1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,308 Po všech těch letech stále hledají D.B. Coopera. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,938 Tuto oblast prohledala několikrát FBI, 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,858 armáda i amatérští hledači pokladů. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,280 Spousta lidí si zkouší představit, co se mohlo stát. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,494 Policisté stále neví, jestli je mrtvý nebo živý. 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,080 Pro ně je to uprchlík. Pro ostatní legenda. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,541 Každý se zaměřuje na jinou oblast. 9 00:00:40,625 --> 00:00:44,670 Někdo hledá peníze, jiní zase zkoumají dráhu letu. 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,547 Každý má svůj přístup. 11 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 Lidi vážně chtějí vědět, jak to bylo. 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 Je to lidská přirozenost. Ale nakonec do toho všichni spadnou. 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 Snažíme se ty jeho peníze najít pomocí technologií. 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 Prohledám místo, kde se ty peníze našly. 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 Mám důvody věřit, že je naživu. 16 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 Nikdy jsem ten případ nechtěl nechat být, 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 protože ten poklad je příliš cenný. 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,030 Ten příběh je až moc dobrý. Říct, že končím 19 00:01:11,114 --> 00:01:14,158 a už se tím nechci zaobírat, o dost bych přišel. 20 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 Vcucne vás to do Cooperova víru. 21 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 Tak vítejte na palubě. Roztočíme to. 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 EPIZODA 2 NEVINNÝ LIDI SE NESCHOVÁVAJÍ V KONTEJNERU 23 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 Z dnešního soudu v okrese San Joaquin 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 je Rackstraw držen na samotce. 25 00:02:07,712 --> 00:02:10,214 Částečně proto, že FBI stále věří, 26 00:02:10,298 --> 00:02:11,924 že by mohl být D.B. Cooper. 27 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 Jste ochotný nám říct, zda jste nebo nejste D.B. Cooper? 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 Mám strach z výšek. 29 00:02:19,265 --> 00:02:23,853 Když jsme zjistili, že ho FBI v letech 1978 a 1979 vyšetřovala, 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 řekli jsme si: „Páni, měli ho.“ 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,107 Ale nedokázali mu to. 32 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 Když jsem o Rackstrawovi v roce 2011 slyšel poprvé, 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 řekli jsme si, že máme dostatek talentů na založení týmu. 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,453 V týmu jsem byl já jako právník, 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 pár lidí z armády, spousta vysloužilých vyšetřovatelů 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 a několik lidí z rozvědky. 37 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 Vytvořili jsme čtyřicetičlenný tým. 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,133 Unikátní byl v tom, 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,970 že většině našich členů bylo víc jak 50 let. 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 V tomhle věku končí službu. 41 00:03:00,932 --> 00:03:02,808 Jsou do případu zapálení. 42 00:03:02,892 --> 00:03:06,229 Říkají si, že už možná nejsou v první linii, 43 00:03:06,312 --> 00:03:08,773 ale pořád mohou nabídnout své zkušenosti. 44 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 Věřili, že můžou něco objevit. 45 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 Jsem přesvědčený, že je jen málo nevyřešitelných případů. 46 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 Měli jsme důkazy o muži jménem Robert Rackstraw. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,796 Když se podíváte na jeho minulost, 48 00:03:31,879 --> 00:03:37,718 uvidíte, že měl výcvik, schopnosti i povahu něco takového dokázat. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Ten chlap vedl zajímavý život. 50 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 V mládí to byl výtržník. 51 00:03:45,935 --> 00:03:47,895 Kradl, pil, 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 ale pak objevil armádu. 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 Připravený? 54 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 Jo! 55 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 Teď! 56 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 Jeho rodina nám řekla, že armáda Boba zachránila. 57 00:04:14,672 --> 00:04:18,843 Do Vietnamu jsem dorazil v lednu 1968. 58 00:04:18,926 --> 00:04:22,638 Rackstraw se tam objevil v roce 1969. 59 00:04:23,723 --> 00:04:27,935 Udělali z něj náhradního pilota. 60 00:04:29,478 --> 00:04:32,440 Prošel přes Kena Overturfa. 61 00:04:34,150 --> 00:04:38,362 Poprvé jsem Roberta Rackstrawa potkal ve Vietnamu. 62 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 Hledal jsem piloty a Robert se přihlásil na misi. 63 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 Ten projekt se jmenoval Projekt levý břeh. 64 00:04:55,338 --> 00:04:59,967 Byla to přísně tajná zaměřovací mise 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,845 s cílem nalézt nepřátelský cíl. 66 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 Pilotům hrozila smrt, což bylo nejspíš důvodem, 67 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 proč bylo tak málo dobrovolníků. 68 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 Věřím, že pro Rackstrawa 69 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 to byl adrenalin. 70 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Toužil po vzrušení. 71 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 Byl to šílenec. 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,368 Ale dalo by se říct, že měl koule. 73 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 Povedlo se mu totiž pár divokých kousků. 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,668 Když jsem byl velitelem čety, ztratili jsme jeden stroj 75 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 a všechny čtyři členy posádky. 76 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 Přišli jsme o Jacka Knappa, Booglea, Smittyho a Heidiho. 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 Ano, byli to čtyři skvělí muži. 78 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 Zamířit. 79 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 Pal. 80 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 Zamířit. 81 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Pal. 82 00:06:02,530 --> 00:06:03,614 Zamířit. 83 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Pal. 84 00:06:07,159 --> 00:06:12,456 Po Vietnamu byl Rackstraw převelen do leteckého výcvikového střediska 85 00:06:12,540 --> 00:06:14,041 ve Fort Rucker v Alabamě. 86 00:06:14,959 --> 00:06:18,838 Nicméně krátce po příjezdu měl problémy, 87 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 když byl potrestán za domácí násilí. 88 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 Také se zjistilo, že zfalšoval 89 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 spoustu svých vojenských záznamů. 90 00:06:31,600 --> 00:06:33,727 Zklamalo mě, když jsem zjistil, 91 00:06:33,811 --> 00:06:37,231 že není takový, jak se prezentoval. 92 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 TRESTNÍ ZÁZNAM 1969-1970 SLOUŽIL VE VIETNAMU 93 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 Rackstraw byl vyřazen z armády. 94 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 S jeho výcvikem se dalo čekat, 95 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 že ho mimo armádu čeká slušná kariéra. 96 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 A nebyl zrovna nadšený. 97 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 Napsal rozezlený dopis armádě, kde stálo: 98 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 „Nerad bych využil své schopnosti mimo armádu. 99 00:06:59,712 --> 00:07:01,672 Takového nepřítele nechcete.“ 100 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 1971 PROPUŠTĚN Z ARMÁDY 101 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 1971 ÚNOS LETADLA JAKO D.B. COOPER? 102 00:07:15,019 --> 00:07:18,606 Bob Rackstraw je můj bývalý manžel. 103 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 Vzali jsme se v roce 1974. 104 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 Zrovna jsem se rozvedla 105 00:07:26,197 --> 00:07:28,616 a měla jsem dvě úžasné děti. 106 00:07:29,200 --> 00:07:31,243 Měl moje děti rád, 107 00:07:31,327 --> 00:07:35,331 ale byli jsme svoji sotva dva roky. 108 00:07:35,623 --> 00:07:38,375 RACKSTRAWOVY RODINNÉ NAHRÁVKY 109 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Byla to s ním divoká jízda. 110 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 Nebyl to obyčejnej chlap, 111 00:07:45,382 --> 00:07:50,346 co jde každý den do práce a pak čeká večeři na stole. 112 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 Miloval vzrušení. 113 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 Bral mě na všechna možná místa, 114 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 jako bychom byli nějací boháči. 115 00:08:02,650 --> 00:08:04,109 Věřila jsem mu. 116 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Nikdy jsem se ho neptala na plat, 117 00:08:08,113 --> 00:08:13,077 ale pak si otevřel tiskárnu v San Jose. 118 00:08:13,160 --> 00:08:15,788 Zfalšoval můj podpis, 119 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 aby na ni dostal půjčku. 120 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 A to jsem tehdy samozřejmě nevěděla. 121 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 Robert Rackstraw byl fascinující člověk, 122 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 hlavně v 70. letech. 123 00:08:34,807 --> 00:08:38,602 Když jsem začala procházet dokumenty v našich archivech, 124 00:08:38,686 --> 00:08:43,357 našla jsem soudní záznamy z případu vraždy. 125 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 V srpnu 1977 126 00:08:51,156 --> 00:08:56,370 se na mě obrátil jeden muž s žádostí o pomoc. 127 00:08:56,453 --> 00:09:01,166 Chtěl, abych našel jeho zmizelého bratra Philipa Rackstrawa. 128 00:09:01,250 --> 00:09:05,546 Věřil, že se jeho bratr Philip mohl stát obětí vraždy. 129 00:09:06,797 --> 00:09:10,926 Rackstrawovi zkrachovalo několik firem 130 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 a tak se vrátil do Valley Springs. 131 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Jeho matka zemřela na rakovinu. 132 00:09:16,223 --> 00:09:21,145 Nevlastní otec mu chtěl pomoct, tak spolu začali podnikat. 133 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 S těžkou technikou, stavařinou a tak podobně. 134 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Robert Rackstraw podváděl otcovy klienty. 135 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 Jeho otčím to zjistil. 136 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 Odnesl účetnímu pytle plné účtenek. 137 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 Toho večera pytle zmizely. 138 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 Rackstraw se stal podezřelým, 139 00:09:40,956 --> 00:09:46,003 protože řekl všem z rodiny, 140 00:09:46,587 --> 00:09:50,924 že jeho otčím Philip odjel na Havaj. 141 00:09:55,804 --> 00:09:59,058 Z důkladného vyšetřování vyplynulo, 142 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 že Philip Rackstraw na Havaji nebyl. 143 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 Snažil jsem se je přesvědčit, aby se porozhlédli kolem. 144 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 Aby se podívali, jestli někdo někoho na pozemku nezakopal. 145 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 Protože psi se z toho místa nechtěli hnout. 146 00:10:17,201 --> 00:10:19,870 Na pozemku se našla prohlubeň, 147 00:10:19,953 --> 00:10:23,082 tak začali hledat a objevili jeho ostatky. 148 00:10:24,500 --> 00:10:27,544 Byl střelen do týlu. 149 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 ROBERT RACKSTRAW, 34 LET, ZADRŽEN 150 00:10:29,922 --> 00:10:33,092 OBVINĚN Z VRAŽDY A KRÁDEŽE CIZÍ VĚCI 151 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 Robert Rackstraw se dostavil k soudu na kolečkovém křesle. 152 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 Tvrdil, že jde o zranění z Vietnamu, ale neexistovaly o tom záznamy. 153 00:10:44,311 --> 00:10:46,397 Pohled na muže na muže na vozíku, 154 00:10:46,480 --> 00:10:50,401 sympatického, se slzou v oku, který předstoupil před porotu a řekl: 155 00:10:50,484 --> 00:10:53,487 „Nezabil jsem ho, ale toho vraha najdu.“ 156 00:10:54,196 --> 00:10:56,365 Porota na to skočila. Nevinen. 157 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 1978 - ZPROŠTĚN VINY V PŘÍPADU VRAŽDY PHILIPA RACKSTRAWA 158 00:11:00,994 --> 00:11:04,832 Pamatuju si, že poprvé jsem ho osobně potkal 159 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 v soudní síni. 160 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 A kdyby pohled uměl zabíjet, 161 00:11:09,253 --> 00:11:13,048 přísahám, že bych byl na místě mrtvý. 162 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 Nikdy ten jeho pohled nezapomenu. 163 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 Věřím, že Bob Rackstraw 164 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 mohl zastřelit vlastního otčíma bez toho, 165 00:11:26,270 --> 00:11:31,567 aniž by si to kdy vyčítal. 166 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Tomu věřím. 167 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 Sedmdesátá léta byla pro Rackstrawa opravdu komplikovaná dekáda. 168 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 Po soudu ohledně vraždy 169 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 ho čekalo obvinění z držení výbušnin, 170 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 falšování šeků a dalších možných podvodů. 171 00:11:53,130 --> 00:11:57,468 Včera byl Rackstraw odsouzen za falšování šeků ve výši 46 000 dolarů. 172 00:11:57,551 --> 00:12:01,180 Porota ho odsoudila po třítýdenním procesu, 173 00:12:01,263 --> 00:12:04,641 který stál okres San Joaquin stovky tisíc dolarů. 174 00:12:04,725 --> 00:12:06,685 Částečně kvůli tomuto automobilu, 175 00:12:06,769 --> 00:12:10,147 které okresní prokurátor koupil a odpálil, aby porotě ukázal, 176 00:12:10,230 --> 00:12:12,608 co může zoufalý muž udělat s výbušninou, 177 00:12:12,691 --> 00:12:14,943 jakou policie u Rackstrawa našla. 178 00:12:15,778 --> 00:12:17,446 Letos Rackstraw nerozporoval 179 00:12:17,529 --> 00:12:20,324 obvinění z pronájmu tohoto letadla ve Stocktonu. 180 00:12:20,407 --> 00:12:24,119 Údajně vyslal nouzový signál nad oceánem západně od Monterey 181 00:12:24,203 --> 00:12:28,207 a když ho letadla pobřežní stráže hledala, přistál v Orange County, 182 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 kde letadlo přebarvil a změnil mu identifikační čísla. 183 00:12:32,669 --> 00:12:37,132 Pokusil se vyhnout soudu v případu výbušnin. 184 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 Celé to nafingoval. 185 00:12:40,677 --> 00:12:43,847 Když se policisté ve Stocktonu zeptali na D.B. Coopera, 186 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Rackstraw se dovolal práva na přítomnost právníka 187 00:12:47,309 --> 00:12:48,769 a výslech byl ukončen. 188 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 V tuto chvíli je pouze zajímavým podezřelým, 189 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 který čelí dalším soudním řízením, 190 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 zatímco FBI pokračuje ve vyšetřování. 191 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Myslíte, že byste se mohl stát jedním z podezřelých? 192 00:13:00,364 --> 00:13:04,368 Ano. Kdybych byl vyšetřovatel, nevylučoval bych se. 193 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 To ne. Ani nikoho podobného. 194 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Byl jste tou dobou ve Washingtonu? 195 00:13:10,833 --> 00:13:13,377 Byl jsem ve Washingtonu několikrát. 196 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 FBI si to všechno ověřila. Proto mě pořád pronásledují. 197 00:13:20,467 --> 00:13:24,638 FBI přesně věděla, co byl Robert Rackstraw zač. 198 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 Podezřívali ho, že je D.B. Cooper, 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 ale nechali se přesvědčit, aby hledali dál. 200 00:13:29,768 --> 00:13:33,689 Možná ho tenkrát vyřadili z dobrého důvodu, 201 00:13:33,772 --> 00:13:36,316 ale ve skutečnosti jim proklouzl mezi prsty. 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 A já se snažím zjistit, co se sakra stalo. 203 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 Proč to FBI udělala? 204 00:13:46,118 --> 00:13:48,412 Proč by chránili někoho, 205 00:13:49,371 --> 00:13:52,749 kdo podle nich mohl ten zločin spáchat? 206 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Máme informace, 207 00:13:56,503 --> 00:14:01,425 že Rackstraw byl napojený 208 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 na CIA, 209 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 co se týče tajných operací 210 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 a dalších přísně tajných misí. 211 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 CIA má za úkol 212 00:14:15,731 --> 00:14:18,275 starat se hlavně o národní bezpečnost, 213 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 ale většina jejich aktivit probíhá v zámoří. 214 00:14:21,486 --> 00:14:24,323 I když podnikají i domácí mise, 215 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 kdy hledají špióny. 216 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 Jednoho dne přijel k naší jednotce nějaký chlap. 217 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 Jezdil džípem s přidělanými kulomety vzadu. 218 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 Už nějakou dobu byl v džungli. 219 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 Potřeboval si trochu odpočinout. 220 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Představil se, že je ze CIA. 221 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 S Rackstrawem si okamžitě okamžitě sedli. 222 00:14:52,726 --> 00:14:56,355 Po pár dnech jsem viděl Rackstrawa, 223 00:14:56,438 --> 00:14:59,942 jak s tím chlápkem odjíždí v jeho džípu. 224 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 Byl pryč nejméně tři dny. 225 00:15:04,404 --> 00:15:09,368 Věřím, že to byl okamžik, který mu později mohl otevřít 226 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 cestu ke spolupráci se CIA. 227 00:15:13,372 --> 00:15:16,083 ÍRÁN 228 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 Pracoval pro Bell Helicopter v Íránu 229 00:15:21,338 --> 00:15:26,468 a nejsem si úplně jistá, jak by to v 70. letech dokázal 230 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 bez nějaké formy prověrky od CIA. 231 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Bylo to krátce předtím, 232 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 než byl svržen Šáh. 233 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 Ajatolláh už byl v oblasti. 234 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 Lidé z Bell Helicopter 235 00:15:44,194 --> 00:15:48,782 tou dobou cvičili Šáhovy piloty vrtulníků. 236 00:15:49,366 --> 00:15:52,119 NIKARAGUA 237 00:15:52,202 --> 00:15:54,287 Byl v Nikaragui, 238 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 když začala aféra Írán-Contras. Byl do toho zapletený. 239 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 Někteří to nazývají skandálem, jiní tragédií. 240 00:16:00,877 --> 00:16:04,923 Dnes bylo s překvapením odhaleno, že až 30 milionů dolarů 241 00:16:05,007 --> 00:16:08,635 z ilegálního obchodu se zbraněmi s Íránem skončilo v rukách 242 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 protivládních sil v Nikaragui nazývaných Contras. 243 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 Spojené státy nevyměnily lodě a letadla plná zbraní 244 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 za návrat amerických rukojmích. A ani se to nestane. 245 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 Přiznejme si, že mluvíme o agentovi CIA, 246 00:16:22,816 --> 00:16:24,151 ne o zaměstnanci. 247 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 Najali ho jako pilota. 248 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 1985 ÚDAJNĚ PLNIL TAJNÉ MISE PRO CIA 249 00:16:29,823 --> 00:16:33,035 Musí být tucet žen, kterým se chlubil, že je v CIA. 250 00:16:33,118 --> 00:16:36,663 Mluvili jsme s policisty, kteří ho zatkli za zločiny. 251 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 Řekl jim: „Patřím k CIA.“ 252 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 Jestli byl agentem CIA, 253 00:16:42,919 --> 00:16:45,422 jak mnozí tvrdí, 254 00:16:45,505 --> 00:16:48,759 možná to CIA nechce zveřejnit 255 00:16:48,842 --> 00:16:50,594 z důvodů národní bezpečnosti. 256 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 CIA stojí v hierarchii zpravodajských služeb 257 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 nad FBI. 258 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 CIA může říct FBI: 259 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 „Toho chlápka nechte být, 260 00:17:07,736 --> 00:17:11,156 protože by mohl prozradit, co nechceme.“ 261 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 Šel jsem za kamarádem, vysloužilým agentem. 262 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 Zeptal jsem se ho, jestli nemá v CIA kontakt, 263 00:17:21,374 --> 00:17:22,709 který by uměl zjistit, 264 00:17:22,793 --> 00:17:25,545 jestli Rackstraw opravdu létal pro Írán-Contra. 265 00:17:27,005 --> 00:17:30,675 Řekl, že dostal tuhle odpověď: 266 00:17:30,759 --> 00:17:32,260 „Nemůžeme to potvrdit.“ 267 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 Což je kód pro „ano“, 268 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 protože normální odpověď je: „Nemůžeme to potvrdit ani vyvrátit.“ 269 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 Ale když řeknete: „Nemůžeme to potvrdit“, 270 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 znamená to: „Ano, létal.“ 271 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 Já osobně jsem nenašel žádný důvod věřit, 272 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 že byly důkazy Rackstrawy viny. 273 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 TAJNÉ 274 00:17:57,077 --> 00:18:00,413 Bohužel nám chybí jeden důkaz, 275 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 který by mohl celý případ uzavřít. Ty cigaretové nedopalky. 276 00:18:06,044 --> 00:18:09,923 Během letu totiž D.B. Cooper 277 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 vykouřil osm cigaret. 278 00:18:12,926 --> 00:18:16,555 Agenti FBI z Las Vegas ty nedopalky měli. 279 00:18:17,139 --> 00:18:20,183 Teď víme, že by byly ideální pro analýzu DNA. 280 00:18:20,934 --> 00:18:23,311 Ale pánové z Las Vegas je nemůžou najít. 281 00:18:24,104 --> 00:18:28,275 Pár věcí fakt zvorali, 282 00:18:28,358 --> 00:18:30,777 čímž zmařili naši šanci dobrat se pravdy. 283 00:18:34,114 --> 00:18:38,869 FBI tehdy neměla vůbec nic jiného. 284 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 Tím myslím, že udělali, co mohli. 285 00:18:42,455 --> 00:18:47,043 Náklady ani lidské úsilí nehráli roli. 286 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Zvládli jsme to 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 podle mě velice efektivně. 288 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 První portrét, který kreslíř vytvořil, 289 00:18:57,762 --> 00:18:59,973 takzvaný portrét Binga Crosbyho, 290 00:19:00,765 --> 00:19:04,895 měl na svědomí celonárodní paranoiu, 291 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 protože byl velice obecný. 292 00:19:08,481 --> 00:19:11,776 Když se na něj díváte dost dlouho, vypadá jako nikdo 293 00:19:11,860 --> 00:19:13,612 a zároveň jako úplně kdokoli. 294 00:19:13,695 --> 00:19:19,242 Jen anonymní muž, třeba obchodník. 295 00:19:19,326 --> 00:19:21,536 Jako asi 90 % lidí v tom v letadle. 296 00:19:25,540 --> 00:19:29,377 FBI ten portrét zveřejnila a přišlo jim tolik tipů, 297 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 že nedokázali najít dobrou stopu. 298 00:19:34,883 --> 00:19:37,219 Bylo to paranoidní šílenství. 299 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 Lidé označovali za D.B. Coopera své příbuzné. 300 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Byl to hrdina. 301 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 Ekonomice se v té době nedařilo. 302 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 Všichni v něm viděli Robina Hooda. 303 00:19:52,400 --> 00:19:56,029 Všichni k němu vzhlíželi, až na pár z nás. 304 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 PÁTRÁNÍ PO ÚNOSCI S PUNCEM „ROBINA HOODA“ 305 00:20:00,617 --> 00:20:02,827 Ani nevím, kolik stovek fotografií 306 00:20:02,911 --> 00:20:05,747 mi amatérští detektivové naposílali s tím, 307 00:20:05,830 --> 00:20:12,462 že tenhle chlap říká, že otec synovce od strýce jeho bratra 308 00:20:12,545 --> 00:20:14,631 před smrtí tvrdil, že je to Cooper. 309 00:20:14,714 --> 00:20:17,884 Ukázali mi fotku a povídali: „Vypadá to jako on?“ 310 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 Byl to váš soused nebo váš kolega. 311 00:20:21,596 --> 00:20:24,557 Byl to člověk, s kterým jste sloužili ve Vietnamu. 312 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 Byl kýmkoli, kým jste chtěli. 313 00:20:29,980 --> 00:20:32,607 Každý aspekt toho příběhu je kontroverzní. 314 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Cokoli považujete za fakt, 315 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 nemusí být tak, jak si myslíte. 316 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 Když jsem vedla technické oddělení CIA, 317 00:20:42,075 --> 00:20:45,370 obraceli jsme všechno, co šlo obrátit. 318 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Když jsem ty portréty viděla poprvé, 319 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 jako první mě napadlo: „Vážně tak vypadá?“ 320 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 1. MISTR PŘEVLEKU 321 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 Kdo říká, že nebyl blond? A že jeho snědá pleť nebyla make-up? 322 00:21:01,970 --> 00:21:04,180 Měl oblek a kravatu? Skvělý převlek, 323 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 když to nenosíte každý den. 324 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 Vypadá jako klasický obchodník. 325 00:21:10,729 --> 00:21:12,355 Jako konformista. 326 00:21:12,439 --> 00:21:15,400 Kdyby nevypadal tak upraveně, 327 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 třeba by nikdy nic z toho nedokázal. Kdo ví? 328 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 Jedna z letušek, které jsem vystopoval, 329 00:21:22,157 --> 00:21:24,492 řekla, že měl určitě make-up. 330 00:21:25,327 --> 00:21:30,290 Jeden svědek prohlásil, že měl velmi lesklé černé vlasy. 331 00:21:30,790 --> 00:21:32,125 Takže si je nabarvil. 332 00:21:33,501 --> 00:21:37,130 Měl možnost provést spoustu různých věcí. 333 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 Jednou z možností bylo, že měl někoho na zemi. 334 00:21:42,302 --> 00:21:46,389 V zápisu leteckého kontrolora stojí, že pozoroval světlice. 335 00:21:46,473 --> 00:21:50,018 Byly vystřelené v noci na oregonském břehu řeky Kolumbie. 336 00:21:50,602 --> 00:21:53,563 Světlice vystřelené v noc únosu 337 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 by neměly být jako možná stopa přehlíženy. 338 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 Je možné, že na něj na zemi někdo čekal? 339 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 Utekl s penězi, padákem i bombou. 340 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 Nic se nikdy nenašlo. Provedl to s naprostou precizností. 341 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 Kde ty věci jsou? 342 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 Ten člověk na zemi musel všechno posbírat. 343 00:22:11,247 --> 00:22:15,919 Naložil padák, peníze i Coopera a zmizeli. 344 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 Další verzí je, že většina peněz nikdy neopustila letadlo. 345 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 3. SLEDUJTE PENÍZE 346 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 Celkem 200 000 dolarů ve 20dolarových bankovkách 347 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 vážilo přes 9 kilo. 348 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 S tím bych z letadla nevyskočila. 349 00:22:36,606 --> 00:22:40,568 Ale jak se ty peníze dostaly do Tena Bar? 350 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 V roce 1980 na tomto písečném břehu ve státě Washington 351 00:22:44,489 --> 00:22:49,202 našel osmiletý chlapec na rodinném výletě část pokladu D.B. Coopera. 352 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 Někdo nejspíš šel po tom břehu 353 00:22:53,706 --> 00:22:56,376 a dal tam ty peníze později. 354 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 NALEZENÝCH 5 800$ 355 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 Jen hádám. Mohlo se to stát všelijak. 356 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 Když jsem viděl Tomův záznam, 357 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 bylo mi jasné, že být žalobcem, 358 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 nejen že bych zařídil obžalobu, ale získal bych dost důkazů 359 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 k usvědčení Rackstrawa ze zločinů, 360 00:23:24,571 --> 00:23:27,073 které byly připisovány D.B. Cooperovi. 361 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 Myslím, že za poslední dekádu 362 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 jsem v případu nepracoval na ničem, 363 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 co by odvedlo pozornost od Roberta Rackstrawa. 364 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 Jen to zapadlo na skládačky důkazů namířených proti němu. 365 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 Bylo to někdy průkazné? 366 00:23:48,428 --> 00:23:53,933 Ne, nikdy, ale rozhodně to bylo za hranou pochybností. 367 00:23:54,017 --> 00:23:58,646 Osobně bych s klidným svědomím řekl, že je Rackstraw vinen. 368 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Zvlášť když jako právník vím, 369 00:24:01,274 --> 00:24:04,819 že spousta vrahů je odsouzených na základě nepřímých důkazů. 370 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 - Mikrofon běží? Test. Raz, dva. - Zní to dobře. 371 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 Bezva. 372 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 ŠERIF OKRESU VENTURA 373 00:24:12,994 --> 00:24:16,748 Tom chtěl z případu vždycky udělat knížku 374 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 nebo dokument. 375 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 Tak začal dávat dohromady filmový štáb. 376 00:24:22,670 --> 00:24:27,842 A Jim Forbes měl být tváří a hlasem toho, 377 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 co jsme tehdy dělali. 378 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 - Točíme. - Dobrý? 379 00:24:32,055 --> 00:24:34,849 V létě roku 2012 mě oslovil Tom Colbert. 380 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 Pracovali jsme spolu v 80. letech v CBS. 381 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 Byl velice urputný. 382 00:24:39,103 --> 00:24:42,649 Říkal, že má bombu, na kterou se musím podívat. 383 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 Když jsem zjistil, že jde o D.B. Coopera, protočil jsem oči. 384 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 Nejsem a nikdy jsem nebyl fanoušek D.B. Coopera. 385 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 Na tom příběhu mě lákala jediná věc, 386 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 Robert Rackstraw. 387 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 Jeho minulost, osobnost i místa pobytu 388 00:24:58,831 --> 00:25:02,669 nabízeli spoustu zajímavých aspektů, 389 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 které mě přitahovaly. 390 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 Prostě mě… 391 00:25:06,548 --> 00:25:09,217 Byl Šarlota a já byl lapený v pavučině. 392 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 Nalákal mě dovnitř. 393 00:25:14,097 --> 00:25:19,185 Jedním z nejúžasnějších okamžiků bylo objevení Lindy Loducy, 394 00:25:19,269 --> 00:25:20,478 Rackstrawovy sestry. 395 00:25:22,605 --> 00:25:24,440 Přišlo mi, že si nebyli blízcí, 396 00:25:24,524 --> 00:25:27,360 protože jsem neviděl žádnou jejich komunikaci. 397 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 Poslal jsem jí dopis. 398 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 A Linda nám dala čtyřhodinový rozhovor v San Luis Obispo, 399 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 kde nám vysvětlila, proč by její bratr mohl být Cooper. 400 00:25:37,161 --> 00:25:40,623 Před začátkem mi řekla, že se jí opakovaně vrací rakovina. 401 00:25:40,707 --> 00:25:43,710 Nabídl jsem, že rozhovor zrušíme, ale chtěla mluvit. 402 00:25:45,461 --> 00:25:48,965 Došlo to do bodu, kdy jsme spolu mluvili, 403 00:25:49,048 --> 00:25:52,677 a já věděla, že ve spoustě věcech lže. 404 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 Když vám agent FBI poprvé navrhl, 405 00:25:56,514 --> 00:25:59,559 že by váš bratr mohl být D.B. Cooper, smála jste se. 406 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 Jo, to asi jo. 407 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 - Nebrala jste to vážně. - Ani ne. 408 00:26:05,648 --> 00:26:08,693 Teď když jste si přečetla všechny naše důkazy, 409 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 jak je to podle vás pravděpodobné? 410 00:26:13,072 --> 00:26:14,574 Jsou to pádné důkazy. 411 00:26:14,657 --> 00:26:16,618 Měl na to schopnosti. 412 00:26:16,701 --> 00:26:19,662 Byl to přesně typ člověka, který by to dokázal. 413 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Měl na to povahu. 414 00:26:21,956 --> 00:26:25,460 Byl tehdy naštvaný a mohl to naplánovat 415 00:26:25,543 --> 00:26:28,921 a udělat jen ze vzteku na armádu 416 00:26:29,005 --> 00:26:30,632 a na všechny kolem sebe. 417 00:26:31,382 --> 00:26:34,469 Myslím, že je vysoce pravděpodobné, 418 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 že je D.B. Cooper. 419 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 Jediná věc, která mi na těch důkazech nesedí, 420 00:26:40,099 --> 00:26:42,101 je, že ta letuška… 421 00:26:42,185 --> 00:26:46,064 A chápu, že popis bývá ovlivněný stresem… 422 00:26:46,147 --> 00:26:50,109 Ale ta, co ho viděla bez slunečních brýlí, řekla, že byl hnědooký. 423 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 Bob neměl hnědé oči. 424 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 To jsme také zkoumali. 425 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 Zapomněl jsem, v čem je problém. Poradíš mi? 426 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 Jen rychle. Měl hnědozelené oči. 427 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 A ta žena, která ho zahlídla jen na okamžik… 428 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 - Jasně. - Řekla, že měl hnědé oči. 429 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 Na pár fotkách se zdají být hnědé 430 00:27:11,923 --> 00:27:14,634 a na jiných zase zelené. 431 00:27:14,717 --> 00:27:17,929 - Jo. - Záleží na světle. 432 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Jo, máte naprostou pravdu. 433 00:27:20,348 --> 00:27:23,351 Jen jsem si hned říkala, že neměl hnědé oči. 434 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Ale chápu to. 435 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 V květnu 2013 bylo konečně rozhodnuto. 436 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 Vydali se přímo za Rackstrawem. 437 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 Tamhle je. 438 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 Vzali tam kameramany, 439 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 aby se ho pokusili přepadnout s improvizovaným rozhovorem. 440 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 Obklopil jsem se 441 00:27:54,590 --> 00:27:57,051 velice silným týmem odborníků, 442 00:27:57,135 --> 00:27:59,387 od kameramanů po soukromé detektivy. 443 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 Spoléhal jsem na ně, že mi v terénu budou krýt záda. 444 00:28:02,765 --> 00:28:06,436 Můj prvotní kontakt s Rackstrawem byl přes telefon 445 00:28:06,519 --> 00:28:08,771 v prvním týdnu listopadu 2012. 446 00:28:08,855 --> 00:28:10,857 Vysvětlil jsem mu, co děláme. 447 00:28:10,940 --> 00:28:14,610 „Točíme retrospektivu D.B. Coopera po 41 letech. 448 00:28:14,694 --> 00:28:18,823 Vím, že jste byl jedním z podezřelých a že jste byl zproštěn viny, 449 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 nebo aspoň vyřazen z podezřelých. 450 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 A chtěl bych to s vámi probrat.“ 451 00:28:25,705 --> 00:28:29,041 Pak jsem mu řekl, že bychom s ním rádi natočili rozhovor. 452 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 Souhlasil, ale pak se začal vytáčet. 453 00:28:33,171 --> 00:28:36,382 Tak říkám: „Tome, jestli se máme někam pohnout, 454 00:28:36,466 --> 00:28:37,800 potřebujeme odpovědi. 455 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 Musíme si s ním promluvit.“ 456 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 Bylo by fajn, kdybyste nám dali vědět, co se děje. 457 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 Vydrž, Jime. 458 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 Tady je! Cíl dorazil ke své firmě se psem. 459 00:28:51,814 --> 00:28:55,485 Už vystupuje z auta. Tome, měl bys zastavit. 460 00:28:59,655 --> 00:29:01,699 Bože, dej mi sílu. 461 00:29:02,867 --> 00:29:03,951 Dej mi odvahu. 462 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 „Bobe, mám na vás otázku.“ 463 00:29:10,124 --> 00:29:11,751 „Mám na vás otázku.“ 464 00:29:12,418 --> 00:29:15,129 Upřímně jsem o tom setkání snil. 465 00:29:15,213 --> 00:29:18,257 Celé ty měsíce jsem ho nemohl dostat z hlavy. 466 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 Prostě jsem k němu chtěl přijít 467 00:29:20,343 --> 00:29:23,638 a říct mu, že víme, co je zač, a co od něj chceme. 468 00:29:23,721 --> 00:29:26,641 Naštěstí mě Jim Forbes a ostatní přesvědčili, 469 00:29:26,724 --> 00:29:28,601 abych byl objektivnější. 470 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 Nedělá mi problém čelit nebezpečí, 471 00:29:31,562 --> 00:29:34,357 ale mám rodinu jako většina, tak vím, 472 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 že je třeba dávat pozor. 473 00:29:37,693 --> 00:29:39,070 Mým hlavním cílem bylo 474 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 nabídnout mu účast na natočení filmu 475 00:29:42,281 --> 00:29:45,618 a vydání knihy o jeho minulosti. 476 00:29:46,494 --> 00:29:49,247 První den si s ním šel promluvil Tom. 477 00:29:50,581 --> 00:29:52,500 Chtěl si s ním sednout 478 00:29:53,876 --> 00:29:57,839 a natočit rozhovor mezi čtyřma očima, jako to děláme teď. 479 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 Postupně oloupat vrstvy cibule. 480 00:30:02,009 --> 00:30:03,386 A podívat se mu do očí. 481 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 - Jsem Bob. - Moc mě těší. 482 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 Na tohle jsem čekal hodně dlouho. 483 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Tak jo. 484 00:30:10,268 --> 00:30:12,478 No jasně! Ty jsi Tom! 485 00:30:12,562 --> 00:30:14,897 Nemohl jsem tě nechat odříct mi oběd. 486 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 - Máš chvilku? Můžeme si sednout? - Jo, jen vyřídím tady pána. 487 00:30:19,694 --> 00:30:22,196 Bobe Rackstrawe, tvůj život se změní. 488 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 Je skvělý potkat tě osobně. 489 00:30:26,117 --> 00:30:27,159 Jo. 490 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 Napřed bych se rád na něco zeptal. 491 00:30:29,787 --> 00:30:32,456 Chci se tě zeptat, proč jsi tady uprostřed. 492 00:30:33,165 --> 00:30:36,502 Pamatuješ si Jima Forbese? Občas s ním pracuju. 493 00:30:36,586 --> 00:30:38,212 Jako třeba teď. 494 00:30:38,296 --> 00:30:41,632 Jim prý našel 54 tvých starých kamarádů… 495 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 Od San Francisca přes pašeráky v Portlandu 496 00:30:46,512 --> 00:30:49,307 až po spolužáky z Oregonské státní univerzity. 497 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 Nahráli jsme s nimi desítky hodin záznamu 498 00:30:51,934 --> 00:30:55,146 a řekli nám o tobě zajímavé věci. 499 00:30:55,229 --> 00:30:57,940 Počkat. Tvrdíš mi, že 54 lidí řeklo, 500 00:30:58,024 --> 00:31:00,109 že jsem D.B. Cooper? 501 00:31:00,192 --> 00:31:04,780 Všichni jsou pro a chystáme se točit dokument. 502 00:31:04,864 --> 00:31:07,241 To je špatná zpráva, ale mám i dobrou. 503 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 Ta začíná šekem na 20 000 dolarů, 504 00:31:11,746 --> 00:31:14,040 abys nám svěřil svůj skutečný příběh. 505 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 Na základě toho pak vydáme knihu 506 00:31:17,668 --> 00:31:20,504 a natočíme o tobě dokument a film. 507 00:31:20,588 --> 00:31:21,839 Máme hotelový pokoj. 508 00:31:21,923 --> 00:31:24,216 Řekneš nám svůj příběh a dostaneš šek. 509 00:31:24,926 --> 00:31:29,639 Pak si podle mého právníka z Hollywoodu přijdeš do konce roku 510 00:31:29,722 --> 00:31:32,391 na čtvrt až půl milionu dolarů 511 00:31:33,643 --> 00:31:37,813 Až vyjde kniha a dokument, strhne se bitva o práva na film. 512 00:31:37,897 --> 00:31:40,274 Cena stoupne a všichni vyděláváme balík. 513 00:31:40,942 --> 00:31:46,948 A nejde jen o Hollywood. Mám pro tebe dva právníky ve Washingtonu. 514 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 Nikdo nepřiměje porotu odsoudit legendu, 515 00:31:50,034 --> 00:31:52,244 která ani nikoho nezranila. 516 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 Nepřišli jsme nikoho zatýkat… 517 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 Já ale nejsem D.B. Cooper, tak o čem má sakra ten příběh být? 518 00:31:58,459 --> 00:32:01,629 Všichni tví přátelé nám dali informace a tak chceme… 519 00:32:01,712 --> 00:32:03,339 To jsou Google Glass? 520 00:32:03,422 --> 00:32:05,967 - Ne, nejsou to Google Glass. - Co to je? 521 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 - Moje brýle. - Dobře. 522 00:32:07,677 --> 00:32:09,929 Takže tě připravíme na… 523 00:32:10,012 --> 00:32:11,305 Žádný kamery? 524 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 Kamery? No tak, Bobe. 525 00:32:13,849 --> 00:32:16,435 Proboha. Ty máš nějakou kameru? 526 00:32:16,519 --> 00:32:18,604 - Ne, ale jestli to pomůže… - Sundám si je. 527 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 Mám si sundat brýle? Chceš si mě prohlídnout? Tak jo. 528 00:32:23,693 --> 00:32:27,822 Zpátky k té tvé nabídce. 529 00:32:28,447 --> 00:32:31,951 Když jsem ji viděl poprvé, chtěli jste všechno. 530 00:32:32,535 --> 00:32:35,162 Moje jméno i mě samotného. 531 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 Tak to s životopisy v Hollywoodu chodí. Nemůžeš to šolíchat. 532 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 Pokud jde o mě, Hollywood se může jít bodnout. 533 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 Ale těch 20 000 dolarů je dvouměsíční nájem. 534 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 Jestli nedokážete nabídnout víc než 25 táců, co bude dál? 535 00:32:48,300 --> 00:32:52,346 Jestli jsi D.B. Cooper, sám ti dám dalších 20 táců. 536 00:32:52,430 --> 00:32:55,599 Říkám, že nejsem, tak nejsem. Pochop to už konečně. 537 00:32:56,225 --> 00:32:58,811 Když mě zadrželi, vzali do vězení letušku. 538 00:32:58,894 --> 00:33:01,439 - Řekla, že to nejsem. - Zkusím zavolat Jimovi. 539 00:33:01,522 --> 00:33:02,982 Tehdy dali z FBI pokoj. 540 00:33:03,899 --> 00:33:06,485 Nepřekvapilo mě, jak se choval. 541 00:33:06,986 --> 00:33:09,572 Objektivitu jsem dávno ztratil 542 00:33:10,072 --> 00:33:14,160 a hluboko uvnitř vím, co je zač, takže jsem čekal, že bude poslouchat. 543 00:33:15,411 --> 00:33:17,830 Nevinný člověk by mě neposlouchal. 544 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 Poslouchal, protože chtěl vědět, kolik toho vím. 545 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 Je tu horní a spodní patro. 546 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 Podívejte se na to z pohledu Rackstrawa. 547 00:33:27,089 --> 00:33:29,800 Očividně je to člověk s pestrou minulostí, 548 00:33:29,884 --> 00:33:32,094 který se párkrát zapletl se zákonem, 549 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 ale víceméně si to odseděl. 550 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 A zjevně žije od té doby spořádaně. 551 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 Takže strávil desítky let jako slušný občan. 552 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 A pak zničehonic po letech 553 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 se stal terčem náhodných rozhovorů a tak podobně. 554 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 Během procesu, kdy to celé vzniklo, 555 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 ho nesporně obtěžovali. 556 00:34:00,247 --> 00:34:03,959 Říkám mu: „Bobe, tady je návrh. Zítra se vrátíme s kamerami 557 00:34:04,043 --> 00:34:05,920 a natočíme ten rozhovor. 558 00:34:06,545 --> 00:34:09,256 Nikdo jiný by tvůj příběh vyprávět neměl.“ 559 00:34:10,299 --> 00:34:13,010 On na to: „Ozvu se.“ A já: „Zavolej do 21:00. 560 00:34:13,094 --> 00:34:16,972 Protože zítra ráno v 9:00 jsme tu s kameramanem. S tím počítej.“ 561 00:34:17,056 --> 00:34:18,140 Slíbil, že zavolá. 562 00:34:18,682 --> 00:34:22,436 Tak jsme si pevně potřásli rukama, podíval jsem se mu do očí 563 00:34:22,520 --> 00:34:24,230 a říkám: „Ty se neozveš.“ 564 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 Jsme na cestě. 565 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 NÁSLEDUJÍCÍ DEN 566 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 Dobře, blížíme se k okruhu. 567 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 Podruhé za ním šel Jim Forbes, 568 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 aby ho konfrontoval s fakty. To nebyla moje práce. 569 00:34:40,955 --> 00:34:42,581 Já ho měl přesvědčit, 570 00:34:42,665 --> 00:34:44,750 na což mám spíš povahu. 571 00:34:45,626 --> 00:34:50,422 Ze své minulosti nenávidím takzvané přepadové rozhovory. 572 00:34:50,506 --> 00:34:52,424 Ale Bob věděl, že tam budeme. 573 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 Někdy nemáte na vybranou, zvlášť s veřejným činitelem, 574 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 který se vyhýbá odpovídání. 575 00:34:58,889 --> 00:35:00,391 Bob byl soukromý občan, 576 00:35:00,474 --> 00:35:03,519 ale před lety byl velmi veřejným soukromým občanem. 577 00:35:05,271 --> 00:35:08,649 A měli jsme důvod se domnívat, ,že existuje možnost, 578 00:35:09,358 --> 00:35:10,818 že je to Cooper. 579 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 Co když vytáhne zbraň nebo ho praští? 580 00:35:15,656 --> 00:35:16,782 Je to na vás. 581 00:35:16,866 --> 00:35:19,285 - Záleží na tom, jak jste mu blízcí. - Jo. 582 00:35:19,869 --> 00:35:20,995 Ta věc s… 583 00:35:21,078 --> 00:35:22,621 - Natáčíte? - Jo. 584 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 Mám deset nábojů. Mám ještě dva klipy. 585 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 To by stačilo. 586 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 Když ho nemůžu trefit v prvním kole, dvě kola nikdy neuškodí. 587 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Máte na víc. 588 00:35:35,217 --> 00:35:37,094 - Jste v pasti. - Dobrý vědět. 589 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 - Haló? - Mám ho. 590 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 Měli by tam být za tři, čtyři minuty. 591 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 Tak jo. 592 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Vidím to. Je uvnitř toho kontejneru. 593 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 - Kterýho? - Vidíte ten otevřený kontejner? 594 00:36:07,166 --> 00:36:08,542 Bobe, tady Jim Forbes. 595 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Uděláme to správně. Pojď si promluvit. 596 00:36:15,090 --> 00:36:17,301 Proč se schováváš ve skladu? 597 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 Nevinný lidi se neschovávají v kontejneru. 598 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Jen si představ, jak to vypadá, Bobe. 599 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 Mám pár jednoduchých otázek 600 00:36:31,398 --> 00:36:34,360 a ty se schováváš v kontejneru, aby ses jim vyhnul. 601 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 Má to snadný řešení. 602 00:36:38,280 --> 00:36:40,491 Přijď, promluvíme si a bude. 603 00:36:43,285 --> 00:36:46,622 Dobře, konečně. Asi mu volá Tom. 604 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 - Mluvil jsi s Tomem, Bobe? - Jo, mluvil. 605 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 - Tome, já… - Nebudu se s tebou hádat. 606 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 Já taky ne. Co to udělat správně? 607 00:37:02,513 --> 00:37:05,391 Dobře, ty si to dělej po svém a já po svém. 608 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Po tvém to zkoušíme už šest měsíců. 609 00:37:08,102 --> 00:37:10,729 Ne. A taky jsem se obrátil na právníka 610 00:37:10,813 --> 00:37:14,900 a on řekl „Nemluv s Jimem. Vymýšlí si příběhy a všechno překroutí.“ 611 00:37:14,984 --> 00:37:16,485 Tak jsem mu to slíbil. 612 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 Takže bez vymýšlení příběhů se tě zeptám na něco snadného. 613 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 - Jsi ten, kdo nastoupil do letadla… - Co jsem říkal? 614 00:37:24,034 --> 00:37:26,787 24. listopadu 1971 615 00:37:26,870 --> 00:37:29,039 a představil ses jako Dan Cooper? 616 00:37:29,123 --> 00:37:29,999 Možná jo. 617 00:37:30,082 --> 00:37:34,003 Unesl jsi letadlo, když letělo ze Seattlu směrem k Renu? 618 00:37:34,086 --> 00:37:36,797 Možná jsem se nevyjádřil dost jasně. 619 00:37:36,880 --> 00:37:40,009 Nesnaž se hrát na mladšího Dana Rathera. 620 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 Bobe, uděláš mi laskavost? 621 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Jdi do obchodu a zamkni dveře. Uděláš to pro mě? 622 00:37:45,431 --> 00:37:47,308 Teď? Tak běž. 623 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 Bobe, jsi D.B. Cooper? 624 00:37:49,518 --> 00:37:52,146 Máme očité svědky. Viděli tě v Astorii, 625 00:37:52,229 --> 00:37:56,567 a v Corvallisu v Oregonu v době mezi tvým propuštěním v roce 1971 626 00:37:56,650 --> 00:37:58,986 a únosem letadla. Byl jsi tam? 627 00:37:59,069 --> 00:38:02,072 Bobe, proč jsi po zproštění viny z vraždy 628 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 ukradl letadlo? 629 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 Proč jsi utekl, Bobe, když nejsi vinen? 630 00:38:15,794 --> 00:38:19,631 Tohle je jeden z největších lovů v dějinách americké policie. 631 00:38:19,715 --> 00:38:23,719 Dá se říct, že slavnější než D.B. Cooper bude jen ten, 632 00:38:23,802 --> 00:38:25,554 kdo ho najde. 633 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 A s tou slávou a pozorností přichází sláva a zlato. 634 00:38:30,809 --> 00:38:35,606 - Vím, že tě štveme. Nechci to. - Ale jo. 635 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 Ne, nechci. Nemám… 636 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 Nechte mě, nebo uvidíte. To vám říkám všem. 637 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Vím, že vidíš, jak špatně to vypadá, 638 00:38:42,738 --> 00:38:46,075 když nechce zodpovědět naše otázky a schovává se. 639 00:38:46,825 --> 00:38:49,203 Musíš mu říct, ať vypadne. 640 00:38:50,496 --> 00:38:51,955 Bojím se o jeho tlak. 641 00:38:53,582 --> 00:38:57,211 Říkal… Asi jsi slyšel o tom krevním tlaku. 642 00:38:57,836 --> 00:38:59,880 Nechci ho zabít. 643 00:39:01,507 --> 00:39:02,966 Mám o něj strach. 644 00:39:03,050 --> 00:39:05,094 Je horko. Má podlomené zdraví. 645 00:39:06,220 --> 00:39:09,306 Teď je to vážné a mám obavy. 646 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Nechci mu zhoršit zdravotní stav. 647 00:39:15,437 --> 00:39:18,607 Byl to velmi nenaplňující rozhovor. 648 00:39:19,358 --> 00:39:20,859 Takhle jsem to nechtěl. 649 00:39:21,693 --> 00:39:25,447 Nic to neuzavřelo, jen to přineslo nové otázky. 650 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 Neuhasilo to plameny, jen to podnítilo další. 651 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 Byl šíleně vyhýbavý. 652 00:39:33,330 --> 00:39:37,000 Už dva roky sním o jediném a doufám, že to vyjde. 653 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 Že si s ním sednu a promluvíme si jako chlap s chlapem. 654 00:39:41,964 --> 00:39:46,301 Líp by to ani dopadnout nemohlo. 655 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 Zdá se, že jsme ten případ vyřešili. 656 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 Teď je na příští generaci, aby řekla, že případ D.B. Coopera vyřešili. 657 00:39:54,601 --> 00:39:59,022 Jen abychom dokázali, že naše metodologie funguje. 658 00:40:02,109 --> 00:40:03,986 Věděli jsme, že ho máme. 659 00:40:07,156 --> 00:40:10,993 Jsem toho názoru, že spousta toho, co jsme v poslední době viděli, 660 00:40:11,076 --> 00:40:14,788 co se týče Colberta a jeho skupiny a Rackstrawa, 661 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 je vlastně špatně. 662 00:40:17,541 --> 00:40:20,335 Jen se chce proslavit jako ten, 663 00:40:20,419 --> 00:40:22,713 kdo vyřešil záhadu D.B. Coopera. 664 00:40:22,796 --> 00:40:24,631 A sláva, nebo co k tomu patří, 665 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 možná peníze, jsou důvod, proč to dělá. 666 00:40:27,593 --> 00:40:30,971 Třeba jen chce být na Wikipedii zapsaný jako ten, 667 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 kdo to vyřešil. Kdo ví? 668 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 Ale to je to, co ho žene kupředu. 669 00:40:38,687 --> 00:40:42,024 To byl dle mého názoru jeho hnací motor. 670 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 A problém je, že mu to zamlžilo úsudek. 671 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 Jak jste zmínil, 672 00:40:58,332 --> 00:41:02,002 vaše minulost naznačuje, že byste mohl být D.B. Cooper. 673 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 To mohl. 674 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 Ať už byl Rackstraw D.B. Cooper nebo ne, 675 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 velmi si užíval, 676 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 že si to o něm lidi myslí. 677 00:41:18,560 --> 00:41:23,273 Každý, kdo se do toho pustí, má nejdřív jako motivaci zvědavost. 678 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 Začnou něčemu věřit, ať je to cokoli, 679 00:41:26,151 --> 00:41:30,030 a pak do té víry investují víc a víc času. 680 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 Nakonec ale zjistíte, že v určitou chvíli 681 00:41:33,158 --> 00:41:37,162 přestanou hledat odpovědi a začnou pátrat po potvrzení 682 00:41:37,246 --> 00:41:40,707 svých vlastních představ, které si vytvořili. 683 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 Tomu se říká předpojatost. 684 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 Hledáte něco, co by potvrdilo vaši domněnku. 685 00:41:52,803 --> 00:41:56,223 Odpovídá tomu až moc důkazů. Rozhodně to byl Rackstraw. 686 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 Hledáme fakta. To mi můj tým připomíná každý den. 687 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 Nesmíš se soustředit na samý hokusy pokusy a záhady. 688 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 Soustřeď se na fakta. 689 00:42:09,152 --> 00:42:11,822 Lidi mi říkali, že jsem posedlý. 690 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 Jsem odhodlaný. 691 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Tenhle případ je maraton, je to oběť, 692 00:42:16,827 --> 00:42:18,829 je to hozená rukavice, je to jáma. 693 00:42:19,329 --> 00:42:22,624 Čím víc jste do toho zapojení, tím hůř se dostává ven. 694 00:43:21,892 --> 00:43:25,187 Překlad titulků: Anna Hulcová