1 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 2 00:00:19,312 --> 00:00:24,776 В Оклахомі-Сіті пізня ніч, квітень 1990 року. 3 00:00:27,612 --> 00:00:31,157 Двоє чи троє хлопців у пікапі їдуть по дорозі. 4 00:00:34,786 --> 00:00:37,288 І вони бачать якісь уламки. 5 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 Тоді вони дивляться на узбіччя і помічають тіло. 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,851 Це молода жінка, блондинка. 7 00:01:01,813 --> 00:01:03,648 Вони викликають швидку. 8 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Її доставляють у лікарню, 9 00:01:09,403 --> 00:01:12,281 і нарешті з'являється її чоловік, Кларенс. 10 00:01:15,451 --> 00:01:19,205 Він каже, що її звати Тоня Хьюз, вона стриптизерка в Талсі, 11 00:01:19,288 --> 00:01:22,416 і в них є маленький син на ім'я Майкл. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,503 ВІДВІДУВАННЯ ЗАБОРОНЕНО 13 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Він набагато старше, 14 00:01:27,130 --> 00:01:29,340 і він дещо дивний. 15 00:01:33,761 --> 00:01:36,264 Отже, лікарі, продовжуючи її оглядати, 16 00:01:36,764 --> 00:01:38,099 бачать старі забої. 17 00:01:38,599 --> 00:01:39,934 Сліди старих травм. 18 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 Тут щось не так. 19 00:01:45,356 --> 00:01:46,899 Врешті вона помирає. 20 00:01:52,488 --> 00:01:57,201 Дівчата, з якими танцювала Тоня, хочуть знайти її родину. 21 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 Вони дзвонять тій жінці і кажуть, що її донька мертва. 22 00:02:01,622 --> 00:02:03,249 А вона: «Ви про що?» 23 00:02:03,749 --> 00:02:07,253 Моя донька померла 20 років тому. Їй було лише 18 місяців». 24 00:02:11,507 --> 00:02:15,803 Тоді вони розуміють, що та, кого вони поховали, була не Тонею Хьюз. 25 00:02:18,389 --> 00:02:19,599 І у них є питання: 26 00:02:20,183 --> 00:02:21,100 «Що сталося? 27 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 І хто вона в біса така?» 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,538 СЕКРЕТИ ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ 29 00:02:49,086 --> 00:02:53,591 Я познайомилася з Тонею восени 1989. 30 00:02:54,258 --> 00:02:57,595 ТАЛСА, ОКЛАХОМА, 1989 31 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Ми подружилися, бо були наймолодшими в групі. 32 00:03:06,270 --> 00:03:08,773 Тож ми якось одразу зійшлися. 33 00:03:11,359 --> 00:03:13,778 Ми не були з тих дівчат-байкерок. 34 00:03:13,861 --> 00:03:17,823 Ми були з тих дівчат, що ходили до школи, закінчили її. 35 00:03:17,907 --> 00:03:19,659 Я тоді навчалася в коледжі. 36 00:03:20,243 --> 00:03:22,119 І в нас було багато спільного. 37 00:03:25,081 --> 00:03:26,958 Вона була розумною. 38 00:03:27,041 --> 00:03:30,586 Постійно читала. Завжди прагнула знань. 39 00:03:30,670 --> 00:03:32,672 Ми весь час говорили. 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,340 Ми були найкращі подруги. 41 00:03:38,761 --> 00:03:42,014 Разом із Тонею я познайомилася з її чоловіком Кларенсом. 42 00:03:42,098 --> 00:03:43,641 Це був літній чоловік, 43 00:03:43,724 --> 00:03:46,686 і в них був дворічний син, Майкл. 44 00:03:49,021 --> 00:03:51,190 Її син був для неї всім. 45 00:03:52,024 --> 00:03:54,235 Він був її світом. 46 00:03:57,947 --> 00:04:02,118 Він завжди посміхався і радів. Маю на увазі, він так сильно її любив. 47 00:04:09,166 --> 00:04:12,712 Коли я бачила їх разом, Майкл був поруч із своєю матір'ю. 48 00:04:13,212 --> 00:04:15,881 Він ніколи не був поруч із Кларенсом. 49 00:04:18,718 --> 00:04:21,637 Я її запитала: «Може, відведемо Майкла в зоопарк?» 50 00:04:22,346 --> 00:04:23,973 А вона відмовилася. 51 00:04:26,684 --> 00:04:29,270 Майкл нікуди не міг піти 52 00:04:30,271 --> 00:04:31,480 з нею наодинці. 53 00:04:39,363 --> 00:04:41,949 У роздягальні ми можемо бачити одна одну. 54 00:04:42,867 --> 00:04:43,951 Вона мала синці. 55 00:04:44,035 --> 00:04:45,828 Її сідниці були всі в синцях. 56 00:04:49,540 --> 00:04:52,918 Вона сказала, що послизнулася й впала, та я знала різницю. 57 00:04:54,837 --> 00:04:56,464 Усе було погано. 58 00:05:02,595 --> 00:05:03,637 І стало ще гірше. 59 00:05:04,138 --> 00:05:05,264 Стало тільки гірше. 60 00:05:07,266 --> 00:05:09,477 Якось Тоня прийшла й сказала мені, 61 00:05:09,560 --> 00:05:13,064 що Кларенс оформив на неї поліс страхування життя. 62 00:05:14,857 --> 00:05:16,150 Вона була налякана. 63 00:05:16,233 --> 00:05:19,612 Вона дуже хотіла втекти, але в неї був Майкл, 64 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 а Кларенс тримав його під сьома замками. 65 00:05:23,407 --> 00:05:24,825 Дуже надійними замками. 66 00:05:26,452 --> 00:05:29,372 Гадаю, вона боялася, що він скривдить їх із сином. 67 00:05:29,955 --> 00:05:33,584 І я не думаю, що вона могла забрати Майкла від Кларенса. 68 00:05:34,085 --> 00:05:35,628 Вона була в тупику 69 00:05:37,004 --> 00:05:38,547 і не знала, як вибратися. 70 00:05:44,345 --> 00:05:50,935 Кларенс подзвонив мені 25 квітня 1990 і сказав, що її збили, 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 а водій утік з місця події. 72 00:06:02,154 --> 00:06:04,949 Вона не казала мені, що вони поїдуть з міста. 73 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 З чого б їй про це мовчати? 74 00:06:19,797 --> 00:06:21,424 Ця ситуація була дивною. 75 00:06:27,096 --> 00:06:31,142 Тоню Хьюз доставили приблизно після півночі. 76 00:06:31,225 --> 00:06:36,063 У неї була закрита травма черепа середньої тяжкості. 77 00:06:36,147 --> 00:06:39,942 Її було потрібно покласти в реанімацію і лікувати якнайкраще 78 00:06:40,025 --> 00:06:44,029 внутрішньовенними рідинами, препаратами для контролю тиску 79 00:06:44,113 --> 00:06:47,074 і препаратами проти набряку мозку. 80 00:06:49,285 --> 00:06:52,913 Отже, Кларенс сказав мені, що вона в реанімації 81 00:06:52,997 --> 00:06:55,624 і що до неї не пускають відвідувачів. 82 00:06:55,708 --> 00:07:00,004 Мені до неї було не можна, нікому не було можна, та я однаково пішла. 83 00:07:04,675 --> 00:07:07,303 Коли я була в палаті, зайшла медсестра, 84 00:07:07,386 --> 00:07:11,182 і саме тоді мені сказали, що усе це пахне навмисним убивством. 85 00:07:11,765 --> 00:07:14,477 Медсестри сказали мені, що її не збивали. 86 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 Але мою увагу привернули подряпини ось тут. 87 00:07:17,396 --> 00:07:19,315 Ніби хтось роздряпав її нігтями. 88 00:07:20,524 --> 00:07:23,068 На мою думку, вона билася. 89 00:07:26,530 --> 00:07:32,536 Вона виглядала доволі добре як на жертву аварії за участі пішохода. 90 00:07:32,620 --> 00:07:34,955 Її життєві показники були стабільними. 91 00:07:35,998 --> 00:07:39,210 Та здавалося, що їй робиться все гірше, 92 00:07:39,293 --> 00:07:40,920 і я не міг зрозуміти, чому. 93 00:07:47,426 --> 00:07:50,888 Я прийшла додому, і задзвонив телефон. Дзвонили з лікарні. 94 00:07:52,056 --> 00:07:53,516 Сказали, вона померла. 95 00:08:05,903 --> 00:08:08,239 Їй було 20 років, коли вона померла. 96 00:08:22,836 --> 00:08:25,631 І так ми дізналися, що її ім'я було не її ім'ям. 97 00:08:30,886 --> 00:08:33,097 Тоня Хьюз не було її справжнім ім'ям, 98 00:08:33,180 --> 00:08:36,058 і на той час ми не знали, хто вона така. 99 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 ТОНЯ Я ЗАВЖДИ БУДУ З ТОБОЮ 100 00:08:38,102 --> 00:08:41,480 Ось чому на її надгробку ми написали тільки «Тоня». 101 00:08:45,484 --> 00:08:49,613 І я зовсім не думаю, що з Кларенсом Майкл був у безпеці. 102 00:08:51,532 --> 00:08:55,953 У лікарні мене спитали про стан Майкла, і сказали, що він не розмовляє. 103 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 А я кажу: «Він не такий». 104 00:08:58,372 --> 00:09:01,792 Мені порадили звернутися у Відділ соціального забезпечення. 105 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 Служби забрали Майкла і помістили його в прийомну сім'ю. 106 00:09:06,422 --> 00:09:09,550 ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1990 107 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 ВІТАЄМО 108 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 -Ось він. -Ось. 109 00:09:19,518 --> 00:09:21,520 -Клуб Мікі Мауса. -Так. 110 00:09:22,104 --> 00:09:24,607 Того дня він був у капелюсі з Мікі Маусом. 111 00:09:27,234 --> 00:09:30,654 Ми взяли Майкла 1 травня 1990 року. 112 00:09:30,738 --> 00:09:34,992 Мама Майкла померла днем раніше, 113 00:09:35,701 --> 00:09:38,245 і йому щойно виповнилося два роки. 114 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 Соціальний працівник нам сказав, 115 00:09:43,083 --> 00:09:46,378 що він досі їсть із пляшечки, а п'є тільки «Пепсі». 116 00:09:47,087 --> 00:09:49,340 Якщо ти колись казав йому «ні», 117 00:09:50,049 --> 00:09:51,467 він впадав в істерику. 118 00:09:51,967 --> 00:09:56,096 Він лягав на підлогу, ось туди, на кахлі, 119 00:09:56,180 --> 00:09:58,057 і бився головою о підлогу. 120 00:09:58,140 --> 00:10:02,186 Він так високо піднімав голову, що ми боялися, що він травмується. 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,980 Усе це було дивно, але він був хорошою дитиною. 122 00:10:08,567 --> 00:10:11,320 У першу ж ніч я забрала в нього «Пепсі». 123 00:10:11,403 --> 00:10:12,946 Забрала в нього пляшечку. 124 00:10:14,573 --> 00:10:16,909 І просто дала йому чашку з молоком. 125 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 І, знаєте, я думала: «Боже, що я роблю?» 126 00:10:20,621 --> 00:10:25,167 Коли забираєш у дитини пляшку, вона нервує кілька перших ночей. 127 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 Що ж, він почав звикати. 128 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 До кінця того тижня… 129 00:10:32,675 --> 00:10:35,260 …він був іншою дитиною. 130 00:10:36,762 --> 00:10:41,100 Ніколи не думала, що доживу до дня, коли це станеться. 131 00:10:41,767 --> 00:10:44,186 Майкл був із нами чотири роки. 132 00:10:44,728 --> 00:10:46,814 Протягом перших двох років 133 00:10:46,897 --> 00:10:53,028 він справді почав розвиватися емоційно, фізично, психічно. 134 00:10:57,116 --> 00:10:59,535 Увесь цей час, що Майкл жив із нами, 135 00:11:00,285 --> 00:11:03,122 його тато намагався повернути сина. 136 00:11:04,957 --> 00:11:07,584 Мого сина карають за бажання побачити тата. 137 00:11:08,168 --> 00:11:13,382 Його закривають у кімнаті без іграшок і кажуть йому, що його тато погана людина. 138 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Не можна забирати дитину з сім'ї, де відсутня жорстокість, 139 00:11:17,553 --> 00:11:21,265 лише через мокрі підгузки або ймовірний брак ніжності, 140 00:11:22,141 --> 00:11:24,935 якої я не міг дати синові в той важкий період 141 00:11:25,018 --> 00:11:27,312 після трагічної смерті моєї дружини. 142 00:11:28,605 --> 00:11:30,691 Отже, він мав право на відвідини. 143 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 Майкла змушували ходити на ці зустрічі. 144 00:11:33,277 --> 00:11:34,611 Йому це не подобалося. 145 00:11:34,695 --> 00:11:39,032 Ми казали Майклу, що він має зустрітися з татом. 146 00:11:40,117 --> 00:11:43,078 Він заповзав під бенкетку і все повторював: 147 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 «Ця погана людина». 148 00:11:47,750 --> 00:11:50,335 Це ніколи не йшло на користь Майклу. 149 00:11:53,088 --> 00:11:54,757 Будь ласка, зрозумійте. 150 00:11:55,257 --> 00:12:00,512 Поламані сім'ї і жорстоке поводження з дітьми народжують злочинців. 151 00:12:03,932 --> 00:12:06,894 Усі вважали його 152 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 батьком цієї дитини. 153 00:12:09,730 --> 00:12:12,191 Подзвонили із Соцзабезпечення і сказали, 154 00:12:13,484 --> 00:12:16,487 що Майкла заберуть, щоб зробити тест на батьківство. 155 00:12:16,570 --> 00:12:20,908 Прийшли результати тесту, які довели, що Кларенс не є його батьком. 156 00:12:20,991 --> 00:12:23,494 Жодної біологічної спорідненості. 157 00:12:23,577 --> 00:12:25,037 ВІДДІЛ СОЦІАЛЬНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ 158 00:12:25,120 --> 00:12:27,122 НЕ Є БІОЛОГІЧНИМ БАТЬКОМ МАЙКЛА 159 00:12:27,581 --> 00:12:31,960 І вони позбавили його батьківських прав. 160 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 Тоді ці відвідини припинилися. 161 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Того ж тижня 162 00:12:36,507 --> 00:12:40,093 біля будинку з'явився цей пікап, 163 00:12:40,177 --> 00:12:43,806 і чоловік у ньому їхав дуже повільно. 164 00:12:43,889 --> 00:12:46,099 Увесь цей час він на мене дивився. 165 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 А я думала: «На що він дивиться?» 166 00:12:48,769 --> 00:12:51,188 У мене з'явилося недобре передчуття. 167 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 Я подзвонила у Соцзабезпечення і сказала: 168 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 «Можете сказати, яка автівка у Кларенса Хьюза, 169 00:12:58,570 --> 00:12:59,696 або описати його?» 170 00:12:59,780 --> 00:13:04,326 І коли вони його описали, я сказала: «Він щойно проїхав повз мого будинку». 171 00:13:04,409 --> 00:13:07,162 Вони сказали, що в мене параноя. А я кажу: 172 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 «Ні, я справді відчуваю, ніби щось відбувається». 173 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 12 ВЕРЕСНЯ, 1994 174 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 12 вересня 1994 року нам подзвонили 175 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 і повідомили про чоловіка, прив'язаного до дерева в лісі, 176 00:13:24,429 --> 00:13:26,098 з наручниками на руках. 177 00:13:31,603 --> 00:13:34,982 Підозрюваний зайшов до школи. Він попросився до директора. 178 00:13:35,065 --> 00:13:36,859 Сказав, що прийшов за сином. 179 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Він частково витягнув пістолет із кишені. 180 00:13:39,862 --> 00:13:44,408 І він сказав: «Я хочу забрати Майкла, а ти мені в цьому допоможеш». 181 00:13:44,491 --> 00:13:46,994 Він сказав, що готовий померти. 182 00:13:47,077 --> 00:13:49,580 Якщо я йому не допоможу, я не житиму. 183 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Тоді він зайшов у клас, тримаючи директора під прицілом, 184 00:13:55,794 --> 00:13:59,464 і викрав Майкла зі школи разом із директором. 185 00:14:00,382 --> 00:14:03,302 Він сказав: «Ми вийдемо й візьмемо твій пікап. 186 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 І я хочу, щоб ти трохи проїхав до ґрунтової дороги». 187 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 Нарешті вони зупинилися. 188 00:14:09,975 --> 00:14:12,269 Він відвів директора в лісосмугу, 189 00:14:12,811 --> 00:14:17,316 де прикував його наручниками до дерева й обмотав скотчем його обличчя й рот. 190 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Через деякий час 191 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 хтось знайшов його й викликав поліцію. 192 00:14:25,616 --> 00:14:28,994 Коли ми розчистили місце злочину, ми зв'язалися з ФБР. 193 00:14:30,621 --> 00:14:35,626 Наступного дня до мене в офіс зайшов агент Джо Фітцпатрік. 194 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 У Нью-Йорку по дорозі додому ти побачиш більше злочинів, 195 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 ніж тут в Оклахомі-Сіті. 196 00:14:49,473 --> 00:14:52,017 В Оклахомі викрадення стаються нечасто, 197 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 та якщо вони й траплялися, я знав, що займатимусь ними я. 198 00:14:56,438 --> 00:14:59,524 Дуже важливо повернути жертву викрадення за 48 годин. 199 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Якщо цього не зробити, шанси на успіх значно зменшуються. 200 00:15:04,488 --> 00:15:07,699 У першу чергу ми розіслали орієнтування. 201 00:15:08,575 --> 00:15:12,412 Усі відомства в Оклахомі розшукували хлопчика 202 00:15:12,496 --> 00:15:13,956 на ім'я Майкл Хьюз, 203 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 якого викрала особа, яка заявляє, що є батьком хлопчика. 204 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Кларенс Хьюз. 205 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 Ми витягли його справу і побачили, що в 1990 206 00:15:25,676 --> 00:15:29,137 він намагався отримати страхові виплати на свою дружину. 207 00:15:29,721 --> 00:15:34,935 Але наданий ним номер страхування належав чоловіку на ім'я Франклін Флойд. 208 00:15:35,811 --> 00:15:40,065 Отже, справжнім ім'ям Кларенса Флойда було Франклін Делано Флойд. 209 00:15:42,859 --> 00:15:45,570 Франклін Флойд мав так багато псевдонімів. 210 00:15:48,281 --> 00:15:51,535 Трентон Девіс, Воррен Маршалл і Кларенс Хьюз. 211 00:15:52,285 --> 00:15:56,665 Ми з'ясували, що Флойд перебував на обліку в реабілітаційному центрі. 212 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Це означало, що він вийшов із в'язниці. 213 00:15:59,418 --> 00:16:02,004 Я одразу перевірив його кримінальне минуле. 214 00:16:03,714 --> 00:16:05,966 У 1962 він викрав дівчинку. 215 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 Він пограбував банк у 1963 році. 216 00:16:10,721 --> 00:16:13,974 Його випустили у реабілітаційний центр у 1972. 217 00:16:14,474 --> 00:16:17,519 А в 1973 він скоїв напад на жінку. 218 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 Його заарештували, випустили на поруки, 219 00:16:21,023 --> 00:16:23,692 але потім він не з'явився в суд на слухання. 220 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 З того часу він перебував у бігах, а це майже два десятиліття. 221 00:16:30,449 --> 00:16:34,494 Уся ця інформація разом означала, що в нас серйозна проблема. 222 00:16:35,996 --> 00:16:39,541 У 60-х Франклін Флойд провів десять років у в'язниці. 223 00:16:39,624 --> 00:16:42,711 Після звільнення він не з'явився до свого інспектора 224 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 і перебував у розшуку наступні 17 років. 225 00:16:45,881 --> 00:16:50,177 Він був утікачем-експертом і добре вмів приховувати свою особистість. 226 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ 227 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 ФЕДЕРАЛЬНИЙ В'ЯЗЕНЬ-УТІКАЧ 228 00:16:56,391 --> 00:16:59,770 І були серйозні питання стосовно матері хлопчика, 229 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 яка померла чотирма роками раніше. 230 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 Тінь підозри впала на Франкліна Делано Флойда, 231 00:17:05,567 --> 00:17:09,196 коли колеги Тоні зі стриптиз-клубу «Пристрасті» в Талсі 232 00:17:09,279 --> 00:17:10,822 звернулися в поліцію. 233 00:17:13,450 --> 00:17:18,705 Коли я дізнався, що Тоню збили й залишили на дорозі, 234 00:17:18,789 --> 00:17:21,541 для мене було очевидно, що це скоїв Флойд. 235 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Цей чоловік був жорстоким. Упіймати його може бути нелегко. 236 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 ФБР КОРОТКО ОПИСУЄ «ХИМЕРНЕ» ВИКРАДЕННЯ 237 00:17:28,757 --> 00:17:30,592 «ВІН ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНА ЛЮДИНА». 238 00:17:30,675 --> 00:17:32,803 Експерти з поведінки давали тиждень. 239 00:17:32,886 --> 00:17:36,640 Через тиждень хлопчик, імовірно, набридне Флойду 240 00:17:36,723 --> 00:17:39,518 і стане для нього тягарем, і той його вб'є. 241 00:17:42,771 --> 00:17:44,898 Вважається, що Флойд і хлопчик їдуть 242 00:17:44,981 --> 00:17:47,901 у повнорозмірному пікапі «Форд» 1994 року. 243 00:17:47,984 --> 00:17:52,614 Номерний знак QCN305, зареєстрований в Оклахомі. 244 00:17:53,990 --> 00:17:57,953 Тоня Хьюз була матір'ю хлопчика, викраденого зі школи в Чокто, 245 00:17:58,036 --> 00:18:02,165 але в 1990 році її переїхала автівка в Оклахомі-Сіті. 246 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Якщо вам щось відомо про Макла Хьюза, повідомляйте у ФБР за номером 842-7471.. 247 00:18:11,133 --> 00:18:17,222 У 1994 році в новинах повідомили про викрадення. 248 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 Моя мама дивилася ті новини і сказала: 249 00:18:20,142 --> 00:18:23,353 «Вони називають її іншим ім'ям. Якась Тоня. 250 00:18:23,436 --> 00:18:25,981 Але це Шерон, я знаю, це Шерон у новинах». 251 00:18:26,064 --> 00:18:29,609 А я кажу: «Що сталося? Шерон у новинах? 252 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 У неї беруть інтерв'ю? Чи що?» 253 00:18:32,070 --> 00:18:33,738 А мама відповідає: «Ні. 254 00:18:34,865 --> 00:18:36,533 Вона… Шерон мертва». 255 00:18:37,284 --> 00:18:38,994 ТОНЯ ДОУН ХЬЮЗ 256 00:18:39,077 --> 00:18:42,247 Я подзвонила у ФБР. На гарячу лінію, і сказала: 257 00:18:43,248 --> 00:18:45,667 «У новинах було повідомлення 258 00:18:46,793 --> 00:18:48,461 про дівчину на ім'я Тоня. 259 00:18:48,545 --> 00:18:49,629 Я знаю, хто вона. 260 00:18:49,713 --> 00:18:51,548 Її ім'я Шерон Маршалл». 261 00:18:52,924 --> 00:18:54,467 Ми були найкращі подруги. 262 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1994 263 00:18:58,305 --> 00:19:01,057 ФОРЕСТ-ПАРК, ДЖОРДЖІЯ, 1984 264 00:19:10,358 --> 00:19:14,362 Я познайомилася з Шерон у 1984 в муніципальному шкільному таборі. 265 00:19:15,488 --> 00:19:17,991 Я була однокласницею Шерон Маршалл. 266 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Ми разом навчалися у старшій школі Форест-Парка. 267 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 Шерон була у класі «86». 268 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Я був у класі «87». 269 00:19:26,875 --> 00:19:30,003 Протягом двох років вона була моєю найкращою подругою. 270 00:19:33,798 --> 00:19:35,467 Це типова старша школа. 271 00:19:36,009 --> 00:19:39,262 Ґвалт у коридорах, божевільні діти. 272 00:19:41,264 --> 00:19:43,850 Люди бігають покурити на задню парковку. 273 00:19:45,268 --> 00:19:48,104 Ми виходили на прогулянки у пошуку хлопців. 274 00:19:49,105 --> 00:19:51,691 Ми носили великі зачіски й божевільний одяг. 275 00:19:52,984 --> 00:19:58,240 Це була звичайна атмосфера старшої школи 80-х років 276 00:20:02,744 --> 00:20:05,830 Усе почалося, коли ми з Шерон познайомилися в таборі. 277 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Ми одразу ж подружилися. 278 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 Я відчувала, ніби знаю її все своє життя. 279 00:20:12,879 --> 00:20:15,590 Я пам'ятаю, як вона вперше зайшла в клас, 280 00:20:15,674 --> 00:20:17,759 тому що всі хлопці сказали: «Ого!». 281 00:20:22,264 --> 00:20:25,809 Дуже розумна, вона була в Корпусі підготовки офіцерів запасу. 282 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 Вона навчалася за програмою для обдарованих дітей. 283 00:20:30,397 --> 00:20:32,148 У неї було багато справ. 284 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 Друзі Шерон були вигнанцями. 285 00:20:39,239 --> 00:20:42,450 Ми не були такі популярні. Ми були обдарованими дітьми. 286 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Обдаровані діти не завжди бувають популярними. 287 00:20:47,539 --> 00:20:50,417 «Шеррі, у твоєму щорічнику немає, де розписатися. 288 00:20:50,500 --> 00:20:52,544 Ти дуже мила й дивна дівчина. 289 00:20:53,211 --> 00:20:54,296 Залишайся такою. 290 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 Збережи свій унікальний стиль і будь собою. 291 00:20:57,507 --> 00:20:58,842 Люблю. Шерон Маршалл». 292 00:21:01,803 --> 00:21:03,263 Вона захищала слабких. 293 00:21:04,973 --> 00:21:06,599 Така вона була людина. 294 00:21:09,185 --> 00:21:12,981 У старшій школі мені було складно. Я був меншим за інших хлопців. 295 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 Я займався мистецтвом. 296 00:21:15,692 --> 00:21:19,195 Отримувати на горіхи, бути на побігеньках — це було нормою. 297 00:21:20,905 --> 00:21:23,867 Тож мої шкільні роки були щасливими 298 00:21:23,950 --> 00:21:25,618 лише завдяки двом людям. 299 00:21:26,661 --> 00:21:29,039 І однією з них була Шерон Маршалл. 300 00:21:30,874 --> 00:21:33,543 У школі на мене завжди чекала записка: 301 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 «Привіт, Промінчику. 302 00:21:35,879 --> 00:21:38,840 Сподіваюся, у тебе буде гарний день. Люблю, Шерон». 303 00:21:43,219 --> 00:21:45,597 Вона була дуже зрілою для свого віку. 304 00:21:46,556 --> 00:21:50,935 Вона твердо вирішила, що піде до Технологічного університету, 305 00:21:51,019 --> 00:21:53,521 і вона хотіла бути аерокосмічним інженером. 306 00:21:54,773 --> 00:21:58,485 Я пам'ятаю, як вона подзвонила і прокричала в слухавку: 307 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 «Я це зробила! Я пройшла! 308 00:22:00,195 --> 00:22:01,821 Я вступила до університету 309 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 й отримала повну стипендію, 310 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 і я буду на факультеті аерокосмічної інженерії». 311 00:22:06,826 --> 00:22:11,164 Вона була така рада. Це був найкращий день її життя. 312 00:22:11,247 --> 00:22:15,085 І вона була така щаслива. Ми тільки про це й говорили. 313 00:22:15,168 --> 00:22:16,711 ШЕРОН МАРШАЛЛ 314 00:22:17,003 --> 00:22:19,506 Її тато купив сторінку в шкільному журналі, 315 00:22:19,589 --> 00:22:22,425 щоб привітати її зі стипендією в університеті. 316 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Ось як: «Стережися, Технологічний. 317 00:22:25,136 --> 00:22:29,474 Привіт, майбутня кар'єра в аерокосмічній інженерії. Тато». 318 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Деякі батьки купували сторінки, 319 00:22:39,067 --> 00:22:42,070 але публікували переважно дитячі фотографії, знаєте… 320 00:22:43,321 --> 00:22:46,533 Навіщо батькові обирати сексуальне фото для доньки? 321 00:22:47,992 --> 00:22:49,702 Це було нелогічно. 322 00:22:51,496 --> 00:22:54,040 Ми вважали її тата дуже суворим і дивним. 323 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Я познайомилася з ним, коли він привів Шерон до мене додому. 324 00:23:00,880 --> 00:23:03,508 Він відвів мого тата в бік і попросив у борг. 325 00:23:04,551 --> 00:23:08,179 Мій тато сказав: «У жодному разі». Ну, знаєте, «ні». 326 00:23:08,263 --> 00:23:11,391 Це залишило в мого батька дуже поганий післясмак. 327 00:23:11,474 --> 00:23:12,725 І це був перший день. 328 00:23:15,103 --> 00:23:18,606 Шерон мені казала, що її мати була збита на мосту й померла, 329 00:23:18,690 --> 00:23:20,692 коли вона була у другому класі. 330 00:23:23,319 --> 00:23:26,156 Щовечора вона відповідала за вечерю. 331 00:23:27,198 --> 00:23:30,452 Їй не дозволяли говорити по телефону. 332 00:23:30,535 --> 00:23:33,913 Вона казала: «Не дзвони, якщо я не попереджу заздалегідь. 333 00:23:35,081 --> 00:23:36,374 Але я можу дзвонити. 334 00:23:36,916 --> 00:23:40,628 Коли він приходив додому, у її голосі з'являлася тривога. 335 00:23:40,712 --> 00:23:43,923 І вона казала: «Добре, я мушу йти». І клала слухавку. 336 00:23:50,096 --> 00:23:53,766 Я пам'ятаю, як вона подзвонила 337 00:23:54,267 --> 00:23:56,019 і почала кричати, що вагітна. 338 00:23:57,854 --> 00:24:00,440 Пригадую, я була шокована. 339 00:24:00,523 --> 00:24:03,651 Я плакала, коли вона сказала, що вагітна. 340 00:24:03,735 --> 00:24:05,904 Я казала: «Боже, що ти робитимеш?» 341 00:24:08,698 --> 00:24:12,035 А вона: «Я збережу дитину. Віддам її на всиновлення. 342 00:24:13,912 --> 00:24:16,164 Але тато не пустить мене у коледж». 343 00:24:17,916 --> 00:24:20,835 «Ні, ти мусиш, у тебе стипендія. Ти така розумна. 344 00:24:20,919 --> 00:24:23,046 Ти хочеш бути інженеркою. Вчися». 345 00:24:23,129 --> 00:24:25,632 Вона сказала: «Хтось має дбати про тата». 346 00:24:30,637 --> 00:24:34,390 Гадаю, її розчавив той факт, що вона не піде до університету, 347 00:24:34,474 --> 00:24:36,684 бо вона тільки для цього й працювала. 348 00:24:37,810 --> 00:24:39,896 Я маю на увазі, лише заради цього. 349 00:24:49,364 --> 00:24:52,992 Якось Шерон подзвонила і сказала: «Ми їдемо в Аризону». 350 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 Вона сказала: «Я народжу там». 351 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 І ще сказала, що віддасть дитину на всиновлення. 352 00:25:01,543 --> 00:25:03,503 Тато не дозволить її залишити. 353 00:25:09,342 --> 00:25:11,344 1986 354 00:25:13,638 --> 00:25:17,308 ОКЛАХОМА-СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994 355 00:25:17,392 --> 00:25:21,938 Поліція каже, що 51-річний Франклін Флойд увійшов до школи Індіанського… 356 00:25:22,021 --> 00:25:26,192 Уже вдруге «Розшук в Америці» висвітлює викрадення Майкла Хьюза. 357 00:25:26,276 --> 00:25:30,280 Після епізоду минулої суботи на програму подзвонили 20 глядачів, 358 00:25:30,363 --> 00:25:33,074 які нібито знали, де міг перебувати хлопчик. 359 00:25:33,157 --> 00:25:36,619 Одна з цих зачіпок може привести нас до Майкла Хьюза. 360 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 Коли Майкл пропав, це було в усіх новинах. 361 00:25:41,124 --> 00:25:44,544 Гадаю, це було на тій зустрічі з Джо Фітцпатріком. 362 00:25:50,383 --> 00:25:53,720 Я сиділа й говорила з ним годинами. 363 00:25:56,306 --> 00:26:01,394 Він сказав: «Дженні, вона не лише мертва, але й не та, за кого ти її маєш». 364 00:26:04,606 --> 00:26:07,442 Ми показали їй фото Тоні Хьюз. 365 00:26:08,067 --> 00:26:11,154 І вона сказала, що це, на її думку, Шерон Маршалл. 366 00:26:14,324 --> 00:26:18,453 І що цього чоловіка, якого ми знали як Кларенса Хьюза, 367 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 вона знала як батька Шерон, Воррена Маршалла. 368 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Вони думали, вона його дружина. 369 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Казали: «Вони одружені. 370 00:26:28,838 --> 00:26:33,092 А я кажу: «Ні, це її батько. Вони не одружені». 371 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 Вони кажуть: «Ні, люба, одружені». 372 00:26:35,303 --> 00:26:37,930 А я знову: «Ні. Це її батько». 373 00:26:40,308 --> 00:26:45,480 У нас були портрети двох дуже різних Шерон. 374 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Після розмови з Дженні ми зрозуміли, 375 00:26:53,905 --> 00:26:56,741 що Тоня теж мала псевдоніми. 376 00:26:59,160 --> 00:27:04,165 Ми виявили, що в 1989, за рік до її смерті, 377 00:27:04,248 --> 00:27:05,667 вони змінили свої імена. 378 00:27:06,459 --> 00:27:08,544 Шерон Маршалл стала Тонею, 379 00:27:08,628 --> 00:27:12,131 а Воррен Маршалл став Кларенсом Хьюзом. 380 00:27:13,925 --> 00:27:18,596 А імена, які вони використали, були взяті з надгробків у Алабамі. 381 00:27:20,723 --> 00:27:24,227 А тоді вони одружилися під новими іменами в Новому Орлеані, 382 00:27:25,061 --> 00:27:28,022 тобто цей чоловік одружився на власній доньці. 383 00:27:29,607 --> 00:27:31,025 Це було неймовірно. 384 00:27:32,735 --> 00:27:36,906 Запитань так багато, що скоро поліція вже не знала, з ким має справу. 385 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 Розслідування довело, що вона мала багато імен, 386 00:27:39,826 --> 00:27:43,204 такі як Тоня Д. Хьюз і Тоня Доун Тедлок. 387 00:27:43,287 --> 00:27:45,665 Але хто була ця жінка і хто її вбив? 388 00:27:46,791 --> 00:27:47,917 Це велике питання. 389 00:27:48,000 --> 00:27:52,380 Що відбувалося з Шерон Маршалл у цей період часу між старшою школою 390 00:27:52,463 --> 00:27:55,425 і тією миттю, коли її знайшли на узбіччі дороги? 391 00:27:59,929 --> 00:28:01,472 Її смерть була підозрілою. 392 00:28:03,725 --> 00:28:06,352 Але доказів, що її вбив Флойд, не було. 393 00:28:08,980 --> 00:28:10,940 Що сталося з Шерон Маршалл? 394 00:28:28,916 --> 00:28:30,585 НЮ 395 00:28:30,668 --> 00:28:32,336 Одного разу вона обізвалася. 396 00:28:32,420 --> 00:28:36,382 Вона сказала: «Ми скоро їдемо, ми вирушимо на захід». 397 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 І ось вони якимось чином опинилися в Тампі. 398 00:28:42,597 --> 00:28:46,559 Там вона працювала стриптизеркою в одному з клубів. 399 00:28:46,642 --> 00:28:49,729 «МОН ВЕНЮС» НЮ 400 00:28:49,812 --> 00:28:52,690 «Мон Венюс» у кінці 80-х 401 00:28:52,774 --> 00:28:57,361 був єдиним місцем, куди приходили за дорослими розвагами. 402 00:29:03,701 --> 00:29:08,831 Це місце було відоме найгарнішими дівчатами 403 00:29:08,915 --> 00:29:09,957 в світі. 404 00:29:10,958 --> 00:29:13,586 Ми не просто носили нижню білизну. 405 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Ми носили дивовижу французьку білизну. 406 00:29:17,173 --> 00:29:18,966 Ми були кращими з кращих. 407 00:29:20,593 --> 00:29:23,930 У це місце приходили всі. 408 00:29:24,472 --> 00:29:25,723 Жінки. 409 00:29:25,807 --> 00:29:26,641 Спортсмени. 410 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Музиканти. 411 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Бізнесмени. 412 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Щовечора це було, наче вечірка. 413 00:29:33,898 --> 00:29:39,320 ТАМПА, ФЛОРИДА, 1988 414 00:29:46,035 --> 00:29:50,039 Я пам'ятаю день, коли Шерон Маршалл зайшла в двері. 415 00:29:50,706 --> 00:29:53,292 Вона була схожа на живу ляльку. 416 00:29:54,502 --> 00:29:57,547 Вона була вдягнена дуже невинно. 417 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 У неї була мереживна накидка. 418 00:30:01,676 --> 00:30:05,847 Тож вона ніколи не ходила повністю оголеною, як усі інші. 419 00:30:07,640 --> 00:30:09,684 Вона нагадувала маленьку дівчинку. 420 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Була дуже, дуже сором'язливою. 421 00:30:15,857 --> 00:30:18,234 Вона просто не говорила про своє минуле. 422 00:30:19,193 --> 00:30:21,237 І не говорила про себе. 423 00:30:23,906 --> 00:30:26,450 Але ми з нею почали дружити. 424 00:30:27,076 --> 00:30:31,122 І саме тоді дівчата в клубі почали розповідати мені 425 00:30:31,205 --> 00:30:35,001 про її тата і їхні дивні стосунки. 426 00:30:39,171 --> 00:30:44,093 Тато Шерон казав їй, що вона має запитувати 427 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 про вечірки, які я влаштовувала, 428 00:30:46,345 --> 00:30:49,056 і вона мала мені казати, що вільна. 429 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Тут є цей клуб мільйонерів, 430 00:30:58,649 --> 00:31:02,445 і працювати на їхніх вечірках легше, ніж будь де. 431 00:31:03,154 --> 00:31:06,782 Просто танцюєш під три пісні, жодних танців на колінах. 432 00:31:06,866 --> 00:31:08,451 Ніхто тебе не торкається. 433 00:31:08,534 --> 00:31:12,580 І виходиш звідти, заробивши від 500 до 1000 доларів. 434 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 Це сталося на першій вечірці, на яку я взяла Шерон. 435 00:31:18,502 --> 00:31:21,088 Один із чоловіків мені сказав: 436 00:31:21,756 --> 00:31:25,968 «Краще забери звідти Шерон, і нехай вона зараз же піде. 437 00:31:26,052 --> 00:31:28,304 Вона перед жіночою вбиральнею». 438 00:31:29,680 --> 00:31:32,099 Вона стояла біля дверей 439 00:31:32,683 --> 00:31:38,606 і пропонувала цим чоловікам сексуальні послуги за 50 доларів. 440 00:31:40,858 --> 00:31:45,947 Вона пояснила: «Тато сказав мені це робити і купив мені презервативи». 441 00:31:47,615 --> 00:31:49,075 Це було огидно. 442 00:31:49,158 --> 00:31:51,118 Я не могла повірити, 443 00:31:52,578 --> 00:31:53,579 що чоловік може 444 00:31:54,664 --> 00:31:57,083 поставити свою доньку в таке становище. 445 00:32:08,719 --> 00:32:10,888 Шерон ніколи не казала, що вагітна, 446 00:32:10,972 --> 00:32:13,265 але це стало очевидним. 447 00:32:24,527 --> 00:32:28,197 Стосунки Шерон із її сином Майклом були прекрасними. 448 00:32:29,407 --> 00:32:31,325 Вона була чудовою матір'ю. 449 00:32:31,409 --> 00:32:33,452 Вона приділяла йому стільки уваги. 450 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 І просто бачити, як він на неї дивився… 451 00:32:38,874 --> 00:32:40,209 Я думаю, це було… 452 00:32:40,835 --> 00:32:43,754 це було найкраще, що сталося з нею в житті. 453 00:33:02,231 --> 00:33:04,942 Коли мені було 15, я почала сидіти з Майклом. 454 00:33:05,901 --> 00:33:07,153 Він був моїм другом. 455 00:33:07,236 --> 00:33:09,071 МІШЕЛЬ КАППЛЗ НЯНЯ МАЙКЛА 456 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 Він стукався об мене головою. Лоб до лоба. 457 00:33:15,327 --> 00:33:16,787 Ми гралися у витрішки. 458 00:33:20,166 --> 00:33:22,585 Ротиком він робив із моєю щокою ось так. 459 00:33:23,878 --> 00:33:25,296 Він був таким милим. 460 00:33:35,389 --> 00:33:38,601 Я жила в парку мобільних будинків «Жовтий ліхтар». 461 00:33:39,226 --> 00:33:43,230 Це було десь за квартал від місця, де жили Шерон і Воррен Маршалл. 462 00:33:44,815 --> 00:33:47,359 Трейлер Шерон і Воррена був звичайним. 463 00:33:47,443 --> 00:33:50,279 Дві спальні, ванна кімната. Середнього розміру. 464 00:33:50,362 --> 00:33:52,573 Воррен спав у вітальні. 465 00:33:52,656 --> 00:33:54,366 Шерон жила в задній кімнаті. 466 00:33:54,450 --> 00:33:57,787 А середня кімната була для Майкла. 467 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 У нього не було ясел. Я вважала це дивним. 468 00:34:02,958 --> 00:34:04,543 Він мав манежик. 469 00:34:04,627 --> 00:34:09,340 Цікаво, що в них не було сім'ї. І вони мали лише одного-двох друзів. 470 00:34:10,549 --> 00:34:12,510 У Шерон була подруга, Шеріл. 471 00:34:13,385 --> 00:34:17,681 Вона заходила до них один-три рази на тиждень. 472 00:34:19,225 --> 00:34:22,269 І вона завжди була гарно вдягнена і мала манікюр. 473 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Вона була така мила. 474 00:34:24,188 --> 00:34:28,025 Вона приїжджала в парк для трейлерів на своєму «Корветі». 475 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 Це була гарна машина. 476 00:34:29,652 --> 00:34:33,030 Вона бачила мене біля басейну й махала рукою. 477 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 І коли тобі 15 років, 478 00:34:35,699 --> 00:34:37,326 це дуже приємно, 479 00:34:37,409 --> 00:34:42,498 що хтось такого рівня й стиля просто з тобою вітається. 480 00:34:45,209 --> 00:34:48,295 Шеріл була просто красуня. 481 00:34:48,379 --> 00:34:50,005 Вона була італійкою. 482 00:34:50,089 --> 00:34:54,802 Вона мала довге гарне й густе чорне волосся. 483 00:34:54,885 --> 00:34:58,597 У неї був дикий погляд, але дикою вона не була. А була наївною. 484 00:35:01,142 --> 00:35:03,727 Шеріл була переможницею конкурсу краси. 485 00:35:03,811 --> 00:35:06,897 І вона дивилася на «Мон Венюс» як на трамплін. 486 00:35:10,484 --> 00:35:13,237 Вона сподівалася зробитися моделлю. 487 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 Хотіла зніматися в «Плейбої». 488 00:35:16,740 --> 00:35:22,288 Але потім я дізналася, що Шеріл бувала в Шерон і її тата, 489 00:35:22,371 --> 00:35:25,291 і я занепокоїлася щодо її безпеки. 490 00:35:30,129 --> 00:35:32,339 Якось увечері ми дивилися реслінг. 491 00:35:32,423 --> 00:35:35,593 І Воррен поставив касету, щоб ми могли записати бій. 492 00:35:35,676 --> 00:35:37,595 Саме тоді я побачила 493 00:35:38,345 --> 00:35:42,433 Шерон і Шеріл на пляжі з оголеними грудьми. 494 00:35:43,976 --> 00:35:45,019 І вони танцювали. 495 00:35:48,147 --> 00:35:51,400 Я лише пам'ятаю, як сиділа там і казала: «Це Шерон. 496 00:35:51,942 --> 00:35:54,778 Він записує власну доньку?» 497 00:35:59,366 --> 00:36:01,911 І тоді він зрозумів: «От лайно! 498 00:36:01,994 --> 00:36:04,455 Ніколи не говори про це. Це не те, що… 499 00:36:04,538 --> 00:36:07,208 Це просто пустощі». Я сказала: «Гаразд. 500 00:36:10,085 --> 00:36:12,671 Так, мені треба йти. Уже пізно». 501 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Одна з дівчат сказала мені про це відео. 502 00:36:18,928 --> 00:36:22,014 Коли Шеріл зайшла, я була на неї сердита. 503 00:36:25,893 --> 00:36:31,815 І вона розповіла, що тато Шерон сказав їй: «Давай я тебе сфотографую. 504 00:36:31,899 --> 00:36:35,945 Я зніму відео і надішлю його у «Плейбой», 505 00:36:36,028 --> 00:36:37,738 і ти будеш зіркою». 506 00:36:38,948 --> 00:36:42,576 ПРОГРАВАТИ 507 00:36:47,373 --> 00:36:51,669 Вона сказала: «Він намагався зайнятися зі мною сексом. 508 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 А я не хотіла займатися з ним сексом. 509 00:36:56,090 --> 00:36:57,758 Я від нього відбивалася. 510 00:37:01,136 --> 00:37:03,472 І у нього впала клямка, 511 00:37:04,056 --> 00:37:06,058 він став дуже жорстоким». 512 00:37:10,688 --> 00:37:13,857 Я їй сказала, що не можу захистити її від нього. 513 00:37:13,941 --> 00:37:15,818 Що їй не варто до них ходити. 514 00:37:22,992 --> 00:37:26,495 Але раптом Шерон із татом зникли. 515 00:37:28,789 --> 00:37:32,084 Вона просто не прийшла на роботу. Вона нічого не сказала. 516 00:37:33,836 --> 00:37:37,631 Я думала, що вони поїхали, бо про них точилося стільки розмов. 517 00:37:39,091 --> 00:37:41,552 І ми намагалися забрати її від нього. 518 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Але дитина завжди була в його полі зору. 519 00:37:47,558 --> 00:37:49,893 І вона цього боялася. 520 00:37:50,436 --> 00:37:53,272 А залишити Майкла вона ніяк не могла. 521 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989 522 00:38:11,373 --> 00:38:16,337 ОКЛАХОМА СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994 523 00:38:21,425 --> 00:38:26,013 Дженіфер Фішер не знала, як Шерон жила всі ці роки. 524 00:38:27,973 --> 00:38:31,477 Я сказала, що тоді ми й гадки не мали, що відбувається. 525 00:38:31,560 --> 00:38:33,771 Ми просто вважали її батька диваком. 526 00:38:34,271 --> 00:38:38,317 Пригадую, якось Шерон захотіла, щоб я у них заночувала. 527 00:38:38,400 --> 00:38:39,693 Тато був у від'їзді. 528 00:38:39,777 --> 00:38:44,239 А мама сказала: «Лише цього разу я дозволю тобі там заночувати. 529 00:38:44,323 --> 00:38:46,075 І не кажи своєму батькові». 530 00:38:47,576 --> 00:38:48,869 Мама мене завезла. 531 00:38:50,287 --> 00:38:52,998 Ми почали перевдягатися, щоб лягати спати. 532 00:38:53,540 --> 00:38:58,796 Шерон відкрила одну з шухляд і витягла звідти дуже сексуальну білизну. 533 00:38:59,838 --> 00:39:02,633 Вона каже: «Тато мені це купив, щоб я носила». 534 00:39:02,716 --> 00:39:07,304 Я кажу: «Яка краса. Але, агов, чому це в тебе?» 535 00:39:08,430 --> 00:39:11,517 Вона сказала, що просто тримає її тут, бо вона гарна. 536 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 І… 537 00:39:21,068 --> 00:39:22,736 Він зайшов із пістолетом. 538 00:39:26,156 --> 00:39:29,660 У них в домі не було дверей. Тільки занавіски. 539 00:39:30,619 --> 00:39:32,329 Тож він зайшов із пістолетом. 540 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 Навів його на нас і сказав: «Що ви робите?» 541 00:39:36,583 --> 00:39:38,544 Він кричав із усієї сили. 542 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 Я закричала. 543 00:39:40,921 --> 00:39:44,216 На нас була лише нижня білизна. Ми перевдягалися. 544 00:39:44,299 --> 00:39:47,761 На мені не було одягу. Я схопила свої речі, щоб закритися. 545 00:39:49,388 --> 00:39:52,558 А він почав сміятися. Маніакальним, злим сміхом. 546 00:39:52,641 --> 00:39:55,102 І він каже: «Я повернуся». І вийшов. 547 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Я дивлюся на Шерон, а вона починає сміятися: 548 00:39:58,272 --> 00:40:00,274 «Тато просто жартує». 549 00:40:08,115 --> 00:40:10,409 Ми перевдягнулися, і він повернувся. 550 00:40:11,535 --> 00:40:12,870 Усе ще з пістолетом. 551 00:40:13,579 --> 00:40:15,414 Він сказав мені лягти вниз 552 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 на спальний мішок і покласти на голову подушку. 553 00:40:19,293 --> 00:40:20,210 І я це зробила. 554 00:40:22,254 --> 00:40:24,214 А він її зґвалтував під прицілом. 555 00:40:27,885 --> 00:40:29,052 І я була в кімнаті. 556 00:40:37,561 --> 00:40:40,272 Після цього ми не говорили. Він встав і вийшов. 557 00:40:41,106 --> 00:40:42,691 А я… Я просто там лежала. 558 00:40:44,985 --> 00:40:48,197 Наступного ранку вона прийшла й міцно мене обійняла, 559 00:40:48,697 --> 00:40:49,740 і вона сказала: 560 00:40:50,407 --> 00:40:51,783 «Просто тато такий». 561 00:40:52,910 --> 00:40:56,121 Вона сказала: «Зі мною все гаразд. І з тобою теж. 562 00:40:56,747 --> 00:40:58,373 Просто відпусти це». 563 00:41:05,005 --> 00:41:08,091 Я нікому про це не розповіла, бо була налякана. 564 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Це важко, тому що й після стількох років 565 00:41:14,973 --> 00:41:19,269 це залишається найболіснішою подією в моєму житті. 566 00:41:19,353 --> 00:41:21,563 Це змінило мене як особистість. 567 00:41:22,147 --> 00:41:24,149 Змінило те, як я бачу світ. 568 00:41:24,233 --> 00:41:26,235 Це змінило в мені все. 569 00:41:37,371 --> 00:41:40,791 Я не знаю, чи мав хтось іще таке нещасне життя, як вона, 570 00:41:40,874 --> 00:41:42,918 і так само довго, як вона. 571 00:41:43,710 --> 00:41:46,004 Я ненавиджу той факт, 572 00:41:46,964 --> 00:41:51,635 що ще дитиною вона зазнала сексуального насильства. 573 00:41:53,345 --> 00:41:57,641 А потім він тягав її з собою по стриптиз-клубах, 574 00:41:58,350 --> 00:42:00,644 щоб вона заробляла йому на життя. 575 00:42:01,562 --> 00:42:03,146 Мені було за неї боляче. 576 00:42:03,230 --> 00:42:05,274 Мені було дуже за неї боляче. 577 00:42:05,357 --> 00:42:09,570 Не можу уявити нікого в таких обставинах 578 00:42:09,653 --> 00:42:11,530 протягом такого довгого часу. 579 00:42:28,213 --> 00:42:32,342 Ми знали, що Флойд скоїв сексуальні злочини проти Шерон. 580 00:42:33,594 --> 00:42:38,599 І знали, що його історія була наповнена викраденнями, насильством і жорстокістю. 581 00:42:39,850 --> 00:42:41,852 Як завжди, це була закономірність. 582 00:42:44,104 --> 00:42:46,440 У 1962 його звинуватили 583 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 у викраденні й зґвалтуванні чотирирічної дівчинки. 584 00:42:49,693 --> 00:42:51,320 ФРАНКЛІН Д. ФЛОЙД 585 00:42:51,403 --> 00:42:53,530 Він був засудженим педофілом. 586 00:42:54,990 --> 00:42:58,535 У 1990 він знову напав на жінку. 587 00:42:58,619 --> 00:43:02,664 Тож ми починаємо бачити закономірність жорстокості й насильства. 588 00:43:02,748 --> 00:43:06,084 ЮНАК ОТРИМАЄ 10-20 РОКІВ ЗА ВИКРАДЕННЯ ДІВЧИНКИ 4 РОКІВ 589 00:43:06,168 --> 00:43:08,420 Але, ознайомившись із минулим Флойда, 590 00:43:08,920 --> 00:43:11,423 мені було очевидно, що тут щось не так. 591 00:43:16,303 --> 00:43:18,138 Агент знаходить сусіда, 592 00:43:18,722 --> 00:43:23,018 який знав Франкліна Флойда у 1970-ті, в Оклахомі-Сіті. 593 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 І сусід мав фотографію 594 00:43:28,607 --> 00:43:32,694 Флойда і Шерон, на якій їй років 5-6. 595 00:43:34,237 --> 00:43:38,241 Експерт із поведінки каже, це типове фото дитини, що зазнала насилля, 596 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 бо вона виглядає сумною, не посміхається. 597 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 Тож ми подивилися на хронологію. 598 00:43:46,375 --> 00:43:51,380 І ми зрозуміли, що в 1990, коли Шерон померла, їй було 20 років. 599 00:43:51,463 --> 00:43:55,634 Тобто вона була народжена у 1969 або 1970 році. 600 00:43:56,134 --> 00:43:59,971 Флойд був у в'язниці з 1963 по 1972. 601 00:44:02,891 --> 00:44:07,437 Він ніяк не міг бути біологічним батьком Шерон. 602 00:44:07,938 --> 00:44:09,773 У нього б не народилася дитина. 603 00:44:10,440 --> 00:44:13,276 Те, що дівчинка належала йому, було нелогічно. 604 00:44:15,153 --> 00:44:16,947 Флойд мав історію викрадень. 605 00:44:17,030 --> 00:44:21,493 І коли я побачив це, я сказав: «Боже. Мабуть, він викрав і її теж». 606 00:44:27,791 --> 00:44:31,712 У нас є підстави вважати, що вона могла бути викрадена ще дитиною 607 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 і перебувала під опікою Франкліна Флойда 608 00:44:35,549 --> 00:44:37,342 протягом усього періоду часу. 609 00:44:39,553 --> 00:44:41,638 Її утримували більше 15 років. 610 00:44:44,558 --> 00:44:49,646 Тепер я знаю, що її справжнім ім'ям не було ані Шерон Маршалл, ані Тоня Хьюз. 611 00:44:51,732 --> 00:44:54,151 Але я і гадки не мав, хто вона насправді, 612 00:44:55,318 --> 00:44:56,445 хто її батьки, 613 00:44:57,696 --> 00:44:58,905 звідки вона, 614 00:44:58,989 --> 00:45:00,449 яке її справжнє ім'я. 615 00:45:01,575 --> 00:45:02,701 Ми просто не знали. 616 00:45:06,621 --> 00:45:10,625 Тебе трохи нудить, коли ти усвідомлюєш, 617 00:45:11,793 --> 00:45:14,254 що ця жахлива справа стала ще жахливішою. 618 00:45:14,337 --> 00:45:16,673 ЖЕРТВА ВИКРАДЕННЯ МАЙКЛ ЕНТОНІ ХЬЮЗ 619 00:45:16,757 --> 00:45:19,885 Отже, ми подумали, що Майкл був у справжній небезпеці. 620 00:45:22,804 --> 00:45:25,515 Тому ми знали, що нам потрібно діяти, і швидко. 621 00:45:33,273 --> 00:45:36,526 Франклін Флойд був федеральним утікачем 17 років. 622 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Ми розуміли, що його буде важко знайти. 623 00:45:39,070 --> 00:45:40,572 Він просто десь там був. 624 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 І благослови Бог тих агентів ФБР, 625 00:45:44,618 --> 00:45:50,165 які взяли цю справу і вирішили: «Ми маємо це зробити». 626 00:45:50,874 --> 00:45:53,126 Джо Фітцпатрік придумав план. 627 00:45:53,627 --> 00:45:55,629 Усі кримінальні справи такі: 628 00:45:55,712 --> 00:45:59,132 якщо хочеш зрозуміти, що людина зробить у майбутньому, 629 00:45:59,216 --> 00:46:01,218 дивись, що вона робила в минулому. 630 00:46:02,969 --> 00:46:05,013 У Флойда так багато псевдонімів, 631 00:46:05,096 --> 00:46:09,643 а такі люди схильні знову й знову повторювати одну й ту саму дію. 632 00:46:09,726 --> 00:46:11,520 Зазвичай їхні дії закономірні. 633 00:46:13,271 --> 00:46:15,774 Він використовує одні й ті самі псевдоніми. 634 00:46:15,857 --> 00:46:18,610 Я зрозумів, що він поїде туди ж, куди й раніше. 635 00:46:18,693 --> 00:46:20,821 Фенікс, Флорида, Джорджія, Кентуккі. 636 00:46:22,030 --> 00:46:25,033 Тож я зупинився на всіх цих псевдонімах. 637 00:46:26,117 --> 00:46:27,869 Вони сповістили всі ті штати, 638 00:46:27,953 --> 00:46:32,666 де він отримував водійське посвідчення під різними іменами, 639 00:46:32,749 --> 00:46:35,460 думаючи, що він спробує відновити посвідчення. 640 00:46:35,544 --> 00:46:37,462 МАРШАЛЛ ВОРРЕН 991 ҐРАНТ СТРІТ 641 00:46:37,546 --> 00:46:39,464 ТРЕНТОН ДЕВІС 6405 ШЕРЛОК ВЕЙ 642 00:46:39,548 --> 00:46:41,341 І справді. 643 00:46:41,424 --> 00:46:44,511 Він відновив водійське посвідчення як Воррен Маршалл 644 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 у Луїсвіллі, Кентуккі. 645 00:46:47,472 --> 00:46:48,932 АВТОТРАНСПОРТНИЙ ВІДДІЛ 646 00:46:50,684 --> 00:46:52,143 І я полетів у Кентуккі, 647 00:46:52,978 --> 00:46:57,440 а наш агент у Луїсвіллі перевдягнувся в працівника служби доставки. 648 00:46:59,776 --> 00:47:03,738 Йому мали доставити його водійське посвідчення 649 00:47:03,822 --> 00:47:05,699 і заарештувати в цей же час. 650 00:47:16,459 --> 00:47:18,587 І ми доставили посвідчення. 651 00:47:24,050 --> 00:47:25,510 А агенти його оточили 652 00:47:26,386 --> 00:47:28,013 й взяли його під варту. 653 00:47:35,896 --> 00:47:38,273 ФБР ВІДДІЛ СПЕЦІАЛЬНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ 654 00:47:42,068 --> 00:47:45,822 Одразу ж після його арешту агенти зайшли до нього додому, 655 00:47:45,906 --> 00:47:47,324 поговорили з сусідами. 656 00:47:47,407 --> 00:47:49,826 Флойд жив у цьому занедбаному будинку 657 00:47:49,910 --> 00:47:52,746 на схід від центру Луїсвілля біля шести тижнів. 658 00:47:52,829 --> 00:47:56,082 Замало, щоб його сусіди могли багато про нього знати. 659 00:47:56,166 --> 00:47:58,585 Скільки я знаю, він ні з ким не говорив. 660 00:47:58,668 --> 00:48:00,170 Просто заходив і виходив. 661 00:48:00,253 --> 00:48:04,174 Ні з ким не розмовляв про сім'ю чи щось подібне, тож… 662 00:48:04,257 --> 00:48:06,259 Ніхто не бачив Майкла. 663 00:48:07,260 --> 00:48:11,514 Я побував і в тих місцях, де він працював на той час, 664 00:48:11,598 --> 00:48:13,266 і в тих, де працював раніше. 665 00:48:14,392 --> 00:48:15,852 Ніхто не бачив Майкла. 666 00:48:17,896 --> 00:48:19,606 У нього був квиток на автобус 667 00:48:19,689 --> 00:48:23,485 із Атланти в Джорджії до Луїсвілля в Кентуккі, 668 00:48:23,568 --> 00:48:25,862 але лише на одну людину. 669 00:48:34,162 --> 00:48:36,164 Він мій син, і я його дуже люблю. 670 00:48:38,291 --> 00:48:39,834 Сподіваюся, його знайдуть. 671 00:48:40,543 --> 00:48:45,173 Наступного дня я усадив його й спитав, чи Майкл досі живий. 672 00:48:47,550 --> 00:48:49,552 І він заявив, що той живий. 673 00:48:49,636 --> 00:48:52,138 Сказав, що Майкл поїхав із багатою людиною. 674 00:48:52,222 --> 00:48:55,350 Жодна багато людина не мала жодних справ із Флойдом. 675 00:48:56,768 --> 00:49:00,772 Усе це були безглузді заяви. Це просто ще одна його брехня. 676 00:49:01,606 --> 00:49:04,234 «Я ЛЮБЛЮ СВОГО СИНА ВСІМ СЕРЦЕМ І ДУШЕЮ» 677 00:49:04,317 --> 00:49:08,238 АРЕШТ НЕ ПРОЛИВ СВІТЛА НА МІСЦЕ ПЕРЕБУВАННЯ ХЛОПЧИКА 678 00:49:08,321 --> 00:49:11,616 На той час я був упевнений, що Майкл уже мертвий. 679 00:49:11,700 --> 00:49:15,829 Але це дитина, і ти сподіваєшся, що помиляєшся. 680 00:49:19,249 --> 00:49:23,336 Ми сумуємо за Майклом. Він нам як син. 681 00:49:27,173 --> 00:49:28,550 Майкле, ми тебе любимо. 682 00:49:30,260 --> 00:49:33,638 Якби ми знали, де ти, ми б тебе забрали, але ми не знаємо. 683 00:49:36,266 --> 00:49:41,021 Не раз було так, що ми їхали по дорозі, і я бачив у машині дитину 684 00:49:41,104 --> 00:49:43,440 з таким самим волоссям, як у Майкла. 685 00:49:43,523 --> 00:49:45,817 але це був не Майкл. 686 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Але завжди, 687 00:49:48,194 --> 00:49:50,363 поки не буде остаточного результату, 688 00:49:50,447 --> 00:49:53,533 залишатиметься надія, що, можливо, він усе ще десь є. 689 00:49:54,784 --> 00:49:56,286 Просто щось у ньому — 690 00:49:56,369 --> 00:50:00,957 як він дивиться, його великі карі очі — каже про його любов до нас. 691 00:50:01,583 --> 00:50:05,503 Ми відчуваємо до нього таку ж любов, і ми хочемо його повернути. 692 00:50:12,052 --> 00:50:15,972 JST, ФЕДЕРАЛЬНА ТРАСА ОКЛАХОМА 693 00:50:16,056 --> 00:50:17,932 Коли справу передавали в суд, 694 00:50:18,016 --> 00:50:22,812 ми зрозуміли, що обвинувачення Флойда у вбивстві Майкла є слабким по своїй суті, 695 00:50:22,896 --> 00:50:24,522 тому що в нас не було тіла. 696 00:50:25,023 --> 00:50:26,733 Виграти справу було б важко. 697 00:50:32,864 --> 00:50:35,658 Справа про вбивство може бути й без тіла. 698 00:50:35,742 --> 00:50:37,577 Але щоб добитися засудження, 699 00:50:37,660 --> 00:50:39,913 маємо довести вину поза розумним сумнівом. 700 00:50:39,996 --> 00:50:41,206 І поки що ця справа 701 00:50:42,457 --> 00:50:43,541 висить на волоску. 702 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 Справа, яка здавалася дуже легкою, 703 00:50:48,379 --> 00:50:52,467 насправді виявилася не такою простою. Ми мали подолати деякі труднощі. 704 00:50:53,259 --> 00:50:56,471 Отже, ми висунули йому звинувачення у викраденні Майкла 705 00:50:56,554 --> 00:50:59,682 і крадіжці автівки з використанням вогнепальної зброї, 706 00:50:59,766 --> 00:51:03,394 що додавало ще мінімум 5 років обов'язкового покарання. 707 00:51:03,478 --> 00:51:06,606 Ми також висунули йому звинувачення  708 00:51:06,689 --> 00:51:10,318 у використанні вогнепальної зброї під час вчинення викрадання. 709 00:51:10,401 --> 00:51:13,279 А це додаткові 25 років терміну. 710 00:51:16,282 --> 00:51:19,994 Уперше я побачив Флойда, коли його доправляли у федеральний суд. 711 00:51:20,078 --> 00:51:23,790 У нього був цей порожній, мертвий погляд. 712 00:51:24,582 --> 00:51:27,877 Це був погляд Чарлі Менсона. 713 00:51:28,378 --> 00:51:29,879 Це здалося мені страшним. 714 00:51:32,382 --> 00:51:35,009 Пане Флойд, чи буде тут вчинено правосуддя? 715 00:51:40,598 --> 00:51:45,436 Флойд почав із захисту себе, і він був дуже агресивним, 716 00:51:45,520 --> 00:51:46,855 ставив тупі запитання. 717 00:51:49,149 --> 00:51:52,152 Він знав, що цей суддя може дозволити йому 718 00:51:52,235 --> 00:51:56,447 оскаржити справу й отримати так зване гібридне представлення фактів. 719 00:51:56,531 --> 00:51:59,909 Він хотів встати й розповісти свою версію. Хотів говорити. 720 00:51:59,993 --> 00:52:02,620 Єдиний спосіб це зробити, не даючи присяги, 721 00:52:02,704 --> 00:52:04,789 це звернення до судді. 722 00:52:07,667 --> 00:52:09,878 Він змінював теми й говорив ухильно. 723 00:52:09,961 --> 00:52:14,716 Це була просто егоїстична, пихата, нарцисична особистість, 724 00:52:14,799 --> 00:52:16,759 соціопатична особистість. 725 00:52:20,597 --> 00:52:23,391 Я свідчила на слуханні про викрадення Майкла. 726 00:52:23,474 --> 00:52:27,395 Найважче мені було зустрітися з ним у суді. 727 00:52:28,813 --> 00:52:31,232 Свідчити, коли він сидів там. 728 00:52:32,775 --> 00:52:34,819 Я пригадую, як стояла на трибуні, 729 00:52:34,903 --> 00:52:38,323 дивлячись йому прямо в очі. 730 00:52:39,032 --> 00:52:43,620 Ніби кажучи йому: «Тобі мене не здолати, виродку». 731 00:52:46,915 --> 00:52:50,376 Флойд встав, щоб поставити їй запитання. 732 00:52:50,460 --> 00:52:54,589 Ви склали свою думку про мене, 733 00:52:54,672 --> 00:52:57,842 спираючись на інформацію, надану вам ФБР, так? 734 00:52:58,801 --> 00:53:04,849 А вона каже: «Ні, я склала думку, коли побачила, яку білизну 735 00:53:04,933 --> 00:53:08,019 ти купував своїй доньці і як змушував її одягатися. 736 00:53:08,102 --> 00:53:10,772 Ось тоді я і склала про тебе свою думку». 737 00:53:11,648 --> 00:53:15,693 Я подивилася йому в обличчя і сказала: «Ти її тато. 738 00:53:15,777 --> 00:53:18,780 Вона називала тебе татом. Ти був її батьком». 739 00:53:19,447 --> 00:53:23,493 А його адвокат просто підкинув свої папери в повітря. 740 00:53:23,576 --> 00:53:25,161 Вони були безсилі. 741 00:53:26,663 --> 00:53:28,373 Це не була легка справа. 742 00:53:28,456 --> 00:53:30,667 Усе будувалося на непрямих доказах. 743 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Я почувався дуже напруженим емоційно. 744 00:53:37,382 --> 00:53:39,968 Я ніколи не програвав суд. Ніколи. 745 00:53:41,010 --> 00:53:45,348 Але кожного разу в кінці слухання у тебе в животі все стискається. 746 00:53:48,101 --> 00:53:51,771 Суддя виніс вирок, і ми досягли успіху по кожному пункту. 747 00:53:52,814 --> 00:53:55,817 ЖИТЕЛЯ ОКЛАХОМИ ВИЗНАНО ВИННИМ У ВИКРАДЕННІ ХЛОПЧИКА 748 00:53:56,276 --> 00:54:00,822 Після 20 років уникання правосуддя його засуджують до 52 років ув'язнення 749 00:54:00,905 --> 00:54:03,408 без права на дострокове звільнення. 750 00:54:08,746 --> 00:54:12,083 -Пане Флойд, що скажете? -Пішов ти разом із Оклахомою. 751 00:54:12,166 --> 00:54:14,585 -Відвали, мудило! -Де хлопчик, пане Флойд? 752 00:54:14,669 --> 00:54:15,670 Пішов ти! 753 00:54:16,629 --> 00:54:21,801 МАРШАЛ США 754 00:54:21,884 --> 00:54:23,678 Потім мені подзвонив агент. 755 00:54:23,761 --> 00:54:27,473 Знайшли пікап директора школи, на якому Флойд утік із Майклом. 756 00:54:29,142 --> 00:54:32,812 До нижньої частини пікапа були примотані фотографії. 757 00:54:35,356 --> 00:54:37,817 Усі вони, майже всі, 758 00:54:39,777 --> 00:54:40,778 були непристойні. 759 00:54:41,321 --> 00:54:42,572 Порнографія. 760 00:54:44,490 --> 00:54:48,578 Було ясно, що фотографії належали Флойду, бо серед них були 761 00:54:49,078 --> 00:54:51,956 знімки Шерон, на яких вона ще маленька. 762 00:54:56,586 --> 00:55:00,673 Також, на цих фотографіях була дівчина, яку ми не бачили раніше. 763 00:55:02,383 --> 00:55:05,595 Знімки фіксували різні етапи її роздягання й побиття. 764 00:55:09,182 --> 00:55:15,104 Я сказав: «Він не міг побити її до такої міри і не вбити». 765 00:55:15,188 --> 00:55:16,189 Він мав би. 766 00:55:18,274 --> 00:55:19,776 Це була ще одна таємниця. 767 00:55:19,859 --> 00:55:20,818 Хто вона така? 768 00:55:22,236 --> 00:55:26,032 Я помітив на ній виразні лінії засмаги. 769 00:55:26,699 --> 00:55:30,661 І я кажу: «Вони могли проводити час у Флориді, Джорджії, Кентуккі». 770 00:55:31,245 --> 00:55:33,831 Я розіслав фотографії у місцеві департаменти 771 00:55:33,915 --> 00:55:36,584 і попросив їх перевірити нерозв'язані справи. 772 00:55:36,667 --> 00:55:39,170 Це був такий собі постріл у темряву. 773 00:55:39,670 --> 00:55:41,672 ФЛОРИДА, 29 БЕРЕЗНЯ 1995 774 00:55:42,173 --> 00:55:44,759 Дорожні робітники виявили жахливу знахідку. 775 00:55:44,842 --> 00:55:47,387 Людську голову, що вже сильно розклалася. 776 00:55:47,470 --> 00:55:50,890 У результаті чотириденних розкопок виявлено 90% скелету 777 00:55:50,973 --> 00:55:54,185 разом із грудним імплантатом, одягом і прикрасами. 778 00:55:57,897 --> 00:56:01,776 Оглядаючи череп, ми побачили два кулеві отвори, 779 00:56:01,859 --> 00:56:04,987 а вилична кістка під одним оком була зламана. 780 00:56:05,071 --> 00:56:07,740 Це точно не була природна смерть. 781 00:56:07,824 --> 00:56:10,576 Тут точно мало місце вбивство. 782 00:56:10,660 --> 00:56:12,912 І це одразу класифікували як вбивство. 783 00:56:14,414 --> 00:56:17,667 Ми шукали по всіх відомствах. 784 00:56:17,750 --> 00:56:20,670 Ми не змогли ідентифікувати скелет. 785 00:56:21,712 --> 00:56:24,674 Приблизно через пів року ФБР повідомило нас, 786 00:56:25,216 --> 00:56:29,720 що вони знайшли фотографії з іншої справи про побиття дівчини. 787 00:56:31,013 --> 00:56:34,684 Виявилося, що сорочка, обмотана навколо шиї дівчини зі знімків, 788 00:56:34,767 --> 00:56:37,478 це та ж зав'язана у вузол сорочка, яку ми мали. 789 00:56:37,562 --> 00:56:41,899 Ми запросили в них стоматологічні дані Джейн Доу І-275 — 790 00:56:41,983 --> 00:56:43,818 під таким ім'ям вона значилася. 791 00:56:44,986 --> 00:56:47,196 І ми нарешті змогли ідентифікувати 792 00:56:47,864 --> 00:56:50,116 скелет з узбіччя федеральної траси. 793 00:56:50,199 --> 00:56:51,451 Пані Шеріл Коммессо. 794 00:56:54,495 --> 00:56:57,874 У ході розслідування ми з'ясували, що Шеріл працювала 795 00:56:57,957 --> 00:57:00,793 екзотичною танцівницею у «Мон Венюс». 796 00:57:03,921 --> 00:57:08,926 Поліція хоче поговорити з будь-ким, хто знав Шеріл Коммессо в 1989 році. 797 00:57:09,010 --> 00:57:12,555 ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989 798 00:57:22,231 --> 00:57:25,318 Після тієї відеокасети з Шеріл і Шерон 799 00:57:30,907 --> 00:57:33,910 було дуже багато чуток. 800 00:57:33,993 --> 00:57:36,412 Усі в клубі про це говорили. 801 00:57:39,207 --> 00:57:42,376 А тоді Шеріл з'явилася в клубі. 802 00:57:44,045 --> 00:57:48,382 Вона мала забій на щоці, синець під оком. 803 00:57:48,466 --> 00:57:50,593 На шиї в неї були сліди, 804 00:57:50,676 --> 00:57:53,179 по яких можна було зрозуміти, що її душили. 805 00:57:55,973 --> 00:58:01,103 Тоді я збагнула, що Воррен не лише збоченець, 806 00:58:01,187 --> 00:58:03,356 але й насильник. 807 00:58:05,566 --> 00:58:07,777 І він був одержимий нею. 808 00:58:07,860 --> 00:58:09,946 Він багато разів дзвонив у клуб 809 00:58:10,571 --> 00:58:13,950 і все розпитував мене про Шеріл. 810 00:58:14,033 --> 00:58:15,993 Він хотів знати її прізвище. 811 00:58:16,077 --> 00:58:18,371 Хотів знати, де живе її батько. 812 00:58:20,665 --> 00:58:23,584 Кожного разу, коли він дзвонив і питав про Шеріл, 813 00:58:23,668 --> 00:58:27,046 я казала, що її немає, і вішала слухавку. 814 00:58:28,589 --> 00:58:32,969 Ми зробили все, що могли, щоб вони не зустрічалися. 815 00:58:36,430 --> 00:58:40,226 Але незабаром, коли я виходила з клубу, 816 00:58:41,727 --> 00:58:44,146 я побачила тато Шерон на парковці. 817 00:58:48,276 --> 00:58:52,321 А Шеріл стояла поруч із його автівкою, і вони гаряче сперечалися. 818 00:58:54,282 --> 00:58:55,825 Він на неї кричав. 819 00:58:57,243 --> 00:58:59,579 Він казав, що вб'є її. 820 00:59:02,248 --> 00:59:05,418 Я підбігла до них і втрутилася. 821 00:59:07,295 --> 00:59:10,798 Він розізлився на мене і різко завів двигун. 822 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 І його автівка похитнулася. 823 00:59:12,592 --> 00:59:15,511 Він поводився так, наче хотів на мене наїхати. 824 00:59:18,681 --> 00:59:20,433 Я відійшла, тримаючи Шеріл, 825 00:59:21,058 --> 00:59:22,727 відвела її до її автівки. 826 00:59:22,810 --> 00:59:25,229 Я думала, вона поїде додому до тата. 827 00:59:25,896 --> 00:59:28,316 І це було востаннє, коли я бачила Шеріл. 828 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Раптом Шерон і Воррену довелося поїхати з міста. 829 00:59:38,451 --> 00:59:41,495 Мене просили забирати пошту і дивитися за трейлером. 830 00:59:43,164 --> 00:59:46,000 Якось уночі сусід, що жив навпроти, 831 00:59:46,083 --> 00:59:50,046 вийшов на ґанок покурити і побачив чоловіка у пікапі. 832 00:59:52,214 --> 00:59:56,385 Чоловік вийшов із пікапу і зайшов у будинок Шерон і Воррена. 833 00:59:57,803 --> 01:00:01,307 Через п'ять хвилин він вийшов, забрався у пікап і поїхав. 834 01:00:01,807 --> 01:00:04,310 Сусід загасив сигарету і зайшов усередину. 835 01:00:04,393 --> 01:00:06,437 Раптом він почув це «бум»! 836 01:00:07,563 --> 01:00:10,524 Він виглянув у вікно і побачив цей… 837 01:00:11,859 --> 01:00:16,739 Прямо по центру. Буквально, плита вилетіла крізь… 838 01:00:18,324 --> 01:00:23,329 Люди пліткували, ну, знаєте, біля басейну, біля поштової скриньки, 839 01:00:24,872 --> 01:00:28,709 про те, що Воррен найняв або змусив когось 840 01:00:30,461 --> 01:00:31,837 спалити його трейлер. 841 01:00:36,676 --> 01:00:39,762 Тепер ми знали, чому Флойд поспіхом залишив Флориду. 842 01:00:41,514 --> 01:00:44,600 Він тікав, тому що вбив Шеріл Коммессо. 843 01:00:48,938 --> 01:00:52,233 Флойд знав, що правоохоронні органи шукатимуть 844 01:00:52,316 --> 01:00:55,569 чоловіка, його доньку і її дитину. 845 01:00:55,653 --> 01:00:59,657 Вони не шукатимуть чоловіка, його дружину і їхню дитину. 846 01:01:00,574 --> 01:01:03,411 Ось чому вони зупинилися й одружилися. 847 01:01:08,666 --> 01:01:11,127 ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989 848 01:01:12,294 --> 01:01:15,339 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ФЛОРИДА, 2002 849 01:01:15,423 --> 01:01:18,634 Кримінальне життя Флойда охоплює половину країни, 850 01:01:18,718 --> 01:01:21,178 від Оклахоми, де померла його дружина, 851 01:01:21,262 --> 01:01:24,473 де він викрав свого сина й вивіз у ліс директора школи, 852 01:01:24,557 --> 01:01:27,435 до цього підліска поруч із трасою 275, 853 01:01:27,518 --> 01:01:30,271 де було виявлено скелет Шеріл Коммессо. 854 01:01:30,354 --> 01:01:34,984 Колишній детектив Марк Дезаро каже, що Флойд знову вб'є, якщо вийде з тюрми. 855 01:01:35,067 --> 01:01:37,445 Він соціопат і хижак. 856 01:01:37,528 --> 01:01:39,989 Флойда звинуватили у вбивстві Коммессо. 857 01:01:40,072 --> 01:01:43,242 ФОТО ПРИВЕЛИ ВЛАДУ У ДВОХ ШТАТАХ ДО ОДНІЄЇ ЛЮДИНИ 858 01:01:45,369 --> 01:01:49,039 Я відчував, що у нас вагомі доводи, зважаючи на всі докази. 859 01:01:49,123 --> 01:01:51,125 Можливо, більшість із них непрямі. 860 01:01:51,208 --> 01:01:54,086 Мене переповнювали емоції, адже ось була вона, 861 01:01:54,170 --> 01:01:58,340 а ось — він. Ми могли пов'язати їх. Були люди, які бачили їхню сварку. 862 01:01:59,049 --> 01:02:03,137 Флойду загрожує смертельна ін'єкція через вбивство танцівниці з Тампи. 863 01:02:03,220 --> 01:02:04,847 ВХІД ДО БУДИНКУ СУДУ 864 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Мене попросили ідентифікувати деякі фото. 865 01:02:10,978 --> 01:02:14,940 Там було фото тіла Шеріл на тому матраці. 866 01:02:15,024 --> 01:02:18,027 Тому самому брудному, огидному матраці 867 01:02:19,069 --> 01:02:21,697 з розкладного дивану у вітальні. 868 01:02:24,617 --> 01:02:29,246 Я бувала в домі цього чоловіка принаймні сім разів на тиждень. 869 01:02:31,415 --> 01:02:33,417 І не було ані дня, 870 01:02:33,501 --> 01:02:36,170 щоб цей диван не був розкладений. 871 01:02:36,754 --> 01:02:40,591 Помилки бути не могло. 872 01:02:40,674 --> 01:02:43,302 Це був той самий матрац. 873 01:02:44,178 --> 01:02:46,222 Я знала. Я… 874 01:02:47,973 --> 01:02:48,808 Так. 875 01:02:49,308 --> 01:02:51,393 Ми ув'язнили Флойда на 52 роки. 876 01:02:51,977 --> 01:02:56,816 Але тепер у мене була можливість звинуватити його у вбивстві. 877 01:02:56,899 --> 01:03:00,194 Тяжкий злочин, за який він міг отримати смертний вирок. 878 01:03:06,826 --> 01:03:09,119 Флойда визнали винним в умисному вбивстві. 879 01:03:11,455 --> 01:03:12,957 Його засудили до страти. 880 01:03:15,626 --> 01:03:18,212 Було дуже приємно почути вердикт. 881 01:03:18,295 --> 01:03:21,882 Це було справжнє задоволення — знати, що Флойд буде там, 882 01:03:21,966 --> 01:03:24,176 де він більше нікого не скривдить. 883 01:03:29,265 --> 01:03:33,519 Але поганим аспектом цієї справи було те, 884 01:03:35,104 --> 01:03:36,814 що я не знав, де був Майкл… 885 01:03:37,314 --> 01:03:38,399 його тіло. 886 01:03:44,989 --> 01:03:48,951 Це був такий дивний збіг обставин, що знайшли ті фотографії, 887 01:03:49,034 --> 01:03:52,580 і його нарешті визнали винним у скоєнні вбивства. 888 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 І не того, яке ми намагалися розкрити. 889 01:03:56,083 --> 01:04:01,714 Але в кар'єрі кожного офіцера поліції є справа, яка затягується. 890 01:04:05,175 --> 01:04:07,928 Я взяв фотографію Майкла Хьюза 891 01:04:08,012 --> 01:04:12,558 і приклеїв її над своїм комп'ютером, де я міг дивитися на неї щодня. 892 01:04:13,142 --> 01:04:15,769 Вона давала мені надію. Так насправді й було. 893 01:04:15,853 --> 01:04:18,939 Щодня вона заохочувала мене до роботи, ніби… 894 01:04:20,190 --> 01:04:23,152 Іноді потрібно зупинитись, і тоді бажане станеться. 895 01:04:23,235 --> 01:04:24,278 Колись. 896 01:04:25,654 --> 01:04:27,990 Коли я йшов, фото все ще висіло там. 897 01:04:28,073 --> 01:04:32,745 І звільняючи свій офіс, я нарешті зняв цю фотографію. 898 01:04:33,454 --> 01:04:36,040 І вийшов на пенсію. 899 01:04:42,588 --> 01:04:45,174 За 27 років роботи у ФБР 900 01:04:45,257 --> 01:04:47,635 я розв'язав майже всі свої справи. 901 01:04:52,806 --> 01:04:56,644 Були дві справи, які я не зміг закрити, перш ніж піти на пенсію: 902 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 я не знайшов Майкла і не ідентифікував Шерон. 903 01:05:18,582 --> 01:05:22,378 2002 904 01:05:30,260 --> 01:05:33,722 У 2002 друг надіслав мені фотографію і сказав, 905 01:05:33,806 --> 01:05:35,349 що я маю на це подивитися. 906 01:05:35,849 --> 01:05:38,602 Це було фото з так званої «Мережі Доу». 907 01:05:38,686 --> 01:05:40,646 Вебсайту з пошуку зниклих людей. 908 01:05:41,522 --> 01:05:43,524 І це було фото маленької дівчинки, 909 01:05:44,274 --> 01:05:47,903 що сиділа на колінах чоловіка, який мав бути її батьком. 910 01:05:47,987 --> 01:05:54,493 А внизу був підпис, що її викрали, 911 01:05:55,577 --> 01:06:01,083 що чоловік виростив її як свою доньку, а потім одружився на ній і вбив. 912 01:06:01,792 --> 01:06:03,210 Я сказав: «Боже мій». 913 01:06:03,293 --> 01:06:06,964 Та що більше ти дивишся на це фото і на неї, 914 01:06:07,047 --> 01:06:09,341 то більше розумієш, що щось не так. 915 01:06:11,135 --> 01:06:13,804 Я подивився на нього і сказав: «Я докопаюся». 916 01:06:13,887 --> 01:06:17,266 Гадаю, першим, із ким я говорив, був Джо Фітцпатрік. 917 01:06:21,061 --> 01:06:25,399 І він сказав, що було дві таємниці, які він сподівався розв'язати. 918 01:06:26,567 --> 01:06:28,110 Хто така Шерон Маршалл 919 01:06:28,193 --> 01:06:30,320 і що сталося з Майклом Хьюзом. 920 01:06:32,489 --> 01:06:34,825 І хоча це була дуже обережна розмова, 921 01:06:34,908 --> 01:06:37,786 я зрозумів, що тут була якась незавершена справа. 922 01:06:39,747 --> 01:06:41,832 Ця справа щось означала для Джо. 923 01:06:41,915 --> 01:06:46,545 І ця дівчинка з фото дуже на нього вплинула. 924 01:06:49,423 --> 01:06:50,424 Це була вона. 925 01:06:51,383 --> 01:06:52,342 Це була Шерон. 926 01:06:52,885 --> 01:06:53,802 Це була 927 01:06:54,553 --> 01:06:55,471 сама доброта. 928 01:06:55,554 --> 01:06:56,680 Це було 929 01:06:57,347 --> 01:06:59,266 те, як люди про неї говорили. 930 01:07:00,142 --> 01:07:02,853 Це були її досягнення, 931 01:07:02,936 --> 01:07:05,981 і це була просто ця гарна молода жінка, 932 01:07:06,940 --> 01:07:08,484 що опинилася в пастці зла. 933 01:07:09,359 --> 01:07:11,278 І про неї забули. 934 01:07:13,363 --> 01:07:16,700 Я сказав: «Це більше, ніж просто історія злочину». 935 01:07:18,660 --> 01:07:22,873 Я хотів зробити все, що в моїх силах, щоб установити особистість Шерон. 936 01:07:22,956 --> 01:07:26,210 Це здалося мені дуже важливим, і я подумав: «А знаєш що? 937 01:07:27,419 --> 01:07:28,420 Най буде книжка». 938 01:07:34,593 --> 01:07:39,181 І єдиною людиною, яка знала, хто вона насправді, був Франклін Флойд. 939 01:07:41,100 --> 01:07:43,727 Я сказав: «Дай-но я спробую і подивлюся, 940 01:07:44,269 --> 01:07:47,481 чи зможу я взяти інтерв'ю у Франкліна Флойда». 941 01:07:47,564 --> 01:07:51,318 ФЛОЙД 942 01:07:56,448 --> 01:07:59,618 Я їду туди, і мене приводять у цю окружну в'язницю. 943 01:08:03,455 --> 01:08:06,583 Флойда виводять до мене у кімнату для інтерв'ю. 944 01:08:06,667 --> 01:08:09,670 Вони також принесли всю його справу. 945 01:08:16,176 --> 01:08:19,054 Поруч із ним стояли двоє помічників шерифа. 946 01:08:20,389 --> 01:08:21,515 А тоді вони вийшли. 947 01:08:25,144 --> 01:08:26,854 Ми з ним залишилися вдвох. 948 01:08:29,273 --> 01:08:30,566 І ми почали говорити. 949 01:08:30,649 --> 01:08:34,528 Насправді я маю перефразувати. Він почав говорити і не зупинявся. 950 01:08:35,028 --> 01:08:39,700 Він думав, що я зможу йому допомогти. Зроблю те, що було не під силу адвокатам. 951 01:08:39,783 --> 01:08:41,994 Що повідаю його історію, і він вийде. 952 01:08:42,870 --> 01:08:45,414 Ти дізнаєшся багато всього про мене. 953 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Мені байдуже, що ти пишеш. 954 01:08:47,291 --> 01:08:50,335 Я допоможу тобі розповісти правду. 955 01:08:51,545 --> 01:08:55,215 Ось що оточувало мене в домі, у якому мене залишила моя мати. 956 01:08:55,716 --> 01:08:59,052 Отже, Франклін Флойд народився у 1943. 957 01:09:00,012 --> 01:09:02,014 Батько помер. Були брати й сестри. 958 01:09:02,097 --> 01:09:06,602 Матері було важко, і вона віддала його до баптистського сиротинця в Джорджії. 959 01:09:07,144 --> 01:09:09,688 І там він жив неспокійним життям. 960 01:09:09,771 --> 01:09:11,398 Найжорстокіше місце… 961 01:09:11,481 --> 01:09:13,692 Одна стара обварювала мені руки. 962 01:09:13,775 --> 01:09:16,028 А тоді запихала мою голову в унітаз. 963 01:09:16,111 --> 01:09:19,323 Вони били мої ступні. Я не міг ходити. Вони набрякали. 964 01:09:20,324 --> 01:09:23,660 Я побачив, як він став тим, ким став. 965 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 Як виліпили цю форму. 966 01:09:26,413 --> 01:09:29,291 Хлопці мене ґвалтували й били, 967 01:09:29,374 --> 01:09:31,668 змушували мене бути їхнім рабом. 968 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 Коли мене купали 969 01:09:34,504 --> 01:09:37,633 з певними хлопцями, вони запихали в мене два пальці. 970 01:09:38,133 --> 01:09:40,219 І їм сходило з рук, бо я був малий. 971 01:09:41,929 --> 01:09:45,515 Коли йому виповнилося 18, він уже мав психічні проблеми. 972 01:09:46,391 --> 01:09:49,394 Коли я втік, я пішов до армії, мандрував країною, 973 01:09:50,103 --> 01:09:53,607 і всюди мені доводилося красти 974 01:09:53,690 --> 01:09:56,526 Мене звинуватили у злочині і я сів до в'язниці, 975 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 де були знущання. 976 01:09:58,237 --> 01:10:01,573 Мене звинуватили у домаганні, зґвалтуванні, викраденні. 977 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 І в них не було доказів. Ти ж це знаєш, так? 978 01:10:04,576 --> 01:10:06,870 Він заперечував будь-який свій злочин. 979 01:10:06,954 --> 01:10:10,666 У них немає доказів, свідків, які могли б підтвердити… 980 01:10:10,749 --> 01:10:13,377 що я робив фото із розкинутими ногами. 981 01:10:13,460 --> 01:10:15,128 Не розумієш, про що я? 982 01:10:15,212 --> 01:10:18,715 Я питав його про Шерон, а він не хотів про це говорити. 983 01:10:18,799 --> 01:10:20,842 Питав про Майкла — знову те саме. 984 01:10:20,926 --> 01:10:23,011 Він не хотів нічого визнавати. 985 01:10:24,680 --> 01:10:26,556 Я сказав: «Де ти взяв Шерон?» 986 01:10:26,640 --> 01:10:29,351 А він: «Ніде. Вона просто пішла зі мною» 987 01:10:29,434 --> 01:10:30,352 Слухай… 988 01:10:30,435 --> 01:10:31,812 Вона була мила. 989 01:10:32,854 --> 01:10:34,856 І така розумна. 990 01:10:36,108 --> 01:10:39,486 Слухай, вона мене любила, не дивлячись ні на що. 991 01:10:42,906 --> 01:10:44,199 Він усе заперечував. 992 01:10:44,283 --> 01:10:46,743 Заперечував, що вбив Шерон. 993 01:10:47,661 --> 01:10:50,414 Що викрав її. Що вбив Майкла. 994 01:10:50,497 --> 01:10:52,916 І заперечував, що вбив Шеріл Коммессо. 995 01:10:57,337 --> 01:11:01,591 Я нічого не дізнався у Флойда, окрім того, що він був явний психопат. 996 01:11:04,553 --> 01:11:08,098 Як журналіст-розслідувач ти намагаєшся дістатися істини. 997 01:11:09,558 --> 01:11:11,018 Це було дуже прикро, 998 01:11:11,518 --> 01:11:14,980 що в кінці книжки я так і не з'ясував, хто вона така. 999 01:11:16,565 --> 01:11:18,191 На той час 1000 01:11:18,275 --> 01:11:20,360 книжка була вже завершена. 1001 01:11:20,902 --> 01:11:22,404 І опублікована. 1002 01:11:23,030 --> 01:11:25,324 2004 1003 01:11:27,826 --> 01:11:31,621 Метт Біркбек узяв інтерв'ю у Франкліна Флойда у в'язниці. 1004 01:11:31,705 --> 01:11:35,417 Флойд викрав Шерон дитиною, він сидить у камері смертників. 1005 01:11:35,500 --> 01:11:38,420 Метт Біркбек написав книжку «Прекрасне дитя» 1006 01:11:38,503 --> 01:11:40,630 про те, як, усупереч усьому, 1007 01:11:40,714 --> 01:11:43,383 дівчинка, відома як Шерон, процвітала в школі. 1008 01:11:52,893 --> 01:11:54,478 Коли книжка вийшла, 1009 01:11:54,561 --> 01:12:00,567 вона зацікавила спільноти двох вебсайтів: «Мережа Доу» і «Вебдетективи». 1010 01:12:01,401 --> 01:12:03,320 Таких собі детективів-любителів. 1011 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 І тоді почався цей природний розвиток. 1012 01:12:06,031 --> 01:12:08,033 Були різні гілки обговорень. 1013 01:12:08,116 --> 01:12:11,370 Хто така Шерон? Чи це та сама дівчинка, що зникла в Юті? 1014 01:12:11,453 --> 01:12:14,289 Чи це могла бути дівчинка, яка зникла в Торонто? 1015 01:12:14,373 --> 01:12:16,208 І це продовжувало наростати. 1016 01:12:17,501 --> 01:12:19,586 Я отримав багато листів. 1017 01:12:19,669 --> 01:12:23,048 Від людей у США, Канаді, з-за кордону. 1018 01:12:23,131 --> 01:12:25,342 Минуло від пів року до року, 1019 01:12:25,425 --> 01:12:29,054 і вже в усьому світі були люди, які хотіли знайти цю дівчинку. 1020 01:12:30,389 --> 01:12:33,475 Люди були розчаровані. Це було так: «Метте, ти що! 1021 01:12:33,558 --> 01:12:36,436 Я ж це читаю. Ми думали, ти все з'ясував». 1022 01:12:36,520 --> 01:12:38,313 А я не з'ясував. 1023 01:12:38,397 --> 01:12:41,775 І я відповідав на усі ці листи. 1024 01:12:41,858 --> 01:12:47,948 Я писав їм: «Привіт. Я зробив це в надії, що ми встановимо її особистість». 1025 01:12:51,118 --> 01:12:54,496 Ми навіть отримали кілька дуже хороших зачіпок, 1026 01:12:54,996 --> 01:12:56,790 але їх не було як перевірити. 1027 01:12:56,873 --> 01:12:59,960 А тоді, у 2005, майже через рік після виходу книжки, 1028 01:13:00,043 --> 01:13:01,169 ми зробили перерву. 1029 01:13:01,253 --> 01:13:02,963 Я отримав анонімного листа. 1030 01:13:04,005 --> 01:13:04,923 У ньому писали: 1031 01:13:05,507 --> 01:13:09,010 «Чи допоміг би вам зразок ДНК доньки Шерон?» 1032 01:13:13,390 --> 01:13:14,891 Мене звати Меган, 1033 01:13:15,684 --> 01:13:18,145 і я біологічна донька Шерон. 1034 01:13:19,438 --> 01:13:21,940 Я завжди знала, що мене вдочерили, 1035 01:13:22,023 --> 01:13:26,570 але ніколи не почувалася через це дивно, доки не прочитала книжку Метта. 1036 01:13:26,653 --> 01:13:30,073 Відтоді це було дещо більше, ніж просто всиновлення. 1037 01:13:31,867 --> 01:13:33,618 Що більше я дізнавалася, 1038 01:13:33,702 --> 01:13:38,039 то більше сердилася й засмучувалася через усе це. 1039 01:13:38,123 --> 01:13:42,294 Я маю на увазі, з того часу я відчула дуже багато емоцій. 1040 01:13:42,377 --> 01:13:48,675 Відтоді, як я про це дізналася, я відчувала все більше гніву й смутку, 1041 01:13:49,593 --> 01:13:52,429 і розгубленості щодо того, як я маю почуватися. 1042 01:13:52,512 --> 01:13:55,724 Я не знаю, які мої почуття. Я знаю, що я серджуся, 1043 01:13:55,807 --> 01:13:58,852 але не знаю, на що конкретно, або чому. 1044 01:13:58,935 --> 01:14:02,105 Я все ще намагаюся розібратися в цьому, обробити це. 1045 01:14:04,733 --> 01:14:07,944 У її житті було багато речей, про які я не хочу думати. 1046 01:14:11,323 --> 01:14:13,992 Жодна дівчина не повинна зазнавати такого 1047 01:14:15,285 --> 01:14:18,246 від когось, хто мав би бути їй батьком, 1048 01:14:18,330 --> 01:14:20,540 або фігурою батька, чи щось таке. 1049 01:14:22,209 --> 01:14:24,461 Це речі, про які я не люблю думати. 1050 01:14:29,925 --> 01:14:35,639 Я щойно пішла в старшу школу, коли моя тітка натрапила на книжку Метта 1051 01:14:36,389 --> 01:14:38,391 і розповіла про неї моїй мамі. 1052 01:14:38,475 --> 01:14:41,770 Пам'ятаю, ми їхали додому з кафе, 1053 01:14:42,395 --> 01:14:45,232 коли моя мама сказала мені, що все складніше, 1054 01:14:45,315 --> 01:14:48,109 і моя біологічна матір не просто загинула у ДТП. 1055 01:14:48,401 --> 01:14:51,988 НОВИЙ ОРЛЕАН, 1989 1056 01:14:52,072 --> 01:14:54,449 Пара зайшла в офіс прокурора і сказала, 1057 01:14:54,533 --> 01:14:56,618 що друга дитина їм не по кишені. 1058 01:14:56,701 --> 01:14:58,662 «Знайдете їй прийомних батьків?» 1059 01:14:58,745 --> 01:15:02,749 Ми зайшли і побачили Кларенса й Тоню за столом. 1060 01:15:05,293 --> 01:15:08,588 Він просто хотів із цим покінчити. Він хотів грошей. 1061 01:15:09,172 --> 01:15:11,841 Він контролював усю розмову з нею. 1062 01:15:12,717 --> 01:15:14,427 Тож я їм трохи не довіряла. 1063 01:15:14,511 --> 01:15:17,347 Але я відчувала, як Бог мені каже: «Це воно». 1064 01:15:21,184 --> 01:15:23,144 За шість тижнів народилася Меган. 1065 01:15:26,273 --> 01:15:27,857 Отже, ми пішли в лікарню, 1066 01:15:28,775 --> 01:15:30,485 і пологи вже відбулися. 1067 01:15:36,992 --> 01:15:40,537 Вона лежала в ліжку, і я зайшла до неї, ми були вдвох. 1068 01:15:43,164 --> 01:15:47,127 І я запитую: «Ти хотіла її побачити?» Вона каже: «Ні, я не можу». 1069 01:15:48,878 --> 01:15:50,380 Я все думаю про той день. 1070 01:15:50,463 --> 01:15:52,799 Чому вона не могла сказати мені більше? 1071 01:15:52,882 --> 01:15:55,176 Не сказала: «Мені потрібна допомога»? 1072 01:15:55,260 --> 01:15:58,513 Чому, коли ми були наодинці, і була така можливість, 1073 01:15:58,597 --> 01:15:59,848 ти не сказала: 1074 01:16:01,558 --> 01:16:02,517 «Допоможи мені»? 1075 01:16:03,018 --> 01:16:06,813 Ніхто б не дізнався. У палаті були тільки ми вдвох. 1076 01:16:06,896 --> 01:16:10,191 Тому що, коли зайшов Флойд, усе припинилося. 1077 01:16:10,275 --> 01:16:11,985 Розмова припинилася. 1078 01:16:18,366 --> 01:16:19,618 Раніше я… 1079 01:16:19,701 --> 01:16:21,369 Я і досі це роблю іноді. 1080 01:16:21,453 --> 01:16:25,290 Я дістаю свої фотографії, де я ще дитина, 1081 01:16:25,373 --> 01:16:28,960 і фотографії Майкла і Шерон, і порівнюю їх усіх. 1082 01:16:29,044 --> 01:16:33,882 І я просто бачу, що щоки й ніс у мене точно від неї. 1083 01:16:33,965 --> 01:16:36,051 І волосся у мене такого ж кольору. 1084 01:16:36,134 --> 01:16:38,845 Отже, так. Я однозначно бачу себе в ній. 1085 01:16:44,559 --> 01:16:47,187 Дитиною ти хочеш знати, на кого ти схожа. 1086 01:16:47,270 --> 01:16:49,272 Як ти маєш виглядати. 1087 01:16:50,690 --> 01:16:51,733 Історію родини. 1088 01:16:51,816 --> 01:16:55,362 А потім ти входиш у підлітковий вік як дівчина. 1089 01:16:57,113 --> 01:16:58,948 Я просто хочу знати, звідки я. 1090 01:17:02,327 --> 01:17:07,457 У 2010 або 2011 я вирішила зробити ДНК-тест. 1091 01:17:07,957 --> 01:17:08,958 Це було 1092 01:17:09,793 --> 01:17:13,588 для того, щоб ми могли знайти будь-яку іншу родину на той час. 1093 01:17:13,672 --> 01:17:15,006 Це було дуже цікаво. 1094 01:17:16,007 --> 01:17:18,510 Була можливість знайти людей. 1095 01:17:20,011 --> 01:17:22,305 Шерон були вагітна тричі. 1096 01:17:22,389 --> 01:17:24,724 У старшій школі дитину мали всиновити. 1097 01:17:24,808 --> 01:17:25,767 Потім були Майкл 1098 01:17:25,850 --> 01:17:29,104 і третя дитина, яку вдочерили в Новому Орлеані. 1099 01:17:29,187 --> 01:17:30,397 І це Меган. 1100 01:17:31,064 --> 01:17:34,401 Зробити ДНК-тест і знати, що результат позитивний — 1101 01:17:34,484 --> 01:17:38,488 це відкрило б цілий світ можливостей. 1102 01:17:38,571 --> 01:17:42,784 І саме тоді Державний центр зниклих безвісти й експлуатованих дітей 1103 01:17:42,867 --> 01:17:44,077 вийшов на сцену. 1104 01:17:53,670 --> 01:17:57,173 У 2011 я успадкувала невелике досьє 1105 01:17:57,257 --> 01:17:59,509 на цю дівчинку на ім'я Шерон Маршалл. 1106 01:18:00,552 --> 01:18:03,096 І у мене мало що просувалося по цій справі. 1107 01:18:04,347 --> 01:18:05,974 Коли я прочитала ту книжку, 1108 01:18:06,057 --> 01:18:08,601 я не знала, куди мені звернутися. 1109 01:18:08,685 --> 01:18:10,311 У мене не було відомства, 1110 01:18:10,395 --> 01:18:13,898 але Джо Фітцпатрік явно відігравав у цьому велику роль. 1111 01:18:13,982 --> 01:18:17,485 Він розповів про те, як ця справа була неактивною у ФБР, 1112 01:18:17,569 --> 01:18:20,613 і що справи щодо Шерон Маршалл ніколи не відкривали. 1113 01:18:20,697 --> 01:18:25,785 Він просто вів це розслідування у рамках справи про викраденням Майкла Хьюза. 1114 01:18:25,869 --> 01:18:29,914 Коли Джо проявив ініціативу й сказав, що допоможе мені, 1115 01:18:29,998 --> 01:18:32,125 я була в захваті. 1116 01:18:34,586 --> 01:18:38,631 Коли подзвонили з Центру зниклих безвісти й експлуатованих дітей, 1117 01:18:38,715 --> 01:18:42,427 я дуже зрадів, що можу повернутися до цієї справи. 1118 01:18:45,180 --> 01:18:46,598 До незавершеної справи, 1119 01:18:46,681 --> 01:18:50,143 у якій я досяг значного успіху, 1120 01:18:50,226 --> 01:18:54,063 але в яку так і не зміг внести ясність, бо вийшов на пенсію. 1121 01:18:56,441 --> 01:18:58,651 Це подарувало мені маленьку надію. 1122 01:19:07,535 --> 01:19:10,663 Але ми мали ще раз спробувати з Франкліном Флойдом. 1123 01:19:10,747 --> 01:19:14,042 Він був у камері смертників. Він знав відповіді, тож нам 1124 01:19:14,125 --> 01:19:16,085 було потрібно ще одне інтерв'ю. 1125 01:19:19,923 --> 01:19:24,552 Мені подзвонила Ешлі Родрігез з Центру зниклих безвісти й експлуатованих дітей. 1126 01:19:25,094 --> 01:19:29,766 Я почав розбиратися у справі й намагався зрозуміти, ким був Флойд. 1127 01:19:29,849 --> 01:19:34,187 Він — моя ціль, і я хочу знати про нього все. 1128 01:19:37,398 --> 01:19:40,443 Я сказав: «Він видасть тобі якусь жахливу брехню. 1129 01:19:41,236 --> 01:19:43,530 Витягнеш з нього щось — ти щасливчик». 1130 01:19:44,113 --> 01:19:45,657 Я не плекала оптимізму. 1131 01:19:46,574 --> 01:19:48,952 Чесно, це була наша остання надія. 1132 01:19:51,079 --> 01:19:54,707 Отже, ФБР вирушило до Флориди, щоб допитати Франкліна Флойда. 1133 01:19:57,919 --> 01:20:00,046 Я хотів відповідей на три запитання. 1134 01:20:00,129 --> 01:20:02,215 Хто така Шерон Маршалл? 1135 01:20:03,091 --> 01:20:04,384 Що сталося з Майклом? 1136 01:20:04,884 --> 01:20:08,096 І чи був Флойд відповідальним за смерть Шерон? 1137 01:20:09,347 --> 01:20:11,975 Я зосередився на запитанні, хто вона така. 1138 01:20:12,058 --> 01:20:13,852 Бо на нього легко відповісти. 1139 01:20:13,935 --> 01:20:17,272 Він може не захотіти, але ж це не зізнання в убивстві. 1140 01:20:18,690 --> 01:20:22,068 І він не говорив про це. 1141 01:20:27,907 --> 01:20:31,327 Він почав закриватися, а потів казати гучні слова. 1142 01:20:31,411 --> 01:20:34,372 Ми навіть не сказали, що з ФБР, перш ніж він почав. 1143 01:20:34,455 --> 01:20:35,957 Він думав, ми адвокати. 1144 01:20:36,040 --> 01:20:40,920 Ми його усадили. А самі стояли, поки він говорив протягом 45 хвилин. 1145 01:20:41,004 --> 01:20:43,673 Нарешті я сказав: «Ми не твої адвокати». 1146 01:20:44,173 --> 01:20:46,134 А він: «Хто ви в біса такі?» 1147 01:20:46,885 --> 01:20:48,595 Я кажу: «Ми агенти ФБР». 1148 01:20:49,262 --> 01:20:52,849 А він відкинув голову назад і питає: «Чого ви хочете?» 1149 01:20:52,932 --> 01:20:56,269 «Я знову розслідую справу про викрадення Майкла Хьюза». 1150 01:20:56,352 --> 01:20:58,521 Він каже: «Краще б ви її закрили». 1151 01:21:00,273 --> 01:21:01,774 Я кажу: «Ми не закриємо». 1152 01:21:01,858 --> 01:21:04,694 Я додав: «Ти хотів зробити з нього Шерон. 1153 01:21:05,320 --> 01:21:09,949 Шерон уже немає, а це твоя нова Шерон. Майкл її замінить». 1154 01:21:10,033 --> 01:21:12,994 І я все говорив, а він почав плакати. 1155 01:21:13,077 --> 01:21:16,831 Він піддався емоціям, і це було для мене шансом. 1156 01:21:16,915 --> 01:21:20,919 А Скотт ударяв по столу ось так, щоб привернути його увагу. 1157 01:21:21,002 --> 01:21:24,631 «Як ти його вбив, Флойд?» А в нього текли крокодилячі сльози. 1158 01:21:24,714 --> 01:21:27,342 Я підвищив голос: «Як ти його вбив?» 1159 01:21:28,051 --> 01:21:29,886 І він каже мені: «Не роби так». 1160 01:21:29,969 --> 01:21:32,889 Тут я вдаряю кулаком по столу і питаю його: 1161 01:21:33,640 --> 01:21:35,475 «Як ти його вбив, Флойд?» 1162 01:21:35,558 --> 01:21:37,226 Водоспад сліз одразу висох. 1163 01:21:37,310 --> 01:21:40,730 «Я двічі вистрелив йому в потилицю, щоб усе було швидко». 1164 01:21:45,318 --> 01:21:48,029 Не твоє собаче діло, де він. 1165 01:21:48,112 --> 01:21:52,283 Більше 20 років ніхто не знав, що сталося з хлопчиком, 1166 01:21:52,367 --> 01:21:55,203 але тепер ФБР вважають, що мають відповідь. 1167 01:21:57,455 --> 01:22:01,250 Сльози й смуток родини, яка раптово втратила дитину. 1168 01:22:01,334 --> 01:22:05,296 Отче, просто передай йому привіт, обійми його, а тоді поцілуй. 1169 01:22:05,797 --> 01:22:07,715 Одного дня ми з ним побачимося. 1170 01:22:10,468 --> 01:22:11,386 Втратити дитину 1171 01:22:11,970 --> 01:22:14,055 дуже боляче. 1172 01:22:14,973 --> 01:22:17,141 Він був майже нашою дитиною. 1173 01:22:18,434 --> 01:22:20,937 Документи на всиновлення були майже готові. 1174 01:22:22,397 --> 01:22:24,899 Його викрали, перш ніж ми їх оформили. 1175 01:22:24,983 --> 01:22:28,027 І діти вважали його братом. 1176 01:22:28,778 --> 01:22:32,031 Тож усі вважали його одним із нас. 1177 01:22:42,792 --> 01:22:46,295 У ФБР заявляють, що підозрюваний у справі 20-річної давнини. 1178 01:22:46,379 --> 01:22:47,922 зізнався у вбивстві. 1179 01:22:48,006 --> 01:22:51,634 Флойд каже, що поховав хлопчика на кордоні Оклахоми й Техасу. 1180 01:22:52,593 --> 01:22:54,303 Ми пробули там два дні. 1181 01:22:55,138 --> 01:22:57,849 Два дні копали, два — аналізували знахідки. 1182 01:22:57,932 --> 01:22:59,809 І нічого. 1183 01:23:01,686 --> 01:23:04,856 Знаєте, ми були впевнені на 110 відсотків. 1184 01:23:05,606 --> 01:23:07,191 І ми не знайшли нічого. 1185 01:23:11,696 --> 01:23:14,824 Але я все ще хотів знати, хто така була Шерон Маршалл. 1186 01:23:15,408 --> 01:23:16,951 І Флойд купився. 1187 01:23:17,452 --> 01:23:20,455 Частково тому, що він любив говорити про себе. 1188 01:23:20,538 --> 01:23:23,416 Це було цікаво. Він перескакував із теми на тему. 1189 01:23:23,499 --> 01:23:26,544 І раптом він починає говорити про те… 1190 01:23:28,337 --> 01:23:31,966 Яким гарним він був, як він носив форму водія автобуса 1191 01:23:32,050 --> 01:23:34,927 у Черрівіллі, Північна Кароліна, і… 1192 01:23:35,970 --> 01:23:38,723 Він був найкращим водієм автобуса в світі. 1193 01:23:39,348 --> 01:23:44,062 І він розповів нам, як познайомився з дівчиною, Сенді. 1194 01:23:44,145 --> 01:23:46,898 І вона щойно програла штату своїх трьох дітей. 1195 01:23:46,981 --> 01:23:51,736 І тут Скотт поставив, імовірно, одне з найбільш геніальних запитань. 1196 01:23:51,819 --> 01:23:54,155 Він питає: «Як тебе звали на той час?» 1197 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 Брендон Клео Вільямс. Ось ім'я, яке він назвав. 1198 01:24:03,623 --> 01:24:06,459 І цього імені ми ще ніколи не чули. 1199 01:24:06,542 --> 01:24:10,713 І коли він дав нам ім'я, він дав нам ще дещо. 1200 01:24:10,797 --> 01:24:13,883 Він не лише назвав те ім'я, він пішов іще далі 1201 01:24:13,966 --> 01:24:16,969 і назвав нам людину, з якою познайомився, 1202 01:24:17,053 --> 01:24:18,763 розповів, як вони одружилися. 1203 01:24:19,263 --> 01:24:20,890 Він назвав нам дату. 1204 01:24:20,973 --> 01:24:23,559 Він зміг назвати нам імена доньок 1205 01:24:23,643 --> 01:24:25,478 і навіть, де вони народилися. 1206 01:24:25,561 --> 01:24:26,979 Я питаю «Хто найстарша?» 1207 01:24:27,063 --> 01:24:29,482 А він: «Та, про яку ти прийшов питати». 1208 01:24:32,235 --> 01:24:34,695 «Де вона народилася?» «Лівонія, Мічиган». 1209 01:24:34,779 --> 01:24:37,990 «Звідки ти це знаєш?» «Бачив свідоцтво про народження». 1210 01:24:38,074 --> 01:24:40,868 Він каже: «Це та дівчина, через яку ти тут». 1211 01:24:42,787 --> 01:24:44,205 Я спитав у нього: 1212 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 «Як звали найстаршу дівчинку?» 1213 01:24:47,166 --> 01:24:49,377 Він каже: «Сьюзан Севакіс». 1214 01:25:15,278 --> 01:25:21,409 Коли мені сказали, хто вона була насправді, я просто сидів і… 1215 01:25:23,744 --> 01:25:25,830 Я не був у трансі. Я був просто… 1216 01:25:26,747 --> 01:25:29,876 просто щасливий. 1217 01:25:30,459 --> 01:25:31,961 Знаєте, я майже плакав,  1218 01:25:32,461 --> 01:25:34,463 коли сказав це йому. 1219 01:25:36,632 --> 01:25:37,758 Чорт забирай! 1220 01:25:39,343 --> 01:25:41,053 «Нам відома її особистість». 1221 01:25:41,137 --> 01:25:44,348 І він мені каже, що її звати Сьюзан Севакіс. 1222 01:25:46,559 --> 01:25:47,560 Я був такий: 1223 01:25:48,895 --> 01:25:50,062 «Офігіти!» 1224 01:25:52,315 --> 01:25:55,276 Полегшення це не те слово, але щось таке я відчула. 1225 01:25:55,359 --> 01:25:58,779 Я подумала, усе кінчено. Ми тепер знаємо, хто вона. 1226 01:25:58,863 --> 01:26:02,283 СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС 1227 01:26:02,366 --> 01:26:05,369 Наступного дня ми отримали свідоцтво про народження. 1228 01:26:05,870 --> 01:26:08,456 На свідоцтві були імена її батьків. 1229 01:26:08,539 --> 01:26:11,000 Сандра Брандебург і Кліффорд Севакіс. 1230 01:26:11,918 --> 01:26:14,295 До речі, вони обидва досі живі. 1231 01:26:25,806 --> 01:26:27,850 ФБР постукали в двері. 1232 01:26:28,851 --> 01:26:32,146 Вони показали мені фото Сьюзі і я кажу: «Це моя дочка». 1233 01:26:32,230 --> 01:26:33,940 «Ви знаєте, де вона?» 1234 01:26:39,278 --> 01:26:40,780 Вона була дуже розумна. 1235 01:26:41,739 --> 01:26:42,990 Дуже пустотлива. 1236 01:26:44,951 --> 01:26:46,577 І дуже тямуща. 1237 01:26:49,372 --> 01:26:52,875 Мені було 18, коли я завагітніла, і 19, коли народила. 1238 01:26:55,169 --> 01:26:56,963 У 17 я почала зустрічатися. 1239 01:26:58,130 --> 01:27:00,341 Ми з Кліффом разом навчалися в школі. 1240 01:27:01,467 --> 01:27:03,928 Вона була на два роки молодша за мене. 1241 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 Але вона була розумна й весела, 1242 01:27:08,391 --> 01:27:09,892 і я був зачарований нею. 1243 01:27:10,810 --> 01:27:13,271 Ми були нерозлучні всю старшу школу. 1244 01:27:14,939 --> 01:27:17,942 Ми одружилися по закінченню старшої школи. 1245 01:27:19,360 --> 01:27:22,196 Я завагітніла вже через кілька місяців. 1246 01:27:22,822 --> 01:27:24,240 Я так раділа. 1247 01:27:25,283 --> 01:27:28,035 Я була щаслива. 1248 01:27:28,828 --> 01:27:31,539 Не могла дочекатися народження дитини. 1249 01:27:33,374 --> 01:27:36,627 Він був у В'єтнамі, коли вона народилася. 1250 01:27:37,211 --> 01:27:38,129 Це було важко. 1251 01:27:38,629 --> 01:27:41,382 Я отримав тиждень відпочинку, 1252 01:27:41,465 --> 01:27:43,718 і саме тоді я і побачив Сьюзан уперше. 1253 01:27:43,801 --> 01:27:45,303 Їй було шість місяців. 1254 01:27:45,970 --> 01:27:48,222 Вона була прекрасним херувимчиком. 1255 01:27:49,598 --> 01:27:50,683 Я так пишався. 1256 01:27:51,350 --> 01:27:53,811 З появою дитини твоє серце збільшується. 1257 01:27:55,563 --> 01:27:57,565 Але коли їдеш у В'єтнам, 1258 01:27:58,190 --> 01:28:01,610 ти залишаєш увесь світ позаду, і тепер це — твій світ. 1259 01:28:02,987 --> 01:28:08,409 Я був іншим, коли повернувся, а вона зустрічалася з іншим хлопцем. 1260 01:28:09,035 --> 01:28:11,954 Тоді Сенді сказала мені, що хоче розлучитися. 1261 01:28:13,372 --> 01:28:15,875 Я почала зустрічатися з іншим чоловіком 1262 01:28:15,958 --> 01:28:18,461 і завагітніла Еллісон і Емі. 1263 01:28:19,670 --> 01:28:21,255 Але ми розлучилися. 1264 01:28:22,381 --> 01:28:26,719 І ми з дівчатами переїхали в трейлер у парку для мобільних будинків. 1265 01:28:28,137 --> 01:28:31,223 Парк для мобільних будинків був на пагорбі. 1266 01:28:31,307 --> 01:28:36,312 Якось посеред ясного неба здійнявся торнадо і перекинув мій трейлер. 1267 01:28:41,650 --> 01:28:46,364 Після торнадо у мене розвинувся… Гадаю, зараз це називають ПТСР. 1268 01:28:47,156 --> 01:28:48,657 Я пригадую, 1269 01:28:50,493 --> 01:28:54,872 що якоїсь миті сиділа на підлозі в кутку у вітальній кімнаті, 1270 01:28:56,374 --> 01:29:00,252 А дівчата повторювали: «Мамусю!» І я не могла поворухнутися. 1271 01:29:02,713 --> 01:29:06,842 Я пішла до Соціального обслуговування, бо думала, що там допоможуть. 1272 01:29:07,843 --> 01:29:09,720 Вони забрали дітей. 1273 01:29:09,804 --> 01:29:11,972 Я пам'ятаю, як плакала і казала: 1274 01:29:12,056 --> 01:29:14,892 «Це небезпечно. Я не можу про них подбати». 1275 01:29:14,975 --> 01:29:17,895 Перед будівлею стояла жінка, і вона мені сказала: 1276 01:29:17,978 --> 01:29:19,814 «Іди до церкви. Тобі полегшає». 1277 01:29:21,816 --> 01:29:25,778 Мені подзвонили з Департаменту соціального обслуговування і сказали: 1278 01:29:26,529 --> 01:29:29,824 «Ми хочемо віддати всіх трьох дітей в одну родину. 1279 01:29:29,907 --> 01:29:33,077 Вони дуже прив'язані, і ми не хочемо їх розділяти». 1280 01:29:34,495 --> 01:29:39,166 Мені дали вибір: або вдочерити всіх трьох, або віддати всіх трьох. 1281 01:29:42,670 --> 01:29:44,213 Мені було дуже важко. 1282 01:29:44,296 --> 01:29:46,215 Цілі вихідні 1283 01:29:48,259 --> 01:29:51,512 я дуже багато пив і дуже багато думав про це. 1284 01:29:52,304 --> 01:29:55,099 На той час я жив із своїми батьками 1285 01:29:55,182 --> 01:29:56,976 і не мав роботи. 1286 01:29:57,059 --> 01:30:00,563 Гадаю, мені було 23. 1287 01:30:01,230 --> 01:30:05,484 І тоді я просто не думав, що з мене вийде гарний батько. 1288 01:30:05,568 --> 01:30:08,988 Я все ще був розгублений після В'єтнаму. 1289 01:30:14,577 --> 01:30:16,579 Коли я пішла в церкву, я плакала, 1290 01:30:16,662 --> 01:30:19,540 бо я тоді весь час плакала і не могла зупинитися. 1291 01:30:20,040 --> 01:30:21,375 І там я зустріла його. 1292 01:30:23,252 --> 01:30:25,337 Він просто підійшов і сів, 1293 01:30:25,421 --> 01:30:29,675 і він заговорив зі мною спокійним голосом. 1294 01:30:30,259 --> 01:30:31,594 «Що трапилося? 1295 01:30:32,178 --> 01:30:34,138 Бог прислав мене тобі допомогти». 1296 01:30:35,055 --> 01:30:37,308 Він сказав: «Ми заберемо твоїх дітей. 1297 01:30:38,642 --> 01:30:41,770 Ми одружимося, і я подбаю про тебе і дітей, 1298 01:30:41,854 --> 01:30:43,230 і все буде добре». 1299 01:30:45,691 --> 01:30:49,653 Коли ми зійшлися, він почав робити страшні речі. 1300 01:30:52,198 --> 01:30:56,118 Коли я зрозуміла, у якій я ситуації, я не знала, що робити. 1301 01:30:57,620 --> 01:31:01,123 Він постійно носив із собою ніж, 1302 01:31:01,707 --> 01:31:05,002 і він торкався того місця, де тримав ножа, 1303 01:31:05,085 --> 01:31:07,755 і казав: «Думаєш, ти від мене підеш? 1304 01:31:09,131 --> 01:31:10,382 Нікуди ти не підеш». 1305 01:31:15,179 --> 01:31:18,682 Якось мені було потрібно купити підгузки. 1306 01:31:18,766 --> 01:31:21,227 Я виписала фальшивий чек у магазині. 1307 01:31:21,977 --> 01:31:23,938 І я отримала 30 діб у в'язниці. 1308 01:31:27,775 --> 01:31:29,902 Тоді він і забрав моїх дітей. 1309 01:31:31,820 --> 01:31:34,198 Я негайно пішла в поліцейській відділ 1310 01:31:34,865 --> 01:31:37,493 і сказала, що він забрав моїх дітей. 1311 01:31:38,369 --> 01:31:40,913 Мене спитали: «Ви з ним офіційно одружені?» 1312 01:31:40,996 --> 01:31:41,872 Я кажу, так. 1313 01:31:41,956 --> 01:31:45,960 І мені сказали, що це цивільна справа, і я маю розбиратися сама. 1314 01:31:47,628 --> 01:31:50,381 А я все підвищувала голос, 1315 01:31:50,464 --> 01:31:52,800 і мене вивели з дільниці. 1316 01:31:55,219 --> 01:31:57,721 У якийсь момент, і я не знаю, коли саме. 1317 01:31:57,805 --> 01:32:01,809 він відвіз Еллісон і Емі до сиротинця і залишив їх там, 1318 01:32:01,892 --> 01:32:03,435 а Сьюзі забрав і поїхав. 1319 01:32:09,108 --> 01:32:11,151 Не можна повернутися і сказати: 1320 01:32:11,694 --> 01:32:12,528 «Якби я не…» 1321 01:32:15,322 --> 01:32:19,577 Але якби я знайшла спосіб отримати допомогу, 1322 01:32:20,494 --> 01:32:23,789 щоб вибратися з цієї ситуації, цього ніколи не сталося б. 1323 01:32:25,374 --> 01:32:28,961 Я мала бути їй матір'ю і захистити її від того монстра. 1324 01:32:29,795 --> 01:32:30,796 А я не захистила. 1325 01:32:33,299 --> 01:32:36,010 Я справді дуже сердита на маму Шерон. 1326 01:32:36,885 --> 01:32:39,430 Я не вірю ані на мить, 1327 01:32:39,513 --> 01:32:43,475 що лише тому, що це було давно, вона не змогла знайти свою дитину. 1328 01:32:43,559 --> 01:32:46,145 Мене забрали у 1976 році. 1329 01:32:46,687 --> 01:32:51,692 І майже п'ять років моя мама намагалася до всіх достукатися. 1330 01:32:52,192 --> 01:32:55,988 До сенатора, до мера. Ходила на телебачення. 1331 01:32:56,488 --> 01:32:59,033 Вона робила все, що могла. 1332 01:33:00,159 --> 01:33:02,745 І вона не була заможною людиною, 1333 01:33:02,828 --> 01:33:06,582 але витрачала всі гроші, які могла, на мої пошуки. 1334 01:33:06,665 --> 01:33:08,917 Моя мати робила все, 1335 01:33:09,001 --> 01:33:11,170 і я просто хочу знати, чому. 1336 01:33:12,463 --> 01:33:14,923 Чому мати Шерон не старалася краще? 1337 01:33:16,675 --> 01:33:19,845 Я буду чесною. Я зв'язалася з її бабусею. 1338 01:33:22,306 --> 01:33:23,307 Нічого доброго. 1339 01:33:23,891 --> 01:33:26,060 Вона поставилася доволі байдуже. 1340 01:33:26,560 --> 01:33:30,731 Коли намагаєшся встановити контакт, а людина не виказує зацікавленості, 1341 01:33:31,315 --> 01:33:32,399 це, як на мене… 1342 01:33:34,109 --> 01:33:35,027 Тобі однаково? 1343 01:33:35,736 --> 01:33:38,405 Ти не хочеш знати? Що ти за людина? 1344 01:33:38,489 --> 01:33:40,658 Для мене це проблема. 1345 01:33:46,747 --> 01:33:50,334 У 2003, коли я був у Талсі, я пішов на цвинтар, 1346 01:33:50,417 --> 01:33:53,587 і я подумав: «Хіба не буде класно 1347 01:33:53,671 --> 01:33:56,382 повернутися сюди якось і замінити надгробок? 1348 01:33:56,465 --> 01:33:59,343 Там було лише ім'я «Тоня». І це мене непокоїло. 1349 01:34:00,052 --> 01:34:02,888 Тож, з'ясувавши, хто вона, ми вирішили, 1350 01:34:02,971 --> 01:34:04,807 і я поговорив із Меган. 1351 01:34:04,890 --> 01:34:08,143 Я сказав: «Гей, зробімо це». 1352 01:34:09,228 --> 01:34:14,650 Метт хотів, щоб я подумала над тим, що потрібно написати на надгробку. 1353 01:34:15,526 --> 01:34:17,903 І я така: «Ого. Це дуже відповідально». 1354 01:34:18,821 --> 01:34:22,825 Вона зачепила життя багатьох людей, і я хотіла, щоб цей надгробок 1355 01:34:22,908 --> 01:34:26,120 демонстрував, що вона була всім для всіх. 1356 01:34:27,955 --> 01:34:31,959 3 ЧЕРВНЯ 2017 1357 01:34:32,042 --> 01:34:34,044 Отче, дякую тобі за цю можливість. 1358 01:34:34,128 --> 01:34:37,423 І я молю тебе принести спокій, силу й відвагу 1359 01:34:37,506 --> 01:34:39,007 у життя присутніх тут. 1360 01:34:39,091 --> 01:34:41,802 Не лише сьогодні тут, а хай би де вони були. 1361 01:34:49,601 --> 01:34:50,644 Ось вона. 1362 01:34:55,190 --> 01:34:58,610 Їй було всього 20 років, коли вона померла в 1990. 1363 01:34:59,695 --> 01:35:04,408 І тільки в червні 2017 ми змогли замінити надгробок. 1364 01:35:04,491 --> 01:35:07,119 І, нарешті, написати там її справжнє ім'я. 1365 01:35:09,621 --> 01:35:13,208 Вона була самим визначенням слова «друг» для кожного. 1366 01:35:13,792 --> 01:35:16,754 Тверезим голосом і підтримкою для людей, 1367 01:35:16,837 --> 01:35:21,383 і це так дико, тому що сама вона не мала нікого подібного вдома. 1368 01:35:21,467 --> 01:35:24,052 І вона робила все це з такою витримкою. 1369 01:35:24,136 --> 01:35:27,681 ВІДДАНА МАТІР І ПОДРУГА 1370 01:35:31,643 --> 01:35:35,564 Нарешті у неї була церемонія прощання, на яку вона заслуговувала. 1371 01:35:36,356 --> 01:35:41,737 Для мене це поставило там точку з комою. 1372 01:35:41,820 --> 01:35:43,697 Нарешті вона знайшла спокій. 1373 01:35:45,282 --> 01:35:46,992 Але вона жива в моєму серці. 1374 01:35:49,369 --> 01:35:52,372 І коли я піду, можливо, буде поставлена крапка. 1375 01:35:55,959 --> 01:35:58,504 Це було прекрасно. 1376 01:35:58,587 --> 01:36:01,340 Було так чудово дізнатися, ким вона була. 1377 01:36:03,801 --> 01:36:05,177 Я лише пам'ятаю: 1378 01:36:06,136 --> 01:36:08,597 «Дівчинко, ти повернулася». Ну, знаєте? 1379 01:36:10,390 --> 01:36:14,019 Чи не найбільше мене зачепило те, що вона не знала, хто вона. 1380 01:36:16,647 --> 01:36:20,818 Знайомство з людьми, які були частиною її життя, мені дуже допомогло. 1381 01:36:22,236 --> 01:36:25,155 Тому що всі вони мали про неї позитивні спогади. 1382 01:36:25,656 --> 01:36:30,118 Таке відчуття, що іноді вона 1383 01:36:30,702 --> 01:36:33,121 проживала своє життя на повну. 1384 01:36:36,583 --> 01:36:39,545 Я була рада, 1385 01:36:41,588 --> 01:36:44,508 що ми написали її ім'я на надгробку, і це вона. 1386 01:36:48,220 --> 01:36:50,097 Це було важливо для всіх нас. 1387 01:36:50,180 --> 01:36:51,223 Це було… 1388 01:36:51,306 --> 01:36:53,976 Ось, ким вона була насправді. Це її батько. 1389 01:36:54,059 --> 01:36:55,727 Це її донька, знаєте? 1390 01:36:56,520 --> 01:36:59,857 Тут її місце, тут вона лежить. а тут — її справжнє ім'я. 1391 01:37:00,524 --> 01:37:03,652 СЕВАКІС СЬЮЗАН МАРІ 6 ВЕР. 1969 – 30 КВ. 1990 1392 01:37:03,735 --> 01:37:05,737 ВІДДАНА МАТИ І ПОДРУГА 1393 01:37:06,697 --> 01:37:07,990 Шерифе, дякую вам. 1394 01:37:09,074 --> 01:37:12,911 Тепер я маю стільки нових стосунків і більше родини, ніж потрібно. 1395 01:37:14,496 --> 01:37:18,667 Надіюся, я буду хоч близько такою мамою, якою була чи хотіла бути вона. 1396 01:37:19,877 --> 01:37:24,339 Тепер, коли я мама, я ще більше поважаю мою біологічну матір, 1397 01:37:24,423 --> 01:37:27,676 тому що вона віддала двох дітей, 1398 01:37:27,759 --> 01:37:28,969 якщо не більше, 1399 01:37:29,052 --> 01:37:32,347 знаючи, що так для них буде краще. 1400 01:37:35,017 --> 01:37:38,228 Мого сина звати Майкл. Я назвала його на честь брата. 1401 01:37:38,896 --> 01:37:42,983 Майкл не встиг пожити, але я хотіла, щоб його ім'я жило. 1402 01:37:45,068 --> 01:37:49,656 Що я можу… Я не можу говорити із Сьюзан, але можу говорити з Меган. 1403 01:37:53,869 --> 01:37:56,914 І кращого й не побажаєш. 1404 01:38:01,835 --> 01:38:03,462 Я хочу в собі розібратися, 1405 01:38:03,545 --> 01:38:07,132 але я знаю, що ця історія комусь допоможе. 1406 01:38:07,674 --> 01:38:12,596 Я просто маю знайти всі частинки і зрозуміти, як вони мене сформували, 1407 01:38:12,679 --> 01:38:14,640 і тоді я зможу цим поділитися. 1408 01:38:19,978 --> 01:38:22,606 Я просто знаю, що якби вона мала можливість, 1409 01:38:23,982 --> 01:38:26,151 вона була б однією із тих людей, 1410 01:38:26,234 --> 01:38:29,947 які змогли подолати те, що з ними сталося. 1411 01:38:31,114 --> 01:38:33,617 Якби вона просто від нього пішла, 1412 01:38:34,326 --> 01:38:37,120 вона зробилася б іще сильнішою. 1413 01:38:39,665 --> 01:38:41,583 У неї був такий потенціал. 1414 01:38:43,627 --> 01:38:46,088 Вона мала, що запропонувати світу. 1415 01:38:46,880 --> 01:38:49,466 Вона справді мала дар, і… 1416 01:38:52,469 --> 01:38:54,596 такою я її завжди пам'ятатиму. 1417 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС 1418 01:39:08,735 --> 01:39:10,904 І МАЙКЛА ЕНТОНІ ХЬЮЗА 1419 01:39:11,780 --> 01:39:14,825 Якщо ви або ваші знайомі зазнали сексуального насильства, 1420 01:39:14,908 --> 01:39:17,953 скористайтеся інформацією з www.wannatalkaboutit.com 1421 01:41:13,568 --> 01:41:18,198 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева