1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:12,388 --> 00:00:16,225 SAN DIEGO, KALIFORNIJA, 2013. 3 00:00:16,893 --> 00:00:20,897 SIROMAŠTVO JE SRANJE PHOENIX, ARIZONA 4 00:00:23,691 --> 00:00:24,776 Evo ga. 5 00:00:26,027 --> 00:00:27,070 Pritajite se. 6 00:00:29,822 --> 00:00:31,991 Meta je sad na licu mjesta. 7 00:00:32,658 --> 00:00:35,286 -Primljeno. -Ovo bi moglo brzo poći po zlu. 8 00:00:36,704 --> 00:00:37,997 Izlazi iz vozila. 9 00:00:38,873 --> 00:00:43,419 Plava šilterica, košulja boje kože, plave traperice, bijele tenisice. 10 00:00:47,090 --> 00:00:51,219 Bobe, zašto jednostavno ne priznaš da nisi D. B. Cooper? 11 00:00:57,767 --> 00:01:01,771 Na Dan zahvalnosti 1971. g. otet je Northwestov let… 12 00:01:01,854 --> 00:01:03,564 FBI ne može riješiti slučaj… 13 00:01:03,648 --> 00:01:06,109 Cooper se proslavio otmicom zrakoplova 14 00:01:06,192 --> 00:01:09,779 iz kojeg je iskočio padobranom s 200 000 dolara u gotovini. 15 00:01:09,862 --> 00:01:11,864 …smioni lopov zvan D. B. Cooper. 16 00:01:11,948 --> 00:01:12,907 D. B. Cooper… 17 00:01:12,990 --> 00:01:14,575 D. B. Cooper… 18 00:01:14,659 --> 00:01:15,910 D. B. Cooper… 19 00:01:15,993 --> 00:01:20,915 Najpametniji i najsmjeliji otmičar zrakoplova ikad. 20 00:01:22,250 --> 00:01:26,671 Nevjerojatno je što je nedavno bila 50. godišnjica slučaja D. B.-ja Coopera, 21 00:01:26,754 --> 00:01:31,801 jedinog još uvijek neriješenog slučaja otmice zrakoplova u povijesti. 22 00:01:32,385 --> 00:01:34,262 Njegov je čin nevjerojatan. 23 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 Izvukao se, 24 00:01:36,681 --> 00:01:40,476 suprotstavio se sustavu i pritom nije naudio civilima. 25 00:01:40,560 --> 00:01:42,395 NIKAD VIĐENO: BIJEG PADOBRANOM! 26 00:01:42,478 --> 00:01:46,149 Zato je on legenda još i danas. 27 00:01:46,941 --> 00:01:51,362 Svjedoci tvrde da ste bili u Oregonu u vrijeme otmice. Je li to istina? 28 00:01:51,445 --> 00:01:54,407 Moj tim ne sumnja da smo pronašli D. B.-ja Coopera. 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,409 Imamo više od 100 dokaza. 30 00:01:57,618 --> 00:02:01,330 Radi se o čovjeku s nekoliko identiteta, o prevarantu. 31 00:02:03,040 --> 00:02:05,710 Ovdje sam jer želim istinu. 32 00:02:06,210 --> 00:02:08,254 Pa čak i ako je bolna. 33 00:02:11,090 --> 00:02:12,633 Ovaj je slučaj maraton, 34 00:02:12,717 --> 00:02:17,221 žrtva, izazov. Prisiljava te da preispituješ svoj zdrav razum. 35 00:02:18,264 --> 00:02:21,601 Prisiljava te da uistinu vjeruješ u nemoguće. 36 00:02:22,935 --> 00:02:27,440 Bit je da se ne bavim teorijama, folklorom ni legendama, 37 00:02:27,523 --> 00:02:28,566 već činjenicama. 38 00:02:31,068 --> 00:02:34,447 -Molim? -Tim istražitelja neriješenih slučajeva 39 00:02:34,530 --> 00:02:38,326 uvjeren je da ste vi zloglasni D. B. Cooper i… 40 00:02:38,409 --> 00:02:41,204 Zloglasan ili poznat? Mislio sam da je poznat. 41 00:02:41,704 --> 00:02:42,663 Dobro. 42 00:03:15,696 --> 00:03:20,326 PRVA EPIZODA: UZMI LOVU I SKOČI 43 00:03:22,161 --> 00:03:26,332 LOS ANGELES, KALIFORNIJA 44 00:03:33,839 --> 00:03:36,676 Ni na jednom slučaju nisam radio ovoliko dugo. 45 00:03:37,677 --> 00:03:40,263 Ljudi mi često postavljaju jedno pitanje, 46 00:03:40,763 --> 00:03:42,098 a to je: „Zašto?” 47 00:03:43,474 --> 00:03:46,269 Zašto smo se ja i moja supruga odlučili… 48 00:03:46,352 --> 00:03:47,687 AUTOR KNJIGE 49 00:03:47,770 --> 00:03:49,772 …baviti slučajem starim 50 godina? 50 00:03:54,151 --> 00:03:56,946 To je utjecalo na članove moje obitelji. 51 00:03:57,863 --> 00:04:00,533 Moja supruga i ja bili smo frustrirani. 52 00:04:02,493 --> 00:04:04,287 Djeca su nam odrastala, 53 00:04:04,870 --> 00:04:08,582 a mi smo na taj slučaj potrošili puno vlastitog novca. 54 00:04:10,167 --> 00:04:12,670 No, cijela se obitelj složila da ustrajemo 55 00:04:12,753 --> 00:04:15,339 jer svi su vjerovali da znamo istinu. 56 00:04:17,508 --> 00:04:19,427 24. STUDENOG 57 00:04:19,510 --> 00:04:22,096 1971. 58 00:04:26,434 --> 00:04:29,812 To što je Cooper uspio izvesti zaista je teško, 59 00:04:29,895 --> 00:04:33,691 a on je to izveo savršeno, osobito uzevši u obzir da je to bila 60 00:04:33,774 --> 00:04:36,152 srijeda prije Dana zahvalnosti, 61 00:04:36,986 --> 00:04:39,238 jedan od najprometnijih dana u godini. 62 00:04:44,035 --> 00:04:46,203 PUTNIK NA LETU 305 NORTHWEST ORIENTA 63 00:04:46,287 --> 00:04:50,374 Prije 50 godina bio sam student druge godine na Sveučilištu u Oregonu. 64 00:04:51,917 --> 00:04:53,336 Nazvao sam roditelje 65 00:04:53,419 --> 00:04:57,631 i rekao im da sam rezervirao 37-minutni let od Portlanda do Seattlea. 66 00:04:59,717 --> 00:05:02,261 Sunce je izašlo, ali bilo je oblačno. 67 00:05:03,721 --> 00:05:07,767 Uspeo sam se stražnjim stepenicama, sjeo straga lijevo 68 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 i nisam primjećivao nikoga oko sebe 69 00:05:11,937 --> 00:05:13,689 dok nismo poletjeli. 70 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 Primijetio sam da tip pokraj mene 71 00:05:22,573 --> 00:05:24,283 nosi sunčane naočale. 72 00:05:24,367 --> 00:05:26,911 Pomislio sam: „Ovo je nešto novo. 73 00:05:28,204 --> 00:05:29,538 Što si on umišlja?“ 74 00:05:32,708 --> 00:05:35,544 Let od Portlanda do Seattlea vrlo je kratak. 75 00:05:35,628 --> 00:05:37,922 Jedva da ima vremena za piće. 76 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 Nakon polijetanja, 77 00:05:46,931 --> 00:05:50,351 taj neobični čovjek stjuardesi je dao poruku. 78 00:05:50,976 --> 00:05:52,478 Ignorirala sam ga. 79 00:05:53,062 --> 00:05:54,480 Potom mi je rekao… 80 00:05:54,563 --> 00:05:55,898 STJUARDESA NA LETU 305 81 00:05:55,981 --> 00:05:57,483 …da pročitam poruku. 82 00:05:59,944 --> 00:06:04,365 Pisalo je: „Gospođice, u aktovci imam bombu. 83 00:06:04,448 --> 00:06:05,866 Sjednite pokraj mene.” 84 00:06:07,159 --> 00:06:09,954 To je početak drame o D. B.-ju Cooperu. 85 00:06:15,584 --> 00:06:17,795 Sjećam se da su razgovarali, 86 00:06:17,878 --> 00:06:20,339 a potom je ustala i otišla do telefona. 87 00:06:21,340 --> 00:06:24,427 No nisam imao pojma što se događa. 88 00:06:25,719 --> 00:06:29,473 Tražio je 200 000 američkih dolara 89 00:06:29,557 --> 00:06:30,683 i četiri padobrana. 90 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 Jedno je tražiti novac, 91 00:06:34,562 --> 00:06:35,563 ali padobrani? 92 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 Zašto taj čovjek želi padobrane? 93 00:06:38,858 --> 00:06:41,735 Bio je jako pametan. Nije zatražio jedan ili dva, 94 00:06:41,819 --> 00:06:42,862 nego četiri. 95 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 Mislio je da će mu dati lažni padobran 96 00:06:46,115 --> 00:06:47,575 kako bi poginuo. 97 00:06:47,658 --> 00:06:51,328 Ako zatraži četiri, neće ga prevariti jer će možda uzeti taoca. 98 00:06:51,412 --> 00:06:52,872 Jako pametno, genijalno. 99 00:06:54,582 --> 00:06:56,250 PRIČVRSTITE SIGURNOSNI POJAS 100 00:06:57,209 --> 00:07:00,713 Javio se pilot i rekao: „Imamo problema s motorom 101 00:07:00,796 --> 00:07:02,756 i ponestat će nam goriva. 102 00:07:04,717 --> 00:07:07,011 Svi idite u prednji dio zrakoplova.” 103 00:07:08,929 --> 00:07:11,932 Tijekom tog incidenta nisam znao što se događa. 104 00:07:13,225 --> 00:07:15,686 Bili smo u zraku i nisam se brinuo. 105 00:07:16,937 --> 00:07:19,064 Cooper nije htio da zrakoplov sleti… 106 00:07:19,148 --> 00:07:20,191 ISTRAŽITELJ 107 00:07:20,274 --> 00:07:24,195 …dok u zračnoj luci nije sve spremno pa je zrakoplov morao kružiti. 108 00:07:32,203 --> 00:07:33,454 Počeo je padati mrak. 109 00:07:34,205 --> 00:07:36,624 Noć je postajala mračna i olujna. 110 00:07:38,751 --> 00:07:42,046 Kad je otmičar saznao da su njegovi zahtjevi ispunjeni, 111 00:07:42,129 --> 00:07:46,300 da ga čekaju 200 000 dolara, što bi danas iznosilo oko milijun dolara, 112 00:07:46,383 --> 00:07:48,761 i padobrani koje je tražio, 113 00:07:50,179 --> 00:07:52,681 zrakoplov je počeo slijetati u Seattleu. 114 00:07:53,849 --> 00:07:57,520 Snajperisti su ga promatrali. Cooper je rekao stjuardesama 115 00:07:57,603 --> 00:07:58,729 da zatvore prozore. 116 00:07:59,230 --> 00:08:00,356 Zamračilo se. 117 00:08:02,399 --> 00:08:06,111 Jedna je stjuardesa izašla i detektiv joj je dao vreću s novcem. 118 00:08:06,695 --> 00:08:11,075 Potom je došla po padobrane i svi su putnici izašli iz zrakoplova. 119 00:08:12,409 --> 00:08:15,913 Od terminala smo bili udaljeni oko 1,5 km. Došao je autobus, 120 00:08:15,996 --> 00:08:19,416 ušli smo u njega i odvezli se do zračne luke. 121 00:08:20,584 --> 00:08:23,671 U Seattleu je sinoć iz zrakoplova izašlo 36 putnika, 122 00:08:23,754 --> 00:08:26,423 ostavivši za sobom članove posade i otmičara. 123 00:08:26,924 --> 00:08:31,220 Ondje je bilo sigurno stotinjak novinara. 124 00:08:31,887 --> 00:08:34,557 Agenti FBI-a sve su ispitivali. 125 00:08:34,640 --> 00:08:38,727 Rekli su: „Oteti ste.“ Tada sam prvi put čuo za to. 126 00:08:39,687 --> 00:08:43,983 Posada nam nije rekla što se događa, valjda da izbjegne paniku. 127 00:08:44,858 --> 00:08:46,819 Zaista nismo znali što se zbiva. 128 00:08:46,902 --> 00:08:49,071 Kružili smo dva i pol sata. 129 00:08:49,154 --> 00:08:51,574 Nitko nije znao da se nešto događa. 130 00:08:51,657 --> 00:08:54,743 -Kad ste saznali? -Nakon što su unijeli novac. 131 00:08:55,828 --> 00:08:59,790 Otmičar u poslovnom odijelu koji je tražio 200 000 dolara 132 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 i nosio običnu aktovku za koju je tvrdio da sadrži eksploziv. 133 00:09:04,670 --> 00:09:06,547 Vidjela sam veliku bateriju 134 00:09:06,630 --> 00:09:09,300 oko koje je bilo omotano šest komada dinamita. 135 00:09:09,967 --> 00:09:12,970 Rekao mi je: „Trebam samo 136 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 priključiti žicu na ovaj uređaj 137 00:09:17,474 --> 00:09:18,851 i svi ćemo umrijeti.“ 138 00:09:21,604 --> 00:09:24,607 Vratio sam se kući i polako postajao svjestan 139 00:09:25,316 --> 00:09:29,153 da sam, zapravo, sjedio 140 00:09:30,237 --> 00:09:31,071 pokraj bombe. 141 00:09:31,572 --> 00:09:34,700 ZRAČNA LUKA SEATTLE-TACOMA 142 00:09:40,956 --> 00:09:45,294 U jesen 1971. godine, kad se dogodila ova otmica, 143 00:09:46,629 --> 00:09:51,300 putovanje zrakoplovom bilo je znatno drugačije nego što je danas. 144 00:09:51,383 --> 00:09:54,970 Tada je ulazak u zračnu luku bio poput ulaska u prodavaonicu. 145 00:10:01,185 --> 00:10:02,353 -Bok. -Bok. 146 00:10:02,436 --> 00:10:05,856 -Odredište? -Recimo, ondje gdje je akcija. 147 00:10:09,401 --> 00:10:13,405 Volim kad ljudi pitaju za sigurnost u zračnim lukama u sedamdesetima. 148 00:10:13,489 --> 00:10:15,991 Odgovor je, koliko se ja sjećam, bio:… 149 00:10:16,075 --> 00:10:16,992 AUTOR KNJIGE 150 00:10:17,076 --> 00:10:19,411 …„Kakvo osiguranje?” Ne sjećam ga se. 151 00:10:26,627 --> 00:10:30,422 Nije bilo detektora metala ni izuvanja cipela. 152 00:10:30,506 --> 00:10:31,757 Nije bilo pasa. 153 00:10:31,840 --> 00:10:35,678 Ljude nisu pretraživali ni pregledavali ručnim detektorom i sl. 154 00:10:39,932 --> 00:10:42,184 Mogli ste ući, dati 20 dolara 155 00:10:42,267 --> 00:10:45,354 i rezervirati let za Dallas. To je sve. 156 00:10:46,605 --> 00:10:49,775 To je i Cooper učinio. Tog je dana kupio kartu. 157 00:10:49,858 --> 00:10:51,819 Bilo je vrlo ležerno. 158 00:10:58,283 --> 00:11:02,121 Imajte na umu da je to bio početak masovnog putovanja zrakoplovom. 159 00:11:04,665 --> 00:11:07,292 Htjeli su da to iskustvo bude zabavno. 160 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 Kakav je to let? 161 00:11:09,712 --> 00:11:11,088 Let uz šampanjac. 162 00:11:12,673 --> 00:11:16,301 No, nažalost, u to vrijeme stjuardese su pretvorene u fetiš. 163 00:11:19,972 --> 00:11:20,973 UZLETIŠTE 164 00:11:21,056 --> 00:11:24,727 Kad vas u zrakoplovu dočeka domaćica Braniff Internationala, 165 00:11:26,145 --> 00:11:27,688 bit će ovako odjevena. 166 00:11:28,188 --> 00:11:33,277 Početkom sedamdesetih stjuardesama je bilo vrlo teško. 167 00:11:33,360 --> 00:11:35,446 Stalno su bile spolno uznemiravane. 168 00:11:35,529 --> 00:11:37,906 Bile su plaćene manje nego muški kolege. 169 00:11:37,990 --> 00:11:39,324 KULTURNA POVJESNIČARKA 170 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 Imale su grozan raspored. Za njih su vrijedili 171 00:11:42,161 --> 00:11:45,247 vrlo strogi i nepravedni kriteriji u vezi s izgledom. 172 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 Nije samo lijepa nego je i jako pametna. 173 00:11:50,419 --> 00:11:53,172 Kad je D. B. Cooper stjuardesi predao poruku, 174 00:11:53,756 --> 00:11:56,925 vjerojatno je bio deseti koji je to učinio taj dan. 175 00:11:58,135 --> 00:12:00,763 U to je vrijeme bilo teško biti stjuardesa, 176 00:12:00,846 --> 00:12:04,224 a vrlo je brzo postalo i opasno. 177 00:12:06,185 --> 00:12:10,606 Gerilski otmičari gotovo su istodobno napali četiri zračna prijevoznika. 178 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 U Teksasu je ubijen jedan prodavač karata, a drugi je ranjen. 179 00:12:14,318 --> 00:12:17,196 Zračno piratstvo baš i nije nova pojava. 180 00:12:18,781 --> 00:12:21,575 12. RUJNA 1970. 181 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 Radila sam u CIA-ji. 182 00:12:23,786 --> 00:12:27,915 Dobivali smo izvještaje o otmicama, možda po jedan mjesečno. 183 00:12:27,998 --> 00:12:30,501 BIVŠA VODITELJICA ODJELA ZA KRINKE U CIA-JI 184 00:12:30,584 --> 00:12:32,836 No, onda ih je počelo biti sve više. 185 00:12:33,629 --> 00:12:37,382 U Japanu je 15 radikalnih studenata sa samurajskim mačevima, 186 00:12:37,466 --> 00:12:41,720 pištoljima i bombama domaće radinosti otelo zrakoplov Japan Airlinesa. 187 00:12:42,221 --> 00:12:45,474 Naravno, sve otmice imale su politički cilj. 188 00:12:45,557 --> 00:12:48,268 Kažnjavali su zemlju, određenu skupinu. 189 00:12:48,352 --> 00:12:53,357 Htjeli su se doimati većima i opasnijima nego što su zapravo bili. 190 00:12:53,857 --> 00:12:58,403 -Zašto ste mislili da ima pištolj? -Prislonio mi je nešto tvrdo na leđa 191 00:12:58,487 --> 00:13:02,241 i rekao: „Idemo na Kubu, u Havanu. Odvedi me u pilotsku kabinu.“ 192 00:13:03,617 --> 00:13:06,495 Zrakoplovi su se otimali iz dva razloga: 193 00:13:06,578 --> 00:13:09,581 radi prijetnje ljudima i izvlačenja novca 194 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 ili radi prijevoza, obično na Kubu. 195 00:13:11,875 --> 00:13:14,586 Na Kubu su htjeli ići gotovo svi mladi radikali 196 00:13:14,670 --> 00:13:16,463 koji su trebali pobjeći. 197 00:13:17,172 --> 00:13:18,465 Što je na kraju bilo? 198 00:13:18,549 --> 00:13:23,053 Na kraju je to bio metalni češalj s olovkom na vrhu omotan džemperom. 199 00:13:23,136 --> 00:13:26,974 KAKO MOŽEMO ZAUSTAVITI OTMICE ZRAKOPLOVA 200 00:13:30,435 --> 00:13:33,689 Kao i drugi oblici umjetnosti, zločin se razvija. 201 00:13:34,231 --> 00:13:37,317 Tako se otmicama razvijao taj oblik umjetnosti, 202 00:13:37,401 --> 00:13:41,029 a najveći umjetnik bio je D. B. Cooper. 203 00:13:43,323 --> 00:13:45,659 S punom otkupninom iz banaka u Seattleu 204 00:13:45,742 --> 00:13:48,579 i padobranima, zrakoplov je krenuo prema Renu. 205 00:13:51,164 --> 00:13:55,085 Provjerio je vreću s novcem i bio je zadovoljan. Imao je upute. 206 00:13:57,629 --> 00:14:02,217 Tražio je da zrakoplov leti brzinom od oko 400 km/h, što je sporo, 207 00:14:02,301 --> 00:14:06,179 sa spuštenim zakrilcima, na najmanjoj mogućoj visini. 208 00:14:07,264 --> 00:14:10,309 Čak ni piloti nisu znali da zrakoplov može letjeti 209 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 tako sporo i tako nisko. 210 00:14:12,352 --> 00:14:15,063 On im je rekao: „Može se, učinite to.“ 211 00:14:17,566 --> 00:14:21,320 Krenuli su južno preko nenaseljenog područja „the Dark Divide“. 212 00:14:22,237 --> 00:14:25,824 Tina Mucklow bila je sama s njim u zadnjem redu. 213 00:14:26,617 --> 00:14:29,328 Nije bio nervozan, doimao se simpatičnim. 214 00:14:29,411 --> 00:14:30,245 STJUARDESA 215 00:14:30,329 --> 00:14:33,540 Samo je htio da se učine neke stvari. 216 00:14:35,250 --> 00:14:38,337 Onda je Cooper poslao Tinu Mucklow u pilotsku kabinu 217 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 i rekao joj da ne izlazi. 218 00:14:40,213 --> 00:14:42,674 Bio je straga sam. 219 00:14:45,052 --> 00:14:50,265 Oko 20.12 h, piloti su osjetili pucketanje u ušima. 220 00:14:50,766 --> 00:14:52,476 Tlak u kabini promijenio se. 221 00:14:53,352 --> 00:14:55,938 Stepenice su se spustile. 222 00:14:56,605 --> 00:15:00,817 Rekao sam kontrolorima da mislim da nas je prijatelj napustio. 223 00:15:04,112 --> 00:15:06,239 Kako biste razumjeli što je učinio, 224 00:15:07,574 --> 00:15:12,079 zažmirite, zakoračite i zamislite kako silazite tim stepenicama. 225 00:15:13,997 --> 00:15:16,041 Kasno je i vrlo kišovito. 226 00:15:16,708 --> 00:15:19,670 Možete čuti motore mlažnjaka. 227 00:15:20,420 --> 00:15:23,882 Zamislite da gledate van u tamu 228 00:15:25,133 --> 00:15:28,720 i spuštate se stepenicu po stepenicu. 229 00:15:30,263 --> 00:15:33,016 Da samo gledate van i pitate se: 230 00:15:33,684 --> 00:15:35,060 „Kad da skočim?” 231 00:15:54,579 --> 00:15:58,083 Pobjegao je ili je napravio veliku rupu u tlu. 232 00:15:59,793 --> 00:16:02,129 Ako je napravio rupu, teško će ga naći. 233 00:16:03,505 --> 00:16:06,216 Pod time mislite da se zabio u planinu? 234 00:16:06,299 --> 00:16:08,969 Da. Moguće je da mu se padobran nije otvorio, 235 00:16:09,052 --> 00:16:12,055 to je bio rizik. Ako se padobran nije otvorio, 236 00:16:12,764 --> 00:16:15,517 vjerojatno će ga biti teško naći. 237 00:16:16,018 --> 00:16:19,438 Ako se padobran otvorio, mislite li da je sigurno sletio 238 00:16:19,521 --> 00:16:20,939 i jednostavno pobjegao? 239 00:16:22,315 --> 00:16:25,777 Pa, još ga uvijek nismo pronašli kako visi s drveta. 240 00:16:25,861 --> 00:16:28,030 Za tim tragamo iz zraka. 241 00:16:29,823 --> 00:16:33,952 Dakle, ako je iskočio i uspješno sletio, 242 00:16:34,036 --> 00:16:38,081 moguće da je uspio sakriti padobran i pobjeći. 243 00:16:39,082 --> 00:16:42,919 Vojska je češljala šumu blizu Woodlanda i istočno do grada Ariela, 244 00:16:43,003 --> 00:16:47,716 ali nitko nije znao gdje je iskočio i sletio i je li preživio. 245 00:16:47,799 --> 00:16:50,218 HELIĆI I ZRAKOPLOVI PRIDRUŽUJU SE POTRAZI 246 00:16:50,302 --> 00:16:52,596 Problem s kojim se FBI isprva suočio 247 00:16:52,679 --> 00:16:55,515 jest taj što nisu znali gdje se zrakoplov nalazio 248 00:16:55,599 --> 00:16:57,267 kad je on iskočio iz njega. 249 00:16:58,560 --> 00:17:01,688 Postojale su mnoge varijable. Što je s vjetrom? 250 00:17:01,772 --> 00:17:03,899 Možda ga je vjetar skrenuo s puta. 251 00:17:04,483 --> 00:17:08,570 Zato je teren koji su pretraživali bio golem. 252 00:17:08,653 --> 00:17:10,030 U ovom trenutku, 253 00:17:10,113 --> 00:17:14,076 šansa da ga nađemo na ovom području vjerojatno je mala. 254 00:17:14,159 --> 00:17:17,829 No možda pronađemo tragove koji će nas usmjeriti kamo dalje. 255 00:17:18,580 --> 00:17:22,334 FBI misli da je otmičar na ovim stepenicama u stražnjem dijelu 256 00:17:22,417 --> 00:17:25,504 upotrijebio padobran i iskočio 257 00:17:25,587 --> 00:17:28,799 negdje između Seattlea i Portlanda. 258 00:17:28,882 --> 00:17:33,512 Prije su mislili da je možda iskočio negdje bliže Renu, 259 00:17:33,595 --> 00:17:36,431 ali potraga na tom području prekinuta je. 260 00:17:37,390 --> 00:17:41,853 Na Dan zahvalnosti ljudi diljem svijeta saznali su priču. 261 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 Taj je čovjek nestao. 262 00:17:46,900 --> 00:17:51,238 Slučaj se pretvorio iz izvanrednog čina zračnog piratstva 263 00:17:51,738 --> 00:17:53,573 u američku narodnu legendu. 264 00:17:54,491 --> 00:17:56,868 DAN ZAHVALNOSTI 1971. GODINE 265 00:18:00,122 --> 00:18:03,125 Kad se ukrcao u zrakoplov, bio je običan putnik. 266 00:18:03,208 --> 00:18:08,755 Ali danas, nakon otmice zrakoplova, traženja otkupnine za putnike u Seattleu, 267 00:18:08,839 --> 00:18:12,968 i bijega padobranom negdje na putu do Rena u Nevadi, 268 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 jedne su ga novine opisale kao vrhunskog zločinca. 269 00:18:16,513 --> 00:18:19,599 Znate što to znači? Vratio se Jesse James. 270 00:18:19,683 --> 00:18:21,601 To je bilo prije 100 g., zar ne? 271 00:18:21,685 --> 00:18:25,814 Lincolna su ubili prije 100 godina. I Kennedyja, sve se ponavlja. 272 00:18:25,897 --> 00:18:27,107 Smatrate ga junakom? 273 00:18:27,190 --> 00:18:28,608 -Naravno. -Zašto? 274 00:18:29,109 --> 00:18:33,738 Očito je da je tip to jako dugo planirao. 275 00:18:34,406 --> 00:18:39,619 Poštujem ljude koji se ne žure kako bi kvalitetno obavili posao. 276 00:18:40,328 --> 00:18:43,832 On je jedan od najlukavijih zločinaca na svijetu. 277 00:18:43,915 --> 00:18:45,333 POTRAGA DUŽ OBALE OCEANA 278 00:18:45,417 --> 00:18:48,753 Zamršenost slučaja, detalji koje je nemoguće izmisliti, 279 00:18:48,837 --> 00:18:51,047 počeli su s otmičarevim pseudonimom. 280 00:18:51,631 --> 00:18:53,967 Otmičar se nije zvao D. B. Cooper. 281 00:18:55,343 --> 00:19:00,182 U Portlandu je prodavaču karata rekao da se zove Dan Cooper. 282 00:19:00,265 --> 00:19:03,310 Dakle, D. B. Cooper zapravo je Dan Cooper. Međutim, 283 00:19:03,393 --> 00:19:06,730 ogromna je medijska pozornost usmjerena 284 00:19:06,813 --> 00:19:09,941 na taj slučaj i netko je pogriješio. 285 00:19:10,025 --> 00:19:11,276 FBI TRAŽI OTMIČARA 286 00:19:11,359 --> 00:19:14,362 Vlasti su pretraživale neku evidenciju 287 00:19:14,446 --> 00:19:17,073 i jedan je novinar načuo ime „D. B. Cooper”. 288 00:19:17,157 --> 00:19:19,492 Dan Cooper postao je D. B. Cooper 289 00:19:19,576 --> 00:19:22,495 zbog nekoliko traljavih novinara. 290 00:19:22,579 --> 00:19:24,915 U roku od jednoga dana svi su shvatili 291 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 da točno ime glasi Dan Cooper. 292 00:19:27,626 --> 00:19:31,338 No, iskreno, D. B. Cooper zvuči moćnije od Dana Coopera, 293 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 pa se i zadržalo. 294 00:19:33,048 --> 00:19:35,258 Time počinje brendiranje tog imena 295 00:19:35,342 --> 00:19:38,595 jer svaki narodni junak treba dobar brend. 296 00:19:38,678 --> 00:19:39,804 D. B. Cooper. 297 00:19:40,347 --> 00:19:42,182 Aha, D. B. Tko je to? 298 00:19:42,265 --> 00:19:46,019 I tako je otmičar zrakoplova D. B. Cooper skočio 299 00:19:46,102 --> 00:19:48,355 i sletio na Zemlju kao junak. 300 00:19:48,438 --> 00:19:51,358 Moglo bi se reći da je na pacifičkom sjeverozapadu 301 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 bio neka vrsta boga. 302 00:19:54,110 --> 00:19:55,987 Čovjek je pobijedio sustav. 303 00:19:56,071 --> 00:19:59,532 Uvijek kad je netko toliko hrabar i dogura tako daleko, 304 00:19:59,616 --> 00:20:01,076 svi navijaju za njega. 305 00:20:01,159 --> 00:20:04,955 ODVAŽNI OTMIČAR OSVOJIO SIMPATIJE JAVNOSTI 306 00:20:05,038 --> 00:20:07,499 Ljudi su pisali pjesme i prodavali majice 307 00:20:07,582 --> 00:20:12,671 u čast prvom i jedinom čovjeku koji se izvukao s otmicom zrakoplova. 308 00:20:12,754 --> 00:20:17,092 Mislim da će D. B. Cooper ostati zapamćen zato što ga nikad nisu pronašli. 309 00:20:17,759 --> 00:20:19,511 Ovaj je slučaj baš američki: 310 00:20:19,594 --> 00:20:22,514 slabiji junak koji se suprotstavio sustavu. 311 00:20:23,014 --> 00:20:25,725 Cooper je oživio tu kulturnu himnu 312 00:20:26,393 --> 00:20:29,354 gotovo podsjećajući na junake poput Billy the Kida 313 00:20:31,147 --> 00:20:33,984 i na sve slavne razbojnike i pljačkaše banaka. 314 00:20:34,067 --> 00:20:35,860 George „Machine Gun” Kelly, 315 00:20:36,444 --> 00:20:37,904 Baby Face Nelson 316 00:20:38,571 --> 00:20:39,739 i John Dillinger. 317 00:20:40,448 --> 00:20:41,950 Mi cijenimo odmetnike. 318 00:20:42,033 --> 00:20:44,828 Opčinjeni smo onima koji krše pravila 319 00:20:44,911 --> 00:20:47,205 jer 95 % nas to ne čini. 320 00:20:54,087 --> 00:20:56,589 Svi žele znati tko je bio D. B. Cooper. 321 00:20:56,673 --> 00:20:59,175 A kako vrijeme prolazi, 322 00:20:59,259 --> 00:21:01,636 to postaje sve većom zagonetkom. 323 00:21:03,596 --> 00:21:06,766 Prema dokazima, on je zacijelo imao vojnog iskustva 324 00:21:06,850 --> 00:21:09,769 kako bi mogao isplanirati i izvršiti takav zločin. 325 00:21:10,353 --> 00:21:12,939 Kad se vratimo, otkrit ćemo važan novi trag 326 00:21:13,023 --> 00:21:15,442 u vezi s identitetom D. B.-ja Coopera. 327 00:21:15,525 --> 00:21:19,404 Dosad su mnogi ljudi igrali ulogu D. B.-ja Coopera. 328 00:21:19,487 --> 00:21:24,743 Postoje razni razlozi zašto je D. B. Cooper ostao popularan 329 00:21:24,826 --> 00:21:26,995 u mnogim vrstama popularne kulture. 330 00:21:27,537 --> 00:21:32,208 Kao i s Amelijom Earhart, znamo jako malo o tome što se zapravo dogodilo. 331 00:21:34,961 --> 00:21:37,964 Zapadnjaci žele odgovor na svako pitanje. 332 00:21:38,048 --> 00:21:39,924 DOKAZI O OTISCIMA 333 00:21:40,008 --> 00:21:42,385 Razočarani su kad priča nema završetak. 334 00:21:42,469 --> 00:21:43,803 BIVŠI DIREKTOR ZAKLADE 335 00:21:43,887 --> 00:21:47,515 On ne mora biti sretan, ali na kraju rečenice mora biti točka. 336 00:21:47,599 --> 00:21:53,146 Slučaj D. B.-ja Coopera odličan je primjer rečenice koja je ostala nedovršena. 337 00:21:55,565 --> 00:22:00,362 Dosad je FBI imao nešto više od 1000 osumnjičenika, 338 00:22:01,363 --> 00:22:04,908 a neki od njih bili su zaista uvjerljivi. 339 00:22:06,117 --> 00:22:09,204 Richard Floyd McCoy bio je izvanredan osumnjičenik. 340 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 TRAŽI SE D. B. COOPER 341 00:22:11,247 --> 00:22:13,917 Bio je u Vijetnamu, stručnjak za padobranstvo. 342 00:22:14,501 --> 00:22:18,046 McCoy je oteo još jedan zrakoplov 727 i iskočio iz njega 343 00:22:18,922 --> 00:22:21,508 pet ili šest mjeseci nakon D. B.-ja Coopera. 344 00:22:25,220 --> 00:22:26,971 No, postoji veliki problem. 345 00:22:27,055 --> 00:22:29,349 Svi svjedoci koji su vidjeli Coopera 346 00:22:29,432 --> 00:22:31,935 pogledali su McCoya i rekli: „To nije on.” 347 00:22:34,896 --> 00:22:39,401 Duane Weber, koji je sličio drugoj skici, na samrti je priznao zločin. 348 00:22:39,484 --> 00:22:41,027 Živio je dvostruki život: 349 00:22:41,694 --> 00:22:43,863 kao šarmantni prodavač osiguranja 350 00:22:43,947 --> 00:22:46,574 i kao profesionalni kriminalac. 351 00:22:47,867 --> 00:22:50,954 Mislim da je uhićen 16 puta, 352 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 no nema dokaza da je prošao padobransku obuku. 353 00:22:53,957 --> 00:22:57,377 Bio je kriminalac koji je često bio u zatvoru. 354 00:22:57,460 --> 00:22:59,796 Tu je i Barb Dayton. 355 00:23:01,172 --> 00:23:03,842 Priznala je da je D. B. Cooper. 356 00:23:04,801 --> 00:23:08,054 Prva je osoba u Washingtonu koja je promijenila spol. 357 00:23:08,763 --> 00:23:10,390 Nekoć je bila Bobby. 358 00:23:10,473 --> 00:23:12,684 Bobby je bio opasan tip, razbijač, 359 00:23:12,767 --> 00:23:15,603 a Barb je bila knjižničarka i draga. 360 00:23:17,814 --> 00:23:19,774 To je bila vrhunska krinka. 361 00:23:19,858 --> 00:23:23,236 Kao muškarac, Bob Dayton bio je ogorčen. 362 00:23:23,319 --> 00:23:26,239 Kao trgovački pomorac, obučen je u padobranstvu. 363 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 No, problem je što ne postoje baš nikakvi čvrsti dokazi 364 00:23:30,618 --> 00:23:35,248 koji povezuju Barb Dayton sa slučajem D. B.-ja Coopera. 365 00:23:36,791 --> 00:23:40,962 Neki su sumnjičili Kena Christiansena, zaposlenika Northwest Orienta. 366 00:23:42,213 --> 00:23:44,716 Neki su mislili da je to Sheridan Peterson. 367 00:23:44,799 --> 00:23:46,593 Peterson je radio u Boeingu. 368 00:23:47,385 --> 00:23:50,722 No, iz mnogih razloga, obojica su isključeni. 369 00:23:52,432 --> 00:23:56,394 Iako još ne znamo tko je bio Cooper, izvanredna je činjenica 370 00:23:56,478 --> 00:24:00,190 koliko se ljudi 50 g. poslije poistovjećuju s Cooperom. 371 00:24:00,815 --> 00:24:05,278 Ovo je Victor-23 u Vancouveru, Washington, bar posvećen D. B.-ju Cooperu. 372 00:24:05,361 --> 00:24:08,364 Ovo su pilsner „Schaffner“, 373 00:24:08,448 --> 00:24:10,700 amber pivo „Let 305“, 374 00:24:10,783 --> 00:24:14,496 IPA „Otmičar zrakoplova“, „Bezglavi otmičar“, 375 00:24:14,579 --> 00:24:16,206 i IPA „Kerozin“. 376 00:24:16,748 --> 00:24:22,378 Zanimljivo je i kako ga ljudi još uvijek uključuju u film i kulturu. 377 00:24:28,551 --> 00:24:29,719 Bolje budi spreman. 378 00:24:32,305 --> 00:24:34,182 Od priče o nekom tipu 379 00:24:34,265 --> 00:24:39,562 koji je iskočio iz aviona i nestao zanimljivija je opčinjenost time. 380 00:24:40,146 --> 00:24:42,815 Pogledaj ovo. Odredio je gdje je D. B. sletio. 381 00:24:43,608 --> 00:24:44,859 To je ludo. 382 00:24:44,943 --> 00:24:47,862 U pogledu D. B.-ja Coopera, u proteklih 50 g. 383 00:24:47,946 --> 00:24:52,534 bez sumnje još uvijek nismo bliže otkriću tko je bio D. B. Cooper. 384 00:24:53,159 --> 00:24:54,244 Pogledaj se. 385 00:24:54,827 --> 00:24:57,747 Da javim FBI-u da sam pronašao D. B.-ja Coopera? 386 00:24:58,540 --> 00:24:59,582 Šalim se. 387 00:24:59,666 --> 00:25:02,752 Svi žele odgonetnuti zagonetku koju nisu razriješili… 388 00:25:02,835 --> 00:25:04,128 PRIVATNI ISTRAŽITELJ 389 00:25:04,212 --> 00:25:08,258 …ni neki od najbistrijih umova i najboljih agencija u zemlji. 390 00:25:09,592 --> 00:25:13,846 Nakon 50 godina slučaj Cooper gotovo je sveti gral neriješenih slučajeva. 391 00:25:13,930 --> 00:25:16,015 BIVŠI ŠEF VOJNE OBAVJEŠTAJNE SLUŽBE 392 00:25:17,267 --> 00:25:19,060 LOS ANGELES, KALIFORNIJA, 2016. 393 00:25:19,143 --> 00:25:21,688 Dobro jutro svima. Ja sam Tom Colbert. 394 00:25:23,565 --> 00:25:27,443 Ja i moja supruga Dawna Kay, koja se nalazi ondje u kutu, 395 00:25:27,527 --> 00:25:29,487 iznijeli smo ovaj slučaj. 396 00:25:29,571 --> 00:25:30,697 Primili smo dojavu. 397 00:25:33,825 --> 00:25:36,995 Za mene je sve počelo kad me nazvao 398 00:25:37,078 --> 00:25:39,038 moj prijatelj Rich Kashanski. 399 00:25:39,122 --> 00:25:43,376 Poznajem Richa već 25 godina. Kad me on nazove, odmah mu se javim. 400 00:25:43,459 --> 00:25:44,752 SNIMATELJ 401 00:25:44,836 --> 00:25:48,131 Bio sam usred projekta i pitao ga: „Što ima, Rich?” 402 00:25:49,173 --> 00:25:51,217 LAS VEGAS, NEVADA 403 00:25:51,301 --> 00:25:55,054 Bio sam u Vegasu i snimao niz reklama. 404 00:25:55,138 --> 00:25:56,639 Prijateljev prijatelj 405 00:25:56,723 --> 00:26:00,602 rekao mi je da poznaje kockara koji zna tko je bio D. B. Cooper. 406 00:26:01,936 --> 00:26:04,939 Zakolutao sam očima. Rekao mi je: „Ne, Tome, slušaj. 407 00:26:05,023 --> 00:26:06,316 Snimio sam ga.” 408 00:26:06,399 --> 00:26:08,901 Rekao sam mu: „Čini se pouzdanim 409 00:26:09,485 --> 00:26:12,447 i voljan je podvrgnuti se poligrafskom testiranju.” 410 00:26:12,530 --> 00:26:16,534 Samo ćete mi tako vjerovati i spreman sam to učiniti. 411 00:26:17,201 --> 00:26:19,579 Shvatio sam da, ako je ova dojava točna, 412 00:26:19,662 --> 00:26:23,791 riješili bismo jedan od najvažnijih neriješenih slučajeva u povijesti. 413 00:26:24,500 --> 00:26:28,212 Ono što sam pronašao na snimci Rona Carlsona sve je promijenilo. 414 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 Priča je počela tako što je Ron Carlson 415 00:26:43,186 --> 00:26:45,897 krijumčario drogu po obali svojim brzim autom. 416 00:26:52,570 --> 00:26:57,992 Želim ispripovijedati priču za koju vjerujem da je istinita, 417 00:26:58,701 --> 00:27:02,205 a tiče se D. B.-ja Coopera. 418 00:27:02,288 --> 00:27:06,709 D. B.-ja Coopera upoznao sam tek 1978. godine. 419 00:27:07,418 --> 00:27:09,962 A upoznao sam ga, 420 00:27:10,963 --> 00:27:14,884 iskreno govoreći, tako što sam od njega nabavljao kokain. 421 00:27:17,595 --> 00:27:19,305 Tip se zvao Dick Briggs. 422 00:27:22,058 --> 00:27:24,102 Gotovo otkako smo se upoznali 423 00:27:24,686 --> 00:27:27,855 govorio nam je da je on, zapravo, D. B. Cooper. 424 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 Govorio bi: „Ne vjerujete mi, zar ne?” 425 00:27:30,316 --> 00:27:33,486 Godine 1980. bili smo na zabavi. 426 00:27:33,569 --> 00:27:36,823 Tad nam je rekao: „Ispričat ću vam nešto 427 00:27:37,365 --> 00:27:39,242 čime ću vam dokazati tko sam.” 428 00:27:39,325 --> 00:27:42,286 Rekao je: „Vidiš onaj par?” Odgovorili smo: „Da?” 429 00:27:42,370 --> 00:27:45,289 On reče: „Oni i njihov sin”, 430 00:27:45,373 --> 00:27:47,208 izgledali su poput hipija, 431 00:27:47,291 --> 00:27:49,961 „oni će pronaći moj novac.” 432 00:27:52,046 --> 00:27:55,216 Dick Briggs reče: „Na sjevernoj obali za tri će dana 433 00:27:55,717 --> 00:27:58,886 pronaći moj novac”, pritom misleći na Cooperov novac. 434 00:27:59,595 --> 00:28:01,013 Tada pomislih: „Opa”. 435 00:28:02,014 --> 00:28:03,349 10. VELJAČE 1980. 436 00:28:03,433 --> 00:28:04,976 Novac je pronađen ovdje, 437 00:28:05,059 --> 00:28:07,770 samo nekoliko metara od obale rijeke Columbije. 438 00:28:07,854 --> 00:28:11,357 Htio sam zapaliti vatru i u rukama sam držao drva. 439 00:28:11,441 --> 00:28:15,027 Kad sam ih htio odložiti, moj je sin rekao „Čekaj, tata.” 440 00:28:15,111 --> 00:28:18,448 Grabljama je prešao po pijesku i onda sam ga ugledao. 441 00:28:18,531 --> 00:28:19,991 Bio je gore u pijesku. 442 00:28:20,074 --> 00:28:24,078 Dijete je navelo FBI na trag koji će možda pomoći 443 00:28:24,162 --> 00:28:28,791 u rješavanju osmoipolgodišnje zagonetke o otmičaru zrakoplova D. B.-ju Cooperu. 444 00:28:29,792 --> 00:28:33,421 Nekoliko dana nakon zabave stigla je vijest. 445 00:28:34,422 --> 00:28:37,091 Vijest je bila da je pronađeno 446 00:28:37,175 --> 00:28:40,970 oko 6000 dolara koji su pripadali D. B.-ju Cooperu. 447 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Kad su prikazali ljude koji su pronašli novac, 448 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 bio je to onaj isti par sa zabave. 449 00:28:48,186 --> 00:28:51,189 Godinama poznajem Briana Ingrama i njegovu obitelj 450 00:28:51,272 --> 00:28:53,775 i nikada nisam vidio ništa što bi ukazivalo 451 00:28:53,858 --> 00:28:56,319 na ikakvu sumnjivu vezu s novcem. 452 00:28:56,402 --> 00:28:59,322 Zato mislim da su Brian Ingram i njegova obitelj 453 00:28:59,405 --> 00:29:01,824 nedužni prolaznici u slučaju Cooper. 454 00:29:01,908 --> 00:29:04,827 Iako su ovo prvi dijelovi ove složene slagalice 455 00:29:04,911 --> 00:29:09,207 koji su se pojavili svih ovih godina, ne uklapaju se baš u cijelu sliku. 456 00:29:09,248 --> 00:29:12,543 Odjednom, 40 godina poslije, pojavio se tip koji tvrdi 457 00:29:12,627 --> 00:29:15,087 da je Briggs podmetnuo novac na plaži, 458 00:29:15,171 --> 00:29:18,466 tj. da je to bila namještaljka i da je Cooper možda živ. 459 00:29:18,549 --> 00:29:22,762 Okrenuo sam se prema supruzi i rekao: „Mislim da je ovo dobar trag.” 460 00:29:28,559 --> 00:29:30,937 Dick Briggs bio je potpuno sposoban 461 00:29:31,020 --> 00:29:33,773 za otmicu tog zrakoplova. 462 00:29:33,856 --> 00:29:38,236 Rekao je da je bio pripadnik specijalnih snaga u Vijetnamskom ratu. 463 00:29:39,070 --> 00:29:41,531 Bio je sjajan padobranac. 464 00:29:41,614 --> 00:29:44,408 Poznavao je područje. Sigurno je sve isplanirao. 465 00:29:45,576 --> 00:29:48,162 Bio je fizički i psihički sposoban. 466 00:29:48,246 --> 00:29:49,747 Vrlo inteligentan čovjek, 467 00:29:50,248 --> 00:29:52,583 ali je bio neobuzdan. 468 00:29:54,001 --> 00:29:58,130 Njegov prijatelj s fakulteta rekao mi je da je Dick često gubio živce. 469 00:29:58,214 --> 00:30:01,509 Mislio je da je bipolaran. Kad bi popio, naljutio bi se 470 00:30:01,592 --> 00:30:03,719 i bacao kante za smeće kroz prozore. 471 00:30:03,803 --> 00:30:05,137 Mnogi su ga se bojali. 472 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 ROBERT, PRIJATELJ 473 00:30:06,556 --> 00:30:09,267 Bio je dizač utega, mogao je podići oko 190 kg. 474 00:30:09,892 --> 00:30:13,229 Zvali su ga Bugsy jer je bio malo mahnit. 475 00:30:14,146 --> 00:30:16,440 Kad sam upoznala Dicka Briggsa… 476 00:30:16,524 --> 00:30:17,358 PRIJATELJICA 477 00:30:17,441 --> 00:30:21,821 …moj mu je muž ponudio koktel. Dick je iskapio čisti burbon 478 00:30:22,321 --> 00:30:25,074 i odmah počeo jesti čašu. 479 00:30:25,741 --> 00:30:28,411 Krv mu je curila niz lice. Žvakao je staklo. 480 00:30:30,037 --> 00:30:33,708 Njegova obitelj tvrdi da je Dick Briggs često izvodio trikove. 481 00:30:33,791 --> 00:30:37,420 Uzeo bi iglu za ženski šešir, provukao je kroz podlakticu 482 00:30:37,503 --> 00:30:38,921 i izvukao bez kapi krvi. 483 00:30:40,715 --> 00:30:44,802 Jednom smo otišli u gradić gdje se svake godine održavao 484 00:30:44,886 --> 00:30:46,888 festival u čast D. B.-ju Cooperu. 485 00:30:48,556 --> 00:30:49,891 COOPEROVA ZEMLJA 486 00:30:49,974 --> 00:30:52,518 Govorio je: „Želio bih svima reći tko sam”, 487 00:30:52,602 --> 00:30:54,353 i: „Došli su zbog mene.” 488 00:30:54,437 --> 00:30:55,938 Njegov je ego bio 489 00:30:56,022 --> 00:30:58,524 baš onakav kakvog bi imao D. B. Cooper. 490 00:30:58,608 --> 00:31:01,736 Mislim da je D. B. najbolji tip u Americi. 491 00:31:02,403 --> 00:31:03,821 COOPEROV KUTAK 492 00:31:03,905 --> 00:31:08,034 TRAŽI SE D. B. COOPER 493 00:31:08,659 --> 00:31:12,204 BEVERLY HILLS, KALIFORNIJA 494 00:31:16,125 --> 00:31:17,376 -Uključena je? -Da. 495 00:31:17,460 --> 00:31:19,462 -Moram se usredotočiti. -Savršeno. 496 00:31:20,421 --> 00:31:23,132 Kad sam shvatio da je Dick Briggs možda Cooper, 497 00:31:23,215 --> 00:31:27,386 počeo sam dokumentirati istragu kako bih je prodao kao dokumentarac. 498 00:31:27,470 --> 00:31:28,346 POLIGRAF 499 00:31:28,429 --> 00:31:30,097 NEUMORNI DOUŠNIK TABLOIDA 500 00:31:30,181 --> 00:31:33,476 Kad mi je Rich doveo krijumčara droge Rona Carlsona… 501 00:31:33,559 --> 00:31:34,518 DOUŠNIK TABLOIDA 502 00:31:34,602 --> 00:31:37,521 …istražio sam govori li on istinu o Briggsu. 503 00:31:37,605 --> 00:31:41,400 Tri smo puta intervjuirali Rona Carlsona, jedanput na poligrafu. 504 00:31:42,109 --> 00:31:43,986 Okrenut ću stolicu. 505 00:31:44,070 --> 00:31:47,365 Ispitivao ga je agent FBI-a Jack Trimarco. 506 00:31:47,448 --> 00:31:50,368 Pohađao sam obuku za poligrafskog ispitivača 507 00:31:50,451 --> 00:31:54,914 u Zavodu za poligrafska ispitivanja u Fort McClellanu u Alabami. 508 00:31:54,997 --> 00:31:59,126 Jack Trimarco najbolji je od najboljih u ispitivanju poligrafom. 509 00:31:59,210 --> 00:32:02,672 Obavio je više od 3500 poligrafskih ispitivanja. 510 00:32:02,755 --> 00:32:04,590 Nagnite se naprijed u stolici. 511 00:32:04,674 --> 00:32:07,760 Ispružite ruke kao da ćete zaroniti u bazen. 512 00:32:07,843 --> 00:32:09,261 Ovo vam ide oko trupa. 513 00:32:10,012 --> 00:32:12,807 Jasno ću vidjeti sva zbivanja u tijelu 514 00:32:12,890 --> 00:32:16,060 koja odstupaju od uobičajenih. 515 00:32:16,143 --> 00:32:19,814 To znači da se tijelo mijenja u tih nekoliko sekunda 516 00:32:20,439 --> 00:32:23,484 kad osoba zna da laže. 517 00:32:24,193 --> 00:32:25,778 Počinje ispitivanje. 518 00:32:29,156 --> 00:32:32,493 Je li vam Dick Briggs ikad rekao da je on D. B. Cooper? 519 00:32:32,576 --> 00:32:33,411 Da. 520 00:32:35,538 --> 00:32:39,875 Na pitanje je li mu Dick Briggs rekao da je on D. B. Cooper 521 00:32:40,459 --> 00:32:42,169 reagirao je vrlo dobro. 522 00:32:44,046 --> 00:32:46,549 Jeste li ikad lagali autoritetu? 523 00:32:47,133 --> 00:32:47,967 Ne. 524 00:32:48,926 --> 00:32:51,721 Nakon poligrafskog ispitivanja rekao sam Richu 525 00:32:52,596 --> 00:32:54,223 da mislim da govori istinu. 526 00:32:54,724 --> 00:33:00,271 Potom smo počeli istraživati je li Dick Briggs zaista D. B. Cooper. 527 00:33:00,354 --> 00:33:03,649 D. B. Cooper bio je čovjek sličan Walteru Mittyju. 528 00:33:04,150 --> 00:33:07,903 Još od djetinjstva jačao je samopouzdanje 529 00:33:07,987 --> 00:33:13,909 maštajući o divljim pustolovinama u kojima je on, naravno, bio junak. 530 00:33:13,993 --> 00:33:18,581 JON RICHARD BRIGGS UMRO U PETAK OD OZLJEDA ZADOBIVENIH U NESREĆI 531 00:33:18,664 --> 00:33:23,127 Jednog smo dana saznali da je Dick Briggs nerazjašnjeno umro. 532 00:33:23,210 --> 00:33:25,129 Prijatelji misle da je ubijen. 533 00:33:25,212 --> 00:33:28,257 U nesreći je bio samo on usred ničega u Portlandu. 534 00:33:31,218 --> 00:33:33,929 Prije toga govorio je o Vijetnamu. 535 00:33:35,389 --> 00:33:38,225 No tu je bila mana u njegovoj priči. 536 00:33:39,143 --> 00:33:41,437 Potrošio sam osam mjeseci na taj trag. 537 00:33:42,772 --> 00:33:44,648 Vjerovao sam da je Cooper. 538 00:33:45,566 --> 00:33:49,695 No onda sam saznao da nije bio u Vijetnamu i ne zna skakati padobranom. 539 00:33:49,779 --> 00:33:55,117 Bio je honorarni vojnik Zračnih snaga pa nije morao u Vijetnam. 540 00:33:55,868 --> 00:34:00,289 U tom trenutku gledao sam u njega i mislio: „Ovo je krivi tip.“ 541 00:34:00,372 --> 00:34:02,625 Ovo su činjenice koje znamo. 542 00:34:02,708 --> 00:34:05,127 Cooper je bio visok, tamnoput čovjek. 543 00:34:05,628 --> 00:34:07,713 ČOVJEK, ZRAKOPLOV, NOVAC, INTERVJU. 544 00:34:07,797 --> 00:34:12,301 Dick Briggs bio je nizak, zdepast, jednostavno golem i mišićav čovjek. 545 00:34:13,636 --> 00:34:15,096 Briggs nije bio Cooper. 546 00:34:15,930 --> 00:34:20,101 On je bio samo hvalisavac koji je govorio da je Cooper, znate? 547 00:34:20,768 --> 00:34:23,395 Pomislili smo da je gotovo. 548 00:34:25,064 --> 00:34:28,067 Ron Carlson osjećao se užasno jer su mu 40 godina 549 00:34:28,150 --> 00:34:30,152 govorili da je taj čovjek Cooper. 550 00:34:30,236 --> 00:34:33,447 Nije mu sličio, ali mu je vjerovao zbog nađenog novca. 551 00:34:34,448 --> 00:34:37,201 Zbog svih obrata u ovom slučaju 552 00:34:37,701 --> 00:34:40,079 promijenio sam mišljenje o gotovo svemu. 553 00:34:40,746 --> 00:34:43,249 Zato mislim da me ništa neće iznenaditi. 554 00:34:47,920 --> 00:34:51,882 Svi koji traže Coopera doživjeli su takozvano Cooperovo prokletstvo. 555 00:34:52,591 --> 00:34:56,303 Ne znamo tko je, odakle je ni kamo je otišao. 556 00:34:58,722 --> 00:35:00,015 Slučaj je pun zamki. 557 00:35:00,099 --> 00:35:03,519 Baš kad pomisliš da znaš tko je otmičar, 558 00:35:03,602 --> 00:35:06,897 pojavi se nešto što ti dokaže da si u krivu. 559 00:35:06,981 --> 00:35:11,193 To još uvijek nije riješeno i još uvijek tražimo D. B.-ja Coopera. 560 00:35:11,902 --> 00:35:15,573 Možda nikad nećemo saznati što se dogodilo Cooperu i tko je on. 561 00:35:15,656 --> 00:35:18,617 No ta neriješena zagonetka još uvijek mami. 562 00:35:18,701 --> 00:35:22,997 Kad sam počeo raditi na ovom slučaju, mislio sam da ga mogu riješiti. 563 00:35:24,081 --> 00:35:27,168 NEW YORK, NEW YORK 564 00:35:29,003 --> 00:35:33,299 U to sam vrijeme radio kao novinar i pisac na južnom Manhattanu, 565 00:35:33,883 --> 00:35:35,134 na zločinima. 566 00:35:35,217 --> 00:35:37,553 NERIJEŠENI SLUČAJEVI NJUJORŠKE POLICIJE 567 00:35:37,636 --> 00:35:39,763 Kod istraživačkog novinarstva volim 568 00:35:39,847 --> 00:35:44,226 to što mogu raditi na teškim slučajevima, onima koje je nemoguće riješiti. 569 00:35:44,768 --> 00:35:49,273 Kad sam prvi put dobio dojavu o D. B.-ju Cooperu, znao sam da je moj. 570 00:35:51,275 --> 00:35:52,651 Morao sam ga pronaći. 571 00:35:53,527 --> 00:35:56,071 Svoju prvu knjigu napisao sam o tom slučaju. 572 00:35:56,155 --> 00:35:58,324 Pomislio sam na Pulitzerovu nagradu 573 00:35:58,407 --> 00:36:02,077 i sve druge nagrade koje bih dobio ako riješim slučaj. 574 00:36:03,871 --> 00:36:05,956 AUDIOKNJIGA 575 00:36:06,040 --> 00:36:10,878 Izdavač Random House Audio predstavlja knjigu Skyjack: The Hunt for D. B. Cooper 576 00:36:11,503 --> 00:36:12,880 autora Geofreyja Graya. 577 00:36:13,422 --> 00:36:14,673 Ja sam Geoffrey Gray. 578 00:36:15,466 --> 00:36:19,053 Nakon više od četiri godine mislim da je prokletstvo stvarno. 579 00:36:21,180 --> 00:36:22,848 Tijekom desetljeća 580 00:36:22,932 --> 00:36:26,894 neki su osumnjičenici nestali, neki su lažirali svoju smrt. 581 00:36:26,977 --> 00:36:29,480 Jedan je čovjek umalo poginuo u podmornici 582 00:36:29,563 --> 00:36:31,732 u potrazi za otmičarevom otkupninom. 583 00:36:33,776 --> 00:36:38,364 Jedan se novinar pokušao ubiti saznavši da je njegov osumnjičenik prevarant. 584 00:36:38,447 --> 00:36:40,449 NA SUDU ISPRIČANA PRIČA O PREVARI 585 00:36:40,532 --> 00:36:42,618 FLEMING: BILA JE VRLO UVJERLJIVA. 586 00:36:42,701 --> 00:36:46,038 Tek nakon liječenja elektrošokovima došao je k sebi. 587 00:36:46,121 --> 00:36:48,666 PORAZIO GA JE 'D. B. COOPER', REČE I ZAPLAČE 588 00:36:48,749 --> 00:36:53,045 Počeo sam uviđati da slučaj nije o Cooperu, nego o ljudima koji ga love. 589 00:36:53,128 --> 00:36:54,797 DOBRO DOŠLI, ISTRAŽITELJI! 590 00:36:54,880 --> 00:36:59,051 O ljudima poput Toma Colberta i drugih te ljudima poput mene. 591 00:36:59,760 --> 00:37:00,970 Zaista mu se divim. 592 00:37:02,388 --> 00:37:06,058 Ovaj te slučaj psihički vodi u crnu rupu. 593 00:37:06,141 --> 00:37:07,393 PUTNICI NESVJESNI OTMICE 594 00:37:07,476 --> 00:37:10,604 Zbog ovog slučaja preispituješ tko si, u što vjeruješ, 595 00:37:10,688 --> 00:37:13,399 u što želiš vjerovati i što se zaista dogodilo. 596 00:37:15,276 --> 00:37:19,405 Jedina osoba poznatija od Coopera bit će osoba koja ga pronađe. 597 00:37:22,199 --> 00:37:24,827 U jednom sam trenu imao četiri osumnjičenika 598 00:37:24,910 --> 00:37:27,705 i mislio sam da su svi oni D. B. Cooper. 599 00:37:27,788 --> 00:37:30,499 Pribrao sam se, pomislivši: „Kako mogu misliti 600 00:37:30,582 --> 00:37:33,043 da su četiri osobe isti tip?“ 601 00:37:33,544 --> 00:37:36,630 U tome je stvar. Na neki je način to zlatna groznica. 602 00:37:36,714 --> 00:37:39,758 Toliko želite dokazati da je vaš osumnjičenik pravi 603 00:37:39,842 --> 00:37:42,928 da vaša uvjerenja nadvladaju vašu logiku. 604 00:37:43,012 --> 00:37:46,557 Četvero ljudi ne može biti on i neke stvari nisu istinite. 605 00:37:48,684 --> 00:37:52,021 PORTLAND, OREGON, 2011. 606 00:37:53,939 --> 00:37:55,357 Dobro, opet smo ovdje. 607 00:37:56,317 --> 00:37:59,361 Čekajte, opet prolazi vlak. Samo malo. Oprostite. 608 00:38:01,030 --> 00:38:04,408 Kad smo shvatili da Dick Briggs nije bio D. B. Cooper, 609 00:38:04,491 --> 00:38:06,827 pitao sam je li možda imao partnera. 610 00:38:06,910 --> 00:38:10,414 Tomova je upornost nevjerojatna. On jednostavno ne odustaje. 611 00:38:10,497 --> 00:38:14,793 U slijepoj ulici, ja se predam, ali on nastavlja dalje. 612 00:38:16,628 --> 00:38:19,965 Donio sam odluku: nazvat ću policiju u Portlandu 613 00:38:20,049 --> 00:38:22,551 i pronaći stare kriminalističke policajce. 614 00:38:22,634 --> 00:38:26,680 Nazvao sam i pitao: „Sjeća li se itko tipa po imenu Dick Briggs?” 615 00:38:27,556 --> 00:38:31,393 Tjedan dana kasnije pronašao sam 80-godišnjaka koji je još živ. 616 00:38:31,977 --> 00:38:36,106 On mi je dao imena dvanaestak prijatelja Dicka Briggsa iz susjedstva. 617 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 Počeo sam ispitivati jednog po jednog, 618 00:38:39,568 --> 00:38:41,111 slušajući priče o njemu. 619 00:38:41,195 --> 00:38:44,448 Posljednji kojeg sam nazvao uplašio me. 620 00:38:45,240 --> 00:38:46,992 Tip se zvao Pudgy Hunt. 621 00:38:47,076 --> 00:38:48,744 Gledao sam previše kaubojaca 622 00:38:48,827 --> 00:38:51,288 o tipovima po imenu Pudgy s puškom. 623 00:38:54,416 --> 00:38:55,918 Zašto vas zovu Pudgy? 624 00:38:56,418 --> 00:39:01,006 Kad sam imao devet mjeseci, težio sam oko 16 kilograma. 625 00:39:02,800 --> 00:39:06,470 -Pričajte nam o Briggsovu prijatelju. -Dick Briggs jednom me je 626 00:39:06,553 --> 00:39:08,347 upoznao sa svojim prijateljem. 627 00:39:08,430 --> 00:39:13,519 Taj je tip izvukao isječke iz lokalnih novina. 628 00:39:13,602 --> 00:39:15,104 VOJNIK ODLIKOVAN MEDALJOM 629 00:39:15,187 --> 00:39:19,983 U njima je pisalo da je bio Zelena beretka i da je odlikovan vojnim priznanjima. 630 00:39:21,318 --> 00:39:25,322 Tad sam saznao da je Briggsov partner bio Robert Rackstraw. 631 00:39:26,448 --> 00:39:28,075 To je sve promijenilo. 632 00:39:33,622 --> 00:39:36,291 Usporedili smo tadašnju Rackstrawovu sliku 633 00:39:36,375 --> 00:39:38,836 s policijskim crtežom D. B. Coopera. 634 00:39:41,171 --> 00:39:44,550 Rackstrawova slika bila je gotovo identična. 635 00:39:47,845 --> 00:39:50,389 Spomenuli ste da ste obučeni padobranac, 636 00:39:50,472 --> 00:39:54,810 a vaša prošlost ukazuje na to da biste vi mogli biti D. B. Cooper. 637 00:39:55,310 --> 00:39:57,771 Mogao bih biti. 638 00:39:59,815 --> 00:40:02,109 Taj čovjek ima potrebne vještine. 639 00:40:02,192 --> 00:40:05,154 Tad sam shvatio da smo uhvatili D. B.-ja Coopera. 640 00:40:06,488 --> 00:40:08,157 Rekao sam:, „Hvala Isusu.” 641 00:40:09,074 --> 00:40:13,704 Mislim da smo s Rackstrawom riješili slučaj star 50 godina. 642 00:40:14,288 --> 00:40:16,832 Dogodilo se mnogo Božjih čuda 643 00:40:16,915 --> 00:40:19,710 zbog kojih sam se zapitao: „Kako sam to našao?” 644 00:40:19,793 --> 00:40:23,213 Jeste li spremni izjaviti jeste li ili niste D. B. Cooper? 645 00:40:24,339 --> 00:40:27,301 S obzirom na priču, trebam li reći istinu ili laž? 646 00:40:28,469 --> 00:40:32,097 O američkom narodu ovisi kako će to na koncu ispasti. 647 00:40:33,307 --> 00:40:36,101 Kad je moj tim počeo istraživati Rackstrawa, 648 00:40:36,185 --> 00:40:40,230 počeli su otkrivati čime se bavio kad nije iskakao iz zrakoplova. 649 00:40:44,985 --> 00:40:48,447 Imao je lažne identitete, počinio je nekoliko zločina. 650 00:40:49,156 --> 00:40:53,535 Tip je izvan svih očekivanja. Nećete vjerovati koliko će se zahuktati. 651 00:40:53,619 --> 00:40:55,287 Jeste li vi D. B. Cooper? 652 00:40:55,370 --> 00:40:57,498 Ne mogu govoriti o tome. 653 00:40:58,081 --> 00:41:00,375 O takvim stvarima ne mogu govoriti. 654 00:41:59,059 --> 00:42:00,852 Prijevod titlova: Ivana Kuzmić