
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Era tudo circunstancial.
716
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Foi isso que me deu azia.
717
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Nunca perdi um caso em julgamento. Nunca.
718
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Mas no final do julgamento,
fico sempre com um friozinho na barriga.
719
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
O juiz deu o veredito
e condenou-o por todas as acusações.
720
00:53:52,897 --> 00:53:55,817
HOMEM DE OKLAHOMA CONDENADO
DE RAPTO DE RAPAZ DESAPARECIDO
721
00:53:55,900 --> 00:54:00,780
Após fugir à lei durante duas décadas,
foi condenado a 52 anos de prisão,
722
00:54:00,863 --> 00:54:03,408
sem liberdade condicional,
pelo rapto de Michael Hughes.
723
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
- Sr. Floyd, o que acha?
- Vão-se foder mais o Oklahoma, cabrões.
724
00:54:12,166 --> 00:54:14,460
- Vai-te foder, filho da puta!
- Onde está o rapaz?
725
00:54:14,544 --> 00:54:15,670
Vai-te foder!
726
00:54:21,884 --> 00:54:23,678
Recebi uma chamada de um agente.
727
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
Encontraram a carrinha do diretor,
que o Floyd roubara no rapto.
728
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
E encontraram fotografias
coladas debaixo da carrinha.
729
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Eram todas, ou quase todas
730
00:54:39,527 --> 00:54:40,445
obscenas.
731
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Pornografia.
732
00:54:44,490 --> 00:54:48,453
Era óbvio que era do Floyd,
porque entre essas fotografias,
733
00:54:48,953 --> 00:54:51,956
havia fotos da Sharon quando era pequena.
734
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Além disso, nestas fotos,
estava uma jovem que não víramos antes.
735
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Ela aparecia nas fotos
a ser despida e espancada.
736
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
E eu disse: "Ele não podia tê-la
espancado assim e sem a ter matado."
737
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Teve de a matar.
738
00:55:18,149 --> 00:55:20,818
Tínhamos outro mistério. Quem era ela?
739
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Ao olhar para ela,
viam-se as marcas do bronzeado.
740
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Eles podiam ter passado algum tempo
na Florida, Geórgia, Kentucky.
741
00:55:31,162 --> 00:55:34,040
Por isso, enviei as fotos
para o FBI desses estados
742
00:55:34,123 --> 00:55:36,584
e pedi que verificassem
os casos por resolver.
743
00:55:36,667 --> 00:55:38,795
Era o verdadeiro tiro no escuro.
744
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
FLORIDA, 29 DE MARÇO DE 1995
745
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
A patrulha de trânsito
faz uma descoberta macabra,
746
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
um crânio humano muito decomposto.
747
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Quatro dias de escavação
revelaram 90 % de um esqueleto,
748
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
além de um implante mamário
e algumas roupas e joias.
749
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
Quando examinámos o crânio,
vimos marcas de dois tiros na nuca
750
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
e o osso orbital estava partido
sob um dos olhos.
751
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Não tinha sido uma morte natural.
752
00:56:07,782 --> 00:56:10,410
Foi fruto de violência homicida.
753
00:56:10,493 --> 00:56:12,912
Foi logo classificado como homicídio.
754
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Contactámos todas as agências locais.
755
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
Não conseguimos identificar o esqueleto.
756
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Cerca de um ano depois,
fomos notificados pelo FBI
757
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
de que tinham fotos de outro caso
de uma jovem que estava a ser espancada.
758
00:56:30,972 --> 00:56:32,098
Ao vermos as fotos,
759
00:56:32,181 --> 00:56:34,684
a t-shirt em redor do pescoço dela
760
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
era igual à que recuperámos,
atada num nó.
761
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Mandaram-nos os registos dentários
da Desconhecida I-275,
762
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
que era como a conhecíamos.
763
00:56:44,986 --> 00:56:47,196
E conseguimos identificar
764
00:56:47,864 --> 00:56:50,116
o esqueleto achado na autoestrada.
765
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
Era a Cheryl Comesso.
766
00:56:54,495 --> 00:56:57,874
E durante a nossa investigação,
descobrimos que a Cheryl trabalhara
767
00:56:57,957 --> 00:57:00,793
como dançarina exótica no Mons Venus.
768
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
A polícia quer falar com quem conheceu
Cheryl Comesso em 1989.
769
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Depois do vídeo da Cheryl e da Sharon
770
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
houve muitos mexericos.
771
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Todos no clube falavam disso.
772
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
E depois a Cheryl apareceu no clube.
773
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
E tinha uma nódoa negra na bochecha,
um olho negro.
774
00:57:48,966 --> 00:57:53,179
Tinha marcas no pescoço,
onde se via que tinha sido estrangulada.
775
00:57:55,765 --> 00:58:01,103
E foi aí que eu soube que o Warren
deixara de ser um tarado
776
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
e passou a agressor.
777
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
Ele estava obcecado por ela.
778
00:58:07,860 --> 00:58:09,946
Ele ligou várias vezes para o clube
779
00:58:10,571 --> 00:58:13,950
e fez-me muitas perguntas sobre a Cheryl.
780
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Queria saber o apelido dela.
781
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Queria saber onde o pai dela vivia.
782
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Sempre que ele ligava
a perguntar pela Cheryl,
783
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
eu dizia-lhe que ela não estava
e desligava.
784
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Fizemos tudo o que podíamos
para tentar separá-los.
785
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
Mas, pouco depois,
estava eu a sair do clube,
786
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
vi o pai da Sharon no estacionamento.
787
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
A Cheryl estava ao lado do carro dele
e estavam a ter uma discussão acalorada.
788
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Ele gritava com ela.
789
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
E disse que a ia matar.
790
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Então, corri até lá. E intervim.
791
00:59:07,295 --> 00:59:10,798
Depois, zangou-se comigo,
acelerou o carro em ponto morto
792
00:59:10,881 --> 00:59:12,508
e o carro deu um solavanco.
793
00:59:12,592 --> 00:59:15,511
Ele queria dar a ideia
de que me ia atropelar.
794
00:59:18,681 --> 00:59:20,433
Saí dali com ela pelo braço,
795
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
levei-a até ao carro dela.
796
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Pensei que ela iria para casa do pai.
797
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
E foi a última vez que vi a Cheryl.
798
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
De repente, a Sharon e o Warren
tiveram de sair da cidade.
799
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Pediram-me para recolher o correio
e ficar de olho na caravana.
800
00:59:43,039 --> 00:59:46,000
E, uma noite , o vizinho da frente
801
00:59:46,083 --> 00:59:50,046
foi fumar um cigarro no alpendre,
e viu um tipo numa carrinha.
802
00:59:52,214 --> 00:59:56,093
E ele saiu da carrinha
e foi até à casa da Sharon e do Warren.
803
00:59:57,803 --> 01:00:01,307
Cinco minutos depois, saiu,
entrou na carrinha e foi embora.
804
01:00:01,807 --> 01:00:04,101
De cigarro na mão, o tipo entra e diz…
805
01:00:04,185 --> 01:00:06,437
"De repente, ouço um estrondo!"
806
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
Ele olhou pela janela e viu uma…
807
01:00:11,859 --> 01:00:16,739
Mesmo no centro.
Literalmente, o fogão passou pelo…
808
01:00:18,240 --> 01:00:23,329
Pessoas que estavam a conversar
à beira da piscina, da caixa de correio,
809
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
disseram que o Warren tinha contratado
alguém ou pediu a alguém
810
01:00:30,461 --> 01:00:31,837
para incendiar a sua caravana.
811
01:00:36,634 --> 01:00:39,762
Finalmente soubemos porque o Floyd saiu
da Florida com tanta pressa.
812
01:00:41,514 --> 01:00:44,600
Fugiu,
porque tinha matado a Cheryl Comesso.
813
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
O Floyd sabia que a polícia
estaria à procura
814
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
de um homem, da sua filha e do filho dela.
815
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
Não estariam à procura de um homem,
da sua esposa e do filho.
816
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
E foi por isso que pararam e casaram.
817
01:01:15,423 --> 01:01:18,467
A história da vida criminosa
de Floyd cobre metade do país,
818
01:01:18,551 --> 01:01:21,178
desde o Oklahoma,
onde a sua mulher apareceu morta,
819
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
onde ele raptou o filho
e o diretor de uma escola,
820
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
e o trouxe até esta mata,
junto à Interestadual 275,
821
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
onde apareceram os restos mortais
de Cheryl Comesso.
822
01:01:30,354 --> 01:01:32,189
O ex-inspetor Mark Deasaro diz
823
01:01:32,273 --> 01:01:34,984
que Floyd voltará a matar
se sair da prisão.
824
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
É um sociopata e um predador.
825
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Floyd foi acusado
do homicídio qualificado da Comesso.
826
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
FOTOS LEVAM AUTORIDADES
EM DOIS ESTADOS ATÉ UM HOMEM
827
01:01:45,202 --> 01:01:48,914
Sempre achei
que tínhamos um bom caso, dadas as provas.
828
01:01:48,998 --> 01:01:51,125
A maioria podia ser circunstancial.
829
01:01:51,208 --> 01:01:54,086
Foi avassalador o facto
de conseguirmos colocá-la ali,
830
01:01:54,170 --> 01:01:58,340
e a ele também. Podíamos juntá-los.
Houve pessoas que os viram discutir.
831
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Franklin Floyd pode ser condenado à morte
pelo homicídio de uma stripper de Tampa.
832
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
ENTRADA DO TRIBUNAL
833
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Os inspetores pediram-me
para identificar algumas fotos.
834
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Há uma foto do corpo da Cheryl
deitada naquele colchão.
835
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
É exatamente o mesmo colchão
sujo e nojento
836
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
naquele divã na sala dele.
837
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Eu ia a casa dele
pelo menos sete vezes por semana.
838
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
E, nessas sete vezes,
839
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
o divã estava sempre aberto.
840
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
Não houve qualquer engano.
841
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Era o mesmo colchão.
842
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Eu sabia. Eu estava…
843
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Pois.
844
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
O Floyd estaria preso durante 52 anos.
845
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Mas agora eu podia condená-lo
por homicídio.
846
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Um crime capital,
pelo qual podia ser condenado à morte.
847
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
O Franklin foi condenado
por homicídio qualificado.
848
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
Foi condenado à morte.
849
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Foi uma sensação ótima ouvir o veredito.
850
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Foi uma grande satisfação
saber que o Floyd ia estar
851
01:03:21,966 --> 01:03:23,759
onde não podia magoar ninguém.
852
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
O problema deste caso,
mesmo após o julgamento,
853
01:03:35,104 --> 01:03:38,399
é que eu não sabia onde estava…
o corpo do Michael.
854
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
As fotos foram encontradas por mero acaso
855
01:03:49,034 --> 01:03:52,705
e ele acabou
por ser condenado por homicídio.
856
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
Não foi o que queríamos.
857
01:03:56,083 --> 01:04:01,839
Mas acho que na carreira
de todos os polícias há algo que perdura.
858
01:04:05,342 --> 01:04:07,928
Tirei uma foto do Michael Anthony Hughes
859
01:04:08,012 --> 01:04:12,892
e colei-a por cima do meu computador,
onde tinha de a ver todos os dias.
860
01:04:12,975 --> 01:04:15,769
Era algo que me dava esperança. Foi isso.
861
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Dava-me ânimo
para trabalhar todos os dias.
862
01:04:20,190 --> 01:04:23,068
Não tinha de ser assim. E iria acontecer.
863
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
Um dia.
864
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
Quando saí, ainda estava lá.
865
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
E, ao limpar o gabinete quando
me aposentei, lá retirei a foto.
866
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
E aposentei-me.
867
01:04:42,463 --> 01:04:45,174
Nos 27 anos em que trabalhei para o FBI,
868
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
estive muito perto de resolver
todos os casos.
869
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Dois dos que não consegui resolver
quando me aposentei,
870
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
foi encontrar o Michael
e identificar a Sharon.
871
01:05:30,260 --> 01:05:33,597
Em 2002, um amigo enviou-me uma fotografia
872
01:05:33,681 --> 01:05:35,516
a dizer que tinha de a ver.
873
01:05:35,599 --> 01:05:40,437
Era uma foto da chamada Doe Network.
Era um site de pessoas desaparecidas.
874
01:05:41,522 --> 01:05:43,524
E era uma foto de uma menina
875
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
sentada ao colo de um homem
que supostamente seria o seu pai.
876
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
E a legenda dizia
que ela tinha sido raptada,
877
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
foi criada como filha dele,
casou com ele e foi morta por ele.
878
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
Eu disse: "Meu Deus!"
879
01:06:03,293 --> 01:06:06,964
Quanto mais olhava para a foto,
mais olhava para ela
880
01:06:07,047 --> 01:06:09,341
e via que algo estava muito errado.
881
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
Olhei para ele e disse:
"Tenho de investigar isto."
882
01:06:13,887 --> 01:06:17,266
A primeira pessoa
com quem falei foi o Joe Fitzpatrick.
883
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
E ele diz que havia
dois mistérios que esperava resolver.
884
01:06:26,567 --> 01:06:28,110
Quem é a Sharon Marshall?
885
01:06:28,193 --> 01:06:30,320
E o que aconteceu ao Michael Hughes?
886
01:06:32,364 --> 01:06:34,825
E embora tenha sido cauteloso
a falar comigo,
887
01:06:34,908 --> 01:06:37,786
dava para ver que tinha
assuntos pendentes.
888
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Este caso significava algo para o Joe.
889
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
E ele ficou muito afetado
pela menina da fotografia.
890
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Era ela.
891
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Era a Sharon.
892
01:06:52,885 --> 01:06:55,471
Era a bondade.
893
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
Era…
894
01:06:57,347 --> 01:06:59,266
… como as pessoas falavam dela.
895
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Eram as suas façanhas
896
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
e era esta bela jovem,
897
01:07:06,774 --> 01:07:08,317
que estava presa no mal.
898
01:07:09,359 --> 01:07:11,278
E tinha sido esquecida.
899
01:07:13,197 --> 01:07:16,700
Eu disse que isto era mais
do que apenas uma história criminal.
900
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Queria fazer os possíveis
para descobrir a identidade da Sharon.
901
01:07:22,664 --> 01:07:26,210
Achei que era muito importante e pensei:
902
01:07:27,294 --> 01:07:28,420
"Vamos fazer um livro."
903
01:07:34,593 --> 01:07:39,181
E a única pessoa que sabia a verdadeira
identidade dela era Franklin Floyd.
904
01:07:41,016 --> 01:07:43,727
Decidi tentar a sorte
905
01:07:44,269 --> 01:07:47,481
e ver se conseguia entrevistar
o Franklin Floyd.
906
01:07:56,448 --> 01:07:59,618
Fui lá, à prisão do condado.
907
01:08:03,372 --> 01:08:06,583
Trouxeram o Floyd para uma sala
de interrogatório para falar comigo.
908
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
E também tinham trazido os ficheiros dele.
909
01:08:16,176 --> 01:08:19,054
Estavam dois agentes ao lado dele.
910
01:08:20,389 --> 01:08:21,598
E depois foram-se embora.
911
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Fiquei só eu e ele na sala.
912
01:08:29,273 --> 01:08:30,566
E começámos a falar.
913
01:08:30,649 --> 01:08:34,528
Na verdade, vou reformular.
Ele começou a falar e não parou.
914
01:08:35,028 --> 01:08:39,700
Ele pensou que talvez eu o pudesse ajudar,
com algo que os advogados não podiam.
915
01:08:39,783 --> 01:08:41,994
Contava a sua história
e isso libertá-lo-ia.
916
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Com esta conversa,
vai aprender muito sobre mim.
917
01:08:45,497 --> 01:08:50,335
Não me interessa o que escreve.
Eu ajudo-o a dizer a verdade.
918
01:08:51,461 --> 01:08:55,215
Foi aqui neste lar
que a minha mãe me abandonou.
919
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd nasceu em 1943.
920
01:08:59,928 --> 01:09:01,930
O pai dele morreu.
Ele tinha irmãos e irmãs.
921
01:09:02,014 --> 01:09:06,560
A mãe não podia cuidar dele, mandou-o
para o Lar Batista Infantil da Geórgia.
922
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
E ele teve uma vida conturbada lá.
923
01:09:09,771 --> 01:09:11,398
O lugar mais abominável…
924
01:09:11,481 --> 01:09:16,028
Uma velhota queimava-me as mãos.
Depois bateu-me com a cabeça no armário.
925
01:09:16,111 --> 01:09:19,323
Batiam-me nos pés.
Não conseguia andar. Inchavam.
926
01:09:20,324 --> 01:09:23,660
Eu vi o que deu origem ao Floyd adulto.
927
01:09:23,744 --> 01:09:25,412
Vi como o molde foi feito.
928
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Os rapazes violavam-me, batiam-me,
929
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
obrigaram-me a ser escravo deles.
930
01:09:32,419 --> 01:09:33,754
Quando me davam banho,
931
01:09:34,504 --> 01:09:37,841
certos rapazes,
enfiavam dois dedos dentro de mim.
932
01:09:37,925 --> 01:09:40,010
E eles safavam-se, porque sou pequeno.
933
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Aos 18 anos,
ele tinha problemas mentais graves.
934
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Quando fugi,
alistei-me no exército, andei pelo país
935
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
tinha de roubar aonde quer que fosse.
936
01:09:53,690 --> 01:09:57,694
E depois fui acusado de um crime,
fui preso, abusaram de mim,
937
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
e fui condenado por abuso sexual,
violação, rapto.
938
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
E não havia provas disso.
Sabe disso, não sabe?
939
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Sempre que havia um crime específico,
ele negava-o.
940
01:10:06,954 --> 01:10:10,749
Não têm provas,
testemunhas ou algo que diga
941
01:10:10,832 --> 01:10:13,377
que me viram a tirar fotos de alguém
de pernas abertas.
942
01:10:13,460 --> 01:10:15,128
Não percebe o que digo?
943
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Perguntava-lhe pela Sharon
e ele não queria falar nisso.
944
01:10:18,799 --> 01:10:22,594
E pelo Michael e ele não falava nisso.
Não queria admitir nada.
945
01:10:24,596 --> 01:10:29,393
Perguntei-lhe aonde foi buscar a Sharon.
"A lado nenhum", disse. Ela veio comigo."
946
01:10:29,476 --> 01:10:31,812
Ouça, ela era uma querida.
947
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
E era tão inteligente.
948
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Ela gostava de mim, de qualquer maneira.
949
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Ele negou tudo.
950
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Negou ter matado a Sharon.
951
01:10:47,661 --> 01:10:50,414
Tê-la raptado. Negou ter matado o Michael.
952
01:10:50,497 --> 01:10:52,916
E negou ter matado a Cheryl Comesso.
953
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Não aprendi nada com o Floyd,
apenas que ele era claramente louco.
954
01:11:04,511 --> 01:11:07,889
Como jornalista de investigação,
tento chegar à verdade.
955
01:11:09,558 --> 01:11:13,854
Foi muito frustrante, no final do livro,
não ter descoberto quem ela era.
956
01:11:16,565 --> 01:11:18,191
Nessa altura,
957
01:11:18,275 --> 01:11:20,360
o livro estava concluído.
958
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
E publicado.
959
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Matt Birkbeck entrevistou na prisão
o homem conhecido como Franklin Floyd.
960
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Floyd raptou Sharon em criança e está
a cumprir pena no corredor da morte.
961
01:11:35,500 --> 01:11:38,378
Matt Birkbeck escreveu o livro
A Beautiful Child,
962
01:11:38,503 --> 01:11:40,630
que conta como,
contra todas as probabilidades,
963
01:11:40,714 --> 01:11:43,383
a rapariga conhecida como Sharon
floresceu na escola.
964
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Quando o livro saiu,
965
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
chamou a atenção de alguns sites,
966
01:11:59,274 --> 01:12:01,193
como o Doe Network e WebSleuths.
967
01:12:01,276 --> 01:12:03,320
São detetives amadores.
968
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
E depois vimos um crescimento orgânico.
969
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Víamos as diferentes publicações.
970
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
Quem é Sharon Marshall?
Será a rapariga que desapareceu no Utah?
971
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
Será a rapariga
que desapareceu em Toronto?
972
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
E continuou a crescer.
973
01:12:17,376 --> 01:12:19,586
Ao longo dos meses, recebi mais emails.
974
01:12:19,669 --> 01:12:23,048
Pessoas nos EUA,
no Canadá, pessoas no estrangeiro.
975
01:12:23,131 --> 01:12:25,175
Passados seis meses a um ano,
976
01:12:25,258 --> 01:12:29,054
havia pessoas em todo o mundo
a tentar descobrir quem era esta rapariga.
977
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
As pessoas estavam frustradas.
"Matt, vá lá!
978
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Estou a ler isto. Pensámos
que tinhas desvendado o mistério."
979
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
Mas não desvendei.
980
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
E eu respondia a todos estes emails.
981
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Eu dizia: "Fiz isto com a esperança
de encontrar a identidade dela."
982
01:12:51,118 --> 01:12:54,121
Conseguimos algumas pistas boas,
983
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
mas não tínhamos como testá-las.
984
01:12:56,873 --> 01:13:01,169
Mas em 2005, quase um ano após
o lançamento do livro, surgiu uma pista.
985
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Recebi um email anónimo.
986
01:13:03,964 --> 01:13:04,923
E dizia:
987
01:13:05,507 --> 01:13:09,010
"O ADN da filha da Sharon seria útil?"
988
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Sou a Megan
989
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
e sou a filha biológica da Sharon.
990
01:13:19,438 --> 01:13:21,940
Sempre soube que era adotada,
991
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
mas nunca me senti estranha
até descobrir o livro do Matt.
992
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Então, era muito mais do que ser adotada.
993
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Quanto mais aprendia,
994
01:13:33,702 --> 01:13:37,539
mais zangada e triste ficava com tudo.
995
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Tem sido uma progressão
de emoções desde então.
996
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Desde que soube disso,
sinto mais raiva e mais tristeza,
997
01:13:49,593 --> 01:13:52,429
mais confusão sobre o que devo sentir.
998
01:13:52,512 --> 01:13:55,599
Não sei o que sinto.
Sei que estou zangada,
999
01:13:55,682 --> 01:13:58,852
mas não sei com o quê, nem porquê.
1000
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Ainda estou a tentar perceber
e processar tudo.
1001
01:14:04,566 --> 01:14:08,153
Aprendi muito sobre a vida dela
em que não gosto de pensar.
1002
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Nenhuma criança devia ter
de passar por isso.
1003
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Pelas mãos de um estranho
e muito menos do próprio pai,
1004
01:14:18,330 --> 01:14:20,415
ou a figura paterna ou o que fosse.
1005
01:14:22,083 --> 01:14:24,377
Não gosto de pensar nisso.
1006
01:14:29,799 --> 01:14:35,639
Eu andava no secundário quando
a minha tia descobriu o livro do Matt
1007
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
e falou nele à minha mãe.
1008
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Lembro-me de irmos para casa de carro,
da gelataria,
1009
01:14:42,395 --> 01:14:45,357
quando a minha mãe me disse
que havia mais detalhes
1010
01:14:45,440 --> 01:14:47,901
na história da morte
da minha mãe biológica.
1011
01:14:48,401 --> 01:14:51,988
NOVA ORLEÃES, 1989
1012
01:14:52,072 --> 01:14:54,449
Um casal entrou
no escritório de um advogado,
1013
01:14:54,533 --> 01:14:56,618
e disse que não podiam
sustentar outro filho.
1014
01:14:56,701 --> 01:14:58,662
Queriam dá-lo para adoção.
1015
01:14:58,745 --> 01:15:02,749
Entrámos e vimos o Clarence
e a Tonya sentados à mesa.
1016
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Ele só queria despachar isto.
Ele queria fazê-lo, queria dinheiro.
1017
01:15:09,172 --> 01:15:11,841
Ele controlou toda a conversa com ela.
1018
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Eu estava um pouco desconfiada.
1019
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Mas senti que Deus me dizia
que era a minha oportunidade.
1020
01:15:21,059 --> 01:15:23,103
Seis semanas depois, nasceu a Megan.
1021
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Chegámos ao hospital
1022
01:15:28,775 --> 01:15:30,485
e ela já tinha dado à luz.
1023
01:15:36,992 --> 01:15:40,537
Ela estava na cama e eu entrei no quarto,
estávamos só as duas.
1024
01:15:43,164 --> 01:15:47,127
Perguntei se ela queria ver a bebé
e ela disse que não conseguia.
1025
01:15:48,795 --> 01:15:50,380
E recordo este dia.
1026
01:15:50,463 --> 01:15:52,799
Porque é que ela não me disse mais
naquele dia?
1027
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
Porque não me disse
que precisava de ajuda?
1028
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Quando estávamos sozinhas,
ela teve oportunidade,
1029
01:15:58,597 --> 01:15:59,848
porque não disse:
1030
01:16:01,516 --> 01:16:02,475
"Ajude-me".
1031
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Ninguém sabe disso.
Estávamos só nós naquela sala.
1032
01:16:06,896 --> 01:16:09,733
Porque assim que o Floyd chegou,
tudo parou.
1033
01:16:10,275 --> 01:16:11,651
A conversa parou.
1034
01:16:18,366 --> 01:16:19,618
Eu costumava…
1035
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
Às vezes ainda faço isso,
1036
01:16:21,453 --> 01:16:25,290
vou ver fotos minhas em bebé, na Internet,
1037
01:16:25,373 --> 01:16:28,960
vejo fotos do Michael e da Sharon
e comparo-as.
1038
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
E vejo que nas bochechas
e no nariz saio a ela.
1039
01:16:33,965 --> 01:16:36,051
E o meu cabelo é da cor do dela.
1040
01:16:36,134 --> 01:16:38,845
Então, sim. Vejo parecenças.
1041
01:16:44,476 --> 01:16:46,853
Em criança, queremos saber
com quem somos parecidos.
1042
01:16:46,936 --> 01:16:49,272
E qual será a nossa aparência.
1043
01:16:50,690 --> 01:16:55,362
A história familiar.
E depois entramos na adolescência.
1044
01:16:57,113 --> 01:16:58,740
Só quero saber de onde vim.
1045
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
Em 2010 ou 2011, decidi fazer
um teste de ADN.
1046
01:17:07,957 --> 01:17:08,958
Era
1047
01:17:09,668 --> 01:17:13,129
para podermos encontrar
outros familiares na altura.
1048
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Foi emocionante.
1049
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Havia potencial para encontrar pessoas.
1050
01:17:19,928 --> 01:17:22,305
A Sharon engravidou três vezes.
1051
01:17:22,389 --> 01:17:24,724
No liceu, o bebé foi adotado.
1052
01:17:24,808 --> 01:17:29,062
Depois teve o Michael e o terceiro
foi dado para adoção em Nova Orleães.
1053
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
É a Megan.
1054
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Ter aquele ADN e saber que correspondia,
1055
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
abria todo um mundo de possibilidades.
1056
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
E foi aí que o Centro Nacional
para Crianças Desaparecidas e Exploradas
1057
01:17:42,867 --> 01:17:44,077
entrou em cena.
1058
01:17:53,670 --> 01:17:57,173
Em 2011, herdei um processo muito pequeno
1059
01:17:57,257 --> 01:17:59,509
de uma rapariga chamada Sharon Marshall.
1060
01:18:00,510 --> 01:18:03,096
E eu não tinha muito com que trabalhar.
1061
01:18:04,347 --> 01:18:08,601
Depois de ler o livro, com o meu ficheiro,
não tinha a quem recorrer.
1062
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
Não tinha uma agência federal,
1063
01:18:10,395 --> 01:18:13,898
mas o Joe Fitzpatrick
era uma figura importante nisto tudo.
1064
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Ele contou-me que o caso
estava inativo no FBI
1065
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
e que nunca houve um caso aberto
para a Sharon Marshall.
1066
01:18:20,697 --> 01:18:23,116
Conseguiu fazer essa investigação
1067
01:18:23,199 --> 01:18:25,785
juntamente com a do rapto
do Michael Hughes.
1068
01:18:25,869 --> 01:18:29,914
Quando o Joe me abordou
e disse que me ia ajudar,
1069
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
fiquei em êxtase.
1070
01:18:34,502 --> 01:18:38,506
Quando recebi a chamada do Centro Nacional
para Crianças Desaparecidas e Exploradas,
1071
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
fiquei empolgado
por poder voltar a trabalhar neste caso.
1072
01:18:45,180 --> 01:18:46,598
Era um caso por solucionar.
1073
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Era um caso em que tinha feito
grandes progressos,
1074
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
mas nunca tive oportunidade de resolver,
porque entretanto me reformei.
1075
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Isso deu-me um pouco de esperança.
1076
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Precisávamos de voltar a falar
com o Franklin Floyd.
1077
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
Estava na ala da morte.
Ele tinha todas as respostas.
1078
01:19:13,416 --> 01:19:16,085
Precisávamos de outra entrevista com ele.
1079
01:19:19,881 --> 01:19:22,759
Recebi uma chamada do CNCDE,
1080
01:19:22,842 --> 01:19:24,344
de uma Ashley Rodriguez.
1081
01:19:24,886 --> 01:19:29,766
Comecei a estudar o processo,
a tentar perceber quem é o Floyd.
1082
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Ele é o meu alvo
e quero saber tudo sobre ele.
1083
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Eu disse-lhe que ele iria mentir imenso.
1084
01:19:41,069 --> 01:19:43,530
Seria uma sorte
arrancar-lhe alguma verdade.
1085
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Não estava nada otimista.
1086
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Para ser sincera, era o último recurso.
1087
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
O FBI foi à Florida
para entrevistar o Franklin Floyd.
1088
01:19:57,836 --> 01:20:00,046
Queria respostas para três perguntas.
1089
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
Uma era: "Quem é Sharon Marshall?"
1090
01:20:03,091 --> 01:20:04,801
"O que aconteceu ao Michael?"
1091
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
E se ele foi responsável
pela morte da Sharon.
1092
01:20:09,180 --> 01:20:13,768
Depois, foquei-me na primeira pergunta.
Essa era fácil de responder.
1093
01:20:13,852 --> 01:20:17,188
Ele pode não querer responder,
mas não vai admitir um homicídio.
1094
01:20:18,690 --> 01:20:22,068
E ele não falava sobre isso.
1095
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Ele começou a fechar-se e a resmungar.
1096
01:20:31,411 --> 01:20:34,372
Nem nos apresentámos
como agentes do FBI e ele já resmungava.
1097
01:20:34,455 --> 01:20:35,957
Pensava que éramos advogados.
1098
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
Ele estava sentado e nós de pé,
enquanto ele resmungou durante 45 minutos.
1099
01:20:41,504 --> 01:20:46,134
Até que eu disse que não éramos advogados.
"Então, quem raio são?", perguntou.
1100
01:20:46,885 --> 01:20:48,595
Eu disse que éramos do FBI.
1101
01:20:49,262 --> 01:20:52,849
Ele pareceu admirado
e perguntou o que queríamos.
1102
01:20:52,932 --> 01:20:56,185
Disse que íamos reabrir
a investigação do Michael Hughes.
1103
01:20:56,269 --> 01:20:58,521
Ele disse que queria que a encerrássemos.
1104
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
Eu recusei.
1105
01:21:01,858 --> 01:21:04,652
Eu disse que ele queria que ele fosse
a sua nova Sharon.
1106
01:21:05,236 --> 01:21:09,949
A Sharon saiu de cena, esta é
a nova Sharon. O Michael vai substituí-la.
1107
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Eu continuei a falar
e ele começou a chorar.
1108
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Ele estava emocionado
e isso era uma oportunidade para mim.
1109
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
E o Scott bateu na mesa
para lhe chamar a atenção.
1110
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"Como é que o matou, Floyd?"
E vieram as lágrimas de crocodilo.
1111
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Elevei a voz: "Como é que o matou?"
1112
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
Ele olhou para mim e disse:
"Não faça isso."
1113
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
E, finalmente, dei um murro na mesa:
1114
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
"Como é que o matou, Floyd?"
1115
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Ele parou de chorar.
1116
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
"Dei-lhe dois tiros na nuca
para ser rápido."
1117
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Não é da sua conta saber onde ele está.
1118
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
Durante mais de 20 anos,
ninguém sabia o que acontecera ao rapaz,
1119
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
mas agora o FBI julgar ter respostas.
1120
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Lágrimas e tristeza de uma família
que perdeu um filho de repente.
1121
01:22:01,334 --> 01:22:05,046
Pai, diz-lhe olá, dá-lhe um abraço
e depois um beijo.
1122
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
E vamos vê-lo um dia.
1123
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Dói
1124
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
perder um filho.
1125
01:22:14,973 --> 01:22:17,141
Ele era quase nosso filho.
1126
01:22:18,393 --> 01:22:20,895
Os papéis da adoção estavam quase prontos.
1127
01:22:22,313 --> 01:22:24,899
Raptaram-no
antes da conclusão do processo.
1128
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Todos os miúdos o viam como irmão.
1129
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Todos o consideravam um dos nossos.
1130
01:22:42,792 --> 01:22:46,295
O FBI diz que o suspeito num caso
não solucionado com mais de 20 anos,
1131
01:22:46,379 --> 01:22:47,922
confessou homicídio.
1132
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd diz que enterrou o rapaz
perto da fronteira do Oklahoma-Texas.
1133
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Estivemos lá dois dias.
1134
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
Escavámos e peneirámos durante dois dias.
1135
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
E nada.
1136
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Demos tudo de nós.
1137
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
Mas não encontrámos nada.
1138
01:23:11,696 --> 01:23:14,407
Mas eu queria saber
quem era a Sharon Marshall.
1139
01:23:15,408 --> 01:23:16,951
E ele caiu nisso.
1140
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Em parte, porque o Floyd adorava
falar de si mesmo.
1141
01:23:20,538 --> 01:23:23,332
Foi engraçado. Estava empolgado,
a contar muitas histórias.
1142
01:23:23,416 --> 01:23:26,544
E, de repente,
ele começa a falar sobre como…
1143
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
Como era bonito e vestia a farda
de motorista de autocarro
1144
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
em Cherryville, Carolina do Norte e…
1145
01:23:35,970 --> 01:23:38,723
Era o melhor motorista de autocarros
do mundo.
1146
01:23:39,348 --> 01:23:44,062
E ele diz-nos que conheceu
uma rapariga, Sandy.
1147
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
O Estado tinha-lhe retirado
os três filhos.
1148
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
E o Scott fez
uma das perguntas mais geniais.
1149
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
"Qual era o seu nome na altura?"
1150
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Brandon Cleo Williams
foi o nome que ele nos deu.
1151
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
E era um nome que nunca tínhamos ouvido.
1152
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
E quando ele nos deu esse nome,
deu-nos algo.
1153
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Não só nos deu esse nome,
como nos levou mais longe
1154
01:24:13,966 --> 01:24:16,886
e deu-nos o nome da pessoa que conheceu,
1155
01:24:16,969 --> 01:24:18,429
como casaram.
1156
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Ele deu-nos a data.
1157
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Ele conseguiu dar-nos os nomes das filhas
1158
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
e até onde elas nasceram.
1159
01:24:25,561 --> 01:24:26,979
"Qual era a mais velha?"
1160
01:24:27,063 --> 01:24:29,482
Ele disse que era aquela
pela qual perguntámos.
1161
01:24:32,235 --> 01:24:34,695
- Onde nasceu ela?
- Livonia, Michigan.
1162
01:24:34,779 --> 01:24:37,990
- Como sabe isto?
- Vi a certidão de nascimento.
1163
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
Ele disse que estávamos
a perguntar por ela.
1164
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Perguntei-lhe
1165
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
qual o nome da filha mais velha.
1166
01:24:47,125 --> 01:24:49,377
E ele disse: "Suzanne Sevakis".
1167
01:25:15,278 --> 01:25:21,409
Quando me disseram a identidade dela,
sentei-me ali e foi uma espécie de…
1168
01:25:23,744 --> 01:25:25,830
Não estava em transe. Fiquei só…
1169
01:25:26,581 --> 01:25:29,876
… tão encantado.
1170
01:25:30,459 --> 01:25:31,961
Quase chorei
1171
01:25:32,461 --> 01:25:34,463
quando lhe disse isso.
1172
01:25:36,507 --> 01:25:37,758
Bolas!
1173
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
Ele disse que sabiam quem ela era.
1174
01:25:41,137 --> 01:25:44,348
E ele diz-me
que ela se chama Suzanne Sevakis.
1175
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Eu fiquei tipo…
1176
01:25:48,895 --> 01:25:50,062
Catano!
1177
01:25:52,315 --> 01:25:55,276
Alívio não é a palavra certa,
mas foi o que senti.
1178
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Acabou. Já sabemos quem ela é.
1179
01:25:58,863 --> 01:26:02,283
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1180
01:26:02,366 --> 01:26:05,369
No dia seguinte,
obtivemos a certidão de nascimento.
1181
01:26:05,870 --> 01:26:08,456
Na certidão constam
os nomes dos pais dela.
1182
01:26:08,539 --> 01:26:11,000
Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis.
1183
01:26:11,918 --> 01:26:14,128
A propósito, ambos ainda estão vivos.
1184
01:26:25,723 --> 01:26:27,850
O FBI apareceu-me à porta.
1185
01:26:28,851 --> 01:26:32,146
E mostraram-me a foto da Susie.
Eu disse que era a minha filha.
1186
01:26:32,230 --> 01:26:33,940
Sabe onde ela está?
1187
01:26:39,278 --> 01:26:40,863
Ela era muito inteligente.
1188
01:26:41,739 --> 01:26:42,990
Muito brincalhona.
1189
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
E muito perspicaz.
1190
01:26:49,372 --> 01:26:52,875
Eu tinha 18 anos quando engravidei
e 19 quando ela nasceu.
1191
01:26:55,086 --> 01:26:56,963
Comecei a namorar aos 17 anos.
1192
01:26:58,130 --> 01:27:00,424
Eu e o Cliff andámos no liceu juntos.
1193
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Ela era dois anos mais nova do que eu.
1194
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
Mas ela era inteligente e engraçada
1195
01:27:08,266 --> 01:27:09,892
e eu estava pelo beicinho.
1196
01:27:10,810 --> 01:27:13,312
Fomos um casal durante os tempos do liceu.
1197
01:27:14,772 --> 01:27:17,942
Casámos quando acabámos o liceu.
1198
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Engravidei uns meses depois de casarmos.
1199
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Fiquei entusiasmada.
1200
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Estava feliz.
1201
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
E mal podia esperar que o bebé nascesse.
1202
01:27:33,374 --> 01:27:36,627
Ele estava no Vietname quando ela nasceu.
1203
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Foi difícil.
1204
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Tive uma semana de descanso
1205
01:27:41,465 --> 01:27:45,303
e foi quando vi a Suzanne
pela primeira vez. Ela tinha seis meses.
1206
01:27:45,970 --> 01:27:48,222
Era um lindo querubim.
1207
01:27:49,598 --> 01:27:50,808
Eu estava orgulhoso.
1208
01:27:51,350 --> 01:27:53,811
O coração cresce quando temos um filho.
1209
01:27:55,438 --> 01:27:57,565
Mas quando fui para o Vietname,
1210
01:27:58,190 --> 01:28:01,610
deixei o resto do mundo para trás
e esse era o meu mundo.
1211
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Eu estava diferente quando voltei
e ela andava com outro tipo.
1212
01:28:08,993 --> 01:28:11,537
E foi quando a Sandy me disse
que queria o divórcio.
1213
01:28:13,372 --> 01:28:15,875
Comecei a sair com outro homem,
1214
01:28:15,958 --> 01:28:18,461
e engravidei da Allison e da Amy.
1215
01:28:19,670 --> 01:28:21,255
Mas divorciámo-nos.
1216
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
E mudei-me com elas
para uma caravana num parque.
1217
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
O parque de caravanas era numa colina.
1218
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
O tornado surgiu do nada
e derrubou a minha caravana.
1219
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Depois do tornado, fiquei com o que agora
se designa por stress pós-traumático.
1220
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Lembro-me
1221
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
de a certa altura,
estar sentada no canto da sala, no chão.
1222
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
E as meninas a dizer: "Mamã!",
e eu não me conseguia mexer.
1223
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Fui aos Serviços Sociais porque pensei
que era aí que se pedia ajuda.
1224
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
Tiraram-me as crianças.
1225
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Lembro-me de lhe dizer, a chorar:
1226
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
"Não é seguro. Não consigo cuidar delas."
1227
01:29:14,975 --> 01:29:19,814
A senhora dos Serviços Sociais disse:
"Vá à igreja. Vai sentir-se melhor."
1228
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
Os Serviços Sociais ligaram-me
e disseram:
1229
01:29:26,529 --> 01:29:29,907
"Queremos entregar as três meninas
a uma família adotiva."
1230
01:29:29,990 --> 01:29:33,077
"São muito ligadas entre si
e não queremos separá-las."
1231
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
Deram-me uma escolha: dar as três
para adoção ou perdê-las às três.
1232
01:29:42,169 --> 01:29:44,213
Foi muito duro para mim.
1233
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Passei um fim de semana
1234
01:29:48,175 --> 01:29:51,554
a beber demasiado e a pensar muito nisso.
1235
01:29:52,096 --> 01:29:56,434
Na altura, vivia com os meus pais,
estava desempregado.
1236
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Acho que tinha 23 anos.
1237
01:30:01,730 --> 01:30:05,484
Naquela altura,
achei que não ia ser um bom pai.
1238
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
Ainda estava com traumas do Vietname.
1239
01:30:14,410 --> 01:30:16,579
Quando fui à igreja,
sei que estava a chorar,
1240
01:30:16,662 --> 01:30:19,540
porque estava sempre a chorar,
não conseguia parar.
1241
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
Foi aí que o conheci.
1242
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Ele veio sentar-se junto a mim
1243
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
e começou a falar comigo
com uma voz calma.
1244
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
"O que se passa?"
1245
01:30:32,178 --> 01:30:34,138
"Deus enviou-me para te ajudar."
1246
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Disse que íamos recuperar
as minhas filhas.
1247
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
"Vamos casar,
eu tomo conta de ti e das tuas filhas
1248
01:30:41,854 --> 01:30:43,647
e vai correr tudo bem."
1249
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
Depois de estarmos juntos,
ele fazia coisas assustadoras.
1250
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Quando percebi a situação em que estava,
não sabia o que fazer.
1251
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
E ele andava sempre com uma faca.
1252
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Depois, pousava a mão
no lado onde trazia a faca
1253
01:31:05,085 --> 01:31:07,755
e dizia: "Pensas que me vais deixar?"
1254
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Isso não vai acontecer.
1255
01:31:15,095 --> 01:31:18,682
Uma vez, tive de comprar fraldas
para as miúdas.
1256
01:31:18,766 --> 01:31:21,227
Passei um cheque careca à loja.
1257
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
E passei 30 dias na prisão.
1258
01:31:27,775 --> 01:31:29,902
E foi aí que ele levou as minhas filhas.
1259
01:31:31,820 --> 01:31:34,281
Fui imediatamente à esquadra
1260
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
e disse à polícia
que ele mas tinha tirado.
1261
01:31:38,327 --> 01:31:41,872
Perguntaram se eu era casada com ele.
Eu disse que sim.
1262
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
A polícia disse que era um assunto
que eu teria de resolver sozinha.
1263
01:31:47,711 --> 01:31:50,381
Eu falava cada vez mais alto
1264
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
e eles puseram-me fora da esquadra.
1265
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
A dada altura, não sei bem quando,
1266
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
ele levou a Allison e a Amy,
deixou-as no orfanato
1267
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
e foi-se embora com a Susie.
1268
01:32:09,108 --> 01:32:12,528
Não posso voltar atrás e dizer:
"Se não tivesse feito…
1269
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
Se tivesse conseguido arranjar ajuda,
1270
01:32:20,494 --> 01:32:23,622
para fugir da situação,
isto nunca teria acontecido."
1271
01:32:25,374 --> 01:32:28,961
Eu devia ser a mãe dela
e protegê-la daquele monstro.
1272
01:32:29,795 --> 01:32:30,754
E não o fiz.
1273
01:32:33,299 --> 01:32:36,051
Estou muito zangada com a mãe da Sharon.
1274
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
Não acredito nem por um segundo,
1275
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
que ela não conseguiu encontrar a filha
por isto ter sido há muito tempo.
1276
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Eu fui raptada em 1976.
1277
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
E durante quase cinco anos,
a minha mãe contactou toda a gente.
1278
01:32:52,192 --> 01:32:55,946
O seu senador,
o presidente da câmara, ela foi à TV.
1279
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Ela fez tudo o que podia.
1280
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
E ela não era uma pessoa rica,
1281
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
mas gastava todo o dinheiro que podia
à minha procura.
1282
01:33:07,166 --> 01:33:08,917
A minha mãe fez tudo,
1283
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
e só quero saber porquê.
1284
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
Porque é que ela não se esforçou mais?
1285
01:33:16,675 --> 01:33:19,845
Vou ser sincera. Falei com a avó dela.
1286
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
Não correu bem.
1287
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
É aquela atitude de "não quero saber".
1288
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Quando contactamos alguém
e não mostram interesse,
1289
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
para mim…
1290
01:33:34,109 --> 01:33:35,069
Não se importam?
1291
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Não quer saber? Que tipo de pessoa é?
1292
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Tenho um problema com isso.
1293
01:33:46,580 --> 01:33:50,334
Em 2003, quando estava em Tulsa
e fui visitar o cemitério,
1294
01:33:50,417 --> 01:33:56,382
pensei: "Não seria fixe voltar aqui um dia
e substituir esta lápide?"
1295
01:33:56,465 --> 01:33:59,259
Só tinha um nome, Tonya.
E isso incomodava-me.
1296
01:33:59,927 --> 01:34:02,888
Depois de sabermos a identidade dela,
1297
01:34:02,971 --> 01:34:04,807
decidimos e falei com a Megan.
1298
01:34:04,890 --> 01:34:08,143
Propus-lhe fazer isto.
1299
01:34:09,228 --> 01:34:14,692
O Matt queria a minha opinião
sobre o que devia estar escrito na lápide.
1300
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
Pensei: "Caramba. Tanta responsabilidade."
1301
01:34:18,696 --> 01:34:22,825
Ela tocou a vida de tanta gente
e eu queria garantir
1302
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
que a lápide mostrava
que ela era tudo para todos.
1303
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3 DE JUNHO DE 2017
1304
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Padre, agradeço-lhe esta oportunidade.
1305
01:34:34,128 --> 01:34:37,423
E rezo para que tragam o conforto,
e a força aos corações
1306
01:34:37,506 --> 01:34:39,007
e às vidas dos presentes.
1307
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
Não só aqui hoje,
mas onde quer que estejam.
1308
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
Cá está.
1309
01:34:52,187 --> 01:34:53,480
Cá está.
1310
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Ela tinha 20 anos, quando morreu em 1990.
1311
01:34:59,695 --> 01:35:03,991
E só em junho de 2017
é que conseguimos mudar a lápide.
1312
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
E, finalmente, pôr lá o nome real dela.
1313
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
Ela era uma verdadeira amiga para todos.
1314
01:35:13,792 --> 01:35:16,795
Uma voz amiga
e um sistema de apoio para as pessoas,
1315
01:35:16,879 --> 01:35:21,383
o que é uma loucura,
porque ela não tinha nada disso em casa.
1316
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
E ela fê-lo com muita elegância.
1317
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
QUERIDA MÃE E AMIGA
1318
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Finalmente,
teve o serviço fúnebre que merecia.
1319
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Isso pôs um ponto e vírgula,
para mim, neste caso.
1320
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
Finalmente, está em paz.
1321
01:35:45,157 --> 01:35:47,159
Mas ainda está viva no meu coração.
1322
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
Talvez o ponto final venha
com a minha morte.
1323
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Foi lindo.
1324
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Foi maravilhoso descobrir quem ela era.
1325
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Só pensei:
1326
01:36:06,094 --> 01:36:08,096
"Não te vou abandonar."
1327
01:36:10,265 --> 01:36:14,102
Uma das coisas que mais me tocou
foi que ela nunca soube quem era.
1328
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
Conhecer as pessoas que fizeram parte
da vida dela ajudou-me muito.
1329
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Porque todos têm memórias muito boas dela.
1330
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Tive a sensação de que, às vezes,
1331
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
ela aproveitou ao máximo a vida que tinha.
1332
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Fiquei entusiasmada
1333
01:36:41,421 --> 01:36:44,675
por termos posto o nome dela
numa lápide e ser ela.
1334
01:36:48,095 --> 01:36:50,097
Era importante para todos nós.
1335
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
Era…
1336
01:36:51,306 --> 01:36:53,809
Ela era esta pessoa. Este era o pai dela.
1337
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Esta é a filha dela.
1338
01:36:56,353 --> 01:37:00,023
É aqui que ela está, onde jaz
e eis o seu verdadeiro nome.
1339
01:37:00,524 --> 01:37:03,652
SEVAKIS SUZANNE MARIE
6 DE SETEMBRO, 1969 - 30 DE ABRIL, 1990
1340
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
QUERIDA MÃE E AMIGA
1341
01:37:06,572 --> 01:37:07,990
Xerife, obrigada.
1342
01:37:09,074 --> 01:37:12,703
Tenho tantas relações novas
e mais família do que precisava.
1343
01:37:14,288 --> 01:37:18,292
E espero poder ser metade da mãe
que ela era ou queria ser.
1344
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
Ser mãe fez-me ter ainda mais respeito
pela minha mãe biológica,
1345
01:37:24,423 --> 01:37:27,676
porque ela abdicou de dois filhos,
1346
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
se não mais,
1347
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
sabendo que era o melhor para as crianças.
1348
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
O meu filho chama-se Michael.
Tem o nome do meu irmão.
1349
01:37:38,854 --> 01:37:42,983
O Michael não conseguiu viver o nome dele
e quero que esse nome continue.
1350
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Não posso falar com a Suzanne,
mas posso falar com a Megan.
1351
01:37:53,869 --> 01:37:57,039
E isso já é bom.
1352
01:38:01,793 --> 01:38:03,462
Estou a tentar conhecer-me,
1353
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
mas sei que esta história
vai ajudar alguém.
1354
01:38:07,633 --> 01:38:12,387
Só tenho de descobrir todas as peças
e como me moldaram,
1355
01:38:12,471 --> 01:38:14,640
e depois sei que poderei partilhar isto.
1356
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Só sei que ela teve uma hipótese.
1357
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
Ela teria sido uma daquelas pessoas
1358
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
que teria conseguido ultrapassar
o que lhe aconteceu.
1359
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Se ela se tivesse afastado dele,
1360
01:38:34,326 --> 01:38:37,120
teria sido uma sobrevivente incrível.
1361
01:38:39,665 --> 01:38:41,583
Ela tinha tanto potencial.
1362
01:38:44,127 --> 01:38:46,380
Ela tinha algo para oferecer ao mundo.
1363
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Ela tinha mesmo um dom e…
1364
01:38:52,469 --> 01:38:54,596
… é assim que me lembrarei dela.
1365
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
EM MEMÓRIA DE SUZANNE MARIE SEVAKIS
1366
01:39:08,735 --> 01:39:10,904
E MICHAEL ANTHONY HUGHES
1367
01:39:11,780 --> 01:39:14,866
Se sofreu ou conhece alguém
vítima de violência sexual,
1368
01:39:14,950 --> 01:39:17,953
há recursos disponíveis
em www.wannatalkabouit.com
1369
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
Legendas: Sónia Pereira Cardoso