1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 BİR NETFLIX BELGESELİ 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 Nisan 1990, Oklahoma City'de gece geç saatler. 3 00:00:27,487 --> 00:00:31,157 Kamyonetli iki, üç erkek yolda gidiyor. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 Kalıntı benzeri bir şey görüyorlar. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Sonra yol kenarına bakıyorlar, orada bir ceset var. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Genç bir kadına benziyor, sarışın bir kadın. 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 Ambulans çağırıyorlar. 8 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Kadın hastaneye götürülüyor 9 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 ve sonunda kadının kocası Clarence geliyor. 10 00:01:15,326 --> 00:01:19,413 Kadının adının Tonya Hughes olduğunu, Tulsa'da striptizcilik yaptığını 11 00:01:19,497 --> 00:01:22,416 ve Michael adında bir oğulları olduğunu söylüyor. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 ZİYARETÇİ GİREMEZ 13 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Adam yaşça daha büyük 14 00:01:27,130 --> 00:01:29,340 ve böyle tuhaf birisi. 15 00:01:33,553 --> 00:01:36,389 Doktorlar kadını muayeneye etmeye devam ederken 16 00:01:36,472 --> 00:01:38,307 eski morluklar görüyorlar. 17 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 Eski yaralar görüyorlar. 18 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 Bu resimde bir terslik var. 19 00:01:45,231 --> 00:01:47,108 Nihayetinde kadın vefat ediyor. 20 00:01:52,405 --> 00:01:57,201 Tonya'nın beraber dans ettiği kızlar ailesini bulmak istemiş. 21 00:01:58,369 --> 00:02:01,539 Bir kadını aramışlar, kızlarının öldüğünü söylemişler. 22 00:02:01,622 --> 00:02:03,666 Kadın da "Ne diyorsunuz?" demiş. 23 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 "Kızım 20 sene önce öldü benim. Daha 18 aylıktı." 24 00:02:11,382 --> 00:02:15,803 Gömdükleri kişinin Tonya Hughes olmadığını fark etmişler. 25 00:02:18,264 --> 00:02:19,640 O yüzden de sormuşlar, 26 00:02:20,141 --> 00:02:21,100 "Ne oldu?" 27 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 "Bu kadın da kim?" 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 SIRLAR ERKEK KULÜBÜ 29 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Tonya ile 1989 kışında Passions'ta tanıştım. 30 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 TULSA, OKLAHOMA, 1989 31 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Arkadaş olduk çünkü grubun en küçüğü bizdik. 32 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Birbirimize kenetlendik. 33 00:03:11,275 --> 00:03:13,778 O motorcu kızlardan değildik. 34 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 Okuyan, mezun olan tipte kızlardandık. 35 00:03:17,907 --> 00:03:20,034 O sırada üniversiteye gidiyordum. 36 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Ortak çok yönümüz vardı. 37 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Zeki olduğu belliydi. 38 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Sürekli okurdu. Hep daha fazla bir şey öğrenmek isterdi. 39 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Hep konuşurduk. 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Tonya benim en iyi arkadaşımdı. 41 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Tonya'yla tanıştığımda kocası Clarence'la da tanıştım. 42 00:03:42,014 --> 00:03:43,516 Yaşlıca bir adamdı 43 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 ve Michael adında iki yaşında bir oğulları vardı. 44 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 Oğlu onun her şeyiydi. 45 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Onun dünyasıydı. 46 00:03:57,863 --> 00:04:02,118 Hep gülen, mutlu bir çocuktu. Annesini çok seviyordu. 47 00:04:08,958 --> 00:04:13,004 Ne zaman onları beraber görsem Michael hep annesinin dibinde olurdu. 48 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 Clarence'ın yanına hiç gitmezdi. 49 00:04:18,592 --> 00:04:21,846 "Niye Michael'ı hayvanat bahçesine götürmüyoruz?" dedim. 50 00:04:22,346 --> 00:04:23,973 "Hayır" dedi. 51 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 Michael'la yalnız 52 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 bir yere gidemezdi. 53 00:04:39,196 --> 00:04:41,949 Soyunma odasındayken birbirini görürsün. 54 00:04:42,783 --> 00:04:45,828 Vücudunda morluklar vardı. Tüm sırtında. 55 00:04:49,540 --> 00:04:52,835 Ayağım kaydı, düştüm dedi ama öyle olmadığını biliyorum. 56 00:04:54,712 --> 00:04:56,464 Kötüydü. 57 00:05:02,595 --> 00:05:04,055 Daha da kötüleşti. 58 00:05:04,138 --> 00:05:05,681 Kötüleşmeye devam etti. 59 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 Bir Tonya gelip bana dedi ki 60 00:05:09,477 --> 00:05:13,064 Clarence onu hayat sigortası poliçesinden çıkarmış. 61 00:05:14,774 --> 00:05:16,150 Çok korkmuştu. 62 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Gerçekten kaçmak istiyordu ama Michael vardı 63 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 ve kocası oğlanı kilit altında tutuyordu. 64 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 Bildiğin kilit altında. 65 00:05:26,035 --> 00:05:29,372 Sanırım kocasının onlara zarar vermesinden korkuyordu. 66 00:05:29,955 --> 00:05:33,584 Michael'ı Clarence'tan kaçırması mümkün değildi bence. 67 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Kapana kısılmıştı, 68 00:05:36,879 --> 00:05:38,547 nasıl kurtulacağını bilmiyordu. 69 00:05:44,303 --> 00:05:50,935 Clarence 25 Nisan 1990'da beni aradı ve Tonya'nın Oklahoma City'de 70 00:05:51,018 --> 00:05:53,521 arabayla birine çarpıp kaçtığını söyledi. 71 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Tonya bana şehir dışına çıkacağını hiç söylemedi. 72 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 Niye söylemesin ki? 73 00:06:19,755 --> 00:06:21,424 Hiçbiri bana doğru gelmedi. 74 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 Tonya Hughes gece yarısından sonra geldi. 75 00:06:31,100 --> 00:06:36,063 Orta şiddette travmatik beyin yaralanması vardı. 76 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Yoğun bakıma alınması, mümkün olan en iyi tedavi uygulanarak 77 00:06:40,025 --> 00:06:43,988 damardan sıvı ve ilaç takviyesiyle nabzının kontrol altına alınması, 78 00:06:44,071 --> 00:06:47,450 beyin şişmesini kontrol etmek için ilaç verilmesi lazımdı. 79 00:06:49,285 --> 00:06:52,788 Clarence bana Tonya'nın yoğun bakımda olduğunu söyledi. 80 00:06:52,872 --> 00:06:55,624 Ziyaretçi yasakmış. 81 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Onu görmeye gidemezdim, kimse gidemezdi ama ben yine de gittim. 82 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 İşte o sırada hemşireler geldi 83 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 ve bunun bir cinayet girişimi olduğunu düşündüklerini söylediler. 84 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Hemşireler bunu vurkaç olmadığını söyledi. 85 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Ama dikkatimi çeken buradaki tırnak izleriydi. 86 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 Biri eliyle tırmalamıştı sanki. 87 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 Bana biriyle kavga etmiş gibi geldi. 88 00:07:26,489 --> 00:07:32,411 Araba çarpmış birine göre vücudu gayet iyi durumdaydı. 89 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Yaşam bulguları stabildi. 90 00:07:35,915 --> 00:07:39,210 Fakat durumu iyileşeceğine kötüleşiyor gibiydi 91 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 ve buna anlam veremedim. 92 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Eve gelmiştim, telefon çaldı. Hastaneden arıyorlardı. 93 00:07:51,972 --> 00:07:53,307 Vefat etmişti. 94 00:08:05,819 --> 00:08:08,239 Öldüğünde 20 yaşındaydı. 95 00:08:22,795 --> 00:08:25,631 Adının gerçek adı olmadığını işte böyle öğrendik. 96 00:08:30,886 --> 00:08:33,013 Adı Tonya Hughes değildi 97 00:08:33,097 --> 00:08:36,058 ve o sırada kim olduğunu bilmiyorduk. 98 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 DAİMA YANINDA OLACAĞIM 99 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Mezar taşının üstüne o yüzden sadece "Tonya" yazdık. 100 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 Michael da Clarence'ın yanında kesinlikle güvende değildi bence. 101 00:08:51,490 --> 00:08:55,911 Hastane Michael'ın durumunu sordu ve çocuğun hiç konuşmadığını söyledi. 102 00:08:55,995 --> 00:08:57,705 Ben de "Bu o değil ki" dedim. 103 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 İşte o zaman beni Sosyal Hizmetler'e yönlendirdiler. 104 00:09:01,875 --> 00:09:05,713 SH geldi ve Michael'ı alıp koruyucu aile yanına yerleştirdi. 105 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990 106 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 HOŞ GELDİNİZ 107 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 -Burada işte. -O, evet. 108 00:09:19,435 --> 00:09:21,520 -Mickey Mouse Kulübü. -Evet. 109 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 O gün Mickey Mouse şapkası takmak zorundaydık. 110 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Michael bize 1 Mayıs 1990'da geldi. 111 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 Annesi bir gün önce vefat etmişti 112 00:09:35,492 --> 00:09:38,245 ve daha yeni ikinci yaş gününü kutlamıştı. 113 00:09:40,581 --> 00:09:43,000 Dosyaya bakan görevli 114 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 hâlâ biberonla beslendiğini, sadece Pepsi içebileceğini söyledi. 115 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Ona hayır deyince 116 00:09:49,882 --> 00:09:51,759 isteri krizine girerdi. 117 00:09:51,842 --> 00:09:56,096 Yere, şuradaki fayansın üstüne yatar 118 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 ve kafasını yere vururdu. 119 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 Kafasını buraya kaldırırdı… 120 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Bir yerini yaralayacak diye korkardık. 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Berbat bir durumdu tabii ama iyi çocuktu. 122 00:10:08,484 --> 00:10:11,320 Pepsi'yi kestiğim ilk gece. 123 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Biberonu da kestim. 124 00:10:14,490 --> 00:10:16,909 Eline süt dolu bir fincan verdim. 125 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 "Of, ben ne yapıyorum ya?" dedim. 126 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Bebeği biberondan kestiğiniz zaman ilk birkaç gece mutsuz olurlar. 127 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 Yavaş yavaş alışmaya başladı ama. 128 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 O haftanın sonunda 129 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 bambaşka bir çocuktu. 130 00:10:36,679 --> 00:10:41,100 Bunu yapacağı günü göreceğim asla aklıma gelmezdi. 131 00:10:41,767 --> 00:10:44,645 Michael dört sene bizimle kaldı. 132 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 İlk iki sene içinde 133 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 duygusal, fiziksel ve zihinsel olarak büyümeye başlamıştı. 134 00:10:56,865 --> 00:10:59,535 Michael'ın bizde kaldığı tüm o süre boyunca 135 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 babası Michael'ı geri almaya çalıştı. 136 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 ADLİYE SARAYI 137 00:11:04,832 --> 00:11:08,085 Oğlum babasını görmek istiyor diye cezalandırılıyor. 138 00:11:08,168 --> 00:11:10,879 Odasında kilitli, oyuncakları elinden alınmış, 139 00:11:10,963 --> 00:11:13,382 babasının kötü biri olduğu söylenmiş. 140 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Bir çocuğun, şiddetin ve istismarın bulunmadığı bir evden 141 00:11:17,553 --> 00:11:21,348 ıslak bez ya da sevgi eksikliği yüzünden koparılmasına izin veremeyiz. 142 00:11:22,057 --> 00:11:27,312 Eşimin trajik ölümünün ertesindeki zor dönemde oğlumla ilgilenemedim. 143 00:11:28,522 --> 00:11:30,691 Artık ziyaret hakkı vardı. 144 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Michael o ziyaretlere gönderildi. 145 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 Bundan hoşlanmıyordu. 146 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Michael'a babasını görmeye gitmesi gerektiğini söylerdik. 147 00:11:39,992 --> 00:11:43,078 Piyano taburesinin altına saklanır, 148 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 "O adam kötü" derdi. 149 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Michael ziyaret günlerini hiç sevmedi. 150 00:11:52,963 --> 00:11:55,174 Sizinle şu düşünceyi paylaşayım. 151 00:11:55,257 --> 00:11:58,177 Yıkılmış yuvalar ve çocuklara yapılan eziyetler 152 00:11:58,260 --> 00:12:00,512 bir suçlunun doğmasına sebep olur. 153 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Herkes onu 154 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 babası sanıyordu. 155 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 SH beni aradı ve Michael'ı 156 00:12:13,400 --> 00:12:16,487 babalık testine götürmemiz gerektiğini söyledi. 157 00:12:16,570 --> 00:12:21,700 Babalık testi sonuçları geldi ve adamın Michael'ın babası olmadığı kanıtlandı. 158 00:12:21,784 --> 00:12:23,494 Hiçbir biyolojik bağ yoktu. 159 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 SOSYAL HİZMETLER BAKANLIĞI 160 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 MICHAEL'IN BİYOLOJİK BABASI DEĞİL 161 00:12:27,581 --> 00:12:31,960 Velayet haklarına da son verdiler. 162 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Ondan sonra da ziyaretler bitti. 163 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Aynı hafta 164 00:12:36,507 --> 00:12:39,968 bir kamyonet geldi. 165 00:12:40,052 --> 00:12:43,806 Adam 8, 10 kilometre hızla gidiyordu. 166 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 Sürekli bana bakıp durdu. 167 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 "Bu adam neye bakıyor?" dedim. 168 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 İçime garip bir his doğdu. Neydi, bilmiyorum. 169 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 SH'yı aradım ve dedim ki 170 00:12:53,774 --> 00:12:59,696 "Clarence Hughes'un ne tür bir aracı var, tipi nasıl, biliyor musunuz?" 171 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 Sonra adamı tarif ettiklerinde "O adam az önce evimin önündeydi" dedim. 172 00:13:04,409 --> 00:13:06,495 "Paranoya yapıyorsunuz" dediler. 173 00:13:06,578 --> 00:13:10,874 Ben de "Hayır, kesin bir terslik var, hissediyorum" dedim. 174 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 EYLÜL 1994 175 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 12 Eylül 1994'te 176 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 elleri kelepçeli ve ağzı bantlı hâlde ormanda bir ağaca bağlanan 177 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 bir adamın ihbarı geldi. 178 00:13:31,603 --> 00:13:34,982 Şüpheli gayet rahat içeri girdi. Müdürü görmek istedi. 179 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 Oğlumu almaya geldim, dedi. 180 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Hatta cebinden yarıya kadar silahını çıkardı. 181 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 "Michael'ı almak istiyorum, sen de bana yardım edeceksin" dedi. 182 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 MÜDÜR, INDIAN MERIDIAN İLKOKULU 183 00:13:51,206 --> 00:13:55,210 Silah zoruyla müdürü sınıfa götürdü 184 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 ve Michael'ı okuldan kaçırdı, beraberinde müdürü de götürdü. 185 00:14:00,382 --> 00:14:03,302 "Dışarı çıkıp senin kamyonetini alacağız" dedi. 186 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 "Bir süre toprak yoldan devam edelim." 187 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Sonunda bir yerde durmuşlar. 188 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 Müdürü ormana götürmüş, 189 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 orada da bir ağaca kelepçelemiş ve yüzünü, ağzını bantlamış. 190 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Bir süre sonra nihayet 191 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 birileri adamı bulmuş ve yetkilileri aramış. 192 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Olay yerini inceledikten sonra FBI'yla iletişime geçtik. 193 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 Ertesi gün Ajan Phil Fitzpatrick ofisime geldi, kendini tanıttı. 194 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 New York'ta eve dönerken karşılaştığınız suç oranı 195 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Oklahoma'dakinden çok daha fazla. 196 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 Oklahoma'da çok fazla adam kaçırma olmaz 197 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 ama olursa bilirdim ki o dava bana gelirdi. 198 00:14:56,396 --> 00:14:59,524 Adam kaçırma vakalarının 48 saatte çözülmesi gerekir. 199 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Çözülmezse şansınız büyük ölçüde azalır. 200 00:15:04,279 --> 00:15:07,699 İlk yaptığımız şey her yere haber salmak oldu. 201 00:15:08,575 --> 00:15:13,080 Oklahoma'daki tüm emniyet birimleri, çocuğun babası olduğunu iddia eden 202 00:15:13,163 --> 00:15:15,874 Clarence Hughes tarafından kaçırılan 203 00:15:15,958 --> 00:15:19,503 Michael Hughes adındaki oğlanı arıyordu. 204 00:15:22,798 --> 00:15:27,260 Dosyasını çıkardık ve 1990'da karısının hayat sigortası parasını 205 00:15:27,344 --> 00:15:29,137 almaya çalıştığını gördük. 206 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Fakat verdiği sosyal güvenlik numarası Franklin Floyd diye bir adama aitti. 207 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 Yani Clarence Hughes'un gerçek adı Franklin Delano Floyd'du. 208 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Franklin Floyd'un bir sürü sahte ismi vardı. 209 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Trenton Davis, Warren Marshall ve Clarence Hughes. 210 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 Franklin Floyd ayrıca sosyal rehabilitasyon merkezinde kalmıştı. 211 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Yani hapisten çıkmıştı. 212 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Ben de hemen sabıka kaydını çıkarttım. 213 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 1962'de bir kızı kaçırmış. 214 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 1963'te bir banka soymuş. 215 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 1972'de de sosyal rehabilitasyon merkezine gönderilmiş. 216 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 1973'te de bir kadına saldırmış. 217 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Tutuklanmış, kefaletle serbest bırakılmış 218 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 ama sonra duruşma için mahkemeye gelmemiş. 219 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 O zamandan beri de kaçıyormuş, neredeyse 20 yıldır firardaymış. 220 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Tüm bu bilgiler doğrultusunda ciddi bir sorunumuz olduğu belliydi. 221 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 Franklin Floyd 60'larda on yıl hapis yattı. 222 00:16:39,624 --> 00:16:42,836 Serbest kaldıktan sonra tahliye memuruna rapor vermedi 223 00:16:42,919 --> 00:16:45,797 ve 17 yıldır da kayıptı. 224 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Firari hayatı konusunda uzmandı, kimliğini nasıl saklayacağını biliyordu. 225 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 KAÇAN FEDERAL MAHKÛM 226 00:16:56,391 --> 00:17:01,938 Çocuğun dört sene önce ölen annesiyle ilgili de ciddi sorular vardı. 227 00:17:02,022 --> 00:17:07,360 Tonya'nın, striptiz kulübü Passions'taki arkadaşının polisi aramasıyla 228 00:17:07,444 --> 00:17:10,822 parmaklar Franklin Delano Floyd'u işaret etmeye başladı. 229 00:17:13,450 --> 00:17:18,705 Tonya'nın bir vurkaç kazasında öldüğünü ilk öğrendiğimde 230 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 bu suçu Franklin Floyd'un işlemiş olması çok mümkündü. 231 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Bu adam vahşi biri çıkacaktı. Onu yakalamak zor olabilirdi. 232 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 FBI "TUHAF" KAÇIRMA GEÇMİŞİNİ ÖZETLİYOR 233 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 "O ÇOK TEHLİKELİ BİRİ." 234 00:17:30,759 --> 00:17:32,803 Davranış bilimciler bir haftan var, dedi. 235 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Bir hafta sonra Floyd büyük ihtimalle çocuktan bıkacak, 236 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 onu kendine bir yük gibi görüp öldürecekti. 237 00:17:42,729 --> 00:17:43,980 Floyd ve genç oğlanın 238 00:17:44,064 --> 00:17:47,901 1994 Ford model bir kamyonetle seyahat ettiklerine inanılıyor. 239 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 Oklahoma plakalı, plaka numarası QCN305. 240 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 Choctaw okulundan kaçırılan oğlanın annesi Tonya Hughes'tu 241 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 ama o da 1990'da Oklahoma'da bir araba tarafından ezilerek öldü. 242 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Michael Hughes'la ilgili ihbarlar 842-7471'den FBI'ya yöneltilmelidir. 243 00:18:08,755 --> 00:18:11,049 ADAM KAÇIRMA MICHAEL HUGHES VEYA MICHAEL MARSHALL 244 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 Kaçırma olayıyla ilgili 1994'te büyük bir haber çıktı. 245 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 Annem haberleri seyrediyordu 246 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 ve "Ona Tonya diye bir isimle hitap ediyorlar" dedi. 247 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 "Ama haberlerdeki Sharon." 248 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 Ben de "Ne oldu?" dedim. "Haberlerdeki Sharon mı?" 249 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 "Röportaj mı yapıyorlar? Ne oluyor?" 250 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 Annem "Hayır" dedi. 251 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 "O… Sharon ölmüş." 252 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 FBI'yı aradım. İhbar hattını arayıp 253 00:18:43,165 --> 00:18:45,667 "Televizyonda bir haber gördüm, 254 00:18:46,710 --> 00:18:49,629 Tonya diye biriyle ilgili" dedim. "Onu tanıyorum." 255 00:18:49,713 --> 00:18:51,715 "Adı Sharon Marshall. 256 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Okulda en iyi dostumdu." 257 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994 258 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 FOREST PARK, GEORGIA, 1984 259 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Sharon'la 1984 yılında öğrenci konseyi kampında tanıştım. 260 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Sharon Marshall'ın sınıf arkadaşıydım. 261 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Üstün yetenekli öğrenci programında onunla beraberdik. 262 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 Sharon 86 dönemiydi. 263 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Ben de 87. 264 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 İki sene boyunca en iyi arkadaşım oydu. 265 00:19:33,673 --> 00:19:35,467 Tipik bir liseydi. 266 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Çılgın koridorlar, deli çocuklar. 267 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Sigara içmek için otoparka sıvışan çocuklar. 268 00:19:45,185 --> 00:19:48,104 Sırf erkeklere bakmak için AVM'lere giderdik. 269 00:19:48,980 --> 00:19:51,691 Kabarık saçlarımız, çılgın giysilerimiz vardı. 270 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Tam 1980'ler tarzı normal bir lise ortamıydı. 271 00:20:02,494 --> 00:20:05,705 Her şey yaz kampında Sharon'la tanışmamla başladı. 272 00:20:05,789 --> 00:20:07,415 Anında dost olduk. 273 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 İlk günden itibaren sanki hep tanışıyormuşuz gibi hissettim. 274 00:20:12,879 --> 00:20:15,590 Sınıfa girdiği ilk günü çok net hatırlıyorum 275 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 çünkü bütün oğlanlar "Vay" demişti. 276 00:20:22,264 --> 00:20:25,517 Süper zekiydi ve ROTC programındaydı. 277 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 Fen kulübündeydi. Üstün yetenek programındaydı. 278 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 Çok fazla şeyle meşguldü. 279 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Sharon arkadaşları asi tiplerdi. 280 00:20:39,114 --> 00:20:42,450 Çok popüler değildik. Üstün yetenekli çocuklardık. 281 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Yetenekli çocuklar genelde popüler olmaz. 282 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 "Yıllığın benimki kadar fena, yazacak yer yok. 283 00:20:50,500 --> 00:20:53,003 Çok tatlı ve tuhaf bir kızsın. 284 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Hiç değişme. 285 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Eşsiz tarzından vazgeçme ve kendin ol. 286 00:20:57,465 --> 00:20:59,134 Seni seviyorum, Sharon Marshall." 287 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Hep ezikleri seçerdi. 288 00:21:04,973 --> 00:21:07,058 Öyle biriydi. 289 00:21:09,060 --> 00:21:12,981 Lise benim için zordu. Diğer oğlanlara kıyasla daha tıfıldım. 290 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Resme meraklıydım. 291 00:21:15,525 --> 00:21:17,986 Dövüldüm, ibne diye yafta yedim. 292 00:21:18,069 --> 00:21:19,195 Normaldi bunlar. 293 00:21:20,780 --> 00:21:23,867 İkinci ve son seneme mutluluk katan tek şey 294 00:21:23,950 --> 00:21:25,618 birkaç kişidir. 295 00:21:26,661 --> 00:21:29,247 O kişilerden biri de Sharon Marshall'dı. 296 00:21:30,874 --> 00:21:35,253 Okul dönemi "Selam Ray'ciğim" diye mutlaka beni bekleyen bir not olurdu. 297 00:21:35,837 --> 00:21:39,090 "Umarım günün güzel geçiyordur. Seni seviyorum, Sharon." 298 00:21:43,094 --> 00:21:45,597 Yaşına göre çok olgundu. 299 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 İlk günden itibaren Georgia Tech'e gitmeyi kafa koymuştu 300 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 ve uzay mühendisi olmak istiyordu. 301 00:21:54,689 --> 00:21:58,485 Aradığı günü hatırlıyordum, telefonda avaz avazaydı. 302 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 "Başardım. Girdim. 303 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Georgia Tech'e kabul edildim, tam burs kazandım, 304 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 uzay mühendisliği bölümünde okuyacağım." 305 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 O kadar heyecanlıydı ki. Hayatının en güzel günüydü. 306 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 Çok ama çok mutluydu. Tek konuştuğu buydu. 307 00:22:16,795 --> 00:22:19,464 Georgia Tech'te kazandığı bursu kutlamak için 308 00:22:19,547 --> 00:22:22,425 babası yıllıkta tam sayfa reklam verdi. 309 00:22:22,509 --> 00:22:25,011 "Ayağını denk al Georgia Tech" demişti. 310 00:22:25,095 --> 00:22:29,724 "Geleceğin hava kuvvetleri komutanına ve uzay mühendisliği kariyerine merhaba." 311 00:22:36,981 --> 00:22:42,070 Tam sayfa reklam veren bir anne baba ama hepsi bebeklik fotoğrafı falan… 312 00:22:43,196 --> 00:22:46,616 Bir baba kızı için niye bu kadar seksi bir fotoğraf seçsin? 313 00:22:47,951 --> 00:22:49,702 Çok saçma. 314 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Babası bizce çok tuhaf ve katı biriydi. 315 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Babasıyla ilk defa Sharon'ı bize getirdiğinde tanıştım. 316 00:23:00,880 --> 00:23:03,425 Babamı kenara çekip borç istemiş. 317 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 Babam da "Olmaz" demiş. 318 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 "Hayır" demiş. 319 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 Bu olay bizimkilerin tadını epey kaçırdı. 320 00:23:11,474 --> 00:23:12,725 O ilk gündü. 321 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 İkinci sınıftayken, annesine köprüde araba çarptığını 322 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 ve öldüğünü söyledi. 323 00:23:23,486 --> 00:23:26,281 Akşamları yemeği o hazırlıyordu. 324 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Telefonda konuşması yasaktı. 325 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 "Önceden haberim olmadan burayı sakın arama" derdi. 326 00:23:34,914 --> 00:23:36,749 "Ama ben seni arayabilirim." 327 00:23:36,833 --> 00:23:40,628 Babası eve gelir gelmez sesi titremeye başlardı. 328 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 "Tamam, kapatmam lazım" der ve telefonu kapatırdı. 329 00:23:49,971 --> 00:23:54,100 Bir keresinde ağlaya ağlaya beni aramıştı 330 00:23:54,184 --> 00:23:56,019 ve hamile olduğunu söylemişti. 331 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Şok geçirmiştim. 332 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Hamile olduğunu ağlayarak söyledi. 333 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 "Tanrım, ne yapacaksın?" dedim. 334 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 "Doğuracağım. Evlatlık vereceğim" dedi. 335 00:24:13,745 --> 00:24:16,706 "Ama babam artık üniversiteye gitmeme izin vermez." 336 00:24:17,874 --> 00:24:23,046 "Mecbursun, burs kazandın. Çok zekisin. Mühendis olmak istiyorsun. Okuyacaksın." 337 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 "Babamla ilgilenecek biri lazım" dedi. 338 00:24:30,595 --> 00:24:34,390 Sanırım Georgia Tech'e gidememek onu kahretti 339 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 çünkü hep bunun için çalışmıştı. 340 00:24:37,685 --> 00:24:39,938 Yani hep bunun için çalıştı, çabaladı. 341 00:24:49,239 --> 00:24:52,992 Sharon bir gün aradı ve "Arizona'ya taşınıyoruz" dedi. 342 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 "Bebeği orada doğuracağım" dedi. 343 00:24:58,623 --> 00:25:03,503 Onu evlatlık vereceğini söyledi. Babası ona bakmasına izin vermemiş. 344 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 OKLAHOMA, 1994 345 00:25:17,392 --> 00:25:21,813 Polis, 51 yaşındaki Franklin Floyd'un ilkokulu bastığını söylüyor… 346 00:25:21,896 --> 00:25:26,192 Michael Hughes'un adam kaçırma olayı ikinci kez America's Most Wanted'ta. 347 00:25:26,276 --> 00:25:30,530 Geçen cumartesi günkü bölümden sonra, oğlanın yerini bildiğini iddia eden 348 00:25:30,613 --> 00:25:33,074 20'yi aşkın seyirci, programı aradı. 349 00:25:33,157 --> 00:25:36,995 Bu ihbarlardan biri, bizi Michael Hughes'a götüren ihbar olacak. 350 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Michael kaybolduğunda bütün haberlere çıktı. 351 00:25:41,624 --> 00:25:44,919 Sanırım Joe Fitzpatrick'le de o zaman tanıştım. 352 00:25:50,216 --> 00:25:53,720 Oturup saatlerce konuştuk. 353 00:25:56,222 --> 00:26:01,394 "Jenny, o hem öldü hem de sandığın kişi değil" dedi bana. 354 00:26:04,480 --> 00:26:07,442 Tonya Hughes'un fotoğraflarını gösterdik. 355 00:26:08,026 --> 00:26:11,154 Onu Sharon Marshall olarak tanıdığını söyledi. 356 00:26:14,240 --> 00:26:18,453 Bizim Clarence Hughes diye bildiğimiz adamı da 357 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 o, Sharon'ın babası, Warren Marshall olarak biliyordu. 358 00:26:24,292 --> 00:26:26,377 Onu karısı sanıyorlardı. 359 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 "Evliler" dediler. 360 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 Ben de "Yok, o babası. Evli değiller" dedim. 361 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 "Hayır tatlım, evliler" dediler. 362 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 Ben de "Hayır. Bu onun babası" dedim. 363 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 Sharon'ın kim olduğu konusunda elimizde çok farklı portreler vardı. 364 00:26:51,235 --> 00:26:56,741 Jenny Fisher'la konuşunca fark ettik ki Tonya da takma isim kullanıyordu. 365 00:26:59,077 --> 00:27:05,667 1989'da, ölümünden bir sene önce isimlerini değiştirdiklerini fark ettik. 366 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Sharon Marshall, Tonya oldu 367 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 ve Warren Marshall da Clarence Hughes. 368 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 Kullandıkları isimler de Alabama'daki mezar taşlarından alınmış. 369 00:27:20,598 --> 00:27:24,227 İsimlerini yeniledikten sonra da New Orleans'ta evlenmişler, 370 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 yani bu adam kendi kızıyla evlenmiş. 371 00:27:29,482 --> 00:27:31,025 İnanılmazdı. 372 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Soru soruyu doğurdu. 373 00:27:34,445 --> 00:27:36,906 Polis, karşılarında kim olduğunu merak ediyordu. 374 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 Soruşturmaya göre kızın Tonya D. Hughes 375 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 ve Tonya Dawn Tadlock gibi birçok ismi olmuştu. 376 00:27:43,162 --> 00:27:45,665 Ama bu kadın kimdi ve onu kim öldürdü? 377 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Büyük bir soru var. 378 00:27:48,000 --> 00:27:52,255 Liseden yol kenarında ölü bulunana kadar geçen o süre zarfında 379 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 Sharon Marshall'a ne oldu? 380 00:27:59,971 --> 00:28:01,472 Ölümü şüpheliydi. 381 00:28:03,725 --> 00:28:06,686 Ama onu Floyd'un öldürdüğüne dair bir kanıt yoktu. 382 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 Sharon Marshall'a ne oldu? 383 00:28:28,916 --> 00:28:30,501 ÇIPLAK 384 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Bir keresinde beni aradı. 385 00:28:32,378 --> 00:28:36,382 "Yakında taşınıyoruz, batıya gidiyoruz" dedi. 386 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 Hep beraber bir şekilde Tampa'ya gitmişler. 387 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Oradaki kulüplerden birinde striptizci olarak çalışıyormuş. 388 00:28:46,642 --> 00:28:49,562 ÇIPLAK 389 00:28:49,645 --> 00:28:52,690 Mons Venus 1980'lerin sonunda 390 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 yetişkinlerin eğlence için gittiği tek yerdi. 391 00:29:03,618 --> 00:29:09,957 Burası, dünyanın en güzel kızlarını bulundurmasıyla meşhurdu. 392 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Sadece iç çamaşırı giymezdik. 393 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Muhteşem Fransız iç çamaşırları giyerdik. 394 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Her şeyin en iyisiydik. 395 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 Herkesi buraya getirtirdik. 396 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Kadınlar. 397 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Sporcular. 398 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Müzisyenler. 399 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 İş adamları. 400 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Her gece âlem varmış gibi geçerdi. 401 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 TAMPA, FLORİDA, 1988 402 00:29:45,993 --> 00:29:50,039 Sharon Marshall'ın kapıdan girdiği günü hatırlıyorum. 403 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Canlı oyuncak bebek gibiydi. 404 00:29:54,460 --> 00:29:57,547 Kıyafeti çok masumdu. 405 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 Üstünde dantel sabahlık vardı. 406 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Yani diğerleri gibi asla çırılçıplak gezmezdi. 407 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Küçük bir kıza benziyordu. 408 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Çok utangaçtı. 409 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 Geçmişinden hiç bahsetmezdi. 410 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 Kendiyle ilgili de konuşmazdı. 411 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Ama onunla arkadaş olmaya başladık. 412 00:30:26,993 --> 00:30:31,122 Kulüpteki kızlar da o zaman bana 413 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 babasından ve aralarındaki tuhaf ilişkiden bahsetti. 414 00:30:39,005 --> 00:30:44,093 Sharon'ın babası, düzenlediğim partilerle ilgili 415 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 benden bilgi almasını 416 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 ve bana müsait olduğunu söylemesini istemiş. 417 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Burada bir milyonerler kulübü var, 418 00:30:58,649 --> 00:31:02,445 en kolayı onların partilerini düzenlemek. 419 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 Üç şarkı dans edersin, kucak dansı olmaz. 420 00:31:06,782 --> 00:31:08,326 Kimse sana dokunmaz. 421 00:31:08,409 --> 00:31:12,580 Elinde 500, 1000 dolar arası bir parayla çıkarsın buradan. 422 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Sharon'ı da ilk o partiye götürdüm. 423 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Adamlardan biri dedi ki 424 00:31:21,672 --> 00:31:25,801 "Git, Sharon'ı al, onu derhâl götürmeni istiyorum. 425 00:31:25,885 --> 00:31:28,304 Kadınlar tuvaletinin önünde." 426 00:31:29,597 --> 00:31:32,099 Dışarıda, kapının önünde durmuş, 427 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 bu adamlara 50 dolara seks hizmeti teklif ediyordu. 428 00:31:40,775 --> 00:31:45,947 "Bunu yapmamı babam söyledi, bana prezervatif de aldı" dedi. 429 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 İğrençti. 430 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 Bir adamın 431 00:31:52,495 --> 00:31:53,412 kızını 432 00:31:54,580 --> 00:31:57,083 böyle bir duruma düşürmesine inanamadım. 433 00:32:08,511 --> 00:32:13,265 Sharon hamile olduğunu bana hiç söylemedi ama belli olmaya başladı. 434 00:32:24,235 --> 00:32:28,197 Sharon'ın, oğlu Michael'la ilişkisi çok güzeldi. 435 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 Harika bir anneydi. 436 00:32:31,367 --> 00:32:33,452 Onunla çok ilgiliydi. 437 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 Hele oğlanın ona bakışları… 438 00:32:38,666 --> 00:32:40,126 Bence bu… 439 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 Bence bu, başına gelen güzel şeydi. 440 00:33:02,106 --> 00:33:05,109 15 yaşındayken Michael'a bakıcılık yapmaya başladım. 441 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 O, benim arkadaşımdı. 442 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 MICHAEL'IN BAKICISI 443 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Bana kafa atardı. Alnını alnıma çarpardı. 444 00:33:15,244 --> 00:33:16,746 Birbirimize bakardık. 445 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 Ağzını getirip yanağıma böyle yapardı. 446 00:33:23,878 --> 00:33:25,337 Çok tatlı bir çocuktu. 447 00:33:35,264 --> 00:33:38,726 Florida'da Golden Lantern Karavan Parkı'nda yaşıyordum. 448 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 Sharon ve Warren Marshall'dan yaklaşık bir blok ötedeydim. 449 00:33:44,774 --> 00:33:47,359 Sharon ve Warren'ın karavanı normaldi. 450 00:33:47,443 --> 00:33:50,321 İki oda, bir banyo. Ortalama büyüklükte bir karavan. 451 00:33:50,404 --> 00:33:52,573 Warren salondaki çekyatta yatardı. 452 00:33:52,656 --> 00:33:54,366 Sharon da arka odadaydı. 453 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 Ortadaki oda da Michael'ındı. 454 00:34:00,206 --> 00:34:04,543 Beşiği yoktu. Bu bana tuhaf gelmişti. Ufak bir park yatağı vardı. 455 00:34:04,627 --> 00:34:09,340 Tuhaf olanı, hiç kimseleri yoktu. Bir, iki arkadaşları vardı sadece. 456 00:34:10,424 --> 00:34:12,510 Sharon'ın Cheryl diye bir arkadaşı vardı. 457 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Haftada iki, üç kere Sharon'la Warren'ın evine gelirdi. 458 00:34:19,183 --> 00:34:22,269 Hep güzel giyinir, elleri hep manikürlü olurdu. 459 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Çok hoş biriydi. 460 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Corvette'iyle karavan parkına gelirdi. 461 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Çok güzel bir arabaydı. 462 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Havuzda beni görünce el sallardı. 463 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 15 yaşındayken, o kadar güzel birinin, 464 00:34:35,699 --> 00:34:42,498 onun seviyesindeki, sınıfındaki birinin sana selam vermesi hoşuna gidiyordu. 465 00:34:45,126 --> 00:34:48,212 Cheryl muhteşem biriydi. 466 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 İtalyandı. 467 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Upuzun, gür, siyah güzelim saçları vardı. 468 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 Yabani bir tipi vardı ama değildi aslında. Çok saf bir kızdı. 469 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Güzellik yarışmasında birinci seçilmişti. 470 00:35:03,727 --> 00:35:06,897 Mons Venus'ü de bir basamak olarak görüyordu. 471 00:35:10,401 --> 00:35:13,154 Manken olmayı umuyordu. 472 00:35:13,237 --> 00:35:14,947 Playboy'a çıkmak istiyordu. 473 00:35:16,699 --> 00:35:22,288 Ama sonra Cheryl'in Sharon ve babasıyla takıldığını duydum 474 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 ve güvenliğinden endişe ettim. 475 00:35:29,962 --> 00:35:32,214 Bir gece güreş maçı izliyorduk. 476 00:35:32,298 --> 00:35:35,593 Kayda alalım diye Warren videoya kaset takmaya gitti. 477 00:35:35,676 --> 00:35:37,595 İşte o anda 478 00:35:38,345 --> 00:35:41,307 Sharon'la Cheryl'i gördüm, kumsaldaydılar, 479 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 üstsüzlerdi 480 00:35:43,976 --> 00:35:45,227 ve dans ediyorlardı. 481 00:35:48,063 --> 00:35:51,859 Orada oturup "Bu Sharon" dediğimi hatırlıyorum. 482 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 "Kendi kızını mı kayda alıyor?" 483 00:35:59,200 --> 00:36:01,911 Sonra o da fark etti, "Kahretsin!" dedi. 484 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 "Bu konuyu konuşmak yok. Öyle değil… 485 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 Gırgır olsun diye" falan dedi. "Tamam" dedim ben de. 486 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 "Gitmem lazım. Eve geç kalacağım." 487 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 Kızlardan biri bana videodan bahsetti. 488 00:36:18,886 --> 00:36:22,014 Cheryl gelince onu bir güzel azarladım. 489 00:36:25,768 --> 00:36:31,815 Sharon'ın babasının "Fotoğraflarını çekeyim" dediğini söyledi. 490 00:36:31,899 --> 00:36:37,738 "Bir video çekip Playboy'a göndereceğim ve bir yıldız olacaksın" demiş. 491 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 OYNAT 492 00:36:47,289 --> 00:36:51,669 "Benimle seks yapmaya çalıştı" dedi. 493 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 "Ben onunla sevişmek istemedim. 494 00:36:56,006 --> 00:36:57,758 Onu itmeye çalıştım. 495 00:37:01,011 --> 00:37:03,472 Derken bir şey oldu 496 00:37:03,973 --> 00:37:06,058 ve çok vahşileşti." 497 00:37:10,479 --> 00:37:13,857 Cheryl'e "Seni onlardan koruyamam" dedim. 498 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 "Onlardan uzak durmalısın." 499 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Ama birden bire Sharon ve babası ortadan kayboldu. 500 00:37:28,622 --> 00:37:32,001 İşe gelmeyi bıraktı. Hiçbir şey söylemedi. 501 00:37:33,669 --> 00:37:37,631 Çok fazla söylenti çıktı diye şehri terk ettiklerini sandım. 502 00:37:38,966 --> 00:37:41,552 Sharon'ı adamdan kurtarmaya çalışıyorduk. 503 00:37:43,887 --> 00:37:46,515 Ama bebeği asla gözünün önünden ayırmıyordu. 504 00:37:47,433 --> 00:37:50,269 Sharon da bu yüzden korkuyordu. 505 00:37:50,352 --> 00:37:53,314 Michael'ı hayatta terk etmezdi. 506 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 TAMPA BAY, FLORİDA, 1989 507 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 OKLAHOMA, 1994 508 00:38:21,258 --> 00:38:26,013 Jennifer Fisher, bunca yıldır Sharon'a ne olduğunu bilmiyordu. 509 00:38:27,890 --> 00:38:31,477 O sırada neler olduğundan haberimiz yoktu dedim. 510 00:38:31,560 --> 00:38:33,187 Babası tuhafımıza giderdi. 511 00:38:34,188 --> 00:38:39,693 Sharon bir gece beni evine çağırmıştı. Babam şehir dışındaydı. 512 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 Annem de "Bu gecelik orada kalmana izin vereceğim" dedi. 513 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 "Sakın babana söyleme." 514 00:38:47,493 --> 00:38:48,869 Annem beni bıraktı. 515 00:38:50,287 --> 00:38:53,290 Üstümüzü değiştirip yatmaya hazırlanıyorduk. 516 00:38:53,374 --> 00:38:58,796 Çekmeceyi açtı ve çok seksi bir iç çamaşırı çıkardı. 517 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 "Babam bana bunu almış, bana verdi" dedi. 518 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 "Tanrım" dedim. "Bunlar çok güzel. Ama alo? Niye sana verdi ki?" 519 00:39:08,389 --> 00:39:11,517 "Güzel olduğu için saklıyorum" dedi. 520 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Sonra… 521 00:39:20,984 --> 00:39:22,736 Babası silahla geldi. 522 00:39:26,115 --> 00:39:29,660 Evlerinde kapı yoktu. Perde vardı ama kapı yoktu. 523 00:39:30,494 --> 00:39:32,329 Silahla içeri girdi. 524 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 Silahı bize tutup "Ne yapıyorsunuz?" dedi. 525 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 Avazının çıktığı kadar bağırdı. 526 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Ben bağırdım. 527 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 Üstümüzde sadece iç çamaşırı vardı. Pijamamızı giyiyorduk. 528 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 Üstümde bir şey yoktu. Ne bulduysam tutup üstümü kapadım. 529 00:39:49,179 --> 00:39:52,558 Gülmeye başladı. Manyak, şeytan ruhlu bir şekilde. 530 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Sonra da "Birazdan dönerim" dedi ve gitti. 531 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Sharon'a baktım, sadece güldü. 532 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 "Babamın saçmalıkları işte" dedi. 533 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 Üstümüzü değiştik, babası geldi. 534 00:40:11,493 --> 00:40:12,870 Silah hâlâ elindeydi. 535 00:40:13,495 --> 00:40:18,625 Bana yere, uyku tulumunun üstüne yatmamı ve başıma yastık koymamı emretti. 536 00:40:19,209 --> 00:40:20,419 Ben de öyle yaptım. 537 00:40:22,171 --> 00:40:24,339 Silah zoruyla Sharon'a tecavüz etti. 538 00:40:27,885 --> 00:40:29,219 Ben de oradaydım. 539 00:40:37,478 --> 00:40:40,189 Ondan sonra konuşmadık. Babası kalktı, gitti. 540 00:40:40,981 --> 00:40:42,983 Bense… Yattığım yerde kalakaldım. 541 00:40:44,860 --> 00:40:48,530 Ertesi sabah uyanınca yanıma gelip bana kocaman sarıldı 542 00:40:48,614 --> 00:40:49,740 ve 543 00:40:50,282 --> 00:40:51,783 "Babam böyledir" dedi. 544 00:40:52,868 --> 00:40:56,121 "Ben iyiyim. Sen iyisin" dedi. 545 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 "Boş ver." 546 00:41:04,963 --> 00:41:08,091 Korktuğum için kimseye tek kelime etmedim. 547 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Zor çünkü yıllar geçtikçe 548 00:41:14,973 --> 00:41:19,144 bu olay hayatımdaki en acı verici şey oldu. 549 00:41:19,228 --> 00:41:21,980 Karakterimi değiştirdi. 550 00:41:22,064 --> 00:41:24,149 Dünyaya bakışımı değiştirdi. 551 00:41:24,233 --> 00:41:26,693 Benimle ilgili her şeyi değiştirdi. 552 00:41:37,871 --> 00:41:42,876 Başka kimin onunki kadar sefil bir hayatı olmuştur, bilmiyorum. 553 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Çocukken 554 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 cinsel istismara uğramış olmasından nefret ediyordum. 555 00:41:53,262 --> 00:41:57,641 Adam bir de kalkıp sahneye çıksın, eve para getirsin diye 556 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 kızı striptiz kulüplerine götürmüş. 557 00:42:01,478 --> 00:42:03,146 Onun adına kahroldum. 558 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Çok üzüldüm. 559 00:42:05,274 --> 00:42:09,486 Birinin o kadar uzun süre böyle şartlar altında yaşayabilmesini 560 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 hayal dahi edemiyorum. 561 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Floyd'un Sharon'a karşı cinsel suç işlediğini biliyorduk. 562 00:42:33,468 --> 00:42:38,599 Geçmişinde adam kaçırma, tecavüz ve şiddet suçları da vardı. 563 00:42:39,766 --> 00:42:42,019 Her zamanki gibi bu da bir örüntüydü. 564 00:42:44,021 --> 00:42:49,610 1962'de dört yaşındaki bir kızı kaçırıp ona tecavüz etmekten hüküm giymişti. 565 00:42:51,278 --> 00:42:53,530 Hüküm giymiş bir pedofildi. 566 00:42:54,865 --> 00:42:58,535 1990'larda yine bir kadına saldırmış. 567 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Yani ortaya bir şiddet ve istismar örüntüsü çıkıyor. 568 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 KIZ ÇOCUĞUNU KAÇIRAN GENCE 10-12 YIL HAPİS CEZASI VERİLDİ 569 00:43:06,168 --> 00:43:08,295 Ama Floyd'un geçmişini araştırırken 570 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 bir gariplik olduğu barizdi. 571 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 Ajanın teki bir komşu getirdi. 572 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 Franklin Floyd'u 1970'lerde, Oklahoma'dan tanıyormuş. 573 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Komşuda Floyd ve Sharon'ın 574 00:43:28,523 --> 00:43:32,694 bir fotoğrafı vardı. Sharon 5 ya da 6 yaşındaydı. 575 00:43:34,196 --> 00:43:38,241 Davranış bilimi uzmanı, tipik, istismara uğramış çocuk resmi dedi. 576 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 Çünkü kız üzgün duruyor, gülümsemiyor. 577 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Zaman çizelgesine baktık. 578 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 Sharon'ın 1990'da öldüğünde 20 yaşında olduğunu fark ettik. 579 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Yani 1969 veya 1970'te doğmuş olması lazım. 580 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Floyd, 1963'ten 1972'ye kadar hapisteydi. 581 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Sharon'ın biyolojik babası olmasına imkân yoktu. 582 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Çocuk yapmış olamazdı. 583 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 Kızın ondan olması mantığa aykırıydı. 584 00:44:14,945 --> 00:44:16,947 Floyd'un kaçırma geçmişi vardı. 585 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 Bunu görünce "Tanrım. Muhtemelen o kızı da kaçırmıştı" dedim. 586 00:44:27,666 --> 00:44:30,252 Çocukken kaçırılmış olmasından 587 00:44:30,335 --> 00:44:34,506 ve bu süre boyunca Franklin Floyd tarafından 588 00:44:34,589 --> 00:44:37,342 zorla tutulduğundan şüpheleniyoruz. 589 00:44:39,386 --> 00:44:41,638 Kızı 15 sene kadar tutmuş. 590 00:44:44,391 --> 00:44:49,646 O noktada gerçek adının Sharon Marshall veya Tonya Hughes olmadığını biliyordum. 591 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Ama aslen kimdi, 592 00:44:55,193 --> 00:44:56,445 anne babası kimdi, 593 00:44:57,571 --> 00:45:00,449 nereliydi, gerçek adı neydi, bilmiyordum. 594 00:45:01,366 --> 00:45:02,701 Bilmiyorduk. 595 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 İnsanın midesi böyle bir tuhaf oluyor çünkü bu korkunç davanın 596 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 iyice sarpa sardığını fark ediyorsun. 597 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 KAÇIRMA KURBANI MICHAEL ANTHONY HUGHES 598 00:45:16,757 --> 00:45:19,968 O yüzden Michael'ın tehlikede olduğunu düşünüyorduk. 599 00:45:22,596 --> 00:45:25,348 Hızlı hareket etmemiz gerektiğini biliyorduk. 600 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Franklin Floyd 17 yıldır federal bir kaçaktı. 601 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Onu bulmanın zor olacağını biliyorduk. 602 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Bir yerlerdeydi. 603 00:45:41,198 --> 00:45:44,367 O davayı alıp da 604 00:45:44,451 --> 00:45:50,165 "Bu işi çözmemiz lazım" diyen o FBI ajanlarına şükürler olsun. 605 00:45:50,749 --> 00:45:53,126 Joe Fitzpatrick bir plan yaptı. 606 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 Böyle kriminal davalarda 607 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 birinin ne yapacağını kestirmeni sağlayan en iyi gösterge 608 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 geçmişte yaptıkları şeylerdir. 609 00:46:02,886 --> 00:46:05,013 Bu adamın bir sürü takma adı vardı, 610 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 böyle insanlar da devamlı aynı şeyi tekrar etmeye meyillidir. 611 00:46:09,726 --> 00:46:11,228 Bir kalıpları vardır. 612 00:46:13,146 --> 00:46:15,774 Aynı takma isimleri kullandığını düşündüm. 613 00:46:15,857 --> 00:46:18,527 Daha önce gittiği yerlere gidiyor olmalıydı. 614 00:46:18,610 --> 00:46:20,821 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 615 00:46:21,988 --> 00:46:25,033 Böyle kullandığı her isim için ihbarda bulundum. 616 00:46:25,867 --> 00:46:27,828 Ehliyetini yenilerse diye 617 00:46:27,911 --> 00:46:32,666 farklı isimlerle ehliyet aldığı bütün eyaletleri 618 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 arayıp uyardılar. 619 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 Tabii ki. 620 00:46:41,424 --> 00:46:46,304 Ehliyetini Warren Marshall olarak, Louisville, Kentucky'de yeniledi. 621 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 MOTORLU TAŞITLAR ŞUBESİ 622 00:46:50,517 --> 00:46:52,143 Kentucky'ye uçtum, 623 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 Louisville'de bir ajanımıza UPS üniforması giydirdik. 624 00:46:59,651 --> 00:47:03,738 Tutuklama prosedürüne göre ehliyeti teslim edecek 625 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 ve onu tutuklayacaktık. 626 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 Ehliyeti teslim ettik. 627 00:47:23,967 --> 00:47:25,510 Ajanlar etrafını sardı 628 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 ve onu gözaltına aldı. 629 00:47:41,902 --> 00:47:45,780 Tutuklamanın hemen ardından ajanlar evini aradı, 630 00:47:45,864 --> 00:47:47,324 komşularıyla görüştü. 631 00:47:47,407 --> 00:47:50,702 Floyd, altı haftadır Louisville merkezinin doğusundaki 632 00:47:50,785 --> 00:47:52,746 bu derme çatma binada kalıyordu. 633 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Bu kadar kısa sürede komşularının onu tanıması mümkün değil. 634 00:47:56,166 --> 00:47:58,501 Bildiğim kadarıyla kimseyle konuşmazdı. 635 00:47:58,585 --> 00:48:00,086 Eve girer, çıkardı. 636 00:48:00,170 --> 00:48:04,174 Ailesinden falan kimseye bahsetmezdi… 637 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Michael'ı kimse görmemişti. 638 00:48:07,135 --> 00:48:13,266 O sırada ve ondan öncesinde çalıştığı iki iş yeriyle de görüştüm. 639 00:48:14,309 --> 00:48:15,936 Kimse Michael'ı görmemişti. 640 00:48:17,896 --> 00:48:22,484 Atlanta, Georgia'dan Louisville, Kentucky'ye 641 00:48:22,567 --> 00:48:25,862 otobüs bileti vardı ama o bilet sadece tek kişilikti. 642 00:48:34,079 --> 00:48:36,289 O benim oğlum, onu çok seviyorum. 643 00:48:38,166 --> 00:48:39,709 Umarım onu bulurlar. 644 00:48:40,418 --> 00:48:45,215 Ertesi gün onu karşıma oturttum ve Michael hâlâ hayatta mı diye sordum. 645 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 Öyle olduğunu söyledi. 646 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Zengin biriyle gittiğini söyledi. 647 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Franklin Floyd'la ilgisi olan zengin kimse yok. 648 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Hepsi de çok saçma iddialardı. Bu da yine başka bir yalandı. 649 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 "OĞLUMU TÜM KALBİMLE SEVİYORUM" 650 00:49:04,317 --> 00:49:08,113 TUTUKLAMA SONRASINDA ÇOCUKLA İLGİLİ İPUCU ÇIKMADI 651 00:49:08,196 --> 00:49:11,449 Artık Michael'ın öldüğünden emindim. 652 00:49:11,533 --> 00:49:15,829 Ama söz konusu bir çocuk olunca yanıldığınızı umuyorsunuz. 653 00:49:19,249 --> 00:49:20,458 Michael'ı özlüyoruz. 654 00:49:20,542 --> 00:49:21,876 MICHAEL'IN ÜVEY BABASI 655 00:49:21,960 --> 00:49:23,545 O, bizim oğlumuz sayılır. 656 00:49:25,505 --> 00:49:27,007 MICHAEL'IN ÜVEY ANNESİ 657 00:49:27,090 --> 00:49:28,508 Michael, seni seviyoruz. 658 00:49:30,093 --> 00:49:33,763 Seni nereden alabiliriz, bilsek gelirdik ama yerini bilmiyoruz. 659 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Birçok kez yolda giderken arabanın tekinde bir çocuk görürdük, 660 00:49:41,104 --> 00:49:45,817 saçları Michael'ınkiyle aynı renk olurdu, ben de bakardım ama o, Michael olmazdı. 661 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Fakat 662 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 kesin sonuca ulaşana kadar 663 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 belki hâlâ yaşıyordur diye düşünürsünüz her zaman. 664 00:49:54,701 --> 00:49:56,244 Onunla ilgili bir şey. 665 00:49:56,327 --> 00:50:01,291 Bakışları, bize duyduğu sevgiyi yansıtan o kocaman kahverengi gözleri. 666 00:50:01,374 --> 00:50:05,170 Biz de onu aynı şekilde seviyoruz ve onu geri istiyoruz. 667 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Dava duruşması hazırlanırken 668 00:50:18,016 --> 00:50:22,645 Floyd'u Michael'ı öldürmekten suçlamanın pek etkili olmayacağını fark ettik 669 00:50:22,729 --> 00:50:24,814 çünkü elimizde bir ceset yok. 670 00:50:24,898 --> 00:50:26,733 Bu davayı kazanmak zor olur. 671 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Ceset olmadan da cinayet davası açılır. 672 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Ama hapis cezası almak için 673 00:50:37,660 --> 00:50:39,871 suçu makul şüphenin ötesinde ispatlamak gerek. 674 00:50:39,954 --> 00:50:41,206 Ve şu noktada 675 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 işimiz çok zor. 676 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 İspatlaması gayet net ve basit görünen bir dava 677 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 aslında hiç de kolay bir dava değildi. Aşmamız gereken engeller vardı. 678 00:50:53,093 --> 00:50:56,471 Onu Michael Hughes'u kaçırmakla, 679 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 araba çalmakla, araba çalarken silah kullanmakla suçladık, 680 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 böylece hepsinin üstüne zorunlu beş yıl daha hapis bindi. 681 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 Kaçırma olayı sırasında da silah kullanıldığı için 682 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 ikici bir silah kullanma suçlamasında daha bulunduk, 683 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 böylece cezasına 25 yıl daha eklendi. 684 00:51:16,116 --> 00:51:19,911 Onu ilk kez federal mahkemeye götürülürken gördüm. 685 00:51:19,994 --> 00:51:23,790 Bomboş, ölümcül bakışları vardı. 686 00:51:24,541 --> 00:51:27,877 O bakış tam bir Charlie Manson bakışıydı. 687 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Benim için korkutucuydu. 688 00:51:32,340 --> 00:51:34,425 Adalet yerini bulacak mı Bay Floyd? 689 00:51:40,598 --> 00:51:43,852 Floyd kendini savunmaya başladı, 690 00:51:43,935 --> 00:51:46,813 çok agresifti, saçma sapan sorular soruyordu. 691 00:51:49,149 --> 00:51:54,070 Yargıcın, davasını savunmasına, kendi kendini temsil etmesine 692 00:51:54,154 --> 00:51:56,447 izin verebileceğini biliyordu. 693 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 Kendi hikâyesini anlatmak istiyordu. Konuşmak istiyordu. 694 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 Bunun, tanık kürsüsüne çıkmadan tek yolu 695 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 savunmasını hâkime sunabilmesiydi. 696 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Saçma sapan konuşup konuları saptırıyordu. 697 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Ego, kibir, narsistlik, 698 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 sosyopatlıktı hepsi. 699 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Michael'ın kaçırma davasında ifade verdim. 700 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 En zoru, en korkutucusu, mahkemede onunla yüzleşmekti. 701 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 O, orada otururken ifade vermekti. 702 00:52:32,525 --> 00:52:34,819 Kürsüdeyken, hatırlıyorum, 703 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 ona dönüp gözlerinin içine bakmıştım. 704 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 "Elime düştün. Elime düştün pislik" der gibi baktım. 705 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Floyd ona bir soru sormak için kalktı. 706 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 Benimle ilgili edindiğiniz fikirler 707 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 FBI'yın verdiği bilgiye dayanıyor, değil mi? 708 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 "Hayır" dedi. "Seninle ilgili fikrimi, kızına aldığın iç çamaşırlarını, 709 00:53:04,933 --> 00:53:07,894 onu nasıl giydirdiğini görünce edindim. 710 00:53:07,977 --> 00:53:10,772 Seninle ilgili fikrimi o zaman edindim." 711 00:53:11,522 --> 00:53:15,693 Sonra yüzüne bakıp "Sen onun babasısın" dedim. 712 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 "Sana baba derdi. Onun babasıydın." 713 00:53:19,447 --> 00:53:25,161 Avukatı evrakları havaya fırlattı. Yapabilecekleri bir şey yoktu. 714 00:53:26,496 --> 00:53:28,373 Kolay bir dava değildi bu. 715 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Her şey ikinci derecedendi. 716 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Yani midemi ekşiten buydu. 717 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Duruşmada hiç dava kaybetmedim. Hiç. 718 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Ama her duruşmanın sonunda insanın midesine kramp giriyor. 719 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 Yargıç emri verdi, tüm suçlamalarımız kabul gördü. 720 00:53:52,897 --> 00:53:55,817 OKLAHOMA'LI ADAM KAYIP ÇOCUĞU KAÇIRMAKTAN SUÇLU BULUNDU 721 00:53:55,900 --> 00:54:00,780 20 sene boyunca kanundan kaçtıktan sonra Michael Hughes'u kaçırmaktan ötürü 722 00:54:00,863 --> 00:54:03,408 52 yıl, afsız, hapis cezasına çarptırıldı. 723 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 -Ne düşünüyorsunuz? -Seni de, Oklahoma'yı da sikeyim göt. 724 00:54:12,166 --> 00:54:14,544 -Siktir git orospu çocuğu! -Çocuk nerede? 725 00:54:14,627 --> 00:54:15,670 Siktir git! 726 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 Sonra bir ajan aradı. 727 00:54:23,761 --> 00:54:27,598 Floyd'un kaçırma sırasında çaldığı, müdürün kamyonetini bulmuşlar. 728 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 Kamyonetin altına fotoğraflar bantlıymış. 729 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Neredeyse hepsi 730 00:54:39,527 --> 00:54:40,445 müstehcendi. 731 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Pornografik. 732 00:54:44,490 --> 00:54:48,453 Fotoğrafların Floyd'a ait olduğu belliydi çünkü içlerinde 733 00:54:48,953 --> 00:54:51,956 Sharon'ın küçükken çekilmiş fotoğrafları da vardı. 734 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Ayrıca fotoğraflarda daha önce görmediğimiz bir kadın vardı. 735 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Farklı düzeylerde soyulmuş ve dövülmüştü. 736 00:55:09,098 --> 00:55:15,104 "Onu böylesine dövüp de öldürmemiş olamaz" dedim. 737 00:55:15,188 --> 00:55:16,272 Başka şansı yoktu. 738 00:55:18,149 --> 00:55:20,818 Elimizde yine bir gizem vardı. O kadın kimdi? 739 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Fotoğrafına baktığımda vücudunda bikini izleri vardı. 740 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 "Florida, Georgia ve Kentucky'de kalmış olabilirler" dedim. 741 00:55:31,162 --> 00:55:34,040 Fotoğrafları oradaki ofislere gönderdim 742 00:55:34,123 --> 00:55:36,584 ve çözülmemiş davalarına bakmalarını söyledim. 743 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 Karanlığa kurşun sıkmak dediğin bu işte. 744 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 FLORİDA, 25 MART 1995 745 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Otoyol ekibi korkunç bir keşifte bulundu. 746 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 Çürümüş bir insan kafatası. 747 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 Dört günlük kazının ardından bir iskeletin yüzde 90'ı, 748 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 meme implantı, birtakım giysi ve takılar ortaya çıktı. 749 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 İnceleme sonunda kafatasının arkasında iki kurşun deliği bulduk 750 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 ve bir gözün de altındaki çukur kemiği kırıktı. 751 00:56:05,071 --> 00:56:07,698 Doğal bir ölüm olmadığı kesindi. 752 00:56:07,782 --> 00:56:10,410 Olayın içinde kesin vahşet vardı. 753 00:56:10,493 --> 00:56:12,912 Cinayet davası olarak sınıflandırıldı. 754 00:56:14,372 --> 00:56:17,667 Yerel tüm karakollara baktık. 755 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 İskeletin kimliğini teşhis edemedik. 756 00:56:21,796 --> 00:56:24,674 Bir yıl sonra FBI'dan ihbar geldi, 757 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 dayak yemiş bir kadının fotoğrafları varmış ellerinde. 758 00:56:30,972 --> 00:56:34,684 Fotoğraflara baktığımızda kızın boynuna dolanmış gömlek 759 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 düğüm hâlinde bulduğumuz gömlekle aynıydı. 760 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Hemen onlardan diş kayıtlarını aldık, Jane Doe I-275'ten de aldık. 761 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 Biz onu bu isimle biliyorduk. 762 00:56:44,986 --> 00:56:47,321 Ve sonunda otoyol kenarındaki iskeletin 763 00:56:47,864 --> 00:56:50,116 kimliğini tespit edebildik. 764 00:56:50,199 --> 00:56:51,534 Bayan Cheryl Commesso. 765 00:56:54,495 --> 00:57:00,793 Soruşturmamız sırasında Cheryl'in Mons Venus'te dans ettiğini öğrendik. 766 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 Polis, 1989'da Cheryl Commesso'yu tanıyan herkesle konuşmak istiyor. 767 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 TAMPA BAY, FLORİDA, 1989 768 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Cheryl ve Sharon'ın videosundan sonra 769 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 bir sürü dedikodu çıktı. 770 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Kulüpte herkes bunu konuşuyordu. 771 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 Derken Cheryl kulübe geldi. 772 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Yanağı ve gözü mosmordu. 773 00:57:48,466 --> 00:57:50,593 Boynunda izler vardı, 774 00:57:50,676 --> 00:57:53,179 birinin onu boğmaya çalıştığı belliydi. 775 00:57:55,765 --> 00:58:01,103 Warren'ın sapkın bir sapık olmaktan çıkıp işi fizikselliğe döktüğünü 776 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 işte o zaman anladım. 777 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 Kıza takmıştı. 778 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 Devamlı kulübü arıyor 779 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 ve Cheryl hakkında sorular sorup duruyordu. 780 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Soyadını merak ediyordu. 781 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Babasının yaşadığı yeri soruyordu. 782 00:58:20,665 --> 00:58:23,459 Ne zaman arayıp Cheryl'i sorsa 783 00:58:23,543 --> 00:58:26,921 burada değil der, telefonu kapatırdım. 784 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 İkisini birbirinden ayırmak için elimizden gelen her şeyi yaptık. 785 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 Ama bundan kısa bir süre sonra kulüpten çıkıyordum. 786 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 Sharon'ın babası otoparktaydı. 787 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 Cheryl arabanın yanındaydı ve hararetli bir şekilde tartışıyorlardı. 788 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Adam ona bağırıyordu. 789 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Onu öldüreceğini söyledi. 790 00:59:02,164 --> 00:59:05,418 Yanlarına koştum. Araya girdim. 791 00:59:07,295 --> 00:59:12,508 Bana kızdı, arabayı üzerime sürmeye kalktı ve araba öne doğru yalpaladı. 792 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 Arabayla bana çarpacakmış gibi hareket ediyordu. 793 00:59:18,681 --> 00:59:22,727 Cheryl'i elinden tutup uzaklaştım, onu arabasına götürdüm. 794 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Babasının yanına, eve döner sandım. 795 00:59:25,813 --> 00:59:28,316 Bu Cheryl'i son görüşüm oldu. 796 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Sharon ve Warren'ın birden şehri terk etmesi gerekti. 797 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Benden mektuplarını almamı, karavana göz kulak olmamı istediler. 798 00:59:43,039 --> 00:59:46,000 Bir gece, sokağın karşısındaki komşu 799 00:59:46,083 --> 00:59:50,296 verandada sigara içmeye çıkmış ve kamyonetli bir adam varmış. 800 00:59:52,214 --> 00:59:56,385 Adam kamyonetten inmiş, Sharon ve Warren'ın evine gitmiş. 801 00:59:57,803 --> 01:00:01,307 Beş dakika sonra çıkmış, kamyonetine binip gitmiş. 802 01:00:01,807 --> 01:00:06,437 Adam da sigarasını atıp içeri girmiş. "Birden bir patlama duydum!" dedi. 803 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 Camdan bakmış ve kocaman bir… 804 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 Karavan ortadan yarılmış. Fırın resmen gökyüzüne uçmuş… 805 01:00:18,240 --> 01:00:23,329 İnsanlar havuzda, posta kutularının orada çene çalıyor, konuşuyorlardı. 806 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 Warren birini tutmuş, birini ayarlamış 807 01:00:30,378 --> 01:00:32,004 ve karavanını yaktırmıştı. 808 01:00:36,550 --> 01:00:39,762 Floyd'un niye Florida'dan apar topar ayrıldığını artık biliyorduk. 809 01:00:41,514 --> 01:00:44,600 Cheryl Commesso'yu öldürdüğü için kaçıyordu. 810 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Floyd kolluk kuvvetlerinin bir adamla, kızını 811 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 ve onun çocuğunu arayacağını biliyordu. 812 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 Bir adam, eşi ve çocuğunu aramayacaklardı. 813 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 O yüzden durup evlendiler. 814 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 TAMPA BAY, FLORİDA, 1989 815 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 ST. PETERBURG, FLORİDA, 2002 816 01:01:15,423 --> 01:01:18,467 Floyd'un suç hayatı, karısının ölü bulunduğu, 817 01:01:18,551 --> 01:01:21,178 oğlunu kaçırıp bir okul müdürünü alıkoyduğu 818 01:01:21,262 --> 01:01:25,307 Oklahoma'dan, Cheryl Commesso'nun iskeletinin bulunduğu 819 01:01:25,391 --> 01:01:30,271 275. Otoyol kenarındaki bu çalılığa kadar ülkenin yarısına yayılıyor. 820 01:01:30,354 --> 01:01:32,189 Emekli dedektif Mark Deasaro 821 01:01:32,273 --> 01:01:34,984 "Floyd hapisten çıkarsa yine öldürür" diyor. 822 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 O bir sosyopat ve saldırgan. 823 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Floyd, Commesso için cinayetle suçlandı. 824 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 FOTOĞRAFLAR İKİ EYALETTEKİ YETKİLİLERİ TEK BİR ADAMA YÖNLENDİRİYOR 825 01:01:45,202 --> 01:01:49,039 Elimizdeki deliller neticesinde davamızın sağlam olduğuna inandım. 826 01:01:49,123 --> 01:01:51,125 Çoğu ikinci dereceden olabilir. 827 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 Kadını oraya koyabilmek, adamı oraya koyabilmek, 828 01:01:54,170 --> 01:01:56,505 ikisini bir araya getirebilmek mühim olaydı. 829 01:01:56,589 --> 01:01:58,340 Onları tartışırken görenler vardı. 830 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Franklin Floyd, Tampa'lı striptizci cinayeti yüzünden 831 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 idam cezası alabilir. 832 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Dedektifler bazı fotoğrafları teşhis etmemi istedi. 833 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Cheryl'in o şiltenin üstünde yatarken bir fotoğrafı vardı. 834 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 Salondaki çekyatın içindeki 835 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 o leş, pis şiltenin aynısı. 836 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Haftanın en az yedi günü o adamın evine giderdim. 837 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 O yedi günün her birinde de 838 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 o koltuk hep açık olurdu. 839 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 Yanlış beyan yoktu. 840 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Aynı şilteydi. 841 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Biliyordum. Ben… 842 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Evet. 843 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Floyd 52 yıl hapis yatacaktı. 844 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Ama şimdi Floyd'u cinayetten yargılama fırsatım vardı. 845 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 İdam cezası alabileceği çok ciddi bir suç. 846 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Franklin birinci derece cinayetten suçlu bulundu. 847 01:03:11,372 --> 01:03:12,957 İdam cezasına çarptırıldı. 848 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Kararı duymak çok güzel bir duyguydu. 849 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Floyd'un kimseye zarar veremeyeceği bir yerde olacağını bilmek 850 01:03:21,966 --> 01:03:24,176 muazzam bir zevkti. 851 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 Fakat davanın kötü tarafı şuydu, duruşmadan sonra bile 852 01:03:35,104 --> 01:03:36,814 Michael neredeydi, 853 01:03:37,314 --> 01:03:39,108 cesedi neredeydi, bilmiyordum. 854 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 O fotoğrafların bulunması ve adamın sonunda cinayetten hüküm giymesi 855 01:03:49,034 --> 01:03:52,580 tamamen şans eseri bir olaydı. 856 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 İstediğimiz bu değildi. 857 01:03:56,083 --> 01:04:01,714 Fakat her polisin kariyerinde askıda kalan bir şey vardır. 858 01:04:05,175 --> 01:04:07,928 Michael Anthony Hughes'un fotoğrafını çektim 859 01:04:08,012 --> 01:04:12,892 ve her gün göreyim diye bilgisayarımın üstüne yapıştırdım. 860 01:04:12,975 --> 01:04:15,769 Bu, bana umut veren bir şeydi. Bana umut verdi. 861 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Her gün ofise gitmemi sağladı. 862 01:04:20,190 --> 01:04:23,068 Bu iş böyle bitmeyecekti. Çözülecekti. 863 01:04:23,152 --> 01:04:24,278 Bir gün. 864 01:04:25,571 --> 01:04:27,990 İşten ayrılırken fotoğraf hâlâ oradaydı. 865 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 Ofisimi boşaltırken nihayet fotoğrafı çıkardım. 866 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 Ve emekli oldum. 867 01:04:42,463 --> 01:04:45,174 FBI için çalıştığım 27 sene içinde 868 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 her davamı kapatmaya çok yaklaştım. 869 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Emekli olduğum sırada kapatamadığım iki tanesi vardı, 870 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 biri Michael'ı bulmak, öteki de Sharon'ın kimliğini tespit etmekti. 871 01:05:30,260 --> 01:05:33,597 2002'de bir arkadaşım fotoğraf yolladı, 872 01:05:33,681 --> 01:05:35,516 buna bakman lazım dedi. 873 01:05:35,599 --> 01:05:40,437 Doe Network diye bir yerdeki fotoğraftı. Kayıp kişilerin yer aldığı bir site. 874 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 Babası olması gereken bir adamın 875 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 kucağında oturan küçük bir kız çocuğunun fotoğrafı. 876 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 Altında da kızın kaçırıldığı, 877 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 adamın kızı gibi büyütüldüğü, onunla evlendiği ve öldürüldüğü yazıyordu. 878 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 "Aman Tanrım" dedim. 879 01:06:03,293 --> 01:06:09,341 Fakat o resme baktıkça, kıza baktıkça korkunç bir terslik olduğunu görüyordunuz. 880 01:06:11,010 --> 01:06:13,804 Fotoğrafa bakıp "Bu işi araştırmam lazım" dedim. 881 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 Sanırım ilk önce Joe Fitzpatrick'le konuştum. 882 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 Çözmeyi umduğu iki gizem olduğunu söyledi. 883 01:06:26,567 --> 01:06:28,110 Sharon Marshall kim 884 01:06:28,193 --> 01:06:30,320 ve Michael Hughes'a ne oldu? 885 01:06:32,364 --> 01:06:34,825 Benimle konuşmaya çekinse de 886 01:06:34,908 --> 01:06:37,786 burada yarım kalmış bir iş olduğu belliydi. 887 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Bu dava Joe için önemliydi. 888 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 Ve fotoğraftaki kız onu çok etkilemişti. 889 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Konu oydu. 890 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Sharon'dı. 891 01:06:52,885 --> 01:06:53,802 Konu 892 01:06:54,470 --> 01:06:55,471 iyilikti. 893 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 Konu 894 01:06:57,347 --> 01:07:00,059 insanların onun hakkında söyledikleriydi. 895 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Onun başarılarıydı, 896 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 şeytanın esiri olmuş 897 01:07:06,774 --> 01:07:08,317 güzel genç bir kadındı. 898 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 Ve unutulmuştu. 899 01:07:13,197 --> 01:07:16,700 "Suç hikâyesinden öte bir şey bu" dedim. 900 01:07:18,535 --> 01:07:22,581 Sharon'ın kimliğini bulmak için elimden geleni yapmak istedim. 901 01:07:22,664 --> 01:07:26,210 Bence bu çok önemliydi ve "Biliyor musun?" dedim. 902 01:07:27,294 --> 01:07:28,420 "Yazalım şu kitabı." 903 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 Onun gerçek kimliğini bilen tek kişi Franklin Floyd'du. 904 01:07:41,016 --> 01:07:43,727 "Bir şansımı deneyeyim" dedim. 905 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 "Bakayım, Franklin Floyd'la görüşebilecek miyim." 906 01:07:56,448 --> 01:07:59,660 Oraya gittim, beni bir eyalet hapishanesine götürdüler. 907 01:08:03,372 --> 01:08:06,583 Benimle konuşması için Floyd'u görüşme odasına getirdiler. 908 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 Bütün dosyalarını da getirmişlerdi. 909 01:08:16,176 --> 01:08:19,054 Yanında birkaç memur vardı. 910 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 Sonra onlar gitti. 911 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Odada sadece o ve ben vardık. 912 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 Konuşmaya başladık. 913 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 Aslında cümlemi düzelteyim. O konuşmaya başladı ve hiç susmadı. 914 01:08:35,028 --> 01:08:39,658 Ona yardım edebileceğimi sandı. Avukatlarının yapamadığını yapabileceğimi. 915 01:08:39,741 --> 01:08:41,994 Hikâyesini anlatacaktım, o da özgür kalacaktı. 916 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Devam ettikçe beni daha çok tanıyacaksın. 917 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Ne yazdığın umurumda değil. 918 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Gerçeği söylemene yardım edeceğim. 919 01:08:51,461 --> 01:08:55,215 Evde girdiğim yer burası, annem beni burada terk etti. 920 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Franklin Floyd 1943'te doğmuş. 921 01:08:59,928 --> 01:09:02,014 Babası ölmüş. Erkek ve kız kardeşleri varmış. 922 01:09:02,097 --> 01:09:06,560 Annesi ona bakamamış, Georgia'daki Baptist Çocuk Yurdu'na göndermiş. 923 01:09:07,060 --> 01:09:09,688 Orada sorunlu bir hayatı olmuş. 924 01:09:09,771 --> 01:09:13,692 Eziyetli bir yerdi… O yaşlı kadın, ellerime kaynar su dökerdi. 925 01:09:13,775 --> 01:09:16,028 Sonra başımı klozete sokardı. 926 01:09:16,111 --> 01:09:19,323 Ayaklarımı döverlerdi. Yürüyemezdim. Ayaklarım şişerdi. 927 01:09:20,324 --> 01:09:25,412 Nasıl yaratıldığını gördüm. O kalıbın nasıl oluştuğunu gördüm. 928 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Oğlanlar bana tecavüz ederdi, beni döverdi, 929 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 beni köle gibi kullanırlardı. 930 01:09:32,461 --> 01:09:33,879 Bazı çocuklarla beraber 931 01:09:34,504 --> 01:09:37,841 beni yıkadıklarında çocuklar parmaklarını sokardı. 932 01:09:37,925 --> 01:09:40,010 Küçük olduğum için başları belaya girmezdi. 933 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 18 yaşına girdiğinde ciddi zihinsel sorunları varmış. 934 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Kaçtığımda orduya katıldım, ülkeyi dolaştım, 935 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 her gittiğimde yerde hırsızlık yapmak zorunda kaldım. 936 01:09:53,690 --> 01:09:56,526 Sonra hüküm giydim, hapse girdim, 937 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 taciz edildim. 938 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Taciz, tecavüz ve adam kaçırmadan hüküm giydim 939 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 ama ellerinde delil yok. Biliyorsun, değil mi? 940 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Belli bir suç konuşulunca inkâr ederdi. 941 01:10:06,954 --> 01:10:08,580 Ne delil ne şahit var… 942 01:10:08,664 --> 01:10:13,377 Bacakları açık birinin fotoğrafını çekerken beni gören yok. 943 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 Dediğimi anlamıyor musun? 944 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Sharon'ı sorduğumda o konuya girmek istemezdi. 945 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 Michael'ı da konuşmak istemezdi. 946 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 Hiçbir şeyi itiraf etmek istemedi. 947 01:10:24,596 --> 01:10:26,556 "Sharon'ı nereden aldın?" dedim. 948 01:10:26,640 --> 01:10:29,351 "Hiçbir yerden almadım. O benimle geldi" dedi. 949 01:10:29,434 --> 01:10:30,352 Dinle… 950 01:10:30,435 --> 01:10:31,812 Çok tatlı bir kızdı. 951 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 Çok zekiydi. 952 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Ne olursa olsun, beni severdi. 953 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Her şeyi inkâr etti. 954 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Sharon'ı öldürdüğünü inkâr etti. 955 01:10:47,661 --> 01:10:50,414 Onu kaçırdığını, Michael'ı öldürdüğünü. 956 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 Cheryl Commesso'yu öldürdüğünü de inkâr etti. 957 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Psikopatın teki olduğu dışında Floyd'dan hiçbir şey öğrenemedim. 958 01:11:04,511 --> 01:11:08,181 Bir araştırmacı gazeteci olarak gerçeğin özüne inmek istersin. 959 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 Kitabın sonuna gelip de 960 01:11:11,518 --> 01:11:14,980 hâlâ kim olduğunu öğrenememek çok sinir bozucuydu. 961 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 O sırada 962 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 kitap bitmişti. 963 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 Yayınlandı. 964 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Matt Birkbeck, Franklin Floyd'la hapishanede görüştü. 965 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Floyd, çocukken Sharon'ı kaçırmış, şimdi hapiste idam sırası bekliyor. 966 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Matt Birkbeck, Sharon diye bir kızın her şeye rağmen 967 01:11:38,503 --> 01:11:41,965 okulda nasıl yükseldiğini anlatan A Beautiful Child adlı kitabı yazdı. 968 01:11:42,049 --> 01:11:44,760 UMUT, KORKU VE ÇİLELİ BİR İNSANIN GERÇEK HİKÂYESİ 969 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Kitap ilk çıktığında 970 01:11:54,561 --> 01:11:58,774 birkaç internet sitesinin dikkatini çekmiş. 971 01:11:59,274 --> 01:12:01,193 Doe Network ve Websleuths. 972 01:12:01,276 --> 01:12:03,320 Amatör dedektif gibiler. 973 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 Sonra organik bir büyüme oldu. 974 01:12:06,031 --> 01:12:08,075 Farklı başlıklar açıldı. 975 01:12:08,158 --> 01:12:11,286 Sharon Marshall kim? Utah'ta kaybolan kız mı bu? 976 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 Toronto'da kaybolan kız olabilir mi? 977 01:12:14,206 --> 01:12:16,208 Büyüdükçe büyüdü. 978 01:12:17,376 --> 01:12:19,586 Aylar içinde bir sürü e-posta aldım. 979 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 Amerika'dan, Kanada'dan, yurt dışından. 980 01:12:23,131 --> 01:12:25,175 Altı ile bir yıl içerisinde 981 01:12:25,258 --> 01:12:29,054 dünyanın her yerinden insanlar bu kızı aramaya başladı. 982 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Herkes üzgündü. "Matt, yapma!" diyorlardı. 983 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 "Bunları okuyorum. Sen halledersin sandık." 984 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 Ama halledemedim. 985 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 Bütün bu e-postalara cevap verdim. 986 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 "Kimliğini tespit etme umuduyla bu işlere giriştim" dedim. 987 01:12:51,118 --> 01:12:56,790 Çok iyi birkaç ipucu geldi ama kontrol etmemiz mümkün değildi. 988 01:12:56,873 --> 01:13:01,169 Derken 2005'te, kitap çıktıktan neredeyse bir yıl sonra bir gelişme oldu. 989 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 İsimsiz bir e-posta aldım. 990 01:13:03,964 --> 01:13:04,923 Şöyle diyordu: 991 01:13:05,507 --> 01:13:09,010 "Sharon'ın kızının DNA'sı size yardımcı olur mu?" 992 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Ben Megan, 993 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 Sharon'ın öz kızıyım. 994 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 Evlatlık olduğumu hep biliyordum 995 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 ama Matt'in kitabını keşfedene kadar hiç tuhaf hissetmemiştim. 996 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Sonra konu evlatlık olmaktan öteye geçti. 997 01:13:31,783 --> 01:13:33,618 Öğrendikçe 998 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 her şeye daha çok kızdım, daha çok üzüldüm. 999 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 O zamandan beri de bir duygu fırtınası yaşıyorum. 1000 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Olayları öğrendiğimden beri öfkem, üzüntüm daha da arttı, 1001 01:13:49,634 --> 01:13:52,429 hissetmem gerekenler konusunda çok karasızım. 1002 01:13:52,512 --> 01:13:55,599 Ne hissettiğimi bilmiyorum. Kızgın olduğumu biliyorum 1003 01:13:55,682 --> 01:13:58,852 ama tam olarak neye ve neden bilmiyorum. 1004 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Hâlâ her şeyi idrak etmeye, sindirmeye çalışıyorum. 1005 01:14:04,566 --> 01:14:08,320 Hayatıyla ilgili düşünmek istemeyeceğim bir sürü şey öğrendim. 1006 01:14:11,281 --> 01:14:13,992 Hiçbir kız bunları yaşamamalı. 1007 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 Bir yabancı veya baban olması gereken biri, 1008 01:14:18,330 --> 01:14:20,624 baba gibi gördüğün biri veya her kim olursa olsun. 1009 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 Bu şeyleri düşünmek istemiyorum. 1010 01:14:29,799 --> 01:14:35,639 Teyzem Matt'in kitabını keşfettiğinde ve anneme söylediğinde 1011 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 lise üçüncü sınıftaydım. 1012 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Hatırlıyorum, dondurmacıdan eve dönüyorduk 1013 01:14:42,395 --> 01:14:46,066 ve annem, biyolojik annemin kazada öldüğü hikâyesinin 1014 01:14:46,149 --> 01:14:47,901 fazlası olduğunu söyledi. 1015 01:14:52,072 --> 01:14:56,618 Bir çift avukat bürosuna girmiş, başka çocuğa bakamayacaklarını söylemiş. 1016 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 "Evlat edinecek birini bulabilir misiniz?" 1017 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 İçeri girdik ve Clarence'la Tonya masada oturuyordu. 1018 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Konu kapansın, bitsin istiyordu. Para istiyordu. 1019 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 Bütün konuşmayı o yönetti. 1020 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Biraz tedirgindim. 1021 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Ama Tanrı'nın bana "Budur" dediğini hissettim. 1022 01:15:21,059 --> 01:15:22,978 Altı hafta sonra Megan doğdu. 1023 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Hastaneye gittik, 1024 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 Tonya çoktan doğurmuştu. 1025 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 Yataktaydı, içeri girdim. İkimizden başkası yoktu. 1026 01:15:43,164 --> 01:15:47,127 "Onu görmek ister miydin?" dedim. "Olmaz, göremem" dedi. 1027 01:15:48,795 --> 01:15:50,380 Hâlâ o günü düşünürüm. 1028 01:15:50,463 --> 01:15:55,176 Niye o gün bana daha fazlasını anlatmadı? Niye benden yardım isteyemedi? 1029 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Niye? Yalnızken, fırsatımız varken, 1030 01:15:58,597 --> 01:15:59,848 neden benden 1031 01:16:01,516 --> 01:16:02,517 yardım istemedin? 1032 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Kimsenin haberi yok bundan. O odada sadece ikimizdik. 1033 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Çünkü Floyd geldiği anda her şey kesildi. 1034 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 Bütün konuşma bitti. 1035 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 Eskiden… 1036 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 Ki hâlâ bazen yapıyorum, 1037 01:16:21,453 --> 01:16:27,584 internetten bebeklik fotoğraflarıma, Michael ve Sharon'ın fotoğraflarına bakıp 1038 01:16:27,667 --> 01:16:28,960 hepsini kıyaslıyorum. 1039 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 Yanaklarımın ve burnumun ona çektiği kesin. 1040 01:16:33,965 --> 01:16:36,051 Doğal saç rengim de onunkiyle aynı. 1041 01:16:36,134 --> 01:16:38,845 Yani evet. Onda kesinlikle kendimi görüyorum. 1042 01:16:44,476 --> 01:16:49,272 Büyürken kime benzeyeceğini bilmek istiyorsun. Neye benzeyeceğini. 1043 01:16:50,690 --> 01:16:51,733 Aile geçmişini. 1044 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 Sonra bir kız olarak ergenliğe giriyorsun. 1045 01:16:57,113 --> 01:16:59,240 Nereden geldiğimi bilmek istiyorum. 1046 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 2010'da mı, 11'de mi, DNA testi yaptırmaya karar verdim. 1047 01:17:07,957 --> 01:17:08,958 O sırada 1048 01:17:09,668 --> 01:17:13,129 herhangi başka bir aile bulmayı ümit ediyorduk. 1049 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Heyecanlıydı. 1050 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Birilerini bulma potansiyeli vardı. 1051 01:17:19,928 --> 01:17:22,305 Sharon üç kez hamile kalmış. 1052 01:17:22,389 --> 01:17:25,809 Lisedeyken bebeği evlatlık vermiş. Sonra Michael olmuş 1053 01:17:25,892 --> 01:17:29,062 ve üçüncüyü de New Orleans'ta evlatlık vermiş. 1054 01:17:29,145 --> 01:17:30,397 O da Megan. 1055 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Pozitif sonuçlu o DNA testinin olması 1056 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 bizim için yepyeni bir olasılık dünyası demekti. 1057 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 Ulusal Kayıp ve İstismara Uğraşmış Çocuk Derneği de 1058 01:17:42,867 --> 01:17:44,536 o zaman resme dâhil oldu. 1059 01:17:53,670 --> 01:17:57,173 2011 yılında Sharon Marshall adında bir kızla ilgili 1060 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 elime ufak bir dosya geçti. 1061 01:18:00,510 --> 01:18:03,096 Elimde çok bir şey yoktu. 1062 01:18:04,347 --> 01:18:05,974 Kitabı okuduktan sonra 1063 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 elimdeki o küçük dosyayla hiçbir yere başvuramazdım. 1064 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 Emniyet birimim de yoktu 1065 01:18:10,395 --> 01:18:13,898 ama belli ki bu davada Joe Fitzpatrick büyük rol oynamıştı. 1066 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Davanın FBI'ın elinde nasıl süründüğünü anlattı, 1067 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 aslında Sharon Marshall adına hiç soruşturma açılmadığını söyledi. 1068 01:18:20,697 --> 01:18:25,785 Michael Hughes'un kaçırılma olayıyla ilişkili olarak soruşturma yapabilmişti. 1069 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 Joe bana yardım edebileceğini söyleyince 1070 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 çok sevindim. 1071 01:18:34,502 --> 01:18:38,506 NCMEC'den telefon gelince 1072 01:18:38,590 --> 01:18:42,427 bu davaya geri dönebileceğim için çok heyecanlandım. 1073 01:18:45,013 --> 01:18:46,598 Bu yarım kalmış bir işti. 1074 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 Büyük ilerleme kaydettiğim ama emekli olduğum için 1075 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 asla sonunu getirme fırsatımın olmadığı bir işti. 1076 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Biraz olsun umutlandım. 1077 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Ama Franklin Floyd'la şansımızı bir daha denememiz gerekti. 1078 01:19:10,747 --> 01:19:13,333 İdam sırası bekliyordu. Cevaplar ondaydı. 1079 01:19:13,416 --> 01:19:16,085 Onunla bir kez daha görüşmemiz lazımdı. 1080 01:19:19,964 --> 01:19:24,803 NCMEC'ten Ashley Rodriguez diye biri beni aradı. 1081 01:19:24,886 --> 01:19:29,766 Dosyanın derinlerine inmeye başlamıştım ve Floyd'un kim olduğunu inceliyordum. 1082 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Benim hedefim o ve hakkında her şeyi bilmek istiyorum. 1083 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 "Sana çok fena yalan söyler" dedim. 1084 01:19:41,069 --> 01:19:43,530 "Ağzından doğru bir laf alırsan şanlısın." 1085 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Hiç iyimser değildim. 1086 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Açıkçası bu bizim son çaremizdi. 1087 01:19:50,995 --> 01:19:54,707 Franklin Floyd'la görüşmek üzere FBI, Florida'ya gitti. 1088 01:19:57,919 --> 01:20:02,215 Cevaplanmasını istediğim üç soru vardı. Bir, "Sharon Marshall kim?" 1089 01:20:03,091 --> 01:20:04,801 "Michael'a ne oldu?" 1090 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 "Sharon'ın ölümünden sen mi sorumlusun?" 1091 01:20:09,180 --> 01:20:13,768 Önce onun kim olduğuna odaklandım. Çünkü onu cevaplaması kolaydı. 1092 01:20:13,852 --> 01:20:17,188 Cevap vermek istemeyebilir ama burada cinayeti itiraf etmiyor. 1093 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 Ve o konuşmak istemedi. 1094 01:20:27,782 --> 01:20:31,327 Suskunlaştı, söylenmeye başladı. 1095 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 Daha FBI ajanıyız demeden söylenmeye başladı. 1096 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 Bizi avukatı sandı. 1097 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 Onu oturttuk. O, 45 dakika boyunca söylenirken biz de ayakta durduk. 1098 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 Sonunda "Avukatın değiliz" dedik. 1099 01:20:44,173 --> 01:20:46,134 "Siz kimsiniz be?" dedi. 1100 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 "FBI ajanıyız" dedim. 1101 01:20:49,262 --> 01:20:52,849 Başını geri atıp "Ne istiyorsunuz?" dedi. 1102 01:20:52,932 --> 01:20:56,185 "Michael Hughes soruşturmasını tekrar açıyorum" dedim. 1103 01:20:56,269 --> 01:20:58,521 "Kapatırsanız sevinirim" dedi. 1104 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 "Kapatmayacağız" dedim. 1105 01:21:01,858 --> 01:21:04,652 "Onun yeni Sharon'ın olmasını istedin" dedim. 1106 01:21:05,236 --> 01:21:09,949 "Sharon gitti, bu da yeni Sharon'ın. Michael onun yerine geçecek olan kişi." 1107 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 Konuşmaya devam ettim ve o da ağlamaya başladı. 1108 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Duygusaldı ve bu, benim için bir fırsattı. 1109 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 Scott dikkatini çekmek için masaya elini vurdu. 1110 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 "Onu nasıl öldürdün?" Timsah gözyaşları ip gibi akıyordu. 1111 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Sesimi yükselttim. "Onu nasıl öldürdün?" 1112 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 "Böyle yapma" dedi. 1113 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Sonunda yumruğumu masaya vurdum, 1114 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 "Onu nasıl öldürdün?" dedim. 1115 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Ağlamayı kesti. 1116 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 "Çabuk olsun diye başının arkasından iki kez vurdum." dedi. 1117 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Nerede olduğu seni ilgilendirmez. 1118 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 20 yılı aşkın süredir çocuğa ne olduğunu kimse bilmiyordu 1119 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 ve artık FBI cevabı bulduklarına inanıyor. 1120 01:21:57,372 --> 01:22:01,250 Aniden evladını kaybeden bir ailenin gözyaşları ve üzüntüsü. 1121 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Tanrım, ona selam söyle, bizim için sarıl ve sonra da öp. 1122 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Elbet bir gün onu göreceğiz. 1123 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Evlat kaybetmek 1124 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 acı verir. 1125 01:22:14,973 --> 01:22:17,141 O bizim çocuğumuz sayılırdı. 1126 01:22:18,393 --> 01:22:20,895 Evlat edinme evrakları neredeyse hazırdı. 1127 01:22:22,313 --> 01:22:24,899 Biz onları tamamlayamadan kaçırıldı. 1128 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 Çocukların hepsi onu kardeş gibi gördü. 1129 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Yani herkes için o da bizden biriydi. 1130 01:22:42,792 --> 01:22:47,922 FBI, 20 yıllık çözülmemiş bir davada şüpheli, cinayeti itiraf etti diyor. 1131 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Floyd, çocuğu Oklahoma, Teksas sınırına gömdüğünü söyledi. 1132 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Orada iki gün kaldık. 1133 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 İki gün toprak kazıp eledik. 1134 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 Hiçbir şey çıkmadı. 1135 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Her şeyimizle çabaladık. 1136 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 Hiçbir şey bulamadık. 1137 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Ama hâlâ Sharon Marshall'ın kim olduğunu öğrenmek istiyordum. 1138 01:23:15,408 --> 01:23:16,951 O da yemi yuttu. 1139 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Çünkü Floyd kendinden bahsetmeyi de severdi. 1140 01:23:20,538 --> 01:23:23,332 Tuhaftı. Konudan konuya atlıyor, bir sürü hikâye anlatıyordu. 1141 01:23:23,416 --> 01:23:26,544 Sonra birden bire şeyden bahsetti… 1142 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 Cherryville, Kuzey Carolina'da otobüs şoförü üniforması giyerken 1143 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 nasıl yakışıklı göründüğünü anlattı. 1144 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 Dünyanın en iyi otobüs şoförüydü. 1145 01:23:39,348 --> 01:23:44,062 Sandy diye bir kızla tanıştığını söyledi. 1146 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 Üç çocuğunu devlete kaptırmıştı. 1147 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 Scott herhâlde en dâhiyane sorulardan birin sordu. 1148 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 "O sırada adın neydi?" dedi. 1149 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Bize verdiği isim Brandon Cleo Williams'tı. 1150 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 Bu daha önce hiç duymadığımız bir isimdi. 1151 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 Bize o ismin yanında başka bir şey daha verdi. 1152 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Sırf ismi vermekle kalmayıp bize dahasını da anlattı, 1153 01:24:13,966 --> 01:24:18,429 tanıştığını kadını söyledi, nasıl evlendiklerini anlattı. 1154 01:24:19,222 --> 01:24:20,890 Bize tarihi verdi. 1155 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Kızlarının adını söyledi, 1156 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 hatta doğdukları yeri de. 1157 01:24:25,561 --> 01:24:26,979 "En büyüğü kim?" dedim. 1158 01:24:27,063 --> 01:24:29,482 "Sorduğunuz o işte" dedi. 1159 01:24:32,235 --> 01:24:34,695 "Nerede doğdu?" "Livonia, Michigan." 1160 01:24:34,779 --> 01:24:37,990 "Bunu nereden biliyorsun?" "Doğum belgesini gördüm." 1161 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 "Bana sorduğunuz kız o" dedi. 1162 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Ben de 1163 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 "En büyük kızının adı ne?" dedim. 1164 01:24:47,125 --> 01:24:49,377 "Suzanne Sevakis" dedi. 1165 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 Bana kimliğini söylediklerinde orada oturdum ve şey oldum… 1166 01:25:23,744 --> 01:25:25,830 Transa geçmedim, sadece… 1167 01:25:26,581 --> 01:25:29,876 Çok sevindim. 1168 01:25:30,459 --> 01:25:31,961 Onu bunu söylerken 1169 01:25:32,461 --> 01:25:34,463 az daha ağlayacaktım. 1170 01:25:36,507 --> 01:25:37,758 Hay aksi! 1171 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 "Kimliğini biliyoruz" dedi. 1172 01:25:41,137 --> 01:25:44,348 Adının Suzanne Sevakis olduğunu söyledi. 1173 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Ben de 1174 01:25:48,895 --> 01:25:50,146 "Vay canına!" oldum. 1175 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 Rahatlamak doğru kelime değil ama öyle hissettim. 1176 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Bitmişti. Kim olduğunu biliyorduk. 1177 01:25:58,863 --> 01:26:02,325 DOĞUM BELGESİ SUZANNE MARIE SEVAKIS 1178 01:26:02,408 --> 01:26:05,328 Ertesi gün doğum belgesini geri aldık. 1179 01:26:05,828 --> 01:26:08,456 Doğum belgesinde anne babasının isimleri var. 1180 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 Sandra Brandenburg ve Clifford Sevakis. 1181 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 Bu arada, ikisi de hâlâ hayatta. 1182 01:26:25,723 --> 01:26:27,850 FBI kapıma geldi. 1183 01:26:28,851 --> 01:26:32,146 Susie'nin fotoğrafını gösterdiler, "O benim kızım" dedim. 1184 01:26:32,230 --> 01:26:33,940 "Nerede, biliyor musun?" 1185 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Çok zekiydi. 1186 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 Çok şapşaldı. 1187 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 Kıvrak zekalıydı. 1188 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 Hamile kaldığımda 18 yaşındaydım ve onu 19'umda doğurdum. 1189 01:26:55,086 --> 01:26:57,338 Çıkmaya başladığımızda 17 yaşındaydım. 1190 01:26:58,130 --> 01:27:00,424 Cliff'le aynı lisedeydik. 1191 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Benden iki yaş küçüktü. 1192 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 Ama zeki ve komikti, 1193 01:27:08,266 --> 01:27:09,892 ona çok âşıktım. 1194 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 Bütün lise boyunca beraberdik. 1195 01:27:14,772 --> 01:27:17,942 Lise bitince evlendik. 1196 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Evlendikten birkaç ay sonra hamile kaldım. 1197 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Heyecanlıydım. 1198 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Mutluydum. 1199 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Bebeğin doğumunu iple çekiyordum. 1200 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 O, doğduğunda Vietnam'daydı. 1201 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Zordu. 1202 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Bir hafta izin aldım 1203 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 ve Suzanne'i ilk o zaman gördüm. 1204 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Altı aylıktı. 1205 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 Güzel, küçücük bir melekti. 1206 01:27:49,598 --> 01:27:50,683 Gurur duydum. 1207 01:27:51,350 --> 01:27:54,228 Çocuk sahibi olunca insanın kalbi de büyüyor. 1208 01:27:55,438 --> 01:27:57,565 Ama Vietnam'a dönünce 1209 01:27:58,190 --> 01:28:01,819 her şeyi geride bırakıyorsunuz, dünyanız orası oluyor. 1210 01:28:02,945 --> 01:28:08,409 Eve döndüğümde değişmiştim ve o da farklı birini görüyordu. 1211 01:28:08,993 --> 01:28:11,954 Sandy o zaman bana boşanmak istediğini söyledi. 1212 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 Karşımda başka birini görüyordum 1213 01:28:15,958 --> 01:28:18,461 ve Allison'la Amy'ye hamile kaldım. 1214 01:28:19,670 --> 01:28:21,255 Ama boşandık. 1215 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 Ben de kızlarla beraber bir karavan parkına taşındım. 1216 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Karavan parkı bir tepedeydi. 1217 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 Aniden bir kasırga koptu ve karavanımı devirdi. 1218 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Kasırgadan sonra TSSB geçirdim. 1219 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Hatırlıyorum, 1220 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 bir keresinde salonun köşesinde, yerde oturuyordum. 1221 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 Kızlar "Anne!" diye bağırıyordu ama ben kıpırdayamıyordum. 1222 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Sosyal Hizmetler'e gittim çünkü yardım almak için oraya gidersiniz. 1223 01:29:07,802 --> 01:29:09,720 Çocukları aldılar. 1224 01:29:09,804 --> 01:29:14,892 Hatırlıyorum, ağlaya ağlaya "Güvenli değil. Onlara bakamam" demiştim. 1225 01:29:14,975 --> 01:29:19,814 Sosyal Hizmetler'deki kadın "Tatlım, kiliseye git. İyi gelir" dedi. 1226 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 Sosyal Hizmetler telefonla beni arayıp 1227 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 "Üç kızı bir eve vermek istiyoruz" dedi. 1228 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 "Birbirlerine bağlılar ve onları ayırmak istemiyoruz." 1229 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 Bana bir seçenek sundular, ya üçünü birden al ya da ver. 1230 01:29:42,169 --> 01:29:44,213 Benim için çok zordu. 1231 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Bir hafta boyunca 1232 01:29:48,175 --> 01:29:51,554 deli gibi içtim, deli gibi düşündüm. 1233 01:29:52,096 --> 01:29:56,976 O zamanlar ailemle yaşıyordum, işsizdim. 1234 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Sanırım 23 yaşındaydım. 1235 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 O sırada iyi bir baba olabileceğimi düşünmüyordum herhâlde. 1236 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 Vietnam yüzünden hâlâ kötüydüm. 1237 01:30:14,410 --> 01:30:16,579 Kilisiye gittiğimde ağlıyordum 1238 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 çünkü hep ağlıyordum, gözyaşlarım hiç durmuyordu. 1239 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 Onunla orada tanıştım. 1240 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Gelip yanıma oturdu 1241 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 ve sakin bir sesle benimle konuşmaya başladı. 1242 01:30:30,176 --> 01:30:31,594 "Sorun nedir?" dedi. 1243 01:30:32,178 --> 01:30:34,430 "Tanrı sana yardım edeyim diye beni gönderdi." 1244 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 "Gidip çocuklarını alalım" dedi. 1245 01:30:38,642 --> 01:30:43,647 "Evleniriz, sana ve çocuklara ben bakarım, her şey yoluna girer." 1246 01:30:45,649 --> 01:30:49,612 Birlikte olduktan sonra korkunç şeyler yapardı. 1247 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 İçinde olduğum durumu fark edince ne yapacağımı bilemedim. 1248 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Sürekli yanında bıçak taşırdı. 1249 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 Elini bıçağı koyduğu yere indirir, 1250 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 "Beni bırakacağını mı sanıyorsun?" derdi. 1251 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Olmaz. 1252 01:31:15,095 --> 01:31:18,682 Bir keresinde kızlara bez almam gerekti. 1253 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 7-Eleven'da karşılıksız çek yazmıştım. 1254 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 30 gün hapis cezası aldım. 1255 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 İşte o zaman çocuklarımı aldı. 1256 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Hemen karakola gittim 1257 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 ve polise çocuklarımı aldığını söyledim. 1258 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 "Yasal olarak evli misiniz?" dediler. 1259 01:31:40,996 --> 01:31:41,872 "Evet" dedim. 1260 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 Polis de "Bu bireysel bir mesele, aranızda halledeceksiniz" dedi. 1261 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 Sesimi yükseltmeye devam ettim 1262 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 ve beni karakoldan çıkarttılar. 1263 01:31:55,719 --> 01:32:01,809 Tam ne zaman, bilmiyorum ama bir ara Allison'la Amy'yi yetimhaneye bırakmış 1264 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 ve Susie'yi alıp gitmiş. 1265 01:32:09,108 --> 01:32:10,901 İnsan geri dönüp 1266 01:32:11,485 --> 01:32:12,736 "Keşke…" diyemiyor. 1267 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 "Keşke yardım almanın bir yolunu bulsaydım." 1268 01:32:20,494 --> 01:32:23,872 "Bu durumdan kurtulsaydım bunların hiçbiri asla olmazdı." 1269 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 Annesi olmalı ve onu o canavardan korumalıydım. 1270 01:32:29,795 --> 01:32:30,754 Ve korumadım. 1271 01:32:33,299 --> 01:32:36,010 Sharon'ın annesine çok kızgınım. 1272 01:32:36,885 --> 01:32:43,475 Çok eskiden olduğu için kızını bulamadığına hiç inanmıyorum. 1273 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Beni 1976'da almışlar. 1274 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 Annem beş yıl boyunca her yeri aramış. 1275 01:32:52,192 --> 01:32:55,946 Senatör'ü, Vali'yi… Televizyona bile çıkmış. 1276 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Elinden geleni yapmış. 1277 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 Annem zengin de değildi 1278 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 ama beni bulmak için ne kadar parası varsa hepsini harcamış. 1279 01:33:06,665 --> 01:33:08,917 Annem her şeyi yapmış 1280 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 ve nedenini bilmek istiyorum. 1281 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 Niye daha çok çabalamamış? 1282 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 Açık konuşacağım. Anneannesini aradım. 1283 01:33:22,264 --> 01:33:23,307 Pek iyi gitmedi. 1284 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 "Umurumda değil" tavrı işte. 1285 01:33:26,560 --> 01:33:30,314 Birine ulaştığınızda ve ilgilenmediklerinde 1286 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 bana göre şöyle… 1287 01:33:34,109 --> 01:33:35,194 Umurunda değil mi? 1288 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Bilmek istemiyor musun? Sen nasıl birisin? 1289 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Ben böyle şeylere karşıyım. 1290 01:33:46,580 --> 01:33:50,334 2003'te Tulsa'dayken mezarlığı ziyarete gitmiştim. 1291 01:33:50,417 --> 01:33:53,587 "Bir gün şu mezar taşını değiştirmeye gelsem 1292 01:33:53,671 --> 01:33:56,382 güzel olmaz mıydı?" diye düşünmüştüm. 1293 01:33:56,465 --> 01:33:59,259 Üstünde bir isim vardı, Tonya. Bu beni rahatsız ediyordu. 1294 01:33:59,927 --> 01:34:04,807 O yüzden kimliğini öğrenir öğrenmez karar verdik ve Megan'la konuştum. 1295 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 "Hadi, yapalım şu işi" dedim. 1296 01:34:09,228 --> 01:34:14,650 Mezar taşında ne yazsın diye Matt benden fikir almak istedi. 1297 01:34:15,401 --> 01:34:17,903 "Vay be. Bu büyük sorumluluk" oldum. 1298 01:34:18,696 --> 01:34:21,031 Birçok insanın hayatında rol oynamıştı 1299 01:34:21,115 --> 01:34:26,120 ve herkes için çok değerli olduğunu gösteren bir şey olmasını istedim. 1300 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3 HAZİRAN 2017 1301 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Tanrım, bu imkân için teşekkürler. 1302 01:34:34,128 --> 01:34:37,423 Buradakilerin hayatına huzur, güç ve cesaret katman için 1303 01:34:37,506 --> 01:34:39,007 sana dua ediyorum. 1304 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 Burada olan ve olmayan herkese. 1305 01:34:49,518 --> 01:34:50,644 İşte burada. 1306 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 1990'da öldüğünde sadece 20 yaşındaydı. 1307 01:34:59,695 --> 01:35:04,408 Mezar taşını da anca Haziran 2017'de değiştirebildik. 1308 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 Nihayet oraya gerçek adını yazdık. 1309 01:35:09,580 --> 01:35:13,208 O herkesin gözünde bir dosttu. 1310 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 İnsanlara akıl verir, onlara destek olurdu, 1311 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 ki bu gerçekten çılgınca çünkü kendi evinde hiç öyle biri yoktu. 1312 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 Her şeyi ağırbaşlılıkla yapardı. 1313 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 SADIK ANNE VE DOST 1314 01:35:31,560 --> 01:35:35,230 Nihayet hak ettiği cenaze töreni yapıldı. 1315 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Böylece kendi adıma oraya bir noktalı virgül koymuş oldum. 1316 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 Nihayet huzura erdi. 1317 01:35:45,157 --> 01:35:47,159 Ama o, hâlâ kalbimde yaşıyor. 1318 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 Belki ben öldükten sonra da noktayı koyarız. 1319 01:35:55,876 --> 01:35:58,504 Çok güzeldi. 1320 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Kim olduğunu öğrenmek harikaydı. 1321 01:36:03,592 --> 01:36:04,593 Hatırlıyorum da… 1322 01:36:06,094 --> 01:36:08,096 "Arkandayım kızım" işte. 1323 01:36:10,265 --> 01:36:14,102 Beni en çok etkileyen bir şey de kim olduğunu hiç bilmemesiydi. 1324 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 Hayatına dâhil olan kişileri tanımak bana çok yardımcı oldu. 1325 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Çünkü onunla ilgili hepsinin güzel anıları var. 1326 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Bazen insana şey gibi geliyor, 1327 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 elindeki hayatı değerlendirmeye çalışmış. 1328 01:36:36,500 --> 01:36:39,545 Adını mezar taşına yazdığımıza 1329 01:36:41,421 --> 01:36:44,675 ve kim olduğunu öğrendiğimize çok sevindim. 1330 01:36:48,095 --> 01:36:50,097 Hepimiz için önemliydi. 1331 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 Eğer… 1332 01:36:51,306 --> 01:36:53,809 Bu gerçekten oysa bu da onun babası. 1333 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 Bu da onun kızı. 1334 01:36:56,353 --> 01:37:00,023 Yaşadığı yer burası, mezarı burası, gerçek adı da bu. 1335 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 6 EYLÜL 1969 - 30 NİSAN 1990 1336 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 SADIK ANNE VE DOST 1337 01:37:06,572 --> 01:37:07,990 Şerif, çok teşekkürler. 1338 01:37:09,074 --> 01:37:12,703 Bir sürü yeni dostum ve fazlasıyla akrabam oldu. 1339 01:37:14,288 --> 01:37:18,417 Onun olduğunun ya da olmak istediğinin yarısı kadar iyi bir anne olurum umarım. 1340 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 Anne olunca öz anneme karşı saygım daha da arttı 1341 01:37:24,423 --> 01:37:28,969 çünkü en az iki evladından vazgeçmişti 1342 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 çünkü böylesinin onlar için daha iyi olacağını biliyordu. 1343 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 Oğlumun adı Michael. Kardeşimin adını verdim. 1344 01:37:38,854 --> 01:37:42,983 Michael adıyla yaşayamadı, ben onun adını yaşatmak istedim. 1345 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Suzanne'le konuşamam ama Megan'la konuşabilirim. 1346 01:37:53,869 --> 01:37:57,039 Bu da kâfi. 1347 01:38:01,793 --> 01:38:03,462 Kendimi çözmeye çalışıyorum 1348 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 ama bu hikâyenin birine faydası olacağını biliyorum. 1349 01:38:07,633 --> 01:38:12,387 Sadece parçaları ve o parçaların bana nasıl şekil verdiğini anlamam lazım. 1350 01:38:12,471 --> 01:38:14,640 Ondan sonra bunu paylaşabilirim. 1351 01:38:19,937 --> 01:38:22,606 Keşke bir şansı olsaydı onun da. 1352 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 Yaşadığı her şeyin üstesinden gelen 1353 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 o güçlü insanlardan biri olurdu o da. 1354 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Ondan kurtulmayı başarabilseydi 1355 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 muhteşem bir şekilde hayatta kalırdı. 1356 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 Çok fazla potansiyeli vardı. 1357 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 Dünyaya sunacağı bir şey vardı. 1358 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Gerçekten çok yetenekliydi… 1359 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 Ben de onu hep böyle hatırlayacağım. 1360 01:39:05,899 --> 01:39:08,986 SUZAANNE MARIE SEVAKIS VE MICHAEL ANTHONY HUGHES'UN 1361 01:39:09,069 --> 01:39:10,904 SEVGİ DOLU ANISINA 1362 01:39:11,780 --> 01:39:14,866 Cinsel şiddete maruz kaldıysanız veya kalan birini tanıyorsanız 1363 01:39:14,950 --> 01:39:17,953 www.wannatalkaboutit.com'da bilgi ve kaynaklara ulaşabilirsiniz. 1364 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün