1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 Апрель 1990 года, в Оклахома-Сити поздняя ночь. 3 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 Два или три парня едут в пикапе по трассе. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 И видят какие-то обломки. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Потом смотрят на обочину, а там лежит тело. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Это молодая светловолосая женщина. 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 И они вызывают скорую. 8 00:01:07,151 --> 00:01:08,778 Ее срочно везут в больницу, 9 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 и вот появляется ее муж, Кларенс. 10 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 Он говорит, что ее зовут Тоня Хьюз, она стриптизерша из Талсы 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 и у них есть маленький сын по имени Майкл. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 ПОСЕЩЕНИЯ ЗАПРЕЩЕНЫ 13 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Он намного старше, 14 00:01:27,130 --> 00:01:29,340 и этот тип какой-то странный. 15 00:01:33,553 --> 00:01:36,389 При дальнейшем осмотре 16 00:01:36,472 --> 00:01:38,307 врачи видят старые синяки. 17 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 Видят следы старых травм. 18 00:01:40,518 --> 00:01:42,603 Что-то в этой картинке не сходится. 19 00:01:45,231 --> 00:01:46,983 В конце концов, она умирает. 20 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 Девушки, вместе с которыми танцевала Тоня, хотят найти ее родных. 21 00:01:58,286 --> 00:02:01,706 Они позвонили одной женщине и сказали, что погибла ее дочь. 22 00:02:01,789 --> 00:02:03,875 А она отвечает: «О чём вы говорите? 23 00:02:03,958 --> 00:02:07,336 Моя дочь умерла 20 лет назад. Ей было всего полтора года». 24 00:02:11,299 --> 00:02:14,719 Они понимают, что девушка, которую только что похоронили, — 25 00:02:14,802 --> 00:02:15,803 это не Тоня Хьюз. 26 00:02:18,264 --> 00:02:20,057 И теперь их волнуют вопросы: 27 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 «Что произошло? 28 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 И кто она такая?» 29 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 СЕКРЕТЫ КЛУБ ДЛЯ ДЖЕНТЛЬМЕНОВ 30 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 С Тоней я познакомилась в клубе «Страсти» осенью 1989 года. 31 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 ТАЛСА, ОКЛАХОМА, 1989 ГОД 32 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Мы подружились, потому что были самыми молодыми. 33 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Мы просто сразу сблизились. 34 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 Мы не были эдакими «девчонками байкеров». 35 00:03:13,861 --> 00:03:17,615 Мы были из тех, кто ходил в школу и получал аттестат. 36 00:03:17,698 --> 00:03:20,034 Я тогда собиралась поступать в колледж. 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 В общем, у нас было много общего. 38 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Я видела, что она умна. 39 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Постоянно читала. Всегда хотела побольше узнать. 40 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Мы постоянно разговаривали. 41 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Тоня была моей лучшей подругой. 42 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Тогда же я познакомилась с мужем Тони, Кларенсом. 43 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 Он был уже в возрасте, 44 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 и у них был двухлетний сын Майкл. 45 00:03:48,980 --> 00:03:51,232 Сына она любила больше всего на свете. 46 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Он был для нее всем. 47 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 У него всегда была радостная улыбка. Он ее очень любил. 48 00:04:08,958 --> 00:04:13,004 Каждый раз, когда я видела их вместе, Майкл не отходил от матери. 49 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 К Кларенсу он вообще не подходил. 50 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 Я ее спросила: «Давай сводим Майкла в зоопарк?» 51 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 И она ответила: «Нет». 52 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 Майкл не мог никуда пойти 53 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 только с ней одной. 54 00:04:39,196 --> 00:04:41,949 В гримерке мы все друг друга видим. 55 00:04:42,783 --> 00:04:43,951 У нее были синяки. 56 00:04:44,035 --> 00:04:45,828 Сзади по всему телу. 57 00:04:49,540 --> 00:04:52,585 Она сказала, что упала, но я видела, что это не то. 58 00:04:54,837 --> 00:04:56,464 И дело было плохо. 59 00:05:02,595 --> 00:05:03,637 А стало еще хуже. 60 00:05:04,138 --> 00:05:05,681 Становилось всё хуже. 61 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 Однажды Тоня пришла и сказала, 62 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 что Кларенс сделал ей страховку, застраховал ее жизнь. 63 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Она была в ужасе. 64 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Она очень хотела сбежать, но у нее был Майкл, 65 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 а он не спускал с него глаз. 66 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Очень контролировал. 67 00:05:25,951 --> 00:05:29,372 Думаю, она боялась, что он что-то сделает и с ней, и с ним. 68 00:05:29,955 --> 00:05:33,209 Мне кажется, она не смогла бы забрать Майкла у Кларенса. 69 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Она была в тупике 70 00:05:36,879 --> 00:05:38,547 и не знала, как выбраться. 71 00:05:44,303 --> 00:05:50,935 Кларенс позвонил мне 25 апреля 1990 года и сказал, 72 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 что ее сбила машина в Оклахома-Сити. 73 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Она не говорила, что они куда-то уедут из города. 74 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 А она бы мне об этом сказала. 75 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Всё это вызывало подозрения. 76 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Тоня Хьюз поступила где-то после полуночи. 77 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 У нее была закрытая травма головы средней степени тяжести. 78 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Ее нужно было положить в реанимацию и делать всё возможное, 79 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 включая капельницы, средства для контроля давления 80 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 и для уменьшения отека мозга. 81 00:06:49,285 --> 00:06:52,788 Кларенс мне сказал, что она в реанимации 82 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 и к ней не пускают посетителей. 83 00:06:55,708 --> 00:06:57,334 Мне нельзя было ее увидеть, 84 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 никому было нельзя, но я всё равно пошла. 85 00:07:04,675 --> 00:07:08,137 И тогда пришли медсестры и сказали, 86 00:07:08,220 --> 00:07:11,182 что им кажется, это была попытка убийства. 87 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Медсестры сказали, что это не было аварией. 88 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Но мое внимание привлекли царапины вот здесь. 89 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 Будто ее кто-то поцарапал. 90 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 Мне показалось, что она дралась. 91 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 Она была в неплохом состоянии, для пешехода, сбитого машиной. 92 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Основные показатели были стабильны. 93 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 Но над ней будто висело проклятие, 94 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 для меня это была загадка. 95 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Я пришла домой, и зазвонил телефон. Звонили из больницы. 96 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Что она умерла. 97 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Ей было 20 лет, когда она умерла. 98 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 Так мы узнали, что она жила под чужим именем. 99 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 На самом деле ее звали не Тоня Хьюз, 100 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 и тогда мы не знали, кто она такая. 101 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 ТОНЯ Я ВСЕГДА БУДУ С ТОБОЙ 102 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Поэтому на ее надгробии мы написали только «Тоня». 103 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 И я была уверена, что с Кларенсом Майклу грозит опасность. Точно. 104 00:08:51,490 --> 00:08:55,911 В больнице спросили о ситуации Майкла и сказали, что он не разговаривает. 105 00:08:55,995 --> 00:08:57,955 Я такая: «Это на него не похоже». 106 00:08:58,455 --> 00:09:01,792 И тогда они мне дали информацию для социальной службы. 107 00:09:01,875 --> 00:09:05,713 Социальные работники забрали Майкла и отдали приемной семье. 108 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1990 ГОД 109 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 110 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - Вот он. - Да, точно. 111 00:09:19,435 --> 00:09:21,395 - Клуб Микки Мауса. - Да. 112 00:09:22,021 --> 00:09:24,440 В тот день мы надели шапочку Микки Мауса. 113 00:09:27,234 --> 00:09:28,569 МЕРЛЬ БИН ПРИЕМНАЯ МАТЬ 114 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Мы взяли Майкла 1 мая 1990 года. 115 00:09:30,738 --> 00:09:34,867 За день до этого умерла мама Майкла, 116 00:09:35,618 --> 00:09:38,245 а ему только исполнилось два года. 117 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Соцработник нас проинструктировал, 118 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 что он всё еще пьет из бутылочки, и пьет он только пепси. 119 00:09:47,004 --> 00:09:48,797 Если ему в чём-то отказываешь… 120 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 ЭРНЕСТ БИН ПРИЕМНЫЙ ОТЕЦ 121 00:09:50,341 --> 00:09:51,759 …он устраивал истерику. 122 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Он лежал на полу, прямо на этой керамической плитке, 123 00:09:56,180 --> 00:09:57,890 и бился головой об пол. 124 00:09:57,973 --> 00:09:59,767 Он так высоко поднимал голову… 125 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 Мы боялись, он разобьет себе голову. 126 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 Он был как бы не в себе, но мальчик был хороший. 127 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 В первую же ночь я отняла у него пепси. 128 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Забрала у него бутылочку. 129 00:10:14,490 --> 00:10:17,368 И просто дала ему чашку молока. 130 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Я тогда подумала: «Боже, что я делаю?» 131 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Когда отучаешь ребенка от бутылочки, в первые ночи он совсем не рад. 132 00:10:27,378 --> 00:10:29,338 Он начал успокаиваться. 133 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 К концу той недели… 134 00:10:32,675 --> 00:10:34,635 Это был уже другой ребенок. 135 00:10:36,679 --> 00:10:38,722 Не думала, что придет тот день… 136 00:10:38,806 --> 00:10:40,557 Когда он с этим справится. 137 00:10:41,767 --> 00:10:44,103 Майкл был у нас четыре года. 138 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Буквально в первые два года 139 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 он начал расти эмоционально, физически, интеллектуально. 140 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 Всё это время, пока Майкл был у нас, 141 00:11:00,285 --> 00:11:03,247 его отец пытался вернуть Майкла. 142 00:11:03,747 --> 00:11:04,790 СУД 143 00:11:04,873 --> 00:11:08,085 Моего сына наказывают за то, что он хочет увидеть папу. 144 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Его заперли в комнате, у него отобрали игрушки 145 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 и говорят ему, что его папа плохой. 146 00:11:13,465 --> 00:11:17,469 Нельзя забирать ребенка из дома, если нет фактов жестокого обращения, 147 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 из-за мокрого подгузника или кажущегося отсутствия внимания, 148 00:11:22,057 --> 00:11:25,185 что я не мог дать своему сыну в момент слабости, 149 00:11:25,269 --> 00:11:27,312 когда трагически погибла моя жена. 150 00:11:28,647 --> 00:11:30,691 У него было право на свидания. 151 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Майкла заставляли его навещать. 152 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 Майкл это не любил. 153 00:11:34,695 --> 00:11:38,907 Мы говорили Майклу, что он должен повидаться с папой. 154 00:11:39,992 --> 00:11:43,078 Он залезал под скамеечку у пианино и всё повторял: 155 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 «Это плохой дядя». 156 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Для Майкла это всегда был тяжелый день. 157 00:11:53,046 --> 00:11:54,757 Позвольте донести эту мысль. 158 00:11:55,257 --> 00:11:58,218 Разрушенные семьи и жестокость в отношении детей 159 00:11:58,302 --> 00:12:00,512 порождают преступников. 160 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Все думали, 161 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 что он отец. 162 00:12:09,730 --> 00:12:12,357 Мне позвонили из социальной службы и сказали, 163 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 что у Майкла возьмут образец для теста на отцовство. 164 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 Сделали тест на установление отцовства, 165 00:12:19,114 --> 00:12:21,492 и выяснилось, что он не является отцом. 166 00:12:21,575 --> 00:12:23,494 Никакого биологического родства. 167 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 ОКЛАХОМА СОЦИАЛЬНАЯ СЛУЖБА 168 00:12:25,162 --> 00:12:27,498 НЕ ЯВЛЯЕТСЯ БИОЛОГИЧЕСКИМ ОТЦОМ МАЙКЛА 169 00:12:27,581 --> 00:12:31,251 И его лишили родительских прав. 170 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Тогда визиты прекратились. 171 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 На той же неделе 172 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 приехал тот пикап, 173 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 и мужчина ехал где-то километров 10-15 в час. 174 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 Он всё это время на меня смотрел. 175 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Я подумала: «Куда это он смотрит?» 176 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 Я что-то почувствовала. Не знаю, что. 177 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Позвонила в социальную службу и спросила: 178 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 «Не могли бы вы мне сказать, какая у Кларенса Хьюза машина 179 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 и как он выглядит?» 180 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 И когда мне его описали, я сказала: «Он только что был рядом с моим домом». 181 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Они сказали: «Вы себя просто накручиваете». 182 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 А я: «Нет, я точно чувствую, что -то происходит». 183 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 СЕНТЯБРЯ 1994 ГОДА 184 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 Нам позвонили 12 сентября 1994 года 185 00:13:20,634 --> 00:13:24,012 и сообщили, что в лесу к дереву привязан мужчина, 186 00:13:24,096 --> 00:13:26,098 он в наручниках, замотан скотчем. 187 00:13:31,103 --> 00:13:32,104 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА 188 00:13:32,187 --> 00:13:35,899 Мужчина вошел и спросил директора. Сказал, что приехал за сыном. 189 00:13:35,983 --> 00:13:37,860 БИЛЛИ КАРТЕР ПОЛИЦИЯ ЧОКТО 190 00:13:37,943 --> 00:13:39,778 Он вытащил из кармана пистолет. 191 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 И сказал: «Я хочу забрать Майкла, а ты мне в этом поможешь». 192 00:13:44,491 --> 00:13:46,034 ДЖЕЙМС ДЭВИС ДИРЕКТОР ШКОЛЫ 193 00:13:46,118 --> 00:13:49,580 Он сказал, что готов умереть. Если я ему не помогу, мне конец. 194 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 А потом он вошел в класс, наставив пушку на директора, 195 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 и увез из школы Майкла вместе с директором. 196 00:14:00,382 --> 00:14:03,218 Он сказал: «Мы выйдем и возьмем твою машину. 197 00:14:03,886 --> 00:14:06,638 Ты должен немного проехать по грунтовке». 198 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Наконец они остановились. 199 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 Он завел директора в лесополосу, 200 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 приковал его наручниками к дереву, заклеил скотчем рот и всё лицо. 201 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Через какое-то время 202 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 его нашли и вызвали представителей власти. 203 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Закончив осмотр места преступления, мы связались с ФБР. 204 00:14:30,621 --> 00:14:34,458 На следующий день ко мне в офис пришел агент Джо Фитцпатрик. 205 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Он представился. 206 00:14:42,424 --> 00:14:45,344 В Нью-Йорке уровень преступности 207 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 куда выше, чем здесь, в Оклахома-Сити. 208 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 У нас в Оклахоме похищения бывают нечасто, 209 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 но если кого-то похитили, я знал, что дело передадут мне. 210 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 Жертву похищения надо найти в первые 48 часов. 211 00:14:59,107 --> 00:15:00,817 ДЖО ФИТЦПАТРИК СПЕЦАГЕНТ ФБР 212 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 Иначе ваши шансы резко снижаются. 213 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 Первым делом мы разослали по всей стране ориентировку. 214 00:15:08,575 --> 00:15:12,412 Все структуры в Оклахоме искали мальчика 215 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 по имени Майкл Хьюз, 216 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 которого похитил человек, называющий себя отцом мальчика, 217 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Кларенс Хьюз. 218 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 Мы подняли его досье и увидели, что в 1990 году 219 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 он пытался получить выплату по страховке погибшей жены. 220 00:15:29,721 --> 00:15:32,516 Но он предоставил номер социального страхования, 221 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 который принадлежал Франклину Флойду. 222 00:15:35,811 --> 00:15:38,730 Настоящее имя Кларенса Хьюза — Франклин Делано Флойд. 223 00:15:38,814 --> 00:15:41,274 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ ФРАНКЛИН ДЕЛАНО ФЛОЙД 224 00:15:41,358 --> 00:15:43,485 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ИСПОЛЬЗУЕТ ЧУЖИЕ ИМЕНА 225 00:15:43,568 --> 00:15:45,904 У Франклина Флойда было множество имен. 226 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Трентон Дэвис, Уоррен Маршалл и Кларенс Хьюз. 227 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 Еще мы выяснили, что Франклин Флойд жил в общежитии для вышедших из тюрьмы. 228 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Значит, он вышел из тюрьмы. 229 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Я немедленно поднял все его судимости. 230 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 В 1962 году он похитил девушку. 231 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 В 1963 году он ограбил банк. 232 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 В 1972 году он вышел и жил под надзором в общежитии. 233 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 А в 1973 году он напал на женщину. 234 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Его арестовали, выпустили под залог, 235 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 но в суд он не явился. 236 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 С тех пор он был в бегах и почти двадцать лет скрывался. 237 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 Собрав всю эту информацию, мы поняли: 238 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 у нас серьезная проблема. 239 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 В 1960-е Франклин Флойд отсидел десять лет в тюрьме. 240 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 Выйдя из тюрьмы, он не явился к инспектору по УДО 241 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 и следующие 17 лет находился в розыске. 242 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Он очень хорошо умел исчезать и скрывать свою личность. 243 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 244 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 БЕГЛЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКЛЮЧЕННЫЙ 245 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 И возникли серьезные вопросы о матери мальчика, 246 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 которая погибла четыре года назад. 247 00:17:02,022 --> 00:17:05,108 Перст правосудия указал на Франклина Делано Флойда, 248 00:17:05,192 --> 00:17:09,279 когда девушки из стриптиз-клуба «Страсти» в Талсе, работавшие с Тоней, 249 00:17:09,362 --> 00:17:10,822 всё рассказали полиции. 250 00:17:11,740 --> 00:17:14,951 ФЛОЙД ПОДОЗРЕВАЕТСЯ В СМЕРТИ МАТЕРИ ПРОПАВШЕГО МАЛЬЧИКА 251 00:17:15,035 --> 00:17:18,705 Когда я узнал, что Тоню сбил водитель, который скрылся, 252 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 я был уверен, что это сделал Франклин Флойд. 253 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Это был жестокий тип. Поймать его будет непросто. 254 00:17:26,254 --> 00:17:28,757 ФБР РАССКАЗЫВАЕТ СТРАННУЮ ИСТОРИЮ ПОХИЩЕНИЯ 255 00:17:28,840 --> 00:17:30,509 «ЭТОТ ЧЕЛОВЕК ОЧЕНЬ ОПАСЕН». 256 00:17:30,592 --> 00:17:32,803 Психологи сказали, у нас есть неделя. 257 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Через неделю, скорее всего, мальчик Флойду надоест, 258 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 станет для него обузой, и он его убьет. 259 00:17:42,729 --> 00:17:44,898 Мы знаем, что Флойд с мальчиком едут 260 00:17:44,981 --> 00:17:47,901 в полноразмерном пикапе «Форд» 1994 года. 261 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 Номер QCN305, номерной знак Оклахомы. 262 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 Мать мальчика, похищенного из школы в Чокто, — Тоня Хьюз. 263 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 Но в 1990 году в Оклахома-Сити ее сбила машина. 264 00:18:03,166 --> 00:18:08,463 Информацию, связанную с Майклом Хьюзом, сообщайте в ФБР по номеру 842-7471. 265 00:18:08,547 --> 00:18:10,674 ПОХИЩЕН МАЙКЛ ХЬЮЗ, ИЛИ МАЙКЛ МАРШАЛЛ 266 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 В 1994 году в новостях было множество сообщений о похищении. 267 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 Мама смотрела новости и сказала: 268 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 «Они под другим именем. Что-то типа Тоня. 269 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 Но это же Шэрон в новостях». 270 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Я спросила: «Что случилось? О Шэрон говорят в новостях? 271 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 У нее берут интервью? Что происходит?» 272 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 И мама сказала: «Нет. 273 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Шэрон погибла». 274 00:18:37,284 --> 00:18:38,994 ТОНЯ ДОН ХЬЮЗ 275 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Я позвонила в ФБР на горячую линию и сказала: 276 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 «Мы видели репортаж 277 00:18:46,751 --> 00:18:48,295 о девушке по имени Тоня. 278 00:18:48,378 --> 00:18:49,629 Я знаю, кто она. 279 00:18:49,713 --> 00:18:51,256 Ее зовут Шэрон Маршалл. 280 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Моя лучшая школьная подруга». 281 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1994 ГОД 282 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 ФОРЕСТ-ПАРК, ДЖОРДЖИЯ, 1984 ГОД 283 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Я познакомилась с Шэрон в 1984 году в лагере школьного актива. 284 00:19:15,488 --> 00:19:17,616 Я была одноклассницей Шэрон Маршалл. 285 00:19:17,699 --> 00:19:21,494 Мы с ней учились в классе для одаренных детей школы Форест-Парка. 286 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 Шэрон была в классе 1986 года. 287 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Я был в классе 1987 года. 288 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Целых два года она была моей лучшей подругой. 289 00:19:33,673 --> 00:19:35,467 Это типичная средняя школа. 290 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Буйство в коридорах, шальные детишки. 291 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 На парковке за школой народ курит тайком. 292 00:19:45,143 --> 00:19:48,104 Мы ходили в торговый центр посмотреть на мальчиков. 293 00:19:48,980 --> 00:19:51,691 У всех были пышные прически и безумные наряды. 294 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Такая самая обычная атмосфера для школы в 80-х. 295 00:20:02,744 --> 00:20:05,705 Мы с Шэрон познакомилась в лагере, и всё началось. 296 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Мы подружились мгновенно. 297 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 С первого дня мне казалось, что я знаю ее всю жизнь. 298 00:20:12,879 --> 00:20:15,590 Помню, как в первый день она вошла в класс, 299 00:20:15,674 --> 00:20:17,467 и все мальчики такие: «Ух ты!» 300 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 Она была супер-умная, была в отряде подготовки офицеров. 301 00:20:26,601 --> 00:20:30,313 Участвовала в научном клубе, в программе для одаренных детей. 302 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 У нее всегда было полно дел. 303 00:20:36,111 --> 00:20:38,446 Шэрон дружила с изгоями. 304 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 Мы были не пользовались успехом. Были одаренными детьми. 305 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Одаренные дети редко бывают всеобщими любимчиками. 306 00:20:47,455 --> 00:20:50,417 «Шерри, в твоем альбоме, как и в моем, почти нет места. 307 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 Ты очень милая и необычная девчонка. 308 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Будь такой всегда. 309 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Сохрани свой уникальный стиль и будь собой. 310 00:20:57,465 --> 00:20:59,009 С любовью, Шэрон Маршалл». 311 00:21:01,678 --> 00:21:03,471 Она всегда любила аутсайдеров. 312 00:21:04,973 --> 00:21:06,641 Такой вот она была человек. 313 00:21:07,142 --> 00:21:10,145 ШЕРРИ ЭЛЛЕН ФОРТСОН ШЭРОН МАРШАЛЛ, ЛИНН РЕНЕ ТОРНТОН 314 00:21:10,228 --> 00:21:12,981 В школе мне было нелегко. Я был меньше всех. 315 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Увлекался искусством. 316 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Меня пытались бить, называли педиком. 317 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Это было нормой. 318 00:21:20,780 --> 00:21:22,449 Последние два года в школе 319 00:21:22,532 --> 00:21:25,785 я был счастлив только благодаря нескольким людям. 320 00:21:26,661 --> 00:21:28,913 И одной из них была Шэрон Маршалл. 321 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 В школе меня всегда ждала записка: 322 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 «Привет, Рэй, малыш. 323 00:21:35,837 --> 00:21:38,840 Хорошего тебе дня! С любовью, Шэрон». 324 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Для своих лет она была очень взрослой. 325 00:21:46,556 --> 00:21:48,475 С самого начала она точно знала, 326 00:21:48,558 --> 00:21:51,436 что поступит в Технологический институт Джорджии 327 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 и станет аэрокосмическим инженером. 328 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 Я помню тот звонок, она мне позвонила и кричала в трубку: 329 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 «Получилось! Я поступила! 330 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Меня берут в Технологический институт, на полную стипендию, 331 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 и я буду учиться на аэрокосмическом факультете». 332 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Она была так счастлива. Это был лучший день в ее жизни. 333 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Она была так рада. Только об этом и говорила. 334 00:22:15,168 --> 00:22:16,711 ШЭРОН МАРШАЛЛ 335 00:22:16,795 --> 00:22:19,547 Ее отец выкупил целую страницу в альбоме выпускников 336 00:22:19,631 --> 00:22:22,425 и поздравил ее с поступлением в Технологический. 337 00:22:22,509 --> 00:22:24,844 Он написал: «Берегись, Технологический! 338 00:22:24,928 --> 00:22:29,349 Приветствую будущего генерала ВВС и авиастроителя. Папа». 339 00:22:36,981 --> 00:22:38,983 И другие родители выкупали страницу, 340 00:22:39,067 --> 00:22:42,070 но там были только детские фотографии. 341 00:22:43,196 --> 00:22:46,533 Зачем отцу подчеркивать сексуальность своей дочери? 342 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Это какая-то бессмыслица. 343 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Ее отца считали очень строгим и странным. 344 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Первый раз я увидела ее отца, когда он привез Шэрон ко мне в гости. 345 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 Он попросил у моего отца денег в долг. 346 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 Папа ответил: «Даже не думай». 347 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 Конкретное нет. 348 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 У родителей остался очень неприятный осадок. 349 00:23:11,474 --> 00:23:12,851 И это в первый же день. 350 00:23:15,061 --> 00:23:17,063 Она сказала, что ее мать умерла. 351 00:23:17,147 --> 00:23:20,692 Ее сбила машина на мосту, когда Шэрон была во втором классе. 352 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Каждый вечер она должна была готовить ужин. 353 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Ей не разрешалось разговаривать по телефону. 354 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Она говорила: «Не звони мне, если я не жду твоего звонка. 355 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 Но я могу звонить тебе». 356 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 Как только он приходил домой, в голосе у нее появлялась тревога. 357 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 Она говорила: «Ладно, мне пора». И вешала трубку. 358 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 Помню, как она позвонила, вся заплаканная, 359 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 и сказала, что она беременна. 360 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Помню, как я была потрясена. 361 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Я плакала, когда она сказала, что беременна. 362 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Я спросила: «Что же ты будешь делать?» 363 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Она говорит: «Оставлю его. Отдам на усыновление. 364 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 Но теперь папа не пустит меня в институт». 365 00:24:17,874 --> 00:24:20,960 «Ты должна учиться, у тебя стипендия. Ты такая умная. 366 00:24:21,044 --> 00:24:23,046 Ты хочешь быть инженером. Давай». 367 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 А она: «Кто-то должен заботиться о папе». 368 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Думаю, это ее сломало, невозможность учиться в институте, 369 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 ведь она всё ради этого делала. 370 00:24:37,810 --> 00:24:39,812 Она делала всё ради этого. 371 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Однажды Шэрон позвонила и сказала: «Мы уезжаем в Аризону. 372 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Там я рожу ребенка». 373 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 Она сказала, что отдаст его на усыновление. 374 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 Папа не разрешит ей его оставить. 375 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 ОКЛАХОМА-СИТИ, ОКЛАХОМА, 1994 ГОД 376 00:25:17,392 --> 00:25:18,643 По сообщению полиции, 377 00:25:18,726 --> 00:25:21,813 51-летний Франклин Флойд вошел в начальную школу… 378 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 О похищении Майкла Хьюза 379 00:25:23,398 --> 00:25:26,192 дважды рассказывали в «Их разыскивают в Америке». 380 00:25:26,276 --> 00:25:29,988 После последнего субботнего выпуска позвонили около 20 зрителей. 381 00:25:30,071 --> 00:25:33,074 Они утверждали, что знают, где находится мальчик. 382 00:25:33,157 --> 00:25:36,578 Один из этих звонков может привести нас к Майклу Хьюзу. 383 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 О розыске Майкла сообщали во всех новостях. 384 00:25:41,624 --> 00:25:44,919 Думаю, именно тогда я и познакомилась с Джо Фитцпатриком. 385 00:25:50,216 --> 00:25:53,720 Мы с ним часами разговаривали. 386 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 Он сказал: «Дженни, она не только мертва, но и не та, кто ты думаешь». 387 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 Мы показали ей фотографии Тони Хьюз. 388 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 Она сказала, что знала эту девушку как Шэрон Маршалл. 389 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 И что этого мужчину, которого мы знали как Кларенса Хьюза, 390 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 она знала как ее отца, Уоррена Маршалла. 391 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 Они думали, она его жена. 392 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Мне говорят: «Они женаты». 393 00:26:28,838 --> 00:26:33,009 А я им: «Нет, это ее отец. Они не женаты». 394 00:26:33,092 --> 00:26:35,219 Они мне: «Нет, дорогая, они женаты». 395 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 А я им: «Нет, это ее отец». 396 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 У нас были совершенно разные представления о том, кем была Шэрон. 397 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 После разговора с Дженни Фишер мы поняли, 398 00:26:53,821 --> 00:26:56,741 что у Тони тоже были фальшивые имена. 399 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 Мы выяснили, что в 1989 году, за год до ее смерти, 400 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 они сменили имена. 401 00:27:06,459 --> 00:27:08,002 Шэрон Маршалл стала Тоней. 402 00:27:08,086 --> 00:27:09,629 ШАРОН МАРШАЛЛ ТОНЯ ТЭДЛОК 403 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 Уоррен Маршалл стал Кларенсом Хьюзом. 404 00:27:12,215 --> 00:27:13,841 УОРРЕН МАРШАЛЛ КЛАРЕНС ХЬЮЗ 405 00:27:13,925 --> 00:27:18,012 Эти имена они взяли с надгробий в Алабаме. 406 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 А потом они поженились в Новом Орлеане под новыми именами, 407 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 то есть этот мужчина женился на собственной дочери. 408 00:27:29,482 --> 00:27:31,109 В это было трудно поверить. 409 00:27:32,735 --> 00:27:34,404 Один вопрос порождал другой. 410 00:27:34,487 --> 00:27:36,906 И полиция задумалась, с кем они имеют дело. 411 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 Как показало следствие, у нее было много имен… 412 00:27:39,826 --> 00:27:40,702 ЛИНДА УИЛЬЯМС 413 00:27:40,785 --> 00:27:43,079 …например Тоня Хьюз и Тоня Дон Тэдлок. 414 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 Но кто же эта женщина и кто ее убил? 415 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Серьезный вопрос. 416 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 Что произошло с Шэрон Маршалл в период между окончанием школы 417 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 и моментом, когда ее нашли мертвой на обочине? 418 00:27:59,971 --> 00:28:01,764 Ее смерть вызывала подозрения. 419 00:28:03,725 --> 00:28:06,352 Но не было доказательств, что ее убил Флойд. 420 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 Что же случилось с Шэрон Маршалл? 421 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 ОБНАЖЕННЫЕ 422 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Один раз она мне сказала: 423 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 «Мы скоро переезжаем, поедем на запад». 424 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 Каким-то образом они оказались в Тампе. 425 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Там в одном из клубов она работала стриптизершей. 426 00:28:46,642 --> 00:28:49,562 MONS VENUS ОБНАЖЕННЫЕ 427 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 В конце 80-х только в клубе Mons Venus 428 00:28:52,774 --> 00:28:54,484 можно было увидеть стриптиз. 429 00:28:54,567 --> 00:28:57,403 ХЕЗЕР ЛЭЙН ТАНЦОВЩИЦА В MONS VENUS 430 00:29:03,618 --> 00:29:05,286 Это место славилось тем, 431 00:29:05,369 --> 00:29:09,957 что здесь были самые красивые девушки в мире. 432 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 На нас не просто было белье. 433 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Мы носили прекрасное французское белье. 434 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Мы носили всё самое лучшее. 435 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 К нам приходили все. 436 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Женщины. 437 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Спортсмены. 438 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Музыканты. 439 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Бизнесмены. 440 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Каждый вечер был праздником. 441 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 ТАМПА, ФЛОРИДА, 1988 ГОД 442 00:29:45,993 --> 00:29:50,039 Я помню тот день, когда в клуб пришла Шэрон Маршалл. 443 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Она была похожа на живую куколку. 444 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Она была очень невинно одета. 445 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Она носила кружевную накидку. 446 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Никогда не ходила полностью обнаженной, как все остальные. 447 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Она выглядела как девочка. 448 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Она была очень стеснительной. 449 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Ничего не рассказывала о своем прошлом. 450 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 И не рассказывала о себе. 451 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Но мы с ней подружились. 452 00:30:26,993 --> 00:30:31,122 И тогда девочки в клубе начали мне рассказывать 453 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 о ее отце и их нездоровых отношениях. 454 00:30:39,005 --> 00:30:43,509 Отец Шэрон сказал ей, чтобы она разузнала 455 00:30:43,593 --> 00:30:46,262 насчет вечеринок, которые я устраивала. 456 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 И чтобы она мне сказала, что хочет участвовать. 457 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Это такой клуб миллионеров, 458 00:30:58,649 --> 00:31:02,612 и на их вечеринках было проще всего. 459 00:31:03,195 --> 00:31:06,699 Танцуешь три танца, никаких танцев на коленях у клиента. 460 00:31:06,782 --> 00:31:08,451 К тебе никто не прикасается. 461 00:31:08,534 --> 00:31:12,580 И уходишь оттуда с суммой от 500 до 1 000 долларов. 462 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Это была первая вечеринка, на которую я взяла Шэрон. 463 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Один из мужчин мне сказал: 464 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 «Лучше тебе забрать Шэрон заставить ее немедленно уйти. 465 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Она у входа в женский туалет». 466 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Она стояла снаружи, у двери, 467 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 и предлагала мужчинам секс-услуги за 50 долларов. 468 00:31:40,775 --> 00:31:44,153 Она сказала: «Папа сказал мне так сделать, 469 00:31:44,236 --> 00:31:46,030 и он купил мне презервативы». 470 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Это было отвратительно. 471 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 Я не могла поверить, 472 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 что мужчина 473 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 мог поставить свою дочь в такое положение. 474 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 Шэрон не говорила, что беременна, 475 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 но это стало очевидно. 476 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 У Шэрон были прекрасные отношения с сыном Майклом. 477 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Она была замечательной матерью. 478 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Всю себя ему отдавала. 479 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Достаточно было видеть, как он на нее смотрел. 480 00:32:38,874 --> 00:32:40,126 Думаю, это было… 481 00:32:40,835 --> 00:32:43,462 Это было лучшее, что произошло в ее жизни. 482 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 Когда мне было 15, я начала оставаться с Майклом. 483 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Он был моим друганом. 484 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 МИШЕЛЬ КАППЛС НЯНЯ МАЙКЛА 485 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Мы с ним бодались. Лоб в лоб. 486 00:33:15,244 --> 00:33:16,495 Играли в гляделки. 487 00:33:20,166 --> 00:33:22,293 Прижимался ртом к моей щеке и такой… 488 00:33:23,919 --> 00:33:25,171 Такой был зайка. 489 00:33:35,264 --> 00:33:38,726 Я жила в трейлерном парке «Золотой фонарь» во Флориде. 490 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 В одном квартале от Шэрон и Уоррена Маршалла. 491 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 У Шэрон и Уоррена был обычный трейлер. 492 00:33:47,443 --> 00:33:50,112 Две спальни, ванная. Трейлер среднего размера. 493 00:33:50,196 --> 00:33:52,823 Уоррен спал на раскладном диване в гостиной. 494 00:33:52,907 --> 00:33:54,617 У Шэрон была дальняя комната. 495 00:33:54,700 --> 00:33:57,787 А средняя комната была Майкла. 496 00:34:00,206 --> 00:34:03,042 У него не было кроватки. Это было как-то странно. 497 00:34:03,125 --> 00:34:04,543 У него был манежик. 498 00:34:04,627 --> 00:34:09,340 Интересно, что у них не было родных. Только пара друзей. 499 00:34:10,424 --> 00:34:12,510 У Шэрон была подруга Шерил. 500 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Она заезжала к Шэрон и Уоррену раза три в неделю. 501 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Всегда прекрасно одета и с маникюром. 502 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 И она была так добра. 503 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Проезжала на своем «Корвете» через трейлерный парк. 504 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Красивая была машина. 505 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Увидит меня у бассейна и машет мне. 506 00:34:33,114 --> 00:34:36,283 И мне, 15-летней, было приятно, что такая красавица, 507 00:34:36,367 --> 00:34:42,498 такого уровня, класса и стиля говорит тебе «привет». 508 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Шерил была просто великолепна. 509 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Итальянка. 510 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 С красивыми длинными густыми черными волосами. 511 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Вид у нее был вызывающий, но она была не такая. Очень наивная. 512 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Она победила в конкурсе красоты. 513 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 И считала Mons Venus промежуточным этапом. 514 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 Она надеялась, что станет моделью. 515 00:35:13,237 --> 00:35:15,072 Хотела сниматься для «Плейбоя». 516 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Но потом я узнала, что Шерил общается с Шэрон и ее отцом, 517 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 и забеспокоилась о ее безопасности. 518 00:35:30,087 --> 00:35:32,214 Как-то вечером мы смотрели рестлинг. 519 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 Уоррен вставил кассету, чтобы его записать. 520 00:35:35,676 --> 00:35:37,386 И тогда я увидела 521 00:35:37,928 --> 00:35:41,307 Шэрон и Шерил на пляже. 522 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 Без лифчиков, 523 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 Они танцевали. 524 00:35:48,063 --> 00:35:51,317 Помню, как сижу там и думаю: «Это же Шэрон». 525 00:35:51,942 --> 00:35:54,612 «Он что, снимает собственную дочь?» 526 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 Тогда он понял: «Вот чёрт! 527 00:36:01,994 --> 00:36:04,121 Никому об этом не говори. Это не то… 528 00:36:04,205 --> 00:36:07,208 Мы просто прикалывались, бла-бла». Я такая: «Ладно. 529 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Ага, мне пора. Дома уже ждут». 530 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 Одна из девушек рассказала мне про видео. 531 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Когда приходит Шерил, я в ярости. 532 00:36:25,768 --> 00:36:29,980 Она рассказала, что отец Шэрон ей сказал: 533 00:36:30,064 --> 00:36:31,815 «Дай я тебя пофотографирую. 534 00:36:31,899 --> 00:36:35,778 Сниму видео, отправлю его в «Плейбой», 535 00:36:35,861 --> 00:36:37,738 и ты станешь звездой». 536 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 537 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 Она сказала: «Он пытался заняться со мной сексом. 538 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 А я не хотела заниматься с ним сексом. 539 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 Я от него отбивалась. 540 00:37:01,011 --> 00:37:03,222 Тут что-то щелкнуло, 541 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 и он стал очень агрессивным». 542 00:37:10,688 --> 00:37:13,857 Я ей сказала: «Я не могу тебя от него защитить. 543 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Держись от него подальше». 544 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Но внезапно Шэрон и ее отец исчезли. 545 00:37:28,706 --> 00:37:32,001 Она просто не пришла на работу. Никому ничего не сказала. 546 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Я подумала, они уехали, потому что об этом уже много говорили. 547 00:37:38,966 --> 00:37:41,552 И мы пытались забрать ее у него. 548 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Но он не спускал глаз с ребенка. 549 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 Она этого боялась. 550 00:37:50,352 --> 00:37:53,063 Она ни за что не бросила бы Майкла. 551 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 ТАМПА-БЭЙ, ФЛОРИДА, 1989 ГОД 552 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 ОКЛАХОМА-СИТИ, ОКЛАХОМА, 1994 ГОД 553 00:38:21,425 --> 00:38:26,013 Все эти годы Дженнифер Фишер не знала, что случилось с Шэрон. 554 00:38:27,890 --> 00:38:31,310 В то время мы понятия не имели, что происходит. 555 00:38:31,393 --> 00:38:33,187 Думали, у нее странный отец. 556 00:38:34,188 --> 00:38:38,233 Помню, однажды Шэрон попросила меня переночевать у них дома. 557 00:38:38,317 --> 00:38:39,693 Мой отец куда-то уехал. 558 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Мама сказала: «Я тебе разрешаю там переночевать только один раз. 559 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 И не говори отцу». 560 00:38:47,493 --> 00:38:48,994 Мама меня к ним привезла. 561 00:38:50,287 --> 00:38:52,956 Мы начали переодеваться, чтобы ложиться спать. 562 00:38:53,499 --> 00:38:58,796 Она открыла ящик шкафа и достала очень сексуальное белье. 563 00:38:59,838 --> 00:39:02,591 Она сказала: «Мне его покупает папа». 564 00:39:02,674 --> 00:39:07,304 Я говорю: «Боже мой, какое красивое. Но, слушай, зачем оно тебе?» 565 00:39:08,389 --> 00:39:11,350 А она: «Просто храню его, потому что оно красивое». 566 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 И… 567 00:39:20,984 --> 00:39:22,736 Тут он вошел с пистолетом. 568 00:39:26,115 --> 00:39:29,785 У них в доме не было дверей. Были занавески, но дверей не было. 569 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 И он вошел с пистолетом. 570 00:39:33,914 --> 00:39:36,583 Наставил его на нас: «Что это вы тут делаете?» 571 00:39:36,667 --> 00:39:38,544 Он заорал во всё горло. 572 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Я закричала. 573 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 На нас было только нижнее белье. Мы же переодевались. 574 00:39:44,299 --> 00:39:47,511 Я была раздета. Схватила всё, чтобы прикрыться. 575 00:39:49,346 --> 00:39:52,558 И тут он начинает смеяться. Маниакальный, злобный смех. 576 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Потом говорит: «Я еще вернусь». И ушел. 577 00:39:55,602 --> 00:39:58,230 Я посмотрела на Шэрон, а она просто смеялась. 578 00:39:58,313 --> 00:40:00,274 «Папа просто дурачится». 579 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 Мы переоделись, и он вернулся. 580 00:40:11,493 --> 00:40:12,786 Пистолет был при нём. 581 00:40:13,495 --> 00:40:15,998 Он приказал мне лечь на пол 582 00:40:16,081 --> 00:40:18,625 на спальный мешок и накрыть голову подушкой. 583 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 Я так и сделала. 584 00:40:22,171 --> 00:40:24,423 Он ее изнасиловал под дулом пистолета. 585 00:40:27,885 --> 00:40:28,802 А я была рядом. 586 00:40:37,561 --> 00:40:40,397 После этого мы не разговаривали. Он встал и ушел. 587 00:40:41,064 --> 00:40:42,649 А я просто там лежала. 588 00:40:44,860 --> 00:40:48,113 На следующее утро она пришла, крепко меня обняла 589 00:40:48,655 --> 00:40:49,740 и сказала: 590 00:40:50,282 --> 00:40:51,783 «Вот такой у меня папа. 591 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 Со мной всё хорошо. С тобой всё хорошо. 592 00:40:56,747 --> 00:40:58,373 Просто забудь об этом». 593 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 Я никогда никому не рассказывала, потому что боялась. 594 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Это тяжело, потому что долгие годы 595 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 это было самым кошмарным событием в моей жизни. 596 00:41:19,228 --> 00:41:21,980 Это изменило меня как личность. 597 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 Изменило мои представления о мире. 598 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 Это полностью меня изменило. 599 00:41:37,871 --> 00:41:40,958 Я не знаю никого, у кого была бы такая ужасная жизнь, 600 00:41:41,041 --> 00:41:42,876 как у нее, всю ее жизнь. 601 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Я был в бешенстве, 602 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 оттого что в детстве ее подвергали сексуальному насилию. 603 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 А потом он возил ее по стрип-клубам, чтобы она там 604 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 танцевала и зарабатывала для него. 605 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 У меня за нее сердце болело. 606 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Очень было за нее больно. 607 00:42:05,274 --> 00:42:07,442 Не могу себе представить, 608 00:42:07,526 --> 00:42:11,154 чтобы человек так долго жил в таких условиях. 609 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Мы знали, что Флойд насиловал Шэрон. 610 00:42:33,468 --> 00:42:37,055 Что его и раньше обвиняли в похищениях людей, изнасилованиях 611 00:42:37,139 --> 00:42:38,599 и жестоком обращении. 612 00:42:39,766 --> 00:42:41,727 Это был явно почерк преступника. 613 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 В 1962 году суд признал его виновным 614 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 в похищении и изнасиловании четырехлетней девочки. 615 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 Он получил приговор как педофил. 616 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 В 90-х он снова напал на женщину. 617 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Мы видим повторяющийся сценарий: насилие и жестокое обращение. 618 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА ОЖИДАЕТ 10–20 ЛЕТ ЗА ПОХИЩЕНИЕ ДЕВОЧКИ 619 00:43:06,168 --> 00:43:08,211 Мы изучали прошлое Флойда, 620 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 и было очевидно, тут что-то не так. 621 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 Агент познакомился с соседом, 622 00:43:18,722 --> 00:43:23,060 который в 1970-е знал Франклина Флойда в Оклахома-Сити. 623 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 А у соседа было фото 624 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 Флойда с Шэрон, когда ей было лет 5-6. 625 00:43:34,196 --> 00:43:36,531 В отделе анализа поведения мне сказали, 626 00:43:36,615 --> 00:43:39,451 это типичное фото ребенка, подвергшегося насилию: 627 00:43:39,534 --> 00:43:41,119 она грустна, не улыбается. 628 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Мы посмотрели хронологию. 629 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 И поняли, что Шэрон было 20 лет, когда она погибла в 1990 году. 630 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Это значит, она родилась примерно в 1969 или 1970 году. 631 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 С 1963 по 1972 год Флойд сидел в тюрьме. 632 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Он не мог быть биологическим отцом Шэрон. 633 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 У него не могло быть ребенка. 634 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 Это было ненормально, что девушка была с ним. 635 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 Флойд уже похищал ребенка. 636 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 Когда я это понял, я сказал: «Боже мой. Наверняка он и ее похитил». 637 00:44:27,666 --> 00:44:31,712 У нас есть опасения, что, возможно, ее похитили ребенком 638 00:44:31,795 --> 00:44:33,880 и всё это время она находилась 639 00:44:34,589 --> 00:44:37,008 во власти Франклина Флойда. 640 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 Более 15 лет он ее держал при себе. 641 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 Тогда я понял, что ее настоящее имя не Шэрон Маршалл или Тоня Хьюз. 642 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Но я не знал, кто она на самом деле, 643 00:44:55,318 --> 00:44:56,445 кто ее родители, 644 00:44:57,696 --> 00:44:58,905 откуда она родом, 645 00:44:58,989 --> 00:45:00,449 каково ее настоящее имя. 646 00:45:01,533 --> 00:45:02,743 Этого мы не знали. 647 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 Тебе становится не по себе, когда понимаешь, 648 00:45:11,710 --> 00:45:14,254 что это ужасное дело становится только хуже. 649 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 ЖЕРТВА ПОХИЩЕНИЯ МАЙКЛ ЭНТОНИ ХЬЮЗ 650 00:45:16,757 --> 00:45:19,843 И мы понимали, что Майклу грозит серьезная опасность. 651 00:45:19,926 --> 00:45:22,721 ПРОПАЛ: 12 СЕНТЯБРЯ 1994 ГОДА ИЗ ЧОКТО, ОКЛАХОМА 652 00:45:22,804 --> 00:45:25,640 Мы знали, надо действовать, и действовать быстро. 653 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Федералы 17 лет разыскивали Франклина Флойда. 654 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Так что мы знали, его сложно будет найти. 655 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Он где-то на свободе. 656 00:45:41,198 --> 00:45:44,367 И благослови боже тех агентов ФБР, 657 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 которые взялись за это дело и твердо решили его раскрыть. 658 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Джо Фитцпатрик разработал план. 659 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 В подобных уголовных делах 660 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 лучше всего можно понять, как человек поступит в будущем, 661 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 посмотрев, как он поступал прежде. 662 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Этот парень столько раз менял имена, 663 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 и такие люди склонны снова и снова делать то же самое. 664 00:46:09,726 --> 00:46:11,520 Обычно у них есть свой почерк. 665 00:46:13,063 --> 00:46:15,774 Я подумал, он использует те же фальшивые имена. 666 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 Подумал, он поедет туда, где прежде уже бывал. 667 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Финикс, Флорида, Джорджия, Кентукки. 668 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Так что я объявил в розыск все его псевдонимы. 669 00:46:26,076 --> 00:46:27,828 Были предупреждены все штаты, 670 00:46:27,911 --> 00:46:32,666 где он под разными именами получал водительские права. 671 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 Мы думали, он может попытаться продлить права. 672 00:46:35,544 --> 00:46:37,462 МАРШАЛЛ, УОРРЕН ГРАНТ-СТРИТ АТЛАНТА 673 00:46:37,546 --> 00:46:39,464 ТРЕНТОН ДЭВИС ЛУИСВИЛЛ, КЕНТУККИ 674 00:46:39,548 --> 00:46:40,590 И действительно. 675 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Он продлил водительские права как Уоррен Маршалл 676 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 в Луисвилле, Кентукки. 677 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 ДЕПАРТАМЕНТ АВТОТРАНСПОРТА 678 00:46:50,642 --> 00:46:52,143 Я прилетел в Кентукки. 679 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 У нас в Луисвилле был агент, одетый в форму курьерской службы UPS. 680 00:46:59,818 --> 00:47:02,362 Арест должен был быть произведен 681 00:47:02,445 --> 00:47:05,699 в момент доставки ему водительских прав. 682 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Мы доставили ему водительские права. 683 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 Его окружили сотрудники 684 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 и взяли под арест. 685 00:47:35,896 --> 00:47:38,273 ФБР СПЕЦНАЗ 686 00:47:41,902 --> 00:47:45,488 Сразу после задержания сотрудники поехали к нему домой, 687 00:47:45,572 --> 00:47:47,324 поговорили со всеми соседями. 688 00:47:47,407 --> 00:47:50,493 В этом ветхом доме в восточной части Луисвилля 689 00:47:50,577 --> 00:47:52,746 Флойд жил около полутора месяцев. 690 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Не так много, чтобы соседи его хорошо узнали. 691 00:47:56,166 --> 00:47:58,543 Насколько я знаю, он ни с кем не общался. 692 00:47:58,627 --> 00:48:00,086 Просто пришел-ушел. 693 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Никому не рассказывал о семье или о чём-то подобном, так что… 694 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Майкла никто не видел. 695 00:48:07,260 --> 00:48:11,431 Я расспрашивал у него на работе, и там, где он сейчас работал, 696 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 и там, где работал до этого. 697 00:48:14,351 --> 00:48:15,727 Никто не видел Майкла. 698 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 У него был билет на автобус 699 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 из Атланты, штат Джорджия, в Луисвилл, штат Кентукки, 700 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 только на одного пассажира. 701 00:48:34,079 --> 00:48:36,039 Он мой сын, и я его очень люблю. 702 00:48:38,375 --> 00:48:39,709 Надеюсь, его найдут. 703 00:48:40,502 --> 00:48:45,090 На следующий день я его усадил и спросил, жив ли еще Майкл. 704 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 И он утверждал, что жив. 705 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Сказал, что оставил его богатому человеку. 706 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 В окружении Флойда нет ни одного богатого человека. 707 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Там были такие нелепые заявления. Это еще одна из его выдумок. 708 00:49:01,272 --> 00:49:04,234 «Я ЛЮБЛЮ СЫНА ВСЕМ СЕРДЦЕМ И ДУШОЙ» 709 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 АРЕСТ НЕ ДАЛ НОВЫХ СВЕДЕНИЙ О ТОМ, ГДЕ НАХОДИТСЯ МАЛЬЧИК 710 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 В тот момент я не сомневался, что Майкл мертв. 711 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 Но это же ребенок, и ты надеешься, что ошибаешься. 712 00:49:19,249 --> 00:49:20,417 Мы скучаем по Майклу. 713 00:49:20,500 --> 00:49:21,876 ЭРНЕСТ БИН ПРИЕМНЫЙ ОТЕЦ 714 00:49:21,960 --> 00:49:23,336 Он нам как сын. 715 00:49:25,505 --> 00:49:27,132 МЕРЛ БИН ПРИЕМНАЯ МАТЬ МАЙКЛА 716 00:49:27,215 --> 00:49:28,466 Майкл, мы тебя любим. 717 00:49:30,093 --> 00:49:33,430 Мы бы приехали за тобой, но мы не знаем, где ты. 718 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Много раз мы ехали по трассе, и я видел в машине ребенка 719 00:49:41,104 --> 00:49:43,440 с такими же волосами, как у у Майкла. 720 00:49:43,523 --> 00:49:45,859 Я смотрел на него, но это был не Майкл. 721 00:49:45,942 --> 00:49:47,402 Но всегда есть надежда, 722 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 пока еще не окончательно ясно, 723 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 всегда думаешь, что, может, он всё еще где-то рядом. 724 00:49:54,784 --> 00:49:56,619 Просто есть в нём что-то такое, 725 00:49:56,703 --> 00:50:01,291 его образ, его большие карие глаза, которые излучают любовь к нам. 726 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Мы так же сильно его любим и просто хотим его вернуть. 727 00:50:12,052 --> 00:50:13,386 ТРАНСПОРТНАЯ РАЗВЯЗКА 728 00:50:13,470 --> 00:50:15,972 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АВТОМАГИСТРАЛЬ ОКЛАХОМА 729 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Когда дело было передано в суд, 730 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 мы поняли, что обвинение Флойда в убийстве Майкла по существу слабо, 731 00:50:22,729 --> 00:50:24,439 потому что у нас нет тела. 732 00:50:25,023 --> 00:50:26,733 Выиграть дело будет трудно. 733 00:50:32,864 --> 00:50:35,658 Дело об убийстве можно возбудить и без тела. 734 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Но для обвинительного приговора 735 00:50:37,660 --> 00:50:39,871 нужны несомненные доказательства. 736 00:50:39,954 --> 00:50:41,206 И в этом плане 737 00:50:42,290 --> 00:50:43,541 ситуация критическая. 738 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 Дело казалось совершенно простым и легко доказуемым. 739 00:50:48,379 --> 00:50:52,509 Но всё оказалось не так просто. Пришлось преодолеть некоторые проблемы. 740 00:50:53,218 --> 00:50:56,471 Так что мы его обвинили в похищении Майкла Хьюза, 741 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 в угоне машины с применением огнестрельного оружия, 742 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 что добавило как минимум пять лет тюремного заключения. 743 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 Также мы его обвинили в повторном преступлении 744 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 с использованием огнестрельного оружия во время похищения. 745 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 Это добавило к приговору еще 25 лет. 746 00:51:16,199 --> 00:51:19,911 Я увидел его впервые, когда его привели в федеральный суд. 747 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 У него был такой пустой, замерший взгляд. 748 00:51:24,541 --> 00:51:27,752 Это был взгляд Чарли Мэнсона. 749 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Это было пугающе. 750 00:51:32,298 --> 00:51:35,135 Восторжествует ли здесь правосудие, мистер Флойд? 751 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 Флойд начал защищаться и вел себя очень агрессивно, 752 00:51:45,436 --> 00:51:46,980 задавал идиотские вопросы. 753 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 Он знал, что судья позволит ему 754 00:51:50,567 --> 00:51:52,735 выдвигать возражения по своему делу 755 00:51:52,819 --> 00:51:56,447 и выступать с так называемым представлением смешанного типа. 756 00:51:56,531 --> 00:52:00,034 Он хотел встать и рассказать свою историю. Хотел поговорить. 757 00:52:00,118 --> 00:52:02,620 Не будучи свидетелем, он мог это сделать, 758 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 только выдвигая возражения судье. 759 00:52:07,667 --> 00:52:10,003 Он говорил бессвязно, резко менял тему. 760 00:52:10,086 --> 00:52:14,716 Там не было ничего, кроме эго, гордыни, нарциссизма. 761 00:52:14,799 --> 00:52:16,801 Социально патологическая личность. 762 00:52:20,555 --> 00:52:23,224 Я давала показания по делу о похищении Майкла. 763 00:52:23,308 --> 00:52:25,143 Самым тяжелым, ужасным на суде 764 00:52:25,226 --> 00:52:27,395 было видеть его прямо перед собой. 765 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 Давать показания, когда он здесь сидит. 766 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 И я помню, как стою перед судом, 767 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 оглядываюсь и смотрю ему прямо в глаза. 768 00:52:39,199 --> 00:52:43,620 И думаю: «Ты попался, сволочь». 769 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Флойд встал, чтобы задать ей вопрос. 770 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 «Ведь ты сделала выводы обо мне, о том, какой я человек, 771 00:52:54,672 --> 00:52:57,926 на основании информации, которую тебе сообщило ФБР, да?» 772 00:52:58,801 --> 00:53:03,348 А она сказала: «Нет, я сделала о тебе выводы, когда увидела, 773 00:53:03,431 --> 00:53:07,894 какое белье ты покупаешь своей дочери и как заставляешь ее одеваться. 774 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Тогда-то я и сделала о тебе выводы». 775 00:53:11,522 --> 00:53:14,275 Я посмотрела ему прямо в глаза и сказала: 776 00:53:14,359 --> 00:53:17,195 «Ты же ее папа. Она называла тебя папочкой. 777 00:53:17,278 --> 00:53:18,780 Ты был ее отцом». 778 00:53:19,447 --> 00:53:23,326 И его адвокат просто швырнул вверх свои бумаги. 779 00:53:23,409 --> 00:53:24,577 Они были бессильны. 780 00:53:26,496 --> 00:53:28,373 Это было непростое дело. 781 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Все улики были косвенные. 782 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 У меня от этого изжога. 783 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Я ни разу не проиграл дело в суде. Никогда. 784 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Но каждый раз после приговора у тебя бабочки в животе. 785 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 Судья вынес приговор, и мы выиграли по всем пунктам. 786 00:53:52,897 --> 00:53:56,150 МУЖЧИНА В ОКЛАХОМЕ ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ В ПОХИЩЕНИИ МАЛЬЧИКА 787 00:53:56,234 --> 00:53:58,361 Двадцать лет он бегал от правосудия, 788 00:53:58,444 --> 00:54:01,823 и вот его приговорили к 52 годам тюрьмы без права на УДО 789 00:54:01,906 --> 00:54:03,825 за похищение Майкла Хьюза. 790 00:54:08,663 --> 00:54:12,208 - Мистер Флойд, что думаете? - Пошел на хер и ты, и Оклахома. 791 00:54:12,292 --> 00:54:14,502 - Отвали на хер, мудак! - Где мальчик? 792 00:54:14,585 --> 00:54:15,670 Пошел на хер! 793 00:54:16,629 --> 00:54:21,801 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ МАРШАЛ 794 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 Потом мне позвонил сотрудник. 795 00:54:23,761 --> 00:54:27,557 Нашли машину директора, которую угнал Флойд во время похищения. 796 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 И обнаружили фотографии, приклеенные под машиной. 797 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Все они, практически все были 798 00:54:39,736 --> 00:54:40,653 непристойными. 799 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Порнография. 800 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 Они явно принадлежали Флойду, потому что в том числе среди этих фото 801 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 были фотографии Шэрон, когда она была маленькой. 802 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Также на этих фотографиях была девушка, которую мы еще не видели. 803 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Там были разные стадии ее раздевания и избиения. 804 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 И я сказал: «Он не мог так ее избить и не убить». 805 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Ему пришлось. 806 00:55:18,149 --> 00:55:19,400 Это еще одна загадка. 807 00:55:19,942 --> 00:55:20,902 Кто она? 808 00:55:22,362 --> 00:55:26,032 Я смотрел на нее, у нее были явные линии от загара. 809 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 Я подумал: «Они могли быть во Флориде, Джорджии, Кентукки». 810 00:55:31,162 --> 00:55:33,831 И я разослал фотографии в эти подразделения 811 00:55:33,915 --> 00:55:36,584 и попросил их проверить свои нераскрытые дела. 812 00:55:36,667 --> 00:55:38,711 Что называется, действовал наобум. 813 00:55:39,587 --> 00:55:41,923 ФЛОРИДА, 29 МАРТА 1995 ГОДА 814 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Ужасная находка бригады дорожных рабочих: 815 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 сильно разложившийся человеческий череп. 816 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 За четыре дня раскопок найдено 90 процентов скелета, 817 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 а также грудной имплантат, предметы одежды и украшения. 818 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 Осмотрев череп, мы нашли в задней части два пулевых отверстия. 819 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 Скуловая кость под одним глазом была сломана. 820 00:56:05,071 --> 00:56:08,282 Эта смерть точно произошла не по естественным причинам. 821 00:56:08,366 --> 00:56:10,243 Явное насилие с целью убийства. 822 00:56:10,326 --> 00:56:12,912 Это было сразу квалифицировано как убийство. 823 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Мы проверили по всем местным отделам. 824 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 Опознать скелет не удалось. 825 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Примерно через год пришло сообщение от ФБР, 826 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 что у них есть фотографии из еще одного дела об избиении девушки. 827 00:56:30,930 --> 00:56:34,684 Мы смотрим — а рубашка, намотанная вокруг шеи избитой девушки, 828 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 такая же, как рубашка, у нас завязанная узлом. 829 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Мы взяли их карту зубного аппарата и нашей Джейн Доу I-275, 830 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 под этим именем она проходила. 831 00:56:45,069 --> 00:56:46,946 И мы смогли установить личность 832 00:56:47,864 --> 00:56:49,282 скелета с автострады. 833 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 Мисс Шерил Коммессо. 834 00:56:51,909 --> 00:56:56,330 ОБНАРУЖЕНЫ ОСТАНКИ ШЕРИЛ ЭНН КОММЕССО ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ ЕЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ. 835 00:56:56,414 --> 00:57:00,793 Мы выяснили, что Шерил работала стриптизершей в клубе Mons Venus. 836 00:57:03,921 --> 00:57:05,965 Полиция хочет поговорить со всеми, 837 00:57:06,048 --> 00:57:08,926 кто в 1989 году был знаком с Шерил Коммессо. 838 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 ТАМПА-БЭЙ, ФЛОРИДА, 1989 ГОД 839 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 После видеокассеты с Шерил и Шэрон… 840 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 …ходило множество слухов. 841 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 В клубе все об этом судачили. 842 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 А потом Шерил пришла в клуб. 843 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 С синяком на скуле и фингалом под глазом. 844 00:57:48,466 --> 00:57:50,593 У нее были следы на шее, 845 00:57:50,676 --> 00:57:53,179 так что было понятно, что ее душили. 846 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 И тогда я поняла, что Уоррен уже стал не просто извращенцем, 847 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 а действовал в реальности. 848 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 И он был ею одержим. 849 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 Он много раз звонил в клуб 850 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 и задавал мне кучу вопросов про Шерил. 851 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Хотел узнать ее фамилию. 852 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Хотел узнать, где живет ее отец. 853 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Каждый раз, когда он звонил и спрашивал Шерил, 854 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 я говорила, что ее нет, и вешала трубку. 855 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Мы сделали всё возможное, чтобы разорвать их связь. 856 00:58:36,430 --> 00:58:39,767 Но вскоре после этого я вышла из клуба. 857 00:58:39,850 --> 00:58:40,851 ДЕВУШКИ 858 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 На парковке стоял отец Шэрон. 859 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 А рядом с его машиной стояла Шерил, и они яростно ругались. 860 00:58:54,282 --> 00:58:55,700 Он на нее орал. 861 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 И он сказал, что убьет ее. 862 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Я туда побежала и вмешалась. 863 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 Тогда он и на меня разозлился, дал по газам, 864 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 и машина накренилась. 865 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 Он вел себя так, будто собирался меня сбить. 866 00:59:18,681 --> 00:59:20,933 Я ушла, обняв ее, 867 00:59:21,017 --> 00:59:22,727 проводила ее до ее машины. 868 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Думала, она поедет домой, к отцу. 869 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 Тогда я видела Шерил последний раз. 870 00:59:35,364 --> 00:59:38,367 Шэрон с Уорреном внезапно пришлось уехать из города. 871 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Они просили забирать почту и смотреть за трейлером. 872 00:59:43,164 --> 00:59:46,000 И однажды ночью сосед, живший напротив, 873 00:59:46,083 --> 00:59:48,586 вышел покурить на крыльцо, 874 00:59:48,669 --> 00:59:50,004 а тут парень подъехал. 875 00:59:52,214 --> 00:59:56,385 Он выходит из машины, идет к дому Шэрон и Уоррена. 876 00:59:57,887 --> 01:00:01,182 Через пять минут он выходит, садится в машину и уезжает. 877 01:00:01,807 --> 01:00:04,101 Докурил сигарету, заходит в дом 878 01:00:04,185 --> 01:00:05,936 и вдруг слышит такой «Бум!». 879 01:00:07,563 --> 01:00:09,815 Выглянул в окно, а там такой огромный… 880 01:00:11,859 --> 01:00:16,030 Прямо по центру. Так что печка буквально вылетела через… 881 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 Люди обсуждали это у бассейна, у почтовых ящиков. 882 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 Уоррен кого-то нанял или заставил 883 01:00:30,503 --> 01:00:31,671 сжечь его трейлер. 884 01:00:36,634 --> 01:00:39,762 Мы поняли, почему Флойд так поспешно уехал из Флориды. 885 01:00:41,597 --> 01:00:44,600 Он сбежал, потому что убил Шерил Коммессо. 886 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Флойд знал, что правоохранительные органы 887 01:00:52,316 --> 01:00:55,236 будут разыскивать мужчину с дочерью и ее ребенком. 888 01:00:55,736 --> 01:00:59,448 Они не будут искать мужчину с женой и ребенком. 889 01:01:00,574 --> 01:01:02,910 Поэтому они остановились и поженились. 890 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 ТАМПА-БЭЙ, ФЛОРИДА, 1989 ГОД 891 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ФЛОРИДА, 2002 ГОД 892 01:01:15,423 --> 01:01:18,718 Криминальное досье Флойда охватывает полстраны. 893 01:01:18,801 --> 01:01:21,178 От Оклахомы, где нашли труп его жены, 894 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 где он похитил своего сына и директора школы, 895 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 до этого подлеска рядом с развязкой 275, 896 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 где обнаружили останки скелета Шерил Коммессо. 897 01:01:30,354 --> 01:01:32,481 Бывший детектив Марк Дисаро говорит, 898 01:01:32,565 --> 01:01:34,984 что на свободе Флойд снова будет убивать. 899 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Он зверь и социопат. 900 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Флойда обвинили в убийстве Коммессо. 901 01:01:40,072 --> 01:01:43,200 ФОТОГРАФИИ ПРИВЕЛИ ВЛАСТИ ДВУХ ШТАТОВ К ОДНОМУ МУЖЧИНЕ 902 01:01:45,202 --> 01:01:48,914 Глядя на все улики, я всегда считал, что дело у нас крепкое. 903 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 Пусть большинство их были косвенные. 904 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 Это было потрясающе. Сам факт, что мы смогли найти ее. 905 01:01:54,170 --> 01:01:56,505 Найти его. Смогли соединить эти ниточки. 906 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 Были люди, видевшие их ссору. 907 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Франклину Флойду грозит смертная казнь за убийство стриптизерши из Тампы. 908 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 ВХОД В СУД 909 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Детективы попросили опознать личность на фото. 910 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Это были фото, где на матрасе лежит тело Шерил. 911 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 На том самом грязном мерзком матрасе 912 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 на раскладном диване в его гостиной. 913 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Я бывала в доме этого мужчины не менее семи дней в неделю. 914 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 И каждый раз, 915 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 каждый день этот диван был разложен. 916 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 Никаких сомнений. 917 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Это был тот самый матрас. 918 01:02:44,178 --> 01:02:45,846 Я это знала. Я была… 919 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Да уж. 920 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Мы засадили Флойда на 52 года. 921 01:02:51,477 --> 01:02:53,103 ДЖО ФИТЦПАТРИК СПЕЦАГЕНТ ФБР 922 01:02:53,187 --> 01:02:56,816 Но теперь можно было предъявить Флойду обвинение в убийстве. 923 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 За это преступление он может получить смертный приговор. 924 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Его признали виновным в умышленном убийстве. 925 01:03:09,203 --> 01:03:11,372 ПРИГОВОР МУЖЧИНЕ ЗА УБИЙСТВО «ДЖЕЙН ДОУ» 926 01:03:11,455 --> 01:03:12,540 Смертный приговор. 927 01:03:12,623 --> 01:03:15,709 ПРИГОВОРЕННЫЙ К СМЕРТИ УБИЙЦА ВЕДЕТ СЕБЯ ВЫЗЫВАЮЩЕ 928 01:03:15,793 --> 01:03:18,212 Очень приятно было услышать приговор. 929 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 С огромным удовлетворением я понимал, что Флойд будет там, 930 01:03:21,966 --> 01:03:23,676 где он уже никого не убьет. 931 01:03:29,265 --> 01:03:33,310 Однако у этого дела даже после суда был и неприятный аспект. 932 01:03:35,229 --> 01:03:36,730 Я так не знал, где Майкл. 933 01:03:37,398 --> 01:03:38,399 Где его тело. 934 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 Эти фото нашли благодаря невероятному стечению обстоятельств. 935 01:03:49,034 --> 01:03:52,997 В итоге его признали виновным в убийстве. 936 01:03:53,080 --> 01:03:55,499 Но нам было нужно не это. 937 01:03:56,083 --> 01:04:01,839 Но, думаю, у каждого полицейского остаются какие-то висяки. 938 01:04:05,342 --> 01:04:07,928 Я взял фотографию Майкла Энтони Хьюза 939 01:04:08,012 --> 01:04:10,014 и прикрепил прямо над компьютером. 940 01:04:10,097 --> 01:04:12,892 Так каждый день мне приходилось на нее смотреть. 941 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 Она вселяла в меня надежду. Так это работало. 942 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Это давало мне силы каждый день приходить на работу. 943 01:04:20,190 --> 01:04:24,278 Я думал: «Нам нужен результат. И так и будет. Этот день придет». 944 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 Когда я уходил, фото всё еще было там. 945 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 И, когда я забирал из кабинета свои вещи, я наконец-то снял это фото. 946 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 И вышел на пенсию. 947 01:04:42,588 --> 01:04:44,757 За 27 лет работы на ФБР 948 01:04:45,341 --> 01:04:47,635 я смог закрыть практически все дела. 949 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 К моменту выхода в отставку я не смог закрыть только два дела: 950 01:04:57,186 --> 01:05:00,606 найти Майкла и установить личность Шэрон. 951 01:05:30,260 --> 01:05:33,597 В 2002 году один друг прислал мне фотографию, 952 01:05:33,681 --> 01:05:35,516 сказал: «Посмотри на это». 953 01:05:35,599 --> 01:05:38,394 Это был снимок с сайта организации Doe Network, 954 01:05:38,477 --> 01:05:40,354 разыскивающей пропавших людей. 955 01:05:41,522 --> 01:05:43,190 На снимке маленькая девочка… 956 01:05:43,273 --> 01:05:44,483 МЭТТ БИРКБЕК ПИСАТЕЛЬ 957 01:05:44,566 --> 01:05:47,903 …сидела на коленях у мужчины, которого считали ее отцом. 958 01:05:47,987 --> 01:05:54,326 Внизу было написано, что он ее похитил, 959 01:05:55,577 --> 01:06:00,874 вырастил как свою дочь, женился на ней и убил. 960 01:06:01,834 --> 01:06:03,168 Я сказал: «Боже мой». 961 01:06:03,252 --> 01:06:06,964 Но чем больше всматриваешься в фото, чем больше на нее смотришь, 962 01:06:07,047 --> 01:06:09,133 ты понимаешь: здесь что-то ужасное. 963 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 Я посмотрел и сказал: «Я должен это раскопать». 964 01:06:13,887 --> 01:06:17,725 Первым, с кем я поговорил, кажется, был Джо Фитцпатрик. 965 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 И он сказал, что есть две загадки, которые он надеялся разгадать. 966 01:06:26,483 --> 01:06:27,860 Кто такая Шэрон Маршалл 967 01:06:27,943 --> 01:06:29,903 и что случилось с Майклом Хьюзом? 968 01:06:32,364 --> 01:06:34,992 И хотя он говорил со мной довольно осторожно, 969 01:06:35,075 --> 01:06:37,453 было ясно, что это дело не закончено. 970 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Это дело было важным для Джо. 971 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 Что-то в девочке на фото его очень зацепило. 972 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Ее личность. 973 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Это была Шэрон. 974 01:06:53,010 --> 01:06:53,969 Это была 975 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 благородная душа. 976 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 То, как люди 977 01:06:57,347 --> 01:06:59,058 о ней отзывались. 978 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Это были ее таланты. 979 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 И это была просто красивая юная девушка, 980 01:07:06,774 --> 01:07:08,567 попавшаяся в дьявольские сети. 981 01:07:09,526 --> 01:07:10,736 И о ней забыли. 982 01:07:13,322 --> 01:07:16,700 Я понял, что тут больше, чем просто детективная история. 983 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Я решил сделать всё возможное, чтобы установить личность Шэрон. 984 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 Подумал, что это очень важно, и сказал себе: «Знаешь что? 985 01:07:27,419 --> 01:07:28,420 Я напишу книгу». 986 01:07:34,593 --> 01:07:37,721 Только один человек знал, кто она на самом деле. 987 01:07:37,805 --> 01:07:39,014 Это Франклин Флойд. 988 01:07:41,183 --> 01:07:43,727 Я решил попытать удачи 989 01:07:44,269 --> 01:07:47,356 и попробовать взять интервью у Франклина Флойда. 990 01:07:47,439 --> 01:07:51,318 ФЛОЙД 991 01:07:56,532 --> 01:07:59,326 Еду туда, меня ведут в окружную тюрьму. 992 01:08:03,288 --> 01:08:06,583 На встречу со мной Флойда привели в кабинет для допросов. 993 01:08:06,667 --> 01:08:09,336 И с ним принесли всё его досье. 994 01:08:16,176 --> 01:08:18,804 Рядом с ним стояла пара охранников. 995 01:08:20,389 --> 01:08:21,390 А потом они ушли. 996 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 И мы с ним остались наедине. 997 01:08:29,314 --> 01:08:30,566 Начали разговаривать. 998 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 Вообще-то, скажу иначе. Он начал разговаривать, без остановки. 999 01:08:35,028 --> 01:08:37,489 Он думал, может, я как-то ему помогу. 1000 01:08:37,573 --> 01:08:39,658 Сделаю то, что не смогли адвокаты. 1001 01:08:39,741 --> 01:08:41,994 Расскажу его историю, и его освободят. 1002 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 По ходу ты многое обо мне узнаешь. 1003 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Мне плевать, что ты напишешь. 1004 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Я помогу тебе рассказать правду. 1005 01:08:51,461 --> 01:08:53,630 Вот тот самый дом, куда я попал, 1006 01:08:53,714 --> 01:08:55,215 когда меня бросила мать. 1007 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Франклин Флойд родился в 1943 году. 1008 01:08:59,928 --> 01:09:04,016 Его отец умер. Мать не могла заботиться о нём и его братьях и сестрах. 1009 01:09:04,099 --> 01:09:06,560 Отдала их в баптистский приют в Джорджии. 1010 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 Там у него была тяжелая жизнь. 1011 01:09:09,771 --> 01:09:11,398 Там были сплошные мучения. 1012 01:09:11,481 --> 01:09:13,692 Одна пожилая дама обожгла мне руки. 1013 01:09:13,775 --> 01:09:16,028 А потом макала меня головой в унитаз. 1014 01:09:16,111 --> 01:09:19,323 Меня били по ногам. Я не мог ходить. Они распухли. 1015 01:09:20,324 --> 01:09:23,619 Я понял, как он сформировался. 1016 01:09:23,702 --> 01:09:25,412 Понял, как его сделали таким. 1017 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Мальчики меня насиловали, избивали, 1018 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 заставляли быть их рабом и всё такое. 1019 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 Когда меня купали 1020 01:09:34,504 --> 01:09:35,923 с некоторыми мальчиками, 1021 01:09:36,006 --> 01:09:37,841 они мне засовывали два пальца. 1022 01:09:37,925 --> 01:09:40,135 Их не наказывали, я же был маленький. 1023 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 К 18 годам у него были серьезные проблемы с психикой. 1024 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Я сбежал, пошел в армию, скитался по всей стране, 1025 01:09:50,103 --> 01:09:52,022 приходилось повсюду воровать. 1026 01:09:52,105 --> 01:09:53,607 ФЛОЙД, ФРАНКЛИН ДЕЛАНО 1027 01:09:53,690 --> 01:09:57,236 Потом меня посадили в тюрьму. Надо мной издевались. 1028 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Я был осужден за растление, изнасилование, похищение. 1029 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 У них не было доказательств. Ты же знаешь, да? 1030 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Он отрицал, что совершал преступления. 1031 01:10:06,954 --> 01:10:10,165 У них нет ни улик, ни свидетелей, которые бы видели, 1032 01:10:10,249 --> 01:10:12,918 как я снимаю кого-то с раздвинутыми ногами. 1033 01:10:13,585 --> 01:10:15,128 Понимаешь, о чём я? 1034 01:10:15,212 --> 01:10:18,340 Я спрашивал его о Шэрон, и он не хотел этого касаться. 1035 01:10:18,423 --> 01:10:20,842 О Майкле, и он не хотел этого касаться. 1036 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 Он не хотел ни в чём признаваться. 1037 01:10:24,596 --> 01:10:26,431 Я спросил: «Где ты взял Шэрон?» 1038 01:10:26,515 --> 01:10:29,476 А он: «Нигде ее не брал. Она просто пошла со мной». 1039 01:10:29,559 --> 01:10:31,812 Слушай, она была такой милой. 1040 01:10:32,854 --> 01:10:34,439 И такой умной. 1041 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Слушай, она меня любила, несмотря ни на что. 1042 01:10:42,906 --> 01:10:44,241 Он просто всё отрицал. 1043 01:10:44,324 --> 01:10:46,743 Отрицал, что убил Шэрон. 1044 01:10:48,161 --> 01:10:50,497 Что похитил ее. Отрицал убийство Майкла. 1045 01:10:50,580 --> 01:10:52,916 И отрицал убийство Шерил Коммессо. 1046 01:10:57,337 --> 01:11:01,383 У Флойда я не выяснил ничего, кроме того, что он явно был психопатом. 1047 01:11:04,553 --> 01:11:07,848 Журналист-расследователь пытается докопаться до истины. 1048 01:11:09,641 --> 01:11:11,018 Я был очень расстроен, 1049 01:11:11,518 --> 01:11:14,980 что к концу книги не смог выяснить, кем она была. 1050 01:11:16,565 --> 01:11:17,774 На тот момент 1051 01:11:18,442 --> 01:11:20,360 книга была готова. 1052 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 И вышла в свет. 1053 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Мэтт Биркбек поговорил с человеком, известным как Франклин Флойд. 1054 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Флойд похитил маленькую Шэрон и находится в камере смертников. 1055 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Мэтт Биркбек написал книгу «Прекрасное дитя». 1056 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 Он рассказывает, как, вопреки всему, 1057 01:11:40,714 --> 01:11:43,425 девочка по имени Шэрон добилась успеха в школе. 1058 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Когда книга вышла, 1059 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 ей заинтересовались пара сайтов, 1060 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 Doe Network и Websleuths. 1061 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 Это такие детективы-любители. 1062 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 А потом вы видите естественный рост. 1063 01:12:06,031 --> 01:12:07,991 Видите развитие этих дискуссий. 1064 01:12:08,075 --> 01:12:11,286 Кто такая Шэрон Маршалл? Та девочка, что пропала в Юте? 1065 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 Может, та девочка, которая пропала в Торонто? 1066 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 И всё это шло по нарастающей. 1067 01:12:17,376 --> 01:12:19,711 Со временем я получал всё больше писем. 1068 01:12:19,795 --> 01:12:23,048 От людей из США, из Канады, из-за океана. 1069 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 Прошли полгода, потом год, 1070 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 а люди по всему миру пытались выяснить, кто эта девушка. 1071 01:12:30,347 --> 01:12:33,475 Все были в смятении. Будто говорили: «Давай же, Мэтт! 1072 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Я всё читаю. Мы думали, ты выяснил». 1073 01:12:36,520 --> 01:12:38,230 А я не выяснил. 1074 01:12:38,313 --> 01:12:41,775 Я отвечал на все эти письма. 1075 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Я говорил: «Слушайте, я писал книгу, надеясь, что мы выясним, кто она». 1076 01:12:51,201 --> 01:12:54,121 Мы получили пару очень хороших наводок, 1077 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 но не смогли их проверить. 1078 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 Но в 2005 году, почти через год после выхода книги, 1079 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 наметился прорыв. 1080 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Я получил анонимное письмо. 1081 01:13:04,047 --> 01:13:05,006 Мне написали: 1082 01:13:05,632 --> 01:13:09,010 «Не пригодится ли вам ДНК дочери Шэрон? 1083 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Я Меган, 1084 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 я биологическая дочь Шэрон. 1085 01:13:19,604 --> 01:13:21,940 Я всегда знала, что меня удочерили, 1086 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 но всё было нормально, пока я не нашла книгу Мэтта. 1087 01:13:26,653 --> 01:13:28,488 Это было не просто усыновление. 1088 01:13:28,572 --> 01:13:30,073 МЕГАН ДЮФРЕЙН ДОЧЬ ШЭРОН 1089 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Чем больше я узнавала, 1090 01:13:33,702 --> 01:13:37,539 тем больше всё это вызывало у меня гнев и печаль. 1091 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 С тех пор эти чувства как бы становятся всё сильнее. 1092 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 С тех пор, как я об этом узнала, всё сильнее мои гнев и печаль. 1093 01:13:49,718 --> 01:13:52,429 И замешательство, что же я должна чувствовать. 1094 01:13:52,512 --> 01:13:54,139 Я не знаю, что чувствую. 1095 01:13:54,222 --> 01:13:58,768 Понимаю, что злюсь, но не понимаю, на что именно и почему. 1096 01:13:58,852 --> 01:14:02,105 Я всё еще пытаюсь во всём этом разобраться и осознать. 1097 01:14:04,566 --> 01:14:07,819 Я узнала такое, что не хочу думать, какой была ее жизнь. 1098 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Ни с одной девочкой нельзя такое делать. 1099 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Ни чужой, ни тем более тот, кого считают твоим отцом, 1100 01:14:18,330 --> 01:14:20,707 или отчимом, или еще чёрт знает кем. 1101 01:14:22,083 --> 01:14:24,252 Я не люблю об этом думать. 1102 01:14:29,925 --> 01:14:35,680 Я была старшеклассницей, когда моя тетя прочла книгу Мэтта 1103 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 и рассказала о ней маме. 1104 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Помню, мы купили мороженое и ехали домой, 1105 01:14:42,395 --> 01:14:45,357 когда мама сказала, что моя биологическая мать 1106 01:14:45,440 --> 01:14:47,901 не просто погибла в автокатастрофе. 1107 01:14:48,401 --> 01:14:52,030 НОВЫЙ ОРЛЕАН, 1989 ГОД 1108 01:14:52,113 --> 01:14:54,449 К адвокату пришла пара и сказала: 1109 01:14:54,533 --> 01:14:56,660 «Мы не можем позволить себе ребенка. 1110 01:14:56,743 --> 01:14:58,662 Можете найти, кто его усыновит?» 1111 01:14:58,745 --> 01:15:01,248 Мы пришли и увидели Кларенса и Тоню. 1112 01:15:01,331 --> 01:15:02,749 МЭРИ ДЮФРЕЙН МАМА МЕГАН 1113 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Он просто хотел с этим покончить. Хотел денег. 1114 01:15:09,214 --> 01:15:11,591 Он контролировал весь наш с ней разговор. 1115 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Да, у меня были сомнения. 1116 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Но мне показалось, Бог мне говорит: «Вот оно». 1117 01:15:21,059 --> 01:15:23,061 Через шесть недель родилась Меган. 1118 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Мы приехали в больницу, 1119 01:15:28,775 --> 01:15:29,985 а она уже родила. 1120 01:15:36,992 --> 01:15:40,203 Она лежала в постели, и я к ней пришла, только она и я. 1121 01:15:43,164 --> 01:15:45,000 Я сказала: «Хочешь ее увидеть?» 1122 01:15:45,083 --> 01:15:47,127 Она ответила: «Нет, я не могу». 1123 01:15:48,795 --> 01:15:50,297 Я всё вспоминаю тот день. 1124 01:15:50,380 --> 01:15:52,799 Почему она мне тогда ничего не рассказала? 1125 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 Почему не могла сказать: «Помоги мне»? 1126 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Почему, когда мы были одни и была такая возможность, 1127 01:15:58,597 --> 01:15:59,973 ты не сказала: 1128 01:16:01,558 --> 01:16:02,517 «Помоги мне»? 1129 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Никто об этом не знает. Мы с ней были одни в той палате. 1130 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Потому что, как только вошел Флойд, всё прекратилось. 1131 01:16:10,275 --> 01:16:11,651 Разговор прекратился. 1132 01:16:18,366 --> 01:16:19,326 Раньше я… 1133 01:16:19,826 --> 01:16:21,369 Иногда и сейчас так делаю. 1134 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 Найду в интернете свои детские фотографии, 1135 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 фото Майкла и фото Шэрон и сравниваю их. 1136 01:16:29,044 --> 01:16:33,715 Это заметно, скулы и нос точно ее. 1137 01:16:33,798 --> 01:16:36,509 И родной цвет волос у меня такой же, как у нее. 1138 01:16:36,593 --> 01:16:38,386 Так что да. Я вижу в ней себя. 1139 01:16:44,476 --> 01:16:47,020 В детстве тебе интересно, на кого ты похожа. 1140 01:16:47,103 --> 01:16:49,272 Как ты будешь выглядеть. 1141 01:16:50,690 --> 01:16:51,733 Семейная история. 1142 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 А потом становишься подростком, девушкой. 1143 01:16:57,113 --> 01:16:58,948 Я просто хочу знать свои корни. 1144 01:16:59,032 --> 01:16:59,908 МЕГАН 1145 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 Где-то в 2010-2011 году я решила сделать анализ своей ДНК. 1146 01:17:08,041 --> 01:17:09,042 Это было… 1147 01:17:09,668 --> 01:17:13,588 Мы надеялись, что сможем найти хоть кого-то из родственников. 1148 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Это было потрясающе. 1149 01:17:16,007 --> 01:17:18,218 Была возможность найти людей. 1150 01:17:20,053 --> 01:17:22,055 Шэрон трижды была беременна. 1151 01:17:22,138 --> 01:17:24,766 В старших классах, видимо, ребенка усыновили. 1152 01:17:24,849 --> 01:17:25,809 Потом был Майкл. 1153 01:17:25,892 --> 01:17:29,062 А третьего отдали приемным родителям в Новом Орлеане. 1154 01:17:29,145 --> 01:17:30,271 И это Меган. 1155 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 У нас была ДНК на руках, и мы знали, что есть совпадения. 1156 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 Это открывало нам огромную массу возможностей. 1157 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 И тогда на горизонте появился Национальный центр пропавших без вести 1158 01:17:42,867 --> 01:17:44,285 и эксплуатируемых детей. 1159 01:17:44,369 --> 01:17:47,288 АЛЕКСАНДРИЯ, ВИРДЖИНИЯ, 2011 ГОД 1160 01:17:53,670 --> 01:17:57,173 В 2011 году мне передали очень маленькое досье. 1161 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 Дело девушки по имени Шэрон Маршалл. 1162 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 И мне там особо нечего было делать. 1163 01:18:04,347 --> 01:18:05,432 Я прочла книгу, 1164 01:18:05,515 --> 01:18:08,601 но мне некуда было обратиться с моим маленьким досье. 1165 01:18:08,685 --> 01:18:10,353 У меня не было следователей, 1166 01:18:10,437 --> 01:18:13,898 но у Джо Фитцпатрика определенно был большой авторитет. 1167 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Он рассказал мне, что ФБР не занимается этим делом, 1168 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 что дело Шэрон Маршалл вообще не было возбуждено. 1169 01:18:20,697 --> 01:18:23,199 Он смог работать над этим расследованием 1170 01:18:23,283 --> 01:18:25,785 только в связи с похищением Майкла Хьюза. 1171 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 Когда на сцене появился Джо и сказал, что мне поможет, 1172 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 я была в восторге. 1173 01:18:34,502 --> 01:18:38,506 Мне позвонили из Национального центра по делам пропавших без вести 1174 01:18:38,590 --> 01:18:42,260 и эксплуатируемых детей, я был счастлив вернуться к этому делу. 1175 01:18:45,221 --> 01:18:46,598 Дело было не закончено. 1176 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Я добился в нём больших успехов, 1177 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 но до выхода в отставку не смог прояснить темные пятна. 1178 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 У меня появилась надежда. 1179 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Но нам нужен был еще один шанс с Франклином Флойдом. 1180 01:19:10,747 --> 01:19:13,458 Он ждал смертной казни. У него были все ответы. 1181 01:19:13,541 --> 01:19:16,085 Так что надо было еще раз с ним поговорить. 1182 01:19:19,839 --> 01:19:21,466 Мне позвонила Эшли Родригес 1183 01:19:21,549 --> 01:19:24,594 из Национального центра розыска пропавших детей. 1184 01:19:24,677 --> 01:19:29,766 Я начал изучать досье, пытаясь понять, кто же такой Флойд. 1185 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Он моя цель, и мне надо узнать о нем всё, что возможно. 1186 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Я ему сказал: «Он тебе наврет с три короба. 1187 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 Тебе повезет, если вытащишь из него правду». 1188 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Я вообще не питала надежд. 1189 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Для нас это был последний шанс. 1190 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 Итак, агенты ФБР поехали во Флориду допросить Франклина Флойда. 1191 01:19:57,836 --> 01:20:00,046 Мне нужны были ответы на три вопроса. 1192 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 Первый: кто такая Шэрон Маршалл? 1193 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 Что случилось с Майклом? 1194 01:20:04,884 --> 01:20:06,636 Это ты убил Шэрон? 1195 01:20:06,719 --> 01:20:08,096 СКОТТ ЛОББ СПЕЦАГЕНТ ФБР 1196 01:20:09,180 --> 01:20:11,641 Потом я сосредоточился на первом. Кто она? 1197 01:20:11,724 --> 01:20:13,393 Ведь ответить на него легко. 1198 01:20:13,476 --> 01:20:17,188 Может, он и не захочет отвечать, но это не признание в убийстве. 1199 01:20:18,690 --> 01:20:21,776 И он об этом не говорил. 1200 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Он просто впал в прострацию и начал разглагольствовать. 1201 01:20:31,411 --> 01:20:34,330 Его понесло, и мы даже не сказали, что мы из ФБР. 1202 01:20:34,414 --> 01:20:35,957 Он думал, мы его адвокаты. 1203 01:20:36,040 --> 01:20:37,625 Он сидел, а мы стояли, 1204 01:20:37,709 --> 01:20:40,920 пока он добрых 45 минут произносил свою тираду. 1205 01:20:41,004 --> 01:20:43,464 И наконец я сказал: «Мы не твои адвокаты». 1206 01:20:44,257 --> 01:20:45,967 И он: «Вы кто на хрен такие?» 1207 01:20:46,968 --> 01:20:48,595 Я сказал: «Мы агенты ФБР». 1208 01:20:49,429 --> 01:20:52,432 Он запрокинул голову и такой: «Чего вам надо?» 1209 01:20:53,016 --> 01:20:55,768 «Я возобновляю следствие по делу Майкла Хьюза». 1210 01:20:56,394 --> 01:20:58,521 А он: «Хорошо бы вам его закрыть». 1211 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 Я сказал: «Не закроем. 1212 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 Ты хотел, чтобы он был твоей новой Шэрон. 1213 01:21:05,236 --> 01:21:08,281 Шэрон больше нет, и это твоя новая Шэрон. 1214 01:21:08,364 --> 01:21:09,949 Ее заменит Майкл». 1215 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Я всё говорил, и вот он расплакался. 1216 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Он расчувствовался, и у меня появился шанс. 1217 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 И Скотт так стукнул по столу, чтобы привлечь его внимание. 1218 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 «Как ты его убил, Флойд?» А он всё льет крокодиловы слезы. 1219 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Я повысил голос: «Как ты его убил?» 1220 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 Он мне говорит: «Не надо так». 1221 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 И я наконец ударил кулаком по столу: 1222 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 «Как ты его убил, Флойд?» 1223 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Фонтан слез выключился. 1224 01:21:37,310 --> 01:21:40,521 «Я дважды выстрелил ему в затылок, чтобы по-быстрому». 1225 01:21:45,318 --> 01:21:47,320 Не твое собачье дело, где он. 1226 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 Более 20 лет никто не знал, что случилось с мальчиком. 1227 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 Но теперь ФБР считает, что у них есть ответы. 1228 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Слезы и скорбь семьи, внезапно потерявшей ребенка. 1229 01:22:01,334 --> 01:22:05,046 Отче наш, просто передай ему привет, обними и поцелуй его. 1230 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Когда-нибудь мы с ним увидимся. 1231 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Это больно, 1232 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 терять ребенка. 1233 01:22:15,056 --> 01:22:17,225 Он практически был нашим ребенком. 1234 01:22:18,393 --> 01:22:21,104 Почти все документы на усыновление были готовы. 1235 01:22:22,438 --> 01:22:24,899 Его похитили прежде, чем мы всё оформили. 1236 01:22:24,983 --> 01:22:27,860 Все дети считали его своим братишкой. 1237 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Все считали его одним из наших. 1238 01:22:42,792 --> 01:22:46,462 ФБР сообщает, что подозреваемый по делу, которому более 20 лет, 1239 01:22:46,546 --> 01:22:47,922 признался в убийстве. 1240 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Флойд сказал, он похоронил мальчика на границе Оклахомы и Техаса. 1241 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Мы там провели два дня. 1242 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 Два дня копали, два дня просеивали. 1243 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 И ничего. 1244 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Мы выложились на 110 процентов. 1245 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 И ничего не нашли. 1246 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Но я всё равно хотел узнать, кто такая Шэрон Маршалл. 1247 01:23:15,408 --> 01:23:17,368 И он на это пошел. 1248 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Отчасти потому, что Флойд любил поговорить о себе. 1249 01:23:20,538 --> 01:23:23,499 Это было смешно. Он прыгал, много чего рассказывал. 1250 01:23:23,583 --> 01:23:26,169 И вдруг начинает рассказывать, как… 1251 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 Каким он был красавчиком, как носил форму водителя автобуса 1252 01:23:32,050 --> 01:23:35,094 в Черривилле, Северная Каролина, и… 1253 01:23:35,970 --> 01:23:38,973 Он был лучшим водителем автобуса в мире. 1254 01:23:39,474 --> 01:23:44,062 И рассказывает нам, что познакомился с девушкой, Сэнди. 1255 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 У нее только что забрали троих детей. 1256 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 И Скотт задал, наверное, один из самых гениальных вопросов. 1257 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 Он говорит: «В то время как тебя звали?» 1258 01:23:55,198 --> 01:23:58,409 Брэндон Клео Уильямс. Он сказал нам это имя. 1259 01:23:58,951 --> 01:24:00,578 ФРАНКЛИН ФЛОЙД ТРЕНТОН ДЭВИС 1260 01:24:00,661 --> 01:24:02,205 УОРРЕН МАРШАЛЛ КЛАРЕНС ХЬЮЗ 1261 01:24:02,288 --> 01:24:03,539 БРЭНДОН КЛЕО УИЛЬЯМС 1262 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 А такого мы раньше не слышали. 1263 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 И, когда он назвал это имя, это нам кое-что дало. 1264 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Он не только назвал нам это имя, но и больше того, 1265 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 рассказал о женщине, с которой познакомился, 1266 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 как они поженились. 1267 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Он назвал нам дату. 1268 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Он смог сказать нам имена дочерей, 1269 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 и даже где они родились. 1270 01:24:25,561 --> 01:24:27,522 Я спросил: «Какая самая старшая?» 1271 01:24:27,605 --> 01:24:29,482 «Та, о которой вы спрашиваете». 1272 01:24:32,235 --> 01:24:34,695 - Где она родилась? - В Ливонии, Мичиган. 1273 01:24:34,779 --> 01:24:37,990 - Откуда ты знаешь? - Видел свидетельство о рождении. 1274 01:24:38,074 --> 01:24:40,910 Говорит: «Это девушка, о которой вы спрашиваете». 1275 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Я его спросил, 1276 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 как звали старшую девочку. 1277 01:24:47,083 --> 01:24:48,793 Он говорит: «Сюзанн Севакис». 1278 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 Когда они мне сказали, кто она, я сидел там, и это было просто… 1279 01:25:23,828 --> 01:25:25,830 Это не был экстаз. Я просто был… 1280 01:25:26,747 --> 01:25:29,876 Просто так счастлив. 1281 01:25:30,459 --> 01:25:31,669 Я чуть не плакал, 1282 01:25:32,378 --> 01:25:34,046 когда ему это рассказал. 1283 01:25:36,632 --> 01:25:37,550 Блин! 1284 01:25:39,343 --> 01:25:43,973 Он сказал: «Установили ее личность. Ее зовут Сюзанн Севакис». 1285 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Я такой: 1286 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 «Черт возьми!» 1287 01:25:52,315 --> 01:25:55,318 Облегчение — это не то слово, но чувство было такое. 1288 01:25:55,401 --> 01:25:58,779 Всё закончилось. Теперь мы знаем, кто она. 1289 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ СЮЗАНН МАРИ СЕВАКИС 1290 01:26:02,408 --> 01:26:04,911 Мы получили свидетельство о рождении. 1291 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 И в нём имена ее родителей. 1292 01:26:08,539 --> 01:26:10,791 Сандра Бранденбург и Клиффорд Севакис. 1293 01:26:11,918 --> 01:26:13,920 Кстати, оба еще живы. 1294 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 На пороге появились агенты ФБР. 1295 01:26:28,851 --> 01:26:30,269 САНДРА УИЛЛЕТ МАТЬ СЮЗАНН 1296 01:26:30,353 --> 01:26:33,564 Я увидела фото Сюзи: «Это моя дочь». «Знаете, где она?» 1297 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Она была очень умная. 1298 01:26:41,906 --> 01:26:43,157 Очень смешная. 1299 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 И очень сообразительная. 1300 01:26:49,497 --> 01:26:52,875 Я забеременела в 18, и мне было 19, когда она родилась. 1301 01:26:55,086 --> 01:26:57,171 В 17 я начала встречаться с парнем. 1302 01:26:58,130 --> 01:27:00,216 Мы с Клиффом учились в одной школе. 1303 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Она была года на два младше меня. 1304 01:27:04,011 --> 01:27:05,429 КЛИФФ СЕВАКИС ОТЕЦ СЮЗАНН 1305 01:27:05,513 --> 01:27:07,598 Но она была умная и веселая, 1306 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 и я был влюблен без памяти. 1307 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 В старших классах мы были парой. 1308 01:27:14,939 --> 01:27:17,650 Сразу по окончании школы мы поженились. 1309 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Я забеременела через пару месяцев после свадьбы. 1310 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Я была счастлива. 1311 01:27:25,783 --> 01:27:28,035 Была очень рада. 1312 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 С нетерпением ждала рождения ребенка. 1313 01:27:33,499 --> 01:27:36,627 Он был во Вьетнаме, когда она родилась. 1314 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Было трудно. 1315 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 У меня была неделя отпуска, 1316 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 и тогда я впервые увидел Сюзанн. 1317 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Ей было шесть месяцев. 1318 01:27:46,053 --> 01:27:48,472 Это был прекрасный маленький ангелочек. 1319 01:27:49,598 --> 01:27:50,683 Я был горд. 1320 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 Душа взрослеет, когда появляется ребенок. 1321 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 Но когда я поехал во Вьетнам, 1322 01:27:58,190 --> 01:28:01,610 весь мир остался позади, и твой мир здесь. 1323 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Я вернулся другим человеком, а она встречалась с другим парнем. 1324 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 И тогда Сэнди сказала, ей нужен развод. 1325 01:28:13,372 --> 01:28:15,249 Я встречалась с другим мужчиной 1326 01:28:15,333 --> 01:28:16,292 СЮЗАНН 1327 01:28:16,375 --> 01:28:18,461 и забеременела Эллисон и Эми. 1328 01:28:18,544 --> 01:28:19,712 ЭМИ + ЭЛЛИСОН 1329 01:28:19,795 --> 01:28:21,255 Но мы развелись. 1330 01:28:22,381 --> 01:28:26,761 И мы с девочками переехали в трейлер в трейлерный парк. 1331 01:28:26,844 --> 01:28:28,054 СЮЗАНН + ЭЛЛИСОН 1332 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Трейлерный парк стоял на холме. 1333 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 Внезапно обрушился торнадо и опрокинул мой трейлер. 1334 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Думаю, у меня после торнадо было то, что теперь назвали бы ПТСР. 1335 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Я помню, 1336 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 в какой-то момент я сидела в гостиной, в углу, на полу. 1337 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 Девочки звали: «Мамочка!» А я не могла пошевелиться. 1338 01:29:02,713 --> 01:29:06,592 Я пошла в соцслужбу, потому что думала, там мне помогут. 1339 01:29:07,802 --> 01:29:09,303 Они забрали детей. 1340 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Я помню, что плакала и сказала ей: 1341 01:29:12,056 --> 01:29:14,433 «Это опасно. Я не могу о них заботиться». 1342 01:29:14,975 --> 01:29:17,311 Женщина перед офисом соцслужбы сказала: 1343 01:29:17,395 --> 01:29:19,814 «Милая, иди в церковь. Тебе станет лучше». 1344 01:29:21,816 --> 01:29:26,362 Мне позвонили из Департамента соцзащиты и сказали: 1345 01:29:26,445 --> 01:29:29,824 «Мы хотим всех трех девочек отдать в одну приемную семью. 1346 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 Они друг к другу привязаны, мы не хотим их разлучать». 1347 01:29:34,495 --> 01:29:35,621 Мне оставили выбор: 1348 01:29:35,704 --> 01:29:39,166 либо всех троих удочерить, либо от всех троих отказаться. 1349 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 У меня были тяжелые времена. 1350 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Все выходные 1351 01:29:48,175 --> 01:29:51,679 я много пил и много об этом думал. 1352 01:29:52,263 --> 01:29:55,099 В то время я жил с родителями, 1353 01:29:55,182 --> 01:29:56,392 был безработным. 1354 01:29:57,059 --> 01:30:00,688 Кажется, мне тогда было 23 года. 1355 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 И в тот момент я сомневался, что из меня получится хороший отец. 1356 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 От Вьетнама я до сих пор был в полном раздрае. 1357 01:30:14,410 --> 01:30:16,537 Когда я пришла в церковь, я плакала, 1358 01:30:16,620 --> 01:30:19,540 я тогда всё время плакала, не могла остановиться. 1359 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 И там я встретила его. 1360 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Он просто подошел, сел рядом 1361 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 и спокойным голосом со мной заговорил. 1362 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 «Что случилось? 1363 01:30:32,178 --> 01:30:34,305 Бог послал меня, чтобы тебе помочь». 1364 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Он сказал: «Мы заберем твоих детей. 1365 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 Поженимся, и я буду заботиться о тебе и детях, 1366 01:30:41,854 --> 01:30:43,230 и всё будет хорошо». 1367 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 После того, как мы стали жить вместе, он делал страшные вещи. 1368 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Я поняла, в какой ситуации с ним оказалась, не знала, что делать. 1369 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Он всегда носил с собой нож. 1370 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Он тянулся к карману, где у него был нож, 1371 01:31:05,085 --> 01:31:07,463 и говорил: «Что, думаешь меня бросить? 1372 01:31:09,173 --> 01:31:10,299 Не получится». 1373 01:31:15,095 --> 01:31:18,474 Как-то мне нужно было купить девочкам подгузники. 1374 01:31:18,557 --> 01:31:21,227 Я расплатилась в супермаркете фальшивым чеком. 1375 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 Мне дали 30 дней тюрьмы. 1376 01:31:27,900 --> 01:31:29,818 Тогда-то он и забрал моих детей. 1377 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Я немедленно пошла в полицию 1378 01:31:34,865 --> 01:31:37,368 и рассказала, что он забрал моих детей. 1379 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 Полицейский спросил: «Вы официально женаты?» 1380 01:31:40,996 --> 01:31:41,956 Я сказала: «Да». 1381 01:31:42,039 --> 01:31:45,584 Полицейский сказал: «Это личные дела, разбирайтесь сами». 1382 01:31:46,460 --> 01:31:47,670 ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ 1383 01:31:47,753 --> 01:31:50,381 Я стала кричать, громче и громче, 1384 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 и меня вывели из полицейского участка. 1385 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 В какой-то момент, не знаю когда, 1386 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 он взял Эллисон и Эми и привез их в приют, 1387 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 забрал Сюзи и уехал. 1388 01:32:09,108 --> 01:32:12,528 Нельзя вернуться в прошлое и сказать: «Если бы я… 1389 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 Если бы я нашла способ получить помощь, 1390 01:32:20,494 --> 01:32:23,622 выбраться из этой ситуации, такого бы не случилось». 1391 01:32:25,374 --> 01:32:28,627 Я как мать должна была защитить ее от этого чудовища. 1392 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 А я не защитила. 1393 01:32:33,340 --> 01:32:36,051 Я очень зла на маму Шэрон. 1394 01:32:36,969 --> 01:32:39,430 Ни на секунду не верю, 1395 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 что в свое время она не могла отыскать своего ребенка. 1396 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Меня похитили в 1976 году. 1397 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 И почти пять лет моя мама к кому только ни обращалась. 1398 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 К своему сенатору, 1399 01:32:53,944 --> 01:32:55,988 к мэру, выступала по телевизору. 1400 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Она сделала всё, что могла. 1401 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 Она не была богатой, 1402 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 но потратила на мои поиски все деньги, какие только могла. 1403 01:33:07,166 --> 01:33:08,917 Моя мама сделала всё, 1404 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 и я просто хочу понять, почему. 1405 01:33:12,546 --> 01:33:14,798 Почему она не приложила все усилия? 1406 01:33:16,717 --> 01:33:19,887 Скажу честно. Я связалась с ее бабушкой. 1407 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 Безуспешно. 1408 01:33:23,891 --> 01:33:25,893 Такое отношение, типа мне плевать. 1409 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Когда обращаешься к человеку, а ему это неинтересно, 1410 01:33:31,315 --> 01:33:32,274 для меня это… 1411 01:33:34,151 --> 01:33:35,069 Тебе плевать? 1412 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Не хочешь ничего знать? Что же ты за человек? 1413 01:33:38,489 --> 01:33:40,240 Мне это не нравится. 1414 01:33:46,789 --> 01:33:49,249 В 2003 году, когда я был в Талсе, 1415 01:33:49,333 --> 01:33:51,669 и пошел на кладбище, и мне пришла мысль: 1416 01:33:51,752 --> 01:33:56,382 «Было бы здорово однажды сюда вернуться и заменить надгробие». 1417 01:33:56,465 --> 01:33:59,385 Там было одно имя — Тоня. Это не давало мне покоя. 1418 01:34:00,094 --> 01:34:02,888 Так что, установив ее личность, 1419 01:34:02,971 --> 01:34:04,932 мы решили, и я поговорил с Меган. 1420 01:34:05,015 --> 01:34:08,143 Я сказал: «Слушай, а давай это сделаем». 1421 01:34:09,311 --> 01:34:14,650 Мэтт хотел, чтобы я придумала, что надо написать на надгробии. 1422 01:34:15,275 --> 01:34:17,903 Я такая: «Чёрт, это большая ответственность». 1423 01:34:18,821 --> 01:34:22,241 Жизнь сводила ее со многими людьми, и я хотела показать, 1424 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 что она для каждого была целым миром. 1425 01:34:26,704 --> 01:34:31,959 3 ИЮНЯ 2017 ГОДА 1426 01:34:32,042 --> 01:34:34,378 Отче, благодарю тебя за эту возможность. 1427 01:34:34,461 --> 01:34:37,089 И молю тебя послать утешение и силы 1428 01:34:37,172 --> 01:34:39,007 в души и жизни этих людей. 1429 01:34:39,091 --> 01:34:42,010 Не только здесь и сейчас, но и где бы они ни были. 1430 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 Это она, ребята. 1431 01:34:52,146 --> 01:34:53,188 Это она. 1432 01:34:55,190 --> 01:34:57,818 Она умерла в 1990 году, ей было всего 20 лет. 1433 01:34:57,901 --> 01:34:59,611 6 СЕНТЯБРЯ 1969 30 АПРЕЛЯ 1990 1434 01:34:59,695 --> 01:35:00,779 СЕВАКИС СЮЗАНН МАРИ 1435 01:35:00,863 --> 01:35:04,408 И только в июне 2017 года мы смогли поменять надгробие. 1436 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 И, наконец, написали ее настоящее имя. 1437 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 Она всем была настоящим другом. 1438 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 Голос здравого смысла и полная поддержка людям, 1439 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 и это безумие, потому что у нее дома ничего этого не было. 1440 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 И всё это она делала с таким самообладанием. 1441 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 ПРЕДАННАЯ МАТЬ И ВЕРНЫЙ ДРУГ 1442 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Наконец-то по ней отслужили панихиду, которой она достойна. 1443 01:35:36,356 --> 01:35:41,320 Здесь я для себя поставил точку с запятой. 1444 01:35:41,820 --> 01:35:43,947 Наконец-то она покоится с миром. 1445 01:35:45,240 --> 01:35:47,201 Но в моем сердце она всегда жива. 1446 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 И, может быть, когда я уйду, тогда и будет точка. 1447 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Это было прекрасно. 1448 01:35:58,587 --> 01:36:01,423 Это замечательно, что мы узнали, кто она. 1449 01:36:03,675 --> 01:36:04,593 Я только помню: 1450 01:36:06,094 --> 01:36:08,180 «Детка, я тебя прикрою». Понимаете? 1451 01:36:10,265 --> 01:36:13,769 Больше всего меня поразило, что она не знала, кто она. 1452 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 Мне очень помогло знакомство с людьми, которые были частью ее жизни. 1453 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Потому что у всех о ней такие добрые воспоминания. 1454 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Иногда кажется, что порой в жизни она 1455 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 использовала все возможности, какие могла. 1456 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Я была очень рада, 1457 01:36:41,421 --> 01:36:44,383 что на могиле мы написали ее имя, и это имя — ее. 1458 01:36:48,095 --> 01:36:50,097 Это для всех нас было важно. 1459 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 Это было… 1460 01:36:51,306 --> 01:36:53,851 Вот кем она была на самом деле. Вот ее отец. 1461 01:36:53,934 --> 01:36:55,727 Вот ее дочь. 1462 01:36:56,353 --> 01:36:58,146 Вот она здесь лежит, 1463 01:36:58,230 --> 01:37:00,023 и вот ее настоящее имя. 1464 01:37:00,524 --> 01:37:01,692 СЕВАКИС СЮЗАНН МАРИ 1465 01:37:01,775 --> 01:37:03,652 6 СЕНТЯБРЯ 1969 30 АПРЕЛЯ 1990 1466 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 ПРЕДАННАЯ МАТЬ И ВЕРНЫЙ ДРУГ 1467 01:37:06,697 --> 01:37:07,865 Шериф, спасибо вам. 1468 01:37:09,074 --> 01:37:12,703 У меня столько новых друзей и родных, даже больше чем нужно. 1469 01:37:14,204 --> 01:37:15,747 Надеюсь, я хоть наполовину 1470 01:37:15,831 --> 01:37:18,667 буду такой мамой, какой она была или хотела быть. 1471 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 Став матерью, я еще больше зауважала свою биологическую мать. 1472 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 Потому что она отдала двоих детей, 1473 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 если не больше, 1474 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 понимая, что детям так будет лучше. 1475 01:37:34,975 --> 01:37:38,228 Моего сына зовут Майкл. Назвала его в честь брата. 1476 01:37:38,812 --> 01:37:43,233 Майкл не прожил жизнь под своим именем, я хотела, чтобы это имя жило дальше. 1477 01:37:45,068 --> 01:37:49,448 Я не могу поговорить с Сюзанн, но могу поговорить с Меган. 1478 01:37:53,869 --> 01:37:56,872 И это прекрасно. 1479 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 Я пытаюсь понять саму себя, 1480 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 но знаю, эта история кому-то поможет. 1481 01:38:07,633 --> 01:38:10,677 Мне нужно было собрать все кусочки пазла, понять, 1482 01:38:10,761 --> 01:38:12,346 как это меня сформировало. 1483 01:38:12,429 --> 01:38:14,640 И знаю, что смогу об этом рассказать. 1484 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Просто я знаю, выпади ей такая возможность, 1485 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 она была бы одной из тех, 1486 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 кто способен преодолеть то, что с ней случилось. 1487 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Если бы только она от него сбежала, 1488 01:38:34,368 --> 01:38:37,204 она бы прекрасно преодолела любые трудности. 1489 01:38:39,623 --> 01:38:41,583 У нее был огромный потенциал. 1490 01:38:43,627 --> 01:38:46,129 Ей было что дать миру. 1491 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 У нее был настоящий шарм, и… 1492 01:38:52,469 --> 01:38:54,388 …я всегда буду помнить ее такой. 1493 01:39:05,899 --> 01:39:07,567 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ 1494 01:39:07,651 --> 01:39:10,904 СЮЗАНН МАРИ СЕВАКИС И МАЙКЛА ЭНТОНИ ХЬЮЗА 1495 01:39:11,780 --> 01:39:14,700 Если вы или кто-то рядом стали жертвой насилия, 1496 01:39:14,783 --> 01:39:17,911 обратитесь за помощью на сайт www.wannatalkaboutit.com 1497 01:41:04,726 --> 01:41:07,562 Перевод субтитров: Анна Иваницкая