1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
Апрель 1990 года,
в Оклахома-Сити поздняя ночь.
3
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
Два или три парня
едут в пикапе по трассе.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
И видят какие-то обломки.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Потом смотрят на обочину,
а там лежит тело.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Это молодая светловолосая женщина.
7
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
И они вызывают скорую.
8
00:01:07,151 --> 00:01:08,778
Ее срочно везут в больницу,
9
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
и вот появляется ее муж, Кларенс.
10
00:01:15,368 --> 00:01:19,205
Он говорит, что ее зовут Тоня Хьюз,
она стриптизерша из Талсы
11
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
и у них есть
маленький сын по имени Майкл.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
ПОСЕЩЕНИЯ ЗАПРЕЩЕНЫ
13
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
Он намного старше,
14
00:01:27,130 --> 00:01:29,340
и этот тип какой-то странный.
15
00:01:33,553 --> 00:01:36,389
При дальнейшем осмотре
16
00:01:36,472 --> 00:01:38,307
врачи видят старые синяки.
17
00:01:38,391 --> 00:01:39,934
Видят следы старых травм.
18
00:01:40,518 --> 00:01:42,603
Что-то в этой картинке не сходится.
19
00:01:45,231 --> 00:01:46,983
В конце концов, она умирает.
20
00:01:52,405 --> 00:01:57,201
Девушки, вместе с которыми
танцевала Тоня, хотят найти ее родных.
21
00:01:58,286 --> 00:02:01,706
Они позвонили одной женщине
и сказали, что погибла ее дочь.
22
00:02:01,789 --> 00:02:03,875
А она отвечает: «О чём вы говорите?
23
00:02:03,958 --> 00:02:07,336
Моя дочь умерла 20 лет назад.
Ей было всего полтора года».
24
00:02:11,299 --> 00:02:14,719
Они понимают, что девушка,
которую только что похоронили, —
25
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
это не Тоня Хьюз.
26
00:02:18,264 --> 00:02:20,057
И теперь их волнуют вопросы:
27
00:02:20,141 --> 00:02:21,100
«Что произошло?
28
00:02:21,601 --> 00:02:23,019
И кто она такая?»
29
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
СЕКРЕТЫ
КЛУБ ДЛЯ ДЖЕНТЛЬМЕНОВ
30
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
С Тоней я познакомилась
в клубе «Страсти» осенью 1989 года.
31
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
ТАЛСА, ОКЛАХОМА, 1989 ГОД
32
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Мы подружились,
потому что были самыми молодыми.
33
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Мы просто сразу сблизились.
34
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
Мы не были эдакими
«девчонками байкеров».
35
00:03:13,861 --> 00:03:17,615
Мы были из тех,
кто ходил в школу и получал аттестат.
36
00:03:17,698 --> 00:03:20,034
Я тогда собиралась поступать в колледж.
37
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
В общем, у нас было много общего.
38
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Я видела, что она умна.
39
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Постоянно читала.
Всегда хотела побольше узнать.
40
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Мы постоянно разговаривали.
41
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Тоня была моей лучшей подругой.
42
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Тогда же я познакомилась
с мужем Тони, Кларенсом.
43
00:03:42,014 --> 00:03:43,516
Он был уже в возрасте,
44
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
и у них был двухлетний сын Майкл.
45
00:03:48,980 --> 00:03:51,232
Сына она любила больше всего на свете.
46
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Он был для нее всем.
47
00:03:57,863 --> 00:04:02,118
У него всегда была радостная улыбка.
Он ее очень любил.
48
00:04:08,958 --> 00:04:13,004
Каждый раз, когда я видела их вместе,
Майкл не отходил от матери.
49
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
К Кларенсу он вообще не подходил.
50
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
Я ее спросила:
«Давай сводим Майкла в зоопарк?»
51
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
И она ответила: «Нет».
52
00:04:26,600 --> 00:04:29,270
Майкл не мог никуда пойти
53
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
только с ней одной.
54
00:04:39,196 --> 00:04:41,949
В гримерке мы все друг друга видим.
55
00:04:42,783 --> 00:04:43,951
У нее были синяки.
56
00:04:44,035 --> 00:04:45,828
Сзади по всему телу.
57
00:04:49,540 --> 00:04:52,585
Она сказала, что упала,
но я видела, что это не то.
58
00:04:54,837 --> 00:04:56,464
И дело было плохо.
59
00:05:02,595 --> 00:05:03,637
А стало еще хуже.
60
00:05:04,138 --> 00:05:05,681
Становилось всё хуже.
61
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
Однажды Тоня пришла и сказала,
62
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
что Кларенс сделал ей страховку,
застраховал ее жизнь.
63
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Она была в ужасе.
64
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Она очень хотела сбежать,
но у нее был Майкл,
65
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
а он не спускал с него глаз.
66
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Очень контролировал.
67
00:05:25,951 --> 00:05:29,372
Думаю, она боялась,
что он что-то сделает и с ней, и с ним.
68
00:05:29,955 --> 00:05:33,209
Мне кажется, она не смогла бы
забрать Майкла у Кларенса.
69
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Она была в тупике
70
00:05:36,879 --> 00:05:38,547
и не знала, как выбраться.
71
00:05:44,303 --> 00:05:50,935
Кларенс позвонил мне
25 апреля 1990 года и сказал,
72
00:05:51,018 --> 00:05:53,187
что ее сбила машина в Оклахома-Сити.
73
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Она не говорила,
что они куда-то уедут из города.
74
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
А она бы мне об этом сказала.
75
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Всё это вызывало подозрения.
76
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Тоня Хьюз поступила
где-то после полуночи.
77
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
У нее была закрытая травма
головы средней степени тяжести.
78
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Ее нужно было положить в реанимацию
и делать всё возможное,
79
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
включая капельницы,
средства для контроля давления
80
00:06:44,029 --> 00:06:47,074
и для уменьшения отека мозга.
81
00:06:49,285 --> 00:06:52,788
Кларенс мне сказал,
что она в реанимации
82
00:06:52,872 --> 00:06:55,624
и к ней не пускают посетителей.
83
00:06:55,708 --> 00:06:57,334
Мне нельзя было ее увидеть,
84
00:06:57,418 --> 00:07:00,004
никому было нельзя,
но я всё равно пошла.
85
00:07:04,675 --> 00:07:08,137
И тогда пришли медсестры и сказали,
86
00:07:08,220 --> 00:07:11,182
что им кажется,
это была попытка убийства.
87
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Медсестры сказали,
что это не было аварией.
88
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Но мое внимание
привлекли царапины вот здесь.
89
00:07:17,396 --> 00:07:19,315
Будто ее кто-то поцарапал.
90
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
Мне показалось, что она дралась.
91
00:07:26,489 --> 00:07:32,411
Она была в неплохом состоянии,
для пешехода, сбитого машиной.
92
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Основные показатели были стабильны.
93
00:07:35,915 --> 00:07:39,210
Но над ней будто висело проклятие,
94
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
для меня это была загадка.
95
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Я пришла домой, и зазвонил телефон.
Звонили из больницы.
96
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
Что она умерла.
97
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Ей было 20 лет, когда она умерла.
98
00:08:22,795 --> 00:08:25,631
Так мы узнали,
что она жила под чужим именем.
99
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
На самом деле ее звали не Тоня Хьюз,
100
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
и тогда мы не знали, кто она такая.
101
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
ТОНЯ
Я ВСЕГДА БУДУ С ТОБОЙ
102
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Поэтому на ее надгробии
мы написали только «Тоня».
103
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
И я была уверена, что с Кларенсом
Майклу грозит опасность. Точно.
104
00:08:51,490 --> 00:08:55,911
В больнице спросили о ситуации Майкла
и сказали, что он не разговаривает.
105
00:08:55,995 --> 00:08:57,955
Я такая: «Это на него не похоже».
106
00:08:58,455 --> 00:09:01,792
И тогда они мне дали
информацию для социальной службы.
107
00:09:01,875 --> 00:09:05,713
Социальные работники забрали Майкла
и отдали приемной семье.
108
00:09:06,422 --> 00:09:09,550
ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1990 ГОД
109
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
110
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
- Вот он.
- Да, точно.
111
00:09:19,435 --> 00:09:21,395
- Клуб Микки Мауса.
- Да.
112
00:09:22,021 --> 00:09:24,440
В тот день мы надели
шапочку Микки Мауса.
113
00:09:27,234 --> 00:09:28,569
МЕРЛЬ БИН
ПРИЕМНАЯ МАТЬ
114
00:09:28,652 --> 00:09:30,654
Мы взяли Майкла 1 мая 1990 года.
115
00:09:30,738 --> 00:09:34,867
За день до этого умерла мама Майкла,
116
00:09:35,618 --> 00:09:38,245
а ему только исполнилось два года.
117
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Соцработник нас проинструктировал,
118
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
что он всё еще пьет из бутылочки,
и пьет он только пепси.
119
00:09:47,004 --> 00:09:48,797
Если ему в чём-то отказываешь…
120
00:09:48,881 --> 00:09:50,257
ЭРНЕСТ БИН
ПРИЕМНЫЙ ОТЕЦ
121
00:09:50,341 --> 00:09:51,759
…он устраивал истерику.
122
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Он лежал на полу,
прямо на этой керамической плитке,
123
00:09:56,180 --> 00:09:57,890
и бился головой об пол.
124
00:09:57,973 --> 00:09:59,767
Он так высоко поднимал голову…
125
00:09:59,850 --> 00:10:02,102
Мы боялись, он разобьет себе голову.
126
00:10:02,186 --> 00:10:04,980
Он был как бы не в себе,
но мальчик был хороший.
127
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
В первую же ночь я отняла у него пепси.
128
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Забрала у него бутылочку.
129
00:10:14,490 --> 00:10:17,368
И просто дала ему чашку молока.
130
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
Я тогда подумала: «Боже, что я делаю?»
131
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Когда отучаешь ребенка от бутылочки,
в первые ночи он совсем не рад.
132
00:10:27,378 --> 00:10:29,338
Он начал успокаиваться.
133
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
К концу той недели…
134
00:10:32,675 --> 00:10:34,635
Это был уже другой ребенок.
135
00:10:36,679 --> 00:10:38,722
Не думала, что придет тот день…
136
00:10:38,806 --> 00:10:40,557
Когда он с этим справится.
137
00:10:41,767 --> 00:10:44,103
Майкл был у нас четыре года.
138
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Буквально в первые два года
139
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
он начал расти эмоционально,
физически, интеллектуально.
140
00:10:56,865 --> 00:10:59,535
Всё это время, пока Майкл был у нас,
141
00:11:00,285 --> 00:11:03,247
его отец пытался вернуть Майкла.
142
00:11:03,747 --> 00:11:04,790
СУД
143
00:11:04,873 --> 00:11:08,085
Моего сына наказывают
за то, что он хочет увидеть папу.
144
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Его заперли в комнате,
у него отобрали игрушки
145
00:11:10,963 --> 00:11:13,382
и говорят ему, что его папа плохой.
146
00:11:13,465 --> 00:11:17,469
Нельзя забирать ребенка из дома,
если нет фактов жестокого обращения,
147
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
из-за мокрого подгузника
или кажущегося отсутствия внимания,
148
00:11:22,057 --> 00:11:25,185
что я не мог дать
своему сыну в момент слабости,
149
00:11:25,269 --> 00:11:27,312
когда трагически погибла моя жена.
150
00:11:28,647 --> 00:11:30,691
У него было право на свидания.
151
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
Майкла заставляли его навещать.
152
00:11:33,277 --> 00:11:34,611
Майкл это не любил.
153
00:11:34,695 --> 00:11:38,907
Мы говорили Майклу,
что он должен повидаться с папой.
154
00:11:39,992 --> 00:11:43,078
Он залезал под скамеечку у пианино
и всё повторял:
155
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
«Это плохой дядя».
156
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Для Майкла это всегда был тяжелый день.
157
00:11:53,046 --> 00:11:54,757
Позвольте донести эту мысль.
158
00:11:55,257 --> 00:11:58,218
Разрушенные семьи
и жестокость в отношении детей
159
00:11:58,302 --> 00:12:00,512
порождают преступников.
160
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Все думали,
161
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
что он отец.
162
00:12:09,730 --> 00:12:12,357
Мне позвонили
из социальной службы и сказали,
163
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
что у Майкла возьмут образец
для теста на отцовство.
164
00:12:16,570 --> 00:12:19,031
Сделали тест на установление отцовства,
165
00:12:19,114 --> 00:12:21,492
и выяснилось, что он не является отцом.
166
00:12:21,575 --> 00:12:23,494
Никакого биологического родства.
167
00:12:23,577 --> 00:12:25,078
ОКЛАХОМА
СОЦИАЛЬНАЯ СЛУЖБА
168
00:12:25,162 --> 00:12:27,498
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ БИОЛОГИЧЕСКИМ ОТЦОМ МАЙКЛА
169
00:12:27,581 --> 00:12:31,251
И его лишили родительских прав.
170
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Тогда визиты прекратились.
171
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
На той же неделе
172
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
приехал тот пикап,
173
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
и мужчина ехал
где-то километров 10-15 в час.
174
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
Он всё это время на меня смотрел.
175
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Я подумала: «Куда это он смотрит?»
176
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
Я что-то почувствовала. Не знаю, что.
177
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Позвонила в социальную
службу и спросила:
178
00:12:53,774 --> 00:12:58,487
«Не могли бы вы мне сказать,
какая у Кларенса Хьюза машина
179
00:12:58,570 --> 00:12:59,696
и как он выглядит?»
180
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
И когда мне его описали, я сказала:
«Он только что был рядом с моим домом».
181
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
Они сказали:
«Вы себя просто накручиваете».
182
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
А я: «Нет, я точно чувствую,
что -то происходит».
183
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 СЕНТЯБРЯ 1994 ГОДА
184
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
Нам позвонили 12 сентября 1994 года
185
00:13:20,634 --> 00:13:24,012
и сообщили, что в лесу
к дереву привязан мужчина,
186
00:13:24,096 --> 00:13:26,098
он в наручниках, замотан скотчем.
187
00:13:31,103 --> 00:13:32,104
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА
188
00:13:32,187 --> 00:13:35,899
Мужчина вошел и спросил директора.
Сказал, что приехал за сыном.
189
00:13:35,983 --> 00:13:37,860
БИЛЛИ КАРТЕР
ПОЛИЦИЯ ЧОКТО
190
00:13:37,943 --> 00:13:39,778
Он вытащил из кармана пистолет.
191
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
И сказал: «Я хочу забрать Майкла,
а ты мне в этом поможешь».
192
00:13:44,491 --> 00:13:46,034
ДЖЕЙМС ДЭВИС
ДИРЕКТОР ШКОЛЫ
193
00:13:46,118 --> 00:13:49,580
Он сказал, что готов умереть.
Если я ему не помогу, мне конец.
194
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
А потом он вошел в класс,
наставив пушку на директора,
195
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
и увез из школы
Майкла вместе с директором.
196
00:14:00,382 --> 00:14:03,218
Он сказал: «Мы выйдем
и возьмем твою машину.
197
00:14:03,886 --> 00:14:06,638
Ты должен немного
проехать по грунтовке».
198
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
Наконец они остановились.
199
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
Он завел директора в лесополосу,
200
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
приковал его наручниками к дереву,
заклеил скотчем рот и всё лицо.
201
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
Через какое-то время
202
00:14:20,652 --> 00:14:23,447
его нашли и вызвали
представителей власти.
203
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Закончив осмотр места преступления,
мы связались с ФБР.
204
00:14:30,621 --> 00:14:34,458
На следующий день ко мне в офис
пришел агент Джо Фитцпатрик.
205
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Он представился.
206
00:14:42,424 --> 00:14:45,344
В Нью-Йорке уровень преступности
207
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
куда выше, чем здесь, в Оклахома-Сити.
208
00:14:49,473 --> 00:14:52,017
У нас в Оклахоме
похищения бывают нечасто,
209
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
но если кого-то похитили,
я знал, что дело передадут мне.
210
00:14:56,355 --> 00:14:59,024
Жертву похищения
надо найти в первые 48 часов.
211
00:14:59,107 --> 00:15:00,817
ДЖО ФИТЦПАТРИК
СПЕЦАГЕНТ ФБР
212
00:15:00,901 --> 00:15:02,986
Иначе ваши шансы резко снижаются.
213
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
Первым делом мы разослали
по всей стране ориентировку.
214
00:15:08,575 --> 00:15:12,412
Все структуры
в Оклахоме искали мальчика
215
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
по имени Майкл Хьюз,
216
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
которого похитил человек,
называющий себя отцом мальчика,
217
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
Кларенс Хьюз.
218
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
Мы подняли его досье
и увидели, что в 1990 году
219
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
он пытался получить
выплату по страховке погибшей жены.
220
00:15:29,721 --> 00:15:32,516
Но он предоставил
номер социального страхования,
221
00:15:32,599 --> 00:15:34,935
который принадлежал Франклину Флойду.
222
00:15:35,811 --> 00:15:38,730
Настоящее имя Кларенса Хьюза —
Франклин Делано Флойд.
223
00:15:38,814 --> 00:15:41,274
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
ФРАНКЛИН ДЕЛАНО ФЛОЙД
224
00:15:41,358 --> 00:15:43,485
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ИСПОЛЬЗУЕТ ЧУЖИЕ ИМЕНА
225
00:15:43,568 --> 00:15:45,904
У Франклина Флойда было множество имен.
226
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Трентон Дэвис, Уоррен Маршалл
и Кларенс Хьюз.
227
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
Еще мы выяснили, что Франклин Флойд
жил в общежитии для вышедших из тюрьмы.
228
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Значит, он вышел из тюрьмы.
229
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Я немедленно поднял все его судимости.
230
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
В 1962 году он похитил девушку.
231
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
В 1963 году он ограбил банк.
232
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
В 1972 году он вышел
и жил под надзором в общежитии.
233
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
А в 1973 году он напал на женщину.
234
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Его арестовали, выпустили под залог,
235
00:16:21,023 --> 00:16:23,692
но в суд он не явился.
236
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
С тех пор он был в бегах
и почти двадцать лет скрывался.
237
00:16:30,449 --> 00:16:32,868
Собрав всю эту информацию, мы поняли:
238
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
у нас серьезная проблема.
239
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
В 1960-е Франклин Флойд
отсидел десять лет в тюрьме.
240
00:16:39,624 --> 00:16:42,711
Выйдя из тюрьмы,
он не явился к инспектору по УДО
241
00:16:42,794 --> 00:16:45,797
и следующие 17 лет находился в розыске.
242
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Он очень хорошо умел
исчезать и скрывать свою личность.
243
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
244
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
БЕГЛЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКЛЮЧЕННЫЙ
245
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
И возникли серьезные вопросы
о матери мальчика,
246
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
которая погибла четыре года назад.
247
00:17:02,022 --> 00:17:05,108
Перст правосудия указал
на Франклина Делано Флойда,
248
00:17:05,192 --> 00:17:09,279
когда девушки из стриптиз-клуба
«Страсти» в Талсе, работавшие с Тоней,
249
00:17:09,362 --> 00:17:10,822
всё рассказали полиции.
250
00:17:11,740 --> 00:17:14,951
ФЛОЙД ПОДОЗРЕВАЕТСЯ В СМЕРТИ
МАТЕРИ ПРОПАВШЕГО МАЛЬЧИКА
251
00:17:15,035 --> 00:17:18,705
Когда я узнал, что Тоню
сбил водитель, который скрылся,
252
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
я был уверен,
что это сделал Франклин Флойд.
253
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Это был жестокий тип.
Поймать его будет непросто.
254
00:17:26,254 --> 00:17:28,757
ФБР РАССКАЗЫВАЕТ
СТРАННУЮ ИСТОРИЮ ПОХИЩЕНИЯ
255
00:17:28,840 --> 00:17:30,509
«ЭТОТ ЧЕЛОВЕК ОЧЕНЬ ОПАСЕН».
256
00:17:30,592 --> 00:17:32,803
Психологи сказали, у нас есть неделя.
257
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Через неделю,
скорее всего, мальчик Флойду надоест,
258
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
станет для него обузой, и он его убьет.
259
00:17:42,729 --> 00:17:44,898
Мы знаем, что Флойд с мальчиком едут
260
00:17:44,981 --> 00:17:47,901
в полноразмерном пикапе
«Форд» 1994 года.
261
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
Номер QCN305, номерной знак Оклахомы.
262
00:17:53,990 --> 00:17:57,953
Мать мальчика, похищенного
из школы в Чокто, — Тоня Хьюз.
263
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
Но в 1990 году
в Оклахома-Сити ее сбила машина.
264
00:18:03,166 --> 00:18:08,463
Информацию, связанную с Майклом Хьюзом,
сообщайте в ФБР по номеру 842-7471.
265
00:18:08,547 --> 00:18:10,674
ПОХИЩЕН
МАЙКЛ ХЬЮЗ, ИЛИ МАЙКЛ МАРШАЛЛ
266
00:18:11,133 --> 00:18:17,222
В 1994 году в новостях
было множество сообщений о похищении.
267
00:18:17,806 --> 00:18:20,100
Мама смотрела новости и сказала:
268
00:18:20,183 --> 00:18:23,353
«Они под другим именем.
Что-то типа Тоня.
269
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
Но это же Шэрон в новостях».
270
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Я спросила: «Что случилось?
О Шэрон говорят в новостях?
271
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
У нее берут интервью? Что происходит?»
272
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
И мама сказала: «Нет.
273
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Шэрон погибла».
274
00:18:37,284 --> 00:18:38,994
ТОНЯ ДОН ХЬЮЗ
275
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Я позвонила в ФБР
на горячую линию и сказала:
276
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
«Мы видели репортаж
277
00:18:46,751 --> 00:18:48,295
о девушке по имени Тоня.
278
00:18:48,378 --> 00:18:49,629
Я знаю, кто она.
279
00:18:49,713 --> 00:18:51,256
Ее зовут Шэрон Маршалл.
280
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Моя лучшая школьная подруга».
281
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1994 ГОД
282
00:18:58,305 --> 00:19:01,057
ФОРЕСТ-ПАРК, ДЖОРДЖИЯ, 1984 ГОД
283
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Я познакомилась с Шэрон
в 1984 году в лагере школьного актива.
284
00:19:15,488 --> 00:19:17,616
Я была одноклассницей Шэрон Маршалл.
285
00:19:17,699 --> 00:19:21,494
Мы с ней учились в классе
для одаренных детей школы Форест-Парка.
286
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
Шэрон была в классе 1986 года.
287
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Я был в классе 1987 года.
288
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Целых два года
она была моей лучшей подругой.
289
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
Это типичная средняя школа.
290
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Буйство в коридорах, шальные детишки.
291
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
На парковке за школой
народ курит тайком.
292
00:19:45,143 --> 00:19:48,104
Мы ходили в торговый центр
посмотреть на мальчиков.
293
00:19:48,980 --> 00:19:51,691
У всех были
пышные прически и безумные наряды.
294
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Такая самая обычная
атмосфера для школы в 80-х.
295
00:20:02,744 --> 00:20:05,705
Мы с Шэрон познакомилась в лагере,
и всё началось.
296
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Мы подружились мгновенно.
297
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
С первого дня мне казалось,
что я знаю ее всю жизнь.
298
00:20:12,879 --> 00:20:15,590
Помню, как в первый день
она вошла в класс,
299
00:20:15,674 --> 00:20:17,467
и все мальчики такие: «Ух ты!»
300
00:20:22,264 --> 00:20:25,517
Она была супер-умная,
была в отряде подготовки офицеров.
301
00:20:26,601 --> 00:20:30,313
Участвовала в научном клубе,
в программе для одаренных детей.
302
00:20:30,397 --> 00:20:32,148
У нее всегда было полно дел.
303
00:20:36,111 --> 00:20:38,446
Шэрон дружила с изгоями.
304
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
Мы были не пользовались успехом.
Были одаренными детьми.
305
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Одаренные дети
редко бывают всеобщими любимчиками.
306
00:20:47,455 --> 00:20:50,417
«Шерри, в твоем альбоме,
как и в моем, почти нет места.
307
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Ты очень милая и необычная девчонка.
308
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Будь такой всегда.
309
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Сохрани свой уникальный стиль
и будь собой.
310
00:20:57,465 --> 00:20:59,009
С любовью, Шэрон Маршалл».
311
00:21:01,678 --> 00:21:03,471
Она всегда любила аутсайдеров.
312
00:21:04,973 --> 00:21:06,641
Такой вот она была человек.
313
00:21:07,142 --> 00:21:10,145
ШЕРРИ ЭЛЛЕН ФОРТСОН
ШЭРОН МАРШАЛЛ, ЛИНН РЕНЕ ТОРНТОН
314
00:21:10,228 --> 00:21:12,981
В школе мне было нелегко.
Я был меньше всех.
315
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Увлекался искусством.
316
00:21:15,525 --> 00:21:17,986
Меня пытались бить, называли педиком.
317
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Это было нормой.
318
00:21:20,780 --> 00:21:22,449
Последние два года в школе
319
00:21:22,532 --> 00:21:25,785
я был счастлив
только благодаря нескольким людям.
320
00:21:26,661 --> 00:21:28,913
И одной из них была Шэрон Маршалл.
321
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
В школе меня всегда ждала записка:
322
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
«Привет, Рэй, малыш.
323
00:21:35,837 --> 00:21:38,840
Хорошего тебе дня! С любовью, Шэрон».
324
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Для своих лет она была очень взрослой.
325
00:21:46,556 --> 00:21:48,475
С самого начала она точно знала,
326
00:21:48,558 --> 00:21:51,436
что поступит
в Технологический институт Джорджии
327
00:21:51,519 --> 00:21:53,605
и станет аэрокосмическим инженером.
328
00:21:54,689 --> 00:21:58,485
Я помню тот звонок,
она мне позвонила и кричала в трубку:
329
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
«Получилось! Я поступила!
330
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Меня берут в Технологический институт,
на полную стипендию,
331
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
и я буду учиться
на аэрокосмическом факультете».
332
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Она была так счастлива.
Это был лучший день в ее жизни.
333
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Она была так рада.
Только об этом и говорила.
334
00:22:15,168 --> 00:22:16,711
ШЭРОН МАРШАЛЛ
335
00:22:16,795 --> 00:22:19,547
Ее отец выкупил
целую страницу в альбоме выпускников
336
00:22:19,631 --> 00:22:22,425
и поздравил ее
с поступлением в Технологический.
337
00:22:22,509 --> 00:22:24,844
Он написал: «Берегись, Технологический!
338
00:22:24,928 --> 00:22:29,349
Приветствую будущего генерала ВВС
и авиастроителя. Папа».
339
00:22:36,981 --> 00:22:38,983
И другие родители выкупали страницу,
340
00:22:39,067 --> 00:22:42,070
но там были только детские фотографии.
341
00:22:43,196 --> 00:22:46,533
Зачем отцу подчеркивать
сексуальность своей дочери?
342
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Это какая-то бессмыслица.
343
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Ее отца считали
очень строгим и странным.
344
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
Первый раз я увидела ее отца,
когда он привез Шэрон ко мне в гости.
345
00:23:00,880 --> 00:23:03,425
Он попросил у моего отца денег в долг.
346
00:23:04,467 --> 00:23:06,719
Папа ответил: «Даже не думай».
347
00:23:06,803 --> 00:23:08,179
Конкретное нет.
348
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
У родителей остался
очень неприятный осадок.
349
00:23:11,474 --> 00:23:12,851
И это в первый же день.
350
00:23:15,061 --> 00:23:17,063
Она сказала, что ее мать умерла.
351
00:23:17,147 --> 00:23:20,692
Ее сбила машина на мосту,
когда Шэрон была во втором классе.
352
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Каждый вечер
она должна была готовить ужин.
353
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Ей не разрешалось
разговаривать по телефону.
354
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Она говорила: «Не звони мне,
если я не жду твоего звонка.
355
00:23:34,914 --> 00:23:36,332
Но я могу звонить тебе».
356
00:23:36,833 --> 00:23:40,628
Как только он приходил домой,
в голосе у нее появлялась тревога.
357
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
Она говорила: «Ладно, мне пора».
И вешала трубку.
358
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
Помню, как она позвонила,
вся заплаканная,
359
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
и сказала, что она беременна.
360
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Помню, как я была потрясена.
361
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Я плакала, когда она
сказала, что беременна.
362
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Я спросила: «Что же ты будешь делать?»
363
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Она говорит:
«Оставлю его. Отдам на усыновление.
364
00:24:13,745 --> 00:24:16,247
Но теперь папа
не пустит меня в институт».
365
00:24:17,874 --> 00:24:20,960
«Ты должна учиться,
у тебя стипендия. Ты такая умная.
366
00:24:21,044 --> 00:24:23,046
Ты хочешь быть инженером. Давай».
367
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
А она: «Кто-то должен
заботиться о папе».
368
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Думаю, это ее сломало,
невозможность учиться в институте,
369
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
ведь она всё ради этого делала.
370
00:24:37,810 --> 00:24:39,812
Она делала всё ради этого.
371
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Однажды Шэрон позвонила
и сказала: «Мы уезжаем в Аризону.
372
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Там я рожу ребенка».
373
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
Она сказала,
что отдаст его на усыновление.
374
00:25:01,543 --> 00:25:03,503
Папа не разрешит ей его оставить.
375
00:25:13,638 --> 00:25:17,308
ОКЛАХОМА-СИТИ, ОКЛАХОМА, 1994 ГОД
376
00:25:17,392 --> 00:25:18,643
По сообщению полиции,
377
00:25:18,726 --> 00:25:21,813
51-летний Франклин Флойд
вошел в начальную школу…
378
00:25:21,896 --> 00:25:23,314
О похищении Майкла Хьюза
379
00:25:23,398 --> 00:25:26,192
дважды рассказывали
в «Их разыскивают в Америке».
380
00:25:26,276 --> 00:25:29,988
После последнего субботнего выпуска
позвонили около 20 зрителей.
381
00:25:30,071 --> 00:25:33,074
Они утверждали, что знают,
где находится мальчик.
382
00:25:33,157 --> 00:25:36,578
Один из этих звонков
может привести нас к Майклу Хьюзу.
383
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
О розыске Майкла
сообщали во всех новостях.
384
00:25:41,624 --> 00:25:44,919
Думаю, именно тогда
я и познакомилась с Джо Фитцпатриком.
385
00:25:50,216 --> 00:25:53,720
Мы с ним часами разговаривали.
386
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
Он сказал: «Дженни, она не только
мертва, но и не та, кто ты думаешь».
387
00:26:04,480 --> 00:26:07,442
Мы показали ей фотографии Тони Хьюз.
388
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
Она сказала, что знала
эту девушку как Шэрон Маршалл.
389
00:26:14,240 --> 00:26:18,453
И что этого мужчину,
которого мы знали как Кларенса Хьюза,
390
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
она знала как ее отца,
Уоррена Маршалла.
391
00:26:24,292 --> 00:26:26,377
Они думали, она его жена.
392
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
Мне говорят: «Они женаты».
393
00:26:28,838 --> 00:26:33,009
А я им: «Нет, это ее отец.
Они не женаты».
394
00:26:33,092 --> 00:26:35,219
Они мне: «Нет, дорогая, они женаты».
395
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
А я им: «Нет, это ее отец».
396
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
У нас были совершенно разные
представления о том, кем была Шэрон.
397
00:26:51,235 --> 00:26:53,738
После разговора
с Дженни Фишер мы поняли,
398
00:26:53,821 --> 00:26:56,741
что у Тони тоже были фальшивые имена.
399
00:26:59,077 --> 00:27:04,082
Мы выяснили, что в 1989 году,
за год до ее смерти,
400
00:27:04,165 --> 00:27:05,667
они сменили имена.
401
00:27:06,459 --> 00:27:08,002
Шэрон Маршалл стала Тоней.
402
00:27:08,086 --> 00:27:09,629
ШАРОН МАРШАЛЛ
ТОНЯ ТЭДЛОК
403
00:27:09,712 --> 00:27:12,131
Уоррен Маршалл стал Кларенсом Хьюзом.
404
00:27:12,215 --> 00:27:13,841
УОРРЕН МАРШАЛЛ
КЛАРЕНС ХЬЮЗ
405
00:27:13,925 --> 00:27:18,012
Эти имена они взяли
с надгробий в Алабаме.
406
00:27:20,598 --> 00:27:24,227
А потом они поженились
в Новом Орлеане под новыми именами,
407
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
то есть этот мужчина
женился на собственной дочери.
408
00:27:29,482 --> 00:27:31,109
В это было трудно поверить.
409
00:27:32,735 --> 00:27:34,404
Один вопрос порождал другой.
410
00:27:34,487 --> 00:27:36,906
И полиция задумалась,
с кем они имеют дело.
411
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
Как показало следствие,
у нее было много имен…
412
00:27:39,826 --> 00:27:40,702
ЛИНДА УИЛЬЯМС
413
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
…например Тоня Хьюз и Тоня Дон Тэдлок.
414
00:27:43,162 --> 00:27:45,665
Но кто же эта женщина и кто ее убил?
415
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
Серьезный вопрос.
416
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
Что произошло с Шэрон Маршалл
в период между окончанием школы
417
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
и моментом, когда ее
нашли мертвой на обочине?
418
00:27:59,971 --> 00:28:01,764
Ее смерть вызывала подозрения.
419
00:28:03,725 --> 00:28:06,352
Но не было доказательств,
что ее убил Флойд.
420
00:28:08,980 --> 00:28:10,940
Что же случилось с Шэрон Маршалл?
421
00:28:28,916 --> 00:28:30,501
ОБНАЖЕННЫЕ
422
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Один раз она мне сказала:
423
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
«Мы скоро переезжаем, поедем на запад».
424
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
Каким-то образом они оказались в Тампе.
425
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Там в одном из клубов
она работала стриптизершей.
426
00:28:46,642 --> 00:28:49,562
MONS VENUS
ОБНАЖЕННЫЕ
427
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
В конце 80-х только в клубе Mons Venus
428
00:28:52,774 --> 00:28:54,484
можно было увидеть стриптиз.
429
00:28:54,567 --> 00:28:57,403
ХЕЗЕР ЛЭЙН
ТАНЦОВЩИЦА В MONS VENUS
430
00:29:03,618 --> 00:29:05,286
Это место славилось тем,
431
00:29:05,369 --> 00:29:09,957
что здесь были
самые красивые девушки в мире.
432
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
На нас не просто было белье.
433
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Мы носили прекрасное французское белье.
434
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Мы носили всё самое лучшее.
435
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
К нам приходили все.
436
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Женщины.
437
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Спортсмены.
438
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Музыканты.
439
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Бизнесмены.
440
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Каждый вечер был праздником.
441
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
ТАМПА, ФЛОРИДА, 1988 ГОД
442
00:29:45,993 --> 00:29:50,039
Я помню тот день,
когда в клуб пришла Шэрон Маршалл.
443
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Она была похожа на живую куколку.
444
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Она была очень невинно одета.
445
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Она носила кружевную накидку.
446
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Никогда не ходила полностью обнаженной,
как все остальные.
447
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Она выглядела как девочка.
448
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Она была очень стеснительной.
449
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Ничего не рассказывала о своем прошлом.
450
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
И не рассказывала о себе.
451
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Но мы с ней подружились.
452
00:30:26,993 --> 00:30:31,122
И тогда девочки в клубе
начали мне рассказывать
453
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
о ее отце и их нездоровых отношениях.
454
00:30:39,005 --> 00:30:43,509
Отец Шэрон сказал ей,
чтобы она разузнала
455
00:30:43,593 --> 00:30:46,262
насчет вечеринок, которые я устраивала.
456
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
И чтобы она мне сказала,
что хочет участвовать.
457
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Это такой клуб миллионеров,
458
00:30:58,649 --> 00:31:02,612
и на их вечеринках было проще всего.
459
00:31:03,195 --> 00:31:06,699
Танцуешь три танца,
никаких танцев на коленях у клиента.
460
00:31:06,782 --> 00:31:08,451
К тебе никто не прикасается.
461
00:31:08,534 --> 00:31:12,580
И уходишь оттуда
с суммой от 500 до 1 000 долларов.
462
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Это была первая вечеринка,
на которую я взяла Шэрон.
463
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Один из мужчин мне сказал:
464
00:31:21,672 --> 00:31:25,801
«Лучше тебе забрать Шэрон
заставить ее немедленно уйти.
465
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Она у входа в женский туалет».
466
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Она стояла снаружи, у двери,
467
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
и предлагала мужчинам
секс-услуги за 50 долларов.
468
00:31:40,775 --> 00:31:44,153
Она сказала:
«Папа сказал мне так сделать,
469
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
и он купил мне презервативы».
470
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Это было отвратительно.
471
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
Я не могла поверить,
472
00:31:52,578 --> 00:31:53,496
что мужчина
473
00:31:54,580 --> 00:31:57,083
мог поставить свою дочь
в такое положение.
474
00:32:08,511 --> 00:32:10,888
Шэрон не говорила, что беременна,
475
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
но это стало очевидно.
476
00:32:24,235 --> 00:32:28,197
У Шэрон были прекрасные
отношения с сыном Майклом.
477
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Она была замечательной матерью.
478
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Всю себя ему отдавала.
479
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
Достаточно было видеть,
как он на нее смотрел.
480
00:32:38,874 --> 00:32:40,126
Думаю, это было…
481
00:32:40,835 --> 00:32:43,462
Это было лучшее,
что произошло в ее жизни.
482
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
Когда мне было 15,
я начала оставаться с Майклом.
483
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Он был моим друганом.
484
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
МИШЕЛЬ КАППЛС
НЯНЯ МАЙКЛА
485
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Мы с ним бодались. Лоб в лоб.
486
00:33:15,244 --> 00:33:16,495
Играли в гляделки.
487
00:33:20,166 --> 00:33:22,293
Прижимался ртом к моей щеке и такой…
488
00:33:23,919 --> 00:33:25,171
Такой был зайка.
489
00:33:35,264 --> 00:33:38,726
Я жила в трейлерном парке
«Золотой фонарь» во Флориде.
490
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
В одном квартале
от Шэрон и Уоррена Маршалла.
491
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
У Шэрон и Уоррена был обычный трейлер.
492
00:33:47,443 --> 00:33:50,112
Две спальни, ванная.
Трейлер среднего размера.
493
00:33:50,196 --> 00:33:52,823
Уоррен спал
на раскладном диване в гостиной.
494
00:33:52,907 --> 00:33:54,617
У Шэрон была дальняя комната.
495
00:33:54,700 --> 00:33:57,787
А средняя комната была Майкла.
496
00:34:00,206 --> 00:34:03,042
У него не было кроватки.
Это было как-то странно.
497
00:34:03,125 --> 00:34:04,543
У него был манежик.
498
00:34:04,627 --> 00:34:09,340
Интересно, что у них не было родных.
Только пара друзей.
499
00:34:10,424 --> 00:34:12,510
У Шэрон была подруга Шерил.
500
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Она заезжала к Шэрон и Уоррену
раза три в неделю.
501
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Всегда прекрасно одета и с маникюром.
502
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
И она была так добра.
503
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Проезжала на своем «Корвете»
через трейлерный парк.
504
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Красивая была машина.
505
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Увидит меня у бассейна и машет мне.
506
00:34:33,114 --> 00:34:36,283
И мне, 15-летней,
было приятно, что такая красавица,
507
00:34:36,367 --> 00:34:42,498
такого уровня, класса и стиля
говорит тебе «привет».
508
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Шерил была просто великолепна.
509
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Итальянка.
510
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
С красивыми длинными
густыми черными волосами.
511
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Вид у нее был вызывающий,
но она была не такая. Очень наивная.
512
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Она победила в конкурсе красоты.
513
00:35:03,727 --> 00:35:06,897
И считала Mons Venus
промежуточным этапом.
514
00:35:10,401 --> 00:35:13,154
Она надеялась, что станет моделью.
515
00:35:13,237 --> 00:35:15,072
Хотела сниматься для «Плейбоя».
516
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Но потом я узнала, что Шерил
общается с Шэрон и ее отцом,
517
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
и забеспокоилась о ее безопасности.
518
00:35:30,087 --> 00:35:32,214
Как-то вечером мы смотрели рестлинг.
519
00:35:32,298 --> 00:35:35,593
Уоррен вставил кассету,
чтобы его записать.
520
00:35:35,676 --> 00:35:37,386
И тогда я увидела
521
00:35:37,928 --> 00:35:41,307
Шэрон и Шерил на пляже.
522
00:35:41,390 --> 00:35:42,433
Без лифчиков,
523
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
Они танцевали.
524
00:35:48,063 --> 00:35:51,317
Помню, как сижу там
и думаю: «Это же Шэрон».
525
00:35:51,942 --> 00:35:54,612
«Он что, снимает собственную дочь?»
526
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Тогда он понял: «Вот чёрт!
527
00:36:01,994 --> 00:36:04,121
Никому об этом не говори. Это не то…
528
00:36:04,205 --> 00:36:07,208
Мы просто прикалывались, бла-бла».
Я такая: «Ладно.
529
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Ага, мне пора. Дома уже ждут».
530
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
Одна из девушек
рассказала мне про видео.
531
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Когда приходит Шерил, я в ярости.
532
00:36:25,768 --> 00:36:29,980
Она рассказала,
что отец Шэрон ей сказал:
533
00:36:30,064 --> 00:36:31,815
«Дай я тебя пофотографирую.
534
00:36:31,899 --> 00:36:35,778
Сниму видео, отправлю его в «Плейбой»,
535
00:36:35,861 --> 00:36:37,738
и ты станешь звездой».
536
00:36:38,948 --> 00:36:42,576
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
537
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
Она сказала:
«Он пытался заняться со мной сексом.
538
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
А я не хотела заниматься с ним сексом.
539
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
Я от него отбивалась.
540
00:37:01,011 --> 00:37:03,222
Тут что-то щелкнуло,
541
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
и он стал очень агрессивным».
542
00:37:10,688 --> 00:37:13,857
Я ей сказала:
«Я не могу тебя от него защитить.
543
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Держись от него подальше».
544
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Но внезапно Шэрон и ее отец исчезли.
545
00:37:28,706 --> 00:37:32,001
Она просто не пришла на работу.
Никому ничего не сказала.
546
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Я подумала, они уехали,
потому что об этом уже много говорили.
547
00:37:38,966 --> 00:37:41,552
И мы пытались забрать ее у него.
548
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Но он не спускал глаз с ребенка.
549
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
Она этого боялась.
550
00:37:50,352 --> 00:37:53,063
Она ни за что не бросила бы Майкла.
551
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
ТАМПА-БЭЙ, ФЛОРИДА, 1989 ГОД
552
00:38:11,373 --> 00:38:16,337
ОКЛАХОМА-СИТИ, ОКЛАХОМА, 1994 ГОД
553
00:38:21,425 --> 00:38:26,013
Все эти годы Дженнифер Фишер
не знала, что случилось с Шэрон.
554
00:38:27,890 --> 00:38:31,310
В то время
мы понятия не имели, что происходит.
555
00:38:31,393 --> 00:38:33,187
Думали, у нее странный отец.
556
00:38:34,188 --> 00:38:38,233
Помню, однажды Шэрон
попросила меня переночевать у них дома.
557
00:38:38,317 --> 00:38:39,693
Мой отец куда-то уехал.
558
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Мама сказала: «Я тебе разрешаю
там переночевать только один раз.
559
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
И не говори отцу».
560
00:38:47,493 --> 00:38:48,994
Мама меня к ним привезла.
561
00:38:50,287 --> 00:38:52,956
Мы начали переодеваться,
чтобы ложиться спать.
562
00:38:53,499 --> 00:38:58,796
Она открыла ящик шкафа
и достала очень сексуальное белье.
563
00:38:59,838 --> 00:39:02,591
Она сказала: «Мне его покупает папа».
564
00:39:02,674 --> 00:39:07,304
Я говорю: «Боже мой, какое красивое.
Но, слушай, зачем оно тебе?»
565
00:39:08,389 --> 00:39:11,350
А она: «Просто храню его,
потому что оно красивое».
566
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
И…
567
00:39:20,984 --> 00:39:22,736
Тут он вошел с пистолетом.
568
00:39:26,115 --> 00:39:29,785
У них в доме не было дверей.
Были занавески, но дверей не было.
569
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
И он вошел с пистолетом.
570
00:39:33,914 --> 00:39:36,583
Наставил его на нас:
«Что это вы тут делаете?»
571
00:39:36,667 --> 00:39:38,544
Он заорал во всё горло.
572
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Я закричала.
573
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
На нас было только нижнее белье.
Мы же переодевались.
574
00:39:44,299 --> 00:39:47,511
Я была раздета.
Схватила всё, чтобы прикрыться.
575
00:39:49,346 --> 00:39:52,558
И тут он начинает смеяться.
Маниакальный, злобный смех.
576
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Потом говорит: «Я еще вернусь». И ушел.
577
00:39:55,602 --> 00:39:58,230
Я посмотрела на Шэрон,
а она просто смеялась.
578
00:39:58,313 --> 00:40:00,274
«Папа просто дурачится».
579
00:40:07,948 --> 00:40:09,825
Мы переоделись, и он вернулся.
580
00:40:11,493 --> 00:40:12,786
Пистолет был при нём.
581
00:40:13,495 --> 00:40:15,998
Он приказал мне лечь на пол
582
00:40:16,081 --> 00:40:18,625
на спальный мешок
и накрыть голову подушкой.
583
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
Я так и сделала.
584
00:40:22,171 --> 00:40:24,423
Он ее изнасиловал под дулом пистолета.
585
00:40:27,885 --> 00:40:28,802
А я была рядом.
586
00:40:37,561 --> 00:40:40,397
После этого мы не разговаривали.
Он встал и ушел.
587
00:40:41,064 --> 00:40:42,649
А я просто там лежала.
588
00:40:44,860 --> 00:40:48,113
На следующее утро
она пришла, крепко меня обняла
589
00:40:48,655 --> 00:40:49,740
и сказала:
590
00:40:50,282 --> 00:40:51,783
«Вот такой у меня папа.
591
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
Со мной всё хорошо. С тобой всё хорошо.
592
00:40:56,747 --> 00:40:58,373
Просто забудь об этом».
593
00:41:04,963 --> 00:41:08,091
Я никогда никому
не рассказывала, потому что боялась.
594
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
Это тяжело, потому что долгие годы
595
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
это было самым кошмарным
событием в моей жизни.
596
00:41:19,228 --> 00:41:21,980
Это изменило меня как личность.
597
00:41:22,064 --> 00:41:24,149
Изменило мои представления о мире.
598
00:41:24,233 --> 00:41:26,693
Это полностью меня изменило.
599
00:41:37,871 --> 00:41:40,958
Я не знаю никого,
у кого была бы такая ужасная жизнь,
600
00:41:41,041 --> 00:41:42,876
как у нее, всю ее жизнь.
601
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Я был в бешенстве,
602
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
оттого что в детстве
ее подвергали сексуальному насилию.
603
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
А потом он возил ее
по стрип-клубам, чтобы она там
604
00:41:58,225 --> 00:42:00,644
танцевала и зарабатывала для него.
605
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
У меня за нее сердце болело.
606
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Очень было за нее больно.
607
00:42:05,274 --> 00:42:07,442
Не могу себе представить,
608
00:42:07,526 --> 00:42:11,154
чтобы человек
так долго жил в таких условиях.
609
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Мы знали, что Флойд насиловал Шэрон.
610
00:42:33,468 --> 00:42:37,055
Что его и раньше обвиняли
в похищениях людей, изнасилованиях
611
00:42:37,139 --> 00:42:38,599
и жестоком обращении.
612
00:42:39,766 --> 00:42:41,727
Это был явно почерк преступника.
613
00:42:44,021 --> 00:42:46,440
В 1962 году суд признал его виновным
614
00:42:46,523 --> 00:42:49,610
в похищении и изнасиловании
четырехлетней девочки.
615
00:42:51,278 --> 00:42:53,530
Он получил приговор как педофил.
616
00:42:54,865 --> 00:42:58,535
В 90-х он снова напал на женщину.
617
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Мы видим повторяющийся сценарий:
насилие и жестокое обращение.
618
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА ОЖИДАЕТ 10–20 ЛЕТ
ЗА ПОХИЩЕНИЕ ДЕВОЧКИ
619
00:43:06,168 --> 00:43:08,211
Мы изучали прошлое Флойда,
620
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
и было очевидно, тут что-то не так.
621
00:43:15,761 --> 00:43:18,138
Агент познакомился с соседом,
622
00:43:18,722 --> 00:43:23,060
который в 1970-е знал
Франклина Флойда в Оклахома-Сити.
623
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
А у соседа было фото
624
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
Флойда с Шэрон, когда ей было лет 5-6.
625
00:43:34,196 --> 00:43:36,531
В отделе анализа поведения мне сказали,
626
00:43:36,615 --> 00:43:39,451
это типичное фото ребенка,
подвергшегося насилию:
627
00:43:39,534 --> 00:43:41,119
она грустна, не улыбается.
628
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Мы посмотрели хронологию.
629
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
И поняли, что Шэрон было 20 лет,
когда она погибла в 1990 году.
630
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Это значит, она родилась
примерно в 1969 или 1970 году.
631
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
С 1963 по 1972 год
Флойд сидел в тюрьме.
632
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Он не мог быть
биологическим отцом Шэрон.
633
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
У него не могло быть ребенка.
634
00:44:10,273 --> 00:44:13,276
Это было ненормально,
что девушка была с ним.
635
00:44:14,945 --> 00:44:16,947
Флойд уже похищал ребенка.
636
00:44:17,030 --> 00:44:21,493
Когда я это понял, я сказал:
«Боже мой. Наверняка он и ее похитил».
637
00:44:27,666 --> 00:44:31,712
У нас есть опасения,
что, возможно, ее похитили ребенком
638
00:44:31,795 --> 00:44:33,880
и всё это время она находилась
639
00:44:34,589 --> 00:44:37,008
во власти Франклина Флойда.
640
00:44:39,386 --> 00:44:41,638
Более 15 лет он ее держал при себе.
641
00:44:44,391 --> 00:44:49,646
Тогда я понял, что ее настоящее имя
не Шэрон Маршалл или Тоня Хьюз.
642
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Но я не знал, кто она на самом деле,
643
00:44:55,318 --> 00:44:56,445
кто ее родители,
644
00:44:57,696 --> 00:44:58,905
откуда она родом,
645
00:44:58,989 --> 00:45:00,449
каково ее настоящее имя.
646
00:45:01,533 --> 00:45:02,743
Этого мы не знали.
647
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
Тебе становится не по себе,
когда понимаешь,
648
00:45:11,710 --> 00:45:14,254
что это ужасное дело
становится только хуже.
649
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
ЖЕРТВА ПОХИЩЕНИЯ
МАЙКЛ ЭНТОНИ ХЬЮЗ
650
00:45:16,757 --> 00:45:19,843
И мы понимали, что Майклу
грозит серьезная опасность.
651
00:45:19,926 --> 00:45:22,721
ПРОПАЛ: 12 СЕНТЯБРЯ 1994 ГОДА
ИЗ ЧОКТО, ОКЛАХОМА
652
00:45:22,804 --> 00:45:25,640
Мы знали, надо действовать,
и действовать быстро.
653
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Федералы 17 лет
разыскивали Франклина Флойда.
654
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
Так что мы знали,
его сложно будет найти.
655
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Он где-то на свободе.
656
00:45:41,198 --> 00:45:44,367
И благослови боже тех агентов ФБР,
657
00:45:44,451 --> 00:45:50,165
которые взялись за это дело
и твердо решили его раскрыть.
658
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
Джо Фитцпатрик разработал план.
659
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
В подобных уголовных делах
660
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
лучше всего можно понять,
как человек поступит в будущем,
661
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
посмотрев, как он поступал прежде.
662
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Этот парень столько раз менял имена,
663
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
и такие люди склонны
снова и снова делать то же самое.
664
00:46:09,726 --> 00:46:11,520
Обычно у них есть свой почерк.
665
00:46:13,063 --> 00:46:15,774
Я подумал, он использует
те же фальшивые имена.
666
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
Подумал, он поедет туда,
где прежде уже бывал.
667
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Финикс, Флорида, Джорджия, Кентукки.
668
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Так что я объявил в розыск
все его псевдонимы.
669
00:46:26,076 --> 00:46:27,828
Были предупреждены все штаты,
670
00:46:27,911 --> 00:46:32,666
где он под разными именами
получал водительские права.
671
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
Мы думали, он может
попытаться продлить права.
672
00:46:35,544 --> 00:46:37,462
МАРШАЛЛ, УОРРЕН
ГРАНТ-СТРИТ АТЛАНТА
673
00:46:37,546 --> 00:46:39,464
ТРЕНТОН ДЭВИС
ЛУИСВИЛЛ, КЕНТУККИ
674
00:46:39,548 --> 00:46:40,590
И действительно.
675
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Он продлил водительские права
как Уоррен Маршалл
676
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
в Луисвилле, Кентукки.
677
00:46:47,389 --> 00:46:48,932
ДЕПАРТАМЕНТ АВТОТРАНСПОРТА
678
00:46:50,642 --> 00:46:52,143
Я прилетел в Кентукки.
679
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
У нас в Луисвилле был агент,
одетый в форму курьерской службы UPS.
680
00:46:59,818 --> 00:47:02,362
Арест должен был быть произведен
681
00:47:02,445 --> 00:47:05,699
в момент доставки
ему водительских прав.
682
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Мы доставили ему водительские права.
683
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
Его окружили сотрудники
684
00:47:26,386 --> 00:47:28,013
и взяли под арест.
685
00:47:35,896 --> 00:47:38,273
ФБР
СПЕЦНАЗ
686
00:47:41,902 --> 00:47:45,488
Сразу после задержания
сотрудники поехали к нему домой,
687
00:47:45,572 --> 00:47:47,324
поговорили со всеми соседями.
688
00:47:47,407 --> 00:47:50,493
В этом ветхом доме
в восточной части Луисвилля
689
00:47:50,577 --> 00:47:52,746
Флойд жил около полутора месяцев.
690
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Не так много,
чтобы соседи его хорошо узнали.
691
00:47:56,166 --> 00:47:58,543
Насколько я знаю,
он ни с кем не общался.
692
00:47:58,627 --> 00:48:00,086
Просто пришел-ушел.
693
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Никому не рассказывал
о семье или о чём-то подобном, так что…
694
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Майкла никто не видел.
695
00:48:07,260 --> 00:48:11,431
Я расспрашивал у него на работе,
и там, где он сейчас работал,
696
00:48:11,514 --> 00:48:13,266
и там, где работал до этого.
697
00:48:14,351 --> 00:48:15,727
Никто не видел Майкла.
698
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
У него был билет на автобус
699
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
из Атланты, штат Джорджия,
в Луисвилл, штат Кентукки,
700
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
только на одного пассажира.
701
00:48:34,079 --> 00:48:36,039
Он мой сын, и я его очень люблю.
702
00:48:38,375 --> 00:48:39,709
Надеюсь, его найдут.
703
00:48:40,502 --> 00:48:45,090
На следующий день я его усадил
и спросил, жив ли еще Майкл.
704
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
И он утверждал, что жив.
705
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Сказал, что оставил его
богатому человеку.
706
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
В окружении Флойда
нет ни одного богатого человека.
707
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Там были такие нелепые заявления.
Это еще одна из его выдумок.
708
00:49:01,272 --> 00:49:04,234
«Я ЛЮБЛЮ СЫНА ВСЕМ СЕРДЦЕМ И ДУШОЙ»
709
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
АРЕСТ НЕ ДАЛ НОВЫХ СВЕДЕНИЙ
О ТОМ, ГДЕ НАХОДИТСЯ МАЛЬЧИК
710
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
В тот момент
я не сомневался, что Майкл мертв.
711
00:49:11,533 --> 00:49:15,829
Но это же ребенок,
и ты надеешься, что ошибаешься.
712
00:49:19,249 --> 00:49:20,417
Мы скучаем по Майклу.
713
00:49:20,500 --> 00:49:21,876
ЭРНЕСТ БИН
ПРИЕМНЫЙ ОТЕЦ
714
00:49:21,960 --> 00:49:23,336
Он нам как сын.
715
00:49:25,505 --> 00:49:27,132
МЕРЛ БИН
ПРИЕМНАЯ МАТЬ МАЙКЛА
716
00:49:27,215 --> 00:49:28,466
Майкл, мы тебя любим.
717
00:49:30,093 --> 00:49:33,430
Мы бы приехали за тобой,
но мы не знаем, где ты.
718
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Много раз мы ехали по трассе,
и я видел в машине ребенка
719
00:49:41,104 --> 00:49:43,440
с такими же волосами, как у у Майкла.
720
00:49:43,523 --> 00:49:45,859
Я смотрел на него, но это был не Майкл.
721
00:49:45,942 --> 00:49:47,402
Но всегда есть надежда,
722
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
пока еще не окончательно ясно,
723
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
всегда думаешь,
что, может, он всё еще где-то рядом.
724
00:49:54,784 --> 00:49:56,619
Просто есть в нём что-то такое,
725
00:49:56,703 --> 00:50:01,291
его образ, его большие карие глаза,
которые излучают любовь к нам.
726
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Мы так же сильно его любим
и просто хотим его вернуть.
727
00:50:12,052 --> 00:50:13,386
ТРАНСПОРТНАЯ РАЗВЯЗКА
728
00:50:13,470 --> 00:50:15,972
ФЕДЕРАЛЬНАЯ АВТОМАГИСТРАЛЬ
ОКЛАХОМА
729
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Когда дело было передано в суд,
730
00:50:18,016 --> 00:50:22,645
мы поняли, что обвинение Флойда
в убийстве Майкла по существу слабо,
731
00:50:22,729 --> 00:50:24,439
потому что у нас нет тела.
732
00:50:25,023 --> 00:50:26,733
Выиграть дело будет трудно.
733
00:50:32,864 --> 00:50:35,658
Дело об убийстве
можно возбудить и без тела.
734
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Но для обвинительного приговора
735
00:50:37,660 --> 00:50:39,871
нужны несомненные доказательства.
736
00:50:39,954 --> 00:50:41,206
И в этом плане
737
00:50:42,290 --> 00:50:43,541
ситуация критическая.
738
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
Дело казалось совершенно
простым и легко доказуемым.
739
00:50:48,379 --> 00:50:52,509
Но всё оказалось не так просто.
Пришлось преодолеть некоторые проблемы.
740
00:50:53,218 --> 00:50:56,471
Так что мы его обвинили
в похищении Майкла Хьюза,
741
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
в угоне машины
с применением огнестрельного оружия,
742
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
что добавило как минимум
пять лет тюремного заключения.
743
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
Также мы его обвинили
в повторном преступлении
744
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
с использованием огнестрельного оружия
во время похищения.
745
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
Это добавило к приговору еще 25 лет.
746
00:51:16,199 --> 00:51:19,911
Я увидел его впервые,
когда его привели в федеральный суд.
747
00:51:19,994 --> 00:51:23,790
У него был
такой пустой, замерший взгляд.
748
00:51:24,541 --> 00:51:27,752
Это был взгляд Чарли Мэнсона.
749
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Это было пугающе.
750
00:51:32,298 --> 00:51:35,135
Восторжествует ли здесь
правосудие, мистер Флойд?
751
00:51:40,598 --> 00:51:45,353
Флойд начал защищаться
и вел себя очень агрессивно,
752
00:51:45,436 --> 00:51:46,980
задавал идиотские вопросы.
753
00:51:48,648 --> 00:51:50,483
Он знал, что судья позволит ему
754
00:51:50,567 --> 00:51:52,735
выдвигать возражения по своему делу
755
00:51:52,819 --> 00:51:56,447
и выступать с так называемым
представлением смешанного типа.
756
00:51:56,531 --> 00:52:00,034
Он хотел встать и рассказать
свою историю. Хотел поговорить.
757
00:52:00,118 --> 00:52:02,620
Не будучи свидетелем,
он мог это сделать,
758
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
только выдвигая возражения судье.
759
00:52:07,667 --> 00:52:10,003
Он говорил бессвязно, резко менял тему.
760
00:52:10,086 --> 00:52:14,716
Там не было ничего,
кроме эго, гордыни, нарциссизма.
761
00:52:14,799 --> 00:52:16,801
Социально патологическая личность.
762
00:52:20,555 --> 00:52:23,224
Я давала показания
по делу о похищении Майкла.
763
00:52:23,308 --> 00:52:25,143
Самым тяжелым, ужасным на суде
764
00:52:25,226 --> 00:52:27,395
было видеть его прямо перед собой.
765
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
Давать показания, когда он здесь сидит.
766
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
И я помню, как стою перед судом,
767
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
оглядываюсь и смотрю ему прямо в глаза.
768
00:52:39,199 --> 00:52:43,620
И думаю: «Ты попался, сволочь».
769
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Флойд встал, чтобы задать ей вопрос.
770
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
«Ведь ты сделала выводы
обо мне, о том, какой я человек,
771
00:52:54,672 --> 00:52:57,926
на основании информации,
которую тебе сообщило ФБР, да?»
772
00:52:58,801 --> 00:53:03,348
А она сказала: «Нет, я сделала
о тебе выводы, когда увидела,
773
00:53:03,431 --> 00:53:07,894
какое белье ты покупаешь своей дочери
и как заставляешь ее одеваться.
774
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Тогда-то я и сделала о тебе выводы».
775
00:53:11,522 --> 00:53:14,275
Я посмотрела ему
прямо в глаза и сказала:
776
00:53:14,359 --> 00:53:17,195
«Ты же ее папа.
Она называла тебя папочкой.
777
00:53:17,278 --> 00:53:18,780
Ты был ее отцом».
778
00:53:19,447 --> 00:53:23,326
И его адвокат
просто швырнул вверх свои бумаги.
779
00:53:23,409 --> 00:53:24,577
Они были бессильны.
780
00:53:26,496 --> 00:53:28,373
Это было непростое дело.
781
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Все улики были косвенные.
782
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
У меня от этого изжога.
783
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Я ни разу не проиграл
дело в суде. Никогда.
784
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Но каждый раз после приговора
у тебя бабочки в животе.
785
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
Судья вынес приговор,
и мы выиграли по всем пунктам.
786
00:53:52,897 --> 00:53:56,150
МУЖЧИНА В ОКЛАХОМЕ ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ
В ПОХИЩЕНИИ МАЛЬЧИКА
787
00:53:56,234 --> 00:53:58,361
Двадцать лет он бегал от правосудия,
788
00:53:58,444 --> 00:54:01,823
и вот его приговорили
к 52 годам тюрьмы без права на УДО
789
00:54:01,906 --> 00:54:03,825
за похищение Майкла Хьюза.
790
00:54:08,663 --> 00:54:12,208
- Мистер Флойд, что думаете?
- Пошел на хер и ты, и Оклахома.
791
00:54:12,292 --> 00:54:14,502
- Отвали на хер, мудак!
- Где мальчик?
792
00:54:14,585 --> 00:54:15,670
Пошел на хер!
793
00:54:16,629 --> 00:54:21,801
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ МАРШАЛ
794
00:54:21,884 --> 00:54:23,678
Потом мне позвонил сотрудник.
795
00:54:23,761 --> 00:54:27,557
Нашли машину директора,
которую угнал Флойд во время похищения.
796
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
И обнаружили фотографии,
приклеенные под машиной.
797
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Все они, практически все были
798
00:54:39,736 --> 00:54:40,653
непристойными.
799
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Порнография.
800
00:54:44,490 --> 00:54:48,453
Они явно принадлежали Флойду,
потому что в том числе среди этих фото
801
00:54:48,953 --> 00:54:51,956
были фотографии Шэрон,
когда она была маленькой.
802
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Также на этих фотографиях
была девушка, которую мы еще не видели.
803
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Там были разные стадии
ее раздевания и избиения.
804
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
И я сказал: «Он не мог
так ее избить и не убить».
805
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Ему пришлось.
806
00:55:18,149 --> 00:55:19,400
Это еще одна загадка.
807
00:55:19,942 --> 00:55:20,902
Кто она?
808
00:55:22,362 --> 00:55:26,032
Я смотрел на нее,
у нее были явные линии от загара.
809
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
Я подумал: «Они могли быть
во Флориде, Джорджии, Кентукки».
810
00:55:31,162 --> 00:55:33,831
И я разослал
фотографии в эти подразделения
811
00:55:33,915 --> 00:55:36,584
и попросил их проверить
свои нераскрытые дела.
812
00:55:36,667 --> 00:55:38,711
Что называется, действовал наобум.
813
00:55:39,587 --> 00:55:41,923
ФЛОРИДА, 29 МАРТА 1995 ГОДА
814
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Ужасная находка
бригады дорожных рабочих:
815
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
сильно разложившийся
человеческий череп.
816
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
За четыре дня раскопок
найдено 90 процентов скелета,
817
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
а также грудной имплантат,
предметы одежды и украшения.
818
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
Осмотрев череп, мы нашли
в задней части два пулевых отверстия.
819
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
Скуловая кость
под одним глазом была сломана.
820
00:56:05,071 --> 00:56:08,282
Эта смерть точно произошла
не по естественным причинам.
821
00:56:08,366 --> 00:56:10,243
Явное насилие с целью убийства.
822
00:56:10,326 --> 00:56:12,912
Это было сразу
квалифицировано как убийство.
823
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Мы проверили по всем местным отделам.
824
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
Опознать скелет не удалось.
825
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Примерно через год
пришло сообщение от ФБР,
826
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
что у них есть фотографии
из еще одного дела об избиении девушки.
827
00:56:30,930 --> 00:56:34,684
Мы смотрим — а рубашка,
намотанная вокруг шеи избитой девушки,
828
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
такая же, как рубашка,
у нас завязанная узлом.
829
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Мы взяли их карту зубного аппарата
и нашей Джейн Доу I-275,
830
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
под этим именем она проходила.
831
00:56:45,069 --> 00:56:46,946
И мы смогли установить личность
832
00:56:47,864 --> 00:56:49,282
скелета с автострады.
833
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
Мисс Шерил Коммессо.
834
00:56:51,909 --> 00:56:56,330
ОБНАРУЖЕНЫ ОСТАНКИ ШЕРИЛ ЭНН КОММЕССО
ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ ЕЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ.
835
00:56:56,414 --> 00:57:00,793
Мы выяснили, что Шерил работала
стриптизершей в клубе Mons Venus.
836
00:57:03,921 --> 00:57:05,965
Полиция хочет поговорить со всеми,
837
00:57:06,048 --> 00:57:08,926
кто в 1989 году
был знаком с Шерил Коммессо.
838
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
ТАМПА-БЭЙ, ФЛОРИДА, 1989 ГОД
839
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
После видеокассеты с Шерил и Шэрон…
840
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
…ходило множество слухов.
841
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
В клубе все об этом судачили.
842
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
А потом Шерил пришла в клуб.
843
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
С синяком на скуле
и фингалом под глазом.
844
00:57:48,466 --> 00:57:50,593
У нее были следы на шее,
845
00:57:50,676 --> 00:57:53,179
так что было понятно, что ее душили.
846
00:57:55,765 --> 00:58:01,103
И тогда я поняла, что Уоррен
уже стал не просто извращенцем,
847
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
а действовал в реальности.
848
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
И он был ею одержим.
849
00:58:07,860 --> 00:58:09,946
Он много раз звонил в клуб
850
00:58:10,571 --> 00:58:13,950
и задавал мне кучу вопросов про Шерил.
851
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Хотел узнать ее фамилию.
852
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Хотел узнать, где живет ее отец.
853
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Каждый раз, когда он
звонил и спрашивал Шерил,
854
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
я говорила, что ее нет,
и вешала трубку.
855
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Мы сделали всё возможное,
чтобы разорвать их связь.
856
00:58:36,430 --> 00:58:39,767
Но вскоре после этого я вышла из клуба.
857
00:58:39,850 --> 00:58:40,851
ДЕВУШКИ
858
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
На парковке стоял отец Шэрон.
859
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
А рядом с его машиной
стояла Шерил, и они яростно ругались.
860
00:58:54,282 --> 00:58:55,700
Он на нее орал.
861
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
И он сказал, что убьет ее.
862
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Я туда побежала и вмешалась.
863
00:59:07,295 --> 00:59:10,798
Тогда он и на меня разозлился,
дал по газам,
864
00:59:10,881 --> 00:59:12,508
и машина накренилась.
865
00:59:12,592 --> 00:59:15,511
Он вел себя так,
будто собирался меня сбить.
866
00:59:18,681 --> 00:59:20,933
Я ушла, обняв ее,
867
00:59:21,017 --> 00:59:22,727
проводила ее до ее машины.
868
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Думала, она поедет домой, к отцу.
869
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
Тогда я видела Шерил последний раз.
870
00:59:35,364 --> 00:59:38,367
Шэрон с Уорреном
внезапно пришлось уехать из города.
871
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Они просили забирать почту
и смотреть за трейлером.
872
00:59:43,164 --> 00:59:46,000
И однажды ночью сосед, живший напротив,
873
00:59:46,083 --> 00:59:48,586
вышел покурить на крыльцо,
874
00:59:48,669 --> 00:59:50,004
а тут парень подъехал.
875
00:59:52,214 --> 00:59:56,385
Он выходит из машины,
идет к дому Шэрон и Уоррена.
876
00:59:57,887 --> 01:00:01,182
Через пять минут он выходит,
садится в машину и уезжает.
877
01:00:01,807 --> 01:00:04,101
Докурил сигарету, заходит в дом
878
01:00:04,185 --> 01:00:05,936
и вдруг слышит такой «Бум!».
879
01:00:07,563 --> 01:00:09,815
Выглянул в окно, а там такой огромный…
880
01:00:11,859 --> 01:00:16,030
Прямо по центру.
Так что печка буквально вылетела через…
881
01:00:18,240 --> 01:00:23,329
Люди обсуждали это
у бассейна, у почтовых ящиков.
882
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
Уоррен кого-то нанял или заставил
883
01:00:30,503 --> 01:00:31,671
сжечь его трейлер.
884
01:00:36,634 --> 01:00:39,762
Мы поняли, почему Флойд
так поспешно уехал из Флориды.
885
01:00:41,597 --> 01:00:44,600
Он сбежал,
потому что убил Шерил Коммессо.
886
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Флойд знал,
что правоохранительные органы
887
01:00:52,316 --> 01:00:55,236
будут разыскивать
мужчину с дочерью и ее ребенком.
888
01:00:55,736 --> 01:00:59,448
Они не будут искать
мужчину с женой и ребенком.
889
01:01:00,574 --> 01:01:02,910
Поэтому они остановились и поженились.
890
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
ТАМПА-БЭЙ, ФЛОРИДА, 1989 ГОД
891
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ФЛОРИДА, 2002 ГОД
892
01:01:15,423 --> 01:01:18,718
Криминальное досье Флойда
охватывает полстраны.
893
01:01:18,801 --> 01:01:21,178
От Оклахомы, где нашли труп его жены,
894
01:01:21,262 --> 01:01:24,348
где он похитил
своего сына и директора школы,
895
01:01:24,432 --> 01:01:27,435
до этого подлеска
рядом с развязкой 275,
896
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
где обнаружили останки
скелета Шерил Коммессо.
897
01:01:30,354 --> 01:01:32,481
Бывший детектив Марк Дисаро говорит,
898
01:01:32,565 --> 01:01:34,984
что на свободе
Флойд снова будет убивать.
899
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Он зверь и социопат.
900
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Флойда обвинили в убийстве Коммессо.
901
01:01:40,072 --> 01:01:43,200
ФОТОГРАФИИ ПРИВЕЛИ ВЛАСТИ
ДВУХ ШТАТОВ К ОДНОМУ МУЖЧИНЕ
902
01:01:45,202 --> 01:01:48,914
Глядя на все улики, я всегда считал,
что дело у нас крепкое.
903
01:01:48,998 --> 01:01:51,125
Пусть большинство их были косвенные.
904
01:01:51,208 --> 01:01:54,086
Это было потрясающе.
Сам факт, что мы смогли найти ее.
905
01:01:54,170 --> 01:01:56,505
Найти его.
Смогли соединить эти ниточки.
906
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
Были люди, видевшие их ссору.
907
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Франклину Флойду грозит смертная казнь
за убийство стриптизерши из Тампы.
908
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
ВХОД В СУД
909
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Детективы попросили
опознать личность на фото.
910
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Это были фото,
где на матрасе лежит тело Шерил.
911
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
На том самом грязном мерзком матрасе
912
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
на раскладном диване в его гостиной.
913
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Я бывала в доме этого мужчины
не менее семи дней в неделю.
914
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
И каждый раз,
915
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
каждый день этот диван был разложен.
916
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
Никаких сомнений.
917
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Это был тот самый матрас.
918
01:02:44,178 --> 01:02:45,846
Я это знала. Я была…
919
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Да уж.
920
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Мы засадили Флойда на 52 года.
921
01:02:51,477 --> 01:02:53,103
ДЖО ФИТЦПАТРИК
СПЕЦАГЕНТ ФБР
922
01:02:53,187 --> 01:02:56,816
Но теперь можно было
предъявить Флойду обвинение в убийстве.
923
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
За это преступление
он может получить смертный приговор.
924
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Его признали виновным
в умышленном убийстве.
925
01:03:09,203 --> 01:03:11,372
ПРИГОВОР МУЖЧИНЕ
ЗА УБИЙСТВО «ДЖЕЙН ДОУ»
926
01:03:11,455 --> 01:03:12,540
Смертный приговор.
927
01:03:12,623 --> 01:03:15,709
ПРИГОВОРЕННЫЙ К СМЕРТИ УБИЙЦА
ВЕДЕТ СЕБЯ ВЫЗЫВАЮЩЕ
928
01:03:15,793 --> 01:03:18,212
Очень приятно было услышать приговор.
929
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
С огромным удовлетворением
я понимал, что Флойд будет там,
930
01:03:21,966 --> 01:03:23,676
где он уже никого не убьет.
931
01:03:29,265 --> 01:03:33,310
Однако у этого дела даже после суда
был и неприятный аспект.
932
01:03:35,229 --> 01:03:36,730
Я так не знал, где Майкл.
933
01:03:37,398 --> 01:03:38,399
Где его тело.
934
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
Эти фото нашли благодаря
невероятному стечению обстоятельств.
935
01:03:49,034 --> 01:03:52,997
В итоге его признали
виновным в убийстве.
936
01:03:53,080 --> 01:03:55,499
Но нам было нужно не это.
937
01:03:56,083 --> 01:04:01,839
Но, думаю, у каждого полицейского
остаются какие-то висяки.
938
01:04:05,342 --> 01:04:07,928
Я взял фотографию Майкла Энтони Хьюза
939
01:04:08,012 --> 01:04:10,014
и прикрепил прямо над компьютером.
940
01:04:10,097 --> 01:04:12,892
Так каждый день
мне приходилось на нее смотреть.
941
01:04:12,975 --> 01:04:15,769
Она вселяла в меня надежду.
Так это работало.
942
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Это давало мне силы
каждый день приходить на работу.
943
01:04:20,190 --> 01:04:24,278
Я думал: «Нам нужен результат.
И так и будет. Этот день придет».
944
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
Когда я уходил, фото всё еще было там.
945
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
И, когда я забирал из кабинета
свои вещи, я наконец-то снял это фото.
946
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
И вышел на пенсию.
947
01:04:42,588 --> 01:04:44,757
За 27 лет работы на ФБР
948
01:04:45,341 --> 01:04:47,635
я смог закрыть практически все дела.
949
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
К моменту выхода в отставку
я не смог закрыть только два дела:
950
01:04:57,186 --> 01:05:00,606
найти Майкла
и установить личность Шэрон.
951
01:05:30,260 --> 01:05:33,597
В 2002 году один друг
прислал мне фотографию,
952
01:05:33,681 --> 01:05:35,516
сказал: «Посмотри на это».
953
01:05:35,599 --> 01:05:38,394
Это был снимок
с сайта организации Doe Network,
954
01:05:38,477 --> 01:05:40,354
разыскивающей пропавших людей.
955
01:05:41,522 --> 01:05:43,190
На снимке маленькая девочка…
956
01:05:43,273 --> 01:05:44,483
МЭТТ БИРКБЕК
ПИСАТЕЛЬ
957
01:05:44,566 --> 01:05:47,903
…сидела на коленях
у мужчины, которого считали ее отцом.
958
01:05:47,987 --> 01:05:54,326
Внизу было написано, что он ее похитил,
959
01:05:55,577 --> 01:06:00,874
вырастил как свою дочь,
женился на ней и убил.
960
01:06:01,834 --> 01:06:03,168
Я сказал: «Боже мой».
961
01:06:03,252 --> 01:06:06,964
Но чем больше всматриваешься в фото,
чем больше на нее смотришь,
962
01:06:07,047 --> 01:06:09,133
ты понимаешь: здесь что-то ужасное.
963
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
Я посмотрел и сказал:
«Я должен это раскопать».
964
01:06:13,887 --> 01:06:17,725
Первым, с кем я поговорил,
кажется, был Джо Фитцпатрик.
965
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
И он сказал, что есть две загадки,
которые он надеялся разгадать.
966
01:06:26,483 --> 01:06:27,860
Кто такая Шэрон Маршалл
967
01:06:27,943 --> 01:06:29,903
и что случилось с Майклом Хьюзом?
968
01:06:32,364 --> 01:06:34,992
И хотя он говорил со мной
довольно осторожно,
969
01:06:35,075 --> 01:06:37,453
было ясно, что это дело не закончено.
970
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Это дело было важным для Джо.
971
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
Что-то в девочке на фото
его очень зацепило.
972
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Ее личность.
973
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Это была Шэрон.
974
01:06:53,010 --> 01:06:53,969
Это была
975
01:06:54,470 --> 01:06:55,471
благородная душа.
976
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
То, как люди
977
01:06:57,347 --> 01:06:59,058
о ней отзывались.
978
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Это были ее таланты.
979
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
И это была
просто красивая юная девушка,
980
01:07:06,774 --> 01:07:08,567
попавшаяся в дьявольские сети.
981
01:07:09,526 --> 01:07:10,736
И о ней забыли.
982
01:07:13,322 --> 01:07:16,700
Я понял, что тут больше,
чем просто детективная история.
983
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Я решил сделать всё возможное,
чтобы установить личность Шэрон.
984
01:07:22,664 --> 01:07:26,210
Подумал, что это очень важно,
и сказал себе: «Знаешь что?
985
01:07:27,419 --> 01:07:28,420
Я напишу книгу».
986
01:07:34,593 --> 01:07:37,721
Только один человек
знал, кто она на самом деле.
987
01:07:37,805 --> 01:07:39,014
Это Франклин Флойд.
988
01:07:41,183 --> 01:07:43,727
Я решил попытать удачи
989
01:07:44,269 --> 01:07:47,356
и попробовать взять интервью
у Франклина Флойда.
990
01:07:47,439 --> 01:07:51,318
ФЛОЙД
991
01:07:56,532 --> 01:07:59,326
Еду туда, меня ведут в окружную тюрьму.
992
01:08:03,288 --> 01:08:06,583
На встречу со мной
Флойда привели в кабинет для допросов.
993
01:08:06,667 --> 01:08:09,336
И с ним принесли всё его досье.
994
01:08:16,176 --> 01:08:18,804
Рядом с ним стояла пара охранников.
995
01:08:20,389 --> 01:08:21,390
А потом они ушли.
996
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
И мы с ним остались наедине.
997
01:08:29,314 --> 01:08:30,566
Начали разговаривать.
998
01:08:30,649 --> 01:08:34,528
Вообще-то, скажу иначе.
Он начал разговаривать, без остановки.
999
01:08:35,028 --> 01:08:37,489
Он думал, может, я как-то ему помогу.
1000
01:08:37,573 --> 01:08:39,658
Сделаю то, что не смогли адвокаты.
1001
01:08:39,741 --> 01:08:41,994
Расскажу его историю, и его освободят.
1002
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
По ходу ты многое обо мне узнаешь.
1003
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
Мне плевать, что ты напишешь.
1004
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Я помогу тебе рассказать правду.
1005
01:08:51,461 --> 01:08:53,630
Вот тот самый дом, куда я попал,
1006
01:08:53,714 --> 01:08:55,215
когда меня бросила мать.
1007
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Франклин Флойд родился в 1943 году.
1008
01:08:59,928 --> 01:09:04,016
Его отец умер. Мать не могла заботиться
о нём и его братьях и сестрах.
1009
01:09:04,099 --> 01:09:06,560
Отдала их
в баптистский приют в Джорджии.
1010
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
Там у него была тяжелая жизнь.
1011
01:09:09,771 --> 01:09:11,398
Там были сплошные мучения.
1012
01:09:11,481 --> 01:09:13,692
Одна пожилая дама обожгла мне руки.
1013
01:09:13,775 --> 01:09:16,028
А потом макала меня головой в унитаз.
1014
01:09:16,111 --> 01:09:19,323
Меня били по ногам.
Я не мог ходить. Они распухли.
1015
01:09:20,324 --> 01:09:23,619
Я понял, как он сформировался.
1016
01:09:23,702 --> 01:09:25,412
Понял, как его сделали таким.
1017
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Мальчики меня насиловали, избивали,
1018
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
заставляли быть их рабом и всё такое.
1019
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Когда меня купали
1020
01:09:34,504 --> 01:09:35,923
с некоторыми мальчиками,
1021
01:09:36,006 --> 01:09:37,841
они мне засовывали два пальца.
1022
01:09:37,925 --> 01:09:40,135
Их не наказывали, я же был маленький.
1023
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
К 18 годам у него были
серьезные проблемы с психикой.
1024
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Я сбежал, пошел в армию,
скитался по всей стране,
1025
01:09:50,103 --> 01:09:52,022
приходилось повсюду воровать.
1026
01:09:52,105 --> 01:09:53,607
ФЛОЙД, ФРАНКЛИН ДЕЛАНО
1027
01:09:53,690 --> 01:09:57,236
Потом меня посадили в тюрьму.
Надо мной издевались.
1028
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Я был осужден за растление,
изнасилование, похищение.
1029
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
У них не было доказательств.
Ты же знаешь, да?
1030
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Он отрицал, что совершал преступления.
1031
01:10:06,954 --> 01:10:10,165
У них нет ни улик,
ни свидетелей, которые бы видели,
1032
01:10:10,249 --> 01:10:12,918
как я снимаю
кого-то с раздвинутыми ногами.
1033
01:10:13,585 --> 01:10:15,128
Понимаешь, о чём я?
1034
01:10:15,212 --> 01:10:18,340
Я спрашивал его о Шэрон,
и он не хотел этого касаться.
1035
01:10:18,423 --> 01:10:20,842
О Майкле, и он не хотел этого касаться.
1036
01:10:20,926 --> 01:10:23,011
Он не хотел ни в чём признаваться.
1037
01:10:24,596 --> 01:10:26,431
Я спросил: «Где ты взял Шэрон?»
1038
01:10:26,515 --> 01:10:29,476
А он: «Нигде ее не брал.
Она просто пошла со мной».
1039
01:10:29,559 --> 01:10:31,812
Слушай, она была такой милой.
1040
01:10:32,854 --> 01:10:34,439
И такой умной.
1041
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Слушай, она меня любила,
несмотря ни на что.
1042
01:10:42,906 --> 01:10:44,241
Он просто всё отрицал.
1043
01:10:44,324 --> 01:10:46,743
Отрицал, что убил Шэрон.
1044
01:10:48,161 --> 01:10:50,497
Что похитил ее.
Отрицал убийство Майкла.
1045
01:10:50,580 --> 01:10:52,916
И отрицал убийство Шерил Коммессо.
1046
01:10:57,337 --> 01:11:01,383
У Флойда я не выяснил ничего,
кроме того, что он явно был психопатом.
1047
01:11:04,553 --> 01:11:07,848
Журналист-расследователь
пытается докопаться до истины.
1048
01:11:09,641 --> 01:11:11,018
Я был очень расстроен,
1049
01:11:11,518 --> 01:11:14,980
что к концу книги
не смог выяснить, кем она была.
1050
01:11:16,565 --> 01:11:17,774
На тот момент
1051
01:11:18,442 --> 01:11:20,360
книга была готова.
1052
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
И вышла в свет.
1053
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Мэтт Биркбек поговорил с человеком,
известным как Франклин Флойд.
1054
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Флойд похитил маленькую Шэрон
и находится в камере смертников.
1055
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Мэтт Биркбек
написал книгу «Прекрасное дитя».
1056
01:11:38,503 --> 01:11:40,630
Он рассказывает, как, вопреки всему,
1057
01:11:40,714 --> 01:11:43,425
девочка по имени Шэрон
добилась успеха в школе.
1058
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Когда книга вышла,
1059
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
ей заинтересовались пара сайтов,
1060
01:11:59,274 --> 01:12:01,193
Doe Network и Websleuths.
1061
01:12:01,276 --> 01:12:03,320
Это такие детективы-любители.
1062
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
А потом вы видите естественный рост.
1063
01:12:06,031 --> 01:12:07,991
Видите развитие этих дискуссий.
1064
01:12:08,075 --> 01:12:11,286
Кто такая Шэрон Маршалл?
Та девочка, что пропала в Юте?
1065
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
Может, та девочка,
которая пропала в Торонто?
1066
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
И всё это шло по нарастающей.
1067
01:12:17,376 --> 01:12:19,711
Со временем я получал всё больше писем.
1068
01:12:19,795 --> 01:12:23,048
От людей из США,
из Канады, из-за океана.
1069
01:12:23,131 --> 01:12:25,175
Прошли полгода, потом год,
1070
01:12:25,258 --> 01:12:29,054
а люди по всему миру
пытались выяснить, кто эта девушка.
1071
01:12:30,347 --> 01:12:33,475
Все были в смятении.
Будто говорили: «Давай же, Мэтт!
1072
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Я всё читаю. Мы думали, ты выяснил».
1073
01:12:36,520 --> 01:12:38,230
А я не выяснил.
1074
01:12:38,313 --> 01:12:41,775
Я отвечал на все эти письма.
1075
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Я говорил: «Слушайте, я писал книгу,
надеясь, что мы выясним, кто она».
1076
01:12:51,201 --> 01:12:54,121
Мы получили пару очень хороших наводок,
1077
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
но не смогли их проверить.
1078
01:12:56,873 --> 01:12:59,960
Но в 2005 году,
почти через год после выхода книги,
1079
01:13:00,043 --> 01:13:01,169
наметился прорыв.
1080
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Я получил анонимное письмо.
1081
01:13:04,047 --> 01:13:05,006
Мне написали:
1082
01:13:05,632 --> 01:13:09,010
«Не пригодится ли вам ДНК дочери Шэрон?
1083
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Я Меган,
1084
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
я биологическая дочь Шэрон.
1085
01:13:19,604 --> 01:13:21,940
Я всегда знала, что меня удочерили,
1086
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
но всё было нормально,
пока я не нашла книгу Мэтта.
1087
01:13:26,653 --> 01:13:28,488
Это было не просто усыновление.
1088
01:13:28,572 --> 01:13:30,073
МЕГАН ДЮФРЕЙН
ДОЧЬ ШЭРОН
1089
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Чем больше я узнавала,
1090
01:13:33,702 --> 01:13:37,539
тем больше всё это
вызывало у меня гнев и печаль.
1091
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
С тех пор эти чувства
как бы становятся всё сильнее.
1092
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
С тех пор, как я об этом узнала,
всё сильнее мои гнев и печаль.
1093
01:13:49,718 --> 01:13:52,429
И замешательство,
что же я должна чувствовать.
1094
01:13:52,512 --> 01:13:54,139
Я не знаю, что чувствую.
1095
01:13:54,222 --> 01:13:58,768
Понимаю, что злюсь,
но не понимаю, на что именно и почему.
1096
01:13:58,852 --> 01:14:02,105
Я всё еще пытаюсь во всём этом
разобраться и осознать.
1097
01:14:04,566 --> 01:14:07,819
Я узнала такое, что не хочу думать,
какой была ее жизнь.
1098
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Ни с одной девочкой
нельзя такое делать.
1099
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Ни чужой, ни тем более тот,
кого считают твоим отцом,
1100
01:14:18,330 --> 01:14:20,707
или отчимом, или еще чёрт знает кем.
1101
01:14:22,083 --> 01:14:24,252
Я не люблю об этом думать.
1102
01:14:29,925 --> 01:14:35,680
Я была старшеклассницей,
когда моя тетя прочла книгу Мэтта
1103
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
и рассказала о ней маме.
1104
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Помню, мы купили мороженое
и ехали домой,
1105
01:14:42,395 --> 01:14:45,357
когда мама сказала,
что моя биологическая мать
1106
01:14:45,440 --> 01:14:47,901
не просто погибла в автокатастрофе.
1107
01:14:48,401 --> 01:14:52,030
НОВЫЙ ОРЛЕАН, 1989 ГОД
1108
01:14:52,113 --> 01:14:54,449
К адвокату пришла пара и сказала:
1109
01:14:54,533 --> 01:14:56,660
«Мы не можем позволить себе ребенка.
1110
01:14:56,743 --> 01:14:58,662
Можете найти, кто его усыновит?»
1111
01:14:58,745 --> 01:15:01,248
Мы пришли и увидели Кларенса и Тоню.
1112
01:15:01,331 --> 01:15:02,749
МЭРИ ДЮФРЕЙН
МАМА МЕГАН
1113
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Он просто хотел с этим покончить.
Хотел денег.
1114
01:15:09,214 --> 01:15:11,591
Он контролировал
весь наш с ней разговор.
1115
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Да, у меня были сомнения.
1116
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Но мне показалось,
Бог мне говорит: «Вот оно».
1117
01:15:21,059 --> 01:15:23,061
Через шесть недель родилась Меган.
1118
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Мы приехали в больницу,
1119
01:15:28,775 --> 01:15:29,985
а она уже родила.
1120
01:15:36,992 --> 01:15:40,203
Она лежала в постели,
и я к ней пришла, только она и я.
1121
01:15:43,164 --> 01:15:45,000
Я сказала: «Хочешь ее увидеть?»
1122
01:15:45,083 --> 01:15:47,127
Она ответила: «Нет, я не могу».
1123
01:15:48,795 --> 01:15:50,297
Я всё вспоминаю тот день.
1124
01:15:50,380 --> 01:15:52,799
Почему она мне тогда
ничего не рассказала?
1125
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
Почему не могла сказать: «Помоги мне»?
1126
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Почему, когда мы были одни
и была такая возможность,
1127
01:15:58,597 --> 01:15:59,973
ты не сказала:
1128
01:16:01,558 --> 01:16:02,517
«Помоги мне»?
1129
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Никто об этом не знает.
Мы с ней были одни в той палате.
1130
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Потому что, как только вошел Флойд,
всё прекратилось.
1131
01:16:10,275 --> 01:16:11,651
Разговор прекратился.
1132
01:16:18,366 --> 01:16:19,326
Раньше я…
1133
01:16:19,826 --> 01:16:21,369
Иногда и сейчас так делаю.
1134
01:16:21,453 --> 01:16:25,290
Найду в интернете
свои детские фотографии,
1135
01:16:25,373 --> 01:16:28,960
фото Майкла и фото Шэрон
и сравниваю их.
1136
01:16:29,044 --> 01:16:33,715
Это заметно, скулы и нос точно ее.
1137
01:16:33,798 --> 01:16:36,509
И родной цвет волос
у меня такой же, как у нее.
1138
01:16:36,593 --> 01:16:38,386
Так что да. Я вижу в ней себя.
1139
01:16:44,476 --> 01:16:47,020
В детстве тебе интересно,
на кого ты похожа.
1140
01:16:47,103 --> 01:16:49,272
Как ты будешь выглядеть.
1141
01:16:50,690 --> 01:16:51,733
Семейная история.
1142
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
А потом становишься
подростком, девушкой.
1143
01:16:57,113 --> 01:16:58,948
Я просто хочу знать свои корни.
1144
01:16:59,032 --> 01:16:59,908
МЕГАН
1145
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
Где-то в 2010-2011 году
я решила сделать анализ своей ДНК.
1146
01:17:08,041 --> 01:17:09,042
Это было…
1147
01:17:09,668 --> 01:17:13,588
Мы надеялись, что сможем
найти хоть кого-то из родственников.
1148
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Это было потрясающе.
1149
01:17:16,007 --> 01:17:18,218
Была возможность найти людей.
1150
01:17:20,053 --> 01:17:22,055
Шэрон трижды была беременна.
1151
01:17:22,138 --> 01:17:24,766
В старших классах,
видимо, ребенка усыновили.
1152
01:17:24,849 --> 01:17:25,809
Потом был Майкл.
1153
01:17:25,892 --> 01:17:29,062
А третьего отдали
приемным родителям в Новом Орлеане.
1154
01:17:29,145 --> 01:17:30,271
И это Меган.
1155
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
У нас была ДНК на руках,
и мы знали, что есть совпадения.
1156
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
Это открывало нам
огромную массу возможностей.
1157
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
И тогда на горизонте появился
Национальный центр пропавших без вести
1158
01:17:42,867 --> 01:17:44,285
и эксплуатируемых детей.
1159
01:17:44,369 --> 01:17:47,288
АЛЕКСАНДРИЯ, ВИРДЖИНИЯ, 2011 ГОД
1160
01:17:53,670 --> 01:17:57,173
В 2011 году мне передали
очень маленькое досье.
1161
01:17:57,257 --> 01:17:59,509
Дело девушки по имени Шэрон Маршалл.
1162
01:18:00,510 --> 01:18:03,096
И мне там особо нечего было делать.
1163
01:18:04,347 --> 01:18:05,432
Я прочла книгу,
1164
01:18:05,515 --> 01:18:08,601
но мне некуда было обратиться
с моим маленьким досье.
1165
01:18:08,685 --> 01:18:10,353
У меня не было следователей,
1166
01:18:10,437 --> 01:18:13,898
но у Джо Фитцпатрика
определенно был большой авторитет.
1167
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Он рассказал мне,
что ФБР не занимается этим делом,
1168
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
что дело Шэрон Маршалл
вообще не было возбуждено.
1169
01:18:20,697 --> 01:18:23,199
Он смог работать
над этим расследованием
1170
01:18:23,283 --> 01:18:25,785
только в связи
с похищением Майкла Хьюза.
1171
01:18:25,869 --> 01:18:29,914
Когда на сцене появился Джо
и сказал, что мне поможет,
1172
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
я была в восторге.
1173
01:18:34,502 --> 01:18:38,506
Мне позвонили из Национального центра
по делам пропавших без вести
1174
01:18:38,590 --> 01:18:42,260
и эксплуатируемых детей,
я был счастлив вернуться к этому делу.
1175
01:18:45,221 --> 01:18:46,598
Дело было не закончено.
1176
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Я добился в нём больших успехов,
1177
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
но до выхода в отставку
не смог прояснить темные пятна.
1178
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
У меня появилась надежда.
1179
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Но нам нужен был
еще один шанс с Франклином Флойдом.
1180
01:19:10,747 --> 01:19:13,458
Он ждал смертной казни.
У него были все ответы.
1181
01:19:13,541 --> 01:19:16,085
Так что надо было
еще раз с ним поговорить.
1182
01:19:19,839 --> 01:19:21,466
Мне позвонила Эшли Родригес
1183
01:19:21,549 --> 01:19:24,594
из Национального центра
розыска пропавших детей.
1184
01:19:24,677 --> 01:19:29,766
Я начал изучать досье,
пытаясь понять, кто же такой Флойд.
1185
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Он моя цель, и мне надо
узнать о нем всё, что возможно.
1186
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Я ему сказал:
«Он тебе наврет с три короба.
1187
01:19:41,069 --> 01:19:43,530
Тебе повезет,
если вытащишь из него правду».
1188
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Я вообще не питала надежд.
1189
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Для нас это был последний шанс.
1190
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
Итак, агенты ФБР поехали во Флориду
допросить Франклина Флойда.
1191
01:19:57,836 --> 01:20:00,046
Мне нужны были ответы на три вопроса.
1192
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
Первый: кто такая Шэрон Маршалл?
1193
01:20:03,091 --> 01:20:04,801
Что случилось с Майклом?
1194
01:20:04,884 --> 01:20:06,636
Это ты убил Шэрон?
1195
01:20:06,719 --> 01:20:08,096
СКОТТ ЛОББ
СПЕЦАГЕНТ ФБР
1196
01:20:09,180 --> 01:20:11,641
Потом я сосредоточился
на первом. Кто она?
1197
01:20:11,724 --> 01:20:13,393
Ведь ответить на него легко.
1198
01:20:13,476 --> 01:20:17,188
Может, он и не захочет отвечать,
но это не признание в убийстве.
1199
01:20:18,690 --> 01:20:21,776
И он об этом не говорил.
1200
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Он просто впал в прострацию
и начал разглагольствовать.
1201
01:20:31,411 --> 01:20:34,330
Его понесло, и мы
даже не сказали, что мы из ФБР.
1202
01:20:34,414 --> 01:20:35,957
Он думал, мы его адвокаты.
1203
01:20:36,040 --> 01:20:37,625
Он сидел, а мы стояли,
1204
01:20:37,709 --> 01:20:40,920
пока он добрых 45 минут
произносил свою тираду.
1205
01:20:41,004 --> 01:20:43,464
И наконец я сказал:
«Мы не твои адвокаты».
1206
01:20:44,257 --> 01:20:45,967
И он: «Вы кто на хрен такие?»
1207
01:20:46,968 --> 01:20:48,595
Я сказал: «Мы агенты ФБР».
1208
01:20:49,429 --> 01:20:52,432
Он запрокинул голову
и такой: «Чего вам надо?»
1209
01:20:53,016 --> 01:20:55,768
«Я возобновляю следствие
по делу Майкла Хьюза».
1210
01:20:56,394 --> 01:20:58,521
А он: «Хорошо бы вам его закрыть».
1211
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
Я сказал: «Не закроем.
1212
01:21:01,858 --> 01:21:04,652
Ты хотел,
чтобы он был твоей новой Шэрон.
1213
01:21:05,236 --> 01:21:08,281
Шэрон больше нет,
и это твоя новая Шэрон.
1214
01:21:08,364 --> 01:21:09,949
Ее заменит Майкл».
1215
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Я всё говорил, и вот он расплакался.
1216
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Он расчувствовался,
и у меня появился шанс.
1217
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
И Скотт так стукнул по столу,
чтобы привлечь его внимание.
1218
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
«Как ты его убил, Флойд?»
А он всё льет крокодиловы слезы.
1219
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Я повысил голос: «Как ты его убил?»
1220
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
Он мне говорит: «Не надо так».
1221
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
И я наконец ударил кулаком по столу:
1222
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
«Как ты его убил, Флойд?»
1223
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Фонтан слез выключился.
1224
01:21:37,310 --> 01:21:40,521
«Я дважды выстрелил
ему в затылок, чтобы по-быстрому».
1225
01:21:45,318 --> 01:21:47,320
Не твое собачье дело, где он.
1226
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
Более 20 лет никто не знал,
что случилось с мальчиком.
1227
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
Но теперь ФБР считает,
что у них есть ответы.
1228
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Слезы и скорбь семьи,
внезапно потерявшей ребенка.
1229
01:22:01,334 --> 01:22:05,046
Отче наш, просто передай ему привет,
обними и поцелуй его.
1230
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Когда-нибудь мы с ним увидимся.
1231
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Это больно,
1232
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
терять ребенка.
1233
01:22:15,056 --> 01:22:17,225
Он практически был нашим ребенком.
1234
01:22:18,393 --> 01:22:21,104
Почти все документы
на усыновление были готовы.
1235
01:22:22,438 --> 01:22:24,899
Его похитили прежде,
чем мы всё оформили.
1236
01:22:24,983 --> 01:22:27,860
Все дети считали его своим братишкой.
1237
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Все считали его одним из наших.
1238
01:22:42,792 --> 01:22:46,462
ФБР сообщает, что подозреваемый
по делу, которому более 20 лет,
1239
01:22:46,546 --> 01:22:47,922
признался в убийстве.
1240
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Флойд сказал, он похоронил мальчика
на границе Оклахомы и Техаса.
1241
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Мы там провели два дня.
1242
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
Два дня копали, два дня просеивали.
1243
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
И ничего.
1244
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Мы выложились на 110 процентов.
1245
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
И ничего не нашли.
1246
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Но я всё равно хотел узнать,
кто такая Шэрон Маршалл.
1247
01:23:15,408 --> 01:23:17,368
И он на это пошел.
1248
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Отчасти потому,
что Флойд любил поговорить о себе.
1249
01:23:20,538 --> 01:23:23,499
Это было смешно.
Он прыгал, много чего рассказывал.
1250
01:23:23,583 --> 01:23:26,169
И вдруг начинает рассказывать, как…
1251
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
Каким он был красавчиком,
как носил форму водителя автобуса
1252
01:23:32,050 --> 01:23:35,094
в Черривилле, Северная Каролина, и…
1253
01:23:35,970 --> 01:23:38,973
Он был лучшим
водителем автобуса в мире.
1254
01:23:39,474 --> 01:23:44,062
И рассказывает нам,
что познакомился с девушкой, Сэнди.
1255
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
У нее только что забрали троих детей.
1256
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
И Скотт задал, наверное,
один из самых гениальных вопросов.
1257
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
Он говорит:
«В то время как тебя звали?»
1258
01:23:55,198 --> 01:23:58,409
Брэндон Клео Уильямс.
Он сказал нам это имя.
1259
01:23:58,951 --> 01:24:00,578
ФРАНКЛИН ФЛОЙД
ТРЕНТОН ДЭВИС
1260
01:24:00,661 --> 01:24:02,205
УОРРЕН МАРШАЛЛ
КЛАРЕНС ХЬЮЗ
1261
01:24:02,288 --> 01:24:03,539
БРЭНДОН КЛЕО УИЛЬЯМС
1262
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
А такого мы раньше не слышали.
1263
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
И, когда он назвал это имя,
это нам кое-что дало.
1264
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Он не только назвал нам это имя,
но и больше того,
1265
01:24:13,966 --> 01:24:16,886
рассказал о женщине,
с которой познакомился,
1266
01:24:16,969 --> 01:24:18,429
как они поженились.
1267
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Он назвал нам дату.
1268
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Он смог сказать нам имена дочерей,
1269
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
и даже где они родились.
1270
01:24:25,561 --> 01:24:27,522
Я спросил: «Какая самая старшая?»
1271
01:24:27,605 --> 01:24:29,482
«Та, о которой вы спрашиваете».
1272
01:24:32,235 --> 01:24:34,695
- Где она родилась?
- В Ливонии, Мичиган.
1273
01:24:34,779 --> 01:24:37,990
- Откуда ты знаешь?
- Видел свидетельство о рождении.
1274
01:24:38,074 --> 01:24:40,910
Говорит: «Это девушка,
о которой вы спрашиваете».
1275
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Я его спросил,
1276
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
как звали старшую девочку.
1277
01:24:47,083 --> 01:24:48,793
Он говорит: «Сюзанн Севакис».
1278
01:25:15,278 --> 01:25:21,409
Когда они мне сказали, кто она,
я сидел там, и это было просто…
1279
01:25:23,828 --> 01:25:25,830
Это не был экстаз. Я просто был…
1280
01:25:26,747 --> 01:25:29,876
Просто так счастлив.
1281
01:25:30,459 --> 01:25:31,669
Я чуть не плакал,
1282
01:25:32,378 --> 01:25:34,046
когда ему это рассказал.
1283
01:25:36,632 --> 01:25:37,550
Блин!
1284
01:25:39,343 --> 01:25:43,973
Он сказал: «Установили ее личность.
Ее зовут Сюзанн Севакис».
1285
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Я такой:
1286
01:25:48,895 --> 01:25:50,062
«Черт возьми!»
1287
01:25:52,315 --> 01:25:55,318
Облегчение — это не то слово,
но чувство было такое.
1288
01:25:55,401 --> 01:25:58,779
Всё закончилось.
Теперь мы знаем, кто она.
1289
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
СЮЗАНН МАРИ СЕВАКИС
1290
01:26:02,408 --> 01:26:04,911
Мы получили свидетельство о рождении.
1291
01:26:05,870 --> 01:26:08,456
И в нём имена ее родителей.
1292
01:26:08,539 --> 01:26:10,791
Сандра Бранденбург и Клиффорд Севакис.
1293
01:26:11,918 --> 01:26:13,920
Кстати, оба еще живы.
1294
01:26:25,723 --> 01:26:27,850
На пороге появились агенты ФБР.
1295
01:26:28,851 --> 01:26:30,269
САНДРА УИЛЛЕТ
МАТЬ СЮЗАНН
1296
01:26:30,353 --> 01:26:33,564
Я увидела фото Сюзи: «Это моя дочь».
«Знаете, где она?»
1297
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Она была очень умная.
1298
01:26:41,906 --> 01:26:43,157
Очень смешная.
1299
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
И очень сообразительная.
1300
01:26:49,497 --> 01:26:52,875
Я забеременела в 18,
и мне было 19, когда она родилась.
1301
01:26:55,086 --> 01:26:57,171
В 17 я начала встречаться с парнем.
1302
01:26:58,130 --> 01:27:00,216
Мы с Клиффом учились в одной школе.
1303
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Она была года на два младше меня.
1304
01:27:04,011 --> 01:27:05,429
КЛИФФ СЕВАКИС
ОТЕЦ СЮЗАНН
1305
01:27:05,513 --> 01:27:07,598
Но она была умная и веселая,
1306
01:27:08,266 --> 01:27:09,892
и я был влюблен без памяти.
1307
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
В старших классах мы были парой.
1308
01:27:14,939 --> 01:27:17,650
Сразу по окончании школы мы поженились.
1309
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Я забеременела
через пару месяцев после свадьбы.
1310
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Я была счастлива.
1311
01:27:25,783 --> 01:27:28,035
Была очень рада.
1312
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
С нетерпением ждала рождения ребенка.
1313
01:27:33,499 --> 01:27:36,627
Он был во Вьетнаме, когда она родилась.
1314
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Было трудно.
1315
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
У меня была неделя отпуска,
1316
01:27:41,465 --> 01:27:43,718
и тогда я впервые увидел Сюзанн.
1317
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Ей было шесть месяцев.
1318
01:27:46,053 --> 01:27:48,472
Это был прекрасный маленький ангелочек.
1319
01:27:49,598 --> 01:27:50,683
Я был горд.
1320
01:27:51,350 --> 01:27:53,811
Душа взрослеет,
когда появляется ребенок.
1321
01:27:55,438 --> 01:27:57,565
Но когда я поехал во Вьетнам,
1322
01:27:58,190 --> 01:28:01,610
весь мир остался позади,
и твой мир здесь.
1323
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Я вернулся другим человеком,
а она встречалась с другим парнем.
1324
01:28:08,993 --> 01:28:11,954
И тогда Сэнди сказала, ей нужен развод.
1325
01:28:13,372 --> 01:28:15,249
Я встречалась с другим мужчиной
1326
01:28:15,333 --> 01:28:16,292
СЮЗАНН
1327
01:28:16,375 --> 01:28:18,461
и забеременела Эллисон и Эми.
1328
01:28:18,544 --> 01:28:19,712
ЭМИ + ЭЛЛИСОН
1329
01:28:19,795 --> 01:28:21,255
Но мы развелись.
1330
01:28:22,381 --> 01:28:26,761
И мы с девочками
переехали в трейлер в трейлерный парк.
1331
01:28:26,844 --> 01:28:28,054
СЮЗАНН + ЭЛЛИСОН
1332
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Трейлерный парк стоял на холме.
1333
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
Внезапно обрушился торнадо
и опрокинул мой трейлер.
1334
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Думаю, у меня после торнадо
было то, что теперь назвали бы ПТСР.
1335
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Я помню,
1336
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
в какой-то момент я сидела
в гостиной, в углу, на полу.
1337
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
Девочки звали: «Мамочка!»
А я не могла пошевелиться.
1338
01:29:02,713 --> 01:29:06,592
Я пошла в соцслужбу,
потому что думала, там мне помогут.
1339
01:29:07,802 --> 01:29:09,303
Они забрали детей.
1340
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Я помню, что плакала и сказала ей:
1341
01:29:12,056 --> 01:29:14,433
«Это опасно.
Я не могу о них заботиться».
1342
01:29:14,975 --> 01:29:17,311
Женщина перед офисом соцслужбы сказала:
1343
01:29:17,395 --> 01:29:19,814
«Милая, иди в церковь.
Тебе станет лучше».
1344
01:29:21,816 --> 01:29:26,362
Мне позвонили
из Департамента соцзащиты и сказали:
1345
01:29:26,445 --> 01:29:29,824
«Мы хотим всех трех девочек
отдать в одну приемную семью.
1346
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
Они друг к другу привязаны,
мы не хотим их разлучать».
1347
01:29:34,495 --> 01:29:35,621
Мне оставили выбор:
1348
01:29:35,704 --> 01:29:39,166
либо всех троих удочерить,
либо от всех троих отказаться.
1349
01:29:42,169 --> 01:29:44,213
У меня были тяжелые времена.
1350
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Все выходные
1351
01:29:48,175 --> 01:29:51,679
я много пил и много об этом думал.
1352
01:29:52,263 --> 01:29:55,099
В то время я жил с родителями,
1353
01:29:55,182 --> 01:29:56,392
был безработным.
1354
01:29:57,059 --> 01:30:00,688
Кажется, мне тогда было 23 года.
1355
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
И в тот момент я сомневался,
что из меня получится хороший отец.
1356
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
От Вьетнама я до сих пор
был в полном раздрае.
1357
01:30:14,410 --> 01:30:16,537
Когда я пришла в церковь, я плакала,
1358
01:30:16,620 --> 01:30:19,540
я тогда всё время плакала,
не могла остановиться.
1359
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
И там я встретила его.
1360
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Он просто подошел, сел рядом
1361
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
и спокойным голосом со мной заговорил.
1362
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
«Что случилось?
1363
01:30:32,178 --> 01:30:34,305
Бог послал меня, чтобы тебе помочь».
1364
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Он сказал: «Мы заберем твоих детей.
1365
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
Поженимся, и я буду
заботиться о тебе и детях,
1366
01:30:41,854 --> 01:30:43,230
и всё будет хорошо».
1367
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
После того, как мы стали жить вместе,
он делал страшные вещи.
1368
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Я поняла, в какой ситуации
с ним оказалась, не знала, что делать.
1369
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Он всегда носил с собой нож.
1370
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Он тянулся к карману,
где у него был нож,
1371
01:31:05,085 --> 01:31:07,463
и говорил: «Что, думаешь меня бросить?
1372
01:31:09,173 --> 01:31:10,299
Не получится».
1373
01:31:15,095 --> 01:31:18,474
Как-то мне нужно было
купить девочкам подгузники.
1374
01:31:18,557 --> 01:31:21,227
Я расплатилась
в супермаркете фальшивым чеком.
1375
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
Мне дали 30 дней тюрьмы.
1376
01:31:27,900 --> 01:31:29,818
Тогда-то он и забрал моих детей.
1377
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Я немедленно пошла в полицию
1378
01:31:34,865 --> 01:31:37,368
и рассказала, что он забрал моих детей.
1379
01:31:38,369 --> 01:31:40,913
Полицейский спросил:
«Вы официально женаты?»
1380
01:31:40,996 --> 01:31:41,956
Я сказала: «Да».
1381
01:31:42,039 --> 01:31:45,584
Полицейский сказал:
«Это личные дела, разбирайтесь сами».
1382
01:31:46,460 --> 01:31:47,670
ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ
1383
01:31:47,753 --> 01:31:50,381
Я стала кричать, громче и громче,
1384
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
и меня вывели из полицейского участка.
1385
01:31:55,719 --> 01:31:57,721
В какой-то момент, не знаю когда,
1386
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
он взял Эллисон и Эми
и привез их в приют,
1387
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
забрал Сюзи и уехал.
1388
01:32:09,108 --> 01:32:12,528
Нельзя вернуться в прошлое
и сказать: «Если бы я…
1389
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
Если бы я нашла способ получить помощь,
1390
01:32:20,494 --> 01:32:23,622
выбраться из этой ситуации,
такого бы не случилось».
1391
01:32:25,374 --> 01:32:28,627
Я как мать должна была
защитить ее от этого чудовища.
1392
01:32:29,795 --> 01:32:30,754
А я не защитила.
1393
01:32:33,340 --> 01:32:36,051
Я очень зла на маму Шэрон.
1394
01:32:36,969 --> 01:32:39,430
Ни на секунду не верю,
1395
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
что в свое время
она не могла отыскать своего ребенка.
1396
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Меня похитили в 1976 году.
1397
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
И почти пять лет
моя мама к кому только ни обращалась.
1398
01:32:52,192 --> 01:32:53,277
К своему сенатору,
1399
01:32:53,944 --> 01:32:55,988
к мэру, выступала по телевизору.
1400
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Она сделала всё, что могла.
1401
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
Она не была богатой,
1402
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
но потратила на мои поиски
все деньги, какие только могла.
1403
01:33:07,166 --> 01:33:08,917
Моя мама сделала всё,
1404
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
и я просто хочу понять, почему.
1405
01:33:12,546 --> 01:33:14,798
Почему она не приложила все усилия?
1406
01:33:16,717 --> 01:33:19,887
Скажу честно.
Я связалась с ее бабушкой.
1407
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
Безуспешно.
1408
01:33:23,891 --> 01:33:25,893
Такое отношение, типа мне плевать.
1409
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Когда обращаешься к человеку,
а ему это неинтересно,
1410
01:33:31,315 --> 01:33:32,274
для меня это…
1411
01:33:34,151 --> 01:33:35,069
Тебе плевать?
1412
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Не хочешь ничего знать?
Что же ты за человек?
1413
01:33:38,489 --> 01:33:40,240
Мне это не нравится.
1414
01:33:46,789 --> 01:33:49,249
В 2003 году, когда я был в Талсе,
1415
01:33:49,333 --> 01:33:51,669
и пошел на кладбище,
и мне пришла мысль:
1416
01:33:51,752 --> 01:33:56,382
«Было бы здорово однажды
сюда вернуться и заменить надгробие».
1417
01:33:56,465 --> 01:33:59,385
Там было одно имя — Тоня.
Это не давало мне покоя.
1418
01:34:00,094 --> 01:34:02,888
Так что, установив ее личность,
1419
01:34:02,971 --> 01:34:04,932
мы решили, и я поговорил с Меган.
1420
01:34:05,015 --> 01:34:08,143
Я сказал: «Слушай,
а давай это сделаем».
1421
01:34:09,311 --> 01:34:14,650
Мэтт хотел, чтобы я придумала,
что надо написать на надгробии.
1422
01:34:15,275 --> 01:34:17,903
Я такая: «Чёрт,
это большая ответственность».
1423
01:34:18,821 --> 01:34:22,241
Жизнь сводила ее со многими людьми,
и я хотела показать,
1424
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
что она для каждого была целым миром.
1425
01:34:26,704 --> 01:34:31,959
3 ИЮНЯ 2017 ГОДА
1426
01:34:32,042 --> 01:34:34,378
Отче, благодарю тебя
за эту возможность.
1427
01:34:34,461 --> 01:34:37,089
И молю тебя послать утешение и силы
1428
01:34:37,172 --> 01:34:39,007
в души и жизни этих людей.
1429
01:34:39,091 --> 01:34:42,010
Не только здесь и сейчас,
но и где бы они ни были.
1430
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
Это она, ребята.
1431
01:34:52,146 --> 01:34:53,188
Это она.
1432
01:34:55,190 --> 01:34:57,818
Она умерла в 1990 году,
ей было всего 20 лет.
1433
01:34:57,901 --> 01:34:59,611
6 СЕНТЯБРЯ 1969
30 АПРЕЛЯ 1990
1434
01:34:59,695 --> 01:35:00,779
СЕВАКИС
СЮЗАНН МАРИ
1435
01:35:00,863 --> 01:35:04,408
И только в июне 2017 года
мы смогли поменять надгробие.
1436
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
И, наконец, написали ее настоящее имя.
1437
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
Она всем была настоящим другом.
1438
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
Голос здравого смысла
и полная поддержка людям,
1439
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
и это безумие, потому что
у нее дома ничего этого не было.
1440
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
И всё это она делала
с таким самообладанием.
1441
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
ПРЕДАННАЯ МАТЬ И ВЕРНЫЙ ДРУГ
1442
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Наконец-то по ней отслужили
панихиду, которой она достойна.
1443
01:35:36,356 --> 01:35:41,320
Здесь я для себя
поставил точку с запятой.
1444
01:35:41,820 --> 01:35:43,947
Наконец-то она покоится с миром.
1445
01:35:45,240 --> 01:35:47,201
Но в моем сердце она всегда жива.
1446
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
И, может быть,
когда я уйду, тогда и будет точка.
1447
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Это было прекрасно.
1448
01:35:58,587 --> 01:36:01,423
Это замечательно,
что мы узнали, кто она.
1449
01:36:03,675 --> 01:36:04,593
Я только помню:
1450
01:36:06,094 --> 01:36:08,180
«Детка, я тебя прикрою». Понимаете?
1451
01:36:10,265 --> 01:36:13,769
Больше всего меня поразило,
что она не знала, кто она.
1452
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
Мне очень помогло знакомство
с людьми, которые были частью ее жизни.
1453
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Потому что у всех о ней
такие добрые воспоминания.
1454
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Иногда кажется, что порой в жизни она
1455
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
использовала все возможности,
какие могла.
1456
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Я была очень рада,
1457
01:36:41,421 --> 01:36:44,383
что на могиле мы написали ее имя,
и это имя — ее.
1458
01:36:48,095 --> 01:36:50,097
Это для всех нас было важно.
1459
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
Это было…
1460
01:36:51,306 --> 01:36:53,851
Вот кем она была на самом деле.
Вот ее отец.
1461
01:36:53,934 --> 01:36:55,727
Вот ее дочь.
1462
01:36:56,353 --> 01:36:58,146
Вот она здесь лежит,
1463
01:36:58,230 --> 01:37:00,023
и вот ее настоящее имя.
1464
01:37:00,524 --> 01:37:01,692
СЕВАКИС
СЮЗАНН МАРИ
1465
01:37:01,775 --> 01:37:03,652
6 СЕНТЯБРЯ 1969
30 АПРЕЛЯ 1990
1466
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
ПРЕДАННАЯ МАТЬ И ВЕРНЫЙ ДРУГ
1467
01:37:06,697 --> 01:37:07,865
Шериф, спасибо вам.
1468
01:37:09,074 --> 01:37:12,703
У меня столько новых друзей
и родных, даже больше чем нужно.
1469
01:37:14,204 --> 01:37:15,747
Надеюсь, я хоть наполовину
1470
01:37:15,831 --> 01:37:18,667
буду такой мамой,
какой она была или хотела быть.
1471
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
Став матерью, я еще больше
зауважала свою биологическую мать.
1472
01:37:24,423 --> 01:37:27,676
Потому что она отдала двоих детей,
1473
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
если не больше,
1474
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
понимая, что детям так будет лучше.
1475
01:37:34,975 --> 01:37:38,228
Моего сына зовут Майкл.
Назвала его в честь брата.
1476
01:37:38,812 --> 01:37:43,233
Майкл не прожил жизнь под своим именем,
я хотела, чтобы это имя жило дальше.
1477
01:37:45,068 --> 01:37:49,448
Я не могу поговорить с Сюзанн,
но могу поговорить с Меган.
1478
01:37:53,869 --> 01:37:56,872
И это прекрасно.
1479
01:38:01,793 --> 01:38:03,462
Я пытаюсь понять саму себя,
1480
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
но знаю, эта история кому-то поможет.
1481
01:38:07,633 --> 01:38:10,677
Мне нужно было собрать
все кусочки пазла, понять,
1482
01:38:10,761 --> 01:38:12,346
как это меня сформировало.
1483
01:38:12,429 --> 01:38:14,640
И знаю, что смогу об этом рассказать.
1484
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Просто я знаю,
выпади ей такая возможность,
1485
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
она была бы одной из тех,
1486
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
кто способен преодолеть
то, что с ней случилось.
1487
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Если бы только она от него сбежала,
1488
01:38:34,368 --> 01:38:37,204
она бы прекрасно
преодолела любые трудности.
1489
01:38:39,623 --> 01:38:41,583
У нее был огромный потенциал.
1490
01:38:43,627 --> 01:38:46,129
Ей было что дать миру.
1491
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
У нее был настоящий шарм, и…
1492
01:38:52,469 --> 01:38:54,388
…я всегда буду помнить ее такой.
1493
01:39:05,899 --> 01:39:07,567
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
1494
01:39:07,651 --> 01:39:10,904
СЮЗАНН МАРИ СЕВАКИС
И МАЙКЛА ЭНТОНИ ХЬЮЗА
1495
01:39:11,780 --> 01:39:14,700
Если вы или кто-то рядом
стали жертвой насилия,
1496
01:39:14,783 --> 01:39:17,911
обратитесь за помощью на сайт
www.wannatalkaboutit.com
1497
01:41:04,726 --> 01:41:07,562
Перевод субтитров: Анна Иваницкая