1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,308 ‫אחרי כל השנים האלה‬ ‫הם עדיין מחפשים את די-בי קופר.‬ 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,480 ‫האזור נסרק פעמים רבות‬ 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 ‫על ידי האף-בי-איי, הצבא‬ ‫ומחפשי אוצרות חובבים.‬ 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,280 ‫הרבה אנשים מפנטזים על מה שקרה.‬ 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,452 ‫הרשויות עדיין לא יודעות אם הוא חי או מת.‬ 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,080 ‫מבחינתן, הוא פושע נמלט.‬ ‫עבור אחרים הוא אגדה.‬ 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,541 ‫כל אחד בוחר בפן שמעניין אותו.‬ 9 00:00:40,625 --> 00:00:44,670 ‫יש מי שמחפשים את הכסף,‬ ‫אחרים עוקבים אחר נתיב הטיסה.‬ 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,547 ‫לכל אחד נקודת הסתכלות משלו.‬ 11 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 ‫אנשים רוצים תשובות לשאלות האלה.‬ 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 ‫זה הטבע אנושי‬ ‫שתמיד יוביל אנשים בדרך מסוימת.‬ 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 ‫אנחנו מערבים הרבה טכנולוגיה‬ ‫בסיפור של קופר.‬ 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 ‫לכן אני נחוש בדעתי לחפש היכן נמצא הכסף.‬ 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 ‫יש סיבות רבות להניח שהוא בחיים.‬ 16 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 ‫מעולם לא רציתי להתרחק מהמקרה הזה,‬ 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 ‫כי… האוצר גדול מדי.‬ 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,445 ‫זה סיפור טוב מדי.‬ 19 00:01:09,529 --> 00:01:14,158 ‫אם אגיד, "אני לא רוצה לעשות את זה,‬ ‫לא רוצה להיות מעורב יותר", זה יהיה פספוס.‬ 20 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 ‫אתה נשאב לתוך מערבולת קופר.‬ 21 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 ‫אז ברוכים הבאים. יוצאים לסיבוב.‬ 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 ‫- פרק 2: חפים מפשע לא מסתתרים במכל אחסון -‬ 23 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 ‫היום בבית המשפט של מחוז סן חואקין,‬ 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 ‫ראקסטרו מוחזק בבידוד,‬ 25 00:02:07,712 --> 00:02:10,256 ‫בין השאר כי באף-בי-איי עדיין מאמינים‬ 26 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 ‫כי ייתכן שהוא די-בי קופר.‬ 27 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 ‫האם אתה מוכן להצהיר באופן כלשהו‬ ‫אם אתה די-בי קופר או לא?‬ 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 ‫יש לי פחד גבהים.‬ 29 00:02:19,265 --> 00:02:23,853 ‫כשנודע לנו שהאף-בי-איי‬ ‫בדקו אותו ב-78' וב-79'‬ 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 ‫אמרנו, "וואו, הוא היה בידיהם".‬ 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,232 ‫אבל הם לא הצליחו להוכיח את זה.‬ 32 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 ‫כששמעתי על ראקסטרו לראשונה ב-2011,‬ 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 ‫היו לנו כל אנשי המקצוע הנדרשים,‬ ‫אז אמרנו, "בואו נקים צוות".‬ 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,453 ‫צוות "די-בי קופר, תיק פתוח"‬ ‫גייס אותי כעו"ד,‬ 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 ‫היו שם כמה אנשי צבא, הרבה אנשי חוק בדימוס,‬ 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 ‫וכמה קציני מודיעין.‬ 37 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 ‫הקמנו צוות של 40 חברים.‬ 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,133 ‫מה שמייחד את הצוות הזה‬ 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,970 ‫הוא שרוב המעורבים בו הם מעל גיל 50,‬ 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 ‫שפרשו מהשירות הציבורי.‬ 41 00:03:00,932 --> 00:03:02,808 ‫הם אוהבים את ההתלהבות שבמצוד.‬ 42 00:03:02,892 --> 00:03:06,229 ‫הם מסתכלים על זה ואומרים,‬ ‫"אני אולי לא בקו החזית,‬ 43 00:03:06,312 --> 00:03:08,522 ‫אבל יכול לתרום מהמומחיות שלי".‬ 44 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 ‫הם האמינו ברעיון ש…יש פה משהו.‬ 45 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 ‫אני מאמין בכל ליבי‬ ‫שיש מעט מאוד מקרים שאי אפשר לפצח.‬ 46 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 ‫הפעם יש לנו ראיות‬ ‫לגבי הבחור הזה, רוברט ראקסטרו.‬ 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,796 ‫אם בוחנים את הרקע של ראקסטרו,‬ 48 00:03:31,879 --> 00:03:37,718 ‫רואים שהיו לו ההכשרה, היכולת‬ ‫והאופי המתאימים כדי לעשות את זה.‬ 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 ‫חיים מעניינים היו לבחור הזה.‬ 50 00:03:43,182 --> 00:03:47,895 ‫כילד, היה פרחח גדול. הוא גנב, הוא שתה,‬ 51 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 ‫אבל אז הוא גילה את הצבא.‬ 52 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 ‫מוכנים?‬ 53 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 ‫כן!‬ 54 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 ‫קדימה!‬ 55 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 ‫משפחתו אמרה לנו, "הצבא הציל את בוב".‬ 56 00:04:14,672 --> 00:04:18,843 ‫הגעתי לווייטנאם בינואר 1968.‬ 57 00:04:18,926 --> 00:04:22,638 ‫ראקסטרו הופיע ב-1969.‬ 58 00:04:22,722 --> 00:04:24,015 ‫- ריק שרווד, לחם בווייטנאם -‬ 59 00:04:24,098 --> 00:04:27,935 ‫ראקסטרו בסופו של דבר היה טייס מחליף.‬ 60 00:04:29,478 --> 00:04:32,440 ‫הוא היה תחת פיקודו של קן אוברטרף.‬ 61 00:04:34,233 --> 00:04:38,362 ‫פגשתי לראשונה את רוברט ראקסטרו בווייטנאם.‬ 62 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 ‫גייסתי טייסים ורוברט התנדב למשימה.‬ 63 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 ‫הפרויקט נקרא "פרויקט הגדה השמאלית".‬ 64 00:04:55,338 --> 00:04:59,967 ‫פרויקט "הגדה השמאלית" היה‬ ‫משימה סודית ביותר של ניווט באמצעות רדיו‬ 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,845 ‫לאיתור מטרות האויב.‬ 66 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 ‫הסיכון להיהרג היה כפי הנראה הסיבה‬ 67 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 ‫מדוע התנדבו כה מעט למשימה זו.‬ 68 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 ‫אני מאמין שעבור ראקסטרו‬ 69 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 ‫זה היה מרגש.‬ 70 00:05:17,234 --> 00:05:19,320 ‫הוא חיפש ריגוש.‬ 71 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 ‫הוא היה משוגע.‬ 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,368 ‫אבל אני מניח שאפשר לקרוא לו אמיץ.‬ 73 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 ‫אתם יודעים?‬ ‫כי הוא עשה כמה דברים מטורפים לגמרי.‬ 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,668 ‫בזמן שהייתי מפקד המחלקה,‬ ‫איבדנו כלי טיס אחד,‬ 75 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 ‫על כל ארבעת חברי הצוות.‬ 76 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 ‫איבדתי את ג'ק נאפ, בוגל, סמיטי והיידי.‬ 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 ‫כן, הם היו ארבעה אנשים טובים מאוד.‬ 78 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 ‫טען.‬ 79 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 ‫אש.‬ 80 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 ‫טען.‬ 81 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 ‫אש.‬ 82 00:06:02,530 --> 00:06:04,990 ‫טען. אש.‬ 83 00:06:07,159 --> 00:06:12,498 ‫אחרי וייטנאם, ראקסטרו‬ ‫הוצב במרכז האימונים של הצבא‬ 84 00:06:12,581 --> 00:06:14,041 ‫בפורט ראקר, אלבמה.‬ 85 00:06:14,959 --> 00:06:18,838 ‫אבל זמן קצר לאחר בואו, הוא הסתבך‬ 86 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 ‫כשנענש על התנהגות אלימה.‬ 87 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 ‫בנוסף לכך, התגלה שהוא זייף‬ 88 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 ‫חלק ניכר מהתיק הצבאי שלו.‬ 89 00:06:31,642 --> 00:06:33,727 ‫התאכזבתי כשגיליתי‬ 90 00:06:33,811 --> 00:06:37,231 ‫שהוא לא בדיוק כפי שהציג את עצמו.‬ 91 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 ‫- תיק פלילי‬ ‫1970-1969: שירת בווייטנאם. -‬ 92 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 ‫ראקסטרו סולק מהצבא.‬ 93 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 ‫אחרי כל האימונים שעבר,‬ 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 ‫הוא התכוון לעשות קריירה צבאית, אין ספק.‬ 95 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 ‫והוא לא היה מרוצה.‬ 96 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 ‫הוא שלח מכתב זועם לצבא, שם כתב,‬ 97 00:06:56,083 --> 00:06:58,711 ‫"לא הייתי רוצה להשתמש‬ ‫בכישורים שהצבא סיפק לי‬ 98 00:06:59,712 --> 00:07:01,672 ‫כי זה יהפוך אותי לאויב".‬ 99 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 ‫- 1971: הורחק מצבא ארה"ב -‬ 100 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 ‫- 1971: חטיפת המטוס של די-בי קופר? -‬ 101 00:07:15,019 --> 00:07:18,606 ‫בוב ראקסטרו הוא בעלי לשעבר.‬ 102 00:07:18,731 --> 00:07:20,399 ‫- לינדה קנקל,‬ ‫אשתו לשעבר של ראקסטרו -‬ 103 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 ‫התחתנו ב-1974.‬ 104 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 ‫הייתי גרושה טרייה,‬ 105 00:07:26,197 --> 00:07:28,616 ‫עם שני ילדים נפלאים.‬ 106 00:07:29,200 --> 00:07:35,331 ‫הוא אהב את הילדים שלי,‬ ‫אבל היינו נשואים בקושי שנתיים.‬ 107 00:07:35,414 --> 00:07:38,375 ‫- סרטים ביתיים של משפחת ראקסטרו -‬ 108 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 ‫החיים איתו היו די פרועים.‬ 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 ‫הוא לא היה הטיפוס הממוצע‬ 110 00:07:45,382 --> 00:07:50,346 ‫שעבד כל יום, חזר הביתה‬ ‫ורצה ארוחת ערב על השולחן.‬ 111 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 ‫הוא אהב ריגושים.‬ 112 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 ‫הוא לקח אותי לכל מיני מקומות,‬ 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 ‫כאילו היינו עשירים.‬ 114 00:08:02,650 --> 00:08:04,109 ‫סמכתי עליו.‬ 115 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 ‫מעולם לא שאלתי על המשכורת שלו,‬ 116 00:08:08,113 --> 00:08:13,077 ‫אבל אז הוא פתח בית דפוס בסן-חוזה.‬ 117 00:08:13,160 --> 00:08:15,788 ‫הוא זייף את שמי‬ 118 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 ‫כדי לקבל הלוואה עבור בית הדפוס.‬ 119 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 ‫וכמובן, לא ידעתי את זה בזמנו.‬ 120 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 ‫רוברט ראקסטרו הוא דמות מרתקת,‬ 121 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 ‫במיוחד בשנות ה-70.‬ 122 00:08:34,807 --> 00:08:38,602 ‫כשהתחלתי לפשפש במסמכים שהיו לנו בארכיון,‬ 123 00:08:38,686 --> 00:08:43,357 ‫מצאתי את התיעוד של משפט הרצח.‬ 124 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 ‫באוגוסט 1977,‬ 125 00:08:51,156 --> 00:08:55,703 ‫התקשר אליי מישהו וביקש‬ 126 00:08:55,786 --> 00:08:57,037 ‫- ג'ק אימנדורף, חוקר פרטי -‬ 127 00:08:57,121 --> 00:09:01,166 ‫שאסייע לו לאתר את אחיו הנעדר,‬ ‫פיליפ ראקסטרו.‬ 128 00:09:01,250 --> 00:09:05,421 ‫הוא היה די בטוח שאחיו פיליפ נרצח.‬ 129 00:09:05,504 --> 00:09:07,548 ‫- פיליפ ראקסטרו,‬ ‫אביו החורג של רוברט ראקסטרו -‬ 130 00:09:07,631 --> 00:09:10,926 ‫לרוברט ראקסטרו היו כמה עסקים כושלים‬ 131 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 ‫והוא חזר הביתה לוואלי ספרינגס.‬ 132 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 ‫אימו מתה מסרטן.‬ 133 00:09:16,223 --> 00:09:20,728 ‫אביו החורג התכוון לעזור לו,‬ ‫והם נכנסו לעסקים יחד.‬ 134 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 ‫ציוד כבד, ציוד בנייה, דברים מסוג זה.‬ 135 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 ‫רוברט ראקסטרו רימה את הלקוחות של האב.‬ 136 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 ‫אביו החורג גילה את זה.‬ 137 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 ‫היו תיקים עם קבלות שהאב הביא לרואה חשבון‬ 138 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 ‫ובאותו ערב התיקים נעלמו.‬ 139 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 ‫ראקסטרו הפך לחשוד‬ 140 00:09:40,956 --> 00:09:46,003 ‫כי סיפר לכל בני המשפחה‬ 141 00:09:46,587 --> 00:09:50,924 ‫שאביו החורג פיליפ עבר לגור בהוואי.‬ 142 00:09:55,804 --> 00:09:59,058 ‫אחרי חקירה יסודית ביותר,‬ 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 ‫היה ברור שפיליפ ראקסטרו לא נמצא בהוואי.‬ 144 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 ‫ניסיתי לעודד אותם לבדוק בסביבה‬ 145 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 ‫ולראות אם הם מוצאים ראיות לקבורה בשטח,‬ 146 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 ‫כי הכלבים לא הסכימו להתרחק משם.‬ 147 00:10:17,201 --> 00:10:21,246 ‫הייתה שקערורית בקרקע,‬ ‫אז הם ניגשו לחקור את זה בשטח הבית‬ 148 00:10:21,330 --> 00:10:23,082 ‫ושם מצאו את שרידי גופתו.‬ 149 00:10:24,500 --> 00:10:27,544 ‫התגלה קליע בחלק האחורי של ראשו.‬ 150 00:10:27,628 --> 00:10:33,092 ‫- רוברט ראקסטרו, 34, מועמד לדין‬ ‫באשמת רצח והחזקת רכוש גנוב -‬ 151 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 ‫רוברט ראקסטרו הגיע לבית המשפט בכיסא גלגלים‬ 152 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 ‫וטען שנפצע בווייטנאם,‬ ‫אבל לא היה לכך כל תיעוד.‬ 153 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 ‫החזות של אדם בכיסא גלגלים,‬ 154 00:10:46,605 --> 00:10:49,358 ‫סימפתי, על סף בכי,‬ 155 00:10:49,441 --> 00:10:53,487 ‫עולה על הדוכן, ואומר,‬ ‫"לא הרגתי אותו, אבל אמצא את הרוצח הזה".‬ 156 00:10:54,196 --> 00:10:56,365 ‫המושבעים קנו את זה וזיכו אותו.‬ 157 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 ‫- 1978: זוכה מאשמת רצח פיליפ ראקסטרו -‬ 158 00:11:00,994 --> 00:11:04,832 ‫כשפגשתי אותו בפעם הראשונה פנים אל פנים,‬ 159 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 ‫אני זוכר שהייתי בבית המשפט.‬ 160 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 ‫ואם מבטים היו יכולים להרוג,‬ 161 00:11:09,253 --> 00:11:13,048 ‫אני נשבע, הוא היה רוצה להרוג אותי במקום.‬ 162 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 ‫לעולם לא אשכח את המבט שנעץ בי.‬ 163 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 ‫אני מאמינה שבוב ראקסטרו‬ 164 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 ‫היה מסוגל לירות באבא שלו‬ 165 00:11:26,270 --> 00:11:31,567 ‫ללא כל הרהורי חרטה.‬ 166 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 ‫אני מאמינה בזה.‬ 167 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 ‫שנות ה-70 של המאה ה-20‬ ‫היו עשור מורכב מאוד עבור רוברט ראקסטרו.‬ 168 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 ‫אחרי משפט הרצח,‬ 169 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 ‫הוא המתין לאישומים על החזקת חומרי נפץ,‬ 170 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 ‫הונאת צ'קים והונאה אפשרית נוספת.‬ 171 00:11:53,130 --> 00:11:57,468 ‫אתמול הואשם ראקסטרו‬ ‫בכתיבת המחאות ללא כיסוי בסך 46,000 דולר.‬ 172 00:11:57,551 --> 00:12:01,180 ‫חבר המושבעים הרשיע אותו‬ ‫בסופו של משפט שנמשך שלושה שבועות,‬ 173 00:12:01,263 --> 00:12:04,641 ‫שעלה למחוז סן חואקין מאות אלפי דולרים.‬ 174 00:12:04,725 --> 00:12:06,810 ‫העלות כללה את המכונית הזאת,‬ 175 00:12:06,894 --> 00:12:10,105 ‫שנרכשה על ידי התובע המחוזי‬ ‫ופוצצה כדי להראות למושבעים‬ 176 00:12:10,189 --> 00:12:14,943 ‫מה גבר נואש עלול לעשות באמצעות חומרי הנפץ‬ ‫שהמשטרה מצאה ברשותו של ראקסטרו.‬ 177 00:12:15,778 --> 00:12:17,905 ‫השנה טוען ראקסטרו לחפותו‬ 178 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 ‫כנגד האשמות לפיהן שכר מטוס בסטוקטון,‬ 179 00:12:20,407 --> 00:12:24,161 ‫שידר קריאת מצוקה‬ ‫מעל האוקיינוס ממערב למונטריי,‬ 180 00:12:24,244 --> 00:12:26,955 ‫ואז, בזמן שמטוסי משמר החופים מחפשים אחריו,‬ 181 00:12:27,039 --> 00:12:28,207 ‫נחת במחוז אורנג'‬ 182 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 ‫שם צבע מחדש את המטוס‬ ‫ושינה את מספרי הזיהוי שלו.‬ 183 00:12:31,502 --> 00:12:33,170 ‫- ייתכן שהתרסקות המטוס הייתה תרמית -‬ 184 00:12:33,253 --> 00:12:37,132 ‫הוא ניסה להתחמק מהאישומים על מטעני הנפץ.‬ 185 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 ‫הוא פיברק את הכול.‬ 186 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 ‫- 1979: הורשע באגירת חומרי נפץ -‬ 187 00:12:40,844 --> 00:12:43,847 ‫כששוטרים בסטוקטון העלו את שאלת די-בי קופר,‬ 188 00:12:43,931 --> 00:12:48,769 ‫ראקסטרו השתמש בזכותו לקבל עורך דין‬ ‫והחקירה הופסקה.‬ 189 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 ‫בשלב זה, הוא היה אפשרות מעניינת ותו לא,‬ 190 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 ‫בעומדו למשפט בהאשמות אחרות,‬ 191 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 ‫בזמן שהאף-בי-איי ממשיך לחקור.‬ 192 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 ‫האם אתה חושב שלגיטימי‬ ‫לראות בך אחד מאלפי החשודים?‬ 193 00:13:00,364 --> 00:13:04,368 ‫כן, אם הייתי חוקר, בהחלט כן.‬ ‫לא הייתי שולל את עצמי.‬ 194 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 ‫לא הייתי, לא, או אדם אחר כמוני.‬ 195 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 ‫היית בוושינגטון באותו זמן?‬ 196 00:13:10,833 --> 00:13:13,377 ‫הייתי בוושינגטון כמה פעמים.‬ 197 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 ‫האף-בי-איי אימת את זה.‬ ‫זו אחת הסיבות שהם ממשיכים לרדוף אותי.‬ 198 00:13:20,467 --> 00:13:24,638 ‫האף-בי-איי ידעו היטב מיהו רוברט ראקסטרו,‬ 199 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 ‫חשדו בו שהוא די-בי קופר,‬ 200 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 ‫אבל שוכנעו לפנות לכיוונים אחרים.‬ 201 00:13:29,768 --> 00:13:33,730 ‫באותו זמן, ייתכן שמסיבה טובה,‬ ‫הם שללו אותו,‬ 202 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 ‫אבל האמת היא שהם פספסו את האיש.‬ 203 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 ‫ואני מנסה להבין מה לעזאזל קורה פה.‬ 204 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 ‫למה האף-בי-איי עשו את זה?‬ 205 00:13:46,118 --> 00:13:49,288 ‫למה להם להגן על מישהו שהם חשבו‬ 206 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 ‫- אריק קליינסמית -‬ 207 00:13:50,289 --> 00:13:52,749 ‫שייתכן שהוא האדם שביצע את הפשע הזה?‬ 208 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 ‫יש בידינו מידע‬ 209 00:13:56,503 --> 00:14:01,425 ‫שלראקסטרו היו קשרים‬ 210 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 ‫עם הסי-איי-איי‬ 211 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 ‫בנוגע למשימות חשאיות‬ 212 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 ‫ומסווגות ביותר.‬ 213 00:14:12,853 --> 00:14:18,275 ‫הסי-איי-איי מתבקשים לטפל בראש וראשונה‬ ‫במקרים בעלי אינטרס בטחוני לאומי.‬ 214 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 ‫אבל רוב הפעילות שלהם היא בחו"ל,‬ 215 00:14:21,486 --> 00:14:25,824 ‫אם כי יש להם גם משימות מקומיות,‬ ‫לנסות למצוא מרגלים.‬ 216 00:14:26,575 --> 00:14:29,244 ‫- וייטנאם 1970 -‬ 217 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 ‫בחור אחד נכנס לשטח המחנה שלנו יום אחד,‬ 218 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 ‫נוהג בג'יפ חמוש במקלעים מאחור.‬ 219 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 ‫הוא הסתובב בג'ונגל די הרבה זמן,‬ 220 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 ‫והיה זקוק למנוחה וזמן התאוששות.‬ 221 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 ‫הוא הזדהה כסוכן סי-איי-איי.‬ 222 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 ‫והוא וראקסטרו התחברו מיד.‬ 223 00:14:52,809 --> 00:14:56,396 ‫אחרי כמה ימים, אני רואה את ראקסטרו‬ 224 00:14:56,480 --> 00:15:00,025 ‫עוזב עם הבחור מהסי-איי-איי בג'יפ שלו.‬ 225 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 ‫הוא נעדר לפחות שלושה ימים.‬ 226 00:15:04,404 --> 00:15:10,869 ‫אני מאמין שזו הייתה ההתחלה,‬ ‫שביססה את הקשר שלו בשנים מאוחרות יותר,‬ 227 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 ‫עם הסי-איי-איי.‬ 228 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 ‫- איראן, 1978 -‬ 229 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 ‫הוא עבד עבור חברת "בל הליקופטר" באיראן,‬ 230 00:15:21,838 --> 00:15:26,468 ‫ואני לא בטוחה, בשנות ה-70,‬ ‫איך אפשר היה לעשות את זה‬ 231 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 ‫ללא אישור רשמי כלשהו של הסי-איי-איי.‬ 232 00:15:32,599 --> 00:15:37,771 ‫זה היה ממש לפני הפלתו של השאח.‬ 233 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 ‫האייתוללה כבר היה באזור.‬ 234 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 ‫אנשי "בל הליקופטר"‬ 235 00:15:44,194 --> 00:15:48,782 ‫היו בעיצומו של תהליך הכשרה‬ ‫של טייסי המסוקים של השאח.‬ 236 00:15:49,366 --> 00:15:52,119 ‫- ניקרגואה, 1985 -‬ 237 00:15:52,202 --> 00:15:56,248 ‫הוא היה שם בניקרגואה‬ ‫כשפרצה שערוריית איראנגייט.‬ 238 00:15:56,331 --> 00:15:57,958 ‫הוא היה מעורב בכל זה.‬ 239 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 ‫יש הקוראים לזה שערורייה, אחרים טרגדיה.‬ 240 00:16:00,877 --> 00:16:02,713 ‫החשיפה המדהימה היום מדברת על כך‬ 241 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 ‫שעד 30 מיליון דולר‬ ‫מעסקת הנשק הסודית עם איראן‬ 242 00:16:07,718 --> 00:16:11,555 ‫הגיעו לידיהם ‬ ‫של כוחות המורדים בניקרגואה, הקונטראס.‬ 243 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 ‫ארצות הברית לא סיפקה‬ ‫מטוסים וספינות עמוסי נשק‬ 244 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 ‫בתמורה לחזרתם של בני ערובה אמריקנים‬ ‫וגם לא תעשה זאת.‬ 245 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 ‫בואו נודה בזה, מדובר בפעיל סי-איי-איי,‬ 246 00:16:22,816 --> 00:16:24,151 ‫לא בעובד שכיר.‬ 247 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 ‫הוא נשכר להטיס מטוסים.‬ 248 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 ‫- 1985: השתתף לכאורה‬ ‫במשימות סודיות של הסי-איי-איי. -‬ 249 00:16:29,823 --> 00:16:33,618 ‫הוא ודאי התרברב באוזני כמה וכמה נשים‬ ‫שהוא בסי-איי-איי.‬ 250 00:16:33,702 --> 00:16:39,416 ‫מצאנו שוטרים שאמר להם בחקירה על פשעיו‬ ‫המקומיים, "אתם יודעים שאני בסי-איי-איי".‬ 251 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 ‫אם היה פעיל של הסי-איי-איי,‬ 252 00:16:42,919 --> 00:16:45,422 ‫כפי שרבים רומזים,‬ 253 00:16:45,505 --> 00:16:48,842 ‫ייתכן שהסי-איי-איי פשוט‬ ‫לא רוצים לחשוף את זה‬ 254 00:16:48,925 --> 00:16:50,594 ‫מטעמי ביטחון לאומי.‬ 255 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 ‫הסי-איי-איי, בהיררכיה של קהילות המודיעין, ‬ 256 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 ‫מדורגים מעל האף-בי-איי.‬ 257 00:17:02,105 --> 00:17:02,939 ‫- סי-איי-איי -‬ 258 00:17:03,023 --> 00:17:05,400 ‫מהסי-איי-איי אומרים לאף-בי-איי‬ 259 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 ‫"אל תעמידו לדין את הבחור הזה‬ 260 00:17:07,736 --> 00:17:11,156 ‫כי הוא יספר סיפורים‬ ‫שאנחנו לא רוצים שיספרו אותם".‬ 261 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 ‫פניתי לאחד החברים שלי‬ ‫שהיה קצין מודיעין בכיר בדימוס.‬ 262 00:17:18,455 --> 00:17:22,709 ‫שאלתי, "האם יש לך קשרים בסי-איי-איי‬ ‫שיכולים לגלות לך‬ 263 00:17:22,793 --> 00:17:25,545 ‫אם הוא באמת טס במסגרת פרשת איראנגייט?"‬ 264 00:17:27,005 --> 00:17:32,260 ‫הוא אמר, "שאלתי את המקור שלי והתשובה‬ ‫שקיבלתי הייתה 'אנחנו לא יכולים לאשר'."‬ 265 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 ‫שזה קוד ל"כן",‬ 266 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 ‫כי התגובה המקובלת היא,‬ ‫"אנחנו לא יכולים לאשר או להכחיש".‬ 267 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 ‫אבל אם רק אומרים "אנחנו לא יכולים לאשר",‬ 268 00:17:42,145 --> 00:17:44,022 ‫זה הקוד ל"כן, זה נכון".‬ 269 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 ‫לדעתי, לא מצאתי סיבה של ממש‬ 270 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 ‫להאמין שראקסטרו היה חשוד משמעותי.‬ 271 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 ‫- מסווג -‬ 272 00:17:57,077 --> 00:18:00,497 ‫למרבה הצער, חסרה לנו הראיה היחידה‬ 273 00:18:00,580 --> 00:18:04,334 ‫שיכולה הייתה לסגור את כל העניין,‬ ‫והיא בדלי הסיגריות.‬ 274 00:18:06,044 --> 00:18:09,923 ‫כשדי-בי קופר היה בטיסה, הוא עישן‬ 275 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 ‫שמונה סיגריות במטוס.‬ 276 00:18:12,926 --> 00:18:16,555 ‫ברשות סוכני האף-בי-איי‬ ‫מלאס וגאס היו בדלי הסיגריות.‬ 277 00:18:17,139 --> 00:18:20,183 ‫וכיום אנחנו יודעים שזה מושלם‬ ‫לצורך ניתוח די-אן-איי.‬ 278 00:18:20,934 --> 00:18:23,311 ‫אבל החבר'ה בלאס וגאס לא מוצאים אותם.‬ 279 00:18:24,104 --> 00:18:24,938 ‫- אף-בי-איי -‬ 280 00:18:25,021 --> 00:18:28,275 ‫הם אכן פישלו בכמה תחומים‬ 281 00:18:28,358 --> 00:18:31,361 ‫וזה באמת לא אפשר לרדת לחקר האמת.‬ 282 00:18:34,114 --> 00:18:38,869 ‫אני חושב שהתגובה של האף-בי-איי‬ ‫הייתה בהתאם לכל המידע שהיה להם בזמנו.‬ 283 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 ‫ובכך אני מתכוון שלא נחסכו שום אמצעים,‬ 284 00:18:42,455 --> 00:18:44,207 ‫- דורווין שרודר, סוכן אף-בי-אי לשעבר -‬ 285 00:18:44,291 --> 00:18:47,043 ‫העלות וכוח האדם לא היוו שיקול.‬ 286 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 ‫עשינו דברים…‬ 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 ‫לדעתי, ביעילות רבה.‬ 288 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 ‫הקלסתרון הראשון‬ ‫שהרכיב איש הקלסתרונים שלנו,‬ 289 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 ‫מה שכונה "קלסתרון בינג קרוסבי",‬ 290 00:19:00,765 --> 00:19:04,895 ‫חולל גלי פרנויה בכל רחבי המדינה‬ 291 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 ‫כי האיור היה כל כך בסיסי.‬ 292 00:19:08,481 --> 00:19:10,025 ‫אם הסתכלת עליו מספיק זמן,‬ 293 00:19:10,108 --> 00:19:13,612 ‫הוא נראה כמו אף אחד‬ ‫ובה בעת נראה כמו כל אחד.‬ 294 00:19:13,695 --> 00:19:15,655 ‫- ג'ונה מנדז,‬ ‫ראש מחלקת הסוואה בסי-איי-איי -‬ 295 00:19:15,739 --> 00:19:17,240 ‫סתם גבר אלמוני.‬ 296 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 ‫כמו איש עסקים.‬ 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 ‫כמו 90 אחוז מהאנשים באותה טיסה.‬ 298 00:19:25,582 --> 00:19:27,584 ‫האף-בי-איי הפיצו את הקלסתרון,‬ 299 00:19:27,667 --> 00:19:32,881 ‫ומרוב הטיפים שזרמו אליהם,‬ ‫לא הצליחו למצוא שום קצה חוט משמעותי.‬ 300 00:19:34,883 --> 00:19:37,219 ‫זה היה גל של פרנויה,‬ 301 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 ‫אנשים חשדו בקרובים אליהם ביותר‬ ‫שהם די-בי קופר.‬ 302 00:19:40,055 --> 00:19:42,390 ‫- וושינגטון -‬ 303 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 ‫הוא היה גיבור.‬ 304 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 ‫זו הייתה תקופה כלכלית גרועה מאוד.‬ 305 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 ‫כולם הסתכלו עליו במונחים של רובין הוד.‬ 306 00:19:52,400 --> 00:19:54,194 ‫- ביל מיטשל, נוסע בטיסת נורת'ווסט 305 -‬ 307 00:19:54,277 --> 00:19:56,571 ‫כולם העריצו אותו, חוץ מכמה מאיתנו.‬ 308 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 ‫- החיפושים אחר "רובין הוד" החוטף בעיצומם -‬ 309 00:20:00,617 --> 00:20:03,370 ‫אני לא יודע כמה מאות תמונות‬ 310 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 ‫שלחו לי בלשים חובבים,‬ 311 00:20:05,830 --> 00:20:12,462 ‫שבחור אחד חושב שאבא של בן-דוד של אחיו‬ 312 00:20:12,545 --> 00:20:14,631 ‫אמר על ערש דווי שהוא די-בי קופר.‬ 313 00:20:14,714 --> 00:20:17,884 ‫היו מראים לי את התמונה ושואלים,‬ ‫"זה נראה כמוהו?"‬ 314 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 ‫הוא היה השכן שלך.‬ ‫הוא היה עמיתך לעבודה.‬ 315 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 ‫הוא היה האדם שאיתו שירת בווייטנאם.‬ 316 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 ‫הוא היה כל מי שרצית שיהיה.‬ 317 00:20:29,980 --> 00:20:32,607 ‫כל חלק בסיפור הזה שנוי במחלוקת.‬ 318 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 ‫כל עובדה שאתה חושב שהיא עובדה‬ 319 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 ‫היא אולי לא בדיוק העובדה שחשבת שהיא.‬ 320 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 ‫כשעבדתי בסי-איי-איי כראש מחלקת הסוואה,‬ 321 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 ‫היינו משנים בך כל דבר שאפשר לשנות.‬ 322 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 ‫כשהסתכלתי לראשונה על הקלסתרונים האלה,‬ 323 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 ‫אחד הדברים הראשונים שחשבתי היה,‬ ‫"האם כך הוא באמת נראה?"‬ 324 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 ‫- 1. אלוף התחפושות -‬ 325 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 ‫מי אמר שהוא לא היה בלונדיני?‬ ‫מי אמר שעורו השחום לא היה איפור?‬ 326 00:21:01,970 --> 00:21:06,641 ‫הוא בחליפה ועניבה? זו תחפושת נהדרת‬ ‫אם אתה לא נוהג ללבוש חליפה ועניבה כל יום.‬ 327 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 ‫הוא פשוט נראה כמו איש עסקים ממוצע.‬ 328 00:21:10,729 --> 00:21:12,355 ‫הוא נראה רגיל.‬ 329 00:21:12,439 --> 00:21:15,483 ‫אני בטוחה שאלמלא נראה כה נקי ומסודר‬ 330 00:21:15,567 --> 00:21:18,820 ‫ייתכן שלא היה יכול לעשות את מה שהוא עשה.‬ ‫אני לא יודעת.‬ 331 00:21:18,903 --> 00:21:24,492 ‫אחת הדיילות שאיתרתי אמרה,‬ ‫"ידעתי שהוא מאופר".‬ 332 00:21:25,410 --> 00:21:30,290 ‫היה עד שאמר, "שיערו היה שחור בוהק".‬ 333 00:21:30,790 --> 00:21:32,125 ‫הוא צבע את השיער.‬ 334 00:21:33,501 --> 00:21:37,130 ‫יש פה הרבה מקום לטריקים ותחבולות.‬ 335 00:21:38,631 --> 00:21:39,591 ‫- 2. בקרת קרקע -‬ 336 00:21:39,674 --> 00:21:42,218 ‫אחת האפשרויות היא‬ ‫שהיה לו שותף על הקרקע.‬ 337 00:21:42,302 --> 00:21:44,763 ‫כשקוראים את הדוח של פקח הטיסה‬ 338 00:21:45,347 --> 00:21:50,018 ‫כתוב שפצצות תאורה האירו את שמי הלילה‬ ‫בצידו של נהר קולומביה שבשטח אורגון.‬ 339 00:21:50,602 --> 00:21:53,563 ‫פצצות התאורה שנורו בליל החטיפה,‬ 340 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 ‫הן משהו שצריך להיבדק,‬ ‫לדעתי, ולא להקל בו ראש.‬ 341 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 ‫אם כך נשאלת השאלה, אם היה לו צוות חילוץ.‬ 342 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 ‫הוא ברח עם כל הכסף, עם המצנחים ועם הפצצה.‬ 343 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 ‫דבר מזה לא נמצא מעולם.‬ ‫הוא באמת ביצע מהלך נקי וחלק.‬ 344 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 ‫איפה הדברים האלה?‬ 345 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 ‫אני חושבת שהאיש על הקרקע לקח הכול,‬ 346 00:22:11,247 --> 00:22:15,919 ‫את המצנח, את הכסף ואת די-בי‬ ‫ושניהם הסתלקו להם.‬ 347 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 ‫אפשרות נוספת היא‬ ‫שרוב הכסף מעולם לא יצא מהמטוס.‬ 348 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 ‫- 3. עקבו אחר הכסף -‬ 349 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 ‫200 אלף דולר בשטרות של 20,‬ 350 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 ‫שקלו יותר מ-9 ק"ג.‬ 351 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 ‫לא הייתי קופצת עם זה ממטוס.‬ 352 00:22:36,606 --> 00:22:40,568 ‫אבל איך הכסף הגיע לטינה בר?‬ 353 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 ‫ב-1980, על גדת הנהר החולית‬ ‫במדינת וושינגטון,‬ 354 00:22:44,489 --> 00:22:49,202 ‫ילד בן שמונה בטיול משפחתי‬ ‫מצא חלק מהשלל של די-בי קופר.‬ 355 00:22:49,285 --> 00:22:50,995 ‫- טינה בר -‬ 356 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 ‫בטח מישהו הלך אל גדת הנהר ההיא‬ 357 00:22:53,706 --> 00:22:56,376 ‫וקבר בה את הכסף מאוחר יותר.‬ 358 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 ‫- נמצאו 5,800 דולר -‬ 359 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 ‫סתם ניחוש. יש כל כך הרבה אפשרויות. ‬ 360 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 ‫כשהסתכלתי על כל התיעוד שאסף טום‬ 361 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 ‫הייתי משוכנע שאם אני הייתי התובע בתיק הזה,‬ 362 00:23:18,189 --> 00:23:21,985 ‫לא רק שהייתי מצליח להגיש כתב אישום,‬ ‫אלא גם הייתי משיג מספיק ראיות‬ 363 00:23:22,068 --> 00:23:24,446 ‫כדי להרשיע את ראקסטרו בפשעים‬ 364 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 ‫שיוחסו לאותו די-בי קופר.‬ 365 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 ‫אני לא חושב שהיה משהו‬ 366 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 ‫בעשור שבמהלכו עבדתי על התיק הזה‬ 367 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 ‫שהרחיק אותנו מרוברט ראקסטרו.‬ 368 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 ‫ראיות חדשות נגדו רק הלכו והצטברו.‬ 369 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 ‫האם זה היה חד-משמעי?‬ 370 00:23:48,428 --> 00:23:54,017 ‫לא, זה מעולם לא היה חד-משמעי.‬ ‫אבל האם "מעבר לספק סביר"?‬ 371 00:23:54,100 --> 00:23:58,646 ‫כן, הייתי מרגיש נוח לומר‬ ‫"אני מוצא את רוברט ראקסטרו אשם".‬ 372 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 ‫במיוחד מתוך הבנה, כעורך דין,‬ 373 00:24:01,274 --> 00:24:04,819 ‫שרוצחים רבים הורשעו בראיות נסיבתיות.‬ 374 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 ‫המיקרופון עובד? אחת, שתיים.‬ ‫-שומעים היטב.‬ 375 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 ‫טוב, יופי.‬ 376 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 ‫- שריף מחוז ונטורה -‬ 377 00:24:12,994 --> 00:24:16,748 ‫המחשבה של טום הייתה תמיד,‬ ‫"אעשה מזה ספר".‬ 378 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 ‫"אעשה מזה סרט תיעודי".‬ 379 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 ‫אז הוא התחיל לאסוף אנשי צוות להפקת הסרט.‬ 380 00:24:23,171 --> 00:24:27,842 ‫וג'ים פורבס היה אמור להיות הפנים והקול‬ 381 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 ‫של מה שעשינו בזמנו.‬ 382 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 ‫מצלמים.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 383 00:24:32,055 --> 00:24:34,849 ‫בקיץ 2012, טום קולבר פנה אליי.‬ 384 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 ‫עבדנו יחד בסי-בי-אס בשנות ה-80.‬ 385 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 ‫הוא היה עקשן מאוד,‬ 386 00:24:39,103 --> 00:24:40,438 ‫- ג'ים פורבס, תסריטאי ומפיק -‬ 387 00:24:40,522 --> 00:24:42,649 ‫ואמר, "יש לי משהו גדול שאני רוצה שתבדוק".‬ 388 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 ‫כשראיתי שזה על די-בי קופר,‬ ‫גלגלתי עיניים בסקפטיות.‬ 389 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 ‫אני לא "קופריסט" ומעולם לא הייתי.‬ 390 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 ‫היה רק דבר אחד שמשך אותי לסיפור הזה.‬ 391 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 ‫רוברט ראקסטרו.‬ 392 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 ‫היו הרבה מאפיינים מעניינים‬ 393 00:24:58,831 --> 00:25:02,669 ‫בנוגע לרקע שלו,‬ ‫לאישיות שלו ולמקום הימצאו,‬ 394 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 ‫שסיקרנו אותי.‬ 395 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 ‫הוא פשוט…‬ 396 00:25:06,548 --> 00:25:09,217 ‫הוא היה העכביש ונלכדתי בקוריו.‬ 397 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 ‫הוא גרר אותי פנימה.‬ 398 00:25:14,097 --> 00:25:19,227 ‫אחד הרגעים המרגשים ביותר לכולנו‬ ‫היה כשמצאנו את לינדה לודוקה,‬ 399 00:25:19,310 --> 00:25:20,478 ‫אחותו של ראקסטרו.‬ 400 00:25:22,605 --> 00:25:24,399 ‫הייתה לי תחושה שהם מנוכרים‬ 401 00:25:24,482 --> 00:25:27,360 ‫כי לא ראיתי שום תקשורת בין השניים.‬ 402 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 ‫שלחתי לה מכתב.‬ 403 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 ‫יש לנו ריאיון של ארבע שעות עם לינדה‬ ‫בסן לואיס אוביספו,‬ 404 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 ‫ריאיון מדהים, על הסיבות שבגללן‬ ‫היא מרגישה שהוא עשוי להיות קופר.‬ 405 00:25:37,161 --> 00:25:40,623 ‫היא אמרה לי לפני שהתיישבה,‬ ‫שיש לה סרטן חוזר.‬ 406 00:25:40,707 --> 00:25:43,960 ‫אמרתי, "אנחנו לא רוצים לעשות את זה".‬ ‫היא אמרה, "אני חייבת לדבר".‬ 407 00:25:44,711 --> 00:25:46,296 ‫- לינדה לודוקה, אחותו של ראקסטרו -‬ 408 00:25:46,379 --> 00:25:52,677 ‫זה הגיע לנקודה מבחינתי, שכשהוא היה מדבר,‬ ‫ידעתי שהרבה ממה שהוא אומר אינו נכון.‬ 409 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 ‫כשסוכן של האף-בי-איי רמז לך לראשונה…‬ 410 00:25:56,598 --> 00:25:59,559 ‫בסוף שנות ה-70 שאחיך‬ ‫עשוי להיות די-בי קופר, גיחכת.‬ 411 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 ‫כן, זה נכון.‬ 412 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 ‫לא התייחסת לזה ברצינות.‬ ‫-לא ממש.‬ 413 00:26:05,648 --> 00:26:08,693 ‫עכשיו אחרי שקראת את כל הראיות שיש בידינו,‬ 414 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 ‫מה דעתך על הסיכויים לכך?‬ 415 00:26:13,072 --> 00:26:14,574 ‫אני חושבת שהם גבוהים.‬ 416 00:26:14,657 --> 00:26:19,662 ‫כלומר, אם חושבים על המיומנויות הנדרשות,‬ ‫ושהוא מסוג האנשים שהיו עושים את זה,‬ 417 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 ‫מבחינת האישיות שלו.‬ 418 00:26:21,956 --> 00:26:25,460 ‫הוא כעס בזמנו,‬ ‫והיה מסוגל לתכנן ולעשות את זה‬ 419 00:26:25,543 --> 00:26:30,632 ‫רק מתוך כעס על הצבא ועל כל מי שסביבו.‬ 420 00:26:31,382 --> 00:26:35,762 ‫אבל אני חושבת שיש סיכוי גבוה מאוד‬ ‫שהוא די-בי קופר.‬ 421 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 ‫הדבר היחיד שבלבל אותי, כשחושבים על זה,‬ 422 00:26:40,099 --> 00:26:42,101 ‫היה העובדה שהדיילת,‬ 423 00:26:42,185 --> 00:26:46,064 ‫ושוב, היא הייתה במתח גדול‬ ‫כשניסתה לתאר אותו,‬ 424 00:26:46,147 --> 00:26:48,524 ‫אבל זו שראתה אותו בלי משקפי השמש‬ 425 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 ‫אמרה שיש לו עיניים חומות.‬ 426 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 ‫העיניים של בוב לא חומות.‬ 427 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 ‫בדקנו גם את הפרט זה.‬ 428 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 ‫ו… שכחתי על מה הבלבול.‬ ‫אני לא… אתה רוצה להגיד?‬ 429 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 ‫בזריזות, יש לו עיניים בגוון ירוק-חום.‬ 430 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 ‫והאישה, שהיו לה רק שניות להבחין בכך…‬ 431 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 ‫נכון.‬ ‫-ראתה אותו בלי משקפיים ואמרה שהן חומות.‬ 432 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 ‫אבל בכמה תמונות הן נראות חומות,‬ 433 00:27:11,923 --> 00:27:14,634 ‫ובכמה מהן הן נראות ירוקות.‬ 434 00:27:14,717 --> 00:27:17,929 ‫כן.‬ ‫-אם כך, זה די תלוי בתאורה.‬ 435 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 ‫כן, זה בהחלט נכון.‬ 436 00:27:20,348 --> 00:27:23,351 ‫אז בסדר, אין לו עיניים חומות,‬ 437 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 ‫אבל אני מבינה.‬ 438 00:27:28,564 --> 00:27:31,025 ‫- סאן דייגו, 2013 -‬ 439 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 ‫במאי 2013, ההחלטה התקבלה סוף סוף.‬ 440 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 ‫הם יפנו ישירות לראקסטרו.‬ 441 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 ‫זהו, זה שם.‬ 442 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 ‫הם ירדו לשם עם צוות צילום‬ 443 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 ‫כדי לנסות לקיים ריאיון פתע.‬ 444 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 ‫הקפתי את עצמי ‬ 445 00:27:54,590 --> 00:27:55,508 ‫- טום קולבר, 2013 -‬ 446 00:27:55,591 --> 00:27:59,387 ‫באנשי מקצוע מעולים, כל אחד בתחומו,‬ ‫החל מצלמים ועד לתחקירנים.‬ 447 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 ‫סמכתי על האנשים האלה שיחפו עליי בשטח.‬ 448 00:28:02,765 --> 00:28:06,436 ‫ניסיון ההתקשרות הראשון שלי עם ראקסטרו‬ ‫היה באמצעות שיחת טלפון‬ 449 00:28:06,519 --> 00:28:08,771 ‫בשבוע הראשון של נובמבר 2012.‬ 450 00:28:08,855 --> 00:28:09,814 ‫- זהירות! כלב שמירה -‬ 451 00:28:09,897 --> 00:28:14,610 ‫הסברתי לו מה אנחנו עושים. "אנחנו עושים‬ ‫רטרוספקטיבה כעבור 41 שנה על די-בי קופר.‬ 452 00:28:14,694 --> 00:28:17,071 ‫אני יודע שהיית אחד החשודים הרבים,‬ 453 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 ‫אני יודע שזוכית,‬ 454 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 ‫או שמחקו אותך מרשימת החשודים,‬ ‫אם לא זוכית,‬ 455 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 ‫והייתי רוצה לשוחח איתך על החוויה".‬ 456 00:28:25,788 --> 00:28:29,041 ‫בסוף השיחה אמרתי,‬ ‫"נשמח לבוא ולקיים איתך ריאיון".‬ 457 00:28:29,125 --> 00:28:31,544 ‫הוא הסכים, אבל המשיך להתחמק.‬ 458 00:28:32,253 --> 00:28:37,800 ‫הוא המשיך להתחמק, אז בסוף אמרתי, "טום, אם‬ ‫אתה רוצה להתקדם, אנחנו צריכים לקבל תשובות.‬ 459 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 ‫אנחנו צריכים ללכת לשם ולדבר איתו".‬ 460 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 ‫אם תוכלו לעדכן אותנו מה קורה,‬ ‫זה יהיה נהדר.‬ 461 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 ‫תמתין, ג'ים.‬ 462 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 ‫הינה הוא! המטרה הגיעה לבית העסק עם הכלב.‬ 463 00:28:51,814 --> 00:28:53,357 ‫הוא יוצא מהמכונית עכשיו.‬ 464 00:28:54,275 --> 00:28:55,485 ‫טום, לך על זה.‬ 465 00:28:59,655 --> 00:29:01,699 ‫אלוהים, תן לי כוח.‬ 466 00:29:02,867 --> 00:29:03,951 ‫תן לי אומץ.‬ 467 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 ‫"בוב, תראה, יש לי שאלה אליך.‬ 468 00:29:10,124 --> 00:29:11,751 ‫יש לי שאלה אליך".‬ 469 00:29:12,418 --> 00:29:15,129 ‫למען האמת, חלמתי על האופן שבו אגש אליו.‬ 470 00:29:15,213 --> 00:29:18,257 ‫חודשים על גבי חודשים‬ ‫לא הצלחתי להוציא את זה מהראש,‬ 471 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 ‫"אני רק רוצה לעמוד מול האיש הזה‬ 472 00:29:20,343 --> 00:29:23,638 ‫ולהגיד לו מי הוא, מה הוא ומה אנחנו רוצים".‬ 473 00:29:23,721 --> 00:29:26,098 ‫תודה לאל שג'ים פורבס והאחרים שכנעו אותי‬ 474 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 ‫לנקוט גישה יותר אובייקטיבית.‬ 475 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 ‫אין לי בעיה לעמוד מול סכנה‬ 476 00:29:31,562 --> 00:29:36,609 ‫אבל אני מבין שעכשיו, כאיש משפחה,‬ ‫כמו כולנו, עליי להיות יותר זהיר.‬ 477 00:29:37,693 --> 00:29:41,697 ‫המשימה העיקרית שלי הייתה‬ ‫להציע לו אפשרות להפיק סרט‬ 478 00:29:42,281 --> 00:29:45,618 ‫ולכתוב ספר על הסיפור שאולי היה מעורב בו.‬ 479 00:29:46,494 --> 00:29:49,247 ‫ביום הראשון טום ניגש ודיבר איתו.‬ 480 00:29:50,581 --> 00:29:52,500 ‫הוא רצה לשבת איתו.‬ 481 00:29:53,876 --> 00:29:57,839 ‫לקיים ריאיון עם שתי מצלמות,‬ ‫פנים אל פנים, כפי שאנחנו עושים עכשיו.‬ 482 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 ‫ולקלף את שכבות הבצל.‬ 483 00:30:02,176 --> 00:30:03,386 ‫ולהסתכל לו בעיניים.‬ 484 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 ‫אני בוב.‬ ‫-בוב, נעים מאוד.‬ 485 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 ‫אני רוצה לפגוש אותך כבר הרבה זמן.‬ 486 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 ‫בסדר.‬ 487 00:30:10,268 --> 00:30:12,478 ‫אה, לכל הרוחות! טום, כמובן.‬ 488 00:30:12,562 --> 00:30:15,314 ‫לא התכוונתי לתת לך‬ ‫להבריז לי מארוחת הצוהריים.‬ 489 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 ‫יש לך שנייה? אנחנו יכולים לשבת?‬ ‫-כן, תן לי רק לטפל באדון הזה.‬ 490 00:30:19,694 --> 00:30:22,196 ‫בוב ראקסטרו, החיים שלך עומדים להשתנות.‬ 491 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 ‫תשמע, נהדר לפגוש אותך פנים אל פנים.‬ 492 00:30:26,117 --> 00:30:27,159 ‫כן.‬ 493 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 ‫רציתי, קודם כל, לשאול אותך שאלה.‬ 494 00:30:29,787 --> 00:30:32,206 ‫אני רוצה לשאול אותך איך אתה מעורב בכל זה.‬ 495 00:30:33,165 --> 00:30:34,584 ‫זוכר את ג'ים פורבס, כן?‬ 496 00:30:35,167 --> 00:30:38,212 ‫כן.‬ ‫-אני עובד איתו מדי פעם, וזו אחת הפעמים.‬ 497 00:30:38,296 --> 00:30:41,632 ‫ג'ים אמר לי שהוא מצא 54 מחבריך הוותיקים‬ 498 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 ‫מסן פרנסיסקו, דרך סוחרים בפורטלנד,‬ 499 00:30:46,512 --> 00:30:49,307 ‫ועד לחברי כיתה באוניברסיטת אורגון.‬ 500 00:30:49,390 --> 00:30:51,642 ‫יש לנו עשר שעות הקלטה של האנשים האלה‬ 501 00:30:51,726 --> 00:30:55,146 ‫והם סיפרו לנו סיפור מסקרן מאוד עליך.‬ 502 00:30:55,229 --> 00:31:00,109 ‫רגע, אתה אומר ש-54 אנשים אמרו שאני…‬ 503 00:31:00,192 --> 00:31:04,780 ‫קיבלנו את הסכמתם של האנשים האלה‬ ‫ואנחנו הולכים על סרט תיעודי.‬ 504 00:31:04,864 --> 00:31:07,241 ‫אלה החדשות הרעות, אבל יש חדשות טובות.‬ 505 00:31:07,992 --> 00:31:13,831 ‫וזה מתחיל בצ'ק של 20,000 דולר,‬ ‫כדי לשכנע אותך לספר את הסיפור האמיתי שלך.‬ 506 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 ‫ואז זה יהפוך לספר שלך,‬ 507 00:31:17,668 --> 00:31:20,504 ‫לתיעוד שלך, ולסרט שלך.‬ 508 00:31:20,588 --> 00:31:21,839 ‫יש לנו חדר במלון.‬ 509 00:31:21,923 --> 00:31:24,216 ‫תשב, תספר את הסיפור שלך ותקבל את הצ'ק.‬ 510 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 ‫ואז תקבל, לדברי עורך הדין שלי בהוליווד,‬ 511 00:31:29,096 --> 00:31:32,642 ‫בין רבע לחצי מיליון דולר עד סוף השנה.‬ 512 00:31:33,643 --> 00:31:37,813 ‫הספר יצא לאור, התיעוד יפורסם,‬ ‫מרגע זה יתחולל קרב על הזכויות להפקת הסרט.‬ 513 00:31:37,897 --> 00:31:40,274 ‫המחיר יעלה וכולנו נרוויח יותר כסף.‬ 514 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 ‫ובנוסף לכך, זה לא קשור רק להוליווד.‬ 515 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 ‫יש לי שני עורכי דין בשבילך בוושינגטון.‬ 516 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 ‫אף אחד לא ישכנע חבר מושבעים להרשיע אגדה‬ 517 00:31:50,034 --> 00:31:52,244 ‫שעשה תרגיל שבו איש לא נפגע.‬ 518 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 ‫לא באנו הנה כדי לבצע מעצרים…‬ 519 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 ‫אבל אתם יודעים שאני לא די-בי קופר,‬ ‫אז על מה כל הסיפור, לעזאזל?‬ 520 00:31:58,459 --> 00:32:00,169 ‫כל חבריך מסרו לנו מידע‬ 521 00:32:00,252 --> 00:32:03,339 ‫ואנחנו רוצים לברר את זה איתך.‬ ‫-אלה משקפיים עם מצלמה?‬ 522 00:32:03,422 --> 00:32:05,967 ‫לא, אלה לא משקפיים עם מצלמה.‬ ‫-אז מה זה?‬ 523 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 ‫אלה המשקפיים שלי.‬ ‫-טוב.‬ 524 00:32:07,677 --> 00:32:11,305 ‫אז בכל אופן, אנחנו נכין אותך כדי לשבת…‬ ‫-אין פה מצלמות?‬ 525 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 ‫מצלמות? בחייך, בוב.‬ 526 00:32:13,975 --> 00:32:16,435 ‫אלוהים! אתם מצלמים?‬ 527 00:32:16,519 --> 00:32:18,604 ‫לא, אבל אם יותר נוח לך…‬ ‫-אוריד אותן.‬ 528 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 ‫רוצה שאוריד את המשקפיים?‬ ‫רוצה לראות אותי? סבבה.‬ 529 00:32:24,193 --> 00:32:27,822 ‫בכל אופן, בחזרה לחוזה שאתה מציע,‬ ‫כשמסתכלים על זה,‬ 530 00:32:28,447 --> 00:32:31,951 ‫כשרק ראיתי אותו, בעיקרון, אתה רוצה הכול,‬ 531 00:32:32,535 --> 00:32:35,162 ‫את השם שלי, ואותי כבן-אדם.‬ 532 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 ‫זה מה שנקרא סיפור חיים בהוליווד.‬ ‫אי אפשר רק חלק מזה.‬ 533 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 ‫מבחינתי, הוליווד יכולה לקפוץ לי.‬ 534 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 ‫אבל 20,000 דולר, זה רק חודשיים שכר דירה.‬ 535 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 ‫אם אתה לא יכול להשיג 25,000,‬ ‫מה זה אומר על שאר ההפקה?‬ 536 00:32:48,300 --> 00:32:52,346 ‫אגיד לך מה,‬ ‫אם אתה די-בי קופר, אשלם לך 20,000 דולר.‬ 537 00:32:52,430 --> 00:32:55,599 ‫לא, אני לא קופר. אז אני לא.‬ ‫תכניס את זה לראש.‬ 538 00:32:56,225 --> 00:32:58,811 ‫הם הביאו דיילת לבית הכלא כשעצרו אותי.‬ 539 00:32:58,894 --> 00:33:00,187 ‫והיא אמרה שאני לא.‬ 540 00:33:00,730 --> 00:33:02,982 ‫תן לי לנסות להשיג את ג'ים.‬ ‫-ואז האף-בי-איי התקפלו.‬ 541 00:33:03,983 --> 00:33:06,485 ‫לא הופתעתי מההתנהגות שלו.‬ 542 00:33:06,986 --> 00:33:09,572 ‫איבדתי את האובייקטיביות שלי לפני שנים,‬ 543 00:33:10,114 --> 00:33:14,118 ‫ובליבי אני יודע מי הוא,‬ ‫אז ציפיתי שהוא יקשיב.‬ 544 00:33:15,411 --> 00:33:17,830 ‫לא הייתי מצפה מאדם חף מפשע להקשיב.‬ 545 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 ‫הוא הקשיב כי הוא רצה לראות מה אני יודע.‬ 546 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 ‫יש מפלס עליון ומפלס תחתון.‬ 547 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 ‫תסתכלו על זה מנקודת המבט של ראקסטרו.‬ 548 00:33:27,089 --> 00:33:29,800 ‫הרי לכם בחור בעל עבר עשיר,‬ 549 00:33:29,884 --> 00:33:32,094 ‫שעבר על החוק כמה פעמים,‬ 550 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 ‫אבל כבר ריצה את עונשו, כמו שאומרים.‬ 551 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 ‫וכפי הנראה, חי חיים נקיים לגמרי מאז.‬ 552 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 ‫אז מאחוריו עשרות שנים של חיים הגונים.‬ 553 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 ‫ואז שנים לאחר מכן, לפתע פתאום,‬ 554 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 ‫הוא מוקד עניין לריאיונות בזק‬ ‫ודברים מסוג זה.‬ 555 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 ‫איפשהו בתוך כל התהליך הזה‬ 556 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 ‫אפשר לטעון שהייתה פה הטרדה.‬ 557 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 ‫אמרתי לו, "בוב, זאת העסקה.‬ ‫נחזור מחר עם מצלמות,‬ 558 00:34:04,043 --> 00:34:05,920 ‫ובוא נשב ונקיים ריאיון.‬ 559 00:34:06,712 --> 00:34:09,256 ‫איש לא אמור לספר את הסיפור שלך מלבדך".‬ 560 00:34:10,299 --> 00:34:13,010 ‫הוא אמר, "טוב, אתקשר".‬ ‫-אמרתי, "תתקשר עד 21:00 הערב,‬ 561 00:34:13,094 --> 00:34:16,138 ‫כי נהיה פה מחר ב-9:00 בבוקר עם מצלמות,‬ ‫אני אומר לך".‬ 562 00:34:17,056 --> 00:34:21,435 ‫והוא אמר, "לא, אני אתקשר".‬ ‫ואז לחצנו ידיים בחוזקה,‬ 563 00:34:21,519 --> 00:34:24,230 ‫הסתכלתי לו בעיניים‬ ‫ואמרתי, "אתה לא תתקשר, בוב".‬ 564 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 ‫אנחנו בדרך.‬ 565 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 ‫- למוחרת -‬ 566 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 ‫טוב, אנחנו מתקרבים לכיכר.‬ 567 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 ‫החלק השני של ניסיון הגישה אליו‬ ‫היה ג'ים פורבס,‬ 568 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 ‫בניסיון לעמת אותו עם העובדות.‬ ‫זאת לא הייתה העבודה שלי.‬ 569 00:34:40,955 --> 00:34:42,581 ‫התפקיד שלי היה לשכנע אותו,‬ 570 00:34:42,665 --> 00:34:44,750 ‫וזה יותר מתאים לאישיות שלי.‬ 571 00:34:45,626 --> 00:34:47,211 ‫ברקע שלי, אני שונא…‬ 572 00:34:48,879 --> 00:34:52,424 ‫את מה שמכנים ריאיונות אמבוש.‬ ‫לא היה אמבוש, כי אמרנו שנהיה שם.‬ 573 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 ‫לפעמים אין ברירה,‬ ‫במיוחד כשמדובר בעובד ציבור,‬ 574 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 ‫לשאול שאלות רלוונטיות נוקבות.‬ 575 00:34:58,889 --> 00:35:00,391 ‫בוב היה אזרח פרטי,‬ 576 00:35:00,474 --> 00:35:03,435 ‫אבל הוא היה‬ ‫אזרח פרטי ציבורי מאוד לפני שנים.‬ 577 00:35:05,271 --> 00:35:08,649 ‫והייתה לנו סיבה להאמין שיש אפשרות‬ 578 00:35:09,358 --> 00:35:10,818 ‫שהוא די-בי קופר.‬ 579 00:35:10,901 --> 00:35:14,905 ‫ואם הוא ישלוף נשק, לעזוב או לתת לו אגרוף?‬ 580 00:35:15,656 --> 00:35:16,782 ‫זה תלוי בך.‬ 581 00:35:16,866 --> 00:35:19,285 ‫תלוי כמה תהיה קרוב אליו.‬ ‫-טוב.‬ 582 00:35:19,869 --> 00:35:20,995 ‫העניין הוא…‬ 583 00:35:21,078 --> 00:35:22,621 ‫אתם מצלמים?‬ ‫-כן.‬ 584 00:35:23,289 --> 00:35:24,874 ‫- צוות האבטחה הפרטי‬ ‫של טום קולבר -‬ 585 00:35:24,957 --> 00:35:27,960 ‫יש לי עשרה כדורים עכשיו,‬ ‫ויש לי עוד שתי מחסניות.‬ 586 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 ‫זה מספיק.‬ 587 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 ‫אם לא אצליח לפגוע בו בכדור אחד,‬ ‫שתי מחסניות לא יזיקו.‬ 588 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 ‫אני מצפה ממך ליותר.‬ 589 00:35:35,217 --> 00:35:37,094 ‫אתה יודע את העבודה.‬ ‫-טוב לדעת.‬ 590 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 ‫הלו?‬ ‫-אני רואה אותו.‬ 591 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 ‫הם יהיו שם בעוד שלוש-ארבע דקות.‬ 592 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 ‫בסדר.‬ 593 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 ‫אני רואה את זה.‬ ‫הוא בתוך מכל האחסון, מסתובב.‬ 594 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 ‫איזה מכל אחסון?‬ ‫-רואה את מכל האחסון הפתוח שם?‬ 595 00:36:07,166 --> 00:36:08,459 ‫בוב, זה ג'ים פורבס.‬ 596 00:36:12,463 --> 00:36:17,301 ‫בחייך בוב, בוא נעשה את זה כמו שצריך,‬ ‫צא ונדבר. למה אתה מתחבא במכל אחסון?‬ 597 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 ‫אנשים חפים מפשע לא מתחבאים במכל אחסון.‬ 598 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ‫תאר לעצמך איך זה נראה, בוב.‬ 599 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 ‫יש לי כמה שאלות פשוטות אליך,‬ 600 00:36:31,398 --> 00:36:34,276 ‫ואתה מתחבא במכל אחסון כדי להימנע מהן.‬ 601 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 ‫אז תעשה צעד פשוט,‬ 602 00:36:38,280 --> 00:36:40,532 ‫צא, נדבר ונסגור עניין.‬ 603 00:36:43,285 --> 00:36:46,622 ‫טוב, סוף-סוף.‬ ‫הוא קיבל שיחה מטום, אני מניח.‬ 604 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 ‫דיברת עם טום, בוב?‬ ‫-דיברתי איתו, כן.‬ 605 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 ‫טום, אני פשוט…‬ ‫-אני לא מתכוון להתווכח איתך.‬ 606 00:37:00,135 --> 00:37:02,471 ‫גם אני לא.‬ ‫למה שלא נעשה את זה בדרך הנכונה?‬ 607 00:37:02,554 --> 00:37:05,391 ‫טוב, לך יש את הדרך שלך, לי יש את הדרך שלי.‬ 608 00:37:05,474 --> 00:37:08,644 ‫אני מנסה את הדרך שלך כבר שישה חודשים.‬ ‫-לא נכון.‬ 609 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ‫גם פניתי עם זה לתובע‬ 610 00:37:10,813 --> 00:37:14,900 ‫והוא אמר, "אל תדבר עם ג'ים,‬ ‫הוא ימציא סיפורים ויעשה דברים לא הולמים".‬ 611 00:37:14,984 --> 00:37:16,485 ‫אז אמרתי, "טוב, לא אדבר".‬ 612 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 ‫אז בלי להמציא סיפורים,‬ ‫תן לי לשאול אותך שאלה פשוטה.‬ 613 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 ‫האם אתה האדם שעלה לטיסה…‬ ‫-מה אמרתי לך הרגע?‬ 614 00:37:24,034 --> 00:37:26,245 ‫…ב-24 בנובמבר 1971,‬ 615 00:37:26,996 --> 00:37:29,039 ‫תחת השם דן קופר?‬ 616 00:37:29,123 --> 00:37:29,999 ‫אולי כן.‬ 617 00:37:30,082 --> 00:37:34,003 ‫האם חטפת את המטוס‬ ‫בדרכו מסיאטל לכיוון רינו?‬ 618 00:37:34,086 --> 00:37:36,797 ‫אולי לא הייתי ברור, ג'ים.‬ 619 00:37:36,880 --> 00:37:40,759 ‫האם אתה האיש הזה? האם אתה די-בי קופר?‬ ‫-אל תנסה לשחק אותה דן ראת'ר הצעיר.‬ 620 00:37:40,843 --> 00:37:44,722 ‫בוב, תעשה לי טובה תיכנס לחנות‬ ‫ותנעל את הדלת. תעשה את זה בשבילי?‬ 621 00:37:44,805 --> 00:37:47,308 ‫כן. עכשיו?‬ ‫-כן, עכשיו.‬ 622 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 ‫בוב, האם אתה די-בי קופר?‬ 623 00:37:49,518 --> 00:37:52,146 ‫בוב, יש לנו עדי ראייה שראו אותך באסטוריה‬ 624 00:37:52,229 --> 00:37:56,567 ‫ובקורבליס, אורגון, מאז שחרורך ב-1971‬ 625 00:37:56,650 --> 00:37:58,986 ‫ועד למועד החטיפה. האם היית שם?‬ 626 00:37:59,069 --> 00:38:02,072 ‫בוב, אחרי הזיכוי שלך מרצח,‬ 627 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 ‫למה גנבת מטוס?‬ 628 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 ‫למה ברחת, בוב, אם אתה לא אשם?‬ 629 00:38:15,794 --> 00:38:19,631 ‫זה אחד המצודים הגדולים ביותר‬ ‫בתולדות אכיפת החוק באמריקה.‬ 630 00:38:19,715 --> 00:38:23,719 ‫אז אפשר לומר שהאדם היחיד‬ ‫שיהיה מפורסם יותר מדי-בי קופר‬ 631 00:38:23,802 --> 00:38:25,429 ‫הוא האדם שימצא אותו.‬ 632 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 ‫ועם הפרסום ותשומת הלב,‬ ‫יבואו התהילה והזהב.‬ 633 00:38:30,809 --> 00:38:34,980 ‫אני יודע שאנחנו משגעים אותך‬ ‫וזו לא כוונתי, אני מתנצל על כך.‬ 634 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 ‫באמת שלא. אין לי כל…‬ 635 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 ‫תתרחק או שאני מתעצבן.‬ ‫ואני מתכוון לארבעתכם.‬ 636 00:38:40,319 --> 00:38:46,075 ‫אני יודע שאתה מבין שזה נראה לא טוב‬ ‫כשהוא לא עונה על השאלות ומתחבא,‬ 637 00:38:46,825 --> 00:38:49,453 ‫ושהוא צריך אותך כדי להגיד לו להסתלק מפה.‬ 638 00:38:50,496 --> 00:38:52,247 ‫אני מודאג בגלל לחץ הדם שלו.‬ 639 00:38:53,582 --> 00:38:57,211 ‫הוא אמר… בטח שמעת על לחץ הדם.‬ 640 00:38:57,836 --> 00:39:00,130 ‫תשמע, אני לא רוצה להרוג את הבחור.‬ 641 00:39:01,507 --> 00:39:02,966 ‫אני מודאג ממנו.‬ 642 00:39:03,050 --> 00:39:05,094 ‫חם, והבריאות שלו לקויה.‬ 643 00:39:06,220 --> 00:39:09,306 ‫זה רציני, ואני ממש מודאג.‬ 644 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 ‫לא באתי הנה כדי להזיק לבריאותו.‬ 645 00:39:15,437 --> 00:39:18,607 ‫אלה היו חילופי דברים ממש לא מספקים.‬ 646 00:39:19,358 --> 00:39:20,859 ‫רחוק ממה שרציתי.‬ 647 00:39:21,693 --> 00:39:25,447 ‫למעשה, הוא כלל לא סגר דלתות,‬ ‫אלא פתח דלתות אחרות במוחי.‬ 648 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 ‫הוא לא כיבה את הלהבות,‬ ‫אלא הצית אחרות במוחי.‬ 649 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 ‫הוא היה חמקני בטירוף.‬ 650 00:39:33,330 --> 00:39:35,582 ‫מה שקיוויתי לו, מה שחלמתי עליו,‬ 651 00:39:35,666 --> 00:39:37,000 ‫במשך שנתיים,‬ 652 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 ‫היה לפגוש את האיש הזה‬ ‫במקום שבו נוכל לדבר פנים אל פנים.‬ 653 00:39:41,964 --> 00:39:45,843 ‫ואני מרגיש שהמקסימום‬ ‫שיכולתי לצפות לו, קרה.‬ 654 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 ‫אנחנו מרגישים שפיצחנו את התיק הזה.‬ 655 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 ‫עכשיו רק בשביל הדורות הבאים צריך‬ ‫להגיד, "כן, פיצחנו את תעלומת די-בי קופר",‬ 656 00:39:54,601 --> 00:39:59,022 ‫ובאמת להראות שהמתודולוגיה שבנינו עובדת.‬ 657 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 ‫ידענו שעלינו על האיש הנכון.‬ 658 00:40:07,197 --> 00:40:10,993 ‫אני סבור שבהרבה ממה שראינו לאחרונה,‬ 659 00:40:11,076 --> 00:40:13,203 ‫ביחס לקולבר ולצוות שלו‬ 660 00:40:13,287 --> 00:40:14,788 ‫ולראקסטרו,‬ 661 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 ‫יש הרבה טעם לפגם.‬ 662 00:40:17,541 --> 00:40:22,713 ‫אני חושב שהוא רק רוצה להתפרסם בתור האיש‬ ‫שפיצח את תעלומת די-בי קופר.‬ 663 00:40:22,796 --> 00:40:27,509 ‫התהילה שתתלווה לזה, הכסף האפשרי,‬ ‫אולי גם זה חלק מהעניין. אני לא יודע.‬ 664 00:40:27,593 --> 00:40:31,555 ‫אולי זו רק האפשרות להיות‬ ‫חלק מדף בוויקיפדיה שאומר,‬ 665 00:40:31,638 --> 00:40:34,224 ‫"הבחור הזה פיצח את התיק".‬ ‫אני לא לגמרי בטוח.‬ 666 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 ‫אבל אני חושב שבסופו של דבר,‬ ‫זה מה שמניע אותו.‬ 667 00:40:38,687 --> 00:40:42,024 ‫זו דעתי. בסופו של דבר, זה מה שהניע אותו‬ 668 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 ‫והבעיה היא שזה העיב על שיקול דעתו.‬ 669 00:40:57,414 --> 00:41:02,002 ‫כפי שציינת בעצמך,‬ ‫הרקע שלך מרמז שיכולת להיות די-בי קופר.‬ 670 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 ‫יכולתי להיות.‬ 671 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 ‫בין שראקסטרו היה די-בי קופר או לא‬ 672 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 ‫הוא נהנה מכל הפנטזיה הזאת‬ 673 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 ‫על כך שחשבו שהוא די-בי קופר.‬ 674 00:41:18,560 --> 00:41:21,730 ‫תראו, כל מי שעולה על המסלול הזה‬ 675 00:41:21,813 --> 00:41:23,273 ‫מתחיל בסקרנות.‬ 676 00:41:23,815 --> 00:41:30,030 ‫הם מגבשים את אמונתם בנושא, תהיה אשר תהיה,‬ ‫ומשקיעים יותר ויותר זמן בביסוס אמונתם.‬ 677 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 ‫ומה שמגלים, בגדול, זה שבשלב מסוים,‬ 678 00:41:33,158 --> 00:41:35,244 ‫הם מפסיקים לחפש תשובות,‬ 679 00:41:35,327 --> 00:41:40,707 ‫ומתמקדים בחיפוש אחר ראיות ‬ ‫שיוכיחו את האמונה שהם גיבשו בנושא זה.‬ 680 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 ‫זו מהותה של הטיית האישוש,‬ 681 00:41:43,460 --> 00:41:47,839 ‫חיפוש ראיות שאתה מאמין‬ ‫שיוכיחו את הרעיון שלך.‬ 682 00:41:52,803 --> 00:41:56,223 ‫הצטברו יותר מדי ראיות.‬ ‫אין ספק שזה היה ראקסטרו.‬ 683 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 ‫אנחנו מחפשים עובדות.‬ ‫זה מה שהצוות שלי מזכיר לי בכל יום.‬ 684 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 ‫לא להתקבע על היבטים‬ ‫של הוקוס-פוקוס ומסתורין.‬ 685 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 ‫להתרכז בעובדות.‬ 686 00:42:09,152 --> 00:42:12,906 ‫אנשים באים ואומרים לי, "אתה אובססיבי".‬ ‫אני חדור מטרה.‬ 687 00:42:14,241 --> 00:42:18,704 ‫התיק הזה הוא ריצת מרתון,‬ ‫הקרבה, אתגר, תהום.‬ 688 00:42:19,329 --> 00:42:22,624 ‫ככל שמעורבים בו יותר,‬ ‫כך קשה יותר לצאת ממנו.‬