1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 É madrugada em Oklahoma City, em abril de 1990. 3 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 Dois ou três tipos vão na estrada, a conduzir um camião. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 E veem uns destroços. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 E depois, mais para o lado, veem um corpo. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 E parece ser uma mulher jovem, loira. 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 Eles chamam uma ambulância. 8 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Ela é levada para o hospital 9 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 e o marido dela, Clarence, depois aparece. 10 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Diz que o nome dela é Tonya Hughes, que é stripper em Tulsa, 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 e que eles têm um filho chamado Michael. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 PROIBIDAS AS VISITAS 13 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 E ele é bem mais velho 14 00:01:27,130 --> 00:01:29,340 e é um tipo estranho. 15 00:01:33,553 --> 00:01:36,389 Os médicos, ao continuarem a examiná-la, 16 00:01:36,472 --> 00:01:38,307 veem hematomas antigos. 17 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 E ferimentos antigos. 18 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 Há algo de errado nisto. 19 00:01:45,231 --> 00:01:46,983 Ela acaba por morrer. 20 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 As raparigas com quem a Tonya dançava querem encontrar a família dela. 21 00:01:58,369 --> 00:02:01,539 Ligaram para uma mulher e disseram-lhe que a filha dela morreu. 22 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 Ela pergunta que conversa é essa. 23 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 "A minha filha morreu há 20 anos. Só tinha 18 meses." 24 00:02:11,382 --> 00:02:15,803 E percebem que a pessoa que enterraram não era a Tonya Hughes. 25 00:02:18,264 --> 00:02:23,019 Então, perguntam-se: "O que aconteceu? E quem é ela?" 26 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 SECRETS CLUBE MASCULINO 27 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Conheci a Tonya no Passions no outono de 1989. 28 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Tornámo-nos amigas, porque éramos as benjamins do grupo. 29 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 E demo-nos bem. 30 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 Não éramos as namoradas dos motoqueiros. 31 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 Éramos o tipo de rapariga que ia à escola, acabava os estudos. 32 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 Eu andava na faculdade. 33 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Tínhamos muito em comum. 34 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Via que ela era esperta. 35 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Estava sempre a ler. Sempre a querer saber mais. 36 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Estávamos sempre a falar. 37 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 A Tonya era a minha melhor amiga. 38 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Quando conheci a Tonya, conheci o marido dela, Clarence. 39 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 Era um homem mais velho 40 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 e tinham um filho de dois anos, Michael. 41 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 O filho era tudo para ela. 42 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Ele era o mundo dela. 43 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 Ele estava sempre a sorrir e feliz. Ele amava-a tanto. 44 00:04:08,958 --> 00:04:13,004 Sempre que os via juntos, o Michael estava mesmo ao lado da mãe. 45 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 Não ficava ao lado do Clarence. 46 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 Perguntei-lhe: "Porque não levamos o Michael ao zoo?" 47 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 Ela recusou. 48 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 O Michael não podia ir a lado nenhum 49 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 só com ela. 50 00:04:39,196 --> 00:04:41,949 Quando usamos os camarins, vemo-nos umas às outras. 51 00:04:42,783 --> 00:04:45,828 Ela tinha hematomas. Espalhadas pelas costas. 52 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Ela disse que escorregou e caiu, mas eu sei que não. 53 00:04:54,712 --> 00:04:56,464 E era mau. 54 00:05:02,595 --> 00:05:03,637 E ainda piorou. 55 00:05:04,138 --> 00:05:05,681 Era cada vez pior. 56 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 Um dia, a Tonya disse-me 57 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 que o Clarence tinha feito um seguro de vida para ela. 58 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Ela estava apavorada. 59 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Ela queria mesmo fugir, mas tinha o Michael 60 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 e ele mantinha-o fechado a sete chaves. 61 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Muito bem trancado. 62 00:05:26,035 --> 00:05:29,372 Acho que ela tinha medo que ele os magoasse. 63 00:05:29,955 --> 00:05:33,584 E acho que ela não conseguiria afastar o Michael do Clarence. 64 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Ela estava presa 65 00:05:36,879 --> 00:05:38,547 e não sabia como sair dali. 66 00:05:44,303 --> 00:05:48,140 O Clarence ligou-me a 25 de abril de 1990 67 00:05:48,224 --> 00:05:53,354 e disse-me que a Tonya tinha sido atropelada em Oklahoma City. 68 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Ela não me disse que iam sair da cidade. 69 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 Porque não me disse isso? 70 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Nada disso batia certo. 71 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 A Tonya Hughes chegou algures depois da meia-noite. 72 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Ela tinha uma lesão na cabeça de gravidade média-severa. 73 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Tinha de ir para a UCI e ter os melhores cuidados possíveis, 74 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 com fluidos intravenosos e medicamentos para controlar a tensão 75 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 e também para controlar o inchaço do cérebro. 76 00:06:49,285 --> 00:06:52,788 O Clarence disse-me que ela estava na UCI 77 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 e que não podia receber visitas. 78 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Eu não devia ir vê-la, ninguém devia ir, mas eu fui na mesma. 79 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 E foi quando as enfermeiras vieram 80 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 e disseram que suspeitavam de crime. 81 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 As enfermeiras disseram que não foi atropelamento e fuga. 82 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Mas o que me chamou a atenção foram os arranhões aqui. 83 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 Feitos pelas mãos de alguém. 84 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 Parecia que ela se envolvera numa briga. 85 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 Ela estava em bom estado, para uma pessoa atropelada. 86 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Os sinais vitais estavam estáveis. 87 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 Mas ela piorou de repente, 88 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 o que foi um mistério para mim. 89 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Cheguei a casa e o telefone tocou. Era do hospital. 90 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Ela tinha falecido. 91 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Ela tinha 20 anos quando morreu. 92 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 E foi assim que descobrimos que aquele não era o nome dela. 93 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 O nome dela não era Tonya Hughes, 94 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 não sabíamos quem ela era nessa altura. 95 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 TONYA ESTAREI SEMPRE CONTIGO 96 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 É por isso que só escrevemos "Tonya" na lápide. 97 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Eu achava que o Michael não estava seguro com o Clarence. 98 00:08:51,407 --> 00:08:55,911 O hospital perguntou-me pelo estado do Michael e disseram que ele não falava. 99 00:08:55,995 --> 00:08:57,621 Eu disse que não era ele. 100 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 E foi aí que me disseram para ir aos Serviços Sociais. 101 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 Eles vieram buscar o Michael e puseram-no numa família de acolhimento. 102 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 BEM-VINDOS 103 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - Cá está ele. - São estas. 104 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 - O Clube do Rato Mickey. - Sim. 105 00:09:22,021 --> 00:09:24,648 Tivemos de usar o chapéu do Mickey nesse dia. 106 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Recebemos o Michael a 1 de maio de 1990. 107 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 A mãe do Michael falecera no dia anterior 108 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 e ele tinha acabado de fazer dois anos. 109 00:09:40,581 --> 00:09:43,000 Recebemos instruções da assistente social 110 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 de que ele ainda tomava o biberão e só podia beber Pepsi. 111 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Se lhe dizíamos que não, 112 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 ele fazia uma birra dos diabos. 113 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Ele deitava-se no chão, naquele chão de cerâmica, 114 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 e batia com a cabeça no chão. 115 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 Levantava muito a cabeça… 116 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Receávamos que se magoasse. 117 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Ele era meio marado, mas ele era um bom miúdo. 118 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Na primeira noite, fiz-lhe o desmame da Pepsi. 119 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 E do biberão. 120 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 E dei-lhe um copo com leite. 121 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 E pensei: "O que estou a fazer?" 122 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Quando o bebé larga o biberão, não fica contente nas primeiras noites. 123 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 Bem, ele começou a acalmar. 124 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 No final dessa semana… 125 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 - Ele era um miúdo diferente. - Era mesmo. 126 00:10:36,679 --> 00:10:41,100 Nunca pensei que chegaria o dia em que ele fizesse isso. 127 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Ficámos com o Michael durante quatro anos. 128 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Nos primeiros dois anos, 129 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 ele começou a crescer emocionalmente, fisicamente, mentalmente. 130 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 Desde que recebemos o Michael, 131 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 o pai dele tentou recuperá-lo. 132 00:11:04,832 --> 00:11:07,584 O meu filho é castigado por querer ver o pai. 133 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Trancam-no no quarto, tiram-lhe os brinquedos 134 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 e dizem-lhe que o pai é mau. 135 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Não podemos permitir que retirem uma criança de um lar onde não a maltratam 136 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 por causa de uma fralda molhada ou suposta falta de afeto, 137 00:11:22,057 --> 00:11:25,269 que não consegui dar ao meu filho durante um período de fraqueza, 138 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 quando a minha mulher morreu tragicamente. 139 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 Ele tinha direito a visitá-lo. 140 00:11:30,774 --> 00:11:34,611 O Michael era obrigado a ir às visitas. Ele não gostava disso. 141 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Dizíamos ao Michael que ele tinha de ir ver o pai. 142 00:11:39,992 --> 00:11:43,078 Ele rastejava para debaixo do banco do piano e dizia: 143 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "Aquele malvado." 144 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Esse nunca foi um bom dia para o Michael. 145 00:11:52,963 --> 00:11:54,757 Pensem nisto. 146 00:11:55,257 --> 00:12:00,512 Lares desfeitos e crueldade contra crianças geram criminosos. 147 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Todos pensavam… 148 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 Que ele era o pai. 149 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 Os Serviços Sociais ligaram e disseram 150 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 que tínhamos de levar o Michael a fazer um teste de ADN. 151 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 O resultado do teste de paternidade 152 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 revelou que ele não era o pai. 153 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 Não havia relação biológica. 154 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 SERVIÇOS SOCIAIS 155 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 NÃO É O PAI BIOLÓGICO DO MICHAEL 156 00:12:27,581 --> 00:12:31,960 E revogaram-lhe os direitos parentais. 157 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Então, as visitas acabaram. 158 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Naquela mesma semana, 159 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 passou por cá uma carrinha pick-up 160 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 e o condutor ia muito devagar, a uns 15 km/h. 161 00:12:43,889 --> 00:12:48,268 Ele ficou sempre a olhar para mim. "Para onde estava ele a olhar," pensei. 162 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Tive um palpite. Não sei porquê. 163 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Liguei para os Serviços Sociais 164 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 e perguntei que veículo conduzia o Clarence Hughes 165 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 e como é que ele era. 166 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 E quando o descreveram, eu disse: "Ele passou junto à minha casa." 167 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Disseram que eu estava paranoica. E eu disse: 168 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 "Não, pressinto que se passa alguma coisa." 169 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 DE SETEMBRO DE 1994 170 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 A 12 de setembro de 1994, 171 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 recebemos um alerta sobre um homem amarrado a uma árvore, no bosque, 172 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 algemado e amordaçado. 173 00:13:31,603 --> 00:13:34,982 O suspeito entrou à vontade. Pediu para falar com o diretor. 174 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 Disse que ia buscar o filho. 175 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Ele tirou parcialmente uma arma do bolso. 176 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 E disse: "Vim buscar o Michael e vai ajudar-me a fazer isso." 177 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 Ele disse-me que estava disposto a morrer. 178 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 Se eu não o ajudasse, não iria viver. 179 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 E depois ele entrou na sala de aula, a ameaçar o diretor com a arma, 180 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 e raptou o Michael, juntamente com o diretor. 181 00:14:00,382 --> 00:14:03,302 Ele disse: "Vamos sair e levar a sua carrinha. 182 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 E quero que conduza até uma estrada de terra." 183 00:14:07,973 --> 00:14:12,269 Acabaram por parar. O diretor foi levado até à orla do bosque, 184 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 onde foi algemado a uma árvore e amordaçado com fita adesiva. 185 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Ao fim de algum tempo, 186 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 alguém o encontrou e chamou as autoridades. 187 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Depois de revistarmos o local, contactámos o FBI. 188 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 No dia seguinte, o agente Joe Fitzpatrick veio ao meu gabinete e apresentou-se. 189 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 Combatemos mais crimes em Nova Iorque a caminho de casa, 190 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 do que aqui em Oklahoma City. 191 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 Não havia muitos raptos em Oklahoma, 192 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 mas se houvesse um, eu sabia que me iria parar às mãos. 193 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 Nos raptos, queremos recuperar a pessoa nas primeiras 48 horas. 194 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Caso contrário, a hipótese de encontrar a pessoa diminui drasticamente. 195 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 A primeira coisa que fizemos foi publicar um boletim. 196 00:15:08,575 --> 00:15:12,412 Todas as agências em Oklahoma estavam à procura de um rapaz 197 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 chamado Michael Hughes, 198 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 que tinha sido levado pela pessoa que dizia ser o seu pai, 199 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Clarence Hughes. 200 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 Fomos buscar o ficheiro dele e vimos que em 1990 201 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 ele tentou receber o seguro de vida da mulher. 202 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Mas o número da segurança social que ele deu era de um tal Franklin Floyd. 203 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 O nome verdadeiro do Clarence Hughes era Franklin Delano Floyd. 204 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd tinha muitos nomes falsos. 205 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Trenton Davis, Warren Marshall e Clarence Hughes. 206 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 Também percebemos que o Franklin Floyd tinha estado numa casa de reabilitação. 207 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Isso significa que saiu da prisão. 208 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Por isso, fui logo buscar o cadastro dele. 209 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 Em 1962, raptou uma rapariga. 210 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 Assaltou um banco em 1963. 211 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 Foi libertado para reabilitação em 1972. 212 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 E em 1973, atacou uma mulher. 213 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Foi preso, pagou fiança, 214 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 mas não compareceu em tribunal. 215 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Estava em fuga desde então, foi fugitivo durante quase duas décadas. 216 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Toda esta informação indicava que tínhamos um problema grave. 217 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 Franklin Floyd passou dez anos na prisão nos anos 60. 218 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 Depois de sair, não se apresentou ao agente da liberdade condicional 219 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 e esteve desaparecido nos 17 anos seguintes. 220 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Era perito em fugir e sabia como esconder a sua identidade. 221 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 FBI 222 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 RECLUSO FEDERAL EVADIDO 223 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 E havia questões reais sobre a mãe do rapaz, 224 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 que morrera quatro anos antes. 225 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 Franklin Delano Floyd começou a ser apontado como culpado, 226 00:17:05,567 --> 00:17:09,112 quando as colegas de Tonya no Passions, um bar de strip em Tulsa, 227 00:17:09,196 --> 00:17:10,822 contaram a sua história à polícia. 228 00:17:13,450 --> 00:17:18,705 Quando soube que a Tonya morreu num atropelamento e fuga, 229 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 o mais provável era que o condutor fosse o Franklin Floyd. 230 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Este tipo era violento. Apanhá-lo poderia ser complicado. 231 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 FBI RELATA A HISTÓRIA "ESTRANHA" DO RAPTO 232 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 "É UMA PESSOA MUITO PERIGOSA." 233 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Os psicólogos deram-me uma semana. 234 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Depois disso, o Floyd provavelmente iria cansar-se do rapaz, 235 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 que se tornaria um risco e iria matá-lo. 236 00:17:42,729 --> 00:17:47,901 Julga-se que Floyd e o menino viajam numa pick-up Ford de 1994. 237 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 A matrícula é QCN305 e é de Oklahoma. 238 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 Tonya Hughes era a mãe do rapaz raptado da escola primária Choctaw, 239 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 mas morreu atropelada em Oklahoma City, em 1990. 240 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 As pistas sobre Michael Hughes devem ser dirigidas ao FBI, pelo número 842-7471. 241 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 Em 1994, o rapto foi muito falado nas notícias. 242 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 A minha mãe viu as notícias e disse: 243 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 "Deram-lhe outro nome. Dizem que se chama Tonya. 244 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 Mas mostraram a Sharon nas notícias." 245 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Perguntei o que se passava. "A Sharon estava nas notícias? 246 00:18:29,693 --> 00:18:31,278 Estão a entrevistá-la? O que há?" 247 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 E a minha mãe disse: "Não. 248 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Ela… A Sharon está morta." 249 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Liguei para o FBI. Liguei para a linha direta e disse: 250 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 "Vimos uma reportagem 251 00:18:46,751 --> 00:18:49,629 sobre uma tal de Tonya. Eu sei quem ela é. 252 00:18:49,713 --> 00:18:51,715 Chama-se Sharon Marshall. 253 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Era a minha melhor amiga. 254 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Conheci a Sharon em 1984, no acampamento da associação de estudantes. 255 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Fui colega de turma da Sharon Marshall. 256 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Estávamos ambas no programa de sobredotados na secundária North Park. 257 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 A Sharon estava na turma de 86. 258 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Eu era da turma de 87. 259 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Durante dois anos, ela foi a minha melhor amiga. 260 00:19:33,673 --> 00:19:35,467 É a típica escola secundária. 261 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Corredores loucos, miúdos malucos. 262 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Malta a escapulir-se para o estacionamento para ir fumar. 263 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 Íamos ao centro comercial só para ver rapazes. 264 00:19:48,980 --> 00:19:51,691 Todas tínhamos cabelo volumoso e roupas exuberantes. 265 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Era o ambiente normal do secundário nos anos 80. 266 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 Tudo começou quando conheci a Sharon no acampamento. 267 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Ficámos logo grandes amigas. 268 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Desde o primeiro dia, senti que a conhecia desde sempre. 269 00:20:12,879 --> 00:20:17,759 Lembro-me dela no primeiro dia de aulas, todos os rapazes ficaram deslumbrados. 270 00:20:22,264 --> 00:20:25,558 Ela era muito inteligente, estava no corpo de reservistas, 271 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 no clube de ciências. Estava no programa de sobredotados. 272 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 Tinha tudo a seu favor. 273 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Os amigos da Sharon eram os proscritos. 274 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 Não éramos muito populares. Éramos os miúdos dotados. 275 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Os miúdos dotados não costumam ser os mais populares. 276 00:20:47,455 --> 00:20:50,417 "Sherry, o teu anuário tem pouco espaço para assinar, como o meu. 277 00:20:50,500 --> 00:20:54,296 És uma miúda muito querida e estranha. Mantém-te assim. 278 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Mantém o teu estilo único e sê tu mesma. 279 00:20:57,465 --> 00:20:59,134 Adoro-te, Sharon Marshall." 280 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Ela escolhia os desfavorecidos. 281 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 Era o tipo de pessoa que ela era. 282 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 O liceu, para mim, foi difícil. Eu era mais baixo do que os outros tipos. 283 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Gostava de arte. 284 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Ameaçavam bater-me, chamavam-me maricas. 285 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Era normal. 286 00:21:20,780 --> 00:21:25,618 Nos meus últimos anos no liceu só fui feliz por causa de algumas pessoas. 287 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 E uma dessas pessoas era a Sharon Marshall. 288 00:21:30,874 --> 00:21:35,253 Ela deixava-me sempre um bilhete, nas aulas, a dizer: "Olá, Ray querido. 289 00:21:35,837 --> 00:21:39,049 Espero que estejas a ter um bom dia. Adoro-te, Sharon." 290 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Ela era muito madura para a idade dela. 291 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Ela estava muito determinada a ir para a Georgia Tech, 292 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 queria ser engenheira aeroespacial. 293 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 Lembro-me do telefonema quando ela ligou e estava a gritar ao telefone. 294 00:21:58,568 --> 00:22:01,821 "Consegui. Entrei. Fui aceite na Georgia Tech, 295 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 recebi uma bolsa integral 296 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 e vou estudar no departamento de engenharia aeroespacial." 297 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Ela estava tão entusiasmada. Foi o melhor dia da vida dela. 298 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 E ela estava tão feliz. Só falava disso. 299 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 O pai dela comprou um anúncio de página inteira no anuário 300 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 para a felicitar pela bolsa na Georgia Tech. 301 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Dizia: "Cuidado, Georgia Tech. 302 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 Olá, futura general da Força Aérea e engenheira aeronáutica. Pai." 303 00:22:36,981 --> 00:22:38,983 Havia pais que compravam anúncios 304 00:22:39,067 --> 00:22:42,070 só para mostrar fotos de bebés. 305 00:22:43,196 --> 00:22:46,533 Porque é que um pai escolheria algo sensual para a filha? 306 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Não faz sentido. 307 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Achávamos o pai dela muito rígido e estranho. 308 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 A primeira vez que conheci o pai dela, foi quando levou a Sharon a minha casa. 309 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 Ele falou com o meu pai e pediu-lhe um empréstimo. 310 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 E o meu pai recusou. 311 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 Não. 312 00:23:08,263 --> 00:23:12,725 Isso fez com que os meus pais não gostassem dele. Foi o primeiro dia. 313 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Ela disse-me que a mãe foi atropelada por um carro na ponte 314 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 e morreu quando ela andava no 2.º ano. 315 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Ela tinha de fazer o jantar todas as noites. 316 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Ela não podia falar ao telefone. 317 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Pediu-me para não ligar de surpresa para casa dela. 318 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Mas ela podia ligar-me. 319 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 Assim que ele chegava a casa, notava-se a ansiedade na voz dela 320 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 E ela dizia que tinha de desligar. 321 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 E lembro-me de quando ela ligou, a chorar desalmadamente, 322 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 e disse que estava grávida. 323 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 E lembro-me de ficar chocada. 324 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Chorei quando me disse que estava grávida. 325 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Perguntei-lhe o que ia fazer. 326 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Ela disse que ia ter o bebé e dá-lo para adoção. 327 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 Mas o pai agora não a deixava ir para a faculdade. 328 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 "Tens de ir, tens uma bolsa. És tão inteligente. 329 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 "Queres ser engenheira. Tu vais." 330 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 Ela disse que tinha de cuidar do pai. 331 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Acho que ela ficou arrasada por não poder ir para a Georgia Tech, 332 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 porque ela trabalhou muito para isso. 333 00:24:37,685 --> 00:24:39,812 Foi só para isso que ela trabalhou. 334 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 A Sharon ligou-me um dia e disse que ia para o Arizona. 335 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Disse que iria ter lá o bebé. 336 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 E disse-me que ia dá-lo para adoção. 337 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 Disse que o pai não a deixava ficar com ele. 338 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 A polícia diz que Franklin Floyd, de 51 anos, entrou na escola… 339 00:25:21,896 --> 00:25:26,192 Pela segunda vez, o America's Most Wanted fala do rapto de Michael Hughes. 340 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 Após o episódio de sábado, o programa recebeu 20 chamadas de espetadores 341 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 que diziam conhecer o paradeiro do rapaz. 342 00:25:33,157 --> 00:25:36,995 Uma destas dicas vai ser a que nos levará ao Michael Hughes. 343 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Quando o Michael desapareceu, deu nas notícias. 344 00:25:41,624 --> 00:25:44,919 E acho que foi quando conheci o Joe Fitzpatrick. 345 00:25:50,216 --> 00:25:53,720 Reuni-me e falei com ele durante horas. 346 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 E disse: "Jenny, não só ela está morta, como não é quem você pensa que ela é." 347 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 Mostrámos-lhe fotografias da Tonya Hughes. 348 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 E ela disse que essa pessoa era a Sharon Marshall. 349 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 E que este homem que conhecíamos como Clarence Hughes, 350 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 ela conhecia-o como pai da Sharon, Warren Marshall. 351 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 Pensavam que ela era mulher dele. 352 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Diziam que eram casados. 353 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 E eu disse que não, ele era pai dela. Não eram casados. 354 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 Mas ele disse que eram casados. 355 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 Eu insisti que ele era pai dela. 356 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 Tínhamos uma ideia muito diferente de quem era a Sharon. 357 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 Percebemos, depois de falarmos com a Jenny Fisher, 358 00:26:53,821 --> 00:26:56,741 que a Tonya também tinha nomes falsos. 359 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 Descobrimos que, em 1989, um ano antes da morte dela, 360 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 eles mudaram de nome. 361 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 A Sharon Marshall tornou-se Tonya 362 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 e o Warren Marshall tornou-se Clarence Hughes. 363 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 E os nomes que usaram foram retirados de lápides no Alabama. 364 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 E depois casaram, sob a nova identidade, em Nova Orleães, 365 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 ou seja, este homem casou com a própria filha. 366 00:27:29,482 --> 00:27:31,025 Era inacreditável. 367 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Uma pergunta levou a outra. 368 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 A polícia queria saber com quem estava a lidar. 369 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 A investigação mostrou que ela tinha muitos nomes, 370 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 como Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock. 371 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 Mas quem era esta mulher e quem a matou? 372 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 A grande questão é: 373 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 o que aconteceu à Sharon Marshall entre ter acabado o secundário 374 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 e até ser encontrada morta na berma da estrada? 375 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 A morte dela era suspeita. 376 00:28:03,725 --> 00:28:06,352 Mas não havia provas de que o Floyd a matara. 377 00:28:08,980 --> 00:28:10,982 O que aconteceu à Sharon Marshall? 378 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 CLUBE DE STRIP 379 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Tive notícias dela uma vez. 380 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 Ela disse que ia mudar-se para o Oeste. 381 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 Mas, de alguma forma, foi parar a Tampa. 382 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Ela trabalhava como stripper num dos clubes da cidade. 383 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 O Mons Venus, no final dos anos 80, 384 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 era o único sítio de entretenimento para adultos. 385 00:29:03,618 --> 00:29:08,748 Era conhecido por ter as miúdas mais bonitas 386 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 do mundo. 387 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Não usávamos apenas lingerie. 388 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Usávamos lingerie francesa incrível. 389 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Éramos as melhores em tudo. 390 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Vinha cá toda a gente. 391 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Mulheres. 392 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Atletas. 393 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Músicos. 394 00:29:29,310 --> 00:29:30,436 Homens de negócios. 395 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Todas as noites eram uma festa. 396 00:29:45,993 --> 00:29:50,039 Lembro-me do dia em que a Sharon Marshall lá chegou. 397 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Parecia uma boneca. 398 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Ela vestia-se de forma muito inocente. 399 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Vestia uma túnica de renda. 400 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Ela nunca andava completamente nua como as outras. 401 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Ela parecia mesmo uma menina. 402 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Ela era muito tímida. 403 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 E não falava do seu passado. 404 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 E não falava de si mesma. 405 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Mas eu e ela começávamos a ser amigas. 406 00:30:26,993 --> 00:30:31,122 E foi aí que as miúdas do clube começaram a contar-me 407 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 sobre o pai dela e a relação estranha deles. 408 00:30:39,005 --> 00:30:44,093 O pai da Sharon disse-lhe que ela tinha de perguntar 409 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 pelas festas que eu organizava 410 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 e tinha de me dizer que estava disponível. 411 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Há cá um clube de milionários 412 00:30:58,649 --> 00:31:02,445 e as festas deles eram as mais fáceis de fazer. 413 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 Dançávamos três canções, não dançávamos no colo. 414 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 Ninguém nos tocava. 415 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 E saíamos dali com 500 ou mil dólares. 416 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 E essa foi a primeira festa a que levei a Sharon. 417 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Um dos homens disse-me 418 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 para ir buscar a Sharon e mandá-la embora. 419 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Ela estava em frente à casa de banho das mulheres. 420 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Ela estava lá fora, à porta, 421 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 a oferecer serviços sexuais a estes homens por 50 dólares. 422 00:31:40,775 --> 00:31:45,947 Ela disse: "O meu pai disse-me para fazer isto e comprou-me preservativos." 423 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Foi nojento. 424 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 Não queria acreditar 425 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 que um homem 426 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 pusesse a sua filha naquela situação. 427 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 A Sharon nunca me disse que estava grávida, 428 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 mas tornou-se evidente. 429 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 A relação da Sharon com o filho, Michael, era linda. 430 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Ela era uma mãe maravilhosa. 431 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Estava tão encantada com ele. 432 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 E só de ver a forma como ele olhava para ela… 433 00:32:38,666 --> 00:32:40,126 Acho que foi 434 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 a melhor coisa que lhe aconteceu. 435 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 Quando tinha 15 anos, comecei a tomar conta do Michael. 436 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Ele era meu amigo. 437 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 MICHELLE CUPPLES AMA DO MICHAEL 438 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Ele dava-me cabeçadas. Testa com testa. 439 00:33:15,244 --> 00:33:16,787 Olhávamos um para o outro. 440 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 E dava-me beijinhos. 441 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Ele era tão querido. 442 00:33:35,264 --> 00:33:38,726 Eu vivia no parque de caravanas Golden Lantern, aqui na Florida. 443 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 E vivia a um quarteirão da Sharon e do Warren Marshall. 444 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 A caravana deles era normal. 445 00:33:47,443 --> 00:33:50,196 Dois quartos, um WC. Caravana de tamanho médio. 446 00:33:50,279 --> 00:33:52,573 O Warren dormia no divã na sala. 447 00:33:52,656 --> 00:33:54,366 A Sharon ficava com o quarto. 448 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 E o quarto do meio era do Michael. 449 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 Ele não tinha berço. Achei isso estranho. 450 00:34:02,958 --> 00:34:04,543 Ele tinha só uma alcofa. 451 00:34:04,627 --> 00:34:09,340 O mais estranho é que não tinham família. E só tinham um ou dois amigos. 452 00:34:10,424 --> 00:34:12,510 A Sharon tinha uma amiga, a Cheryl. 453 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Ela vinha a casa da Sharon e do Warren uma a três vezes por semana. 454 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Estava sempre bem vestida e com as unhas arranjadas. 455 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 E ela era tão simpática. 456 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Ela passava pelo parque de caravanas com o seu Corvette. 457 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Era um carro lindo. 458 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Via-me na piscina e acenava. 459 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 E aos 15 anos, alguém assim tão bonita, 460 00:34:35,699 --> 00:34:37,409 sabia bem, 461 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 ter alguém do nível, classe e estilo dela a dizer-me olá. 462 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 A Cheryl era linda. 463 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Era italiana. 464 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Ela tinha cabelo preto comprido, bonito e espesso. 465 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Ela tinha um ar selvagem, mas não era assim. Era muito ingénua. 466 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Era vencedora de concursos de beleza. 467 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 E viu o Mons Venus como rampa de lançamento. 468 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 Ela queria ser modelo. 469 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 Ela queria entrar na Playboy. 470 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Mas depois descobri que a Cheryl andava com a Sharon e o pai dela 471 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 e fiquei preocupada com a segurança dela. 472 00:35:29,962 --> 00:35:32,214 Uma noite, estávamos a ver luta livre. 473 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 E o Warren foi pôr uma cassete para gravarmos. 474 00:35:35,676 --> 00:35:37,595 E foi aí que eu vi que eu vi 475 00:35:38,345 --> 00:35:41,307 a Sharon e a Cheryl na praia. 476 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 Em topless 477 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 e a dançar. 478 00:35:48,063 --> 00:35:51,859 Lembro-me de ver aquilo e pensar: "É a Sharon. 479 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 Ele está a filmar a própria filha?" 480 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 Depois ele percebeu: "Merda! 481 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 "Nunca fales sobre isto. Não é algo que… 482 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 Foi só uma brincadeira." Eu disse: "Está bem. 483 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Sim, tenho de ir. Está na minha hora." 484 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 Uma das raparigas falou-me do vídeo. 485 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Quando a Cheryl chegou, zanguei-me com ela. 486 00:36:25,768 --> 00:36:31,815 E ela disse que o pai da Sharon lhe pediu para lhe tirar umas fotos. 487 00:36:31,899 --> 00:36:35,778 Ele disse que ia levar o vídeo e mandá-lo para a Playboy 488 00:36:35,861 --> 00:36:37,738 e ela iria ser uma estrela. 489 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 Ela disse que ele tentou fazer sexo com ela. 490 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 Mas ela não queria fazer sexo com ele. 491 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 Tive de o afastar de mim. 492 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 E, como se ligassem um interruptor, 493 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 ele tornou-se muito violento. 494 00:37:10,479 --> 00:37:13,857 Eu disse-lhe que não podia protegê-la deles. 495 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Ela tinha de se afastar deles. 496 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Mas, de repente, a Sharon e o pai desapareceram. 497 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 Ela não apareceu no trabalho. Nunca disse nada. 498 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Pensei que se tinham ido embora, devido a todo o falatório. 499 00:37:38,966 --> 00:37:41,552 E estávamos a tentar afastá-la do pai. 500 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Ele nunca perdia o bebé de vista. 501 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 E ela tinha medo disso. 502 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 Ela nunca abandonaria o Michael. 503 00:38:21,258 --> 00:38:26,013 Jennifer Fisher não sabia o que acontecera à Sharon naqueles anos. 504 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 Eu disse que, na altura, não sabíamos o que se passava. 505 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 Achávamos o pai dela esquisito. 506 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 Lembro-me que um dia, a Sharon queria que eu dormisse em casa deles. 507 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 O meu pai estava fora. 508 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 E a minha disse quem só dessa vez, deixava-me dormir lá. 509 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 Eu não podia dizer ao meu pai. 510 00:38:47,493 --> 00:38:48,869 A minha mãe deixou-me lá. 511 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 Estávamos a começar a vestir o pijama para irmos dormir. 512 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 Ela abriu uma das gavetas e tirou de lá lingerie muito sensual. 513 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 Ela disse que o pai comprava-lhe aquelas coisas. 514 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 Eu disse que eram peças lindas, mas não percebia porque ela as tinha. 515 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 Ela disse que as guardava, porque eram lindas. 516 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 E… 517 00:39:20,984 --> 00:39:22,736 … ele entrou com uma arma. 518 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 Não tinham portas em casa. Tinham cortinas, mas portas não. 519 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 E ele entrou com uma arma. 520 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 Apontou-nos a arma e disse: "O que estão a fazer?" 521 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 Gritou a plenos pulmões. 522 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Eu gritei. 523 00:39:40,754 --> 00:39:44,258 Estávamos só de roupa interior. Estávamos a vestir o pijama. 524 00:39:44,341 --> 00:39:47,761 Não estava vestida. Peguei em tudo para me tapar. 525 00:39:49,179 --> 00:39:52,558 E ele começou a rir. Um riso maníaco e malvado. 526 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Depois disse: "Volto já." E saiu. 527 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Olhei para a Sharon e ela riu-se. 528 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 "O papá está só a brincar." 529 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 Vestimo-nos e ele voltou. 530 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 Ele ainda tinha a arma. 531 00:40:13,495 --> 00:40:15,289 Mandou-me deitar-me no chão, 532 00:40:15,372 --> 00:40:18,625 num saco-cama, e pôr uma almofada por cima da cabeça. 533 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 E foi o que fiz. 534 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 E ele violou-a sob a ameaça da arma. 535 00:40:27,885 --> 00:40:29,219 E eu estava no quarto. 536 00:40:37,478 --> 00:40:40,314 Não falámos depois disso. Ele levantou-se e saiu. 537 00:40:40,981 --> 00:40:42,941 E eu… fiquei ali deitada. 538 00:40:44,860 --> 00:40:48,113 Na manhã seguinte, ela veio e abraçou-me 539 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 e disse: 540 00:40:50,282 --> 00:40:51,783 "O papá é assim." 541 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Ela disse: "Eu estou bem. Tu estás bem. 542 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Esquece isso." 543 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 Nunca disse nada a ninguém, porque tinha medo. 544 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 É difícil porque, ao longo dos anos, 545 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 esta tem sido a coisa mais dolorosa da minha vida. 546 00:41:19,228 --> 00:41:21,605 Mudou quem eu era como pessoa. 547 00:41:22,105 --> 00:41:24,149 Mudou a forma como vejo o mundo. 548 00:41:24,233 --> 00:41:26,109 Mudou tudo em mim. 549 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Não conheço ninguém que tenha tido uma vida tão miserável 550 00:41:40,832 --> 00:41:42,876 durante tanto tempo como ela. 551 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Odiava o facto de, 552 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 em criança, ela ter sofrido abusos sexuais. 553 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 E depois ele levou-a a clubes de strip 554 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 para atuar e ganhar dinheiro para ele. 555 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 Isso fez-me ter pena dela. 556 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Sofri muito por ela. 557 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 Não consigo imaginar ninguém nessas condições 558 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 durante tanto tempo. 559 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Sabíamos que o Floyd cometera crimes sexuais contra a Sharon. 560 00:42:33,468 --> 00:42:38,599 E sabemos que ele tinha um historial de rapto, violação e violência. 561 00:42:39,766 --> 00:42:41,685 Como sempre, isto era um padrão. 562 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 Ele tinha sido condenado em 1962 563 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 por raptar e violar uma menina de quatro anos. 564 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 Era um pedófilo condenado. 565 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 Nos anos 90, voltou a atacar uma mulher. 566 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Começamos a ver o padrão de violência e maus-tratos. 567 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 JOVEM CONDENADO A 10 A 20 ANOS POR RAPTO DE MENINA DE 4 ANOS 568 00:43:06,168 --> 00:43:08,211 Mas revendo o passado do Floyd, 569 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 era óbvio que algo estava errado. 570 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 Um agente apareceu com um vizinho 571 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 que conheceu o Franklin Floyd nos anos 70, em Oklahoma City. 572 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 E o vizinho tinha uma foto 573 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 do Floyd com a Sharon quando ela tinha cinco ou seis anos. 574 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 O agente de ciência comportamental disse que é a foto típica de uma criança abusada 575 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 porque ela parece triste, não está a sorrir. 576 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Analisámos a cronologia. 577 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 E percebemos que a Sharon tinha 20 anos quando morreu em 1990. 578 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 O que significa que ela teria nascido por volta de 1969 ou 1970. 579 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 O Floyd esteve na prisão entre 1963 a 1972. 580 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Ele não podia ser o pai biológico da Sharon. 581 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Ele não tinha filhos. 582 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 Não era lógico que a menina fosse dele. 583 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 O Floyd tinha um historial de rapto. 584 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 Quando vi isto, achei que, provavelmente, ele também a teria raptado. 585 00:44:27,666 --> 00:44:31,712 Receamos que ela tenha sido raptada em criança 586 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 e tenha ficado à guarda de Franklin Floyd 587 00:44:35,549 --> 00:44:37,342 durante todo este tempo. 588 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 Ele manteve-a durante mais de 15 anos. 589 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 E aqui soube que o nome verdadeiro dela não era Sharon Marshall ou Tonya Hughes. 590 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Mas não fazia ideia de quem ela era, 591 00:44:55,235 --> 00:44:56,445 quem são os pais dela, 592 00:44:57,571 --> 00:45:00,449 de onde ela veio, qual era o seu verdadeiro nome. 593 00:45:01,366 --> 00:45:02,701 Não sabíamos. 594 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 Ficámos nauseados, porque percebemos 595 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 que este caso horrendo conseguiu piorar. 596 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 VÍTIMA DE RAPTO MICHAEL ANTHONY HUGHES 597 00:45:16,757 --> 00:45:19,968 Pensámos, portanto, que o Michael estava em perigo. 598 00:45:22,596 --> 00:45:25,348 Sabíamos que tínhamos de agir e depressa. 599 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Franklin Floyd era fugitivo federal há 17 anos. 600 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Sabíamos que ia ser difícil encontrá-lo. 601 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Ele estava algures por aí. 602 00:45:41,198 --> 00:45:44,367 E Deus abençoe os agentes do FBI 603 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 que receberam o caso e decidiram: "Temos de fazer isto." 604 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 O Joe Fitzpatrick elaborou um plano. 605 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 Em qualquer caso criminal como este, 606 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 a melhor indicação que temos do que alguém vai fazer no futuro, 607 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 é o que fizeram no passado. 608 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Este tipo tinha muitos nomes falsos 609 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 e pessoas assim tendem a repetir a mesma coisa vezes sem conta. 610 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 Costumam ter um padrão. 611 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 Achei que ele estava a usar os mesmos pseudónimos. 612 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 E que iria aos sítios onde já tinha ido. 613 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Geórgia, Kentucky. 614 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Emiti um alerta com todos os seus nomes falsos. 615 00:46:25,867 --> 00:46:27,828 Eles alertaram todos os estados 616 00:46:27,911 --> 00:46:32,666 onde ele tinha tirado a carta de condução com nomes diferentes, 617 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 a pensar que ele poderia tentar renová-la. 618 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 E foi certinho. 619 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Renovou a carta de condução em nome de Warren Marshall, 620 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 em Louisville, Kentucky. 621 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 IMT 622 00:46:50,517 --> 00:46:52,143 Eu fui ao Kentucky 623 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 e tínhamos um agente disfarçado de estafeta da UPS. 624 00:46:59,651 --> 00:47:03,738 O procedimento de detenção consistiria em entregar-lhe a carta de condução 625 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 e detê-lo nessa altura. 626 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 E entregámos a carta de condução. 627 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 Os agentes cercaram-no 628 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 e detiveram-no. 629 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 Logo após a sua detenção, os agentes foram à sua residência 630 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 e falaram com todos os vizinhos. 631 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Floyd viveu neste edifício degradado, 632 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 a leste do centro de Louisville, durante seis semanas. 633 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Pouco tempo para os vizinhos saberem algo sobre ele. 634 00:47:56,166 --> 00:48:00,086 Tanto quanto sei, não falava com ninguém. Entrava e saía. 635 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Não falava com ninguém sobre família ou algo do género, por isso… 636 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Ninguém tinha visto o Michael. 637 00:48:07,135 --> 00:48:11,431 Fui aos dois empregos dele na região, o atual 638 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 e o anterior. 639 00:48:14,309 --> 00:48:16,102 Ninguém tinha visto o Michael. 640 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 Ele tinha um bilhete de autocarro 641 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 de Atlanta, Geórgia, para Louisville, Kentucky, 642 00:48:23,568 --> 00:48:25,445 apenas para uma pessoa. 643 00:48:34,079 --> 00:48:36,289 Ele é meu filho e adoro-o. 644 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 Espero que o encontrem. 645 00:48:40,418 --> 00:48:45,215 No dia seguinte, reuni-me com ele e perguntei se o Michael estava vivo. 646 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 E ele disse que sim. 647 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Ele disse que o deixou com uma pessoa rica. 648 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Nenhum rico teria algo que ver com o Franklin Floyd. 649 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Foram muitas declarações ridículas. Esta é outra das mentiras dele. 650 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "ADORO O MEU FILHO DO FUNDO DO CORAÇÃO" 651 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 DETENÇÃO NÃO DÁ PISTAS SOBRE O RAPAZINHO 652 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Nesta altura, tinha a certeza de que o Michael estava morto. 653 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 Mas é uma criança e esperamos estar enganados. 654 00:49:19,249 --> 00:49:20,250 Sentimos falta do Michael. 655 00:49:21,793 --> 00:49:23,336 Ele é como um filho para nós. 656 00:49:27,090 --> 00:49:28,383 Michael, adoramos-te. 657 00:49:30,093 --> 00:49:33,763 Se soubéssemos onde te ir buscar, iríamos, mas não sabemos onde estás. 658 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Muitas vezes, íamos a conduzir, víamos um miúdo num carro 659 00:49:41,104 --> 00:49:43,314 com o cabelo da mesma cor do Michael, 660 00:49:43,398 --> 00:49:45,817 eu tentava ver e não era o Michael. 661 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Mas há sempre, 662 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 até termos a certeza definitiva, 663 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 há sempre aquela ideia de que ele pode estar por aí. 664 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Há algo nele. 665 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 O aspeto dele, os seus olhos castanhos que são tão amorosos. 666 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Sentimos o mesmo amor por ele e só queremos tê-lo de volta. 667 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 O caso estava prestes a ir a julgamento 668 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 e percebemos que acusar o Floyd do homicídio do Michael era arriscado, 669 00:50:22,729 --> 00:50:26,733 porque não tínhamos um cadáver. Seria um caso difícil de ganhar. 670 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Pode-se julgar um caso de homicídio sem cadáver. 671 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Mas se queremos uma condenação, 672 00:50:37,660 --> 00:50:39,871 temos de o provar inequivocamente. 673 00:50:39,954 --> 00:50:41,206 E, neste momento, 674 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 o caso é fraco. 675 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 O que parecia ser um caso direto e fácil de provar, 676 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 não foi um caso nada fácil. Tínhamos obstáculos a ultrapassar. 677 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Então, acusámo-lo de raptar o Michael Hughes, 678 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 carjacking com recurso a arma de fogo, 679 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 o que adicionava logo mais cinco anos e pena mínima. 680 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 Também o acusámos de um segundo crime com arma de fogo 681 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 por a ter usado durante o rapto. 682 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 Isso acrescentava uma pena de 25 anos. 683 00:51:16,116 --> 00:51:19,911 A primeira vez que o vi foi quando o levaram ao tribunal federal. 684 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 Ele tinha um olhar vazio e mortal. 685 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 Era um olhar à Charlie Manson. 686 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Achei assustador. 687 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 Vai ser feita justiça, Sr. Floyd? 688 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 O Floyd começou a defender-se e foi muito agressivo, 689 00:51:45,436 --> 00:51:46,813 fez perguntas idiotas. 690 00:51:49,149 --> 00:51:52,152 Ele sabia que o juiz podia permitir-lhe 691 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 defender o seu caso e ter a chamada representação híbrida. 692 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 Queria contar a sua história. Queria falar. 693 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 A única forma de poder fazer isso sem testemunhar, 694 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 era apresentando o caso ao juiz. 695 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Ele divagava, desviava-se do assunto. 696 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Era só ego, arrogância, personalidade narcisista, 697 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 personalidade sociopata. 698 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Testemunhei no julgamento de rapto do Michael. 699 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 A coisa mais difícil e assustadora foi ter de o enfrentar em tribunal. 700 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 Testemunhar com ele sentado ali. 701 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 E lembro-me de estar a depor, 702 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 olhei para ele, mesmo nos olhos. 703 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 "Apanhei-te. Apanhei-te, cabrão." 704 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 O Floyd levantou-se para lhe fazer uma pergunta. 705 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 Formou a sua opinião sobre mim, de quem eu sou, 706 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 com base na informação que o FBI lhe deu, certo? 707 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 E ela disse: "Não, formei a minha opinião sobre si quando vi o tipo de lingerie 708 00:53:04,933 --> 00:53:07,894 que comprava à sua filha e como a obrigava a vestir-se. 709 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Foi aí que formei a minha opinião sobre si. 710 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 Olhei-o nos olhos e disse: "Era pai dela! 711 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 Ela chamava-lhe pai. Era pai dela." 712 00:53:19,447 --> 00:53:23,409 E o advogado dele atirou os papéis ao ar. 713 00:53:23,493 --> 00:53:25,161 Não podiam fazer nada. 714 00:53:26,496 --> 00:53:28,373 Não foi um caso fácil. 715 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Era tudo circunstancial. 716 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Foi isso que me deu azia. 717 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Nunca perdi um caso em julgamento. Nunca. 718 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Mas no final do julgamento, fico sempre com um friozinho na barriga. 719 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 O juiz deu o veredito e condenou-o por todas as acusações. 720 00:53:52,897 --> 00:53:55,817 HOMEM DE OKLAHOMA CONDENADO DE RAPTO DE RAPAZ DESAPARECIDO 721 00:53:55,900 --> 00:54:00,780 Após fugir à lei durante duas décadas, foi condenado a 52 anos de prisão, 722 00:54:00,863 --> 00:54:03,408 sem liberdade condicional, pelo rapto de Michael Hughes. 723 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 - Sr. Floyd, o que acha? - Vão-se foder mais o Oklahoma, cabrões. 724 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 - Vai-te foder, filho da puta! - Onde está o rapaz? 725 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 Vai-te foder! 726 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 Recebi uma chamada de um agente. 727 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 Encontraram a carrinha do diretor, que o Floyd roubara no rapto. 728 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 E encontraram fotografias coladas debaixo da carrinha. 729 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Eram todas, ou quase todas 730 00:54:39,527 --> 00:54:40,445 obscenas. 731 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Pornografia. 732 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 Era óbvio que era do Floyd, porque entre essas fotografias, 733 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 havia fotos da Sharon quando era pequena. 734 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Além disso, nestas fotos, estava uma jovem que não víramos antes. 735 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Ela aparecia nas fotos a ser despida e espancada. 736 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 E eu disse: "Ele não podia tê-la espancado assim e sem a ter matado." 737 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Teve de a matar. 738 00:55:18,149 --> 00:55:20,818 Tínhamos outro mistério. Quem era ela? 739 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Ao olhar para ela, viam-se as marcas do bronzeado. 740 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Eles podiam ter passado algum tempo na Florida, Geórgia, Kentucky. 741 00:55:31,162 --> 00:55:34,040 Por isso, enviei as fotos para o FBI desses estados 742 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 e pedi que verificassem os casos por resolver. 743 00:55:36,667 --> 00:55:38,795 Era o verdadeiro tiro no escuro. 744 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 FLORIDA, 29 DE MARÇO DE 1995 745 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 A patrulha de trânsito faz uma descoberta macabra, 746 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 um crânio humano muito decomposto. 747 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Quatro dias de escavação revelaram 90 % de um esqueleto, 748 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 além de um implante mamário e algumas roupas e joias. 749 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 Quando examinámos o crânio, vimos marcas de dois tiros na nuca 750 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 e o osso orbital estava partido sob um dos olhos. 751 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Não tinha sido uma morte natural. 752 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 Foi fruto de violência homicida. 753 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 Foi logo classificado como homicídio. 754 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Contactámos todas as agências locais. 755 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 Não conseguimos identificar o esqueleto. 756 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Cerca de um ano depois, fomos notificados pelo FBI 757 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 de que tinham fotos de outro caso de uma jovem que estava a ser espancada. 758 00:56:30,972 --> 00:56:32,098 Ao vermos as fotos, 759 00:56:32,181 --> 00:56:34,684 a t-shirt em redor do pescoço dela 760 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 era igual à que recuperámos, atada num nó. 761 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Mandaram-nos os registos dentários da Desconhecida I-275, 762 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 que era como a conhecíamos. 763 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 E conseguimos identificar 764 00:56:47,864 --> 00:56:50,116 o esqueleto achado na autoestrada. 765 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 Era a Cheryl Comesso. 766 00:56:54,495 --> 00:56:57,874 E durante a nossa investigação, descobrimos que a Cheryl trabalhara 767 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 como dançarina exótica no Mons Venus. 768 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 A polícia quer falar com quem conheceu Cheryl Comesso em 1989. 769 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Depois do vídeo da Cheryl e da Sharon 770 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 houve muitos mexericos. 771 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Todos no clube falavam disso. 772 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 E depois a Cheryl apareceu no clube. 773 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 E tinha uma nódoa negra na bochecha, um olho negro. 774 00:57:48,966 --> 00:57:53,179 Tinha marcas no pescoço, onde se via que tinha sido estrangulada. 775 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 E foi aí que eu soube que o Warren deixara de ser um tarado 776 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 e passou a agressor. 777 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 Ele estava obcecado por ela. 778 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 Ele ligou várias vezes para o clube 779 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 e fez-me muitas perguntas sobre a Cheryl. 780 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Queria saber o apelido dela. 781 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Queria saber onde o pai dela vivia. 782 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Sempre que ele ligava a perguntar pela Cheryl, 783 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 eu dizia-lhe que ela não estava e desligava. 784 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Fizemos tudo o que podíamos para tentar separá-los. 785 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 Mas, pouco depois, estava eu a sair do clube, 786 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 vi o pai da Sharon no estacionamento. 787 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 A Cheryl estava ao lado do carro dele e estavam a ter uma discussão acalorada. 788 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Ele gritava com ela. 789 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 E disse que a ia matar. 790 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Então, corri até lá. E intervim. 791 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 Depois, zangou-se comigo, acelerou o carro em ponto morto 792 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 e o carro deu um solavanco. 793 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 Ele queria dar a ideia de que me ia atropelar. 794 00:59:18,681 --> 00:59:20,433 Saí dali com ela pelo braço, 795 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 levei-a até ao carro dela. 796 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Pensei que ela iria para casa do pai. 797 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 E foi a última vez que vi a Cheryl. 798 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 De repente, a Sharon e o Warren tiveram de sair da cidade. 799 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Pediram-me para recolher o correio e ficar de olho na caravana. 800 00:59:43,039 --> 00:59:46,000 E, uma noite , o vizinho da frente 801 00:59:46,083 --> 00:59:50,046 foi fumar um cigarro no alpendre, e viu um tipo numa carrinha. 802 00:59:52,214 --> 00:59:56,093 E ele saiu da carrinha e foi até à casa da Sharon e do Warren. 803 00:59:57,803 --> 01:00:01,307 Cinco minutos depois, saiu, entrou na carrinha e foi embora. 804 01:00:01,807 --> 01:00:04,101 De cigarro na mão, o tipo entra e diz… 805 01:00:04,185 --> 01:00:06,437 "De repente, ouço um estrondo!" 806 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 Ele olhou pela janela e viu uma… 807 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 Mesmo no centro. Literalmente, o fogão passou pelo… 808 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 Pessoas que estavam a conversar à beira da piscina, da caixa de correio, 809 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 disseram que o Warren tinha contratado alguém ou pediu a alguém 810 01:00:30,461 --> 01:00:31,837 para incendiar a sua caravana. 811 01:00:36,634 --> 01:00:39,762 Finalmente soubemos porque o Floyd saiu da Florida com tanta pressa. 812 01:00:41,514 --> 01:00:44,600 Fugiu, porque tinha matado a Cheryl Comesso. 813 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 O Floyd sabia que a polícia estaria à procura 814 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 de um homem, da sua filha e do filho dela. 815 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 Não estariam à procura de um homem, da sua esposa e do filho. 816 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 E foi por isso que pararam e casaram. 817 01:01:15,423 --> 01:01:18,467 A história da vida criminosa de Floyd cobre metade do país, 818 01:01:18,551 --> 01:01:21,178 desde o Oklahoma, onde a sua mulher apareceu morta, 819 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 onde ele raptou o filho e o diretor de uma escola, 820 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 e o trouxe até esta mata, junto à Interestadual 275, 821 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 onde apareceram os restos mortais de Cheryl Comesso. 822 01:01:30,354 --> 01:01:32,189 O ex-inspetor Mark Deasaro diz 823 01:01:32,273 --> 01:01:34,984 que Floyd voltará a matar se sair da prisão. 824 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 É um sociopata e um predador. 825 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Floyd foi acusado do homicídio qualificado da Comesso. 826 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 FOTOS LEVAM AUTORIDADES EM DOIS ESTADOS ATÉ UM HOMEM 827 01:01:45,202 --> 01:01:48,914 Sempre achei que tínhamos um bom caso, dadas as provas. 828 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 A maioria podia ser circunstancial. 829 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 Foi avassalador o facto de conseguirmos colocá-la ali, 830 01:01:54,170 --> 01:01:58,340 e a ele também. Podíamos juntá-los. Houve pessoas que os viram discutir. 831 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Franklin Floyd pode ser condenado à morte pelo homicídio de uma stripper de Tampa. 832 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 ENTRADA DO TRIBUNAL 833 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Os inspetores pediram-me para identificar algumas fotos. 834 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Há uma foto do corpo da Cheryl deitada naquele colchão. 835 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 É exatamente o mesmo colchão sujo e nojento 836 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 naquele divã na sala dele. 837 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Eu ia a casa dele pelo menos sete vezes por semana. 838 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 E, nessas sete vezes, 839 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 o divã estava sempre aberto. 840 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 Não houve qualquer engano. 841 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Era o mesmo colchão. 842 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Eu sabia. Eu estava… 843 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Pois. 844 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 O Floyd estaria preso durante 52 anos. 845 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Mas agora eu podia condená-lo por homicídio. 846 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Um crime capital, pelo qual podia ser condenado à morte. 847 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 O Franklin foi condenado por homicídio qualificado. 848 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 Foi condenado à morte. 849 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Foi uma sensação ótima ouvir o veredito. 850 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Foi uma grande satisfação saber que o Floyd ia estar 851 01:03:21,966 --> 01:03:23,759 onde não podia magoar ninguém. 852 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 O problema deste caso, mesmo após o julgamento, 853 01:03:35,104 --> 01:03:38,399 é que eu não sabia onde estava… o corpo do Michael. 854 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 As fotos foram encontradas por mero acaso 855 01:03:49,034 --> 01:03:52,705 e ele acabou por ser condenado por homicídio. 856 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Não foi o que queríamos. 857 01:03:56,083 --> 01:04:01,839 Mas acho que na carreira de todos os polícias há algo que perdura. 858 01:04:05,342 --> 01:04:07,928 Tirei uma foto do Michael Anthony Hughes 859 01:04:08,012 --> 01:04:12,892 e colei-a por cima do meu computador, onde tinha de a ver todos os dias. 860 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 Era algo que me dava esperança. Foi isso. 861 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Dava-me ânimo para trabalhar todos os dias. 862 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 Não tinha de ser assim. E iria acontecer. 863 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 Um dia. 864 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 Quando saí, ainda estava lá. 865 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 E, ao limpar o gabinete quando me aposentei, lá retirei a foto. 866 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 E aposentei-me. 867 01:04:42,463 --> 01:04:45,174 Nos 27 anos em que trabalhei para o FBI, 868 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 estive muito perto de resolver todos os casos. 869 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Dois dos que não consegui resolver quando me aposentei, 870 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 foi encontrar o Michael e identificar a Sharon. 871 01:05:30,260 --> 01:05:33,597 Em 2002, um amigo enviou-me uma fotografia 872 01:05:33,681 --> 01:05:35,516 a dizer que tinha de a ver. 873 01:05:35,599 --> 01:05:40,437 Era uma foto da chamada Doe Network. Era um site de pessoas desaparecidas. 874 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 E era uma foto de uma menina 875 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 sentada ao colo de um homem que supostamente seria o seu pai. 876 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 E a legenda dizia que ela tinha sido raptada, 877 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 foi criada como filha dele, casou com ele e foi morta por ele. 878 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 Eu disse: "Meu Deus!" 879 01:06:03,293 --> 01:06:06,964 Quanto mais olhava para a foto, mais olhava para ela 880 01:06:07,047 --> 01:06:09,341 e via que algo estava muito errado. 881 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 Olhei para ele e disse: "Tenho de investigar isto." 882 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 A primeira pessoa com quem falei foi o Joe Fitzpatrick. 883 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 E ele diz que havia dois mistérios que esperava resolver. 884 01:06:26,567 --> 01:06:28,110 Quem é a Sharon Marshall? 885 01:06:28,193 --> 01:06:30,320 E o que aconteceu ao Michael Hughes? 886 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 E embora tenha sido cauteloso a falar comigo, 887 01:06:34,908 --> 01:06:37,786 dava para ver que tinha assuntos pendentes. 888 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Este caso significava algo para o Joe. 889 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 E ele ficou muito afetado pela menina da fotografia. 890 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Era ela. 891 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Era a Sharon. 892 01:06:52,885 --> 01:06:55,471 Era a bondade. 893 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 Era… 894 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 … como as pessoas falavam dela. 895 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Eram as suas façanhas 896 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 e era esta bela jovem, 897 01:07:06,774 --> 01:07:08,317 que estava presa no mal. 898 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 E tinha sido esquecida. 899 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 Eu disse que isto era mais do que apenas uma história criminal. 900 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Queria fazer os possíveis para descobrir a identidade da Sharon. 901 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 Achei que era muito importante e pensei: 902 01:07:27,294 --> 01:07:28,420 "Vamos fazer um livro." 903 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 E a única pessoa que sabia a verdadeira identidade dela era Franklin Floyd. 904 01:07:41,016 --> 01:07:43,727 Decidi tentar a sorte 905 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 e ver se conseguia entrevistar o Franklin Floyd. 906 01:07:56,448 --> 01:07:59,618 Fui lá, à prisão do condado. 907 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 Trouxeram o Floyd para uma sala de interrogatório para falar comigo. 908 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 E também tinham trazido os ficheiros dele. 909 01:08:16,176 --> 01:08:19,054 Estavam dois agentes ao lado dele. 910 01:08:20,389 --> 01:08:21,598 E depois foram-se embora. 911 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Fiquei só eu e ele na sala. 912 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 E começámos a falar. 913 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 Na verdade, vou reformular. Ele começou a falar e não parou. 914 01:08:35,028 --> 01:08:39,700 Ele pensou que talvez eu o pudesse ajudar, com algo que os advogados não podiam. 915 01:08:39,783 --> 01:08:41,994 Contava a sua história e isso libertá-lo-ia. 916 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Com esta conversa, vai aprender muito sobre mim. 917 01:08:45,497 --> 01:08:50,335 Não me interessa o que escreve. Eu ajudo-o a dizer a verdade. 918 01:08:51,461 --> 01:08:55,215 Foi aqui neste lar que a minha mãe me abandonou. 919 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd nasceu em 1943. 920 01:08:59,928 --> 01:09:01,930 O pai dele morreu. Ele tinha irmãos e irmãs. 921 01:09:02,014 --> 01:09:06,560 A mãe não podia cuidar dele, mandou-o para o Lar Batista Infantil da Geórgia. 922 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 E ele teve uma vida conturbada lá. 923 01:09:09,771 --> 01:09:11,398 O lugar mais abominável… 924 01:09:11,481 --> 01:09:16,028 Uma velhota queimava-me as mãos. Depois bateu-me com a cabeça no armário. 925 01:09:16,111 --> 01:09:19,323 Batiam-me nos pés. Não conseguia andar. Inchavam. 926 01:09:20,324 --> 01:09:23,660 Eu vi o que deu origem ao Floyd adulto. 927 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 Vi como o molde foi feito. 928 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Os rapazes violavam-me, batiam-me, 929 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 obrigaram-me a ser escravo deles. 930 01:09:32,419 --> 01:09:33,754 Quando me davam banho, 931 01:09:34,504 --> 01:09:37,841 certos rapazes, enfiavam dois dedos dentro de mim. 932 01:09:37,925 --> 01:09:40,010 E eles safavam-se, porque sou pequeno. 933 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Aos 18 anos, ele tinha problemas mentais graves. 934 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Quando fugi, alistei-me no exército, andei pelo país 935 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 tinha de roubar aonde quer que fosse. 936 01:09:53,690 --> 01:09:57,694 E depois fui acusado de um crime, fui preso, abusaram de mim, 937 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 e fui condenado por abuso sexual, violação, rapto. 938 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 E não havia provas disso. Sabe disso, não sabe? 939 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Sempre que havia um crime específico, ele negava-o. 940 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 Não têm provas, testemunhas ou algo que diga 941 01:10:10,832 --> 01:10:13,377 que me viram a tirar fotos de alguém de pernas abertas. 942 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 Não percebe o que digo? 943 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Perguntava-lhe pela Sharon e ele não queria falar nisso. 944 01:10:18,799 --> 01:10:22,594 E pelo Michael e ele não falava nisso. Não queria admitir nada. 945 01:10:24,596 --> 01:10:29,393 Perguntei-lhe aonde foi buscar a Sharon. "A lado nenhum", disse. Ela veio comigo." 946 01:10:29,476 --> 01:10:31,812 Ouça, ela era uma querida. 947 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 E era tão inteligente. 948 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Ela gostava de mim, de qualquer maneira. 949 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Ele negou tudo. 950 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Negou ter matado a Sharon. 951 01:10:47,661 --> 01:10:50,414 Tê-la raptado. Negou ter matado o Michael. 952 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 E negou ter matado a Cheryl Comesso. 953 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Não aprendi nada com o Floyd, apenas que ele era claramente louco. 954 01:11:04,511 --> 01:11:07,889 Como jornalista de investigação, tento chegar à verdade. 955 01:11:09,558 --> 01:11:13,854 Foi muito frustrante, no final do livro, não ter descoberto quem ela era. 956 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 Nessa altura, 957 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 o livro estava concluído. 958 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 E publicado. 959 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Matt Birkbeck entrevistou na prisão o homem conhecido como Franklin Floyd. 960 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Floyd raptou Sharon em criança e está a cumprir pena no corredor da morte. 961 01:11:35,500 --> 01:11:38,378 Matt Birkbeck escreveu o livro A Beautiful Child, 962 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 que conta como, contra todas as probabilidades, 963 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 a rapariga conhecida como Sharon floresceu na escola. 964 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Quando o livro saiu, 965 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 chamou a atenção de alguns sites, 966 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 como o Doe Network e WebSleuths. 967 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 São detetives amadores. 968 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 E depois vimos um crescimento orgânico. 969 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Víamos as diferentes publicações. 970 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 Quem é Sharon Marshall? Será a rapariga que desapareceu no Utah? 971 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 Será a rapariga que desapareceu em Toronto? 972 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 E continuou a crescer. 973 01:12:17,376 --> 01:12:19,586 Ao longo dos meses, recebi mais emails. 974 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 Pessoas nos EUA, no Canadá, pessoas no estrangeiro. 975 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 Passados seis meses a um ano, 976 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 havia pessoas em todo o mundo a tentar descobrir quem era esta rapariga. 977 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 As pessoas estavam frustradas. "Matt, vá lá! 978 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Estou a ler isto. Pensámos que tinhas desvendado o mistério." 979 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 Mas não desvendei. 980 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 E eu respondia a todos estes emails. 981 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Eu dizia: "Fiz isto com a esperança de encontrar a identidade dela." 982 01:12:51,118 --> 01:12:54,121 Conseguimos algumas pistas boas, 983 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 mas não tínhamos como testá-las. 984 01:12:56,873 --> 01:13:01,169 Mas em 2005, quase um ano após o lançamento do livro, surgiu uma pista. 985 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Recebi um email anónimo. 986 01:13:03,964 --> 01:13:04,923 E dizia: 987 01:13:05,507 --> 01:13:09,010 "O ADN da filha da Sharon seria útil?" 988 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Sou a Megan 989 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 e sou a filha biológica da Sharon. 990 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 Sempre soube que era adotada, 991 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 mas nunca me senti estranha até descobrir o livro do Matt. 992 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Então, era muito mais do que ser adotada. 993 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Quanto mais aprendia, 994 01:13:33,702 --> 01:13:37,539 mais zangada e triste ficava com tudo. 995 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Tem sido uma progressão de emoções desde então. 996 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Desde que soube disso, sinto mais raiva e mais tristeza, 997 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 mais confusão sobre o que devo sentir. 998 01:13:52,512 --> 01:13:55,599 Não sei o que sinto. Sei que estou zangada, 999 01:13:55,682 --> 01:13:58,852 mas não sei com o quê, nem porquê. 1000 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Ainda estou a tentar perceber e processar tudo. 1001 01:14:04,566 --> 01:14:08,153 Aprendi muito sobre a vida dela em que não gosto de pensar. 1002 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Nenhuma criança devia ter de passar por isso. 1003 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Pelas mãos de um estranho e muito menos do próprio pai, 1004 01:14:18,330 --> 01:14:20,415 ou a figura paterna ou o que fosse. 1005 01:14:22,083 --> 01:14:24,377 Não gosto de pensar nisso. 1006 01:14:29,799 --> 01:14:35,639 Eu andava no secundário quando a minha tia descobriu o livro do Matt 1007 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 e falou nele à minha mãe. 1008 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Lembro-me de irmos para casa de carro, da gelataria, 1009 01:14:42,395 --> 01:14:45,357 quando a minha mãe me disse que havia mais detalhes 1010 01:14:45,440 --> 01:14:47,901 na história da morte da minha mãe biológica. 1011 01:14:48,401 --> 01:14:51,988 NOVA ORLEÃES, 1989 1012 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 Um casal entrou no escritório de um advogado, 1013 01:14:54,533 --> 01:14:56,618 e disse que não podiam sustentar outro filho. 1014 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 Queriam dá-lo para adoção. 1015 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 Entrámos e vimos o Clarence e a Tonya sentados à mesa. 1016 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Ele só queria despachar isto. Ele queria fazê-lo, queria dinheiro. 1017 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 Ele controlou toda a conversa com ela. 1018 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Eu estava um pouco desconfiada. 1019 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Mas senti que Deus me dizia que era a minha oportunidade. 1020 01:15:21,059 --> 01:15:23,103 Seis semanas depois, nasceu a Megan. 1021 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Chegámos ao hospital 1022 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 e ela já tinha dado à luz. 1023 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 Ela estava na cama e eu entrei no quarto, estávamos só as duas. 1024 01:15:43,164 --> 01:15:47,127 Perguntei se ela queria ver a bebé e ela disse que não conseguia. 1025 01:15:48,795 --> 01:15:50,380 E recordo este dia. 1026 01:15:50,463 --> 01:15:52,799 Porque é que ela não me disse mais naquele dia? 1027 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 Porque não me disse que precisava de ajuda? 1028 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Quando estávamos sozinhas, ela teve oportunidade, 1029 01:15:58,597 --> 01:15:59,848 porque não disse: 1030 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 "Ajude-me". 1031 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Ninguém sabe disso. Estávamos só nós naquela sala. 1032 01:16:06,896 --> 01:16:09,733 Porque assim que o Floyd chegou, tudo parou. 1033 01:16:10,275 --> 01:16:11,651 A conversa parou. 1034 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 Eu costumava… 1035 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 Às vezes ainda faço isso, 1036 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 vou ver fotos minhas em bebé, na Internet, 1037 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 vejo fotos do Michael e da Sharon e comparo-as. 1038 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 E vejo que nas bochechas e no nariz saio a ela. 1039 01:16:33,965 --> 01:16:36,051 E o meu cabelo é da cor do dela. 1040 01:16:36,134 --> 01:16:38,845 Então, sim. Vejo parecenças. 1041 01:16:44,476 --> 01:16:46,853 Em criança, queremos saber com quem somos parecidos. 1042 01:16:46,936 --> 01:16:49,272 E qual será a nossa aparência. 1043 01:16:50,690 --> 01:16:55,362 A história familiar. E depois entramos na adolescência. 1044 01:16:57,113 --> 01:16:58,740 Só quero saber de onde vim. 1045 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 Em 2010 ou 2011, decidi fazer um teste de ADN. 1046 01:17:07,957 --> 01:17:08,958 Era 1047 01:17:09,668 --> 01:17:13,129 para podermos encontrar outros familiares na altura. 1048 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Foi emocionante. 1049 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Havia potencial para encontrar pessoas. 1050 01:17:19,928 --> 01:17:22,305 A Sharon engravidou três vezes. 1051 01:17:22,389 --> 01:17:24,724 No liceu, o bebé foi adotado. 1052 01:17:24,808 --> 01:17:29,062 Depois teve o Michael e o terceiro foi dado para adoção em Nova Orleães. 1053 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 É a Megan. 1054 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Ter aquele ADN e saber que correspondia, 1055 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 abria todo um mundo de possibilidades. 1056 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 E foi aí que o Centro Nacional para Crianças Desaparecidas e Exploradas 1057 01:17:42,867 --> 01:17:44,077 entrou em cena. 1058 01:17:53,670 --> 01:17:57,173 Em 2011, herdei um processo muito pequeno 1059 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 de uma rapariga chamada Sharon Marshall. 1060 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 E eu não tinha muito com que trabalhar. 1061 01:18:04,347 --> 01:18:08,601 Depois de ler o livro, com o meu ficheiro, não tinha a quem recorrer. 1062 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 Não tinha uma agência federal, 1063 01:18:10,395 --> 01:18:13,898 mas o Joe Fitzpatrick era uma figura importante nisto tudo. 1064 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Ele contou-me que o caso estava inativo no FBI 1065 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 e que nunca houve um caso aberto para a Sharon Marshall. 1066 01:18:20,697 --> 01:18:23,116 Conseguiu fazer essa investigação 1067 01:18:23,199 --> 01:18:25,785 juntamente com a do rapto do Michael Hughes. 1068 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 Quando o Joe me abordou e disse que me ia ajudar, 1069 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 fiquei em êxtase. 1070 01:18:34,502 --> 01:18:38,506 Quando recebi a chamada do Centro Nacional para Crianças Desaparecidas e Exploradas, 1071 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 fiquei empolgado por poder voltar a trabalhar neste caso. 1072 01:18:45,180 --> 01:18:46,598 Era um caso por solucionar. 1073 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Era um caso em que tinha feito grandes progressos, 1074 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 mas nunca tive oportunidade de resolver, porque entretanto me reformei. 1075 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Isso deu-me um pouco de esperança. 1076 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Precisávamos de voltar a falar com o Franklin Floyd. 1077 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 Estava na ala da morte. Ele tinha todas as respostas. 1078 01:19:13,416 --> 01:19:16,085 Precisávamos de outra entrevista com ele. 1079 01:19:19,881 --> 01:19:22,759 Recebi uma chamada do CNCDE, 1080 01:19:22,842 --> 01:19:24,344 de uma Ashley Rodriguez. 1081 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 Comecei a estudar o processo, a tentar perceber quem é o Floyd. 1082 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Ele é o meu alvo e quero saber tudo sobre ele. 1083 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Eu disse-lhe que ele iria mentir imenso. 1084 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 Seria uma sorte arrancar-lhe alguma verdade. 1085 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Não estava nada otimista. 1086 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Para ser sincera, era o último recurso. 1087 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 O FBI foi à Florida para entrevistar o Franklin Floyd. 1088 01:19:57,836 --> 01:20:00,046 Queria respostas para três perguntas. 1089 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 Uma era: "Quem é Sharon Marshall?" 1090 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 "O que aconteceu ao Michael?" 1091 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 E se ele foi responsável pela morte da Sharon. 1092 01:20:09,180 --> 01:20:13,768 Depois, foquei-me na primeira pergunta. Essa era fácil de responder. 1093 01:20:13,852 --> 01:20:17,188 Ele pode não querer responder, mas não vai admitir um homicídio. 1094 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 E ele não falava sobre isso. 1095 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Ele começou a fechar-se e a resmungar. 1096 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 Nem nos apresentámos como agentes do FBI e ele já resmungava. 1097 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 Pensava que éramos advogados. 1098 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 Ele estava sentado e nós de pé, enquanto ele resmungou durante 45 minutos. 1099 01:20:41,504 --> 01:20:46,134 Até que eu disse que não éramos advogados. "Então, quem raio são?", perguntou. 1100 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 Eu disse que éramos do FBI. 1101 01:20:49,262 --> 01:20:52,849 Ele pareceu admirado e perguntou o que queríamos. 1102 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 Disse que íamos reabrir a investigação do Michael Hughes. 1103 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 Ele disse que queria que a encerrássemos. 1104 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 Eu recusei. 1105 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 Eu disse que ele queria que ele fosse a sua nova Sharon. 1106 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 A Sharon saiu de cena, esta é a nova Sharon. O Michael vai substituí-la. 1107 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Eu continuei a falar e ele começou a chorar. 1108 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Ele estava emocionado e isso era uma oportunidade para mim. 1109 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 E o Scott bateu na mesa para lhe chamar a atenção. 1110 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "Como é que o matou, Floyd?" E vieram as lágrimas de crocodilo. 1111 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Elevei a voz: "Como é que o matou?" 1112 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 Ele olhou para mim e disse: "Não faça isso." 1113 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 E, finalmente, dei um murro na mesa: 1114 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "Como é que o matou, Floyd?" 1115 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Ele parou de chorar. 1116 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "Dei-lhe dois tiros na nuca para ser rápido." 1117 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Não é da sua conta saber onde ele está. 1118 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 Durante mais de 20 anos, ninguém sabia o que acontecera ao rapaz, 1119 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 mas agora o FBI julgar ter respostas. 1120 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Lágrimas e tristeza de uma família que perdeu um filho de repente. 1121 01:22:01,334 --> 01:22:05,046 Pai, diz-lhe olá, dá-lhe um abraço e depois um beijo. 1122 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 E vamos vê-lo um dia. 1123 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Dói 1124 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 perder um filho. 1125 01:22:14,973 --> 01:22:17,141 Ele era quase nosso filho. 1126 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 Os papéis da adoção estavam quase prontos. 1127 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 Raptaram-no antes da conclusão do processo. 1128 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Todos os miúdos o viam como irmão. 1129 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Todos o consideravam um dos nossos. 1130 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 O FBI diz que o suspeito num caso não solucionado com mais de 20 anos, 1131 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 confessou homicídio. 1132 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd diz que enterrou o rapaz perto da fronteira do Oklahoma-Texas. 1133 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Estivemos lá dois dias. 1134 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 Escavámos e peneirámos durante dois dias. 1135 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 E nada. 1136 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Demos tudo de nós. 1137 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 Mas não encontrámos nada. 1138 01:23:11,696 --> 01:23:14,407 Mas eu queria saber quem era a Sharon Marshall. 1139 01:23:15,408 --> 01:23:16,951 E ele caiu nisso. 1140 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Em parte, porque o Floyd adorava falar de si mesmo. 1141 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 Foi engraçado. Estava empolgado, a contar muitas histórias. 1142 01:23:23,416 --> 01:23:26,544 E, de repente, ele começa a falar sobre como… 1143 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 Como era bonito e vestia a farda de motorista de autocarro 1144 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 em Cherryville, Carolina do Norte e… 1145 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 Era o melhor motorista de autocarros do mundo. 1146 01:23:39,348 --> 01:23:44,062 E ele diz-nos que conheceu uma rapariga, Sandy. 1147 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 O Estado tinha-lhe retirado os três filhos. 1148 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 E o Scott fez uma das perguntas mais geniais. 1149 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 "Qual era o seu nome na altura?" 1150 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Brandon Cleo Williams foi o nome que ele nos deu. 1151 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 E era um nome que nunca tínhamos ouvido. 1152 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 E quando ele nos deu esse nome, deu-nos algo. 1153 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Não só nos deu esse nome, como nos levou mais longe 1154 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 e deu-nos o nome da pessoa que conheceu, 1155 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 como casaram. 1156 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Ele deu-nos a data. 1157 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Ele conseguiu dar-nos os nomes das filhas 1158 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 e até onde elas nasceram. 1159 01:24:25,561 --> 01:24:26,979 "Qual era a mais velha?" 1160 01:24:27,063 --> 01:24:29,482 Ele disse que era aquela pela qual perguntámos. 1161 01:24:32,235 --> 01:24:34,695 - Onde nasceu ela? - Livonia, Michigan. 1162 01:24:34,779 --> 01:24:37,990 - Como sabe isto? - Vi a certidão de nascimento. 1163 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 Ele disse que estávamos a perguntar por ela. 1164 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Perguntei-lhe 1165 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 qual o nome da filha mais velha. 1166 01:24:47,125 --> 01:24:49,377 E ele disse: "Suzanne Sevakis". 1167 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 Quando me disseram a identidade dela, sentei-me ali e foi uma espécie de… 1168 01:25:23,744 --> 01:25:25,830 Não estava em transe. Fiquei só… 1169 01:25:26,581 --> 01:25:29,876 … tão encantado. 1170 01:25:30,459 --> 01:25:31,961 Quase chorei 1171 01:25:32,461 --> 01:25:34,463 quando lhe disse isso. 1172 01:25:36,507 --> 01:25:37,758 Bolas! 1173 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 Ele disse que sabiam quem ela era. 1174 01:25:41,137 --> 01:25:44,348 E ele diz-me que ela se chama Suzanne Sevakis. 1175 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Eu fiquei tipo… 1176 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 Catano! 1177 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 Alívio não é a palavra certa, mas foi o que senti. 1178 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Acabou. Já sabemos quem ela é. 1179 01:25:58,863 --> 01:26:02,283 CERTIDÃO DE NASCIMENTO SUZANNE MARIE SEVAKIS 1180 01:26:02,366 --> 01:26:05,369 No dia seguinte, obtivemos a certidão de nascimento. 1181 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 Na certidão constam os nomes dos pais dela. 1182 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis. 1183 01:26:11,918 --> 01:26:14,128 A propósito, ambos ainda estão vivos. 1184 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 O FBI apareceu-me à porta. 1185 01:26:28,851 --> 01:26:32,146 E mostraram-me a foto da Susie. Eu disse que era a minha filha. 1186 01:26:32,230 --> 01:26:33,940 Sabe onde ela está? 1187 01:26:39,278 --> 01:26:40,863 Ela era muito inteligente. 1188 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 Muito brincalhona. 1189 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 E muito perspicaz. 1190 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 Eu tinha 18 anos quando engravidei e 19 quando ela nasceu. 1191 01:26:55,086 --> 01:26:56,963 Comecei a namorar aos 17 anos. 1192 01:26:58,130 --> 01:27:00,424 Eu e o Cliff andámos no liceu juntos. 1193 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Ela era dois anos mais nova do que eu. 1194 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 Mas ela era inteligente e engraçada 1195 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 e eu estava pelo beicinho. 1196 01:27:10,810 --> 01:27:13,312 Fomos um casal durante os tempos do liceu. 1197 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 Casámos quando acabámos o liceu. 1198 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Engravidei uns meses depois de casarmos. 1199 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Fiquei entusiasmada. 1200 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Estava feliz. 1201 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 E mal podia esperar que o bebé nascesse. 1202 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 Ele estava no Vietname quando ela nasceu. 1203 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Foi difícil. 1204 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Tive uma semana de descanso 1205 01:27:41,465 --> 01:27:45,303 e foi quando vi a Suzanne pela primeira vez. Ela tinha seis meses. 1206 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 Era um lindo querubim. 1207 01:27:49,598 --> 01:27:50,808 Eu estava orgulhoso. 1208 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 O coração cresce quando temos um filho. 1209 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 Mas quando fui para o Vietname, 1210 01:27:58,190 --> 01:28:01,610 deixei o resto do mundo para trás e esse era o meu mundo. 1211 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Eu estava diferente quando voltei e ela andava com outro tipo. 1212 01:28:08,993 --> 01:28:11,537 E foi quando a Sandy me disse que queria o divórcio. 1213 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 Comecei a sair com outro homem, 1214 01:28:15,958 --> 01:28:18,461 e engravidei da Allison e da Amy. 1215 01:28:19,670 --> 01:28:21,255 Mas divorciámo-nos. 1216 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 E mudei-me com elas para uma caravana num parque. 1217 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 O parque de caravanas era numa colina. 1218 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 O tornado surgiu do nada e derrubou a minha caravana. 1219 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Depois do tornado, fiquei com o que agora se designa por stress pós-traumático. 1220 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Lembro-me 1221 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 de a certa altura, estar sentada no canto da sala, no chão. 1222 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 E as meninas a dizer: "Mamã!", e eu não me conseguia mexer. 1223 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Fui aos Serviços Sociais porque pensei que era aí que se pedia ajuda. 1224 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 Tiraram-me as crianças. 1225 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Lembro-me de lhe dizer, a chorar: 1226 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 "Não é seguro. Não consigo cuidar delas." 1227 01:29:14,975 --> 01:29:19,814 A senhora dos Serviços Sociais disse: "Vá à igreja. Vai sentir-se melhor." 1228 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 Os Serviços Sociais ligaram-me e disseram: 1229 01:29:26,529 --> 01:29:29,907 "Queremos entregar as três meninas a uma família adotiva." 1230 01:29:29,990 --> 01:29:33,077 "São muito ligadas entre si e não queremos separá-las." 1231 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 Deram-me uma escolha: dar as três para adoção ou perdê-las às três. 1232 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 Foi muito duro para mim. 1233 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Passei um fim de semana 1234 01:29:48,175 --> 01:29:51,554 a beber demasiado e a pensar muito nisso. 1235 01:29:52,096 --> 01:29:56,434 Na altura, vivia com os meus pais, estava desempregado. 1236 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Acho que tinha 23 anos. 1237 01:30:01,730 --> 01:30:05,484 Naquela altura, achei que não ia ser um bom pai. 1238 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 Ainda estava com traumas do Vietname. 1239 01:30:14,410 --> 01:30:16,579 Quando fui à igreja, sei que estava a chorar, 1240 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 porque estava sempre a chorar, não conseguia parar. 1241 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 Foi aí que o conheci. 1242 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Ele veio sentar-se junto a mim 1243 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 e começou a falar comigo com uma voz calma. 1244 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 "O que se passa?" 1245 01:30:32,178 --> 01:30:34,138 "Deus enviou-me para te ajudar." 1246 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Disse que íamos recuperar as minhas filhas. 1247 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 "Vamos casar, eu tomo conta de ti e das tuas filhas 1248 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 e vai correr tudo bem." 1249 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 Depois de estarmos juntos, ele fazia coisas assustadoras. 1250 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Quando percebi a situação em que estava, não sabia o que fazer. 1251 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 E ele andava sempre com uma faca. 1252 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Depois, pousava a mão no lado onde trazia a faca 1253 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 e dizia: "Pensas que me vais deixar?" 1254 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Isso não vai acontecer. 1255 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 Uma vez, tive de comprar fraldas para as miúdas. 1256 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 Passei um cheque careca à loja. 1257 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 E passei 30 dias na prisão. 1258 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 E foi aí que ele levou as minhas filhas. 1259 01:31:31,820 --> 01:31:34,281 Fui imediatamente à esquadra 1260 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 e disse à polícia que ele mas tinha tirado. 1261 01:31:38,327 --> 01:31:41,872 Perguntaram se eu era casada com ele. Eu disse que sim. 1262 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 A polícia disse que era um assunto que eu teria de resolver sozinha. 1263 01:31:47,711 --> 01:31:50,381 Eu falava cada vez mais alto 1264 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 e eles puseram-me fora da esquadra. 1265 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 A dada altura, não sei bem quando, 1266 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 ele levou a Allison e a Amy, deixou-as no orfanato 1267 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 e foi-se embora com a Susie. 1268 01:32:09,108 --> 01:32:12,528 Não posso voltar atrás e dizer: "Se não tivesse feito… 1269 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 Se tivesse conseguido arranjar ajuda, 1270 01:32:20,494 --> 01:32:23,622 para fugir da situação, isto nunca teria acontecido." 1271 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 Eu devia ser a mãe dela e protegê-la daquele monstro. 1272 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 E não o fiz. 1273 01:32:33,299 --> 01:32:36,051 Estou muito zangada com a mãe da Sharon. 1274 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 Não acredito nem por um segundo, 1275 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 que ela não conseguiu encontrar a filha por isto ter sido há muito tempo. 1276 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Eu fui raptada em 1976. 1277 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 E durante quase cinco anos, a minha mãe contactou toda a gente. 1278 01:32:52,192 --> 01:32:55,946 O seu senador, o presidente da câmara, ela foi à TV. 1279 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Ela fez tudo o que podia. 1280 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 E ela não era uma pessoa rica, 1281 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 mas gastava todo o dinheiro que podia à minha procura. 1282 01:33:07,166 --> 01:33:08,917 A minha mãe fez tudo, 1283 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 e só quero saber porquê. 1284 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 Porque é que ela não se esforçou mais? 1285 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 Vou ser sincera. Falei com a avó dela. 1286 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 Não correu bem. 1287 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 É aquela atitude de "não quero saber". 1288 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Quando contactamos alguém e não mostram interesse, 1289 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 para mim… 1290 01:33:34,109 --> 01:33:35,069 Não se importam? 1291 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Não quer saber? Que tipo de pessoa é? 1292 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Tenho um problema com isso. 1293 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 Em 2003, quando estava em Tulsa e fui visitar o cemitério, 1294 01:33:50,417 --> 01:33:56,382 pensei: "Não seria fixe voltar aqui um dia e substituir esta lápide?" 1295 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 Só tinha um nome, Tonya. E isso incomodava-me. 1296 01:33:59,927 --> 01:34:02,888 Depois de sabermos a identidade dela, 1297 01:34:02,971 --> 01:34:04,807 decidimos e falei com a Megan. 1298 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 Propus-lhe fazer isto. 1299 01:34:09,228 --> 01:34:14,692 O Matt queria a minha opinião sobre o que devia estar escrito na lápide. 1300 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 Pensei: "Caramba. Tanta responsabilidade." 1301 01:34:18,696 --> 01:34:22,825 Ela tocou a vida de tanta gente e eu queria garantir 1302 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 que a lápide mostrava que ela era tudo para todos. 1303 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3 DE JUNHO DE 2017 1304 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Padre, agradeço-lhe esta oportunidade. 1305 01:34:34,128 --> 01:34:37,423 E rezo para que tragam o conforto, e a força aos corações 1306 01:34:37,506 --> 01:34:39,007 e às vidas dos presentes. 1307 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 Não só aqui hoje, mas onde quer que estejam. 1308 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 Cá está. 1309 01:34:52,187 --> 01:34:53,480 Cá está. 1310 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Ela tinha 20 anos, quando morreu em 1990. 1311 01:34:59,695 --> 01:35:03,991 E só em junho de 2017 é que conseguimos mudar a lápide. 1312 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 E, finalmente, pôr lá o nome real dela. 1313 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 Ela era uma verdadeira amiga para todos. 1314 01:35:13,792 --> 01:35:16,795 Uma voz amiga e um sistema de apoio para as pessoas, 1315 01:35:16,879 --> 01:35:21,383 o que é uma loucura, porque ela não tinha nada disso em casa. 1316 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 E ela fê-lo com muita elegância. 1317 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 QUERIDA MÃE E AMIGA 1318 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Finalmente, teve o serviço fúnebre que merecia. 1319 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Isso pôs um ponto e vírgula, para mim, neste caso. 1320 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 Finalmente, está em paz. 1321 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 Mas ainda está viva no meu coração. 1322 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 Talvez o ponto final venha com a minha morte. 1323 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Foi lindo. 1324 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Foi maravilhoso descobrir quem ela era. 1325 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Só pensei: 1326 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 "Não te vou abandonar." 1327 01:36:10,265 --> 01:36:14,102 Uma das coisas que mais me tocou foi que ela nunca soube quem era. 1328 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 Conhecer as pessoas que fizeram parte da vida dela ajudou-me muito. 1329 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Porque todos têm memórias muito boas dela. 1330 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Tive a sensação de que, às vezes, 1331 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 ela aproveitou ao máximo a vida que tinha. 1332 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Fiquei entusiasmada 1333 01:36:41,421 --> 01:36:44,675 por termos posto o nome dela numa lápide e ser ela. 1334 01:36:48,095 --> 01:36:50,097 Era importante para todos nós. 1335 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 Era… 1336 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 Ela era esta pessoa. Este era o pai dela. 1337 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Esta é a filha dela. 1338 01:36:56,353 --> 01:37:00,023 É aqui que ela está, onde jaz e eis o seu verdadeiro nome. 1339 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 SEVAKIS SUZANNE MARIE 6 DE SETEMBRO, 1969 - 30 DE ABRIL, 1990 1340 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 QUERIDA MÃE E AMIGA 1341 01:37:06,572 --> 01:37:07,990 Xerife, obrigada. 1342 01:37:09,074 --> 01:37:12,703 Tenho tantas relações novas e mais família do que precisava. 1343 01:37:14,288 --> 01:37:18,292 E espero poder ser metade da mãe que ela era ou queria ser. 1344 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 Ser mãe fez-me ter ainda mais respeito pela minha mãe biológica, 1345 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 porque ela abdicou de dois filhos, 1346 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 se não mais, 1347 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 sabendo que era o melhor para as crianças. 1348 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 O meu filho chama-se Michael. Tem o nome do meu irmão. 1349 01:37:38,854 --> 01:37:42,983 O Michael não conseguiu viver o nome dele e quero que esse nome continue. 1350 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Não posso falar com a Suzanne, mas posso falar com a Megan. 1351 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 E isso já é bom. 1352 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 Estou a tentar conhecer-me, 1353 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 mas sei que esta história vai ajudar alguém. 1354 01:38:07,633 --> 01:38:12,387 Só tenho de descobrir todas as peças e como me moldaram, 1355 01:38:12,471 --> 01:38:14,640 e depois sei que poderei partilhar isto. 1356 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Só sei que ela teve uma hipótese. 1357 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 Ela teria sido uma daquelas pessoas 1358 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 que teria conseguido ultrapassar o que lhe aconteceu. 1359 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Se ela se tivesse afastado dele, 1360 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 teria sido uma sobrevivente incrível. 1361 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 Ela tinha tanto potencial. 1362 01:38:44,127 --> 01:38:46,380 Ela tinha algo para oferecer ao mundo. 1363 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Ela tinha mesmo um dom e… 1364 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 … é assim que me lembrarei dela. 1365 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 EM MEMÓRIA DE SUZANNE MARIE SEVAKIS 1366 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 E MICHAEL ANTHONY HUGHES 1367 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 Se sofreu ou conhece alguém vítima de violência sexual, 1368 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 há recursos disponíveis em www.wannatalkabouit.com 1369 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 Legendas: Sónia Pereira Cardoso