1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,308 ‫ما زالوا يبحثون عن "دي بي كوبر"‬ ‫طوال كل تلك السنوات.‬ 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,480 ‫تم تمشيط المنطقة عدة مرات‬ 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 ‫على يد مكتب التحقيقات الفدرالي والجيش‬ ‫والهواة الباحثين عن الثروة.‬ 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,280 ‫يتخيل الكثير من الناس‬ ‫الوقائع المحتملة لما حدث‬ 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,494 ‫ما زالت السلطات على غير علم‬ ‫ما إذا كان حيًا أم ميتًا.‬ 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,080 ‫في رأيهم ليس إلا هارب من العدالة‬ ‫بينما يظن البعض الآخر أنه أسطورة.‬ 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,541 ‫يختار كل شخص المنطقة التي يريد البحث فيها.‬ 9 00:00:40,625 --> 00:00:44,670 ‫البعض يسعى خلف المال،‬ ‫بينما يتتبع الآخر مسار الطائرة.‬ 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,547 ‫لكل شخص طريقته.‬ 11 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 ‫يريد الناس حقًا إجابات على تلك الأسئلة.‬ 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 ‫إنها فطرة بشرية. وهذا بالتأكيد يدفع الناس‬ ‫نحو طريق معين.‬ 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 ‫نحن نستخدم الكثير من التقنية‬ ‫على أموال "كوبر" تلك.‬ 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 ‫أنا مصر على بحث المنطقة‬ ‫التي عُثر فيها على المال.‬ 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 ‫توجد الكثير من الأسباب للاعتقاد في كونه‬ ‫على قيد الحياة.‬ 16 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 ‫لم أرد أبدًا التخلي عن تلك القضية،‬ 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 ‫لأن… الكنز نفيس للغاية.‬ 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,030 ‫إنها قصة أفضل من أن تُرفض بحجة‬ ‫"لا أريد فعل هذا‬ 19 00:01:11,114 --> 00:01:14,158 ‫لا أريد الاشتراك في الأمر بعد الآن"‬ ‫فهذا إهدار لفرصة نادرة.‬ 20 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 ‫لقد علقت في "دوامة كوبر".‬ 21 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 ‫فأهلًا بك على متن القضية، إنها رحلة ممتعة.‬ 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 ‫الحلقة 2: الأبرياء لا يختبئون‬ ‫في صناديق التخزين‬ 23 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 ‫اليوم في محكمة مقاطعة "سان هواكوين"،‬ 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 ‫يقضي "راكستراو" وقته في السجن الانفرادي.‬ 25 00:02:07,712 --> 00:02:10,256 ‫وهذا جزئيًا لاعتقاد‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 26 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 ‫أنه قد يكون "دي بي كوبر".‬ 27 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 ‫هل تنوي على تأكيد أو نفي‬ ‫كونك "دي بي كوبر"؟‬ 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 ‫أنا أخاف من المرتفعات.‬ 29 00:02:19,265 --> 00:02:23,853 ‫عندما عرفنا أن مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫تحقق منه في عام 1978 و1979،‬ 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 ‫قلنا، "يا للدهشة، لقد نالوا منه."‬ 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,107 ‫لكنهم لم يستطيعوا إثبات الأمر.‬ 32 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 ‫عندما سمعت عن "راكستراو" لأول مرة في 2011،‬ 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 ‫وكوننا نمتلك كل ما نحتاج إليه من مواهب،‬ ‫قلنا، "هيا نشكل فريقًا."‬ 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,453 ‫"(ماركس س. زيد)‬ ‫عضو بفريق قضية (دي بي كوبر) غير المحلولة"‬ 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 ‫كان لدينا أعضاء من الجيش‬ ‫ وبعض المتقاعدين من الشرطة،‬ 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 ‫وبعض ضباط الاستخبارات.‬ 37 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 ‫صنعنا فريقًا من 40 عضوًا.‬ 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,133 ‫ما يجعل هذا الفريق فريدًا من نوعه‬ 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,970 ‫هو أن أغلب أعضاء الفريق‬ ‫كانوا فوق الـ50 من عمرهم‬ 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 ‫عندما تقاعدوا عن الخدمة العامة.‬ 41 00:03:00,932 --> 00:03:02,808 ‫إنهم يحبون شغف المطاردة.‬ 42 00:03:02,892 --> 00:03:06,229 ‫ينظرون إلى الأمر ويفكرون،‬ ‫"ربما لست على الجبهة،‬ 43 00:03:06,312 --> 00:03:08,522 ‫لكنني قادر على المساهمة بخبراتي."‬ 44 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 ‫لقد صدقوا فكرة "هناك شيء ما هنا."‬ 45 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 ‫أنا أعتقد اعتقادًا راسخًا بوجود‬ ‫بعض القضايا التي يستحيل حلها.‬ 46 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 ‫في حالتنا، لدينا تلك الأدلة‬ ‫التي تشير نحو هذا الرجل، "روبرت راكستراو".‬ 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,796 ‫إذا نظرت إلى تاريخ "راكستراو"،‬ 48 00:03:31,879 --> 00:03:37,718 ‫فهو يمتلك القدرات والتدريب‬ ‫ والاستعداد لتنفيذ تلك العملية.‬ 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 ‫إن حياة هذا الرجل مثيرة.‬ 50 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 ‫كان مثيرًا للمشاكل في طفولته.‬ 51 00:03:45,935 --> 00:03:47,895 ‫كان يسرق ويحتسي الكحول،‬ 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 ‫ثم اكتشف الجيش.‬ 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 54 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 ‫أجل!‬ 55 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 ‫هيا!‬ 56 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 ‫أخبرتنا عائلته، "إن الجيش أنقذ (بوب)."‬ 57 00:04:14,672 --> 00:04:18,843 ‫وصلت إلى "فيتنام" في يناير 1968.‬ 58 00:04:18,926 --> 00:04:22,638 ‫ظهر "راكستراو" في 1969.‬ 59 00:04:23,723 --> 00:04:27,935 ‫انتهى به المطاف كطيار بديل.‬ 60 00:04:29,478 --> 00:04:32,440 ‫ذهب عن طريق "كين أوفرتورف".‬ 61 00:04:34,150 --> 00:04:38,362 ‫قابلت "روبرت راكستراو" لأول مرة في فيتنام.‬ 62 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 ‫كنت أجند طيارين وتطوع "روبرت"‬ ‫للمهمة.‬ 63 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 ‫كان اسم المشروع "الضفة اليسرى".‬ 64 00:04:55,338 --> 00:04:59,967 ‫كانت عملية "الضفة اليسرى" مهمة‬ ‫توجيه لاسلكية فائقة السرية.‬ 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,845 ‫لتحديد مواقع أهداف العدو.‬ 66 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 ‫وكان ارتفاع احتمالية التعرض للموت‬ ‫هو السبب خلف‬ 67 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 ‫وجود عدد قليل من المتطوعين لتلك المهمة.‬ 68 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 ‫وأعتقد أن تلك الفكرة لـ"راكستراو"،‬ 69 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 ‫كانت مثيرة.‬ 70 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 ‫كان يبحث عن الإثارة.‬ 71 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 ‫كان مجنونًا.‬ 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,368 ‫لكن يمكن نعته بالشجاعة.‬ 73 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 ‫أتعرف لماذا؟ لأنه نفذ بعض…‬ ‫الحركات المتهورة.‬ 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,668 ‫عندما كنت قائدًا للكتيبة، خسرنا طائرة،‬ 75 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 ‫بصحبة أعضاء الطاقم الأربعة.‬ 76 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 ‫خسرت "جاك ناب" و"بوجل" و"سميتي" و"هيدي".‬ 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 ‫أجل، كانوا أربعة رجال جيدين للغاية.‬ 78 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 ‫تصويب.‬ 79 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 ‫إطلاق.‬ 80 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 ‫تصويب.‬ 81 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 ‫إطلاق.‬ 82 00:06:02,530 --> 00:06:04,990 ‫تصويب. إطلاق.‬ 83 00:06:07,159 --> 00:06:12,498 ‫بعد انتهاء حرب فيتنام، تم تعيين "راكستراو"‬ ‫في مركز تدريب طيران الجيش‬ 84 00:06:12,581 --> 00:06:14,041 ‫في "فور ركر"، "ألاباما".‬ 85 00:06:14,959 --> 00:06:18,838 ‫ولكنه مع ذلك‬ ‫بدأ في اصطناع المشكلات بمجرد وصوله.‬ 86 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 ‫ولكن عندما تعرض للتأديب بسبب ارتكابه‬ ‫للعنف المنزلي.‬ 87 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 ‫كما تم اكتشاف أنه قام بتزوير‬ 88 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 ‫الكثير من سجلاته العسكرية.‬ 89 00:06:31,642 --> 00:06:33,727 ‫خاب أملي عندما اكتشفت‬ 90 00:06:33,811 --> 00:06:37,231 ‫أنه لم يكن تمامًا الشخص الذي أدعاه.‬ 91 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 ‫"سجل جنائي، 1969-1970، خدم في (فيتنام)"‬ 92 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 ‫طُرد "راكستراو" من الجيش.‬ 93 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 ‫مع كل هذا التدريب التي تلقاه،‬ 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 ‫لم يكن أمامه خيارًا سوى الاستفادة منه‬ ‫في مسار مهني.‬ 95 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 ‫ولم يكن سعيدًا.‬ 96 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 ‫كتب خطابًا غاضبًا إلى الجيش، قال فيه،‬ 97 00:06:56,083 --> 00:06:58,711 ‫"كم أكره استخدام المواهب‬ ‫التي منحها لي الجيش‬ 98 00:06:59,712 --> 00:07:01,672 ‫لأنني سأكون خصمًا لا يُستهان به."‬ 99 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 ‫"تم تسريحه من العسكرية الأمريكية في 1971"‬ 100 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 ‫"اختطاف طائرة دي بي كوبر 1971؟"‬ 101 00:07:15,019 --> 00:07:18,606 ‫كان "بوب راكستراو" زوجي السابق.‬ 102 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 ‫تزوجنا في 1974.‬ 103 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 ‫كنت طُلقت حديثًا،‬ 104 00:07:26,197 --> 00:07:28,616 ‫ومعي طفلين رائعين.‬ 105 00:07:29,200 --> 00:07:31,243 ‫لقد أحب أطفالي،‬ 106 00:07:31,327 --> 00:07:35,331 ‫لكننا لم نتزوج سوى لمدة عامين.‬ 107 00:07:35,623 --> 00:07:38,375 ‫"تسجيلات منزلية لعائلة (راكستراو)"‬ 108 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 ‫كانت حياتي مشوقة بصحبته.‬ 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 ‫لم يكن رجلًا عاديًا‬ 110 00:07:45,382 --> 00:07:50,346 ‫يعمل كل يوم ليعود إلى المنزل‬ ‫منتظرًا رؤية الغداء على الطاولة.‬ 111 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 ‫كان يحب الإثارة.‬ 112 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 ‫كان يصطحبني إلى كل تلك الأماكن،‬ 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 ‫وكأننا أغنياء.‬ 114 00:08:02,650 --> 00:08:04,109 ‫وثقت به.‬ 115 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 ‫ولم أسأل عن راتبه قط،‬ 116 00:08:08,113 --> 00:08:13,077 ‫ثم فتح محل طباعة في "سان خوسيه".‬ 117 00:08:13,160 --> 00:08:15,788 ‫وزور اسمي‬ 118 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 ‫كي يحصل على قرض لمحل الطباعة.‬ 119 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 ‫وبالطبع لم أعرف هذا حينها.‬ 120 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 ‫إن "روبرت راكستراو" شخصية جذابة،‬ 121 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 ‫خصوصًا في السبعينيات.‬ 122 00:08:34,807 --> 00:08:38,602 ‫عندما بدأت بالتفتيش في السجلات‬ ‫المتاحة في الأرشيف،‬ 123 00:08:38,686 --> 00:08:43,357 ‫لقد وجدت سجلات المحكمة لمحاكمة القتل.‬ 124 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 ‫في أغسطس عام 1977‬ 125 00:08:51,156 --> 00:08:56,370 ‫تواصل معي رجل مهذب يطلب مني المساعدة‬ 126 00:08:56,453 --> 00:09:01,166 ‫في العثور على أخيه المفقود،‬ ‫(فيليب راكستراو).‬ 127 00:09:01,250 --> 00:09:05,546 ‫كان متأكدًا تمامًا من أن شقيقه فيليب‬ ‫ قد يكون قد اختفى إثر حادث مدبر.‬ 128 00:09:06,797 --> 00:09:10,926 ‫أسس "روبرت راكستراو" عدة مشاريع فاشلة‬ 129 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 ‫وقد جاء إلى منزله في "فالي سبرينغز".‬ 130 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 ‫حيث ماتت والدته بعد معاناة من السرطان.‬ 131 00:09:16,223 --> 00:09:21,145 ‫كان زوج الأم سيساعده، وأسسا أعمالًا معًا.‬ 132 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 ‫المعدات الثقيلة وأعمال البناء‬ ‫وهذا النوع من الأعمال.‬ 133 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 ‫كان "روبرت راكستراو" يخدع عملاء زوج الأم.‬ 134 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 ‫واكتشف زوج الأم الأمر.‬ 135 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 ‫كانت هناك عدة حقائب من الإيصالات التي‬ ‫كان سيأخذها زوج الأم إلى محاسب.‬ 136 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 ‫اختفت تلك الحقائب في تلك الليلة.‬ 137 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 ‫صار "راكستراو" مشتبهًا به‬ 138 00:09:40,956 --> 00:09:46,003 ‫لأنه أخبر الجميع، وأفراد العائلة،‬ 139 00:09:46,587 --> 00:09:50,924 ‫أن زوج الأم قد سافر إلى "هاواي".‬ 140 00:09:55,804 --> 00:09:59,058 ‫وبعد الكثير من التحقيقات،‬ 141 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 ‫كان من الواضح أن "فيليب راكستراو"‬ ‫ليس في "هاواي".‬ 142 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 ‫بدأت في تشجيعهم على البحث في الأرجاء‬ 143 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 ‫ليروا إن كان بإمكانهم العثور على آثار دفن‬ ‫في العقار.‬ 144 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 ‫لأن الكلاب، لن تغادر العقار.‬ 145 00:10:17,201 --> 00:10:19,870 ‫كانت هناك آثار حفر، لذا فتشوا‬ 146 00:10:19,953 --> 00:10:23,082 ‫عقار العائلة حيث عثروا على رفاته.‬ 147 00:10:24,500 --> 00:10:27,544 ‫أصيب بطلقة في مؤخرة رأسه.‬ 148 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 ‫"(روبرت راكستراو)، 34 عامًا، مطلوب"‬ 149 00:10:29,922 --> 00:10:33,092 ‫"بتهمة القتل والاستحواذ على ملكية مسروقة"‬ 150 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 ‫سيأتي "روبرت راكستراو" إلى المحكمة‬ ‫جالسًا على كرسي متحرك‬ 151 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 ‫ويدعي أن هذا إثر إصاباته في "فيتنام"،‬ ‫لكن لا يوجد شيء كهذا في السجلات.‬ 152 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 ‫إن صورة رجل مُقعد‬ 153 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 ‫عطوف وعلى وشك البكاء،‬ ‫يقف على منصة الشاهدين،‬ 154 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 ‫ويقول،‬ ‫"أنا لم أقتله، ولكنني سأعثر على القاتل."‬ 155 00:10:54,196 --> 00:10:56,365 ‫انطلت على هيئة المحلفين، وحكموا بالبراءة.‬ 156 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 ‫"1978، بريء من قتل (فيليب راكستراو)"‬ 157 00:11:00,994 --> 00:11:04,832 ‫عندما قابلته أول مرة وجهًا لوجه،‬ 158 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 ‫كنا في قاعة المحكمة.‬ 159 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 ‫وإن كانت النظارات سهامًا،‬ 160 00:11:09,253 --> 00:11:13,048 ‫أقسم إنه كان يتمنى لو قتلني من فوري.‬ 161 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 ‫لن أنس أبدًا طريقة تحديقه بي.‬ 162 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 ‫أنا أصدق أن "بوب راكستراو"‬ 163 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 ‫قادر على قتل زوج الأم‬ 164 00:11:26,270 --> 00:11:31,567 ‫دون أن يبدي أقل قدر من الندم.‬ 165 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 ‫أصدق هذا.‬ 166 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 ‫كانت السبعينيات عقدًا محوريًا‬ ‫لـ"روبرت راكستراو".‬ 167 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 ‫بعد محاكمة القتل،‬ 168 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 ‫كان بانتظار تهمة حيازة متفجرات،‬ 169 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 ‫وتزوير شيكات، وعمليات نصب واحتيال.‬ 170 00:11:53,130 --> 00:11:57,468 ‫حكم بالأمس على "راكستراو"‬ ‫لكتابة شيك بمبلغ 46 ألف دولار من دون رصيد.‬ 171 00:11:57,551 --> 00:12:01,180 ‫حكم عليه القاضي بثبوت التهم بعد محاكمة‬ ‫استمرت لثلاثة أسابيع،‬ 172 00:12:01,263 --> 00:12:04,641 ‫كلفت محكمة "سان هواكوين"‬ ‫مئات الآلاف من الدولات.‬ 173 00:12:04,725 --> 00:12:06,810 ‫وتشكل تلك السيارة جزءًا من التكاليف،‬ 174 00:12:06,894 --> 00:12:10,105 ‫التي اشتراها محامي المقاطعة قبل أن تنفجر‬ ‫لتشرح إلى هيئة المحلفين‬ 175 00:12:10,189 --> 00:12:11,774 ‫ما الذي يستطيع رجل يائس فعله‬ 176 00:12:11,857 --> 00:12:14,943 ‫بمتفجرات عثر عليها رجال الشرطة‬ ‫في حيازة "راكستراو".‬ 177 00:12:15,778 --> 00:12:17,905 ‫هذا العام، لم يطعن "راكستراو"‬ 178 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 ‫تهمة تأجير تلك الطائرة في "ستوكتون"،‬ 179 00:12:20,407 --> 00:12:24,161 ‫ثم إرسال رسالة استغاثة من المحيط‬ ‫بالقرب من غرب "مونتيري"،‬ 180 00:12:24,244 --> 00:12:26,955 ‫ثم وفي أثناء بحث طائرات إنقاذ حرس الحدود‬ 181 00:12:27,039 --> 00:12:28,207 ‫يهبط في مقاطعة أورانج،‬ 182 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 ‫حيث يعيد طلاء الطائرة ويغير أرقام تعريفها.‬ 183 00:12:32,669 --> 00:12:37,132 ‫كان يحاول الهروب من حكم تهمة المتفجرات.‬ 184 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 ‫لقد خطط الخدعة بأكملها.‬ 185 00:12:40,677 --> 00:12:43,847 ‫عندما طرح الضباط في "ستوكتون"‬ ‫ سؤال "دي بي كوبر"،‬ 186 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 ‫رفض "راكستراو" حقه في وجود محام‬ 187 00:12:47,309 --> 00:12:48,769 ‫وتوقف التحقيق.‬ 188 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 ‫عند هذه النقطة، صار ببساطة احتمالية مثيرة‬ 189 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 ‫تخضع لمحاكمات بناءً على تهم أخرى،‬ 190 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 ‫بينما يواصل‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي تحقيقه.‬ 191 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 ‫أتظن أنه من المنطقي أن تكون‬ ‫أحد المشتبه بهم؟‬ 192 00:13:00,364 --> 00:13:04,368 ‫إن كنت محققًا، فبالطبع.‬ ‫لن أخرج نفسي من دوائر الاتهام.‬ 193 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 ‫لن أفعل، لا، أو شخصًا مثلي.‬ 194 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 ‫هل كنت في "واشنطن" خلال هذا الوقت؟‬ 195 00:13:10,833 --> 00:13:13,377 ‫كنت في "واشنطن" عدة مرات.‬ 196 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 ‫تحقق مكتب التحقيقات الفدرالي من كل هذا.‬ ‫وهذا أحد أسباب مطاردتهم لي.‬ 197 00:13:20,467 --> 00:13:24,638 ‫إن مكتب التحقيقات الفدرالي يعرف عن ظهر قلب‬ ‫من هو "روبرت راكستراو"،‬ 198 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 ‫اشتبهوا فيه كونه "دي بي كوبر"،‬ 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 ‫ثم اقتنعوا بالذهاب مع دليل آخر.‬ 200 00:13:29,768 --> 00:13:33,730 ‫ربما أخرجوه، لسبب جيد حينها،‬ ‫من دائرة المشتبه بهم‬ 201 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 ‫ولكن الحقيقة أنهم تركوا المجرم.‬ 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 ‫وأنا أحاول اكتشاف ما الهراء الذي يحدث.‬ 203 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 ‫لم فعل المكتب هذا؟‬ 204 00:13:46,118 --> 00:13:49,288 ‫لم قد يحمون شخصًا ما ظنوا‬ 205 00:13:49,371 --> 00:13:52,749 ‫وبنسبة كبيرة أنه مرتكب الجريمة؟‬ 206 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 ‫لدينا معلومات‬ 207 00:13:56,503 --> 00:14:01,425 ‫أن "راكستراو" كان على صلة‬ 208 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 ‫بوكالة الاستخبارات المركزية‬ 209 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 ‫بخصوص مهمات خاصة سرية،‬ 210 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 ‫مهمات تجسسية طويلة الأمد.‬ 211 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 ‫تحمل وكالة الاستخبارات المركزية بشكل أساسي‬ 212 00:14:15,731 --> 00:14:18,275 ‫عاتق حماية الأمن القومي.‬ 213 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 ‫ولكن تتم أغلب مهماتهم خارج البلاد‬ 214 00:14:21,486 --> 00:14:24,323 ‫مع وجود بعض المهمات المحلية أيضًا.‬ 215 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 ‫كمحاولة العثور على جواسيس.‬ 216 00:14:26,575 --> 00:14:29,244 ‫"(فيتنام) 1970"‬ 217 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 ‫جاء رجل إلى حي شركتنا في أحد الأيام‬ 218 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 ‫في سيارته العسكرية حاملًا رشاشًا آليًا‬ ‫على ظهره.‬ 219 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 ‫قضى الكثير من الوقت في الغابات،‬ 220 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 ‫وكان بحاجة إلى بعض الراحة.‬ 221 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 ‫وعرف نفسه كعضو‬ ‫في وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 222 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 ‫وانسجم مع "راكستراو" على الفور.‬ 223 00:14:52,726 --> 00:14:56,355 ‫لأرى "راكستراو" بعد يومين،‬ 224 00:14:56,438 --> 00:14:59,942 ‫يغادر مع عضو وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫في سيارته العسكرية.‬ 225 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 ‫غاب لثلاثة أيام على الأقل.‬ 226 00:15:04,404 --> 00:15:09,368 ‫وأعتقد أن هذا كان مدخله‬ ‫خلال السنوات التالية‬ 227 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 ‫إلى علاقة شراكة‬ ‫مع وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 228 00:15:13,372 --> 00:15:16,083 ‫"(إيران)، 1978"‬ 229 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 ‫عمل مع "بيل للمروحيات" في إيران،‬ 230 00:15:21,338 --> 00:15:26,468 ‫ولست واثقًا من كيفية عمل هذا في السبعينيات‬ 231 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 ‫دون وجود تصريح رسمي‬ ‫من وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 232 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 ‫كان هذا قبل الانقلاب على‬ 233 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 ‫شاه إيران مباشرة.‬ 234 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 ‫كان "آية الله" في المشهد بالفعل.‬ 235 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 ‫كان العاملون في "بيل للمروحيات"‬ 236 00:15:44,194 --> 00:15:48,782 ‫مسئولين عن تدريب طياري مروحيات الشاه.‬ 237 00:15:49,366 --> 00:15:52,119 ‫"(نيكاراغوا)، 1985"‬ 238 00:15:52,202 --> 00:15:54,287 ‫كان هناك في "نيكاراغوا"‬ 239 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 ‫عندما بدأت فضيحة "إيران كونترا".‬ ‫كان متورطًا في كل هذا.‬ 240 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 ‫يسميها البعض فضيحة ويسمها الآخر مأساة.‬ 241 00:16:00,877 --> 00:16:04,923 ‫كشفت أخبار اليوم المفاجئة‬ ‫أن مبلغًا يناهز 30 مليون دولار‬ 242 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 ‫من صفقات الأسلحة السرية مع إيران‬ ‫انتهى به المطاف في يد‬ 243 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 ‫قوات مضاد للحكومة في "نيكاراغوا"‬ ‫تُعرف باسم "الكونترا".‬ 244 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 ‫لم تقايض الولايات المتحدة‬ ‫أطنانًا من الأسلحة‬ 245 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 ‫مقابل استلام الرهائن الأمريكية، ولن تفعل.‬ 246 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 ‫لنواجه الأمر، إننا نتحدث عن عميل‬ ‫في وكالة الاستخبارات المركزية،‬ 247 00:16:22,816 --> 00:16:24,151 ‫وليس موظفًا.‬ 248 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 ‫وُظف ليقود طائرات.‬ 249 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 ‫"1985، بعثات تغطية زُعم أنها طارت‬ ‫ لصالح وكالة المخابرات المركزية."‬ 250 00:16:29,823 --> 00:16:33,035 ‫لا بد أنه تفاخر أمام الكثير من النساء‬ ‫بعمله في وكالة الاستخبارات المركزية‬ 251 00:16:33,118 --> 00:16:36,663 ‫وعثرنا على ضباط الشرطة الذين‬ ‫تم إخبارهم خلال التحقيقات‬ 252 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 ‫في جرائمه المحلية،‬ ‫"أنا أعمل في وكالة الاستخبارات المركزية."‬ 253 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 ‫إن كان عميلًا لوكالة الاستخبارات المركزية،‬ 254 00:16:42,919 --> 00:16:45,422 ‫كما يظن العديد،‬ 255 00:16:45,505 --> 00:16:48,842 ‫ربما لا تريد وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫الإفصاح عن هذا‬ 256 00:16:48,925 --> 00:16:50,594 ‫لأمور تتعلق بالأمن القومي.‬ 257 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 ‫إن وكالة الاستخبارات المركزية تعتلي مكانة‬ ‫في التسلسل الهرمي لوكالات الاستخبارات،‬ 258 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 ‫تفوق مكانة مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 259 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 ‫تخبر وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ 260 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 ‫"لا تطارد هذا الشخص‬ 261 00:17:07,736 --> 00:17:11,156 ‫لأنه سيحكي قصصًا لا نريد كشفها."‬ 262 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 ‫ذهبت إلى أحد أصدقائي،‬ ‫وهو ضابط مخابرات محنك متقاعد.‬ 263 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 ‫وسألته، "هل تملك أي صلات‬ ‫في وكالة الاستخبارات المركزية"‬ 264 00:17:21,374 --> 00:17:22,709 ‫"تستطيع تأكيد أو نفي‬ 265 00:17:22,793 --> 00:17:25,545 ‫تورطه في (إيران كونترا)؟"‬ 266 00:17:27,005 --> 00:17:30,717 ‫قال، "سألت مصادري، وتلقيت إجابة،"‬ 267 00:17:30,801 --> 00:17:32,260 ‫"لا نستطيع تأكيد هذا."‬ 268 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 ‫وهي إجابة معناها نعم،‬ 269 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 ‫لأن الإجابة المعتادة هي‬ ‫"لا نستطيع تأكيد أو نفي هذا."‬ 270 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 ‫ولكن إن قال "تأكيد" وحسب،‬ ‫"لا نستطيع تأكيد هذا،"‬ 271 00:17:42,145 --> 00:17:44,022 ‫فهو يقصد، "أجل، إنه متورط."‬ 272 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 ‫في رأيي، لم أعثر على أي سبب منطقي‬ 273 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 ‫"(جيوفري غراي)،‬ ‫كاتب: عملية اختطاف الخاصة بـ(دي بي كوبر)"‬ 274 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 ‫"سري"‬ 275 00:17:57,077 --> 00:18:00,413 ‫ينقصنا للأسف دليل واحد‬ 276 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 ‫قادر على حل القضية بأكملها،‬ ‫أعقاب السجائر تلك.‬ 277 00:18:06,044 --> 00:18:09,923 ‫دخن "دي بي كوبر" عندما كان على متن الطائرة‬ 278 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 ‫"(إيريك أوليس)، محقق (دي بي كوبر)"‬ 279 00:18:12,926 --> 00:18:16,555 ‫صادر عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي في‬ ‫ "لاس فيغاس" أعقاب السجائر.‬ 280 00:18:17,139 --> 00:18:20,183 ‫ونحن نعرف الآن أن هذا مثالي‬ ‫لإجراء تحليل الحمض النووي.‬ 281 00:18:20,934 --> 00:18:23,311 ‫لكن لا يستطيع الرجال في "لاس فيغاس"‬ ‫العثور عليها.‬ 282 00:18:24,104 --> 00:18:25,105 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬ 283 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 ‫لقد أفسدوا الأمر حقًا على عدة أصعدة‬ 284 00:18:28,358 --> 00:18:30,777 ‫حتى صارت الحقيقة صعبة المنال.‬ 285 00:18:34,114 --> 00:18:38,869 ‫أظن أنه لم يكن لديهم أي دليل متاح سوى‬ ‫رد مكتب التحقيقات الفدرالي حينها.‬ 286 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 ‫وأعني بهذا أنهم لم يتركوا حجرًا لم يقلبوه.‬ 287 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 ‫لم تكن التكلفة عائقًا،‬ ‫ولا شكلت الحاجة إلى قوى عاملة عائقًا.‬ 288 00:18:45,625 --> 00:18:47,043 ‫"(دوروين شرودر)،‬ ‫الوكيل السابق للمكتب الاتحادي للتحقيق"‬ 289 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 ‫نحن ننجز الأمور،‬ 290 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 ‫بكفاءة عالية في رأيي.‬ 291 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 ‫أول لوحة، تلك اللوحة التي رسمها الفنان،‬ 292 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 ‫والتي تُسمى لوحة "بينغ كروسبي"،‬ 293 00:19:00,765 --> 00:19:04,895 ‫أطلقت موجات من الذعر والارتياب‬ ‫في مختلف أرجاء البلاد‬ 294 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 ‫لأن اللوحة كانت بسيطة للغاية.‬ 295 00:19:08,481 --> 00:19:11,776 ‫إذا نظرت إليها لوقت كاف، فلن تشبه أي أحد‬ 296 00:19:11,860 --> 00:19:13,612 ‫وستشبه الجميع في نفس الوقت.‬ 297 00:19:13,695 --> 00:19:19,326 ‫ذكر مجهول، مثل أحد رجال الأعمال.‬ 298 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 ‫مثل 90 بالمئة من المسافرين‬ ‫على متن الطائرة حينها‬ 299 00:19:25,540 --> 00:19:29,377 ‫نشر مكتب التحقيقات الفدرالي تلك الصورة‬ ‫للعامة حينها، وجائت الكثير من البلاغات‬ 300 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 ‫إلى مكاتبهم حينها،‬ ‫من دون العثور على دليل واحد جيد.‬ 301 00:19:34,883 --> 00:19:37,219 ‫كانت حالة عامة من الذعر والارتياب،‬ 302 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 ‫ظن الناس أن أحبائهم هم "دي بي كوبر".‬ 303 00:19:40,055 --> 00:19:42,390 ‫"(واشنطن)"‬ 304 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 ‫كان بطلًا.‬ 305 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 ‫كانت فترة اقتصادية سيئة.‬ 306 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 ‫نظر إليه الكثير وكأنه "روبن هود".‬ 307 00:19:52,400 --> 00:19:55,320 ‫كان يراه الجميع قدوة سوى قلة منا.‬ 308 00:19:55,403 --> 00:19:56,571 ‫"(بيل ميتشل)، راكب في رحلة‬ ‫(نورثويست أورينت 305)"‬ 309 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 ‫إن البحث عن "روبن هود" خاطف الطائرة‬ 310 00:20:00,617 --> 00:20:03,370 ‫لا أعرف كم مئة صورة‬ 311 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 ‫أرسلها لي هواة التجسس‬ 312 00:20:05,830 --> 00:20:12,462 ‫ليقول إن هذا الرجل يظن أن‬ ‫أب أبن أخ أبن خالة عم أخاه‬ 313 00:20:12,545 --> 00:20:14,631 ‫قال على سرير موته إنه هو "دي بي كوبر".‬ 314 00:20:14,714 --> 00:20:17,884 ‫كانوا يعرضون علي هذه الصورة ويقولون،‬ ‫"أهذا يشبهه؟"‬ 315 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 ‫كان جارك وكان زميلك في العمل.‬ 316 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 ‫كان هذا الجندي الذي حاربت إلى جواره‬ ‫في "فيتنام".‬ 317 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 ‫كان أي شخص تريده أن يكون.‬ 318 00:20:29,980 --> 00:20:32,607 ‫إن كل جزء من هذه القصة كان مثيرًا للجدل.‬ 319 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 ‫كل حقيقة تظنها حقيقة‬ 320 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 ‫قد لا تكون حقيقية كما تتخيل.‬ 321 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 ‫عندما كنت رئيسة للتنكر‬ ‫في وكالة الاستخبارات المركزية،‬ 322 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 ‫كنا نعكس كل ما يمكن عكسه في وصف الشخصية.‬ 323 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 ‫عندما نظرت لأول مرة على تلك الرسومات،‬ 324 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 ‫أول ما تبادر إلى ذهني، "أهذا حقًا مظهره؟"‬ 325 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 ‫"1. سيد التنكر"‬ 326 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 ‫من قال إنه ليس أشقر؟‬ ‫من قال إن بشرته الداكنة ليست مستحضر تجميل؟‬ 327 00:21:01,970 --> 00:21:04,180 ‫هل يرتدي بدلة ورابطة عنق؟ هذا تنكر عظيم‬ 328 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 ‫إن لم تكن من عادتك‬ ‫ارتداء بدلة ورابطة عنق كل يوم.‬ 329 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 ‫يبدو كرجل مؤسسة.‬ 330 00:21:10,729 --> 00:21:12,355 ‫ممتثلًا لتقاليد تلك المؤسسة.‬ 331 00:21:12,439 --> 00:21:15,400 ‫أنا واثقة أنه لو لم يكن نظيفًا‬ ‫لتلك الدرجة،‬ 332 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 ‫لم استطاع فعل ما فعله. لست واثقة.‬ 333 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 ‫قالت إحدى مضيفات الطيران التي تعقبتهم‬ 334 00:21:22,157 --> 00:21:24,492 ‫"متأكدة أنه كان يستخدم مستحضرات تجميل."‬ 335 00:21:25,327 --> 00:21:30,290 ‫قالت لنا إحدى الشهود، "إن شعره أسود لامع."‬ 336 00:21:30,790 --> 00:21:32,125 ‫لقد صبغ شعره.‬ 337 00:21:33,501 --> 00:21:37,130 ‫توجد مساحة هنا للكثير من الألاعيب المثيرة.‬ 338 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 ‫وهناك احتمالية وجود شخص آخر على الأرض.‬ 339 00:21:42,302 --> 00:21:46,389 ‫عندما تقرأ تقرير مراقب الحركة الجوية،‬ ‫ستعرف أنه رأى شعلة ضوئية.‬ 340 00:21:46,473 --> 00:21:50,018 ‫شعلة تحترق في سماء الليل فوق جانب‬ ‫ولاية "أوريغون" من نهر "كولومبيا".‬ 341 00:21:50,602 --> 00:21:53,563 ‫رؤية شعلات في نفس ليلة الاختطاف،‬ 342 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 ‫أمر يجب البحث فيه وليس تجاهله.‬ 343 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 ‫هل كان تحت إمرته فريق استخراج إذًا؟‬ 344 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 ‫لقد هرب بكل المال والمظلة والقنبلة.‬ 345 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 ‫ولم يُعثر على أي شيء. لقد نفذها ببراعة.‬ 346 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 ‫أين تلك الأشياء؟‬ 347 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 ‫أظن أن الشخص الذي كان على الأرض‬ ‫جمعها كلها،‬ 348 00:22:11,247 --> 00:22:15,919 ‫المظلة والمال و"دي بي" قبل أن يهرب كلاهما.‬ 349 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 ‫الاحتمالية الأخرى أن أغلب المال‬ ‫لم يغادر الطائرة.‬ 350 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 ‫"3. تعقب المال"‬ 351 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 ‫200 ألف دولار من فئة 20 دولارًا،‬ 352 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 ‫تزن أكثر 10 كيلوغرامات تقريبًا.‬ 353 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 ‫لن أقفز من الطائرة بهذا الوزن.‬ 354 00:22:36,606 --> 00:22:40,568 ‫ولكن كيف وصل المال إلى ضفة "تينا"؟‬ 355 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 ‫في عام 1980، وفي ضفة النهر الرملية‬ ‫في ولاية "واشنطن"،‬ 356 00:22:44,489 --> 00:22:49,202 ‫عثر فتى في الثامنة من عمره‬ ‫خلال نزهة عائلية على غنيمة "دي بي كوبر".‬ 357 00:22:49,285 --> 00:22:50,995 ‫"ضفة (تينا)"‬ 358 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 ‫ما حدث على الأرجح أنه سار أحدهم‬ ‫إلى ضفة النهر‬ 359 00:22:53,706 --> 00:22:56,376 ‫ودفن المال في وقت لاحق.‬ 360 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 ‫"تم العثور على 5800 دولار"‬ 361 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 ‫هذا مجرد تخمين، هنالك العديد من الطرق‬ ‫الذي قد يكون تم بها الأمر.‬ 362 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 ‫عندما نظرت إلى السجلات التي وضعها "توم"،‬ 363 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 ‫اقتنعت أنني لو كنت المدعي العام‬ ‫في تلك القضية،‬ 364 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 ‫فأنني لا أملك فقط لائحة اتهام،‬ ‫ولكن أدلة كافية‬ 365 00:23:22,026 --> 00:23:24,446 ‫لإدانة "راكستراو" بتلك الجرائم‬ 366 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 ‫الموجهة إلى "دي بي كوبر".‬ 367 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 ‫لا أظن أن هناك شيئًا ما‬ 368 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 ‫ظهر خلال هذا العقد تقريبًا الذي عملت فيه‬ ‫على تلك القضية‬ 369 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 ‫وجه تركيزنا بعيدًا عن "روبرت راكستراو".‬ 370 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 ‫فكل ما يظهر يضيف دليلًا جديدًا على الأدلة‬ ‫الموجهة ضده بالفعل.‬ 371 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 ‫الآن، هل كانت أدلة قاطعة؟‬ 372 00:23:48,428 --> 00:23:53,933 ‫لا، لم تكن أدلة قاطعة بأي شكل.‬ ‫لكن "بما لا يدع مجالًا للشك"؟‬ 373 00:23:54,017 --> 00:23:58,646 ‫كنت سأقول بضمير مستريح‬ ‫أن "(روبرت راكستراو) مذنب."‬ 374 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 ‫خصوصًا مع فهمي كمحام،‬ 375 00:24:01,274 --> 00:24:04,819 ‫أن العديد من التهم تُثبت على العديد‬ ‫من القتلة باستخدام الأدلة الظرفية.‬ 376 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 ‫- هل الميكروفون يعمل؟ اختبار واحد واثنان.‬ ‫- صوته واضح.‬ 377 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 ‫حسنًا، عظيم.‬ 378 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 ‫"مأمور مقاطعة (فينتورا)"‬ 379 00:24:12,994 --> 00:24:16,748 ‫طالما قال "توم"،‬ ‫"سأحول تلك الأحداث إلى كتاب."‬ 380 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 ‫"سأحول هذا إلى وثائقي."‬ 381 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 ‫لذا بدأ في تجميع طاقم الفيلم.‬ 382 00:24:23,171 --> 00:24:27,842 ‫وكان "جيمس فوربس" سيصبح واجهة وصوت‬ 383 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 ‫ما نفعله في هذا الوقت.‬ 384 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 ‫- هل نصور.‬ ‫- هل الوضع تحت السيطرة؟‬ 385 00:24:32,055 --> 00:24:34,849 ‫في صيف 2012، تواصل معي "توم كولبيرت".‬ 386 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 ‫"(سي بي آس)"‬ 387 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 ‫كان مصرًا للغاية،‬ 388 00:24:39,103 --> 00:24:42,649 ‫"(جيمس فوربس) كاتب ومنتج"‬ 389 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 ‫عندما رأيت أنه عن "دي بي كوبر"‬ ‫تشككت في جدوى الأمر.‬ 390 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 ‫أنا بالطبع لست محبًا لقضية "دي بي كوبر"‬ ‫ولن أكون.‬ 391 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 ‫لم يجذبني أي شيء إلى تلك القصة‬ ‫إلا سبب واحد،‬ 392 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 ‫"روبرت راكستراو".‬ 393 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 ‫كانت هناك العديد من الصفات المثيرة‬ 394 00:24:58,831 --> 00:25:02,669 ‫في قصته وشخصيته والظروف المحيطة به،‬ 395 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 ‫التي فتنتني بالقصة.‬ 396 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 ‫واصل فعل…‬ 397 00:25:06,548 --> 00:25:09,217 ‫كان يرمي لي طعمًا وكنت أنا السمكة.‬ 398 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 ‫كان يسحبني أكثر نحو الفخ.‬ 399 00:25:14,097 --> 00:25:19,227 ‫كانت أحد اللحظات المثيرة بالنسبة لنا‬ ‫هي العثور على "ليندا لادوكا"،‬ 400 00:25:19,310 --> 00:25:20,478 ‫أخت "راكستراو".‬ 401 00:25:22,605 --> 00:25:24,399 ‫كنت أشعر أنهما ليسا على تواصل‬ 402 00:25:24,482 --> 00:25:27,360 ‫لأنني لم أر أي اتصال بينهما.‬ 403 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 ‫أرسلت لها خطابًا.‬ 404 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 ‫وحصلنا على لقاء مدته أربع ساعات مع "ليندا"‬ ‫في "سان لويس أوبيسبو"،‬ 405 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 ‫كان لقاءً رائعًا حول الأسباب خلف اعتقادها‬ ‫أنه قد يكون "كوبر".‬ 406 00:25:37,161 --> 00:25:40,623 ‫قالت قبل جلوسها معنا‬ ‫إنها تعاني من سرطان متكرر.‬ 407 00:25:40,707 --> 00:25:43,876 ‫فقلت "نحن لا نريد فعل هذا."‬ ‫فقالت "عليّ التحدث في الأمر."‬ 408 00:25:45,461 --> 00:25:48,965 ‫لقد وصل بي الأمر، إنه عندما يتحدث‬ 409 00:25:49,048 --> 00:25:52,677 ‫أعرف أن أغلب ما يقوله ليس حقيقيًا.‬ 410 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 ‫عندما عرض عليك عميل‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي لأول مرة‬ 411 00:25:56,514 --> 00:25:59,559 ‫في السبعينيات أن أخاك قد يكون "دي بي كوبر"‬ ‫ضحكت.‬ 412 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 ‫أجل، فعلت.‬ 413 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 ‫- لم تأخذي الأمر على محمل الجد.‬ ‫- فعلًا.‬ 414 00:26:05,648 --> 00:26:08,693 ‫والآن بعدما قرأت كل الأدلة التي بحوزتنا،‬ 415 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 ‫ما رأيك في تلك الاحتمالية؟‬ 416 00:26:13,072 --> 00:26:14,574 ‫أرى أنها أدلة قوية.‬ 417 00:26:14,657 --> 00:26:16,618 ‫بالحديث عن مهاراته،‬ 418 00:26:16,701 --> 00:26:19,662 ‫فهو الشخص المناسب للقيام بها أيضًا.‬ 419 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 ‫شخصيته.‬ 420 00:26:21,956 --> 00:26:25,460 ‫كان غاضبًا حينها، وكان ليخطط هذا‬ 421 00:26:25,543 --> 00:26:28,921 ‫وينفذه لا لدافع سوى غضبه من الجيش‬ 422 00:26:29,005 --> 00:26:30,632 ‫وكل من حوله.‬ 423 00:26:31,382 --> 00:26:34,469 ‫لكنني أؤمن بوجود احتمالية قوية‬ 424 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 ‫أنه هو "دي بي كوبر".‬ 425 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 ‫الشيء الذي دفعني للتشكك في الأمر‬ 426 00:26:40,099 --> 00:26:42,101 ‫أن المضيفة‬ 427 00:26:42,185 --> 00:26:46,064 ‫ومجددًا، يوجد دائمًا‬ ‫توتر ناتج عن محاولة الوصف،‬ 428 00:26:46,147 --> 00:26:48,524 ‫لكن التي رأته‬ ‫قالت إنه ومن دون النظارات الداكنة‬ 429 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 ‫يبدو أن عيونه بنية اللون.‬ 430 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 ‫لم يملك "بوب" عيونًا بنية.‬ 431 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 ‫لقد فحصنا تلك الاحتمالية أيضًا.‬ 432 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 ‫ونسيت ما سر الارتباك. أنا لن…‬ ‫هل تريد عرض المساعدة؟‬ 433 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 ‫بسرعة، تحتوي عينيه على مزيج‬ ‫بين الأخضر والبني.‬ 434 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 ‫والمرأة التي لم تمتلك سوى لحظات لتنظر…‬ 435 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 ‫- صحيح‬ ‫- مالت للون النظارات وقالت بنية.‬ 436 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 ‫بدت بنية في بعض الصور،‬ 437 00:27:11,923 --> 00:27:14,634 ‫ولكن بدت خضراء في بعض الصور الأخرى أيضًا.‬ 438 00:27:14,717 --> 00:27:17,929 ‫- أجل.‬ ‫- الأمر متعلق بزاوية الضوء التي تقع عليه.‬ 439 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 ‫أجل، هذا صحيح تمامًا.‬ 440 00:27:20,348 --> 00:27:23,351 ‫أنت قلت ببساطة، "إنه لا يملك عيونًا بنية."‬ 441 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 ‫لكنني متفهم.‬ 442 00:27:28,564 --> 00:27:31,025 ‫"(سان دييغو)، 2013"‬ 443 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 ‫في مايو 2013، اتخذ القرار أخيرًا.‬ 444 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 ‫سيتواصلون مع "راكستراو" مباشرة.‬ 445 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 ‫هذه هي هناك.‬ 446 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 ‫"الفقر لعين، "(فينيكس)، (أريزونا)"‬ 447 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 ‫كمحاولة لإجراء مقابلة مفاجئة دون نص مسبق.‬ 448 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 ‫حصنت نفسي‬ 449 00:27:54,590 --> 00:27:57,051 ‫مع ممثلين أقوياء في مجالاتهم،‬ 450 00:27:57,135 --> 00:27:59,387 ‫من المصورين والمحققين.‬ 451 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 ‫كنت أعتمد على هؤلاء في حمايتي‬ ‫في أثناء وجودي في الميدان.‬ 452 00:28:02,765 --> 00:28:06,436 ‫طريقة تواصلي الأصلية مع "راكستراو"‬ ‫كانت عبر الهاتف‬ 453 00:28:06,519 --> 00:28:08,771 ‫في أول أسبوع من نوفمبر 2012.‬ 454 00:28:08,855 --> 00:28:10,857 ‫"احذر! الحارس (ويستي) في الخدمة"‬ 455 00:28:10,940 --> 00:28:14,610 ‫نحن نحقق بأثر رجعي بعد 41 عامًا في قضية‬ ‫"دي بي كوبر".‬ 456 00:28:14,694 --> 00:28:17,071 ‫"أعرف أنك كنت واحد من عدة مشتبه بهم.‬ 457 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 ‫وأعرف أنه تمت تبرئتك،‬ 458 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 ‫أو خرجت من دائرة الاتهام إذ لم تتم تبرئتك.‬ 459 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 ‫وأريد مناقشة تلك التجربة معك."‬ 460 00:28:25,788 --> 00:28:29,041 ‫قلت في نهاية المحادثة،‬ ‫"نود أن نجري مقابلة معك."‬ 461 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 ‫قال إنه موافق. ثم واصل المماطلة.‬ 462 00:28:33,171 --> 00:28:36,466 ‫لذا قلت أخيرًا،‬ ‫"إن كنت تريد المضي قدمًا يا (توم)،‬ 463 00:28:36,549 --> 00:28:37,800 ‫فعلينا الحصول على أجوبة.‬ 464 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 ‫علينا التقدم والتحدث إليه."‬ 465 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 ‫سيكون من الرائع‬ ‫أن تبقونا على اطلاع يا رفاق.‬ 466 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 ‫استعد يا "جيم".‬ 467 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 ‫ها هو ذا! إن الهدف في موقع العمل مع الكلب.‬ 468 00:28:51,814 --> 00:28:55,485 ‫إنه يخرج من السيارة الآن.‬ ‫عليك إيقاف سيارتك يا "توم".‬ 469 00:28:59,655 --> 00:29:01,699 ‫امنحني العون يا إلهي.‬ 470 00:29:02,867 --> 00:29:03,951 ‫ألهمني الشجاعة.‬ 471 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 ‫"اسمع يا (بوب) لدي بضعة أسئلة لك."‬ 472 00:29:10,124 --> 00:29:11,751 ‫"لدي سؤال لك."‬ 473 00:29:12,418 --> 00:29:15,129 ‫بصراحة، حلمت بطريقة السؤال تلك.‬ 474 00:29:15,213 --> 00:29:18,257 ‫طوال كل تلك الشهور، لم أستطع طرد فكرة‬ 475 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 ‫"أنا فقط أريد مقابلة هذا الرجل‬ 476 00:29:20,343 --> 00:29:23,638 ‫وإخباره بمن هو وما هو وبماذا نريد."‬ 477 00:29:23,721 --> 00:29:26,098 ‫من الجيد أن "جيم فوربيس" والآخرين أقنعوني‬ 478 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 ‫أن أكون أكثر موضوعية في طريقة تعاملي.‬ 479 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 ‫ليست لدي مشكلة في مواجهة الخطر،‬ 480 00:29:31,562 --> 00:29:34,357 ‫لكنني أدرك الآن، أنه مع وجود عائلة،‬ ‫كما هو الحال مع أغلبنا،‬ 481 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 ‫فعليك توخي الحذر.‬ 482 00:29:37,693 --> 00:29:39,070 ‫مهمتي الأساسية كانت،‬ 483 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 ‫ذهبت إلى هناك لأعرض عليه احتمالية المشاركة‬ ‫في فيلم‬ 484 00:29:42,281 --> 00:29:45,618 ‫وكتاب حول قصته، ويمكنه أن يكون جزءًا منهما.‬ 485 00:29:46,494 --> 00:29:49,247 ‫ذهب "توم" وتحدث إليه في أول يوم.‬ 486 00:29:50,581 --> 00:29:52,500 ‫أراد الجلوس معه.‬ 487 00:29:53,876 --> 00:29:57,839 ‫وإجراء مقابلة فردية وجهًا لوجه‬ ‫كما نفعل الآن.‬ 488 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 ‫ليكشف الستار عن الحقيقة شيئًا فشيئًا.‬ 489 00:30:02,176 --> 00:30:03,386 ‫وينظر في عينيه.‬ 490 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 ‫- أنا "بوب".‬ ‫- تسرني مقابلتك يا "بوب".‬ 491 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 ‫كنت انتظر تلك الفرصة للقائك منذ زمن طويل.‬ 492 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 ‫حسنًا.‬ 493 00:30:10,268 --> 00:30:12,478 ‫رباه! "توم"، أتذكرك.‬ 494 00:30:12,562 --> 00:30:14,897 ‫لم أكن لأسمح لك بإلغاء موعد الغداء معي.‬ 495 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 ‫- ألديك لحظة؟ أيمكننا الجلوس؟‬ ‫- نعم، دعني أعتني بهذا الرجل.‬ 496 00:30:19,694 --> 00:30:22,196 ‫"بوب راكسترو"، إن حياتك على وشك أن تتغير.‬ 497 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 ‫انظر، من الرائع مقابلة الرجل نفسه.‬ 498 00:30:26,117 --> 00:30:27,159 ‫أجل.‬ 499 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 ‫أردت أن أسألك سؤالًا أولًا.‬ 500 00:30:29,787 --> 00:30:32,456 ‫أريد أن أسألك لم أنت منخرط في كل هذا.‬ 501 00:30:33,165 --> 00:30:36,502 ‫أتتذكر "جيم فوربس"؟‬ ‫أعمل معه الآن وعملت معه حينها.‬ 502 00:30:36,586 --> 00:30:38,212 ‫كان تلك أحد المواقف الغريبة.‬ 503 00:30:38,296 --> 00:30:41,632 ‫أخبرني "جيم" بأنه عثر على 54 شخصًا‬ ‫من أصدقائه القدماء من "سان فرانسيسكو"‬ 504 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 ‫وتجار مخدرات في "بورتلاند"،‬ 505 00:30:46,512 --> 00:30:49,307 ‫وبعض زملاء صفه في جامعة ولاية "أوريغون".‬ 506 00:30:49,390 --> 00:30:51,642 ‫بحوزتنا تسجيلات صوتية مدتها عشر ساعات‬ ‫تدين هؤلاء الناس،‬ 507 00:30:51,726 --> 00:30:55,146 ‫وقد أخبرونا بقصة مثيرة للغاية عنك.‬ 508 00:30:55,229 --> 00:30:57,940 ‫مهلًا. أتقول أن 54 شخصًا‬ 509 00:30:58,024 --> 00:31:00,109 ‫يظنون أنني "دي بي كوبر"؟‬ 510 00:31:00,192 --> 00:31:04,780 ‫هناك الكثير من الأشخاص موافقين على الفكرة،‬ ‫ونحن على وشك البدء في الفيلم الوثائقي.‬ 511 00:31:04,864 --> 00:31:07,241 ‫هذه هي الأخبار السيئة،‬ ‫لكن ثمة أخبارًا سارة.‬ 512 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 ‫وهي تبدأ بشيك من المصرف بقيمة 20 ألف دولار‬ 513 00:31:11,746 --> 00:31:13,831 ‫مقابل أن تحكي قصتك.‬ 514 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 ‫وبعدها سيكون الكتاب لك،‬ 515 00:31:17,668 --> 00:31:20,504 ‫والفيلم الوثائقي والفيلم خاصين لك.‬ 516 00:31:20,588 --> 00:31:21,839 ‫حجزنا غرفة في فندق.‬ 517 00:31:21,923 --> 00:31:24,216 ‫ستجلس، وتحكي لي القصة، وتحصل على الشيك.‬ 518 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 ‫وبعدها ستحصل على مبلغ يتراوح بين،‬ ‫وفقًا للمحامي الخاص بي في "هوليوود"،‬ 519 00:31:29,096 --> 00:31:32,642 ‫ربع مليون أو نصف مليون دولار بنهاية العام.‬ 520 00:31:33,643 --> 00:31:37,813 ‫وسيخلق نشر الكتاب والفيلم الوثائقي‬ ‫منافسة محتدمة على من سيصدر الفيلم.‬ 521 00:31:37,897 --> 00:31:40,274 ‫فيزيد السعر، ونجني مبلغًا أكبر من المال.‬ 522 00:31:40,942 --> 00:31:44,654 ‫وأيضا، هذا ليس فقط حول "هوليوود".‬ 523 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 ‫ووكلت لك محاميان في "واشنطن".‬ 524 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 ‫ولن يحاول أحد إدانة الأسطورة‬ 525 00:31:50,034 --> 00:31:52,244 ‫الذي قدم عرضًا ملحميًا لم يؤذ فيه أحدًا.‬ 526 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 ‫لسنا هنا لنعتقلك...‬ 527 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 ‫أنا لست "دي بي كوبر"، ‬ ‫عن ماذا ستكون القصة إذًا؟‬ 528 00:31:58,459 --> 00:32:01,629 ‫أعطانا أصدقاؤك معلومات، ونريد أن...‬ 529 00:32:01,712 --> 00:32:03,339 ‫هل هذه نظارات "غوغل" مزودة بكاميرا؟‬ 530 00:32:03,422 --> 00:32:05,967 ‫- لا، هذه ليست نظارات "غوغل".‬ ‫- إذًا ما هي؟‬ 531 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 ‫- إنها نظارتي العادية.‬ ‫- حسنًا.‬ 532 00:32:07,677 --> 00:32:09,929 ‫إذًا سنقوم بإعدادك لـ...‬ 533 00:32:10,012 --> 00:32:11,305 ‫ما من كاميرات هنا؟‬ 534 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 ‫كاميرات؟ بحقك يا "بوب".‬ 535 00:32:13,849 --> 00:32:16,435 ‫يا إلهي. هل شغلت الكاميرات؟‬ 536 00:32:16,519 --> 00:32:18,604 ‫- لا، لكن إذا كنت ستشعر بالراحة أكثر...‬ ‫- سأخلعها.‬ 537 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 ‫هل تريدني أن أخلع نظارتي؟‬ ‫أتريد رؤيتي؟ حسنًا.‬ 538 00:32:23,693 --> 00:32:27,822 ‫على أي حال، لنعد إلى عرض العقد الخاص بك،‬ ‫بالنظر إليه،‬ 539 00:32:28,447 --> 00:32:31,951 ‫عندما أمعنت النظر فيه للمرة الأولى،‬ ‫أنت تريد الحصول على كل شيء أساسًا،‬ 540 00:32:32,535 --> 00:32:35,162 ‫اسمي، وأنا شخصيًا.‬ 541 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 ‫هذه طريقة إنتاج قصة الحياة في "هوليوود".‬ ‫لا يمكن أن تأخذ الجزء الذي يعجبك فحسب.‬ 542 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 ‫في رأيي، لتذهب "هوليوود" إلى الجحيم.‬ 543 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 ‫لكن 20 ألف دولار، هذا إيجار شهرين.‬ 544 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 ‫إذا كنت غير قادر على أن تعرض أكثر‬ ‫من 25 ألفًا، ماذا يقول هذا عن بقية العرض؟‬ 545 00:32:48,300 --> 00:32:52,346 ‫أخبرك، إذا كنت "دي بي كوبر"،‬ ‫سأدفع لك 20 ألف دولار.‬ 546 00:32:52,430 --> 00:32:55,599 ‫لا، قلت إنني لست هو. ضع هذا في رأسك.‬ 547 00:32:56,225 --> 00:32:58,811 ‫عندما اعتقلوني، جاؤوا لي بمضيفة في السجن.‬ 548 00:32:58,894 --> 00:33:01,439 ‫- وقالت إنني لست هو.‬ ‫- دعني أرى إذا كان بوسعي التواصل مع "جيم".‬ 549 00:33:01,522 --> 00:33:02,982 ‫وهنا تراجع مكتب التحقيقات الفدرالية.‬ 550 00:33:03,899 --> 00:33:06,485 ‫لم تفاجئني الطريقة التي تصرف بها.‬ 551 00:33:06,986 --> 00:33:09,572 ‫خسرت موضوعيتي منذ سنوات،‬ 552 00:33:10,114 --> 00:33:14,118 ‫وأنا أعرف من يكون في أعماق قلبي،‬ ‫وتوقعت منه أن ينصت إليّ.‬ 553 00:33:15,411 --> 00:33:17,830 ‫لم أكن سأتوقع من رجل بريء أن ينصت.‬ 554 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 ‫وقد أنصت لأنه أراد أن يرى‬ ‫ما قدر المعلومات التي أعرفها.‬ 555 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 ‫هناك مستوى عال ومنخفض.‬ 556 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 ‫لنر الأمر من منظور "راكسترو".‬ 557 00:33:27,089 --> 00:33:29,800 ‫أمامكم رجل من الواضح‬ ‫أن ماضيه لا يخلو من المغامرات،‬ 558 00:33:29,884 --> 00:33:32,094 ‫واختلف مع القانون عدة مرات،‬ 559 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 ‫لكنه تلقى عقوبته، وانتهى وقتها.‬ 560 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 ‫ويبدو أنه عاش بنزاهة شديدة‬ ‫بعد خروجه من السجن.‬ 561 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 ‫وإذًا أمامه عقود من أن يعيش حياة كريمة.‬ 562 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 ‫وبعد سنوات، وفجأة تمامًا،‬ 563 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 ‫يكون موضوع مقابلات مباغتة‬ ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 564 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 ‫وفي عمليات تنظيم هذا الشيء،‬ 565 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 ‫يمكن أن نقول إنه تعرض للمضايقات.‬ 566 00:34:00,247 --> 00:34:03,959 ‫قلت، "(بوب)، استمع إليّ.‬ ‫سنعود غدًا مع الكاميرات،‬ 567 00:34:04,043 --> 00:34:05,920 ‫ودعنا نقم بالمقابلة.‬ 568 00:34:06,545 --> 00:34:09,256 ‫لا يجب أن يحكي أي أحد قصتك إلّا أنت."‬ 569 00:34:10,299 --> 00:34:13,010 ‫قال، "سأتصل بك." فقلت له،‬ ‫"اتصل قبل 9:00 الليلة.‬ 570 00:34:13,094 --> 00:34:15,679 ‫وستجدنا هنا في التاسعة صباح الغد."‬ 571 00:34:15,763 --> 00:34:18,182 ‫قال، "ثق بي. سأتصل."‬ 572 00:34:18,682 --> 00:34:22,436 ‫وتصافحنا بقوة للغاية، ونظرت إلى عينيه،‬ 573 00:34:22,520 --> 00:34:24,230 ‫وقلت، "أنت لن تتصل."‬ 574 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 ‫إننا في الطريق.‬ 575 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 ‫"اليوم التالي"‬ 576 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 ‫حسنًا، لقد اقتربنا من الممر الدائري.‬ 577 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 ‫الجزء الثاني من طريقة الإقناع‬ ‫كان يشمل "جيم فوربس"،‬ 578 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 ‫ومع تضارب الحقائق. تلك لم تكن مسؤوليتي.‬ 579 00:34:40,955 --> 00:34:42,581 ‫كانت تنوط بي مسؤولية إقناعه،‬ 580 00:34:42,665 --> 00:34:44,750 ‫وكان ذلك متفقًا مع شخصيتي أكثر.‬ 581 00:34:45,626 --> 00:34:50,422 ‫من واقع خبرتي، أكره...‬ ‫ما يسميه الناس بالمقابلات المباغتة.‬ 582 00:34:50,506 --> 00:34:52,424 ‫لم نباغته مطلقًا، أخبرناه بأننا سنزوره.‬ 583 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 ‫أحيانًا لا يكون أمامك خيار آخر،‬ ‫بخاصة مع مسؤول حكومي‬ 584 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 ‫يتجاهل أن يسأل أسئلة في صميم الموضوع.‬ 585 00:34:58,889 --> 00:35:00,391 ‫كان "بوب" مواطنًا يحب خصوصيته،‬ 586 00:35:00,474 --> 00:35:03,435 ‫لكنه كان تحت الأضواء قبل سنوات.‬ 587 00:35:05,271 --> 00:35:08,649 ‫ولدينا أسباب لنظن بوجود احتمالية‬ 588 00:35:09,358 --> 00:35:10,818 ‫كونه "دي بي كوبر".‬ 589 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 ‫إذًا إن أشهر سلاحه، هل أطرحه أرضًا أم ألكمه؟‬ 590 00:35:15,656 --> 00:35:16,782 ‫يعود القرار إليك.‬ 591 00:35:16,866 --> 00:35:19,285 ‫- اعتمادًا على مدى قربك منه.‬ ‫- حسنًا.‬ 592 00:35:19,869 --> 00:35:20,995 ‫المشكلة في...‬ 593 00:35:21,078 --> 00:35:22,621 ‫- هل تصورون يا رفاق؟‬ ‫- نعم.‬ 594 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 ‫لديّ عشر طلقات الآن، ولديّ ذخيرتان إضافيتان.‬ 595 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 ‫هذا يكفي.‬ 596 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 ‫إن لم أقذفه بطلقة واحدة، فلا بأس بطلقتين.‬ 597 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 ‫ألا، أنت أفضل من هذا.‬ 598 00:35:35,217 --> 00:35:37,094 ‫- خضعت لتدريب.‬ ‫- هذا جيد.‬ 599 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- إنه معي.‬ 600 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 ‫يجب أن يصلوا في غضون ثلاث أو أربع دقائق.‬ 601 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 ‫حسنًا.‬ 602 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 ‫إنني أراها. إنه يجلس داخل صندوق تخزين.‬ 603 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 ‫- أي صندوق؟‬ ‫- أترى الصندوق المفتوح هناك؟‬ 604 00:36:07,166 --> 00:36:08,459 ‫"بوب"، أنا "جيم فوربس".‬ 605 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 ‫لنقم بهذا على النحو الصحيح،‬ ‫اخرج وتحدث إليّ.‬ 606 00:36:15,090 --> 00:36:17,301 ‫لم أنت مختبئ في صندوق تخزين؟‬ 607 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 ‫لا يختبئ الأبرياء في الصناديق.‬ 608 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ‫تخيل معي هذا يا "بوب".‬ 609 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 ‫لدي بعض الأسئلة السهلة،‬ 610 00:36:31,398 --> 00:36:34,276 ‫وأنت مختبئ في صندوق تخزين لتفاديها.‬ 611 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 ‫لذا قم بالتصرف البسيط‬ 612 00:36:38,280 --> 00:36:40,532 ‫واخرج وتحدث وانتهى الأمر.‬ 613 00:36:43,285 --> 00:36:46,622 ‫حسنًا، أخيرًا.‬ ‫أظن أنه تلقى اتصالًا من "توم".‬ 614 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 ‫- هل تحدثت إلى "توم" يا "بوب"؟‬ ‫- هذا ما فعلته، أجل.‬ 615 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 ‫- "توم"، تلقيت مكالمة للتو.‬ ‫- لن أتجادل معك.‬ 616 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 ‫أنا لست كذلك.‬ ‫لم لا نفعل هذا على النحو الصحيح؟‬ 617 00:37:02,513 --> 00:37:05,391 ‫حسنًا. لديك طريقتم ولدي طريقتي.‬ 618 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 ‫إنني أجرب طريقتك منذ ستة أشهر.‬ 619 00:37:08,102 --> 00:37:10,729 ‫لا، لم تفعل.‬ ‫ أنا أيضًا سلمت الأمر إلى المحامي،‬ 620 00:37:10,813 --> 00:37:12,523 ‫وقال، "لا تتكلم مع (جيم).‬ 621 00:37:12,606 --> 00:37:14,900 ‫لأنه سيختلق القصص ويخدعك."‬ 622 00:37:14,984 --> 00:37:16,485 ‫قلت، "حسنًا، لن أفعل."‬ 623 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 ‫لذا من دون اختلاق القصص،‬ ‫دعني أطرح عليك سؤالًا بسيطًا.‬ 624 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 ‫- هل أنت من استقل طائرة...‬ ‫- ماذا قلت لك للتو؟‬ 625 00:37:24,034 --> 00:37:26,787 ‫... في 24 نوفمبر، عام 1971،‬ 626 00:37:26,870 --> 00:37:29,039 ‫تحت اسم "دان كوبر"؟‬ 627 00:37:29,123 --> 00:37:29,999 ‫ربما فعلت.‬ 628 00:37:30,082 --> 00:37:33,043 ‫هل اختطفت الطائرة عندما خرجت من "سياتل"‬ 629 00:37:33,127 --> 00:37:34,003 ‫نحو "رينو"؟‬ 630 00:37:34,086 --> 00:37:36,797 ‫ربما لم أكن واضحًا يا "جيم".‬ 631 00:37:36,880 --> 00:37:40,009 ‫لا تحاول أن تقلد "دان راذر" الابن.‬ 632 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 ‫"بوب"، هل تسدي لي معروفًا؟‬ 633 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 ‫ادخل إلى المبنى، وأغلق الباب فحسب.‬ ‫أتفعل هذا من أجلي؟‬ 634 00:37:45,431 --> 00:37:47,308 ‫الآن؟ استمر.‬ 635 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 ‫"بوب"، هل أنت "دي بي كوبر"؟‬ 636 00:37:49,518 --> 00:37:52,146 ‫لدينا شهود عيان رأوك في "أستوريا"‬ 637 00:37:52,229 --> 00:37:56,567 ‫و"كورفاليس" و"أوريغون"، ‬ ‫منذ إطلاق سراحك في عام 1971‬ 638 00:37:56,650 --> 00:37:58,986 ‫وحتى وقت الاختطاف. هل كنت هناك؟‬ 639 00:37:59,069 --> 00:38:02,072 ‫"بوب"، بعد تبرئتك من جريمة القتل،‬ 640 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 ‫لماذا سرقت طائرة؟‬ 641 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 ‫لم هربت يا "بوب" إن لم تكن مذنبًا؟‬ 642 00:38:15,794 --> 00:38:17,421 ‫هذه واحدة من أعقد المطاردات‬ 643 00:38:17,504 --> 00:38:19,631 ‫في تاريخ إنفاذ القانون الأمريكي.‬ 644 00:38:19,715 --> 00:38:23,719 ‫يمكنك القول إن الشخص الوحيد الأكثر شهرة‬ ‫من "دي بي كوبر"‬ 645 00:38:23,802 --> 00:38:25,554 ‫هو الشخص الذي سيعثر عليه.‬ 646 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 ‫ومع الشهرة والانتباه، يتولد المجد والذهب.‬ 647 00:38:30,809 --> 00:38:34,396 ‫أعلم أننا نفقدك أعصابك،‬ ‫ولا أقصد ذلك، أنا آسف حيال هذا.‬ 648 00:38:34,480 --> 00:38:35,606 ‫زميل عمل: بل تقصد ذلك.‬ 649 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 ‫لا، لا أقصده. أنا لا أريد...‬ 650 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 ‫أعطوني مساحتي، وإلّا سأكشر عن أنيابي.‬ ‫أنا أحذركم جميعًا.‬ 651 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 ‫أعرف أنك تظن أن الوضع في غاية السوء‬ 652 00:38:42,738 --> 00:38:46,075 ‫لأنه لن يجيب عن تلك الأسئلة، ولأنه مختبئ،‬ 653 00:38:46,825 --> 00:38:49,453 ‫ولأنه يحتاج منك أن تطلب منه الخروج.‬ 654 00:38:50,496 --> 00:38:52,247 ‫أنا قلق حيال ضغط دمه.‬ 655 00:38:53,582 --> 00:38:57,211 ‫قال... ربما سمعت عن ضغط الدم.‬ 656 00:38:57,836 --> 00:39:00,422 ‫يا ويحي، لا أريد أن أتسبب في مقتل الرجل.‬ 657 00:39:01,507 --> 00:39:02,966 ‫أنا قلق بشأنه.‬ 658 00:39:03,050 --> 00:39:05,094 ‫الجو حار. حالته الصحية سيئة.‬ 659 00:39:06,220 --> 00:39:09,306 ‫هذا أمر جاد، وأنا قلق حقًا.‬ 660 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 ‫لست هنا لأتسبب في اعتلال صحته.‬ 661 00:39:15,437 --> 00:39:18,607 ‫كانت محادثة غير مرضية أبدًا.‬ 662 00:39:19,358 --> 00:39:20,859 ‫ولم تكن كما أردت إطلاقًا.‬ 663 00:39:21,693 --> 00:39:25,447 ‫في الواقع، لم تغلق أي أبواب،‬ ‫بل فتحت آفاقًا جديدة في ذهني.‬ 664 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 ‫لم تخمد أي نيران في عقلي، بل أشعلت أخرى.‬ 665 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 ‫كان مراوغًا للغاية.‬ 666 00:39:33,330 --> 00:39:35,582 ‫ما كنت آمله، ما حلمت به،‬ 667 00:39:35,666 --> 00:39:37,000 ‫لمدة عامين الآن،‬ 668 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 ‫وهو أن ألتقي بهذا الرجل لنتحدث رجلًا لرجل.‬ 669 00:39:41,964 --> 00:39:45,843 ‫وأشعر بأن أفضل ما كنت أتوقعه قد حدث.‬ 670 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 ‫نشعر أننا حللنا هذه القضية.‬ 671 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 ‫ليس الهدف فحسب أن تفخر بنا الأجيال القادمة‬ ‫وتقول، "نعم، لقد حللنا قضية (دي بي كوبر)"،‬ 672 00:39:54,601 --> 00:39:59,022 ‫لكن حقًا لنثبت‬ ‫أن المنهجية التي ابتكرناها معًا ناجحة.‬ 673 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 ‫كنا نعرف أنه المجرم.‬ 674 00:40:07,197 --> 00:40:10,993 ‫وفي رأيي، فالكثير مما رأيناه مؤخرًا،‬ 675 00:40:11,076 --> 00:40:14,788 ‫فيما يتعلق بـ"كولبير" ومجموعته و"راكسترو"،‬ 676 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 ‫غارق في العيوب.‬ 677 00:40:17,541 --> 00:40:20,335 ‫أظن أنه يريد أن يُعرف بكونه الرجل‬ 678 00:40:20,419 --> 00:40:22,713 ‫الذي حل لغز "دي بي كوبر".‬ 679 00:40:22,796 --> 00:40:24,631 ‫والشهرة التي تأتي مع هذا،‬ 680 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 ‫والأموال، وربما هذا جزء من خطته. لا أدري.‬ 681 00:40:27,593 --> 00:40:30,971 ‫ربما يريد فقط أن يظهر على صفحة ويكيبيديا‬ 682 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 ‫تقول، "هذا الرجل حل القضية." لست متأكدًا.‬ 683 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 ‫لكنني أظن أن هذا هو دافعه الشخصي.‬ 684 00:40:38,687 --> 00:40:42,024 ‫هذا رأيي. وفي النهاية، كان هذا دافعه،‬ 685 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 ‫لكن المشكلة هي أن ذلك أعمى بصيرته.‬ 686 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 ‫كما ذكرت،‬ 687 00:40:58,332 --> 00:41:02,002 ‫تدل خلفيتك إلى أنه كان من المحتمل‬ ‫أن تكون "دي بي كوبر".‬ 688 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 ‫من المتحمل أن أكون.‬ 689 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 ‫سواء كان "راكسترو" هو "دي بي كوبر" أم لا،‬ 690 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 ‫فقد استمتع بالتجربة الخيالية‬ 691 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 ‫التي تكمن في الاشتباه بأنه "دي بي كوبر".‬ 692 00:41:18,560 --> 00:41:21,730 ‫انظر، كل من يبدأ في البحث في هذه القضية‬ 693 00:41:21,813 --> 00:41:23,273 ‫يبدأ مدفوعًا بالفضول.‬ 694 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 ‫ويصلون إلى قناعاتهم، بغض النظر عن ماهيتها،‬ 695 00:41:26,151 --> 00:41:30,030 ‫ويستثمرون مزيدًا من الوقت لإثبات معتقداتهم.‬ 696 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 ‫وستجد أنهم في مرحلة ما، أنه بشكل عام،‬ 697 00:41:33,158 --> 00:41:37,162 ‫يتوقفون عن البحث عن إجابات،‬ ‫ويبدؤون البحث عما يثبت‬ 698 00:41:37,246 --> 00:41:40,707 ‫صحة نظرياتهم التي وضعوها بشأن القضية.‬ 699 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 ‫هذا هو الانحياز التأكيدي،‬ 700 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 ‫إنه البحث عن الأشياء‬ ‫التي تظن أنها تؤكد فكرتك.‬ 701 00:41:52,803 --> 00:41:56,223 ‫هناك الكثير من الأدلة المتسقة.‬ ‫كان "راكسترو" بالتأكيد هو الخاطف.‬ 702 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 ‫إننا نبحث عن الحقائق.‬ ‫هذا ما يذكرني به فريقي كل يوم.‬ 703 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 ‫لكيلا نسقط ضحية لضلالات الألغاز.‬ 704 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 ‫ركز على الحقائق.‬ 705 00:42:09,152 --> 00:42:11,822 ‫بعض الناس يقولون لي، "أنت مهووس".‬ 706 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 ‫أنا صاحب غاية.‬ 707 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 ‫هذه القضية عبارة عن ماراثون وتضحية‬ 708 00:42:16,827 --> 00:42:18,704 ‫وتحد بالسيوف وقبر سحيق.‬ 709 00:42:19,329 --> 00:42:22,624 ‫كلما تعمقت أكثر، كان الخروج أصعب.‬ 710 00:43:21,892 --> 00:43:25,187 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬