1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:12,388 --> 00:00:16,225
SAN DIEGO, KALIFORNIJA, 2013.
3
00:00:16,893 --> 00:00:20,897
SIROMAŠTVO JE SRANJE
PHOENIX, ARIZONA
4
00:00:23,691 --> 00:00:24,776
Evo ga.
5
00:00:26,027 --> 00:00:27,070
Pritajite se.
6
00:00:29,822 --> 00:00:31,991
Meta je sad na licu mjesta.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,286
-Primljeno.
-Ovo bi moglo brzo poći po zlu.
8
00:00:36,704 --> 00:00:37,997
Izlazi iz vozila.
9
00:00:38,873 --> 00:00:43,419
Plava šilterica, košulja boje kože,
plave traperice, bijele tenisice.
10
00:00:47,090 --> 00:00:51,219
Bobe, zašto jednostavno
ne priznaš da nisi D. B. Cooper?
11
00:00:57,767 --> 00:01:01,771
Na Dan zahvalnosti 1971. g.
otet je Northwestov let…
12
00:01:01,854 --> 00:01:03,564
FBI ne može riješiti slučaj…
13
00:01:03,648 --> 00:01:06,109
Cooper se proslavio otmicom zrakoplova
14
00:01:06,192 --> 00:01:09,779
iz kojeg je iskočio padobranom
s 200 000 dolara u gotovini.
15
00:01:09,862 --> 00:01:11,864
…smioni lopov zvan D. B. Cooper.
16
00:01:11,948 --> 00:01:12,907
D. B. Cooper…
17
00:01:12,990 --> 00:01:14,575
D. B. Cooper…
18
00:01:14,659 --> 00:01:15,910
D. B. Cooper…
19
00:01:15,993 --> 00:01:20,915
Najpametniji i najsmjeliji
otmičar zrakoplova ikad.
20
00:01:22,250 --> 00:01:26,671
Nevjerojatno je što je nedavno bila
50. godišnjica slučaja D. B.-ja Coopera,
21
00:01:26,754 --> 00:01:31,801
jedinog još uvijek neriješenog slučaja
otmice zrakoplova u povijesti.
22
00:01:32,385 --> 00:01:34,262
Njegov je čin nevjerojatan.
23
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
Izvukao se,
24
00:01:36,681 --> 00:01:40,476
suprotstavio se sustavu
i pritom nije naudio civilima.
25
00:01:40,560 --> 00:01:42,395
NIKAD VIĐENO: BIJEG PADOBRANOM!
26
00:01:42,478 --> 00:01:46,149
Zato je on legenda još i danas.
27
00:01:46,941 --> 00:01:51,362
Svjedoci tvrde da ste bili u Oregonu
u vrijeme otmice. Je li to istina?
28
00:01:51,445 --> 00:01:54,407
Moj tim ne sumnja
da smo pronašli D. B.-ja Coopera.
29
00:01:54,490 --> 00:01:56,409
Imamo više od 100 dokaza.
30
00:01:57,618 --> 00:02:01,330
Radi se o čovjeku
s nekoliko identiteta, o prevarantu.
31
00:02:03,040 --> 00:02:05,710
Ovdje sam jer želim istinu.
32
00:02:06,210 --> 00:02:08,254
Pa čak i ako je bolna.
33
00:02:11,090 --> 00:02:12,633
Ovaj je slučaj maraton,
34
00:02:12,717 --> 00:02:17,221
žrtva, izazov. Prisiljava te
da preispituješ svoj zdrav razum.
35
00:02:18,264 --> 00:02:21,601
Prisiljava te da
uistinu vjeruješ u nemoguće.
36
00:02:22,935 --> 00:02:27,440
Bit je da se ne bavim teorijama,
folklorom ni legendama,
37
00:02:27,523 --> 00:02:28,566
već činjenicama.
38
00:02:31,068 --> 00:02:34,447
-Molim?
-Tim istražitelja neriješenih slučajeva
39
00:02:34,530 --> 00:02:38,326
uvjeren je da ste vi
zloglasni D. B. Cooper i…
40
00:02:38,409 --> 00:02:41,204
Zloglasan ili poznat?
Mislio sam da je poznat.
41
00:02:41,704 --> 00:02:42,663
Dobro.
42
00:03:15,696 --> 00:03:20,326
PRVA EPIZODA: UZMI LOVU I SKOČI
43
00:03:22,161 --> 00:03:26,332
LOS ANGELES, KALIFORNIJA
44
00:03:33,839 --> 00:03:36,676
Ni na jednom slučaju
nisam radio ovoliko dugo.
45
00:03:37,677 --> 00:03:40,263
Ljudi mi često postavljaju jedno pitanje,
46
00:03:40,763 --> 00:03:42,098
a to je: „Zašto?”
47
00:03:43,474 --> 00:03:46,269
Zašto smo se ja i moja supruga odlučili…
48
00:03:46,352 --> 00:03:47,687
AUTOR KNJIGE
49
00:03:47,770 --> 00:03:49,772
…baviti slučajem starim 50 godina?
50
00:03:54,151 --> 00:03:56,946
To je utjecalo na članove moje obitelji.
51
00:03:57,863 --> 00:04:00,533
Moja supruga i ja bili smo frustrirani.
52
00:04:02,493 --> 00:04:04,287
Djeca su nam odrastala,
53
00:04:04,870 --> 00:04:08,582
a mi smo na taj slučaj
potrošili puno vlastitog novca.
54
00:04:10,167 --> 00:04:12,670
No, cijela se obitelj složila da ustrajemo
55
00:04:12,753 --> 00:04:15,339
jer svi su vjerovali da znamo istinu.
56
00:04:17,508 --> 00:04:19,427
24. STUDENOG
57
00:04:19,510 --> 00:04:22,096
1971.
58
00:04:26,434 --> 00:04:29,812
To što je Cooper
uspio izvesti zaista je teško,
59
00:04:29,895 --> 00:04:33,691
a on je to izveo savršeno,
osobito uzevši u obzir da je to bila
60
00:04:33,774 --> 00:04:36,152
srijeda prije Dana zahvalnosti,
61
00:04:36,986 --> 00:04:39,238
jedan od najprometnijih dana u godini.
62
00:04:44,035 --> 00:04:46,203
PUTNIK NA LETU 305 NORTHWEST ORIENTA
63
00:04:46,287 --> 00:04:50,374
Prije 50 godina bio sam student
druge godine na Sveučilištu u Oregonu.
64
00:04:51,917 --> 00:04:53,336
Nazvao sam roditelje
65
00:04:53,419 --> 00:04:57,631
i rekao im da sam rezervirao
37-minutni let od Portlanda do Seattlea.
66
00:04:59,717 --> 00:05:02,261
Sunce je izašlo, ali bilo je oblačno.
67
00:05:03,721 --> 00:05:07,767
Uspeo sam se
stražnjim stepenicama, sjeo straga lijevo
68
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
i nisam primjećivao nikoga oko sebe
69
00:05:11,937 --> 00:05:13,689
dok nismo poletjeli.
70
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
Primijetio sam da tip pokraj mene
71
00:05:22,573 --> 00:05:24,283
nosi sunčane naočale.
72
00:05:24,367 --> 00:05:26,911
Pomislio sam: „Ovo je nešto novo.
73
00:05:28,204 --> 00:05:29,538
Što si on umišlja?“
74
00:05:32,708 --> 00:05:35,544
Let od Portlanda do Seattlea
vrlo je kratak.
75
00:05:35,628 --> 00:05:37,922
Jedva da ima vremena za piće.
76
00:05:44,553 --> 00:05:46,097
Nakon polijetanja,
77
00:05:46,931 --> 00:05:50,351
taj neobični čovjek
stjuardesi je dao poruku.
78
00:05:50,976 --> 00:05:52,478
Ignorirala sam ga.
79
00:05:53,062 --> 00:05:54,480
Potom mi je rekao…
80
00:05:54,563 --> 00:05:55,898
STJUARDESA NA LETU 305
81
00:05:55,981 --> 00:05:57,483
…da pročitam poruku.
82
00:05:59,944 --> 00:06:04,365
Pisalo je: „Gospođice,
u aktovci imam bombu.
83
00:06:04,448 --> 00:06:05,866
Sjednite pokraj mene.”
84
00:06:07,159 --> 00:06:09,954
To je početak drame o D. B.-ju Cooperu.
85
00:06:15,584 --> 00:06:17,795
Sjećam se da su razgovarali,
86
00:06:17,878 --> 00:06:20,339
a potom je ustala i otišla do telefona.
87
00:06:21,340 --> 00:06:24,427
No nisam imao pojma što se događa.
88
00:06:25,719 --> 00:06:29,473
Tražio je 200 000 američkih dolara
89
00:06:29,557 --> 00:06:30,683
i četiri padobrana.
90
00:06:32,393 --> 00:06:34,478
Jedno je tražiti novac,
91
00:06:34,562 --> 00:06:35,563
ali padobrani?
92
00:06:35,646 --> 00:06:37,606
Zašto taj čovjek želi padobrane?
93
00:06:38,858 --> 00:06:41,735
Bio je jako pametan.
Nije zatražio jedan ili dva,
94
00:06:41,819 --> 00:06:42,862
nego četiri.
95
00:06:42,945 --> 00:06:45,614
Mislio je da će mu dati lažni padobran
96
00:06:46,115 --> 00:06:47,575
kako bi poginuo.
97
00:06:47,658 --> 00:06:51,328
Ako zatraži četiri, neće ga prevariti
jer će možda uzeti taoca.
98
00:06:51,412 --> 00:06:52,872
Jako pametno, genijalno.
99
00:06:54,582 --> 00:06:56,250
PRIČVRSTITE SIGURNOSNI POJAS
100
00:06:57,209 --> 00:07:00,713
Javio se pilot i rekao:
„Imamo problema s motorom
101
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
i ponestat će nam goriva.
102
00:07:04,717 --> 00:07:07,011
Svi idite u prednji dio zrakoplova.”
103
00:07:08,929 --> 00:07:11,932
Tijekom tog incidenta
nisam znao što se događa.
104
00:07:13,225 --> 00:07:15,686
Bili smo u zraku i nisam se brinuo.
105
00:07:16,937 --> 00:07:19,064
Cooper nije htio da zrakoplov sleti…
106
00:07:19,148 --> 00:07:20,191
ISTRAŽITELJ
107
00:07:20,274 --> 00:07:24,195
…dok u zračnoj luci nije sve spremno
pa je zrakoplov morao kružiti.
108
00:07:32,203 --> 00:07:33,454
Počeo je padati mrak.
109
00:07:34,205 --> 00:07:36,624
Noć je postajala mračna i olujna.
110
00:07:38,751 --> 00:07:42,046
Kad je otmičar saznao
da su njegovi zahtjevi ispunjeni,
111
00:07:42,129 --> 00:07:46,300
da ga čekaju 200 000 dolara,
što bi danas iznosilo oko milijun dolara,
112
00:07:46,383 --> 00:07:48,761
i padobrani koje je tražio,
113
00:07:50,179 --> 00:07:52,681
zrakoplov je počeo slijetati u Seattleu.
114
00:07:53,849 --> 00:07:57,520
Snajperisti su ga promatrali.
Cooper je rekao stjuardesama
115
00:07:57,603 --> 00:07:58,729
da zatvore prozore.
116
00:07:59,230 --> 00:08:00,356
Zamračilo se.
117
00:08:02,399 --> 00:08:06,111
Jedna je stjuardesa izašla
i detektiv joj je dao vreću s novcem.
118
00:08:06,695 --> 00:08:11,075
Potom je došla po padobrane
i svi su putnici izašli iz zrakoplova.
119
00:08:12,409 --> 00:08:15,913
Od terminala smo bili udaljeni
oko 1,5 km. Došao je autobus,
120
00:08:15,996 --> 00:08:19,416
ušli smo u njega
i odvezli se do zračne luke.
121
00:08:20,584 --> 00:08:23,671
U Seattleu je sinoć
iz zrakoplova izašlo 36 putnika,
122
00:08:23,754 --> 00:08:26,423
ostavivši za sobom
članove posade i otmičara.
123
00:08:26,924 --> 00:08:31,220
Ondje je bilo sigurno stotinjak novinara.
124
00:08:31,887 --> 00:08:34,557
Agenti FBI-a sve su ispitivali.
125
00:08:34,640 --> 00:08:38,727
Rekli su: „Oteti ste.“
Tada sam prvi put čuo za to.
126
00:08:39,687 --> 00:08:43,983
Posada nam nije rekla
što se događa, valjda da izbjegne paniku.
127
00:08:44,858 --> 00:08:46,819
Zaista nismo znali što se zbiva.
128
00:08:46,902 --> 00:08:49,071
Kružili smo dva i pol sata.
129
00:08:49,154 --> 00:08:51,574
Nitko nije znao da se nešto događa.
130
00:08:51,657 --> 00:08:54,743
-Kad ste saznali?
-Nakon što su unijeli novac.
131
00:08:55,828 --> 00:08:59,790
Otmičar u poslovnom odijelu
koji je tražio 200 000 dolara
132
00:08:59,873 --> 00:09:03,961
i nosio običnu aktovku
za koju je tvrdio da sadrži eksploziv.
133
00:09:04,670 --> 00:09:06,547
Vidjela sam veliku bateriju
134
00:09:06,630 --> 00:09:09,300
oko koje je bilo omotano
šest komada dinamita.
135
00:09:09,967 --> 00:09:12,970
Rekao mi je: „Trebam samo
136
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
priključiti žicu na ovaj uređaj
137
00:09:17,474 --> 00:09:18,851
i svi ćemo umrijeti.“
138
00:09:21,604 --> 00:09:24,607
Vratio sam se kući
i polako postajao svjestan
139
00:09:25,316 --> 00:09:29,153
da sam, zapravo, sjedio
140
00:09:30,237 --> 00:09:31,071
pokraj bombe.
141
00:09:31,572 --> 00:09:34,700
ZRAČNA LUKA SEATTLE-TACOMA
142
00:09:40,956 --> 00:09:45,294
U jesen 1971. godine,
kad se dogodila ova otmica,
143
00:09:46,629 --> 00:09:51,300
putovanje zrakoplovom bilo je
znatno drugačije nego što je danas.
144
00:09:51,383 --> 00:09:54,970
Tada je ulazak u zračnu luku
bio poput ulaska u prodavaonicu.
145
00:10:01,185 --> 00:10:02,353
-Bok.
-Bok.
146
00:10:02,436 --> 00:10:05,856
-Odredište?
-Recimo, ondje gdje je akcija.
147
00:10:09,401 --> 00:10:13,405
Volim kad ljudi pitaju za sigurnost
u zračnim lukama u sedamdesetima.
148
00:10:13,489 --> 00:10:15,991
Odgovor je, koliko se ja sjećam, bio:…
149
00:10:16,075 --> 00:10:16,992
AUTOR KNJIGE
150
00:10:17,076 --> 00:10:19,411
…„Kakvo osiguranje?” Ne sjećam ga se.
151
00:10:26,627 --> 00:10:30,422
Nije bilo detektora metala
ni izuvanja cipela.
152
00:10:30,506 --> 00:10:31,757
Nije bilo pasa.
153
00:10:31,840 --> 00:10:35,678
Ljude nisu pretraživali
ni pregledavali ručnim detektorom i sl.
154
00:10:39,932 --> 00:10:42,184
Mogli ste ući, dati 20 dolara
155
00:10:42,267 --> 00:10:45,354
i rezervirati let za Dallas. To je sve.
156
00:10:46,605 --> 00:10:49,775
To je i Cooper učinio.
Tog je dana kupio kartu.
157
00:10:49,858 --> 00:10:51,819
Bilo je vrlo ležerno.
158
00:10:58,283 --> 00:11:02,121
Imajte na umu da je to bio početak
masovnog putovanja zrakoplovom.
159
00:11:04,665 --> 00:11:07,292
Htjeli su da to iskustvo bude zabavno.
160
00:11:07,376 --> 00:11:09,211
Kakav je to let?
161
00:11:09,712 --> 00:11:11,088
Let uz šampanjac.
162
00:11:12,673 --> 00:11:16,301
No, nažalost, u to vrijeme
stjuardese su pretvorene u fetiš.
163
00:11:19,972 --> 00:11:20,973
UZLETIŠTE
164
00:11:21,056 --> 00:11:24,727
Kad vas u zrakoplovu dočeka
domaćica Braniff Internationala,
165
00:11:26,145 --> 00:11:27,688
bit će ovako odjevena.
166
00:11:28,188 --> 00:11:33,277
Početkom sedamdesetih
stjuardesama je bilo vrlo teško.
167
00:11:33,360 --> 00:11:35,446
Stalno su bile spolno uznemiravane.
168
00:11:35,529 --> 00:11:37,906
Bile su plaćene manje nego muški kolege.
169
00:11:37,990 --> 00:11:39,324
KULTURNA POVJESNIČARKA
170
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
Imale su grozan raspored.
Za njih su vrijedili
171
00:11:42,161 --> 00:11:45,247
vrlo strogi i nepravedni kriteriji
u vezi s izgledom.
172
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
Nije samo lijepa nego je i jako pametna.
173
00:11:50,419 --> 00:11:53,172
Kad je D. B. Cooper
stjuardesi predao poruku,
174
00:11:53,756 --> 00:11:56,925
vjerojatno je bio deseti
koji je to učinio taj dan.
175
00:11:58,135 --> 00:12:00,763
U to je vrijeme
bilo teško biti stjuardesa,
176
00:12:00,846 --> 00:12:04,224
a vrlo je brzo postalo i opasno.
177
00:12:06,185 --> 00:12:10,606
Gerilski otmičari gotovo su istodobno
napali četiri zračna prijevoznika.
178
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
U Teksasu je ubijen
jedan prodavač karata, a drugi je ranjen.
179
00:12:14,318 --> 00:12:17,196
Zračno piratstvo baš i nije nova pojava.
180
00:12:18,781 --> 00:12:21,575
12. RUJNA 1970.
181
00:12:21,658 --> 00:12:22,868
Radila sam u CIA-ji.
182
00:12:23,786 --> 00:12:27,915
Dobivali smo izvještaje o otmicama,
možda po jedan mjesečno.
183
00:12:27,998 --> 00:12:30,501
BIVŠA VODITELJICA
ODJELA ZA KRINKE U CIA-JI
184
00:12:30,584 --> 00:12:32,836
No, onda ih je počelo biti sve više.
185
00:12:33,629 --> 00:12:37,382
U Japanu je 15 radikalnih studenata
sa samurajskim mačevima,
186
00:12:37,466 --> 00:12:41,720
pištoljima i bombama domaće radinosti
otelo zrakoplov Japan Airlinesa.
187
00:12:42,221 --> 00:12:45,474
Naravno, sve otmice
imale su politički cilj.
188
00:12:45,557 --> 00:12:48,268
Kažnjavali su zemlju, određenu skupinu.
189
00:12:48,352 --> 00:12:53,357
Htjeli su se doimati većima
i opasnijima nego što su zapravo bili.
190
00:12:53,857 --> 00:12:58,403
-Zašto ste mislili da ima pištolj?
-Prislonio mi je nešto tvrdo na leđa
191
00:12:58,487 --> 00:13:02,241
i rekao: „Idemo na Kubu, u Havanu.
Odvedi me u pilotsku kabinu.“
192
00:13:03,617 --> 00:13:06,495
Zrakoplovi su se otimali iz dva razloga:
193
00:13:06,578 --> 00:13:09,581
radi prijetnje ljudima i izvlačenja novca
194
00:13:09,665 --> 00:13:11,792
ili radi prijevoza, obično na Kubu.
195
00:13:11,875 --> 00:13:14,586
Na Kubu su htjeli ići
gotovo svi mladi radikali
196
00:13:14,670 --> 00:13:16,463
koji su trebali pobjeći.
197
00:13:17,172 --> 00:13:18,465
Što je na kraju bilo?
198
00:13:18,549 --> 00:13:23,053
Na kraju je to bio metalni češalj
s olovkom na vrhu omotan džemperom.
199
00:13:23,136 --> 00:13:26,974
KAKO MOŽEMO ZAUSTAVITI OTMICE ZRAKOPLOVA
200
00:13:30,435 --> 00:13:33,689
Kao i drugi oblici umjetnosti,
zločin se razvija.
201
00:13:34,231 --> 00:13:37,317
Tako se otmicama
razvijao taj oblik umjetnosti,
202
00:13:37,401 --> 00:13:41,029
a najveći umjetnik bio je D. B. Cooper.
203
00:13:43,323 --> 00:13:45,659
S punom otkupninom iz banaka u Seattleu
204
00:13:45,742 --> 00:13:48,579
i padobranima, zrakoplov je
krenuo prema Renu.
205
00:13:51,164 --> 00:13:55,085
Provjerio je vreću s novcem
i bio je zadovoljan. Imao je upute.
206
00:13:57,629 --> 00:14:02,217
Tražio je da zrakoplov leti
brzinom od oko 400 km/h, što je sporo,
207
00:14:02,301 --> 00:14:06,179
sa spuštenim zakrilcima,
na najmanjoj mogućoj visini.
208
00:14:07,264 --> 00:14:10,309
Čak ni piloti nisu znali
da zrakoplov može letjeti
209
00:14:10,392 --> 00:14:12,269
tako sporo i tako nisko.
210
00:14:12,352 --> 00:14:15,063
On im je rekao: „Može se, učinite to.“
211
00:14:17,566 --> 00:14:21,320
Krenuli su južno preko
nenaseljenog područja „the Dark Divide“.
212
00:14:22,237 --> 00:14:25,824
Tina Mucklow bila je sama
s njim u zadnjem redu.
213
00:14:26,617 --> 00:14:29,328
Nije bio nervozan, doimao se simpatičnim.
214
00:14:29,411 --> 00:14:30,245
STJUARDESA
215
00:14:30,329 --> 00:14:33,540
Samo je htio da se učine neke stvari.
216
00:14:35,250 --> 00:14:38,337
Onda je Cooper poslao
Tinu Mucklow u pilotsku kabinu
217
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
i rekao joj da ne izlazi.
218
00:14:40,213 --> 00:14:42,674
Bio je straga sam.
219
00:14:45,052 --> 00:14:50,265
Oko 20.12 h,
piloti su osjetili pucketanje u ušima.
220
00:14:50,766 --> 00:14:52,476
Tlak u kabini promijenio se.
221
00:14:53,352 --> 00:14:55,938
Stepenice su se spustile.
222
00:14:56,605 --> 00:15:00,817
Rekao sam kontrolorima
da mislim da nas je prijatelj napustio.
223
00:15:04,112 --> 00:15:06,239
Kako biste razumjeli što je učinio,
224
00:15:07,574 --> 00:15:12,079
zažmirite, zakoračite
i zamislite kako silazite tim stepenicama.
225
00:15:13,997 --> 00:15:16,041
Kasno je i vrlo kišovito.
226
00:15:16,708 --> 00:15:19,670
Možete čuti motore mlažnjaka.
227
00:15:20,420 --> 00:15:23,882
Zamislite da gledate van u tamu
228
00:15:25,133 --> 00:15:28,720
i spuštate se stepenicu po stepenicu.
229
00:15:30,263 --> 00:15:33,016
Da samo gledate van i pitate se:
230
00:15:33,684 --> 00:15:35,060
„Kad da skočim?”
231
00:15:54,579 --> 00:15:58,083
Pobjegao je ili je
napravio veliku rupu u tlu.
232
00:15:59,793 --> 00:16:02,129
Ako je napravio rupu, teško će ga naći.
233
00:16:03,505 --> 00:16:06,216
Pod time mislite da se zabio u planinu?
234
00:16:06,299 --> 00:16:08,969
Da. Moguće je da mu se
padobran nije otvorio,
235
00:16:09,052 --> 00:16:12,055
to je bio rizik.
Ako se padobran nije otvorio,
236
00:16:12,764 --> 00:16:15,517
vjerojatno će ga biti teško naći.
237
00:16:16,018 --> 00:16:19,438
Ako se padobran otvorio,
mislite li da je sigurno sletio
238
00:16:19,521 --> 00:16:20,939
i jednostavno pobjegao?
239
00:16:22,315 --> 00:16:25,777
Pa, još ga uvijek
nismo pronašli kako visi s drveta.
240
00:16:25,861 --> 00:16:28,030
Za tim tragamo iz zraka.
241
00:16:29,823 --> 00:16:33,952
Dakle, ako je iskočio i uspješno sletio,
242
00:16:34,036 --> 00:16:38,081
moguće da je uspio
sakriti padobran i pobjeći.
243
00:16:39,082 --> 00:16:42,919
Vojska je češljala šumu
blizu Woodlanda i istočno do grada Ariela,
244
00:16:43,003 --> 00:16:47,716
ali nitko nije znao gdje je
iskočio i sletio i je li preživio.
245
00:16:47,799 --> 00:16:50,218
HELIĆI I ZRAKOPLOVI PRIDRUŽUJU SE POTRAZI
246
00:16:50,302 --> 00:16:52,596
Problem s kojim se FBI isprva suočio
247
00:16:52,679 --> 00:16:55,515
jest taj što nisu znali
gdje se zrakoplov nalazio
248
00:16:55,599 --> 00:16:57,267
kad je on iskočio iz njega.
249
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
Postojale su mnoge varijable.
Što je s vjetrom?
250
00:17:01,772 --> 00:17:03,899
Možda ga je vjetar skrenuo s puta.
251
00:17:04,483 --> 00:17:08,570
Zato je teren
koji su pretraživali bio golem.
252
00:17:08,653 --> 00:17:10,030
U ovom trenutku,
253
00:17:10,113 --> 00:17:14,076
šansa da ga nađemo
na ovom području vjerojatno je mala.
254
00:17:14,159 --> 00:17:17,829
No možda pronađemo tragove
koji će nas usmjeriti kamo dalje.
255
00:17:18,580 --> 00:17:22,334
FBI misli da je otmičar
na ovim stepenicama u stražnjem dijelu
256
00:17:22,417 --> 00:17:25,504
upotrijebio padobran i iskočio
257
00:17:25,587 --> 00:17:28,799
negdje između Seattlea i Portlanda.
258
00:17:28,882 --> 00:17:33,512
Prije su mislili da je možda
iskočio negdje bliže Renu,
259
00:17:33,595 --> 00:17:36,431
ali potraga na tom području prekinuta je.
260
00:17:37,390 --> 00:17:41,853
Na Dan zahvalnosti
ljudi diljem svijeta saznali su priču.
261
00:17:42,479 --> 00:17:44,147
Taj je čovjek nestao.
262
00:17:46,900 --> 00:17:51,238
Slučaj se pretvorio
iz izvanrednog čina zračnog piratstva
263
00:17:51,738 --> 00:17:53,573
u američku narodnu legendu.
264
00:17:54,491 --> 00:17:56,868
DAN ZAHVALNOSTI 1971. GODINE
265
00:18:00,122 --> 00:18:03,125
Kad se ukrcao u zrakoplov,
bio je običan putnik.
266
00:18:03,208 --> 00:18:08,755
Ali danas, nakon otmice zrakoplova,
traženja otkupnine za putnike u Seattleu,
267
00:18:08,839 --> 00:18:12,968
i bijega padobranom
negdje na putu do Rena u Nevadi,
268
00:18:13,051 --> 00:18:16,429
jedne su ga novine opisale
kao vrhunskog zločinca.
269
00:18:16,513 --> 00:18:19,599
Znate što to znači? Vratio se Jesse James.
270
00:18:19,683 --> 00:18:21,601
To je bilo prije 100 g., zar ne?
271
00:18:21,685 --> 00:18:25,814
Lincolna su ubili prije 100 godina.
I Kennedyja, sve se ponavlja.
272
00:18:25,897 --> 00:18:27,107
Smatrate ga junakom?
273
00:18:27,190 --> 00:18:28,608
-Naravno.
-Zašto?
274
00:18:29,109 --> 00:18:33,738
Očito je da je tip
to jako dugo planirao.
275
00:18:34,406 --> 00:18:39,619
Poštujem ljude koji se ne žure
kako bi kvalitetno obavili posao.
276
00:18:40,328 --> 00:18:43,832
On je jedan
od najlukavijih zločinaca na svijetu.
277
00:18:43,915 --> 00:18:45,333
POTRAGA DUŽ OBALE OCEANA
278
00:18:45,417 --> 00:18:48,753
Zamršenost slučaja,
detalji koje je nemoguće izmisliti,
279
00:18:48,837 --> 00:18:51,047
počeli su s otmičarevim pseudonimom.
280
00:18:51,631 --> 00:18:53,967
Otmičar se nije zvao D. B. Cooper.
281
00:18:55,343 --> 00:19:00,182
U Portlandu je prodavaču karata
rekao da se zove Dan Cooper.
282
00:19:00,265 --> 00:19:03,310
Dakle, D. B. Cooper
zapravo je Dan Cooper. Međutim,
283
00:19:03,393 --> 00:19:06,730
ogromna je medijska pozornost usmjerena
284
00:19:06,813 --> 00:19:09,941
na taj slučaj i netko je pogriješio.
285
00:19:10,025 --> 00:19:11,276
FBI TRAŽI OTMIČARA
286
00:19:11,359 --> 00:19:14,362
Vlasti su pretraživale neku evidenciju
287
00:19:14,446 --> 00:19:17,073
i jedan je novinar
načuo ime „D. B. Cooper”.
288
00:19:17,157 --> 00:19:19,492
Dan Cooper postao je D. B. Cooper
289
00:19:19,576 --> 00:19:22,495
zbog nekoliko traljavih novinara.
290
00:19:22,579 --> 00:19:24,915
U roku od jednoga dana svi su shvatili
291
00:19:24,998 --> 00:19:27,542
da točno ime glasi Dan Cooper.
292
00:19:27,626 --> 00:19:31,338
No, iskreno, D. B. Cooper
zvuči moćnije od Dana Coopera,
293
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
pa se i zadržalo.
294
00:19:33,048 --> 00:19:35,258
Time počinje brendiranje tog imena
295
00:19:35,342 --> 00:19:38,595
jer svaki narodni junak treba dobar brend.
296
00:19:38,678 --> 00:19:39,804
D. B. Cooper.
297
00:19:40,347 --> 00:19:42,182
Aha, D. B. Tko je to?
298
00:19:42,265 --> 00:19:46,019
I tako je otmičar zrakoplova
D. B. Cooper skočio
299
00:19:46,102 --> 00:19:48,355
i sletio na Zemlju kao junak.
300
00:19:48,438 --> 00:19:51,358
Moglo bi se reći
da je na pacifičkom sjeverozapadu
301
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
bio neka vrsta boga.
302
00:19:54,110 --> 00:19:55,987
Čovjek je pobijedio sustav.
303
00:19:56,071 --> 00:19:59,532
Uvijek kad je netko
toliko hrabar i dogura tako daleko,
304
00:19:59,616 --> 00:20:01,076
svi navijaju za njega.
305
00:20:01,159 --> 00:20:04,955
ODVAŽNI OTMIČAR OSVOJIO SIMPATIJE JAVNOSTI
306
00:20:05,038 --> 00:20:07,499
Ljudi su pisali pjesme i prodavali majice
307
00:20:07,582 --> 00:20:12,671
u čast prvom i jedinom čovjeku
koji se izvukao s otmicom zrakoplova.
308
00:20:12,754 --> 00:20:17,092
Mislim da će D. B. Cooper ostati zapamćen
zato što ga nikad nisu pronašli.
309
00:20:17,759 --> 00:20:19,511
Ovaj je slučaj baš američki:
310
00:20:19,594 --> 00:20:22,514
slabiji junak
koji se suprotstavio sustavu.
311
00:20:23,014 --> 00:20:25,725
Cooper je oživio tu kulturnu himnu
312
00:20:26,393 --> 00:20:29,354
gotovo podsjećajući
na junake poput Billy the Kida
313
00:20:31,147 --> 00:20:33,984
i na sve slavne razbojnike
i pljačkaše banaka.
314
00:20:34,067 --> 00:20:35,860
George „Machine Gun” Kelly,
315
00:20:36,444 --> 00:20:37,904
Baby Face Nelson
316
00:20:38,571 --> 00:20:39,739
i John Dillinger.
317
00:20:40,448 --> 00:20:41,950
Mi cijenimo odmetnike.
318
00:20:42,033 --> 00:20:44,828
Opčinjeni smo onima koji krše pravila
319
00:20:44,911 --> 00:20:47,205
jer 95 % nas to ne čini.
320
00:20:54,087 --> 00:20:56,589
Svi žele znati tko je bio D. B. Cooper.
321
00:20:56,673 --> 00:20:59,175
A kako vrijeme prolazi,
322
00:20:59,259 --> 00:21:01,636
to postaje sve većom zagonetkom.
323
00:21:03,596 --> 00:21:06,766
Prema dokazima,
on je zacijelo imao vojnog iskustva
324
00:21:06,850 --> 00:21:09,769
kako bi mogao isplanirati
i izvršiti takav zločin.
325
00:21:10,353 --> 00:21:12,939
Kad se vratimo,
otkrit ćemo važan novi trag
326
00:21:13,023 --> 00:21:15,442
u vezi s identitetom D. B.-ja Coopera.
327
00:21:15,525 --> 00:21:19,404
Dosad su mnogi ljudi igrali
ulogu D. B.-ja Coopera.
328
00:21:19,487 --> 00:21:24,743
Postoje razni razlozi
zašto je D. B. Cooper ostao popularan
329
00:21:24,826 --> 00:21:26,995
u mnogim vrstama popularne kulture.
330
00:21:27,537 --> 00:21:32,208
Kao i s Amelijom Earhart, znamo jako malo
o tome što se zapravo dogodilo.
331
00:21:34,961 --> 00:21:37,964
Zapadnjaci žele odgovor na svako pitanje.
332
00:21:38,048 --> 00:21:39,924
DOKAZI O OTISCIMA
333
00:21:40,008 --> 00:21:42,385
Razočarani su kad priča nema završetak.
334
00:21:42,469 --> 00:21:43,803
BIVŠI DIREKTOR ZAKLADE
335
00:21:43,887 --> 00:21:47,515
On ne mora biti sretan,
ali na kraju rečenice mora biti točka.
336
00:21:47,599 --> 00:21:53,146
Slučaj D. B.-ja Coopera odličan je primjer
rečenice koja je ostala nedovršena.
337
00:21:55,565 --> 00:22:00,362
Dosad je FBI imao
nešto više od 1000 osumnjičenika,
338
00:22:01,363 --> 00:22:04,908
a neki od njih bili su zaista uvjerljivi.
339
00:22:06,117 --> 00:22:09,204
Richard Floyd McCoy
bio je izvanredan osumnjičenik.
340
00:22:09,913 --> 00:22:11,164
TRAŽI SE D. B. COOPER
341
00:22:11,247 --> 00:22:13,917
Bio je u Vijetnamu,
stručnjak za padobranstvo.
342
00:22:14,501 --> 00:22:18,046
McCoy je oteo
još jedan zrakoplov 727 i iskočio iz njega
343
00:22:18,922 --> 00:22:21,508
pet ili šest mjeseci
nakon D. B.-ja Coopera.
344
00:22:25,220 --> 00:22:26,971
No, postoji veliki problem.
345
00:22:27,055 --> 00:22:29,349
Svi svjedoci koji su vidjeli Coopera
346
00:22:29,432 --> 00:22:31,935
pogledali su McCoya i rekli: „To nije on.”
347
00:22:34,896 --> 00:22:39,401
Duane Weber, koji je sličio
drugoj skici, na samrti je priznao zločin.
348
00:22:39,484 --> 00:22:41,027
Živio je dvostruki život:
349
00:22:41,694 --> 00:22:43,863
kao šarmantni prodavač osiguranja
350
00:22:43,947 --> 00:22:46,574
i kao profesionalni kriminalac.
351
00:22:47,867 --> 00:22:50,954
Mislim da je uhićen 16 puta,
352
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
no nema dokaza
da je prošao padobransku obuku.
353
00:22:53,957 --> 00:22:57,377
Bio je kriminalac
koji je često bio u zatvoru.
354
00:22:57,460 --> 00:22:59,796
Tu je i Barb Dayton.
355
00:23:01,172 --> 00:23:03,842
Priznala je da je D. B. Cooper.
356
00:23:04,801 --> 00:23:08,054
Prva je osoba u Washingtonu
koja je promijenila spol.
357
00:23:08,763 --> 00:23:10,390
Nekoć je bila Bobby.
358
00:23:10,473 --> 00:23:12,684
Bobby je bio opasan tip, razbijač,
359
00:23:12,767 --> 00:23:15,603
a Barb je bila knjižničarka i draga.
360
00:23:17,814 --> 00:23:19,774
To je bila vrhunska krinka.
361
00:23:19,858 --> 00:23:23,236
Kao muškarac, Bob Dayton bio je ogorčen.
362
00:23:23,319 --> 00:23:26,239
Kao trgovački pomorac,
obučen je u padobranstvu.
363
00:23:27,115 --> 00:23:30,535
No, problem je što ne postoje
baš nikakvi čvrsti dokazi
364
00:23:30,618 --> 00:23:35,248
koji povezuju Barb Dayton
sa slučajem D. B.-ja Coopera.
365
00:23:36,791 --> 00:23:40,962
Neki su sumnjičili Kena Christiansena,
zaposlenika Northwest Orienta.
366
00:23:42,213 --> 00:23:44,716
Neki su mislili
da je to Sheridan Peterson.
367
00:23:44,799 --> 00:23:46,593
Peterson je radio u Boeingu.
368
00:23:47,385 --> 00:23:50,722
No, iz mnogih razloga,
obojica su isključeni.
369
00:23:52,432 --> 00:23:56,394
Iako još ne znamo tko je
bio Cooper, izvanredna je činjenica
370
00:23:56,478 --> 00:24:00,190
koliko se ljudi 50 g. poslije
poistovjećuju s Cooperom.
371
00:24:00,815 --> 00:24:05,278
Ovo je Victor-23 u Vancouveru, Washington,
bar posvećen D. B.-ju Cooperu.
372
00:24:05,361 --> 00:24:08,364
Ovo su pilsner „Schaffner“,
373
00:24:08,448 --> 00:24:10,700
amber pivo „Let 305“,
374
00:24:10,783 --> 00:24:14,496
IPA „Otmičar zrakoplova“,
„Bezglavi otmičar“,
375
00:24:14,579 --> 00:24:16,206
i IPA „Kerozin“.
376
00:24:16,748 --> 00:24:22,378
Zanimljivo je i kako ga ljudi
još uvijek uključuju u film i kulturu.
377
00:24:28,551 --> 00:24:29,719
Bolje budi spreman.
378
00:24:32,305 --> 00:24:34,182
Od priče o nekom tipu
379
00:24:34,265 --> 00:24:39,562
koji je iskočio iz aviona i nestao
zanimljivija je opčinjenost time.
380
00:24:40,146 --> 00:24:42,815
Pogledaj ovo.
Odredio je gdje je D. B. sletio.
381
00:24:43,608 --> 00:24:44,859
To je ludo.
382
00:24:44,943 --> 00:24:47,862
U pogledu D. B.-ja Coopera,
u proteklih 50 g.
383
00:24:47,946 --> 00:24:52,534
bez sumnje još uvijek nismo
bliže otkriću tko je bio D. B. Cooper.
384
00:24:53,159 --> 00:24:54,244
Pogledaj se.
385
00:24:54,827 --> 00:24:57,747
Da javim FBI-u
da sam pronašao D. B.-ja Coopera?
386
00:24:58,540 --> 00:24:59,582
Šalim se.
387
00:24:59,666 --> 00:25:02,752
Svi žele odgonetnuti
zagonetku koju nisu razriješili…
388
00:25:02,835 --> 00:25:04,128
PRIVATNI ISTRAŽITELJ
389
00:25:04,212 --> 00:25:08,258
…ni neki od najbistrijih umova
i najboljih agencija u zemlji.
390
00:25:09,592 --> 00:25:13,846
Nakon 50 godina slučaj Cooper gotovo je
sveti gral neriješenih slučajeva.
391
00:25:13,930 --> 00:25:16,015
BIVŠI ŠEF VOJNE OBAVJEŠTAJNE SLUŽBE
392
00:25:17,267 --> 00:25:19,060
LOS ANGELES, KALIFORNIJA, 2016.
393
00:25:19,143 --> 00:25:21,688
Dobro jutro svima. Ja sam Tom Colbert.
394
00:25:23,565 --> 00:25:27,443
Ja i moja supruga Dawna Kay,
koja se nalazi ondje u kutu,
395
00:25:27,527 --> 00:25:29,487
iznijeli smo ovaj slučaj.
396
00:25:29,571 --> 00:25:30,697
Primili smo dojavu.
397
00:25:33,825 --> 00:25:36,995
Za mene je sve počelo kad me nazvao
398
00:25:37,078 --> 00:25:39,038
moj prijatelj Rich Kashanski.
399
00:25:39,122 --> 00:25:43,376
Poznajem Richa već 25 godina.
Kad me on nazove, odmah mu se javim.
400
00:25:43,459 --> 00:25:44,752
SNIMATELJ
401
00:25:44,836 --> 00:25:48,131
Bio sam usred projekta
i pitao ga: „Što ima, Rich?”
402
00:25:49,173 --> 00:25:51,217
LAS VEGAS, NEVADA
403
00:25:51,301 --> 00:25:55,054
Bio sam u Vegasu i snimao niz reklama.
404
00:25:55,138 --> 00:25:56,639
Prijateljev prijatelj
405
00:25:56,723 --> 00:26:00,602
rekao mi je da poznaje kockara
koji zna tko je bio D. B. Cooper.
406
00:26:01,936 --> 00:26:04,939
Zakolutao sam očima.
Rekao mi je: „Ne, Tome, slušaj.
407
00:26:05,023 --> 00:26:06,316
Snimio sam ga.”
408
00:26:06,399 --> 00:26:08,901
Rekao sam mu: „Čini se pouzdanim
409
00:26:09,485 --> 00:26:12,447
i voljan je podvrgnuti se
poligrafskom testiranju.”
410
00:26:12,530 --> 00:26:16,534
Samo ćete mi tako vjerovati
i spreman sam to učiniti.
411
00:26:17,201 --> 00:26:19,579
Shvatio sam da, ako je ova dojava točna,
412
00:26:19,662 --> 00:26:23,791
riješili bismo jedan od najvažnijih
neriješenih slučajeva u povijesti.
413
00:26:24,500 --> 00:26:28,212
Ono što sam pronašao na snimci
Rona Carlsona sve je promijenilo.
414
00:26:40,600 --> 00:26:43,102
Priča je počela tako što je Ron Carlson
415
00:26:43,186 --> 00:26:45,897
krijumčario drogu po obali
svojim brzim autom.
416
00:26:52,570 --> 00:26:57,992
Želim ispripovijedati priču
za koju vjerujem da je istinita,
417
00:26:58,701 --> 00:27:02,205
a tiče se D. B.-ja Coopera.
418
00:27:02,288 --> 00:27:06,709
D. B.-ja Coopera upoznao sam
tek 1978. godine.
419
00:27:07,418 --> 00:27:09,962
A upoznao sam ga,
420
00:27:10,963 --> 00:27:14,884
iskreno govoreći,
tako što sam od njega nabavljao kokain.
421
00:27:17,595 --> 00:27:19,305
Tip se zvao Dick Briggs.
422
00:27:22,058 --> 00:27:24,102
Gotovo otkako smo se upoznali
423
00:27:24,686 --> 00:27:27,855
govorio nam je
da je on, zapravo, D. B. Cooper.
424
00:27:27,939 --> 00:27:30,233
Govorio bi: „Ne vjerujete mi, zar ne?”
425
00:27:30,316 --> 00:27:33,486
Godine 1980. bili smo na zabavi.
426
00:27:33,569 --> 00:27:36,823
Tad nam je rekao: „Ispričat ću vam nešto
427
00:27:37,365 --> 00:27:39,242
čime ću vam dokazati tko sam.”
428
00:27:39,325 --> 00:27:42,286
Rekao je: „Vidiš onaj par?”
Odgovorili smo: „Da?”
429
00:27:42,370 --> 00:27:45,289
On reče: „Oni i njihov sin”,
430
00:27:45,373 --> 00:27:47,208
izgledali su poput hipija,
431
00:27:47,291 --> 00:27:49,961
„oni će pronaći moj novac.”
432
00:27:52,046 --> 00:27:55,216
Dick Briggs reče:
„Na sjevernoj obali za tri će dana
433
00:27:55,717 --> 00:27:58,886
pronaći moj novac”,
pritom misleći na Cooperov novac.
434
00:27:59,595 --> 00:28:01,013
Tada pomislih: „Opa”.
435
00:28:02,014 --> 00:28:03,349
10. VELJAČE 1980.
436
00:28:03,433 --> 00:28:04,976
Novac je pronađen ovdje,
437
00:28:05,059 --> 00:28:07,770
samo nekoliko metara
od obale rijeke Columbije.
438
00:28:07,854 --> 00:28:11,357
Htio sam zapaliti vatru
i u rukama sam držao drva.
439
00:28:11,441 --> 00:28:15,027
Kad sam ih htio odložiti,
moj je sin rekao „Čekaj, tata.”
440
00:28:15,111 --> 00:28:18,448
Grabljama je prešao
po pijesku i onda sam ga ugledao.
441
00:28:18,531 --> 00:28:19,991
Bio je gore u pijesku.
442
00:28:20,074 --> 00:28:24,078
Dijete je navelo FBI
na trag koji će možda pomoći
443
00:28:24,162 --> 00:28:28,791
u rješavanju osmoipolgodišnje zagonetke
o otmičaru zrakoplova D. B.-ju Cooperu.
444
00:28:29,792 --> 00:28:33,421
Nekoliko dana nakon zabave
stigla je vijest.
445
00:28:34,422 --> 00:28:37,091
Vijest je bila da je pronađeno
446
00:28:37,175 --> 00:28:40,970
oko 6000 dolara
koji su pripadali D. B.-ju Cooperu.
447
00:28:41,053 --> 00:28:44,348
Kad su prikazali ljude
koji su pronašli novac,
448
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
bio je to onaj isti par sa zabave.
449
00:28:48,186 --> 00:28:51,189
Godinama poznajem
Briana Ingrama i njegovu obitelj
450
00:28:51,272 --> 00:28:53,775
i nikada nisam vidio ništa
što bi ukazivalo
451
00:28:53,858 --> 00:28:56,319
na ikakvu sumnjivu vezu s novcem.
452
00:28:56,402 --> 00:28:59,322
Zato mislim da su
Brian Ingram i njegova obitelj
453
00:28:59,405 --> 00:29:01,824
nedužni prolaznici u slučaju Cooper.
454
00:29:01,908 --> 00:29:04,827
Iako su ovo prvi dijelovi
ove složene slagalice
455
00:29:04,911 --> 00:29:09,207
koji su se pojavili svih ovih godina,
ne uklapaju se baš u cijelu sliku.
456
00:29:09,248 --> 00:29:12,543
Odjednom, 40 godina poslije,
pojavio se tip koji tvrdi
457
00:29:12,627 --> 00:29:15,087
da je Briggs podmetnuo novac na plaži,
458
00:29:15,171 --> 00:29:18,466
tj. da je to bila namještaljka
i da je Cooper možda živ.
459
00:29:18,549 --> 00:29:22,762
Okrenuo sam se prema supruzi
i rekao: „Mislim da je ovo dobar trag.”
460
00:29:28,559 --> 00:29:30,937
Dick Briggs bio je potpuno sposoban
461
00:29:31,020 --> 00:29:33,773
za otmicu tog zrakoplova.
462
00:29:33,856 --> 00:29:38,236
Rekao je da je bio pripadnik
specijalnih snaga u Vijetnamskom ratu.
463
00:29:39,070 --> 00:29:41,531
Bio je sjajan padobranac.
464
00:29:41,614 --> 00:29:44,408
Poznavao je područje.
Sigurno je sve isplanirao.
465
00:29:45,576 --> 00:29:48,162
Bio je fizički i psihički sposoban.
466
00:29:48,246 --> 00:29:49,747
Vrlo inteligentan čovjek,
467
00:29:50,248 --> 00:29:52,583
ali je bio neobuzdan.
468
00:29:54,001 --> 00:29:58,130
Njegov prijatelj s fakulteta
rekao mi je da je Dick često gubio živce.
469
00:29:58,214 --> 00:30:01,509
Mislio je da je bipolaran.
Kad bi popio, naljutio bi se
470
00:30:01,592 --> 00:30:03,719
i bacao kante za smeće kroz prozore.
471
00:30:03,803 --> 00:30:05,137
Mnogi su ga se bojali.
472
00:30:05,221 --> 00:30:06,472
ROBERT, PRIJATELJ
473
00:30:06,556 --> 00:30:09,267
Bio je dizač utega,
mogao je podići oko 190 kg.
474
00:30:09,892 --> 00:30:13,229
Zvali su ga Bugsy jer je bio malo mahnit.
475
00:30:14,146 --> 00:30:16,440
Kad sam upoznala Dicka Briggsa…
476
00:30:16,524 --> 00:30:17,358
PRIJATELJICA
477
00:30:17,441 --> 00:30:21,821
…moj mu je muž ponudio koktel.
Dick je iskapio čisti burbon
478
00:30:22,321 --> 00:30:25,074
i odmah počeo jesti čašu.
479
00:30:25,741 --> 00:30:28,411
Krv mu je curila niz lice.
Žvakao je staklo.
480
00:30:30,037 --> 00:30:33,708
Njegova obitelj tvrdi
da je Dick Briggs često izvodio trikove.
481
00:30:33,791 --> 00:30:37,420
Uzeo bi iglu za ženski šešir,
provukao je kroz podlakticu
482
00:30:37,503 --> 00:30:38,921
i izvukao bez kapi krvi.
483
00:30:40,715 --> 00:30:44,802
Jednom smo otišli u gradić
gdje se svake godine održavao
484
00:30:44,886 --> 00:30:46,888
festival u čast D. B.-ju Cooperu.
485
00:30:48,556 --> 00:30:49,891
COOPEROVA ZEMLJA
486
00:30:49,974 --> 00:30:52,518
Govorio je:
„Želio bih svima reći tko sam”,
487
00:30:52,602 --> 00:30:54,353
i: „Došli su zbog mene.”
488
00:30:54,437 --> 00:30:55,938
Njegov je ego bio
489
00:30:56,022 --> 00:30:58,524
baš onakav kakvog bi imao D. B. Cooper.
490
00:30:58,608 --> 00:31:01,736
Mislim da je D. B. najbolji tip u Americi.
491
00:31:02,403 --> 00:31:03,821
COOPEROV KUTAK
492
00:31:03,905 --> 00:31:08,034
TRAŽI SE D. B. COOPER
493
00:31:08,659 --> 00:31:12,204
BEVERLY HILLS, KALIFORNIJA
494
00:31:16,125 --> 00:31:17,376
-Uključena je?
-Da.
495
00:31:17,460 --> 00:31:19,462
-Moram se usredotočiti.
-Savršeno.
496
00:31:20,421 --> 00:31:23,132
Kad sam shvatio
da je Dick Briggs možda Cooper,
497
00:31:23,215 --> 00:31:27,386
počeo sam dokumentirati istragu
kako bih je prodao kao dokumentarac.
498
00:31:27,470 --> 00:31:28,346
POLIGRAF
499
00:31:28,429 --> 00:31:30,097
NEUMORNI DOUŠNIK TABLOIDA
500
00:31:30,181 --> 00:31:33,476
Kad mi je Rich doveo
krijumčara droge Rona Carlsona…
501
00:31:33,559 --> 00:31:34,518
DOUŠNIK TABLOIDA
502
00:31:34,602 --> 00:31:37,521
…istražio sam govori li on istinu
o Briggsu.
503
00:31:37,605 --> 00:31:41,400
Tri smo puta intervjuirali
Rona Carlsona, jedanput na poligrafu.
504
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Okrenut ću stolicu.
505
00:31:44,070 --> 00:31:47,365
Ispitivao ga je agent FBI-a Jack Trimarco.
506
00:31:47,448 --> 00:31:50,368
Pohađao sam obuku
za poligrafskog ispitivača
507
00:31:50,451 --> 00:31:54,914
u Zavodu za poligrafska ispitivanja
u Fort McClellanu u Alabami.
508
00:31:54,997 --> 00:31:59,126
Jack Trimarco najbolji je od najboljih
u ispitivanju poligrafom.
509
00:31:59,210 --> 00:32:02,672
Obavio je više od
3500 poligrafskih ispitivanja.
510
00:32:02,755 --> 00:32:04,590
Nagnite se naprijed u stolici.
511
00:32:04,674 --> 00:32:07,760
Ispružite ruke
kao da ćete zaroniti u bazen.
512
00:32:07,843 --> 00:32:09,261
Ovo vam ide oko trupa.
513
00:32:10,012 --> 00:32:12,807
Jasno ću vidjeti sva zbivanja u tijelu
514
00:32:12,890 --> 00:32:16,060
koja odstupaju od uobičajenih.
515
00:32:16,143 --> 00:32:19,814
To znači da se tijelo mijenja
u tih nekoliko sekunda
516
00:32:20,439 --> 00:32:23,484
kad osoba zna da laže.
517
00:32:24,193 --> 00:32:25,778
Počinje ispitivanje.
518
00:32:29,156 --> 00:32:32,493
Je li vam Dick Briggs
ikad rekao da je on D. B. Cooper?
519
00:32:32,576 --> 00:32:33,411
Da.
520
00:32:35,538 --> 00:32:39,875
Na pitanje je li mu Dick Briggs rekao
da je on D. B. Cooper
521
00:32:40,459 --> 00:32:42,169
reagirao je vrlo dobro.
522
00:32:44,046 --> 00:32:46,549
Jeste li ikad lagali autoritetu?
523
00:32:47,133 --> 00:32:47,967
Ne.
524
00:32:48,926 --> 00:32:51,721
Nakon poligrafskog ispitivanja
rekao sam Richu
525
00:32:52,596 --> 00:32:54,223
da mislim da govori istinu.
526
00:32:54,724 --> 00:33:00,271
Potom smo počeli istraživati
je li Dick Briggs zaista D. B. Cooper.
527
00:33:00,354 --> 00:33:03,649
D. B. Cooper bio je
čovjek sličan Walteru Mittyju.
528
00:33:04,150 --> 00:33:07,903
Još od djetinjstva jačao je samopouzdanje
529
00:33:07,987 --> 00:33:13,909
maštajući o divljim pustolovinama
u kojima je on, naravno, bio junak.
530
00:33:13,993 --> 00:33:18,581
JON RICHARD BRIGGS UMRO U PETAK
OD OZLJEDA ZADOBIVENIH U NESREĆI
531
00:33:18,664 --> 00:33:23,127
Jednog smo dana saznali
da je Dick Briggs nerazjašnjeno umro.
532
00:33:23,210 --> 00:33:25,129
Prijatelji misle da je ubijen.
533
00:33:25,212 --> 00:33:28,257
U nesreći je bio samo on
usred ničega u Portlandu.
534
00:33:31,218 --> 00:33:33,929
Prije toga govorio je o Vijetnamu.
535
00:33:35,389 --> 00:33:38,225
No tu je bila mana u njegovoj priči.
536
00:33:39,143 --> 00:33:41,437
Potrošio sam osam mjeseci na taj trag.
537
00:33:42,772 --> 00:33:44,648
Vjerovao sam da je Cooper.
538
00:33:45,566 --> 00:33:49,695
No onda sam saznao da nije bio
u Vijetnamu i ne zna skakati padobranom.
539
00:33:49,779 --> 00:33:55,117
Bio je honorarni vojnik Zračnih snaga
pa nije morao u Vijetnam.
540
00:33:55,868 --> 00:34:00,289
U tom trenutku gledao sam u njega
i mislio: „Ovo je krivi tip.“
541
00:34:00,372 --> 00:34:02,625
Ovo su činjenice koje znamo.
542
00:34:02,708 --> 00:34:05,127
Cooper je bio visok, tamnoput čovjek.
543
00:34:05,628 --> 00:34:07,713
ČOVJEK, ZRAKOPLOV, NOVAC, INTERVJU.
544
00:34:07,797 --> 00:34:12,301
Dick Briggs bio je nizak, zdepast,
jednostavno golem i mišićav čovjek.
545
00:34:13,636 --> 00:34:15,096
Briggs nije bio Cooper.
546
00:34:15,930 --> 00:34:20,101
On je bio samo hvalisavac
koji je govorio da je Cooper, znate?
547
00:34:20,768 --> 00:34:23,395
Pomislili smo da je gotovo.
548
00:34:25,064 --> 00:34:28,067
Ron Carlson osjećao se užasno
jer su mu 40 godina
549
00:34:28,150 --> 00:34:30,152
govorili da je taj čovjek Cooper.
550
00:34:30,236 --> 00:34:33,447
Nije mu sličio,
ali mu je vjerovao zbog nađenog novca.
551
00:34:34,448 --> 00:34:37,201
Zbog svih obrata u ovom slučaju
552
00:34:37,701 --> 00:34:40,079
promijenio sam mišljenje o gotovo svemu.
553
00:34:40,746 --> 00:34:43,249
Zato mislim da me ništa neće iznenaditi.
554
00:34:47,920 --> 00:34:51,882
Svi koji traže Coopera doživjeli su
takozvano Cooperovo prokletstvo.
555
00:34:52,591 --> 00:34:56,303
Ne znamo tko je,
odakle je ni kamo je otišao.
556
00:34:58,722 --> 00:35:00,015
Slučaj je pun zamki.
557
00:35:00,099 --> 00:35:03,519
Baš kad pomisliš da znaš tko je otmičar,
558
00:35:03,602 --> 00:35:06,897
pojavi se nešto
što ti dokaže da si u krivu.
559
00:35:06,981 --> 00:35:11,193
To još uvijek nije riješeno
i još uvijek tražimo D. B.-ja Coopera.
560
00:35:11,902 --> 00:35:15,573
Možda nikad nećemo saznati
što se dogodilo Cooperu i tko je on.
561
00:35:15,656 --> 00:35:18,617
No ta neriješena zagonetka
još uvijek mami.
562
00:35:18,701 --> 00:35:22,997
Kad sam počeo raditi na ovom slučaju,
mislio sam da ga mogu riješiti.
563
00:35:24,081 --> 00:35:27,168
NEW YORK, NEW YORK
564
00:35:29,003 --> 00:35:33,299
U to sam vrijeme radio kao novinar
i pisac na južnom Manhattanu,
565
00:35:33,883 --> 00:35:35,134
na zločinima.
566
00:35:35,217 --> 00:35:37,553
NERIJEŠENI SLUČAJEVI NJUJORŠKE POLICIJE
567
00:35:37,636 --> 00:35:39,763
Kod istraživačkog novinarstva volim
568
00:35:39,847 --> 00:35:44,226
to što mogu raditi na teškim slučajevima,
onima koje je nemoguće riješiti.
569
00:35:44,768 --> 00:35:49,273
Kad sam prvi put dobio dojavu
o D. B.-ju Cooperu, znao sam da je moj.
570
00:35:51,275 --> 00:35:52,651
Morao sam ga pronaći.
571
00:35:53,527 --> 00:35:56,071
Svoju prvu knjigu
napisao sam o tom slučaju.
572
00:35:56,155 --> 00:35:58,324
Pomislio sam na Pulitzerovu nagradu
573
00:35:58,407 --> 00:36:02,077
i sve druge nagrade
koje bih dobio ako riješim slučaj.
574
00:36:03,871 --> 00:36:05,956
AUDIOKNJIGA
575
00:36:06,040 --> 00:36:10,878
Izdavač Random House Audio predstavlja
knjigu Skyjack: The Hunt for D. B. Cooper
576
00:36:11,503 --> 00:36:12,880
autora Geofreyja Graya.
577
00:36:13,422 --> 00:36:14,673
Ja sam Geoffrey Gray.
578
00:36:15,466 --> 00:36:19,053
Nakon više od četiri godine
mislim da je prokletstvo stvarno.
579
00:36:21,180 --> 00:36:22,848
Tijekom desetljeća
580
00:36:22,932 --> 00:36:26,894
neki su osumnjičenici nestali,
neki su lažirali svoju smrt.
581
00:36:26,977 --> 00:36:29,480
Jedan je čovjek umalo poginuo u podmornici
582
00:36:29,563 --> 00:36:31,732
u potrazi za otmičarevom otkupninom.
583
00:36:33,776 --> 00:36:38,364
Jedan se novinar pokušao ubiti saznavši
da je njegov osumnjičenik prevarant.
584
00:36:38,447 --> 00:36:40,449
NA SUDU ISPRIČANA PRIČA O PREVARI
585
00:36:40,532 --> 00:36:42,618
FLEMING: „BILA JE VRLO UVJERLJIVA.“
586
00:36:42,701 --> 00:36:46,038
Tek nakon liječenja elektrošokovima
došao je k sebi.
587
00:36:46,121 --> 00:36:48,666
PORAZIO GA JE 'D. B. COOPER',
REČE I ZAPLAČE
588
00:36:48,749 --> 00:36:53,045
Počeo sam uviđati da slučaj nije
o Cooperu, nego o ljudima koji ga love.
589
00:36:53,128 --> 00:36:54,797
DOBRO DOŠLI, ISTRAŽITELJI!
590
00:36:54,880 --> 00:36:59,051
O ljudima poput Toma Colberta
i drugih te ljudima poput mene.
591
00:36:59,760 --> 00:37:00,970
Zaista mu se divim.
592
00:37:02,388 --> 00:37:06,058
Ovaj te slučaj psihički vodi u crnu rupu.
593
00:37:06,141 --> 00:37:07,393
PUTNICI NESVJESNI OTMICE
594
00:37:07,476 --> 00:37:10,604
Zbog ovog slučaja preispituješ
tko si, u što vjeruješ,
595
00:37:10,688 --> 00:37:13,399
u što želiš vjerovati
i što se zaista dogodilo.
596
00:37:15,276 --> 00:37:19,405
Jedina osoba poznatija od Coopera
bit će osoba koja ga pronađe.
597
00:37:22,199 --> 00:37:24,827
U jednom sam trenu
imao četiri osumnjičenika
598
00:37:24,910 --> 00:37:27,705
i mislio sam da su svi oni D. B. Cooper.
599
00:37:27,788 --> 00:37:30,499
Pribrao sam se, pomislivši:
„Kako mogu misliti
600
00:37:30,582 --> 00:37:33,043
da su četiri osobe isti tip?“
601
00:37:33,544 --> 00:37:36,630
U tome je stvar.
Na neki je način to zlatna groznica.
602
00:37:36,714 --> 00:37:39,758
Toliko želite dokazati da je
vaš osumnjičenik pravi
603
00:37:39,842 --> 00:37:42,928
da vaša uvjerenja nadvladaju vašu logiku.
604
00:37:43,012 --> 00:37:46,557
Četvero ljudi ne može biti on
i neke stvari nisu istinite.
605
00:37:48,684 --> 00:37:52,021
PORTLAND, OREGON, 2011.
606
00:37:53,939 --> 00:37:55,357
Dobro, opet smo ovdje.
607
00:37:56,317 --> 00:37:59,361
Čekajte, opet prolazi vlak.
Samo malo. Oprostite.
608
00:38:01,030 --> 00:38:04,408
Kad smo shvatili
da Dick Briggs nije bio D. B. Cooper,
609
00:38:04,491 --> 00:38:06,827
pitao sam je li možda imao partnera.
610
00:38:06,910 --> 00:38:10,414
Tomova je upornost nevjerojatna.
On jednostavno ne odustaje.
611
00:38:10,497 --> 00:38:14,793
U slijepoj ulici, ja se predam,
ali on nastavlja dalje.
612
00:38:16,628 --> 00:38:19,965
Donio sam odluku:
nazvat ću policiju u Portlandu
613
00:38:20,049 --> 00:38:22,551
i pronaći stare kriminalističke policajce.
614
00:38:22,634 --> 00:38:26,680
Nazvao sam i pitao: „Sjeća li se itko
tipa po imenu Dick Briggs?”
615
00:38:27,556 --> 00:38:31,393
Tjedan dana kasnije pronašao sam
80-godišnjaka koji je još živ.
616
00:38:31,977 --> 00:38:36,106
On mi je dao imena dvanaestak
prijatelja Dicka Briggsa iz susjedstva.
617
00:38:36,690 --> 00:38:39,485
Počeo sam ispitivati jednog po jednog,
618
00:38:39,568 --> 00:38:41,111
slušajući priče o njemu.
619
00:38:41,195 --> 00:38:44,448
Posljednji kojeg sam nazvao uplašio me.
620
00:38:45,240 --> 00:38:46,992
Tip se zvao Pudgy Hunt.
621
00:38:47,076 --> 00:38:48,744
Gledao sam previše kaubojaca
622
00:38:48,827 --> 00:38:51,288
o tipovima po imenu Pudgy s puškom.
623
00:38:54,416 --> 00:38:55,918
Zašto vas zovu Pudgy?
624
00:38:56,418 --> 00:39:01,006
Kad sam imao devet mjeseci,
težio sam oko 16 kilograma.
625
00:39:02,800 --> 00:39:06,470
-Pričajte nam o Briggsovu prijatelju.
-Dick Briggs jednom me je
626
00:39:06,553 --> 00:39:08,347
upoznao sa svojim prijateljem.
627
00:39:08,430 --> 00:39:13,519
Taj je tip izvukao
isječke iz lokalnih novina.
628
00:39:13,602 --> 00:39:15,104
VOJNIK ODLIKOVAN MEDALJOM
629
00:39:15,187 --> 00:39:19,983
U njima je pisalo da je bio Zelena beretka
i da je odlikovan vojnim priznanjima.
630
00:39:21,318 --> 00:39:25,322
Tad sam saznao da je
Briggsov partner bio Robert Rackstraw.
631
00:39:26,448 --> 00:39:28,075
To je sve promijenilo.
632
00:39:33,622 --> 00:39:36,291
Usporedili smo tadašnju Rackstrawovu sliku
633
00:39:36,375 --> 00:39:38,836
s policijskim crtežom D. B. Coopera.
634
00:39:41,171 --> 00:39:44,550
Rackstrawova slika
bila je gotovo identična.
635
00:39:47,845 --> 00:39:50,389
Spomenuli ste da ste obučeni padobranac,
636
00:39:50,472 --> 00:39:54,810
a vaša prošlost ukazuje na to
da biste vi mogli biti D. B. Cooper.
637
00:39:55,310 --> 00:39:57,771
Mogao bih biti.
638
00:39:59,815 --> 00:40:02,109
Taj čovjek ima potrebne vještine.
639
00:40:02,192 --> 00:40:05,154
Tad sam shvatio
da smo uhvatili D. B.-ja Coopera.
640
00:40:06,488 --> 00:40:08,157
Rekao sam:, „Hvala Isusu.”
641
00:40:09,074 --> 00:40:13,704
Mislim da smo s Rackstrawom
riješili slučaj star 50 godina.
642
00:40:14,288 --> 00:40:16,832
Dogodilo se mnogo Božjih čuda
643
00:40:16,915 --> 00:40:19,710
zbog kojih sam se zapitao:
„Kako sam to našao?”
644
00:40:19,793 --> 00:40:23,213
Jeste li spremni izjaviti
jeste li ili niste D. B. Cooper?
645
00:40:24,339 --> 00:40:27,301
S obzirom na priču,
trebam li reći istinu ili laž?
646
00:40:28,469 --> 00:40:32,097
O američkom narodu ovisi
kako će to na koncu ispasti.
647
00:40:33,307 --> 00:40:36,101
Kad je moj tim
počeo istraživati Rackstrawa,
648
00:40:36,185 --> 00:40:40,230
počeli su otkrivati čime se bavio
kad nije iskakao iz zrakoplova.
649
00:40:44,985 --> 00:40:48,447
Imao je lažne identitete,
počinio je nekoliko zločina.
650
00:40:49,156 --> 00:40:53,535
Tip je izvan svih očekivanja.
Nećete vjerovati koliko će se zahuktati.
651
00:40:53,619 --> 00:40:55,287
Jeste li vi D. B. Cooper?
652
00:40:55,370 --> 00:40:57,498
Ne mogu govoriti o tome.
653
00:40:58,081 --> 00:41:00,375
O takvim stvarima ne mogu govoriti.
654
00:41:59,059 --> 00:42:00,852
Prijevod titlova: Ivana Kuzmić