1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,804 --> 00:00:15,475
Alle disse år senere
leder de stadig efter D.B. Cooper.
3
00:00:18,686 --> 00:00:23,858
Området er blevet finkæmmet mange gange
af FBI, hæren og amatørskattejægere.
4
00:00:25,818 --> 00:00:29,155
Mange mennesker fantaserer om,
hvad der kan være sket.
5
00:00:31,282 --> 00:00:34,660
Myndighederne ved stadig ikke,
om han er død eller i live.
6
00:00:34,744 --> 00:00:37,080
For dem en forbryder,
for andre en legende.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,541
Alle vælger et område at se på.
8
00:00:40,625 --> 00:00:44,670
Nogle går efter pengene,
andre igen følger flyruten.
9
00:00:44,754 --> 00:00:46,547
Alle har deres egen tilgang.
10
00:00:46,631 --> 00:00:49,300
Folk vil have svar på de her spørgsmål.
11
00:00:49,383 --> 00:00:53,805
Det er bare menneskets natur,
og det fører folk på en bestemt vej.
12
00:00:53,888 --> 00:00:57,767
Vi investerer en masse teknologi
på de her Cooper-sedler.
13
00:00:57,850 --> 00:01:00,269
Jeg vil lede der, hvor man fandt pengene.
14
00:01:00,353 --> 00:01:02,438
Jeg tror, han stadig er i live.
15
00:01:02,522 --> 00:01:05,399
Jeg har aldrig haft lyst
til at slippe sagen,
16
00:01:05,483 --> 00:01:07,735
fordi belønningen er så stor.
17
00:01:07,819 --> 00:01:09,487
Det er for god en historie.
18
00:01:09,570 --> 00:01:14,158
Hvis jeg besluttede at droppe det,
ville jeg gå glip af noget.
19
00:01:14,242 --> 00:01:17,286
Du er suget ind i Cooper-malstrømmen.
20
00:01:18,955 --> 00:01:21,833
Så velkommen. Lad os snurre rundt sammen.
21
00:01:52,321 --> 00:01:56,951
USKYLDIGE GEMMER SIG IKKE I BEHOLDERE
22
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
I dag i San Joaquin Countys retsbygning
23
00:02:04,500 --> 00:02:07,628
bliver Rackstraw holdt i isolation.
24
00:02:07,712 --> 00:02:10,256
Det skyldes delvist, at FBI stadig tror,
25
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
han kan være D.B. Cooper.
26
00:02:12,008 --> 00:02:16,262
Vil du bekræfte eller afkræfte,
om du er D.B. Cooper?
27
00:02:16,345 --> 00:02:17,889
Jeg har højdeskræk.
28
00:02:19,265 --> 00:02:20,600
Da vi opdagede,
29
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
at FBI havde efterforsket ham
mellem 1978 og 1979,
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
tænkte vi: "De havde ham."
31
00:02:26,480 --> 00:02:28,274
Men de kunne ikke bevise det.
32
00:02:29,192 --> 00:02:32,778
Da jeg hørte om Rackstraw
for første gang i 2011,
33
00:02:32,862 --> 00:02:36,574
var vi flere talentfulde folk,
så vi sagde: "Vi laver et team."
34
00:02:36,657 --> 00:02:40,453
Cold case-teamet havde mig som advokat.
35
00:02:40,536 --> 00:02:45,499
Der var nogle folk fra militæret,
en hel masse pensionerede betjente
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,502
samt nogle efterretningsofficerer.
37
00:02:49,962 --> 00:02:52,089
Vi var oppe på 40 medlemmer.
38
00:02:52,173 --> 00:02:54,133
Teamet er især unikt,
39
00:02:54,217 --> 00:02:57,970
fordi de fleste af de involverede
er over 50 år,
40
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
så de er tjenestemænd på pension.
41
00:03:00,932 --> 00:03:02,808
De elsker en god jagt.
42
00:03:02,892 --> 00:03:06,270
De siger til sig selv:
"Jeg er måske ikke i frontlinjen,
43
00:03:06,354 --> 00:03:08,522
men jeg kan yde min ekspertise."
44
00:03:09,023 --> 00:03:12,068
De troede på, der var noget at finde.
45
00:03:18,699 --> 00:03:22,161
Jeg er overbevist om,
at næsten alt kan løses.
46
00:03:23,704 --> 00:03:28,292
Vi sidder inde med en række beviser
angående Robert Rackstraw.
47
00:03:29,543 --> 00:03:31,796
Hvis man ser på Rackstraws baggrund,
48
00:03:31,879 --> 00:03:37,718
så har han træningen, evnen
og holdningen til at gennemføre det.
49
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Han har levet et interessant liv.
50
00:03:43,266 --> 00:03:45,851
Som barn var han en ballademager.
51
00:03:45,935 --> 00:03:48,104
Han stjal, han drak…
52
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
Men så fandt han militæret.
53
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Er I parate?
54
00:03:52,233 --> 00:03:53,693
Ja!
55
00:03:55,111 --> 00:03:56,279
Spring!
56
00:03:56,362 --> 00:04:01,033
Hans familie har sagt til os:
"Militæret reddede Bob."
57
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Jeg ankom til Vietnam i januar 1968.
58
00:04:19,135 --> 00:04:22,722
Rackstraw kom dertil i 1969.
59
00:04:23,723 --> 00:04:28,060
Han endte med at blive reservepilot.
60
00:04:29,478 --> 00:04:32,606
Hans overordnede var Ken Overturf.
61
00:04:34,150 --> 00:04:38,362
Jeg mødte Robert Rackstraw
for første gang i Vietnam.
62
00:04:40,740 --> 00:04:42,992
Jeg rekrutterede piloter,
63
00:04:43,659 --> 00:04:45,995
og Robert meldte sig frivilligt.
64
00:04:47,872 --> 00:04:52,209
Vores mission hed Project Left Bank.
65
00:04:55,338 --> 00:04:59,967
Left Bank var
en tophemmelig radiopejlings-mission,
66
00:05:00,051 --> 00:05:02,970
der skulle lokalisere fjendens mål.
67
00:05:04,347 --> 00:05:09,685
Risikoen for at blive slået ihjel
var sikkert grunden til,
68
00:05:09,769 --> 00:05:12,229
der var så få frivillige til missionen.
69
00:05:13,147 --> 00:05:14,732
Men for Rackstraw
70
00:05:14,815 --> 00:05:15,900
var det spændende.
71
00:05:17,318 --> 00:05:19,487
Han ledte efter spænding.
72
00:05:21,197 --> 00:05:22,323
Han var vanvittig.
73
00:05:22,406 --> 00:05:25,368
Men man kan godt kalde ham modig.
74
00:05:25,451 --> 00:05:29,663
For han præsterede nogle ret vilde ting.
75
00:05:30,748 --> 00:05:34,710
Mens jeg var kommandant for delingen,
mistede vi et fly
76
00:05:35,211 --> 00:05:38,130
og alle fire besætningsmedlemmer.
77
00:05:40,466 --> 00:05:45,513
Jeg mistede Jack Knapp,
Boogle, Smitty og Heidi.
78
00:05:51,018 --> 00:05:53,104
Ja, det var fire gode mænd.
79
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
Sigt!
80
00:05:57,358 --> 00:05:58,234
Fyr!
81
00:05:59,110 --> 00:05:59,944
Sigt!
82
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Fyr!
83
00:06:02,530 --> 00:06:04,990
Sigt! Fyr!
84
00:06:07,159 --> 00:06:12,498
Efter Vietnam blev Rackstraw overført
til luftvåbnets træningscenter
85
00:06:12,581 --> 00:06:14,041
i Fort Rucker, Alabama.
86
00:06:14,959 --> 00:06:18,838
Men kort efter sin ankomst
fik han problemer,
87
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
da han blev straffet for vold i hjemmet.
88
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
Det kom også frem, at han havde forfalsket
89
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
mange af sine tjenestepapirer.
90
00:06:31,642 --> 00:06:33,727
Jeg blev skuffet, da jeg opdagede,
91
00:06:33,811 --> 00:06:37,231
at han ikke var den,
han havde udgivet sig for at være.
92
00:06:37,314 --> 00:06:39,942
STRAFFEATTEST
1969-70 TJENTE I VIETNAM
93
00:06:40,025 --> 00:06:42,570
Rackstraw blev smidt ud af militæret.
94
00:06:42,653 --> 00:06:44,864
Med al den træning, som han havde,
95
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
kunne han have gjort
en karriere ud af det.
96
00:06:48,159 --> 00:06:49,660
Så han var ikke glad.
97
00:06:52,371 --> 00:06:56,000
Han skrev et vredt brev til militæret,
hvor han sagde:
98
00:06:56,083 --> 00:06:58,502
"Jeg vil nødig bruge det, I har lært mig.
99
00:06:59,712 --> 00:07:01,672
Jeg vil være en farlig fjende."
100
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
1971 FYRET FRA DET AMERIKANSKE MILITÆR
101
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
1971 D.B. COOPER FLYKAPRING?
102
00:07:15,019 --> 00:07:18,898
Bob Rackstraw var min eksmand.
103
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
Vi blev gift i 1974.
104
00:07:23,903 --> 00:07:26,113
Jeg var lige blevet skilt
105
00:07:26,197 --> 00:07:28,616
og havde to vidunderlige børn.
106
00:07:29,325 --> 00:07:31,243
Han kunne lide mine børn,
107
00:07:31,327 --> 00:07:35,331
men vi var kun gift i knap to år.
108
00:07:35,414 --> 00:07:38,375
RACKSTRAW-HJEMMEVIDEOER
109
00:07:38,459 --> 00:07:41,337
Det var et ret stormfuldt forhold.
110
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
Han var ikke den almindelige fyr,
111
00:07:45,382 --> 00:07:50,304
der gik på arbejde, kom hjem
og ville have mad på bordet.
112
00:07:52,348 --> 00:07:53,849
Han kunne lide spænding.
113
00:07:54,767 --> 00:07:57,937
Han inviterede mig en masse steder hen,
114
00:07:58,020 --> 00:08:01,774
hvor vi opførte os som rige mennesker.
115
00:08:02,733 --> 00:08:04,109
Jeg stolede på ham.
116
00:08:04,193 --> 00:08:07,613
Jeg spurgte aldrig om hans indkomst,
117
00:08:08,113 --> 00:08:13,160
men så åbnede han et trykkeri i San Jose.
118
00:08:13,244 --> 00:08:15,788
Han havde forfalsket mit navn,
119
00:08:15,871 --> 00:08:19,542
så han kunne få et lån til trykkeriet.
120
00:08:19,625 --> 00:08:23,170
Og det vidste jeg selvfølgelig ikke.
121
00:08:27,758 --> 00:08:30,553
Robert Rackstraw er en fascinerende figur,
122
00:08:30,636 --> 00:08:33,055
og især i 70'erne.
123
00:08:34,807 --> 00:08:38,686
Da jeg begyndte at grave i arkiverne,
124
00:08:38,769 --> 00:08:43,357
fandt jeg retsakterne for drabssagen.
125
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
I august 1977
126
00:08:51,156 --> 00:08:56,370
blev jeg kontaktet af en herre,
der anmodede mig om at hjælpe ham
127
00:08:56,453 --> 00:09:01,166
med at finde sin forsvundne bror
Philip Rackstraw.
128
00:09:01,250 --> 00:09:05,796
Han var temmelig sikker på,
at hans bror var offer for en forbrydelse.
129
00:09:06,839 --> 00:09:10,926
Robert Rackstraw havde
et par fejlslagne forretninger,
130
00:09:11,010 --> 00:09:13,387
så han kom hjem til Valley Springs.
131
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Hans mor var død af kræft,
132
00:09:16,223 --> 00:09:20,811
og hans stedfar ville hjælpe ham,
så de slog sig sammen.
133
00:09:21,312 --> 00:09:23,772
De startede et bygge- og anlægsfirma.
134
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
Rackstraw snød sin stedfars kunder,
135
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
men denne fandt ud af det.
136
00:09:31,280 --> 00:09:34,241
Han skulle til sin regnskabsfører
med nogle bilag,
137
00:09:34,325 --> 00:09:35,909
men de forsvandt bare.
138
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
Rackstraw blev mistænkt,
139
00:09:40,956 --> 00:09:46,170
fordi han havde fortalt alle i familien,
140
00:09:46,670 --> 00:09:50,924
at hans stedfar Philip var
rejst til Hawaii.
141
00:09:55,888 --> 00:09:59,058
Efter en lang og grundig efterforskning
142
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
var det ret tydeligt,
at Philip Rackstraw ikke var i Hawaii.
143
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
Jeg forsøgte at opfordre dem til at lede
144
00:10:07,024 --> 00:10:11,236
efter eventuelle beviser på en grav
et sted på grunden,
145
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
fordi hundene kredsede om et bestemt sted.
146
00:10:17,201 --> 00:10:20,871
Der var en fordybning,
så man undersøgte familiens grund,
147
00:10:20,954 --> 00:10:23,082
hvor de fandt hans rester.
148
00:10:24,583 --> 00:10:27,544
Han var blevet skudt i baghovedet.
149
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
ROBERT RACKSTRAW, 34, SKAL I RETTEN
150
00:10:29,922 --> 00:10:33,092
ANKLAGET FOR DRAB
OG BESIDDELSE AF STJÅLNE EFFEKTER
151
00:10:34,718 --> 00:10:38,305
Robert Rackstraw mødte op i retten
i en kørestol
152
00:10:38,389 --> 00:10:42,476
og foregav, det var krigsskader,
men det kunne ikke dokumenteres.
153
00:10:44,311 --> 00:10:46,522
Retten så en mand i kørestol,
154
00:10:46,605 --> 00:10:50,359
der var sympatisk og grædefærdig,
og som stod frem og sagde:
155
00:10:50,442 --> 00:10:53,487
"Det var ikke mig,
men jeg finder den skyldige."
156
00:10:54,238 --> 00:10:56,365
Juryen købte den, ikke skyldig.
157
00:10:56,448 --> 00:11:00,911
1978 FRIKENDT FOR DRABET
PÅ PHILIP RACKSTRAW
158
00:11:00,994 --> 00:11:04,832
Da jeg mødte ham første gang
ansigt til ansigt,
159
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
sad jeg inde i retssalen.
160
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
Hvis blikket kunne dræbe,
161
00:11:09,253 --> 00:11:13,048
er jeg sikker på,
han kunne have dræbt mig på stedet.
162
00:11:13,549 --> 00:11:17,344
Jeg glemmer aldrig det blik,
han sendte mig.
163
00:11:19,054 --> 00:11:22,141
Jeg mener, at Bob Rackstraw
164
00:11:22,641 --> 00:11:26,186
godt kunne have skudt sin stedfar
165
00:11:26,270 --> 00:11:31,650
uden at angre det mindste
eller at se sig tilbage.
166
00:11:32,151 --> 00:11:33,235
Det tror jeg.
167
00:11:38,907 --> 00:11:44,997
1970'erne var et meget travlt årti
for Robert Rackstraw.
168
00:11:45,080 --> 00:11:46,707
Efter retssagen for drab
169
00:11:46,790 --> 00:11:50,335
blev han anklaget
for at opbevare sprængstoffer,
170
00:11:50,419 --> 00:11:53,046
falske checks og påstået bedrageri.
171
00:11:53,130 --> 00:11:57,551
I går blev Rackstraw dømt for at udskrive
46.000 dollars i falske checks.
172
00:11:58,051 --> 00:12:01,180
En jury dømte ham efter tre ugers retssag,
173
00:12:01,263 --> 00:12:04,641
som kostede San Joaquin County
hundredtusindvis af dollars.
174
00:12:04,725 --> 00:12:06,894
Omkostningerne omfattede denne bil,
175
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
der blev sprængt i luften for at vise,
176
00:12:09,521 --> 00:12:12,733
hvad en desperat mand
kan gøre med sprængstoffer,
177
00:12:12,816 --> 00:12:14,943
som politiet fandt hos Rackstraw.
178
00:12:15,778 --> 00:12:17,905
Rackstraw erklærede sig også skyldig
179
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
i at have lejet dette fly i Stockton
180
00:12:20,407 --> 00:12:24,119
og sendt et nødopkald fra havet
lige vest for Monterey.
181
00:12:24,203 --> 00:12:28,207
Mens kystvagten søgte på havet,
landede han i Orange County,
182
00:12:28,290 --> 00:12:31,418
hvor han malede flyet
og ændrede registreringsnummeret.
183
00:12:32,753 --> 00:12:37,132
Han prøvede at undslippe anklagerne
vedrørende sprængstofferne.
184
00:12:37,216 --> 00:12:38,842
Det hele var snyd.
185
00:12:40,719 --> 00:12:43,847
Da betjente i Stockton berørte
D.B. Cooper-spørgsmålet,
186
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
påberåbte Rackstraw sig retten
til en advokat,
187
00:12:47,309 --> 00:12:48,769
og sagen blev afbrudt.
188
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
Så han er indtil videre kun
en person af interesse,
189
00:12:52,064 --> 00:12:54,107
der står over for andre sigtelser,
190
00:12:54,191 --> 00:12:56,652
mens FBI stadig efterforsker.
191
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Synes du, det er berettiget,
du anses som en af de mistænkte?
192
00:13:00,447 --> 00:13:04,368
Ja, hvis jeg var efterforsker,
ville jeg absolut ikke udelukke mig.
193
00:13:05,202 --> 00:13:07,746
Eller en person som mig.
194
00:13:08,622 --> 00:13:10,791
Var du i Washington-området dengang?
195
00:13:10,874 --> 00:13:13,377
Jeg har været i området mange gange.
196
00:13:13,460 --> 00:13:17,005
Det er derfor,
FBI stadig efterforsker mig.
197
00:13:20,634 --> 00:13:24,638
FBT vidste helt sikkert,
hvem Robert Rackstraw var.
198
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
De mistænkte ham for at være Cooper,
199
00:13:27,099 --> 00:13:29,685
men besluttede sig for at gå andre veje.
200
00:13:29,768 --> 00:13:33,730
De havde muligvis en god grund
til at udelukke ham på den tid,
201
00:13:33,814 --> 00:13:36,233
men de gik glip af ham.
202
00:13:37,234 --> 00:13:41,697
Og jeg vil gerne forsøge at forstå,
hvad i alverden der skete.
203
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
Hvorfor gjorde FBI det?
204
00:13:46,201 --> 00:13:49,288
Hvorfor skulle de beskytte nogen,
hvis de troede,
205
00:13:49,371 --> 00:13:52,749
det måske kunne være den,
der havde begået forbrydelsen?
206
00:13:54,084 --> 00:13:57,629
Visse af vores oplysninger peger på,
207
00:13:57,713 --> 00:14:01,508
at Rackstraw havde forbindelser
208
00:14:02,009 --> 00:14:03,719
med folk i CIA.
209
00:14:05,012 --> 00:14:07,639
I forbindelse med hemmelige missioner.
210
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
Nogle helt mørklagte missioner.
211
00:14:12,853 --> 00:14:15,647
CIA beskæftiger sig primært
212
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
med nationale sikkerhedsinteresser.
213
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
Men de fleste aktiviteter
foregår i udlandet,
214
00:14:21,486 --> 00:14:24,323
selvom de også har missioner herhjemme.
215
00:14:24,406 --> 00:14:25,824
De skal finde spioner.
216
00:14:29,328 --> 00:14:34,291
Der var en fyr,
som dukkede op i vores lejr en dag.
217
00:14:34,374 --> 00:14:38,253
Han ankom i en jeep,
der var bevæbnet med maskingeværer.
218
00:14:39,838 --> 00:14:42,674
Han havde været i junglen
i et godt stykke tid
219
00:14:42,758 --> 00:14:45,010
og havde brug for hvile og afslapning.
220
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
Han identificerede sig selv som CIA.
221
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
Han og Rackstraw blev
gode venner med det samme.
222
00:14:52,768 --> 00:14:56,355
Efter et par dage så jeg Rackstraw
223
00:14:56,438 --> 00:15:00,067
køre af sted med CIA-fyren i hans jeep.
224
00:15:01,401 --> 00:15:03,820
Han var væk i mindst tre dage.
225
00:15:04,446 --> 00:15:09,368
Jeg tror, det kan have været
hans åbning mange år senere
226
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
til en forbindelse med CIA.
227
00:15:16,166 --> 00:15:21,254
Han arbejdede for Bell Helicopter i Iran,
228
00:15:21,338 --> 00:15:26,468
og jeg ved ikke, hvordan man i 1970'erne
229
00:15:26,551 --> 00:15:31,723
kunne gøre det
uden en formel CIA-godkendelse.
230
00:15:32,808 --> 00:15:35,936
Det var, lige før shahen af Iran
231
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
var blevet væltet.
232
00:15:37,854 --> 00:15:40,440
Ayatollahen var allerede i området.
233
00:15:41,483 --> 00:15:43,777
Folk fra Bell Helicopter
234
00:15:43,860 --> 00:15:48,782
var i gang med at træne
shahens helikopterpiloter.
235
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
Han var i Nicaragua,
236
00:15:54,371 --> 00:15:57,958
da Iran-Contra startede.
Han var blandet ind i det hele.
237
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
Nogle kalder det en skandale,
andre en tragedie.
238
00:16:00,877 --> 00:16:04,923
I dag kom den forbløffende afsløring,
at op til 30 millioner dollars
239
00:16:05,007 --> 00:16:08,677
fra den hemmelige våbenhandel med Iran
endte i hænderne
240
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
på de oprørske Contras i Nicaragua.
241
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
USA har ikke sendt
ladning efter ladning af våben
242
00:16:15,809 --> 00:16:19,438
for at frigive amerikanske gidsler,
og det vil vi ikke.
243
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Lad os indse det,
vi taler om en CIA-agent.
244
00:16:22,816 --> 00:16:24,151
Ikke en ansat.
245
00:16:24,234 --> 00:16:26,445
Han blev hyret til at flyve.
246
00:16:26,528 --> 00:16:29,740
1985 FLØJ ANGIVELIGT
HEMMELIGE MISSIONER FOR CIA
247
00:16:29,823 --> 00:16:33,035
Han må have pralet af det
over for en hel del kvinder.
248
00:16:33,118 --> 00:16:36,663
Ifølge visse politibetjente,
der afhørte ham dengang,
249
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
skulle han have sagt:
"Jeg arbejder for CIA."
250
00:16:39,916 --> 00:16:42,836
Hvis han virkelig var en CIA-agent,
251
00:16:42,919 --> 00:16:45,422
som mange mennesker antyder,
252
00:16:45,505 --> 00:16:50,594
ønsker CIA måske ikke at afsløre det
af sikkerhedsmæssige årsager.
253
00:16:51,928 --> 00:16:58,477
CIA, i efterretningssamfundets hierarki,
254
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
trumfer FBI.
255
00:17:02,606 --> 00:17:05,400
CIA kan sige til FBI:
256
00:17:05,484 --> 00:17:07,652
"Retsforfølg ikke denne mand,
257
00:17:07,736 --> 00:17:11,281
for han vil fortælle historier,
der ikke må komme frem."
258
00:17:12,908 --> 00:17:17,954
Jeg gik til en af mine venner,
som var tidligere efterretningsofficer.
259
00:17:18,455 --> 00:17:21,291
Jeg spurgte:
"Har du nogen kontakter i CIA,
260
00:17:21,374 --> 00:17:25,545
der kunne fortælle dig,
om han faktisk fløj for Iran-Contra?"
261
00:17:27,005 --> 00:17:30,717
Han sagde: "Jeg spurgte min kilde,
og hans svar var:
262
00:17:30,801 --> 00:17:32,260
''"Vi kan ikke bekræfte.'"
263
00:17:32,344 --> 00:17:33,970
Hvilket er kode for "ja."
264
00:17:34,054 --> 00:17:38,350
Det traditionelle svar er:
"Vi kan ikke bekræfte eller benægte."
265
00:17:38,433 --> 00:17:42,062
Men hvis du bare siger:
"Vi kan ikke bekræfte,"
266
00:17:42,145 --> 00:17:43,772
så betyder det "ja."
267
00:17:48,360 --> 00:17:51,113
Efter min mening var der ikke
nok beviser på,
268
00:17:51,196 --> 00:17:54,282
at Rackstraw var en stærk mistænkt.
269
00:17:54,366 --> 00:17:56,993
KLASSIFICERET
270
00:17:57,077 --> 00:18:00,413
Desværre mangler vi lige det bevis,
271
00:18:00,497 --> 00:18:04,334
der kunne afgøre hele sagen,
og det er de cigaretskodder.
272
00:18:06,128 --> 00:18:09,923
Da D.B. Cooper sad på flyet,
så røg han faktisk
273
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
hele otte cigaretter undervejs.
274
00:18:12,926 --> 00:18:16,638
FBI-agenterne fra Las Vegas
havde cigaretskodderne,
275
00:18:17,139 --> 00:18:20,183
og i dag ved vi,
de kan bruges til dna-analyse.
276
00:18:20,976 --> 00:18:23,311
Men de kan ikke finde dem.
277
00:18:24,104 --> 00:18:28,275
De har virkelig dummet sig
på nogle punkter,
278
00:18:28,358 --> 00:18:30,777
som gør sandheden svær at nå.
279
00:18:34,114 --> 00:18:38,910
Jeg mener, at FBI gjorde alt det,
som de kunne på den tid.
280
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
De sparede ikke nogen midler på det.
281
00:18:42,455 --> 00:18:47,043
Omkostninger var ikke en forhindring,
arbejdskraft var ikke en forhindring.
282
00:18:47,127 --> 00:18:48,795
Vi gjorde tingene
283
00:18:49,963 --> 00:18:51,381
på en effektiv måde.
284
00:18:54,759 --> 00:18:57,679
Den første fantomtegning,
der blevet lavet,
285
00:18:57,762 --> 00:19:00,015
den såkaldte Bing Crosby-tegning,
286
00:19:00,765 --> 00:19:05,020
skabte en bølgeeffekt
af paranoia i hele landet,
287
00:19:05,103 --> 00:19:07,189
fordi tegningen var så banal.
288
00:19:08,481 --> 00:19:11,776
Hvis du kigger på den længe nok,
så ligner den ingen,
289
00:19:11,860 --> 00:19:13,612
og den ligner alle.
290
00:19:13,695 --> 00:19:19,326
Det er bare en anonym mand.
En forretningsmand.
291
00:19:19,409 --> 00:19:21,536
Ligesom de fleste på flyet den dag.
292
00:19:25,582 --> 00:19:29,377
Da FBI offentliggjorde tegningen,
kom der så mange tips
293
00:19:29,461 --> 00:19:32,881
via deres telefonlinjer,
at de ikke kunne finde et spor.
294
00:19:34,883 --> 00:19:37,219
Det skabte en stemning af paranoia,
295
00:19:37,302 --> 00:19:39,971
hvor folk troede,
deres nærmeste var Cooper.
296
00:19:42,974 --> 00:19:44,142
Han var en helt.
297
00:19:44,726 --> 00:19:47,604
Det var en økonomisk krisetid.
298
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
Alle så på ham som en slags Robin Hood.
299
00:19:52,400 --> 00:19:56,154
Alle folk så op til ham,
undtagen nogle få af os.
300
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
JAGTEN ER SAT IND PÅ "ROBIN HOOD"-KAPRER
301
00:20:00,617 --> 00:20:05,747
Jeg modtog hundredvis af billeder
fra amatørdetektiver,
302
00:20:05,830 --> 00:20:12,462
der hævdede, at deres bror,
onkel, fætter, nevø eller far
303
00:20:12,545 --> 00:20:14,631
havde tilstået at være Cooper.
304
00:20:14,714 --> 00:20:17,884
De sendte mig billedet og spurgte:
"Ligner det ham?"
305
00:20:18,468 --> 00:20:20,929
Han var din nabo, han var din kollega.
306
00:20:21,805 --> 00:20:24,557
Han var den person, du var i Vietnam med.
307
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
Han var den,
du ville have ham til at være.
308
00:20:30,146 --> 00:20:32,607
Alt ved sagen er kontroversielt.
309
00:20:32,691 --> 00:20:37,612
Når du tror, du har en kendsgerning,
så holder den måske alligevel ikke.
310
00:20:38,989 --> 00:20:41,992
Da jeg arbejdede for CIA
som forklædningschef,
311
00:20:42,075 --> 00:20:45,578
plejede vi at vende op og ned
på alting ved en person.
312
00:20:46,079 --> 00:20:48,415
Da jeg først så på de tegninger,
313
00:20:48,498 --> 00:20:53,378
tænkte jeg med det samme:
"Ser han virkelig sådan ud?"
314
00:20:54,296 --> 00:20:56,589
1. MESTER I FORKLÆDNING
315
00:20:56,673 --> 00:21:01,386
Hvem siger, han ikke var lyshåret?
Hvem siger, han ikke havde makeup på?
316
00:21:01,970 --> 00:21:04,180
Et jakkesæt er en god forklædning,
317
00:21:04,264 --> 00:21:06,641
hvis du ikke bærer jakkesæt til dagligt.
318
00:21:08,101 --> 00:21:10,645
Han ligner en velorganiseret mand.
319
00:21:10,729 --> 00:21:12,355
Han ser konform ud.
320
00:21:12,439 --> 00:21:15,483
Hvis han ikke havde været så pæn,
321
00:21:15,984 --> 00:21:18,820
ville han måske ikke kunne have gjort det.
322
00:21:18,903 --> 00:21:22,073
En af de stewardesser, som jeg opsporede,
323
00:21:22,157 --> 00:21:24,617
sagde: "Jeg ved, han havde makeup på."
324
00:21:25,410 --> 00:21:30,373
Et andet af vores vidner sagde:
"Hans hår var sort og skinnende."
325
00:21:30,874 --> 00:21:32,250
Han havde farvet det.
326
00:21:33,501 --> 00:21:37,213
Der er plads til mange spændende idéer.
327
00:21:38,965 --> 00:21:42,218
Det er muligt,
han havde en makker på landjorden.
328
00:21:42,302 --> 00:21:46,389
Hvis man læser flyvelederens rapport,
kunne man se nogle lys,
329
00:21:46,473 --> 00:21:50,018
der blussede op på Oregons nattehimmel
langs Columbia River.
330
00:21:50,602 --> 00:21:53,563
Når man ser blussende lys
under en flykapring,
331
00:21:53,646 --> 00:21:56,524
burde man se nærmere på det.
332
00:21:57,108 --> 00:21:59,652
Havde han et ekstraktionshold?
333
00:21:59,736 --> 00:22:03,156
Han slap væk med sine penge,
sine faldskærme, sin bombe.
334
00:22:03,239 --> 00:22:06,826
Intet af det er blevet fundet.
Det var en glat operation.
335
00:22:06,910 --> 00:22:08,119
Hvor er det henne?
336
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Jeg tror, personen på jorden
samlede det op.
337
00:22:11,247 --> 00:22:15,919
Faldskærmen, pengene og Cooper,
og så gik de derfra.
338
00:22:21,591 --> 00:22:24,928
En anden mulighed er,
at de fleste penge blev på flyet.
339
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
3. FØLG PENGENE
340
00:22:27,806 --> 00:22:30,934
To hundred tusind dollars
i 20-dollarsedler
341
00:22:31,017 --> 00:22:33,061
vejer mere end ni kilo.
342
00:22:33,812 --> 00:22:36,648
Jeg ville ikke hoppe ud af et fly med dem.
343
00:22:37,148 --> 00:22:40,568
Men hvordan kom pengene til Tena Bar?
344
00:22:40,652 --> 00:22:44,406
I 1980, på denne sandede flodbred
i delstaten Washington,
345
00:22:44,489 --> 00:22:49,202
fandt en otteårig dreng på familieudflugt
en del af D.B. Coopers bytte.
346
00:22:51,162 --> 00:22:53,623
Nogen gik sikkert hen til flodbredden
347
00:22:53,706 --> 00:22:56,376
og gravede pengene ned senere.
348
00:22:56,459 --> 00:22:57,669
5.800 DOLLARS FUNDET
349
00:22:57,752 --> 00:23:01,339
Bare et gæt. Der er så mange alternativer.
350
00:23:12,392 --> 00:23:14,269
Da jeg så Toms filer,
351
00:23:14,352 --> 00:23:18,106
blev jeg overbevist om,
at hvis jeg var anklager i sagen,
352
00:23:18,189 --> 00:23:21,943
ville jeg ikke kun have en sigtelse,
men også nok beviser
353
00:23:22,026 --> 00:23:24,446
til at dømme Rackstraw
for de forbrydelser,
354
00:23:24,529 --> 00:23:27,073
der blev tilskrevet den her Cooper.
355
00:23:28,658 --> 00:23:31,327
Jeg tror ikke, der var noget som helst
356
00:23:31,411 --> 00:23:34,873
i de næsten ti år,
jeg havde arbejdet på sagen,
357
00:23:34,956 --> 00:23:39,043
der ledte os væk fra Robert Rackstraw.
358
00:23:39,127 --> 00:23:45,675
Vi blev bare ved med at kunne tilføje
flere og flere nye beviser mod ham.
359
00:23:45,758 --> 00:23:48,344
Var det nogensinde fældende?
360
00:23:48,428 --> 00:23:54,058
Nej, det var aldrig fældende på den måde,
men der var begrundet tvivl.
361
00:23:54,142 --> 00:23:58,771
Jeg kunne roligt have sagt:
"Jeg finder Rackstraw skyldig."
362
00:23:58,855 --> 00:24:01,191
Og især når man ved, som advokat,
363
00:24:01,274 --> 00:24:04,819
at mange drabsmænd bliver dømt
på indiciebeviser.
364
00:24:06,654 --> 00:24:09,532
-Virker det? Test en, to…
-Ja, det lyder godt.
365
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
Okay, godt.
366
00:24:13,036 --> 00:24:16,748
Tom sagde lige fra starten:
"Jeg vil gøre det til en bog.
367
00:24:16,831 --> 00:24:19,375
Jeg vil gøre det til en dokumentar."
368
00:24:19,959 --> 00:24:22,587
Så han begyndte
at sammensætte et filmhold,
369
00:24:22,670 --> 00:24:27,842
og Jim Forbes skulle være
ansigtet og stemmen
370
00:24:27,926 --> 00:24:29,677
for vores projekt dengang.
371
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
-Vi kører.
-Okay?
372
00:24:32,055 --> 00:24:34,849
I sommeren 2012 kontaktede
Tom Colbert mig.
373
00:24:34,933 --> 00:24:37,727
Vi arbejdede sammen på CBS i 80'erne.
374
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
Han var meget stædig
375
00:24:39,103 --> 00:24:42,649
og sagde: "Jeg har noget stort,
som du burde se på."
376
00:24:43,775 --> 00:24:47,695
Da jeg så, det var D.B. Cooper,
rullede jeg med øjnene.
377
00:24:47,779 --> 00:24:51,157
Jeg er ikke en Cooper-fanatiker
og har aldrig været det.
378
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
Der var kun én ting,
der interesserede mig.
379
00:24:55,078 --> 00:24:56,454
Robert Rackstraw.
380
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
Der var mange spændende ting
381
00:24:58,831 --> 00:25:02,669
ved hans fortid,
hans personlighed og hans aktiviteter,
382
00:25:03,169 --> 00:25:04,671
der fascinerede mig.
383
00:25:04,754 --> 00:25:05,964
Han var…
384
00:25:06,673 --> 00:25:09,217
Han var edderkoppen, og jeg var fluen.
385
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
Han fængede mig.
386
00:25:14,097 --> 00:25:19,227
Et af de mest spændende øjeblikke
for os alle var at finde Linda Loduca,
387
00:25:19,310 --> 00:25:20,478
Rackstraws søster.
388
00:25:22,689 --> 00:25:24,524
De var sikkert ikke i kontakt,
389
00:25:24,607 --> 00:25:27,360
for jeg kunne ikke finde
nogen korrespondancer.
390
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
Jeg skrev til hende.
391
00:25:28,861 --> 00:25:32,615
Vi fik en fire timers samtale
med Linda i San Luis Obispo.
392
00:25:32,699 --> 00:25:36,578
Hun forklarede os,
hvorfor hun mente, han kunne være Cooper.
393
00:25:36,661 --> 00:25:40,623
Hun fortalte mig lige inden,
at hun havde tilbagevendende kræft,
394
00:25:40,707 --> 00:25:43,585
men hun insisterede på at udtale sig.
395
00:25:45,545 --> 00:25:48,965
Det kom til et punkt, når vi talte sammen,
396
00:25:49,048 --> 00:25:52,677
at jeg vidste,
meget af det, han sagde, ikke passede.
397
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
Da en FBI-agent første gang antydede…
398
00:25:56,514 --> 00:25:59,559
…at din bror kunne være D.B. Cooper,
så fniste du.
399
00:26:00,935 --> 00:26:02,103
Ja, det gjorde jeg.
400
00:26:02,186 --> 00:26:04,981
-Du tog det ikke alvorligt.
-Ikke rigtig.
401
00:26:05,690 --> 00:26:08,693
Nu, hvor du har set alle vores beviser,
402
00:26:08,776 --> 00:26:11,070
hvad tænker du så om det?
403
00:26:13,072 --> 00:26:14,574
Det virker solidt.
404
00:26:14,657 --> 00:26:16,618
Han har de nødvendige evner,
405
00:26:16,701 --> 00:26:19,662
og han er lige den type,
der kunne finde på det.
406
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Det er hans personlighed.
407
00:26:21,456 --> 00:26:25,460
Han var vred på det tidspunkt,
så han kunne have planlagt det
408
00:26:25,543 --> 00:26:28,921
på grund af sin vrede mod militæret
409
00:26:29,005 --> 00:26:30,673
og folk omkring ham.
410
00:26:31,424 --> 00:26:34,469
Så jeg tror,
der er en meget stor mulighed for,
411
00:26:34,552 --> 00:26:35,762
at han er Cooper.
412
00:26:36,262 --> 00:26:40,016
Det eneste, der har forvirret mig,
når jeg har studeret det,
413
00:26:40,099 --> 00:26:42,226
er det med stewardessen.
414
00:26:42,310 --> 00:26:46,064
Man er altid nervøs,
når man prøver at beskrive nogen,
415
00:26:46,147 --> 00:26:50,109
men hende, der så ham uden briller,
sagde, han havde brune øjne.
416
00:26:50,193 --> 00:26:52,028
Bob havde ikke brune øjne.
417
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Det har vi også undersøgt.
418
00:26:54,322 --> 00:26:59,243
Jeg har glemt, hvad der skete, men…
Vil du forklare det?
419
00:26:59,327 --> 00:27:03,665
Ja, okay. Der er diskussion om,
hvorvidt de var grønne eller brune,
420
00:27:03,748 --> 00:27:06,876
og stewardessen så kun et kort glimt…
421
00:27:06,959 --> 00:27:09,796
-Okay.
-Hun fik sagt, at de var brune.
422
00:27:09,879 --> 00:27:11,881
På visse billeder ser de brune ud,
423
00:27:11,964 --> 00:27:14,717
men på andre igen ser de grønne ud.
424
00:27:14,801 --> 00:27:17,970
-Ja.
-Så det afhænger meget af lyset.
425
00:27:18,054 --> 00:27:20,264
Ja, det er fuldstændig rigtigt.
426
00:27:20,348 --> 00:27:23,142
Jeg tænkte bare:
"Han har ikke brune øjne."
427
00:27:23,226 --> 00:27:24,852
Men jeg kan godt se det.
428
00:27:34,362 --> 00:27:37,281
I maj 2013 blev det endeligt besluttet
429
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
at henvende sig direkte til Rackstraw.
430
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
Er det den?
431
00:27:40,952 --> 00:27:43,454
De tog et kamerahold med sig
432
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
for at lave et improviseret
og spontant interview.
433
00:27:53,047 --> 00:27:54,507
Jeg er omgivet
434
00:27:54,590 --> 00:27:57,051
af dygtige folk på forskellige områder
435
00:27:57,135 --> 00:27:59,387
fra kameramænd til efterforskere.
436
00:27:59,470 --> 00:28:02,682
Meningen var,
at de skulle dække mig i felten.
437
00:28:02,765 --> 00:28:06,436
Min første kontakt
med Rackstraw var via telefon
438
00:28:06,519 --> 00:28:08,771
i den første uge i november 2012.
439
00:28:08,855 --> 00:28:10,857
Jeg forklarede ham følgende:
440
00:28:10,940 --> 00:28:14,610
"Vi laver en dokumentar
om D.B. Cooper 41 år senere.
441
00:28:14,694 --> 00:28:17,071
Jeg ved,
du var en af de mange mistænkte.
442
00:28:17,155 --> 00:28:18,823
Jeg ved, du blev frikendt,
443
00:28:18,906 --> 00:28:21,701
eller at du blev udelukket som mistænkt.
444
00:28:22,201 --> 00:28:24,954
Og jeg vil gerne diskutere det med dig."
445
00:28:25,788 --> 00:28:29,041
Til sidst sagde jeg:
"Vi vil gerne lave et interview."
446
00:28:29,125 --> 00:28:33,087
Han sagde okay,
men han blev ved med at udsætte det.
447
00:28:33,171 --> 00:28:36,549
Så til sidst sagde jeg:
"Tom, hvis du vil videre med det,
448
00:28:36,632 --> 00:28:37,800
skal vi have svar.
449
00:28:37,884 --> 00:28:41,012
Vi er nødt til at tage derhen
og tale med ham."
450
00:28:42,305 --> 00:28:45,308
I må meget gerne fortælle os,
hvad der foregår.
451
00:28:46,517 --> 00:28:47,518
Afvent, Jim.
452
00:28:48,102 --> 00:28:51,731
Der er han. Målet er på stedet med hunden.
453
00:28:51,814 --> 00:28:55,485
Han stiger ud af bilen nu.
Tom, du burde nærme dig.
454
00:28:59,739 --> 00:29:01,908
Kære Gud, giv mig styrke.
455
00:29:02,867 --> 00:29:04,035
Giv mig mod.
456
00:29:04,786 --> 00:29:08,664
"Bob, hør her,
jeg har et spørgsmål til dig."
457
00:29:10,124 --> 00:29:11,751
"Jeg har et spørgsmål."
458
00:29:12,418 --> 00:29:15,129
Jeg har drømt om det her møde.
459
00:29:15,213 --> 00:29:18,257
I flere måneder tænkte jeg ikke på andet.
460
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
Jeg ville bare konfrontere ham
461
00:29:20,343 --> 00:29:23,721
med hans sande identitet
og vores intentioner.
462
00:29:23,805 --> 00:29:26,098
Men gudskelov overtalte Jim Forbes mig
463
00:29:26,182 --> 00:29:28,601
til at være mere objektiv omkring det.
464
00:29:28,684 --> 00:29:31,479
Jeg er ikke spor bange af natur,
465
00:29:31,562 --> 00:29:34,607
men vi skulle også tænke
på vores familier,
466
00:29:34,690 --> 00:29:36,609
så vi måtte passe på.
467
00:29:37,693 --> 00:29:39,070
Min hovedopgave var
468
00:29:39,153 --> 00:29:41,781
at tilbyde ham muligheden for en film
469
00:29:42,281 --> 00:29:45,618
og en bog om hans historie
med hans samarbejde.
470
00:29:46,494 --> 00:29:49,413
På den første dag talte Tom med ham.
471
00:29:50,581 --> 00:29:52,625
Han ville sætte sig ned med ham.
472
00:29:53,876 --> 00:29:58,047
Lave et direkte, filmet interview,
som vi gør det lige nu,
473
00:29:58,840 --> 00:30:01,425
og få nogle oplysninger ud af ham.
474
00:30:02,218 --> 00:30:03,386
Se ham i øjnene.
475
00:30:03,469 --> 00:30:05,847
-Jeg er Bob.
-Godt at møde dig.
476
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
Jeg har set frem til at møde dig.
477
00:30:08,432 --> 00:30:09,267
Okay.
478
00:30:10,268 --> 00:30:14,897
-Nu er jeg med. Tom.
-Du får ikke lov at slippe.
479
00:30:15,898 --> 00:30:19,610
-Kan vi sætte os et øjeblik?
-Ja, lad mig tage mig af den herre.
480
00:30:19,694 --> 00:30:22,280
Bob, dit liv er ved at ændre sig.
481
00:30:23,281 --> 00:30:26,033
Det er dejligt at møde dig i egen person.
482
00:30:27,285 --> 00:30:29,704
Mit første spørgsmål til dig er:
483
00:30:29,787 --> 00:30:32,164
Hvorfor er du centrum i alt det her?
484
00:30:33,249 --> 00:30:36,502
Kan du huske Jim Forbes?
Jeg arbejder jævnligt med ham.
485
00:30:36,586 --> 00:30:38,212
Det gør jeg også lige nu.
486
00:30:38,296 --> 00:30:41,632
Jim har fundet 54 af dine gamle venner.
487
00:30:42,425 --> 00:30:46,429
Fra folk i San Francisco
og narkohandlere i Portland
488
00:30:46,512 --> 00:30:49,390
til studiekammerater fra universitetet.
489
00:30:49,473 --> 00:30:53,019
Vi har ti timers optagelser med dem,
og de har fortalt os
490
00:30:53,519 --> 00:30:55,146
spændende ting om dig.
491
00:30:55,229 --> 00:30:58,900
Vent lidt.
Mener du, at 54 personer har sagt,
492
00:30:58,983 --> 00:31:00,985
-at jeg var Cooper?
-Vi har…
493
00:31:01,068 --> 00:31:04,864
Vi har sammensat et helt team,
og vi er klar med en dokumentar,
494
00:31:04,947 --> 00:31:07,241
men der er også godt nyt.
495
00:31:08,075 --> 00:31:11,287
Og det begynder med en check
på 20.000 dollars
496
00:31:11,787 --> 00:31:13,831
for at få den sande historie.
497
00:31:14,957 --> 00:31:17,585
Og så bliver det din bog,
498
00:31:17,668 --> 00:31:20,504
din dokumentar og din film.
499
00:31:20,588 --> 00:31:24,216
Hvis du fortæller os din historie,
så får du checken.
500
00:31:24,926 --> 00:31:29,096
Senere vil du tjene,
ifølge min advokat i Hollywood,
501
00:31:29,180 --> 00:31:32,642
op mod en halv million dollar
inden årets udgang.
502
00:31:33,726 --> 00:31:37,730
Bogen er ude, dokumentaren er ude,
og derfor vil de slås om filmen.
503
00:31:37,813 --> 00:31:40,107
Prisen stiger, og alle bliver rigere.
504
00:31:41,025 --> 00:31:44,695
Men det handler ikke kun om Hollywood.
505
00:31:44,779 --> 00:31:46,948
Jeg har fundet to advokater til dig.
506
00:31:47,448 --> 00:31:49,951
Ingen får en jury
til at dømme en legende
507
00:31:50,034 --> 00:31:52,745
efter en kapring, hvor ingen blev såret.
508
00:31:52,828 --> 00:31:54,246
Vi er her ikke…
509
00:31:54,330 --> 00:31:58,376
I ved godt, jeg ikke er Cooper,
så hvad fanden handler det om?
510
00:31:58,459 --> 00:32:00,211
Dine venner har fortalt ting,
511
00:32:00,294 --> 00:32:03,339
-som du måske kan bekræfte.
-Er det Google-briller?
512
00:32:03,422 --> 00:32:05,549
Nej, det er ikke Google-briller.
513
00:32:05,633 --> 00:32:07,635
-Hvad er det?
-Det er mine briller.
514
00:32:07,718 --> 00:32:11,305
-Så vi vil gerne sætte os ned med dig…
-Har de kameraer?
515
00:32:11,389 --> 00:32:12,765
Kameraer? Kom nu.
516
00:32:13,975 --> 00:32:16,477
Helt ærligt. Har du kameraer på?
517
00:32:16,560 --> 00:32:18,604
-Nej, men hvis du…
-Jeg tager dem af.
518
00:32:19,230 --> 00:32:23,192
Skal jeg tage mine briller af?
Vil du se mig? Okay.
519
00:32:23,693 --> 00:32:27,989
Men tilbage til dit kontrakttilbud.
Når man kigger på det…
520
00:32:28,489 --> 00:32:32,493
Da jeg først kiggede på det,
ville du stort set have det hele.
521
00:32:32,576 --> 00:32:35,162
Du vil bruge mit navn og min person.
522
00:32:35,246 --> 00:32:38,833
Sådan er det i Hollywood.
De vil fortælle det hele.
523
00:32:38,916 --> 00:32:42,128
Ja, men hvad mig angår,
kan Hollywood rende og hoppe.
524
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
Men 20.000 er kun to måneders husleje.
525
00:32:44,672 --> 00:32:48,217
Hvis du ikke kan hoste op med mere,
hvad siger det så om resten?
526
00:32:48,300 --> 00:32:52,388
Jeg kan love dig, at hvis du er Cooper,
så betaler jeg dig 20.000.
527
00:32:52,471 --> 00:32:55,891
Men det er jeg ikke.
Få det ind i hovedet.
528
00:32:56,392 --> 00:32:58,811
De fik en stewardesse til at se på mig.
529
00:32:58,894 --> 00:33:00,271
Hun sagde nej.
530
00:33:00,771 --> 00:33:02,982
-Jeg ringer til Jim.
-Så FBI trak sig.
531
00:33:03,983 --> 00:33:06,485
Hans opførsel forbavsede mig ikke.
532
00:33:06,986 --> 00:33:09,613
Jeg har for længst mistet
min objektivitet,
533
00:33:10,114 --> 00:33:14,201
og jeg ved, hvem han er,
så jeg vidste, at han ville lytte.
534
00:33:15,536 --> 00:33:17,830
En uskyldig mand ville ikke lytte.
535
00:33:18,831 --> 00:33:21,959
Men han ville se, hvor meget jeg vidste.
536
00:33:22,043 --> 00:33:24,003
Der er både nede og oppe.
537
00:33:24,086 --> 00:33:26,505
Se det fra Rackstraws perspektiv.
538
00:33:27,089 --> 00:33:29,800
Han har haft en farverig fortid
539
00:33:29,884 --> 00:33:32,094
og et par problemer med loven.
540
00:33:32,178 --> 00:33:34,513
Men han har taget sin straf for det,
541
00:33:34,597 --> 00:33:38,017
og han har ikke gjort sig bemærket siden.
542
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
Han har levet i mange år
som en lovlydig borger.
543
00:33:42,855 --> 00:33:46,233
Og mange år senere, ud af det blå,
544
00:33:46,317 --> 00:33:52,281
er han genstand for spontane interviews
og skjulte kameraer og lignende.
545
00:33:53,783 --> 00:33:57,286
Under forberedelsen af den her dokumentar
546
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
blev han uden tvivl chikaneret.
547
00:34:00,247 --> 00:34:03,959
Jeg sagde: "Vi kommer tilbage
med kameraer i morgen
548
00:34:04,043 --> 00:34:06,045
for at lave et interview.
549
00:34:06,545 --> 00:34:09,256
Ingen bør fortælle
din historie undtagen dig."
550
00:34:10,341 --> 00:34:12,968
Han lovede at ringe.
Jeg sagde: "Ring i aften,
551
00:34:13,052 --> 00:34:16,555
for vi er her klokken ni
i morgen tidlig med kameraer."
552
00:34:17,056 --> 00:34:18,182
Det lovede han.
553
00:34:18,682 --> 00:34:21,435
Og vi gav hinanden et fast håndtryk.
554
00:34:21,519 --> 00:34:24,230
Jeg så på ham og sagde: "Du ringer ikke."
555
00:34:24,730 --> 00:34:25,898
Vi er på vej.
556
00:34:25,981 --> 00:34:27,775
NÆSTE DAG
557
00:34:27,858 --> 00:34:30,361
Okay, vi nærmer os rundkørslen.
558
00:34:33,989 --> 00:34:37,243
Det næste led i processen var Jim Forbes,
559
00:34:37,326 --> 00:34:40,871
der skulle konfrontere ham med fakta.
Det var ikke mit job.
560
00:34:40,955 --> 00:34:42,581
Jeg skulle overbevise ham,
561
00:34:42,665 --> 00:34:44,750
og det ligger mere i min natur.
562
00:34:45,626 --> 00:34:50,422
I min branche hader jeg det,
som visse kalder "bagholdsinterviews,"
563
00:34:50,506 --> 00:34:52,424
men vi advarede ham jo først.
564
00:34:52,508 --> 00:34:56,178
Nogle gange har man intet valg,
og især med en offentlig figur,
565
00:34:56,262 --> 00:34:58,806
som undviger følsomme spørgsmål.
566
00:34:58,889 --> 00:35:00,391
Bob er en privat borger,
567
00:35:00,474 --> 00:35:03,352
men han var en offentlig figur dengang.
568
00:35:05,354 --> 00:35:08,649
Og vi havde grund til at tro,
der var en mulighed for,
569
00:35:09,358 --> 00:35:10,818
at han var D.B. Cooper.
570
00:35:10,901 --> 00:35:14,655
Hvis han trækker et våben,
skal jeg så slå ham?
571
00:35:15,156 --> 00:35:16,782
Det er op til dig.
572
00:35:16,866 --> 00:35:19,410
-Det kommer an på afstanden.
-Ja.
573
00:35:21,078 --> 00:35:22,413
-Kører kameraet?
-Ja.
574
00:35:24,707 --> 00:35:27,960
Jeg har ti patroner her,
og jeg har to magasiner til.
575
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Det er nok.
576
00:35:29,378 --> 00:35:32,214
Hvis jeg ikke rammer, kan jeg prøve igen.
577
00:35:32,298 --> 00:35:34,175
Ja, men du er jo god.
578
00:35:35,217 --> 00:35:37,094
-Du er trænet.
-Godt at vide.
579
00:35:38,512 --> 00:35:40,514
-Hallo?
-Jeg har ham.
580
00:35:40,598 --> 00:35:43,392
De bør være der om tre-fire minutter.
581
00:35:43,475 --> 00:35:44,310
Godt.
582
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Jeg kan se det. Han er inde i kassen.
583
00:36:02,620 --> 00:36:05,247
-Hvilken kasse?
-Kan du se den åbne kasse?
584
00:36:07,208 --> 00:36:08,584
Bob, det er Jim Forbes.
585
00:36:12,713 --> 00:36:15,007
Lad os gøre det ordentligt. Kom ud.
586
00:36:15,090 --> 00:36:17,051
Hvorfor gemmer du dig i en kasse?
587
00:36:21,222 --> 00:36:23,807
Uskyldige mænd gemmer sig ikke sådan.
588
00:36:24,308 --> 00:36:26,852
Forestil dig, hvordan det vil se ud.
589
00:36:27,770 --> 00:36:29,688
Jeg har nogle nemme spørgsmål.
590
00:36:31,440 --> 00:36:34,360
Og du gemmer dig for at undgå dem.
591
00:36:35,986 --> 00:36:37,488
Så gør det nemt.
592
00:36:38,322 --> 00:36:40,532
Kom ud og snak, så går jeg.
593
00:36:43,285 --> 00:36:46,538
Okay, endelig.
Han fik vist opkaldet fra Tom.
594
00:36:53,545 --> 00:36:56,173
-Har du talt med Tom?
-Ja, det har jeg.
595
00:36:57,424 --> 00:37:00,052
-Tom har lige…
-Jeg vil ikke slås med dig.
596
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
Lad os gøre det på den rigtige måde.
597
00:37:02,513 --> 00:37:05,391
Okay, men du har din måde,
og jeg har min måde.
598
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
Jeg har prøvet på din måde i et halvt år.
599
00:37:08,102 --> 00:37:10,729
Nej. Jeg har også kontaktet min advokat.
600
00:37:10,813 --> 00:37:12,523
Han sagde: "Tal ikke med Jim.
601
00:37:12,606 --> 00:37:15,025
Han finder på alle mulige historier."
602
00:37:15,109 --> 00:37:16,485
Så det lovede jeg ham.
603
00:37:16,568 --> 00:37:20,531
Så for at undgå historier,
vil jeg stille dig et nemt spørgsmål.
604
00:37:20,614 --> 00:37:23,951
-Er det dig, der gik om bord på et fly…
-Hvad sagde jeg?
605
00:37:24,034 --> 00:37:26,787
…den 24. november 1971
606
00:37:26,870 --> 00:37:29,039
og præsenterede dig som Dan Cooper?
607
00:37:29,123 --> 00:37:31,083
-Måske…
-Kaprede du flyet
608
00:37:31,583 --> 00:37:33,836
et sted mellem Seattle og Reno?
609
00:37:33,919 --> 00:37:36,797
-Sprang du ud…
-Måske var jeg ikke tydelig.
610
00:37:36,880 --> 00:37:39,675
Lad være med at imitere Dan Rather.
611
00:37:39,758 --> 00:37:41,802
Er du D.B. Cooper?
612
00:37:41,885 --> 00:37:43,304
Gå ind og lås døren.
613
00:37:43,387 --> 00:37:45,306
-Vil du gøre det?
-Ja.
614
00:37:45,389 --> 00:37:47,308
Nu? Godt.
615
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
Er du D.B. Cooper?
616
00:37:49,518 --> 00:37:53,522
Vi har øjenvidner, der så dig
i Astoria og Corvallis i Oregon
617
00:37:53,605 --> 00:37:56,608
mellem den periode,
du blev fyret fra hæren i 1971
618
00:37:56,692 --> 00:37:58,986
til kapringstidspunktet. Var du der?
619
00:37:59,069 --> 00:38:02,114
Bob? Efter du blev frikendt for drab,
620
00:38:02,614 --> 00:38:04,992
hvorfor stjal du et fly?
621
00:38:08,245 --> 00:38:10,873
Hvorfor stak du af, hvis du er uskyldig?
622
00:38:15,794 --> 00:38:19,631
Det er en af de største menneskejagter
i amerikansk politihistorie.
623
00:38:19,715 --> 00:38:23,719
Man kan sige, at den eneste,
der bliver mere berømt end Cooper,
624
00:38:23,802 --> 00:38:25,387
er den, der finder ham.
625
00:38:26,096 --> 00:38:30,142
Og med den berømmelse følger
hæderen og guldet.
626
00:38:30,809 --> 00:38:33,812
Jeg ved godt, vi driver dig til vanvid,
627
00:38:33,896 --> 00:38:35,606
og det er jeg ked af.
628
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
Jo, jeg er. Jeg vil ikke…
629
00:38:37,524 --> 00:38:40,235
Pas godt på, ellers viser jeg tænder.
630
00:38:40,319 --> 00:38:42,654
Du kan nok se, hvor dårligt det ser ud,
631
00:38:42,738 --> 00:38:45,699
at han ikke vil svare os,
og at han gemmer sig.
632
00:38:46,825 --> 00:38:49,119
Og at han har brug for din hjælp.
633
00:38:50,579 --> 00:38:51,955
Han har højt blodtryk.
634
00:38:54,208 --> 00:38:57,544
Han sagde, du vidste,
at han havde højt blodtryk.
635
00:38:57,628 --> 00:38:59,797
Ja, og jeg vil ikke slå ham ihjel.
636
00:39:01,507 --> 00:39:02,549
Jeg er urolig.
637
00:39:03,050 --> 00:39:05,219
Det er varmt, og han er skrøbelig.
638
00:39:06,220 --> 00:39:09,181
Det er seriøst, og jeg er meget bekymret.
639
00:39:10,349 --> 00:39:12,976
Jeg vil ikke skade ham på nogen måde.
640
00:39:15,437 --> 00:39:18,690
Det var en meget
utilfredsstillende udveksling.
641
00:39:19,358 --> 00:39:20,651
Dybt skuffende.
642
00:39:21,735 --> 00:39:25,239
Det lukkede faktisk ingen døre.
Det åbnede bare andre.
643
00:39:26,198 --> 00:39:29,701
Det slukkede ingen flammer.
Det antændte nogle nye.
644
00:39:30,994 --> 00:39:32,329
Han var undvigende.
645
00:39:33,414 --> 00:39:35,582
Det, som jeg har drømt om
646
00:39:35,666 --> 00:39:37,000
i de sidste to år,
647
00:39:37,084 --> 00:39:41,255
er at sætte mig ned med den mand
og tale med ham ansigt til ansigt.
648
00:39:41,964 --> 00:39:45,884
Og jeg føler, vi fik det bedste ud af det.
649
00:39:46,385 --> 00:39:48,971
Vi føler, at vi har løst sagen.
650
00:39:49,721 --> 00:39:54,518
Det er ikke kun for at kunne sige:
"Det var os, der opklarede sagen."
651
00:39:54,601 --> 00:39:59,106
Det er også for at vise,
at vores metode og tilgang fungerer.
652
00:40:02,109 --> 00:40:04,069
Vi vidste, vi havde den rette.
653
00:40:07,197 --> 00:40:10,993
Jeg er af den opfattelse,
at meget af det, vi har set for nylig
654
00:40:11,076 --> 00:40:14,788
med hensyn til Colbert,
hans gruppe og Rackstraw,
655
00:40:14,872 --> 00:40:16,790
er fyldt med fejltagelser.
656
00:40:17,541 --> 00:40:20,335
Jeg tror kun, han vil blive kendt som den,
657
00:40:20,419 --> 00:40:22,713
der løste mysteriet med Cooper.
658
00:40:22,796 --> 00:40:24,631
Han vil måske have berømmelsen,
659
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
eller også er der penge i det.
Jeg ved det ikke.
660
00:40:27,593 --> 00:40:31,513
Måske vil han bare have sit foto
på en Wikipedia-side med teksten:
661
00:40:31,597 --> 00:40:34,224
"Denne mand løste sagen."
Jeg er ikke sikker.
662
00:40:34,308 --> 00:40:38,604
Men jeg tror i sidste ende,
at det er det, der driver ham.
663
00:40:38,687 --> 00:40:42,024
Det er min mening,
men jeg tror, det er hans drivkraft,
664
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
og det har desværre sløret
hans dømmekraft.
665
00:40:57,414 --> 00:40:59,833
Som du selv sagde, tyder din fortid på,
666
00:40:59,917 --> 00:41:02,002
du kan have været D.B. Cooper.
667
00:41:02,085 --> 00:41:04,963
Det er muligt. Ganske muligt.
668
00:41:06,590 --> 00:41:09,301
Uanset om Rackstraw var D.B. Cooper,
669
00:41:09,384 --> 00:41:14,139
så nød han alle de forestillinger om,
670
00:41:14,223 --> 00:41:17,351
at han muligvis kunne være Cooper.
671
00:41:18,644 --> 00:41:21,730
Alle de, der forfølger den her historie,
672
00:41:21,813 --> 00:41:23,315
starter med nysgerrighed.
673
00:41:23,815 --> 00:41:26,068
De har en eller anden teori
674
00:41:26,151 --> 00:41:30,030
og bruger mere og mere tid
på at bekræfte deres teorier.
675
00:41:30,113 --> 00:41:33,075
Men før eller senere i processen
676
00:41:33,158 --> 00:41:37,162
holder de op med at lede efter svar
og søger i stedet at bekræfte
677
00:41:37,246 --> 00:41:40,707
de personlige teorier, som de har skabt.
678
00:41:41,208 --> 00:41:43,377
Det kaldes bekræftelsesbias.
679
00:41:43,460 --> 00:41:47,256
Du leder efter ting,
der kan understøtte din overbevisning.
680
00:41:52,844 --> 00:41:56,223
Der er for mange beviser.
Det var med garanti Rackstraw.
681
00:41:56,807 --> 00:42:01,478
Vi leder efter fakta.
Det minder mit team mig om hver dag.
682
00:42:01,562 --> 00:42:06,316
Vi skal ikke blive fanget
i mysteriernes fortryllende spind.
683
00:42:06,400 --> 00:42:07,734
Fokuser på fakta.
684
00:42:09,194 --> 00:42:11,822
Visse har sagt til mig: "Du er besat."
685
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
Jeg er drevet.
686
00:42:14,283 --> 00:42:16,743
Denne sag er et maraton og et offer.
687
00:42:16,827 --> 00:42:18,829
Det er en udfordring, en fælde.
688
00:42:19,329 --> 00:42:22,583
Jo mere du går ind i den,
jo sværere er det at komme ud.
689
00:43:21,892 --> 00:43:23,935
Tekster af: Rikke Schultz