1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:15,308
Po všech těch letech
stále hledají D.B. Coopera.
3
00:00:18,561 --> 00:00:20,938
Tuto oblast prohledala několikrát FBI,
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,858
armáda i amatérští hledači pokladů.
5
00:00:25,818 --> 00:00:29,280
Spousta lidí si zkouší představit,
co se mohlo stát.
6
00:00:31,282 --> 00:00:34,494
Policisté stále neví,
jestli je mrtvý nebo živý.
7
00:00:34,577 --> 00:00:37,080
Pro ně je to uprchlík.
Pro ostatní legenda.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,541
Každý se zaměřuje na jinou oblast.
9
00:00:40,625 --> 00:00:44,670
Někdo hledá peníze,
jiní zase zkoumají dráhu letu.
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,547
Každý má svůj přístup.
11
00:00:46,631 --> 00:00:49,300
Lidi vážně chtějí vědět, jak to bylo.
12
00:00:49,383 --> 00:00:53,805
Je to lidská přirozenost.
Ale nakonec do toho všichni spadnou.
13
00:00:53,888 --> 00:00:57,767
Snažíme se ty jeho peníze
najít pomocí technologií.
14
00:00:57,850 --> 00:01:00,269
Prohledám místo, kde se ty peníze našly.
15
00:01:00,353 --> 00:01:02,438
Mám důvody věřit, že je naživu.
16
00:01:02,522 --> 00:01:05,399
Nikdy jsem ten případ nechtěl nechat být,
17
00:01:05,483 --> 00:01:07,819
protože ten poklad je příliš cenný.
18
00:01:07,902 --> 00:01:11,030
Ten příběh je až moc dobrý.
Říct, že končím
19
00:01:11,114 --> 00:01:14,158
a už se tím nechci zaobírat,
o dost bych přišel.
20
00:01:14,242 --> 00:01:17,245
Vcucne vás to do Cooperova víru.
21
00:01:18,955 --> 00:01:21,749
Tak vítejte na palubě. Roztočíme to.
22
00:01:52,321 --> 00:01:56,951
EPIZODA 2
NEVINNÝ LIDI SE NESCHOVÁVAJÍ V KONTEJNERU
23
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
Z dnešního soudu v okrese San Joaquin
24
00:02:04,500 --> 00:02:07,628
je Rackstraw držen na samotce.
25
00:02:07,712 --> 00:02:10,214
Částečně proto, že FBI stále věří,
26
00:02:10,298 --> 00:02:11,924
že by mohl být D.B. Cooper.
27
00:02:12,008 --> 00:02:16,262
Jste ochotný nám říct,
zda jste nebo nejste D.B. Cooper?
28
00:02:16,345 --> 00:02:17,722
Mám strach z výšek.
29
00:02:19,265 --> 00:02:23,853
Když jsme zjistili, že ho FBI
v letech 1978 a 1979 vyšetřovala,
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
řekli jsme si: „Páni, měli ho.“
31
00:02:26,439 --> 00:02:28,107
Ale nedokázali mu to.
32
00:02:29,192 --> 00:02:32,778
Když jsem o Rackstrawovi
v roce 2011 slyšel poprvé,
33
00:02:32,862 --> 00:02:36,574
řekli jsme si, že máme dostatek talentů
na založení týmu.
34
00:02:36,657 --> 00:02:40,453
V týmu jsem byl já jako právník,
35
00:02:40,536 --> 00:02:45,499
pár lidí z armády,
spousta vysloužilých vyšetřovatelů
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,502
a několik lidí z rozvědky.
37
00:02:49,795 --> 00:02:52,089
Vytvořili jsme čtyřicetičlenný tým.
38
00:02:52,173 --> 00:02:54,133
Unikátní byl v tom,
39
00:02:54,217 --> 00:02:57,970
že většině našich členů
bylo víc jak 50 let.
40
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
V tomhle věku končí službu.
41
00:03:00,932 --> 00:03:02,808
Jsou do případu zapálení.
42
00:03:02,892 --> 00:03:06,229
Říkají si,
že už možná nejsou v první linii,
43
00:03:06,312 --> 00:03:08,773
ale pořád mohou nabídnout své zkušenosti.
44
00:03:09,023 --> 00:03:12,068
Věřili, že můžou něco objevit.
45
00:03:18,699 --> 00:03:22,161
Jsem přesvědčený,
že je jen málo nevyřešitelných případů.
46
00:03:23,704 --> 00:03:28,167
Měli jsme důkazy o muži
jménem Robert Rackstraw.
47
00:03:29,543 --> 00:03:31,796
Když se podíváte na jeho minulost,
48
00:03:31,879 --> 00:03:37,718
uvidíte, že měl výcvik, schopnosti
i povahu něco takového dokázat.
49
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Ten chlap vedl zajímavý život.
50
00:03:43,182 --> 00:03:45,851
V mládí to byl výtržník.
51
00:03:45,935 --> 00:03:47,895
Kradl, pil,
52
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
ale pak objevil armádu.
53
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Připravený?
54
00:03:52,233 --> 00:03:53,693
Jo!
55
00:03:55,111 --> 00:03:56,279
Teď!
56
00:03:56,362 --> 00:04:01,033
Jeho rodina nám řekla,
že armáda Boba zachránila.
57
00:04:14,672 --> 00:04:18,843
Do Vietnamu jsem dorazil v lednu 1968.
58
00:04:18,926 --> 00:04:22,638
Rackstraw se tam objevil v roce 1969.
59
00:04:23,723 --> 00:04:27,935
Udělali z něj náhradního pilota.
60
00:04:29,478 --> 00:04:32,440
Prošel přes Kena Overturfa.
61
00:04:34,150 --> 00:04:38,362
Poprvé jsem Roberta Rackstrawa potkal
ve Vietnamu.
62
00:04:40,740 --> 00:04:45,786
Hledal jsem piloty
a Robert se přihlásil na misi.
63
00:04:47,788 --> 00:04:52,209
Ten projekt se jmenoval Projekt levý břeh.
64
00:04:55,338 --> 00:04:59,967
Byla to přísně tajná zaměřovací mise
65
00:05:00,051 --> 00:05:02,845
s cílem nalézt nepřátelský cíl.
66
00:05:04,347 --> 00:05:09,226
Pilotům hrozila smrt,
což bylo nejspíš důvodem,
67
00:05:09,310 --> 00:05:12,229
proč bylo tak málo dobrovolníků.
68
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
Věřím, že pro Rackstrawa
69
00:05:14,815 --> 00:05:15,900
to byl adrenalin.
70
00:05:17,318 --> 00:05:19,403
Toužil po vzrušení.
71
00:05:21,197 --> 00:05:22,323
Byl to šílenec.
72
00:05:22,406 --> 00:05:25,368
Ale dalo by se říct, že měl koule.
73
00:05:25,451 --> 00:05:29,663
Povedlo se mu totiž
pár divokých kousků.
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,668
Když jsem byl velitelem čety,
ztratili jsme jeden stroj
75
00:05:35,252 --> 00:05:38,130
a všechny čtyři členy posádky.
76
00:05:40,424 --> 00:05:45,513
Přišli jsme o Jacka Knappa,
Booglea, Smittyho a Heidiho.
77
00:05:50,976 --> 00:05:53,104
Ano, byli to čtyři skvělí muži.
78
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
Zamířit.
79
00:05:57,358 --> 00:05:58,234
Pal.
80
00:05:59,110 --> 00:05:59,944
Zamířit.
81
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Pal.
82
00:06:02,530 --> 00:06:03,614
Zamířit.
83
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Pal.
84
00:06:07,159 --> 00:06:12,456
Po Vietnamu byl Rackstraw převelen
do leteckého výcvikového střediska
85
00:06:12,540 --> 00:06:14,041
ve Fort Rucker v Alabamě.
86
00:06:14,959 --> 00:06:18,838
Nicméně krátce po příjezdu měl problémy,
87
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
když byl potrestán za domácí násilí.
88
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
Také se zjistilo, že zfalšoval
89
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
spoustu svých vojenských záznamů.
90
00:06:31,600 --> 00:06:33,727
Zklamalo mě, když jsem zjistil,
91
00:06:33,811 --> 00:06:37,231
že není takový, jak se prezentoval.
92
00:06:37,314 --> 00:06:39,942
TRESTNÍ ZÁZNAM
1969-1970 SLOUŽIL VE VIETNAMU
93
00:06:40,025 --> 00:06:42,570
Rackstraw byl vyřazen z armády.
94
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
S jeho výcvikem se dalo čekat,
95
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
že ho mimo armádu čeká slušná kariéra.
96
00:06:48,159 --> 00:06:49,660
A nebyl zrovna nadšený.
97
00:06:52,288 --> 00:06:56,000
Napsal rozezlený dopis armádě, kde stálo:
98
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
„Nerad bych využil
své schopnosti mimo armádu.
99
00:06:59,712 --> 00:07:01,672
Takového nepřítele nechcete.“
100
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
1971 PROPUŠTĚN Z ARMÁDY
101
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
1971 ÚNOS LETADLA JAKO D.B. COOPER?
102
00:07:15,019 --> 00:07:18,606
Bob Rackstraw je můj bývalý manžel.
103
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
Vzali jsme se v roce 1974.
104
00:07:23,903 --> 00:07:26,113
Zrovna jsem se rozvedla
105
00:07:26,197 --> 00:07:28,616
a měla jsem dvě úžasné děti.
106
00:07:29,200 --> 00:07:31,243
Měl moje děti rád,
107
00:07:31,327 --> 00:07:35,331
ale byli jsme svoji sotva dva roky.
108
00:07:35,623 --> 00:07:38,375
RACKSTRAWOVY RODINNÉ NAHRÁVKY
109
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Byla to s ním divoká jízda.
110
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
Nebyl to obyčejnej chlap,
111
00:07:45,382 --> 00:07:50,346
co jde každý den do práce
a pak čeká večeři na stole.
112
00:07:52,348 --> 00:07:53,849
Miloval vzrušení.
113
00:07:54,683 --> 00:07:57,937
Bral mě na všechna možná místa,
114
00:07:58,020 --> 00:08:01,774
jako bychom byli nějací boháči.
115
00:08:02,650 --> 00:08:04,109
Věřila jsem mu.
116
00:08:04,193 --> 00:08:07,321
Nikdy jsem se ho neptala na plat,
117
00:08:08,113 --> 00:08:13,077
ale pak si otevřel tiskárnu v San Jose.
118
00:08:13,160 --> 00:08:15,788
Zfalšoval můj podpis,
119
00:08:15,871 --> 00:08:19,500
aby na ni dostal půjčku.
120
00:08:19,583 --> 00:08:23,170
A to jsem tehdy samozřejmě nevěděla.
121
00:08:27,758 --> 00:08:30,553
Robert Rackstraw byl fascinující člověk,
122
00:08:30,636 --> 00:08:33,055
hlavně v 70. letech.
123
00:08:34,807 --> 00:08:38,602
Když jsem začala procházet dokumenty
v našich archivech,
124
00:08:38,686 --> 00:08:43,357
našla jsem soudní záznamy
z případu vraždy.
125
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
V srpnu 1977
126
00:08:51,156 --> 00:08:56,370
se na mě obrátil jeden muž
s žádostí o pomoc.
127
00:08:56,453 --> 00:09:01,166
Chtěl, abych našel jeho zmizelého bratra
Philipa Rackstrawa.
128
00:09:01,250 --> 00:09:05,546
Věřil, že se jeho bratr Philip
mohl stát obětí vraždy.
129
00:09:06,797 --> 00:09:10,926
Rackstrawovi zkrachovalo několik firem
130
00:09:11,010 --> 00:09:13,220
a tak se vrátil do Valley Springs.
131
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Jeho matka zemřela na rakovinu.
132
00:09:16,223 --> 00:09:21,145
Nevlastní otec mu chtěl pomoct,
tak spolu začali podnikat.
133
00:09:21,228 --> 00:09:23,939
S těžkou technikou,
stavařinou a tak podobně.
134
00:09:25,357 --> 00:09:28,694
Robert Rackstraw podváděl otcovy klienty.
135
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
Jeho otčím to zjistil.
136
00:09:31,280 --> 00:09:34,241
Odnesl účetnímu pytle plné účtenek.
137
00:09:34,325 --> 00:09:35,909
Toho večera pytle zmizely.
138
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
Rackstraw se stal podezřelým,
139
00:09:40,956 --> 00:09:46,003
protože řekl všem z rodiny,
140
00:09:46,587 --> 00:09:50,924
že jeho otčím Philip odjel na Havaj.
141
00:09:55,804 --> 00:09:59,058
Z důkladného vyšetřování vyplynulo,
142
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
že Philip Rackstraw na Havaji nebyl.
143
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
Snažil jsem se je přesvědčit,
aby se porozhlédli kolem.
144
00:10:07,024 --> 00:10:11,236
Aby se podívali,
jestli někdo někoho na pozemku nezakopal.
145
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
Protože psi se z toho místa
nechtěli hnout.
146
00:10:17,201 --> 00:10:19,870
Na pozemku se našla prohlubeň,
147
00:10:19,953 --> 00:10:23,082
tak začali hledat a objevili jeho ostatky.
148
00:10:24,500 --> 00:10:27,544
Byl střelen do týlu.
149
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
ROBERT RACKSTRAW, 34 LET, ZADRŽEN
150
00:10:29,922 --> 00:10:33,092
OBVINĚN Z VRAŽDY A KRÁDEŽE CIZÍ VĚCI
151
00:10:34,718 --> 00:10:38,305
Robert Rackstraw se dostavil k soudu
na kolečkovém křesle.
152
00:10:38,389 --> 00:10:42,476
Tvrdil, že jde o zranění z Vietnamu,
ale neexistovaly o tom záznamy.
153
00:10:44,311 --> 00:10:46,397
Pohled na muže na muže na vozíku,
154
00:10:46,480 --> 00:10:50,401
sympatického, se slzou v oku,
který předstoupil před porotu a řekl:
155
00:10:50,484 --> 00:10:53,487
„Nezabil jsem ho, ale toho vraha najdu.“
156
00:10:54,196 --> 00:10:56,365
Porota na to skočila. Nevinen.
157
00:10:56,448 --> 00:11:00,911
1978 - ZPROŠTĚN VINY V PŘÍPADU
VRAŽDY PHILIPA RACKSTRAWA
158
00:11:00,994 --> 00:11:04,832
Pamatuju si,
že poprvé jsem ho osobně potkal
159
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
v soudní síni.
160
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
A kdyby pohled uměl zabíjet,
161
00:11:09,253 --> 00:11:13,048
přísahám, že bych byl na místě mrtvý.
162
00:11:13,549 --> 00:11:17,136
Nikdy ten jeho pohled nezapomenu.
163
00:11:19,054 --> 00:11:21,849
Věřím, že Bob Rackstraw
164
00:11:22,641 --> 00:11:26,186
mohl zastřelit vlastního otčíma bez toho,
165
00:11:26,270 --> 00:11:31,567
aniž by si to kdy vyčítal.
166
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Tomu věřím.
167
00:11:38,907 --> 00:11:44,997
Sedmdesátá léta byla pro Rackstrawa
opravdu komplikovaná dekáda.
168
00:11:45,080 --> 00:11:46,707
Po soudu ohledně vraždy
169
00:11:46,790 --> 00:11:50,335
ho čekalo obvinění z držení výbušnin,
170
00:11:50,419 --> 00:11:53,046
falšování šeků
a dalších možných podvodů.
171
00:11:53,130 --> 00:11:57,468
Včera byl Rackstraw odsouzen
za falšování šeků ve výši 46 000 dolarů.
172
00:11:57,551 --> 00:12:01,180
Porota ho odsoudila
po třítýdenním procesu,
173
00:12:01,263 --> 00:12:04,641
který stál okres San Joaquin
stovky tisíc dolarů.
174
00:12:04,725 --> 00:12:06,685
Částečně kvůli tomuto automobilu,
175
00:12:06,769 --> 00:12:10,147
které okresní prokurátor koupil a odpálil,
aby porotě ukázal,
176
00:12:10,230 --> 00:12:12,608
co může zoufalý muž udělat s výbušninou,
177
00:12:12,691 --> 00:12:14,943
jakou policie u Rackstrawa našla.
178
00:12:15,778 --> 00:12:17,446
Letos Rackstraw nerozporoval
179
00:12:17,529 --> 00:12:20,324
obvinění z pronájmu
tohoto letadla ve Stocktonu.
180
00:12:20,407 --> 00:12:24,119
Údajně vyslal nouzový signál
nad oceánem západně od Monterey
181
00:12:24,203 --> 00:12:28,207
a když ho letadla pobřežní stráže hledala,
přistál v Orange County,
182
00:12:28,290 --> 00:12:31,418
kde letadlo přebarvil
a změnil mu identifikační čísla.
183
00:12:32,669 --> 00:12:37,132
Pokusil se vyhnout soudu
v případu výbušnin.
184
00:12:37,216 --> 00:12:39,134
Celé to nafingoval.
185
00:12:40,677 --> 00:12:43,847
Když se policisté ve Stocktonu
zeptali na D.B. Coopera,
186
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Rackstraw se dovolal práva
na přítomnost právníka
187
00:12:47,309 --> 00:12:48,769
a výslech byl ukončen.
188
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
V tuto chvíli je pouze
zajímavým podezřelým,
189
00:12:52,064 --> 00:12:54,107
který čelí dalším soudním řízením,
190
00:12:54,191 --> 00:12:56,652
zatímco FBI pokračuje ve vyšetřování.
191
00:12:56,735 --> 00:13:00,280
Myslíte, že byste se mohl stát
jedním z podezřelých?
192
00:13:00,364 --> 00:13:04,368
Ano. Kdybych byl vyšetřovatel,
nevylučoval bych se.
193
00:13:05,202 --> 00:13:07,621
To ne. Ani nikoho podobného.
194
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
Byl jste tou dobou ve Washingtonu?
195
00:13:10,833 --> 00:13:13,377
Byl jsem ve Washingtonu několikrát.
196
00:13:13,460 --> 00:13:17,005
FBI si to všechno ověřila.
Proto mě pořád pronásledují.
197
00:13:20,467 --> 00:13:24,638
FBI přesně věděla,
co byl Robert Rackstraw zač.
198
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
Podezřívali ho, že je D.B. Cooper,
199
00:13:27,099 --> 00:13:29,685
ale nechali se přesvědčit,
aby hledali dál.
200
00:13:29,768 --> 00:13:33,689
Možná ho tenkrát vyřadili
z dobrého důvodu,
201
00:13:33,772 --> 00:13:36,316
ale ve skutečnosti
jim proklouzl mezi prsty.
202
00:13:37,234 --> 00:13:41,697
A já se snažím zjistit, co se sakra stalo.
203
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
Proč to FBI udělala?
204
00:13:46,118 --> 00:13:48,412
Proč by chránili někoho,
205
00:13:49,371 --> 00:13:52,749
kdo podle nich mohl ten zločin spáchat?
206
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Máme informace,
207
00:13:56,503 --> 00:14:01,425
že Rackstraw byl napojený
208
00:14:02,009 --> 00:14:03,719
na CIA,
209
00:14:05,012 --> 00:14:07,639
co se týče tajných operací
210
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
a dalších přísně tajných misí.
211
00:14:12,853 --> 00:14:15,647
CIA má za úkol
212
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
starat se hlavně o národní bezpečnost,
213
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
ale většina jejich aktivit
probíhá v zámoří.
214
00:14:21,486 --> 00:14:24,323
I když podnikají i domácí mise,
215
00:14:24,406 --> 00:14:25,824
kdy hledají špióny.
216
00:14:29,328 --> 00:14:34,291
Jednoho dne přijel
k naší jednotce nějaký chlap.
217
00:14:34,374 --> 00:14:38,253
Jezdil džípem
s přidělanými kulomety vzadu.
218
00:14:39,838 --> 00:14:42,674
Už nějakou dobu byl v džungli.
219
00:14:42,758 --> 00:14:45,010
Potřeboval si trochu odpočinout.
220
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
Představil se, že je ze CIA.
221
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
S Rackstrawem si okamžitě okamžitě sedli.
222
00:14:52,726 --> 00:14:56,355
Po pár dnech jsem viděl Rackstrawa,
223
00:14:56,438 --> 00:14:59,942
jak s tím chlápkem odjíždí v jeho džípu.
224
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
Byl pryč nejméně tři dny.
225
00:15:04,404 --> 00:15:09,368
Věřím, že to byl okamžik,
který mu později mohl otevřít
226
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
cestu ke spolupráci se CIA.
227
00:15:13,372 --> 00:15:16,083
ÍRÁN
228
00:15:16,166 --> 00:15:21,254
Pracoval pro Bell Helicopter v Íránu
229
00:15:21,338 --> 00:15:26,468
a nejsem si úplně jistá,
jak by to v 70. letech dokázal
230
00:15:26,551 --> 00:15:31,723
bez nějaké formy prověrky od CIA.
231
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Bylo to krátce předtím,
232
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
než byl svržen Šáh.
233
00:15:37,854 --> 00:15:40,440
Ajatolláh už byl v oblasti.
234
00:15:41,483 --> 00:15:43,610
Lidé z Bell Helicopter
235
00:15:44,194 --> 00:15:48,782
tou dobou cvičili Šáhovy piloty vrtulníků.
236
00:15:49,366 --> 00:15:52,119
NIKARAGUA
237
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
Byl v Nikaragui,
238
00:15:54,371 --> 00:15:57,958
když začala aféra Írán-Contras.
Byl do toho zapletený.
239
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
Někteří to nazývají skandálem,
jiní tragédií.
240
00:16:00,877 --> 00:16:04,923
Dnes bylo s překvapením odhaleno,
že až 30 milionů dolarů
241
00:16:05,007 --> 00:16:08,635
z ilegálního obchodu se zbraněmi s Íránem
skončilo v rukách
242
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
protivládních sil v Nikaragui
nazývaných Contras.
243
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
Spojené státy nevyměnily lodě
a letadla plná zbraní
244
00:16:15,809 --> 00:16:19,438
za návrat amerických rukojmích.
A ani se to nestane.
245
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Přiznejme si, že mluvíme o agentovi CIA,
246
00:16:22,816 --> 00:16:24,151
ne o zaměstnanci.
247
00:16:24,234 --> 00:16:26,445
Najali ho jako pilota.
248
00:16:26,528 --> 00:16:29,740
1985 ÚDAJNĚ PLNIL TAJNÉ MISE PRO CIA
249
00:16:29,823 --> 00:16:33,035
Musí být tucet žen,
kterým se chlubil, že je v CIA.
250
00:16:33,118 --> 00:16:36,663
Mluvili jsme s policisty,
kteří ho zatkli za zločiny.
251
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
Řekl jim: „Patřím k CIA.“
252
00:16:39,916 --> 00:16:42,836
Jestli byl agentem CIA,
253
00:16:42,919 --> 00:16:45,422
jak mnozí tvrdí,
254
00:16:45,505 --> 00:16:48,759
možná to CIA nechce zveřejnit
255
00:16:48,842 --> 00:16:50,594
z důvodů národní bezpečnosti.
256
00:16:51,928 --> 00:16:58,477
CIA stojí v hierarchii
zpravodajských služeb
257
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
nad FBI.
258
00:17:02,606 --> 00:17:05,400
CIA může říct FBI:
259
00:17:05,484 --> 00:17:07,652
„Toho chlápka nechte být,
260
00:17:07,736 --> 00:17:11,156
protože by mohl prozradit,
co nechceme.“
261
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
Šel jsem za kamarádem,
vysloužilým agentem.
262
00:17:18,455 --> 00:17:21,291
Zeptal jsem se ho,
jestli nemá v CIA kontakt,
263
00:17:21,374 --> 00:17:22,709
který by uměl zjistit,
264
00:17:22,793 --> 00:17:25,545
jestli Rackstraw
opravdu létal pro Írán-Contra.
265
00:17:27,005 --> 00:17:30,675
Řekl, že dostal tuhle odpověď:
266
00:17:30,759 --> 00:17:32,260
„Nemůžeme to potvrdit.“
267
00:17:32,344 --> 00:17:33,970
Což je kód pro „ano“,
268
00:17:34,054 --> 00:17:38,350
protože normální odpověď je:
„Nemůžeme to potvrdit ani vyvrátit.“
269
00:17:38,433 --> 00:17:42,062
Ale když řeknete: „Nemůžeme to potvrdit“,
270
00:17:42,145 --> 00:17:43,647
znamená to: „Ano, létal.“
271
00:17:48,360 --> 00:17:51,113
Já osobně jsem nenašel žádný důvod věřit,
272
00:17:51,196 --> 00:17:54,282
že byly důkazy Rackstrawy viny.
273
00:17:54,366 --> 00:17:56,993
TAJNÉ
274
00:17:57,077 --> 00:18:00,413
Bohužel nám chybí jeden důkaz,
275
00:18:00,497 --> 00:18:04,334
který by mohl celý případ uzavřít.
Ty cigaretové nedopalky.
276
00:18:06,044 --> 00:18:09,923
Během letu totiž D.B. Cooper
277
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
vykouřil osm cigaret.
278
00:18:12,926 --> 00:18:16,555
Agenti FBI z Las Vegas ty nedopalky měli.
279
00:18:17,139 --> 00:18:20,183
Teď víme, že by byly ideální
pro analýzu DNA.
280
00:18:20,934 --> 00:18:23,311
Ale pánové z Las Vegas je nemůžou najít.
281
00:18:24,104 --> 00:18:28,275
Pár věcí fakt zvorali,
282
00:18:28,358 --> 00:18:30,777
čímž zmařili naši šanci dobrat se pravdy.
283
00:18:34,114 --> 00:18:38,869
FBI tehdy neměla vůbec nic jiného.
284
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
Tím myslím, že udělali, co mohli.
285
00:18:42,455 --> 00:18:47,043
Náklady ani lidské úsilí nehráli roli.
286
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Zvládli jsme to
287
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
podle mě velice efektivně.
288
00:18:54,759 --> 00:18:57,679
První portrét, který kreslíř vytvořil,
289
00:18:57,762 --> 00:18:59,973
takzvaný portrét Binga Crosbyho,
290
00:19:00,765 --> 00:19:04,895
měl na svědomí celonárodní paranoiu,
291
00:19:04,978 --> 00:19:07,189
protože byl velice obecný.
292
00:19:08,481 --> 00:19:11,776
Když se na něj díváte dost dlouho,
vypadá jako nikdo
293
00:19:11,860 --> 00:19:13,612
a zároveň jako úplně kdokoli.
294
00:19:13,695 --> 00:19:19,242
Jen anonymní muž, třeba obchodník.
295
00:19:19,326 --> 00:19:21,536
Jako asi 90 % lidí v tom v letadle.
296
00:19:25,540 --> 00:19:29,377
FBI ten portrét zveřejnila
a přišlo jim tolik tipů,
297
00:19:29,461 --> 00:19:32,881
že nedokázali najít dobrou stopu.
298
00:19:34,883 --> 00:19:37,219
Bylo to paranoidní šílenství.
299
00:19:37,302 --> 00:19:39,971
Lidé označovali
za D.B. Coopera své příbuzné.
300
00:19:42,974 --> 00:19:44,142
Byl to hrdina.
301
00:19:44,726 --> 00:19:47,437
Ekonomice se v té době nedařilo.
302
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
Všichni v něm viděli Robina Hooda.
303
00:19:52,400 --> 00:19:56,029
Všichni k němu vzhlíželi, až na pár z nás.
304
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
PÁTRÁNÍ PO ÚNOSCI S PUNCEM „ROBINA HOODA“
305
00:20:00,617 --> 00:20:02,827
Ani nevím, kolik stovek fotografií
306
00:20:02,911 --> 00:20:05,747
mi amatérští detektivové naposílali s tím,
307
00:20:05,830 --> 00:20:12,462
že tenhle chlap říká,
že otec synovce od strýce jeho bratra
308
00:20:12,545 --> 00:20:14,631
před smrtí tvrdil, že je to Cooper.
309
00:20:14,714 --> 00:20:17,884
Ukázali mi fotku a povídali:
„Vypadá to jako on?“
310
00:20:18,468 --> 00:20:20,929
Byl to váš soused nebo váš kolega.
311
00:20:21,596 --> 00:20:24,557
Byl to člověk,
s kterým jste sloužili ve Vietnamu.
312
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
Byl kýmkoli, kým jste chtěli.
313
00:20:29,980 --> 00:20:32,607
Každý aspekt toho příběhu je kontroverzní.
314
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Cokoli považujete za fakt,
315
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
nemusí být tak, jak si myslíte.
316
00:20:38,989 --> 00:20:41,992
Když jsem vedla technické oddělení CIA,
317
00:20:42,075 --> 00:20:45,370
obraceli jsme všechno, co šlo obrátit.
318
00:20:46,079 --> 00:20:48,415
Když jsem ty portréty viděla poprvé,
319
00:20:48,498 --> 00:20:53,378
jako první mě napadlo: „Vážně tak vypadá?“
320
00:20:54,296 --> 00:20:56,589
1. MISTR PŘEVLEKU
321
00:20:56,673 --> 00:21:01,386
Kdo říká, že nebyl blond?
A že jeho snědá pleť nebyla make-up?
322
00:21:01,970 --> 00:21:04,180
Měl oblek a kravatu? Skvělý převlek,
323
00:21:04,264 --> 00:21:06,641
když to nenosíte každý den.
324
00:21:08,059 --> 00:21:10,645
Vypadá jako klasický obchodník.
325
00:21:10,729 --> 00:21:12,355
Jako konformista.
326
00:21:12,439 --> 00:21:15,400
Kdyby nevypadal tak upraveně,
327
00:21:15,483 --> 00:21:18,820
třeba by nikdy nic z toho nedokázal.
Kdo ví?
328
00:21:18,903 --> 00:21:22,073
Jedna z letušek, které jsem vystopoval,
329
00:21:22,157 --> 00:21:24,492
řekla, že měl určitě make-up.
330
00:21:25,327 --> 00:21:30,290
Jeden svědek prohlásil,
že měl velmi lesklé černé vlasy.
331
00:21:30,790 --> 00:21:32,125
Takže si je nabarvil.
332
00:21:33,501 --> 00:21:37,130
Měl možnost provést spoustu různých věcí.
333
00:21:38,965 --> 00:21:42,218
Jednou z možností bylo,
že měl někoho na zemi.
334
00:21:42,302 --> 00:21:46,389
V zápisu leteckého kontrolora stojí,
že pozoroval světlice.
335
00:21:46,473 --> 00:21:50,018
Byly vystřelené v noci
na oregonském břehu řeky Kolumbie.
336
00:21:50,602 --> 00:21:53,563
Světlice vystřelené v noc únosu
337
00:21:53,646 --> 00:21:56,524
by neměly být jako možná stopa přehlíženy.
338
00:21:57,108 --> 00:21:59,652
Je možné, že na něj na zemi někdo čekal?
339
00:21:59,736 --> 00:22:03,156
Utekl s penězi, padákem i bombou.
340
00:22:03,239 --> 00:22:06,826
Nic se nikdy nenašlo.
Provedl to s naprostou precizností.
341
00:22:06,910 --> 00:22:08,119
Kde ty věci jsou?
342
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Ten člověk na zemi musel všechno posbírat.
343
00:22:11,247 --> 00:22:15,919
Naložil padák, peníze i Coopera a zmizeli.
344
00:22:21,591 --> 00:22:24,928
Další verzí je,
že většina peněz nikdy neopustila letadlo.
345
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
3. SLEDUJTE PENÍZE
346
00:22:27,806 --> 00:22:30,934
Celkem 200 000 dolarů
ve 20dolarových bankovkách
347
00:22:31,017 --> 00:22:33,061
vážilo přes 9 kilo.
348
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
S tím bych z letadla nevyskočila.
349
00:22:36,606 --> 00:22:40,568
Ale jak se ty peníze dostaly do Tena Bar?
350
00:22:40,652 --> 00:22:44,406
V roce 1980 na tomto písečném břehu
ve státě Washington
351
00:22:44,489 --> 00:22:49,202
našel osmiletý chlapec na rodinném výletě
část pokladu D.B. Coopera.
352
00:22:51,079 --> 00:22:53,623
Někdo nejspíš šel po tom břehu
353
00:22:53,706 --> 00:22:56,376
a dal tam ty peníze později.
354
00:22:56,459 --> 00:22:57,669
NALEZENÝCH 5 800$
355
00:22:57,752 --> 00:23:01,339
Jen hádám. Mohlo se to stát všelijak.
356
00:23:12,392 --> 00:23:14,269
Když jsem viděl Tomův záznam,
357
00:23:14,352 --> 00:23:18,106
bylo mi jasné, že být žalobcem,
358
00:23:18,189 --> 00:23:21,943
nejen že bych zařídil obžalobu,
ale získal bych dost důkazů
359
00:23:22,026 --> 00:23:24,487
k usvědčení Rackstrawa ze zločinů,
360
00:23:24,571 --> 00:23:27,073
které byly připisovány D.B. Cooperovi.
361
00:23:28,658 --> 00:23:31,327
Myslím, že za poslední dekádu
362
00:23:31,411 --> 00:23:34,873
jsem v případu nepracoval na ničem,
363
00:23:34,956 --> 00:23:39,043
co by odvedlo pozornost
od Roberta Rackstrawa.
364
00:23:39,127 --> 00:23:45,675
Jen to zapadlo na skládačky
důkazů namířených proti němu.
365
00:23:45,758 --> 00:23:48,344
Bylo to někdy průkazné?
366
00:23:48,428 --> 00:23:53,933
Ne, nikdy, ale rozhodně to bylo
za hranou pochybností.
367
00:23:54,017 --> 00:23:58,646
Osobně bych s klidným svědomím řekl,
že je Rackstraw vinen.
368
00:23:58,730 --> 00:24:01,191
Zvlášť když jako právník vím,
369
00:24:01,274 --> 00:24:04,819
že spousta vrahů je odsouzených
na základě nepřímých důkazů.
370
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
- Mikrofon běží? Test. Raz, dva.
- Zní to dobře.
371
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
Bezva.
372
00:24:11,242 --> 00:24:12,911
ŠERIF OKRESU VENTURA
373
00:24:12,994 --> 00:24:16,748
Tom chtěl z případu vždycky udělat knížku
374
00:24:16,831 --> 00:24:19,375
nebo dokument.
375
00:24:19,959 --> 00:24:22,587
Tak začal dávat dohromady filmový štáb.
376
00:24:22,670 --> 00:24:27,842
A Jim Forbes měl být tváří a hlasem toho,
377
00:24:27,926 --> 00:24:29,677
co jsme tehdy dělali.
378
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
- Točíme.
- Dobrý?
379
00:24:32,055 --> 00:24:34,849
V létě roku 2012 mě oslovil Tom Colbert.
380
00:24:34,933 --> 00:24:37,727
Pracovali jsme spolu v 80. letech v CBS.
381
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
Byl velice urputný.
382
00:24:39,103 --> 00:24:42,649
Říkal, že má bombu,
na kterou se musím podívat.
383
00:24:43,775 --> 00:24:47,695
Když jsem zjistil, že jde o D.B. Coopera,
protočil jsem oči.
384
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
Nejsem a nikdy jsem nebyl
fanoušek D.B. Coopera.
385
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
Na tom příběhu mě lákala jediná věc,
386
00:24:55,078 --> 00:24:56,454
Robert Rackstraw.
387
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
Jeho minulost, osobnost i místa pobytu
388
00:24:58,831 --> 00:25:02,669
nabízeli spoustu zajímavých aspektů,
389
00:25:03,169 --> 00:25:04,671
které mě přitahovaly.
390
00:25:04,754 --> 00:25:05,922
Prostě mě…
391
00:25:06,548 --> 00:25:09,217
Byl Šarlota a já byl lapený v pavučině.
392
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
Nalákal mě dovnitř.
393
00:25:14,097 --> 00:25:19,185
Jedním z nejúžasnějších okamžiků
bylo objevení Lindy Loducy,
394
00:25:19,269 --> 00:25:20,478
Rackstrawovy sestry.
395
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
Přišlo mi, že si nebyli blízcí,
396
00:25:24,524 --> 00:25:27,360
protože jsem neviděl
žádnou jejich komunikaci.
397
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
Poslal jsem jí dopis.
398
00:25:28,861 --> 00:25:32,615
A Linda nám dala čtyřhodinový rozhovor
v San Luis Obispo,
399
00:25:32,699 --> 00:25:36,578
kde nám vysvětlila,
proč by její bratr mohl být Cooper.
400
00:25:37,161 --> 00:25:40,623
Před začátkem mi řekla,
že se jí opakovaně vrací rakovina.
401
00:25:40,707 --> 00:25:43,710
Nabídl jsem, že rozhovor zrušíme,
ale chtěla mluvit.
402
00:25:45,461 --> 00:25:48,965
Došlo to do bodu, kdy jsme spolu mluvili,
403
00:25:49,048 --> 00:25:52,677
a já věděla, že ve spoustě věcech lže.
404
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
Když vám agent FBI poprvé navrhl,
405
00:25:56,514 --> 00:25:59,559
že by váš bratr mohl být D.B. Cooper,
smála jste se.
406
00:26:00,935 --> 00:26:02,103
Jo, to asi jo.
407
00:26:02,186 --> 00:26:04,981
- Nebrala jste to vážně.
- Ani ne.
408
00:26:05,648 --> 00:26:08,693
Teď když jste si přečetla
všechny naše důkazy,
409
00:26:08,776 --> 00:26:10,987
jak je to podle vás pravděpodobné?
410
00:26:13,072 --> 00:26:14,574
Jsou to pádné důkazy.
411
00:26:14,657 --> 00:26:16,618
Měl na to schopnosti.
412
00:26:16,701 --> 00:26:19,662
Byl to přesně typ člověka,
který by to dokázal.
413
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Měl na to povahu.
414
00:26:21,956 --> 00:26:25,460
Byl tehdy naštvaný a mohl to naplánovat
415
00:26:25,543 --> 00:26:28,921
a udělat jen ze vzteku na armádu
416
00:26:29,005 --> 00:26:30,632
a na všechny kolem sebe.
417
00:26:31,382 --> 00:26:34,469
Myslím, že je vysoce pravděpodobné,
418
00:26:34,552 --> 00:26:35,762
že je D.B. Cooper.
419
00:26:36,262 --> 00:26:40,016
Jediná věc,
která mi na těch důkazech nesedí,
420
00:26:40,099 --> 00:26:42,101
je, že ta letuška…
421
00:26:42,185 --> 00:26:46,064
A chápu, že popis bývá ovlivněný stresem…
422
00:26:46,147 --> 00:26:50,109
Ale ta, co ho viděla bez slunečních brýlí,
řekla, že byl hnědooký.
423
00:26:50,193 --> 00:26:52,028
Bob neměl hnědé oči.
424
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
To jsme také zkoumali.
425
00:26:54,322 --> 00:26:59,243
Zapomněl jsem, v čem je problém.
Poradíš mi?
426
00:26:59,327 --> 00:27:03,122
Jen rychle. Měl hnědozelené oči.
427
00:27:03,748 --> 00:27:06,876
A ta žena,
která ho zahlídla jen na okamžik…
428
00:27:06,959 --> 00:27:09,796
- Jasně.
- Řekla, že měl hnědé oči.
429
00:27:09,879 --> 00:27:11,839
Na pár fotkách se zdají být hnědé
430
00:27:11,923 --> 00:27:14,634
a na jiných zase zelené.
431
00:27:14,717 --> 00:27:17,929
- Jo.
- Záleží na světle.
432
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Jo, máte naprostou pravdu.
433
00:27:20,348 --> 00:27:23,351
Jen jsem si hned říkala,
že neměl hnědé oči.
434
00:27:23,434 --> 00:27:24,727
Ale chápu to.
435
00:27:34,278 --> 00:27:37,281
V květnu 2013 bylo konečně rozhodnuto.
436
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
Vydali se přímo za Rackstrawem.
437
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
Tamhle je.
438
00:27:40,952 --> 00:27:43,454
Vzali tam kameramany,
439
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
aby se ho pokusili přepadnout
s improvizovaným rozhovorem.
440
00:27:52,880 --> 00:27:54,507
Obklopil jsem se
441
00:27:54,590 --> 00:27:57,051
velice silným týmem odborníků,
442
00:27:57,135 --> 00:27:59,387
od kameramanů po soukromé detektivy.
443
00:27:59,470 --> 00:28:02,682
Spoléhal jsem na ně,
že mi v terénu budou krýt záda.
444
00:28:02,765 --> 00:28:06,436
Můj prvotní kontakt s Rackstrawem
byl přes telefon
445
00:28:06,519 --> 00:28:08,771
v prvním týdnu listopadu 2012.
446
00:28:08,855 --> 00:28:10,857
Vysvětlil jsem mu, co děláme.
447
00:28:10,940 --> 00:28:14,610
„Točíme retrospektivu D.B. Coopera
po 41 letech.
448
00:28:14,694 --> 00:28:18,823
Vím, že jste byl jedním z podezřelých
a že jste byl zproštěn viny,
449
00:28:18,906 --> 00:28:21,534
nebo aspoň vyřazen z podezřelých.
450
00:28:22,118 --> 00:28:24,954
A chtěl bych to s vámi probrat.“
451
00:28:25,705 --> 00:28:29,041
Pak jsem mu řekl,
že bychom s ním rádi natočili rozhovor.
452
00:28:29,125 --> 00:28:33,087
Souhlasil, ale pak se začal vytáčet.
453
00:28:33,171 --> 00:28:36,382
Tak říkám:
„Tome, jestli se máme někam pohnout,
454
00:28:36,466 --> 00:28:37,800
potřebujeme odpovědi.
455
00:28:37,884 --> 00:28:40,803
Musíme si s ním promluvit.“
456
00:28:42,305 --> 00:28:45,308
Bylo by fajn,
kdybyste nám dali vědět, co se děje.
457
00:28:46,517 --> 00:28:47,518
Vydrž, Jime.
458
00:28:48,102 --> 00:28:51,731
Tady je! Cíl dorazil ke své firmě se psem.
459
00:28:51,814 --> 00:28:55,485
Už vystupuje z auta.
Tome, měl bys zastavit.
460
00:28:59,655 --> 00:29:01,699
Bože, dej mi sílu.
461
00:29:02,867 --> 00:29:03,951
Dej mi odvahu.
462
00:29:04,786 --> 00:29:08,581
„Bobe, mám na vás otázku.“
463
00:29:10,124 --> 00:29:11,751
„Mám na vás otázku.“
464
00:29:12,418 --> 00:29:15,129
Upřímně jsem o tom setkání snil.
465
00:29:15,213 --> 00:29:18,257
Celé ty měsíce
jsem ho nemohl dostat z hlavy.
466
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
Prostě jsem k němu chtěl přijít
467
00:29:20,343 --> 00:29:23,638
a říct mu, že víme,
co je zač, a co od něj chceme.
468
00:29:23,721 --> 00:29:26,641
Naštěstí mě Jim Forbes
a ostatní přesvědčili,
469
00:29:26,724 --> 00:29:28,601
abych byl objektivnější.
470
00:29:28,684 --> 00:29:31,479
Nedělá mi problém čelit nebezpečí,
471
00:29:31,562 --> 00:29:34,357
ale mám rodinu jako většina, tak vím,
472
00:29:35,191 --> 00:29:36,609
že je třeba dávat pozor.
473
00:29:37,693 --> 00:29:39,070
Mým hlavním cílem bylo
474
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
nabídnout mu účast na natočení filmu
475
00:29:42,281 --> 00:29:45,618
a vydání knihy o jeho minulosti.
476
00:29:46,494 --> 00:29:49,247
První den si s ním šel promluvil Tom.
477
00:29:50,581 --> 00:29:52,500
Chtěl si s ním sednout
478
00:29:53,876 --> 00:29:57,839
a natočit rozhovor mezi čtyřma očima,
jako to děláme teď.
479
00:29:58,840 --> 00:30:01,425
Postupně oloupat vrstvy cibule.
480
00:30:02,009 --> 00:30:03,386
A podívat se mu do očí.
481
00:30:03,469 --> 00:30:05,847
- Jsem Bob.
- Moc mě těší.
482
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
Na tohle jsem čekal hodně dlouho.
483
00:30:08,432 --> 00:30:09,267
Tak jo.
484
00:30:10,268 --> 00:30:12,478
No jasně! Ty jsi Tom!
485
00:30:12,562 --> 00:30:14,897
Nemohl jsem tě nechat odříct mi oběd.
486
00:30:15,898 --> 00:30:19,610
- Máš chvilku? Můžeme si sednout?
- Jo, jen vyřídím tady pána.
487
00:30:19,694 --> 00:30:22,196
Bobe Rackstrawe, tvůj život se změní.
488
00:30:23,281 --> 00:30:26,033
Je skvělý potkat tě osobně.
489
00:30:26,117 --> 00:30:27,159
Jo.
490
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
Napřed bych se rád na něco zeptal.
491
00:30:29,787 --> 00:30:32,456
Chci se tě zeptat,
proč jsi tady uprostřed.
492
00:30:33,165 --> 00:30:36,502
Pamatuješ si Jima Forbese?
Občas s ním pracuju.
493
00:30:36,586 --> 00:30:38,212
Jako třeba teď.
494
00:30:38,296 --> 00:30:41,632
Jim prý našel 54 tvých starých kamarádů…
495
00:30:42,425 --> 00:30:46,429
Od San Francisca
přes pašeráky v Portlandu
496
00:30:46,512 --> 00:30:49,307
až po spolužáky
z Oregonské státní univerzity.
497
00:30:49,390 --> 00:30:51,851
Nahráli jsme s nimi desítky hodin záznamu
498
00:30:51,934 --> 00:30:55,146
a řekli nám o tobě zajímavé věci.
499
00:30:55,229 --> 00:30:57,940
Počkat. Tvrdíš mi, že 54 lidí řeklo,
500
00:30:58,024 --> 00:31:00,109
že jsem D.B. Cooper?
501
00:31:00,192 --> 00:31:04,780
Všichni jsou pro
a chystáme se točit dokument.
502
00:31:04,864 --> 00:31:07,241
To je špatná zpráva, ale mám i dobrou.
503
00:31:07,992 --> 00:31:10,995
Ta začíná šekem na 20 000 dolarů,
504
00:31:11,746 --> 00:31:14,040
abys nám svěřil svůj skutečný příběh.
505
00:31:14,957 --> 00:31:17,585
Na základě toho pak vydáme knihu
506
00:31:17,668 --> 00:31:20,504
a natočíme o tobě dokument a film.
507
00:31:20,588 --> 00:31:21,839
Máme hotelový pokoj.
508
00:31:21,923 --> 00:31:24,216
Řekneš nám svůj příběh a dostaneš šek.
509
00:31:24,926 --> 00:31:29,639
Pak si podle mého právníka z Hollywoodu
přijdeš do konce roku
510
00:31:29,722 --> 00:31:32,391
na čtvrt až půl milionu dolarů
511
00:31:33,643 --> 00:31:37,813
Až vyjde kniha a dokument,
strhne se bitva o práva na film.
512
00:31:37,897 --> 00:31:40,274
Cena stoupne a všichni vyděláváme balík.
513
00:31:40,942 --> 00:31:46,948
A nejde jen o Hollywood.
Mám pro tebe dva právníky ve Washingtonu.
514
00:31:47,448 --> 00:31:49,951
Nikdo nepřiměje porotu odsoudit legendu,
515
00:31:50,034 --> 00:31:52,244
která ani nikoho nezranila.
516
00:31:52,328 --> 00:31:54,246
Nepřišli jsme nikoho zatýkat…
517
00:31:54,330 --> 00:31:58,376
Já ale nejsem D.B. Cooper,
tak o čem má sakra ten příběh být?
518
00:31:58,459 --> 00:32:01,629
Všichni tví přátelé nám dali informace
a tak chceme…
519
00:32:01,712 --> 00:32:03,339
To jsou Google Glass?
520
00:32:03,422 --> 00:32:05,967
- Ne, nejsou to Google Glass.
- Co to je?
521
00:32:06,050 --> 00:32:07,593
- Moje brýle.
- Dobře.
522
00:32:07,677 --> 00:32:09,929
Takže tě připravíme na…
523
00:32:10,012 --> 00:32:11,305
Žádný kamery?
524
00:32:11,389 --> 00:32:12,765
Kamery? No tak, Bobe.
525
00:32:13,849 --> 00:32:16,435
Proboha. Ty máš nějakou kameru?
526
00:32:16,519 --> 00:32:18,604
- Ne, ale jestli to pomůže…
- Sundám si je.
527
00:32:19,188 --> 00:32:23,109
Mám si sundat brýle?
Chceš si mě prohlídnout? Tak jo.
528
00:32:23,693 --> 00:32:27,822
Zpátky k té tvé nabídce.
529
00:32:28,447 --> 00:32:31,951
Když jsem ji viděl poprvé,
chtěli jste všechno.
530
00:32:32,535 --> 00:32:35,162
Moje jméno i mě samotného.
531
00:32:35,246 --> 00:32:38,833
Tak to s životopisy v Hollywoodu chodí.
Nemůžeš to šolíchat.
532
00:32:38,916 --> 00:32:42,128
Pokud jde o mě,
Hollywood se může jít bodnout.
533
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
Ale těch 20 000 dolarů
je dvouměsíční nájem.
534
00:32:44,672 --> 00:32:48,217
Jestli nedokážete nabídnout
víc než 25 táců, co bude dál?
535
00:32:48,300 --> 00:32:52,346
Jestli jsi D.B. Cooper,
sám ti dám dalších 20 táců.
536
00:32:52,430 --> 00:32:55,599
Říkám, že nejsem, tak nejsem.
Pochop to už konečně.
537
00:32:56,225 --> 00:32:58,811
Když mě zadrželi, vzali do vězení letušku.
538
00:32:58,894 --> 00:33:01,439
- Řekla, že to nejsem.
- Zkusím zavolat Jimovi.
539
00:33:01,522 --> 00:33:02,982
Tehdy dali z FBI pokoj.
540
00:33:03,899 --> 00:33:06,485
Nepřekvapilo mě, jak se choval.
541
00:33:06,986 --> 00:33:09,572
Objektivitu jsem dávno ztratil
542
00:33:10,072 --> 00:33:14,160
a hluboko uvnitř vím, co je zač,
takže jsem čekal, že bude poslouchat.
543
00:33:15,411 --> 00:33:17,830
Nevinný člověk by mě neposlouchal.
544
00:33:18,831 --> 00:33:21,959
Poslouchal, protože chtěl vědět,
kolik toho vím.
545
00:33:22,043 --> 00:33:24,003
Je tu horní a spodní patro.
546
00:33:24,086 --> 00:33:26,505
Podívejte se na to z pohledu Rackstrawa.
547
00:33:27,089 --> 00:33:29,800
Očividně je to člověk s pestrou minulostí,
548
00:33:29,884 --> 00:33:32,094
který se párkrát zapletl se zákonem,
549
00:33:32,178 --> 00:33:34,513
ale víceméně si to odseděl.
550
00:33:34,597 --> 00:33:38,017
A zjevně žije od té doby spořádaně.
551
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
Takže strávil desítky let
jako slušný občan.
552
00:33:42,855 --> 00:33:46,233
A pak zničehonic po letech
553
00:33:46,317 --> 00:33:52,281
se stal terčem náhodných rozhovorů
a tak podobně.
554
00:33:53,783 --> 00:33:57,286
Během procesu, kdy to celé vzniklo,
555
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
ho nesporně obtěžovali.
556
00:34:00,247 --> 00:34:03,959
Říkám mu: „Bobe, tady je návrh.
Zítra se vrátíme s kamerami
557
00:34:04,043 --> 00:34:05,920
a natočíme ten rozhovor.
558
00:34:06,545 --> 00:34:09,256
Nikdo jiný by tvůj příběh vyprávět neměl.“
559
00:34:10,299 --> 00:34:13,010
On na to: „Ozvu se.“
A já: „Zavolej do 21:00.
560
00:34:13,094 --> 00:34:16,972
Protože zítra ráno v 9:00
jsme tu s kameramanem. S tím počítej.“
561
00:34:17,056 --> 00:34:18,140
Slíbil, že zavolá.
562
00:34:18,682 --> 00:34:22,436
Tak jsme si pevně potřásli rukama,
podíval jsem se mu do očí
563
00:34:22,520 --> 00:34:24,230
a říkám: „Ty se neozveš.“
564
00:34:24,730 --> 00:34:25,898
Jsme na cestě.
565
00:34:25,981 --> 00:34:27,775
NÁSLEDUJÍCÍ DEN
566
00:34:27,858 --> 00:34:30,361
Dobře, blížíme se k okruhu.
567
00:34:33,989 --> 00:34:37,243
Podruhé za ním šel Jim Forbes,
568
00:34:37,326 --> 00:34:40,871
aby ho konfrontoval s fakty.
To nebyla moje práce.
569
00:34:40,955 --> 00:34:42,581
Já ho měl přesvědčit,
570
00:34:42,665 --> 00:34:44,750
na což mám spíš povahu.
571
00:34:45,626 --> 00:34:50,422
Ze své minulosti nenávidím
takzvané přepadové rozhovory.
572
00:34:50,506 --> 00:34:52,424
Ale Bob věděl, že tam budeme.
573
00:34:52,508 --> 00:34:56,178
Někdy nemáte na vybranou,
zvlášť s veřejným činitelem,
574
00:34:56,262 --> 00:34:58,806
který se vyhýbá odpovídání.
575
00:34:58,889 --> 00:35:00,391
Bob byl soukromý občan,
576
00:35:00,474 --> 00:35:03,519
ale před lety byl velmi veřejným
soukromým občanem.
577
00:35:05,271 --> 00:35:08,649
A měli jsme důvod se domnívat,
,že existuje možnost,
578
00:35:09,358 --> 00:35:10,818
že je to Cooper.
579
00:35:10,901 --> 00:35:14,655
Co když vytáhne zbraň nebo ho praští?
580
00:35:15,656 --> 00:35:16,782
Je to na vás.
581
00:35:16,866 --> 00:35:19,285
- Záleží na tom, jak jste mu blízcí.
- Jo.
582
00:35:19,869 --> 00:35:20,995
Ta věc s…
583
00:35:21,078 --> 00:35:22,621
- Natáčíte?
- Jo.
584
00:35:24,707 --> 00:35:27,960
Mám deset nábojů. Mám ještě dva klipy.
585
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
To by stačilo.
586
00:35:29,378 --> 00:35:32,214
Když ho nemůžu trefit v prvním kole,
dvě kola nikdy neuškodí.
587
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Máte na víc.
588
00:35:35,217 --> 00:35:37,094
- Jste v pasti.
- Dobrý vědět.
589
00:35:38,512 --> 00:35:40,514
- Haló?
- Mám ho.
590
00:35:40,598 --> 00:35:43,392
Měli by tam být za tři, čtyři minuty.
591
00:35:43,475 --> 00:35:44,310
Tak jo.
592
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Vidím to. Je uvnitř toho kontejneru.
593
00:36:02,620 --> 00:36:05,247
- Kterýho?
- Vidíte ten otevřený kontejner?
594
00:36:07,166 --> 00:36:08,542
Bobe, tady Jim Forbes.
595
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Uděláme to správně.
Pojď si promluvit.
596
00:36:15,090 --> 00:36:17,301
Proč se schováváš ve skladu?
597
00:36:21,222 --> 00:36:23,807
Nevinný lidi se neschovávají v kontejneru.
598
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Jen si představ, jak to vypadá, Bobe.
599
00:36:27,728 --> 00:36:29,563
Mám pár jednoduchých otázek
600
00:36:31,398 --> 00:36:34,360
a ty se schováváš
v kontejneru, aby ses jim vyhnul.
601
00:36:35,986 --> 00:36:37,488
Má to snadný řešení.
602
00:36:38,280 --> 00:36:40,491
Přijď, promluvíme si a bude.
603
00:36:43,285 --> 00:36:46,622
Dobře, konečně. Asi mu volá Tom.
604
00:36:53,545 --> 00:36:56,173
- Mluvil jsi s Tomem, Bobe?
- Jo, mluvil.
605
00:36:57,424 --> 00:37:00,052
- Tome, já…
- Nebudu se s tebou hádat.
606
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
Já taky ne. Co to udělat správně?
607
00:37:02,513 --> 00:37:05,391
Dobře, ty si to dělej po svém
a já po svém.
608
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
Po tvém to zkoušíme už šest měsíců.
609
00:37:08,102 --> 00:37:10,729
Ne. A taky jsem se obrátil na právníka
610
00:37:10,813 --> 00:37:14,900
a on řekl „Nemluv s Jimem.
Vymýšlí si příběhy a všechno překroutí.“
611
00:37:14,984 --> 00:37:16,485
Tak jsem mu to slíbil.
612
00:37:16,568 --> 00:37:20,531
Takže bez vymýšlení příběhů
se tě zeptám na něco snadného.
613
00:37:20,614 --> 00:37:23,951
- Jsi ten, kdo nastoupil do letadla…
- Co jsem říkal?
614
00:37:24,034 --> 00:37:26,787
24. listopadu 1971
615
00:37:26,870 --> 00:37:29,039
a představil ses jako Dan Cooper?
616
00:37:29,123 --> 00:37:29,999
Možná jo.
617
00:37:30,082 --> 00:37:34,003
Unesl jsi letadlo,
když letělo ze Seattlu směrem k Renu?
618
00:37:34,086 --> 00:37:36,797
Možná jsem se nevyjádřil dost jasně.
619
00:37:36,880 --> 00:37:40,009
Nesnaž se hrát na mladšího Dana Rathera.
620
00:37:40,509 --> 00:37:42,094
Bobe, uděláš mi laskavost?
621
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Jdi do obchodu a zamkni dveře.
Uděláš to pro mě?
622
00:37:45,431 --> 00:37:47,308
Teď? Tak běž.
623
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
Bobe, jsi D.B. Cooper?
624
00:37:49,518 --> 00:37:52,146
Máme očité svědky. Viděli tě v Astorii,
625
00:37:52,229 --> 00:37:56,567
a v Corvallisu v Oregonu
v době mezi tvým propuštěním v roce 1971
626
00:37:56,650 --> 00:37:58,986
a únosem letadla. Byl jsi tam?
627
00:37:59,069 --> 00:38:02,072
Bobe, proč jsi po zproštění viny z vraždy
628
00:38:02,614 --> 00:38:04,992
ukradl letadlo?
629
00:38:08,162 --> 00:38:10,789
Proč jsi utekl, Bobe, když nejsi vinen?
630
00:38:15,794 --> 00:38:19,631
Tohle je jeden z největších lovů
v dějinách americké policie.
631
00:38:19,715 --> 00:38:23,719
Dá se říct, že slavnější než D.B. Cooper
bude jen ten,
632
00:38:23,802 --> 00:38:25,554
kdo ho najde.
633
00:38:26,096 --> 00:38:30,142
A s tou slávou
a pozorností přichází sláva a zlato.
634
00:38:30,809 --> 00:38:35,606
- Vím, že tě štveme. Nechci to.
- Ale jo.
635
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
Ne, nechci. Nemám…
636
00:38:37,524 --> 00:38:40,235
Nechte mě, nebo uvidíte.
To vám říkám všem.
637
00:38:40,319 --> 00:38:42,654
Vím, že vidíš, jak špatně to vypadá,
638
00:38:42,738 --> 00:38:46,075
když nechce zodpovědět naše otázky
a schovává se.
639
00:38:46,825 --> 00:38:49,203
Musíš mu říct, ať vypadne.
640
00:38:50,496 --> 00:38:51,955
Bojím se o jeho tlak.
641
00:38:53,582 --> 00:38:57,211
Říkal… Asi jsi slyšel o tom krevním tlaku.
642
00:38:57,836 --> 00:38:59,880
Nechci ho zabít.
643
00:39:01,507 --> 00:39:02,966
Mám o něj strach.
644
00:39:03,050 --> 00:39:05,094
Je horko. Má podlomené zdraví.
645
00:39:06,220 --> 00:39:09,306
Teď je to vážné a mám obavy.
646
00:39:10,349 --> 00:39:13,143
Nechci mu zhoršit zdravotní stav.
647
00:39:15,437 --> 00:39:18,607
Byl to velmi nenaplňující rozhovor.
648
00:39:19,358 --> 00:39:20,859
Takhle jsem to nechtěl.
649
00:39:21,693 --> 00:39:25,447
Nic to neuzavřelo,
jen to přineslo nové otázky.
650
00:39:26,198 --> 00:39:29,701
Neuhasilo to plameny,
jen to podnítilo další.
651
00:39:30,994 --> 00:39:32,329
Byl šíleně vyhýbavý.
652
00:39:33,330 --> 00:39:37,000
Už dva roky sním o jediném
a doufám, že to vyjde.
653
00:39:37,084 --> 00:39:41,255
Že si s ním sednu
a promluvíme si jako chlap s chlapem.
654
00:39:41,964 --> 00:39:46,301
Líp by to ani dopadnout nemohlo.
655
00:39:46,385 --> 00:39:48,971
Zdá se, že jsme ten případ vyřešili.
656
00:39:49,721 --> 00:39:54,518
Teď je na příští generaci, aby řekla,
že případ D.B. Coopera vyřešili.
657
00:39:54,601 --> 00:39:59,022
Jen abychom dokázali,
že naše metodologie funguje.
658
00:40:02,109 --> 00:40:03,986
Věděli jsme, že ho máme.
659
00:40:07,156 --> 00:40:10,993
Jsem toho názoru, že spousta toho,
co jsme v poslední době viděli,
660
00:40:11,076 --> 00:40:14,788
co se týče Colberta a jeho skupiny
a Rackstrawa,
661
00:40:14,872 --> 00:40:16,790
je vlastně špatně.
662
00:40:17,541 --> 00:40:20,335
Jen se chce proslavit jako ten,
663
00:40:20,419 --> 00:40:22,713
kdo vyřešil záhadu D.B. Coopera.
664
00:40:22,796 --> 00:40:24,631
A sláva, nebo co k tomu patří,
665
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
možná peníze, jsou důvod, proč to dělá.
666
00:40:27,593 --> 00:40:30,971
Třeba jen chce být na Wikipedii zapsaný
jako ten,
667
00:40:31,054 --> 00:40:34,224
kdo to vyřešil. Kdo ví?
668
00:40:34,308 --> 00:40:38,604
Ale to je to, co ho žene kupředu.
669
00:40:38,687 --> 00:40:42,024
To byl dle mého názoru jeho hnací motor.
670
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
A problém je, že mu to zamlžilo úsudek.
671
00:40:57,080 --> 00:40:58,248
Jak jste zmínil,
672
00:40:58,332 --> 00:41:02,002
vaše minulost naznačuje,
že byste mohl být D.B. Cooper.
673
00:41:02,085 --> 00:41:04,838
To mohl.
674
00:41:06,590 --> 00:41:09,301
Ať už byl Rackstraw D.B. Cooper nebo ne,
675
00:41:09,384 --> 00:41:14,139
velmi si užíval,
676
00:41:14,223 --> 00:41:17,100
že si to o něm lidi myslí.
677
00:41:18,560 --> 00:41:23,273
Každý, kdo se do toho pustí,
má nejdřív jako motivaci zvědavost.
678
00:41:23,815 --> 00:41:26,068
Začnou něčemu věřit, ať je to cokoli,
679
00:41:26,151 --> 00:41:30,030
a pak do té víry investují víc a víc času.
680
00:41:30,113 --> 00:41:33,075
Nakonec ale zjistíte, že v určitou chvíli
681
00:41:33,158 --> 00:41:37,162
přestanou hledat odpovědi
a začnou pátrat po potvrzení
682
00:41:37,246 --> 00:41:40,707
svých vlastních představ,
které si vytvořili.
683
00:41:41,208 --> 00:41:43,377
Tomu se říká předpojatost.
684
00:41:43,460 --> 00:41:47,256
Hledáte něco,
co by potvrdilo vaši domněnku.
685
00:41:52,803 --> 00:41:56,223
Odpovídá tomu až moc důkazů.
Rozhodně to byl Rackstraw.
686
00:41:56,807 --> 00:42:01,478
Hledáme fakta.
To mi můj tým připomíná každý den.
687
00:42:01,562 --> 00:42:06,316
Nesmíš se soustředit na samý hokusy pokusy
a záhady.
688
00:42:06,400 --> 00:42:07,734
Soustřeď se na fakta.
689
00:42:09,152 --> 00:42:11,822
Lidi mi říkali, že jsem posedlý.
690
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
Jsem odhodlaný.
691
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Tenhle případ je maraton, je to oběť,
692
00:42:16,827 --> 00:42:18,829
je to hozená rukavice, je to jáma.
693
00:42:19,329 --> 00:42:22,624
Čím víc jste do toho zapojení,
tím hůř se dostává ven.
694
00:43:21,892 --> 00:43:25,187
Překlad titulků: Anna Hulcová