1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,388 --> 00:00:16,225 SAN DIEGO, CALIFORNIEN, 2013 3 00:00:16,893 --> 00:00:20,897 FATTIGDOM STINKER 4 00:00:23,691 --> 00:00:24,776 Der er han. 5 00:00:26,027 --> 00:00:27,070 Hold lav profil. 6 00:00:29,822 --> 00:00:31,991 Målet er på stedet nu. 7 00:00:32,617 --> 00:00:35,286 -Modtaget. -Det kan hurtigt gå skævt. 8 00:00:36,704 --> 00:00:37,997 Han stiger ud nu. 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 Blå kasket og brun, kortærmet skjorte. 10 00:00:41,626 --> 00:00:43,419 Blå jeans, hvide tennissko. 11 00:00:47,090 --> 00:00:51,219 Bob, hvorfor bekræfter du ikke, at du ikke er D.B. Cooper? 12 00:00:57,767 --> 00:01:01,771 Dagen før Thanksgiving i 1971 blev et fly kapret… 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,564 FBI kunne ikke opklare sagen… 14 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Cooper blev en legende efter en kapring, 15 00:01:06,192 --> 00:01:09,821 hvor han sprang ud i faldskærm med 200.000 dollars. 16 00:01:09,904 --> 00:01:11,864 Den vovede tyv ved navn D.B. Cooper. 17 00:01:11,948 --> 00:01:12,907 D.B. Cooper… 18 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 -D.B. Cooper… -D.B. Cooper… 19 00:01:14,659 --> 00:01:15,910 D.B. Cooper… 20 00:01:15,993 --> 00:01:20,414 Måske den klogeste og uden tvivl den dristigste flykaprer 21 00:01:20,498 --> 00:01:21,499 af alle tider. 22 00:01:22,208 --> 00:01:25,169 Det er utroligt, vi lige har passeret 50-årsdagen 23 00:01:25,253 --> 00:01:26,671 i Cooper-sagen. 24 00:01:26,754 --> 00:01:30,049 Og det er stadig den eneste uopklarede flykapring 25 00:01:30,133 --> 00:01:31,801 i vor tids historie. 26 00:01:31,884 --> 00:01:34,262 Han præsterede noget helt unikt. 27 00:01:35,096 --> 00:01:36,597 Han slap af sted med det, 28 00:01:36,681 --> 00:01:40,476 han udfordrede autoriteterne, og han skadede ingen civile. 29 00:01:41,811 --> 00:01:46,149 Derfor er han den legende, han er blevet til i dag. 30 00:01:46,858 --> 00:01:49,068 Visse vidner har set dig i Oregon 31 00:01:49,152 --> 00:01:51,487 på gerningstidspunktet. Var du der? 32 00:01:51,571 --> 00:01:54,407 Mit team er overbevist om, vi har fundet Cooper. 33 00:01:54,490 --> 00:01:56,409 Vi har over 100 beviser. 34 00:01:57,618 --> 00:02:01,330 Det er en mand med flere identiteter og en svindler. 35 00:02:03,040 --> 00:02:05,710 Jeg er her, fordi jeg vil have sandheden frem. 36 00:02:06,210 --> 00:02:08,254 Hvis det gør ondt, gør det ondt. 37 00:02:11,090 --> 00:02:12,633 Denne sag er et maraton. 38 00:02:12,717 --> 00:02:17,221 Det er et offer og en udfordring. Du tvivler på din egen forstand. 39 00:02:18,264 --> 00:02:21,601 Det tvinger dig til at tro på det umulige. 40 00:02:22,935 --> 00:02:27,440 Jeg interesserer mig ikke for teorier, folklore eller legender. 41 00:02:27,523 --> 00:02:28,566 Jeg søger fakta. 42 00:02:30,943 --> 00:02:32,195 Hallo? 43 00:02:32,278 --> 00:02:35,364 Et hold af efterforskere er overbevist om, 44 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 at du er den berygtede D.B. Cooper. 45 00:02:38,409 --> 00:02:41,621 Berygtet eller berømt? Jeg troede, han var berømt. 46 00:02:41,704 --> 00:02:42,663 Okay. 47 00:03:15,696 --> 00:03:20,451 DEL 1 TAG PENGENE OG HOP 48 00:03:22,161 --> 00:03:26,332 LOS ANGELES, CALIFORNIEN 49 00:03:33,756 --> 00:03:36,676 Jeg har arbejdet på den her sag i ti år. 50 00:03:37,593 --> 00:03:40,513 Jeg vil gerne dele et spørgsmål, jeg altid får, 51 00:03:40,596 --> 00:03:42,098 og det er: "Hvorfor?" 52 00:03:43,474 --> 00:03:46,644 Hvorfor har jeg og min kone beskæftiget os 53 00:03:46,727 --> 00:03:49,772 med en sag, der går 50 år tilbage? 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,904 Det har påvirket hele min familie. 55 00:03:57,863 --> 00:04:00,533 Både min kone og jeg har følt frustration. 56 00:04:02,493 --> 00:04:04,328 Mine børn er vokset op med det, 57 00:04:05,079 --> 00:04:08,582 og vi har brugt mange af vores egne penge på det. 58 00:04:10,167 --> 00:04:12,503 Men hele familien bakkede op om det, 59 00:04:12,586 --> 00:04:15,423 fordi de troede, vi havde fat i sandheden. 60 00:04:17,508 --> 00:04:19,427 24. NOVEMBER 61 00:04:26,434 --> 00:04:29,812 Det, som Cooper udførte, var uhyre svært, 62 00:04:29,895 --> 00:04:32,398 og han orkestrerede det perfekt. 63 00:04:32,481 --> 00:04:36,152 Især når man tænker på, det var onsdag før Thanksgiving. 64 00:04:36,986 --> 00:04:39,238 En af årets travleste rejsedage. 65 00:04:44,035 --> 00:04:45,995 PASSAGER, NORTH WEST ORIENT 305 66 00:04:46,078 --> 00:04:50,374 For 50 år siden gik jeg på andet år på University of Oregon. 67 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Jeg ringede til mine forældre og sagde: 68 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 "Jeg tager et fly fra Portland til Seattle." 69 00:04:59,717 --> 00:05:02,261 Solen var fremme, men det var skyet. 70 00:05:03,679 --> 00:05:07,350 Jeg gik op ad bagtrapperne og satte mig bagerst til venstre. 71 00:05:07,850 --> 00:05:11,187 Og jeg lagde ikke mærke til nogen omkring mig, 72 00:05:11,937 --> 00:05:13,689 indtil flyet lettede. 73 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 Jeg så, at fyren ved siden af mig 74 00:05:22,573 --> 00:05:24,283 havde solbriller på. 75 00:05:24,367 --> 00:05:26,911 Jeg tænkte: "Det er lidt bizart." 76 00:05:28,204 --> 00:05:29,538 Det virkede arrogant. 77 00:05:32,666 --> 00:05:35,544 Det er hurtigt at flyve fra Portland til Seattle. 78 00:05:35,628 --> 00:05:37,922 Der er knap nok tid til en drink. 79 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 Efter at flyet letter, 80 00:05:46,931 --> 00:05:50,351 giver den mystiske mand en seddel til stewardessen. 81 00:05:50,976 --> 00:05:52,478 Jeg ignorerede ham. 82 00:05:53,062 --> 00:05:54,355 Men så sagde han… 83 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 STEWARDESSE 84 00:05:55,981 --> 00:05:57,858 "Du skal læse min seddel." 85 00:05:59,944 --> 00:06:01,070 Der stod: 86 00:06:01,153 --> 00:06:04,281 "Frøken, jeg har en bombe i min mappe. 87 00:06:04,365 --> 00:06:06,158 Sæt dig ved siden af mig." 88 00:06:06,659 --> 00:06:09,954 Det er begyndelsen på den ekstraordinære Cooper-historie. 89 00:06:15,584 --> 00:06:17,628 Jeg kan huske, de talte sammen, 90 00:06:17,711 --> 00:06:20,756 og at hun rejste sig og gik hen til telefonen. 91 00:06:20,840 --> 00:06:24,427 Men jeg anede ikke, hvad der foregik. 92 00:06:25,594 --> 00:06:30,724 Han beder om 200.000 amerikanske dollars og fire faldskærme. 93 00:06:32,393 --> 00:06:35,563 Det er én ting at bede om penge, men faldskærme? 94 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 Hvorfor beder han om faldskærme? 95 00:06:38,858 --> 00:06:41,610 Han var klog. Han bad ikke om en eller to. 96 00:06:41,694 --> 00:06:42,778 Han bad om fire. 97 00:06:42,862 --> 00:06:46,031 Han mistænkte, at de ville sabotere hans faldskærm, 98 00:06:46,115 --> 00:06:47,575 så han ville dø. 99 00:06:47,658 --> 00:06:51,287 Men med fire ville de frygte, at han skulle tage gidsler. 100 00:06:51,370 --> 00:06:52,872 Meget klogt. Genialt. 101 00:06:54,665 --> 00:06:56,250 SPÆND SELEN 102 00:06:57,209 --> 00:07:00,713 Pludselig siger piloten: "Vi har problemer med motoren, 103 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 og vi løber tør for brændstof. 104 00:07:04,717 --> 00:07:07,094 Alle skal bevæge sig frem i flyet." 105 00:07:08,971 --> 00:07:11,807 Under forløbet vidste jeg ikke, hvad der foregik. 106 00:07:13,225 --> 00:07:15,686 Vi fløj stadig, så alting føltes okay. 107 00:07:16,937 --> 00:07:19,064 Cooper ville ikke have, de landede, 108 00:07:19,148 --> 00:07:24,195 før alt var arrangeret i lufthavnen, så flyet måtte cirkulere rundt. 109 00:07:32,203 --> 00:07:33,454 Så bliver det mørkt. 110 00:07:34,205 --> 00:07:36,665 Det er en mørk og stormfuld nat. 111 00:07:38,751 --> 00:07:42,046 Da kapreren hører, at hans krav er blevet opfyldt, 112 00:07:42,129 --> 00:07:43,964 200.000 dollars i kontanter, 113 00:07:44,048 --> 00:07:46,383 omkring en million i nutidig valuta, 114 00:07:46,467 --> 00:07:48,969 og de faldskærme, han har bedt om, 115 00:07:50,179 --> 00:07:52,681 så lander flyet endelig i Seattle. 116 00:07:53,849 --> 00:07:55,976 Snigskytter holder øje med flyet. 117 00:07:56,060 --> 00:07:58,896 Cooper beder stewardessen om at lukke skodderne. 118 00:07:58,979 --> 00:08:00,356 Flyet bliver mørkt. 119 00:08:02,399 --> 00:08:06,195 En stewardesse kommer ud, og politiet giver hende en pengepose. 120 00:08:06,695 --> 00:08:11,075 Så henter hun faldskærmene, og alle passagererne står af. 121 00:08:12,368 --> 00:08:16,747 Vi er langt fra terminalen, så der kommer en bus, og vi står på 122 00:08:17,331 --> 00:08:19,250 og kører tilbage til lufthavnen. 123 00:08:20,584 --> 00:08:23,671 Seksogtredive personer steg af flyet i Seattle i går 124 00:08:23,754 --> 00:08:26,757 undtagen fire besætningsmedlemmer og flykapreren. 125 00:08:26,840 --> 00:08:31,220 Og der var måske omkring 100 pressefolk udenfor. 126 00:08:31,804 --> 00:08:34,557 FBI-agenterne interviewede alle. 127 00:08:34,640 --> 00:08:38,727 De sagde: "Flyet blev kapret." Og så gik det op for mig. 128 00:08:39,562 --> 00:08:42,189 Besætningen holdt os uvidende om det 129 00:08:42,273 --> 00:08:43,983 for at undgå panik. 130 00:08:44,775 --> 00:08:46,860 Vi vidste ikke, hvad der foregik, 131 00:08:46,944 --> 00:08:49,071 mens vi fløj rundt i over to timer. 132 00:08:49,154 --> 00:08:51,323 Ingen vidste, der skete noget. 133 00:08:51,407 --> 00:08:54,743 -Hvornår fandt I ud af det? -Da de hentede pengene. 134 00:08:55,828 --> 00:08:59,665 Flykapreren, der var klædt i jakkesæt, krævede 200.000 dollars 135 00:08:59,748 --> 00:09:03,961 og bar en almindelig mappe, som han påstod indeholdt sprængstoffer. 136 00:09:04,461 --> 00:09:07,881 Jeg så et stort batteri med seks dynamitpinde, 137 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 viklet om batteriet. 138 00:09:09,967 --> 00:09:12,011 Han sagde til mig: 139 00:09:12,094 --> 00:09:16,974 "Jeg skal bare forbinde ledningen med den her anordning, 140 00:09:17,474 --> 00:09:18,892 så dør vi alle sammen." 141 00:09:21,604 --> 00:09:24,607 Jeg kom hjem, og så begyndte det at dæmre for mig, 142 00:09:25,316 --> 00:09:29,153 at jeg faktisk havde siddet lige ved siden af… 143 00:09:30,237 --> 00:09:31,071 …en bombe. 144 00:09:31,572 --> 00:09:34,700 SEATTLE-TACOMA LUFTHAVN 145 00:09:40,956 --> 00:09:45,294 I efteråret 1971, da den her flykapring fandt sted, 146 00:09:46,629 --> 00:09:51,300 var flyrejser en meget anderledes oplevelse end nu. 147 00:09:51,383 --> 00:09:54,970 At gå ind i en lufthavn var som at gå ind i et supermarked. 148 00:10:01,185 --> 00:10:03,312 -Hej. -Hej. Destination? 149 00:10:03,395 --> 00:10:05,898 Lad os bare sige: "Der, hvor det sker." 150 00:10:09,443 --> 00:10:13,405 Jeg elsker, når folk spørger om lufthavnssikkerhed i 1970'erne. 151 00:10:13,489 --> 00:10:15,991 Så vidt som jeg husker det, er svaret: 152 00:10:16,909 --> 00:10:19,411 "Hvilken sikkerhed?" Der var ikke nogen. 153 00:10:26,627 --> 00:10:30,422 Der var ingen metaldetektorer, og du skulle ikke tage skoene af. 154 00:10:30,506 --> 00:10:31,757 Der var ingen hunde. 155 00:10:31,840 --> 00:10:35,803 Ingen visiterede eller scannede dig eller noget som helst. 156 00:10:39,932 --> 00:10:42,184 Du gik bare ind, betalte 20 dollars 157 00:10:42,267 --> 00:10:45,354 og fik et fly til Dallas. Det var stort set det. 158 00:10:46,563 --> 00:10:48,482 Og det gjorde Cooper. 159 00:10:48,565 --> 00:10:51,819 Han købte en billet den dag. Det var meget afslappet. 160 00:10:58,283 --> 00:11:02,121 Det her var starten på den tid, hvor flyrejser blev almindelige. 161 00:11:04,665 --> 00:11:07,292 De ville gøre det til en sjov oplevelse. 162 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 Hvad er det for et fly? 163 00:11:09,712 --> 00:11:11,088 Et champagnefly. 164 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 Men desværre var der en fetichdyrkelse af stewardesser. 165 00:11:21,056 --> 00:11:24,518 Når en stewardesse fra Braniff møder Dem på flyet… 166 00:11:26,145 --> 00:11:27,730 …ser hun sådan her ud. 167 00:11:28,230 --> 00:11:33,152 I begyndelsen af 70'erne var det en meget hård tid for stewardesser. 168 00:11:33,235 --> 00:11:35,446 De var under konstant sexchikane. 169 00:11:35,529 --> 00:11:39,158 De fik ikke så meget i løn som deres mandlige kolleger 170 00:11:39,241 --> 00:11:40,743 og havde dårlige vilkår. 171 00:11:40,826 --> 00:11:45,372 De lå under for strenge og urimelige standarder for udseende. 172 00:11:45,456 --> 00:11:48,751 Hun er ikke bare pæn. Hun er pænt klog. 173 00:11:50,252 --> 00:11:53,088 Da D.B. Cooper gav stewardessen sedlen, 174 00:11:53,756 --> 00:11:56,884 havde ti andre mænd måske gjort det samme. 175 00:11:58,135 --> 00:12:00,763 På den tid var det svært at være stewardesse, 176 00:12:00,846 --> 00:12:04,641 og det grænsede hurtigt til det farlige. 177 00:12:06,185 --> 00:12:10,022 En række flykapringer har ramt fire flyselskaber næsten samtidigt. 178 00:12:10,105 --> 00:12:14,234 En billetsælger i Houston er død, og en anden er såret. 179 00:12:14,318 --> 00:12:17,196 Flykapringer er ikke ligefrem et nyt fænomen. 180 00:12:18,781 --> 00:12:21,200 12. SEPTEMBER 1970 181 00:12:21,283 --> 00:12:22,868 Jeg arbejdede for CIA. 182 00:12:23,786 --> 00:12:26,038 Vi fik rapporter om kapringer, 183 00:12:26,622 --> 00:12:29,750 og det skete måske en gang hver måned. 184 00:12:29,833 --> 00:12:32,836 Men det blev bare hyppigere og hyppigere. 185 00:12:33,629 --> 00:12:37,341 Femten japanske, radikale studerende, bevæbnet med samuraisværd, 186 00:12:37,424 --> 00:12:41,720 pistoler og hjemmelavede bomber, har kapret et japansk jetfly. 187 00:12:42,221 --> 00:12:45,474 Disse kapringer havde alle et politisk mål. 188 00:12:45,557 --> 00:12:48,769 Det var repressalier mod et land eller en gruppe. 189 00:12:48,852 --> 00:12:53,774 De gjorde sig selv større og farligere, end de faktisk var. 190 00:12:53,857 --> 00:12:55,776 Hvorfor troede du, det var et våben? 191 00:12:55,859 --> 00:12:58,403 Han pressede noget hårdt ind i min ryg. 192 00:12:58,487 --> 00:13:02,241 Han sagde: "Vi skal til Havana, Cuba. Før mig til cockpittet." 193 00:13:03,617 --> 00:13:06,078 Der var to grunde til at kapre et fly. 194 00:13:06,578 --> 00:13:09,581 Enten truede de med at dræbe folk for penge, 195 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 eller også ville de typisk til Cuba. 196 00:13:11,875 --> 00:13:14,586 Og det var næsten alle unge radikale, 197 00:13:14,670 --> 00:13:16,463 der var nødt til at flygte. 198 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Hvad var det så? 199 00:13:18,549 --> 00:13:23,053 Det viste sig at være en metalkam med en kuglepen under en sweater. 200 00:13:23,136 --> 00:13:26,974 HVAD VI KAN GØRE FOR AT STOPPE KAPRINGER 201 00:13:30,435 --> 00:13:33,730 Kriminalitet udvikler sig ligesom alle kunstformer. 202 00:13:34,231 --> 00:13:37,317 Så flykapringer udviklede sig som en kunstform, 203 00:13:37,401 --> 00:13:41,113 og den største kunstner af dem alle var D.B. Cooper. 204 00:13:43,323 --> 00:13:45,659 Med hele løsesummen fra bankerne 205 00:13:45,742 --> 00:13:48,579 og fire faldskærme lettede flyet mod Reno. 206 00:13:51,164 --> 00:13:55,085 Cooper kigger i pengeposen. Han er glad og giver instruktioner. 207 00:13:57,629 --> 00:14:02,217 Han beder om at flyve med 400 km/t, hvilket er langsomt for et jetfly. 208 00:14:02,301 --> 00:14:06,179 Med klapperne nede og i minimal højde. 209 00:14:07,222 --> 00:14:12,269 Selv piloterne vidste ikke, at de kunne flyve så langsomt og så lavt. 210 00:14:12,352 --> 00:14:15,063 Han sagde: "Det kan lade sig gøre. Gør det." 211 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 De fløj sydpå over et område kaldet "The Dark Divide." 212 00:14:22,237 --> 00:14:25,824 Tina Mucklow var alene med ham på sidste sæderække. 213 00:14:26,533 --> 00:14:29,411 Han var ikke nervøs, og han virkede ret flink. 214 00:14:30,329 --> 00:14:33,540 Bortset fra at han gav visse ordrer. 215 00:14:35,250 --> 00:14:38,337 Så sendte Cooper Tina Mucklow ind i cockpittet 216 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 og bad hende om at blive der. 217 00:14:40,213 --> 00:14:42,674 Han sad alene bag i flyet. 218 00:14:45,052 --> 00:14:50,265 Klokken cirka 20.12 kunne piloterne mærke en trykkende fornemmelse i øret. 219 00:14:50,766 --> 00:14:52,851 Trykket i kabinen har ændret sig. 220 00:14:53,352 --> 00:14:55,938 Bagtrappen har åbnet sig. 221 00:14:56,521 --> 00:15:00,233 Jeg fortalte flyvelederne, at vores ven havde forladt os. 222 00:15:03,779 --> 00:15:06,239 For at forstå hvad Cooper gjorde, 223 00:15:07,491 --> 00:15:12,079 så luk øjnene, og forestil dig, du går ned ad de her bagtrapper. 224 00:15:13,997 --> 00:15:16,249 Det er sent om aftenen og regnfuldt. 225 00:15:16,750 --> 00:15:19,670 Du kan tydelig høre flyets motorer. 226 00:15:20,420 --> 00:15:23,882 Forestil dig at kigge ud i mørket 227 00:15:24,967 --> 00:15:28,762 og gå ned ad et trin og så det næste trin. 228 00:15:30,263 --> 00:15:33,016 Du står bare der og spørger dig selv: 229 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 "Hvornår springer jeg?" 230 00:15:54,579 --> 00:15:58,083 Han slap enten væk eller lavede et stort hul i jorden. 231 00:15:59,626 --> 00:16:02,129 Og så bliver det svært at finde ham. 232 00:16:03,505 --> 00:16:06,216 Med "hul i jorden" mener du et styrt? 233 00:16:06,299 --> 00:16:08,969 Ja, hans faldskærm åbnede sig måske ikke. 234 00:16:09,052 --> 00:16:12,305 Han løb en risiko, og hvis den ikke åbnede sig, 235 00:16:12,389 --> 00:16:15,934 vil han nok blive ret svær at finde. 236 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Hvis den åbnede sig, 237 00:16:17,561 --> 00:16:21,148 tror du så, han landede sikkert og bare gik derfra? 238 00:16:22,315 --> 00:16:25,694 Ja, det ser ikke ud til, at han hænger i et træ. 239 00:16:25,777 --> 00:16:28,030 Det er det, vi leder efter fra luften. 240 00:16:29,823 --> 00:16:33,660 Så hvis han slap væk derude efter en sikker landing, 241 00:16:33,744 --> 00:16:38,081 har han muligvis skjult sin faldskærm og er gået derfra. 242 00:16:39,124 --> 00:16:42,919 Man har finkæmmet skoven nær Woodland og øst for byen Ariel. 243 00:16:43,003 --> 00:16:47,716 Men ingen ved, hvor han sprang ud, hvor han landede, eller om han overlevede. 244 00:16:49,342 --> 00:16:52,471 Det største problem for FBI i starten var, 245 00:16:52,554 --> 00:16:55,474 at de ikke præcist vidste, hvor flyet var, 246 00:16:55,557 --> 00:16:57,309 da han sprang ud. 247 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Der var en masse variabler. Hvad med vinden? 248 00:17:01,772 --> 00:17:03,899 Måske fik den ham ud af kurs. 249 00:17:04,483 --> 00:17:08,570 Så det område, de skulle gennemsøge, var ret enormt. 250 00:17:08,653 --> 00:17:10,030 På nuværende tidspunkt 251 00:17:10,113 --> 00:17:14,076 er der kun en ret lille chance for at finde ham. 252 00:17:14,159 --> 00:17:18,080 Men vi får måske nogle oplysninger, der kan pejle os i en retning. 253 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 Det var fra disse trin i bagenden af en Boeing 727, 254 00:17:22,209 --> 00:17:25,504 at FBI mener, kapreren sprang ud med sin faldskærm 255 00:17:25,587 --> 00:17:28,799 for at lande et sted mellem Seattle og Portland. 256 00:17:28,882 --> 00:17:33,512 I starten formodede man, at han var landet i nærheden af Reno, 257 00:17:33,595 --> 00:17:36,431 men eftersøgningen der er stoppet. 258 00:17:37,265 --> 00:17:38,600 På selve Thanksgiving 259 00:17:38,683 --> 00:17:41,686 fik folk overalt i verden nys om historien. 260 00:17:42,562 --> 00:17:44,147 Manden var forsvundet. 261 00:17:46,900 --> 00:17:51,279 Sagen udviklede sig fra at være en helt usædvanlig flykapring 262 00:17:51,780 --> 00:17:53,573 til en amerikansk legende. 263 00:18:00,122 --> 00:18:03,125 Da han steg om bord i går, var han kun en passager. 264 00:18:03,208 --> 00:18:06,419 Men efter at have kapret et Northwest Airlines-fly, 265 00:18:06,503 --> 00:18:08,755 løsladt passagererne i Seattle 266 00:18:08,839 --> 00:18:12,968 og sprunget ud i faldskærm et sted mellem Seattle og Reno, 267 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 har visse medier nu kaldt ham for en mesterforbryder. 268 00:18:16,513 --> 00:18:19,516 Ved du, hvad det er? Det er Jesse James om igen, 269 00:18:19,599 --> 00:18:21,393 og det var for 100 år siden. 270 00:18:21,476 --> 00:18:25,814 De dræbte Lincoln for 100 år siden, og senere blev det Kennedy. 271 00:18:25,897 --> 00:18:27,732 -Er han en helt? -Helt sikkert. 272 00:18:27,816 --> 00:18:28,900 Hvorfor det? 273 00:18:28,984 --> 00:18:33,822 Fordi det garanteret tog fyren en hel del tid at planlægge det, 274 00:18:34,322 --> 00:18:39,619 og jeg respekterer en mand, der tager sig tid til at udføre et job. 275 00:18:40,203 --> 00:18:43,832 Han er en af de snedigste personer, jeg har hørt om. 276 00:18:43,915 --> 00:18:45,041 CIA SØGER KAPRER 277 00:18:45,125 --> 00:18:48,753 Finurlighederne i sagen, og de detaljer, man ikke kan opfinde, 278 00:18:48,837 --> 00:18:51,047 startede med flykaprerens alias. 279 00:18:51,131 --> 00:18:53,967 D.B. Cooper var ikke flykapreren. 280 00:18:55,343 --> 00:18:59,681 I Portland gav han navnet Dan Cooper til billetsælgeren, 281 00:18:59,764 --> 00:19:01,892 så han hedder faktisk Dan Cooper. 282 00:19:01,975 --> 00:19:03,310 Men der skete det, 283 00:19:03,393 --> 00:19:06,730 at fordi der var så stor en medieopmærksomhed 284 00:19:06,813 --> 00:19:09,941 omkring sagen, så begik nogen en fejl. 285 00:19:10,025 --> 00:19:11,276 FBI SØGER KAPRER 286 00:19:11,359 --> 00:19:14,362 Politiet havde en intern kommunikation, 287 00:19:14,446 --> 00:19:17,073 og en journalist hørte "D.B. Cooper." 288 00:19:17,157 --> 00:19:19,492 Så Dan Cooper blev D.B. Cooper 289 00:19:19,576 --> 00:19:22,495 på grund af et par sjuskede journalister. 290 00:19:22,579 --> 00:19:24,915 Alle vidste ret hurtigt bagefter, 291 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 det ikke var D.B. Cooper, men Dan Cooper. 292 00:19:27,626 --> 00:19:31,338 Men D.B. Cooper er helt ærligt meget sejere end Dan Cooper, 293 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 så D.B. Cooper hang ved. 294 00:19:33,048 --> 00:19:35,258 Dermed blev det til et brand. 295 00:19:36,092 --> 00:19:38,595 Alle folkehelte har brug for et brand. 296 00:19:38,678 --> 00:19:39,888 D.B. Cooper… 297 00:19:40,388 --> 00:19:42,182 "D.B. Hvem er det?" 298 00:19:42,265 --> 00:19:45,894 Så flykapreren D.B. Cooper faldt ned fra himlen 299 00:19:45,977 --> 00:19:48,355 og landede på Jorden som en helt. 300 00:19:48,438 --> 00:19:51,233 I Pacific Northwest kan man måske endda sige, 301 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 at han var en slags gud. 302 00:19:54,110 --> 00:19:55,987 Manden har slået systemet. 303 00:19:56,071 --> 00:19:59,658 Når en fyr er så fræk, og når han slipper af sted med det, 304 00:19:59,741 --> 00:20:01,076 så bakker alle ham op. 305 00:20:01,159 --> 00:20:04,955 MODIG FLYKAPRER HAR VUNDET FOLKETS GUNST 306 00:20:05,038 --> 00:20:07,499 Folk skrev sange og solgte T-shirts 307 00:20:07,582 --> 00:20:12,545 til ære for den første og eneste mand, der har kapret et amerikansk fly. 308 00:20:12,629 --> 00:20:17,092 Jeg tror, at Cooper vil leve videre, fordi de aldrig har fundet ham. 309 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 Den sag er så amerikansk. 310 00:20:19,511 --> 00:20:22,847 Du har underdog-helten, der går op imod systemet. 311 00:20:22,931 --> 00:20:25,642 Cooper genoplivede en kulturarv, 312 00:20:26,393 --> 00:20:29,354 der næsten gik tilbage til Billy the Kid. 313 00:20:31,147 --> 00:20:33,984 Og alle de berømte banditter og bankrøvere. 314 00:20:34,067 --> 00:20:35,860 George Machine Gun Kelly, 315 00:20:36,444 --> 00:20:37,904 Baby Face Nelson, 316 00:20:38,571 --> 00:20:39,948 og John Dillinger. 317 00:20:40,448 --> 00:20:41,950 Vi hylder den lovløse. 318 00:20:42,033 --> 00:20:44,828 Vi er fascineret af dem, der bryder reglerne, 319 00:20:44,911 --> 00:20:47,205 fordi 95 procent af os ikke gør. 320 00:20:48,290 --> 00:20:52,961 OP MED POTERNE MAKKER UNIVERSAL PICTURES, 1981 321 00:20:54,087 --> 00:20:56,589 Alle vil vide, hvem D.B. Cooper var, 322 00:20:56,673 --> 00:20:59,175 og efterhånden som tiden går, 323 00:20:59,259 --> 00:21:01,636 er det et stadig større mysterium. 324 00:21:03,638 --> 00:21:06,725 Alting tyder på, at Cooper har haft militær erfaring 325 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 for at kunne planlægge og udføre den forbrydelse. 326 00:21:09,853 --> 00:21:12,939 Når vi kommer tilbage, afslører vi et nyt spor 327 00:21:13,023 --> 00:21:15,442 til identificeringen af D.B. Cooper. 328 00:21:15,525 --> 00:21:19,404 Til dags dato har rigtig mange spillet rollen som Cooper. 329 00:21:19,487 --> 00:21:24,743 Der er mange forskellige grunde til, at Cooper stadig er så fremherskende 330 00:21:24,826 --> 00:21:26,995 i mange former for populærkultur. 331 00:21:27,579 --> 00:21:32,208 Ligesom Amelia Earhart ved vi kun meget lidt om, hvad der skete. 332 00:21:34,961 --> 00:21:38,173 Den vestlige verden vil have et svar på alle spørgsmål. 333 00:21:40,008 --> 00:21:43,219 Det er meget frustrerende, når en historie ikke ender. 334 00:21:43,303 --> 00:21:45,138 Den behøver ikke ende lykkeligt, 335 00:21:45,221 --> 00:21:47,515 men der skal være et punktum. 336 00:21:47,599 --> 00:21:50,018 D.B. Cooper-sagen er et godt eksempel 337 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 på en historie, som ikke har nogen afslutning. 338 00:21:55,565 --> 00:21:58,568 Indtil nu har der været i omegnen af 1000 mistænkte, 339 00:21:58,651 --> 00:22:00,362 som FBI har efterforsket. 340 00:22:01,196 --> 00:22:04,908 Og nogle af de mistænkte har været meget overbevisende. 341 00:22:06,117 --> 00:22:09,287 Richard Floyd McCoy var en fremragende kandidat. 342 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 EFTERLYST 343 00:22:11,164 --> 00:22:13,917 Han var i Vietnam og var faldskærmsudspringer. 344 00:22:14,501 --> 00:22:18,046 McCoy kaprede et andet 727-fly og sprang ud 345 00:22:18,922 --> 00:22:21,508 fem eller seks måneder efter Cooper. 346 00:22:25,220 --> 00:22:26,971 Men der er et problem. 347 00:22:27,055 --> 00:22:30,475 Alle de, der så D.B. Cooper, sagde om Richard Floyd McCoy: 348 00:22:30,558 --> 00:22:31,935 "Det er ikke ham." 349 00:22:34,896 --> 00:22:39,401 Duane Weber tilstod på sit dødsleje og lignede en af fantomtegningerne. 350 00:22:39,484 --> 00:22:41,027 Han levede et dobbeltliv. 351 00:22:41,736 --> 00:22:43,863 Et som charmerende forsikringssælger 352 00:22:43,947 --> 00:22:46,574 og et andet som professionel forbryder. 353 00:22:47,867 --> 00:22:50,954 Han blev vist nok anholdt 16 gange. 354 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 Men intet tyder på, han kendte til faldskærme. 355 00:22:53,957 --> 00:22:57,377 Han var bare en klassisk vaneforbryder. 356 00:22:57,460 --> 00:22:59,879 Og så var der Barb Dayton. 357 00:23:01,172 --> 00:23:03,842 Hun tilstod at være D.B. Cooper. 358 00:23:04,676 --> 00:23:07,470 Hun fik Washingtons første kønsskifteoperation. 359 00:23:08,763 --> 00:23:10,265 Før det var hun Bobby. 360 00:23:10,348 --> 00:23:12,684 Han var en hård fyr. En slagsbror. 361 00:23:12,767 --> 00:23:15,603 Barb var en mild bibliotekar. 362 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Det var den perfekte forklædning. 363 00:23:19,816 --> 00:23:23,236 Som mand var Bob Dayton en hadefuld fyr. 364 00:23:23,319 --> 00:23:26,239 Han var trænet til at springe ud af fly. 365 00:23:26,990 --> 00:23:28,074 Men problemet er, 366 00:23:28,158 --> 00:23:32,704 at der ikke er nogen konkrete beviser, der knytter Barb Dayton 367 00:23:32,787 --> 00:23:35,248 til D.B. Cooper-sagen overhovedet. 368 00:23:36,749 --> 00:23:38,877 Visse holdt på Ken Christiansen. 369 00:23:38,960 --> 00:23:40,962 Han arbejdede for Northwest Orient. 370 00:23:42,255 --> 00:23:44,716 Andre troede, det var Sheridan Peterson. 371 00:23:44,799 --> 00:23:46,593 Peterson arbejdede for Boeing, 372 00:23:46,676 --> 00:23:50,847 men af en masse tekniske grunde er de begge blevet udelukket. 373 00:23:52,432 --> 00:23:56,686 Vi ved ikke, hvem Cooper var, men det er forbavsende, 374 00:23:56,769 --> 00:24:00,190 hvor meget folk identificerer sig med ham 50 år efter. 375 00:24:00,815 --> 00:24:02,984 Vi er i Vancouver på Victor-23. 376 00:24:03,067 --> 00:24:05,278 Det er en D.B. Cooper temabar. 377 00:24:05,361 --> 00:24:08,364 Vi har vores pilsner Schaffner her, 378 00:24:08,448 --> 00:24:10,700 vores Flight 305 mørke øl her, 379 00:24:10,783 --> 00:24:14,496 vores Skyjacker IPA, Headless Hijacker 380 00:24:14,579 --> 00:24:16,247 og vores Jet Fuel IPA. 381 00:24:16,748 --> 00:24:22,378 Og det er også utroligt, han stadig figurerer i film og kunst. 382 00:24:28,551 --> 00:24:29,719 Jeg håber, du har ret. 383 00:24:32,305 --> 00:24:34,182 Noget, der er mere interessant, 384 00:24:34,265 --> 00:24:37,936 end en fyr, der sprang ud af et fly og forsvandt, 385 00:24:38,019 --> 00:24:39,562 er fascinationen over det. 386 00:24:40,146 --> 00:24:42,815 Tjek kortet. Han markede landingsstedet. 387 00:24:43,608 --> 00:24:44,859 Det er vanvittigt. 388 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 Angående D.B. Cooper er vi i de sidste 50 år 389 00:24:47,946 --> 00:24:52,534 langt fra tættere på at vide, hvem manden var. 390 00:24:53,159 --> 00:24:54,244 Se dig. 391 00:24:54,827 --> 00:24:57,747 Skal jeg fortælle FBI, jeg har fundet Cooper? 392 00:24:58,540 --> 00:24:59,582 For sjov. 393 00:24:59,666 --> 00:25:04,045 Alle vil løse en gåde, der er blevet efterforsket uden held 394 00:25:04,128 --> 00:25:08,258 af nogle af de skarpeste hjerner og de bedste bureauer i landet. 395 00:25:09,509 --> 00:25:11,010 Der er gået 50 år, 396 00:25:11,094 --> 00:25:16,015 og Cooper-sagen er næsten en hellig gral blandt alle henlagte sager. 397 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 LOS ANGELES, CALIFORNIEN 2016 398 00:25:19,060 --> 00:25:21,854 Godmorgen. Jeg hedder Tom Colbert. 399 00:25:23,565 --> 00:25:27,068 Jeg er her med min kone Dawna Kay derovre i hjørnet. 400 00:25:27,569 --> 00:25:30,697 Vi har fremlagt sagen. Vi fik tippet. 401 00:25:33,741 --> 00:25:36,995 For mig begyndte det hele, da en af mine venner 402 00:25:37,078 --> 00:25:39,038 ved navn Rich Kashanksi ringede. 403 00:25:39,122 --> 00:25:43,376 Jeg har kendt Rich i 25 år og smider alt fra mig, når han ringer. 404 00:25:43,459 --> 00:25:44,794 KAMERAMAND 405 00:25:44,877 --> 00:25:48,131 Jeg var midt i et projekt og spurgte: "Hvad sker der?" 406 00:25:49,173 --> 00:25:51,134 LAS VEGAS, NEVADA 407 00:25:51,217 --> 00:25:55,054 Jeg var i Vegas for at optage en række reklamefilm. 408 00:25:55,138 --> 00:25:57,223 Og en ven af en ven fortalte mig, 409 00:25:57,307 --> 00:26:00,727 han kendte en gambler, der vidste, hvem Cooper var. 410 00:26:01,936 --> 00:26:03,938 Jeg rullede med øjnene, men han sagde: 411 00:26:04,022 --> 00:26:06,316 "Hør efter. Jeg har en fyr på kamera." 412 00:26:06,399 --> 00:26:08,901 Jeg sagde til ham: "Han virker troværdig, 413 00:26:09,485 --> 00:26:12,447 og han er villig til at tage en løgnedetektortest." 414 00:26:12,530 --> 00:26:16,701 Ellers vil I ikke tro på mig, så det er jeg helt villigt til. 415 00:26:17,201 --> 00:26:19,704 Jeg indså, at hvis det havde noget på sig, 416 00:26:19,787 --> 00:26:23,791 så ville vi løse en af de mest højtprofilerede kolde sager. 417 00:26:24,500 --> 00:26:28,254 Det, som jeg hørte Ron fortælle, skulle forandre alting. 418 00:26:40,600 --> 00:26:44,771 Det startede med, at Ron Carlson transporterede stoffer langs kysten 419 00:26:44,854 --> 00:26:45,897 i sin bil. 420 00:26:52,528 --> 00:26:58,076 Jeg er her for at fortælle en historie, som jeg virkelig mener er sand, 421 00:26:58,701 --> 00:27:02,205 og den handler om D.B. Cooper. 422 00:27:02,288 --> 00:27:06,918 Jeg mødte ikke Cooper før i 1978. 423 00:27:07,418 --> 00:27:09,962 Og jeg mødte ham… 424 00:27:10,963 --> 00:27:12,382 For at være helt ærlig 425 00:27:12,465 --> 00:27:14,884 så var han min kokainleverandør. 426 00:27:17,553 --> 00:27:19,305 Fyren hedder Dick Briggs. 427 00:27:22,058 --> 00:27:23,976 Næsten fra den dag, vi mødtes, 428 00:27:24,686 --> 00:27:27,855 fortalte han os, at han var D.B. Cooper. 429 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 Han gentog: "I tror mig ikke, vel?" 430 00:27:30,316 --> 00:27:32,902 Og vi endte til en fest sammen i 1980. 431 00:27:33,653 --> 00:27:39,242 Han sagde: "Jeg vil fortælle jer noget, der kan bevise for jer, hvem jeg er. 432 00:27:39,325 --> 00:27:42,286 Kan I se det par der?" "Vi sagde: "ja." 433 00:27:42,370 --> 00:27:47,083 Han sagde: "De og deres søn… De var et par hippier. 434 00:27:47,166 --> 00:27:49,961 "Det er dem, der vil finde mine penge." 435 00:27:52,046 --> 00:27:55,216 Dick Briggs siger: "På den nordlige kyst, om tre dage, 436 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 finder de nogle af mine penge." Altså Coopers penge. 437 00:27:59,512 --> 00:28:01,431 Og så tænkte jeg: "Okay." 438 00:28:02,014 --> 00:28:03,349 10. FEBRUAR 1980 439 00:28:03,433 --> 00:28:04,976 Pengene blev fundet her, 440 00:28:05,059 --> 00:28:07,770 kun få meter fra bredden ved Columbia River. 441 00:28:07,854 --> 00:28:11,357 Jeg ville lave et bål, og jeg bar på noget brænde. 442 00:28:11,441 --> 00:28:15,027 Da jeg skulle til at lægge det, sagde min søn: "Vent, far." 443 00:28:15,111 --> 00:28:18,281 Han gravede et sted i sandet, og der var de. 444 00:28:18,364 --> 00:28:19,991 De kom op til overfladen. 445 00:28:20,074 --> 00:28:23,202 Et barn har ført FBI på et nyt spor, 446 00:28:23,286 --> 00:28:26,622 der måske kan løse det over otte år gamle mysterium 447 00:28:26,706 --> 00:28:28,791 om flykapreren D.B. Cooper. 448 00:28:29,792 --> 00:28:33,421 Et par dage efter festen kom der et nyhedsindslag. 449 00:28:34,422 --> 00:28:39,135 De fortalte, at man havde fundet, jeg tror, det var 6000 dollars 450 00:28:39,218 --> 00:28:40,970 af D.B. Coopers penge. 451 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Og da de viste dem, der fandt pengene, 452 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 var det det samme par som til festen. 453 00:28:48,186 --> 00:28:51,105 I de år, jeg har kendt Brian Ingram og hans kone, 454 00:28:51,189 --> 00:28:55,401 har jeg ikke set nogen tegn på, de havde en forbryderisk tilyknytning 455 00:28:55,485 --> 00:28:56,319 til pengene. 456 00:28:56,402 --> 00:29:01,824 Så jeg mener, Ingram og hans familie er helt uvedkommende i Cooper-sagen. 457 00:29:01,908 --> 00:29:06,496 Selvom det er de første brikker i det komplekse puslespil i mange år, 458 00:29:06,579 --> 00:29:09,165 falder de ikke så nemt på plads. 459 00:29:09,248 --> 00:29:11,626 Pludselig, 40 år senere, har vi en fyr, 460 00:29:11,709 --> 00:29:15,087 der hævder, at Briggs gravede pengene ned på bredden, 461 00:29:15,171 --> 00:29:18,466 og at Cooper dermed faktisk kunne være i live. 462 00:29:18,549 --> 00:29:22,762 Jeg vendte mig mod min kone og sagde: "Jeg tror, vi har et spor." 463 00:29:28,559 --> 00:29:33,773 Dick Briggs havde de nødvendige evner til at gennemføre den her flykapring. 464 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Han påstod, han havde været i specialstyrkerne under Vietnamkrigen. 465 00:29:39,070 --> 00:29:41,447 Han var en dygtig faldskærmsudspringer. 466 00:29:41,531 --> 00:29:44,408 Han kendte området og kunne have planlagt det. 467 00:29:45,576 --> 00:29:48,162 Han havde de fysiske og mentale evner 468 00:29:48,246 --> 00:29:49,789 og var uhyre intelligent, 469 00:29:50,289 --> 00:29:52,583 men han var lidt af en spradebasse. 470 00:29:53,918 --> 00:29:58,130 En af hans studievenner fortalte mig, at Dick tit blev meget hidsig. 471 00:29:58,214 --> 00:29:59,674 Han mente, han var bipolar. 472 00:29:59,757 --> 00:30:03,719 Han blev vred efter et par øl og smadrede vinduerne på en bar. 473 00:30:03,803 --> 00:30:05,388 Mange frygtede ham. 474 00:30:05,471 --> 00:30:08,975 Han var vægtløfter og kunne løfte 192 kilo i bænkpres. 475 00:30:09,892 --> 00:30:13,229 De kaldte ham Bugsy, fordi han var lidt impulsiv. 476 00:30:14,146 --> 00:30:16,440 Første gang jeg mødte Dick Briggs, 477 00:30:16,524 --> 00:30:19,193 tilbød min mand ham et glas. 478 00:30:19,277 --> 00:30:22,196 Dick hældte en stiv whisky op, 479 00:30:22,280 --> 00:30:25,157 og så bed han bare i glasset. 480 00:30:25,658 --> 00:30:28,411 Hans ansigt var blodigt, og han tyggede glasset. 481 00:30:30,037 --> 00:30:33,708 Ifølge hans familie lavede Dick Briggs altid en masse numre. 482 00:30:33,791 --> 00:30:37,420 Han kunne tage en kvindes hattenål, stikke den i underarmen 483 00:30:37,503 --> 00:30:38,921 og ud igen uden blod. 484 00:30:40,715 --> 00:30:43,175 Engang kørte vi til en lille by, 485 00:30:43,259 --> 00:30:47,305 hvor man hvert år afholdt en D.B. Cooper-festival. 486 00:30:47,388 --> 00:30:48,472 D.B. COOPER FEST 487 00:30:49,056 --> 00:30:52,518 Han sagde konstant: "Jeg vil fortælle dem, hvem jeg er. 488 00:30:52,602 --> 00:30:54,312 De er her jo for mig." 489 00:30:54,395 --> 00:30:55,938 Han havde det ego, 490 00:30:56,022 --> 00:30:58,524 der skulle til for at være D.B. Cooper. 491 00:30:58,608 --> 00:31:01,736 Jeg synes, D.B. er den sejeste fyr i USA. 492 00:31:02,403 --> 00:31:03,821 COOPERS HJØRNE 493 00:31:08,659 --> 00:31:12,204 BEVERLY HILLS, CALIFORNIEN 494 00:31:16,125 --> 00:31:17,376 -Kører det? -Ja. 495 00:31:17,460 --> 00:31:19,462 -Lad mig lige få fokus. -Perfekt. 496 00:31:20,463 --> 00:31:23,049 Da jeg indså, at Briggs kunne være Cooper, 497 00:31:23,132 --> 00:31:25,384 begyndte jeg at filme efterforskningen, 498 00:31:25,468 --> 00:31:28,346 så jeg kunne sælge den som dokumentar. 499 00:31:30,097 --> 00:31:33,476 Da Rich gav mig tippet om narkosmugleren Ron Carlson, 500 00:31:33,559 --> 00:31:37,521 tjekkede jeg ham for at sikre mig, han talte sandt om Dick Briggs. 501 00:31:37,605 --> 00:31:41,400 Vi interviewede Ron tre gange, en gang under en løgnedetektor. 502 00:31:42,109 --> 00:31:43,986 Okay, jeg vender lige stolen. 503 00:31:44,070 --> 00:31:47,365 Vi fik FBI-agenten Jack Trimarco til at udføre testen. 504 00:31:47,448 --> 00:31:49,533 Jeg er blevet uddannet 505 00:31:49,617 --> 00:31:52,328 på forsvarsministeriets løgnedetektor-institut 506 00:31:52,411 --> 00:31:54,914 i Fort McClellan, Alabama. 507 00:31:54,997 --> 00:31:59,043 Jack Trimarco er den absolut bedste, når det gælder løgnedetektorer. 508 00:31:59,126 --> 00:32:02,672 Han har gennemført over 3500 løgnedetektortests. 509 00:32:02,755 --> 00:32:04,590 Læn dig frem i stolen, 510 00:32:04,674 --> 00:32:07,760 og stræk armene ud, som om du skal hoppe i en pool. 511 00:32:07,843 --> 00:32:09,512 Du får den her om livet. 512 00:32:10,012 --> 00:32:14,058 De mindste fysiologiske tegn, som er ud over det sædvanlige, 513 00:32:14,141 --> 00:32:16,060 vil jeg opfange og registrere. 514 00:32:16,143 --> 00:32:19,855 Hvordan kroppen forandrer sig i de få og dyrebare sekunder, 515 00:32:20,356 --> 00:32:23,484 hvor en person ved, at han eller hun lyver. 516 00:32:24,151 --> 00:32:25,778 Vi starter snart testen. 517 00:32:29,198 --> 00:32:32,493 Har Dick Briggs fortalt dig, at han var D.B. Cooper? 518 00:32:32,576 --> 00:32:33,411 Ja. 519 00:32:35,454 --> 00:32:39,875 Jeg spurgte: "Har Dick Briggs fortalt dig, at han var Cooper?" 520 00:32:39,959 --> 00:32:42,169 Det spørgsmål klarede han godt. 521 00:32:44,046 --> 00:32:46,465 Har du løjet for en autoritet? 522 00:32:47,174 --> 00:32:48,009 Nej. 523 00:32:48,926 --> 00:32:54,223 Efter testen sagde jeg til Rich: "Jeg tror, han siger sandheden." 524 00:32:54,724 --> 00:33:00,271 Så vi begyndte at undersøge, om Dick Briggs virkelig var Cooper. 525 00:33:00,354 --> 00:33:03,983 D.B. Cooper mindede lidt om Walter Mitty. 526 00:33:04,066 --> 00:33:07,903 Lige siden barndommen havde han styrket sin selvtillid 527 00:33:07,987 --> 00:33:13,909 ved at fantasere om vilde eventyr, hvor han selvfølgelig var helten. 528 00:33:13,993 --> 00:33:18,581 JON RICHARD BRIGGS DØDE I FREDAGS AF SKADER SOM FØLGE AF EN BILULYKKE 529 00:33:18,664 --> 00:33:23,044 Men en dag hørte vi, at Dick Briggs var død på mystisk vis. 530 00:33:23,127 --> 00:33:25,129 Hans venner tror, han blev myrdet. 531 00:33:25,212 --> 00:33:28,257 Det var en bilulykke midt ude på landet i Portland. 532 00:33:31,218 --> 00:33:34,055 Han talte rigtig meget om Vietnam. 533 00:33:35,347 --> 00:33:38,350 Men det var der, der var en hage i hans historie. 534 00:33:39,143 --> 00:33:41,437 Jeg brugte otte måneder på det spor. 535 00:33:42,772 --> 00:33:44,857 Jeg troede faktisk, han var Cooper. 536 00:33:45,566 --> 00:33:49,695 Men han havde aldrig været i Vietnam og kendte intet til faldskærme. 537 00:33:49,779 --> 00:33:53,365 Han var en deltids-weekendsoldat for luftvåbnet, 538 00:33:53,449 --> 00:33:55,785 så han behøvede ikke tage til Vietnam. 539 00:33:55,868 --> 00:34:00,289 Og da så jeg på ham og tænkte: "Jeg har fat i den forkerte." 540 00:34:00,372 --> 00:34:02,625 Her er de ting, som vi ved. 541 00:34:02,708 --> 00:34:05,544 Cooper var en høj, mørk mand. 542 00:34:05,628 --> 00:34:09,048 Dick Briggs var lav og tæt bygget. 543 00:34:09,131 --> 00:34:12,468 Han var en kæmpestor, muskuløs mand. 544 00:34:13,636 --> 00:34:15,262 Det kunne ikke være Briggs. 545 00:34:15,930 --> 00:34:20,267 Han var bare en pralhals, der sagde: "Jeg er D.B. Cooper." 546 00:34:20,768 --> 00:34:23,395 Vi tænkte: "Det er slut." 547 00:34:25,064 --> 00:34:27,066 Ron Carlson havde det frygteligt. 548 00:34:27,566 --> 00:34:30,194 I 40 år havde han troet, det var Cooper. 549 00:34:30,277 --> 00:34:33,447 Det lignede ham ikke, men han førte jo til pengene. 550 00:34:34,406 --> 00:34:37,535 Alle vendingerne i den her sag 551 00:34:37,618 --> 00:34:40,162 har ændret min mening om næsten alting. 552 00:34:40,746 --> 00:34:43,249 Så intet vil overraske mig. 553 00:34:47,920 --> 00:34:52,091 Alle, der leder efter Cooper, oplever det, der kaldes Cooper-forbandelsen. 554 00:34:52,591 --> 00:34:56,303 Vi ved ikke, hvem han er, hvor han kom fra, eller hvor han er. 555 00:34:58,722 --> 00:35:02,017 Sagen er fyldt med fælder. Så snart man tror, at man ved, 556 00:35:02,101 --> 00:35:03,519 hvem kapreren kan være, 557 00:35:03,602 --> 00:35:06,897 dukker der noget op, der viser, at det er forkert. 558 00:35:06,981 --> 00:35:11,193 Den her sag er ikke løst, og vi leder stadig efter D.B. Cooper. 559 00:35:11,902 --> 00:35:15,573 Vi får måske aldrig at vide, hvem eller hvor D.B. Cooper er. 560 00:35:15,656 --> 00:35:18,617 Det uopklarede mysterium forbliver. 561 00:35:18,701 --> 00:35:22,997 Da jeg startede på det her, troede jeg også, jeg kunne løse sagen. 562 00:35:29,003 --> 00:35:33,340 Dengang arbejdede jeg som journalist og forfatter i det sydlige Manhattan. 563 00:35:33,841 --> 00:35:35,134 Jeg dækkede kriminalitet. 564 00:35:36,969 --> 00:35:39,763 Noget af det, jeg elsker ved mit arbejde, 565 00:35:39,847 --> 00:35:44,268 er at påtage mig de svære sager. De sager, der er umulige at opklare. 566 00:35:44,768 --> 00:35:49,398 Så da jeg fik et tip om D.B. Cooper, vidste jeg, at det var for mig. 567 00:35:51,275 --> 00:35:52,610 Jeg måtte jagte ham. 568 00:35:53,527 --> 00:35:56,113 Jeg skrev en bog om sagen, min første bog. 569 00:35:56,197 --> 00:35:58,324 Jeg tænkte: "Hvis jeg løser sagen, 570 00:35:58,407 --> 00:36:02,077 så vinder jeg Pulitzer-prisen og en masse anerkendelser." 571 00:36:06,040 --> 00:36:11,003 Random House Audio præsenterer Skyjack: The Hunt for D.B. Cooper 572 00:36:11,503 --> 00:36:12,546 af Geoffrey Gray. 573 00:36:13,422 --> 00:36:14,924 Jeg er Geoffrey Gray. 574 00:36:15,424 --> 00:36:18,969 Det tog mig over fire år, og der er virkelig en forbandelse. 575 00:36:21,180 --> 00:36:24,725 Gennem årene er visse af de mistænkte forsvundet. 576 00:36:24,808 --> 00:36:26,894 Andre har iscenesat deres egen død. 577 00:36:26,977 --> 00:36:29,480 En mand døde næsten i en specialbygget ubåd, 578 00:36:29,563 --> 00:36:32,316 fordi han undersøgte en søbund for løsepengene. 579 00:36:33,651 --> 00:36:38,364 En journalist forsøgte at begå selvmord, fordi hans mistænkte var en svindler. 580 00:36:38,447 --> 00:36:42,618 KARL FLEMING UDTALTE I RETTEN, AT HISTORIEN LØD "MEGET OVERBEVISENDE." 581 00:36:42,701 --> 00:36:45,371 Kun en række elektrostødbehandlinger 582 00:36:45,454 --> 00:36:47,039 gav ham forstanden igen. 583 00:36:48,207 --> 00:36:49,375 Det gik op for mig, 584 00:36:49,458 --> 00:36:53,045 at sagen ikke handlede om Cooper, men om hans forfølgere. 585 00:36:53,128 --> 00:36:54,797 VELKOMMEN SLEUTHS! 586 00:36:54,880 --> 00:36:59,051 Folk som Tom Colbert og andre og folk som mig. 587 00:36:59,635 --> 00:37:00,970 Vi beundrer ham. 588 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Psykologisk set fører sagen dig ind i den mørke kløft. 589 00:37:07,184 --> 00:37:10,604 Sagen sætter spørgsmålstegn ved, hvem du er, hvad du tror, 590 00:37:10,688 --> 00:37:13,399 hvad du vil tro på, og hvad der virkelig skete. 591 00:37:15,276 --> 00:37:17,987 Den eneste, der bliver mere berømt end Cooper, 592 00:37:18,070 --> 00:37:19,405 er den, der finder ham. 593 00:37:22,199 --> 00:37:24,827 På et tidspunkt havde jeg fire mistænkte, 594 00:37:24,910 --> 00:37:27,705 og jeg troede, at alle fire var Cooper. 595 00:37:27,788 --> 00:37:33,043 Jeg tænkte: "Hvordan er jeg nået dertil, at jeg kan tro på noget så skørt?" 596 00:37:33,544 --> 00:37:36,547 Man kan kalde det en form for guldfeber. 597 00:37:36,630 --> 00:37:39,758 Du vil så gerne bevise, du har den rette mistænkte, 598 00:37:39,842 --> 00:37:42,928 at din tro overtager din logik. 599 00:37:43,012 --> 00:37:46,557 Han kan ikke være fire personer, og ikke alt er sandt. 600 00:37:48,684 --> 00:37:52,021 PORTLAND, OREGON 2011 601 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 Okay, så er vi tilbage. 602 00:37:56,275 --> 00:37:59,361 Vent, der er toget igen. Undskyld. 603 00:38:01,030 --> 00:38:04,408 Da vi fandt ud af, at Dick Briggs ikke var D.B. Cooper, 604 00:38:04,491 --> 00:38:06,827 tænkte jeg: "Kunne de have været to?" 605 00:38:06,910 --> 00:38:10,331 Toms vedholdenhed er imponerende. Han giver bare ikke op. 606 00:38:10,414 --> 00:38:13,334 Når det går i stå, tror jeg, det er slut, 607 00:38:13,417 --> 00:38:14,793 men han bliver ved. 608 00:38:16,545 --> 00:38:19,965 Jeg tog den beslutning at ringe til politiet i Portland 609 00:38:20,049 --> 00:38:22,551 og få fat i nogle gamle narkobetjente. 610 00:38:22,634 --> 00:38:26,722 Jeg spurgte: "Kan nogen af dem huske en fyr ved navn Dick Briggs?" 611 00:38:27,556 --> 00:38:31,393 En uge senere får jeg kontakt til en 80-årig mand. 612 00:38:31,977 --> 00:38:36,106 Jeg fik navnene på flere personer, der havde kendt Dick Briggs. 613 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 Jeg begyndte at tale med den ene efter den anden 614 00:38:39,568 --> 00:38:41,111 og høre historier om ham. 615 00:38:41,195 --> 00:38:44,448 Den sidste, jeg ringer til, gør mig bange. 616 00:38:45,240 --> 00:38:46,992 Han hed Pudgy Hunt. 617 00:38:47,076 --> 00:38:51,288 Jeg har set mange cowboyfilm, hvor en Pudgy trækker et haglgevær. 618 00:38:54,416 --> 00:38:55,542 Hvorfor Pudgy? 619 00:38:56,418 --> 00:39:01,006 Da jeg var ni måneder gammel, vejede jeg vist nok 16 kilo. 620 00:39:02,800 --> 00:39:04,510 Fortæl os om Briggs 'ven. 621 00:39:05,094 --> 00:39:08,305 En dag præsenterede Dick Briggs en ven, 622 00:39:08,389 --> 00:39:13,519 og den her fyr viste os nogle udklip fra de lokale aviser. 623 00:39:15,062 --> 00:39:19,817 Der stod, at han var jagerpilot og havde modtaget en medalje. 624 00:39:21,318 --> 00:39:25,322 Det var ved den lejlighed, jeg fik kendskab til Robert Rackstraw. 625 00:39:26,365 --> 00:39:28,075 Og det ændrede alting. 626 00:39:33,622 --> 00:39:36,291 Vi sammenlignede et foto af en yngre Rackstraw 627 00:39:36,375 --> 00:39:38,836 med fantomtegningen af D.B. Cooper. 628 00:39:41,171 --> 00:39:44,550 Og Rackstraws foto var næsten identisk. 629 00:39:47,845 --> 00:39:50,389 Du har faldskærmstræning, som du nævnte, 630 00:39:50,472 --> 00:39:54,810 og din baggrund tyder på, at du kan have været D.B. Cooper. 631 00:39:55,310 --> 00:39:57,771 Det er muligt. Ganske muligt. 632 00:39:59,815 --> 00:40:02,109 Denne mand har færdighederne. 633 00:40:02,192 --> 00:40:05,237 På det tidspunkt vidste jeg, vi havde D.B. Cooper. 634 00:40:06,405 --> 00:40:08,157 Jeg sagde: "Tak, Jesus." 635 00:40:09,074 --> 00:40:13,704 Med Rackstraw tror jeg, vi har opklaret en 50 år gammel sag. 636 00:40:14,288 --> 00:40:16,832 Der er sket mange små mirakler, 637 00:40:16,915 --> 00:40:19,710 hvor jeg har tænkt: "Hvordan gjorde jeg det?" 638 00:40:19,793 --> 00:40:23,839 Er du klar til at bekræfte eller afkræfte, at du er D.B. Cooper? 639 00:40:24,339 --> 00:40:27,176 Er det vigtigt, om det er fiktion eller fakta? 640 00:40:28,469 --> 00:40:32,097 Det er op til det amerikanske folk, hvordan det skal opfattes. 641 00:40:33,307 --> 00:40:36,101 Da mit hold begyndte at efterforske Rackstraw, 642 00:40:36,185 --> 00:40:40,230 startede de med at finde ud af, hvad han lavede i livet. 643 00:40:44,985 --> 00:40:48,447 Han havde mange falske identiteter og kriminelle aktiviteter. 644 00:40:49,114 --> 00:40:53,535 Fyren var noget helt for sig. I fatter ikke, hvor vildt det blev. 645 00:40:53,619 --> 00:40:55,287 Er du D.B. Cooper? 646 00:40:55,370 --> 00:40:57,581 Jeg kan ikke tale om det. 647 00:40:58,081 --> 00:41:00,083 Jeg kan ikke tale om det emne. 648 00:41:58,559 --> 00:42:00,727 Tekster af: Rikke Schultz