1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,804 --> 00:00:15,475 Alle disse år senere leder de stadig efter D.B. Cooper. 3 00:00:18,686 --> 00:00:23,858 Området er blevet finkæmmet mange gange af FBI, hæren og amatørskattejægere. 4 00:00:25,818 --> 00:00:29,155 Mange mennesker fantaserer om, hvad der kan være sket. 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,660 Myndighederne ved stadig ikke, om han er død eller i live. 6 00:00:34,744 --> 00:00:37,080 For dem en forbryder, for andre en legende. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,541 Alle vælger et område at se på. 8 00:00:40,625 --> 00:00:44,670 Nogle går efter pengene, andre igen følger flyruten. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,547 Alle har deres egen tilgang. 10 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 Folk vil have svar på de her spørgsmål. 11 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 Det er bare menneskets natur, og det fører folk på en bestemt vej. 12 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 Vi investerer en masse teknologi på de her Cooper-sedler. 13 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 Jeg vil lede der, hvor man fandt pengene. 14 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 Jeg tror, han stadig er i live. 15 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 Jeg har aldrig haft lyst til at slippe sagen, 16 00:01:05,483 --> 00:01:07,735 fordi belønningen er så stor. 17 00:01:07,819 --> 00:01:09,487 Det er for god en historie. 18 00:01:09,570 --> 00:01:14,158 Hvis jeg besluttede at droppe det, ville jeg gå glip af noget. 19 00:01:14,242 --> 00:01:17,286 Du er suget ind i Cooper-malstrømmen. 20 00:01:18,955 --> 00:01:21,833 Så velkommen. Lad os snurre rundt sammen. 21 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 USKYLDIGE GEMMER SIG IKKE I BEHOLDERE 22 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 I dag i San Joaquin Countys retsbygning 23 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 bliver Rackstraw holdt i isolation. 24 00:02:07,712 --> 00:02:10,256 Det skyldes delvist, at FBI stadig tror, 25 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 han kan være D.B. Cooper. 26 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 Vil du bekræfte eller afkræfte, om du er D.B. Cooper? 27 00:02:16,345 --> 00:02:17,889 Jeg har højdeskræk. 28 00:02:19,265 --> 00:02:20,600 Da vi opdagede, 29 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 at FBI havde efterforsket ham mellem 1978 og 1979, 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 tænkte vi: "De havde ham." 31 00:02:26,480 --> 00:02:28,274 Men de kunne ikke bevise det. 32 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 Da jeg hørte om Rackstraw for første gang i 2011, 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 var vi flere talentfulde folk, så vi sagde: "Vi laver et team." 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,453 Cold case-teamet havde mig som advokat. 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 Der var nogle folk fra militæret, en hel masse pensionerede betjente 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 samt nogle efterretningsofficerer. 37 00:02:49,962 --> 00:02:52,089 Vi var oppe på 40 medlemmer. 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,133 Teamet er især unikt, 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,970 fordi de fleste af de involverede er over 50 år, 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 så de er tjenestemænd på pension. 41 00:03:00,932 --> 00:03:02,808 De elsker en god jagt. 42 00:03:02,892 --> 00:03:06,270 De siger til sig selv: "Jeg er måske ikke i frontlinjen, 43 00:03:06,354 --> 00:03:08,522 men jeg kan yde min ekspertise." 44 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 De troede på, der var noget at finde. 45 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 Jeg er overbevist om, at næsten alt kan løses. 46 00:03:23,704 --> 00:03:28,292 Vi sidder inde med en række beviser angående Robert Rackstraw. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,796 Hvis man ser på Rackstraws baggrund, 48 00:03:31,879 --> 00:03:37,718 så har han træningen, evnen og holdningen til at gennemføre det. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Han har levet et interessant liv. 50 00:03:43,266 --> 00:03:45,851 Som barn var han en ballademager. 51 00:03:45,935 --> 00:03:48,104 Han stjal, han drak… 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 Men så fandt han militæret. 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 Er I parate? 54 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 Ja! 55 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 Spring! 56 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 Hans familie har sagt til os: "Militæret reddede Bob." 57 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Jeg ankom til Vietnam i januar 1968. 58 00:04:19,135 --> 00:04:22,722 Rackstraw kom dertil i 1969. 59 00:04:23,723 --> 00:04:28,060 Han endte med at blive reservepilot. 60 00:04:29,478 --> 00:04:32,606 Hans overordnede var Ken Overturf. 61 00:04:34,150 --> 00:04:38,362 Jeg mødte Robert Rackstraw for første gang i Vietnam. 62 00:04:40,740 --> 00:04:42,992 Jeg rekrutterede piloter, 63 00:04:43,659 --> 00:04:45,995 og Robert meldte sig frivilligt. 64 00:04:47,872 --> 00:04:52,209 Vores mission hed Project Left Bank. 65 00:04:55,338 --> 00:04:59,967 Left Bank var en tophemmelig radiopejlings-mission, 66 00:05:00,051 --> 00:05:02,970 der skulle lokalisere fjendens mål. 67 00:05:04,347 --> 00:05:09,685 Risikoen for at blive slået ihjel var sikkert grunden til, 68 00:05:09,769 --> 00:05:12,229 der var så få frivillige til missionen. 69 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 Men for Rackstraw 70 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 var det spændende. 71 00:05:17,318 --> 00:05:19,487 Han ledte efter spænding. 72 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 Han var vanvittig. 73 00:05:22,406 --> 00:05:25,368 Men man kan godt kalde ham modig. 74 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 For han præsterede nogle ret vilde ting. 75 00:05:30,748 --> 00:05:34,710 Mens jeg var kommandant for delingen, mistede vi et fly 76 00:05:35,211 --> 00:05:38,130 og alle fire besætningsmedlemmer. 77 00:05:40,466 --> 00:05:45,513 Jeg mistede Jack Knapp, Boogle, Smitty og Heidi. 78 00:05:51,018 --> 00:05:53,104 Ja, det var fire gode mænd. 79 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 Sigt! 80 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 Fyr! 81 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 Sigt! 82 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Fyr! 83 00:06:02,530 --> 00:06:04,990 Sigt! Fyr! 84 00:06:07,159 --> 00:06:12,498 Efter Vietnam blev Rackstraw overført til luftvåbnets træningscenter 85 00:06:12,581 --> 00:06:14,041 i Fort Rucker, Alabama. 86 00:06:14,959 --> 00:06:18,838 Men kort efter sin ankomst fik han problemer, 87 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 da han blev straffet for vold i hjemmet. 88 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 Det kom også frem, at han havde forfalsket 89 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 mange af sine tjenestepapirer. 90 00:06:31,642 --> 00:06:33,727 Jeg blev skuffet, da jeg opdagede, 91 00:06:33,811 --> 00:06:37,231 at han ikke var den, han havde udgivet sig for at være. 92 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 STRAFFEATTEST 1969-70 TJENTE I VIETNAM 93 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 Rackstraw blev smidt ud af militæret. 94 00:06:42,653 --> 00:06:44,864 Med al den træning, som han havde, 95 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 kunne han have gjort en karriere ud af det. 96 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 Så han var ikke glad. 97 00:06:52,371 --> 00:06:56,000 Han skrev et vredt brev til militæret, hvor han sagde: 98 00:06:56,083 --> 00:06:58,502 "Jeg vil nødig bruge det, I har lært mig. 99 00:06:59,712 --> 00:07:01,672 Jeg vil være en farlig fjende." 100 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 1971 FYRET FRA DET AMERIKANSKE MILITÆR 101 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 1971 D.B. COOPER FLYKAPRING? 102 00:07:15,019 --> 00:07:18,898 Bob Rackstraw var min eksmand. 103 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 Vi blev gift i 1974. 104 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 Jeg var lige blevet skilt 105 00:07:26,197 --> 00:07:28,616 og havde to vidunderlige børn. 106 00:07:29,325 --> 00:07:31,243 Han kunne lide mine børn, 107 00:07:31,327 --> 00:07:35,331 men vi var kun gift i knap to år. 108 00:07:35,414 --> 00:07:38,375 RACKSTRAW-HJEMMEVIDEOER 109 00:07:38,459 --> 00:07:41,337 Det var et ret stormfuldt forhold. 110 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 Han var ikke den almindelige fyr, 111 00:07:45,382 --> 00:07:50,304 der gik på arbejde, kom hjem og ville have mad på bordet. 112 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 Han kunne lide spænding. 113 00:07:54,767 --> 00:07:57,937 Han inviterede mig en masse steder hen, 114 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 hvor vi opførte os som rige mennesker. 115 00:08:02,733 --> 00:08:04,109 Jeg stolede på ham. 116 00:08:04,193 --> 00:08:07,613 Jeg spurgte aldrig om hans indkomst, 117 00:08:08,113 --> 00:08:13,160 men så åbnede han et trykkeri i San Jose. 118 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Han havde forfalsket mit navn, 119 00:08:15,871 --> 00:08:19,542 så han kunne få et lån til trykkeriet. 120 00:08:19,625 --> 00:08:23,170 Og det vidste jeg selvfølgelig ikke. 121 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 Robert Rackstraw er en fascinerende figur, 122 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 og især i 70'erne. 123 00:08:34,807 --> 00:08:38,686 Da jeg begyndte at grave i arkiverne, 124 00:08:38,769 --> 00:08:43,357 fandt jeg retsakterne for drabssagen. 125 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 I august 1977 126 00:08:51,156 --> 00:08:56,370 blev jeg kontaktet af en herre, der anmodede mig om at hjælpe ham 127 00:08:56,453 --> 00:09:01,166 med at finde sin forsvundne bror Philip Rackstraw. 128 00:09:01,250 --> 00:09:05,796 Han var temmelig sikker på, at hans bror var offer for en forbrydelse. 129 00:09:06,839 --> 00:09:10,926 Robert Rackstraw havde et par fejlslagne forretninger, 130 00:09:11,010 --> 00:09:13,387 så han kom hjem til Valley Springs. 131 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Hans mor var død af kræft, 132 00:09:16,223 --> 00:09:20,811 og hans stedfar ville hjælpe ham, så de slog sig sammen. 133 00:09:21,312 --> 00:09:23,772 De startede et bygge- og anlægsfirma. 134 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 Rackstraw snød sin stedfars kunder, 135 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 men denne fandt ud af det. 136 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 Han skulle til sin regnskabsfører med nogle bilag, 137 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 men de forsvandt bare. 138 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 Rackstraw blev mistænkt, 139 00:09:40,956 --> 00:09:46,170 fordi han havde fortalt alle i familien, 140 00:09:46,670 --> 00:09:50,924 at hans stedfar Philip var rejst til Hawaii. 141 00:09:55,888 --> 00:09:59,058 Efter en lang og grundig efterforskning 142 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 var det ret tydeligt, at Philip Rackstraw ikke var i Hawaii. 143 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 Jeg forsøgte at opfordre dem til at lede 144 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 efter eventuelle beviser på en grav et sted på grunden, 145 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 fordi hundene kredsede om et bestemt sted. 146 00:10:17,201 --> 00:10:20,871 Der var en fordybning, så man undersøgte familiens grund, 147 00:10:20,954 --> 00:10:23,082 hvor de fandt hans rester. 148 00:10:24,583 --> 00:10:27,544 Han var blevet skudt i baghovedet. 149 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 ROBERT RACKSTRAW, 34, SKAL I RETTEN 150 00:10:29,922 --> 00:10:33,092 ANKLAGET FOR DRAB OG BESIDDELSE AF STJÅLNE EFFEKTER 151 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 Robert Rackstraw mødte op i retten i en kørestol 152 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 og foregav, det var krigsskader, men det kunne ikke dokumenteres. 153 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 Retten så en mand i kørestol, 154 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 der var sympatisk og grædefærdig, og som stod frem og sagde: 155 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 "Det var ikke mig, men jeg finder den skyldige." 156 00:10:54,238 --> 00:10:56,365 Juryen købte den, ikke skyldig. 157 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 1978 FRIKENDT FOR DRABET PÅ PHILIP RACKSTRAW 158 00:11:00,994 --> 00:11:04,832 Da jeg mødte ham første gang ansigt til ansigt, 159 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 sad jeg inde i retssalen. 160 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 Hvis blikket kunne dræbe, 161 00:11:09,253 --> 00:11:13,048 er jeg sikker på, han kunne have dræbt mig på stedet. 162 00:11:13,549 --> 00:11:17,344 Jeg glemmer aldrig det blik, han sendte mig. 163 00:11:19,054 --> 00:11:22,141 Jeg mener, at Bob Rackstraw 164 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 godt kunne have skudt sin stedfar 165 00:11:26,270 --> 00:11:31,650 uden at angre det mindste eller at se sig tilbage. 166 00:11:32,151 --> 00:11:33,235 Det tror jeg. 167 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 1970'erne var et meget travlt årti for Robert Rackstraw. 168 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 Efter retssagen for drab 169 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 blev han anklaget for at opbevare sprængstoffer, 170 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 falske checks og påstået bedrageri. 171 00:11:53,130 --> 00:11:57,551 I går blev Rackstraw dømt for at udskrive 46.000 dollars i falske checks. 172 00:11:58,051 --> 00:12:01,180 En jury dømte ham efter tre ugers retssag, 173 00:12:01,263 --> 00:12:04,641 som kostede San Joaquin County hundredtusindvis af dollars. 174 00:12:04,725 --> 00:12:06,894 Omkostningerne omfattede denne bil, 175 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 der blev sprængt i luften for at vise, 176 00:12:09,521 --> 00:12:12,733 hvad en desperat mand kan gøre med sprængstoffer, 177 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 som politiet fandt hos Rackstraw. 178 00:12:15,778 --> 00:12:17,905 Rackstraw erklærede sig også skyldig 179 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 i at have lejet dette fly i Stockton 180 00:12:20,407 --> 00:12:24,119 og sendt et nødopkald fra havet lige vest for Monterey. 181 00:12:24,203 --> 00:12:28,207 Mens kystvagten søgte på havet, landede han i Orange County, 182 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 hvor han malede flyet og ændrede registreringsnummeret. 183 00:12:32,753 --> 00:12:37,132 Han prøvede at undslippe anklagerne vedrørende sprængstofferne. 184 00:12:37,216 --> 00:12:38,842 Det hele var snyd. 185 00:12:40,719 --> 00:12:43,847 Da betjente i Stockton berørte D.B. Cooper-spørgsmålet, 186 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 påberåbte Rackstraw sig retten til en advokat, 187 00:12:47,309 --> 00:12:48,769 og sagen blev afbrudt. 188 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 Så han er indtil videre kun en person af interesse, 189 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 der står over for andre sigtelser, 190 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 mens FBI stadig efterforsker. 191 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Synes du, det er berettiget, du anses som en af de mistænkte? 192 00:13:00,447 --> 00:13:04,368 Ja, hvis jeg var efterforsker, ville jeg absolut ikke udelukke mig. 193 00:13:05,202 --> 00:13:07,746 Eller en person som mig. 194 00:13:08,622 --> 00:13:10,791 Var du i Washington-området dengang? 195 00:13:10,874 --> 00:13:13,377 Jeg har været i området mange gange. 196 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 Det er derfor, FBI stadig efterforsker mig. 197 00:13:20,634 --> 00:13:24,638 FBT vidste helt sikkert, hvem Robert Rackstraw var. 198 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 De mistænkte ham for at være Cooper, 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 men besluttede sig for at gå andre veje. 200 00:13:29,768 --> 00:13:33,730 De havde muligvis en god grund til at udelukke ham på den tid, 201 00:13:33,814 --> 00:13:36,233 men de gik glip af ham. 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 Og jeg vil gerne forsøge at forstå, hvad i alverden der skete. 203 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 Hvorfor gjorde FBI det? 204 00:13:46,201 --> 00:13:49,288 Hvorfor skulle de beskytte nogen, hvis de troede, 205 00:13:49,371 --> 00:13:52,749 det måske kunne være den, der havde begået forbrydelsen? 206 00:13:54,084 --> 00:13:57,629 Visse af vores oplysninger peger på, 207 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 at Rackstraw havde forbindelser 208 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 med folk i CIA. 209 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 I forbindelse med hemmelige missioner. 210 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 Nogle helt mørklagte missioner. 211 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 CIA beskæftiger sig primært 212 00:14:15,731 --> 00:14:18,275 med nationale sikkerhedsinteresser. 213 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 Men de fleste aktiviteter foregår i udlandet, 214 00:14:21,486 --> 00:14:24,323 selvom de også har missioner herhjemme. 215 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 De skal finde spioner. 216 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 Der var en fyr, som dukkede op i vores lejr en dag. 217 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 Han ankom i en jeep, der var bevæbnet med maskingeværer. 218 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 Han havde været i junglen i et godt stykke tid 219 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 og havde brug for hvile og afslapning. 220 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Han identificerede sig selv som CIA. 221 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 Han og Rackstraw blev gode venner med det samme. 222 00:14:52,768 --> 00:14:56,355 Efter et par dage så jeg Rackstraw 223 00:14:56,438 --> 00:15:00,067 køre af sted med CIA-fyren i hans jeep. 224 00:15:01,401 --> 00:15:03,820 Han var væk i mindst tre dage. 225 00:15:04,446 --> 00:15:09,368 Jeg tror, det kan have været hans åbning mange år senere 226 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 til en forbindelse med CIA. 227 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 Han arbejdede for Bell Helicopter i Iran, 228 00:15:21,338 --> 00:15:26,468 og jeg ved ikke, hvordan man i 1970'erne 229 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 kunne gøre det uden en formel CIA-godkendelse. 230 00:15:32,808 --> 00:15:35,936 Det var, lige før shahen af Iran 231 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 var blevet væltet. 232 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 Ayatollahen var allerede i området. 233 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Folk fra Bell Helicopter 234 00:15:43,860 --> 00:15:48,782 var i gang med at træne shahens helikopterpiloter. 235 00:15:52,202 --> 00:15:54,287 Han var i Nicaragua, 236 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 da Iran-Contra startede. Han var blandet ind i det hele. 237 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 Nogle kalder det en skandale, andre en tragedie. 238 00:16:00,877 --> 00:16:04,923 I dag kom den forbløffende afsløring, at op til 30 millioner dollars 239 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 fra den hemmelige våbenhandel med Iran endte i hænderne 240 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 på de oprørske Contras i Nicaragua. 241 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 USA har ikke sendt ladning efter ladning af våben 242 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 for at frigive amerikanske gidsler, og det vil vi ikke. 243 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 Lad os indse det, vi taler om en CIA-agent. 244 00:16:22,816 --> 00:16:24,151 Ikke en ansat. 245 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 Han blev hyret til at flyve. 246 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 1985 FLØJ ANGIVELIGT HEMMELIGE MISSIONER FOR CIA 247 00:16:29,823 --> 00:16:33,035 Han må have pralet af det over for en hel del kvinder. 248 00:16:33,118 --> 00:16:36,663 Ifølge visse politibetjente, der afhørte ham dengang, 249 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 skulle han have sagt: "Jeg arbejder for CIA." 250 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 Hvis han virkelig var en CIA-agent, 251 00:16:42,919 --> 00:16:45,422 som mange mennesker antyder, 252 00:16:45,505 --> 00:16:50,594 ønsker CIA måske ikke at afsløre det af sikkerhedsmæssige årsager. 253 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 CIA, i efterretningssamfundets hierarki, 254 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 trumfer FBI. 255 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 CIA kan sige til FBI: 256 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 "Retsforfølg ikke denne mand, 257 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 for han vil fortælle historier, der ikke må komme frem." 258 00:17:12,908 --> 00:17:17,954 Jeg gik til en af mine venner, som var tidligere efterretningsofficer. 259 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 Jeg spurgte: "Har du nogen kontakter i CIA, 260 00:17:21,374 --> 00:17:25,545 der kunne fortælle dig, om han faktisk fløj for Iran-Contra?" 261 00:17:27,005 --> 00:17:30,717 Han sagde: "Jeg spurgte min kilde, og hans svar var: 262 00:17:30,801 --> 00:17:32,260 ''"Vi kan ikke bekræfte.'" 263 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 Hvilket er kode for "ja." 264 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 Det traditionelle svar er: "Vi kan ikke bekræfte eller benægte." 265 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 Men hvis du bare siger: "Vi kan ikke bekræfte," 266 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 så betyder det "ja." 267 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 Efter min mening var der ikke nok beviser på, 268 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 at Rackstraw var en stærk mistænkt. 269 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 KLASSIFICERET 270 00:17:57,077 --> 00:18:00,413 Desværre mangler vi lige det bevis, 271 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 der kunne afgøre hele sagen, og det er de cigaretskodder. 272 00:18:06,128 --> 00:18:09,923 Da D.B. Cooper sad på flyet, så røg han faktisk 273 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 hele otte cigaretter undervejs. 274 00:18:12,926 --> 00:18:16,638 FBI-agenterne fra Las Vegas havde cigaretskodderne, 275 00:18:17,139 --> 00:18:20,183 og i dag ved vi, de kan bruges til dna-analyse. 276 00:18:20,976 --> 00:18:23,311 Men de kan ikke finde dem. 277 00:18:24,104 --> 00:18:28,275 De har virkelig dummet sig på nogle punkter, 278 00:18:28,358 --> 00:18:30,777 som gør sandheden svær at nå. 279 00:18:34,114 --> 00:18:38,910 Jeg mener, at FBI gjorde alt det, som de kunne på den tid. 280 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 De sparede ikke nogen midler på det. 281 00:18:42,455 --> 00:18:47,043 Omkostninger var ikke en forhindring, arbejdskraft var ikke en forhindring. 282 00:18:47,127 --> 00:18:48,795 Vi gjorde tingene 283 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 på en effektiv måde. 284 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 Den første fantomtegning, der blevet lavet, 285 00:18:57,762 --> 00:19:00,015 den såkaldte Bing Crosby-tegning, 286 00:19:00,765 --> 00:19:05,020 skabte en bølgeeffekt af paranoia i hele landet, 287 00:19:05,103 --> 00:19:07,189 fordi tegningen var så banal. 288 00:19:08,481 --> 00:19:11,776 Hvis du kigger på den længe nok, så ligner den ingen, 289 00:19:11,860 --> 00:19:13,612 og den ligner alle. 290 00:19:13,695 --> 00:19:19,326 Det er bare en anonym mand. En forretningsmand. 291 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 Ligesom de fleste på flyet den dag. 292 00:19:25,582 --> 00:19:29,377 Da FBI offentliggjorde tegningen, kom der så mange tips 293 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 via deres telefonlinjer, at de ikke kunne finde et spor. 294 00:19:34,883 --> 00:19:37,219 Det skabte en stemning af paranoia, 295 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 hvor folk troede, deres nærmeste var Cooper. 296 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Han var en helt. 297 00:19:44,726 --> 00:19:47,604 Det var en økonomisk krisetid. 298 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 Alle så på ham som en slags Robin Hood. 299 00:19:52,400 --> 00:19:56,154 Alle folk så op til ham, undtagen nogle få af os. 300 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 JAGTEN ER SAT IND PÅ "ROBIN HOOD"-KAPRER 301 00:20:00,617 --> 00:20:05,747 Jeg modtog hundredvis af billeder fra amatørdetektiver, 302 00:20:05,830 --> 00:20:12,462 der hævdede, at deres bror, onkel, fætter, nevø eller far 303 00:20:12,545 --> 00:20:14,631 havde tilstået at være Cooper. 304 00:20:14,714 --> 00:20:17,884 De sendte mig billedet og spurgte: "Ligner det ham?" 305 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 Han var din nabo, han var din kollega. 306 00:20:21,805 --> 00:20:24,557 Han var den person, du var i Vietnam med. 307 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 Han var den, du ville have ham til at være. 308 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 Alt ved sagen er kontroversielt. 309 00:20:32,691 --> 00:20:37,612 Når du tror, du har en kendsgerning, så holder den måske alligevel ikke. 310 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 Da jeg arbejdede for CIA som forklædningschef, 311 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 plejede vi at vende op og ned på alting ved en person. 312 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Da jeg først så på de tegninger, 313 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 tænkte jeg med det samme: "Ser han virkelig sådan ud?" 314 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 1. MESTER I FORKLÆDNING 315 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 Hvem siger, han ikke var lyshåret? Hvem siger, han ikke havde makeup på? 316 00:21:01,970 --> 00:21:04,180 Et jakkesæt er en god forklædning, 317 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 hvis du ikke bærer jakkesæt til dagligt. 318 00:21:08,101 --> 00:21:10,645 Han ligner en velorganiseret mand. 319 00:21:10,729 --> 00:21:12,355 Han ser konform ud. 320 00:21:12,439 --> 00:21:15,483 Hvis han ikke havde været så pæn, 321 00:21:15,984 --> 00:21:18,820 ville han måske ikke kunne have gjort det. 322 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 En af de stewardesser, som jeg opsporede, 323 00:21:22,157 --> 00:21:24,617 sagde: "Jeg ved, han havde makeup på." 324 00:21:25,410 --> 00:21:30,373 Et andet af vores vidner sagde: "Hans hår var sort og skinnende." 325 00:21:30,874 --> 00:21:32,250 Han havde farvet det. 326 00:21:33,501 --> 00:21:37,213 Der er plads til mange spændende idéer. 327 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 Det er muligt, han havde en makker på landjorden. 328 00:21:42,302 --> 00:21:46,389 Hvis man læser flyvelederens rapport, kunne man se nogle lys, 329 00:21:46,473 --> 00:21:50,018 der blussede op på Oregons nattehimmel langs Columbia River. 330 00:21:50,602 --> 00:21:53,563 Når man ser blussende lys under en flykapring, 331 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 burde man se nærmere på det. 332 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 Havde han et ekstraktionshold? 333 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 Han slap væk med sine penge, sine faldskærme, sin bombe. 334 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 Intet af det er blevet fundet. Det var en glat operation. 335 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 Hvor er det henne? 336 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 Jeg tror, personen på jorden samlede det op. 337 00:22:11,247 --> 00:22:15,919 Faldskærmen, pengene og Cooper, og så gik de derfra. 338 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 En anden mulighed er, at de fleste penge blev på flyet. 339 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 3. FØLG PENGENE 340 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 To hundred tusind dollars i 20-dollarsedler 341 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 vejer mere end ni kilo. 342 00:22:33,812 --> 00:22:36,648 Jeg ville ikke hoppe ud af et fly med dem. 343 00:22:37,148 --> 00:22:40,568 Men hvordan kom pengene til Tena Bar? 344 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 I 1980, på denne sandede flodbred i delstaten Washington, 345 00:22:44,489 --> 00:22:49,202 fandt en otteårig dreng på familieudflugt en del af D.B. Coopers bytte. 346 00:22:51,162 --> 00:22:53,623 Nogen gik sikkert hen til flodbredden 347 00:22:53,706 --> 00:22:56,376 og gravede pengene ned senere. 348 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 5.800 DOLLARS FUNDET 349 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 Bare et gæt. Der er så mange alternativer. 350 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 Da jeg så Toms filer, 351 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 blev jeg overbevist om, at hvis jeg var anklager i sagen, 352 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 ville jeg ikke kun have en sigtelse, men også nok beviser 353 00:23:22,026 --> 00:23:24,446 til at dømme Rackstraw for de forbrydelser, 354 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 der blev tilskrevet den her Cooper. 355 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 Jeg tror ikke, der var noget som helst 356 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 i de næsten ti år, jeg havde arbejdet på sagen, 357 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 der ledte os væk fra Robert Rackstraw. 358 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 Vi blev bare ved med at kunne tilføje flere og flere nye beviser mod ham. 359 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 Var det nogensinde fældende? 360 00:23:48,428 --> 00:23:54,058 Nej, det var aldrig fældende på den måde, men der var begrundet tvivl. 361 00:23:54,142 --> 00:23:58,771 Jeg kunne roligt have sagt: "Jeg finder Rackstraw skyldig." 362 00:23:58,855 --> 00:24:01,191 Og især når man ved, som advokat, 363 00:24:01,274 --> 00:24:04,819 at mange drabsmænd bliver dømt på indiciebeviser. 364 00:24:06,654 --> 00:24:09,532 -Virker det? Test en, to… -Ja, det lyder godt. 365 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 Okay, godt. 366 00:24:13,036 --> 00:24:16,748 Tom sagde lige fra starten: "Jeg vil gøre det til en bog. 367 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 Jeg vil gøre det til en dokumentar." 368 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 Så han begyndte at sammensætte et filmhold, 369 00:24:22,670 --> 00:24:27,842 og Jim Forbes skulle være ansigtet og stemmen 370 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 for vores projekt dengang. 371 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 -Vi kører. -Okay? 372 00:24:32,055 --> 00:24:34,849 I sommeren 2012 kontaktede Tom Colbert mig. 373 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 Vi arbejdede sammen på CBS i 80'erne. 374 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 Han var meget stædig 375 00:24:39,103 --> 00:24:42,649 og sagde: "Jeg har noget stort, som du burde se på." 376 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 Da jeg så, det var D.B. Cooper, rullede jeg med øjnene. 377 00:24:47,779 --> 00:24:51,157 Jeg er ikke en Cooper-fanatiker og har aldrig været det. 378 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 Der var kun én ting, der interesserede mig. 379 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 Robert Rackstraw. 380 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 Der var mange spændende ting 381 00:24:58,831 --> 00:25:02,669 ved hans fortid, hans personlighed og hans aktiviteter, 382 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 der fascinerede mig. 383 00:25:04,754 --> 00:25:05,964 Han var… 384 00:25:06,673 --> 00:25:09,217 Han var edderkoppen, og jeg var fluen. 385 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 Han fængede mig. 386 00:25:14,097 --> 00:25:19,227 Et af de mest spændende øjeblikke for os alle var at finde Linda Loduca, 387 00:25:19,310 --> 00:25:20,478 Rackstraws søster. 388 00:25:22,689 --> 00:25:24,524 De var sikkert ikke i kontakt, 389 00:25:24,607 --> 00:25:27,360 for jeg kunne ikke finde nogen korrespondancer. 390 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 Jeg skrev til hende. 391 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 Vi fik en fire timers samtale med Linda i San Luis Obispo. 392 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 Hun forklarede os, hvorfor hun mente, han kunne være Cooper. 393 00:25:36,661 --> 00:25:40,623 Hun fortalte mig lige inden, at hun havde tilbagevendende kræft, 394 00:25:40,707 --> 00:25:43,585 men hun insisterede på at udtale sig. 395 00:25:45,545 --> 00:25:48,965 Det kom til et punkt, når vi talte sammen, 396 00:25:49,048 --> 00:25:52,677 at jeg vidste, meget af det, han sagde, ikke passede. 397 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 Da en FBI-agent første gang antydede… 398 00:25:56,514 --> 00:25:59,559 …at din bror kunne være D.B. Cooper, så fniste du. 399 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 Ja, det gjorde jeg. 400 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 -Du tog det ikke alvorligt. -Ikke rigtig. 401 00:26:05,690 --> 00:26:08,693 Nu, hvor du har set alle vores beviser, 402 00:26:08,776 --> 00:26:11,070 hvad tænker du så om det? 403 00:26:13,072 --> 00:26:14,574 Det virker solidt. 404 00:26:14,657 --> 00:26:16,618 Han har de nødvendige evner, 405 00:26:16,701 --> 00:26:19,662 og han er lige den type, der kunne finde på det. 406 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Det er hans personlighed. 407 00:26:21,456 --> 00:26:25,460 Han var vred på det tidspunkt, så han kunne have planlagt det 408 00:26:25,543 --> 00:26:28,921 på grund af sin vrede mod militæret 409 00:26:29,005 --> 00:26:30,673 og folk omkring ham. 410 00:26:31,424 --> 00:26:34,469 Så jeg tror, der er en meget stor mulighed for, 411 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 at han er Cooper. 412 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 Det eneste, der har forvirret mig, når jeg har studeret det, 413 00:26:40,099 --> 00:26:42,226 er det med stewardessen. 414 00:26:42,310 --> 00:26:46,064 Man er altid nervøs, når man prøver at beskrive nogen, 415 00:26:46,147 --> 00:26:50,109 men hende, der så ham uden briller, sagde, han havde brune øjne. 416 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 Bob havde ikke brune øjne. 417 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 Det har vi også undersøgt. 418 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 Jeg har glemt, hvad der skete, men… Vil du forklare det? 419 00:26:59,327 --> 00:27:03,665 Ja, okay. Der er diskussion om, hvorvidt de var grønne eller brune, 420 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 og stewardessen så kun et kort glimt… 421 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 -Okay. -Hun fik sagt, at de var brune. 422 00:27:09,879 --> 00:27:11,881 På visse billeder ser de brune ud, 423 00:27:11,964 --> 00:27:14,717 men på andre igen ser de grønne ud. 424 00:27:14,801 --> 00:27:17,970 -Ja. -Så det afhænger meget af lyset. 425 00:27:18,054 --> 00:27:20,264 Ja, det er fuldstændig rigtigt. 426 00:27:20,348 --> 00:27:23,142 Jeg tænkte bare: "Han har ikke brune øjne." 427 00:27:23,226 --> 00:27:24,852 Men jeg kan godt se det. 428 00:27:34,362 --> 00:27:37,281 I maj 2013 blev det endeligt besluttet 429 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 at henvende sig direkte til Rackstraw. 430 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 Er det den? 431 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 De tog et kamerahold med sig 432 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 for at lave et improviseret og spontant interview. 433 00:27:53,047 --> 00:27:54,507 Jeg er omgivet 434 00:27:54,590 --> 00:27:57,051 af dygtige folk på forskellige områder 435 00:27:57,135 --> 00:27:59,387 fra kameramænd til efterforskere. 436 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 Meningen var, at de skulle dække mig i felten. 437 00:28:02,765 --> 00:28:06,436 Min første kontakt med Rackstraw var via telefon 438 00:28:06,519 --> 00:28:08,771 i den første uge i november 2012. 439 00:28:08,855 --> 00:28:10,857 Jeg forklarede ham følgende: 440 00:28:10,940 --> 00:28:14,610 "Vi laver en dokumentar om D.B. Cooper 41 år senere. 441 00:28:14,694 --> 00:28:17,071 Jeg ved, du var en af de mange mistænkte. 442 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 Jeg ved, du blev frikendt, 443 00:28:18,906 --> 00:28:21,701 eller at du blev udelukket som mistænkt. 444 00:28:22,201 --> 00:28:24,954 Og jeg vil gerne diskutere det med dig." 445 00:28:25,788 --> 00:28:29,041 Til sidst sagde jeg: "Vi vil gerne lave et interview." 446 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 Han sagde okay, men han blev ved med at udsætte det. 447 00:28:33,171 --> 00:28:36,549 Så til sidst sagde jeg: "Tom, hvis du vil videre med det, 448 00:28:36,632 --> 00:28:37,800 skal vi have svar. 449 00:28:37,884 --> 00:28:41,012 Vi er nødt til at tage derhen og tale med ham." 450 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 I må meget gerne fortælle os, hvad der foregår. 451 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 Afvent, Jim. 452 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 Der er han. Målet er på stedet med hunden. 453 00:28:51,814 --> 00:28:55,485 Han stiger ud af bilen nu. Tom, du burde nærme dig. 454 00:28:59,739 --> 00:29:01,908 Kære Gud, giv mig styrke. 455 00:29:02,867 --> 00:29:04,035 Giv mig mod. 456 00:29:04,786 --> 00:29:08,664 "Bob, hør her, jeg har et spørgsmål til dig." 457 00:29:10,124 --> 00:29:11,751 "Jeg har et spørgsmål." 458 00:29:12,418 --> 00:29:15,129 Jeg har drømt om det her møde. 459 00:29:15,213 --> 00:29:18,257 I flere måneder tænkte jeg ikke på andet. 460 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 Jeg ville bare konfrontere ham 461 00:29:20,343 --> 00:29:23,721 med hans sande identitet og vores intentioner. 462 00:29:23,805 --> 00:29:26,098 Men gudskelov overtalte Jim Forbes mig 463 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 til at være mere objektiv omkring det. 464 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 Jeg er ikke spor bange af natur, 465 00:29:31,562 --> 00:29:34,607 men vi skulle også tænke på vores familier, 466 00:29:34,690 --> 00:29:36,609 så vi måtte passe på. 467 00:29:37,693 --> 00:29:39,070 Min hovedopgave var 468 00:29:39,153 --> 00:29:41,781 at tilbyde ham muligheden for en film 469 00:29:42,281 --> 00:29:45,618 og en bog om hans historie med hans samarbejde. 470 00:29:46,494 --> 00:29:49,413 På den første dag talte Tom med ham. 471 00:29:50,581 --> 00:29:52,625 Han ville sætte sig ned med ham. 472 00:29:53,876 --> 00:29:58,047 Lave et direkte, filmet interview, som vi gør det lige nu, 473 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 og få nogle oplysninger ud af ham. 474 00:30:02,218 --> 00:30:03,386 Se ham i øjnene. 475 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 -Jeg er Bob. -Godt at møde dig. 476 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 Jeg har set frem til at møde dig. 477 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Okay. 478 00:30:10,268 --> 00:30:14,897 -Nu er jeg med. Tom. -Du får ikke lov at slippe. 479 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 -Kan vi sætte os et øjeblik? -Ja, lad mig tage mig af den herre. 480 00:30:19,694 --> 00:30:22,280 Bob, dit liv er ved at ændre sig. 481 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 Det er dejligt at møde dig i egen person. 482 00:30:27,285 --> 00:30:29,704 Mit første spørgsmål til dig er: 483 00:30:29,787 --> 00:30:32,164 Hvorfor er du centrum i alt det her? 484 00:30:33,249 --> 00:30:36,502 Kan du huske Jim Forbes? Jeg arbejder jævnligt med ham. 485 00:30:36,586 --> 00:30:38,212 Det gør jeg også lige nu. 486 00:30:38,296 --> 00:30:41,632 Jim har fundet 54 af dine gamle venner. 487 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 Fra folk i San Francisco og narkohandlere i Portland 488 00:30:46,512 --> 00:30:49,390 til studiekammerater fra universitetet. 489 00:30:49,473 --> 00:30:53,019 Vi har ti timers optagelser med dem, og de har fortalt os 490 00:30:53,519 --> 00:30:55,146 spændende ting om dig. 491 00:30:55,229 --> 00:30:58,900 Vent lidt. Mener du, at 54 personer har sagt, 492 00:30:58,983 --> 00:31:00,985 -at jeg var Cooper? -Vi har… 493 00:31:01,068 --> 00:31:04,864 Vi har sammensat et helt team, og vi er klar med en dokumentar, 494 00:31:04,947 --> 00:31:07,241 men der er også godt nyt. 495 00:31:08,075 --> 00:31:11,287 Og det begynder med en check på 20.000 dollars 496 00:31:11,787 --> 00:31:13,831 for at få den sande historie. 497 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 Og så bliver det din bog, 498 00:31:17,668 --> 00:31:20,504 din dokumentar og din film. 499 00:31:20,588 --> 00:31:24,216 Hvis du fortæller os din historie, så får du checken. 500 00:31:24,926 --> 00:31:29,096 Senere vil du tjene, ifølge min advokat i Hollywood, 501 00:31:29,180 --> 00:31:32,642 op mod en halv million dollar inden årets udgang. 502 00:31:33,726 --> 00:31:37,730 Bogen er ude, dokumentaren er ude, og derfor vil de slås om filmen. 503 00:31:37,813 --> 00:31:40,107 Prisen stiger, og alle bliver rigere. 504 00:31:41,025 --> 00:31:44,695 Men det handler ikke kun om Hollywood. 505 00:31:44,779 --> 00:31:46,948 Jeg har fundet to advokater til dig. 506 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 Ingen får en jury til at dømme en legende 507 00:31:50,034 --> 00:31:52,745 efter en kapring, hvor ingen blev såret. 508 00:31:52,828 --> 00:31:54,246 Vi er her ikke… 509 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 I ved godt, jeg ikke er Cooper, så hvad fanden handler det om? 510 00:31:58,459 --> 00:32:00,211 Dine venner har fortalt ting, 511 00:32:00,294 --> 00:32:03,339 -som du måske kan bekræfte. -Er det Google-briller? 512 00:32:03,422 --> 00:32:05,549 Nej, det er ikke Google-briller. 513 00:32:05,633 --> 00:32:07,635 -Hvad er det? -Det er mine briller. 514 00:32:07,718 --> 00:32:11,305 -Så vi vil gerne sætte os ned med dig… -Har de kameraer? 515 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 Kameraer? Kom nu. 516 00:32:13,975 --> 00:32:16,477 Helt ærligt. Har du kameraer på? 517 00:32:16,560 --> 00:32:18,604 -Nej, men hvis du… -Jeg tager dem af. 518 00:32:19,230 --> 00:32:23,192 Skal jeg tage mine briller af? Vil du se mig? Okay. 519 00:32:23,693 --> 00:32:27,989 Men tilbage til dit kontrakttilbud. Når man kigger på det… 520 00:32:28,489 --> 00:32:32,493 Da jeg først kiggede på det, ville du stort set have det hele. 521 00:32:32,576 --> 00:32:35,162 Du vil bruge mit navn og min person. 522 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 Sådan er det i Hollywood. De vil fortælle det hele. 523 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 Ja, men hvad mig angår, kan Hollywood rende og hoppe. 524 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 Men 20.000 er kun to måneders husleje. 525 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 Hvis du ikke kan hoste op med mere, hvad siger det så om resten? 526 00:32:48,300 --> 00:32:52,388 Jeg kan love dig, at hvis du er Cooper, så betaler jeg dig 20.000. 527 00:32:52,471 --> 00:32:55,891 Men det er jeg ikke. Få det ind i hovedet. 528 00:32:56,392 --> 00:32:58,811 De fik en stewardesse til at se på mig. 529 00:32:58,894 --> 00:33:00,271 Hun sagde nej. 530 00:33:00,771 --> 00:33:02,982 -Jeg ringer til Jim. -Så FBI trak sig. 531 00:33:03,983 --> 00:33:06,485 Hans opførsel forbavsede mig ikke. 532 00:33:06,986 --> 00:33:09,613 Jeg har for længst mistet min objektivitet, 533 00:33:10,114 --> 00:33:14,201 og jeg ved, hvem han er, så jeg vidste, at han ville lytte. 534 00:33:15,536 --> 00:33:17,830 En uskyldig mand ville ikke lytte. 535 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 Men han ville se, hvor meget jeg vidste. 536 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 Der er både nede og oppe. 537 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 Se det fra Rackstraws perspektiv. 538 00:33:27,089 --> 00:33:29,800 Han har haft en farverig fortid 539 00:33:29,884 --> 00:33:32,094 og et par problemer med loven. 540 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 Men han har taget sin straf for det, 541 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 og han har ikke gjort sig bemærket siden. 542 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 Han har levet i mange år som en lovlydig borger. 543 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 Og mange år senere, ud af det blå, 544 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 er han genstand for spontane interviews og skjulte kameraer og lignende. 545 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 Under forberedelsen af den her dokumentar 546 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 blev han uden tvivl chikaneret. 547 00:34:00,247 --> 00:34:03,959 Jeg sagde: "Vi kommer tilbage med kameraer i morgen 548 00:34:04,043 --> 00:34:06,045 for at lave et interview. 549 00:34:06,545 --> 00:34:09,256 Ingen bør fortælle din historie undtagen dig." 550 00:34:10,341 --> 00:34:12,968 Han lovede at ringe. Jeg sagde: "Ring i aften, 551 00:34:13,052 --> 00:34:16,555 for vi er her klokken ni i morgen tidlig med kameraer." 552 00:34:17,056 --> 00:34:18,182 Det lovede han. 553 00:34:18,682 --> 00:34:21,435 Og vi gav hinanden et fast håndtryk. 554 00:34:21,519 --> 00:34:24,230 Jeg så på ham og sagde: "Du ringer ikke." 555 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 Vi er på vej. 556 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 NÆSTE DAG 557 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 Okay, vi nærmer os rundkørslen. 558 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 Det næste led i processen var Jim Forbes, 559 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 der skulle konfrontere ham med fakta. Det var ikke mit job. 560 00:34:40,955 --> 00:34:42,581 Jeg skulle overbevise ham, 561 00:34:42,665 --> 00:34:44,750 og det ligger mere i min natur. 562 00:34:45,626 --> 00:34:50,422 I min branche hader jeg det, som visse kalder "bagholdsinterviews," 563 00:34:50,506 --> 00:34:52,424 men vi advarede ham jo først. 564 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 Nogle gange har man intet valg, og især med en offentlig figur, 565 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 som undviger følsomme spørgsmål. 566 00:34:58,889 --> 00:35:00,391 Bob er en privat borger, 567 00:35:00,474 --> 00:35:03,352 men han var en offentlig figur dengang. 568 00:35:05,354 --> 00:35:08,649 Og vi havde grund til at tro, der var en mulighed for, 569 00:35:09,358 --> 00:35:10,818 at han var D.B. Cooper. 570 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 Hvis han trækker et våben, skal jeg så slå ham? 571 00:35:15,156 --> 00:35:16,782 Det er op til dig. 572 00:35:16,866 --> 00:35:19,410 -Det kommer an på afstanden. -Ja. 573 00:35:21,078 --> 00:35:22,413 -Kører kameraet? -Ja. 574 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 Jeg har ti patroner her, og jeg har to magasiner til. 575 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 Det er nok. 576 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 Hvis jeg ikke rammer, kan jeg prøve igen. 577 00:35:32,298 --> 00:35:34,175 Ja, men du er jo god. 578 00:35:35,217 --> 00:35:37,094 -Du er trænet. -Godt at vide. 579 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 -Hallo? -Jeg har ham. 580 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 De bør være der om tre-fire minutter. 581 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 Godt. 582 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Jeg kan se det. Han er inde i kassen. 583 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 -Hvilken kasse? -Kan du se den åbne kasse? 584 00:36:07,208 --> 00:36:08,584 Bob, det er Jim Forbes. 585 00:36:12,713 --> 00:36:15,007 Lad os gøre det ordentligt. Kom ud. 586 00:36:15,090 --> 00:36:17,051 Hvorfor gemmer du dig i en kasse? 587 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 Uskyldige mænd gemmer sig ikke sådan. 588 00:36:24,308 --> 00:36:26,852 Forestil dig, hvordan det vil se ud. 589 00:36:27,770 --> 00:36:29,688 Jeg har nogle nemme spørgsmål. 590 00:36:31,440 --> 00:36:34,360 Og du gemmer dig for at undgå dem. 591 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 Så gør det nemt. 592 00:36:38,322 --> 00:36:40,532 Kom ud og snak, så går jeg. 593 00:36:43,285 --> 00:36:46,538 Okay, endelig. Han fik vist opkaldet fra Tom. 594 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 -Har du talt med Tom? -Ja, det har jeg. 595 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 -Tom har lige… -Jeg vil ikke slås med dig. 596 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 Lad os gøre det på den rigtige måde. 597 00:37:02,513 --> 00:37:05,391 Okay, men du har din måde, og jeg har min måde. 598 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Jeg har prøvet på din måde i et halvt år. 599 00:37:08,102 --> 00:37:10,729 Nej. Jeg har også kontaktet min advokat. 600 00:37:10,813 --> 00:37:12,523 Han sagde: "Tal ikke med Jim. 601 00:37:12,606 --> 00:37:15,025 Han finder på alle mulige historier." 602 00:37:15,109 --> 00:37:16,485 Så det lovede jeg ham. 603 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 Så for at undgå historier, vil jeg stille dig et nemt spørgsmål. 604 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 -Er det dig, der gik om bord på et fly… -Hvad sagde jeg? 605 00:37:24,034 --> 00:37:26,787 …den 24. november 1971 606 00:37:26,870 --> 00:37:29,039 og præsenterede dig som Dan Cooper? 607 00:37:29,123 --> 00:37:31,083 -Måske… -Kaprede du flyet 608 00:37:31,583 --> 00:37:33,836 et sted mellem Seattle og Reno? 609 00:37:33,919 --> 00:37:36,797 -Sprang du ud… -Måske var jeg ikke tydelig. 610 00:37:36,880 --> 00:37:39,675 Lad være med at imitere Dan Rather. 611 00:37:39,758 --> 00:37:41,802 Er du D.B. Cooper? 612 00:37:41,885 --> 00:37:43,304 Gå ind og lås døren. 613 00:37:43,387 --> 00:37:45,306 -Vil du gøre det? -Ja. 614 00:37:45,389 --> 00:37:47,308 Nu? Godt. 615 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 Er du D.B. Cooper? 616 00:37:49,518 --> 00:37:53,522 Vi har øjenvidner, der så dig i Astoria og Corvallis i Oregon 617 00:37:53,605 --> 00:37:56,608 mellem den periode, du blev fyret fra hæren i 1971 618 00:37:56,692 --> 00:37:58,986 til kapringstidspunktet. Var du der? 619 00:37:59,069 --> 00:38:02,114 Bob? Efter du blev frikendt for drab, 620 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 hvorfor stjal du et fly? 621 00:38:08,245 --> 00:38:10,873 Hvorfor stak du af, hvis du er uskyldig? 622 00:38:15,794 --> 00:38:19,631 Det er en af de største menneskejagter i amerikansk politihistorie. 623 00:38:19,715 --> 00:38:23,719 Man kan sige, at den eneste, der bliver mere berømt end Cooper, 624 00:38:23,802 --> 00:38:25,387 er den, der finder ham. 625 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 Og med den berømmelse følger hæderen og guldet. 626 00:38:30,809 --> 00:38:33,812 Jeg ved godt, vi driver dig til vanvid, 627 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 og det er jeg ked af. 628 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 Jo, jeg er. Jeg vil ikke… 629 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 Pas godt på, ellers viser jeg tænder. 630 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Du kan nok se, hvor dårligt det ser ud, 631 00:38:42,738 --> 00:38:45,699 at han ikke vil svare os, og at han gemmer sig. 632 00:38:46,825 --> 00:38:49,119 Og at han har brug for din hjælp. 633 00:38:50,579 --> 00:38:51,955 Han har højt blodtryk. 634 00:38:54,208 --> 00:38:57,544 Han sagde, du vidste, at han havde højt blodtryk. 635 00:38:57,628 --> 00:38:59,797 Ja, og jeg vil ikke slå ham ihjel. 636 00:39:01,507 --> 00:39:02,549 Jeg er urolig. 637 00:39:03,050 --> 00:39:05,219 Det er varmt, og han er skrøbelig. 638 00:39:06,220 --> 00:39:09,181 Det er seriøst, og jeg er meget bekymret. 639 00:39:10,349 --> 00:39:12,976 Jeg vil ikke skade ham på nogen måde. 640 00:39:15,437 --> 00:39:18,690 Det var en meget utilfredsstillende udveksling. 641 00:39:19,358 --> 00:39:20,651 Dybt skuffende. 642 00:39:21,735 --> 00:39:25,239 Det lukkede faktisk ingen døre. Det åbnede bare andre. 643 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 Det slukkede ingen flammer. Det antændte nogle nye. 644 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 Han var undvigende. 645 00:39:33,414 --> 00:39:35,582 Det, som jeg har drømt om 646 00:39:35,666 --> 00:39:37,000 i de sidste to år, 647 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 er at sætte mig ned med den mand og tale med ham ansigt til ansigt. 648 00:39:41,964 --> 00:39:45,884 Og jeg føler, vi fik det bedste ud af det. 649 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 Vi føler, at vi har løst sagen. 650 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 Det er ikke kun for at kunne sige: "Det var os, der opklarede sagen." 651 00:39:54,601 --> 00:39:59,106 Det er også for at vise, at vores metode og tilgang fungerer. 652 00:40:02,109 --> 00:40:04,069 Vi vidste, vi havde den rette. 653 00:40:07,197 --> 00:40:10,993 Jeg er af den opfattelse, at meget af det, vi har set for nylig 654 00:40:11,076 --> 00:40:14,788 med hensyn til Colbert, hans gruppe og Rackstraw, 655 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 er fyldt med fejltagelser. 656 00:40:17,541 --> 00:40:20,335 Jeg tror kun, han vil blive kendt som den, 657 00:40:20,419 --> 00:40:22,713 der løste mysteriet med Cooper. 658 00:40:22,796 --> 00:40:24,631 Han vil måske have berømmelsen, 659 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 eller også er der penge i det. Jeg ved det ikke. 660 00:40:27,593 --> 00:40:31,513 Måske vil han bare have sit foto på en Wikipedia-side med teksten: 661 00:40:31,597 --> 00:40:34,224 "Denne mand løste sagen." Jeg er ikke sikker. 662 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 Men jeg tror i sidste ende, at det er det, der driver ham. 663 00:40:38,687 --> 00:40:42,024 Det er min mening, men jeg tror, det er hans drivkraft, 664 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 og det har desværre sløret hans dømmekraft. 665 00:40:57,414 --> 00:40:59,833 Som du selv sagde, tyder din fortid på, 666 00:40:59,917 --> 00:41:02,002 du kan have været D.B. Cooper. 667 00:41:02,085 --> 00:41:04,963 Det er muligt. Ganske muligt. 668 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 Uanset om Rackstraw var D.B. Cooper, 669 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 så nød han alle de forestillinger om, 670 00:41:14,223 --> 00:41:17,351 at han muligvis kunne være Cooper. 671 00:41:18,644 --> 00:41:21,730 Alle de, der forfølger den her historie, 672 00:41:21,813 --> 00:41:23,315 starter med nysgerrighed. 673 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 De har en eller anden teori 674 00:41:26,151 --> 00:41:30,030 og bruger mere og mere tid på at bekræfte deres teorier. 675 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 Men før eller senere i processen 676 00:41:33,158 --> 00:41:37,162 holder de op med at lede efter svar og søger i stedet at bekræfte 677 00:41:37,246 --> 00:41:40,707 de personlige teorier, som de har skabt. 678 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 Det kaldes bekræftelsesbias. 679 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 Du leder efter ting, der kan understøtte din overbevisning. 680 00:41:52,844 --> 00:41:56,223 Der er for mange beviser. Det var med garanti Rackstraw. 681 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 Vi leder efter fakta. Det minder mit team mig om hver dag. 682 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 Vi skal ikke blive fanget i mysteriernes fortryllende spind. 683 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 Fokuser på fakta. 684 00:42:09,194 --> 00:42:11,822 Visse har sagt til mig: "Du er besat." 685 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 Jeg er drevet. 686 00:42:14,283 --> 00:42:16,743 Denne sag er et maraton og et offer. 687 00:42:16,827 --> 00:42:18,829 Det er en udfordring, en fælde. 688 00:42:19,329 --> 00:42:22,583 Jo mere du går ind i den, jo sværere er det at komme ud. 689 00:43:21,892 --> 00:43:23,935 Tekster af: Rikke Schultz