1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,388 --> 00:00:16,225
SAN DIEGO, CALIFORNIEN, 2013
3
00:00:16,893 --> 00:00:20,897
FATTIGDOM STINKER
4
00:00:23,691 --> 00:00:24,776
Der er han.
5
00:00:26,027 --> 00:00:27,070
Hold lav profil.
6
00:00:29,822 --> 00:00:31,991
Målet er på stedet nu.
7
00:00:32,617 --> 00:00:35,286
-Modtaget.
-Det kan hurtigt gå skævt.
8
00:00:36,704 --> 00:00:37,997
Han stiger ud nu.
9
00:00:38,831 --> 00:00:41,542
Blå kasket og brun, kortærmet skjorte.
10
00:00:41,626 --> 00:00:43,419
Blå jeans, hvide tennissko.
11
00:00:47,090 --> 00:00:51,219
Bob, hvorfor bekræfter du ikke,
at du ikke er D.B. Cooper?
12
00:00:57,767 --> 00:01:01,771
Dagen før Thanksgiving i 1971
blev et fly kapret…
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,564
FBI kunne ikke opklare sagen…
14
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
Cooper blev en legende efter en kapring,
15
00:01:06,192 --> 00:01:09,821
hvor han sprang ud i faldskærm
med 200.000 dollars.
16
00:01:09,904 --> 00:01:11,864
Den vovede tyv ved navn D.B. Cooper.
17
00:01:11,948 --> 00:01:12,907
D.B. Cooper…
18
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
-D.B. Cooper…
-D.B. Cooper…
19
00:01:14,659 --> 00:01:15,910
D.B. Cooper…
20
00:01:15,993 --> 00:01:20,414
Måske den klogeste
og uden tvivl den dristigste flykaprer
21
00:01:20,498 --> 00:01:21,499
af alle tider.
22
00:01:22,208 --> 00:01:25,169
Det er utroligt,
vi lige har passeret 50-årsdagen
23
00:01:25,253 --> 00:01:26,671
i Cooper-sagen.
24
00:01:26,754 --> 00:01:30,049
Og det er stadig
den eneste uopklarede flykapring
25
00:01:30,133 --> 00:01:31,801
i vor tids historie.
26
00:01:31,884 --> 00:01:34,262
Han præsterede noget helt unikt.
27
00:01:35,096 --> 00:01:36,597
Han slap af sted med det,
28
00:01:36,681 --> 00:01:40,476
han udfordrede autoriteterne,
og han skadede ingen civile.
29
00:01:41,811 --> 00:01:46,149
Derfor er han den legende,
han er blevet til i dag.
30
00:01:46,858 --> 00:01:49,068
Visse vidner har set dig i Oregon
31
00:01:49,152 --> 00:01:51,487
på gerningstidspunktet. Var du der?
32
00:01:51,571 --> 00:01:54,407
Mit team er overbevist om,
vi har fundet Cooper.
33
00:01:54,490 --> 00:01:56,409
Vi har over 100 beviser.
34
00:01:57,618 --> 00:02:01,330
Det er en mand
med flere identiteter og en svindler.
35
00:02:03,040 --> 00:02:05,710
Jeg er her,
fordi jeg vil have sandheden frem.
36
00:02:06,210 --> 00:02:08,254
Hvis det gør ondt, gør det ondt.
37
00:02:11,090 --> 00:02:12,633
Denne sag er et maraton.
38
00:02:12,717 --> 00:02:17,221
Det er et offer og en udfordring.
Du tvivler på din egen forstand.
39
00:02:18,264 --> 00:02:21,601
Det tvinger dig til at tro på det umulige.
40
00:02:22,935 --> 00:02:27,440
Jeg interesserer mig ikke
for teorier, folklore eller legender.
41
00:02:27,523 --> 00:02:28,566
Jeg søger fakta.
42
00:02:30,943 --> 00:02:32,195
Hallo?
43
00:02:32,278 --> 00:02:35,364
Et hold af efterforskere er overbevist om,
44
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
at du er den berygtede D.B. Cooper.
45
00:02:38,409 --> 00:02:41,621
Berygtet eller berømt?
Jeg troede, han var berømt.
46
00:02:41,704 --> 00:02:42,663
Okay.
47
00:03:15,696 --> 00:03:20,451
DEL 1
TAG PENGENE OG HOP
48
00:03:22,161 --> 00:03:26,332
LOS ANGELES, CALIFORNIEN
49
00:03:33,756 --> 00:03:36,676
Jeg har arbejdet på den her sag i ti år.
50
00:03:37,593 --> 00:03:40,513
Jeg vil gerne dele et spørgsmål,
jeg altid får,
51
00:03:40,596 --> 00:03:42,098
og det er: "Hvorfor?"
52
00:03:43,474 --> 00:03:46,644
Hvorfor har jeg og min kone beskæftiget os
53
00:03:46,727 --> 00:03:49,772
med en sag, der går 50 år tilbage?
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,904
Det har påvirket hele min familie.
55
00:03:57,863 --> 00:04:00,533
Både min kone og jeg har følt frustration.
56
00:04:02,493 --> 00:04:04,328
Mine børn er vokset op med det,
57
00:04:05,079 --> 00:04:08,582
og vi har brugt
mange af vores egne penge på det.
58
00:04:10,167 --> 00:04:12,503
Men hele familien bakkede op om det,
59
00:04:12,586 --> 00:04:15,423
fordi de troede, vi havde fat i sandheden.
60
00:04:17,508 --> 00:04:19,427
24. NOVEMBER
61
00:04:26,434 --> 00:04:29,812
Det, som Cooper udførte, var uhyre svært,
62
00:04:29,895 --> 00:04:32,398
og han orkestrerede det perfekt.
63
00:04:32,481 --> 00:04:36,152
Især når man tænker på,
det var onsdag før Thanksgiving.
64
00:04:36,986 --> 00:04:39,238
En af årets travleste rejsedage.
65
00:04:44,035 --> 00:04:45,995
PASSAGER, NORTH WEST ORIENT 305
66
00:04:46,078 --> 00:04:50,374
For 50 år siden gik jeg på andet år
på University of Oregon.
67
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Jeg ringede til mine forældre og sagde:
68
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
"Jeg tager et fly
fra Portland til Seattle."
69
00:04:59,717 --> 00:05:02,261
Solen var fremme, men det var skyet.
70
00:05:03,679 --> 00:05:07,350
Jeg gik op ad bagtrapperne
og satte mig bagerst til venstre.
71
00:05:07,850 --> 00:05:11,187
Og jeg lagde ikke mærke
til nogen omkring mig,
72
00:05:11,937 --> 00:05:13,689
indtil flyet lettede.
73
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
Jeg så, at fyren ved siden af mig
74
00:05:22,573 --> 00:05:24,283
havde solbriller på.
75
00:05:24,367 --> 00:05:26,911
Jeg tænkte: "Det er lidt bizart."
76
00:05:28,204 --> 00:05:29,538
Det virkede arrogant.
77
00:05:32,666 --> 00:05:35,544
Det er hurtigt at flyve
fra Portland til Seattle.
78
00:05:35,628 --> 00:05:37,922
Der er knap nok tid til en drink.
79
00:05:44,553 --> 00:05:46,097
Efter at flyet letter,
80
00:05:46,931 --> 00:05:50,351
giver den mystiske mand
en seddel til stewardessen.
81
00:05:50,976 --> 00:05:52,478
Jeg ignorerede ham.
82
00:05:53,062 --> 00:05:54,355
Men så sagde han…
83
00:05:54,438 --> 00:05:55,898
STEWARDESSE
84
00:05:55,981 --> 00:05:57,858
"Du skal læse min seddel."
85
00:05:59,944 --> 00:06:01,070
Der stod:
86
00:06:01,153 --> 00:06:04,281
"Frøken, jeg har en bombe i min mappe.
87
00:06:04,365 --> 00:06:06,158
Sæt dig ved siden af mig."
88
00:06:06,659 --> 00:06:09,954
Det er begyndelsen
på den ekstraordinære Cooper-historie.
89
00:06:15,584 --> 00:06:17,628
Jeg kan huske, de talte sammen,
90
00:06:17,711 --> 00:06:20,756
og at hun rejste sig
og gik hen til telefonen.
91
00:06:20,840 --> 00:06:24,427
Men jeg anede ikke, hvad der foregik.
92
00:06:25,594 --> 00:06:30,724
Han beder om 200.000 amerikanske dollars
og fire faldskærme.
93
00:06:32,393 --> 00:06:35,563
Det er én ting at bede om penge,
men faldskærme?
94
00:06:35,646 --> 00:06:37,606
Hvorfor beder han om faldskærme?
95
00:06:38,858 --> 00:06:41,610
Han var klog. Han bad ikke om en eller to.
96
00:06:41,694 --> 00:06:42,778
Han bad om fire.
97
00:06:42,862 --> 00:06:46,031
Han mistænkte,
at de ville sabotere hans faldskærm,
98
00:06:46,115 --> 00:06:47,575
så han ville dø.
99
00:06:47,658 --> 00:06:51,287
Men med fire ville de frygte,
at han skulle tage gidsler.
100
00:06:51,370 --> 00:06:52,872
Meget klogt. Genialt.
101
00:06:54,665 --> 00:06:56,250
SPÆND SELEN
102
00:06:57,209 --> 00:07:00,713
Pludselig siger piloten:
"Vi har problemer med motoren,
103
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
og vi løber tør for brændstof.
104
00:07:04,717 --> 00:07:07,094
Alle skal bevæge sig frem i flyet."
105
00:07:08,971 --> 00:07:11,807
Under forløbet vidste jeg ikke,
hvad der foregik.
106
00:07:13,225 --> 00:07:15,686
Vi fløj stadig, så alting føltes okay.
107
00:07:16,937 --> 00:07:19,064
Cooper ville ikke have, de landede,
108
00:07:19,148 --> 00:07:24,195
før alt var arrangeret i lufthavnen,
så flyet måtte cirkulere rundt.
109
00:07:32,203 --> 00:07:33,454
Så bliver det mørkt.
110
00:07:34,205 --> 00:07:36,665
Det er en mørk og stormfuld nat.
111
00:07:38,751 --> 00:07:42,046
Da kapreren hører,
at hans krav er blevet opfyldt,
112
00:07:42,129 --> 00:07:43,964
200.000 dollars i kontanter,
113
00:07:44,048 --> 00:07:46,383
omkring en million i nutidig valuta,
114
00:07:46,467 --> 00:07:48,969
og de faldskærme, han har bedt om,
115
00:07:50,179 --> 00:07:52,681
så lander flyet endelig i Seattle.
116
00:07:53,849 --> 00:07:55,976
Snigskytter holder øje med flyet.
117
00:07:56,060 --> 00:07:58,896
Cooper beder stewardessen
om at lukke skodderne.
118
00:07:58,979 --> 00:08:00,356
Flyet bliver mørkt.
119
00:08:02,399 --> 00:08:06,195
En stewardesse kommer ud,
og politiet giver hende en pengepose.
120
00:08:06,695 --> 00:08:11,075
Så henter hun faldskærmene,
og alle passagererne står af.
121
00:08:12,368 --> 00:08:16,747
Vi er langt fra terminalen,
så der kommer en bus, og vi står på
122
00:08:17,331 --> 00:08:19,250
og kører tilbage til lufthavnen.
123
00:08:20,584 --> 00:08:23,671
Seksogtredive personer
steg af flyet i Seattle i går
124
00:08:23,754 --> 00:08:26,757
undtagen fire besætningsmedlemmer
og flykapreren.
125
00:08:26,840 --> 00:08:31,220
Og der var måske
omkring 100 pressefolk udenfor.
126
00:08:31,804 --> 00:08:34,557
FBI-agenterne interviewede alle.
127
00:08:34,640 --> 00:08:38,727
De sagde: "Flyet blev kapret."
Og så gik det op for mig.
128
00:08:39,562 --> 00:08:42,189
Besætningen holdt os uvidende om det
129
00:08:42,273 --> 00:08:43,983
for at undgå panik.
130
00:08:44,775 --> 00:08:46,860
Vi vidste ikke, hvad der foregik,
131
00:08:46,944 --> 00:08:49,071
mens vi fløj rundt i over to timer.
132
00:08:49,154 --> 00:08:51,323
Ingen vidste, der skete noget.
133
00:08:51,407 --> 00:08:54,743
-Hvornår fandt I ud af det?
-Da de hentede pengene.
134
00:08:55,828 --> 00:08:59,665
Flykapreren, der var klædt i jakkesæt,
krævede 200.000 dollars
135
00:08:59,748 --> 00:09:03,961
og bar en almindelig mappe,
som han påstod indeholdt sprængstoffer.
136
00:09:04,461 --> 00:09:07,881
Jeg så et stort batteri
med seks dynamitpinde,
137
00:09:07,965 --> 00:09:09,466
viklet om batteriet.
138
00:09:09,967 --> 00:09:12,011
Han sagde til mig:
139
00:09:12,094 --> 00:09:16,974
"Jeg skal bare forbinde ledningen
med den her anordning,
140
00:09:17,474 --> 00:09:18,892
så dør vi alle sammen."
141
00:09:21,604 --> 00:09:24,607
Jeg kom hjem,
og så begyndte det at dæmre for mig,
142
00:09:25,316 --> 00:09:29,153
at jeg faktisk havde siddet
lige ved siden af…
143
00:09:30,237 --> 00:09:31,071
…en bombe.
144
00:09:31,572 --> 00:09:34,700
SEATTLE-TACOMA LUFTHAVN
145
00:09:40,956 --> 00:09:45,294
I efteråret 1971,
da den her flykapring fandt sted,
146
00:09:46,629 --> 00:09:51,300
var flyrejser
en meget anderledes oplevelse end nu.
147
00:09:51,383 --> 00:09:54,970
At gå ind i en lufthavn var
som at gå ind i et supermarked.
148
00:10:01,185 --> 00:10:03,312
-Hej.
-Hej. Destination?
149
00:10:03,395 --> 00:10:05,898
Lad os bare sige: "Der, hvor det sker."
150
00:10:09,443 --> 00:10:13,405
Jeg elsker, når folk spørger
om lufthavnssikkerhed i 1970'erne.
151
00:10:13,489 --> 00:10:15,991
Så vidt som jeg husker det, er svaret:
152
00:10:16,909 --> 00:10:19,411
"Hvilken sikkerhed?" Der var ikke nogen.
153
00:10:26,627 --> 00:10:30,422
Der var ingen metaldetektorer,
og du skulle ikke tage skoene af.
154
00:10:30,506 --> 00:10:31,757
Der var ingen hunde.
155
00:10:31,840 --> 00:10:35,803
Ingen visiterede eller scannede dig
eller noget som helst.
156
00:10:39,932 --> 00:10:42,184
Du gik bare ind, betalte 20 dollars
157
00:10:42,267 --> 00:10:45,354
og fik et fly til Dallas.
Det var stort set det.
158
00:10:46,563 --> 00:10:48,482
Og det gjorde Cooper.
159
00:10:48,565 --> 00:10:51,819
Han købte en billet den dag.
Det var meget afslappet.
160
00:10:58,283 --> 00:11:02,121
Det her var starten på den tid,
hvor flyrejser blev almindelige.
161
00:11:04,665 --> 00:11:07,292
De ville gøre det til en sjov oplevelse.
162
00:11:07,376 --> 00:11:09,211
Hvad er det for et fly?
163
00:11:09,712 --> 00:11:11,088
Et champagnefly.
164
00:11:12,673 --> 00:11:16,301
Men desværre var der
en fetichdyrkelse af stewardesser.
165
00:11:21,056 --> 00:11:24,518
Når en stewardesse fra Braniff
møder Dem på flyet…
166
00:11:26,145 --> 00:11:27,730
…ser hun sådan her ud.
167
00:11:28,230 --> 00:11:33,152
I begyndelsen af 70'erne var det
en meget hård tid for stewardesser.
168
00:11:33,235 --> 00:11:35,446
De var under konstant sexchikane.
169
00:11:35,529 --> 00:11:39,158
De fik ikke så meget i løn
som deres mandlige kolleger
170
00:11:39,241 --> 00:11:40,743
og havde dårlige vilkår.
171
00:11:40,826 --> 00:11:45,372
De lå under for strenge
og urimelige standarder for udseende.
172
00:11:45,456 --> 00:11:48,751
Hun er ikke bare pæn. Hun er pænt klog.
173
00:11:50,252 --> 00:11:53,088
Da D.B. Cooper gav stewardessen sedlen,
174
00:11:53,756 --> 00:11:56,884
havde ti andre mænd
måske gjort det samme.
175
00:11:58,135 --> 00:12:00,763
På den tid var det svært
at være stewardesse,
176
00:12:00,846 --> 00:12:04,641
og det grænsede hurtigt til det farlige.
177
00:12:06,185 --> 00:12:10,022
En række flykapringer har ramt
fire flyselskaber næsten samtidigt.
178
00:12:10,105 --> 00:12:14,234
En billetsælger i Houston er død,
og en anden er såret.
179
00:12:14,318 --> 00:12:17,196
Flykapringer er ikke ligefrem
et nyt fænomen.
180
00:12:18,781 --> 00:12:21,200
12. SEPTEMBER 1970
181
00:12:21,283 --> 00:12:22,868
Jeg arbejdede for CIA.
182
00:12:23,786 --> 00:12:26,038
Vi fik rapporter om kapringer,
183
00:12:26,622 --> 00:12:29,750
og det skete måske en gang hver måned.
184
00:12:29,833 --> 00:12:32,836
Men det blev bare hyppigere og hyppigere.
185
00:12:33,629 --> 00:12:37,341
Femten japanske, radikale studerende,
bevæbnet med samuraisværd,
186
00:12:37,424 --> 00:12:41,720
pistoler og hjemmelavede bomber,
har kapret et japansk jetfly.
187
00:12:42,221 --> 00:12:45,474
Disse kapringer havde alle
et politisk mål.
188
00:12:45,557 --> 00:12:48,769
Det var repressalier
mod et land eller en gruppe.
189
00:12:48,852 --> 00:12:53,774
De gjorde sig selv større og farligere,
end de faktisk var.
190
00:12:53,857 --> 00:12:55,776
Hvorfor troede du, det var et våben?
191
00:12:55,859 --> 00:12:58,403
Han pressede noget hårdt ind i min ryg.
192
00:12:58,487 --> 00:13:02,241
Han sagde: "Vi skal til Havana, Cuba.
Før mig til cockpittet."
193
00:13:03,617 --> 00:13:06,078
Der var to grunde til at kapre et fly.
194
00:13:06,578 --> 00:13:09,581
Enten truede de
med at dræbe folk for penge,
195
00:13:09,665 --> 00:13:11,792
eller også ville de typisk til Cuba.
196
00:13:11,875 --> 00:13:14,586
Og det var næsten alle unge radikale,
197
00:13:14,670 --> 00:13:16,463
der var nødt til at flygte.
198
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
Hvad var det så?
199
00:13:18,549 --> 00:13:23,053
Det viste sig at være en metalkam
med en kuglepen under en sweater.
200
00:13:23,136 --> 00:13:26,974
HVAD VI KAN GØRE FOR AT STOPPE KAPRINGER
201
00:13:30,435 --> 00:13:33,730
Kriminalitet udvikler sig
ligesom alle kunstformer.
202
00:13:34,231 --> 00:13:37,317
Så flykapringer udviklede sig
som en kunstform,
203
00:13:37,401 --> 00:13:41,113
og den største kunstner
af dem alle var D.B. Cooper.
204
00:13:43,323 --> 00:13:45,659
Med hele løsesummen fra bankerne
205
00:13:45,742 --> 00:13:48,579
og fire faldskærme lettede flyet mod Reno.
206
00:13:51,164 --> 00:13:55,085
Cooper kigger i pengeposen.
Han er glad og giver instruktioner.
207
00:13:57,629 --> 00:14:02,217
Han beder om at flyve med 400 km/t,
hvilket er langsomt for et jetfly.
208
00:14:02,301 --> 00:14:06,179
Med klapperne nede og i minimal højde.
209
00:14:07,222 --> 00:14:12,269
Selv piloterne vidste ikke,
at de kunne flyve så langsomt og så lavt.
210
00:14:12,352 --> 00:14:15,063
Han sagde:
"Det kan lade sig gøre. Gør det."
211
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
De fløj sydpå over et område
kaldet "The Dark Divide."
212
00:14:22,237 --> 00:14:25,824
Tina Mucklow var alene med ham
på sidste sæderække.
213
00:14:26,533 --> 00:14:29,411
Han var ikke nervøs,
og han virkede ret flink.
214
00:14:30,329 --> 00:14:33,540
Bortset fra at han gav visse ordrer.
215
00:14:35,250 --> 00:14:38,337
Så sendte Cooper
Tina Mucklow ind i cockpittet
216
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
og bad hende om at blive der.
217
00:14:40,213 --> 00:14:42,674
Han sad alene bag i flyet.
218
00:14:45,052 --> 00:14:50,265
Klokken cirka 20.12 kunne piloterne mærke
en trykkende fornemmelse i øret.
219
00:14:50,766 --> 00:14:52,851
Trykket i kabinen har ændret sig.
220
00:14:53,352 --> 00:14:55,938
Bagtrappen har åbnet sig.
221
00:14:56,521 --> 00:15:00,233
Jeg fortalte flyvelederne,
at vores ven havde forladt os.
222
00:15:03,779 --> 00:15:06,239
For at forstå hvad Cooper gjorde,
223
00:15:07,491 --> 00:15:12,079
så luk øjnene, og forestil dig,
du går ned ad de her bagtrapper.
224
00:15:13,997 --> 00:15:16,249
Det er sent om aftenen og regnfuldt.
225
00:15:16,750 --> 00:15:19,670
Du kan tydelig høre flyets motorer.
226
00:15:20,420 --> 00:15:23,882
Forestil dig at kigge ud i mørket
227
00:15:24,967 --> 00:15:28,762
og gå ned ad et trin og så det næste trin.
228
00:15:30,263 --> 00:15:33,016
Du står bare der og spørger dig selv:
229
00:15:33,684 --> 00:15:35,060
"Hvornår springer jeg?"
230
00:15:54,579 --> 00:15:58,083
Han slap enten væk
eller lavede et stort hul i jorden.
231
00:15:59,626 --> 00:16:02,129
Og så bliver det svært at finde ham.
232
00:16:03,505 --> 00:16:06,216
Med "hul i jorden" mener du et styrt?
233
00:16:06,299 --> 00:16:08,969
Ja, hans faldskærm åbnede sig måske ikke.
234
00:16:09,052 --> 00:16:12,305
Han løb en risiko,
og hvis den ikke åbnede sig,
235
00:16:12,389 --> 00:16:15,934
vil han nok blive ret svær at finde.
236
00:16:16,018 --> 00:16:17,477
Hvis den åbnede sig,
237
00:16:17,561 --> 00:16:21,148
tror du så, han landede sikkert
og bare gik derfra?
238
00:16:22,315 --> 00:16:25,694
Ja, det ser ikke ud til,
at han hænger i et træ.
239
00:16:25,777 --> 00:16:28,030
Det er det, vi leder efter fra luften.
240
00:16:29,823 --> 00:16:33,660
Så hvis han slap væk derude
efter en sikker landing,
241
00:16:33,744 --> 00:16:38,081
har han muligvis skjult sin faldskærm
og er gået derfra.
242
00:16:39,124 --> 00:16:42,919
Man har finkæmmet skoven
nær Woodland og øst for byen Ariel.
243
00:16:43,003 --> 00:16:47,716
Men ingen ved, hvor han sprang ud,
hvor han landede, eller om han overlevede.
244
00:16:49,342 --> 00:16:52,471
Det største problem for FBI i starten var,
245
00:16:52,554 --> 00:16:55,474
at de ikke præcist vidste, hvor flyet var,
246
00:16:55,557 --> 00:16:57,309
da han sprang ud.
247
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Der var en masse variabler.
Hvad med vinden?
248
00:17:01,772 --> 00:17:03,899
Måske fik den ham ud af kurs.
249
00:17:04,483 --> 00:17:08,570
Så det område,
de skulle gennemsøge, var ret enormt.
250
00:17:08,653 --> 00:17:10,030
På nuværende tidspunkt
251
00:17:10,113 --> 00:17:14,076
er der kun en ret lille chance
for at finde ham.
252
00:17:14,159 --> 00:17:18,080
Men vi får måske nogle oplysninger,
der kan pejle os i en retning.
253
00:17:18,580 --> 00:17:22,125
Det var fra disse trin
i bagenden af en Boeing 727,
254
00:17:22,209 --> 00:17:25,504
at FBI mener,
kapreren sprang ud med sin faldskærm
255
00:17:25,587 --> 00:17:28,799
for at lande et sted
mellem Seattle og Portland.
256
00:17:28,882 --> 00:17:33,512
I starten formodede man,
at han var landet i nærheden af Reno,
257
00:17:33,595 --> 00:17:36,431
men eftersøgningen der er stoppet.
258
00:17:37,265 --> 00:17:38,600
På selve Thanksgiving
259
00:17:38,683 --> 00:17:41,686
fik folk overalt i verden
nys om historien.
260
00:17:42,562 --> 00:17:44,147
Manden var forsvundet.
261
00:17:46,900 --> 00:17:51,279
Sagen udviklede sig fra at være
en helt usædvanlig flykapring
262
00:17:51,780 --> 00:17:53,573
til en amerikansk legende.
263
00:18:00,122 --> 00:18:03,125
Da han steg om bord i går,
var han kun en passager.
264
00:18:03,208 --> 00:18:06,419
Men efter at have kapret
et Northwest Airlines-fly,
265
00:18:06,503 --> 00:18:08,755
løsladt passagererne i Seattle
266
00:18:08,839 --> 00:18:12,968
og sprunget ud i faldskærm
et sted mellem Seattle og Reno,
267
00:18:13,051 --> 00:18:16,429
har visse medier nu kaldt ham
for en mesterforbryder.
268
00:18:16,513 --> 00:18:19,516
Ved du, hvad det er?
Det er Jesse James om igen,
269
00:18:19,599 --> 00:18:21,393
og det var for 100 år siden.
270
00:18:21,476 --> 00:18:25,814
De dræbte Lincoln for 100 år siden,
og senere blev det Kennedy.
271
00:18:25,897 --> 00:18:27,732
-Er han en helt?
-Helt sikkert.
272
00:18:27,816 --> 00:18:28,900
Hvorfor det?
273
00:18:28,984 --> 00:18:33,822
Fordi det garanteret tog fyren
en hel del tid at planlægge det,
274
00:18:34,322 --> 00:18:39,619
og jeg respekterer en mand,
der tager sig tid til at udføre et job.
275
00:18:40,203 --> 00:18:43,832
Han er en af de snedigste personer,
jeg har hørt om.
276
00:18:43,915 --> 00:18:45,041
CIA SØGER KAPRER
277
00:18:45,125 --> 00:18:48,753
Finurlighederne i sagen,
og de detaljer, man ikke kan opfinde,
278
00:18:48,837 --> 00:18:51,047
startede med flykaprerens alias.
279
00:18:51,131 --> 00:18:53,967
D.B. Cooper var ikke flykapreren.
280
00:18:55,343 --> 00:18:59,681
I Portland gav han navnet
Dan Cooper til billetsælgeren,
281
00:18:59,764 --> 00:19:01,892
så han hedder faktisk Dan Cooper.
282
00:19:01,975 --> 00:19:03,310
Men der skete det,
283
00:19:03,393 --> 00:19:06,730
at fordi der var
så stor en medieopmærksomhed
284
00:19:06,813 --> 00:19:09,941
omkring sagen, så begik nogen en fejl.
285
00:19:10,025 --> 00:19:11,276
FBI SØGER KAPRER
286
00:19:11,359 --> 00:19:14,362
Politiet havde en intern kommunikation,
287
00:19:14,446 --> 00:19:17,073
og en journalist hørte "D.B. Cooper."
288
00:19:17,157 --> 00:19:19,492
Så Dan Cooper blev D.B. Cooper
289
00:19:19,576 --> 00:19:22,495
på grund af et par sjuskede journalister.
290
00:19:22,579 --> 00:19:24,915
Alle vidste ret hurtigt bagefter,
291
00:19:24,998 --> 00:19:27,542
det ikke var D.B. Cooper, men Dan Cooper.
292
00:19:27,626 --> 00:19:31,338
Men D.B. Cooper er helt ærligt
meget sejere end Dan Cooper,
293
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
så D.B. Cooper hang ved.
294
00:19:33,048 --> 00:19:35,258
Dermed blev det til et brand.
295
00:19:36,092 --> 00:19:38,595
Alle folkehelte har brug for et brand.
296
00:19:38,678 --> 00:19:39,888
D.B. Cooper…
297
00:19:40,388 --> 00:19:42,182
"D.B. Hvem er det?"
298
00:19:42,265 --> 00:19:45,894
Så flykapreren D.B. Cooper
faldt ned fra himlen
299
00:19:45,977 --> 00:19:48,355
og landede på Jorden som en helt.
300
00:19:48,438 --> 00:19:51,233
I Pacific Northwest kan man
måske endda sige,
301
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
at han var en slags gud.
302
00:19:54,110 --> 00:19:55,987
Manden har slået systemet.
303
00:19:56,071 --> 00:19:59,658
Når en fyr er så fræk,
og når han slipper af sted med det,
304
00:19:59,741 --> 00:20:01,076
så bakker alle ham op.
305
00:20:01,159 --> 00:20:04,955
MODIG FLYKAPRER HAR VUNDET FOLKETS GUNST
306
00:20:05,038 --> 00:20:07,499
Folk skrev sange og solgte T-shirts
307
00:20:07,582 --> 00:20:12,545
til ære for den første og eneste mand,
der har kapret et amerikansk fly.
308
00:20:12,629 --> 00:20:17,092
Jeg tror, at Cooper vil leve videre,
fordi de aldrig har fundet ham.
309
00:20:17,759 --> 00:20:19,427
Den sag er så amerikansk.
310
00:20:19,511 --> 00:20:22,847
Du har underdog-helten,
der går op imod systemet.
311
00:20:22,931 --> 00:20:25,642
Cooper genoplivede en kulturarv,
312
00:20:26,393 --> 00:20:29,354
der næsten gik tilbage til Billy the Kid.
313
00:20:31,147 --> 00:20:33,984
Og alle de berømte
banditter og bankrøvere.
314
00:20:34,067 --> 00:20:35,860
George Machine Gun Kelly,
315
00:20:36,444 --> 00:20:37,904
Baby Face Nelson,
316
00:20:38,571 --> 00:20:39,948
og John Dillinger.
317
00:20:40,448 --> 00:20:41,950
Vi hylder den lovløse.
318
00:20:42,033 --> 00:20:44,828
Vi er fascineret af dem,
der bryder reglerne,
319
00:20:44,911 --> 00:20:47,205
fordi 95 procent af os ikke gør.
320
00:20:48,290 --> 00:20:52,961
OP MED POTERNE MAKKER
UNIVERSAL PICTURES, 1981
321
00:20:54,087 --> 00:20:56,589
Alle vil vide, hvem D.B. Cooper var,
322
00:20:56,673 --> 00:20:59,175
og efterhånden som tiden går,
323
00:20:59,259 --> 00:21:01,636
er det et stadig større mysterium.
324
00:21:03,638 --> 00:21:06,725
Alting tyder på,
at Cooper har haft militær erfaring
325
00:21:06,808 --> 00:21:09,769
for at kunne planlægge
og udføre den forbrydelse.
326
00:21:09,853 --> 00:21:12,939
Når vi kommer tilbage,
afslører vi et nyt spor
327
00:21:13,023 --> 00:21:15,442
til identificeringen af D.B. Cooper.
328
00:21:15,525 --> 00:21:19,404
Til dags dato har rigtig mange
spillet rollen som Cooper.
329
00:21:19,487 --> 00:21:24,743
Der er mange forskellige grunde til,
at Cooper stadig er så fremherskende
330
00:21:24,826 --> 00:21:26,995
i mange former for populærkultur.
331
00:21:27,579 --> 00:21:32,208
Ligesom Amelia Earhart ved vi kun
meget lidt om, hvad der skete.
332
00:21:34,961 --> 00:21:38,173
Den vestlige verden vil have
et svar på alle spørgsmål.
333
00:21:40,008 --> 00:21:43,219
Det er meget frustrerende,
når en historie ikke ender.
334
00:21:43,303 --> 00:21:45,138
Den behøver ikke ende lykkeligt,
335
00:21:45,221 --> 00:21:47,515
men der skal være et punktum.
336
00:21:47,599 --> 00:21:50,018
D.B. Cooper-sagen er et godt eksempel
337
00:21:50,101 --> 00:21:53,146
på en historie,
som ikke har nogen afslutning.
338
00:21:55,565 --> 00:21:58,568
Indtil nu har der været
i omegnen af 1000 mistænkte,
339
00:21:58,651 --> 00:22:00,362
som FBI har efterforsket.
340
00:22:01,196 --> 00:22:04,908
Og nogle af de mistænkte
har været meget overbevisende.
341
00:22:06,117 --> 00:22:09,287
Richard Floyd McCoy
var en fremragende kandidat.
342
00:22:09,913 --> 00:22:11,081
EFTERLYST
343
00:22:11,164 --> 00:22:13,917
Han var i Vietnam
og var faldskærmsudspringer.
344
00:22:14,501 --> 00:22:18,046
McCoy kaprede
et andet 727-fly og sprang ud
345
00:22:18,922 --> 00:22:21,508
fem eller seks måneder efter Cooper.
346
00:22:25,220 --> 00:22:26,971
Men der er et problem.
347
00:22:27,055 --> 00:22:30,475
Alle de, der så D.B. Cooper,
sagde om Richard Floyd McCoy:
348
00:22:30,558 --> 00:22:31,935
"Det er ikke ham."
349
00:22:34,896 --> 00:22:39,401
Duane Weber tilstod på sit dødsleje
og lignede en af fantomtegningerne.
350
00:22:39,484 --> 00:22:41,027
Han levede et dobbeltliv.
351
00:22:41,736 --> 00:22:43,863
Et som charmerende forsikringssælger
352
00:22:43,947 --> 00:22:46,574
og et andet som professionel forbryder.
353
00:22:47,867 --> 00:22:50,954
Han blev vist nok anholdt 16 gange.
354
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
Men intet tyder på,
han kendte til faldskærme.
355
00:22:53,957 --> 00:22:57,377
Han var bare en klassisk vaneforbryder.
356
00:22:57,460 --> 00:22:59,879
Og så var der Barb Dayton.
357
00:23:01,172 --> 00:23:03,842
Hun tilstod at være D.B. Cooper.
358
00:23:04,676 --> 00:23:07,470
Hun fik Washingtons
første kønsskifteoperation.
359
00:23:08,763 --> 00:23:10,265
Før det var hun Bobby.
360
00:23:10,348 --> 00:23:12,684
Han var en hård fyr. En slagsbror.
361
00:23:12,767 --> 00:23:15,603
Barb var en mild bibliotekar.
362
00:23:17,772 --> 00:23:19,732
Det var den perfekte forklædning.
363
00:23:19,816 --> 00:23:23,236
Som mand var Bob Dayton en hadefuld fyr.
364
00:23:23,319 --> 00:23:26,239
Han var trænet til at springe ud af fly.
365
00:23:26,990 --> 00:23:28,074
Men problemet er,
366
00:23:28,158 --> 00:23:32,704
at der ikke er nogen konkrete beviser,
der knytter Barb Dayton
367
00:23:32,787 --> 00:23:35,248
til D.B. Cooper-sagen overhovedet.
368
00:23:36,749 --> 00:23:38,877
Visse holdt på Ken Christiansen.
369
00:23:38,960 --> 00:23:40,962
Han arbejdede for Northwest Orient.
370
00:23:42,255 --> 00:23:44,716
Andre troede, det var Sheridan Peterson.
371
00:23:44,799 --> 00:23:46,593
Peterson arbejdede for Boeing,
372
00:23:46,676 --> 00:23:50,847
men af en masse tekniske grunde
er de begge blevet udelukket.
373
00:23:52,432 --> 00:23:56,686
Vi ved ikke, hvem Cooper var,
men det er forbavsende,
374
00:23:56,769 --> 00:24:00,190
hvor meget folk identificerer sig
med ham 50 år efter.
375
00:24:00,815 --> 00:24:02,984
Vi er i Vancouver på Victor-23.
376
00:24:03,067 --> 00:24:05,278
Det er en D.B. Cooper temabar.
377
00:24:05,361 --> 00:24:08,364
Vi har vores pilsner Schaffner her,
378
00:24:08,448 --> 00:24:10,700
vores Flight 305 mørke øl her,
379
00:24:10,783 --> 00:24:14,496
vores Skyjacker IPA, Headless Hijacker
380
00:24:14,579 --> 00:24:16,247
og vores Jet Fuel IPA.
381
00:24:16,748 --> 00:24:22,378
Og det er også utroligt,
han stadig figurerer i film og kunst.
382
00:24:28,551 --> 00:24:29,719
Jeg håber, du har ret.
383
00:24:32,305 --> 00:24:34,182
Noget, der er mere interessant,
384
00:24:34,265 --> 00:24:37,936
end en fyr,
der sprang ud af et fly og forsvandt,
385
00:24:38,019 --> 00:24:39,562
er fascinationen over det.
386
00:24:40,146 --> 00:24:42,815
Tjek kortet. Han markede landingsstedet.
387
00:24:43,608 --> 00:24:44,859
Det er vanvittigt.
388
00:24:44,943 --> 00:24:47,862
Angående D.B. Cooper
er vi i de sidste 50 år
389
00:24:47,946 --> 00:24:52,534
langt fra tættere på at vide,
hvem manden var.
390
00:24:53,159 --> 00:24:54,244
Se dig.
391
00:24:54,827 --> 00:24:57,747
Skal jeg fortælle FBI,
jeg har fundet Cooper?
392
00:24:58,540 --> 00:24:59,582
For sjov.
393
00:24:59,666 --> 00:25:04,045
Alle vil løse en gåde,
der er blevet efterforsket uden held
394
00:25:04,128 --> 00:25:08,258
af nogle af de skarpeste hjerner
og de bedste bureauer i landet.
395
00:25:09,509 --> 00:25:11,010
Der er gået 50 år,
396
00:25:11,094 --> 00:25:16,015
og Cooper-sagen er næsten en hellig gral
blandt alle henlagte sager.
397
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
LOS ANGELES, CALIFORNIEN
2016
398
00:25:19,060 --> 00:25:21,854
Godmorgen. Jeg hedder Tom Colbert.
399
00:25:23,565 --> 00:25:27,068
Jeg er her med min kone Dawna Kay
derovre i hjørnet.
400
00:25:27,569 --> 00:25:30,697
Vi har fremlagt sagen. Vi fik tippet.
401
00:25:33,741 --> 00:25:36,995
For mig begyndte det hele,
da en af mine venner
402
00:25:37,078 --> 00:25:39,038
ved navn Rich Kashanksi ringede.
403
00:25:39,122 --> 00:25:43,376
Jeg har kendt Rich i 25 år
og smider alt fra mig, når han ringer.
404
00:25:43,459 --> 00:25:44,794
KAMERAMAND
405
00:25:44,877 --> 00:25:48,131
Jeg var midt i et projekt
og spurgte: "Hvad sker der?"
406
00:25:49,173 --> 00:25:51,134
LAS VEGAS, NEVADA
407
00:25:51,217 --> 00:25:55,054
Jeg var i Vegas
for at optage en række reklamefilm.
408
00:25:55,138 --> 00:25:57,223
Og en ven af en ven fortalte mig,
409
00:25:57,307 --> 00:26:00,727
han kendte en gambler,
der vidste, hvem Cooper var.
410
00:26:01,936 --> 00:26:03,938
Jeg rullede med øjnene, men han sagde:
411
00:26:04,022 --> 00:26:06,316
"Hør efter. Jeg har en fyr på kamera."
412
00:26:06,399 --> 00:26:08,901
Jeg sagde til ham: "Han virker troværdig,
413
00:26:09,485 --> 00:26:12,447
og han er villig
til at tage en løgnedetektortest."
414
00:26:12,530 --> 00:26:16,701
Ellers vil I ikke tro på mig,
så det er jeg helt villigt til.
415
00:26:17,201 --> 00:26:19,704
Jeg indså, at hvis det havde noget på sig,
416
00:26:19,787 --> 00:26:23,791
så ville vi løse
en af de mest højtprofilerede kolde sager.
417
00:26:24,500 --> 00:26:28,254
Det, som jeg hørte Ron fortælle,
skulle forandre alting.
418
00:26:40,600 --> 00:26:44,771
Det startede med, at Ron Carlson
transporterede stoffer langs kysten
419
00:26:44,854 --> 00:26:45,897
i sin bil.
420
00:26:52,528 --> 00:26:58,076
Jeg er her for at fortælle en historie,
som jeg virkelig mener er sand,
421
00:26:58,701 --> 00:27:02,205
og den handler om D.B. Cooper.
422
00:27:02,288 --> 00:27:06,918
Jeg mødte ikke Cooper før i 1978.
423
00:27:07,418 --> 00:27:09,962
Og jeg mødte ham…
424
00:27:10,963 --> 00:27:12,382
For at være helt ærlig
425
00:27:12,465 --> 00:27:14,884
så var han min kokainleverandør.
426
00:27:17,553 --> 00:27:19,305
Fyren hedder Dick Briggs.
427
00:27:22,058 --> 00:27:23,976
Næsten fra den dag, vi mødtes,
428
00:27:24,686 --> 00:27:27,855
fortalte han os, at han var D.B. Cooper.
429
00:27:27,939 --> 00:27:30,233
Han gentog: "I tror mig ikke, vel?"
430
00:27:30,316 --> 00:27:32,902
Og vi endte til en fest sammen i 1980.
431
00:27:33,653 --> 00:27:39,242
Han sagde: "Jeg vil fortælle jer noget,
der kan bevise for jer, hvem jeg er.
432
00:27:39,325 --> 00:27:42,286
Kan I se det par der?" "Vi sagde: "ja."
433
00:27:42,370 --> 00:27:47,083
Han sagde: "De og deres søn…
De var et par hippier.
434
00:27:47,166 --> 00:27:49,961
"Det er dem, der vil finde mine penge."
435
00:27:52,046 --> 00:27:55,216
Dick Briggs siger:
"På den nordlige kyst, om tre dage,
436
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
finder de nogle af mine penge."
Altså Coopers penge.
437
00:27:59,512 --> 00:28:01,431
Og så tænkte jeg: "Okay."
438
00:28:02,014 --> 00:28:03,349
10. FEBRUAR 1980
439
00:28:03,433 --> 00:28:04,976
Pengene blev fundet her,
440
00:28:05,059 --> 00:28:07,770
kun få meter fra bredden
ved Columbia River.
441
00:28:07,854 --> 00:28:11,357
Jeg ville lave et bål,
og jeg bar på noget brænde.
442
00:28:11,441 --> 00:28:15,027
Da jeg skulle til at lægge det,
sagde min søn: "Vent, far."
443
00:28:15,111 --> 00:28:18,281
Han gravede et sted i sandet,
og der var de.
444
00:28:18,364 --> 00:28:19,991
De kom op til overfladen.
445
00:28:20,074 --> 00:28:23,202
Et barn har ført FBI på et nyt spor,
446
00:28:23,286 --> 00:28:26,622
der måske kan løse
det over otte år gamle mysterium
447
00:28:26,706 --> 00:28:28,791
om flykapreren D.B. Cooper.
448
00:28:29,792 --> 00:28:33,421
Et par dage efter festen kom der
et nyhedsindslag.
449
00:28:34,422 --> 00:28:39,135
De fortalte, at man havde fundet,
jeg tror, det var 6000 dollars
450
00:28:39,218 --> 00:28:40,970
af D.B. Coopers penge.
451
00:28:41,053 --> 00:28:44,348
Og da de viste dem, der fandt pengene,
452
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
var det det samme par som til festen.
453
00:28:48,186 --> 00:28:51,105
I de år, jeg har kendt
Brian Ingram og hans kone,
454
00:28:51,189 --> 00:28:55,401
har jeg ikke set nogen tegn på,
de havde en forbryderisk tilyknytning
455
00:28:55,485 --> 00:28:56,319
til pengene.
456
00:28:56,402 --> 00:29:01,824
Så jeg mener, Ingram og hans familie
er helt uvedkommende i Cooper-sagen.
457
00:29:01,908 --> 00:29:06,496
Selvom det er de første brikker
i det komplekse puslespil i mange år,
458
00:29:06,579 --> 00:29:09,165
falder de ikke så nemt på plads.
459
00:29:09,248 --> 00:29:11,626
Pludselig, 40 år senere, har vi en fyr,
460
00:29:11,709 --> 00:29:15,087
der hævder, at Briggs gravede
pengene ned på bredden,
461
00:29:15,171 --> 00:29:18,466
og at Cooper dermed faktisk
kunne være i live.
462
00:29:18,549 --> 00:29:22,762
Jeg vendte mig mod min kone og sagde:
"Jeg tror, vi har et spor."
463
00:29:28,559 --> 00:29:33,773
Dick Briggs havde de nødvendige evner
til at gennemføre den her flykapring.
464
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Han påstod, han havde været
i specialstyrkerne under Vietnamkrigen.
465
00:29:39,070 --> 00:29:41,447
Han var en dygtig faldskærmsudspringer.
466
00:29:41,531 --> 00:29:44,408
Han kendte området
og kunne have planlagt det.
467
00:29:45,576 --> 00:29:48,162
Han havde de fysiske og mentale evner
468
00:29:48,246 --> 00:29:49,789
og var uhyre intelligent,
469
00:29:50,289 --> 00:29:52,583
men han var lidt af en spradebasse.
470
00:29:53,918 --> 00:29:58,130
En af hans studievenner fortalte mig,
at Dick tit blev meget hidsig.
471
00:29:58,214 --> 00:29:59,674
Han mente, han var bipolar.
472
00:29:59,757 --> 00:30:03,719
Han blev vred efter et par øl
og smadrede vinduerne på en bar.
473
00:30:03,803 --> 00:30:05,388
Mange frygtede ham.
474
00:30:05,471 --> 00:30:08,975
Han var vægtløfter
og kunne løfte 192 kilo i bænkpres.
475
00:30:09,892 --> 00:30:13,229
De kaldte ham Bugsy,
fordi han var lidt impulsiv.
476
00:30:14,146 --> 00:30:16,440
Første gang jeg mødte Dick Briggs,
477
00:30:16,524 --> 00:30:19,193
tilbød min mand ham et glas.
478
00:30:19,277 --> 00:30:22,196
Dick hældte en stiv whisky op,
479
00:30:22,280 --> 00:30:25,157
og så bed han bare i glasset.
480
00:30:25,658 --> 00:30:28,411
Hans ansigt var blodigt,
og han tyggede glasset.
481
00:30:30,037 --> 00:30:33,708
Ifølge hans familie
lavede Dick Briggs altid en masse numre.
482
00:30:33,791 --> 00:30:37,420
Han kunne tage en kvindes hattenål,
stikke den i underarmen
483
00:30:37,503 --> 00:30:38,921
og ud igen uden blod.
484
00:30:40,715 --> 00:30:43,175
Engang kørte vi til en lille by,
485
00:30:43,259 --> 00:30:47,305
hvor man hvert år afholdt
en D.B. Cooper-festival.
486
00:30:47,388 --> 00:30:48,472
D.B. COOPER FEST
487
00:30:49,056 --> 00:30:52,518
Han sagde konstant:
"Jeg vil fortælle dem, hvem jeg er.
488
00:30:52,602 --> 00:30:54,312
De er her jo for mig."
489
00:30:54,395 --> 00:30:55,938
Han havde det ego,
490
00:30:56,022 --> 00:30:58,524
der skulle til for at være D.B. Cooper.
491
00:30:58,608 --> 00:31:01,736
Jeg synes, D.B. er den sejeste fyr i USA.
492
00:31:02,403 --> 00:31:03,821
COOPERS HJØRNE
493
00:31:08,659 --> 00:31:12,204
BEVERLY HILLS, CALIFORNIEN
494
00:31:16,125 --> 00:31:17,376
-Kører det?
-Ja.
495
00:31:17,460 --> 00:31:19,462
-Lad mig lige få fokus.
-Perfekt.
496
00:31:20,463 --> 00:31:23,049
Da jeg indså, at Briggs kunne være Cooper,
497
00:31:23,132 --> 00:31:25,384
begyndte jeg at filme efterforskningen,
498
00:31:25,468 --> 00:31:28,346
så jeg kunne sælge den som dokumentar.
499
00:31:30,097 --> 00:31:33,476
Da Rich gav mig tippet
om narkosmugleren Ron Carlson,
500
00:31:33,559 --> 00:31:37,521
tjekkede jeg ham for at sikre mig,
han talte sandt om Dick Briggs.
501
00:31:37,605 --> 00:31:41,400
Vi interviewede Ron tre gange,
en gang under en løgnedetektor.
502
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Okay, jeg vender lige stolen.
503
00:31:44,070 --> 00:31:47,365
Vi fik FBI-agenten Jack Trimarco
til at udføre testen.
504
00:31:47,448 --> 00:31:49,533
Jeg er blevet uddannet
505
00:31:49,617 --> 00:31:52,328
på forsvarsministeriets
løgnedetektor-institut
506
00:31:52,411 --> 00:31:54,914
i Fort McClellan, Alabama.
507
00:31:54,997 --> 00:31:59,043
Jack Trimarco er den absolut bedste,
når det gælder løgnedetektorer.
508
00:31:59,126 --> 00:32:02,672
Han har gennemført
over 3500 løgnedetektortests.
509
00:32:02,755 --> 00:32:04,590
Læn dig frem i stolen,
510
00:32:04,674 --> 00:32:07,760
og stræk armene ud,
som om du skal hoppe i en pool.
511
00:32:07,843 --> 00:32:09,512
Du får den her om livet.
512
00:32:10,012 --> 00:32:14,058
De mindste fysiologiske tegn,
som er ud over det sædvanlige,
513
00:32:14,141 --> 00:32:16,060
vil jeg opfange og registrere.
514
00:32:16,143 --> 00:32:19,855
Hvordan kroppen forandrer sig
i de få og dyrebare sekunder,
515
00:32:20,356 --> 00:32:23,484
hvor en person ved,
at han eller hun lyver.
516
00:32:24,151 --> 00:32:25,778
Vi starter snart testen.
517
00:32:29,198 --> 00:32:32,493
Har Dick Briggs fortalt dig,
at han var D.B. Cooper?
518
00:32:32,576 --> 00:32:33,411
Ja.
519
00:32:35,454 --> 00:32:39,875
Jeg spurgte: "Har Dick Briggs
fortalt dig, at han var Cooper?"
520
00:32:39,959 --> 00:32:42,169
Det spørgsmål klarede han godt.
521
00:32:44,046 --> 00:32:46,465
Har du løjet for en autoritet?
522
00:32:47,174 --> 00:32:48,009
Nej.
523
00:32:48,926 --> 00:32:54,223
Efter testen sagde jeg til Rich:
"Jeg tror, han siger sandheden."
524
00:32:54,724 --> 00:33:00,271
Så vi begyndte at undersøge,
om Dick Briggs virkelig var Cooper.
525
00:33:00,354 --> 00:33:03,983
D.B. Cooper mindede lidt om Walter Mitty.
526
00:33:04,066 --> 00:33:07,903
Lige siden barndommen havde han
styrket sin selvtillid
527
00:33:07,987 --> 00:33:13,909
ved at fantasere om vilde eventyr,
hvor han selvfølgelig var helten.
528
00:33:13,993 --> 00:33:18,581
JON RICHARD BRIGGS DØDE I FREDAGS
AF SKADER SOM FØLGE AF EN BILULYKKE
529
00:33:18,664 --> 00:33:23,044
Men en dag hørte vi,
at Dick Briggs var død på mystisk vis.
530
00:33:23,127 --> 00:33:25,129
Hans venner tror, han blev myrdet.
531
00:33:25,212 --> 00:33:28,257
Det var en bilulykke
midt ude på landet i Portland.
532
00:33:31,218 --> 00:33:34,055
Han talte rigtig meget om Vietnam.
533
00:33:35,347 --> 00:33:38,350
Men det var der,
der var en hage i hans historie.
534
00:33:39,143 --> 00:33:41,437
Jeg brugte otte måneder på det spor.
535
00:33:42,772 --> 00:33:44,857
Jeg troede faktisk, han var Cooper.
536
00:33:45,566 --> 00:33:49,695
Men han havde aldrig været i Vietnam
og kendte intet til faldskærme.
537
00:33:49,779 --> 00:33:53,365
Han var en deltids-weekendsoldat
for luftvåbnet,
538
00:33:53,449 --> 00:33:55,785
så han behøvede ikke tage til Vietnam.
539
00:33:55,868 --> 00:34:00,289
Og da så jeg på ham og tænkte:
"Jeg har fat i den forkerte."
540
00:34:00,372 --> 00:34:02,625
Her er de ting, som vi ved.
541
00:34:02,708 --> 00:34:05,544
Cooper var en høj, mørk mand.
542
00:34:05,628 --> 00:34:09,048
Dick Briggs var lav og tæt bygget.
543
00:34:09,131 --> 00:34:12,468
Han var en kæmpestor, muskuløs mand.
544
00:34:13,636 --> 00:34:15,262
Det kunne ikke være Briggs.
545
00:34:15,930 --> 00:34:20,267
Han var bare en pralhals,
der sagde: "Jeg er D.B. Cooper."
546
00:34:20,768 --> 00:34:23,395
Vi tænkte: "Det er slut."
547
00:34:25,064 --> 00:34:27,066
Ron Carlson havde det frygteligt.
548
00:34:27,566 --> 00:34:30,194
I 40 år havde han troet, det var Cooper.
549
00:34:30,277 --> 00:34:33,447
Det lignede ham ikke,
men han førte jo til pengene.
550
00:34:34,406 --> 00:34:37,535
Alle vendingerne i den her sag
551
00:34:37,618 --> 00:34:40,162
har ændret min mening om næsten alting.
552
00:34:40,746 --> 00:34:43,249
Så intet vil overraske mig.
553
00:34:47,920 --> 00:34:52,091
Alle, der leder efter Cooper, oplever det,
der kaldes Cooper-forbandelsen.
554
00:34:52,591 --> 00:34:56,303
Vi ved ikke, hvem han er,
hvor han kom fra, eller hvor han er.
555
00:34:58,722 --> 00:35:02,017
Sagen er fyldt med fælder.
Så snart man tror, at man ved,
556
00:35:02,101 --> 00:35:03,519
hvem kapreren kan være,
557
00:35:03,602 --> 00:35:06,897
dukker der noget op,
der viser, at det er forkert.
558
00:35:06,981 --> 00:35:11,193
Den her sag er ikke løst,
og vi leder stadig efter D.B. Cooper.
559
00:35:11,902 --> 00:35:15,573
Vi får måske aldrig at vide,
hvem eller hvor D.B. Cooper er.
560
00:35:15,656 --> 00:35:18,617
Det uopklarede mysterium forbliver.
561
00:35:18,701 --> 00:35:22,997
Da jeg startede på det her,
troede jeg også, jeg kunne løse sagen.
562
00:35:29,003 --> 00:35:33,340
Dengang arbejdede jeg som journalist
og forfatter i det sydlige Manhattan.
563
00:35:33,841 --> 00:35:35,134
Jeg dækkede kriminalitet.
564
00:35:36,969 --> 00:35:39,763
Noget af det, jeg elsker ved mit arbejde,
565
00:35:39,847 --> 00:35:44,268
er at påtage mig de svære sager.
De sager, der er umulige at opklare.
566
00:35:44,768 --> 00:35:49,398
Så da jeg fik et tip om D.B. Cooper,
vidste jeg, at det var for mig.
567
00:35:51,275 --> 00:35:52,610
Jeg måtte jagte ham.
568
00:35:53,527 --> 00:35:56,113
Jeg skrev en bog om sagen, min første bog.
569
00:35:56,197 --> 00:35:58,324
Jeg tænkte: "Hvis jeg løser sagen,
570
00:35:58,407 --> 00:36:02,077
så vinder jeg Pulitzer-prisen
og en masse anerkendelser."
571
00:36:06,040 --> 00:36:11,003
Random House Audio præsenterer
Skyjack: The Hunt for D.B. Cooper
572
00:36:11,503 --> 00:36:12,546
af Geoffrey Gray.
573
00:36:13,422 --> 00:36:14,924
Jeg er Geoffrey Gray.
574
00:36:15,424 --> 00:36:18,969
Det tog mig over fire år,
og der er virkelig en forbandelse.
575
00:36:21,180 --> 00:36:24,725
Gennem årene er visse
af de mistænkte forsvundet.
576
00:36:24,808 --> 00:36:26,894
Andre har iscenesat deres egen død.
577
00:36:26,977 --> 00:36:29,480
En mand døde næsten
i en specialbygget ubåd,
578
00:36:29,563 --> 00:36:32,316
fordi han undersøgte en søbund
for løsepengene.
579
00:36:33,651 --> 00:36:38,364
En journalist forsøgte at begå selvmord,
fordi hans mistænkte var en svindler.
580
00:36:38,447 --> 00:36:42,618
KARL FLEMING UDTALTE I RETTEN,
AT HISTORIEN LØD "MEGET OVERBEVISENDE."
581
00:36:42,701 --> 00:36:45,371
Kun en række elektrostødbehandlinger
582
00:36:45,454 --> 00:36:47,039
gav ham forstanden igen.
583
00:36:48,207 --> 00:36:49,375
Det gik op for mig,
584
00:36:49,458 --> 00:36:53,045
at sagen ikke handlede om Cooper,
men om hans forfølgere.
585
00:36:53,128 --> 00:36:54,797
VELKOMMEN SLEUTHS!
586
00:36:54,880 --> 00:36:59,051
Folk som Tom Colbert og andre
og folk som mig.
587
00:36:59,635 --> 00:37:00,970
Vi beundrer ham.
588
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Psykologisk set fører sagen dig
ind i den mørke kløft.
589
00:37:07,184 --> 00:37:10,604
Sagen sætter spørgsmålstegn ved,
hvem du er, hvad du tror,
590
00:37:10,688 --> 00:37:13,399
hvad du vil tro på,
og hvad der virkelig skete.
591
00:37:15,276 --> 00:37:17,987
Den eneste,
der bliver mere berømt end Cooper,
592
00:37:18,070 --> 00:37:19,405
er den, der finder ham.
593
00:37:22,199 --> 00:37:24,827
På et tidspunkt havde jeg fire mistænkte,
594
00:37:24,910 --> 00:37:27,705
og jeg troede, at alle fire var Cooper.
595
00:37:27,788 --> 00:37:33,043
Jeg tænkte: "Hvordan er jeg nået dertil,
at jeg kan tro på noget så skørt?"
596
00:37:33,544 --> 00:37:36,547
Man kan kalde det en form for guldfeber.
597
00:37:36,630 --> 00:37:39,758
Du vil så gerne bevise,
du har den rette mistænkte,
598
00:37:39,842 --> 00:37:42,928
at din tro overtager din logik.
599
00:37:43,012 --> 00:37:46,557
Han kan ikke være fire personer,
og ikke alt er sandt.
600
00:37:48,684 --> 00:37:52,021
PORTLAND, OREGON
2011
601
00:37:53,897 --> 00:37:55,524
Okay, så er vi tilbage.
602
00:37:56,275 --> 00:37:59,361
Vent, der er toget igen. Undskyld.
603
00:38:01,030 --> 00:38:04,408
Da vi fandt ud af,
at Dick Briggs ikke var D.B. Cooper,
604
00:38:04,491 --> 00:38:06,827
tænkte jeg: "Kunne de have været to?"
605
00:38:06,910 --> 00:38:10,331
Toms vedholdenhed er imponerende.
Han giver bare ikke op.
606
00:38:10,414 --> 00:38:13,334
Når det går i stå, tror jeg, det er slut,
607
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
men han bliver ved.
608
00:38:16,545 --> 00:38:19,965
Jeg tog den beslutning
at ringe til politiet i Portland
609
00:38:20,049 --> 00:38:22,551
og få fat i nogle gamle narkobetjente.
610
00:38:22,634 --> 00:38:26,722
Jeg spurgte: "Kan nogen af dem huske
en fyr ved navn Dick Briggs?"
611
00:38:27,556 --> 00:38:31,393
En uge senere får jeg kontakt
til en 80-årig mand.
612
00:38:31,977 --> 00:38:36,106
Jeg fik navnene på flere personer,
der havde kendt Dick Briggs.
613
00:38:36,690 --> 00:38:39,485
Jeg begyndte at tale
med den ene efter den anden
614
00:38:39,568 --> 00:38:41,111
og høre historier om ham.
615
00:38:41,195 --> 00:38:44,448
Den sidste, jeg ringer til, gør mig bange.
616
00:38:45,240 --> 00:38:46,992
Han hed Pudgy Hunt.
617
00:38:47,076 --> 00:38:51,288
Jeg har set mange cowboyfilm,
hvor en Pudgy trækker et haglgevær.
618
00:38:54,416 --> 00:38:55,542
Hvorfor Pudgy?
619
00:38:56,418 --> 00:39:01,006
Da jeg var ni måneder gammel,
vejede jeg vist nok 16 kilo.
620
00:39:02,800 --> 00:39:04,510
Fortæl os om Briggs 'ven.
621
00:39:05,094 --> 00:39:08,305
En dag præsenterede Dick Briggs en ven,
622
00:39:08,389 --> 00:39:13,519
og den her fyr viste os nogle udklip
fra de lokale aviser.
623
00:39:15,062 --> 00:39:19,817
Der stod, at han var jagerpilot
og havde modtaget en medalje.
624
00:39:21,318 --> 00:39:25,322
Det var ved den lejlighed,
jeg fik kendskab til Robert Rackstraw.
625
00:39:26,365 --> 00:39:28,075
Og det ændrede alting.
626
00:39:33,622 --> 00:39:36,291
Vi sammenlignede et foto
af en yngre Rackstraw
627
00:39:36,375 --> 00:39:38,836
med fantomtegningen af D.B. Cooper.
628
00:39:41,171 --> 00:39:44,550
Og Rackstraws foto var næsten identisk.
629
00:39:47,845 --> 00:39:50,389
Du har faldskærmstræning, som du nævnte,
630
00:39:50,472 --> 00:39:54,810
og din baggrund tyder på,
at du kan have været D.B. Cooper.
631
00:39:55,310 --> 00:39:57,771
Det er muligt. Ganske muligt.
632
00:39:59,815 --> 00:40:02,109
Denne mand har færdighederne.
633
00:40:02,192 --> 00:40:05,237
På det tidspunkt vidste jeg,
vi havde D.B. Cooper.
634
00:40:06,405 --> 00:40:08,157
Jeg sagde: "Tak, Jesus."
635
00:40:09,074 --> 00:40:13,704
Med Rackstraw tror jeg,
vi har opklaret en 50 år gammel sag.
636
00:40:14,288 --> 00:40:16,832
Der er sket mange små mirakler,
637
00:40:16,915 --> 00:40:19,710
hvor jeg har tænkt:
"Hvordan gjorde jeg det?"
638
00:40:19,793 --> 00:40:23,839
Er du klar til at bekræfte eller afkræfte,
at du er D.B. Cooper?
639
00:40:24,339 --> 00:40:27,176
Er det vigtigt,
om det er fiktion eller fakta?
640
00:40:28,469 --> 00:40:32,097
Det er op til det amerikanske folk,
hvordan det skal opfattes.
641
00:40:33,307 --> 00:40:36,101
Da mit hold begyndte
at efterforske Rackstraw,
642
00:40:36,185 --> 00:40:40,230
startede de med at finde ud af,
hvad han lavede i livet.
643
00:40:44,985 --> 00:40:48,447
Han havde mange falske identiteter
og kriminelle aktiviteter.
644
00:40:49,114 --> 00:40:53,535
Fyren var noget helt for sig.
I fatter ikke, hvor vildt det blev.
645
00:40:53,619 --> 00:40:55,287
Er du D.B. Cooper?
646
00:40:55,370 --> 00:40:57,581
Jeg kan ikke tale om det.
647
00:40:58,081 --> 00:41:00,083
Jeg kan ikke tale om det emne.
648
00:41:58,559 --> 00:42:00,727
Tekster af: Rikke Schultz