1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,308 Még ennyi év után is keresik D. B. Coopert. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,480 A környéket többször is átkutatta 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 az FBI, a hadsereg és az amatőr szerencsevadászok. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,280 Az emberek több verziót is gyártottak a történtekről. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,494 A hatóságok még mindig nem tudják, hogy meghalt-e. 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,080 Nekik csak egy szökevény. Másoknak legenda. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,541 Mindenki más szemszögből nézi. 9 00:00:40,625 --> 00:00:44,670 Van, aki a pénzt követi, van, aki a repülési útvonalat. 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,547 Mindenkinek saját ötlete van. 11 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 Az emberek választ akarnak kapni. 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 Ilyen az emberi természet. Ez az embereket egy bizonyos útra tereli. 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 Sokféle technológiával próbáljuk megtalálni Cooper pénzét. 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 Ott kutatok, ahol a pénzt megtalálták. 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 Sok minden utal arra, hogy él. 16 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 Sosem akartam lemondani erről az ügyről, 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 mert túl nagy a kincs. 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,030 Túl jó a történet, hogy azt mondd: „Nem akarom ezt csinálni, 19 00:01:11,114 --> 00:01:14,158 nem akarok többé a részese lenni.” Vétek lenne kihagyni. 20 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 Beszippantott a Cooper-örvény. 21 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 Üdv a fedélzeten! Vágjunk bele! 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 2. EPIZÓD: ÁRTATLAN EMBER NEM BÚJIK EL EGY TÁROLÓBA 23 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 Ma történt a San Joaquin megyei bíróságon: 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 Rackstrawt magánzárkában tartják, 25 00:02:07,712 --> 00:02:10,256 mivel az FBI még mindig úgy véli, 26 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 ő lehet D. B. Cooper. 27 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 Hajlandó-e vallomást tenni arról, hogy ön D. B. Cooper, vagy sem? 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 Tériszonyom van. 29 00:02:19,265 --> 00:02:23,853 Amikor megtudtuk, hogy '78-ban és '79-ben az FBI utánanézett, 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 azt mondtuk: „Hű, elkapták!” 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,107 De nem tudták bizonyítani. 32 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 Amikor 2011-ben először hallottam Rackstrawról, 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 megvolt mindenünk ahhoz, hogy azt mondjuk: „Csináljunk csapatot!” 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,453 A csapatban én voltam az ügyvéd, 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 de voltak még katonák, nyugdíjazott rendőrök, 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 és néhányan a hírszerzéstől. 37 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 Létrehoztunk egy 40 fős csapatot. 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,133 A csapatot az tette egyedivé, 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,970 hogy a tagok többsége 50 év feletti volt, 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 és már visszavonult a közszolgálattól. 41 00:03:00,932 --> 00:03:02,808 Imádják a vadászat szenvedélyét. 42 00:03:02,892 --> 00:03:06,229 Ránéznek, azt mondják: „Lehet, nem a frontvonalon vagyok, 43 00:03:06,312 --> 00:03:08,522 de a szakvéleményemmel szolgálhatok.” 44 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 Hittek abban, hogy: „Itt van valami.” 45 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 De vannak dolgok, amiket nem lehet megoldani. 46 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 Itt van ez a bizonyíték Robert Rackstrawról. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,796 Ha megnézzük Rackstraw hátterét, 48 00:03:31,879 --> 00:03:37,718 megvan a képzettsége, a képesség, a hozzáállása, hogy véghez vigye ezt. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Ez a fickó érdekes életet élt. 50 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 Gyerekként bajkeverő volt. 51 00:03:45,935 --> 00:03:47,895 Lopott, ivott, 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 de aztán rátalált a katonaságra. 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 Készen állsz? 54 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 Igen! 55 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 Gyerünk! 56 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 A családja azt mondta: „A katonaság megmentette Bobot.” 57 00:04:14,672 --> 00:04:18,843 1968 januárjában érkeztem Vietnámba. 58 00:04:18,926 --> 00:04:22,638 Rackstraw 1969-ben jelent meg. 59 00:04:23,723 --> 00:04:27,935 Rackstraw lett a helyettes pilóta. 60 00:04:29,478 --> 00:04:32,440 Elment egészen Ken Overturfig. 61 00:04:34,150 --> 00:04:38,362 Robert Rackstraw-val először Vietnámban találkoztam. 62 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 Pilótákat toboroztam, és Robert önként jelentkezett a küldetésre. 63 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 Bal part-projektnek hívták. 64 00:04:55,338 --> 00:04:59,967 A Bal part egy szigorúan titkos, rádióirányítású küldetés volt, 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,845 hogy megtaláljuk az ellenséges célpontot. 66 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 Nagy volt a kockázata annak, hogy megölnek minket, 67 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 ezért volt olyan kevés önkéntes erre a küldetésre. 68 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 Hiszem, hogy Rackstrawnak 69 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 izgalmat jelentett. 70 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Ezt az izgalmat kereste. 71 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 Őrült volt. 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,368 De hívhatjuk merésznek is. 73 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 Tudják, miért? Mert csinált pár őrült dolgot. 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,668 A parancsnokságom alatt elvesztettünk egy légi járművet, 75 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 és négy legénységi tagot. 76 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 Elvesztettük Jack Knappet, Boogle-t, Smittyt, Heidit. 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 Igen, négy nagyon jó ember volt. 78 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 Célozz! 79 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 Tűz! 80 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 Célozz! 81 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Tűz! 82 00:06:02,530 --> 00:06:04,990 Célozz! Tűz! 83 00:06:07,159 --> 00:06:12,498 Vietnám után Rackstraw jelentkezett a Katonai Repülési Kiképző Központba, 84 00:06:12,581 --> 00:06:14,041 az alabamai Fort Ruckerbe. 85 00:06:14,959 --> 00:06:18,838 Nem sokkal az érkezése után problémái adódtak, 86 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 és fegyelmi bizottság elé állt családon belüli erőszak miatt. 87 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 Az is kiderült, 88 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 hogy a katonai aktáit meghamisította. 89 00:06:31,642 --> 00:06:33,727 Csalódott voltam, amikor megtudtam, 90 00:06:33,811 --> 00:06:37,231 hogy nem az volt, akinek mutatta magát. 91 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 BŰNÜGYI AKTA 1969-70 VIETNÁMBAN SZOLGÁLT. 92 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 Rackstrawt elküldték a hadseregből. 93 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 Azzal a kiképzéssel a háta mögött, 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 biztos, hogy a hadseregen kívül is boldogult. 95 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 De nem volt boldog. 96 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 Dühös levelet küldött a hadseregnek, amiben azt írta: 97 00:06:56,083 --> 00:06:58,711 „Nem szívesen használnám a hadseregben tanultakat, 98 00:06:59,712 --> 00:07:01,672 mert elég erős ellenfél lennék.” 99 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 1971-BEN ELBOCSÁTVA A KATONASÁGTÓL 100 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 1971 D. B. COOPER GÉPELTÉRÍTŐ? 101 00:07:15,019 --> 00:07:18,606 Bob Rackstraw a volt férjem. 102 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 1974-ben házasodtunk össze. 103 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 Épp elváltam, 104 00:07:26,197 --> 00:07:28,616 és volt két csodálatos gyermekem. 105 00:07:29,200 --> 00:07:31,243 Kedvelte a gyerekeimet, 106 00:07:31,327 --> 00:07:35,331 de alig két évig voltunk házasok. 107 00:07:35,623 --> 00:07:38,375 RACKSTRAW CSALÁDI VIDEÓK 108 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Elég vad volt vele az élet. 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 Nem egy átlagos férfi volt, 110 00:07:45,382 --> 00:07:50,346 aki minden nap dolgozott, hazajött, és vacsorát várt volna az asztalra. 111 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 Szerette az izgalmat. 112 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 Olyan helyekre vitt, 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 mintha mi gazdagok lennénk. 114 00:08:02,650 --> 00:08:04,109 Bíztam benne. 115 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Soha nem kérdeztem a fizetéséről, 116 00:08:08,113 --> 00:08:13,077 aztán nyitott egy nyomdát San Joséban. 117 00:08:13,160 --> 00:08:15,788 Hamisított a nevemben, 118 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 hogy kölcsönhöz jusson a nyomdához. 119 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 Ezt persze akkor még nem tudtam. 120 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 Robert Rackstraw lenyűgöző karakter volt, 121 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 főleg a '70-es években. 122 00:08:34,807 --> 00:08:38,602 Amikor elkezdtem átnézni az aktákat, 123 00:08:38,686 --> 00:08:43,357 megtaláltam a gyilkossági per iratait. 124 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 1977 augusztusában 125 00:08:51,156 --> 00:08:56,370 megkeresett egy úr, és a segítségemet kérte 126 00:08:56,453 --> 00:09:01,166 az eltűnt testvére, Philip Rackstraw megtalálásának ügyében. 127 00:09:01,250 --> 00:09:05,546 Biztos volt benne, hogy a bátyja bűncselekmény áldozata lett. 128 00:09:06,797 --> 00:09:10,926 Robert Rackstrawnak pár vállalkozása kudarcba fulladt, 129 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 és hazajött Valley Springsbe. 130 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Az anyja rákban halt meg. 131 00:09:16,223 --> 00:09:21,145 A mostohaapa segíteni akart neki, és együtt vágtak bele az üzletbe. 132 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 Munkagépek, építőipar, ilyenek. 133 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Robert Rackstraw átverte az apja ügyfeleit. 134 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 A mostohaapja rájött. 135 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 Az apa egy táska számlát vitt egy könyvelőhöz. 136 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 Aznap este eltűnt a táska. 137 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 Rackstraw gyanúsítottá vált, 138 00:09:40,956 --> 00:09:46,003 mert mindenkinek azt mondta, családtagoknak, 139 00:09:46,587 --> 00:09:50,924 hogy a mostohaapja, Philip, elment Hawaiira. 140 00:09:55,804 --> 00:09:59,058 Egy alapos nyomozás felfedte, 141 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 és egyértelművé vált, hogy Philip Rackstraw nem ment Hawaiira. 142 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 Próbáltam arra buzdítani őket, 143 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 hogy a birtokán keressenek ásásra utaló nyomokat. 144 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 Mert a kutyák nem hagynák békén azt a területet. 145 00:10:17,201 --> 00:10:19,870 Volt egy bemélyedés, és nyomozást indítottak 146 00:10:19,953 --> 00:10:23,082 a családi birtokon, ahol megtalálták a maradványait. 147 00:10:24,500 --> 00:10:27,544 Golyóval a tarkójában. 148 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 ROBERT RACKSTRAW, 34 ÉVES, VÁDLOTT 149 00:10:29,922 --> 00:10:33,092 A VÁD GYILKOSSÁG ÉS LOPOTT TULAJDON BIRTOKLÁSA 150 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 Robert Rackstraw kerekesszékkel érkezett a bíróságra, 151 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 azt állítva, Vietnámban sérült meg, de ez nem volt dokumentálva. 152 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 Egy kerekesszékes férfi látványa 153 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 szimpátiát vált ki. Könnyeivel küszködve ment az emelvényre, 154 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 és azt mondta: „Nem én öltem meg, de megtalálom a gyilkosát.” 155 00:10:54,196 --> 00:10:56,365 Az esküdtszék bevette: nem bűnös. 156 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 1978 - FELMENTVE PHILIP RACKSTRAW MEGGYILKOLÁSÁNAK VÁDJA ALÓL 157 00:11:00,994 --> 00:11:04,832 Amikor először találkoztam vele, emlékszem, 158 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 hogy a tárgyalóteremben voltam. 159 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 És ha a tekintettel ölni lehetne, 160 00:11:09,253 --> 00:11:13,048 akkor, esküszöm, ott helyben megölt volna. 161 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 Sosem felejtem el a tekintetét. 162 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 Hiszem, hogy Bob Rackstraw 163 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 képes lenne megölni az apját, 164 00:11:26,270 --> 00:11:31,567 mindenféle megbánás nélkül. 165 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Hiszek benne. 166 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 Az 1970-es évek nagyon durva évtized volt Robert Rackstraw számára. 167 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 A gyilkossági per után 168 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 megvádolták robbanóanyagok birtoklásával, 169 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 csekkhamisítással és egyéb csalásokkal. 170 00:11:53,130 --> 00:11:57,468 Rackstrawt tegnap elítélték 46 ezer dollár értékű hamis csekk kiadásáért. 171 00:11:57,551 --> 00:12:01,180 Az esküdtszék három hét tárgyalás után elítélte, 172 00:12:01,263 --> 00:12:04,641 ami több százezer dollárba került San Joaquin megyének. 173 00:12:04,725 --> 00:12:06,810 A költség egy része, ez az autó, 174 00:12:06,894 --> 00:12:10,105 amit az ügyész vett, és felrobbantotta, hogy az esküdtszék lássa, 175 00:12:10,189 --> 00:12:11,774 mit tehet egy megtört ember 176 00:12:11,857 --> 00:12:14,943 a robbanószerrel, amit lefoglaltak Rackstrawnál. 177 00:12:15,778 --> 00:12:17,905 Rackstraw nem vallotta magát bűnösnek 178 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 a stocktoni repülőgépbérlési ügyben, 179 00:12:20,407 --> 00:12:24,161 amiről vészhívást küldött az óceán fölött Monterey-től nyugatra, 180 00:12:24,244 --> 00:12:26,955 és míg a parti őrség kereste a repülőt, 181 00:12:27,039 --> 00:12:28,207 leszállt Orange megyében, 182 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 ahol átfestette a gépet, és átírta az azonosítószámát. 183 00:12:32,669 --> 00:12:37,132 Megpróbált megszökni a robbanószer miatti tárgyalás elől. 184 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 Elrendezte az egészet. 185 00:12:40,677 --> 00:12:43,847 Amikor a stocktoni rendőrök feltették a D. B Cooper-kérdést, 186 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Rackstraw élni kívánt az ügyvédhez való jogával, 187 00:12:47,309 --> 00:12:48,769 és a kikérdezés abbamaradt. 188 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 Ezen a ponton ő csak egy lehetséges gyanúsított, 189 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 aki ellen más miatt vádat emeltek, 190 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 míg az FBI továbbra is nyomoz. 191 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Ön szerint jogos, hogy ön az egyik gyanúsítottunk? 192 00:13:00,364 --> 00:13:04,368 Ha nyomozó lennék, mindenképpen. Nem hagynám magam figyelmen kívül. 193 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 Nem, vagy egy hozzám hasonlót. 194 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Washingtonban volt abban az időben? 195 00:13:10,833 --> 00:13:13,377 Többször voltam Washingtonban. 196 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 Az FBI ellenőrizte. Ez az oka, hogy nem szállnak le rólam. 197 00:13:20,467 --> 00:13:24,638 Az FBI tisztában volt vele, ki Robert Rackstraw, 198 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 és gyanították, hogy ő D. B. Cooper, 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 mégis meggyőzték őket, hogy más irányba induljanak. 200 00:13:29,768 --> 00:13:33,730 Lehet, jó okuk volt arra, hogy kizárják, 201 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 de tény, hogy elengedték az emberüket. 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 Próbálom kitalálni, mi a fene folyik itt. 203 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 Miért tette ezt az iroda? 204 00:13:46,118 --> 00:13:48,912 Miért védenének valakit, akiről azt gondolták, 205 00:13:49,371 --> 00:13:52,749 hogy valószínűleg a bűncselekmény elkövetője volt? 206 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Információnk van arról, 207 00:13:56,503 --> 00:14:01,425 hogy Rackstrawnak voltak kapcsolatai 208 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 a CIA-val, 209 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 titkos küldetések kapcsán, 210 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 amelyek hosszú ideig tartottak. 211 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 A CIA feladatai legfőképpen 212 00:14:15,731 --> 00:14:18,275 nemzetbiztonsági érdekeket szolgálnak. 213 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 De a tevékenységük nagy része a tengerentúlon van, 214 00:14:21,486 --> 00:14:24,323 bár belföldi küldetéseik is vannak. 215 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Próbálnak kémeket találni. 216 00:14:26,575 --> 00:14:29,244 VIETNÁM 1970 217 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 Volt egy fickó, aki bejött a cég területére, 218 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 a Jeepje hátuljában géppuskákkal. 219 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 Jó ideje a dzsungelben lehetett, 220 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 és pihenésre, nyugalomra volt szüksége. 221 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Azt mondta, a CIA-tól jött. 222 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 Ő és Rackstraw rögtön jóban lettek. 223 00:14:52,726 --> 00:14:56,355 Pár nap múlva, észrevettem, hogy Rackstraw 224 00:14:56,438 --> 00:14:59,942 a CIA-s fickóval távozik a Jeepjével. 225 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 Legalább három napig nem jött vissza. 226 00:15:04,404 --> 00:15:09,368 Úgy vélem, ez volt a későbbi 227 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 CIA-s együttműködésének kezdete. 228 00:15:13,372 --> 00:15:16,083 IRÁN 1978 229 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 Iránban a Bell Helicopternél dolgozott, 230 00:15:21,338 --> 00:15:26,468 és a '70-es években nem tudom, hogy lehetséges volt-e ez 231 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 hivatalos CIA-engedély nélkül. 232 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Azelőtt történt, hogy az iráni saht 233 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 menesztették. 234 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 Az Ajatollah már a környéken volt. 235 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 A Bell Helicopter emberei 236 00:15:44,194 --> 00:15:48,782 eközben a sah helikopterpilótáit képezték ki. 237 00:15:52,202 --> 00:15:54,287 Ott volt Nicaraguában, 238 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 amikor az Irán-Contra-ügy elindult. Mindenben benne volt. 239 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 Egyesek botránynak, mások tragédiának nevezik. 240 00:16:00,877 --> 00:16:04,923 A mai nap megdöbbentő leleplezése, hogy a 30 millió dollár értékű 241 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 Iránnal kötött fegyverszerződés a nicaraguai kormányellenes erőknél, 242 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 a Contrák kezében kötött ki. 243 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 Az Egyesült Államok nem cserélt el egy hajónyi és repülőnyi fegyvert 244 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 amerikai túszokért, és nem is fog. 245 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 Lássuk be, egy CIA-ügynökről beszélünk, 246 00:16:22,816 --> 00:16:24,151 nem alkalmazottról. 247 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 Azért fizették, hogy repülőket vezessen. 248 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 1985 ÁLLÍTÓLAG TITKOS KÜLDETÉSEN REPÜL A CIA-NÁL. 249 00:16:29,823 --> 00:16:33,035 Vagy fél tucat nőnek dicsekedett a CIA-val. 250 00:16:33,118 --> 00:16:36,663 Rendőrök nyilatkozták, hogy a kihallgatás során azt mondta: 251 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 „Tudják, CIA-s vagyok.” 252 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 Ha a CIA munkatársa lett volna, 253 00:16:42,919 --> 00:16:45,422 ahogy sokan állítják, 254 00:16:45,505 --> 00:16:48,842 akkor talán a CIA nem akarja ezt nyilvánosságra hozni 255 00:16:48,925 --> 00:16:50,594 nemzetbiztonsági okokból. 256 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 A CIA, a hírszerző közösségek hierarchiáján belül 257 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 túlszárnyalja az FBI-t. 258 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 A CIA azt mondja az FBI-nak, 259 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 „Ne emeljenek vádat a fickó ellen, 260 00:17:07,736 --> 00:17:11,156 mert olyan történetet mond el, amit mi nem akarunk.” 261 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 Elmentem az egyik barátomhoz, aki nyugdíjas hírszerző volt. 262 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 Megkérdeztem, „Van olyan kapcsolatod a CIA-nál, 263 00:17:21,374 --> 00:17:22,709 aki elmondhatja, 264 00:17:22,793 --> 00:17:25,545 hogy valóban az Irán-Contrának repült-e?” 265 00:17:27,005 --> 00:17:30,717 Azt mondta: „Megkérdeztem a forrásomat, aki azt válaszolta, 266 00:17:30,801 --> 00:17:32,260 hogy nem erősítheti meg.” 267 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 Ami lényegében igent jelent, 268 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 mert a hagyományos válasz: „Sem cáfolni, sem megerősíteni nem tudjuk.” 269 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 De ha csak azt mondja, „megerősíteni", „nem tudjuk megerősíteni”, 270 00:17:42,145 --> 00:17:44,022 azzal azt mondja, „Igen, repült.” 271 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 Úgy gondolom, nincs rá igazi indokom, 272 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 hogy azt higgyem, Rackstraw komoly gyanúsított volt. 273 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 BIZALMAS 274 00:17:57,077 --> 00:18:00,413 Sajnos hiányzik az egyetlen bizonyíték, 275 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 ami lezárhatná az ügyet: méghozzá a cigarettacsikkek. 276 00:18:06,044 --> 00:18:09,923 Amíg D. B. Cooper a gépen ült, 277 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 nyolc cigarettát elszívott. 278 00:18:12,926 --> 00:18:16,555 A Las Vegas-i FBI-ügynököknél voltak a cigarettacsikkek. 279 00:18:17,139 --> 00:18:20,183 Most már tudjuk, tökéletes lenne a DNS-elemzéshez. 280 00:18:20,934 --> 00:18:23,311 De a Las Vegas-i srácok nem találják. 281 00:18:24,104 --> 00:18:28,275 Néhány területen tényleg elszúrták, 282 00:18:28,358 --> 00:18:30,777 ami miatt nem sikerült elkapniuk. 283 00:18:34,114 --> 00:18:38,869 Azt hiszem, az FBI reakciója volt a lényeg akkor. 284 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 Kihasználták a lehetőségeiket. 285 00:18:42,455 --> 00:18:47,043 Költséget és munkaerőt nem kímélve. 286 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Azt hiszem, 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 nagyon hatékonyak voltunk. 288 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 Az első fantomrajz, amit egy rajzoló készített, 289 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 az úgynevezett Bing Crosby-rajz, 290 00:19:00,765 --> 00:19:04,895 paranoiát váltott ki országszerte, 291 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 mivel a rajz annyira átlagos volt. 292 00:19:08,481 --> 00:19:11,776 Ha elég sokáig nézed, akkor senkinek látod, 293 00:19:11,860 --> 00:19:13,612 mégis úgy néz ki, mint bárki. 294 00:19:13,695 --> 00:19:19,326 Csak egy névtelen férfi, mint egy üzletember. 295 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 Mint a gép utasainak 90 százaléka. 296 00:19:25,540 --> 00:19:30,253 Az FBI ezt nyilvánosságra hozta, és annyi füles futott be, 297 00:19:30,337 --> 00:19:32,881 hogy az értékes nyomok elvesztek. 298 00:19:34,883 --> 00:19:37,219 A rajz okozta paranoia miatt az emberek 299 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 a közeli hozzátartozójukat D. B. Coopernek hitték. 300 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Egy hős volt. 301 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 Gazdaságilag nehéz időszak volt. 302 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 Mindenki úgy tekintett rá, mint Robin Hoodra. 303 00:19:52,400 --> 00:19:56,029 Mindenki felnézett rá, kivéve néhányunkat. 304 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 KERESIK A 'ROBIN HOOD' GÉPELTÉRÍTŐT 305 00:20:00,617 --> 00:20:03,370 Nem tudom, hány száz kép volt, 306 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 amit amatőr nyomozók küldtek, 307 00:20:05,830 --> 00:20:12,462 hogy egy fickó fivérének a nagybátyjának az unokatestvérének az apja bevallotta 308 00:20:12,545 --> 00:20:14,631 a halálos ágyán, hogy ő D. B. Cooper. 309 00:20:14,714 --> 00:20:17,884 Megmutatták a képet, és megkérdezték: „Úgy néz ki, mint ő?” 310 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 A szomszédod volt. A munkatársad volt. 311 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 Ő volt az a személy, akivel Vietnámban harcoltál. 312 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 Az volt, akinek látni akartad. 313 00:20:29,980 --> 00:20:32,607 A történet minden része ellentmondásos. 314 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Minden, ami ténynek tűnik, 315 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 talán nem is azt jelenti, amit gondolsz. 316 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 Amikor a CIA-nál az álcázási részleg vezetője voltam, 317 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 akkor mindennek az ellenkezőjét vettük, aminek csak tudtuk. 318 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Amikor először megláttam a fantomképet, 319 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 az első dolog, ami eszembe jutott: „Tényleg így néz ki?” 320 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 1. AZ ÁLCÁZÁS MESTERE 321 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 Ki mondja, hogy nem volt szőke? Hogy a barna bőre nem smink volt? 322 00:21:01,970 --> 00:21:04,180 Öltönyben és nyakkendőben volt? Remek álca, 323 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 ha nem viselsz minden nap öltönyt és nyakkendőt. 324 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 Úgy néz ki, mint egy üzletember. 325 00:21:10,729 --> 00:21:12,355 Átlagember. 326 00:21:12,439 --> 00:21:15,400 Biztos vagyok benne, ha nem lett volna ilyen jóvágású, 327 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 talán nem tudta volna megtenni, amit tett. Nem tudom. 328 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 Az egyik utaskísérő azt mondta, 329 00:21:22,157 --> 00:21:24,492 „Tudtam, hogy smink van rajta.” 330 00:21:25,327 --> 00:21:30,290 Volt egy tanúnk, aki azt mondta: „Fekete a haja, mintha fénylett volna.” 331 00:21:30,790 --> 00:21:32,125 Be volt festve a haja. 332 00:21:33,501 --> 00:21:37,130 Trükkök végtelen tárháza állt rendelkezésére. 333 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 Az is egy lehetőség, hogy a földön volt egy társa. 334 00:21:42,302 --> 00:21:46,389 Ha elolvassuk a légi irányító jelentését, fényekről ír. 335 00:21:46,473 --> 00:21:50,018 Fények az éjszakai égen a Columbia folyó oregoni oldalán. 336 00:21:50,602 --> 00:21:53,563 Fényeket láttak a gépeltérítés éjszakáján is, 337 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 aminek érdemes utánanézni. 338 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 Szóval volt egy kimenekítő csapata? 339 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 Megszökött az összes pénzzel, ejtőernyővel és a bombával. 340 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 Soha nem találtak semmit. Simán megcsinálta. 341 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 Hol vannak ezek? 342 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 Azt hiszem, a földi segítője szedte össze 343 00:22:11,247 --> 00:22:15,919 az ejtőernyőt, a pénzt, D. B.-t, és leléptek. 344 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 Másik opció, hogy a pénz nagy része nem hagyta el a gépet. 345 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 3. KÖVESD A PÉNZT 346 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 Kétszázezer dollár 20-as címletekben, 347 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 súlya majdnem 10 kilogramm. 348 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Ezzel nem ugranék ki a repülőből. 349 00:22:36,606 --> 00:22:40,568 De hogy került a pénz Tena Barba? 350 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 1980-ban ezen a washington állami homokos folyóparton 351 00:22:44,489 --> 00:22:49,202 egy nyolcéves kisfiú megtalálta D. B. Cooper zsákmányának egy részét. 352 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 Valószínűleg valaki odament a folyópartra, 353 00:22:53,706 --> 00:22:56,376 és később odatette a pénzt. 354 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 TALÁLTAK 5800 DOLLÁRT 355 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 Csak találgatás. Sokféleképpen történhetett. 356 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 Mikor megnéztem Tom feljegyzéseit, 357 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 biztosra vettem, ha én lettem volna az ügyész ebben az ügyben, 358 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 nem csak vádemelés, hanem elegendő bizonyíték is lett volna, 359 00:23:22,026 --> 00:23:24,446 hogy elítéljék Rackstrawt a bűntettekért, 360 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 amiket D. B. Coopernek tulajdonítottak. 361 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 Nem hiszem, lett volna bármi 362 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 az alatt az egy évtized alatt, míg az ügyön dolgoztam, 363 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 ami eltántorított volna Robert Rackstraw-tól. 364 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 Csak gyűjtöttem az újabb és újabb bizonyítékokat ellene. 365 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 Volt valaha is bármi meggyőző? 366 00:23:48,428 --> 00:23:53,933 Nem, ilyen értelemben nem. De „minden kétséget kizáró”? 367 00:23:54,017 --> 00:23:58,646 Nyugodt szívvel mondtam volna: „Robert Rackstraw-t bűnösnek találtam.” 368 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Jogászként tisztában vagyok vele, 369 00:24:01,274 --> 00:24:04,819 sok gyilkost elítélnek közvetett bizonyítékok alapján. 370 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 - Mikrofon? Működik? Egy, kettő. - Szépen szól. 371 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 Remek. 372 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 VENTURA MEGYEI SERIFF 373 00:24:12,994 --> 00:24:16,748 Tom mindig azt gondolta: „Ezt meg fogom írni.” 374 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 „Ebből dokumentumfilm lesz.” 375 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 Elkezdte összeállítani a forgatócsoportot. 376 00:24:23,171 --> 00:24:27,842 És Jim Forbes volt az arca és a hangja annak, 377 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 amit akkor csináltunk. 378 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 - Felvétel! - Rendben vagyunk? 379 00:24:32,055 --> 00:24:34,849 Tom Colbert 2012 nyarán keresett meg. 380 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 A '80-as években együtt dolgoztunk a CBS-nél. 381 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 Nagyon kitartó volt, 382 00:24:39,103 --> 00:24:42,649 és azt mondta: „Van valami, amit szeretném, ha megnéznél.” 383 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 Amikor megláttam, hogy D. B. Cooper az, csak forgattam a szememet. 384 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 Nem vagyok egy D. B. Cooper-rajongó, soha nem is voltam. 385 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 Egy dolog vonzott a történetben: 386 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 Robert Rackstraw. 387 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 Sok érdekes jellemzője volt 388 00:24:58,831 --> 00:25:02,669 a múltjának, a személyiségének, a hollétének, 389 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 amik érdekeltek engem. 390 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 Tovább győzködött... 391 00:25:06,548 --> 00:25:09,217 Beszőtt a hálójával. 392 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 Magával ragadott. 393 00:25:14,097 --> 00:25:19,227 Az egyik legizgalmasabb pillanat az volt, amikor megtaláltuk Rackstraw húgát, 394 00:25:19,310 --> 00:25:20,478 Linda Loducát. 395 00:25:22,605 --> 00:25:24,399 Sejtettem, hogy elidegenedtek, 396 00:25:24,482 --> 00:25:27,360 mert nem láttam kettejük közt kommunikációt. 397 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 Levelet írtam neki. 398 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 Négyórás interjúnk volt Lindával San Luis Obispóban. 399 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 Egy elképesztő interjú arról, miért gondolja, Robert lehet Cooper. 400 00:25:37,161 --> 00:25:40,623 A beszélgetés előtt elmondta, kiújult a rákja. 401 00:25:40,707 --> 00:25:43,876 Mondtam: „Nem akarjuk így.” Ő azt mondta: „Beszélnem kell.” 402 00:25:45,461 --> 00:25:48,965 Eljutottam arra a szintre, hogy amikor beszélt, 403 00:25:49,048 --> 00:25:52,677 tudtam, hogy semmi sem igaz belőle. 404 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 Amikor a '70-es években egy FBI-ügynök 405 00:25:56,514 --> 00:25:59,559 azt mondta, ő lehet D. B. Cooper, maga kuncogott. 406 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 Igen. 407 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 - Nem vette komolyan. - Nem igazán. 408 00:26:05,648 --> 00:26:08,693 Most, hogy elolvasta az összes bizonyítékot, 409 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 mit gondol a lehetőségekről? 410 00:26:13,072 --> 00:26:14,574 Azt hiszem, elég erősek. 411 00:26:14,657 --> 00:26:16,618 A készségeire gondolok, 412 00:26:16,701 --> 00:26:19,662 és hogy ő olyan fajta ember, aki ezt tenné, 413 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 ilyen a személyisége. 414 00:26:21,956 --> 00:26:25,460 Akkoriban dühös volt, és kitervelhette, 415 00:26:25,543 --> 00:26:28,921 majd véghez vihette a hadsereg és mindenki más iránt 416 00:26:29,005 --> 00:26:30,632 érzett haragja miatt. 417 00:26:31,382 --> 00:26:34,469 Nagyon is lehetséges, 418 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 hogy ő D. B. Cooper. 419 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 Az egyetlen dolog, ami elbizonytalanít, 420 00:26:40,099 --> 00:26:42,101 hogy a stewardess, 421 00:26:42,185 --> 00:26:46,064 ami persze lehet idegesség is, amikor próbálta leírni, 422 00:26:46,147 --> 00:26:48,524 de az, amelyik látta őt a napszemüvege nélkül, 423 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 azt mondta, barna szeme volt. 424 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 Bobnak nem barna volt a szeme. 425 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 Ezt is megvizsgáltuk. 426 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 Elfelejtettem, mi volt ez a dolog. Segítenél? 427 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 Röviden annyi, hogy zöldes-barna a szemszíne. 428 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 És a nő, aki csak egy pillanatra látta… 429 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 - Igaz. - …azt mondta, hogy barna. 430 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 Néhány képen barnának tűnt, 431 00:27:11,923 --> 00:27:14,634 de van olyan is, ahol zöldnek. 432 00:27:14,717 --> 00:27:17,929 - Igen. - Attól függ, hogy világítja meg a fény. 433 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Igen, teljesen igaz. 434 00:27:20,348 --> 00:27:23,351 Csak felmerült: „Neki nem barna a szeme.” 435 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 De megértem. 436 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 2013 májusában végre megszületett a döntés. 437 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 Most már Rackstraw-ra figyelnek. 438 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 Ott van! 439 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 Elvittek egy forgatócsapatot, 440 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 hogy megpróbáljanak egy spontán, meglepetés-interjút készíteni. 441 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 Körbevettem magam 442 00:27:54,590 --> 00:27:57,051 a szakterületükön kiemelkedő emberekkel, 443 00:27:57,135 --> 00:27:59,387 az operatőröktől a nyomozókig bezáróan. 444 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 Számítottam ezekre az emberekre, hogy segítenek a terepen. 445 00:28:02,765 --> 00:28:06,436 Eredetileg telefonon értem el Rackstraw-t, 446 00:28:06,519 --> 00:28:08,771 2012 novemberének első hetében. 447 00:28:08,855 --> 00:28:10,857 Felvázoltam neki, hogy mit csinálunk. 448 00:28:10,940 --> 00:28:14,610 „Visszatekintünk D. B. Cooperre 41 év távlatából.” 449 00:28:14,694 --> 00:28:17,071 „Tudom, hogy ön volt az egyik gyanúsított.” 450 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 „Tudom, hogy felmentették, 451 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 vagy ejtették a gyanúsítottak közül.” 452 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 „Szeretném megbeszélni önnel ezt az élményt.” 453 00:28:25,788 --> 00:28:29,041 A végén azt mondtam: „Szeretnénk interjút készíteni önnel.” 454 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 Azt mondta, oké. De folyton elhalasztotta. 455 00:28:33,171 --> 00:28:36,466 Végül azt mondtam: „Tom, ha tovább akarsz lépni, 456 00:28:36,549 --> 00:28:37,800 válaszokat kell kapnunk.” 457 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 „Beszélnünk kell vele.” 458 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 Ha elmondanátok, mi történik, az jó lenne. 459 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 Készenlétben, Jim! 460 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 Itt van! A célpont az üzleténél van a kutyával. 461 00:28:51,814 --> 00:28:55,485 Most kiszáll a kocsiból. Tom, menj oda! 462 00:28:59,655 --> 00:29:01,699 Uram, adj erőt! 463 00:29:02,867 --> 00:29:03,951 Adj bátorságot! 464 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 „Bob, lenne egy kérdésem.” 465 00:29:10,124 --> 00:29:11,751 „Lenne egy kérdésem.” 466 00:29:12,418 --> 00:29:15,129 Őszintén szólva álmodtam a találkozásról. 467 00:29:15,213 --> 00:29:18,257 Ennyi hónapon át nem tudtam kiverni a fejemből. 468 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 „Szembe akartam nézni vele, 469 00:29:20,343 --> 00:29:23,638 megmondani neki, ki ő, mi ő, és mi mit akarunk.” 470 00:29:23,721 --> 00:29:26,098 Hála Istennek, Jimék meggyőztek, 471 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 hogy legyek tárgyilagosabb a találkozáskor. 472 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 Elég jól kezelem a veszélyes helyzeteket, 473 00:29:31,562 --> 00:29:34,357 de most, hogy családom van, mint legtöbbünknek, 474 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 óvatosnak kell lennem. 475 00:29:37,693 --> 00:29:39,070 A célom az volt, 476 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 hogy egy film és egy könyv lehetőségét 477 00:29:42,281 --> 00:29:45,618 kínáljam fel neki, aminek ő is a részese lehet. 478 00:29:46,494 --> 00:29:49,247 Az első napon Tom beszélt vele. 479 00:29:50,581 --> 00:29:52,500 Le akart ülni vele. 480 00:29:53,876 --> 00:29:57,839 Egy kétkamerás négyszemközti interjút készíteni, mint mi most. 481 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 És egyesével lehámozni a rétegeket. 482 00:30:02,176 --> 00:30:03,386 És a szemébe nézni. 483 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 - Bob vagyok. - Nagyon örvendek, Bob. 484 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 Régóta szerettem volna találkozni önnel. 485 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Rendben. 486 00:30:10,268 --> 00:30:12,478 Az ég szerelmére! Tom, igen. 487 00:30:12,562 --> 00:30:14,897 Nem hagyom, hogy megint lerázzon. 488 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 - Van egy perce? - Igen, csak előbb foglalkozom az úrral. 489 00:30:19,694 --> 00:30:22,196 Bob Rackstraw, az életed hamarosan megváltozik. 490 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 Nagyszerű találkozni az igazi fickóval. 491 00:30:26,117 --> 00:30:27,159 Igen. 492 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 Először is lenne egy kérdésem. 493 00:30:29,787 --> 00:30:32,456 Meg akarom kérdezni, miért keveredett bele. 494 00:30:33,165 --> 00:30:36,502 Emlékszik Jim Forbesra? Néha vele dolgozom. 495 00:30:36,586 --> 00:30:38,212 Mint most is. 496 00:30:38,296 --> 00:30:41,632 Jim azt mondta, megtalálta 54 régi barátját 497 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 San Franciscóból, a portlandi illegális kereskedőkön át, 498 00:30:46,512 --> 00:30:49,307 az oklahomai egyetemi csoporttársakig. 499 00:30:49,390 --> 00:30:51,642 Tíz órányi felvétel készült róluk, 500 00:30:51,726 --> 00:30:55,146 és egy érdekes történetet meséltek önről. 501 00:30:55,229 --> 00:30:57,940 Várjon! Azt mondja, ez az 54 személy állítja, 502 00:30:58,024 --> 00:31:00,109 én vagyok a D. B. Cooper? 503 00:31:00,192 --> 00:31:04,780 Összegyűjtöttük ezeket az embereket, és egy dokumentumfilmet készítünk. 504 00:31:04,864 --> 00:31:07,241 Ez rossz hír, de van jó hír is. 505 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 És egy 20 000 dolláros csekkel kezdődik, 506 00:31:11,746 --> 00:31:13,831 hogy elmesélje az igazi történetét. 507 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 És ez lesz az ön könyve, 508 00:31:17,668 --> 00:31:20,504 a dokumentumfilmje és a mozifilmje. 509 00:31:20,588 --> 00:31:21,839 Van egy hotelszobánk. 510 00:31:21,923 --> 00:31:24,216 Leül, elmondja a sztorit, öné a csekk. 511 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 Aztán a hollywoodi ügyvédem szerint 512 00:31:29,096 --> 00:31:32,642 250 000 és 500 000 közötti összeget kaphat az év végéig. 513 00:31:33,643 --> 00:31:37,813 A könyv és a dokumentumfilm megjelenik, mindenki a mozifilmet akarja majd. 514 00:31:37,897 --> 00:31:40,274 Az ár emelkedik, több pénzt keresünk. 515 00:31:40,942 --> 00:31:44,654 És ez nem csak Hollywoodról szól. 516 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Két ügyvédem van Washingtonban. 517 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 Senki sem fogja elítélni azt a legendát, 518 00:31:50,034 --> 00:31:52,244 aki a trükkje közben senkit nem bántott. 519 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 Nem akarjuk, hogy letartóztassák… 520 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 Nem én vagyok D. B. Cooper, szóval, miről szólna a történet? 521 00:31:58,459 --> 00:32:01,629 A barátaitól információkat kaptunk, és szeretnénk... 522 00:32:01,712 --> 00:32:03,339 Az Google-szemüveg? 523 00:32:03,422 --> 00:32:05,967 - Nem, nem Google-szemüveg. - Akkor mi? 524 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 - A szemüvegem. - Oké. 525 00:32:07,677 --> 00:32:09,929 Szóval, felkészítjük... 526 00:32:10,012 --> 00:32:11,305 Nincsenek kamerák? 527 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 Kamerák? Ugyan már! 528 00:32:13,849 --> 00:32:16,435 Jézusom! Van kamerád? 529 00:32:16,519 --> 00:32:18,604 - Nem, de ha úgy érzi... - Leveszem. 530 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 Szeretné, ha levenném a szemüvegem? Látni akar? Oké. 531 00:32:23,693 --> 00:32:27,822 Térjünk vissza a szerződésre! 532 00:32:28,447 --> 00:32:31,951 Ahogy nézem, mindent akarnak rólam. 533 00:32:32,535 --> 00:32:35,162 A nevemet, és engem mint személyt. 534 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 Ilyen a hollywoodi élettörténet. Nem tud egy morzsát kiragadni. 535 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 Felőlem azt csinál Hollywood, amit akar. 536 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 De a 20 000 dollár, ez kéthavi bérleti díj. 537 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 Nem tudnak 25 000-nél többet adni, akkor mit várjak? 538 00:32:48,300 --> 00:32:52,346 Mondtam, ha maga D. B. Cooper, akkor fizetek 20 000-t. 539 00:32:52,430 --> 00:32:55,599 Nem, nem vagyok az. Ezt vésse jól a fejébe! 540 00:32:56,225 --> 00:32:58,811 Odahoztak egy stewardesst, amikor a fogdában voltam. 541 00:32:58,894 --> 00:33:01,439 - Nemet mondott. - Megpróbálom elérni Jimet. 542 00:33:01,522 --> 00:33:02,982 Ekkor vonult vissza az FBI. 543 00:33:03,899 --> 00:33:06,485 Nem lepődtem meg a viselkedésén. 544 00:33:06,986 --> 00:33:09,572 Évek óta elfogult vagyok már, 545 00:33:10,114 --> 00:33:14,118 és a szívem mélyén tudom, ki ő, így azt akartam, hallgasson meg. 546 00:33:15,411 --> 00:33:17,830 Egy ártatlan embertől nem ezt várnám. 547 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 Meghallgatott, mert látni akarta, mennyit tudok. 548 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 Van egy felső és egy alsó szint. 549 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 Nézze Rackstraw szemszögéből! 550 00:33:27,089 --> 00:33:29,800 Itt van egy fickó, akinek eseménydús a múltja, 551 00:33:29,884 --> 00:33:32,094 volt összetűzése a törvénnyel, 552 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 de leülte a büntetését, úgy mond. 553 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 Látszólag tisztán élt, mióta szabadult. 554 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 Évtizedek óta rendes állampolgár. 555 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 Aztán évekkel később hirtelen 556 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 egy spontán interjúba, és hasonló dolgokba csöppen. 557 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 Az egészet egyben nézve, 558 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 vitathatatlanul zaklatták. 559 00:34:00,247 --> 00:34:03,959 Azt mondtam: „Bob, a következő lesz. Holnap visszajövünk kamerákkal, 560 00:34:04,043 --> 00:34:05,920 és csinálunk egy interjút.” 561 00:34:06,545 --> 00:34:09,256 „Senki nem mondhatja el a történetét, csak maga.” 562 00:34:10,299 --> 00:34:13,010 Azt mondta: „Hívni fogom.” Erre én: „Este 9-kor!” 563 00:34:13,094 --> 00:34:15,679 „Holnap reggel kilenckor ott leszünk.” 564 00:34:15,763 --> 00:34:18,182 „Komolyan mondom.” Erre ő: „Ígérem.” 565 00:34:18,682 --> 00:34:22,436 Nagyon határozottan kezet fogtunk, és a szemébe néztem, 566 00:34:22,520 --> 00:34:24,230 és azt mondtam: „Nem fog hívni.” 567 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 Úton vagyunk. 568 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 MÁSNAP 569 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 Oké, közeledünk a körforgalomhoz. 570 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 A másik lehetőség Jim Forbes volt, 571 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 aki szembesítette a tényekkel. Az nem az én dolgom volt. 572 00:34:40,955 --> 00:34:42,581 Nekem kellett meggyőzni, 573 00:34:42,665 --> 00:34:44,750 leginkább a személyiségemmel. 574 00:34:45,626 --> 00:34:50,422 Mindig is gyűlöltem… az úgynevezett lesből támadó interjúkat. 575 00:34:50,506 --> 00:34:52,424 De mi mondtuk, hogy ott leszünk. 576 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 Néha nincs más választásod, főleg egy hivatali személlyel, 577 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 aki kerüli az egyértelmű kérdéseket. 578 00:34:58,889 --> 00:35:00,391 Bob egy átlag polgár volt, 579 00:35:00,474 --> 00:35:03,435 de évekkel azelőtt közismertté vált. 580 00:35:05,271 --> 00:35:08,649 És okunk volt azt hinni, hogy talán 581 00:35:09,358 --> 00:35:10,818 ő D. B. Cooper. 582 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 Ha támad, lökjem vagy üssem? 583 00:35:15,656 --> 00:35:16,782 Magán múlik. 584 00:35:16,866 --> 00:35:19,285 - Attól függ, milyen közel van. - Igen. 585 00:35:19,869 --> 00:35:20,995 Az a helyzet... 586 00:35:21,078 --> 00:35:22,621 - Megy a kamera? - Igen. 587 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 Tíz töltényem van. És plusz két tár. 588 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 Az elég lesz. 589 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 Ha nem sikerül eltalálnom az elsőre, akkor nem árt. 590 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Jobb vagy ennél. 591 00:35:35,217 --> 00:35:37,094 - Képzett vagy. - Jó tudni. 592 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 - Halló? - Megvan! 593 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 Úgy három-négy perc múlva ott lesznek. 594 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 Rendben. 595 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Látom, a tárolóban van. 596 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 - Melyikben? - Látod azt, ami nyitva van? 597 00:36:07,166 --> 00:36:08,459 Bob, Jim Forbes vagyok. 598 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Csináljuk megfelelően! Jöjjön, beszéljen! 599 00:36:15,090 --> 00:36:17,301 Miért bujkál a tárolóban? 600 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 Ártatlan ember nem bújik el egy tárolóba. 601 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Csak képzelje el ezt, Bob! 602 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 Egyszerű kérdéseket teszek fel, 603 00:36:31,398 --> 00:36:34,276 és maga egy tárolóban bújkál, hogy kitérjen előlük. 604 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 Válassza a könnyebbik utat, 605 00:36:38,280 --> 00:36:40,532 jöjjön ki, beszélgessünk, és kész is! 606 00:36:43,285 --> 00:36:46,622 Na jó, végre. Azt hiszem, Tom hívta. 607 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 - Beszélt Tommal, Bob? - Igen, igen. 608 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 - Tom, csak... - Nem fogok vitatkozni magával. 609 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 Én sem. Miért nem csináljuk rendesen? 610 00:37:02,513 --> 00:37:05,391 Magának is megvan a módszere, nekem is. 611 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Hat hónapja próbálkozom a maga módszerével. 612 00:37:08,102 --> 00:37:10,729 Nem igaz. Kerestem egy ügyvédet, aki azt mondta: 613 00:37:10,813 --> 00:37:12,523 „Ne beszéljen Jimmel!” 614 00:37:12,606 --> 00:37:14,900 „Kitalál történeteket, másítja a dolgokat.” 615 00:37:14,984 --> 00:37:16,485 Azt mondtam: „Nem fogok.” 616 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 Történetek kitalálása nélkül, hadd kérdezzek egy egyszerű kérdést! 617 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 - Maga az, aki felszállt a repülőre… - Mit mondtam? 618 00:37:24,034 --> 00:37:26,787 1971. november 24-én 619 00:37:26,870 --> 00:37:29,039 Dan Cooper néven? 620 00:37:29,123 --> 00:37:29,999 Talán igen. 621 00:37:30,082 --> 00:37:33,043 Eltérítette a gépet Seattle-ből 622 00:37:33,127 --> 00:37:34,003 Reno felé? 623 00:37:34,086 --> 00:37:36,797 Talán nem voltam elég világos, Jim. 624 00:37:36,880 --> 00:37:40,009 Ne játssza itt a nagymenőt! 625 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 Megtennél nekem valamit? 626 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Menj be a boltba, és zárd be az ajtót! Megtennéd ezt? 627 00:37:45,431 --> 00:37:47,308 Most? Gyerünk! 628 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 Bob, maga D. B. Cooper? 629 00:37:49,518 --> 00:37:52,146 Szemtanúink vannak, akik látták az oregoni 630 00:37:52,229 --> 00:37:56,567 Astoriában és Corvallisban, miután 1971-ben leszerelt, 631 00:37:56,650 --> 00:37:58,986 egészen a gépeltérítésig. Ott volt? 632 00:37:59,069 --> 00:38:02,072 Bob, miután felmentették a gyilkossági vád alól, 633 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 miért lopott el egy gépet? 634 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 Miért menekült, ha nem bűnös? 635 00:38:15,794 --> 00:38:17,421 Ez Amerika történetének 636 00:38:17,504 --> 00:38:19,631 legnagyobb embervadászata. 637 00:38:19,715 --> 00:38:23,719 Csak egy híresebb ember létezik D. B. Coopernél, 638 00:38:23,802 --> 00:38:25,554 az, aki megtalálja. 639 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 És ezzel a hírnévvel és figyelemmel jön a dicsőség és az arany. 640 00:38:30,809 --> 00:38:34,396 Tudom, hogy az őrületbe kergetjük, nem ez a célunk, sajnálom. 641 00:38:34,480 --> 00:38:35,606 MUNKATÁRS: De, igen. 642 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 Nem igaz. Én... 643 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 Hagyjanak békén, vagy nem állok jót magamért! 644 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Tudja ön is, elég rosszul fest, 645 00:38:42,738 --> 00:38:46,075 hogy nem válaszol a kérdésekre, és rejtőzködik. 646 00:38:46,825 --> 00:38:49,453 És magát kéri meg, hogy küldjön el minket. 647 00:38:50,496 --> 00:38:52,247 Aggódom a vérnyomása miatt. 648 00:38:53,582 --> 00:38:57,211 Azt mondta… Biztos hallottad a vérnyomását. 649 00:38:57,836 --> 00:39:00,422 Nem akarom megölni a fickót. 650 00:39:01,507 --> 00:39:02,966 Aggódom érte. 651 00:39:03,050 --> 00:39:05,094 Meleg van. Nincs jól. 652 00:39:06,220 --> 00:39:09,306 Ez komoly, és nagyon aggódom. 653 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Nem azért vagyok itt, hogy rosszul legyen. 654 00:39:15,437 --> 00:39:18,607 Nem volt kielégítő a beszélgetésünk. 655 00:39:19,358 --> 00:39:20,859 Nem ezt akartam. 656 00:39:21,693 --> 00:39:25,447 Nem becsukott ajtókat, hanem másokat nyitott ki a fejemben. 657 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 Nem oltotta el a tüzet, hanem mást is felgyújtott. 658 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 Őrülten kitérő volt. 659 00:39:33,330 --> 00:39:35,582 Amit reméltem, amiről álmodtam, 660 00:39:35,666 --> 00:39:37,000 most már két éve, 661 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 hogy leülök ezzel a fickóval, és beszélgetünk, mint férfi a férfival. 662 00:39:41,964 --> 00:39:45,843 Úgy érzem, minden várakozásomat felülmúlta. 663 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 Úgy érezzük, megoldottuk az ügyet. 664 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 Mondhatjuk az utókornak: „Igen, megoldottuk a D. B. Cooper-ügyet”, 665 00:39:54,601 --> 00:39:59,022 és megmutatjuk annak a metodikáját, hogy dolgoztunk össze. 666 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 Tudtuk, hogy ő az. 667 00:40:07,197 --> 00:40:10,993 Az a véleményem, hogy amit az utóbbi időben láttunk, 668 00:40:11,076 --> 00:40:14,788 bár minden elismerésem Colbert csapata és Rackstraw felé, 669 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 de óriási hiba volt. 670 00:40:17,541 --> 00:40:20,335 Azt hiszem, úgy akar ismertté válni, mint a fickó, 671 00:40:20,419 --> 00:40:22,713 aki megoldotta Cooper rejtélyét. 672 00:40:22,796 --> 00:40:24,631 Az ezzel járó hírnév, 673 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 a pénz, talán ez is része. Nem tudom. 674 00:40:27,593 --> 00:40:30,971 Talán csak szerepelni akar a Wikipedia oldalán: 675 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 „Ez a fickó megoldotta az ügyet.” Nem igazán tudom. 676 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 De szerintem végül is ez hajtja. 677 00:40:38,687 --> 00:40:42,024 Ez az én véleményem. Végső soron ez vezérelte. 678 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 A probléma az, hogy elhomályosította az ítélőképességét. 679 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 Ahogy említette, 680 00:40:58,332 --> 00:41:02,002 a múltja azt sugallja, hogy maga D. B. Cooper. 681 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 Lehettem volna. 682 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 Függetlenül attól, hogy Rackstraw volt-e D. B. Cooper, 683 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 imádta az egész teóriát, 684 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 hogy mások k szerint ő D. B. Cooper. 685 00:41:18,560 --> 00:41:21,730 Mindenki, aki elindul ezen az úton, 686 00:41:21,813 --> 00:41:23,273 azt a kíváncsiság hajtja. 687 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 Hisznek valamiben, bármi is legyen az, 688 00:41:26,151 --> 00:41:30,030 és egyre több időt ölnek bele a hitük megszilárdításába. 689 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 Aztán eljutnak arra a pontra, 690 00:41:33,158 --> 00:41:37,162 hogy már nem válaszokat keresnek, hanem igazolásokat, 691 00:41:37,246 --> 00:41:40,707 amik alátámasztják a hitüket, amit e köré építettek. 692 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 Ez a megerősítési torzítás. 693 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 Olyan dolgokat keresel, amik megerősítenek az elképzelésedben. 694 00:41:52,803 --> 00:41:56,223 Túl sok a bizonyíték arra, hogy Rackstraw volt. 695 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 Mi tényeket keresünk. A csapatom minden nap emlékeztet erre. 696 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 Nehogy belegabalyodjak a hókuszpókuszok rejtélyének hálójába. 697 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 Koncentrálj a tényekre! 698 00:42:09,152 --> 00:42:11,822 Vannak, akik azt mondják: „Megszállott vagy!” 699 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 Eltökélt vagyok. 700 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Ez az eset egy maraton, egy áldozat, 701 00:42:16,827 --> 00:42:18,704 egy megpróbáltatás, egy gödör. 702 00:42:19,329 --> 00:42:22,624 Minél tovább maradsz, annál nehezebben szabadulsz. 703 00:43:21,892 --> 00:43:25,187 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara