1
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX
2
00:00:19,312 --> 00:00:24,776
В Оклахомі-Сіті пізня ніч,
квітень 1990 року.
3
00:00:27,612 --> 00:00:31,157
Двоє чи троє хлопців у пікапі
їдуть по дорозі.
4
00:00:34,786 --> 00:00:37,288
І вони бачать якісь уламки.
5
00:00:48,674 --> 00:00:51,594
Тоді вони дивляться на узбіччя
і помічають тіло.
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,851
Це молода жінка, блондинка.
7
00:01:01,813 --> 00:01:03,648
Вони викликають швидку.
8
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Її доставляють у лікарню,
9
00:01:09,403 --> 00:01:12,281
і нарешті з'являється її чоловік, Кларенс.
10
00:01:15,451 --> 00:01:19,205
Він каже, що її звати Тоня Хьюз,
вона стриптизерка в Талсі,
11
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
і в них є маленький син на ім'я Майкл.
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,503
ВІДВІДУВАННЯ
ЗАБОРОНЕНО
13
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
Він набагато старше,
14
00:01:27,130 --> 00:01:29,340
і він дещо дивний.
15
00:01:33,761 --> 00:01:36,264
Отже, лікарі, продовжуючи її оглядати,
16
00:01:36,764 --> 00:01:38,099
бачать старі забої.
17
00:01:38,599 --> 00:01:39,934
Сліди старих травм.
18
00:01:40,518 --> 00:01:42,520
Тут щось не так.
19
00:01:45,356 --> 00:01:46,899
Врешті вона помирає.
20
00:01:52,488 --> 00:01:57,201
Дівчата, з якими танцювала Тоня,
хочуть знайти її родину.
21
00:01:58,411 --> 00:02:01,539
Вони дзвонять тій жінці
і кажуть, що її донька мертва.
22
00:02:01,622 --> 00:02:03,249
А вона: «Ви про що?»
23
00:02:03,749 --> 00:02:07,253
Моя донька померла 20 років тому.
Їй було лише 18 місяців».
24
00:02:11,507 --> 00:02:15,803
Тоді вони розуміють, що та,
кого вони поховали, була не Тонею Хьюз.
25
00:02:18,389 --> 00:02:19,599
І у них є питання:
26
00:02:20,183 --> 00:02:21,100
«Що сталося?
27
00:02:21,601 --> 00:02:23,019
І хто вона в біса така?»
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,538
СЕКРЕТИ
ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ
29
00:02:49,086 --> 00:02:53,591
Я познайомилася з Тонею восени 1989.
30
00:02:54,258 --> 00:02:57,595
ТАЛСА, ОКЛАХОМА, 1989
31
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Ми подружилися,
бо були наймолодшими в групі.
32
00:03:06,270 --> 00:03:08,773
Тож ми якось одразу зійшлися.
33
00:03:11,359 --> 00:03:13,778
Ми не були з тих дівчат-байкерок.
34
00:03:13,861 --> 00:03:17,823
Ми були з тих дівчат,
що ходили до школи, закінчили її.
35
00:03:17,907 --> 00:03:19,659
Я тоді навчалася в коледжі.
36
00:03:20,243 --> 00:03:22,119
І в нас було багато спільного.
37
00:03:25,081 --> 00:03:26,958
Вона була розумною.
38
00:03:27,041 --> 00:03:30,586
Постійно читала. Завжди прагнула знань.
39
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Ми весь час говорили.
40
00:03:32,755 --> 00:03:34,340
Ми були найкращі подруги.
41
00:03:38,761 --> 00:03:42,014
Разом із Тонею я познайомилася
з її чоловіком Кларенсом.
42
00:03:42,098 --> 00:03:43,641
Це був літній чоловік,
43
00:03:43,724 --> 00:03:46,686
і в них був дворічний син, Майкл.
44
00:03:49,021 --> 00:03:51,190
Її син був для неї всім.
45
00:03:52,024 --> 00:03:54,235
Він був її світом.
46
00:03:57,947 --> 00:04:02,118
Він завжди посміхався і радів.
Маю на увазі, він так сильно її любив.
47
00:04:09,166 --> 00:04:12,712
Коли я бачила їх разом,
Майкл був поруч із своєю матір'ю.
48
00:04:13,212 --> 00:04:15,881
Він ніколи не був поруч із Кларенсом.
49
00:04:18,718 --> 00:04:21,637
Я її запитала:
«Може, відведемо Майкла в зоопарк?»
50
00:04:22,346 --> 00:04:23,973
А вона відмовилася.
51
00:04:26,684 --> 00:04:29,270
Майкл нікуди не міг піти
52
00:04:30,271 --> 00:04:31,480
з нею наодинці.
53
00:04:39,363 --> 00:04:41,949
У роздягальні ми можемо бачити одна одну.
54
00:04:42,867 --> 00:04:43,951
Вона мала синці.
55
00:04:44,035 --> 00:04:45,828
Її сідниці були всі в синцях.
56
00:04:49,540 --> 00:04:52,918
Вона сказала, що послизнулася й впала,
та я знала різницю.
57
00:04:54,837 --> 00:04:56,464
Усе було погано.
58
00:05:02,595 --> 00:05:03,637
І стало ще гірше.
59
00:05:04,138 --> 00:05:05,264
Стало тільки гірше.
60
00:05:07,266 --> 00:05:09,477
Якось Тоня прийшла й сказала мені,
61
00:05:09,560 --> 00:05:13,064
що Кларенс оформив на неї
поліс страхування життя.
62
00:05:14,857 --> 00:05:16,150
Вона була налякана.
63
00:05:16,233 --> 00:05:19,612
Вона дуже хотіла втекти,
але в неї був Майкл,
64
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
а Кларенс тримав його під сьома замками.
65
00:05:23,407 --> 00:05:24,825
Дуже надійними замками.
66
00:05:26,452 --> 00:05:29,372
Гадаю, вона боялася,
що він скривдить їх із сином.
67
00:05:29,955 --> 00:05:33,584
І я не думаю,
що вона могла забрати Майкла від Кларенса.
68
00:05:34,085 --> 00:05:35,628
Вона була в тупику
69
00:05:37,004 --> 00:05:38,547
і не знала, як вибратися.
70
00:05:44,345 --> 00:05:50,935
Кларенс подзвонив мені 25 квітня 1990
і сказав, що її збили,
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,187
а водій утік з місця події.
72
00:06:02,154 --> 00:06:04,949
Вона не казала мені,
що вони поїдуть з міста.
73
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
З чого б їй про це мовчати?
74
00:06:19,797 --> 00:06:21,424
Ця ситуація була дивною.
75
00:06:27,096 --> 00:06:31,142
Тоню Хьюз доставили
приблизно після півночі.
76
00:06:31,225 --> 00:06:36,063
У неї була закрита травма черепа
середньої тяжкості.
77
00:06:36,147 --> 00:06:39,942
Її було потрібно покласти в реанімацію
і лікувати якнайкраще
78
00:06:40,025 --> 00:06:44,029
внутрішньовенними рідинами,
препаратами для контролю тиску
79
00:06:44,113 --> 00:06:47,074
і препаратами проти набряку мозку.
80
00:06:49,285 --> 00:06:52,913
Отже, Кларенс сказав мені,
що вона в реанімації
81
00:06:52,997 --> 00:06:55,624
і що до неї не пускають відвідувачів.
82
00:06:55,708 --> 00:07:00,004
Мені до неї було не можна,
нікому не було можна, та я однаково пішла.
83
00:07:04,675 --> 00:07:07,303
Коли я була в палаті, зайшла медсестра,
84
00:07:07,386 --> 00:07:11,182
і саме тоді мені сказали,
що усе це пахне навмисним убивством.
85
00:07:11,765 --> 00:07:14,477
Медсестри сказали мені, що її не збивали.
86
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
Але мою увагу привернули
подряпини ось тут.
87
00:07:17,396 --> 00:07:19,315
Ніби хтось роздряпав її нігтями.
88
00:07:20,524 --> 00:07:23,068
На мою думку, вона билася.
89
00:07:26,530 --> 00:07:32,536
Вона виглядала доволі добре
як на жертву аварії за участі пішохода.
90
00:07:32,620 --> 00:07:34,955
Її життєві показники були стабільними.
91
00:07:35,998 --> 00:07:39,210
Та здавалося, що їй робиться все гірше,
92
00:07:39,293 --> 00:07:40,920
і я не міг зрозуміти, чому.
93
00:07:47,426 --> 00:07:50,888
Я прийшла додому, і задзвонив телефон.
Дзвонили з лікарні.
94
00:07:52,056 --> 00:07:53,516
Сказали, вона померла.
95
00:08:05,903 --> 00:08:08,239
Їй було 20 років, коли вона померла.
96
00:08:22,836 --> 00:08:25,631
І так ми дізналися,
що її ім'я було не її ім'ям.
97
00:08:30,886 --> 00:08:33,097
Тоня Хьюз не було її справжнім ім'ям,
98
00:08:33,180 --> 00:08:36,058
і на той час ми не знали, хто вона така.
99
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
ТОНЯ
Я ЗАВЖДИ БУДУ З ТОБОЮ
100
00:08:38,102 --> 00:08:41,480
Ось чому на її надгробку
ми написали тільки «Тоня».
101
00:08:45,484 --> 00:08:49,613
І я зовсім не думаю,
що з Кларенсом Майкл був у безпеці.
102
00:08:51,532 --> 00:08:55,953
У лікарні мене спитали про стан Майкла,
і сказали, що він не розмовляє.
103
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
А я кажу: «Він не такий».
104
00:08:58,372 --> 00:09:01,792
Мені порадили звернутися
у Відділ соціального забезпечення.
105
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
Служби забрали Майкла
і помістили його в прийомну сім'ю.
106
00:09:06,422 --> 00:09:09,550
ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1990
107
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
ВІТАЄМО
108
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
-Ось він.
-Ось.
109
00:09:19,518 --> 00:09:21,520
-Клуб Мікі Мауса.
-Так.
110
00:09:22,104 --> 00:09:24,607
Того дня він був у капелюсі з Мікі Маусом.
111
00:09:27,234 --> 00:09:30,654
Ми взяли Майкла 1 травня 1990 року.
112
00:09:30,738 --> 00:09:34,992
Мама Майкла померла днем раніше,
113
00:09:35,701 --> 00:09:38,245
і йому щойно виповнилося два роки.
114
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
Соціальний працівник нам сказав,
115
00:09:43,083 --> 00:09:46,378
що він досі їсть із пляшечки,
а п'є тільки «Пепсі».
116
00:09:47,087 --> 00:09:49,340
Якщо ти колись казав йому «ні»,
117
00:09:50,049 --> 00:09:51,467
він впадав в істерику.
118
00:09:51,967 --> 00:09:56,096
Він лягав на підлогу, ось туди, на кахлі,
119
00:09:56,180 --> 00:09:58,057
і бився головою о підлогу.
120
00:09:58,140 --> 00:10:02,186
Він так високо піднімав голову,
що ми боялися, що він травмується.
121
00:10:02,269 --> 00:10:04,980
Усе це було дивно,
але він був хорошою дитиною.
122
00:10:08,567 --> 00:10:11,320
У першу ж ніч я забрала в нього «Пепсі».
123
00:10:11,403 --> 00:10:12,946
Забрала в нього пляшечку.
124
00:10:14,573 --> 00:10:16,909
І просто дала йому чашку з молоком.
125
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
І, знаєте, я думала: «Боже, що я роблю?»
126
00:10:20,621 --> 00:10:25,167
Коли забираєш у дитини пляшку,
вона нервує кілька перших ночей.
127
00:10:27,336 --> 00:10:29,338
Що ж, він почав звикати.
128
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
До кінця того тижня…
129
00:10:32,675 --> 00:10:35,260
…він був іншою дитиною.
130
00:10:36,762 --> 00:10:41,100
Ніколи не думала,
що доживу до дня, коли це станеться.
131
00:10:41,767 --> 00:10:44,186
Майкл був із нами чотири роки.
132
00:10:44,728 --> 00:10:46,814
Протягом перших двох років
133
00:10:46,897 --> 00:10:53,028
він справді почав розвиватися
емоційно, фізично, психічно.
134
00:10:57,116 --> 00:10:59,535
Увесь цей час, що Майкл жив із нами,
135
00:11:00,285 --> 00:11:03,122
його тато намагався повернути сина.
136
00:11:04,957 --> 00:11:07,584
Мого сина карають
за бажання побачити тата.
137
00:11:08,168 --> 00:11:13,382
Його закривають у кімнаті без іграшок
і кажуть йому, що його тато погана людина.
138
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
Не можна забирати дитину з сім'ї,
де відсутня жорстокість,
139
00:11:17,553 --> 00:11:21,265
лише через мокрі підгузки
або ймовірний брак ніжності,
140
00:11:22,141 --> 00:11:24,935
якої я не міг дати синові
в той важкий період
141
00:11:25,018 --> 00:11:27,312
після трагічної смерті моєї дружини.
142
00:11:28,605 --> 00:11:30,691
Отже, він мав право на відвідини.
143
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
Майкла змушували ходити на ці зустрічі.
144
00:11:33,277 --> 00:11:34,611
Йому це не подобалося.
145
00:11:34,695 --> 00:11:39,032
Ми казали Майклу,
що він має зустрітися з татом.
146
00:11:40,117 --> 00:11:43,078
Він заповзав під бенкетку
і все повторював:
147
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
«Ця погана людина».
148
00:11:47,750 --> 00:11:50,335
Це ніколи не йшло на користь Майклу.
149
00:11:53,088 --> 00:11:54,757
Будь ласка, зрозумійте.
150
00:11:55,257 --> 00:12:00,512
Поламані сім'ї і жорстоке поводження
з дітьми народжують злочинців.
151
00:12:03,932 --> 00:12:06,894
Усі вважали його
152
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
батьком цієї дитини.
153
00:12:09,730 --> 00:12:12,191
Подзвонили із Соцзабезпечення і сказали,
154
00:12:13,484 --> 00:12:16,487
що Майкла заберуть,
щоб зробити тест на батьківство.
155
00:12:16,570 --> 00:12:20,908
Прийшли результати тесту,
які довели, що Кларенс не є його батьком.
156
00:12:20,991 --> 00:12:23,494
Жодної біологічної спорідненості.
157
00:12:23,577 --> 00:12:25,037
ВІДДІЛ СОЦІАЛЬНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
158
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
НЕ Є БІОЛОГІЧНИМ БАТЬКОМ МАЙКЛА
159
00:12:27,581 --> 00:12:31,960
І вони позбавили його батьківських прав.
160
00:12:32,044 --> 00:12:34,254
Тоді ці відвідини припинилися.
161
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Того ж тижня
162
00:12:36,507 --> 00:12:40,093
біля будинку з'явився цей пікап,
163
00:12:40,177 --> 00:12:43,806
і чоловік у ньому їхав дуже повільно.
164
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
Увесь цей час він на мене дивився.
165
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
А я думала: «На що він дивиться?»
166
00:12:48,769 --> 00:12:51,188
У мене з'явилося недобре передчуття.
167
00:12:51,271 --> 00:12:53,690
Я подзвонила у Соцзабезпечення і сказала:
168
00:12:53,774 --> 00:12:58,487
«Можете сказати,
яка автівка у Кларенса Хьюза,
169
00:12:58,570 --> 00:12:59,696
або описати його?»
170
00:12:59,780 --> 00:13:04,326
І коли вони його описали, я сказала:
«Він щойно проїхав повз мого будинку».
171
00:13:04,409 --> 00:13:07,162
Вони сказали, що в мене параноя.
А я кажу:
172
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
«Ні, я справді відчуваю,
ніби щось відбувається».
173
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
12 ВЕРЕСНЯ, 1994
174
00:13:18,298 --> 00:13:20,551
12 вересня 1994 року нам подзвонили
175
00:13:20,634 --> 00:13:24,346
і повідомили про чоловіка,
прив'язаного до дерева в лісі,
176
00:13:24,429 --> 00:13:26,098
з наручниками на руках.
177
00:13:31,603 --> 00:13:34,982
Підозрюваний зайшов до школи.
Він попросився до директора.
178
00:13:35,065 --> 00:13:36,859
Сказав, що прийшов за сином.
179
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Він частково витягнув пістолет із кишені.
180
00:13:39,862 --> 00:13:44,408
І він сказав: «Я хочу забрати Майкла,
а ти мені в цьому допоможеш».
181
00:13:44,491 --> 00:13:46,994
Він сказав, що готовий померти.
182
00:13:47,077 --> 00:13:49,580
Якщо я йому не допоможу, я не житиму.
183
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
Тоді він зайшов у клас,
тримаючи директора під прицілом,
184
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
і викрав Майкла зі школи
разом із директором.
185
00:14:00,382 --> 00:14:03,302
Він сказав:
«Ми вийдемо й візьмемо твій пікап.
186
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
І я хочу, щоб ти трохи проїхав
до ґрунтової дороги».
187
00:14:07,973 --> 00:14:09,892
Нарешті вони зупинилися.
188
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
Він відвів директора в лісосмугу,
189
00:14:12,811 --> 00:14:17,316
де прикував його наручниками до дерева
й обмотав скотчем його обличчя й рот.
190
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
Через деякий час
191
00:14:20,652 --> 00:14:23,447
хтось знайшов його й викликав поліцію.
192
00:14:25,616 --> 00:14:28,994
Коли ми розчистили місце злочину,
ми зв'язалися з ФБР.
193
00:14:30,621 --> 00:14:35,626
Наступного дня до мене в офіс
зайшов агент Джо Фітцпатрік.
194
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
У Нью-Йорку по дорозі додому
ти побачиш більше злочинів,
195
00:14:45,802 --> 00:14:47,804
ніж тут в Оклахомі-Сіті.
196
00:14:49,473 --> 00:14:52,017
В Оклахомі викрадення стаються нечасто,
197
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
та якщо вони й траплялися,
я знав, що займатимусь ними я.
198
00:14:56,438 --> 00:14:59,524
Дуже важливо повернути жертву
викрадення за 48 годин.
199
00:14:59,608 --> 00:15:02,986
Якщо цього не зробити,
шанси на успіх значно зменшуються.
200
00:15:04,488 --> 00:15:07,699
У першу чергу ми розіслали орієнтування.
201
00:15:08,575 --> 00:15:12,412
Усі відомства в Оклахомі
розшукували хлопчика
202
00:15:12,496 --> 00:15:13,956
на ім'я Майкл Хьюз,
203
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
якого викрала особа,
яка заявляє, що є батьком хлопчика.
204
00:15:18,001 --> 00:15:19,503
Кларенс Хьюз.
205
00:15:22,798 --> 00:15:25,592
Ми витягли його справу і побачили,
що в 1990
206
00:15:25,676 --> 00:15:29,137
він намагався отримати
страхові виплати на свою дружину.
207
00:15:29,721 --> 00:15:34,935
Але наданий ним номер страхування
належав чоловіку на ім'я Франклін Флойд.
208
00:15:35,811 --> 00:15:40,065
Отже, справжнім ім'ям Кларенса Флойда
було Франклін Делано Флойд.
209
00:15:42,859 --> 00:15:45,570
Франклін Флойд мав так багато псевдонімів.
210
00:15:48,281 --> 00:15:51,535
Трентон Девіс, Воррен Маршалл
і Кларенс Хьюз.
211
00:15:52,285 --> 00:15:56,665
Ми з'ясували, що Флойд перебував
на обліку в реабілітаційному центрі.
212
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
Це означало, що він вийшов із в'язниці.
213
00:15:59,418 --> 00:16:02,004
Я одразу перевірив
його кримінальне минуле.
214
00:16:03,714 --> 00:16:05,966
У 1962 він викрав дівчинку.
215
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
Він пограбував банк у 1963 році.
216
00:16:10,721 --> 00:16:13,974
Його випустили
у реабілітаційний центр у 1972.
217
00:16:14,474 --> 00:16:17,519
А в 1973 він скоїв напад на жінку.
218
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
Його заарештували, випустили на поруки,
219
00:16:21,023 --> 00:16:23,692
але потім він
не з'явився в суд на слухання.
220
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
З того часу він перебував у бігах,
а це майже два десятиліття.
221
00:16:30,449 --> 00:16:34,494
Уся ця інформація разом означала,
що в нас серйозна проблема.
222
00:16:35,996 --> 00:16:39,541
У 60-х Франклін Флойд провів
десять років у в'язниці.
223
00:16:39,624 --> 00:16:42,711
Після звільнення
він не з'явився до свого інспектора
224
00:16:42,794 --> 00:16:45,797
і перебував у розшуку наступні 17 років.
225
00:16:45,881 --> 00:16:50,177
Він був утікачем-експертом
і добре вмів приховувати свою особистість.
226
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
227
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
ФЕДЕРАЛЬНИЙ В'ЯЗЕНЬ-УТІКАЧ
228
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
І були серйозні питання
стосовно матері хлопчика,
229
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
яка померла чотирма роками раніше.
230
00:17:02,022 --> 00:17:05,484
Тінь підозри впала
на Франкліна Делано Флойда,
231
00:17:05,567 --> 00:17:09,196
коли колеги Тоні
зі стриптиз-клубу «Пристрасті» в Талсі
232
00:17:09,279 --> 00:17:10,822
звернулися в поліцію.
233
00:17:13,450 --> 00:17:18,705
Коли я дізнався,
що Тоню збили й залишили на дорозі,
234
00:17:18,789 --> 00:17:21,541
для мене було очевидно, що це скоїв Флойд.
235
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Цей чоловік був жорстоким.
Упіймати його може бути нелегко.
236
00:17:26,254 --> 00:17:28,673
ФБР КОРОТКО ОПИСУЄ
«ХИМЕРНЕ» ВИКРАДЕННЯ
237
00:17:28,757 --> 00:17:30,592
«ВІН ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНА ЛЮДИНА».
238
00:17:30,675 --> 00:17:32,803
Експерти з поведінки давали тиждень.
239
00:17:32,886 --> 00:17:36,640
Через тиждень хлопчик, імовірно,
набридне Флойду
240
00:17:36,723 --> 00:17:39,518
і стане для нього тягарем,
і той його вб'є.
241
00:17:42,771 --> 00:17:44,898
Вважається, що Флойд і хлопчик їдуть
242
00:17:44,981 --> 00:17:47,901
у повнорозмірному пікапі «Форд» 1994 року.
243
00:17:47,984 --> 00:17:52,614
Номерний знак QCN305,
зареєстрований в Оклахомі.
244
00:17:53,990 --> 00:17:57,953
Тоня Хьюз була матір'ю хлопчика,
викраденого зі школи в Чокто,
245
00:17:58,036 --> 00:18:02,165
але в 1990 році
її переїхала автівка в Оклахомі-Сіті.
246
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Якщо вам щось відомо про Макла Хьюза,
повідомляйте у ФБР за номером 842-7471..
247
00:18:11,133 --> 00:18:17,222
У 1994 році
в новинах повідомили про викрадення.
248
00:18:17,806 --> 00:18:20,058
Моя мама дивилася ті новини і сказала:
249
00:18:20,142 --> 00:18:23,353
«Вони називають її іншим ім'ям.
Якась Тоня.
250
00:18:23,436 --> 00:18:25,981
Але це Шерон, я знаю, це Шерон у новинах».
251
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
А я кажу: «Що сталося? Шерон у новинах?
252
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
У неї беруть інтерв'ю? Чи що?»
253
00:18:32,070 --> 00:18:33,738
А мама відповідає: «Ні.
254
00:18:34,865 --> 00:18:36,533
Вона… Шерон мертва».
255
00:18:37,284 --> 00:18:38,994
ТОНЯ ДОУН ХЬЮЗ
256
00:18:39,077 --> 00:18:42,247
Я подзвонила у ФБР.
На гарячу лінію, і сказала:
257
00:18:43,248 --> 00:18:45,667
«У новинах було повідомлення
258
00:18:46,793 --> 00:18:48,461
про дівчину на ім'я Тоня.
259
00:18:48,545 --> 00:18:49,629
Я знаю, хто вона.
260
00:18:49,713 --> 00:18:51,548
Її ім'я Шерон Маршалл».
261
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
Ми були найкращі подруги.
262
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1994
263
00:18:58,305 --> 00:19:01,057
ФОРЕСТ-ПАРК, ДЖОРДЖІЯ, 1984
264
00:19:10,358 --> 00:19:14,362
Я познайомилася з Шерон у 1984
в муніципальному шкільному таборі.
265
00:19:15,488 --> 00:19:17,991
Я була однокласницею Шерон Маршалл.
266
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Ми разом навчалися
у старшій школі Форест-Парка.
267
00:19:22,579 --> 00:19:25,081
Шерон була у класі «86».
268
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Я був у класі «87».
269
00:19:26,875 --> 00:19:30,003
Протягом двох років
вона була моєю найкращою подругою.
270
00:19:33,798 --> 00:19:35,467
Це типова старша школа.
271
00:19:36,009 --> 00:19:39,262
Ґвалт у коридорах, божевільні діти.
272
00:19:41,264 --> 00:19:43,850
Люди бігають покурити на задню парковку.
273
00:19:45,268 --> 00:19:48,104
Ми виходили на прогулянки
у пошуку хлопців.
274
00:19:49,105 --> 00:19:51,691
Ми носили великі зачіски
й божевільний одяг.
275
00:19:52,984 --> 00:19:58,240
Це була звичайна атмосфера
старшої школи 80-х років
276
00:20:02,744 --> 00:20:05,830
Усе почалося, коли ми з Шерон
познайомилися в таборі.
277
00:20:05,914 --> 00:20:07,415
Ми одразу ж подружилися.
278
00:20:07,499 --> 00:20:10,502
Я відчувала, ніби знаю її все своє життя.
279
00:20:12,879 --> 00:20:15,590
Я пам'ятаю, як вона вперше зайшла в клас,
280
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
тому що всі хлопці сказали: «Ого!».
281
00:20:22,264 --> 00:20:25,809
Дуже розумна, вона була
в Корпусі підготовки офіцерів запасу.
282
00:20:26,601 --> 00:20:29,896
Вона навчалася за програмою
для обдарованих дітей.
283
00:20:30,397 --> 00:20:32,148
У неї було багато справ.
284
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
Друзі Шерон були вигнанцями.
285
00:20:39,239 --> 00:20:42,450
Ми не були такі популярні.
Ми були обдарованими дітьми.
286
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Обдаровані діти
не завжди бувають популярними.
287
00:20:47,539 --> 00:20:50,417
«Шеррі, у твоєму щорічнику немає,
де розписатися.
288
00:20:50,500 --> 00:20:52,544
Ти дуже мила й дивна дівчина.
289
00:20:53,211 --> 00:20:54,296
Залишайся такою.
290
00:20:54,379 --> 00:20:56,881
Збережи свій унікальний стиль
і будь собою.
291
00:20:57,507 --> 00:20:58,842
Люблю. Шерон Маршалл».
292
00:21:01,803 --> 00:21:03,263
Вона захищала слабких.
293
00:21:04,973 --> 00:21:06,599
Така вона була людина.
294
00:21:09,185 --> 00:21:12,981
У старшій школі мені було складно.
Я був меншим за інших хлопців.
295
00:21:13,064 --> 00:21:14,691
Я займався мистецтвом.
296
00:21:15,692 --> 00:21:19,195
Отримувати на горіхи,
бути на побігеньках — це було нормою.
297
00:21:20,905 --> 00:21:23,867
Тож мої шкільні роки були щасливими
298
00:21:23,950 --> 00:21:25,618
лише завдяки двом людям.
299
00:21:26,661 --> 00:21:29,039
І однією з них була Шерон Маршалл.
300
00:21:30,874 --> 00:21:33,543
У школі на мене завжди чекала записка:
301
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
«Привіт, Промінчику.
302
00:21:35,879 --> 00:21:38,840
Сподіваюся, у тебе буде гарний день.
Люблю, Шерон».
303
00:21:43,219 --> 00:21:45,597
Вона була дуже зрілою для свого віку.
304
00:21:46,556 --> 00:21:50,935
Вона твердо вирішила,
що піде до Технологічного університету,
305
00:21:51,019 --> 00:21:53,521
і вона хотіла бути
аерокосмічним інженером.
306
00:21:54,773 --> 00:21:58,485
Я пам'ятаю, як вона подзвонила
і прокричала в слухавку:
307
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
«Я це зробила! Я пройшла!
308
00:22:00,195 --> 00:22:01,821
Я вступила до університету
309
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
й отримала повну стипендію,
310
00:22:03,823 --> 00:22:06,743
і я буду на факультеті
аерокосмічної інженерії».
311
00:22:06,826 --> 00:22:11,164
Вона була така рада.
Це був найкращий день її життя.
312
00:22:11,247 --> 00:22:15,085
І вона була така щаслива.
Ми тільки про це й говорили.
313
00:22:15,168 --> 00:22:16,711
ШЕРОН МАРШАЛЛ
314
00:22:17,003 --> 00:22:19,506
Її тато купив сторінку
в шкільному журналі,
315
00:22:19,589 --> 00:22:22,425
щоб привітати її
зі стипендією в університеті.
316
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Ось як: «Стережися, Технологічний.
317
00:22:25,136 --> 00:22:29,474
Привіт, майбутня кар'єра
в аерокосмічній інженерії. Тато».
318
00:22:37,065 --> 00:22:38,983
Деякі батьки купували сторінки,
319
00:22:39,067 --> 00:22:42,070
але публікували переважно
дитячі фотографії, знаєте…
320
00:22:43,321 --> 00:22:46,533
Навіщо батькові обирати
сексуальне фото для доньки?
321
00:22:47,992 --> 00:22:49,702
Це було нелогічно.
322
00:22:51,496 --> 00:22:54,040
Ми вважали її тата дуже суворим і дивним.
323
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
Я познайомилася з ним,
коли він привів Шерон до мене додому.
324
00:23:00,880 --> 00:23:03,508
Він відвів мого тата в бік
і попросив у борг.
325
00:23:04,551 --> 00:23:08,179
Мій тато сказав: «У жодному разі».
Ну, знаєте, «ні».
326
00:23:08,263 --> 00:23:11,391
Це залишило в мого батька
дуже поганий післясмак.
327
00:23:11,474 --> 00:23:12,725
І це був перший день.
328
00:23:15,103 --> 00:23:18,606
Шерон мені казала,
що її мати була збита на мосту й померла,
329
00:23:18,690 --> 00:23:20,692
коли вона була у другому класі.
330
00:23:23,319 --> 00:23:26,156
Щовечора вона відповідала за вечерю.
331
00:23:27,198 --> 00:23:30,452
Їй не дозволяли говорити по телефону.
332
00:23:30,535 --> 00:23:33,913
Вона казала: «Не дзвони,
якщо я не попереджу заздалегідь.
333
00:23:35,081 --> 00:23:36,374
Але я можу дзвонити.
334
00:23:36,916 --> 00:23:40,628
Коли він приходив додому,
у її голосі з'являлася тривога.
335
00:23:40,712 --> 00:23:43,923
І вона казала: «Добре, я мушу йти».
І клала слухавку.
336
00:23:50,096 --> 00:23:53,766
Я пам'ятаю, як вона подзвонила
337
00:23:54,267 --> 00:23:56,019
і почала кричати, що вагітна.
338
00:23:57,854 --> 00:24:00,440
Пригадую, я була шокована.
339
00:24:00,523 --> 00:24:03,651
Я плакала, коли вона сказала, що вагітна.
340
00:24:03,735 --> 00:24:05,904
Я казала: «Боже, що ти робитимеш?»
341
00:24:08,698 --> 00:24:12,035
А вона: «Я збережу дитину.
Віддам її на всиновлення.
342
00:24:13,912 --> 00:24:16,164
Але тато не пустить мене у коледж».
343
00:24:17,916 --> 00:24:20,835
«Ні, ти мусиш, у тебе стипендія.
Ти така розумна.
344
00:24:20,919 --> 00:24:23,046
Ти хочеш бути інженеркою. Вчися».
345
00:24:23,129 --> 00:24:25,632
Вона сказала: «Хтось має дбати про тата».
346
00:24:30,637 --> 00:24:34,390
Гадаю, її розчавив той факт,
що вона не піде до університету,
347
00:24:34,474 --> 00:24:36,684
бо вона тільки для цього й працювала.
348
00:24:37,810 --> 00:24:39,896
Я маю на увазі, лише заради цього.
349
00:24:49,364 --> 00:24:52,992
Якось Шерон подзвонила і сказала:
«Ми їдемо в Аризону».
350
00:24:56,621 --> 00:24:58,540
Вона сказала: «Я народжу там».
351
00:24:58,623 --> 00:25:01,459
І ще сказала,
що віддасть дитину на всиновлення.
352
00:25:01,543 --> 00:25:03,503
Тато не дозволить її залишити.
353
00:25:09,342 --> 00:25:11,344
1986
354
00:25:13,638 --> 00:25:17,308
ОКЛАХОМА-СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994
355
00:25:17,392 --> 00:25:21,938
Поліція каже, що 51-річний Франклін Флойд
увійшов до школи Індіанського…
356
00:25:22,021 --> 00:25:26,192
Уже вдруге «Розшук в Америці» висвітлює
викрадення Майкла Хьюза.
357
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
Після епізоду минулої суботи
на програму подзвонили 20 глядачів,
358
00:25:30,363 --> 00:25:33,074
які нібито знали,
де міг перебувати хлопчик.
359
00:25:33,157 --> 00:25:36,619
Одна з цих зачіпок
може привести нас до Майкла Хьюза.
360
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
Коли Майкл пропав, це було в усіх новинах.
361
00:25:41,124 --> 00:25:44,544
Гадаю, це було на тій зустрічі
з Джо Фітцпатріком.
362
00:25:50,383 --> 00:25:53,720
Я сиділа й говорила з ним годинами.
363
00:25:56,306 --> 00:26:01,394
Він сказав: «Дженні, вона не лише мертва,
але й не та, за кого ти її маєш».
364
00:26:04,606 --> 00:26:07,442
Ми показали їй фото Тоні Хьюз.
365
00:26:08,067 --> 00:26:11,154
І вона сказала,
що це, на її думку, Шерон Маршалл.
366
00:26:14,324 --> 00:26:18,453
І що цього чоловіка,
якого ми знали як Кларенса Хьюза,
367
00:26:18,536 --> 00:26:22,123
вона знала як батька Шерон,
Воррена Маршалла.
368
00:26:24,417 --> 00:26:26,377
Вони думали, вона його дружина.
369
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
Казали: «Вони одружені.
370
00:26:28,838 --> 00:26:33,092
А я кажу: «Ні, це її батько.
Вони не одружені».
371
00:26:33,176 --> 00:26:35,219
Вони кажуть: «Ні, люба, одружені».
372
00:26:35,303 --> 00:26:37,930
А я знову: «Ні. Це її батько».
373
00:26:40,308 --> 00:26:45,480
У нас були портрети
двох дуже різних Шерон.
374
00:26:51,444 --> 00:26:53,821
Після розмови з Дженні ми зрозуміли,
375
00:26:53,905 --> 00:26:56,741
що Тоня теж мала псевдоніми.
376
00:26:59,160 --> 00:27:04,165
Ми виявили,
що в 1989, за рік до її смерті,
377
00:27:04,248 --> 00:27:05,667
вони змінили свої імена.
378
00:27:06,459 --> 00:27:08,544
Шерон Маршалл стала Тонею,
379
00:27:08,628 --> 00:27:12,131
а Воррен Маршалл став Кларенсом Хьюзом.
380
00:27:13,925 --> 00:27:18,596
А імена, які вони використали,
були взяті з надгробків у Алабамі.
381
00:27:20,723 --> 00:27:24,227
А тоді вони одружилися
під новими іменами в Новому Орлеані,
382
00:27:25,061 --> 00:27:28,022
тобто цей чоловік
одружився на власній доньці.
383
00:27:29,607 --> 00:27:31,025
Це було неймовірно.
384
00:27:32,735 --> 00:27:36,906
Запитань так багато, що скоро поліція
вже не знала, з ким має справу.
385
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
Розслідування довело,
що вона мала багато імен,
386
00:27:39,826 --> 00:27:43,204
такі як Тоня Д. Хьюз і Тоня Доун Тедлок.
387
00:27:43,287 --> 00:27:45,665
Але хто була ця жінка і хто її вбив?
388
00:27:46,791 --> 00:27:47,917
Це велике питання.
389
00:27:48,000 --> 00:27:52,380
Що відбувалося з Шерон Маршалл
у цей період часу між старшою школою
390
00:27:52,463 --> 00:27:55,425
і тією миттю,
коли її знайшли на узбіччі дороги?
391
00:27:59,929 --> 00:28:01,472
Її смерть була підозрілою.
392
00:28:03,725 --> 00:28:06,352
Але доказів, що її вбив Флойд, не було.
393
00:28:08,980 --> 00:28:10,940
Що сталося з Шерон Маршалл?
394
00:28:28,916 --> 00:28:30,585
НЮ
395
00:28:30,668 --> 00:28:32,336
Одного разу вона обізвалася.
396
00:28:32,420 --> 00:28:36,382
Вона сказала:
«Ми скоро їдемо, ми вирушимо на захід».
397
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
І ось вони якимось чином
опинилися в Тампі.
398
00:28:42,597 --> 00:28:46,559
Там вона працювала
стриптизеркою в одному з клубів.
399
00:28:46,642 --> 00:28:49,729
«МОН ВЕНЮС»
НЮ
400
00:28:49,812 --> 00:28:52,690
«Мон Венюс» у кінці 80-х
401
00:28:52,774 --> 00:28:57,361
був єдиним місцем,
куди приходили за дорослими розвагами.
402
00:29:03,701 --> 00:29:08,831
Це місце було відоме
найгарнішими дівчатами
403
00:29:08,915 --> 00:29:09,957
в світі.
404
00:29:10,958 --> 00:29:13,586
Ми не просто носили нижню білизну.
405
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
Ми носили дивовижу французьку білизну.
406
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
Ми були кращими з кращих.
407
00:29:20,593 --> 00:29:23,930
У це місце приходили всі.
408
00:29:24,472 --> 00:29:25,723
Жінки.
409
00:29:25,807 --> 00:29:26,641
Спортсмени.
410
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Музиканти.
411
00:29:29,310 --> 00:29:30,353
Бізнесмени.
412
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
Щовечора це було, наче вечірка.
413
00:29:33,898 --> 00:29:39,320
ТАМПА, ФЛОРИДА, 1988
414
00:29:46,035 --> 00:29:50,039
Я пам'ятаю день,
коли Шерон Маршалл зайшла в двері.
415
00:29:50,706 --> 00:29:53,292
Вона була схожа на живу ляльку.
416
00:29:54,502 --> 00:29:57,547
Вона була вдягнена дуже невинно.
417
00:29:59,257 --> 00:30:01,175
У неї була мереживна накидка.
418
00:30:01,676 --> 00:30:05,847
Тож вона ніколи не ходила
повністю оголеною, як усі інші.
419
00:30:07,640 --> 00:30:09,684
Вона нагадувала маленьку дівчинку.
420
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Була дуже, дуже сором'язливою.
421
00:30:15,857 --> 00:30:18,234
Вона просто не говорила про своє минуле.
422
00:30:19,193 --> 00:30:21,237
І не говорила про себе.
423
00:30:23,906 --> 00:30:26,450
Але ми з нею почали дружити.
424
00:30:27,076 --> 00:30:31,122
І саме тоді дівчата в клубі
почали розповідати мені
425
00:30:31,205 --> 00:30:35,001
про її тата і їхні дивні стосунки.
426
00:30:39,171 --> 00:30:44,093
Тато Шерон казав їй,
що вона має запитувати
427
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
про вечірки, які я влаштовувала,
428
00:30:46,345 --> 00:30:49,056
і вона мала мені казати, що вільна.
429
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Тут є цей клуб мільйонерів,
430
00:30:58,649 --> 00:31:02,445
і працювати на їхніх вечірках легше,
ніж будь де.
431
00:31:03,154 --> 00:31:06,782
Просто танцюєш під три пісні,
жодних танців на колінах.
432
00:31:06,866 --> 00:31:08,451
Ніхто тебе не торкається.
433
00:31:08,534 --> 00:31:12,580
І виходиш звідти,
заробивши від 500 до 1000 доларів.
434
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
Це сталося на першій вечірці,
на яку я взяла Шерон.
435
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
Один із чоловіків мені сказав:
436
00:31:21,756 --> 00:31:25,968
«Краще забери звідти Шерон,
і нехай вона зараз же піде.
437
00:31:26,052 --> 00:31:28,304
Вона перед жіночою вбиральнею».
438
00:31:29,680 --> 00:31:32,099
Вона стояла біля дверей
439
00:31:32,683 --> 00:31:38,606
і пропонувала цим чоловікам
сексуальні послуги за 50 доларів.
440
00:31:40,858 --> 00:31:45,947
Вона пояснила: «Тато сказав мені це робити
і купив мені презервативи».
441
00:31:47,615 --> 00:31:49,075
Це було огидно.
442
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
Я не могла повірити,
443
00:31:52,578 --> 00:31:53,579
що чоловік може
444
00:31:54,664 --> 00:31:57,083
поставити свою доньку в таке становище.
445
00:32:08,719 --> 00:32:10,888
Шерон ніколи не казала, що вагітна,
446
00:32:10,972 --> 00:32:13,265
але це стало очевидним.
447
00:32:24,527 --> 00:32:28,197
Стосунки Шерон із її сином Майклом
були прекрасними.
448
00:32:29,407 --> 00:32:31,325
Вона була чудовою матір'ю.
449
00:32:31,409 --> 00:32:33,452
Вона приділяла йому стільки уваги.
450
00:32:34,453 --> 00:32:37,873
І просто бачити, як він на неї дивився…
451
00:32:38,874 --> 00:32:40,209
Я думаю, це було…
452
00:32:40,835 --> 00:32:43,754
це було найкраще,
що сталося з нею в житті.
453
00:33:02,231 --> 00:33:04,942
Коли мені було 15,
я почала сидіти з Майклом.
454
00:33:05,901 --> 00:33:07,153
Він був моїм другом.
455
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
МІШЕЛЬ КАППЛЗ
НЯНЯ МАЙКЛА
456
00:33:09,155 --> 00:33:12,575
Він стукався об мене головою. Лоб до лоба.
457
00:33:15,327 --> 00:33:16,787
Ми гралися у витрішки.
458
00:33:20,166 --> 00:33:22,585
Ротиком він робив із моєю щокою ось так.
459
00:33:23,878 --> 00:33:25,296
Він був таким милим.
460
00:33:35,389 --> 00:33:38,601
Я жила в парку мобільних будинків
«Жовтий ліхтар».
461
00:33:39,226 --> 00:33:43,230
Це було десь за квартал від місця,
де жили Шерон і Воррен Маршалл.
462
00:33:44,815 --> 00:33:47,359
Трейлер Шерон і Воррена був звичайним.
463
00:33:47,443 --> 00:33:50,279
Дві спальні, ванна кімната.
Середнього розміру.
464
00:33:50,362 --> 00:33:52,573
Воррен спав у вітальні.
465
00:33:52,656 --> 00:33:54,366
Шерон жила в задній кімнаті.
466
00:33:54,450 --> 00:33:57,787
А середня кімната була для Майкла.
467
00:34:00,206 --> 00:34:02,875
У нього не було ясел. Я вважала це дивним.
468
00:34:02,958 --> 00:34:04,543
Він мав манежик.
469
00:34:04,627 --> 00:34:09,340
Цікаво, що в них не було сім'ї.
І вони мали лише одного-двох друзів.
470
00:34:10,549 --> 00:34:12,510
У Шерон була подруга, Шеріл.
471
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
Вона заходила до них
один-три рази на тиждень.
472
00:34:19,225 --> 00:34:22,269
І вона завжди була гарно вдягнена
і мала манікюр.
473
00:34:22,353 --> 00:34:24,105
Вона була така мила.
474
00:34:24,188 --> 00:34:28,025
Вона приїжджала в парк для трейлерів
на своєму «Корветі».
475
00:34:28,109 --> 00:34:29,568
Це була гарна машина.
476
00:34:29,652 --> 00:34:33,030
Вона бачила мене біля басейну
й махала рукою.
477
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
І коли тобі 15 років,
478
00:34:35,699 --> 00:34:37,326
це дуже приємно,
479
00:34:37,409 --> 00:34:42,498
що хтось такого рівня й стиля
просто з тобою вітається.
480
00:34:45,209 --> 00:34:48,295
Шеріл була просто красуня.
481
00:34:48,379 --> 00:34:50,005
Вона була італійкою.
482
00:34:50,089 --> 00:34:54,802
Вона мала
довге гарне й густе чорне волосся.
483
00:34:54,885 --> 00:34:58,597
У неї був дикий погляд,
але дикою вона не була. А була наївною.
484
00:35:01,142 --> 00:35:03,727
Шеріл була переможницею конкурсу краси.
485
00:35:03,811 --> 00:35:06,897
І вона дивилася на «Мон Венюс»
як на трамплін.
486
00:35:10,484 --> 00:35:13,237
Вона сподівалася зробитися моделлю.
487
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
Хотіла зніматися в «Плейбої».
488
00:35:16,740 --> 00:35:22,288
Але потім я дізналася,
що Шеріл бувала в Шерон і її тата,
489
00:35:22,371 --> 00:35:25,291
і я занепокоїлася щодо її безпеки.
490
00:35:30,129 --> 00:35:32,339
Якось увечері ми дивилися реслінг.
491
00:35:32,423 --> 00:35:35,593
І Воррен поставив касету,
щоб ми могли записати бій.
492
00:35:35,676 --> 00:35:37,595
Саме тоді я побачила
493
00:35:38,345 --> 00:35:42,433
Шерон і Шеріл на пляжі
з оголеними грудьми.
494
00:35:43,976 --> 00:35:45,019
І вони танцювали.
495
00:35:48,147 --> 00:35:51,400
Я лише пам'ятаю,
як сиділа там і казала: «Це Шерон.
496
00:35:51,942 --> 00:35:54,778
Він записує власну доньку?»
497
00:35:59,366 --> 00:36:01,911
І тоді він зрозумів: «От лайно!
498
00:36:01,994 --> 00:36:04,455
Ніколи не говори про це. Це не те, що…
499
00:36:04,538 --> 00:36:07,208
Це просто пустощі». Я сказала: «Гаразд.
500
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
Так, мені треба йти. Уже пізно».
501
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Одна з дівчат сказала мені про це відео.
502
00:36:18,928 --> 00:36:22,014
Коли Шеріл зайшла, я була на неї сердита.
503
00:36:25,893 --> 00:36:31,815
І вона розповіла, що тато Шерон сказав їй:
«Давай я тебе сфотографую.
504
00:36:31,899 --> 00:36:35,945
Я зніму відео і надішлю його у «Плейбой»,
505
00:36:36,028 --> 00:36:37,738
і ти будеш зіркою».
506
00:36:38,948 --> 00:36:42,576
ПРОГРАВАТИ
507
00:36:47,373 --> 00:36:51,669
Вона сказала:
«Він намагався зайнятися зі мною сексом.
508
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
А я не хотіла займатися з ним сексом.
509
00:36:56,090 --> 00:36:57,758
Я від нього відбивалася.
510
00:37:01,136 --> 00:37:03,472
І у нього впала клямка,
511
00:37:04,056 --> 00:37:06,058
він став дуже жорстоким».
512
00:37:10,688 --> 00:37:13,857
Я їй сказала,
що не можу захистити її від нього.
513
00:37:13,941 --> 00:37:15,818
Що їй не варто до них ходити.
514
00:37:22,992 --> 00:37:26,495
Але раптом Шерон із татом зникли.
515
00:37:28,789 --> 00:37:32,084
Вона просто не прийшла на роботу.
Вона нічого не сказала.
516
00:37:33,836 --> 00:37:37,631
Я думала, що вони поїхали,
бо про них точилося стільки розмов.
517
00:37:39,091 --> 00:37:41,552
І ми намагалися забрати її від нього.
518
00:37:43,929 --> 00:37:46,515
Але дитина завжди була в його полі зору.
519
00:37:47,558 --> 00:37:49,893
І вона цього боялася.
520
00:37:50,436 --> 00:37:53,272
А залишити Майкла вона ніяк не могла.
521
00:38:07,494 --> 00:38:09,496
ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989
522
00:38:11,373 --> 00:38:16,337
ОКЛАХОМА СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994
523
00:38:21,425 --> 00:38:26,013
Дженіфер Фішер не знала,
як Шерон жила всі ці роки.
524
00:38:27,973 --> 00:38:31,477
Я сказала, що тоді ми й гадки не мали,
що відбувається.
525
00:38:31,560 --> 00:38:33,771
Ми просто вважали її батька диваком.
526
00:38:34,271 --> 00:38:38,317
Пригадую, якось Шерон захотіла,
щоб я у них заночувала.
527
00:38:38,400 --> 00:38:39,693
Тато був у від'їзді.
528
00:38:39,777 --> 00:38:44,239
А мама сказала: «Лише цього разу
я дозволю тобі там заночувати.
529
00:38:44,323 --> 00:38:46,075
І не кажи своєму батькові».
530
00:38:47,576 --> 00:38:48,869
Мама мене завезла.
531
00:38:50,287 --> 00:38:52,998
Ми почали перевдягатися, щоб лягати спати.
532
00:38:53,540 --> 00:38:58,796
Шерон відкрила одну з шухляд
і витягла звідти дуже сексуальну білизну.
533
00:38:59,838 --> 00:39:02,633
Вона каже:
«Тато мені це купив, щоб я носила».
534
00:39:02,716 --> 00:39:07,304
Я кажу:
«Яка краса. Але, агов, чому це в тебе?»
535
00:39:08,430 --> 00:39:11,517
Вона сказала,
що просто тримає її тут, бо вона гарна.
536
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
І…
537
00:39:21,068 --> 00:39:22,736
Він зайшов із пістолетом.
538
00:39:26,156 --> 00:39:29,660
У них в домі не було дверей.
Тільки занавіски.
539
00:39:30,619 --> 00:39:32,329
Тож він зайшов із пістолетом.
540
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
Навів його на нас і сказав:
«Що ви робите?»
541
00:39:36,583 --> 00:39:38,544
Він кричав із усієї сили.
542
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
Я закричала.
543
00:39:40,921 --> 00:39:44,216
На нас була лише нижня білизна.
Ми перевдягалися.
544
00:39:44,299 --> 00:39:47,761
На мені не було одягу.
Я схопила свої речі, щоб закритися.
545
00:39:49,388 --> 00:39:52,558
А він почав сміятися.
Маніакальним, злим сміхом.
546
00:39:52,641 --> 00:39:55,102
І він каже: «Я повернуся». І вийшов.
547
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Я дивлюся на Шерон,
а вона починає сміятися:
548
00:39:58,272 --> 00:40:00,274
«Тато просто жартує».
549
00:40:08,115 --> 00:40:10,409
Ми перевдягнулися, і він повернувся.
550
00:40:11,535 --> 00:40:12,870
Усе ще з пістолетом.
551
00:40:13,579 --> 00:40:15,414
Він сказав мені лягти вниз
552
00:40:15,497 --> 00:40:18,625
на спальний мішок
і покласти на голову подушку.
553
00:40:19,293 --> 00:40:20,210
І я це зробила.
554
00:40:22,254 --> 00:40:24,214
А він її зґвалтував під прицілом.
555
00:40:27,885 --> 00:40:29,052
І я була в кімнаті.
556
00:40:37,561 --> 00:40:40,272
Після цього ми не говорили.
Він встав і вийшов.
557
00:40:41,106 --> 00:40:42,691
А я… Я просто там лежала.
558
00:40:44,985 --> 00:40:48,197
Наступного ранку вона прийшла
й міцно мене обійняла,
559
00:40:48,697 --> 00:40:49,740
і вона сказала:
560
00:40:50,407 --> 00:40:51,783
«Просто тато такий».
561
00:40:52,910 --> 00:40:56,121
Вона сказала:
«Зі мною все гаразд. І з тобою теж.
562
00:40:56,747 --> 00:40:58,373
Просто відпусти це».
563
00:41:05,005 --> 00:41:08,091
Я нікому про це не розповіла,
бо була налякана.
564
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
Це важко, тому що й після стількох років
565
00:41:14,973 --> 00:41:19,269
це залишається
найболіснішою подією в моєму житті.
566
00:41:19,353 --> 00:41:21,563
Це змінило мене як особистість.
567
00:41:22,147 --> 00:41:24,149
Змінило те, як я бачу світ.
568
00:41:24,233 --> 00:41:26,235
Це змінило в мені все.
569
00:41:37,371 --> 00:41:40,791
Я не знаю, чи мав хтось іще
таке нещасне життя, як вона,
570
00:41:40,874 --> 00:41:42,918
і так само довго, як вона.
571
00:41:43,710 --> 00:41:46,004
Я ненавиджу той факт,
572
00:41:46,964 --> 00:41:51,635
що ще дитиною
вона зазнала сексуального насильства.
573
00:41:53,345 --> 00:41:57,641
А потім він тягав її з собою
по стриптиз-клубах,
574
00:41:58,350 --> 00:42:00,644
щоб вона заробляла йому на життя.
575
00:42:01,562 --> 00:42:03,146
Мені було за неї боляче.
576
00:42:03,230 --> 00:42:05,274
Мені було дуже за неї боляче.
577
00:42:05,357 --> 00:42:09,570
Не можу уявити нікого в таких обставинах
578
00:42:09,653 --> 00:42:11,530
протягом такого довгого часу.
579
00:42:28,213 --> 00:42:32,342
Ми знали, що Флойд скоїв
сексуальні злочини проти Шерон.
580
00:42:33,594 --> 00:42:38,599
І знали, що його історія була наповнена
викраденнями, насильством і жорстокістю.
581
00:42:39,850 --> 00:42:41,852
Як завжди, це була закономірність.
582
00:42:44,104 --> 00:42:46,440
У 1962 його звинуватили
583
00:42:46,523 --> 00:42:49,610
у викраденні й зґвалтуванні
чотирирічної дівчинки.
584
00:42:49,693 --> 00:42:51,320
ФРАНКЛІН Д. ФЛОЙД
585
00:42:51,403 --> 00:42:53,530
Він був засудженим педофілом.
586
00:42:54,990 --> 00:42:58,535
У 1990 він знову напав на жінку.
587
00:42:58,619 --> 00:43:02,664
Тож ми починаємо бачити
закономірність жорстокості й насильства.
588
00:43:02,748 --> 00:43:06,084
ЮНАК ОТРИМАЄ 10-20 РОКІВ
ЗА ВИКРАДЕННЯ ДІВЧИНКИ 4 РОКІВ
589
00:43:06,168 --> 00:43:08,420
Але, ознайомившись із минулим Флойда,
590
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
мені було очевидно, що тут щось не так.
591
00:43:16,303 --> 00:43:18,138
Агент знаходить сусіда,
592
00:43:18,722 --> 00:43:23,018
який знав Франкліна Флойда
у 1970-ті, в Оклахомі-Сіті.
593
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
І сусід мав фотографію
594
00:43:28,607 --> 00:43:32,694
Флойда і Шерон, на якій їй років 5-6.
595
00:43:34,237 --> 00:43:38,241
Експерт із поведінки каже,
це типове фото дитини, що зазнала насилля,
596
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
бо вона виглядає сумною, не посміхається.
597
00:43:42,037 --> 00:43:44,289
Тож ми подивилися на хронологію.
598
00:43:46,375 --> 00:43:51,380
І ми зрозуміли, що в 1990,
коли Шерон померла, їй було 20 років.
599
00:43:51,463 --> 00:43:55,634
Тобто вона була народжена
у 1969 або 1970 році.
600
00:43:56,134 --> 00:43:59,971
Флойд був у в'язниці з 1963 по 1972.
601
00:44:02,891 --> 00:44:07,437
Він ніяк не міг бути
біологічним батьком Шерон.
602
00:44:07,938 --> 00:44:09,773
У нього б не народилася дитина.
603
00:44:10,440 --> 00:44:13,276
Те, що дівчинка належала йому,
було нелогічно.
604
00:44:15,153 --> 00:44:16,947
Флойд мав історію викрадень.
605
00:44:17,030 --> 00:44:21,493
І коли я побачив це, я сказав:
«Боже. Мабуть, він викрав і її теж».
606
00:44:27,791 --> 00:44:31,712
У нас є підстави вважати,
що вона могла бути викрадена ще дитиною
607
00:44:31,795 --> 00:44:35,465
і перебувала під опікою Франкліна Флойда
608
00:44:35,549 --> 00:44:37,342
протягом усього періоду часу.
609
00:44:39,553 --> 00:44:41,638
Її утримували більше 15 років.
610
00:44:44,558 --> 00:44:49,646
Тепер я знаю, що її справжнім ім'ям
не було ані Шерон Маршалл, ані Тоня Хьюз.
611
00:44:51,732 --> 00:44:54,151
Але я і гадки не мав, хто вона насправді,
612
00:44:55,318 --> 00:44:56,445
хто її батьки,
613
00:44:57,696 --> 00:44:58,905
звідки вона,
614
00:44:58,989 --> 00:45:00,449
яке її справжнє ім'я.
615
00:45:01,575 --> 00:45:02,701
Ми просто не знали.
616
00:45:06,621 --> 00:45:10,625
Тебе трохи нудить, коли ти усвідомлюєш,
617
00:45:11,793 --> 00:45:14,254
що ця жахлива справа стала ще жахливішою.
618
00:45:14,337 --> 00:45:16,673
ЖЕРТВА ВИКРАДЕННЯ
МАЙКЛ ЕНТОНІ ХЬЮЗ
619
00:45:16,757 --> 00:45:19,885
Отже, ми подумали,
що Майкл був у справжній небезпеці.
620
00:45:22,804 --> 00:45:25,515
Тому ми знали,
що нам потрібно діяти, і швидко.
621
00:45:33,273 --> 00:45:36,526
Франклін Флойд
був федеральним утікачем 17 років.
622
00:45:36,610 --> 00:45:38,987
Ми розуміли, що його буде важко знайти.
623
00:45:39,070 --> 00:45:40,572
Він просто десь там був.
624
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
І благослови Бог тих агентів ФБР,
625
00:45:44,618 --> 00:45:50,165
які взяли цю справу і вирішили:
«Ми маємо це зробити».
626
00:45:50,874 --> 00:45:53,126
Джо Фітцпатрік придумав план.
627
00:45:53,627 --> 00:45:55,629
Усі кримінальні справи такі:
628
00:45:55,712 --> 00:45:59,132
якщо хочеш зрозуміти,
що людина зробить у майбутньому,
629
00:45:59,216 --> 00:46:01,218
дивись, що вона робила в минулому.
630
00:46:02,969 --> 00:46:05,013
У Флойда так багато псевдонімів,
631
00:46:05,096 --> 00:46:09,643
а такі люди схильні знову й знову
повторювати одну й ту саму дію.
632
00:46:09,726 --> 00:46:11,520
Зазвичай їхні дії закономірні.
633
00:46:13,271 --> 00:46:15,774
Він використовує
одні й ті самі псевдоніми.
634
00:46:15,857 --> 00:46:18,610
Я зрозумів, що він поїде туди ж,
куди й раніше.
635
00:46:18,693 --> 00:46:20,821
Фенікс, Флорида, Джорджія, Кентуккі.
636
00:46:22,030 --> 00:46:25,033
Тож я зупинився на всіх цих псевдонімах.
637
00:46:26,117 --> 00:46:27,869
Вони сповістили всі ті штати,
638
00:46:27,953 --> 00:46:32,666
де він отримував водійське посвідчення
під різними іменами,
639
00:46:32,749 --> 00:46:35,460
думаючи, що він спробує
відновити посвідчення.
640
00:46:35,544 --> 00:46:37,462
МАРШАЛЛ ВОРРЕН
991 ҐРАНТ СТРІТ
641
00:46:37,546 --> 00:46:39,464
ТРЕНТОН ДЕВІС
6405 ШЕРЛОК ВЕЙ
642
00:46:39,548 --> 00:46:41,341
І справді.
643
00:46:41,424 --> 00:46:44,511
Він відновив водійське посвідчення
як Воррен Маршалл
644
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
у Луїсвіллі, Кентуккі.
645
00:46:47,472 --> 00:46:48,932
АВТОТРАНСПОРТНИЙ ВІДДІЛ
646
00:46:50,684 --> 00:46:52,143
І я полетів у Кентуккі,
647
00:46:52,978 --> 00:46:57,440
а наш агент у Луїсвіллі перевдягнувся
в працівника служби доставки.
648
00:46:59,776 --> 00:47:03,738
Йому мали доставити
його водійське посвідчення
649
00:47:03,822 --> 00:47:05,699
і заарештувати в цей же час.
650
00:47:16,459 --> 00:47:18,587
І ми доставили посвідчення.
651
00:47:24,050 --> 00:47:25,510
А агенти його оточили
652
00:47:26,386 --> 00:47:28,013
й взяли його під варту.
653
00:47:35,896 --> 00:47:38,273
ФБР
ВІДДІЛ СПЕЦІАЛЬНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ
654
00:47:42,068 --> 00:47:45,822
Одразу ж після його арешту
агенти зайшли до нього додому,
655
00:47:45,906 --> 00:47:47,324
поговорили з сусідами.
656
00:47:47,407 --> 00:47:49,826
Флойд жив у цьому занедбаному будинку
657
00:47:49,910 --> 00:47:52,746
на схід від центру Луїсвілля
біля шести тижнів.
658
00:47:52,829 --> 00:47:56,082
Замало, щоб його сусіди могли
багато про нього знати.
659
00:47:56,166 --> 00:47:58,585
Скільки я знаю, він ні з ким не говорив.
660
00:47:58,668 --> 00:48:00,170
Просто заходив і виходив.
661
00:48:00,253 --> 00:48:04,174
Ні з ким не розмовляв про сім'ю
чи щось подібне, тож…
662
00:48:04,257 --> 00:48:06,259
Ніхто не бачив Майкла.
663
00:48:07,260 --> 00:48:11,514
Я побував і в тих місцях,
де він працював на той час,
664
00:48:11,598 --> 00:48:13,266
і в тих, де працював раніше.
665
00:48:14,392 --> 00:48:15,852
Ніхто не бачив Майкла.
666
00:48:17,896 --> 00:48:19,606
У нього був квиток на автобус
667
00:48:19,689 --> 00:48:23,485
із Атланти в Джорджії
до Луїсвілля в Кентуккі,
668
00:48:23,568 --> 00:48:25,862
але лише на одну людину.
669
00:48:34,162 --> 00:48:36,164
Він мій син, і я його дуже люблю.
670
00:48:38,291 --> 00:48:39,834
Сподіваюся, його знайдуть.
671
00:48:40,543 --> 00:48:45,173
Наступного дня я усадив його й спитав,
чи Майкл досі живий.
672
00:48:47,550 --> 00:48:49,552
І він заявив, що той живий.
673
00:48:49,636 --> 00:48:52,138
Сказав, що Майкл поїхав
із багатою людиною.
674
00:48:52,222 --> 00:48:55,350
Жодна багато людина
не мала жодних справ із Флойдом.
675
00:48:56,768 --> 00:49:00,772
Усе це були безглузді заяви.
Це просто ще одна його брехня.
676
00:49:01,606 --> 00:49:04,234
«Я ЛЮБЛЮ СВОГО СИНА ВСІМ СЕРЦЕМ І ДУШЕЮ»
677
00:49:04,317 --> 00:49:08,238
АРЕШТ НЕ ПРОЛИВ СВІТЛА
НА МІСЦЕ ПЕРЕБУВАННЯ ХЛОПЧИКА
678
00:49:08,321 --> 00:49:11,616
На той час я був упевнений,
що Майкл уже мертвий.
679
00:49:11,700 --> 00:49:15,829
Але це дитина,
і ти сподіваєшся, що помиляєшся.
680
00:49:19,249 --> 00:49:23,336
Ми сумуємо за Майклом. Він нам як син.
681
00:49:27,173 --> 00:49:28,550
Майкле, ми тебе любимо.
682
00:49:30,260 --> 00:49:33,638
Якби ми знали, де ти,
ми б тебе забрали, але ми не знаємо.
683
00:49:36,266 --> 00:49:41,021
Не раз було так, що ми їхали по дорозі,
і я бачив у машині дитину
684
00:49:41,104 --> 00:49:43,440
з таким самим волоссям, як у Майкла.
685
00:49:43,523 --> 00:49:45,817
але це був не Майкл.
686
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Але завжди,
687
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
поки не буде остаточного результату,
688
00:49:50,447 --> 00:49:53,533
залишатиметься надія,
що, можливо, він усе ще десь є.
689
00:49:54,784 --> 00:49:56,286
Просто щось у ньому —
690
00:49:56,369 --> 00:50:00,957
як він дивиться, його великі карі очі —
каже про його любов до нас.
691
00:50:01,583 --> 00:50:05,503
Ми відчуваємо до нього таку ж любов,
і ми хочемо його повернути.
692
00:50:12,052 --> 00:50:15,972
JST, ФЕДЕРАЛЬНА ТРАСА
ОКЛАХОМА
693
00:50:16,056 --> 00:50:17,932
Коли справу передавали в суд,
694
00:50:18,016 --> 00:50:22,812
ми зрозуміли, що обвинувачення Флойда
у вбивстві Майкла є слабким по своїй суті,
695
00:50:22,896 --> 00:50:24,522
тому що в нас не було тіла.
696
00:50:25,023 --> 00:50:26,733
Виграти справу було б важко.
697
00:50:32,864 --> 00:50:35,658
Справа про вбивство може бути й без тіла.
698
00:50:35,742 --> 00:50:37,577
Але щоб добитися засудження,
699
00:50:37,660 --> 00:50:39,913
маємо довести вину
поза розумним сумнівом.
700
00:50:39,996 --> 00:50:41,206
І поки що ця справа
701
00:50:42,457 --> 00:50:43,541
висить на волоску.
702
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
Справа, яка здавалася дуже легкою,
703
00:50:48,379 --> 00:50:52,467
насправді виявилася не такою простою.
Ми мали подолати деякі труднощі.
704
00:50:53,259 --> 00:50:56,471
Отже, ми висунули йому
звинувачення у викраденні Майкла
705
00:50:56,554 --> 00:50:59,682
і крадіжці автівки
з використанням вогнепальної зброї,
706
00:50:59,766 --> 00:51:03,394
що додавало ще мінімум 5 років
обов'язкового покарання.
707
00:51:03,478 --> 00:51:06,606
Ми також висунули йому звинувачення
708
00:51:06,689 --> 00:51:10,318
у використанні вогнепальної зброї
під час вчинення викрадання.
709
00:51:10,401 --> 00:51:13,279
А це додаткові 25 років терміну.
710
00:51:16,282 --> 00:51:19,994
Уперше я побачив Флойда,
коли його доправляли у федеральний суд.
711
00:51:20,078 --> 00:51:23,790
У нього був цей порожній, мертвий погляд.
712
00:51:24,582 --> 00:51:27,877
Це був погляд Чарлі Менсона.
713
00:51:28,378 --> 00:51:29,879
Це здалося мені страшним.
714
00:51:32,382 --> 00:51:35,009
Пане Флойд,
чи буде тут вчинено правосуддя?
715
00:51:40,598 --> 00:51:45,436
Флойд почав із захисту себе,
і він був дуже агресивним,
716
00:51:45,520 --> 00:51:46,855
ставив тупі запитання.
717
00:51:49,149 --> 00:51:52,152
Він знав, що цей суддя може дозволити йому
718
00:51:52,235 --> 00:51:56,447
оскаржити справу й отримати
так зване гібридне представлення фактів.
719
00:51:56,531 --> 00:51:59,909
Він хотів встати й розповісти свою версію.
Хотів говорити.
720
00:51:59,993 --> 00:52:02,620
Єдиний спосіб це зробити,
не даючи присяги,
721
00:52:02,704 --> 00:52:04,789
це звернення до судді.
722
00:52:07,667 --> 00:52:09,878
Він змінював теми й говорив ухильно.
723
00:52:09,961 --> 00:52:14,716
Це була просто егоїстична, пихата,
нарцисична особистість,
724
00:52:14,799 --> 00:52:16,759
соціопатична особистість.
725
00:52:20,597 --> 00:52:23,391
Я свідчила на слуханні
про викрадення Майкла.
726
00:52:23,474 --> 00:52:27,395
Найважче мені було
зустрітися з ним у суді.
727
00:52:28,813 --> 00:52:31,232
Свідчити, коли він сидів там.
728
00:52:32,775 --> 00:52:34,819
Я пригадую, як стояла на трибуні,
729
00:52:34,903 --> 00:52:38,323
дивлячись йому прямо в очі.
730
00:52:39,032 --> 00:52:43,620
Ніби кажучи йому:
«Тобі мене не здолати, виродку».
731
00:52:46,915 --> 00:52:50,376
Флойд встав, щоб поставити їй запитання.
732
00:52:50,460 --> 00:52:54,589
Ви склали свою думку про мене,
733
00:52:54,672 --> 00:52:57,842
спираючись на інформацію,
надану вам ФБР, так?
734
00:52:58,801 --> 00:53:04,849
А вона каже: «Ні, я склала думку,
коли побачила, яку білизну
735
00:53:04,933 --> 00:53:08,019
ти купував своїй доньці
і як змушував її одягатися.
736
00:53:08,102 --> 00:53:10,772
Ось тоді я і склала про тебе свою думку».
737
00:53:11,648 --> 00:53:15,693
Я подивилася йому в обличчя і сказала:
«Ти її тато.
738
00:53:15,777 --> 00:53:18,780
Вона називала тебе татом.
Ти був її батьком».
739
00:53:19,447 --> 00:53:23,493
А його адвокат
просто підкинув свої папери в повітря.
740
00:53:23,576 --> 00:53:25,161
Вони були безсилі.
741
00:53:26,663 --> 00:53:28,373
Це не була легка справа.
742
00:53:28,456 --> 00:53:30,667
Усе будувалося на непрямих доказах.
743
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Я почувався дуже напруженим емоційно.
744
00:53:37,382 --> 00:53:39,968
Я ніколи не програвав суд. Ніколи.
745
00:53:41,010 --> 00:53:45,348
Але кожного разу в кінці слухання
у тебе в животі все стискається.
746
00:53:48,101 --> 00:53:51,771
Суддя виніс вирок,
і ми досягли успіху по кожному пункту.
747
00:53:52,814 --> 00:53:55,817
ЖИТЕЛЯ ОКЛАХОМИ ВИЗНАНО ВИННИМ
У ВИКРАДЕННІ ХЛОПЧИКА
748
00:53:56,276 --> 00:54:00,822
Після 20 років уникання правосуддя
його засуджують до 52 років ув'язнення
749
00:54:00,905 --> 00:54:03,408
без права на дострокове звільнення.
750
00:54:08,746 --> 00:54:12,083
-Пане Флойд, що скажете?
-Пішов ти разом із Оклахомою.
751
00:54:12,166 --> 00:54:14,585
-Відвали, мудило!
-Де хлопчик, пане Флойд?
752
00:54:14,669 --> 00:54:15,670
Пішов ти!
753
00:54:16,629 --> 00:54:21,801
МАРШАЛ
США
754
00:54:21,884 --> 00:54:23,678
Потім мені подзвонив агент.
755
00:54:23,761 --> 00:54:27,473
Знайшли пікап директора школи,
на якому Флойд утік із Майклом.
756
00:54:29,142 --> 00:54:32,812
До нижньої частини пікапа
були примотані фотографії.
757
00:54:35,356 --> 00:54:37,817
Усі вони, майже всі,
758
00:54:39,777 --> 00:54:40,778
були непристойні.
759
00:54:41,321 --> 00:54:42,572
Порнографія.
760
00:54:44,490 --> 00:54:48,578
Було ясно, що фотографії належали Флойду,
бо серед них були
761
00:54:49,078 --> 00:54:51,956
знімки Шерон, на яких вона ще маленька.
762
00:54:56,586 --> 00:55:00,673
Також, на цих фотографіях
була дівчина, яку ми не бачили раніше.
763
00:55:02,383 --> 00:55:05,595
Знімки фіксували різні етапи
її роздягання й побиття.
764
00:55:09,182 --> 00:55:15,104
Я сказав: «Він не міг побити її
до такої міри і не вбити».
765
00:55:15,188 --> 00:55:16,189
Він мав би.
766
00:55:18,274 --> 00:55:19,776
Це була ще одна таємниця.
767
00:55:19,859 --> 00:55:20,818
Хто вона така?
768
00:55:22,236 --> 00:55:26,032
Я помітив на ній виразні лінії засмаги.
769
00:55:26,699 --> 00:55:30,661
І я кажу: «Вони могли проводити час
у Флориді, Джорджії, Кентуккі».
770
00:55:31,245 --> 00:55:33,831
Я розіслав фотографії
у місцеві департаменти
771
00:55:33,915 --> 00:55:36,584
і попросив їх перевірити
нерозв'язані справи.
772
00:55:36,667 --> 00:55:39,170
Це був такий собі постріл у темряву.
773
00:55:39,670 --> 00:55:41,672
ФЛОРИДА, 29 БЕРЕЗНЯ 1995
774
00:55:42,173 --> 00:55:44,759
Дорожні робітники виявили
жахливу знахідку.
775
00:55:44,842 --> 00:55:47,387
Людську голову, що вже сильно розклалася.
776
00:55:47,470 --> 00:55:50,890
У результаті чотириденних розкопок
виявлено 90% скелету
777
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
разом із грудним імплантатом,
одягом і прикрасами.
778
00:55:57,897 --> 00:56:01,776
Оглядаючи череп,
ми побачили два кулеві отвори,
779
00:56:01,859 --> 00:56:04,987
а вилична кістка
під одним оком була зламана.
780
00:56:05,071 --> 00:56:07,740
Це точно не була природна смерть.
781
00:56:07,824 --> 00:56:10,576
Тут точно мало місце вбивство.
782
00:56:10,660 --> 00:56:12,912
І це одразу класифікували як вбивство.
783
00:56:14,414 --> 00:56:17,667
Ми шукали по всіх відомствах.
784
00:56:17,750 --> 00:56:20,670
Ми не змогли ідентифікувати скелет.
785
00:56:21,712 --> 00:56:24,674
Приблизно через пів року
ФБР повідомило нас,
786
00:56:25,216 --> 00:56:29,720
що вони знайшли фотографії
з іншої справи про побиття дівчини.
787
00:56:31,013 --> 00:56:34,684
Виявилося, що сорочка,
обмотана навколо шиї дівчини зі знімків,
788
00:56:34,767 --> 00:56:37,478
це та ж зав'язана у вузол сорочка,
яку ми мали.
789
00:56:37,562 --> 00:56:41,899
Ми запросили в них
стоматологічні дані Джейн Доу І-275 —
790
00:56:41,983 --> 00:56:43,818
під таким ім'ям вона значилася.
791
00:56:44,986 --> 00:56:47,196
І ми нарешті змогли ідентифікувати
792
00:56:47,864 --> 00:56:50,116
скелет з узбіччя федеральної траси.
793
00:56:50,199 --> 00:56:51,451
Пані Шеріл Коммессо.
794
00:56:54,495 --> 00:56:57,874
У ході розслідування ми з'ясували,
що Шеріл працювала
795
00:56:57,957 --> 00:57:00,793
екзотичною танцівницею у «Мон Венюс».
796
00:57:03,921 --> 00:57:08,926
Поліція хоче поговорити з будь-ким,
хто знав Шеріл Коммессо в 1989 році.
797
00:57:09,010 --> 00:57:12,555
ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989
798
00:57:22,231 --> 00:57:25,318
Після тієї відеокасети з Шеріл і Шерон
799
00:57:30,907 --> 00:57:33,910
було дуже багато чуток.
800
00:57:33,993 --> 00:57:36,412
Усі в клубі про це говорили.
801
00:57:39,207 --> 00:57:42,376
А тоді Шеріл з'явилася в клубі.
802
00:57:44,045 --> 00:57:48,382
Вона мала забій на щоці, синець під оком.
803
00:57:48,466 --> 00:57:50,593
На шиї в неї були сліди,
804
00:57:50,676 --> 00:57:53,179
по яких можна було зрозуміти,
що її душили.
805
00:57:55,973 --> 00:58:01,103
Тоді я збагнула,
що Воррен не лише збоченець,
806
00:58:01,187 --> 00:58:03,356
але й насильник.
807
00:58:05,566 --> 00:58:07,777
І він був одержимий нею.
808
00:58:07,860 --> 00:58:09,946
Він багато разів дзвонив у клуб
809
00:58:10,571 --> 00:58:13,950
і все розпитував мене про Шеріл.
810
00:58:14,033 --> 00:58:15,993
Він хотів знати її прізвище.
811
00:58:16,077 --> 00:58:18,371
Хотів знати, де живе її батько.
812
00:58:20,665 --> 00:58:23,584
Кожного разу,
коли він дзвонив і питав про Шеріл,
813
00:58:23,668 --> 00:58:27,046
я казала, що її немає, і вішала слухавку.
814
00:58:28,589 --> 00:58:32,969
Ми зробили все, що могли,
щоб вони не зустрічалися.
815
00:58:36,430 --> 00:58:40,226
Але незабаром, коли я виходила з клубу,
816
00:58:41,727 --> 00:58:44,146
я побачила тато Шерон на парковці.
817
00:58:48,276 --> 00:58:52,321
А Шеріл стояла поруч із його автівкою,
і вони гаряче сперечалися.
818
00:58:54,282 --> 00:58:55,825
Він на неї кричав.
819
00:58:57,243 --> 00:58:59,579
Він казав, що вб'є її.
820
00:59:02,248 --> 00:59:05,418
Я підбігла до них і втрутилася.
821
00:59:07,295 --> 00:59:10,798
Він розізлився на мене
і різко завів двигун.
822
00:59:10,881 --> 00:59:12,508
І його автівка похитнулася.
823
00:59:12,592 --> 00:59:15,511
Він поводився так,
наче хотів на мене наїхати.
824
00:59:18,681 --> 00:59:20,433
Я відійшла, тримаючи Шеріл,
825
00:59:21,058 --> 00:59:22,727
відвела її до її автівки.
826
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Я думала, вона поїде додому до тата.
827
00:59:25,896 --> 00:59:28,316
І це було востаннє, коли я бачила Шеріл.
828
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Раптом Шерон і Воррену
довелося поїхати з міста.
829
00:59:38,451 --> 00:59:41,495
Мене просили забирати пошту
і дивитися за трейлером.
830
00:59:43,164 --> 00:59:46,000
Якось уночі сусід, що жив навпроти,
831
00:59:46,083 --> 00:59:50,046
вийшов на ґанок покурити
і побачив чоловіка у пікапі.
832
00:59:52,214 --> 00:59:56,385
Чоловік вийшов із пікапу
і зайшов у будинок Шерон і Воррена.
833
00:59:57,803 --> 01:00:01,307
Через п'ять хвилин він вийшов,
забрався у пікап і поїхав.
834
01:00:01,807 --> 01:00:04,310
Сусід загасив сигарету і зайшов усередину.
835
01:00:04,393 --> 01:00:06,437
Раптом він почув це «бум»!
836
01:00:07,563 --> 01:00:10,524
Він виглянув у вікно і побачив цей…
837
01:00:11,859 --> 01:00:16,739
Прямо по центру.
Буквально, плита вилетіла крізь…
838
01:00:18,324 --> 01:00:23,329
Люди пліткували, ну, знаєте,
біля басейну, біля поштової скриньки,
839
01:00:24,872 --> 01:00:28,709
про те, що Воррен найняв або змусив когось
840
01:00:30,461 --> 01:00:31,837
спалити його трейлер.
841
01:00:36,676 --> 01:00:39,762
Тепер ми знали,
чому Флойд поспіхом залишив Флориду.
842
01:00:41,514 --> 01:00:44,600
Він тікав, тому що вбив Шеріл Коммессо.
843
01:00:48,938 --> 01:00:52,233
Флойд знав,
що правоохоронні органи шукатимуть
844
01:00:52,316 --> 01:00:55,569
чоловіка, його доньку і її дитину.
845
01:00:55,653 --> 01:00:59,657
Вони не шукатимуть чоловіка,
його дружину і їхню дитину.
846
01:01:00,574 --> 01:01:03,411
Ось чому вони зупинилися й одружилися.
847
01:01:08,666 --> 01:01:11,127
ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989
848
01:01:12,294 --> 01:01:15,339
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ФЛОРИДА, 2002
849
01:01:15,423 --> 01:01:18,634
Кримінальне життя Флойда
охоплює половину країни,
850
01:01:18,718 --> 01:01:21,178
від Оклахоми, де померла його дружина,
851
01:01:21,262 --> 01:01:24,473
де він викрав свого сина
й вивіз у ліс директора школи,
852
01:01:24,557 --> 01:01:27,435
до цього підліска поруч із трасою 275,
853
01:01:27,518 --> 01:01:30,271
де було виявлено скелет Шеріл Коммессо.
854
01:01:30,354 --> 01:01:34,984
Колишній детектив Марк Дезаро каже,
що Флойд знову вб'є, якщо вийде з тюрми.
855
01:01:35,067 --> 01:01:37,445
Він соціопат і хижак.
856
01:01:37,528 --> 01:01:39,989
Флойда звинуватили у вбивстві Коммессо.
857
01:01:40,072 --> 01:01:43,242
ФОТО ПРИВЕЛИ ВЛАДУ
У ДВОХ ШТАТАХ ДО ОДНІЄЇ ЛЮДИНИ
858
01:01:45,369 --> 01:01:49,039
Я відчував, що у нас вагомі доводи,
зважаючи на всі докази.
859
01:01:49,123 --> 01:01:51,125
Можливо, більшість із них непрямі.
860
01:01:51,208 --> 01:01:54,086
Мене переповнювали емоції,
адже ось була вона,
861
01:01:54,170 --> 01:01:58,340
а ось — він. Ми могли пов'язати їх.
Були люди, які бачили їхню сварку.
862
01:01:59,049 --> 01:02:03,137
Флойду загрожує смертельна ін'єкція
через вбивство танцівниці з Тампи.
863
01:02:03,220 --> 01:02:04,847
ВХІД ДО БУДИНКУ СУДУ
864
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Мене попросили ідентифікувати деякі фото.
865
01:02:10,978 --> 01:02:14,940
Там було фото тіла Шеріл на тому матраці.
866
01:02:15,024 --> 01:02:18,027
Тому самому брудному, огидному матраці
867
01:02:19,069 --> 01:02:21,697
з розкладного дивану у вітальні.
868
01:02:24,617 --> 01:02:29,246
Я бувала в домі цього чоловіка
принаймні сім разів на тиждень.
869
01:02:31,415 --> 01:02:33,417
І не було ані дня,
870
01:02:33,501 --> 01:02:36,170
щоб цей диван не був розкладений.
871
01:02:36,754 --> 01:02:40,591
Помилки бути не могло.
872
01:02:40,674 --> 01:02:43,302
Це був той самий матрац.
873
01:02:44,178 --> 01:02:46,222
Я знала. Я…
874
01:02:47,973 --> 01:02:48,808
Так.
875
01:02:49,308 --> 01:02:51,393
Ми ув'язнили Флойда на 52 роки.
876
01:02:51,977 --> 01:02:56,816
Але тепер у мене була можливість
звинуватити його у вбивстві.
877
01:02:56,899 --> 01:03:00,194
Тяжкий злочин,
за який він міг отримати смертний вирок.
878
01:03:06,826 --> 01:03:09,119
Флойда визнали винним в умисному вбивстві.
879
01:03:11,455 --> 01:03:12,957
Його засудили до страти.
880
01:03:15,626 --> 01:03:18,212
Було дуже приємно почути вердикт.
881
01:03:18,295 --> 01:03:21,882
Це було справжнє задоволення —
знати, що Флойд буде там,
882
01:03:21,966 --> 01:03:24,176
де він більше нікого не скривдить.
883
01:03:29,265 --> 01:03:33,519
Але поганим аспектом цієї справи було те,
884
01:03:35,104 --> 01:03:36,814
що я не знав, де був Майкл…
885
01:03:37,314 --> 01:03:38,399
його тіло.
886
01:03:44,989 --> 01:03:48,951
Це був такий дивний збіг обставин,
що знайшли ті фотографії,
887
01:03:49,034 --> 01:03:52,580
і його нарешті
визнали винним у скоєнні вбивства.
888
01:03:53,372 --> 01:03:55,499
І не того, яке ми намагалися розкрити.
889
01:03:56,083 --> 01:04:01,714
Але в кар'єрі кожного офіцера поліції
є справа, яка затягується.
890
01:04:05,175 --> 01:04:07,928
Я взяв фотографію Майкла Хьюза
891
01:04:08,012 --> 01:04:12,558
і приклеїв її над своїм комп'ютером,
де я міг дивитися на неї щодня.
892
01:04:13,142 --> 01:04:15,769
Вона давала мені надію.
Так насправді й було.
893
01:04:15,853 --> 01:04:18,939
Щодня вона заохочувала мене
до роботи, ніби…
894
01:04:20,190 --> 01:04:23,152
Іноді потрібно зупинитись,
і тоді бажане станеться.
895
01:04:23,235 --> 01:04:24,278
Колись.
896
01:04:25,654 --> 01:04:27,990
Коли я йшов, фото все ще висіло там.
897
01:04:28,073 --> 01:04:32,745
І звільняючи свій офіс,
я нарешті зняв цю фотографію.
898
01:04:33,454 --> 01:04:36,040
І вийшов на пенсію.
899
01:04:42,588 --> 01:04:45,174
За 27 років роботи у ФБР
900
01:04:45,257 --> 01:04:47,635
я розв'язав майже всі свої справи.
901
01:04:52,806 --> 01:04:56,644
Були дві справи, які я не зміг закрити,
перш ніж піти на пенсію:
902
01:04:57,144 --> 01:05:00,606
я не знайшов Майкла
і не ідентифікував Шерон.
903
01:05:18,582 --> 01:05:22,378
2002
904
01:05:30,260 --> 01:05:33,722
У 2002 друг
надіслав мені фотографію і сказав,
905
01:05:33,806 --> 01:05:35,349
що я маю на це подивитися.
906
01:05:35,849 --> 01:05:38,602
Це було фото з так званої «Мережі Доу».
907
01:05:38,686 --> 01:05:40,646
Вебсайту з пошуку зниклих людей.
908
01:05:41,522 --> 01:05:43,524
І це було фото маленької дівчинки,
909
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
що сиділа на колінах чоловіка,
який мав бути її батьком.
910
01:05:47,987 --> 01:05:54,493
А внизу був підпис, що її викрали,
911
01:05:55,577 --> 01:06:01,083
що чоловік виростив її як свою доньку,
а потім одружився на ній і вбив.
912
01:06:01,792 --> 01:06:03,210
Я сказав: «Боже мій».
913
01:06:03,293 --> 01:06:06,964
Та що більше ти дивишся
на це фото і на неї,
914
01:06:07,047 --> 01:06:09,341
то більше розумієш, що щось не так.
915
01:06:11,135 --> 01:06:13,804
Я подивився на нього і сказав:
«Я докопаюся».
916
01:06:13,887 --> 01:06:17,266
Гадаю, першим,
із ким я говорив, був Джо Фітцпатрік.
917
01:06:21,061 --> 01:06:25,399
І він сказав, що було дві таємниці,
які він сподівався розв'язати.
918
01:06:26,567 --> 01:06:28,110
Хто така Шерон Маршалл
919
01:06:28,193 --> 01:06:30,320
і що сталося з Майклом Хьюзом.
920
01:06:32,489 --> 01:06:34,825
І хоча це була дуже обережна розмова,
921
01:06:34,908 --> 01:06:37,786
я зрозумів,
що тут була якась незавершена справа.
922
01:06:39,747 --> 01:06:41,832
Ця справа щось означала для Джо.
923
01:06:41,915 --> 01:06:46,545
І ця дівчинка з фото
дуже на нього вплинула.
924
01:06:49,423 --> 01:06:50,424
Це була вона.
925
01:06:51,383 --> 01:06:52,342
Це була Шерон.
926
01:06:52,885 --> 01:06:53,802
Це була
927
01:06:54,553 --> 01:06:55,471
сама доброта.
928
01:06:55,554 --> 01:06:56,680
Це було
929
01:06:57,347 --> 01:06:59,266
те, як люди про неї говорили.
930
01:07:00,142 --> 01:07:02,853
Це були її досягнення,
931
01:07:02,936 --> 01:07:05,981
і це була просто ця гарна молода жінка,
932
01:07:06,940 --> 01:07:08,484
що опинилася в пастці зла.
933
01:07:09,359 --> 01:07:11,278
І про неї забули.
934
01:07:13,363 --> 01:07:16,700
Я сказав:
«Це більше, ніж просто історія злочину».
935
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
Я хотів зробити все, що в моїх силах,
щоб установити особистість Шерон.
936
01:07:22,956 --> 01:07:26,210
Це здалося мені дуже важливим,
і я подумав: «А знаєш що?
937
01:07:27,419 --> 01:07:28,420
Най буде книжка».
938
01:07:34,593 --> 01:07:39,181
І єдиною людиною, яка знала,
хто вона насправді, був Франклін Флойд.
939
01:07:41,100 --> 01:07:43,727
Я сказав: «Дай-но я спробую і подивлюся,
940
01:07:44,269 --> 01:07:47,481
чи зможу я взяти інтерв'ю
у Франкліна Флойда».
941
01:07:47,564 --> 01:07:51,318
ФЛОЙД
942
01:07:56,448 --> 01:07:59,618
Я їду туди,
і мене приводять у цю окружну в'язницю.
943
01:08:03,455 --> 01:08:06,583
Флойда виводять до мене
у кімнату для інтерв'ю.
944
01:08:06,667 --> 01:08:09,670
Вони також принесли всю його справу.
945
01:08:16,176 --> 01:08:19,054
Поруч із ним стояли
двоє помічників шерифа.
946
01:08:20,389 --> 01:08:21,515
А тоді вони вийшли.
947
01:08:25,144 --> 01:08:26,854
Ми з ним залишилися вдвох.
948
01:08:29,273 --> 01:08:30,566
І ми почали говорити.
949
01:08:30,649 --> 01:08:34,528
Насправді я маю перефразувати.
Він почав говорити і не зупинявся.
950
01:08:35,028 --> 01:08:39,700
Він думав, що я зможу йому допомогти.
Зроблю те, що було не під силу адвокатам.
951
01:08:39,783 --> 01:08:41,994
Що повідаю його історію, і він вийде.
952
01:08:42,870 --> 01:08:45,414
Ти дізнаєшся багато всього про мене.
953
01:08:45,497 --> 01:08:47,207
Мені байдуже, що ти пишеш.
954
01:08:47,291 --> 01:08:50,335
Я допоможу тобі розповісти правду.
955
01:08:51,545 --> 01:08:55,215
Ось що оточувало мене в домі,
у якому мене залишила моя мати.
956
01:08:55,716 --> 01:08:59,052
Отже, Франклін Флойд народився у 1943.
957
01:09:00,012 --> 01:09:02,014
Батько помер. Були брати й сестри.
958
01:09:02,097 --> 01:09:06,602
Матері було важко, і вона віддала його
до баптистського сиротинця в Джорджії.
959
01:09:07,144 --> 01:09:09,688
І там він жив неспокійним життям.
960
01:09:09,771 --> 01:09:11,398
Найжорстокіше місце…
961
01:09:11,481 --> 01:09:13,692
Одна стара обварювала мені руки.
962
01:09:13,775 --> 01:09:16,028
А тоді запихала мою голову в унітаз.
963
01:09:16,111 --> 01:09:19,323
Вони били мої ступні.
Я не міг ходити. Вони набрякали.
964
01:09:20,324 --> 01:09:23,660
Я побачив, як він став тим, ким став.
965
01:09:23,744 --> 01:09:25,412
Як виліпили цю форму.
966
01:09:26,413 --> 01:09:29,291
Хлопці мене ґвалтували й били,
967
01:09:29,374 --> 01:09:31,668
змушували мене бути їхнім рабом.
968
01:09:32,461 --> 01:09:33,754
Коли мене купали
969
01:09:34,504 --> 01:09:37,633
з певними хлопцями,
вони запихали в мене два пальці.
970
01:09:38,133 --> 01:09:40,219
І їм сходило з рук, бо я був малий.
971
01:09:41,929 --> 01:09:45,515
Коли йому виповнилося 18,
він уже мав психічні проблеми.
972
01:09:46,391 --> 01:09:49,394
Коли я втік, я пішов до армії,
мандрував країною,
973
01:09:50,103 --> 01:09:53,607
і всюди мені доводилося красти
974
01:09:53,690 --> 01:09:56,526
Мене звинуватили у злочині
і я сів до в'язниці,
975
01:09:56,610 --> 01:09:57,694
де були знущання.
976
01:09:58,237 --> 01:10:01,573
Мене звинуватили
у домаганні, зґвалтуванні, викраденні.
977
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
І в них не було доказів.
Ти ж це знаєш, так?
978
01:10:04,576 --> 01:10:06,870
Він заперечував будь-який свій злочин.
979
01:10:06,954 --> 01:10:10,666
У них немає доказів, свідків,
які могли б підтвердити…
980
01:10:10,749 --> 01:10:13,377
що я робив фото із розкинутими ногами.
981
01:10:13,460 --> 01:10:15,128
Не розумієш, про що я?
982
01:10:15,212 --> 01:10:18,715
Я питав його про Шерон,
а він не хотів про це говорити.
983
01:10:18,799 --> 01:10:20,842
Питав про Майкла — знову те саме.
984
01:10:20,926 --> 01:10:23,011
Він не хотів нічого визнавати.
985
01:10:24,680 --> 01:10:26,556
Я сказав: «Де ти взяв Шерон?»
986
01:10:26,640 --> 01:10:29,351
А він: «Ніде. Вона просто пішла зі мною»
987
01:10:29,434 --> 01:10:30,352
Слухай…
988
01:10:30,435 --> 01:10:31,812
Вона була мила.
989
01:10:32,854 --> 01:10:34,856
І така розумна.
990
01:10:36,108 --> 01:10:39,486
Слухай, вона мене любила,
не дивлячись ні на що.
991
01:10:42,906 --> 01:10:44,199
Він усе заперечував.
992
01:10:44,283 --> 01:10:46,743
Заперечував, що вбив Шерон.
993
01:10:47,661 --> 01:10:50,414
Що викрав її. Що вбив Майкла.
994
01:10:50,497 --> 01:10:52,916
І заперечував, що вбив Шеріл Коммессо.
995
01:10:57,337 --> 01:11:01,591
Я нічого не дізнався у Флойда,
окрім того, що він був явний психопат.
996
01:11:04,553 --> 01:11:08,098
Як журналіст-розслідувач
ти намагаєшся дістатися істини.
997
01:11:09,558 --> 01:11:11,018
Це було дуже прикро,
998
01:11:11,518 --> 01:11:14,980
що в кінці книжки
я так і не з'ясував, хто вона така.
999
01:11:16,565 --> 01:11:18,191
На той час
1000
01:11:18,275 --> 01:11:20,360
книжка була вже завершена.
1001
01:11:20,902 --> 01:11:22,404
І опублікована.
1002
01:11:23,030 --> 01:11:25,324
2004
1003
01:11:27,826 --> 01:11:31,621
Метт Біркбек узяв інтерв'ю
у Франкліна Флойда у в'язниці.
1004
01:11:31,705 --> 01:11:35,417
Флойд викрав Шерон дитиною,
він сидить у камері смертників.
1005
01:11:35,500 --> 01:11:38,420
Метт Біркбек написав книжку
«Прекрасне дитя»
1006
01:11:38,503 --> 01:11:40,630
про те, як, усупереч усьому,
1007
01:11:40,714 --> 01:11:43,383
дівчинка, відома як Шерон,
процвітала в школі.
1008
01:11:52,893 --> 01:11:54,478
Коли книжка вийшла,
1009
01:11:54,561 --> 01:12:00,567
вона зацікавила спільноти двох
вебсайтів: «Мережа Доу» і «Вебдетективи».
1010
01:12:01,401 --> 01:12:03,320
Таких собі детективів-любителів.
1011
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
І тоді почався цей природний розвиток.
1012
01:12:06,031 --> 01:12:08,033
Були різні гілки обговорень.
1013
01:12:08,116 --> 01:12:11,370
Хто така Шерон?
Чи це та сама дівчинка, що зникла в Юті?
1014
01:12:11,453 --> 01:12:14,289
Чи це могла бути дівчинка,
яка зникла в Торонто?
1015
01:12:14,373 --> 01:12:16,208
І це продовжувало наростати.
1016
01:12:17,501 --> 01:12:19,586
Я отримав багато листів.
1017
01:12:19,669 --> 01:12:23,048
Від людей у США, Канаді, з-за кордону.
1018
01:12:23,131 --> 01:12:25,342
Минуло від пів року до року,
1019
01:12:25,425 --> 01:12:29,054
і вже в усьому світі були люди,
які хотіли знайти цю дівчинку.
1020
01:12:30,389 --> 01:12:33,475
Люди були розчаровані.
Це було так: «Метте, ти що!
1021
01:12:33,558 --> 01:12:36,436
Я ж це читаю. Ми думали, ти все з'ясував».
1022
01:12:36,520 --> 01:12:38,313
А я не з'ясував.
1023
01:12:38,397 --> 01:12:41,775
І я відповідав на усі ці листи.
1024
01:12:41,858 --> 01:12:47,948
Я писав їм: «Привіт. Я зробив це в надії,
що ми встановимо її особистість».
1025
01:12:51,118 --> 01:12:54,496
Ми навіть отримали
кілька дуже хороших зачіпок,
1026
01:12:54,996 --> 01:12:56,790
але їх не було як перевірити.
1027
01:12:56,873 --> 01:12:59,960
А тоді, у 2005,
майже через рік після виходу книжки,
1028
01:13:00,043 --> 01:13:01,169
ми зробили перерву.
1029
01:13:01,253 --> 01:13:02,963
Я отримав анонімного листа.
1030
01:13:04,005 --> 01:13:04,923
У ньому писали:
1031
01:13:05,507 --> 01:13:09,010
«Чи допоміг би вам
зразок ДНК доньки Шерон?»
1032
01:13:13,390 --> 01:13:14,891
Мене звати Меган,
1033
01:13:15,684 --> 01:13:18,145
і я біологічна донька Шерон.
1034
01:13:19,438 --> 01:13:21,940
Я завжди знала, що мене вдочерили,
1035
01:13:22,023 --> 01:13:26,570
але ніколи не почувалася через це дивно,
доки не прочитала книжку Метта.
1036
01:13:26,653 --> 01:13:30,073
Відтоді це було дещо більше,
ніж просто всиновлення.
1037
01:13:31,867 --> 01:13:33,618
Що більше я дізнавалася,
1038
01:13:33,702 --> 01:13:38,039
то більше сердилася
й засмучувалася через усе це.
1039
01:13:38,123 --> 01:13:42,294
Я маю на увазі,
з того часу я відчула дуже багато емоцій.
1040
01:13:42,377 --> 01:13:48,675
Відтоді, як я про це дізналася,
я відчувала все більше гніву й смутку,
1041
01:13:49,593 --> 01:13:52,429
і розгубленості щодо того,
як я маю почуватися.
1042
01:13:52,512 --> 01:13:55,724
Я не знаю, які мої почуття.
Я знаю, що я серджуся,
1043
01:13:55,807 --> 01:13:58,852
але не знаю, на що конкретно, або чому.
1044
01:13:58,935 --> 01:14:02,105
Я все ще намагаюся
розібратися в цьому, обробити це.
1045
01:14:04,733 --> 01:14:07,944
У її житті було багато речей,
про які я не хочу думати.
1046
01:14:11,323 --> 01:14:13,992
Жодна дівчина не повинна зазнавати такого
1047
01:14:15,285 --> 01:14:18,246
від когось, хто мав би бути їй батьком,
1048
01:14:18,330 --> 01:14:20,540
або фігурою батька, чи щось таке.
1049
01:14:22,209 --> 01:14:24,461
Це речі, про які я не люблю думати.
1050
01:14:29,925 --> 01:14:35,639
Я щойно пішла в старшу школу,
коли моя тітка натрапила на книжку Метта
1051
01:14:36,389 --> 01:14:38,391
і розповіла про неї моїй мамі.
1052
01:14:38,475 --> 01:14:41,770
Пам'ятаю, ми їхали додому з кафе,
1053
01:14:42,395 --> 01:14:45,232
коли моя мама сказала мені,
що все складніше,
1054
01:14:45,315 --> 01:14:48,109
і моя біологічна матір
не просто загинула у ДТП.
1055
01:14:48,401 --> 01:14:51,988
НОВИЙ ОРЛЕАН, 1989
1056
01:14:52,072 --> 01:14:54,449
Пара зайшла в офіс прокурора і сказала,
1057
01:14:54,533 --> 01:14:56,618
що друга дитина їм не по кишені.
1058
01:14:56,701 --> 01:14:58,662
«Знайдете їй прийомних батьків?»
1059
01:14:58,745 --> 01:15:02,749
Ми зайшли і побачили
Кларенса й Тоню за столом.
1060
01:15:05,293 --> 01:15:08,588
Він просто хотів із цим покінчити.
Він хотів грошей.
1061
01:15:09,172 --> 01:15:11,841
Він контролював усю розмову з нею.
1062
01:15:12,717 --> 01:15:14,427
Тож я їм трохи не довіряла.
1063
01:15:14,511 --> 01:15:17,347
Але я відчувала, як Бог мені каже:
«Це воно».
1064
01:15:21,184 --> 01:15:23,144
За шість тижнів народилася Меган.
1065
01:15:26,273 --> 01:15:27,857
Отже, ми пішли в лікарню,
1066
01:15:28,775 --> 01:15:30,485
і пологи вже відбулися.
1067
01:15:36,992 --> 01:15:40,537
Вона лежала в ліжку,
і я зайшла до неї, ми були вдвох.
1068
01:15:43,164 --> 01:15:47,127
І я запитую: «Ти хотіла її побачити?»
Вона каже: «Ні, я не можу».
1069
01:15:48,878 --> 01:15:50,380
Я все думаю про той день.
1070
01:15:50,463 --> 01:15:52,799
Чому вона не могла сказати мені більше?
1071
01:15:52,882 --> 01:15:55,176
Не сказала: «Мені потрібна допомога»?
1072
01:15:55,260 --> 01:15:58,513
Чому, коли ми були наодинці,
і була така можливість,
1073
01:15:58,597 --> 01:15:59,848
ти не сказала:
1074
01:16:01,558 --> 01:16:02,517
«Допоможи мені»?
1075
01:16:03,018 --> 01:16:06,813
Ніхто б не дізнався.
У палаті були тільки ми вдвох.
1076
01:16:06,896 --> 01:16:10,191
Тому що, коли зайшов Флойд,
усе припинилося.
1077
01:16:10,275 --> 01:16:11,985
Розмова припинилася.
1078
01:16:18,366 --> 01:16:19,618
Раніше я…
1079
01:16:19,701 --> 01:16:21,369
Я і досі це роблю іноді.
1080
01:16:21,453 --> 01:16:25,290
Я дістаю свої фотографії, де я ще дитина,
1081
01:16:25,373 --> 01:16:28,960
і фотографії Майкла і Шерон,
і порівнюю їх усіх.
1082
01:16:29,044 --> 01:16:33,882
І я просто бачу,
що щоки й ніс у мене точно від неї.
1083
01:16:33,965 --> 01:16:36,051
І волосся у мене такого ж кольору.
1084
01:16:36,134 --> 01:16:38,845
Отже, так. Я однозначно бачу себе в ній.
1085
01:16:44,559 --> 01:16:47,187
Дитиною ти хочеш знати, на кого ти схожа.
1086
01:16:47,270 --> 01:16:49,272
Як ти маєш виглядати.
1087
01:16:50,690 --> 01:16:51,733
Історію родини.
1088
01:16:51,816 --> 01:16:55,362
А потім ти входиш
у підлітковий вік як дівчина.
1089
01:16:57,113 --> 01:16:58,948
Я просто хочу знати, звідки я.
1090
01:17:02,327 --> 01:17:07,457
У 2010 або 2011 я вирішила
зробити ДНК-тест.
1091
01:17:07,957 --> 01:17:08,958
Це було
1092
01:17:09,793 --> 01:17:13,588
для того, щоб ми могли знайти
будь-яку іншу родину на той час.
1093
01:17:13,672 --> 01:17:15,006
Це було дуже цікаво.
1094
01:17:16,007 --> 01:17:18,510
Була можливість знайти людей.
1095
01:17:20,011 --> 01:17:22,305
Шерон були вагітна тричі.
1096
01:17:22,389 --> 01:17:24,724
У старшій школі дитину мали всиновити.
1097
01:17:24,808 --> 01:17:25,767
Потім були Майкл
1098
01:17:25,850 --> 01:17:29,104
і третя дитина,
яку вдочерили в Новому Орлеані.
1099
01:17:29,187 --> 01:17:30,397
І це Меган.
1100
01:17:31,064 --> 01:17:34,401
Зробити ДНК-тест
і знати, що результат позитивний —
1101
01:17:34,484 --> 01:17:38,488
це відкрило б цілий світ можливостей.
1102
01:17:38,571 --> 01:17:42,784
І саме тоді Державний центр
зниклих безвісти й експлуатованих дітей
1103
01:17:42,867 --> 01:17:44,077
вийшов на сцену.
1104
01:17:53,670 --> 01:17:57,173
У 2011 я успадкувала невелике досьє
1105
01:17:57,257 --> 01:17:59,509
на цю дівчинку на ім'я Шерон Маршалл.
1106
01:18:00,552 --> 01:18:03,096
І у мене мало що
просувалося по цій справі.
1107
01:18:04,347 --> 01:18:05,974
Коли я прочитала ту книжку,
1108
01:18:06,057 --> 01:18:08,601
я не знала, куди мені звернутися.
1109
01:18:08,685 --> 01:18:10,311
У мене не було відомства,
1110
01:18:10,395 --> 01:18:13,898
але Джо Фітцпатрік
явно відігравав у цьому велику роль.
1111
01:18:13,982 --> 01:18:17,485
Він розповів про те,
як ця справа була неактивною у ФБР,
1112
01:18:17,569 --> 01:18:20,613
і що справи
щодо Шерон Маршалл ніколи не відкривали.
1113
01:18:20,697 --> 01:18:25,785
Він просто вів це розслідування у рамках
справи про викраденням Майкла Хьюза.
1114
01:18:25,869 --> 01:18:29,914
Коли Джо проявив ініціативу й сказав,
що допоможе мені,
1115
01:18:29,998 --> 01:18:32,125
я була в захваті.
1116
01:18:34,586 --> 01:18:38,631
Коли подзвонили з Центру зниклих безвісти
й експлуатованих дітей,
1117
01:18:38,715 --> 01:18:42,427
я дуже зрадів,
що можу повернутися до цієї справи.
1118
01:18:45,180 --> 01:18:46,598
До незавершеної справи,
1119
01:18:46,681 --> 01:18:50,143
у якій я досяг значного успіху,
1120
01:18:50,226 --> 01:18:54,063
але в яку так і не зміг внести ясність,
бо вийшов на пенсію.
1121
01:18:56,441 --> 01:18:58,651
Це подарувало мені маленьку надію.
1122
01:19:07,535 --> 01:19:10,663
Але ми мали ще раз
спробувати з Франкліном Флойдом.
1123
01:19:10,747 --> 01:19:14,042
Він був у камері смертників.
Він знав відповіді, тож нам
1124
01:19:14,125 --> 01:19:16,085
було потрібно ще одне інтерв'ю.
1125
01:19:19,923 --> 01:19:24,552
Мені подзвонила Ешлі Родрігез з Центру
зниклих безвісти й експлуатованих дітей.
1126
01:19:25,094 --> 01:19:29,766
Я почав розбиратися у справі
й намагався зрозуміти, ким був Флойд.
1127
01:19:29,849 --> 01:19:34,187
Він — моя ціль,
і я хочу знати про нього все.
1128
01:19:37,398 --> 01:19:40,443
Я сказав:
«Він видасть тобі якусь жахливу брехню.
1129
01:19:41,236 --> 01:19:43,530
Витягнеш з нього щось — ти щасливчик».
1130
01:19:44,113 --> 01:19:45,657
Я не плекала оптимізму.
1131
01:19:46,574 --> 01:19:48,952
Чесно, це була наша остання надія.
1132
01:19:51,079 --> 01:19:54,707
Отже, ФБР вирушило до Флориди,
щоб допитати Франкліна Флойда.
1133
01:19:57,919 --> 01:20:00,046
Я хотів відповідей на три запитання.
1134
01:20:00,129 --> 01:20:02,215
Хто така Шерон Маршалл?
1135
01:20:03,091 --> 01:20:04,384
Що сталося з Майклом?
1136
01:20:04,884 --> 01:20:08,096
І чи був Флойд
відповідальним за смерть Шерон?
1137
01:20:09,347 --> 01:20:11,975
Я зосередився на запитанні, хто вона така.
1138
01:20:12,058 --> 01:20:13,852
Бо на нього легко відповісти.
1139
01:20:13,935 --> 01:20:17,272
Він може не захотіти,
але ж це не зізнання в убивстві.
1140
01:20:18,690 --> 01:20:22,068
І він не говорив про це.
1141
01:20:27,907 --> 01:20:31,327
Він почав закриватися,
а потів казати гучні слова.
1142
01:20:31,411 --> 01:20:34,372
Ми навіть не сказали,
що з ФБР, перш ніж він почав.
1143
01:20:34,455 --> 01:20:35,957
Він думав, ми адвокати.
1144
01:20:36,040 --> 01:20:40,920
Ми його усадили. А самі стояли,
поки він говорив протягом 45 хвилин.
1145
01:20:41,004 --> 01:20:43,673
Нарешті я сказав: «Ми не твої адвокати».
1146
01:20:44,173 --> 01:20:46,134
А він: «Хто ви в біса такі?»
1147
01:20:46,885 --> 01:20:48,595
Я кажу: «Ми агенти ФБР».
1148
01:20:49,262 --> 01:20:52,849
А він відкинув голову назад і питає:
«Чого ви хочете?»
1149
01:20:52,932 --> 01:20:56,269
«Я знову розслідую
справу про викрадення Майкла Хьюза».
1150
01:20:56,352 --> 01:20:58,521
Він каже: «Краще б ви її закрили».
1151
01:21:00,273 --> 01:21:01,774
Я кажу: «Ми не закриємо».
1152
01:21:01,858 --> 01:21:04,694
Я додав: «Ти хотів зробити з нього Шерон.
1153
01:21:05,320 --> 01:21:09,949
Шерон уже немає,
а це твоя нова Шерон. Майкл її замінить».
1154
01:21:10,033 --> 01:21:12,994
І я все говорив, а він почав плакати.
1155
01:21:13,077 --> 01:21:16,831
Він піддався емоціям,
і це було для мене шансом.
1156
01:21:16,915 --> 01:21:20,919
А Скотт ударяв по столу ось так,
щоб привернути його увагу.
1157
01:21:21,002 --> 01:21:24,631
«Як ти його вбив, Флойд?»
А в нього текли крокодилячі сльози.
1158
01:21:24,714 --> 01:21:27,342
Я підвищив голос: «Як ти його вбив?»
1159
01:21:28,051 --> 01:21:29,886
І він каже мені: «Не роби так».
1160
01:21:29,969 --> 01:21:32,889
Тут я вдаряю
кулаком по столу і питаю його:
1161
01:21:33,640 --> 01:21:35,475
«Як ти його вбив, Флойд?»
1162
01:21:35,558 --> 01:21:37,226
Водоспад сліз одразу висох.
1163
01:21:37,310 --> 01:21:40,730
«Я двічі вистрелив йому в потилицю,
щоб усе було швидко».
1164
01:21:45,318 --> 01:21:48,029
Не твоє собаче діло, де він.
1165
01:21:48,112 --> 01:21:52,283
Більше 20 років ніхто не знав,
що сталося з хлопчиком,
1166
01:21:52,367 --> 01:21:55,203
але тепер ФБР вважають,
що мають відповідь.
1167
01:21:57,455 --> 01:22:01,250
Сльози й смуток родини,
яка раптово втратила дитину.
1168
01:22:01,334 --> 01:22:05,296
Отче, просто передай йому привіт,
обійми його, а тоді поцілуй.
1169
01:22:05,797 --> 01:22:07,715
Одного дня ми з ним побачимося.
1170
01:22:10,468 --> 01:22:11,386
Втратити дитину
1171
01:22:11,970 --> 01:22:14,055
дуже боляче.
1172
01:22:14,973 --> 01:22:17,141
Він був майже нашою дитиною.
1173
01:22:18,434 --> 01:22:20,937
Документи на всиновлення
були майже готові.
1174
01:22:22,397 --> 01:22:24,899
Його викрали, перш ніж ми їх оформили.
1175
01:22:24,983 --> 01:22:28,027
І діти вважали його братом.
1176
01:22:28,778 --> 01:22:32,031
Тож усі вважали його одним із нас.
1177
01:22:42,792 --> 01:22:46,295
У ФБР заявляють, що підозрюваний
у справі 20-річної давнини.
1178
01:22:46,379 --> 01:22:47,922
зізнався у вбивстві.
1179
01:22:48,006 --> 01:22:51,634
Флойд каже, що поховав хлопчика
на кордоні Оклахоми й Техасу.
1180
01:22:52,593 --> 01:22:54,303
Ми пробули там два дні.
1181
01:22:55,138 --> 01:22:57,849
Два дні копали,
два — аналізували знахідки.
1182
01:22:57,932 --> 01:22:59,809
І нічого.
1183
01:23:01,686 --> 01:23:04,856
Знаєте, ми були впевнені на 110 відсотків.
1184
01:23:05,606 --> 01:23:07,191
І ми не знайшли нічого.
1185
01:23:11,696 --> 01:23:14,824
Але я все ще хотів знати,
хто така була Шерон Маршалл.
1186
01:23:15,408 --> 01:23:16,951
І Флойд купився.
1187
01:23:17,452 --> 01:23:20,455
Частково тому,
що він любив говорити про себе.
1188
01:23:20,538 --> 01:23:23,416
Це було цікаво.
Він перескакував із теми на тему.
1189
01:23:23,499 --> 01:23:26,544
І раптом він починає говорити про те…
1190
01:23:28,337 --> 01:23:31,966
Яким гарним він був,
як він носив форму водія автобуса
1191
01:23:32,050 --> 01:23:34,927
у Черрівіллі, Північна Кароліна, і…
1192
01:23:35,970 --> 01:23:38,723
Він був найкращим водієм автобуса в світі.
1193
01:23:39,348 --> 01:23:44,062
І він розповів нам,
як познайомився з дівчиною, Сенді.
1194
01:23:44,145 --> 01:23:46,898
І вона щойно програла штату
своїх трьох дітей.
1195
01:23:46,981 --> 01:23:51,736
І тут Скотт поставив, імовірно,
одне з найбільш геніальних запитань.
1196
01:23:51,819 --> 01:23:54,155
Він питає: «Як тебе звали на той час?»
1197
01:23:55,698 --> 01:23:58,409
Брендон Клео Вільямс.
Ось ім'я, яке він назвав.
1198
01:24:03,623 --> 01:24:06,459
І цього імені ми ще ніколи не чули.
1199
01:24:06,542 --> 01:24:10,713
І коли він дав нам ім'я,
він дав нам ще дещо.
1200
01:24:10,797 --> 01:24:13,883
Він не лише назвав те ім'я,
він пішов іще далі
1201
01:24:13,966 --> 01:24:16,969
і назвав нам людину, з якою познайомився,
1202
01:24:17,053 --> 01:24:18,763
розповів, як вони одружилися.
1203
01:24:19,263 --> 01:24:20,890
Він назвав нам дату.
1204
01:24:20,973 --> 01:24:23,559
Він зміг назвати нам імена доньок
1205
01:24:23,643 --> 01:24:25,478
і навіть, де вони народилися.
1206
01:24:25,561 --> 01:24:26,979
Я питаю «Хто найстарша?»
1207
01:24:27,063 --> 01:24:29,482
А він: «Та, про яку ти прийшов питати».
1208
01:24:32,235 --> 01:24:34,695
«Де вона народилася?» «Лівонія, Мічиган».
1209
01:24:34,779 --> 01:24:37,990
«Звідки ти це знаєш?»
«Бачив свідоцтво про народження».
1210
01:24:38,074 --> 01:24:40,868
Він каже:
«Це та дівчина, через яку ти тут».
1211
01:24:42,787 --> 01:24:44,205
Я спитав у нього:
1212
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
«Як звали найстаршу дівчинку?»
1213
01:24:47,166 --> 01:24:49,377
Він каже: «Сьюзан Севакіс».
1214
01:25:15,278 --> 01:25:21,409
Коли мені сказали,
хто вона була насправді, я просто сидів і…
1215
01:25:23,744 --> 01:25:25,830
Я не був у трансі. Я був просто…
1216
01:25:26,747 --> 01:25:29,876
просто щасливий.
1217
01:25:30,459 --> 01:25:31,961
Знаєте, я майже плакав,
1218
01:25:32,461 --> 01:25:34,463
коли сказав це йому.
1219
01:25:36,632 --> 01:25:37,758
Чорт забирай!
1220
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
«Нам відома її особистість».
1221
01:25:41,137 --> 01:25:44,348
І він мені каже,
що її звати Сьюзан Севакіс.
1222
01:25:46,559 --> 01:25:47,560
Я був такий:
1223
01:25:48,895 --> 01:25:50,062
«Офігіти!»
1224
01:25:52,315 --> 01:25:55,276
Полегшення це не те слово,
але щось таке я відчула.
1225
01:25:55,359 --> 01:25:58,779
Я подумала, усе кінчено.
Ми тепер знаємо, хто вона.
1226
01:25:58,863 --> 01:26:02,283
СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС
1227
01:26:02,366 --> 01:26:05,369
Наступного дня
ми отримали свідоцтво про народження.
1228
01:26:05,870 --> 01:26:08,456
На свідоцтві були імена її батьків.
1229
01:26:08,539 --> 01:26:11,000
Сандра Брандебург і Кліффорд Севакіс.
1230
01:26:11,918 --> 01:26:14,295
До речі, вони обидва досі живі.
1231
01:26:25,806 --> 01:26:27,850
ФБР постукали в двері.
1232
01:26:28,851 --> 01:26:32,146
Вони показали мені фото Сьюзі
і я кажу: «Це моя дочка».
1233
01:26:32,230 --> 01:26:33,940
«Ви знаєте, де вона?»
1234
01:26:39,278 --> 01:26:40,780
Вона була дуже розумна.
1235
01:26:41,739 --> 01:26:42,990
Дуже пустотлива.
1236
01:26:44,951 --> 01:26:46,577
І дуже тямуща.
1237
01:26:49,372 --> 01:26:52,875
Мені було 18,
коли я завагітніла, і 19, коли народила.
1238
01:26:55,169 --> 01:26:56,963
У 17 я почала зустрічатися.
1239
01:26:58,130 --> 01:27:00,341
Ми з Кліффом разом навчалися в школі.
1240
01:27:01,467 --> 01:27:03,928
Вона була на два роки молодша за мене.
1241
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
Але вона була розумна й весела,
1242
01:27:08,391 --> 01:27:09,892
і я був зачарований нею.
1243
01:27:10,810 --> 01:27:13,271
Ми були нерозлучні всю старшу школу.
1244
01:27:14,939 --> 01:27:17,942
Ми одружилися по закінченню старшої школи.
1245
01:27:19,360 --> 01:27:22,196
Я завагітніла вже через кілька місяців.
1246
01:27:22,822 --> 01:27:24,240
Я так раділа.
1247
01:27:25,283 --> 01:27:28,035
Я була щаслива.
1248
01:27:28,828 --> 01:27:31,539
Не могла дочекатися народження дитини.
1249
01:27:33,374 --> 01:27:36,627
Він був у В'єтнамі, коли вона народилася.
1250
01:27:37,211 --> 01:27:38,129
Це було важко.
1251
01:27:38,629 --> 01:27:41,382
Я отримав тиждень відпочинку,
1252
01:27:41,465 --> 01:27:43,718
і саме тоді я і побачив Сьюзан уперше.
1253
01:27:43,801 --> 01:27:45,303
Їй було шість місяців.
1254
01:27:45,970 --> 01:27:48,222
Вона була прекрасним херувимчиком.
1255
01:27:49,598 --> 01:27:50,683
Я так пишався.
1256
01:27:51,350 --> 01:27:53,811
З появою дитини твоє серце збільшується.
1257
01:27:55,563 --> 01:27:57,565
Але коли їдеш у В'єтнам,
1258
01:27:58,190 --> 01:28:01,610
ти залишаєш увесь світ позаду,
і тепер це — твій світ.
1259
01:28:02,987 --> 01:28:08,409
Я був іншим, коли повернувся,
а вона зустрічалася з іншим хлопцем.
1260
01:28:09,035 --> 01:28:11,954
Тоді Сенді сказала мені,
що хоче розлучитися.
1261
01:28:13,372 --> 01:28:15,875
Я почала зустрічатися з іншим чоловіком
1262
01:28:15,958 --> 01:28:18,461
і завагітніла Еллісон і Емі.
1263
01:28:19,670 --> 01:28:21,255
Але ми розлучилися.
1264
01:28:22,381 --> 01:28:26,719
І ми з дівчатами переїхали в трейлер
у парку для мобільних будинків.
1265
01:28:28,137 --> 01:28:31,223
Парк для мобільних будинків
був на пагорбі.
1266
01:28:31,307 --> 01:28:36,312
Якось посеред ясного неба
здійнявся торнадо і перекинув мій трейлер.
1267
01:28:41,650 --> 01:28:46,364
Після торнадо у мене розвинувся…
Гадаю, зараз це називають ПТСР.
1268
01:28:47,156 --> 01:28:48,657
Я пригадую,
1269
01:28:50,493 --> 01:28:54,872
що якоїсь миті сиділа на підлозі в кутку
у вітальній кімнаті,
1270
01:28:56,374 --> 01:29:00,252
А дівчата повторювали: «Мамусю!»
І я не могла поворухнутися.
1271
01:29:02,713 --> 01:29:06,842
Я пішла до Соціального обслуговування,
бо думала, що там допоможуть.
1272
01:29:07,843 --> 01:29:09,720
Вони забрали дітей.
1273
01:29:09,804 --> 01:29:11,972
Я пам'ятаю, як плакала і казала:
1274
01:29:12,056 --> 01:29:14,892
«Це небезпечно.
Я не можу про них подбати».
1275
01:29:14,975 --> 01:29:17,895
Перед будівлею стояла жінка,
і вона мені сказала:
1276
01:29:17,978 --> 01:29:19,814
«Іди до церкви. Тобі полегшає».
1277
01:29:21,816 --> 01:29:25,778
Мені подзвонили з Департаменту
соціального обслуговування і сказали:
1278
01:29:26,529 --> 01:29:29,824
«Ми хочемо віддати
всіх трьох дітей в одну родину.
1279
01:29:29,907 --> 01:29:33,077
Вони дуже прив'язані,
і ми не хочемо їх розділяти».
1280
01:29:34,495 --> 01:29:39,166
Мені дали вибір: або вдочерити всіх трьох,
або віддати всіх трьох.
1281
01:29:42,670 --> 01:29:44,213
Мені було дуже важко.
1282
01:29:44,296 --> 01:29:46,215
Цілі вихідні
1283
01:29:48,259 --> 01:29:51,512
я дуже багато пив
і дуже багато думав про це.
1284
01:29:52,304 --> 01:29:55,099
На той час я жив із своїми батьками
1285
01:29:55,182 --> 01:29:56,976
і не мав роботи.
1286
01:29:57,059 --> 01:30:00,563
Гадаю, мені було 23.
1287
01:30:01,230 --> 01:30:05,484
І тоді я просто не думав,
що з мене вийде гарний батько.
1288
01:30:05,568 --> 01:30:08,988
Я все ще був розгублений після В'єтнаму.
1289
01:30:14,577 --> 01:30:16,579
Коли я пішла в церкву, я плакала,
1290
01:30:16,662 --> 01:30:19,540
бо я тоді весь час плакала
і не могла зупинитися.
1291
01:30:20,040 --> 01:30:21,375
І там я зустріла його.
1292
01:30:23,252 --> 01:30:25,337
Він просто підійшов і сів,
1293
01:30:25,421 --> 01:30:29,675
і він заговорив зі мною спокійним голосом.
1294
01:30:30,259 --> 01:30:31,594
«Що трапилося?
1295
01:30:32,178 --> 01:30:34,138
Бог прислав мене тобі допомогти».
1296
01:30:35,055 --> 01:30:37,308
Він сказав: «Ми заберемо твоїх дітей.
1297
01:30:38,642 --> 01:30:41,770
Ми одружимося,
і я подбаю про тебе і дітей,
1298
01:30:41,854 --> 01:30:43,230
і все буде добре».
1299
01:30:45,691 --> 01:30:49,653
Коли ми зійшлися,
він почав робити страшні речі.
1300
01:30:52,198 --> 01:30:56,118
Коли я зрозуміла, у якій я ситуації,
я не знала, що робити.
1301
01:30:57,620 --> 01:31:01,123
Він постійно носив із собою ніж,
1302
01:31:01,707 --> 01:31:05,002
і він торкався того місця, де тримав ножа,
1303
01:31:05,085 --> 01:31:07,755
і казав: «Думаєш, ти від мене підеш?
1304
01:31:09,131 --> 01:31:10,382
Нікуди ти не підеш».
1305
01:31:15,179 --> 01:31:18,682
Якось мені було потрібно купити підгузки.
1306
01:31:18,766 --> 01:31:21,227
Я виписала фальшивий чек у магазині.
1307
01:31:21,977 --> 01:31:23,938
І я отримала 30 діб у в'язниці.
1308
01:31:27,775 --> 01:31:29,902
Тоді він і забрав моїх дітей.
1309
01:31:31,820 --> 01:31:34,198
Я негайно пішла в поліцейській відділ
1310
01:31:34,865 --> 01:31:37,493
і сказала, що він забрав моїх дітей.
1311
01:31:38,369 --> 01:31:40,913
Мене спитали:
«Ви з ним офіційно одружені?»
1312
01:31:40,996 --> 01:31:41,872
Я кажу, так.
1313
01:31:41,956 --> 01:31:45,960
І мені сказали, що це цивільна справа,
і я маю розбиратися сама.
1314
01:31:47,628 --> 01:31:50,381
А я все підвищувала голос,
1315
01:31:50,464 --> 01:31:52,800
і мене вивели з дільниці.
1316
01:31:55,219 --> 01:31:57,721
У якийсь момент, і я не знаю, коли саме.
1317
01:31:57,805 --> 01:32:01,809
він відвіз Еллісон і Емі
до сиротинця і залишив їх там,
1318
01:32:01,892 --> 01:32:03,435
а Сьюзі забрав і поїхав.
1319
01:32:09,108 --> 01:32:11,151
Не можна повернутися і сказати:
1320
01:32:11,694 --> 01:32:12,528
«Якби я не…»
1321
01:32:15,322 --> 01:32:19,577
Але якби я знайшла спосіб
отримати допомогу,
1322
01:32:20,494 --> 01:32:23,789
щоб вибратися з цієї ситуації,
цього ніколи не сталося б.
1323
01:32:25,374 --> 01:32:28,961
Я мала бути їй матір'ю
і захистити її від того монстра.
1324
01:32:29,795 --> 01:32:30,796
А я не захистила.
1325
01:32:33,299 --> 01:32:36,010
Я справді дуже сердита на маму Шерон.
1326
01:32:36,885 --> 01:32:39,430
Я не вірю ані на мить,
1327
01:32:39,513 --> 01:32:43,475
що лише тому, що це було давно,
вона не змогла знайти свою дитину.
1328
01:32:43,559 --> 01:32:46,145
Мене забрали у 1976 році.
1329
01:32:46,687 --> 01:32:51,692
І майже п'ять років моя мама
намагалася до всіх достукатися.
1330
01:32:52,192 --> 01:32:55,988
До сенатора, до мера.
Ходила на телебачення.
1331
01:32:56,488 --> 01:32:59,033
Вона робила все, що могла.
1332
01:33:00,159 --> 01:33:02,745
І вона не була заможною людиною,
1333
01:33:02,828 --> 01:33:06,582
але витрачала всі гроші,
які могла, на мої пошуки.
1334
01:33:06,665 --> 01:33:08,917
Моя мати робила все,
1335
01:33:09,001 --> 01:33:11,170
і я просто хочу знати, чому.
1336
01:33:12,463 --> 01:33:14,923
Чому мати Шерон не старалася краще?
1337
01:33:16,675 --> 01:33:19,845
Я буду чесною. Я зв'язалася з її бабусею.
1338
01:33:22,306 --> 01:33:23,307
Нічого доброго.
1339
01:33:23,891 --> 01:33:26,060
Вона поставилася доволі байдуже.
1340
01:33:26,560 --> 01:33:30,731
Коли намагаєшся встановити контакт,
а людина не виказує зацікавленості,
1341
01:33:31,315 --> 01:33:32,399
це, як на мене…
1342
01:33:34,109 --> 01:33:35,027
Тобі однаково?
1343
01:33:35,736 --> 01:33:38,405
Ти не хочеш знати? Що ти за людина?
1344
01:33:38,489 --> 01:33:40,658
Для мене це проблема.
1345
01:33:46,747 --> 01:33:50,334
У 2003, коли я був у Талсі,
я пішов на цвинтар,
1346
01:33:50,417 --> 01:33:53,587
і я подумав: «Хіба не буде класно
1347
01:33:53,671 --> 01:33:56,382
повернутися сюди якось
і замінити надгробок?
1348
01:33:56,465 --> 01:33:59,343
Там було лише ім'я «Тоня».
І це мене непокоїло.
1349
01:34:00,052 --> 01:34:02,888
Тож, з'ясувавши, хто вона, ми вирішили,
1350
01:34:02,971 --> 01:34:04,807
і я поговорив із Меган.
1351
01:34:04,890 --> 01:34:08,143
Я сказав: «Гей, зробімо це».
1352
01:34:09,228 --> 01:34:14,650
Метт хотів, щоб я подумала над тим,
що потрібно написати на надгробку.
1353
01:34:15,526 --> 01:34:17,903
І я така: «Ого. Це дуже відповідально».
1354
01:34:18,821 --> 01:34:22,825
Вона зачепила життя багатьох людей,
і я хотіла, щоб цей надгробок
1355
01:34:22,908 --> 01:34:26,120
демонстрував, що вона була всім для всіх.
1356
01:34:27,955 --> 01:34:31,959
3 ЧЕРВНЯ 2017
1357
01:34:32,042 --> 01:34:34,044
Отче, дякую тобі за цю можливість.
1358
01:34:34,128 --> 01:34:37,423
І я молю тебе принести спокій,
силу й відвагу
1359
01:34:37,506 --> 01:34:39,007
у життя присутніх тут.
1360
01:34:39,091 --> 01:34:41,802
Не лише сьогодні тут,
а хай би де вони були.
1361
01:34:49,601 --> 01:34:50,644
Ось вона.
1362
01:34:55,190 --> 01:34:58,610
Їй було всього 20 років,
коли вона померла в 1990.
1363
01:34:59,695 --> 01:35:04,408
І тільки в червні 2017
ми змогли замінити надгробок.
1364
01:35:04,491 --> 01:35:07,119
І, нарешті, написати там її справжнє ім'я.
1365
01:35:09,621 --> 01:35:13,208
Вона була самим визначенням
слова «друг» для кожного.
1366
01:35:13,792 --> 01:35:16,754
Тверезим голосом і підтримкою для людей,
1367
01:35:16,837 --> 01:35:21,383
і це так дико, тому що сама вона
не мала нікого подібного вдома.
1368
01:35:21,467 --> 01:35:24,052
І вона робила все це з такою витримкою.
1369
01:35:24,136 --> 01:35:27,681
ВІДДАНА МАТІР І ПОДРУГА
1370
01:35:31,643 --> 01:35:35,564
Нарешті у неї була церемонія прощання,
на яку вона заслуговувала.
1371
01:35:36,356 --> 01:35:41,737
Для мене це поставило там точку з комою.
1372
01:35:41,820 --> 01:35:43,697
Нарешті вона знайшла спокій.
1373
01:35:45,282 --> 01:35:46,992
Але вона жива в моєму серці.
1374
01:35:49,369 --> 01:35:52,372
І коли я піду, можливо,
буде поставлена крапка.
1375
01:35:55,959 --> 01:35:58,504
Це було прекрасно.
1376
01:35:58,587 --> 01:36:01,340
Було так чудово дізнатися, ким вона була.
1377
01:36:03,801 --> 01:36:05,177
Я лише пам'ятаю:
1378
01:36:06,136 --> 01:36:08,597
«Дівчинко, ти повернулася». Ну, знаєте?
1379
01:36:10,390 --> 01:36:14,019
Чи не найбільше мене зачепило те,
що вона не знала, хто вона.
1380
01:36:16,647 --> 01:36:20,818
Знайомство з людьми, які були частиною
її життя, мені дуже допомогло.
1381
01:36:22,236 --> 01:36:25,155
Тому що всі вони
мали про неї позитивні спогади.
1382
01:36:25,656 --> 01:36:30,118
Таке відчуття, що іноді вона
1383
01:36:30,702 --> 01:36:33,121
проживала своє життя на повну.
1384
01:36:36,583 --> 01:36:39,545
Я була рада,
1385
01:36:41,588 --> 01:36:44,508
що ми написали її ім'я на надгробку,
і це вона.
1386
01:36:48,220 --> 01:36:50,097
Це було важливо для всіх нас.
1387
01:36:50,180 --> 01:36:51,223
Це було…
1388
01:36:51,306 --> 01:36:53,976
Ось, ким вона була насправді.
Це її батько.
1389
01:36:54,059 --> 01:36:55,727
Це її донька, знаєте?
1390
01:36:56,520 --> 01:36:59,857
Тут її місце, тут вона лежить.
а тут — її справжнє ім'я.
1391
01:37:00,524 --> 01:37:03,652
СЕВАКІС СЬЮЗАН МАРІ
6 ВЕР. 1969 – 30 КВ. 1990
1392
01:37:03,735 --> 01:37:05,737
ВІДДАНА МАТИ І ПОДРУГА
1393
01:37:06,697 --> 01:37:07,990
Шерифе, дякую вам.
1394
01:37:09,074 --> 01:37:12,911
Тепер я маю стільки нових стосунків
і більше родини, ніж потрібно.
1395
01:37:14,496 --> 01:37:18,667
Надіюся, я буду хоч близько такою мамою,
якою була чи хотіла бути вона.
1396
01:37:19,877 --> 01:37:24,339
Тепер, коли я мама,
я ще більше поважаю мою біологічну матір,
1397
01:37:24,423 --> 01:37:27,676
тому що вона віддала двох дітей,
1398
01:37:27,759 --> 01:37:28,969
якщо не більше,
1399
01:37:29,052 --> 01:37:32,347
знаючи, що так для них буде краще.
1400
01:37:35,017 --> 01:37:38,228
Мого сина звати Майкл.
Я назвала його на честь брата.
1401
01:37:38,896 --> 01:37:42,983
Майкл не встиг пожити,
але я хотіла, щоб його ім'я жило.
1402
01:37:45,068 --> 01:37:49,656
Що я можу… Я не можу говорити із Сьюзан,
але можу говорити з Меган.
1403
01:37:53,869 --> 01:37:56,914
І кращого й не побажаєш.
1404
01:38:01,835 --> 01:38:03,462
Я хочу в собі розібратися,
1405
01:38:03,545 --> 01:38:07,132
але я знаю, що ця історія комусь допоможе.
1406
01:38:07,674 --> 01:38:12,596
Я просто маю знайти всі частинки
і зрозуміти, як вони мене сформували,
1407
01:38:12,679 --> 01:38:14,640
і тоді я зможу цим поділитися.
1408
01:38:19,978 --> 01:38:22,606
Я просто знаю,
що якби вона мала можливість,
1409
01:38:23,982 --> 01:38:26,151
вона була б однією із тих людей,
1410
01:38:26,234 --> 01:38:29,947
які змогли подолати те, що з ними сталося.
1411
01:38:31,114 --> 01:38:33,617
Якби вона просто від нього пішла,
1412
01:38:34,326 --> 01:38:37,120
вона зробилася б іще сильнішою.
1413
01:38:39,665 --> 01:38:41,583
У неї був такий потенціал.
1414
01:38:43,627 --> 01:38:46,088
Вона мала, що запропонувати світу.
1415
01:38:46,880 --> 01:38:49,466
Вона справді мала дар, і…
1416
01:38:52,469 --> 01:38:54,596
такою я її завжди пам'ятатиму.
1417
01:39:05,899 --> 01:39:08,652
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС
1418
01:39:08,735 --> 01:39:10,904
І МАЙКЛА ЕНТОНІ ХЬЮЗА
1419
01:39:11,780 --> 01:39:14,825
Якщо ви або ваші знайомі
зазнали сексуального насильства,
1420
01:39:14,908 --> 01:39:17,953
скористайтеся інформацією з
www.wannatalkaboutit.com
1421
01:41:13,568 --> 01:41:18,198
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева