1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 (ภาพยนตร์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 ตอนกลางดึกในโอคลาโฮมาซิตี เดือนเมษายน ปี 1990 3 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 ผู้ชายสองสามคนอยู่ในรถกระบะ กำลังขับไปตามถนน 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 แล้วพวกเขาก็เห็นเศษซากอะไรบางอย่าง 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 พอมองไปที่ข้างถนน ก็เห็นร่างหนึ่ง 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 ดูเหมือนเป็นร่างของหญิงสาว ผู้หญิงผมบลอนด์ 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 พวกเขาเลยเรียกรถพยาบาล 8 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 เธอถูกรีบนำตัวส่งโรงพยาบาล 9 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 แล้วคลาเรนซ์ สามีของเธอก็มา 10 00:01:15,368 --> 00:01:19,205 เขาบอกว่าเธอชื่อทอนย่า ฮิวจ์ส และเธอเป็นนักเต้นระบำเปลื้องผ้าในทัลซา 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 และพวกเขามีลูกชายชื่อไมเคิล 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 (ห้ามเยี่ยม) 13 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 เขาแก่กว่าเธอมาก 14 00:01:27,130 --> 00:01:29,340 และดูเป็นผู้ชายแปลกๆ 15 00:01:33,553 --> 00:01:36,389 พอหมอตรวจร่างกายเธอ 16 00:01:36,472 --> 00:01:38,307 ก็เห็นรอยช้ำเก่าๆ มากมาย 17 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 เห็นบาดแผลเก่าๆ 18 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 เรื่องนี้มีบางอย่างผิดปกติแน่นอน 19 00:01:45,231 --> 00:01:46,983 สุดท้ายแล้วเธอก็เสียชีวิต 20 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 ผู้หญิงที่ทอนย่าทำงานด้วย อยากตามหาครอบครัวของเธอ 21 00:01:58,369 --> 00:02:01,539 พวกเขาจึงโทรหาผู้หญิงคนหนึ่ง บอกว่าลูกสาวของเธอตายแล้ว 22 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 เธอตอบว่า "คุณพูดเรื่องอะไร" 23 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 "ลูกสาวฉันตายไป 20 ปีแล้ว ลูกฉันอายุแค่ 18 เดือนเอง" 24 00:02:11,382 --> 00:02:15,803 พวกเขาจึงได้รู้ว่าคนที่พวกเขาเพิ่งฝังศพไปนั้น ไม่ใช่ทอนย่า ฮิวจ์ส 25 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 ตอนนี้เลยมีคำถามว่า 26 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 "เกิดอะไรขึ้น" 27 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 "และเธอเป็นใครกันแน่" 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 (ซีเคร็ทส์ คลับสุภาพบุรุษ) 29 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 ฉันเจอทอนย่าที่แพชชั่นส์ ในฤดูใบไม้ร่วงปี 1989 30 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 (ทัลซา โอคลาโฮมา ปี 1989) 31 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 เรากลายเป็นเพื่อนกันเพราะเราเด็กที่สุดในกลุ่ม 32 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 เราก็เลยถูกคอกัน 33 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 เราไม่ใช่พวกสาวห้าวขี่มอเตอร์ไซค์ 34 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 เราเป็นเด็กสาวที่ไปโรงเรียน เรียนจนจบ 35 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 ตอนนั้นฉันกำลังเรียนวิทยาลัยอยู่ 36 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 เราเลยมีอะไรเหมือนกันมากมาย 37 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 ฉันดูออกว่าเธอฉลาด 38 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 เธออ่านหนังสือประจำ ขวนขวายหาความรู้เสมอ 39 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 เราคุยกันเป็นประจำ 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 ทอนย่าเป็นเพื่อนรักฉัน 41 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 ตอนที่ฉันเจอทอนย่า ฉันก็เจอคลาเรนซ์ สามีของเธอด้วย 42 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 เขาสูงวัยกว่า 43 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 พวกเขามีลูกชายวัยสองขวบชื่อไมเคิล 44 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 ลูกชายเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของเธอ 45 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 เขาเป็นโลกของเธอ 46 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 เขายิ้มร่ามีความสุขตลอดเวลา เขารักเธอมาก 47 00:04:08,958 --> 00:04:13,004 ทุกครั้งที่ฉันเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน ไมเคิลจะนั่งตัวติดกับแม่ 48 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 เขาไม่ยอมนั่งข้างคลาเรนซ์เลย 49 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 ฉันถามเธอว่า "เราพาไมเคิลไปสวนสัตว์กันมั้ย" 50 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 เธอตอบว่า "ไม่ได้" 51 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 ไมเคิลไปไหนมาไหน 52 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 กับเธอสองคนไม่ได้ 53 00:04:39,196 --> 00:04:41,949 เวลาที่เราใช้ห้องแต่งตัวก็จะได้เจอกัน 54 00:04:42,783 --> 00:04:43,951 เธอมีรอยฟกช้ำ 55 00:04:44,035 --> 00:04:45,828 เต็มหลังเลย 56 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 เธอบอกว่า เธอลื่นล้ม แต่ฉันรู้ว่าไม่ใช่ 57 00:04:54,712 --> 00:04:56,464 มันเลวร้ายมาก 58 00:05:02,595 --> 00:05:03,637 แล้วก็ยิ่งหนักขึ้น 59 00:05:04,138 --> 00:05:05,681 ยิ่งหนักขึ้นเรื่อยๆ 60 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 วันหนึ่ง ทอนย่ามาหาฉัน บอกว่า 61 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 คลาเรนซ์ทำประกันชีวิตให้เธอ 62 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 เธอกลัวมาก 63 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 เธออยากหนีไป แต่เธอมีไมเคิล 64 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 และคลาเรนซ์เก็บไมเคิลไว้แน่นหนา 65 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 แน่นหนามากๆ 66 00:05:26,035 --> 00:05:29,372 ฉันคิดว่าเธอกลัวว่าเขาจะทำร้ายเธอและลูก 67 00:05:29,955 --> 00:05:33,584 ฉันคิดว่าเธอไม่น่าจะพาไมเคิล หนีไปจากคลาเรนซ์ได้ 68 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 เธอติดอยู่กับที่ 69 00:05:36,879 --> 00:05:38,547 และไม่รู้จะหาทางออกยังไง 70 00:05:44,303 --> 00:05:48,140 คลาเรนซ์โทรมาหาฉันวันที่ 25 เมษายน 1990 71 00:05:48,224 --> 00:05:53,187 บอกว่าทอนย่าเกิดอุบัติเหตุชนแล้วหนี ที่โอคลาโฮมาซิตี 72 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 เธอไม่ได้บอกฉันเลยว่า พวกเขาจะออกไปนอกเมือง 73 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 ทำไมเธอถึงไม่บอกฉันล่ะ 74 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 รู้สึกไม่ดีเลย 75 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 ทอนย่า ฮิวจ์สมาถึงตอนประมาณหลังเที่ยงคืน 76 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 ด้วยอาการกะโหลกศีรษะแตกแบบปิด รุนแรงปานกลาง 77 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 เธอต้องเข้าห้องไอซียู และเราก็รักษาเธอเต็มที่ 78 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 ด้วยการให้ของเหลวทางเส้นเลือด และยาเพื่อควบคุมความดันเลือด 79 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 และยาที่บรรเทาอาการสมองบวม 80 00:06:49,285 --> 00:06:52,788 คลาเรนซ์บอกฉันว่าเธออยู่ในห้องไอซียู 81 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 และไม่ได้รับอนุญาตให้มีคนเยี่ยม 82 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 ฉันไม่ควรจะไปหาเธอ ไม่ควรมีใครไป แต่ฉันก็ไปอยู่ดี 83 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 แล้วพยาบาลก็เข้ามาหา 84 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 พวกเขาบอกฉันว่า รู้สึกว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 85 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 พยาบาลบอกฉันว่ามันไม่ใช่เหตุชนแล้วหนี 86 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 แต่สิ่งที่ทำให้ฉันเอะใจคือรอยข่วนตรงนี้ 87 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 เหมือนมือใครบางคนข่วนเธอ 88 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 มันดูเหมือนเธอต่อสู้กับใครมา 89 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 สภาพเธอค่อนข้างดี แม้ว่าจะโดนรถชนมา 90 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 สัญญาณชีพของเธอคงที่ 91 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 แต่อาการเธอยิ่งทรุด 92 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 มันเป็นปริศนาสำหรับผมมาก 93 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 ฉันกลับบ้าน แล้วโทรศัพท์ก็ดังขึ้น โรงพยาบาลโทรมา 94 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 บอกว่าเธอจากไปแล้ว 95 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 เธออายุ 20 ปีตอนที่ตาย 96 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 แล้วเราก็ค้นพบว่า ชื่อนั้นไม่ใช่ชื่อของเธอ 97 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 ที่จริงแล้วเธอไม่ได้ชื่อทอนย่า ฮิวจ์ส 98 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 และตอนนั้นเราไม่รู้เลยว่าเธอเป็นใคร 99 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 (ทอนย่า ฉันจะอยู่กับเธอเสมอ) 100 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 เราถึงได้ใส่แค่ "ทอนย่า" ที่ป้ายหลุมศพของเธอ 101 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 และฉันคิดว่าไมเคิลไม่ปลอดภัยเลย เมื่ออยู่กับคลาเรนซ์ 102 00:08:51,490 --> 00:08:55,911 โรงพยาบาลถามฉันถึงอาการของไมเคิล และบอกว่าเขาไม่ยอมพูด 103 00:08:55,995 --> 00:08:57,621 ฉันก็บอกว่า "ไม่ใช่นิสัยไมเคิลเลย" 104 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 พวกเขาให้ข้อมูลฉัน ให้ไปกรมสุขภาพและบริการมนุษย์ 105 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 กรมฯ มาหาและเอาตัวไมเคิล ไปฝากที่บ้านอุปถัมภ์ 106 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 (เมืองช็อกทอว์ รัฐโอคลาโฮมา ปี 1990) 107 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 (ยินดีต้อนรับ) 108 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 - เขาอยู่นั่นไง - นั่นแหละ 109 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 - มิกกี้เมาส์คลับ - ใช่ 110 00:09:22,021 --> 00:09:24,648 วันนั้นเราต้องใส่หมวกมิกกี้เมาส์ 111 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 เราได้ไมเคิลมาอยู่ด้วย วันที่หนึ่ง พฤษภาคม 1990 112 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 แม่ของไมเคิลเสียไปวันก่อนหน้านั้น 113 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 เขาเพิ่งฉลองวันเกิดครบสองขวบไป 114 00:09:40,581 --> 00:09:43,000 เราได้รับคำสั่งจากนักสังคมสงเคราะห์ 115 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 ว่าเขายังดื่มนมขวดอยู่ และดื่มแต่เป๊ปซี่เท่านั้น 116 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 ถ้าเราปฏิเสธเขา 117 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 เขาจะโวยวายร้องคลั่งเลย 118 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 เขาจะนอนลงบนพื้น ที่พื้นกระเบื้องตรงนั้น 119 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 แล้วเอาหัวโขกพื้น 120 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 เขาชูหัวขึ้นสูงถึงนี่ 121 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 เรากลัวว่าเขาจะทำตัวเองเจ็บ 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 มันน่ากลัวมาก แต่เขาเป็นเด็กดี 123 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 คืนแรกนั้น ฉันให้เขาเลิกดื่มเป๊ปซี่ 124 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 ให้เขาเลิกดื่มนมขวด 125 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 แล้วก็เอานมใส่แก้วให้แทน 126 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 ฉันคิดว่า "เฮ้อ ทำอะไรอยู่เนี่ย" 127 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 พอทำให้เด็กเลิกดื่มนมขวด เด็กจะงอแงในสองสามคืนแรก 128 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 แล้วเขาก็เริ่มสงบลง 129 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 พอปลายสัปดาห์… 130 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 เขาก็เป็นคนละคนเลย 131 00:10:36,679 --> 00:10:41,100 ฉันไม่นึกว่าจะเห็นวันที่เขาทำอย่างนั้น 132 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 เราได้ไมเคิลมาอยู่ด้วยสี่ปี 133 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 แค่ในช่วงสองปีแรก 134 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 เขาเริ่มโตขึ้นทั้งด้านอารมณ์ ร่างกายและจิตใจ 135 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 ตลอดเวลาที่เรามีไมเคิลอยู่ด้วย 136 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 พ่อของเขาพยายามเอาตัวไมเคิลคืนไป 137 00:11:04,832 --> 00:11:07,584 ลูกชายผมถูกลงโทษเพราะอยากเจอพ่อเขา 138 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 ถูกขังอยู่ในห้อง ถูกยึดของเล่น 139 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 และมีคนบอกเขาว่าพ่อของเขาเป็นคนใจร้าย 140 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 เราจะอนุญาตให้นำตัวเด็ก ออกจากบ้านที่ไม่โหดร้ายและไม่ทารุณไม่ได้ 141 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 เพียงเพราะผ้าอ้อมเลอะ และการมองว่าขาดความรัก 142 00:11:22,057 --> 00:11:25,269 ซึ่งผมไม่สามารถมอบให้ลูกได้ ในช่วงเวลาที่อ่อนแอ 143 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 เมื่อภรรยาของผมเสียชีวิตอย่างน่าเศร้า 144 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 เขามีสิทธิ์มาเยี่ยมนะ 145 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 ไมเคิลถูกสั่งให้ไปเยี่ยมเขา 146 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 ไมเคิลไม่ชอบเลย 147 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 เราบอกไมเคิลว่าเขาต้องไปเจอพ่อ 148 00:11:39,992 --> 00:11:43,078 เขาจะคลานเข้าไปข้างใต้เก้าอี้เปียโน แล้วเอาแต่พูดว่า 149 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "ผู้ชายใจร้ายๆ" 150 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 มันไม่ใช่วันที่ดีสำหรับไมเคิลเลย 151 00:11:52,963 --> 00:11:54,757 ผมขอฝากความคิดนี้ไว้ 152 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 บ้านที่แตกแยกและความโหดร้าย 153 00:11:56,884 --> 00:12:00,512 ที่กระทำต่อเด็กทำให้เกิดอาชญากรได้ 154 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 ทุกคนเข้าใจกันว่า 155 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 เขาเป็นพ่อไมเคิล 156 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 กรมฯ โทรหาฉันและบอกว่า 157 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 เราต้องพาไมเคิลไปตรวจพิสูจน์บุตร 158 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 พอผลตรวจออกมา 159 00:12:19,114 --> 00:12:21,700 และพิสูจน์ได้ว่าเขาไม่ใช่พ่อเด็ดขาด 160 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 ไม่มีความสัมพันธ์ทางชีวภาพเลย 161 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 (กรมสุขภาพและบริการมนุษย์) 162 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 (ไม่ใช่บิดาทางชีวภาพของไมเคิล) 163 00:12:27,581 --> 00:12:31,960 และพวกเขาก็ยกเลิกสิทธิ์ความเป็นพ่อ ของคลาเรนซ์ 164 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 แล้วการเยี่ยมก็หยุดลง 165 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 ในสัปดาห์เดียวกันนั้น 166 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 มีรถกระบะขับเข้ามา 167 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 ผู้ชายคนนี้ขับด้วยความเร็ว แปดถึงยี่สิบกิโลเมตรต่อชั่วโมง 168 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 เขาเอาแต่มองฉันตลอดเวลา 169 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 ฉันก็คิดว่า "เขามองอะไรกันนะ" 170 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 ฉันมีลางสังหรณ์ ไม่รู้ว่าเรื่องอะไร 171 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 แต่ฉันโทรหากรมสุขภาพฯ แล้วบอกว่า 172 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 "บอกได้มั้ยว่าคลาเรนซ์ ฮิวจ์สขับรถแบบไหน 173 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 หรือเขาหน้าตาเป็นยังไง" 174 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 พอพวกเขาบรรยายให้ฟัง ฉันก็บอกว่า "ผู้ชายคนนั้นเพิ่งผ่านมาที่บ้านฉัน" 175 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 พวกเขาบอกว่า "คุณระแวงเกินไป" ฉันตอบว่า 176 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 "ไม่ ฉันรู้สึกเป็นลางว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น" 177 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 (วันที่ 12 กันยายน ปี 1994) 178 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 เมื่อวันที่ 12 กันยายน ปี 1994 179 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 เราได้รับแจ้งว่ามีผู้ชายถูกมัดติดกับต้นไม้ในป่า 180 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 ถูกใส่กุญแจมือ พันเทปกาว 181 00:13:31,603 --> 00:13:34,982 ผู้ต้องสงสัยเดินดุ่มเข้ามา ถามหาครูใหญ่ 182 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 เขาบอกว่าเขามารับลูกชาย 183 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 เขาควักปืนออกมาจากกระเป๋าเขาเล็กน้อย 184 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 พูดว่า "ผมอยากได้ตัวไมเคิล และคุณจะต้องช่วยผม" 185 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 เขาบอกผมว่าเขาพร้อมจะตายแล้ว 186 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 ถ้าผมไม่ช่วยเขา ผมก็จะไม่รอดชีวิต 187 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 แล้วเขาก็เดินเอาปืนจี้ครูใหญ่ไปที่ห้องเรียน 188 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 ลักพาตัวไมเคิลพร้อมกับครูใหญ่ ออกจากโรงเรียนไป 189 00:14:00,382 --> 00:14:03,302 เขาบอกว่า "เราจะเดินออกไปจากที่นี่ เอารถกระบะคุณไป" 190 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 "และผมอยากให้คุณขับลึกเข้าไปในถนนลูกรัง" 191 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 ในที่สุดพวกเขาก็หยุด 192 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 ครูใหญ่โดนพาตัวเข้าไปในป่า 193 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 เขาถูกจับใส่กุญแจมือติดกับต้นไม้ พันเทปกาวรอบหน้าและปาก 194 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 หลังจากผ่านไปสักพักนึง 195 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 มีคนไปพบเขาและโทรแจ้งตำรวจ 196 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 พอเราตรวจที่เกิดเหตุ เราก็แจ้งเอฟบีไอ 197 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 วันรุ่งขึ้น เจ้าหน้าที่โจ ฟิทซ์แพทริค มาที่ทำงานผมและแนะนำตัว 198 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 ผมสู้กับอาชญากรรม ระหว่างทางกลับบ้านในนิวยอร์ก 199 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 มากกว่าทั้งเมืองโอคลาโฮมาซิตีอีก 200 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 เราไม่ค่อยมีคดีลักพาตัวในโอคลาโฮมามากนัก 201 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 แต่ถ้ามีขึ้นมา ผมก็รู้ว่าต้องถึงมือผม 202 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 ในการลักพาตัว เราอยากได้ตัวเหยื่อคืนมา ภายใน 48 ชั่วโมงแรก 203 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 ไม่งั้นโอกาสสำเร็จก็จะลดฮวบเลย 204 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 สิ่งแรกที่เราทำคือ แจ้งรายละเอียดให้ตำรวจทุกคน 205 00:15:08,575 --> 00:15:12,412 ทุกหน่วยงานในโอคลาโฮมา คอยสอดส่องหาเด็กผู้ชาย 206 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 ชื่อไมเคิล ฮิวจ์ส 207 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 ที่ถูกลักพาตัวไปโดยผู้ชาย ที่อ้างว่าเป็นพ่อของเด็ก 208 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 คลาเรนซ์ ฮิวจ์ส 209 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 เราเอาแฟ้มเขามาดู และพบว่าในปี 1990 210 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 เขาพยายามทวงเงินประกันชีวิตของภรรยา 211 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 แต่หมายเลขประกันสังคมที่เขาให้ไว้ เป็นของชายชื่อแฟรงคลิน ฟลอยด์ 212 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 ดังนั้นชื่อจริงของคลาเรนซ์ ฮิวจ์สคือ แฟรงคลิน เดลาโน่ ฟลอยด์ 213 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 แฟรงคลิน ฟลอยด์มีนามแฝงมากมาย 214 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 เทรนตัน เดวิส วอร์เรน มาร์แชลล์ และคลาเรนซ์ ฮิวจ์ส 215 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 เรารู้อีกว่าแฟรงคลิน ฟลอยด์ เคยอยู่ที่บ้านกึ่งวิถี 216 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 แปลว่าเขาเคยต้องโทษจำคุก 217 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 ผมจึงดึงประวัติอาชญากรรมของเขามาดูทันที 218 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 ในปี 1962 เขาลักพาตัวเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 219 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 เขาปล้นธนาคารในปี 1963 220 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 ถูกปล่อยตัวไปอยู่บ้านกึ่งวิถีในปี 1972 221 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 และในปี 1973 เขาทำร้ายผู้หญิงคนหนึ่ง 222 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 เขาถูกจับ ขอประกันตัว 223 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 แล้วก็ไม่มาขึ้นศาล 224 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 เขาหลบหนีมาตั้งแต่ตอนนั้น และเป็นนักโทษหลบหนีมาเกือบสองทศวรรษ 225 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 จากข้อมูลทั้งหมดนี้ วิเคราะห์ได้ง่ายมาก ว่าเรามีปัญหาหนักแล้ว 226 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 แฟรงคลิน ฟลอยด์ถูกจำคุกสิบปีในช่วงยุค 60 227 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 เมื่อออกมา เขาไม่ไปรายงานตัว กับเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน 228 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 และหายตัวไปอีก 17 ปี 229 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญในการหลบหนี และรู้วิธีปกปิดตัวตน 230 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 (สำนักงานสอบสวนกลาง) 231 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 (นักโทษรัฐหลบหนี) 232 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 และมีคำถามเกี่ยวกับแม่ของเด็กผู้ชายคนนี้ 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 แม่ที่ตายไปสี่ปีก่อนหน้านั้น 234 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 เริ่มมีการชี้ความผิด ไปที่แฟรงคลิน เดลาโน่ ฟลอยด์ 235 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 เมื่อเพื่อนร่วมงานของทอนย่า จากคลับเปลื้องผ้าชื่อแพชชั่นส์ในเมืองทัลซ่า 236 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 ไปแจ้งเรื่องกับตำรวจ 237 00:17:13,450 --> 00:17:18,705 ตอนแรกที่ผมรู้ว่า ทอนย่าโดนฆ่าโดยคนขับรถชนแล้วหนี 238 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 มีความเป็นไปได้มากว่า เป็นฝีมือของแฟรงคลิน ฟลอยด์ 239 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 ผู้ชายคนนี้จะใช้ความรุนแรง การจับเขาให้ได้อาจเป็นเรื่องยาก 240 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 (เอฟบีไอสรุปประวัติการลักพาตัว "แปลกประหลาด") 241 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 ("เขาเป็นคนอันตรายมาก") 242 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 นักพฤติกรรมศาสตร์บอกว่า ผมมีเวลาหนึ่งสัปดาห์ 243 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 หลังจากนั้น เป็นไปได้ว่าฟลอยด์จะเบื่อเด็กคนนี้ 244 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 เด็กจะกลายเป็นภาระและฟลอยด์จะฆ่าเขาทิ้ง 245 00:17:42,729 --> 00:17:44,898 เชื่อว่าฟลอยด์และเด็กผู้ชาย 246 00:17:44,981 --> 00:17:47,901 ใช้รถกระบะฟอร์ด ปี 1994 247 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 ป้ายทะเบียนคิวซีเอ็นสามศูนย์ห้า ทะเบียนโอคลาโฮมา 248 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 ทอนย่า ฮิวจ์สเป็นแม่ของเด็ก ที่ถูกลักพาตัวจากโรงเรียนในช็อกทอว์ 249 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 แต่เธอถูกรถชนในโอคลาโฮมาซิตีในปี 1990 250 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 หากมีเบาะแสเกี่ยวกับไมเคิล ฮิวจ์ส ส่งไปที่เอฟบีไอ หมายเลข 842-7471 251 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 ปี 1994 มีข่าวใหญ่เกี่ยวกับการลักพาตัว 252 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 แม่ฉันดูข่าวอยู่แล้วพูดว่า 253 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 "พวกเขาบอกว่าเธอใช้ชื่ออื่น ว่าเธอชื่อทอนย่า" 254 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 "แต่นั่นชารอนนะที่เป็นข่าว" 255 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 ฉันก็ถามว่า "มีอะไร ชารอนเป็นข่าวเหรอ" 256 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 "พวกเขาสัมภาษณ์เธอเหรอ เกิดอะไรขึ้น" 257 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 แม่ฉันบอกว่า "ไม่ใช่" 258 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 "เธอ… ชารอนตายแล้ว" 259 00:18:37,284 --> 00:18:38,994 (ทอนย่า ดอว์น ฮิวจ์ส) 260 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 ฉันโทรหาเอฟบีไอ โทรหาสายด่วนแล้วบอกว่า 261 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 "เราดูรายงานข่าว 262 00:18:46,751 --> 00:18:48,295 เรื่องผู้หญิงชื่อทอนย่า" 263 00:18:48,378 --> 00:18:49,629 "ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร" 264 00:18:49,713 --> 00:18:51,715 "เธอชื่อชารอน มาร์แชลล์" 265 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 "เธอเป็นเพื่อนรักสมัยม.ปลายของฉัน" 266 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 (ช็อกทอว์ รัฐโอคลาโฮมา 1994) 267 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 (ฟอเรสต์พาร์ก รัฐจอร์เจีย 1984) 268 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 ฉันเจอชารอนในปี 1984 ที่ค่ายสภานักเรียน 269 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 ฉันเป็นเพื่อนร่วมชั้นของชารอน มาร์แชลล์ 270 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 เราอยู่ในโครงการห้องเรียนพิเศษด้วยกัน ที่มัธยมปลายนอร์ธพาร์ก 271 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 ชารอนอยู่รุ่นปี 1986 272 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 ผมอยู่รุ่น 1987 273 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 ผมมีเธอเป็นเพื่อนสนิทถึงสองปีเต็ม 274 00:19:33,673 --> 00:19:35,467 มันเป็นโรงเรียนมัธยมทั่วไป 275 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 ทางเดินคึกคัก เด็กทำตัวบ้าบอ 276 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 คนแอบไปสูบบุหรี่ที่หลังลานจอดรถกัน 277 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 เราไปเดินห้างเพื่อส่องหนุ่มๆ 278 00:19:48,980 --> 00:19:51,691 ทุกคนผมฟูฟ่อง แต่งตัวหลุดโลก 279 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 เป็นบรรยากาศมัธยมปลายยุค 80 ทั่วไป 280 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 ทุกอย่างเริ่มขึ้นเมื่อฉันเจอกับชารอนที่ค่ายฤดูร้อน 281 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 เราสนิทกันทันที 282 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 ตั้งแต่วันแรกนั้น ฉันรู้สึกว่าฉันรู้จักเธอมาทั้งชีวิต 283 00:20:12,879 --> 00:20:15,590 ฉันจำเธอได้ตั้งแต่วันแรก ที่เธอเดินเข้าห้องเรียนมา 284 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 เพราะเด็กผู้ชายทุกคนร้อง "ว้าว" 285 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 เธอฉลาดมาก และอยู่หน่วยฝึกอบรมทหารสำรองด้วย 286 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 และเธออยู่ชมรมวิทยาศาสตร์ ในโครงการห้องเรียนพิเศษ 287 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 เธอมีจุดเด่นมากมาย 288 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 เพื่อนของชารอนเป็นพวกนอกคอก 289 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 เราไม่ใช่กลุ่มเด็กป๊อป เราเป็นเด็กที่มีพรสวรรค์ 290 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 ปกติเด็กที่มีพรสวรรค์มักไม่ใช่เด็กป๊อป 291 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "เชอร์รี่ หนังสือรุ่นของเธอหาที่เซ็นยาก พอๆ กับของฉันเลย" 292 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 "เธอเป็นเด็กสาวที่อ่อนหวานและเพี้ยนมาก" 293 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 "เป็นแบบนี้ต่อไปนะ" 294 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 "รักษาสไตล์ที่โดดเด่นของเธอ และเป็นตัวเองไว้" 295 00:20:57,465 --> 00:20:59,134 "รักนะ ชารอน มาร์แชลล์" 296 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 เธอคบคนที่ไม่มีใครสนใจเสมอ 297 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 เธอเป็นคนอย่างนั้น 298 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 สำหรับผม ม.ปลายมันแย่มาก ผมตัวเล็กกว่าผู้ชายคนอื่น 299 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 ผมทำงานศิลปะ 300 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 เกือบโดนซ้อม โดนด่าว่าเป็นตุ๊ด 301 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 นั่นเป็นเรื่องปกติ 302 00:21:20,780 --> 00:21:23,867 และผมมีความสุขในช่วงม.สี่และม.ห้าได้ 303 00:21:23,950 --> 00:21:25,618 แค่เพราะคนสองสามคนเท่านั้น 304 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 และหนึ่งในนั้นคือชารอน มาร์แชลล์ 305 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 สมัยเรียน มีกระดาษโน้ตเขียนถึงผมเสมอ 306 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 เขียนว่า "ไงจ๊ะ เรย์เพื่อนรัก" 307 00:21:35,837 --> 00:21:38,840 "หวังว่าเธอกำลังมีวันที่ดีนะ รักนะ ชารอน" 308 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 เธอเป็นผู้ใหญ่มากสำหรับวัยนั้น 309 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 เธอมุ่งมั่นตั้งแต่วันแรกว่าจะไปเรียน สถาบันเทคโนโลยีจอร์เจีย 310 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 และเธออยากเป็นวิศวกรการบินอวกาศ 311 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 ฉันจำตอนที่เธอโทรมา กรี๊ดใส่โทรศัพท์ว่า 312 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 "ฉันทำได้แล้ว ฉันเข้าได้" 313 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 "ฉันได้รับเข้าเรียนจอร์เจียเทค 314 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 และได้ทุนเต็มรูปแบบด้วย 315 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 ฉันจะเรียนสาขาวิศวกรรมการบินอวกาศ" 316 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 เธอตื่นเต้นมาก นั่นเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตเธอเลย 317 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 เธอดีใจมากจริงๆ เธอเอาแต่พูดถึงเรื่องนี้ 318 00:22:15,168 --> 00:22:16,711 (ชารอน มาร์แชลล์) 319 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 พ่อของเธอซื้อโฆษณาเต็มหน้าในหนังสือรุ่น 320 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 เพื่อแสดงความยินดี ที่เธอได้ทุนเรียนสถาบันเทคโนโลยีจอร์เจีย 321 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 พ่อพูดว่า "คอยดูนะจอร์เจียเทค" 322 00:22:25,095 --> 00:22:29,474 "สวัสดี ว่าที่นายพลกองทัพอากาศ และอาชีพวิศวกรรมการบินอวกาศ พ่อ" 323 00:22:36,981 --> 00:22:38,983 มีพ่อแม่ที่ซื้อโฆษณาเต็มหน้า 324 00:22:39,067 --> 00:22:42,070 แต่ใช้รูปสมัยเด็ก และ… 325 00:22:43,196 --> 00:22:46,533 ทำไมคนเป็นพ่อถึงเลือกรูปเซ็กซี่ของลูกสาวมาลง 326 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 ไม่สมเหตุสมผลเลย 327 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 เราแค่คิดว่าพ่อของเธอเข้มงวดและประหลาด 328 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 ครั้งแรกที่ฉันเจอพ่อของเธอ คือตอนที่เขาพาชารอนมาที่บ้านฉัน 329 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 เขาชวนพ่อฉันไปคุย และขอกู้เงิน 330 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 พ่อฉันบอกว่า "ไม่มีทาง" 331 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 "ไม่ได้" 332 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 และนั่นก็ทำให้พ่อแม่ฉันรู้สึกไม่ดีกับเขาไปเลย 333 00:23:11,474 --> 00:23:12,725 และนั่นแค่วันแรกนะ 334 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 เธอบอกฉันว่า แม่ของเธอถูกรถชนบนสะพาน 335 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 และตายตอนเธออยู่ป.สอง 336 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 เธอเป็นคนทำมื้อเย็นทุกคืน 337 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 เธอไม่ได้รับอนุญาตให้คุยโทรศัพท์ 338 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 เธอบอกว่า "อย่าโทรมา นอกจากฉันจะรู้ล่วงหน้าว่าเธอจะโทร" 339 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 "แต่ฉันโทรหาเธอได้" 340 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 ทันทีที่พ่อเธอกลับบ้าน น้ำเสียงของเธอก็กระวนกระวายทันที 341 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 เธอพูดว่า "โอเคๆ แค่นี้นะๆ" แล้วก็วางไปเลย 342 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 ฉันจำได้ตอนที่เธอโทรมา ร้องไห้ฟูมฟาย 343 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 แล้วบอกว่าเธอตั้งครรภ์ 344 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 ฉันจำได้ว่าตกใจมาก 345 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 ร้องไห้ไปด้วยพอเธอบอกว่าเธอท้อง 346 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 แล้วถามว่า "แย่แล้ว เธอจะทำยังไง" 347 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 เธอตอบว่า "ฉันจะคลอดลูก แล้วยกให้คนอุปการะ" 348 00:24:13,745 --> 00:24:16,247 "แต่ตอนนี้ป๋าไม่ยอมให้ฉันไปเรียนวิทยาลัยแล้ว" 349 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 "เธอต้องไปนะ เธอได้ทุน เธอฉลาดจะตาย" 350 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 "เธออยากเป็นวิศวกร เธอต้องไป" 351 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 เธอตอบว่า "ต้องมีคนคอยอยู่ดูแลป๋า" 352 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 ผมคิดว่ามันทำให้เธอใจสลาย ที่ไม่ได้ไปเรียนจอร์เจียเทค 353 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 เพราะเธอทุ่มเทมาเพื่อที่นี่ 354 00:24:37,685 --> 00:24:39,812 เธอทุ่มเทมาเพื่อที่นี่เท่านั้น 355 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 วันนึงชารอนโทรมาแล้วบอกว่า "เราจะไปจากแอริโซนา" 356 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 บอกว่า "ฉันจะไปคลอดลูกที่นั่น" 357 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 แล้วก็บอกฉันว่า เธอจะยกลูกให้คนอุปการะ 358 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 เธอบอกว่า ป๋าไม่ยอมให้เธอเก็บเด็กไว้ 359 00:25:09,342 --> 00:25:11,344 (ปี 1986) 360 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 (โอกลาโฮม่าซิตี ปี 1994) 361 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 ตำรวจกล่าวว่า แฟรงคลิน ฟลอยด์วัย 51 ปี เข้าไปที่โรงเรียนอินเดียนเมริเดียน… 362 00:25:21,896 --> 00:25:24,732 รายการอเมริกาส์โมสต์วอนเท็ดตอกย้ำข่าว 363 00:25:24,816 --> 00:25:26,192 คดีลักพาตัวไมเคิล ฮิวจ์สสองครั้งแล้ว 364 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 หลังจากตอนที่ฉายเมื่อวันอาทิตย์ที่แล้ว รายการได้รับเกือบ 20 สายจากผู้ชม 365 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 ที่อ้างว่ารู้บางอย่างเกี่ยวกับที่อยู่ของเด็กผู้ชาย 366 00:25:33,157 --> 00:25:36,995 เบาะแสหนึ่งในนั้นจะเป็นเบาะแส ที่พาเราไปพบไมเคิล ฮิวจ์ส 367 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 เมื่อไมเคิลหายตัวไปก็เป็นข่าวไปทั่วเลย 368 00:25:41,624 --> 00:25:44,919 และฉันคิดว่านั่นเป็นตอนที่ ฉันพบกับโจ ฟิทซ์แพทริค 369 00:25:50,216 --> 00:25:53,720 ฉันนั่งคุยกับเขาหลายชั่วโมง 370 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 เขาพูดว่า "เจนนี่ เธอตายไปแล้ว และเธอไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าเธอเป็นด้วย" 371 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 เราให้เธอดูภาพถ่ายของทอนย่า ฮิวจ์ส 372 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 และเธอบอกว่านั่นเป็นคนที่เธอรู้จัก ในชื่อชารอน มาร์แชลล์ 373 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 และผู้ชายคนนี้ที่เรารู้จักในชื่อคลาเรนซ์ ฮิวจ์ส 374 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 เป็นคนที่เธอรู้จักในฐานะพ่อของชารอน วอร์เรน มาร์แชลล์ 375 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 พวกเขาคิดว่า นี่คือภรรยาเขา 376 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 พวกเขาบอกว่า "พวกเขาแต่งงานกัน" 377 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 ฉันก็บอกว่า "ไม่ นั่นพ่อของเธอ พวกเขาไม่ได้แต่งงานกัน" 378 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 พวกเขาบอกว่า "ไม่ใช่ พวกเขาแต่งงานกัน" 379 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 ฉันก็แย้งว่า "ไม่ นั่นพ่อของเธอ" 380 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 เรามีภาพที่แตกต่างกันมากว่าชารอนเป็นใคร 381 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 เราได้รู้หลังจากคุยกับเจนนี่ ฟิชเชอร์ 382 00:26:53,821 --> 00:26:56,741 ว่าทอนย่าก็มีนามแฝง 383 00:26:59,077 --> 00:27:04,082 เราค้นพบว่าในปี 1989 หนึ่งปีก่อนเธอตาย 384 00:27:04,165 --> 00:27:05,667 พวกเขาเปลี่ยนชื่อ 385 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 ชารอน มาร์แชลล์กลายเป็นทอนย่า 386 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 และวอร์เรน มาร์แชลล์ กลายเป็นคลาเรนซ์ ฮิวจ์ส 387 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 และชื่อที่พวกเขาใช้ก็มาจากป้ายหลุมศพ ในแอละบามา 388 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 พวกเขาแต่งงานกันด้วยชื่อใหม่ที่นิวออร์ลีนส์ 389 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 ซึ่งแปลว่าผู้ชายคนนี้แต่งงานกับลูกสาวตัวเอง 390 00:27:29,482 --> 00:27:31,025 มันเหลือเชื่อจริงๆ 391 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 คำถามหนึ่งนำไปสู่อีกคำถาม 392 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 ในไม่ช้าตำรวจก็สงสัยว่า พวกเขากำลังเจออะไรอยู่กันแน่ 393 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 การสืบสวนเผยว่าเธอใช้ชื่อหลายชื่อ 394 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 เช่น ทอนย่า ด. ฮิวจ์ส และทอนย่า ดอว์น แทดล็อค 395 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 แต่ผู้หญิงคนนี้เป็นใครกันแน่และใครฆ่าเธอ 396 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 นั่นเป็นคำถามสำคัญ 397 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 เกิดอะไรขึ้นกับชารอน มาร์แชลล์ ในช่วงเวลาระหว่างมัธยมปลาย 398 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 จนกระทั่งเธอถูกพบว่าเป็นศพอยู่ข้างถนน 399 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 การตายของเธอมีพิรุธ 400 00:28:03,725 --> 00:28:06,352 แต่ไม่มีหลักฐานว่าฟลอยด์ฆ่าเธอ 401 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 เกิดอะไรขึ้นกับชารอน มาร์แชลล์ 402 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 (เปลือย) 403 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 ฉันได้ข่าวจากเธอครั้งนึง 404 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 เธอบอกว่า "เรากำลังจะย้ายบ้าน เราจะไปทางตะวันตก" 405 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 แต่ยังไงไม่รู้ พวกเขากลับไปจบที่แทมปา 406 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 เธอทำงานเป็นนักเต้นระบำเปลื้องผ้า ในคลับหนึ่งที่นั่น 407 00:28:46,642 --> 00:28:49,562 (มอนส์วีนัส บาร์เปลือย) 408 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 มอนส์วีนัส ในช่วงปลายยุค 80 409 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 เป็นที่เดียวที่ต้องไป เพื่อความบันเทิงแบบผู้ใหญ่ 410 00:29:03,618 --> 00:29:08,748 ที่นี่ขึ้นชื่อว่ามีสาวๆ สวยที่สุด 411 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 ในโลก 412 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 เราไม่ได้แค่ใส่ชุดชั้นใน 413 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 เราใส่ชุดชั้นในฝรั่งเศสที่สวยงาม 414 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 เราดีที่สุดในทุกด้าน 415 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 มีผู้คนมากหน้าหลายตามาที่นี่ 416 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 ทั้งผู้หญิง 417 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 นักกีฬา 418 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 นักดนตรี 419 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 นักธุรกิจ 420 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 ทุกคืนรู้สึกเหมือนเป็นปาร์ตี้ 421 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 (แทมปา ฟลอริดา ปี 1988) 422 00:29:45,993 --> 00:29:50,039 ฉันจำวันที่ชารอน มาร์แชลล์เดินเข้าประตูมาได้ 423 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 เธอเหมือนเป็นตุ๊กตามีชีวิตเลย 424 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 แต่งตัวไร้เดียงสามาก 425 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 เธอใส่ชุดลูกไม้คลุมตัว 426 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 เธอจึงไม่เคยเดินเปลือยล่อนจ้อนเหมือนคนอื่น 427 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 เธอดูเหมือนเป็นเด็กผู้หญิง 428 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 เธอขี้อายมาก 429 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 เธอไม่พูดถึงอดีตเลย 430 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 ไม่พูดถึงตัวเองด้วย 431 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 แต่เธอกับฉันก็เริ่มเป็นเพื่อนกัน 432 00:30:26,993 --> 00:30:31,122 แล้วสาวๆ คนอื่นในคลับก็เริ่มบอกฉัน 433 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 ถึงพ่อของเธอ กับความสัมพันธ์แปลกประหลาดของพวกเขา 434 00:30:39,005 --> 00:30:44,093 พ่อของชารอนบอกเธอว่าเธอต้องถาม 435 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 เรื่องปาร์ตี้ที่ฉันกำลังจะจัด 436 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 และเธอต้องบอกฉันว่าเธอว่างทำงาน 437 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 ที่นี่มีคลับของเศรษฐี 438 00:30:58,649 --> 00:31:02,445 และปาร์ตี้ของพวกเขาทำงานง่ายที่สุดแล้ว 439 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 เต้นสามเพลง ไม่ต้องเต้นหน้าตัก 440 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 ไม่มีใครแตะต้องตัวคุณ 441 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 แล้วก็ได้ไป 500 ไม่ก็ 1,000 ดอลลาร์ 442 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 และนั่นเป็นปาร์ตี้แรกที่ฉันพาชารอนไป 443 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 ผู้ชายคนหนึ่งบอกฉันว่า 444 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 "ไปตามตัวชารอนและพาเธอออกไปเดี๋ยวนี้" 445 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 "เธออยู่หน้าห้องน้ำหญิง" 446 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 เธอยืนอยู่ข้างนอกประตู 447 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 เสนอบริการทางเพศให้ผู้ชายพวกนี้ ในราคา 50 ดอลลาร์ 448 00:31:40,775 --> 00:31:45,947 เธอบอกว่า "พ่อบอกให้ฉันทำ พ่อเอาถุงยางมาให้ฉันด้วย" 449 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 มันน่าสะอิดสะเอียน 450 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 451 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 ว่าผู้ชายคนนึง 452 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 จะทำให้ลูกสาวตัวเองตกอยู่ในสถานการณ์นั้น 453 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 ชารอนไม่เคยบอกฉันว่าเธอท้อง 454 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 แต่มันก็เห็นได้ชัด 455 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 ความสัมพันธ์ของชารอนกับไมเคิล ลูกชายของเธองดงามมาก 456 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 เธอเป็นแม่ที่ดีมาก 457 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 เธอเอาใจใส่ลูก 458 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 และแค่ได้เห็นสายตาที่เขามองเธอ 459 00:32:38,666 --> 00:32:40,126 ฉันคิดว่านั่น… 460 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับเธอ 461 00:33:02,106 --> 00:33:04,942 ตอนฉันอายุ 15 ฉันเริ่มเป็นพี่เลี้ยงให้ไมเคิล 462 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 เขาเป็นเพื่อนตัวน้อยของฉัน 463 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 (มิเชล คัพเพิลส์ พี่เลี้ยงของไมเคิล) 464 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 เขามักเอาหัวชนฉัน เอาหน้าผากชนกัน 465 00:33:15,244 --> 00:33:16,746 เราจ้องตากัน 466 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 เขาเอาปากมาประกบแก้มฉัน 467 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 เขาเป็นเด็กที่น่ารักมาก 468 00:33:35,264 --> 00:33:38,726 ฉันอยู่ในลานจอดบ้านเคลื่อนที่ โกลเด้นแลนเทิร์นในฟลอริดา 469 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 ฉันอยู่ห่างจากชารอนและวอร์เรน มาร์แชลล์ ประมาณหนึ่งช่วงตึก 470 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 รถพ่วงของชารอนกับวอร์เรนดูปกติ 471 00:33:47,443 --> 00:33:50,196 สองห้องนอน หนึ่งห้องน้ำ ขนาดปานกลาง 472 00:33:50,279 --> 00:33:52,573 วอร์เรนนอนในเตียงพับได้ในห้องนั่งเล่น 473 00:33:52,656 --> 00:33:54,366 ชารอนมีห้องอยู่ด้านหลัง 474 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 แล้วห้องตรงกลางด้านหน้าก็เป็นของไมเคิล 475 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 เขาไม่มีเตียงนอนเด็ก ฉันคิดว่ามันแปลก 476 00:34:02,958 --> 00:34:04,543 เขามีเปลเด็กเล็กๆ 477 00:34:04,627 --> 00:34:09,340 สิ่งที่แปลกคือพวกเขาไม่มีครอบครัว และมีเพื่อนแค่คนสองคน 478 00:34:10,424 --> 00:34:12,510 ชารอนมีเพื่อนชื่อเชอริล 479 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 เธอมักมาที่บ้านของชารอนกับวอร์เรน ประมาณสัปดาห์ละหนึ่งถึงสามครั้ง 480 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 และมักแต่งตัวสวย ทำเล็บสวย 481 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 และเธอนิสัยดีมาก 482 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 เธอมักมาที่ลานจอดรถพ่วง ในรถคอร์เว็ตต์ของเธอ 483 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 มันเป็นรถที่สวยมาก 484 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 พอเห็นฉันอยู่ที่สระว่ายน้ำ เธอก็โบกมือให้ 485 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 สำหรับเด็กอายุ 15 คนที่สวยขนาดนั้น 486 00:34:35,699 --> 00:34:37,409 มันทำให้ฉันรู้สึกดี 487 00:34:37,493 --> 00:34:42,498 ที่คนระดับเธอ ดูดีมีสไตล์ทักทายฉัน 488 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 เชอริลสวยมาก 489 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 เธอเป็นคนอิตาเลียน 490 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 ผมดำยาวสลวย 491 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 ท่าทางเธอดูเปรี้ยว แต่เธอไม่ได้เปรี้ยวเลย เธอไร้เดียงสามาก 492 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 เธอเป็นนางงามที่ชนะการประกวด 493 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 และเธอมองว่ามอนส์วีนัสเป็นทางผ่าน 494 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 เธอหวังว่าจะได้เป็นนางแบบ 495 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 อยากได้ลงเพลย์บอย 496 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 แล้วฉันก็รู้ว่าเชอริลไปไหนมาไหน กับชารอนและพ่อของเธอ 497 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 ฉันจึงเป็นห่วงความปลอดภัยของเธอ 498 00:35:29,962 --> 00:35:32,214 คืนหนึ่งเราดูมวยปล้ำกันอยู่ 499 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 วอร์เรนเอาวิดีโอไปใส่ในเครื่องเพื่ออัดไว้ 500 00:35:35,676 --> 00:35:37,595 นั่นคือตอนที่ฉันเห็น 501 00:35:38,345 --> 00:35:41,307 ชารอนกับเชอริลบนชายหาด 502 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 เปลือยอก 503 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 และเต้นรำกัน 504 00:35:48,063 --> 00:35:51,859 ฉันจำได้ว่านั่งอยู่ตรงนั้น คิดว่า "นั่นชารอนนี่" 505 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 "เขาอัดวิดีโอลูกสาวตัวเองเหรอ" 506 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 แล้วเขาก็รู้ตัว "เวรละ!" 507 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 "ห้ามพูดเรื่องนี้นะ นี่ไม่ใช่เรื่อง…" 508 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 "นี่แค่สนุกๆ" อะไรไปเรื่อย ฉันตอบว่า "โอเค" 509 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 "อือ หนูต้องไปละ ได้เวลากลับบ้าน" 510 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 สาวๆ คนหนึ่งบอกฉันเรื่องวิดีโอ 511 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 พอเชอริลเข้ามา ฉันโมโหเธอมาก 512 00:36:25,768 --> 00:36:31,815 เธอเล่าว่าพ่อชารอนบอกว่า "ขอถ่ายรูปเธอหน่อย" 513 00:36:31,899 --> 00:36:35,778 "ฉันจะถ่ายวิดีโอนี้ ส่งไปให้เพลย์บอย์ 514 00:36:35,861 --> 00:36:37,738 แล้วเธอจะได้เป็นดาราดัง" 515 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 (เล่น) 516 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 เธอตอบว่า "เขาพยายามมีเซ็กซ์กับฉัน" 517 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 "ฉันไม่อยากมีเซ็กซ์กับเขา" 518 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 "ฉันต้องสู้ปัดเขาออกไป" 519 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 "แล้วก็เหมือนกดเปิดสวิตช์ 520 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 เขากลับกลายเป็นคนที่รุนแรงมาก" 521 00:37:10,479 --> 00:37:13,857 ฉันบอกเธอว่า "ฉันปกป้องเธอจากพวกเขาไม่ได้" 522 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 "เธอต้องอยู่ห่างๆ จากพวกเขา" 523 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 แต่อยู่ดีๆ ชารอนกับพ่อของเธอก็หายตัวไป 524 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 เธอไม่มาทำงาน ไม่บอกอะไรเลย 525 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 ฉันนึกว่าพวกเขาจากไปเพราะมีเสียงนินทา 526 00:37:38,966 --> 00:37:41,552 แล้วเราก็พยายามพาเธอหนีไปจากเขา 527 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 แต่ลูกไม่เคยคลาดสายตาเขาเลย 528 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 และเธอก็กลัวมาก 529 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 ไม่มีทางที่เธอจะทิ้งไมเคิลไว้ได้ 530 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 (แทมปาเบย์ ฟลอริดา ปี 1989) 531 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 (โอคลาโฮมาซิตี รัฐโอคลาโฮมา ปี 1994) 532 00:38:21,258 --> 00:38:26,013 เจนนิเฟอร์ ฟิชเชอร์ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น กับชารอนตลอดหลายปีที่ผ่านมา 533 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 ฉันบอกว่าตอนนั้นเราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 534 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 เราคิดว่าพ่อของเธอเป็นคนประหลาด 535 00:38:34,188 --> 00:38:38,317 ฉันจำได้ว่าวันหนึ่ง ชารอนอยากให้ฉันไปนอนค้างที่บ้านของพวกเขา 536 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 พ่อของฉันไปนอกเมือง 537 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 แม่ฉันบอกว่า "แค่ครั้งนี้นะ ที่แม่จะยอมให้ลูกไปค้างคืนที่นั่น" 538 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 "อย่าบอกพ่อเด็ดขาด" 539 00:38:47,493 --> 00:38:48,869 แม่ไปส่งฉัน 540 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 เรากำลังเปลี่ยนเสื้อผ้า เตรียมตัวเข้านอน 541 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 เธอเปิดลิ้นชัก แล้วหยิบชุดชั้นในที่เซ็กซี่มากออกมา 542 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 เธอบอกว่า "ป๋าซื้อชุดนี้ให้ฉันและยอมให้ฉันใส่" 543 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 ฉันพูดว่า "พระเจ้า สวยจังเลย แต่เดี๋ยว ทำไมเธอถึงมีชุดนี้" 544 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 เธอตอบว่า "ฉันเก็บไว้ในนี้เพราะมันสวย" 545 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 แล้ว… 546 00:39:20,984 --> 00:39:22,736 เขาก็ถือปืนเดินเข้ามา 547 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 ที่บ้านพวกเขาไม่มีประตู มีผ้าม่านแต่ไม่มีประตู 548 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 เขาเดินถือปืนเข้ามา 549 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 เล็งปืนมาที่เรา พูดว่า "ทำอะไรกันอยู่" 550 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 เขาตะคอกสุดเสียง 551 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 ฉันก็กรีดร้อง 552 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 เราใส่แต่ชุดชั้นใน กำลังเปลี่ยนชุดกัน 553 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 ฉันไม่ได้ใส่เสื้อผ้า เลยหยิบทุกอย่างขึ้นมาปิด 554 00:39:49,179 --> 00:39:52,558 แล้วเขาก็เริ่มหัวเราะบ้าคลั่งชั่วร้ายมาก 555 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 เขาพูดว่า "เดี๋ยวฉันมา" แล้วเดินออกไป 556 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 ฉันมองชารอน เธอก็หัวเราะ 557 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 "ป๋าแค่ทำตัวติ๊งต๊องน่ะ" 558 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 เราเปลี่ยนชุด เขาก็กลับมา 559 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 ยังถือปืนอยู่ 560 00:40:13,495 --> 00:40:15,289 เขาสั่งให้ฉันนอนลง 561 00:40:15,372 --> 00:40:18,625 ที่พื้น บนถุงนอน เอาหมอนปิดหัวตัวเอง 562 00:40:19,209 --> 00:40:20,210 ฉันทำตาม 563 00:40:22,171 --> 00:40:24,173 เขาข่มขืนเธอขณะเอาปืนจ่อหัวเธอ 564 00:40:27,885 --> 00:40:29,219 ฉันอยู่ในห้องนั้นด้วย 565 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 เราไม่ได้คุยกันหลังจากนั้น เขาลุกขึ้นแล้วออกไป 566 00:40:40,981 --> 00:40:42,941 ฉันก็… นอนอยู่ตรงนั้น 567 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 เช้าวันรุ่งขึ้นเธอเข้ามาหา กอดฉัน 568 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 แล้วพูดว่า 569 00:40:50,282 --> 00:40:51,783 "ป๋าก็เป็นแบบนี้แหละ" 570 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 เธอบอกว่า "ฉันไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไรนะ" 571 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 เธอพูดว่า "ช่างมันเถอะ" 572 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 ฉันไม่เคยเล่าให้ใครฟังเลย เพราะฉันกลัวมาก 573 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 มันยากมากเพราะหลายปีที่ผ่านมานี้ 574 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 นี่เป็นสิ่งที่เจ็บปวดที่สุดในชีวิตฉัน 575 00:41:19,228 --> 00:41:21,980 มันเปลี่ยนแปลงตัวตนของฉันไปเลย 576 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 เปลี่ยนมุมมองที่ฉันมีต่อโลก 577 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 เปลี่ยนทุกอย่างเกี่ยวกับตัวฉัน 578 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 ผมไม่รู้จักใครที่มีชีวิตอาภัพเท่าเธอ 579 00:41:40,832 --> 00:41:42,876 นานเท่าเธออีกแล้ว 580 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 ผมเกลียดเรื่องที่ 581 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 เธอถูกล่วงละเมิดทางเพศตั้งแต่เด็ก 582 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 แล้วเขาก็พาเธอตระเวณไปตามบาร์เปลือย 583 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 เพื่อแสดงและหาเงินให้เขา 584 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 ผมเจ็บปวดกับเธอมาก 585 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 ผมเสียใจกับเธอเหลือเกิน 586 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 นึกไม่ออกเลยว่า ใครจะอยู่กับสถานการณ์อย่างนั้น 587 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 ในเวลานานขนาดนั้นได้ 588 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 เรารู้ว่าฟลอยด์ก่ออาชญากรรมทางเพศต่อชารอน 589 00:42:33,468 --> 00:42:38,599 และเรารู้ว่าเขามีประวัติก่อเหตุลักพาตัว ข่มขืนและใช้ความรุนแรง 590 00:42:39,766 --> 00:42:41,560 นี่เป็นรูปแบบพฤติกรรมตามเดิม 591 00:42:44,021 --> 00:42:46,440 เขาถูกตัดสินว่ามีความผิดในปี 1962 592 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 โทษฐานลักพาตัวเด็กผู้หญิงวัยสี่ขวบ และกระทำชำเราเธอ 593 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 เขาเป็นพวกใคร่เด็กที่ถูกตัดสินว่ามีความผิด 594 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 ในช่วงยุค 1990 เขาทำร้ายผู้หญิงคนหนึ่งอีกครั้ง 595 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 เราจึงเริ่มเห็นรูปแบบ การใช้ความรุนแรงและการทารุณ 596 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 (ชายหนุ่มต้องโทษจำคุก 10-20 ปี หลังลักพาตัวเด็กผู้หญิงวัยสี่ขวบ) 597 00:43:06,168 --> 00:43:08,211 แต่พอเริ่มขุดคุ้ยประวัติของฟลอยด์ 598 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 ก็เห็นชัดว่ามีบางอย่างผิดปกติ 599 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 มีเจ้าหน้าที่พาเพื่อนบ้านเขามาหาผม 600 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 เพื่อนบ้านที่รู้จักแฟรงคลิน ฟลอยด์ ในยุค 70 ที่โอคลาโฮมาซิตี 601 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 และเพื่อนบ้านคนนี้มีภาพถ่าย 602 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 ของฟลอยด์กับชารอน ตอนเธออายุประมาณห้าหรือหกขวบ 603 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 เจ้าหน้าที่พฤติกรรมศาสตร์บอกว่า นี่เป็นรูปเด็กที่ถูกทารุณกรรม 604 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 เพราะเธอดูโศกเศร้า ไม่ยิ้มเลย 605 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 พอเราดูลำดับเวลา 606 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 เราก็รู้ว่าชารอนอายุ 20 ปี ตอนเธอตายในปี 1990 607 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 ซึ่งแปลว่าเธอน่าจะเกิด ประมาณปี 1969 หรือ 1970 608 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 ฟลอยด์ติดคุกตั้งแต่ปี 1963 ถึง 1972 609 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 ไม่มีทางที่เขาจะเป็นพ่อทางสายเลือด ของชารอนไปได้ 610 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 เขาไม่น่ามีลูกได้ 611 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 มันไม่สมเหตุสมผลเลยที่เด็กผู้หญิงเป็นลูกของเขา 612 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 ฟลอยด์เคยมีประวัติลักพาตัว 613 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 พอผมเห็น ผมก็พูดว่า "พระเจ้า เขาคงลักพาตัวเธอเหมือนกัน" 614 00:44:27,666 --> 00:44:31,712 เรากังวลว่าเธออาจจะเคยถูกลักพาตัวตั้งแต่เด็ก 615 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 และอยู่ในความดูแลของแฟรงคลิน ฟลอยด์ 616 00:44:35,549 --> 00:44:37,342 มาตลอดระยะเวลานี้ 617 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 เขาเก็บเธอไว้นานกว่า 15 ปี 618 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 ถึงตอนนี้ ผมรู้ว่าชื่อจริงของเธอ ไม่ใช่ชารอน มาร์แชลล์หรือทอนย่า ฮิวจ์ส 619 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 แต่ผมไม่รู้เลยว่าตัวจริงเธอเป็นใครกันแน่ 620 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 พ่อแม่ของเธอคือใคร 621 00:44:57,571 --> 00:44:58,905 เธอมาจากไหน 622 00:44:58,989 --> 00:45:00,449 เธอมีชื่อจริงว่าอะไร 623 00:45:01,366 --> 00:45:02,701 เราไม่รู้อะไรเลย 624 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 ผมถึงกับคลื่นไส้พะอืดพะอมเมื่อรู้ว่า 625 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 คดีที่น่าขยะแขยงนี้ยิ่งเลวร้ายมากขึ้น 626 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 (เหยื่อคดีลักพาตัว ไมเคิล แอนโทนี่ ฮิวจ์ส) 627 00:45:16,757 --> 00:45:19,968 ดังนั้น เราคิดว่าไมเคิลกำลังตกอยู่ในอันตราย 628 00:45:22,596 --> 00:45:25,348 เรารู้ว่าเราต้องรีบลงมือกันแล้ว 629 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 แฟรงคลิน ฟลอยด์ เป็นนักโทษหลบหนีของรัฐมา 17 ปี 630 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 เรารู้ว่าเขาจะหาตัวยาก 631 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 เขาอยู่ที่ไหนสักแห่ง 632 00:45:41,198 --> 00:45:44,367 และขอให้พระเจ้าคุ้มครองเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 633 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 ที่รับช่วงต่อคดีนั้น และตัดสินใจว่า "เราต้องทำงานนี้" 634 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 โจ ฟิทซ์แพทริคคิดแผนขึ้นมา 635 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 คดีอาชญากรรมแบบนี้ 636 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 สิ่งบ่งชี้ที่ดีที่สุดว่าคนนั้นจะทำอะไรในอนาคต 637 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 คือดูจากสิ่งที่เคยทำในอดีต 638 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 ผู้ชายคนนี้มีนามแฝงมากมายหลายชื่อ 639 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 และคนแบบนั้นมักจะทำอะไรซ้ำแล้วซ้ำเล่า 640 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 พวกเขามักมีรูปแบบ 641 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 ผมคิดได้ว่าเขาใช้นามแฝงเดิมๆ 642 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 ผมคิดว่าเขาจะไปที่ที่เขาเคยไปมาแล้ว 643 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 ฟีนิกซ์ ฟลอริดา จอร์เจีย เคนทักกี 644 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 ผมเลยทำให้เขาต้องเลิกใช้นามแฝงเหล่านี้ 645 00:46:25,867 --> 00:46:27,828 พวกเขาแจ้งเตือนไปยังรัฐต่างๆ 646 00:46:27,911 --> 00:46:32,666 ที่เขาได้ใบขับขี่ในชื่อพวกนี้ 647 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 คิดว่าเขาน่าจะพยายามต่ออายุใบขับขี่ 648 00:46:35,544 --> 00:46:37,462 (มาร์แชลล์, วอร์เรน 991 ถนนแกรนต์) 649 00:46:37,546 --> 00:46:39,464 (เทรนตั้น เดวิส 6405 เชอร์ล็อกเวย์) 650 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 แน่ละ 651 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 เราต่ออายุใบขับขี่ในชื่อวอร์เรน มาร์แชลล์ 652 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 ที่เมืองหลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี 653 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 (กรมการขนส่ง) 654 00:46:50,517 --> 00:46:52,143 ผมก็บินไปเคนทักกี 655 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 เรามีเจ้าหน้าที่ที่เมืองหลุยส์วิลล์ ใส่ชุดเครื่องแบบพนักงานส่งไปรษณีย์ 656 00:46:59,651 --> 00:47:03,738 ขั้นตอนการจับกุมคือ ต้องส่งใบขับขี่ให้เขา 657 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 และจับกุมเขาตอนนั้นเลย 658 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 เราส่งใบขับขี่ไป 659 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 เจ้าหน้าที่เข้าปิดล้อมเขา 660 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 และควบคุมตัวเขาไว้ 661 00:47:35,896 --> 00:47:38,273 (เอฟบีไอ หน่วยสวาท) 662 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 ทันทีที่จับกุมเขาได้ เจ้าหน้าที่ไปที่ที่พักของเขา 663 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 คุยกับเพื่อนบ้านทุกคน 664 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 ฟลอย์อาศัยอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ซอมซ่อ 665 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 ทางตะวันออกของเมืองหลุยส์วิลล์ ประมาณหกสัปดาห์ 666 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 ไม่นานพอที่เพื่อนบ้านจะรู้จักเขามากนัก 667 00:47:56,166 --> 00:47:58,501 เท่าที่ผมรู้ เขาไม่คุยกับใครเลย 668 00:47:58,585 --> 00:48:00,086 แค่เข้ามาแล้วก็ออกไป 669 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 ไม่คุยกับใครถึงครอบครัวหรืออะไรเลย… 670 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 ไม่เคยมีใครเห็นไมเคิล 671 00:48:07,135 --> 00:48:11,431 ผมตรวจสอบกับผู้ว่าจ้างทั้งสองที่ ที่เขาเพิ่งทำงานด้วย 672 00:48:11,514 --> 00:48:13,266 และที่เขาเคยทำงานเป็นช่างทาสี 673 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 ไม่เคยมีใครเห็นไมเคิลเลย 674 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 เขามีตั๋วรถบัส 675 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 จากแอตแลนตา จอร์เจีย ไปหลุยส์วิลล์ เคนทักกี 676 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 สำหรับคนเดียวและคนเดียวเท่านั้น 677 00:48:34,079 --> 00:48:36,289 เขาเป็นลูกชายผม และผมรักเขามาก 678 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 ผมหวังว่าพวกเขาจะหาเขาเจอ 679 00:48:40,418 --> 00:48:45,215 วันรุ่งขึ้น ผมนั่งคุยกับเขา ถามว่าไมเคิลยังมีชีวิตอยู่มั้ย 680 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 เขาอ้างว่ายังอยู่ 681 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 เขาบอกว่าเขาฝากไมเคิลไว้กับคนรวย 682 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 ไม่มีคนรวยที่ไหนอยากพัวพัน กับแฟรงคลิน ฟลอยด์หรอก 683 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 เป็นคำพูดที่ไร้สาระ เป็นแค่เรื่องโกหกอีกเรื่องของเขา 684 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 ("ผมรักลูกชายผมหมดหัวใจ") 685 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 (จับกุมแล้วแต่ยังไม่มีเบาะแสเด็ก) 686 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 ถึงจุดนี้ ผมรู้สึกแน่ใจว่าไมเคิลตายแล้ว 687 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 แต่พอเป็นเด็ก คุณก็ได้แต่หวังว่าจะคิดผิด 688 00:49:19,249 --> 00:49:20,250 เราคิดถึงไมเคิล 689 00:49:21,793 --> 00:49:23,336 เขาเป็นเหมือนลูกชายของเรา 690 00:49:27,090 --> 00:49:28,383 ไมเคิล เรารักลูกนะ 691 00:49:30,093 --> 00:49:33,763 ถ้าเรารู้ว่าจะไปรับตัวลูกได้ที่ไหน เราจะไป แต่เราไม่รู้ว่าลูกอยู่ไหน 692 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 หลายครั้งที่เราขับรถไปตามถนน และผมเห็นเด็กอยู่ในรถ 693 00:49:41,104 --> 00:49:43,314 ผมเป็นสีเดียวกับผมไมเคิล 694 00:49:43,398 --> 00:49:45,817 ผมก็พยายามมอง แต่ไม่ใช่ไมเคิลเลย 695 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 แต่มันมี 696 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 จนกว่าจะรู้คำตอบแน่ชัด 697 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 มีความคิดเสมอว่าเขายังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 698 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 มีบางอย่างในตัวเขา 699 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 สายตาที่เขามอง ตาสีน้ำตาลกลมโตของเขา ที่สื่อถึงความรักที่เขามีต่อเรา 700 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 เราก็รักเขาเช่นกันและเราแค่อยากได้เขาคืนมา 701 00:50:12,052 --> 00:50:15,972 (เจซีที ทางหลวงโอคลาโฮมา) 702 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 ขณะที่คดีนี้กำลังจะขึ้นชั้นศาล 703 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 เราก็รู้ว่าเหตุผลในการตั้งข้อหาฟลอยด์ โทษฐานฆาตกรรมไมเคิลค่อนข้างอ่อน 704 00:50:22,729 --> 00:50:24,814 เพราะเราไม่มีศพ 705 00:50:24,898 --> 00:50:26,733 มันจะเป็นคดีที่เอาชนะได้ยาก 706 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 ทำคดีฆาตกรรมโดยไม่มีศพน่ะได้ 707 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 แต่ถ้าเราต้องการคำตัดสินว่าผิด 708 00:50:37,660 --> 00:50:39,871 เราต้องพิสูจน์ให้ได้โดยปราศจากข้อสงสัย 709 00:50:39,954 --> 00:50:41,206 และถึงจุดนี้ 710 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 มันยังไม่แน่นอน 711 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 ดังนั้นคดีที่ดูเหมือนตรงไปตรงมา และพิสูจน์ง่าย 712 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 กลับกลายเป็นไม่ง่ายเลย เรามีอุปสรรคที่ต้องเอาชนะให้ได้ 713 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 เราจึงตั้งข้อหาลักพาตัวไมเคิล ฮิวจ์ส 714 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 ลักรถ ใช้อาวุธปืนขณะลักรถ 715 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 ซึ่งบวกโทษขั้นต่ำไปอีกห้าปี 716 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 เรายังตั้งข้อหาใช้อาวุธปืนกระทงที่สอง 717 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 โทษฐานใช้อาวุธปืนระหว่างการลักพาตัวด้วย 718 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 บวกไปอีก 25 ปี 719 00:51:16,116 --> 00:51:19,911 ครั้งแรกที่ผมเห็นเขาคือ ตอนที่เขาถูกพาตัวไปขึ้นศาลของรัฐ 720 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 เขามีสายตาที่ว่างเปล่า เย็นชา 721 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 สายตานั้นเหมือนสายตาจับจ้องของชาร์ลี แมนสัน 722 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 มันน่ากลัวมากสำหรับผม 723 00:51:32,382 --> 00:51:34,425 วันนี้จะมีความยุติธรรมมั้ย คุณฟลอยด์ 724 00:51:40,598 --> 00:51:45,353 ฟลอยด์เริ่มแก้ต่างให้ตัวเองและเขาก้าวร้าวมาก 725 00:51:45,436 --> 00:51:46,813 ถามคำถามโง่ๆ 726 00:51:49,149 --> 00:51:52,152 เขารู้ว่าผู้พิพากษาคนนี้อาจจะอนุญาตให้เขา 727 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 โต้แย้งคดีตัวเองได้ และมีสิ่งที่เราเรียกว่าการมีตัวแทนผสม 728 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 เขาอยากลุกขึ้นไปเล่าเรื่องราวของเขา เขาอยากคุย 729 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 ทางเดียวที่เขาจะทำได้โดยไม่ต้องขึ้นเป็นพยาน 730 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 คือการได้โต้แย้งกับผู้พิพากษา 731 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 เขาพล่ามไปเรื่อยและพูดนอกเรื่อง 732 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 มีแต่อัตตา ความหยิ่งผยอง นิสัยหลงตัวเอง 733 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 ต่อต้านสังคมโดยแท้ 734 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 ฉันให้การในคดีการลักพาตัวไมเคิล 735 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 สิ่งที่ยากและน่ากลัวที่สุด คือต้องเผชิญหน้ากับเขาในศาล 736 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 ให้การทั้งที่เขานั่งอยู่ตรงนั้น 737 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 ฉันจำตอนที่อยู่ในคอกพยาน 738 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 มองไป จ้องเข้าไปในตาของเขา 739 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 และคิดว่า "ฉันจัดการแกได้แล้ว ไอ้ชั่ว" 740 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 ฟลอยด์ลุกขึ้นไปถามคำถามเธอ 741 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 คุณสรุปความคิดเห็นเอาเองเกี่ยวกับตัวผม 742 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 จากข้อมูลที่เอฟบีไอบอกคุณใช่มั้ย 743 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 เธอตอบว่า "ไม่ ฉันสรุปความคิดเห็นเกี่ยวกับคุณ ตอนที่ฉันเห็นชุดชั้นใน 744 00:53:04,933 --> 00:53:07,894 ที่คุณซื้อให้ลูกสาวและวิธีที่คุณสั่งให้เธอแต่งตัว" 745 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 นั่นคือตอนที่ ฉันสรุปความคิดเห็นของฉันเกี่ยวกับคุณ 746 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 ฉันมองหน้าเขา แล้วพูดว่า "คุณคือป๋าของเธอ" 747 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 "เธอเรียกคุณว่าป๋า คุณเป็นพ่อของเธอ" 748 00:53:19,447 --> 00:53:23,409 ทนายความของเขาก็โยนเอกสารขึ้นเลย 749 00:53:23,493 --> 00:53:25,161 พวกเขาทำอะไรไม่ได้แล้ว 750 00:53:26,496 --> 00:53:28,373 นั่นเป็นคดีที่ไม่ง่ายเลย 751 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 มีแต่หลักฐานแวดล้อม 752 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 คดีนั้นทำให้ผมเสียดท้องเลย 753 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 ผมไม่เคยแพ้คดีที่ขึ้นศาล ไม่เคยเลย 754 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 แต่ทุกครั้งเมื่อสิ้นสุดการพิจารณาคดี ผมก็รู้สึกท้องไส้ปั่นป่วน 755 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 ผู้พิพากษาออกคำสั่ง และเราก็สำเร็จในทุกข้อหา 756 00:53:52,897 --> 00:53:55,817 (ชายโอคลาโฮมาผิดจริง ในข้อหาลักพาตัวเด็กชายที่หายตัวไป) 757 00:53:55,900 --> 00:54:00,780 หลังจากหลบหนีเงื้อมมือกฎหมายไปได้ 20 ปี เขาถูกตัดสินจำคุก 52 ปี 758 00:54:00,863 --> 00:54:03,408 ไม่มีสิทธิ์ทัณฑ์บน ข้อหาลักพาตัวไมเคิล ฮิวจ์ส 759 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 - คุณฟลอยด์ คิดว่าไงบ้าง - ไปตายซะ ไอ้พวกโอคลาโฮมาด้วย ไอ้เวร 760 00:54:12,166 --> 00:54:14,460 - ไปตายซะ ไอ้เช็ดแม่! - เด็กอยู่ไหน 761 00:54:14,544 --> 00:54:15,670 ไปตายซะ! 762 00:54:16,629 --> 00:54:21,801 (เจ้าหน้าที่ศาล) 763 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 จากนั้นผมก็ได้รับโทรศัพท์จากเจ้าหน้าที่ 764 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 พวกเขาพบรถกระบะของครูใหญ่ ที่ฟลอยด์ขโมยไปในการลักพาตัว 765 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 พวกเขาพบภาพถ่ายที่ติดเทปกาวไว้ข้างใต้รถ 766 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 ทั้งหมดเป็น เกือบทั้งหมด… 767 00:54:39,527 --> 00:54:40,445 เป็นภาพอนาจาร 768 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 ภาพโป๊ 769 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 มันแน่นอนว่าเป็นของฟลอยด์ เพราะในรูปเหล่านั้น 770 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 บางรูปเป็นรูปชารอนตั้งแต่เธอยังเล็ก 771 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 และในรูปเหล่านั้นก็มีหญิงสาวคนหนึ่ง ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 772 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 เธอกำลังถูกถอดเสื้อผ้าและถูกทุบตี 773 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 ผมพูดว่า "เขาทุบตีเธอขนาดนี้ เป็นไปไม่ได้ที่เขาจะไม่ฆ่าเธอ" 774 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 เขาต้องฆ่าแน่นอน 775 00:55:18,149 --> 00:55:19,776 เรามีปริศนาอีกข้อ 776 00:55:19,859 --> 00:55:20,818 เธอเป็นใคร 777 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 ดูแล้วเธอมีรอยผิวแทน 778 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 ผมคิดว่า "พวกเขาน่าจะใช้เวลาอยู่ในฟลอริดา จอร์เจียและเคนทักกี" 779 00:55:31,162 --> 00:55:34,040 ผมจึงส่งรูปถ่ายไปที่สำนักงานตามที่รัฐเหล่านั้น 780 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 และขอให้พวกเขาตรวจดูคดีที่ยังไขไม่ได้ 781 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 นี่คือสิ่งที่เรียกว่าการเหวี่ยงแห 782 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 (ฟลอริดา 25 มีนาคม 1990) 783 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 เจ้าหน้าที่ทางหลวงค้นพบสิ่งที่น่าสยดสยอง 784 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 หัวกะโหลกมนุษย์ที่เน่าเปื่อยไม่เหลือเค้าเดิม 785 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 หลังจากขุดมาสี่วัน จึงค้นพบซากโครงกระดูก 90 เปอร์เซ็นต์แล้ว 786 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 พร้อมกับซิลิโคนเสริมหน้าอก และเสื้อผ้ากับเครื่องประดับ 787 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 เราตรวจสอบหัวกะโหลก พบว่ามีรูกระสุนสองรูที่ด้านหลัง 788 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 และกระดูกเบ้าตาใต้ตาข้างหนึ่งแตก 789 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 ไม่ใช่การตายตามธรรมชาติแน่นอน 790 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 มีส่วนของการฆาตกรรมโดยใช้ความรุนแรง 791 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 ถูกจัดให้เป็นคดีฆาตกรรมแทบจะทันทีเลย 792 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 เราตรวจกับหน่วยงานท้องถิ่นเกือบทุกหน่วย 793 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 เราระบุตัวเจ้าของโครงกระดูกไม่ได้ 794 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 ประมาณหนึ่งปีต่อมา เราได้รับแจ้งจากเอฟบีไอ 795 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 ว่าพวกเขามีรูปถ่ายจากอีกคดี ที่หญิงสาวคนหนึ่งถูกซ้อม 796 00:56:30,972 --> 00:56:32,098 พอเราดูรูป 797 00:56:32,181 --> 00:56:34,684 เสื้อที่พันไว้รอบคอของหญิงสาว 798 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 ตรงกับเสื้อที่เรามีที่ผูกเป็นเงื่อน 799 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 เราจึงนำประวัติทันตกรรมจากเอฟบีไอมา และหญิงนิรนาม ไอ-275 800 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 เธอเป็นที่รู้จักในชื่อนั้น 801 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 และเราก็สามารถระบุตัวตน 802 00:56:47,864 --> 00:56:50,116 ของโครงกระดูกที่อยู่ข้างทางหลวงได้ 803 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 คุณเชอริล คอมเมซโซ่ 804 00:56:54,495 --> 00:56:57,874 และระหว่างการสืบสวนของเรา เราพบว่าเชอริลเคยทำงาน 805 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 เป็นนักเต้นระบำเปลื้องผ้าที่มอนส์วีนัส 806 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 ตำรวจอยากคุยกับใครก็ตาม ที่รู้จักเชอริล คอมเมซโซ่ในปี 1989 807 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 (แทมปาเบย์ ฟลอริดา 1989) 808 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 หลังจากมีวิดีโอเทปของเชอริลกับชารอน 809 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 ก็มีเสียงซุบซิบนินทากันมากมาย 810 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 ทุกคนในคลับคุยกันให้แซ่ด 811 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 แล้วเชอริลก็โผล่มาที่คลับ 812 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 เธอมีรอยช้ำที่แก้ม ตาช้ำ 813 00:57:48,466 --> 00:57:50,593 มีรอยที่คอ 814 00:57:50,676 --> 00:57:53,179 เห็นได้เลยว่าเธอถูกบีบคอ 815 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 และตอนนั้นเองฉันก็รู้ว่า วอร์เรนไม่ใช่แค่โรคจิตวิตถาร 816 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 แต่เขาใช้กำลังด้วย 817 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 เขาหมกมุ่นกับเธอ 818 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 เขาโทรมาที่คลับหลายครั้ง 819 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 และถามฉันมากมายเกี่ยวกับเชอริล 820 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 เขาอยากรู้นามสกุลของเธอ 821 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 อยากรู้ว่าพ่อเธออาศัยอยู่ที่ไหน 822 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 ทุกครั้งที่เขาโทรมาถามหาเชอริล 823 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 ฉันจะบอกว่าเธอไม่อยู่ที่นี่แล้ววางสาย 824 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 เราทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อแยกพวกเขาสองคน 825 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 แต่ไม่นานหลังจากนั้น ฉันกำลังเดินออกจากคลับ 826 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 พ่อของชารอนอยู่ในลานจอดรถ 827 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 เชอริลยืนอยู่ข้างรถของเขา พวกเขากำลังโต้เถียงกันเผ็ดร้อน 828 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 เขาตะโกนใส่เธอ 829 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 พูดว่าเขาจะฆ่าเธอ 830 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 ฉันวิ่งเข้าไปแทรกแซง 831 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 เขาก็โมโหฉันแล้วเร่งเครื่องรถใส่ฉัน 832 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 รถก็พุ่งตัวออกมา 833 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 เขาทำเหมือนจะขับรถพุ่งชนฉัน 834 00:59:18,681 --> 00:59:20,433 ฉันโอบเธอ พาเธอเดินออกมา 835 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 เดินไปส่งเธอที่รถ 836 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 ฉันคิดว่าเธอจะกลับบ้านไปหาพ่อของเธอ 837 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 และนั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเชอริล 838 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 อยู่ดีๆ ชารอนกับวอร์เรนต้องออกไปนอกเมือง 839 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 พวกเขาขอให้ฉันเก็บจดหมาย และคอยเฝ้ารถเทรลเลอร์ไว้ให้ 840 00:59:43,039 --> 00:59:46,000 แล้วคืนหนึ่ง เพื่อนบ้านที่อยู่ฝั่งตรงข้าม 841 00:59:46,083 --> 00:59:48,586 ออกไปสูบบุหรี่ข้างนอกชานบ้าน 842 00:59:48,669 --> 00:59:50,296 มีผู้ชายคนหนึ่งในรถกระบะ 843 00:59:52,214 --> 00:59:56,385 เขาลงมาจากรถ เดินไปที่บ้านของชารอนกับวอร์เรน 844 00:59:57,803 --> 01:00:01,307 ห้านาทีผ่านไป เขาก็ออกมาเดินไปขึ้นรถ ขับออกไป 845 01:00:01,807 --> 01:00:04,101 เพื่อนบ้านดีดบุหรี่ กลับเข้าบ้าน เขาบอกว่า… 846 01:00:04,185 --> 01:00:06,437 "อยู่ดีๆ ฉันก็ได้ยินเสียงดังตู้ม!" 847 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 เขามองออกไปนอกหน้าต่าง มันมี… 848 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 พุ่งขึ้นไปตรงกลางเลย เตาอบระเบิดออกมาจาก… 849 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 ผู้คนพูดคุยกันริมสระว่ายน้ำ ข้างตู้ไปรษณีย์ว่า 850 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 วอร์เรนจ้างคนมา ไม่ก็สั่งให้ใครสักคน 851 01:00:30,461 --> 01:00:31,837 มาเผารถเทรลเลอร์ของเขา 852 01:00:36,550 --> 01:00:39,762 ในที่สุดเราก็รู้ว่าทำไม ฟลอยด์รีบร้อนออกจากฟลอริดา 853 01:00:41,514 --> 01:00:44,600 เขาต้องหนีเพราะเขาฆ่าเชอริล คอมเมซโซ่ 854 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 ฟลอยด์รู้ว่าทางการคงกำลังตามหา 855 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 ผู้ชาย ลูกสาวของเขาและลูกของเธอ 856 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 ทางการจะไม่ตามหาผู้ชาย ภรรยาและลูกของพวกเขา 857 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 ด้วยเหตุนี้ พวกเขาจึงหยุดแวะและแต่งงานกัน 858 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 (แทมปาเบย์ ฟลอริดา 1989) 859 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 (เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ฟลอริดา 2002) 860 01:01:15,423 --> 01:01:18,467 เรื่องราวชีวิตอาชญากรของฟลอยด์ ครอบคลุมพื้นที่กว่าครึ่งประเทศ 861 01:01:18,551 --> 01:01:21,178 จากโอคลาโฮมา ที่ที่ภรรยาของเขาเสียชีวิต 862 01:01:21,262 --> 01:01:24,348 เขาลักพาตัวลูกชายตัวเอง และครูใหญ่ของโรงเรียน 863 01:01:24,432 --> 01:01:27,435 มาที่ป่าใกล้ทางหลวงหมายเลข 275 864 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 ที่พบซากโครงกระดูกของเชอริล คอมเมซโซ่ 865 01:01:30,354 --> 01:01:32,189 มาร์ค ดีซาโร่ อดีตนักสืบกล่าวว่า 866 01:01:32,273 --> 01:01:34,984 ฟลอยด์จะก่อเหตุฆาตกรรมอีกครั้ง ถ้าเขาได้ออกจากคุก 867 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 เขาเป็นคนต่อต้านสังคมและเป็นนักล่า 868 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 ฟลอยด์ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมคอมเมซโซ่ 869 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 (รูปถ่ายทำให้ตำรวจในสองรัฐ สาวถึงตัวผู้ชายคนหนึ่ง) 870 01:01:45,202 --> 01:01:48,914 ผมรู้สึกเสมอว่าคดีเราแน่นหนา เมื่อดูหลักฐานทั้งหมด 871 01:01:48,998 --> 01:01:51,125 ส่วนใหญ่อาจจะเป็นหลักฐานแวดล้อม 872 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 มันท่วมท้นมาก การที่เรามีหลักฐานว่าเธออยู่ที่นั่น 873 01:01:54,170 --> 01:01:56,505 เขาอยู่ที่นั่น เรามีหลักฐานว่าทั้งสองคนอยู่ด้วยกัน 874 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 เรามีคนเห็นพวกเขามีปากเสียงกัน 875 01:01:59,049 --> 01:02:01,302 แฟรงคลิน ฟลอย์ถูกตัดสินประหารชีวิต ด้วยการฉีดสารพิษ 876 01:02:01,385 --> 01:02:03,137 ในข้อหาฆาตกรรมนักเต้นเมืองแทมปา 877 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 (ทางเข้าศาล) 878 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 นักสืบขอให้ฉันระบุตัวคนในรูปบางรูป 879 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 มีรูปของร่างเชอริลนอนอยู่บนฟูก 880 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 ฟูกสกปรกโสโครกอันเดียวกัน 881 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 กับเตียงพับได้ในห้องนั่งเล่นของเขา 882 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 ฉันเคยอยู่ในบ้านของผู้ชายคนนั้น อย่างน้อยสัปดาห์ละเจ็ดครั้ง 883 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 และในเจ็ดครั้งนั้น 884 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 เตียงนั้นกางออกอยู่ทุกวัน 885 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 ไม่มีทางเข้าใจเป็นอย่างอื่นไปได้เลย 886 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 นั่นเป็นฟูกหลังเดียวกันเป๊ะ 887 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 ฉันรู้เลย ฉัน… 888 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 นั่นแหละ 889 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 ฟลอยด์ต้องโทษจำคุกไปแล้ว 52 ปี 890 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 แต่ตอนนี้ผมมีโอกาสพิสูจน์ว่า ฟลอยด์มีความผิดข้อหาฆาตกรรม 891 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 เป็นอาชญากรรมร้ายแรง ที่เขาอาจได้รับโทษประหาร 892 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 แฟรงคลินถูกตัดสินว่ามีความผิดฐานฆาตกรรม 893 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 เขาถูกตัดสินประหารชีวิต 894 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 พอได้ฟังคำตัดสิน ผมรู้สึกดีมาก 895 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 เป็นความรู้สึกพอใจมาก ที่รู้ว่าฟลอยด์จะอยู่ในที่ 896 01:03:21,966 --> 01:03:24,176 ที่เขาจะทำร้ายใครไม่ได้อีก 897 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 ส่วนที่แย่ของคดีนี้ แม้ว่าคดีจะจบลงแล้วคือ 898 01:03:35,104 --> 01:03:36,814 ผมไม่รู้เลยว่าศพของ… 899 01:03:37,314 --> 01:03:38,399 ไมเคิลอยู่ไหน 900 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 มันเป็นเหตุบังเอิญมากที่เราค้นพบรูปถ่ายพวกนั้น 901 01:03:49,034 --> 01:03:52,580 และในที่สุดเขาก็ถูกตัดสินว่า มีความผิดข้อหาฆาตกรรม 902 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 แม้จะไม่ใช่ในคดีที่เราต้องการ 903 01:03:56,083 --> 01:04:01,714 แต่ผมคิดว่าในอาชีพของตำรวจทุกคน มีบางสิ่งที่ค้างคาเสมอ 904 01:04:05,175 --> 01:04:07,928 ผมมีรูปถ่ายของไมเคิล แอนโทนี่ ฮิวจ์ส 905 01:04:08,012 --> 01:04:12,892 และติดรูปนั้นไว้บนคอมพิวเตอร์ ที่ผมต้องมองทุกวัน 906 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 มันเป็นสิ่งที่ทำให้ผมมีความหวัง 907 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 มันทำให้ผมสู้ต่อไปได้ทุกวันในที่ทำงาน เหมือน… 908 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 เราต้องไม่ปล่อยให้มาถึงจุดนี้ และมันจะเป็นอย่างนั้น 909 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 สักวัน 910 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 เมื่อผมออกจากงาน รูปนั้นก็ยังติดอยู่ 911 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 พอผมเก็บกวาดห้องทำงานเพื่อกลับบ้าน ในที่สุดผมก็เก็บรูปนั้น 912 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 แล้วเกษียณ 913 01:04:42,463 --> 01:04:45,174 ในช่วง 27 ปีที่ผมทำงานให้เอฟบีไอ 914 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 ผมเกือบจะปิดได้ทุกคดีแล้ว 915 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 สองคดีที่ผมปิดไม่ได้ก่อนเกษียณ 916 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 คือการตามหาไมเคิล และระบุตัวตนชารอน 917 01:05:18,582 --> 01:05:22,378 (ปี 2002) 918 01:05:30,260 --> 01:05:33,597 ในปี 2002 เพื่อนคนหนึ่งส่งรูปถ่ายมาให้ผม 919 01:05:33,681 --> 01:05:35,516 บอกว่าคุณต้องดูนี่ 920 01:05:35,599 --> 01:05:38,519 เป็นรูปของสิ่งที่เรียกว่าเครือข่ายนิรนาม 921 01:05:38,602 --> 01:05:40,437 เป็นเว็บไซต์รวบรวมคนหาย 922 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 มันเป็นรูปของเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 923 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 นั่งอยู่บนตักของผู้ชาย ที่ควรจะเป็นพ่อของเธอ 924 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 และคำบรรยายใต้ภาพเขียนว่า เธอถูกลักพาตัว 925 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 เลี้ยงให้เป็นลูกสาวเขา แต่งงานกับเขาและถูกฆ่า 926 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 ผมร้องว่า "แม่เจ้า" 927 01:06:03,293 --> 01:06:06,964 แต่พอยิ่งดูรูปนั้น ยิ่งมองเธอ 928 01:06:07,047 --> 01:06:09,341 ก็ยิ่งเห็นว่ามีบางอย่างผิดปกติมาก 929 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 ผมดูรูปนั้นแล้วพูดว่า "ผมต้องขุดคุ้ยเรื่องนี้" 930 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 ผมคิดว่าคนแรกที่ผมคุยด้วยคือโจ ฟิทซ์แพทริค 931 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 เขาบอกว่ามีปริศนาสองเรื่อง ที่เขาหวังว่าจะหาคำตอบได้ 932 01:06:26,567 --> 01:06:28,110 ชารอน มาร์แชลล์คือใคร 933 01:06:28,193 --> 01:06:30,320 และเกิดอะไรขึ้นกับไมเคิล ฮิวจ์ส 934 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 แม้ว่าเขาระวังตัวเมื่อคุยกับผม 935 01:06:34,908 --> 01:06:37,786 ก็ดูออกว่าเขามีเรื่องค้างคาใจอยู่ 936 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 คดีนี้มีความหมายกับโจ 937 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 และเขาสะเทือนใจกับเด็กหญิงในรูปจริงๆ 938 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 นั่นแหละเธอ 939 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 นั่นคือชารอน 940 01:06:52,885 --> 01:06:53,802 มันคือ 941 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 ความดีงาม 942 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 มันคือ 943 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 วิธีที่คนพูดถึงเธอ 944 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 ทั้งความสำเร็จของเธอ 945 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 ของหญิงสาวที่งดงามคนนี้ 946 01:07:06,774 --> 01:07:08,317 ที่ติดอยู่ในความชั่วร้าย 947 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 และเธอถูกลืมไปแล้ว 948 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 ผมพูดว่า "นี่ไม่ใช่แค่เรื่องราวอาชญากรรม" 949 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 ผมอยากทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อพยายามหาตัวตนที่แท้จริงของชารอน 950 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 ผมคิดว่านั่นเป็นสิ่งสำคัญมาก และรู้สึกว่า "เอางี้ละกัน" 951 01:07:27,294 --> 01:07:28,420 "มาเขียนหนังสือกัน" 952 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 และคนเดียวที่รู้ตัวตนจริงของเธอคือ แฟรงคลิน ฟลอยด์ 953 01:07:41,016 --> 01:07:43,727 ผมพูดว่า "ขอผมลองหน่อย 954 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 ว่าจะไปขอสัมภาษณ์แฟรงคลิน ฟลอยด์ได้มั้ย" 955 01:07:47,564 --> 01:07:51,318 (ฟลอยด์) 956 01:07:56,448 --> 01:07:59,618 ผมไปที่นั่น พวกเขาพาผมเข้าไปที่เรือนจำเขต 957 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 พาฟลอยด์มาที่ห้องสัมภาษณ์เพื่อพบกับผม 958 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 พวกเขาเอาแฟ้มคดีทั้งหมดของเขามาด้วย 959 01:08:16,176 --> 01:08:19,054 มีเจ้าหน้าที่สองคนยืนประกบเขา 960 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 แล้วพวกเขาก็จากไป 961 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 ตอนนี้ในห้องมีแค่ผมกับเขาแล้ว 962 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 เราเริ่มคุยกัน 963 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 เอาใหม่นะ เขาเริ่มพูดและไม่หยุดพูดเลย 964 01:08:35,028 --> 01:08:37,906 เขาคิดว่าผมอาจจะช่วยเขาได้สักทางหนึ่ง 965 01:08:37,990 --> 01:08:39,658 ทำสิ่งที่ทนายความของเขาทำไม่ได้ 966 01:08:39,741 --> 01:08:41,994 เล่าเรื่องราวของเขา และอาจทำให้เขาถูกปล่อยตัว 967 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 พอคุยไป คุณจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับผมมากมาย 968 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 ผมไม่สนว่าคุณเขียนอะไร 969 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 ผมจะช่วยคุณเล่าความจริง 970 01:08:51,461 --> 01:08:53,630 นี่คือบ้านของผมจริงๆ 971 01:08:53,714 --> 01:08:55,215 ที่แม่ทิ้งผมไป 972 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 แฟรงคลิน ฟลอยด์เกิดในปี 1943 973 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 พ่อของเขาตาย เขามีพี่ชายและพี่สาว 974 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 แม่ของเขาเลี้ยงดูเขาไม่ได้ จึงส่งตัวเขาไปอยู่บ้านเด็กกำพร้า 975 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 ชีวิตของเขาที่นั่นลำบาก 976 01:09:09,771 --> 01:09:11,398 เป็นที่ที่ทรมานที่สุด… 977 01:09:11,481 --> 01:09:13,692 ยัยแก่ที่นั่นเอาน้ำลวกมือผม 978 01:09:13,775 --> 01:09:16,028 แล้วก็ผลักหัวผมเข้าไปในตู้เสื้อผ้า 979 01:09:16,111 --> 01:09:19,323 พวกเขาทุบเท้าผม ผมเดินไม่ได้ เท้าบวมเป่ง 980 01:09:20,324 --> 01:09:23,660 ผมเห็นได้ว่าเขาถูกสร้างมายังไง 981 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 ผมเห็นว่าอะไรหล่อหลอมเขา 982 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 พวกเด็กผู้ชายข่มขืนผม ซ้อมผม 983 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 บังคับให้ผมเป็นทาสพวกเขา 984 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 พอพวกเขาอาบน้ำให้ผม 985 01:09:34,504 --> 01:09:35,505 กับเด็กผู้ชายบางคน 986 01:09:35,589 --> 01:09:37,841 พวกเขาจะยัดนิ้วเข้าไปสองนิ้ว 987 01:09:37,925 --> 01:09:40,010 พวกเขารอดตัวไปได้ เพราะผมตัวเล็ก 988 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 พอเขาอายุ 18 ก็มีปัญหาทางจิตจริงๆ 989 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 พอผมหนีไป ก็ไปเข้าร่วมกองทัพ เร่ร่อนไปทั่วประเทศ 990 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 และต้องขโมยของทุกที่ที่ไป 991 01:09:53,690 --> 01:09:56,526 ผมถูกกล่าวหาว่าก่ออาชญากรรม แล้วเข้าคุก 992 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 ถูกทารุณกรรม 993 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 ผมถูกตัดสินว่ามีความผิด ข้อหาลวนลามทางเพศ ข่มขืน ลักพาตัว 994 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 แต่พวกเขาไม่มีหลักฐานเลย คุณรู้ใช่มั้ย 995 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 เมื่อไหร่ก็ตามที่พูดถึงคดีบางคดี เขาจะปฏิเสธ 996 01:10:06,954 --> 01:10:10,749 พวกเขาไม่มีหลักฐาน พยาน หรืออะไรก็ตามที่บอกว่า… 997 01:10:10,832 --> 01:10:13,377 พวกเขาเห็นผมถ่ายรูปคนแหกขา 998 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 ไม่เข้าใจที่ผมพูดเหรอ 999 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 ผมถามเขาเรื่องชารอน แต่เขาไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้น 1000 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 พอถามถึงไมเคิล เขาก็ไม่อยากพูดถึง 1001 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 เขาไม่อยากยอมรับอะไรทั้งนั้น 1002 01:10:24,596 --> 01:10:26,556 ผมถามว่า "คุณได้ตัวชารอนมาจากไหน" 1003 01:10:26,640 --> 01:10:29,351 เขาพูดว่า "ผมไม่ได้ได้เธอมาจากไหน เธอมากับผมเอง" 1004 01:10:29,434 --> 01:10:30,352 ฟังนะ… 1005 01:10:30,435 --> 01:10:31,812 เธอเป็นคนน่ารัก 1006 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 และฉลาดมาก 1007 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 ฟังนะ เธอรักผมไม่ว่ายังไง 1008 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 เขาปฏิเสธทุกอย่าง 1009 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 ปฏิเสธว่าฆ่าชารอน 1010 01:10:47,661 --> 01:10:50,414 ลักพาตัวเธอ ปฏิเสธว่าฆ่าไมเคิล 1011 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 และปฏิเสธว่าฆ่าเชอริล คอมเมซโซ่ด้วย 1012 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 ผมไม่ได้อะไรจากฟลอยด์เลย นอกจากว่าเขาเป็นโรคจิตแน่นอน 1013 01:11:04,511 --> 01:11:08,056 ในฐานะนักข่าวสืบสวน ผมพยายามขุดคุ้ยความจริง 1014 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 มันน่าหงุดหงิดมากทีเดียว 1015 01:11:11,518 --> 01:11:14,980 ที่แม้จะเขียนหนังสือจนจบเล่ม ก็ไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร 1016 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 ในตอนนั้น 1017 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 หนังสือนั้นเขียนเสร็จแล้ว 1018 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 ตีพิมพ์แล้ว 1019 01:11:23,030 --> 01:11:25,324 (ปี 2004) 1020 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 แมทท์ เบิร์คเบคสัมภาษณ์ผู้ชาย ที่ตอนนี้รู้จักกันในชื่อแฟรงคลิน ฟลอยด์ในเรือนจำ 1021 01:11:31,705 --> 01:11:35,208 ฟลอยด์ลักพาตัวเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง ตอนนี้เขาต้องโทษประหาร 1022 01:11:35,542 --> 01:11:38,420 แมทท์ เบิร์คเบคเขียนหนังสือ อะบิวติฟูลไชลด์ 1023 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 ซึ่งเล่าเรื่องราวการฝ่าฟันอุปสรรค 1024 01:11:40,714 --> 01:11:43,800 จนประสบความสำเร็จในโรงเรียน ของเด็กผู้หญิงที่รู้จักกันในชื่อชารอน 1025 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 พอหนังสือออกมา 1026 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 ก็เป็นที่สนใจของสองสามเว็บไซต์ 1027 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 เครือข่ายนิรนามและเว็บสลูธส์ 1028 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 พวกเขาเป็นนักสืบมือสมัครเล่น 1029 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 แล้วก็เห็นว่ามันเป็นกระแสด้วยตัวเอง 1030 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 เห็นกระทู้มากมาย 1031 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 ใครคือชารอน มาร์แชลล์ ใช่เด็กสาวที่หายตัวไปในยูทาห์รึเปล่า 1032 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 จะใช่เด็กสาวที่หายตัวไปในโตรอนโตมั้ย 1033 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 แล้วก็กระจายออกไปเรื่อยๆ 1034 01:12:17,376 --> 01:12:19,586 พอหลายเดือนผ่านไป ผมได้รับอีเมลมากขึ้น 1035 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 คนในสหรัฐฯ แคนาดา จากต่างประเทศ 1036 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 ภายในช่วงหกเดือนถึงหนึ่งปี 1037 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 มีผู้คนมากมายจากทั่วโลก พยายามหาว่าเด็กสาวคนนี้เป็นใคร 1038 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 คนผิดหวังกัน บอกว่า "แมทท์ โธ่เอ๊ย" 1039 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 "ฉันกำลังอ่านอยู่ นึกว่าคุณมีคำตอบแล้ว" 1040 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 แต่ผมไม่มี 1041 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 และผมก็ตอบอีเมลทั้งหมด 1042 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 ตอบว่า "คืองี้ ผมทำเรื่องนี้เพราะหวังว่า เราจะค้นพบตัวตนของเธอได้" 1043 01:12:51,118 --> 01:12:54,496 เรามีเบาะแสดีๆ หลายอย่างจากมัน 1044 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 แต่ไม่มีทางตรวจสอบได้เลย 1045 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 แต่แล้วในปี 2005 เกือบหนึ่งปีหลังจากหนังสือออกมา 1046 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 เราก็ได้โอกาส 1047 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 ผมได้รับอีเมลนิรนาม 1048 01:13:03,964 --> 01:13:04,923 เขียนว่า 1049 01:13:05,507 --> 01:13:09,010 ดีเอ็นเอของลูกสาวชารอนจะช่วยคุณได้มั้ย 1050 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 ฉันเมแกน 1051 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 และฉันเป็นลูกแท้ๆ ของชารอน 1052 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 ฉันรู้มาตลอดว่าฉันถูกอุปการะ 1053 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 แต่ไม่เคยรู้สึกเอะใจเลย จนกระทั่งฉันค้นพบหนังสือของแมทท์ 1054 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 แล้วมันก็เป็นอะไรมากกว่า การได้รับอุปการะ 1055 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 ยิ่งฉันรู้มากขึ้น 1056 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 ฉันก็ยิ่งโมโหและเศร้าใจกับทุกอย่าง 1057 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 นั่นเป็นความรู้สึกที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ตั้งแต่ตอนนั้น 1058 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 ตั้งแต่ได้รู้เรื่องนี้ ทุกอย่างก็ยิ่งน่าโมโหและน่าเศร้าขึ้นเรื่อยๆ 1059 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 และสับสนว่าฉันควรจะรู้สึกยังไง 1060 01:13:52,512 --> 01:13:55,599 ฉันไม่รู้ว่าฉันรู้สึกยังไง ฉันรู้ว่าฉันโมโห 1061 01:13:55,682 --> 01:13:58,852 แต่ไม่รู้เฉพาะเจาะจงว่าทำไม เพราะเหตุใด 1062 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 ฉันยังพยายามหาคำตอบและทบทวนอยู่ 1063 01:14:04,566 --> 01:14:08,320 ฉันได้เรียนรู้ว่า ฉันไม่อยากคิดถึงชีวิตเธอมากนัก 1064 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 ไม่มีผู้หญิงคนไหนต้องเจอเรื่องแบบนั้น 1065 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 จากคนแปลกหน้า หรือคนที่ควรจะเป็นพ่อของคุณ 1066 01:14:18,330 --> 01:14:20,540 หรือคนที่เปรียบเสมือนพ่อ หรืออะไรก็ตามที่เขาเป็น 1067 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 นั่นคือสิ่งที่ฉันไม่ชอบคิดถึง 1068 01:14:29,799 --> 01:14:35,639 ฉันอยู่ม.ห้าตอนที่ป้าของฉันเจอหนังสือของแมทท์ 1069 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 และบอกแม่ฉัน 1070 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 ฉันจำได้ว่าเรากำลังขับรถกลับบ้าน จากร้านสโนว์บอลสแตนด์ 1071 01:14:42,395 --> 01:14:45,357 แม่ฉันบอกว่ามีอะไรมากกว่าเรื่องที่ 1072 01:14:45,440 --> 01:14:47,901 แม่ผู้ให้กำเนิดฉันตายในอุบัติเหตุรถชน 1073 01:14:48,401 --> 01:14:51,988 (นิวออร์ลีนส์ ปี 1989) 1074 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 สามีภรรยาคู่หนึ่งเดินเข้าไป ในสำนักงานทนายความ 1075 01:14:54,533 --> 01:14:56,618 บอกว่าพวกเขาไม่มีปัญญาเลี้ยงดูลูกอีกคน 1076 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 "หาคนช่วยรับอุปการะเด็กได้มั้ย" 1077 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 เราเดินเข้าไป ก็เห็นคลาเรนซ์และทอนย่า นั่งอยู่ที่โต๊ะ 1078 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 เขาแค่อยากจัดการให้จบๆ ไป เขาอยากได้เงิน 1079 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 เขาคุมบทสนทนาทั้งหมดกับเธอ 1080 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 ดังนั้นฉันจึงระแวงนิดหน่อย 1081 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 แต่ฉันรู้สึกเหมือนพระเจ้ากำลังบอกฉันว่า "คราวนี้แหละ" 1082 01:15:21,059 --> 01:15:22,978 หกสัปดาห์ต่อมา เมแกนก็เกิด 1083 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 เราไปถึงโรงพยาบาล 1084 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 เธอคลอดลูกแล้ว 1085 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 เธอนอนอยู่บนเตียง ฉันเข้าไปในนั้น มีแค่เราสองคน 1086 01:15:43,164 --> 01:15:47,127 ฉันถามว่า "คุณอยากดูเด็กมั้ย" เธอตอบว่า "ไม่ ฉันดูไม่ได้" 1087 01:15:48,795 --> 01:15:50,380 ฉันนึกย้อนไปถึงวันนั้น 1088 01:15:50,463 --> 01:15:52,799 ทำไมวันนั้นเธอไม่บอกฉันมากกว่านั้น 1089 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 ทำไมเธอไม่พูดว่า "ฉันต้องการความช่วยเหลือ" 1090 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 ทำไม ในเมื่อเราอยู่ตามลำพัง เรามีโอกาสแล้ว 1091 01:15:58,597 --> 01:15:59,848 คุณถึงไม่พูดว่า 1092 01:16:01,516 --> 01:16:02,475 "ช่วยฉันด้วย" 1093 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 ไม่มีใครรู้เรื่องนั้น เพราะมีแค่เธอกับฉันในห้องนั้น 1094 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 เพราะทันทีที่ฟลอยด์เข้ามา ทุกอย่างก็หยุดชะงัก 1095 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 บทสนทนาทั้งหมดหยุดลง 1096 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 ฉันเคย… 1097 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 บางครั้งก็ยังทำอยู่ 1098 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 ฉันจะหารูปของฉันตอนเป็นเด็กทารก ในอินเทอร์เน็ต 1099 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 รูปไมเคิลและรูปชารอน แล้วเปรียบเทียบทุกรูป 1100 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 เห็นแก้มและจมูกที่ได้จากเธอแน่นอน 1101 01:16:33,965 --> 01:16:36,051 สีผมธรรมชาติของฉันที่เหมือนกับผมเธอ 1102 01:16:36,134 --> 01:16:38,845 ค่ะ ฉันเห็นตัวเองในตัวเธอแน่นอน 1103 01:16:44,476 --> 01:16:46,853 เมื่อโตขึ้น คุณย่อมอยากรู้ว่า คุณหน้าตาเหมือนใคร 1104 01:16:46,936 --> 01:16:49,272 คุณควรจะหน้าตาเป็นยังไง 1105 01:16:50,690 --> 01:16:51,733 ประวัติครอบครัว 1106 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 แล้วจากเด็กผู้หญิงก็เข้าสู่ช่วงวัยรุ่น 1107 01:16:57,113 --> 01:16:59,074 ฉันแค่อยากรู้ว่าฉันมาจากไหน 1108 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 ในปี 2010 หรือ 2011 ฉันตัดสินใจตรวจดีเอ็นเอ 1109 01:17:07,957 --> 01:17:08,958 เพื่อที่ 1110 01:17:09,668 --> 01:17:13,129 หวังว่าเราจะเจอครอบครัวคนอื่นๆ ในตอนนั้น 1111 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 มันน่าตื่นเต้น 1112 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 มีโอกาสที่จะเจอใครสักคน 1113 01:17:19,928 --> 01:17:22,305 ชารอนเคยตั้งครรภ์สามครั้ง 1114 01:17:22,389 --> 01:17:24,724 ตอนมัธยมปลาย เชื่อว่าเด็กถูกยกให้คนอุปการะ 1115 01:17:24,808 --> 01:17:25,809 แล้วก็มีไมเคิล 1116 01:17:25,892 --> 01:17:29,062 คนที่สามที่ยกให้คนอุปการะในนิวออร์ลีนส์ 1117 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 และนั่นคือเมแกน 1118 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 การมีดีเอ็นเอและรู้ว่ามันตรงกัน 1119 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 หมายความว่าเป็นการเปิดโอกาสอีกมากมายเลย 1120 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 และนั่นคือตอนที่ศูนย์ช่วยเหลือเด็กหาย และถูกล่วงละเมิด 1121 01:17:42,867 --> 01:17:44,077 เข้ามามีส่วนร่วม 1122 01:17:53,670 --> 01:17:57,173 ในปี 2011 ฉันได้รับแฟ้มคดีเล็กๆ 1123 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 เกี่ยวกับเด็กผู้หญิงชื่อชารอน มาร์แชลล์ 1124 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 ฉันไม่ข้อมูลให้สืบต่อมากนัก 1125 01:18:04,347 --> 01:18:05,974 หลังจากอ่านหนังสือ 1126 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 กับแฟ้มคดีเล็ก ฉันไม่รู้จะหันหน้าไปทางไหน 1127 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 ฉันไม่มีหน่วยงานบังคับใช้กฎหมาย 1128 01:18:10,395 --> 01:18:13,898 แต่เห็นชัดว่าโจ ฟิทซ์แพทริค เป็นคนสำคัญในคดีทั้งหมดนี้ 1129 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 เขาบอกฉันว่าเอฟบีไอไม่ได้ตามคดีนี้ต่อแล้ว 1130 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 และไม่มีการเปิดคดีสืบเรื่องชารอน มาร์แชลล์ 1131 01:18:20,697 --> 01:18:23,199 เขาแค่สามารถสืบสวนเรื่องนั้น 1132 01:18:23,283 --> 01:18:25,785 เพราะมีส่วนพัวพันกับการลักพาตัวไมเคิล ฮิวจ์ส 1133 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 พอโจเข้ามามีส่วนร่วม และบอกว่าเขาจะช่วยฉัน 1134 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 ฉันดีใจมาก 1135 01:18:34,502 --> 01:18:38,506 ตอนที่ผมได้รับโทรศัพท์ จากศูนย์ช่วยเหลือเด็กหายฯ 1136 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 ผมตื่นเต้นมากที่ผมจะได้กลับไปทำคดีนี้ 1137 01:18:45,013 --> 01:18:46,598 มันเป็นเรื่องที่ค้างคา 1138 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 เป็นเรื่องที่ผมทำคืบหน้าไปได้มาก 1139 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 แต่ไม่เคยมีโอกาสจัดการให้เสร็จสิ้น เพราะผมเกษียณก่อน 1140 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 มันทำให้ผมมีความหวังขึ้นมา 1141 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 แต่เราต้องการโอกาสอีกครั้ง กับแฟรงคลิน ฟลอยด์ 1142 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 เขาอยู่ในแดนประหาร เขามีคำตอบทุกอย่างแน่นอน 1143 01:19:13,416 --> 01:19:16,085 เราจึงต้องสัมภาษณ์เขาอีกครั้ง 1144 01:19:19,964 --> 01:19:22,759 ได้รับโทรศัพท์จากศูนย์ช่วยเหลือเด็กหายฯ 1145 01:19:22,842 --> 01:19:24,803 จากแอชลีย์ โรดริเกซ 1146 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 ผมเริ่มขุดคุ้ยจากแฟ้มคดี และพยายามศึกษาว่าฟลอยด์เป็นใคร 1147 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 เขาเป็นเป้าหมายของผม และผมอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา 1148 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 ผมบอกเขาว่า "เขาจะโกหกคุณ ปั้นน้ำเป็นตัวเลย" 1149 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 "ถ้าคุณเค้นความจริงจากเขาได้ ก็ถือว่าเป็นบุญ" 1150 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 ฉันไม่ได้มองโลกในแง่ดีเลย 1151 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 บอกตามตรง มันเป็นทางเลือกสุดท้ายของเรา 1152 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 เอฟบีไอจึงเดินทางไปฟลอริดา เพื่อสัมภาษณ์แฟรงคลิน ฟลอยด์ 1153 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 ผมมีสามคำถามที่ต้องการคำตอบ 1154 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 ข้อแรกคือ "ใครคือชารอน มาร์แชลล์" 1155 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 "เกิดอะไรขึ้นกับไมเคิล" 1156 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 และ "คุณมีส่วนรับผิดชอบ ในการตายของชารอนมั้ย" 1157 01:20:09,180 --> 01:20:11,975 แล้วผมก็เน้นที่คำถามแรกว่าเธอเป็นใคร 1158 01:20:12,058 --> 01:20:13,768 เพราะข้อนี้ตอบง่าย 1159 01:20:13,852 --> 01:20:17,188 เขาอาจจะไม่อยากตอบ แต่เขาไม่ได้ยอมรับว่าฆาตกรรม 1160 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 เขาจึงไม่พูดถึงเรื่องนี้เลย 1161 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 เขาปิดปากเงียบ อาละวาดบ้าคลั่ง 1162 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 เราไม่ทันได้แนะนำตัวว่าเป็นเอฟบีไอเลย ฟลอยด์ก็เริ่มโวยวายแล้ว 1163 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 เขานึกว่าเราเป็นทนายความของเขา 1164 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 เราให้เขานั่ง เรายืนอยู่ ระหว่างที่เขาโวยวายไปเรื่อยตั้ง 45 นาที 1165 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 ในที่สุดผมพูดว่า "เราไม่ใช่ทนายความของคุณ" 1166 01:20:44,173 --> 01:20:46,134 เขาถามว่า "งั้นเป็นใครกันวะ" 1167 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 ผมตอบว่า "เราเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ" 1168 01:20:49,262 --> 01:20:52,849 เขาเงยหน้าไปข้างหลัง ถามว่า "ต้องการอะไร" 1169 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 "ผมกำลังจะเริ่มสืบสวน คดีไมเคิล ฮิวจ์สใหม่อีกครั้ง" 1170 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 เขาตอบว่า "ผมจะขอบคุณมากถ้าคุณปิดคดีซะ" 1171 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 ผมบอกว่า "ไม่มีทาง" 1172 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 ผมบอกว่า "คุณอยากให้เขา เป็นชารอนคนใหม่ของคุณสินะ" 1173 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 "ชารอนไม่อยู่แล้ว นี่ไงชารอนคนใหม่ของคุณ ไมเคิลคือคนที่จะมาแทนที่เธอ" 1174 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 ผมพูดไปเรื่อยๆ แล้วเขาก็เริ่มร้องไห้ 1175 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 เขากำลังอารมณ์อ่อนไหว และนั่นเป็นโอกาสของผม 1176 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 แล้วสก็อตต์ก็ตบโต๊ะเพื่อดึงความสนใจของเขา 1177 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "คุณฆ่าเขายังไง ฟลอยด์" เขาก็แกล้งร้องไห้ฟูมฟาย 1178 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 ผมขึ้นเสียงใส่เขา "คุณฆ่าเขายังไง" 1179 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 เขามองหน้าผม พูดว่า "อย่าทำอย่างนั้นเชียวนะ" 1180 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 สุดท้ายผมก็ทุบกำปั้นลงบนโต๊ะ 1181 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "คุณฆ่าเขายังไงฟลอยด์ๆ" 1182 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 เขาเลิกบีบน้ำตาทันที 1183 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "ผมยิงเขาสองนัดที่หลังหัว ให้เขาตายเร็วๆ" 1184 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 ไม่ใช่เรื่องของคุณว่าเขาอยู่ที่ไหน 1185 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 กว่า 20 ปี ไม่มีใครรู้ว่า เกิดอะไรขึ้นกับเด็กผู้ชายคนนี้ 1186 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 แต่ตอนนี้เอฟบีไอเชื่อว่า พวกเขามีคำตอบแล้ว 1187 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 มีแต่น้ำตาและความโศกเศร้า จากครอบครัวที่สูญเสียลูกไปกะทันหัน 1188 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 พระบิดา กรุณาทักทายเขา กอดเขาและจูบเขาด้วยครับ 1189 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 สักวันเราจะได้เจอเขา 1190 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 มันเจ็บนะ 1191 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 การสูญเสียลูกไป 1192 01:22:14,973 --> 01:22:17,141 เขาเกือบจะเป็นลูกของเราแล้ว 1193 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 เอกสารการรับเลี้ยงบุตรบุญธรรม ใกล้เสร็จสิ้นแล้ว 1194 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 เขาถูกลักพาตัวไปก่อนที่เราจะทำสำเร็จ 1195 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 ลูกๆ ทุกคนถือว่าเขาเป็นน้องชาย 1196 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 ทุกคนเลยถือว่าเขาเป็นลูกเราคนหนึ่ง 1197 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 เอฟบีไอกล่าวว่า ผู้ต้องสงสัยในคดีที่ค้างมากว่า 20 ปี 1198 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 สารภาพว่าฆาตกรรม 1199 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 ฟลอยด์บอกว่าเขาฝังศพเด็กไว้ ใกล้ๆ กับชายแดนโอคลาโฮมากับเท็กซัส 1200 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 เราอยู่ที่นั่นกันสองวันเต็มๆ 1201 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 ทั้งขุดดิน ตรวจหาหลักฐานกันสองวัน 1202 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 ไม่เจออะไรเลย 1203 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 เราทุ่มเท 110 เปอร์เซ็นต์ 1204 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 แต่ไม่พบอะไรเลย 1205 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 แต่ผมยังอยากรู้ว่าชารอน มาร์แชลล์เป็นใคร 1206 01:23:15,408 --> 01:23:16,951 แล้วเขาก็ยอมทำตาม 1207 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 ส่วนหนึ่งเป็นเพราะฟลอยด์ชอบพูดถึงตัวเอง 1208 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 มันตลกดี เขากระโดดโลดเต้น เล่าเรื่องมากมาย 1209 01:23:23,416 --> 01:23:26,544 แล้วอยู่ดีๆ เขาก็เริ่มคุยว่า… 1210 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 เขาหน้าตาดีมาก เขาใส่เครื่องแบบคนขับรถบัส 1211 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 ที่เมืองเชอร์รีวิลล์ รัฐนอร์ทแคโรไลนา 1212 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 ว่าเขาเป็นคนขับรถบัสที่เก่งที่สุดในโลก 1213 01:23:39,348 --> 01:23:44,062 ว่าเขาเจอผู้หญิงคนหนึ่งชื่อแซนดี้ 1214 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 เธอเพิ่งเสียสิทธิ์การเลี้ยงดูลูกสามคนให้รัฐ 1215 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 สก็อตต์ถามคำถามที่น่าจะเด็ดที่สุด 1216 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 เขาถามว่า "ตอนนั้นคุณใช้ชื่อว่าอะไร" 1217 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 แบรนด้อน คลีโอ วิลเลี่ยมส์ คือชื่อที่เขาบอกเรา 1218 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 และนั่นเป็นชื่อที่เราไม่เคยได้ยินมาก่อน 1219 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 พอเขาบอกชื่อนั้นมา เราก็ได้ข้อมูลบางอย่าง 1220 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 เขาไม่ได้บอกแค่ชื่อ แต่เล่าต่อด้วย 1221 01:24:13,966 --> 01:24:16,886 ให้ชื่อคนที่เขาเจอ 1222 01:24:16,969 --> 01:24:18,429 ว่าพวกเขาแต่งงานกัน 1223 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 เขาให้วันที่มา 1224 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 เขาให้ชื่อลูกสาว 1225 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 แม้แต่สถานที่เกิดของลูกสาวด้วย 1226 01:24:25,561 --> 01:24:26,979 ผมถามว่า "ใครโตที่สุด" 1227 01:24:27,063 --> 01:24:29,482 เขาตอบว่า "คนที่คุณมาถามถึงไง" 1228 01:24:32,235 --> 01:24:34,695 "เธอเกิดที่ไหน" "ลิโวเนีย มิชิแกน" 1229 01:24:34,779 --> 01:24:37,990 "คุณรู้ได้ยังไง" "ผมเห็นสูติบัตร" 1230 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 เขาพูดว่า "นั่นแหละเด็กผู้หญิงที่คุณมาถามถึง" 1231 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 ผมถามเขาว่า 1232 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 "ลูกสาวคนโตชื่ออะไร" 1233 01:24:47,125 --> 01:24:49,377 เขาตอบว่า "ซูแซน เซวาคิส" 1234 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 พอพวกเขาบอกตัวตนจริงของเธอกับผม ผมนั่งอยู่กับที่แล้วก็… 1235 01:25:23,744 --> 01:25:25,830 ไม่ถึงกับตกอยู่ในภวังค์นะ ผมแค่… 1236 01:25:26,581 --> 01:25:29,876 ดีใจเหลือเกิน 1237 01:25:30,459 --> 01:25:31,961 ผมเกือบร้องไห้เลย 1238 01:25:32,461 --> 01:25:34,463 พอผมบอกเขา 1239 01:25:36,507 --> 01:25:37,758 ให้ตายสิ 1240 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 เขาพูดว่า "เรารู้ตัวตนของเธอแล้ว" 1241 01:25:41,137 --> 01:25:44,348 บอกว่า เธอชื่อ ซูแซน เซวาคิส 1242 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 ผมอึ้งเลย 1243 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 "ให้ตายสิ" 1244 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 พูดว่าโล่งอกก็ไม่ถูกนัก แต่นั่นเป็นความรู้สึกฉัน 1245 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 รู้สึกว่า มันจบลงแล้ว ตอนนี้เรารู้แล้วว่าเธอเป็นใคร 1246 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 (หนังสือรับรองการเกิด ซูแซน มารี เซวาคิส) 1247 01:26:02,408 --> 01:26:05,369 วันรุ่งขึ้น พอเราได้สูติบัตรมา 1248 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 สูติบัตรนั้นมีชื่อพ่อแม่ของเธออยู่ 1249 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 แซนดร้า แบรนเดนเบิร์ก และคลิฟฟอร์ด เซวาคิส 1250 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 จริงสิ ทั้งคู่ยังมีชีวิตอยู่นะ 1251 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 เอฟบีไอมาที่ประตู 1252 01:26:28,851 --> 01:26:32,146 พวกเขาเอารูปซูซี่ให้ฉันดู ฉันก็บอกว่า "นั่นลูกสาวฉัน" 1253 01:26:32,230 --> 01:26:33,940 "คุณรู้เหรอว่าเธออยู่ไหน" 1254 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 เธอฉลาดมาก 1255 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 ขี้เล่นมาก 1256 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 และหัวไวด้วย 1257 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 ฉันอายุ 18 ตอนตั้งท้อง และอายุ 19 ตอนที่เธอเกิด 1258 01:26:55,086 --> 01:26:56,963 ฉันอายุ 17 ตอนเริ่มเดต 1259 01:26:58,130 --> 01:27:00,424 คลิฟฟ์กับฉันเรียนมัธยมปลายด้วยกัน 1260 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 เธอเด็กกว่าผมสองปี 1261 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 แต่เธอฉลาดและตลก 1262 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 ผมก็หลงรักเธอเต็มเปา 1263 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 เราเป็นคู่รักกันตลอดช่วงมัธยมปลาย 1264 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 เราแต่งงานกันตอนจบมัธยมปลาย 1265 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 ฉันตั้งท้องไม่กี่เดือนหลังจากเราแต่งงานกัน 1266 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 ฉันตื่นเต้น 1267 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 มีความสุข 1268 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 และรอให้ลูกคลอดไม่ไหวแล้ว 1269 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 เขาอยู่ที่เวียดนามตอนลูกเกิด 1270 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 มันยากมาก 1271 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 ผมมีเวลาพักหนึ่งสัปดาห์ 1272 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 และนั่นคือตอนที่ผมเห็นซูแซนเป็นครั้งแรก 1273 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 เธออายุหกเดือน 1274 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 เธอเป็นเด็กน้อยที่แสนน่ารัก 1275 01:27:49,598 --> 01:27:50,683 ผมภูมิใจ 1276 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 หัวใจเราพองโตขึ้นเมื่อมีลูก 1277 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 แต่เมื่อผมไปเวียดนาม 1278 01:27:58,190 --> 01:28:01,610 ผมทิ้งโลกที่เหลือไว้ข้างหลัง ที่นั่นคือทั้งโลกของคุณ 1279 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 เมื่อกลับมา ผมก็เปลี่ยนไป และเธอก็คบกับผู้ชายคนอื่น 1280 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 นั่นคือตอนที่แซนดี้บอกผมว่าเธอต้องการหย่า 1281 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 ฉันเริ่มคบหากับผู้ชายคนอื่น 1282 01:28:15,958 --> 01:28:18,461 และตั้งท้องมีแอลลิสันกับเอมี่ 1283 01:28:19,670 --> 01:28:21,255 แต่เราหย่ากัน 1284 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 ฉันพาลูกๆ ไปอยู่ในรถเทรลเลอร์ ที่ลานจอดบ้านเคลื่อนที่ 1285 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 ลานจอดบ้านเคลื่อนที่อยู่บนเนินเขา 1286 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 อยู่ดีๆ พายุทอร์นาโดก็พัดมา ทำบ้านฉันล้มกะเท่เร่เลย 1287 01:28:41,650 --> 01:28:43,027 หลังจากเกิดพายุทอร์นาโด 1288 01:28:43,110 --> 01:28:47,073 ฉันมีอาการที่ตอนนี้เรียกกันว่า โรคเครียดหลังผ่านเหตุการณ์ร้ายแรง 1289 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 ฉันจำได้ว่า 1290 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 ครั้งนึง ฉันนั่งอยู่กับพื้น ตรงมุมในห้องนั่งเล่น 1291 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 ลูกๆ ร้องเรียก "แม่จ๋าๆ!" แต่ฉันขยับตัวไม่ได้ 1292 01:29:02,713 --> 01:29:04,048 ฉันไปหากรมสังคมสงเคราะห์ 1293 01:29:04,131 --> 01:29:06,842 เพราะคิดว่านั่นคือสิ่งที่ควรทำ เพื่อขอความช่วยเหลือ 1294 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 พวกเขาเอาตัวลูกๆ ไป 1295 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 ฉันจำได้ว่าพูดกับเธอ ร้องไห้ไป 1296 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 "มันไม่ปลอดภัย ฉันดูแลลูกๆ ไม่ได้" 1297 01:29:14,975 --> 01:29:17,603 ผู้หญิงที่อยู่ด้านหน้าสำนักงานบอกว่า 1298 01:29:17,686 --> 01:29:19,814 "ที่รัก ไปโบสถ์เถอะ คุณจะรู้สึกดีขึ้น" 1299 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 กรมสังคมสงเคราะห์โทรหาผมและบอกว่า 1300 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 "เราอยากให้เด็กผู้หญิงทั้งสามคน ไปอยู่กับครอบครัวเดียวกัน" 1301 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 "พวกเขาผูกพันกันมาก และเราไม่อยากจับเด็กๆ แยกกัน" 1302 01:29:34,495 --> 01:29:35,746 พวกเขาให้ทางเลือกกับผม 1303 01:29:35,830 --> 01:29:39,166 ต้องอุปการะทั้งสามคน ไม่ก็สละสิทธิ์ทั้งสามคน 1304 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 มันค่อนข้างยากสำหรับผม 1305 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 ผมใช้เวลาทั้งสุดสัปดาห์ 1306 01:29:48,175 --> 01:29:51,554 ดื่มเหล้าหนัก และคิดหนักเรื่องนี้ 1307 01:29:52,096 --> 01:29:55,099 ตอนนั้น ผมอาศัยอยู่กับพ่อแม่ 1308 01:29:55,182 --> 01:29:56,976 ผมไม่มีงานทำ 1309 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 ตอนนั้นผมอายุ 23 ปี 1310 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 และผมคิดว่าในตอนนั้น ผมไม่อาจเป็นผู้ปกครองที่ดีได้ 1311 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 ผมยังบอบช้ำจากเวียดนามอยู่ 1312 01:30:14,410 --> 01:30:16,579 ตอนฉันไปที่โบสถ์ ฉันรู้ว่าร้องไห้อยู่ 1313 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 เพราะฉันร้องไห้ตลอดเวลา หยุดร้องไม่ได้เลย 1314 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 แล้วฉันก็เจอเขาที่นั่น 1315 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 เขามานั่งข้างๆ ฉัน 1316 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 เริ่มคุยกับฉันด้วยน้ำเสียงสงบเสงี่ยม 1317 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 ถามว่า "เป็นอะไรเหรอ" 1318 01:30:32,178 --> 01:30:34,138 "พระเจ้าส่งผมมาให้ช่วยคุณ" 1319 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 เขาบอกว่า "เราจะไปรับลูกคุณกัน" 1320 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 "เราจะแต่งงานกัน แล้วผมจะดูแลคุณและลูกๆ เอง 1321 01:30:41,854 --> 01:30:43,647 และทุกอย่างจะเรียบร้อย" 1322 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 หลังจากเราเริ่มกัน เขาก็ทำหลายอย่างที่น่ากลัว 1323 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 พอฉันรู้ตัวว่าตกอยู่ในอันตรายกับเขา ฉันไม่รู้จะทำยังไง 1324 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 เขามีมีดที่เขาพกติดตัวตลอดเวลา 1325 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 เขามักเอื้อมลงไปตรงที่เก็บมีดไว้ 1326 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 พูดว่า "คิดว่าจะทิ้งฉันไปได้เหรอ" 1327 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 ไม่มีทางซะล่ะ 1328 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 ครั้งหนึ่งฉันต้องซื้อผ้าอ้อมให้ลูกๆ 1329 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 ฉันจ่ายเช็คเด้งที่เซเว่นอีเลฟเว่น 1330 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 เลยต้องติดคุก 30 วัน 1331 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 แล้วตอนนั้นเอง เขาก็เอาลูกๆ ฉันไป 1332 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 ฉันไปที่สถานีตำรวจทันที 1333 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 บอกตำรวจว่าเขาเอาลูกๆ ฉันไป 1334 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 ตำรวจถามว่า "คุณแต่งงานตามกฎหมายกับเขารึเปล่า" 1335 01:31:40,996 --> 01:31:41,872 ฉันตอบว่าใช่ 1336 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 ตำรวจบอกว่า "นั่นเป็นเรื่องทางแพ่ง คุณต้องจัดการเอาเอง" 1337 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 ฉันเริ่มพูดเสียงดังขึ้นเรื่อยๆ 1338 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 พวกเขาก็พาตัวฉันออกจากสถานีตำรวจ 1339 01:31:55,719 --> 01:31:57,721 จนครั้งหนึ่ง ฉันไม่รู้วันที่แน่ชัด 1340 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 เขาพาแอลลิสันกับเอมี่ไปส่งไว้ ที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 1341 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 แล้วเอาตัวซูซี่ไป 1342 01:32:09,108 --> 01:32:10,901 คุณกลับไปพูดไม่ได้ว่า 1343 01:32:11,485 --> 01:32:12,528 "ถ้าฉันไม่…" 1344 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 "ถ้าฉันหาทางขอความช่วยเหลือได้" 1345 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 "เพื่อหนีจากสถานการณ์นั้น มันก็คงจะไม่เกิดขึ้น 1346 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 ฉันควรจะเป็นแม่ของเธอ และปกป้องเธอจากปีศาจนั่น 1347 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 แต่ฉันไม่ได้ทำ 1348 01:32:33,299 --> 01:32:36,010 ที่จริงฉันโกรธแม่ของชารอนมาก 1349 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 ฉันไม่เชื่อแม้แต่วินาทีเดียวว่า 1350 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 ว่าเธอหาลูกไม่พบตั้งแต่ตอนนั้น 1351 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 ฉันถูกลักพาตัวในปี 1976 1352 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 แม่ฉันติดต่อหาทุกคนเกือบห้าปี 1353 01:32:52,192 --> 01:32:53,277 ทั้งวุฒิสมาชิก 1354 01:32:53,902 --> 01:32:55,946 นายกเทศมนตรี แม่ออกทีวี 1355 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 แม่ทำทุกอย่างที่ทำได้ 1356 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 และแม่ไม่ใช่คนร่ำรวย 1357 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 แต่แม่ใช้เงินทั้งหมดที่มีเพื่อตามหาฉัน 1358 01:33:06,665 --> 01:33:08,917 แม่ฉันทำทุกอย่าง 1359 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 ฉันแค่อยากรู้ว่าทำไม 1360 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 ทำไมเธอไม่พยายามมากกว่านี้ 1361 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 บอกตามตรงนะ ฉันติดต่อไปหายายของเมแกน 1362 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 มันไปได้ไม่ดีเลย 1363 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 เธอมีทัศนคติว่า "ฉันไม่สน" 1364 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 เมื่อเราติดต่อไปหาใครสักคน และคนนั้นไม่สนใจเลย 1365 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 สำหรับฉัน… 1366 01:33:34,109 --> 01:33:35,027 ไม่สนเลยเหรอ 1367 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 ไม่อยากรู้เลยเหรอ คุณเป็นคนยังไงกัน 1368 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 ฉันไม่พอใจเลย 1369 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 เมื่อปี 2003 ตอนผมไปทัลซาแล้วไปเยี่ยมที่สุสาน 1370 01:33:50,417 --> 01:33:53,587 ผมคิดว่า "คงดีมากนะ 1371 01:33:53,671 --> 01:33:56,382 ถ้าได้กลับมาที่นี่สักวัน แล้วเปลี่ยนป้ายหลุมศพนี้" 1372 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 ป้ายสลักไว้แค่ชื่อเดียว ทอนย่า มันรบกวนจิตใจผมมาก 1373 01:33:59,927 --> 01:34:02,888 ดังนั้นหลังจากรู้ตัวตนของเธอ 1374 01:34:02,971 --> 01:34:04,807 เราตัดสินใจกัน และผมคุยกับเมแกนแล้ว 1375 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 ผมบอกว่า "เอางี้ละกัน" 1376 01:34:09,228 --> 01:34:14,650 แมทท์อยากได้ความคิดเห็นของฉันว่า ควรเขียนอะไรบนป้ายหลุมศพ 1377 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 ฉันคิดว่า "แย่ละ ความรับผิดชอบอันใหญ่หลวง" 1378 01:34:18,696 --> 01:34:22,825 เธอสร้างความประทับใจให้ผู้คนมากมาย และฉันอยากทำให้เห็นชัดเจน 1379 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 ว่าเธอเป็นทุกอย่างสำหรับทุกคน 1380 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 (วันที่ 3 มิถุนายน 2017) 1381 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 พระบิดา ลูกขอบคุณสำหรับโอกาสนี้ 1382 01:34:34,128 --> 01:34:37,423 ลูกภาวนาขอให้พระองค์นำความสบายใจ ความเข้มแข็ง ความรัก 1383 01:34:37,506 --> 01:34:39,007 มาสู่ชีวิตของทุกคนที่อยู่ที่นี่ 1384 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 ไม่เพียงแค่ในวันนี้ แต่ทุกที่ไม่ว่าจะอยู่ไหน 1385 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 เธออยู่นั่น 1386 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 เธออายุแค่ 20 ปีตอนที่เธอเสียชีวิตในปี 1990 1387 01:34:59,695 --> 01:35:04,408 และกว่าเราจะเปลี่ยนป้ายหลุมศพได้ ก็เป็นเดือนมิถุนายน 2017 1388 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 และในที่สุดก็ได้ใส่ชื่อจริงของเธอลงไป 1389 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 เธอเป็นนิยามของคำว่าเพื่อนสำหรับทุกคน 1390 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 เป็นปากเสียงและเป็นกำลังใจให้ทุกคน 1391 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 ซึ่งไร้สาระสิ้นดี เพราะเธอไม่มีอะไรอย่างนั้นที่บ้านเลย 1392 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 และเธอทำทุกอย่างด้วยความมั่นใจ 1393 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 (แม่และมิตรที่ซื่อสัตย์) 1394 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 ในที่สุดเธอก็มีพิธีรำลึกที่เธอสมควรได้รับ 1395 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 นั่นทำให้ผมดำเนินชีวิตต่อไปได้ 1396 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 และในที่สุดเธอก็ได้พักผ่อน 1397 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 แต่เธอยังมีชีวิตอยู่ในใจผม 1398 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 และเมื่อผมจากไป นั่นก็คงจะเป็นจุดจบ 1399 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 มันงดงามมาก 1400 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 มันวิเศษมากที่ได้รู้ว่าเธอเป็นใคร 1401 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 ฉันจำได้ว่า 1402 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 "เพื่อนรัก ฉันดูแลเธอเอง" 1403 01:36:10,265 --> 01:36:14,102 สิ่งหนึ่งที่ทำให้ผมสะเทือนใจที่สุดคือ เธอไม่เคยรู้ว่าตัวเองเป็นใคร 1404 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 การได้รู้จักคนที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตเธอ ช่วยผมได้มาก 1405 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 เพราะทุกคนมีความทรงจำดีๆ เกี่ยวกับเธอ 1406 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 รู้สึกได้ว่าบางครั้ง เธอกำลัง 1407 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 ใช้ชีวิตที่มีให้คุ้มค่ามากที่สุด 1408 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 ฉันตื่นเต้นที่ 1409 01:36:41,421 --> 01:36:44,675 เราใส่ชื่อจริงของเธอไว้บนป้ายหลุมศพ ที่เป็นเธอจริงๆ 1410 01:36:48,095 --> 01:36:50,097 มันสำคัญกับเราทุกคน 1411 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 มันเป็น… 1412 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 นี่คือตัวตนที่แท้จริงของเธอ นี่คือพ่อแท้ๆ ของเธอ 1413 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 นี่ก็ลูกสาวแท้ๆ ของเธอ 1414 01:36:56,353 --> 01:36:58,146 เธออยู่ตรงนี้ นอนพักอยู่ที่นี่ 1415 01:36:58,230 --> 01:37:00,023 และนี่คือชื่อจริงของเธอ 1416 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 (เซวาคิส, ซูแซน มารี 6 กันยายน 1969-30 เมษายน 1990) 1417 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 (แม่และมิตรที่ซื่อสัตย์) 1418 01:37:06,572 --> 01:37:07,990 นายอำเภอคะ ขอบคุณนะคะ 1419 01:37:09,074 --> 01:37:12,703 ฉันมีความสัมพันธ์ใหม่ๆ และมีครอบครัวมากกว่าที่ฉันต้องการ 1420 01:37:14,288 --> 01:37:18,292 และหวังว่าฉันจะเป็นแม่ได้ครึ่งนึง ของแม่ที่เธอเคยเป็นหรืออยากเป็น 1421 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 การเป็นแม่คนทำให้ ฉันเคารพแม่ผู้ให้กำเนิดมากขึ้น 1422 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 เพราะแม่ต้องสละลูกสองคน 1423 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 อาจจะมากกว่านั้น 1424 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 เพราะรู้ว่าเป็นการดีกว่าสำหรับลูกๆ 1425 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 ลูกชายฉันชื่อไมเคิล ตั้งชื่อตามน้องชายของฉัน 1426 01:37:38,854 --> 01:37:42,983 ไมเคิลไม่ได้อยู่ใช้ชื่อเขา และฉันอยากสานต่อชื่อนี้ 1427 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 สิ่งที่ผมทำได้คือ ผมคุยกับซูแซนไม่ได้ แต่ผมคุยกับเมแกนได้ 1428 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 และนั่นก็เพียงพอแล้ว 1429 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 ฉันพยายามค้นหาตัวเองอยู่ 1430 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 แต่ฉันรู้ว่าเรื่องนี้จะช่วยใครสักคน 1431 01:38:07,633 --> 01:38:12,387 ฉันแค่ต้องหาชิ้นส่วนต่างๆ ให้ครบ ว่ามันหล่อหลอมฉันอย่างไร 1432 01:38:12,471 --> 01:38:14,640 และเมื่อนั้นฉันรู้ว่าฉันจะแบ่งปันสิ่งนี้ได้ 1433 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 ฉันรู้ว่าถ้าเธอมีโอกาส 1434 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 เธอจะเป็นคนหนึ่งที่ 1435 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 สามารถเอาชนะสิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอได้ 1436 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 ถ้าเธอหนีไปจากเขาได้ 1437 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 เธอต้องเป็นผู้รอดชีวิตที่น่าทึ่ง 1438 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 เธอมีศักยภาพมากมาย 1439 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 เธอมีสิ่งที่จะมอบให้โลกได้ 1440 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 เธอมีพรสวรรค์มากและ… 1441 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 ฉันจะจดจำเธอไว้อย่างนั้นตลอดไป 1442 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 (ด้วยรักและอาลัย ซูแซน มารี เซวาคิส) 1443 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 (และไมเคิล แอนโทนี่ ฮิวจ์ส) 1444 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 (หากคุณหรือคนรู้จักเคยประสบ การใช้ความรุนแรงทางเพศ) 1445 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 (ดูข้อมูลและแหล่งข้อมูลได้ที่ www.wannatalkaboutit.com) 1446 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ