1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
BİR NETFLIX BELGESELİ
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
Nisan 1990,
Oklahoma City'de gece geç saatler.
3
00:00:27,487 --> 00:00:31,157
Kamyonetli iki, üç erkek yolda gidiyor.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
Kalıntı benzeri bir şey görüyorlar.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Sonra yol kenarına bakıyorlar,
orada bir ceset var.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Genç bir kadına benziyor,
sarışın bir kadın.
7
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
Ambulans çağırıyorlar.
8
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Kadın hastaneye götürülüyor
9
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
ve sonunda
kadının kocası Clarence geliyor.
10
00:01:15,326 --> 00:01:19,413
Kadının adının Tonya Hughes olduğunu,
Tulsa'da striptizcilik yaptığını
11
00:01:19,497 --> 00:01:22,416
ve Michael adında
bir oğulları olduğunu söylüyor.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
ZİYARETÇİ GİREMEZ
13
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
Adam yaşça daha büyük
14
00:01:27,130 --> 00:01:29,340
ve böyle tuhaf birisi.
15
00:01:33,553 --> 00:01:36,389
Doktorlar kadını
muayeneye etmeye devam ederken
16
00:01:36,472 --> 00:01:38,307
eski morluklar görüyorlar.
17
00:01:38,391 --> 00:01:39,934
Eski yaralar görüyorlar.
18
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
Bu resimde bir terslik var.
19
00:01:45,231 --> 00:01:47,108
Nihayetinde kadın vefat ediyor.
20
00:01:52,405 --> 00:01:57,201
Tonya'nın beraber dans ettiği kızlar
ailesini bulmak istemiş.
21
00:01:58,369 --> 00:02:01,539
Bir kadını aramışlar,
kızlarının öldüğünü söylemişler.
22
00:02:01,622 --> 00:02:03,666
Kadın da "Ne diyorsunuz?" demiş.
23
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
"Kızım 20 sene önce öldü benim.
Daha 18 aylıktı."
24
00:02:11,382 --> 00:02:15,803
Gömdükleri kişinin
Tonya Hughes olmadığını fark etmişler.
25
00:02:18,264 --> 00:02:19,640
O yüzden de sormuşlar,
26
00:02:20,141 --> 00:02:21,100
"Ne oldu?"
27
00:02:21,601 --> 00:02:23,019
"Bu kadın da kim?"
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
SIRLAR
ERKEK KULÜBÜ
29
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Tonya ile
1989 kışında Passions'ta tanıştım.
30
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
TULSA, OKLAHOMA, 1989
31
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Arkadaş olduk
çünkü grubun en küçüğü bizdik.
32
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Birbirimize kenetlendik.
33
00:03:11,275 --> 00:03:13,778
O motorcu kızlardan değildik.
34
00:03:13,861 --> 00:03:17,823
Okuyan, mezun olan tipte kızlardandık.
35
00:03:17,907 --> 00:03:20,034
O sırada üniversiteye gidiyordum.
36
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Ortak çok yönümüz vardı.
37
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Zeki olduğu belliydi.
38
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Sürekli okurdu.
Hep daha fazla bir şey öğrenmek isterdi.
39
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Hep konuşurduk.
40
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Tonya benim en iyi arkadaşımdı.
41
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Tonya'yla tanıştığımda
kocası Clarence'la da tanıştım.
42
00:03:42,014 --> 00:03:43,516
Yaşlıca bir adamdı
43
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
ve Michael adında
iki yaşında bir oğulları vardı.
44
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
Oğlu onun her şeyiydi.
45
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Onun dünyasıydı.
46
00:03:57,863 --> 00:04:02,118
Hep gülen, mutlu bir çocuktu.
Annesini çok seviyordu.
47
00:04:08,958 --> 00:04:13,004
Ne zaman onları beraber görsem
Michael hep annesinin dibinde olurdu.
48
00:04:13,087 --> 00:04:15,881
Clarence'ın yanına hiç gitmezdi.
49
00:04:18,592 --> 00:04:21,846
"Niye Michael'ı hayvanat bahçesine
götürmüyoruz?" dedim.
50
00:04:22,346 --> 00:04:23,973
"Hayır" dedi.
51
00:04:26,600 --> 00:04:29,270
Michael'la yalnız
52
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
bir yere gidemezdi.
53
00:04:39,196 --> 00:04:41,949
Soyunma odasındayken birbirini görürsün.
54
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
Vücudunda morluklar vardı. Tüm sırtında.
55
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Ayağım kaydı, düştüm dedi
ama öyle olmadığını biliyorum.
56
00:04:54,712 --> 00:04:56,464
Kötüydü.
57
00:05:02,595 --> 00:05:04,055
Daha da kötüleşti.
58
00:05:04,138 --> 00:05:05,681
Kötüleşmeye devam etti.
59
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
Bir Tonya gelip bana dedi ki
60
00:05:09,477 --> 00:05:13,064
Clarence onu
hayat sigortası poliçesinden çıkarmış.
61
00:05:14,774 --> 00:05:16,150
Çok korkmuştu.
62
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Gerçekten kaçmak istiyordu
ama Michael vardı
63
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
ve kocası oğlanı kilit altında tutuyordu.
64
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
Bildiğin kilit altında.
65
00:05:26,035 --> 00:05:29,372
Sanırım kocasının
onlara zarar vermesinden korkuyordu.
66
00:05:29,955 --> 00:05:33,584
Michael'ı Clarence'tan kaçırması
mümkün değildi bence.
67
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
Kapana kısılmıştı,
68
00:05:36,879 --> 00:05:38,547
nasıl kurtulacağını bilmiyordu.
69
00:05:44,303 --> 00:05:50,935
Clarence 25 Nisan 1990'da beni aradı
ve Tonya'nın Oklahoma City'de
70
00:05:51,018 --> 00:05:53,521
arabayla birine çarpıp kaçtığını söyledi.
71
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Tonya bana
şehir dışına çıkacağını hiç söylemedi.
72
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
Niye söylemesin ki?
73
00:06:19,755 --> 00:06:21,424
Hiçbiri bana doğru gelmedi.
74
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
Tonya Hughes gece yarısından sonra geldi.
75
00:06:31,100 --> 00:06:36,063
Orta şiddette
travmatik beyin yaralanması vardı.
76
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Yoğun bakıma alınması,
mümkün olan en iyi tedavi uygulanarak
77
00:06:40,025 --> 00:06:43,988
damardan sıvı ve ilaç takviyesiyle
nabzının kontrol altına alınması,
78
00:06:44,071 --> 00:06:47,450
beyin şişmesini kontrol etmek için
ilaç verilmesi lazımdı.
79
00:06:49,285 --> 00:06:52,788
Clarence bana
Tonya'nın yoğun bakımda olduğunu söyledi.
80
00:06:52,872 --> 00:06:55,624
Ziyaretçi yasakmış.
81
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Onu görmeye gidemezdim, kimse gidemezdi
ama ben yine de gittim.
82
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
İşte o sırada hemşireler geldi
83
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
ve bunun bir cinayet girişimi olduğunu
düşündüklerini söylediler.
84
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Hemşireler bunu vurkaç olmadığını söyledi.
85
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Ama dikkatimi çeken
buradaki tırnak izleriydi.
86
00:07:17,396 --> 00:07:19,315
Biri eliyle tırmalamıştı sanki.
87
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
Bana biriyle kavga etmiş gibi geldi.
88
00:07:26,489 --> 00:07:32,411
Araba çarpmış birine göre
vücudu gayet iyi durumdaydı.
89
00:07:32,495 --> 00:07:34,955
Yaşam bulguları stabildi.
90
00:07:35,915 --> 00:07:39,210
Fakat durumu
iyileşeceğine kötüleşiyor gibiydi
91
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
ve buna anlam veremedim.
92
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Eve gelmiştim, telefon çaldı.
Hastaneden arıyorlardı.
93
00:07:51,972 --> 00:07:53,307
Vefat etmişti.
94
00:08:05,819 --> 00:08:08,239
Öldüğünde 20 yaşındaydı.
95
00:08:22,795 --> 00:08:25,631
Adının gerçek adı olmadığını
işte böyle öğrendik.
96
00:08:30,886 --> 00:08:33,013
Adı Tonya Hughes değildi
97
00:08:33,097 --> 00:08:36,058
ve o sırada kim olduğunu bilmiyorduk.
98
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
DAİMA YANINDA OLACAĞIM
99
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Mezar taşının üstüne
o yüzden sadece "Tonya" yazdık.
100
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
Michael da Clarence'ın yanında
kesinlikle güvende değildi bence.
101
00:08:51,490 --> 00:08:55,911
Hastane Michael'ın durumunu sordu
ve çocuğun hiç konuşmadığını söyledi.
102
00:08:55,995 --> 00:08:57,705
Ben de "Bu o değil ki" dedim.
103
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
İşte o zaman
beni Sosyal Hizmetler'e yönlendirdiler.
104
00:09:01,875 --> 00:09:05,713
SH geldi ve Michael'ı alıp
koruyucu aile yanına yerleştirdi.
105
00:09:06,422 --> 00:09:09,550
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990
106
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
HOŞ GELDİNİZ
107
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
-Burada işte.
-O, evet.
108
00:09:19,435 --> 00:09:21,520
-Mickey Mouse Kulübü.
-Evet.
109
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
O gün Mickey Mouse şapkası
takmak zorundaydık.
110
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Michael bize 1 Mayıs 1990'da geldi.
111
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
Annesi bir gün önce vefat etmişti
112
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
ve daha yeni ikinci yaş gününü kutlamıştı.
113
00:09:40,581 --> 00:09:43,000
Dosyaya bakan görevli
114
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
hâlâ biberonla beslendiğini,
sadece Pepsi içebileceğini söyledi.
115
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Ona hayır deyince
116
00:09:49,882 --> 00:09:51,759
isteri krizine girerdi.
117
00:09:51,842 --> 00:09:56,096
Yere, şuradaki fayansın üstüne yatar
118
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
ve kafasını yere vururdu.
119
00:09:58,140 --> 00:09:59,767
Kafasını buraya kaldırırdı…
120
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
Bir yerini yaralayacak diye korkardık.
121
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Berbat bir durumdu tabii ama iyi çocuktu.
122
00:10:08,484 --> 00:10:11,320
Pepsi'yi kestiğim ilk gece.
123
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Biberonu da kestim.
124
00:10:14,490 --> 00:10:16,909
Eline süt dolu bir fincan verdim.
125
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
"Of, ben ne yapıyorum ya?" dedim.
126
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Bebeği biberondan kestiğiniz zaman
ilk birkaç gece mutsuz olurlar.
127
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
Yavaş yavaş alışmaya başladı ama.
128
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
O haftanın sonunda
129
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
bambaşka bir çocuktu.
130
00:10:36,679 --> 00:10:41,100
Bunu yapacağı günü göreceğim
asla aklıma gelmezdi.
131
00:10:41,767 --> 00:10:44,645
Michael dört sene bizimle kaldı.
132
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
İlk iki sene içinde
133
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
duygusal, fiziksel ve zihinsel olarak
büyümeye başlamıştı.
134
00:10:56,865 --> 00:10:59,535
Michael'ın bizde kaldığı
tüm o süre boyunca
135
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
babası Michael'ı geri almaya çalıştı.
136
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
ADLİYE SARAYI
137
00:11:04,832 --> 00:11:08,085
Oğlum babasını görmek istiyor diye
cezalandırılıyor.
138
00:11:08,168 --> 00:11:10,879
Odasında kilitli,
oyuncakları elinden alınmış,
139
00:11:10,963 --> 00:11:13,382
babasının kötü biri olduğu söylenmiş.
140
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
Bir çocuğun, şiddetin ve istismarın
bulunmadığı bir evden
141
00:11:17,553 --> 00:11:21,348
ıslak bez ya da sevgi eksikliği yüzünden
koparılmasına izin veremeyiz.
142
00:11:22,057 --> 00:11:27,312
Eşimin trajik ölümünün ertesindeki
zor dönemde oğlumla ilgilenemedim.
143
00:11:28,522 --> 00:11:30,691
Artık ziyaret hakkı vardı.
144
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
Michael o ziyaretlere gönderildi.
145
00:11:33,277 --> 00:11:34,611
Bundan hoşlanmıyordu.
146
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Michael'a babasını görmeye
gitmesi gerektiğini söylerdik.
147
00:11:39,992 --> 00:11:43,078
Piyano taburesinin altına saklanır,
148
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
"O adam kötü" derdi.
149
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Michael ziyaret günlerini hiç sevmedi.
150
00:11:52,963 --> 00:11:55,174
Sizinle şu düşünceyi paylaşayım.
151
00:11:55,257 --> 00:11:58,177
Yıkılmış yuvalar
ve çocuklara yapılan eziyetler
152
00:11:58,260 --> 00:12:00,512
bir suçlunun doğmasına sebep olur.
153
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Herkes onu
154
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
babası sanıyordu.
155
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
SH beni aradı ve Michael'ı
156
00:12:13,400 --> 00:12:16,487
babalık testine
götürmemiz gerektiğini söyledi.
157
00:12:16,570 --> 00:12:21,700
Babalık testi sonuçları geldi ve adamın
Michael'ın babası olmadığı kanıtlandı.
158
00:12:21,784 --> 00:12:23,494
Hiçbir biyolojik bağ yoktu.
159
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
SOSYAL HİZMETLER BAKANLIĞI
160
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
MICHAEL'IN BİYOLOJİK BABASI DEĞİL
161
00:12:27,581 --> 00:12:31,960
Velayet haklarına da son verdiler.
162
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Ondan sonra da ziyaretler bitti.
163
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Aynı hafta
164
00:12:36,507 --> 00:12:39,968
bir kamyonet geldi.
165
00:12:40,052 --> 00:12:43,806
Adam 8, 10 kilometre hızla gidiyordu.
166
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
Sürekli bana bakıp durdu.
167
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
"Bu adam neye bakıyor?" dedim.
168
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
İçime garip bir his doğdu.
Neydi, bilmiyorum.
169
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
SH'yı aradım ve dedim ki
170
00:12:53,774 --> 00:12:59,696
"Clarence Hughes'un ne tür bir aracı var,
tipi nasıl, biliyor musunuz?"
171
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
Sonra adamı tarif ettiklerinde
"O adam az önce evimin önündeydi" dedim.
172
00:13:04,409 --> 00:13:06,495
"Paranoya yapıyorsunuz" dediler.
173
00:13:06,578 --> 00:13:10,874
Ben de "Hayır, kesin bir terslik var,
hissediyorum" dedim.
174
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 EYLÜL 1994
175
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
12 Eylül 1994'te
176
00:13:20,634 --> 00:13:24,346
elleri kelepçeli ve ağzı bantlı hâlde
ormanda bir ağaca bağlanan
177
00:13:24,429 --> 00:13:26,098
bir adamın ihbarı geldi.
178
00:13:31,603 --> 00:13:34,982
Şüpheli gayet rahat içeri girdi.
Müdürü görmek istedi.
179
00:13:35,065 --> 00:13:36,859
Oğlumu almaya geldim, dedi.
180
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Hatta cebinden
yarıya kadar silahını çıkardı.
181
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
"Michael'ı almak istiyorum,
sen de bana yardım edeceksin" dedi.
182
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
MÜDÜR, INDIAN MERIDIAN İLKOKULU
183
00:13:51,206 --> 00:13:55,210
Silah zoruyla müdürü sınıfa götürdü
184
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
ve Michael'ı okuldan kaçırdı,
beraberinde müdürü de götürdü.
185
00:14:00,382 --> 00:14:03,302
"Dışarı çıkıp
senin kamyonetini alacağız" dedi.
186
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
"Bir süre toprak yoldan devam edelim."
187
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
Sonunda bir yerde durmuşlar.
188
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
Müdürü ormana götürmüş,
189
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
orada da bir ağaca kelepçelemiş
ve yüzünü, ağzını bantlamış.
190
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
Bir süre sonra nihayet
191
00:14:20,652 --> 00:14:23,447
birileri adamı bulmuş
ve yetkilileri aramış.
192
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Olay yerini inceledikten sonra
FBI'yla iletişime geçtik.
193
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
Ertesi gün Ajan Phil Fitzpatrick
ofisime geldi, kendini tanıttı.
194
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
New York'ta
eve dönerken karşılaştığınız suç oranı
195
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
Oklahoma'dakinden çok daha fazla.
196
00:14:49,473 --> 00:14:52,017
Oklahoma'da çok fazla adam kaçırma olmaz
197
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
ama olursa
bilirdim ki o dava bana gelirdi.
198
00:14:56,396 --> 00:14:59,524
Adam kaçırma vakalarının
48 saatte çözülmesi gerekir.
199
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Çözülmezse şansınız büyük ölçüde azalır.
200
00:15:04,279 --> 00:15:07,699
İlk yaptığımız şey
her yere haber salmak oldu.
201
00:15:08,575 --> 00:15:13,080
Oklahoma'daki tüm emniyet birimleri,
çocuğun babası olduğunu iddia eden
202
00:15:13,163 --> 00:15:15,874
Clarence Hughes tarafından kaçırılan
203
00:15:15,958 --> 00:15:19,503
Michael Hughes adındaki oğlanı arıyordu.
204
00:15:22,798 --> 00:15:27,260
Dosyasını çıkardık ve 1990'da
karısının hayat sigortası parasını
205
00:15:27,344 --> 00:15:29,137
almaya çalıştığını gördük.
206
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Fakat verdiği sosyal güvenlik numarası
Franklin Floyd diye bir adama aitti.
207
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
Yani Clarence Hughes'un gerçek adı
Franklin Delano Floyd'du.
208
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Franklin Floyd'un
bir sürü sahte ismi vardı.
209
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Trenton Davis, Warren Marshall
ve Clarence Hughes.
210
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
Franklin Floyd ayrıca
sosyal rehabilitasyon merkezinde kalmıştı.
211
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Yani hapisten çıkmıştı.
212
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Ben de hemen sabıka kaydını çıkarttım.
213
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
1962'de bir kızı kaçırmış.
214
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
1963'te bir banka soymuş.
215
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
1972'de de sosyal rehabilitasyon
merkezine gönderilmiş.
216
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
1973'te de bir kadına saldırmış.
217
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Tutuklanmış, kefaletle serbest bırakılmış
218
00:16:21,023 --> 00:16:23,692
ama sonra duruşma için mahkemeye gelmemiş.
219
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
O zamandan beri de kaçıyormuş,
neredeyse 20 yıldır firardaymış.
220
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Tüm bu bilgiler doğrultusunda
ciddi bir sorunumuz olduğu belliydi.
221
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
Franklin Floyd
60'larda on yıl hapis yattı.
222
00:16:39,624 --> 00:16:42,836
Serbest kaldıktan sonra
tahliye memuruna rapor vermedi
223
00:16:42,919 --> 00:16:45,797
ve 17 yıldır da kayıptı.
224
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Firari hayatı konusunda uzmandı,
kimliğini nasıl saklayacağını biliyordu.
225
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
KAÇAN FEDERAL MAHKÛM
226
00:16:56,391 --> 00:17:01,938
Çocuğun dört sene önce ölen
annesiyle ilgili de ciddi sorular vardı.
227
00:17:02,022 --> 00:17:07,360
Tonya'nın, striptiz kulübü Passions'taki
arkadaşının polisi aramasıyla
228
00:17:07,444 --> 00:17:10,822
parmaklar Franklin Delano Floyd'u
işaret etmeye başladı.
229
00:17:13,450 --> 00:17:18,705
Tonya'nın bir vurkaç kazasında öldüğünü
ilk öğrendiğimde
230
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
bu suçu Franklin Floyd'un işlemiş olması
çok mümkündü.
231
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Bu adam vahşi biri çıkacaktı.
Onu yakalamak zor olabilirdi.
232
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
FBI "TUHAF" KAÇIRMA GEÇMİŞİNİ ÖZETLİYOR
233
00:17:28,757 --> 00:17:30,675
"O ÇOK TEHLİKELİ BİRİ."
234
00:17:30,759 --> 00:17:32,803
Davranış bilimciler bir haftan var, dedi.
235
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Bir hafta sonra Floyd büyük ihtimalle
çocuktan bıkacak,
236
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
onu kendine
bir yük gibi görüp öldürecekti.
237
00:17:42,729 --> 00:17:43,980
Floyd ve genç oğlanın
238
00:17:44,064 --> 00:17:47,901
1994 Ford model bir kamyonetle
seyahat ettiklerine inanılıyor.
239
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
Oklahoma plakalı, plaka numarası QCN305.
240
00:17:53,990 --> 00:17:57,953
Choctaw okulundan kaçırılan oğlanın annesi
Tonya Hughes'tu
241
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
ama o da 1990'da Oklahoma'da
bir araba tarafından ezilerek öldü.
242
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Michael Hughes'la ilgili ihbarlar
842-7471'den FBI'ya yöneltilmelidir.
243
00:18:08,755 --> 00:18:11,049
ADAM KAÇIRMA
MICHAEL HUGHES VEYA MICHAEL MARSHALL
244
00:18:11,133 --> 00:18:17,222
Kaçırma olayıyla ilgili
1994'te büyük bir haber çıktı.
245
00:18:17,806 --> 00:18:20,100
Annem haberleri seyrediyordu
246
00:18:20,183 --> 00:18:23,353
ve "Ona Tonya diye
bir isimle hitap ediyorlar" dedi.
247
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
"Ama haberlerdeki Sharon."
248
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Ben de "Ne oldu?" dedim.
"Haberlerdeki Sharon mı?"
249
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
"Röportaj mı yapıyorlar? Ne oluyor?"
250
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
Annem "Hayır" dedi.
251
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
"O… Sharon ölmüş."
252
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
FBI'yı aradım. İhbar hattını arayıp
253
00:18:43,165 --> 00:18:45,667
"Televizyonda bir haber gördüm,
254
00:18:46,710 --> 00:18:49,629
Tonya diye biriyle ilgili" dedim.
"Onu tanıyorum."
255
00:18:49,713 --> 00:18:51,715
"Adı Sharon Marshall.
256
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Okulda en iyi dostumdu."
257
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994
258
00:18:58,305 --> 00:19:01,057
FOREST PARK, GEORGIA, 1984
259
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Sharon'la 1984 yılında
öğrenci konseyi kampında tanıştım.
260
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Sharon Marshall'ın sınıf arkadaşıydım.
261
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Üstün yetenekli öğrenci programında
onunla beraberdik.
262
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
Sharon 86 dönemiydi.
263
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Ben de 87.
264
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
İki sene boyunca en iyi arkadaşım oydu.
265
00:19:33,673 --> 00:19:35,467
Tipik bir liseydi.
266
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Çılgın koridorlar, deli çocuklar.
267
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Sigara içmek için
otoparka sıvışan çocuklar.
268
00:19:45,185 --> 00:19:48,104
Sırf erkeklere bakmak için
AVM'lere giderdik.
269
00:19:48,980 --> 00:19:51,691
Kabarık saçlarımız,
çılgın giysilerimiz vardı.
270
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Tam 1980'ler tarzı
normal bir lise ortamıydı.
271
00:20:02,494 --> 00:20:05,705
Her şey yaz kampında
Sharon'la tanışmamla başladı.
272
00:20:05,789 --> 00:20:07,415
Anında dost olduk.
273
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
İlk günden itibaren
sanki hep tanışıyormuşuz gibi hissettim.
274
00:20:12,879 --> 00:20:15,590
Sınıfa girdiği ilk günü
çok net hatırlıyorum
275
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
çünkü bütün oğlanlar "Vay" demişti.
276
00:20:22,264 --> 00:20:25,517
Süper zekiydi ve ROTC programındaydı.
277
00:20:26,601 --> 00:20:29,896
Fen kulübündeydi.
Üstün yetenek programındaydı.
278
00:20:30,397 --> 00:20:32,148
Çok fazla şeyle meşguldü.
279
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Sharon arkadaşları asi tiplerdi.
280
00:20:39,114 --> 00:20:42,450
Çok popüler değildik.
Üstün yetenekli çocuklardık.
281
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Yetenekli çocuklar genelde popüler olmaz.
282
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
"Yıllığın benimki kadar fena,
yazacak yer yok.
283
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Çok tatlı ve tuhaf bir kızsın.
284
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Hiç değişme.
285
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Eşsiz tarzından vazgeçme ve kendin ol.
286
00:20:57,465 --> 00:20:59,134
Seni seviyorum, Sharon Marshall."
287
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Hep ezikleri seçerdi.
288
00:21:04,973 --> 00:21:07,058
Öyle biriydi.
289
00:21:09,060 --> 00:21:12,981
Lise benim için zordu.
Diğer oğlanlara kıyasla daha tıfıldım.
290
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Resme meraklıydım.
291
00:21:15,525 --> 00:21:17,986
Dövüldüm, ibne diye yafta yedim.
292
00:21:18,069 --> 00:21:19,195
Normaldi bunlar.
293
00:21:20,780 --> 00:21:23,867
İkinci ve son seneme
mutluluk katan tek şey
294
00:21:23,950 --> 00:21:25,618
birkaç kişidir.
295
00:21:26,661 --> 00:21:29,247
O kişilerden biri de Sharon Marshall'dı.
296
00:21:30,874 --> 00:21:35,253
Okul dönemi "Selam Ray'ciğim" diye
mutlaka beni bekleyen bir not olurdu.
297
00:21:35,837 --> 00:21:39,090
"Umarım günün güzel geçiyordur.
Seni seviyorum, Sharon."
298
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
Yaşına göre çok olgundu.
299
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
İlk günden itibaren
Georgia Tech'e gitmeyi kafa koymuştu
300
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
ve uzay mühendisi olmak istiyordu.
301
00:21:54,689 --> 00:21:58,485
Aradığı günü hatırlıyordum,
telefonda avaz avazaydı.
302
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
"Başardım. Girdim.
303
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Georgia Tech'e kabul edildim,
tam burs kazandım,
304
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
uzay mühendisliği bölümünde okuyacağım."
305
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
O kadar heyecanlıydı ki.
Hayatının en güzel günüydü.
306
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
Çok ama çok mutluydu. Tek konuştuğu buydu.
307
00:22:16,795 --> 00:22:19,464
Georgia Tech'te kazandığı bursu
kutlamak için
308
00:22:19,547 --> 00:22:22,425
babası yıllıkta tam sayfa reklam verdi.
309
00:22:22,509 --> 00:22:25,011
"Ayağını denk al Georgia Tech" demişti.
310
00:22:25,095 --> 00:22:29,724
"Geleceğin hava kuvvetleri komutanına
ve uzay mühendisliği kariyerine merhaba."
311
00:22:36,981 --> 00:22:42,070
Tam sayfa reklam veren bir anne baba
ama hepsi bebeklik fotoğrafı falan…
312
00:22:43,196 --> 00:22:46,616
Bir baba kızı için
niye bu kadar seksi bir fotoğraf seçsin?
313
00:22:47,951 --> 00:22:49,702
Çok saçma.
314
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Babası bizce çok tuhaf ve katı biriydi.
315
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
Babasıyla ilk defa
Sharon'ı bize getirdiğinde tanıştım.
316
00:23:00,880 --> 00:23:03,425
Babamı kenara çekip borç istemiş.
317
00:23:04,467 --> 00:23:06,719
Babam da "Olmaz" demiş.
318
00:23:06,803 --> 00:23:08,179
"Hayır" demiş.
319
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
Bu olay bizimkilerin tadını epey kaçırdı.
320
00:23:11,474 --> 00:23:12,725
O ilk gündü.
321
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
İkinci sınıftayken,
annesine köprüde araba çarptığını
322
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
ve öldüğünü söyledi.
323
00:23:23,486 --> 00:23:26,281
Akşamları yemeği o hazırlıyordu.
324
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Telefonda konuşması yasaktı.
325
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
"Önceden haberim olmadan
burayı sakın arama" derdi.
326
00:23:34,914 --> 00:23:36,749
"Ama ben seni arayabilirim."
327
00:23:36,833 --> 00:23:40,628
Babası eve gelir gelmez
sesi titremeye başlardı.
328
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
"Tamam, kapatmam lazım" der
ve telefonu kapatırdı.
329
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
Bir keresinde ağlaya ağlaya beni aramıştı
330
00:23:54,184 --> 00:23:56,019
ve hamile olduğunu söylemişti.
331
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Şok geçirmiştim.
332
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Hamile olduğunu ağlayarak söyledi.
333
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
"Tanrım, ne yapacaksın?" dedim.
334
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
"Doğuracağım. Evlatlık vereceğim" dedi.
335
00:24:13,745 --> 00:24:16,706
"Ama babam artık
üniversiteye gitmeme izin vermez."
336
00:24:17,874 --> 00:24:23,046
"Mecbursun, burs kazandın. Çok zekisin.
Mühendis olmak istiyorsun. Okuyacaksın."
337
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
"Babamla ilgilenecek biri lazım" dedi.
338
00:24:30,595 --> 00:24:34,390
Sanırım Georgia Tech'e gidememek
onu kahretti
339
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
çünkü hep bunun için çalışmıştı.
340
00:24:37,685 --> 00:24:39,938
Yani hep bunun için çalıştı, çabaladı.
341
00:24:49,239 --> 00:24:52,992
Sharon bir gün aradı
ve "Arizona'ya taşınıyoruz" dedi.
342
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
"Bebeği orada doğuracağım" dedi.
343
00:24:58,623 --> 00:25:03,503
Onu evlatlık vereceğini söyledi.
Babası ona bakmasına izin vermemiş.
344
00:25:13,638 --> 00:25:17,308
OKLAHOMA, 1994
345
00:25:17,392 --> 00:25:21,813
Polis, 51 yaşındaki Franklin Floyd'un
ilkokulu bastığını söylüyor…
346
00:25:21,896 --> 00:25:26,192
Michael Hughes'un adam kaçırma olayı
ikinci kez America's Most Wanted'ta.
347
00:25:26,276 --> 00:25:30,530
Geçen cumartesi günkü bölümden sonra,
oğlanın yerini bildiğini iddia eden
348
00:25:30,613 --> 00:25:33,074
20'yi aşkın seyirci, programı aradı.
349
00:25:33,157 --> 00:25:36,995
Bu ihbarlardan biri, bizi
Michael Hughes'a götüren ihbar olacak.
350
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Michael kaybolduğunda
bütün haberlere çıktı.
351
00:25:41,624 --> 00:25:44,919
Sanırım Joe Fitzpatrick'le de
o zaman tanıştım.
352
00:25:50,216 --> 00:25:53,720
Oturup saatlerce konuştuk.
353
00:25:56,222 --> 00:26:01,394
"Jenny, o hem öldü
hem de sandığın kişi değil" dedi bana.
354
00:26:04,480 --> 00:26:07,442
Tonya Hughes'un fotoğraflarını gösterdik.
355
00:26:08,026 --> 00:26:11,154
Onu Sharon Marshall olarak
tanıdığını söyledi.
356
00:26:14,240 --> 00:26:18,453
Bizim Clarence Hughes diye
bildiğimiz adamı da
357
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
o, Sharon'ın babası,
Warren Marshall olarak biliyordu.
358
00:26:24,292 --> 00:26:26,377
Onu karısı sanıyorlardı.
359
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
"Evliler" dediler.
360
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
Ben de "Yok, o babası.
Evli değiller" dedim.
361
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
"Hayır tatlım, evliler" dediler.
362
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
Ben de "Hayır. Bu onun babası" dedim.
363
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
Sharon'ın kim olduğu konusunda
elimizde çok farklı portreler vardı.
364
00:26:51,235 --> 00:26:56,741
Jenny Fisher'la konuşunca fark ettik ki
Tonya da takma isim kullanıyordu.
365
00:26:59,077 --> 00:27:05,667
1989'da, ölümünden bir sene önce
isimlerini değiştirdiklerini fark ettik.
366
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
Sharon Marshall, Tonya oldu
367
00:27:08,628 --> 00:27:12,131
ve Warren Marshall da Clarence Hughes.
368
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
Kullandıkları isimler de
Alabama'daki mezar taşlarından alınmış.
369
00:27:20,598 --> 00:27:24,227
İsimlerini yeniledikten sonra da
New Orleans'ta evlenmişler,
370
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
yani bu adam kendi kızıyla evlenmiş.
371
00:27:29,482 --> 00:27:31,025
İnanılmazdı.
372
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Soru soruyu doğurdu.
373
00:27:34,445 --> 00:27:36,906
Polis, karşılarında kim olduğunu
merak ediyordu.
374
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
Soruşturmaya göre kızın Tonya D. Hughes
375
00:27:39,826 --> 00:27:43,079
ve Tonya Dawn Tadlock gibi
birçok ismi olmuştu.
376
00:27:43,162 --> 00:27:45,665
Ama bu kadın kimdi ve onu kim öldürdü?
377
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
Büyük bir soru var.
378
00:27:48,000 --> 00:27:52,255
Liseden yol kenarında ölü bulunana kadar
geçen o süre zarfında
379
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
Sharon Marshall'a ne oldu?
380
00:27:59,971 --> 00:28:01,472
Ölümü şüpheliydi.
381
00:28:03,725 --> 00:28:06,686
Ama onu Floyd'un öldürdüğüne dair
bir kanıt yoktu.
382
00:28:08,980 --> 00:28:10,940
Sharon Marshall'a ne oldu?
383
00:28:28,916 --> 00:28:30,501
ÇIPLAK
384
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Bir keresinde beni aradı.
385
00:28:32,378 --> 00:28:36,382
"Yakında taşınıyoruz,
batıya gidiyoruz" dedi.
386
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
Hep beraber bir şekilde
Tampa'ya gitmişler.
387
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Oradaki kulüplerden birinde
striptizci olarak çalışıyormuş.
388
00:28:46,642 --> 00:28:49,562
ÇIPLAK
389
00:28:49,645 --> 00:28:52,690
Mons Venus 1980'lerin sonunda
390
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
yetişkinlerin eğlence için gittiği
tek yerdi.
391
00:29:03,618 --> 00:29:09,957
Burası, dünyanın en güzel kızlarını
bulundurmasıyla meşhurdu.
392
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Sadece iç çamaşırı giymezdik.
393
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Muhteşem Fransız iç çamaşırları giyerdik.
394
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Her şeyin en iyisiydik.
395
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
Herkesi buraya getirtirdik.
396
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Kadınlar.
397
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Sporcular.
398
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Müzisyenler.
399
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
İş adamları.
400
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Her gece âlem varmış gibi geçerdi.
401
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
TAMPA, FLORİDA, 1988
402
00:29:45,993 --> 00:29:50,039
Sharon Marshall'ın
kapıdan girdiği günü hatırlıyorum.
403
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Canlı oyuncak bebek gibiydi.
404
00:29:54,460 --> 00:29:57,547
Kıyafeti çok masumdu.
405
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
Üstünde dantel sabahlık vardı.
406
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Yani diğerleri gibi
asla çırılçıplak gezmezdi.
407
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Küçük bir kıza benziyordu.
408
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Çok utangaçtı.
409
00:30:15,773 --> 00:30:18,234
Geçmişinden hiç bahsetmezdi.
410
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
Kendiyle ilgili de konuşmazdı.
411
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
Ama onunla arkadaş olmaya başladık.
412
00:30:26,993 --> 00:30:31,122
Kulüpteki kızlar da o zaman bana
413
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
babasından ve aralarındaki
tuhaf ilişkiden bahsetti.
414
00:30:39,005 --> 00:30:44,093
Sharon'ın babası,
düzenlediğim partilerle ilgili
415
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
benden bilgi almasını
416
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
ve bana müsait olduğunu
söylemesini istemiş.
417
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Burada bir milyonerler kulübü var,
418
00:30:58,649 --> 00:31:02,445
en kolayı onların partilerini düzenlemek.
419
00:31:03,070 --> 00:31:06,699
Üç şarkı dans edersin, kucak dansı olmaz.
420
00:31:06,782 --> 00:31:08,326
Kimse sana dokunmaz.
421
00:31:08,409 --> 00:31:12,580
Elinde 500, 1000 dolar arası
bir parayla çıkarsın buradan.
422
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Sharon'ı da ilk o partiye götürdüm.
423
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Adamlardan biri dedi ki
424
00:31:21,672 --> 00:31:25,801
"Git, Sharon'ı al,
onu derhâl götürmeni istiyorum.
425
00:31:25,885 --> 00:31:28,304
Kadınlar tuvaletinin önünde."
426
00:31:29,597 --> 00:31:32,099
Dışarıda, kapının önünde durmuş,
427
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
bu adamlara
50 dolara seks hizmeti teklif ediyordu.
428
00:31:40,775 --> 00:31:45,947
"Bunu yapmamı babam söyledi,
bana prezervatif de aldı" dedi.
429
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
İğrençti.
430
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
Bir adamın
431
00:31:52,495 --> 00:31:53,412
kızını
432
00:31:54,580 --> 00:31:57,083
böyle bir duruma düşürmesine inanamadım.
433
00:32:08,511 --> 00:32:13,265
Sharon hamile olduğunu bana hiç söylemedi
ama belli olmaya başladı.
434
00:32:24,235 --> 00:32:28,197
Sharon'ın, oğlu Michael'la ilişkisi
çok güzeldi.
435
00:32:29,323 --> 00:32:31,283
Harika bir anneydi.
436
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
Onunla çok ilgiliydi.
437
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
Hele oğlanın ona bakışları…
438
00:32:38,666 --> 00:32:40,126
Bence bu…
439
00:32:40,835 --> 00:32:43,754
Bence bu, başına gelen güzel şeydi.
440
00:33:02,106 --> 00:33:05,109
15 yaşındayken
Michael'a bakıcılık yapmaya başladım.
441
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
O, benim arkadaşımdı.
442
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
MICHAEL'IN BAKICISI
443
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Bana kafa atardı. Alnını alnıma çarpardı.
444
00:33:15,244 --> 00:33:16,746
Birbirimize bakardık.
445
00:33:20,166 --> 00:33:22,585
Ağzını getirip yanağıma böyle yapardı.
446
00:33:23,878 --> 00:33:25,337
Çok tatlı bir çocuktu.
447
00:33:35,264 --> 00:33:38,726
Florida'da Golden Lantern
Karavan Parkı'nda yaşıyordum.
448
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
Sharon ve Warren Marshall'dan
yaklaşık bir blok ötedeydim.
449
00:33:44,774 --> 00:33:47,359
Sharon ve Warren'ın karavanı normaldi.
450
00:33:47,443 --> 00:33:50,321
İki oda, bir banyo.
Ortalama büyüklükte bir karavan.
451
00:33:50,404 --> 00:33:52,573
Warren salondaki çekyatta yatardı.
452
00:33:52,656 --> 00:33:54,366
Sharon da arka odadaydı.
453
00:33:54,450 --> 00:33:57,787
Ortadaki oda da Michael'ındı.
454
00:34:00,206 --> 00:34:04,543
Beşiği yoktu. Bu bana tuhaf gelmişti.
Ufak bir park yatağı vardı.
455
00:34:04,627 --> 00:34:09,340
Tuhaf olanı, hiç kimseleri yoktu.
Bir, iki arkadaşları vardı sadece.
456
00:34:10,424 --> 00:34:12,510
Sharon'ın Cheryl diye bir arkadaşı vardı.
457
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Haftada iki, üç kere
Sharon'la Warren'ın evine gelirdi.
458
00:34:19,183 --> 00:34:22,269
Hep güzel giyinir,
elleri hep manikürlü olurdu.
459
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
Çok hoş biriydi.
460
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Corvette'iyle karavan parkına gelirdi.
461
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Çok güzel bir arabaydı.
462
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Havuzda beni görünce el sallardı.
463
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
15 yaşındayken, o kadar güzel birinin,
464
00:34:35,699 --> 00:34:42,498
onun seviyesindeki, sınıfındaki birinin
sana selam vermesi hoşuna gidiyordu.
465
00:34:45,126 --> 00:34:48,212
Cheryl muhteşem biriydi.
466
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
İtalyandı.
467
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Upuzun, gür, siyah güzelim saçları vardı.
468
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
Yabani bir tipi vardı ama değildi aslında.
Çok saf bir kızdı.
469
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Güzellik yarışmasında birinci seçilmişti.
470
00:35:03,727 --> 00:35:06,897
Mons Venus'ü de
bir basamak olarak görüyordu.
471
00:35:10,401 --> 00:35:13,154
Manken olmayı umuyordu.
472
00:35:13,237 --> 00:35:14,947
Playboy'a çıkmak istiyordu.
473
00:35:16,699 --> 00:35:22,288
Ama sonra Cheryl'in
Sharon ve babasıyla takıldığını duydum
474
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
ve güvenliğinden endişe ettim.
475
00:35:29,962 --> 00:35:32,214
Bir gece güreş maçı izliyorduk.
476
00:35:32,298 --> 00:35:35,593
Kayda alalım diye
Warren videoya kaset takmaya gitti.
477
00:35:35,676 --> 00:35:37,595
İşte o anda
478
00:35:38,345 --> 00:35:41,307
Sharon'la Cheryl'i gördüm, kumsaldaydılar,
479
00:35:41,390 --> 00:35:42,433
üstsüzlerdi
480
00:35:43,976 --> 00:35:45,227
ve dans ediyorlardı.
481
00:35:48,063 --> 00:35:51,859
Orada oturup
"Bu Sharon" dediğimi hatırlıyorum.
482
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
"Kendi kızını mı kayda alıyor?"
483
00:35:59,200 --> 00:36:01,911
Sonra o da fark etti, "Kahretsin!" dedi.
484
00:36:01,994 --> 00:36:04,455
"Bu konuyu konuşmak yok. Öyle değil…
485
00:36:04,538 --> 00:36:07,208
Gırgır olsun diye" falan dedi.
"Tamam" dedim ben de.
486
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
"Gitmem lazım. Eve geç kalacağım."
487
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
Kızlardan biri bana videodan bahsetti.
488
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
Cheryl gelince onu bir güzel azarladım.
489
00:36:25,768 --> 00:36:31,815
Sharon'ın babasının
"Fotoğraflarını çekeyim" dediğini söyledi.
490
00:36:31,899 --> 00:36:37,738
"Bir video çekip Playboy'a göndereceğim
ve bir yıldız olacaksın" demiş.
491
00:36:38,948 --> 00:36:42,576
OYNAT
492
00:36:47,289 --> 00:36:51,669
"Benimle seks yapmaya çalıştı" dedi.
493
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
"Ben onunla sevişmek istemedim.
494
00:36:56,006 --> 00:36:57,758
Onu itmeye çalıştım.
495
00:37:01,011 --> 00:37:03,472
Derken bir şey oldu
496
00:37:03,973 --> 00:37:06,058
ve çok vahşileşti."
497
00:37:10,479 --> 00:37:13,857
Cheryl'e "Seni onlardan koruyamam" dedim.
498
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
"Onlardan uzak durmalısın."
499
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Ama birden bire
Sharon ve babası ortadan kayboldu.
500
00:37:28,622 --> 00:37:32,001
İşe gelmeyi bıraktı. Hiçbir şey söylemedi.
501
00:37:33,669 --> 00:37:37,631
Çok fazla söylenti çıktı diye
şehri terk ettiklerini sandım.
502
00:37:38,966 --> 00:37:41,552
Sharon'ı adamdan kurtarmaya çalışıyorduk.
503
00:37:43,887 --> 00:37:46,515
Ama bebeği
asla gözünün önünden ayırmıyordu.
504
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
Sharon da bu yüzden korkuyordu.
505
00:37:50,352 --> 00:37:53,314
Michael'ı hayatta terk etmezdi.
506
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
TAMPA BAY, FLORİDA, 1989
507
00:38:11,373 --> 00:38:16,337
OKLAHOMA, 1994
508
00:38:21,258 --> 00:38:26,013
Jennifer Fisher, bunca yıldır
Sharon'a ne olduğunu bilmiyordu.
509
00:38:27,890 --> 00:38:31,477
O sırada neler olduğundan
haberimiz yoktu dedim.
510
00:38:31,560 --> 00:38:33,187
Babası tuhafımıza giderdi.
511
00:38:34,188 --> 00:38:39,693
Sharon bir gece beni evine çağırmıştı.
Babam şehir dışındaydı.
512
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
Annem de "Bu gecelik
orada kalmana izin vereceğim" dedi.
513
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
"Sakın babana söyleme."
514
00:38:47,493 --> 00:38:48,869
Annem beni bıraktı.
515
00:38:50,287 --> 00:38:53,290
Üstümüzü değiştirip
yatmaya hazırlanıyorduk.
516
00:38:53,374 --> 00:38:58,796
Çekmeceyi açtı
ve çok seksi bir iç çamaşırı çıkardı.
517
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
"Babam bana bunu almış, bana verdi" dedi.
518
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
"Tanrım" dedim. "Bunlar çok güzel.
Ama alo? Niye sana verdi ki?"
519
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
"Güzel olduğu için saklıyorum" dedi.
520
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Sonra…
521
00:39:20,984 --> 00:39:22,736
Babası silahla geldi.
522
00:39:26,115 --> 00:39:29,660
Evlerinde kapı yoktu.
Perde vardı ama kapı yoktu.
523
00:39:30,494 --> 00:39:32,329
Silahla içeri girdi.
524
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
Silahı bize tutup "Ne yapıyorsunuz?" dedi.
525
00:39:36,583 --> 00:39:38,544
Avazının çıktığı kadar bağırdı.
526
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Ben bağırdım.
527
00:39:40,796 --> 00:39:44,216
Üstümüzde sadece iç çamaşırı vardı.
Pijamamızı giyiyorduk.
528
00:39:44,299 --> 00:39:47,761
Üstümde bir şey yoktu.
Ne bulduysam tutup üstümü kapadım.
529
00:39:49,179 --> 00:39:52,558
Gülmeye başladı.
Manyak, şeytan ruhlu bir şekilde.
530
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Sonra da "Birazdan dönerim" dedi ve gitti.
531
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Sharon'a baktım, sadece güldü.
532
00:39:58,272 --> 00:40:00,274
"Babamın saçmalıkları işte" dedi.
533
00:40:07,948 --> 00:40:09,825
Üstümüzü değiştik, babası geldi.
534
00:40:11,493 --> 00:40:12,870
Silah hâlâ elindeydi.
535
00:40:13,495 --> 00:40:18,625
Bana yere, uyku tulumunun üstüne yatmamı
ve başıma yastık koymamı emretti.
536
00:40:19,209 --> 00:40:20,419
Ben de öyle yaptım.
537
00:40:22,171 --> 00:40:24,339
Silah zoruyla Sharon'a tecavüz etti.
538
00:40:27,885 --> 00:40:29,219
Ben de oradaydım.
539
00:40:37,478 --> 00:40:40,189
Ondan sonra konuşmadık.
Babası kalktı, gitti.
540
00:40:40,981 --> 00:40:42,983
Bense… Yattığım yerde kalakaldım.
541
00:40:44,860 --> 00:40:48,530
Ertesi sabah uyanınca
yanıma gelip bana kocaman sarıldı
542
00:40:48,614 --> 00:40:49,740
ve
543
00:40:50,282 --> 00:40:51,783
"Babam böyledir" dedi.
544
00:40:52,868 --> 00:40:56,121
"Ben iyiyim. Sen iyisin" dedi.
545
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
"Boş ver."
546
00:41:04,963 --> 00:41:08,091
Korktuğum için kimseye tek kelime etmedim.
547
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
Zor çünkü yıllar geçtikçe
548
00:41:14,973 --> 00:41:19,144
bu olay
hayatımdaki en acı verici şey oldu.
549
00:41:19,228 --> 00:41:21,980
Karakterimi değiştirdi.
550
00:41:22,064 --> 00:41:24,149
Dünyaya bakışımı değiştirdi.
551
00:41:24,233 --> 00:41:26,693
Benimle ilgili her şeyi değiştirdi.
552
00:41:37,871 --> 00:41:42,876
Başka kimin onunki kadar sefil
bir hayatı olmuştur, bilmiyorum.
553
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Çocukken
554
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
cinsel istismara uğramış olmasından
nefret ediyordum.
555
00:41:53,262 --> 00:41:57,641
Adam bir de kalkıp
sahneye çıksın, eve para getirsin diye
556
00:41:58,225 --> 00:42:00,644
kızı striptiz kulüplerine götürmüş.
557
00:42:01,478 --> 00:42:03,146
Onun adına kahroldum.
558
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Çok üzüldüm.
559
00:42:05,274 --> 00:42:09,486
Birinin o kadar uzun süre
böyle şartlar altında yaşayabilmesini
560
00:42:09,570 --> 00:42:11,530
hayal dahi edemiyorum.
561
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Floyd'un Sharon'a karşı
cinsel suç işlediğini biliyorduk.
562
00:42:33,468 --> 00:42:38,599
Geçmişinde adam kaçırma, tecavüz
ve şiddet suçları da vardı.
563
00:42:39,766 --> 00:42:42,019
Her zamanki gibi bu da bir örüntüydü.
564
00:42:44,021 --> 00:42:49,610
1962'de dört yaşındaki bir kızı kaçırıp
ona tecavüz etmekten hüküm giymişti.
565
00:42:51,278 --> 00:42:53,530
Hüküm giymiş bir pedofildi.
566
00:42:54,865 --> 00:42:58,535
1990'larda yine bir kadına saldırmış.
567
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Yani ortaya
bir şiddet ve istismar örüntüsü çıkıyor.
568
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
KIZ ÇOCUĞUNU KAÇIRAN GENCE
10-12 YIL HAPİS CEZASI VERİLDİ
569
00:43:06,168 --> 00:43:08,295
Ama Floyd'un geçmişini araştırırken
570
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
bir gariplik olduğu barizdi.
571
00:43:15,761 --> 00:43:18,138
Ajanın teki bir komşu getirdi.
572
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
Franklin Floyd'u
1970'lerde, Oklahoma'dan tanıyormuş.
573
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Komşuda Floyd ve Sharon'ın
574
00:43:28,523 --> 00:43:32,694
bir fotoğrafı vardı.
Sharon 5 ya da 6 yaşındaydı.
575
00:43:34,196 --> 00:43:38,241
Davranış bilimi uzmanı,
tipik, istismara uğramış çocuk resmi dedi.
576
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
Çünkü kız üzgün duruyor, gülümsemiyor.
577
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Zaman çizelgesine baktık.
578
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
Sharon'ın 1990'da öldüğünde
20 yaşında olduğunu fark ettik.
579
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Yani 1969 veya 1970'te
doğmuş olması lazım.
580
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Floyd, 1963'ten 1972'ye kadar hapisteydi.
581
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Sharon'ın biyolojik babası olmasına
imkân yoktu.
582
00:44:07,938 --> 00:44:09,648
Çocuk yapmış olamazdı.
583
00:44:10,273 --> 00:44:13,276
Kızın ondan olması mantığa aykırıydı.
584
00:44:14,945 --> 00:44:16,947
Floyd'un kaçırma geçmişi vardı.
585
00:44:17,030 --> 00:44:21,493
Bunu görünce "Tanrım.
Muhtemelen o kızı da kaçırmıştı" dedim.
586
00:44:27,666 --> 00:44:30,252
Çocukken kaçırılmış olmasından
587
00:44:30,335 --> 00:44:34,506
ve bu süre boyunca
Franklin Floyd tarafından
588
00:44:34,589 --> 00:44:37,342
zorla tutulduğundan şüpheleniyoruz.
589
00:44:39,386 --> 00:44:41,638
Kızı 15 sene kadar tutmuş.
590
00:44:44,391 --> 00:44:49,646
O noktada gerçek adının Sharon Marshall
veya Tonya Hughes olmadığını biliyordum.
591
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Ama aslen kimdi,
592
00:44:55,193 --> 00:44:56,445
anne babası kimdi,
593
00:44:57,571 --> 00:45:00,449
nereliydi, gerçek adı neydi, bilmiyordum.
594
00:45:01,366 --> 00:45:02,701
Bilmiyorduk.
595
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
İnsanın midesi böyle bir tuhaf oluyor
çünkü bu korkunç davanın
596
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
iyice sarpa sardığını fark ediyorsun.
597
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
KAÇIRMA KURBANI
MICHAEL ANTHONY HUGHES
598
00:45:16,757 --> 00:45:19,968
O yüzden Michael'ın
tehlikede olduğunu düşünüyorduk.
599
00:45:22,596 --> 00:45:25,348
Hızlı hareket etmemiz gerektiğini
biliyorduk.
600
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Franklin Floyd
17 yıldır federal bir kaçaktı.
601
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
Onu bulmanın zor olacağını biliyorduk.
602
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Bir yerlerdeydi.
603
00:45:41,198 --> 00:45:44,367
O davayı alıp da
604
00:45:44,451 --> 00:45:50,165
"Bu işi çözmemiz lazım" diyen
o FBI ajanlarına şükürler olsun.
605
00:45:50,749 --> 00:45:53,126
Joe Fitzpatrick bir plan yaptı.
606
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
Böyle kriminal davalarda
607
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
birinin ne yapacağını
kestirmeni sağlayan en iyi gösterge
608
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
geçmişte yaptıkları şeylerdir.
609
00:46:02,886 --> 00:46:05,013
Bu adamın bir sürü takma adı vardı,
610
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
böyle insanlar da devamlı
aynı şeyi tekrar etmeye meyillidir.
611
00:46:09,726 --> 00:46:11,228
Bir kalıpları vardır.
612
00:46:13,146 --> 00:46:15,774
Aynı takma isimleri kullandığını düşündüm.
613
00:46:15,857 --> 00:46:18,527
Daha önce gittiği yerlere
gidiyor olmalıydı.
614
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
615
00:46:21,988 --> 00:46:25,033
Böyle kullandığı her isim için
ihbarda bulundum.
616
00:46:25,867 --> 00:46:27,828
Ehliyetini yenilerse diye
617
00:46:27,911 --> 00:46:32,666
farklı isimlerle ehliyet aldığı
bütün eyaletleri
618
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
arayıp uyardılar.
619
00:46:39,548 --> 00:46:41,341
Tabii ki.
620
00:46:41,424 --> 00:46:46,304
Ehliyetini Warren Marshall olarak,
Louisville, Kentucky'de yeniledi.
621
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
MOTORLU TAŞITLAR ŞUBESİ
622
00:46:50,517 --> 00:46:52,143
Kentucky'ye uçtum,
623
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
Louisville'de bir ajanımıza
UPS üniforması giydirdik.
624
00:46:59,651 --> 00:47:03,738
Tutuklama prosedürüne göre
ehliyeti teslim edecek
625
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
ve onu tutuklayacaktık.
626
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
Ehliyeti teslim ettik.
627
00:47:23,967 --> 00:47:25,510
Ajanlar etrafını sardı
628
00:47:26,386 --> 00:47:28,013
ve onu gözaltına aldı.
629
00:47:41,902 --> 00:47:45,780
Tutuklamanın hemen ardından
ajanlar evini aradı,
630
00:47:45,864 --> 00:47:47,324
komşularıyla görüştü.
631
00:47:47,407 --> 00:47:50,702
Floyd, altı haftadır
Louisville merkezinin doğusundaki
632
00:47:50,785 --> 00:47:52,746
bu derme çatma binada kalıyordu.
633
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Bu kadar kısa sürede
komşularının onu tanıması mümkün değil.
634
00:47:56,166 --> 00:47:58,501
Bildiğim kadarıyla kimseyle konuşmazdı.
635
00:47:58,585 --> 00:48:00,086
Eve girer, çıkardı.
636
00:48:00,170 --> 00:48:04,174
Ailesinden falan kimseye bahsetmezdi…
637
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Michael'ı kimse görmemişti.
638
00:48:07,135 --> 00:48:13,266
O sırada ve ondan öncesinde çalıştığı
iki iş yeriyle de görüştüm.
639
00:48:14,309 --> 00:48:15,936
Kimse Michael'ı görmemişti.
640
00:48:17,896 --> 00:48:22,484
Atlanta, Georgia'dan
Louisville, Kentucky'ye
641
00:48:22,567 --> 00:48:25,862
otobüs bileti vardı
ama o bilet sadece tek kişilikti.
642
00:48:34,079 --> 00:48:36,289
O benim oğlum, onu çok seviyorum.
643
00:48:38,166 --> 00:48:39,709
Umarım onu bulurlar.
644
00:48:40,418 --> 00:48:45,215
Ertesi gün onu karşıma oturttum
ve Michael hâlâ hayatta mı diye sordum.
645
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
Öyle olduğunu söyledi.
646
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Zengin biriyle gittiğini söyledi.
647
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Franklin Floyd'la ilgisi olan
zengin kimse yok.
648
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Hepsi de çok saçma iddialardı.
Bu da yine başka bir yalandı.
649
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
"OĞLUMU TÜM KALBİMLE SEVİYORUM"
650
00:49:04,317 --> 00:49:08,113
TUTUKLAMA SONRASINDA
ÇOCUKLA İLGİLİ İPUCU ÇIKMADI
651
00:49:08,196 --> 00:49:11,449
Artık Michael'ın öldüğünden emindim.
652
00:49:11,533 --> 00:49:15,829
Ama söz konusu bir çocuk olunca
yanıldığınızı umuyorsunuz.
653
00:49:19,249 --> 00:49:20,458
Michael'ı özlüyoruz.
654
00:49:20,542 --> 00:49:21,876
MICHAEL'IN ÜVEY BABASI
655
00:49:21,960 --> 00:49:23,545
O, bizim oğlumuz sayılır.
656
00:49:25,505 --> 00:49:27,007
MICHAEL'IN ÜVEY ANNESİ
657
00:49:27,090 --> 00:49:28,508
Michael, seni seviyoruz.
658
00:49:30,093 --> 00:49:33,763
Seni nereden alabiliriz, bilsek
gelirdik ama yerini bilmiyoruz.
659
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Birçok kez yolda giderken
arabanın tekinde bir çocuk görürdük,
660
00:49:41,104 --> 00:49:45,817
saçları Michael'ınkiyle aynı renk olurdu,
ben de bakardım ama o, Michael olmazdı.
661
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Fakat
662
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
kesin sonuca ulaşana kadar
663
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
belki hâlâ yaşıyordur diye
düşünürsünüz her zaman.
664
00:49:54,701 --> 00:49:56,244
Onunla ilgili bir şey.
665
00:49:56,327 --> 00:50:01,291
Bakışları, bize duyduğu sevgiyi yansıtan
o kocaman kahverengi gözleri.
666
00:50:01,374 --> 00:50:05,170
Biz de onu aynı şekilde seviyoruz
ve onu geri istiyoruz.
667
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Dava duruşması hazırlanırken
668
00:50:18,016 --> 00:50:22,645
Floyd'u Michael'ı öldürmekten suçlamanın
pek etkili olmayacağını fark ettik
669
00:50:22,729 --> 00:50:24,814
çünkü elimizde bir ceset yok.
670
00:50:24,898 --> 00:50:26,733
Bu davayı kazanmak zor olur.
671
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Ceset olmadan da cinayet davası açılır.
672
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Ama hapis cezası almak için
673
00:50:37,660 --> 00:50:39,871
suçu makul şüphenin ötesinde
ispatlamak gerek.
674
00:50:39,954 --> 00:50:41,206
Ve şu noktada
675
00:50:42,457 --> 00:50:43,541
işimiz çok zor.
676
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
İspatlaması gayet net
ve basit görünen bir dava
677
00:50:48,379 --> 00:50:52,467
aslında hiç de kolay bir dava değildi.
Aşmamız gereken engeller vardı.
678
00:50:53,093 --> 00:50:56,471
Onu Michael Hughes'u kaçırmakla,
679
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
araba çalmakla, araba çalarken
silah kullanmakla suçladık,
680
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
böylece hepsinin üstüne
zorunlu beş yıl daha hapis bindi.
681
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
Kaçırma olayı sırasında da
silah kullanıldığı için
682
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
ikici bir silah kullanma
suçlamasında daha bulunduk,
683
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
böylece cezasına 25 yıl daha eklendi.
684
00:51:16,116 --> 00:51:19,911
Onu ilk kez
federal mahkemeye götürülürken gördüm.
685
00:51:19,994 --> 00:51:23,790
Bomboş, ölümcül bakışları vardı.
686
00:51:24,541 --> 00:51:27,877
O bakış tam bir Charlie Manson bakışıydı.
687
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Benim için korkutucuydu.
688
00:51:32,340 --> 00:51:34,425
Adalet yerini bulacak mı Bay Floyd?
689
00:51:40,598 --> 00:51:43,852
Floyd kendini savunmaya başladı,
690
00:51:43,935 --> 00:51:46,813
çok agresifti,
saçma sapan sorular soruyordu.
691
00:51:49,149 --> 00:51:54,070
Yargıcın, davasını savunmasına,
kendi kendini temsil etmesine
692
00:51:54,154 --> 00:51:56,447
izin verebileceğini biliyordu.
693
00:51:56,531 --> 00:51:59,909
Kendi hikâyesini anlatmak istiyordu.
Konuşmak istiyordu.
694
00:51:59,993 --> 00:52:02,620
Bunun, tanık kürsüsüne çıkmadan tek yolu
695
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
savunmasını hâkime sunabilmesiydi.
696
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Saçma sapan konuşup konuları saptırıyordu.
697
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Ego, kibir, narsistlik,
698
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
sosyopatlıktı hepsi.
699
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Michael'ın kaçırma davasında ifade verdim.
700
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
En zoru, en korkutucusu,
mahkemede onunla yüzleşmekti.
701
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
O, orada otururken ifade vermekti.
702
00:52:32,525 --> 00:52:34,819
Kürsüdeyken, hatırlıyorum,
703
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
ona dönüp gözlerinin içine bakmıştım.
704
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
"Elime düştün.
Elime düştün pislik" der gibi baktım.
705
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Floyd ona bir soru sormak için kalktı.
706
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
Benimle ilgili edindiğiniz fikirler
707
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
FBI'yın verdiği bilgiye dayanıyor,
değil mi?
708
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
"Hayır" dedi. "Seninle ilgili fikrimi,
kızına aldığın iç çamaşırlarını,
709
00:53:04,933 --> 00:53:07,894
onu nasıl giydirdiğini görünce edindim.
710
00:53:07,977 --> 00:53:10,772
Seninle ilgili fikrimi o zaman edindim."
711
00:53:11,522 --> 00:53:15,693
Sonra yüzüne bakıp
"Sen onun babasısın" dedim.
712
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
"Sana baba derdi. Onun babasıydın."
713
00:53:19,447 --> 00:53:25,161
Avukatı evrakları havaya fırlattı.
Yapabilecekleri bir şey yoktu.
714
00:53:26,496 --> 00:53:28,373
Kolay bir dava değildi bu.
715
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Her şey ikinci derecedendi.
716
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Yani midemi ekşiten buydu.
717
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Duruşmada hiç dava kaybetmedim. Hiç.
718
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Ama her duruşmanın sonunda
insanın midesine kramp giriyor.
719
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
Yargıç emri verdi,
tüm suçlamalarımız kabul gördü.
720
00:53:52,897 --> 00:53:55,817
OKLAHOMA'LI ADAM
KAYIP ÇOCUĞU KAÇIRMAKTAN SUÇLU BULUNDU
721
00:53:55,900 --> 00:54:00,780
20 sene boyunca kanundan kaçtıktan sonra
Michael Hughes'u kaçırmaktan ötürü
722
00:54:00,863 --> 00:54:03,408
52 yıl, afsız, hapis cezasına çarptırıldı.
723
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
-Ne düşünüyorsunuz?
-Seni de, Oklahoma'yı da sikeyim göt.
724
00:54:12,166 --> 00:54:14,544
-Siktir git orospu çocuğu!
-Çocuk nerede?
725
00:54:14,627 --> 00:54:15,670
Siktir git!
726
00:54:21,884 --> 00:54:23,678
Sonra bir ajan aradı.
727
00:54:23,761 --> 00:54:27,598
Floyd'un kaçırma sırasında çaldığı,
müdürün kamyonetini bulmuşlar.
728
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
Kamyonetin altına fotoğraflar bantlıymış.
729
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Neredeyse hepsi
730
00:54:39,527 --> 00:54:40,445
müstehcendi.
731
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Pornografik.
732
00:54:44,490 --> 00:54:48,453
Fotoğrafların Floyd'a ait olduğu belliydi
çünkü içlerinde
733
00:54:48,953 --> 00:54:51,956
Sharon'ın küçükken çekilmiş
fotoğrafları da vardı.
734
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Ayrıca fotoğraflarda
daha önce görmediğimiz bir kadın vardı.
735
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Farklı düzeylerde soyulmuş ve dövülmüştü.
736
00:55:09,098 --> 00:55:15,104
"Onu böylesine dövüp de
öldürmemiş olamaz" dedim.
737
00:55:15,188 --> 00:55:16,272
Başka şansı yoktu.
738
00:55:18,149 --> 00:55:20,818
Elimizde yine bir gizem vardı.
O kadın kimdi?
739
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Fotoğrafına baktığımda
vücudunda bikini izleri vardı.
740
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
"Florida, Georgia
ve Kentucky'de kalmış olabilirler" dedim.
741
00:55:31,162 --> 00:55:34,040
Fotoğrafları oradaki ofislere gönderdim
742
00:55:34,123 --> 00:55:36,584
ve çözülmemiş davalarına
bakmalarını söyledim.
743
00:55:36,667 --> 00:55:39,170
Karanlığa kurşun sıkmak dediğin bu işte.
744
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
FLORİDA, 25 MART 1995
745
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Otoyol ekibi korkunç bir keşifte bulundu.
746
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
Çürümüş bir insan kafatası.
747
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
Dört günlük kazının ardından
bir iskeletin yüzde 90'ı,
748
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
meme implantı, birtakım giysi
ve takılar ortaya çıktı.
749
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
İnceleme sonunda kafatasının arkasında
iki kurşun deliği bulduk
750
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
ve bir gözün de
altındaki çukur kemiği kırıktı.
751
00:56:05,071 --> 00:56:07,698
Doğal bir ölüm olmadığı kesindi.
752
00:56:07,782 --> 00:56:10,410
Olayın içinde kesin vahşet vardı.
753
00:56:10,493 --> 00:56:12,912
Cinayet davası olarak sınıflandırıldı.
754
00:56:14,372 --> 00:56:17,667
Yerel tüm karakollara baktık.
755
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
İskeletin kimliğini teşhis edemedik.
756
00:56:21,796 --> 00:56:24,674
Bir yıl sonra FBI'dan ihbar geldi,
757
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
dayak yemiş bir kadının
fotoğrafları varmış ellerinde.
758
00:56:30,972 --> 00:56:34,684
Fotoğraflara baktığımızda
kızın boynuna dolanmış gömlek
759
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
düğüm hâlinde bulduğumuz gömlekle aynıydı.
760
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Hemen onlardan diş kayıtlarını aldık,
Jane Doe I-275'ten de aldık.
761
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
Biz onu bu isimle biliyorduk.
762
00:56:44,986 --> 00:56:47,321
Ve sonunda otoyol kenarındaki iskeletin
763
00:56:47,864 --> 00:56:50,116
kimliğini tespit edebildik.
764
00:56:50,199 --> 00:56:51,534
Bayan Cheryl Commesso.
765
00:56:54,495 --> 00:57:00,793
Soruşturmamız sırasında Cheryl'in
Mons Venus'te dans ettiğini öğrendik.
766
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
Polis, 1989'da Cheryl Commesso'yu tanıyan
herkesle konuşmak istiyor.
767
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
TAMPA BAY, FLORİDA, 1989
768
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Cheryl ve Sharon'ın videosundan sonra
769
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
bir sürü dedikodu çıktı.
770
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Kulüpte herkes bunu konuşuyordu.
771
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
Derken Cheryl kulübe geldi.
772
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Yanağı ve gözü mosmordu.
773
00:57:48,466 --> 00:57:50,593
Boynunda izler vardı,
774
00:57:50,676 --> 00:57:53,179
birinin onu boğmaya çalıştığı belliydi.
775
00:57:55,765 --> 00:58:01,103
Warren'ın sapkın bir sapık olmaktan çıkıp
işi fizikselliğe döktüğünü
776
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
işte o zaman anladım.
777
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
Kıza takmıştı.
778
00:58:07,860 --> 00:58:09,946
Devamlı kulübü arıyor
779
00:58:10,571 --> 00:58:13,950
ve Cheryl hakkında
sorular sorup duruyordu.
780
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Soyadını merak ediyordu.
781
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Babasının yaşadığı yeri soruyordu.
782
00:58:20,665 --> 00:58:23,459
Ne zaman arayıp Cheryl'i sorsa
783
00:58:23,543 --> 00:58:26,921
burada değil der, telefonu kapatırdım.
784
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
İkisini birbirinden ayırmak için
elimizden gelen her şeyi yaptık.
785
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
Ama bundan kısa bir süre sonra
kulüpten çıkıyordum.
786
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
Sharon'ın babası otoparktaydı.
787
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
Cheryl arabanın yanındaydı
ve hararetli bir şekilde tartışıyorlardı.
788
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Adam ona bağırıyordu.
789
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Onu öldüreceğini söyledi.
790
00:59:02,164 --> 00:59:05,418
Yanlarına koştum. Araya girdim.
791
00:59:07,295 --> 00:59:12,508
Bana kızdı, arabayı üzerime sürmeye kalktı
ve araba öne doğru yalpaladı.
792
00:59:12,592 --> 00:59:15,511
Arabayla bana çarpacakmış gibi
hareket ediyordu.
793
00:59:18,681 --> 00:59:22,727
Cheryl'i elinden tutup uzaklaştım,
onu arabasına götürdüm.
794
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Babasının yanına, eve döner sandım.
795
00:59:25,813 --> 00:59:28,316
Bu Cheryl'i son görüşüm oldu.
796
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Sharon ve Warren'ın
birden şehri terk etmesi gerekti.
797
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Benden mektuplarını almamı,
karavana göz kulak olmamı istediler.
798
00:59:43,039 --> 00:59:46,000
Bir gece, sokağın karşısındaki komşu
799
00:59:46,083 --> 00:59:50,296
verandada sigara içmeye çıkmış
ve kamyonetli bir adam varmış.
800
00:59:52,214 --> 00:59:56,385
Adam kamyonetten inmiş,
Sharon ve Warren'ın evine gitmiş.
801
00:59:57,803 --> 01:00:01,307
Beş dakika sonra çıkmış,
kamyonetine binip gitmiş.
802
01:00:01,807 --> 01:00:06,437
Adam da sigarasını atıp içeri girmiş.
"Birden bir patlama duydum!" dedi.
803
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
Camdan bakmış ve kocaman bir…
804
01:00:11,859 --> 01:00:16,739
Karavan ortadan yarılmış.
Fırın resmen gökyüzüne uçmuş…
805
01:00:18,240 --> 01:00:23,329
İnsanlar havuzda, posta kutularının orada
çene çalıyor, konuşuyorlardı.
806
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
Warren birini tutmuş, birini ayarlamış
807
01:00:30,378 --> 01:00:32,004
ve karavanını yaktırmıştı.
808
01:00:36,550 --> 01:00:39,762
Floyd'un niye Florida'dan
apar topar ayrıldığını artık biliyorduk.
809
01:00:41,514 --> 01:00:44,600
Cheryl Commesso'yu
öldürdüğü için kaçıyordu.
810
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Floyd kolluk kuvvetlerinin
bir adamla, kızını
811
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
ve onun çocuğunu arayacağını biliyordu.
812
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
Bir adam, eşi ve çocuğunu aramayacaklardı.
813
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
O yüzden durup evlendiler.
814
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
TAMPA BAY, FLORİDA, 1989
815
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
ST. PETERBURG, FLORİDA, 2002
816
01:01:15,423 --> 01:01:18,467
Floyd'un suç hayatı,
karısının ölü bulunduğu,
817
01:01:18,551 --> 01:01:21,178
oğlunu kaçırıp
bir okul müdürünü alıkoyduğu
818
01:01:21,262 --> 01:01:25,307
Oklahoma'dan, Cheryl Commesso'nun
iskeletinin bulunduğu
819
01:01:25,391 --> 01:01:30,271
275. Otoyol kenarındaki bu çalılığa kadar
ülkenin yarısına yayılıyor.
820
01:01:30,354 --> 01:01:32,189
Emekli dedektif Mark Deasaro
821
01:01:32,273 --> 01:01:34,984
"Floyd hapisten çıkarsa
yine öldürür" diyor.
822
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
O bir sosyopat ve saldırgan.
823
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Floyd, Commesso için cinayetle suçlandı.
824
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
FOTOĞRAFLAR İKİ EYALETTEKİ YETKİLİLERİ
TEK BİR ADAMA YÖNLENDİRİYOR
825
01:01:45,202 --> 01:01:49,039
Elimizdeki deliller neticesinde
davamızın sağlam olduğuna inandım.
826
01:01:49,123 --> 01:01:51,125
Çoğu ikinci dereceden olabilir.
827
01:01:51,208 --> 01:01:54,086
Kadını oraya koyabilmek,
adamı oraya koyabilmek,
828
01:01:54,170 --> 01:01:56,505
ikisini bir araya getirebilmek
mühim olaydı.
829
01:01:56,589 --> 01:01:58,340
Onları tartışırken görenler vardı.
830
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Franklin Floyd,
Tampa'lı striptizci cinayeti yüzünden
831
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
idam cezası alabilir.
832
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Dedektifler bazı fotoğrafları
teşhis etmemi istedi.
833
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Cheryl'in o şiltenin üstünde yatarken
bir fotoğrafı vardı.
834
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
Salondaki çekyatın içindeki
835
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
o leş, pis şiltenin aynısı.
836
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Haftanın en az yedi günü
o adamın evine giderdim.
837
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
O yedi günün her birinde de
838
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
o koltuk hep açık olurdu.
839
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
Yanlış beyan yoktu.
840
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Aynı şilteydi.
841
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Biliyordum. Ben…
842
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Evet.
843
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Floyd 52 yıl hapis yatacaktı.
844
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Ama şimdi Floyd'u
cinayetten yargılama fırsatım vardı.
845
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
İdam cezası alabileceği çok ciddi bir suç.
846
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Franklin birinci derece cinayetten
suçlu bulundu.
847
01:03:11,372 --> 01:03:12,957
İdam cezasına çarptırıldı.
848
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Kararı duymak çok güzel bir duyguydu.
849
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Floyd'un kimseye zarar veremeyeceği
bir yerde olacağını bilmek
850
01:03:21,966 --> 01:03:24,176
muazzam bir zevkti.
851
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
Fakat davanın kötü tarafı şuydu,
duruşmadan sonra bile
852
01:03:35,104 --> 01:03:36,814
Michael neredeydi,
853
01:03:37,314 --> 01:03:39,108
cesedi neredeydi, bilmiyordum.
854
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
O fotoğrafların bulunması
ve adamın sonunda cinayetten hüküm giymesi
855
01:03:49,034 --> 01:03:52,580
tamamen şans eseri bir olaydı.
856
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
İstediğimiz bu değildi.
857
01:03:56,083 --> 01:04:01,714
Fakat her polisin kariyerinde
askıda kalan bir şey vardır.
858
01:04:05,175 --> 01:04:07,928
Michael Anthony Hughes'un
fotoğrafını çektim
859
01:04:08,012 --> 01:04:12,892
ve her gün göreyim diye
bilgisayarımın üstüne yapıştırdım.
860
01:04:12,975 --> 01:04:15,769
Bu, bana umut veren bir şeydi.
Bana umut verdi.
861
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Her gün ofise gitmemi sağladı.
862
01:04:20,190 --> 01:04:23,068
Bu iş böyle bitmeyecekti. Çözülecekti.
863
01:04:23,152 --> 01:04:24,278
Bir gün.
864
01:04:25,571 --> 01:04:27,990
İşten ayrılırken fotoğraf hâlâ oradaydı.
865
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
Ofisimi boşaltırken
nihayet fotoğrafı çıkardım.
866
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
Ve emekli oldum.
867
01:04:42,463 --> 01:04:45,174
FBI için çalıştığım 27 sene içinde
868
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
her davamı kapatmaya çok yaklaştım.
869
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Emekli olduğum sırada
kapatamadığım iki tanesi vardı,
870
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
biri Michael'ı bulmak, öteki de
Sharon'ın kimliğini tespit etmekti.
871
01:05:30,260 --> 01:05:33,597
2002'de bir arkadaşım fotoğraf yolladı,
872
01:05:33,681 --> 01:05:35,516
buna bakman lazım dedi.
873
01:05:35,599 --> 01:05:40,437
Doe Network diye bir yerdeki fotoğraftı.
Kayıp kişilerin yer aldığı bir site.
874
01:05:41,522 --> 01:05:43,524
Babası olması gereken bir adamın
875
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
kucağında oturan
küçük bir kız çocuğunun fotoğrafı.
876
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
Altında da kızın kaçırıldığı,
877
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
adamın kızı gibi büyütüldüğü,
onunla evlendiği ve öldürüldüğü yazıyordu.
878
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
"Aman Tanrım" dedim.
879
01:06:03,293 --> 01:06:09,341
Fakat o resme baktıkça, kıza baktıkça
korkunç bir terslik olduğunu görüyordunuz.
880
01:06:11,010 --> 01:06:13,804
Fotoğrafa bakıp
"Bu işi araştırmam lazım" dedim.
881
01:06:13,887 --> 01:06:17,266
Sanırım ilk önce
Joe Fitzpatrick'le konuştum.
882
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
Çözmeyi umduğu iki gizem olduğunu söyledi.
883
01:06:26,567 --> 01:06:28,110
Sharon Marshall kim
884
01:06:28,193 --> 01:06:30,320
ve Michael Hughes'a ne oldu?
885
01:06:32,364 --> 01:06:34,825
Benimle konuşmaya çekinse de
886
01:06:34,908 --> 01:06:37,786
burada yarım kalmış
bir iş olduğu belliydi.
887
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Bu dava Joe için önemliydi.
888
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
Ve fotoğraftaki kız onu çok etkilemişti.
889
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Konu oydu.
890
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Sharon'dı.
891
01:06:52,885 --> 01:06:53,802
Konu
892
01:06:54,470 --> 01:06:55,471
iyilikti.
893
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
Konu
894
01:06:57,347 --> 01:07:00,059
insanların onun hakkında söyledikleriydi.
895
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Onun başarılarıydı,
896
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
şeytanın esiri olmuş
897
01:07:06,774 --> 01:07:08,317
güzel genç bir kadındı.
898
01:07:09,359 --> 01:07:11,278
Ve unutulmuştu.
899
01:07:13,197 --> 01:07:16,700
"Suç hikâyesinden öte bir şey bu" dedim.
900
01:07:18,535 --> 01:07:22,581
Sharon'ın kimliğini bulmak için
elimden geleni yapmak istedim.
901
01:07:22,664 --> 01:07:26,210
Bence bu çok önemliydi
ve "Biliyor musun?" dedim.
902
01:07:27,294 --> 01:07:28,420
"Yazalım şu kitabı."
903
01:07:34,593 --> 01:07:39,181
Onun gerçek kimliğini bilen tek kişi
Franklin Floyd'du.
904
01:07:41,016 --> 01:07:43,727
"Bir şansımı deneyeyim" dedim.
905
01:07:44,269 --> 01:07:47,481
"Bakayım, Franklin Floyd'la
görüşebilecek miyim."
906
01:07:56,448 --> 01:07:59,660
Oraya gittim,
beni bir eyalet hapishanesine götürdüler.
907
01:08:03,372 --> 01:08:06,583
Benimle konuşması için
Floyd'u görüşme odasına getirdiler.
908
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
Bütün dosyalarını da getirmişlerdi.
909
01:08:16,176 --> 01:08:19,054
Yanında birkaç memur vardı.
910
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
Sonra onlar gitti.
911
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Odada sadece o ve ben vardık.
912
01:08:29,273 --> 01:08:30,566
Konuşmaya başladık.
913
01:08:30,649 --> 01:08:34,528
Aslında cümlemi düzelteyim.
O konuşmaya başladı ve hiç susmadı.
914
01:08:35,028 --> 01:08:39,658
Ona yardım edebileceğimi sandı.
Avukatlarının yapamadığını yapabileceğimi.
915
01:08:39,741 --> 01:08:41,994
Hikâyesini anlatacaktım,
o da özgür kalacaktı.
916
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Devam ettikçe beni daha çok tanıyacaksın.
917
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
Ne yazdığın umurumda değil.
918
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Gerçeği söylemene yardım edeceğim.
919
01:08:51,461 --> 01:08:55,215
Evde girdiğim yer burası,
annem beni burada terk etti.
920
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Franklin Floyd 1943'te doğmuş.
921
01:08:59,928 --> 01:09:02,014
Babası ölmüş.
Erkek ve kız kardeşleri varmış.
922
01:09:02,097 --> 01:09:06,560
Annesi ona bakamamış, Georgia'daki
Baptist Çocuk Yurdu'na göndermiş.
923
01:09:07,060 --> 01:09:09,688
Orada sorunlu bir hayatı olmuş.
924
01:09:09,771 --> 01:09:13,692
Eziyetli bir yerdi…
O yaşlı kadın, ellerime kaynar su dökerdi.
925
01:09:13,775 --> 01:09:16,028
Sonra başımı klozete sokardı.
926
01:09:16,111 --> 01:09:19,323
Ayaklarımı döverlerdi. Yürüyemezdim.
Ayaklarım şişerdi.
927
01:09:20,324 --> 01:09:25,412
Nasıl yaratıldığını gördüm.
O kalıbın nasıl oluştuğunu gördüm.
928
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Oğlanlar bana tecavüz ederdi,
beni döverdi,
929
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
beni köle gibi kullanırlardı.
930
01:09:32,461 --> 01:09:33,879
Bazı çocuklarla beraber
931
01:09:34,504 --> 01:09:37,841
beni yıkadıklarında
çocuklar parmaklarını sokardı.
932
01:09:37,925 --> 01:09:40,010
Küçük olduğum için
başları belaya girmezdi.
933
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
18 yaşına girdiğinde
ciddi zihinsel sorunları varmış.
934
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Kaçtığımda orduya katıldım,
ülkeyi dolaştım,
935
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
her gittiğimde yerde hırsızlık yapmak
zorunda kaldım.
936
01:09:53,690 --> 01:09:56,526
Sonra hüküm giydim, hapse girdim,
937
01:09:56,610 --> 01:09:57,694
taciz edildim.
938
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Taciz, tecavüz ve adam kaçırmadan
hüküm giydim
939
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
ama ellerinde delil yok.
Biliyorsun, değil mi?
940
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Belli bir suç konuşulunca inkâr ederdi.
941
01:10:06,954 --> 01:10:08,580
Ne delil ne şahit var…
942
01:10:08,664 --> 01:10:13,377
Bacakları açık birinin
fotoğrafını çekerken beni gören yok.
943
01:10:13,460 --> 01:10:15,128
Dediğimi anlamıyor musun?
944
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Sharon'ı sorduğumda
o konuya girmek istemezdi.
945
01:10:18,799 --> 01:10:20,842
Michael'ı da konuşmak istemezdi.
946
01:10:20,926 --> 01:10:23,011
Hiçbir şeyi itiraf etmek istemedi.
947
01:10:24,596 --> 01:10:26,556
"Sharon'ı nereden aldın?" dedim.
948
01:10:26,640 --> 01:10:29,351
"Hiçbir yerden almadım.
O benimle geldi" dedi.
949
01:10:29,434 --> 01:10:30,352
Dinle…
950
01:10:30,435 --> 01:10:31,812
Çok tatlı bir kızdı.
951
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
Çok zekiydi.
952
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Ne olursa olsun, beni severdi.
953
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Her şeyi inkâr etti.
954
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Sharon'ı öldürdüğünü inkâr etti.
955
01:10:47,661 --> 01:10:50,414
Onu kaçırdığını, Michael'ı öldürdüğünü.
956
01:10:50,497 --> 01:10:52,916
Cheryl Commesso'yu
öldürdüğünü de inkâr etti.
957
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Psikopatın teki olduğu dışında
Floyd'dan hiçbir şey öğrenemedim.
958
01:11:04,511 --> 01:11:08,181
Bir araştırmacı gazeteci olarak
gerçeğin özüne inmek istersin.
959
01:11:09,558 --> 01:11:11,018
Kitabın sonuna gelip de
960
01:11:11,518 --> 01:11:14,980
hâlâ kim olduğunu öğrenememek
çok sinir bozucuydu.
961
01:11:16,565 --> 01:11:18,191
O sırada
962
01:11:18,275 --> 01:11:20,360
kitap bitmişti.
963
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
Yayınlandı.
964
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Matt Birkbeck, Franklin Floyd'la
hapishanede görüştü.
965
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Floyd, çocukken Sharon'ı kaçırmış,
şimdi hapiste idam sırası bekliyor.
966
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Matt Birkbeck,
Sharon diye bir kızın her şeye rağmen
967
01:11:38,503 --> 01:11:41,965
okulda nasıl yükseldiğini anlatan
A Beautiful Child adlı kitabı yazdı.
968
01:11:42,049 --> 01:11:44,760
UMUT, KORKU VE ÇİLELİ BİR İNSANIN
GERÇEK HİKÂYESİ
969
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Kitap ilk çıktığında
970
01:11:54,561 --> 01:11:58,774
birkaç internet sitesinin
dikkatini çekmiş.
971
01:11:59,274 --> 01:12:01,193
Doe Network ve Websleuths.
972
01:12:01,276 --> 01:12:03,320
Amatör dedektif gibiler.
973
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
Sonra organik bir büyüme oldu.
974
01:12:06,031 --> 01:12:08,075
Farklı başlıklar açıldı.
975
01:12:08,158 --> 01:12:11,286
Sharon Marshall kim?
Utah'ta kaybolan kız mı bu?
976
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
Toronto'da kaybolan kız olabilir mi?
977
01:12:14,206 --> 01:12:16,208
Büyüdükçe büyüdü.
978
01:12:17,376 --> 01:12:19,586
Aylar içinde bir sürü e-posta aldım.
979
01:12:19,669 --> 01:12:23,048
Amerika'dan, Kanada'dan, yurt dışından.
980
01:12:23,131 --> 01:12:25,175
Altı ile bir yıl içerisinde
981
01:12:25,258 --> 01:12:29,054
dünyanın her yerinden insanlar
bu kızı aramaya başladı.
982
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Herkes üzgündü. "Matt, yapma!" diyorlardı.
983
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
"Bunları okuyorum.
Sen halledersin sandık."
984
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
Ama halledemedim.
985
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
Bütün bu e-postalara cevap verdim.
986
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
"Kimliğini tespit etme umuduyla
bu işlere giriştim" dedim.
987
01:12:51,118 --> 01:12:56,790
Çok iyi birkaç ipucu geldi
ama kontrol etmemiz mümkün değildi.
988
01:12:56,873 --> 01:13:01,169
Derken 2005'te, kitap çıktıktan
neredeyse bir yıl sonra bir gelişme oldu.
989
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
İsimsiz bir e-posta aldım.
990
01:13:03,964 --> 01:13:04,923
Şöyle diyordu:
991
01:13:05,507 --> 01:13:09,010
"Sharon'ın kızının DNA'sı
size yardımcı olur mu?"
992
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Ben Megan,
993
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
Sharon'ın öz kızıyım.
994
01:13:19,438 --> 01:13:21,940
Evlatlık olduğumu hep biliyordum
995
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
ama Matt'in kitabını keşfedene kadar
hiç tuhaf hissetmemiştim.
996
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Sonra konu evlatlık olmaktan öteye geçti.
997
01:13:31,783 --> 01:13:33,618
Öğrendikçe
998
01:13:33,702 --> 01:13:38,039
her şeye daha çok kızdım,
daha çok üzüldüm.
999
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
O zamandan beri de
bir duygu fırtınası yaşıyorum.
1000
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Olayları öğrendiğimden beri
öfkem, üzüntüm daha da arttı,
1001
01:13:49,634 --> 01:13:52,429
hissetmem gerekenler konusunda
çok karasızım.
1002
01:13:52,512 --> 01:13:55,599
Ne hissettiğimi bilmiyorum.
Kızgın olduğumu biliyorum
1003
01:13:55,682 --> 01:13:58,852
ama tam olarak neye ve neden bilmiyorum.
1004
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Hâlâ her şeyi idrak etmeye,
sindirmeye çalışıyorum.
1005
01:14:04,566 --> 01:14:08,320
Hayatıyla ilgili düşünmek istemeyeceğim
bir sürü şey öğrendim.
1006
01:14:11,281 --> 01:14:13,992
Hiçbir kız bunları yaşamamalı.
1007
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
Bir yabancı
veya baban olması gereken biri,
1008
01:14:18,330 --> 01:14:20,624
baba gibi gördüğün biri
veya her kim olursa olsun.
1009
01:14:22,083 --> 01:14:24,586
Bu şeyleri düşünmek istemiyorum.
1010
01:14:29,799 --> 01:14:35,639
Teyzem Matt'in kitabını keşfettiğinde
ve anneme söylediğinde
1011
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
lise üçüncü sınıftaydım.
1012
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Hatırlıyorum, dondurmacıdan eve dönüyorduk
1013
01:14:42,395 --> 01:14:46,066
ve annem, biyolojik annemin
kazada öldüğü hikâyesinin
1014
01:14:46,149 --> 01:14:47,901
fazlası olduğunu söyledi.
1015
01:14:52,072 --> 01:14:56,618
Bir çift avukat bürosuna girmiş,
başka çocuğa bakamayacaklarını söylemiş.
1016
01:14:56,701 --> 01:14:58,662
"Evlat edinecek birini bulabilir misiniz?"
1017
01:14:58,745 --> 01:15:02,749
İçeri girdik
ve Clarence'la Tonya masada oturuyordu.
1018
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Konu kapansın, bitsin istiyordu.
Para istiyordu.
1019
01:15:09,172 --> 01:15:11,841
Bütün konuşmayı o yönetti.
1020
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Biraz tedirgindim.
1021
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Ama Tanrı'nın bana
"Budur" dediğini hissettim.
1022
01:15:21,059 --> 01:15:22,978
Altı hafta sonra Megan doğdu.
1023
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Hastaneye gittik,
1024
01:15:28,775 --> 01:15:30,485
Tonya çoktan doğurmuştu.
1025
01:15:36,992 --> 01:15:40,537
Yataktaydı, içeri girdim.
İkimizden başkası yoktu.
1026
01:15:43,164 --> 01:15:47,127
"Onu görmek ister miydin?" dedim.
"Olmaz, göremem" dedi.
1027
01:15:48,795 --> 01:15:50,380
Hâlâ o günü düşünürüm.
1028
01:15:50,463 --> 01:15:55,176
Niye o gün bana daha fazlasını anlatmadı?
Niye benden yardım isteyemedi?
1029
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Niye? Yalnızken, fırsatımız varken,
1030
01:15:58,597 --> 01:15:59,848
neden benden
1031
01:16:01,516 --> 01:16:02,517
yardım istemedin?
1032
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Kimsenin haberi yok bundan.
O odada sadece ikimizdik.
1033
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Çünkü Floyd geldiği anda her şey kesildi.
1034
01:16:10,275 --> 01:16:11,985
Bütün konuşma bitti.
1035
01:16:18,366 --> 01:16:19,618
Eskiden…
1036
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
Ki hâlâ bazen yapıyorum,
1037
01:16:21,453 --> 01:16:27,584
internetten bebeklik fotoğraflarıma,
Michael ve Sharon'ın fotoğraflarına bakıp
1038
01:16:27,667 --> 01:16:28,960
hepsini kıyaslıyorum.
1039
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
Yanaklarımın ve burnumun
ona çektiği kesin.
1040
01:16:33,965 --> 01:16:36,051
Doğal saç rengim de onunkiyle aynı.
1041
01:16:36,134 --> 01:16:38,845
Yani evet.
Onda kesinlikle kendimi görüyorum.
1042
01:16:44,476 --> 01:16:49,272
Büyürken kime benzeyeceğini
bilmek istiyorsun. Neye benzeyeceğini.
1043
01:16:50,690 --> 01:16:51,733
Aile geçmişini.
1044
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
Sonra bir kız olarak ergenliğe giriyorsun.
1045
01:16:57,113 --> 01:16:59,240
Nereden geldiğimi bilmek istiyorum.
1046
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
2010'da mı, 11'de mi,
DNA testi yaptırmaya karar verdim.
1047
01:17:07,957 --> 01:17:08,958
O sırada
1048
01:17:09,668 --> 01:17:13,129
herhangi başka bir aile bulmayı
ümit ediyorduk.
1049
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Heyecanlıydı.
1050
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Birilerini bulma potansiyeli vardı.
1051
01:17:19,928 --> 01:17:22,305
Sharon üç kez hamile kalmış.
1052
01:17:22,389 --> 01:17:25,809
Lisedeyken bebeği evlatlık vermiş.
Sonra Michael olmuş
1053
01:17:25,892 --> 01:17:29,062
ve üçüncüyü de
New Orleans'ta evlatlık vermiş.
1054
01:17:29,145 --> 01:17:30,397
O da Megan.
1055
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Pozitif sonuçlu o DNA testinin olması
1056
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
bizim için yepyeni bir
olasılık dünyası demekti.
1057
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
Ulusal Kayıp ve İstismara Uğraşmış
Çocuk Derneği de
1058
01:17:42,867 --> 01:17:44,536
o zaman resme dâhil oldu.
1059
01:17:53,670 --> 01:17:57,173
2011 yılında
Sharon Marshall adında bir kızla ilgili
1060
01:17:57,257 --> 01:17:59,509
elime ufak bir dosya geçti.
1061
01:18:00,510 --> 01:18:03,096
Elimde çok bir şey yoktu.
1062
01:18:04,347 --> 01:18:05,974
Kitabı okuduktan sonra
1063
01:18:06,057 --> 01:18:08,601
elimdeki o küçük dosyayla
hiçbir yere başvuramazdım.
1064
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
Emniyet birimim de yoktu
1065
01:18:10,395 --> 01:18:13,898
ama belli ki bu davada
Joe Fitzpatrick büyük rol oynamıştı.
1066
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Davanın FBI'ın elinde
nasıl süründüğünü anlattı,
1067
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
aslında Sharon Marshall adına
hiç soruşturma açılmadığını söyledi.
1068
01:18:20,697 --> 01:18:25,785
Michael Hughes'un kaçırılma olayıyla
ilişkili olarak soruşturma yapabilmişti.
1069
01:18:25,869 --> 01:18:29,914
Joe bana yardım edebileceğini söyleyince
1070
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
çok sevindim.
1071
01:18:34,502 --> 01:18:38,506
NCMEC'den telefon gelince
1072
01:18:38,590 --> 01:18:42,427
bu davaya geri dönebileceğim için
çok heyecanlandım.
1073
01:18:45,013 --> 01:18:46,598
Bu yarım kalmış bir işti.
1074
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
Büyük ilerleme kaydettiğim
ama emekli olduğum için
1075
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
asla sonunu getirme fırsatımın
olmadığı bir işti.
1076
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Biraz olsun umutlandım.
1077
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Ama Franklin Floyd'la
şansımızı bir daha denememiz gerekti.
1078
01:19:10,747 --> 01:19:13,333
İdam sırası bekliyordu. Cevaplar ondaydı.
1079
01:19:13,416 --> 01:19:16,085
Onunla bir kez daha görüşmemiz lazımdı.
1080
01:19:19,964 --> 01:19:24,803
NCMEC'ten Ashley Rodriguez diye biri
beni aradı.
1081
01:19:24,886 --> 01:19:29,766
Dosyanın derinlerine inmeye başlamıştım
ve Floyd'un kim olduğunu inceliyordum.
1082
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Benim hedefim o
ve hakkında her şeyi bilmek istiyorum.
1083
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
"Sana çok fena yalan söyler" dedim.
1084
01:19:41,069 --> 01:19:43,530
"Ağzından doğru bir laf alırsan şanlısın."
1085
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Hiç iyimser değildim.
1086
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Açıkçası bu bizim son çaremizdi.
1087
01:19:50,995 --> 01:19:54,707
Franklin Floyd'la görüşmek üzere
FBI, Florida'ya gitti.
1088
01:19:57,919 --> 01:20:02,215
Cevaplanmasını istediğim üç soru vardı.
Bir, "Sharon Marshall kim?"
1089
01:20:03,091 --> 01:20:04,801
"Michael'a ne oldu?"
1090
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
"Sharon'ın ölümünden sen mi sorumlusun?"
1091
01:20:09,180 --> 01:20:13,768
Önce onun kim olduğuna odaklandım.
Çünkü onu cevaplaması kolaydı.
1092
01:20:13,852 --> 01:20:17,188
Cevap vermek istemeyebilir
ama burada cinayeti itiraf etmiyor.
1093
01:20:18,690 --> 01:20:22,068
Ve o konuşmak istemedi.
1094
01:20:27,782 --> 01:20:31,327
Suskunlaştı, söylenmeye başladı.
1095
01:20:31,411 --> 01:20:34,372
Daha FBI ajanıyız demeden
söylenmeye başladı.
1096
01:20:34,455 --> 01:20:35,957
Bizi avukatı sandı.
1097
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
Onu oturttuk. O, 45 dakika boyunca
söylenirken biz de ayakta durduk.
1098
01:20:41,004 --> 01:20:43,673
Sonunda "Avukatın değiliz" dedik.
1099
01:20:44,173 --> 01:20:46,134
"Siz kimsiniz be?" dedi.
1100
01:20:46,885 --> 01:20:48,595
"FBI ajanıyız" dedim.
1101
01:20:49,262 --> 01:20:52,849
Başını geri atıp "Ne istiyorsunuz?" dedi.
1102
01:20:52,932 --> 01:20:56,185
"Michael Hughes soruşturmasını
tekrar açıyorum" dedim.
1103
01:20:56,269 --> 01:20:58,521
"Kapatırsanız sevinirim" dedi.
1104
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
"Kapatmayacağız" dedim.
1105
01:21:01,858 --> 01:21:04,652
"Onun yeni Sharon'ın olmasını
istedin" dedim.
1106
01:21:05,236 --> 01:21:09,949
"Sharon gitti, bu da yeni Sharon'ın.
Michael onun yerine geçecek olan kişi."
1107
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
Konuşmaya devam ettim
ve o da ağlamaya başladı.
1108
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Duygusaldı ve bu, benim için bir fırsattı.
1109
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
Scott dikkatini çekmek için
masaya elini vurdu.
1110
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
"Onu nasıl öldürdün?"
Timsah gözyaşları ip gibi akıyordu.
1111
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Sesimi yükselttim. "Onu nasıl öldürdün?"
1112
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
"Böyle yapma" dedi.
1113
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Sonunda yumruğumu masaya vurdum,
1114
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
"Onu nasıl öldürdün?" dedim.
1115
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Ağlamayı kesti.
1116
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
"Çabuk olsun diye
başının arkasından iki kez vurdum." dedi.
1117
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Nerede olduğu seni ilgilendirmez.
1118
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
20 yılı aşkın süredir
çocuğa ne olduğunu kimse bilmiyordu
1119
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
ve artık FBI cevabı bulduklarına inanıyor.
1120
01:21:57,372 --> 01:22:01,250
Aniden evladını kaybeden
bir ailenin gözyaşları ve üzüntüsü.
1121
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Tanrım, ona selam söyle,
bizim için sarıl ve sonra da öp.
1122
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Elbet bir gün onu göreceğiz.
1123
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Evlat kaybetmek
1124
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
acı verir.
1125
01:22:14,973 --> 01:22:17,141
O bizim çocuğumuz sayılırdı.
1126
01:22:18,393 --> 01:22:20,895
Evlat edinme evrakları neredeyse hazırdı.
1127
01:22:22,313 --> 01:22:24,899
Biz onları tamamlayamadan kaçırıldı.
1128
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
Çocukların hepsi onu kardeş gibi gördü.
1129
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Yani herkes için o da bizden biriydi.
1130
01:22:42,792 --> 01:22:47,922
FBI, 20 yıllık çözülmemiş bir davada
şüpheli, cinayeti itiraf etti diyor.
1131
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Floyd, çocuğu Oklahoma, Teksas sınırına
gömdüğünü söyledi.
1132
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Orada iki gün kaldık.
1133
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
İki gün toprak kazıp eledik.
1134
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
Hiçbir şey çıkmadı.
1135
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Her şeyimizle çabaladık.
1136
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
Hiçbir şey bulamadık.
1137
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Ama hâlâ Sharon Marshall'ın
kim olduğunu öğrenmek istiyordum.
1138
01:23:15,408 --> 01:23:16,951
O da yemi yuttu.
1139
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Çünkü Floyd
kendinden bahsetmeyi de severdi.
1140
01:23:20,538 --> 01:23:23,332
Tuhaftı. Konudan konuya atlıyor,
bir sürü hikâye anlatıyordu.
1141
01:23:23,416 --> 01:23:26,544
Sonra birden bire şeyden bahsetti…
1142
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
Cherryville, Kuzey Carolina'da
otobüs şoförü üniforması giyerken
1143
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
nasıl yakışıklı göründüğünü anlattı.
1144
01:23:35,970 --> 01:23:38,723
Dünyanın en iyi otobüs şoförüydü.
1145
01:23:39,348 --> 01:23:44,062
Sandy diye bir kızla tanıştığını söyledi.
1146
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
Üç çocuğunu devlete kaptırmıştı.
1147
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
Scott herhâlde
en dâhiyane sorulardan birin sordu.
1148
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
"O sırada adın neydi?" dedi.
1149
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Bize verdiği isim
Brandon Cleo Williams'tı.
1150
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
Bu daha önce hiç duymadığımız bir isimdi.
1151
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
Bize o ismin yanında
başka bir şey daha verdi.
1152
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Sırf ismi vermekle kalmayıp
bize dahasını da anlattı,
1153
01:24:13,966 --> 01:24:18,429
tanıştığını kadını söyledi,
nasıl evlendiklerini anlattı.
1154
01:24:19,222 --> 01:24:20,890
Bize tarihi verdi.
1155
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Kızlarının adını söyledi,
1156
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
hatta doğdukları yeri de.
1157
01:24:25,561 --> 01:24:26,979
"En büyüğü kim?" dedim.
1158
01:24:27,063 --> 01:24:29,482
"Sorduğunuz o işte" dedi.
1159
01:24:32,235 --> 01:24:34,695
"Nerede doğdu?"
"Livonia, Michigan."
1160
01:24:34,779 --> 01:24:37,990
"Bunu nereden biliyorsun?"
"Doğum belgesini gördüm."
1161
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
"Bana sorduğunuz kız o" dedi.
1162
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Ben de
1163
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
"En büyük kızının adı ne?" dedim.
1164
01:24:47,125 --> 01:24:49,377
"Suzanne Sevakis" dedi.
1165
01:25:15,278 --> 01:25:21,409
Bana kimliğini söylediklerinde
orada oturdum ve şey oldum…
1166
01:25:23,744 --> 01:25:25,830
Transa geçmedim, sadece…
1167
01:25:26,581 --> 01:25:29,876
Çok sevindim.
1168
01:25:30,459 --> 01:25:31,961
Onu bunu söylerken
1169
01:25:32,461 --> 01:25:34,463
az daha ağlayacaktım.
1170
01:25:36,507 --> 01:25:37,758
Hay aksi!
1171
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
"Kimliğini biliyoruz" dedi.
1172
01:25:41,137 --> 01:25:44,348
Adının Suzanne Sevakis olduğunu söyledi.
1173
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Ben de
1174
01:25:48,895 --> 01:25:50,146
"Vay canına!" oldum.
1175
01:25:52,315 --> 01:25:55,276
Rahatlamak doğru kelime değil
ama öyle hissettim.
1176
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Bitmişti. Kim olduğunu biliyorduk.
1177
01:25:58,863 --> 01:26:02,325
DOĞUM BELGESİ
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1178
01:26:02,408 --> 01:26:05,328
Ertesi gün doğum belgesini geri aldık.
1179
01:26:05,828 --> 01:26:08,456
Doğum belgesinde
anne babasının isimleri var.
1180
01:26:08,539 --> 01:26:11,000
Sandra Brandenburg ve Clifford Sevakis.
1181
01:26:11,918 --> 01:26:14,295
Bu arada, ikisi de hâlâ hayatta.
1182
01:26:25,723 --> 01:26:27,850
FBI kapıma geldi.
1183
01:26:28,851 --> 01:26:32,146
Susie'nin fotoğrafını gösterdiler,
"O benim kızım" dedim.
1184
01:26:32,230 --> 01:26:33,940
"Nerede, biliyor musun?"
1185
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Çok zekiydi.
1186
01:26:41,739 --> 01:26:42,990
Çok şapşaldı.
1187
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
Kıvrak zekalıydı.
1188
01:26:49,372 --> 01:26:52,875
Hamile kaldığımda 18 yaşındaydım
ve onu 19'umda doğurdum.
1189
01:26:55,086 --> 01:26:57,338
Çıkmaya başladığımızda 17 yaşındaydım.
1190
01:26:58,130 --> 01:27:00,424
Cliff'le aynı lisedeydik.
1191
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Benden iki yaş küçüktü.
1192
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
Ama zeki ve komikti,
1193
01:27:08,266 --> 01:27:09,892
ona çok âşıktım.
1194
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
Bütün lise boyunca beraberdik.
1195
01:27:14,772 --> 01:27:17,942
Lise bitince evlendik.
1196
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Evlendikten birkaç ay sonra hamile kaldım.
1197
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Heyecanlıydım.
1198
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Mutluydum.
1199
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Bebeğin doğumunu iple çekiyordum.
1200
01:27:33,374 --> 01:27:36,627
O, doğduğunda Vietnam'daydı.
1201
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Zordu.
1202
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Bir hafta izin aldım
1203
01:27:41,465 --> 01:27:43,718
ve Suzanne'i ilk o zaman gördüm.
1204
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Altı aylıktı.
1205
01:27:45,970 --> 01:27:48,222
Güzel, küçücük bir melekti.
1206
01:27:49,598 --> 01:27:50,683
Gurur duydum.
1207
01:27:51,350 --> 01:27:54,228
Çocuk sahibi olunca
insanın kalbi de büyüyor.
1208
01:27:55,438 --> 01:27:57,565
Ama Vietnam'a dönünce
1209
01:27:58,190 --> 01:28:01,819
her şeyi geride bırakıyorsunuz,
dünyanız orası oluyor.
1210
01:28:02,945 --> 01:28:08,409
Eve döndüğümde değişmiştim
ve o da farklı birini görüyordu.
1211
01:28:08,993 --> 01:28:11,954
Sandy o zaman
bana boşanmak istediğini söyledi.
1212
01:28:13,372 --> 01:28:15,875
Karşımda başka birini görüyordum
1213
01:28:15,958 --> 01:28:18,461
ve Allison'la Amy'ye hamile kaldım.
1214
01:28:19,670 --> 01:28:21,255
Ama boşandık.
1215
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
Ben de kızlarla beraber
bir karavan parkına taşındım.
1216
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Karavan parkı bir tepedeydi.
1217
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
Aniden bir kasırga koptu
ve karavanımı devirdi.
1218
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Kasırgadan sonra TSSB geçirdim.
1219
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Hatırlıyorum,
1220
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
bir keresinde salonun köşesinde,
yerde oturuyordum.
1221
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
Kızlar "Anne!" diye bağırıyordu
ama ben kıpırdayamıyordum.
1222
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Sosyal Hizmetler'e gittim
çünkü yardım almak için oraya gidersiniz.
1223
01:29:07,802 --> 01:29:09,720
Çocukları aldılar.
1224
01:29:09,804 --> 01:29:14,892
Hatırlıyorum, ağlaya ağlaya
"Güvenli değil. Onlara bakamam" demiştim.
1225
01:29:14,975 --> 01:29:19,814
Sosyal Hizmetler'deki kadın
"Tatlım, kiliseye git. İyi gelir" dedi.
1226
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
Sosyal Hizmetler telefonla beni arayıp
1227
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
"Üç kızı bir eve vermek istiyoruz" dedi.
1228
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
"Birbirlerine bağlılar
ve onları ayırmak istemiyoruz."
1229
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
Bana bir seçenek sundular,
ya üçünü birden al ya da ver.
1230
01:29:42,169 --> 01:29:44,213
Benim için çok zordu.
1231
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Bir hafta boyunca
1232
01:29:48,175 --> 01:29:51,554
deli gibi içtim, deli gibi düşündüm.
1233
01:29:52,096 --> 01:29:56,976
O zamanlar ailemle yaşıyordum, işsizdim.
1234
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Sanırım 23 yaşındaydım.
1235
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
O sırada iyi bir baba olabileceğimi
düşünmüyordum herhâlde.
1236
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
Vietnam yüzünden hâlâ kötüydüm.
1237
01:30:14,410 --> 01:30:16,579
Kilisiye gittiğimde ağlıyordum
1238
01:30:16,662 --> 01:30:19,540
çünkü hep ağlıyordum,
gözyaşlarım hiç durmuyordu.
1239
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
Onunla orada tanıştım.
1240
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Gelip yanıma oturdu
1241
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
ve sakin bir sesle
benimle konuşmaya başladı.
1242
01:30:30,176 --> 01:30:31,594
"Sorun nedir?" dedi.
1243
01:30:32,178 --> 01:30:34,430
"Tanrı sana yardım edeyim diye
beni gönderdi."
1244
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
"Gidip çocuklarını alalım" dedi.
1245
01:30:38,642 --> 01:30:43,647
"Evleniriz, sana ve çocuklara ben bakarım,
her şey yoluna girer."
1246
01:30:45,649 --> 01:30:49,612
Birlikte olduktan sonra
korkunç şeyler yapardı.
1247
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
İçinde olduğum durumu fark edince
ne yapacağımı bilemedim.
1248
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Sürekli yanında bıçak taşırdı.
1249
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
Elini bıçağı koyduğu yere indirir,
1250
01:31:05,085 --> 01:31:07,755
"Beni bırakacağını mı sanıyorsun?" derdi.
1251
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Olmaz.
1252
01:31:15,095 --> 01:31:18,682
Bir keresinde kızlara bez almam gerekti.
1253
01:31:18,766 --> 01:31:21,227
7-Eleven'da karşılıksız çek yazmıştım.
1254
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
30 gün hapis cezası aldım.
1255
01:31:27,775 --> 01:31:29,902
İşte o zaman çocuklarımı aldı.
1256
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Hemen karakola gittim
1257
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
ve polise çocuklarımı aldığını söyledim.
1258
01:31:38,369 --> 01:31:40,913
"Yasal olarak evli misiniz?" dediler.
1259
01:31:40,996 --> 01:31:41,872
"Evet" dedim.
1260
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
Polis de "Bu bireysel bir mesele,
aranızda halledeceksiniz" dedi.
1261
01:31:47,628 --> 01:31:50,381
Sesimi yükseltmeye devam ettim
1262
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
ve beni karakoldan çıkarttılar.
1263
01:31:55,719 --> 01:32:01,809
Tam ne zaman, bilmiyorum ama bir ara
Allison'la Amy'yi yetimhaneye bırakmış
1264
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
ve Susie'yi alıp gitmiş.
1265
01:32:09,108 --> 01:32:10,901
İnsan geri dönüp
1266
01:32:11,485 --> 01:32:12,736
"Keşke…" diyemiyor.
1267
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
"Keşke yardım almanın
bir yolunu bulsaydım."
1268
01:32:20,494 --> 01:32:23,872
"Bu durumdan kurtulsaydım
bunların hiçbiri asla olmazdı."
1269
01:32:25,374 --> 01:32:28,961
Annesi olmalı
ve onu o canavardan korumalıydım.
1270
01:32:29,795 --> 01:32:30,754
Ve korumadım.
1271
01:32:33,299 --> 01:32:36,010
Sharon'ın annesine çok kızgınım.
1272
01:32:36,885 --> 01:32:43,475
Çok eskiden olduğu için
kızını bulamadığına hiç inanmıyorum.
1273
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Beni 1976'da almışlar.
1274
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
Annem beş yıl boyunca her yeri aramış.
1275
01:32:52,192 --> 01:32:55,946
Senatör'ü, Vali'yi…
Televizyona bile çıkmış.
1276
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Elinden geleni yapmış.
1277
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
Annem zengin de değildi
1278
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
ama beni bulmak için
ne kadar parası varsa hepsini harcamış.
1279
01:33:06,665 --> 01:33:08,917
Annem her şeyi yapmış
1280
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
ve nedenini bilmek istiyorum.
1281
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
Niye daha çok çabalamamış?
1282
01:33:16,675 --> 01:33:19,845
Açık konuşacağım. Anneannesini aradım.
1283
01:33:22,264 --> 01:33:23,307
Pek iyi gitmedi.
1284
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
"Umurumda değil" tavrı işte.
1285
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Birine ulaştığınızda
ve ilgilenmediklerinde
1286
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
bana göre şöyle…
1287
01:33:34,109 --> 01:33:35,194
Umurunda değil mi?
1288
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Bilmek istemiyor musun? Sen nasıl birisin?
1289
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Ben böyle şeylere karşıyım.
1290
01:33:46,580 --> 01:33:50,334
2003'te Tulsa'dayken
mezarlığı ziyarete gitmiştim.
1291
01:33:50,417 --> 01:33:53,587
"Bir gün şu mezar taşını
değiştirmeye gelsem
1292
01:33:53,671 --> 01:33:56,382
güzel olmaz mıydı?" diye düşünmüştüm.
1293
01:33:56,465 --> 01:33:59,259
Üstünde bir isim vardı, Tonya.
Bu beni rahatsız ediyordu.
1294
01:33:59,927 --> 01:34:04,807
O yüzden kimliğini öğrenir öğrenmez
karar verdik ve Megan'la konuştum.
1295
01:34:04,890 --> 01:34:08,143
"Hadi, yapalım şu işi" dedim.
1296
01:34:09,228 --> 01:34:14,650
Mezar taşında ne yazsın diye
Matt benden fikir almak istedi.
1297
01:34:15,401 --> 01:34:17,903
"Vay be. Bu büyük sorumluluk" oldum.
1298
01:34:18,696 --> 01:34:21,031
Birçok insanın hayatında rol oynamıştı
1299
01:34:21,115 --> 01:34:26,120
ve herkes için çok değerli olduğunu
gösteren bir şey olmasını istedim.
1300
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3 HAZİRAN 2017
1301
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Tanrım, bu imkân için teşekkürler.
1302
01:34:34,128 --> 01:34:37,423
Buradakilerin hayatına huzur,
güç ve cesaret katman için
1303
01:34:37,506 --> 01:34:39,007
sana dua ediyorum.
1304
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
Burada olan ve olmayan herkese.
1305
01:34:49,518 --> 01:34:50,644
İşte burada.
1306
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
1990'da öldüğünde sadece 20 yaşındaydı.
1307
01:34:59,695 --> 01:35:04,408
Mezar taşını da
anca Haziran 2017'de değiştirebildik.
1308
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
Nihayet oraya gerçek adını yazdık.
1309
01:35:09,580 --> 01:35:13,208
O herkesin gözünde bir dosttu.
1310
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
İnsanlara akıl verir,
onlara destek olurdu,
1311
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
ki bu gerçekten çılgınca
çünkü kendi evinde hiç öyle biri yoktu.
1312
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
Her şeyi ağırbaşlılıkla yapardı.
1313
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
SADIK ANNE VE DOST
1314
01:35:31,560 --> 01:35:35,230
Nihayet hak ettiği cenaze töreni yapıldı.
1315
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Böylece kendi adıma
oraya bir noktalı virgül koymuş oldum.
1316
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
Nihayet huzura erdi.
1317
01:35:45,157 --> 01:35:47,159
Ama o, hâlâ kalbimde yaşıyor.
1318
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
Belki ben öldükten sonra da
noktayı koyarız.
1319
01:35:55,876 --> 01:35:58,504
Çok güzeldi.
1320
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Kim olduğunu öğrenmek harikaydı.
1321
01:36:03,592 --> 01:36:04,593
Hatırlıyorum da…
1322
01:36:06,094 --> 01:36:08,096
"Arkandayım kızım" işte.
1323
01:36:10,265 --> 01:36:14,102
Beni en çok etkileyen bir şey de
kim olduğunu hiç bilmemesiydi.
1324
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
Hayatına dâhil olan kişileri tanımak
bana çok yardımcı oldu.
1325
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Çünkü onunla ilgili
hepsinin güzel anıları var.
1326
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Bazen insana şey gibi geliyor,
1327
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
elindeki hayatı değerlendirmeye çalışmış.
1328
01:36:36,500 --> 01:36:39,545
Adını mezar taşına yazdığımıza
1329
01:36:41,421 --> 01:36:44,675
ve kim olduğunu öğrendiğimize
çok sevindim.
1330
01:36:48,095 --> 01:36:50,097
Hepimiz için önemliydi.
1331
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
Eğer…
1332
01:36:51,306 --> 01:36:53,809
Bu gerçekten oysa bu da onun babası.
1333
01:36:53,892 --> 01:36:55,727
Bu da onun kızı.
1334
01:36:56,353 --> 01:37:00,023
Yaşadığı yer burası, mezarı burası,
gerçek adı da bu.
1335
01:37:00,524 --> 01:37:03,652
6 EYLÜL 1969 - 30 NİSAN 1990
1336
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
SADIK ANNE VE DOST
1337
01:37:06,572 --> 01:37:07,990
Şerif, çok teşekkürler.
1338
01:37:09,074 --> 01:37:12,703
Bir sürü yeni dostum
ve fazlasıyla akrabam oldu.
1339
01:37:14,288 --> 01:37:18,417
Onun olduğunun ya da olmak istediğinin
yarısı kadar iyi bir anne olurum umarım.
1340
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
Anne olunca
öz anneme karşı saygım daha da arttı
1341
01:37:24,423 --> 01:37:28,969
çünkü en az iki evladından vazgeçmişti
1342
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
çünkü böylesinin onlar için
daha iyi olacağını biliyordu.
1343
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
Oğlumun adı Michael.
Kardeşimin adını verdim.
1344
01:37:38,854 --> 01:37:42,983
Michael adıyla yaşayamadı,
ben onun adını yaşatmak istedim.
1345
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Suzanne'le konuşamam
ama Megan'la konuşabilirim.
1346
01:37:53,869 --> 01:37:57,039
Bu da kâfi.
1347
01:38:01,793 --> 01:38:03,462
Kendimi çözmeye çalışıyorum
1348
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
ama bu hikâyenin
birine faydası olacağını biliyorum.
1349
01:38:07,633 --> 01:38:12,387
Sadece parçaları ve o parçaların
bana nasıl şekil verdiğini anlamam lazım.
1350
01:38:12,471 --> 01:38:14,640
Ondan sonra bunu paylaşabilirim.
1351
01:38:19,937 --> 01:38:22,606
Keşke bir şansı olsaydı onun da.
1352
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
Yaşadığı her şeyin üstesinden gelen
1353
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
o güçlü insanlardan biri olurdu o da.
1354
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Ondan kurtulmayı başarabilseydi
1355
01:38:34,326 --> 01:38:37,120
muhteşem bir şekilde hayatta kalırdı.
1356
01:38:39,665 --> 01:38:41,583
Çok fazla potansiyeli vardı.
1357
01:38:43,627 --> 01:38:46,088
Dünyaya sunacağı bir şey vardı.
1358
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Gerçekten çok yetenekliydi…
1359
01:38:52,469 --> 01:38:54,596
Ben de onu hep böyle hatırlayacağım.
1360
01:39:05,899 --> 01:39:08,986
SUZAANNE MARIE SEVAKIS
VE MICHAEL ANTHONY HUGHES'UN
1361
01:39:09,069 --> 01:39:10,904
SEVGİ DOLU ANISINA
1362
01:39:11,780 --> 01:39:14,866
Cinsel şiddete maruz kaldıysanız
veya kalan birini tanıyorsanız
1363
01:39:14,950 --> 01:39:17,953
www.wannatalkaboutit.com'da
bilgi ve kaynaklara ulaşabilirsiniz.
1364
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün