1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:11,721 --> 00:00:15,308
Még ennyi év után is
keresik D. B. Coopert.
3
00:00:18,561 --> 00:00:20,480
A környéket többször is átkutatta
4
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
az FBI, a hadsereg
és az amatőr szerencsevadászok.
5
00:00:25,818 --> 00:00:29,280
Az emberek több verziót is
gyártottak a történtekről.
6
00:00:31,282 --> 00:00:34,494
A hatóságok még mindig
nem tudják, hogy meghalt-e.
7
00:00:34,577 --> 00:00:37,080
Nekik csak egy szökevény.
Másoknak legenda.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,541
Mindenki más szemszögből nézi.
9
00:00:40,625 --> 00:00:44,670
Van, aki a pénzt követi,
van, aki a repülési útvonalat.
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,547
Mindenkinek saját ötlete van.
11
00:00:46,631 --> 00:00:49,300
Az emberek választ akarnak kapni.
12
00:00:49,383 --> 00:00:53,805
Ilyen az emberi természet.
Ez az embereket egy bizonyos útra tereli.
13
00:00:53,888 --> 00:00:57,767
Sokféle technológiával próbáljuk
megtalálni Cooper pénzét.
14
00:00:57,850 --> 00:01:00,269
Ott kutatok, ahol a pénzt megtalálták.
15
00:01:00,353 --> 00:01:02,438
Sok minden utal arra, hogy él.
16
00:01:02,522 --> 00:01:05,399
Sosem akartam lemondani erről az ügyről,
17
00:01:05,483 --> 00:01:07,819
mert túl nagy a kincs.
18
00:01:07,902 --> 00:01:11,030
Túl jó a történet, hogy azt mondd:
„Nem akarom ezt csinálni,
19
00:01:11,114 --> 00:01:14,158
nem akarok többé a részese lenni.”
Vétek lenne kihagyni.
20
00:01:14,242 --> 00:01:17,245
Beszippantott a Cooper-örvény.
21
00:01:18,955 --> 00:01:21,749
Üdv a fedélzeten! Vágjunk bele!
22
00:01:52,321 --> 00:01:56,951
2. EPIZÓD: ÁRTATLAN EMBER
NEM BÚJIK EL EGY TÁROLÓBA
23
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
Ma történt a San Joaquin megyei bíróságon:
24
00:02:04,500 --> 00:02:07,628
Rackstrawt magánzárkában tartják,
25
00:02:07,712 --> 00:02:10,256
mivel az FBI még mindig úgy véli,
26
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
ő lehet D. B. Cooper.
27
00:02:12,008 --> 00:02:16,262
Hajlandó-e vallomást tenni arról,
hogy ön D. B. Cooper, vagy sem?
28
00:02:16,345 --> 00:02:17,722
Tériszonyom van.
29
00:02:19,265 --> 00:02:23,853
Amikor megtudtuk, hogy '78-ban
és '79-ben az FBI utánanézett,
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
azt mondtuk: „Hű, elkapták!”
31
00:02:26,439 --> 00:02:28,107
De nem tudták bizonyítani.
32
00:02:29,192 --> 00:02:32,778
Amikor 2011-ben
először hallottam Rackstrawról,
33
00:02:32,862 --> 00:02:36,574
megvolt mindenünk ahhoz,
hogy azt mondjuk: „Csináljunk csapatot!”
34
00:02:36,657 --> 00:02:40,453
A csapatban én voltam az ügyvéd,
35
00:02:40,536 --> 00:02:45,499
de voltak még katonák,
nyugdíjazott rendőrök,
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,502
és néhányan a hírszerzéstől.
37
00:02:49,795 --> 00:02:52,089
Létrehoztunk egy 40 fős csapatot.
38
00:02:52,173 --> 00:02:54,133
A csapatot az tette egyedivé,
39
00:02:54,217 --> 00:02:57,970
hogy a tagok többsége 50 év feletti volt,
40
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
és már visszavonult a közszolgálattól.
41
00:03:00,932 --> 00:03:02,808
Imádják a vadászat szenvedélyét.
42
00:03:02,892 --> 00:03:06,229
Ránéznek, azt mondják:
„Lehet, nem a frontvonalon vagyok,
43
00:03:06,312 --> 00:03:08,522
de a szakvéleményemmel szolgálhatok.”
44
00:03:09,023 --> 00:03:12,068
Hittek abban, hogy: „Itt van valami.”
45
00:03:18,699 --> 00:03:22,161
De vannak dolgok,
amiket nem lehet megoldani.
46
00:03:23,704 --> 00:03:28,167
Itt van ez a bizonyíték
Robert Rackstrawról.
47
00:03:29,543 --> 00:03:31,796
Ha megnézzük Rackstraw hátterét,
48
00:03:31,879 --> 00:03:37,718
megvan a képzettsége, a képesség,
a hozzáállása, hogy véghez vigye ezt.
49
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Ez a fickó érdekes életet élt.
50
00:03:43,182 --> 00:03:45,851
Gyerekként bajkeverő volt.
51
00:03:45,935 --> 00:03:47,895
Lopott, ivott,
52
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
de aztán rátalált a katonaságra.
53
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Készen állsz?
54
00:03:52,233 --> 00:03:53,693
Igen!
55
00:03:55,111 --> 00:03:56,279
Gyerünk!
56
00:03:56,362 --> 00:04:01,033
A családja azt mondta:
„A katonaság megmentette Bobot.”
57
00:04:14,672 --> 00:04:18,843
1968 januárjában érkeztem Vietnámba.
58
00:04:18,926 --> 00:04:22,638
Rackstraw 1969-ben jelent meg.
59
00:04:23,723 --> 00:04:27,935
Rackstraw lett a helyettes pilóta.
60
00:04:29,478 --> 00:04:32,440
Elment egészen Ken Overturfig.
61
00:04:34,150 --> 00:04:38,362
Robert Rackstraw-val először
Vietnámban találkoztam.
62
00:04:40,740 --> 00:04:45,786
Pilótákat toboroztam, és Robert
önként jelentkezett a küldetésre.
63
00:04:47,788 --> 00:04:52,209
Bal part-projektnek hívták.
64
00:04:55,338 --> 00:04:59,967
A Bal part egy szigorúan titkos,
rádióirányítású küldetés volt,
65
00:05:00,051 --> 00:05:02,845
hogy megtaláljuk az ellenséges célpontot.
66
00:05:04,347 --> 00:05:09,226
Nagy volt a kockázata annak,
hogy megölnek minket,
67
00:05:09,310 --> 00:05:12,229
ezért volt olyan kevés önkéntes
erre a küldetésre.
68
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
Hiszem, hogy Rackstrawnak
69
00:05:14,815 --> 00:05:15,900
izgalmat jelentett.
70
00:05:17,318 --> 00:05:19,403
Ezt az izgalmat kereste.
71
00:05:21,197 --> 00:05:22,323
Őrült volt.
72
00:05:22,406 --> 00:05:25,368
De hívhatjuk merésznek is.
73
00:05:25,451 --> 00:05:29,663
Tudják, miért?
Mert csinált pár őrült dolgot.
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,668
A parancsnokságom alatt
elvesztettünk egy légi járművet,
75
00:05:35,252 --> 00:05:38,130
és négy legénységi tagot.
76
00:05:40,424 --> 00:05:45,513
Elvesztettük Jack Knappet,
Boogle-t, Smittyt, Heidit.
77
00:05:50,976 --> 00:05:53,104
Igen, négy nagyon jó ember volt.
78
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
Célozz!
79
00:05:57,358 --> 00:05:58,234
Tűz!
80
00:05:59,110 --> 00:05:59,944
Célozz!
81
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Tűz!
82
00:06:02,530 --> 00:06:04,990
Célozz! Tűz!
83
00:06:07,159 --> 00:06:12,498
Vietnám után Rackstraw jelentkezett
a Katonai Repülési Kiképző Központba,
84
00:06:12,581 --> 00:06:14,041
az alabamai Fort Ruckerbe.
85
00:06:14,959 --> 00:06:18,838
Nem sokkal az érkezése után
problémái adódtak,
86
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
és fegyelmi bizottság elé állt
családon belüli erőszak miatt.
87
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
Az is kiderült,
88
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
hogy a katonai aktáit meghamisította.
89
00:06:31,642 --> 00:06:33,727
Csalódott voltam, amikor megtudtam,
90
00:06:33,811 --> 00:06:37,231
hogy nem az volt, akinek mutatta magát.
91
00:06:37,314 --> 00:06:39,942
BŰNÜGYI AKTA
1969-70 VIETNÁMBAN SZOLGÁLT.
92
00:06:40,025 --> 00:06:42,570
Rackstrawt elküldték a hadseregből.
93
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
Azzal a kiképzéssel a háta mögött,
94
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
biztos, hogy a hadseregen kívül
is boldogult.
95
00:06:48,159 --> 00:06:49,660
De nem volt boldog.
96
00:06:52,288 --> 00:06:56,000
Dühös levelet küldött a hadseregnek,
amiben azt írta:
97
00:06:56,083 --> 00:06:58,711
„Nem szívesen használnám
a hadseregben tanultakat,
98
00:06:59,712 --> 00:07:01,672
mert elég erős ellenfél lennék.”
99
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
1971-BEN ELBOCSÁTVA A KATONASÁGTÓL
100
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
1971 D. B. COOPER GÉPELTÉRÍTŐ?
101
00:07:15,019 --> 00:07:18,606
Bob Rackstraw a volt férjem.
102
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
1974-ben házasodtunk össze.
103
00:07:23,903 --> 00:07:26,113
Épp elváltam,
104
00:07:26,197 --> 00:07:28,616
és volt két csodálatos gyermekem.
105
00:07:29,200 --> 00:07:31,243
Kedvelte a gyerekeimet,
106
00:07:31,327 --> 00:07:35,331
de alig két évig voltunk házasok.
107
00:07:35,623 --> 00:07:38,375
RACKSTRAW CSALÁDI VIDEÓK
108
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Elég vad volt vele az élet.
109
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
Nem egy átlagos férfi volt,
110
00:07:45,382 --> 00:07:50,346
aki minden nap dolgozott, hazajött,
és vacsorát várt volna az asztalra.
111
00:07:52,348 --> 00:07:53,849
Szerette az izgalmat.
112
00:07:54,683 --> 00:07:57,937
Olyan helyekre vitt,
113
00:07:58,020 --> 00:08:01,774
mintha mi gazdagok lennénk.
114
00:08:02,650 --> 00:08:04,109
Bíztam benne.
115
00:08:04,193 --> 00:08:07,321
Soha nem kérdeztem a fizetéséről,
116
00:08:08,113 --> 00:08:13,077
aztán nyitott egy nyomdát San Joséban.
117
00:08:13,160 --> 00:08:15,788
Hamisított a nevemben,
118
00:08:15,871 --> 00:08:19,500
hogy kölcsönhöz jusson a nyomdához.
119
00:08:19,583 --> 00:08:23,170
Ezt persze akkor még nem tudtam.
120
00:08:27,758 --> 00:08:30,553
Robert Rackstraw lenyűgöző karakter volt,
121
00:08:30,636 --> 00:08:33,055
főleg a '70-es években.
122
00:08:34,807 --> 00:08:38,602
Amikor elkezdtem átnézni az aktákat,
123
00:08:38,686 --> 00:08:43,357
megtaláltam a gyilkossági per iratait.
124
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
1977 augusztusában
125
00:08:51,156 --> 00:08:56,370
megkeresett egy úr,
és a segítségemet kérte
126
00:08:56,453 --> 00:09:01,166
az eltűnt testvére, Philip Rackstraw
megtalálásának ügyében.
127
00:09:01,250 --> 00:09:05,546
Biztos volt benne, hogy a bátyja
bűncselekmény áldozata lett.
128
00:09:06,797 --> 00:09:10,926
Robert Rackstrawnak
pár vállalkozása kudarcba fulladt,
129
00:09:11,010 --> 00:09:13,220
és hazajött Valley Springsbe.
130
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Az anyja rákban halt meg.
131
00:09:16,223 --> 00:09:21,145
A mostohaapa segíteni akart neki,
és együtt vágtak bele az üzletbe.
132
00:09:21,228 --> 00:09:23,939
Munkagépek, építőipar, ilyenek.
133
00:09:25,357 --> 00:09:28,694
Robert Rackstraw átverte
az apja ügyfeleit.
134
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
A mostohaapja rájött.
135
00:09:31,280 --> 00:09:34,241
Az apa egy táska számlát vitt
egy könyvelőhöz.
136
00:09:34,325 --> 00:09:35,909
Aznap este eltűnt a táska.
137
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
Rackstraw gyanúsítottá vált,
138
00:09:40,956 --> 00:09:46,003
mert mindenkinek azt mondta,
családtagoknak,
139
00:09:46,587 --> 00:09:50,924
hogy a mostohaapja, Philip,
elment Hawaiira.
140
00:09:55,804 --> 00:09:59,058
Egy alapos nyomozás felfedte,
141
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
és egyértelművé vált,
hogy Philip Rackstraw nem ment Hawaiira.
142
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
Próbáltam arra buzdítani őket,
143
00:10:07,024 --> 00:10:11,236
hogy a birtokán keressenek
ásásra utaló nyomokat.
144
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
Mert a kutyák
nem hagynák békén azt a területet.
145
00:10:17,201 --> 00:10:19,870
Volt egy bemélyedés,
és nyomozást indítottak
146
00:10:19,953 --> 00:10:23,082
a családi birtokon,
ahol megtalálták a maradványait.
147
00:10:24,500 --> 00:10:27,544
Golyóval a tarkójában.
148
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
ROBERT RACKSTRAW, 34 ÉVES, VÁDLOTT
149
00:10:29,922 --> 00:10:33,092
A VÁD GYILKOSSÁG
ÉS LOPOTT TULAJDON BIRTOKLÁSA
150
00:10:34,718 --> 00:10:38,305
Robert Rackstraw
kerekesszékkel érkezett a bíróságra,
151
00:10:38,389 --> 00:10:42,476
azt állítva, Vietnámban sérült meg,
de ez nem volt dokumentálva.
152
00:10:44,311 --> 00:10:46,522
Egy kerekesszékes férfi látványa
153
00:10:46,605 --> 00:10:50,359
szimpátiát vált ki.
Könnyeivel küszködve ment az emelvényre,
154
00:10:50,442 --> 00:10:53,487
és azt mondta: „Nem én öltem meg,
de megtalálom a gyilkosát.”
155
00:10:54,196 --> 00:10:56,365
Az esküdtszék bevette: nem bűnös.
156
00:10:56,448 --> 00:11:00,911
1978 - FELMENTVE PHILIP RACKSTRAW
MEGGYILKOLÁSÁNAK VÁDJA ALÓL
157
00:11:00,994 --> 00:11:04,832
Amikor először
találkoztam vele, emlékszem,
158
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
hogy a tárgyalóteremben voltam.
159
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
És ha a tekintettel ölni lehetne,
160
00:11:09,253 --> 00:11:13,048
akkor, esküszöm, ott helyben megölt volna.
161
00:11:13,549 --> 00:11:17,136
Sosem felejtem el a tekintetét.
162
00:11:19,054 --> 00:11:21,849
Hiszem, hogy Bob Rackstraw
163
00:11:22,641 --> 00:11:26,186
képes lenne megölni az apját,
164
00:11:26,270 --> 00:11:31,567
mindenféle megbánás nélkül.
165
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Hiszek benne.
166
00:11:38,907 --> 00:11:44,997
Az 1970-es évek nagyon durva évtized
volt Robert Rackstraw számára.
167
00:11:45,080 --> 00:11:46,707
A gyilkossági per után
168
00:11:46,790 --> 00:11:50,335
megvádolták robbanóanyagok birtoklásával,
169
00:11:50,419 --> 00:11:53,046
csekkhamisítással és egyéb csalásokkal.
170
00:11:53,130 --> 00:11:57,468
Rackstrawt tegnap elítélték 46 ezer dollár
értékű hamis csekk kiadásáért.
171
00:11:57,551 --> 00:12:01,180
Az esküdtszék
három hét tárgyalás után elítélte,
172
00:12:01,263 --> 00:12:04,641
ami több százezer dollárba került
San Joaquin megyének.
173
00:12:04,725 --> 00:12:06,810
A költség egy része, ez az autó,
174
00:12:06,894 --> 00:12:10,105
amit az ügyész vett, és felrobbantotta,
hogy az esküdtszék lássa,
175
00:12:10,189 --> 00:12:11,774
mit tehet egy megtört ember
176
00:12:11,857 --> 00:12:14,943
a robbanószerrel,
amit lefoglaltak Rackstrawnál.
177
00:12:15,778 --> 00:12:17,905
Rackstraw nem vallotta magát bűnösnek
178
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
a stocktoni repülőgépbérlési ügyben,
179
00:12:20,407 --> 00:12:24,161
amiről vészhívást küldött
az óceán fölött Monterey-től nyugatra,
180
00:12:24,244 --> 00:12:26,955
és míg a parti őrség kereste a repülőt,
181
00:12:27,039 --> 00:12:28,207
leszállt Orange megyében,
182
00:12:28,290 --> 00:12:31,418
ahol átfestette a gépet,
és átírta az azonosítószámát.
183
00:12:32,669 --> 00:12:37,132
Megpróbált megszökni
a robbanószer miatti tárgyalás elől.
184
00:12:37,216 --> 00:12:39,134
Elrendezte az egészet.
185
00:12:40,677 --> 00:12:43,847
Amikor a stocktoni rendőrök
feltették a D. B Cooper-kérdést,
186
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Rackstraw élni kívánt
az ügyvédhez való jogával,
187
00:12:47,309 --> 00:12:48,769
és a kikérdezés abbamaradt.
188
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
Ezen a ponton
ő csak egy lehetséges gyanúsított,
189
00:12:52,064 --> 00:12:54,107
aki ellen más miatt vádat emeltek,
190
00:12:54,191 --> 00:12:56,652
míg az FBI továbbra is nyomoz.
191
00:12:56,735 --> 00:13:00,280
Ön szerint jogos,
hogy ön az egyik gyanúsítottunk?
192
00:13:00,364 --> 00:13:04,368
Ha nyomozó lennék, mindenképpen.
Nem hagynám magam figyelmen kívül.
193
00:13:05,202 --> 00:13:07,621
Nem, vagy egy hozzám hasonlót.
194
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
Washingtonban volt abban az időben?
195
00:13:10,833 --> 00:13:13,377
Többször voltam Washingtonban.
196
00:13:13,460 --> 00:13:17,005
Az FBI ellenőrizte.
Ez az oka, hogy nem szállnak le rólam.
197
00:13:20,467 --> 00:13:24,638
Az FBI tisztában volt vele,
ki Robert Rackstraw,
198
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
és gyanították, hogy ő D. B. Cooper,
199
00:13:27,099 --> 00:13:29,685
mégis meggyőzték őket,
hogy más irányba induljanak.
200
00:13:29,768 --> 00:13:33,730
Lehet, jó okuk volt arra, hogy kizárják,
201
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
de tény, hogy elengedték az emberüket.
202
00:13:37,234 --> 00:13:41,697
Próbálom kitalálni, mi a fene folyik itt.
203
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
Miért tette ezt az iroda?
204
00:13:46,118 --> 00:13:48,912
Miért védenének valakit,
akiről azt gondolták,
205
00:13:49,371 --> 00:13:52,749
hogy valószínűleg
a bűncselekmény elkövetője volt?
206
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Információnk van arról,
207
00:13:56,503 --> 00:14:01,425
hogy Rackstrawnak voltak kapcsolatai
208
00:14:02,009 --> 00:14:03,719
a CIA-val,
209
00:14:05,012 --> 00:14:07,639
titkos küldetések kapcsán,
210
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
amelyek hosszú ideig tartottak.
211
00:14:12,853 --> 00:14:15,647
A CIA feladatai legfőképpen
212
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
nemzetbiztonsági érdekeket szolgálnak.
213
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
De a tevékenységük nagy része
a tengerentúlon van,
214
00:14:21,486 --> 00:14:24,323
bár belföldi küldetéseik is vannak.
215
00:14:24,406 --> 00:14:25,824
Próbálnak kémeket találni.
216
00:14:26,575 --> 00:14:29,244
VIETNÁM
1970
217
00:14:29,328 --> 00:14:34,291
Volt egy fickó,
aki bejött a cég területére,
218
00:14:34,374 --> 00:14:38,253
a Jeepje hátuljában géppuskákkal.
219
00:14:39,838 --> 00:14:42,674
Jó ideje a dzsungelben lehetett,
220
00:14:42,758 --> 00:14:45,010
és pihenésre, nyugalomra volt szüksége.
221
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
Azt mondta, a CIA-tól jött.
222
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
Ő és Rackstraw rögtön jóban lettek.
223
00:14:52,726 --> 00:14:56,355
Pár nap múlva, észrevettem, hogy Rackstraw
224
00:14:56,438 --> 00:14:59,942
a CIA-s fickóval távozik a Jeepjével.
225
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
Legalább három napig nem jött vissza.
226
00:15:04,404 --> 00:15:09,368
Úgy vélem, ez volt a későbbi
227
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
CIA-s együttműködésének kezdete.
228
00:15:13,372 --> 00:15:16,083
IRÁN
1978
229
00:15:16,166 --> 00:15:21,254
Iránban a Bell Helicopternél dolgozott,
230
00:15:21,338 --> 00:15:26,468
és a '70-es években nem tudom,
hogy lehetséges volt-e ez
231
00:15:26,551 --> 00:15:31,723
hivatalos CIA-engedély nélkül.
232
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Azelőtt történt, hogy az iráni saht
233
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
menesztették.
234
00:15:37,854 --> 00:15:40,440
Az Ajatollah már a környéken volt.
235
00:15:41,483 --> 00:15:43,610
A Bell Helicopter emberei
236
00:15:44,194 --> 00:15:48,782
eközben a sah helikopterpilótáit
képezték ki.
237
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
Ott volt Nicaraguában,
238
00:15:54,371 --> 00:15:57,958
amikor az Irán-Contra-ügy elindult.
Mindenben benne volt.
239
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
Egyesek botránynak,
mások tragédiának nevezik.
240
00:16:00,877 --> 00:16:04,923
A mai nap megdöbbentő leleplezése,
hogy a 30 millió dollár értékű
241
00:16:05,007 --> 00:16:08,677
Iránnal kötött fegyverszerződés
a nicaraguai kormányellenes erőknél,
242
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
a Contrák kezében kötött ki.
243
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
Az Egyesült Államok nem cserélt el
egy hajónyi és repülőnyi fegyvert
244
00:16:15,809 --> 00:16:19,438
amerikai túszokért, és nem is fog.
245
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Lássuk be, egy CIA-ügynökről beszélünk,
246
00:16:22,816 --> 00:16:24,151
nem alkalmazottról.
247
00:16:24,234 --> 00:16:26,445
Azért fizették, hogy repülőket vezessen.
248
00:16:26,528 --> 00:16:29,740
1985 ÁLLÍTÓLAG TITKOS KÜLDETÉSEN
REPÜL A CIA-NÁL.
249
00:16:29,823 --> 00:16:33,035
Vagy fél tucat nőnek
dicsekedett a CIA-val.
250
00:16:33,118 --> 00:16:36,663
Rendőrök nyilatkozták,
hogy a kihallgatás során azt mondta:
251
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
„Tudják, CIA-s vagyok.”
252
00:16:39,916 --> 00:16:42,836
Ha a CIA munkatársa lett volna,
253
00:16:42,919 --> 00:16:45,422
ahogy sokan állítják,
254
00:16:45,505 --> 00:16:48,842
akkor talán a CIA nem akarja ezt
nyilvánosságra hozni
255
00:16:48,925 --> 00:16:50,594
nemzetbiztonsági okokból.
256
00:16:51,928 --> 00:16:58,477
A CIA, a hírszerző közösségek
hierarchiáján belül
257
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
túlszárnyalja az FBI-t.
258
00:17:02,606 --> 00:17:05,400
A CIA azt mondja az FBI-nak,
259
00:17:05,484 --> 00:17:07,652
„Ne emeljenek vádat a fickó ellen,
260
00:17:07,736 --> 00:17:11,156
mert olyan történetet mond el,
amit mi nem akarunk.”
261
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
Elmentem az egyik barátomhoz,
aki nyugdíjas hírszerző volt.
262
00:17:18,455 --> 00:17:21,291
Megkérdeztem,
„Van olyan kapcsolatod a CIA-nál,
263
00:17:21,374 --> 00:17:22,709
aki elmondhatja,
264
00:17:22,793 --> 00:17:25,545
hogy valóban az Irán-Contrának repült-e?”
265
00:17:27,005 --> 00:17:30,717
Azt mondta: „Megkérdeztem
a forrásomat, aki azt válaszolta,
266
00:17:30,801 --> 00:17:32,260
hogy nem erősítheti meg.”
267
00:17:32,344 --> 00:17:33,970
Ami lényegében igent jelent,
268
00:17:34,054 --> 00:17:38,350
mert a hagyományos válasz: „Sem cáfolni,
sem megerősíteni nem tudjuk.”
269
00:17:38,433 --> 00:17:42,062
De ha csak azt mondja, „megerősíteni",
„nem tudjuk megerősíteni”,
270
00:17:42,145 --> 00:17:44,022
azzal azt mondja, „Igen, repült.”
271
00:17:48,360 --> 00:17:51,113
Úgy gondolom, nincs rá igazi indokom,
272
00:17:51,196 --> 00:17:54,282
hogy azt higgyem,
Rackstraw komoly gyanúsított volt.
273
00:17:54,366 --> 00:17:56,993
BIZALMAS
274
00:17:57,077 --> 00:18:00,413
Sajnos hiányzik az egyetlen bizonyíték,
275
00:18:00,497 --> 00:18:04,334
ami lezárhatná az ügyet:
méghozzá a cigarettacsikkek.
276
00:18:06,044 --> 00:18:09,923
Amíg D. B. Cooper a gépen ült,
277
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
nyolc cigarettát elszívott.
278
00:18:12,926 --> 00:18:16,555
A Las Vegas-i FBI-ügynököknél
voltak a cigarettacsikkek.
279
00:18:17,139 --> 00:18:20,183
Most már tudjuk,
tökéletes lenne a DNS-elemzéshez.
280
00:18:20,934 --> 00:18:23,311
De a Las Vegas-i srácok nem találják.
281
00:18:24,104 --> 00:18:28,275
Néhány területen tényleg elszúrták,
282
00:18:28,358 --> 00:18:30,777
ami miatt nem sikerült elkapniuk.
283
00:18:34,114 --> 00:18:38,869
Azt hiszem,
az FBI reakciója volt a lényeg akkor.
284
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
Kihasználták a lehetőségeiket.
285
00:18:42,455 --> 00:18:47,043
Költséget és munkaerőt nem kímélve.
286
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Azt hiszem,
287
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
nagyon hatékonyak voltunk.
288
00:18:54,759 --> 00:18:57,679
Az első fantomrajz,
amit egy rajzoló készített,
289
00:18:57,762 --> 00:18:59,848
az úgynevezett Bing Crosby-rajz,
290
00:19:00,765 --> 00:19:04,895
paranoiát váltott ki országszerte,
291
00:19:04,978 --> 00:19:07,189
mivel a rajz annyira átlagos volt.
292
00:19:08,481 --> 00:19:11,776
Ha elég sokáig nézed,
akkor senkinek látod,
293
00:19:11,860 --> 00:19:13,612
mégis úgy néz ki, mint bárki.
294
00:19:13,695 --> 00:19:19,326
Csak egy névtelen férfi,
mint egy üzletember.
295
00:19:19,409 --> 00:19:21,536
Mint a gép utasainak 90 százaléka.
296
00:19:25,540 --> 00:19:30,253
Az FBI ezt nyilvánosságra hozta,
és annyi füles futott be,
297
00:19:30,337 --> 00:19:32,881
hogy az értékes nyomok elvesztek.
298
00:19:34,883 --> 00:19:37,219
A rajz okozta paranoia miatt az emberek
299
00:19:37,302 --> 00:19:39,971
a közeli hozzátartozójukat
D. B. Coopernek hitték.
300
00:19:42,974 --> 00:19:44,142
Egy hős volt.
301
00:19:44,726 --> 00:19:47,437
Gazdaságilag nehéz időszak volt.
302
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
Mindenki úgy tekintett rá,
mint Robin Hoodra.
303
00:19:52,400 --> 00:19:56,029
Mindenki felnézett rá, kivéve néhányunkat.
304
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
KERESIK A 'ROBIN HOOD' GÉPELTÉRÍTŐT
305
00:20:00,617 --> 00:20:03,370
Nem tudom, hány száz kép volt,
306
00:20:03,453 --> 00:20:05,747
amit amatőr nyomozók küldtek,
307
00:20:05,830 --> 00:20:12,462
hogy egy fickó fivérének a nagybátyjának
az unokatestvérének az apja bevallotta
308
00:20:12,545 --> 00:20:14,631
a halálos ágyán, hogy ő D. B. Cooper.
309
00:20:14,714 --> 00:20:17,884
Megmutatták a képet, és megkérdezték:
„Úgy néz ki, mint ő?”
310
00:20:18,468 --> 00:20:20,929
A szomszédod volt. A munkatársad volt.
311
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Ő volt az a személy,
akivel Vietnámban harcoltál.
312
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
Az volt, akinek látni akartad.
313
00:20:29,980 --> 00:20:32,607
A történet minden része ellentmondásos.
314
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Minden, ami ténynek tűnik,
315
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
talán nem is azt jelenti, amit gondolsz.
316
00:20:38,989 --> 00:20:41,992
Amikor a CIA-nál
az álcázási részleg vezetője voltam,
317
00:20:42,075 --> 00:20:45,578
akkor mindennek az ellenkezőjét vettük,
aminek csak tudtuk.
318
00:20:46,079 --> 00:20:48,415
Amikor először megláttam a fantomképet,
319
00:20:48,498 --> 00:20:53,378
az első dolog, ami eszembe jutott:
„Tényleg így néz ki?”
320
00:20:54,296 --> 00:20:56,589
1. AZ ÁLCÁZÁS MESTERE
321
00:20:56,673 --> 00:21:01,386
Ki mondja, hogy nem volt szőke?
Hogy a barna bőre nem smink volt?
322
00:21:01,970 --> 00:21:04,180
Öltönyben és nyakkendőben volt?
Remek álca,
323
00:21:04,264 --> 00:21:06,641
ha nem viselsz minden nap
öltönyt és nyakkendőt.
324
00:21:08,059 --> 00:21:10,645
Úgy néz ki, mint egy üzletember.
325
00:21:10,729 --> 00:21:12,355
Átlagember.
326
00:21:12,439 --> 00:21:15,400
Biztos vagyok benne,
ha nem lett volna ilyen jóvágású,
327
00:21:15,483 --> 00:21:18,820
talán nem tudta volna megtenni, amit tett.
Nem tudom.
328
00:21:18,903 --> 00:21:22,073
Az egyik utaskísérő azt mondta,
329
00:21:22,157 --> 00:21:24,492
„Tudtam, hogy smink van rajta.”
330
00:21:25,327 --> 00:21:30,290
Volt egy tanúnk, aki azt mondta:
„Fekete a haja, mintha fénylett volna.”
331
00:21:30,790 --> 00:21:32,125
Be volt festve a haja.
332
00:21:33,501 --> 00:21:37,130
Trükkök végtelen tárháza
állt rendelkezésére.
333
00:21:38,965 --> 00:21:42,218
Az is egy lehetőség,
hogy a földön volt egy társa.
334
00:21:42,302 --> 00:21:46,389
Ha elolvassuk a légi irányító jelentését,
fényekről ír.
335
00:21:46,473 --> 00:21:50,018
Fények az éjszakai égen
a Columbia folyó oregoni oldalán.
336
00:21:50,602 --> 00:21:53,563
Fényeket láttak
a gépeltérítés éjszakáján is,
337
00:21:53,646 --> 00:21:56,524
aminek érdemes utánanézni.
338
00:21:57,108 --> 00:21:59,652
Szóval volt egy kimenekítő csapata?
339
00:21:59,736 --> 00:22:03,156
Megszökött az összes pénzzel,
ejtőernyővel és a bombával.
340
00:22:03,239 --> 00:22:06,826
Soha nem találtak semmit.
Simán megcsinálta.
341
00:22:06,910 --> 00:22:08,119
Hol vannak ezek?
342
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Azt hiszem, a földi segítője szedte össze
343
00:22:11,247 --> 00:22:15,919
az ejtőernyőt, a pénzt, D. B.-t,
és leléptek.
344
00:22:21,591 --> 00:22:24,928
Másik opció, hogy a pénz nagy része
nem hagyta el a gépet.
345
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
3. KÖVESD A PÉNZT
346
00:22:27,806 --> 00:22:30,934
Kétszázezer dollár 20-as címletekben,
347
00:22:31,017 --> 00:22:33,061
súlya majdnem 10 kilogramm.
348
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Ezzel nem ugranék ki a repülőből.
349
00:22:36,606 --> 00:22:40,568
De hogy került a pénz Tena Barba?
350
00:22:40,652 --> 00:22:44,406
1980-ban ezen a washington állami
homokos folyóparton
351
00:22:44,489 --> 00:22:49,202
egy nyolcéves kisfiú megtalálta
D. B. Cooper zsákmányának egy részét.
352
00:22:51,079 --> 00:22:53,623
Valószínűleg valaki odament a folyópartra,
353
00:22:53,706 --> 00:22:56,376
és később odatette a pénzt.
354
00:22:56,459 --> 00:22:57,669
TALÁLTAK 5800 DOLLÁRT
355
00:22:57,752 --> 00:23:01,339
Csak találgatás.
Sokféleképpen történhetett.
356
00:23:12,392 --> 00:23:14,269
Mikor megnéztem Tom feljegyzéseit,
357
00:23:14,352 --> 00:23:18,106
biztosra vettem, ha én lettem volna
az ügyész ebben az ügyben,
358
00:23:18,189 --> 00:23:21,943
nem csak vádemelés,
hanem elegendő bizonyíték is lett volna,
359
00:23:22,026 --> 00:23:24,446
hogy elítéljék Rackstrawt a bűntettekért,
360
00:23:24,529 --> 00:23:27,073
amiket D. B. Coopernek tulajdonítottak.
361
00:23:28,658 --> 00:23:31,327
Nem hiszem, lett volna bármi
362
00:23:31,411 --> 00:23:34,873
az alatt az egy évtized alatt,
míg az ügyön dolgoztam,
363
00:23:34,956 --> 00:23:39,043
ami eltántorított volna
Robert Rackstraw-tól.
364
00:23:39,127 --> 00:23:45,675
Csak gyűjtöttem az újabb és újabb
bizonyítékokat ellene.
365
00:23:45,758 --> 00:23:48,344
Volt valaha is bármi meggyőző?
366
00:23:48,428 --> 00:23:53,933
Nem, ilyen értelemben nem.
De „minden kétséget kizáró”?
367
00:23:54,017 --> 00:23:58,646
Nyugodt szívvel mondtam volna:
„Robert Rackstraw-t bűnösnek találtam.”
368
00:23:58,730 --> 00:24:01,191
Jogászként tisztában vagyok vele,
369
00:24:01,274 --> 00:24:04,819
sok gyilkost elítélnek
közvetett bizonyítékok alapján.
370
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
- Mikrofon? Működik? Egy, kettő.
- Szépen szól.
371
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
Remek.
372
00:24:11,242 --> 00:24:12,911
VENTURA MEGYEI SERIFF
373
00:24:12,994 --> 00:24:16,748
Tom mindig azt gondolta:
„Ezt meg fogom írni.”
374
00:24:16,831 --> 00:24:19,375
„Ebből dokumentumfilm lesz.”
375
00:24:19,959 --> 00:24:22,587
Elkezdte összeállítani a forgatócsoportot.
376
00:24:23,171 --> 00:24:27,842
És Jim Forbes volt az arca
és a hangja annak,
377
00:24:27,926 --> 00:24:29,677
amit akkor csináltunk.
378
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
- Felvétel!
- Rendben vagyunk?
379
00:24:32,055 --> 00:24:34,849
Tom Colbert 2012 nyarán keresett meg.
380
00:24:34,933 --> 00:24:37,727
A '80-as években
együtt dolgoztunk a CBS-nél.
381
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
Nagyon kitartó volt,
382
00:24:39,103 --> 00:24:42,649
és azt mondta: „Van valami,
amit szeretném, ha megnéznél.”
383
00:24:43,775 --> 00:24:47,695
Amikor megláttam, hogy D. B. Cooper az,
csak forgattam a szememet.
384
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
Nem vagyok egy D. B. Cooper-rajongó,
soha nem is voltam.
385
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
Egy dolog vonzott a történetben:
386
00:24:55,078 --> 00:24:56,454
Robert Rackstraw.
387
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
Sok érdekes jellemzője volt
388
00:24:58,831 --> 00:25:02,669
a múltjának, a személyiségének,
a hollétének,
389
00:25:03,169 --> 00:25:04,671
amik érdekeltek engem.
390
00:25:04,754 --> 00:25:05,922
Tovább győzködött...
391
00:25:06,548 --> 00:25:09,217
Beszőtt a hálójával.
392
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
Magával ragadott.
393
00:25:14,097 --> 00:25:19,227
Az egyik legizgalmasabb pillanat az volt,
amikor megtaláltuk Rackstraw húgát,
394
00:25:19,310 --> 00:25:20,478
Linda Loducát.
395
00:25:22,605 --> 00:25:24,399
Sejtettem, hogy elidegenedtek,
396
00:25:24,482 --> 00:25:27,360
mert nem láttam kettejük közt
kommunikációt.
397
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
Levelet írtam neki.
398
00:25:28,861 --> 00:25:32,615
Négyórás interjúnk volt Lindával
San Luis Obispóban.
399
00:25:32,699 --> 00:25:36,578
Egy elképesztő interjú arról,
miért gondolja, Robert lehet Cooper.
400
00:25:37,161 --> 00:25:40,623
A beszélgetés előtt elmondta,
kiújult a rákja.
401
00:25:40,707 --> 00:25:43,876
Mondtam: „Nem akarjuk így.”
Ő azt mondta: „Beszélnem kell.”
402
00:25:45,461 --> 00:25:48,965
Eljutottam arra a szintre,
hogy amikor beszélt,
403
00:25:49,048 --> 00:25:52,677
tudtam, hogy semmi sem igaz belőle.
404
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
Amikor a '70-es években egy FBI-ügynök
405
00:25:56,514 --> 00:25:59,559
azt mondta, ő lehet D. B. Cooper,
maga kuncogott.
406
00:26:00,935 --> 00:26:02,103
Igen.
407
00:26:02,186 --> 00:26:04,981
- Nem vette komolyan.
- Nem igazán.
408
00:26:05,648 --> 00:26:08,693
Most, hogy elolvasta
az összes bizonyítékot,
409
00:26:08,776 --> 00:26:11,404
mit gondol a lehetőségekről?
410
00:26:13,072 --> 00:26:14,574
Azt hiszem, elég erősek.
411
00:26:14,657 --> 00:26:16,618
A készségeire gondolok,
412
00:26:16,701 --> 00:26:19,662
és hogy ő olyan fajta ember,
aki ezt tenné,
413
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
ilyen a személyisége.
414
00:26:21,956 --> 00:26:25,460
Akkoriban dühös volt, és kitervelhette,
415
00:26:25,543 --> 00:26:28,921
majd véghez vihette a hadsereg
és mindenki más iránt
416
00:26:29,005 --> 00:26:30,632
érzett haragja miatt.
417
00:26:31,382 --> 00:26:34,469
Nagyon is lehetséges,
418
00:26:34,552 --> 00:26:35,762
hogy ő D. B. Cooper.
419
00:26:36,262 --> 00:26:40,016
Az egyetlen dolog, ami elbizonytalanít,
420
00:26:40,099 --> 00:26:42,101
hogy a stewardess,
421
00:26:42,185 --> 00:26:46,064
ami persze lehet idegesség is,
amikor próbálta leírni,
422
00:26:46,147 --> 00:26:48,524
de az, amelyik látta őt
a napszemüvege nélkül,
423
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
azt mondta, barna szeme volt.
424
00:26:50,193 --> 00:26:52,028
Bobnak nem barna volt a szeme.
425
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Ezt is megvizsgáltuk.
426
00:26:54,322 --> 00:26:59,243
Elfelejtettem, mi volt ez a dolog.
Segítenél?
427
00:26:59,327 --> 00:27:03,122
Röviden annyi,
hogy zöldes-barna a szemszíne.
428
00:27:03,748 --> 00:27:06,876
És a nő, aki csak egy pillanatra látta…
429
00:27:06,959 --> 00:27:09,796
- Igaz.
- …azt mondta, hogy barna.
430
00:27:09,879 --> 00:27:11,839
Néhány képen barnának tűnt,
431
00:27:11,923 --> 00:27:14,634
de van olyan is, ahol zöldnek.
432
00:27:14,717 --> 00:27:17,929
- Igen.
- Attól függ, hogy világítja meg a fény.
433
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Igen, teljesen igaz.
434
00:27:20,348 --> 00:27:23,351
Csak felmerült: „Neki nem barna a szeme.”
435
00:27:23,434 --> 00:27:24,936
De megértem.
436
00:27:34,278 --> 00:27:37,281
2013 májusában végre
megszületett a döntés.
437
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
Most már Rackstraw-ra figyelnek.
438
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
Ott van!
439
00:27:40,952 --> 00:27:43,454
Elvittek egy forgatócsapatot,
440
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
hogy megpróbáljanak egy spontán,
meglepetés-interjút készíteni.
441
00:27:52,880 --> 00:27:54,507
Körbevettem magam
442
00:27:54,590 --> 00:27:57,051
a szakterületükön kiemelkedő emberekkel,
443
00:27:57,135 --> 00:27:59,387
az operatőröktől a nyomozókig bezáróan.
444
00:27:59,470 --> 00:28:02,682
Számítottam ezekre az emberekre,
hogy segítenek a terepen.
445
00:28:02,765 --> 00:28:06,436
Eredetileg telefonon értem el Rackstraw-t,
446
00:28:06,519 --> 00:28:08,771
2012 novemberének első hetében.
447
00:28:08,855 --> 00:28:10,857
Felvázoltam neki, hogy mit csinálunk.
448
00:28:10,940 --> 00:28:14,610
„Visszatekintünk D. B. Cooperre
41 év távlatából.”
449
00:28:14,694 --> 00:28:17,071
„Tudom, hogy ön volt
az egyik gyanúsított.”
450
00:28:17,155 --> 00:28:18,823
„Tudom, hogy felmentették,
451
00:28:18,906 --> 00:28:21,534
vagy ejtették a gyanúsítottak közül.”
452
00:28:22,118 --> 00:28:24,954
„Szeretném megbeszélni önnel
ezt az élményt.”
453
00:28:25,788 --> 00:28:29,041
A végén azt mondtam:
„Szeretnénk interjút készíteni önnel.”
454
00:28:29,125 --> 00:28:33,087
Azt mondta, oké. De folyton elhalasztotta.
455
00:28:33,171 --> 00:28:36,466
Végül azt mondtam:
„Tom, ha tovább akarsz lépni,
456
00:28:36,549 --> 00:28:37,800
válaszokat kell kapnunk.”
457
00:28:37,884 --> 00:28:40,803
„Beszélnünk kell vele.”
458
00:28:42,305 --> 00:28:45,308
Ha elmondanátok, mi történik, az jó lenne.
459
00:28:46,517 --> 00:28:47,518
Készenlétben, Jim!
460
00:28:48,102 --> 00:28:51,731
Itt van! A célpont
az üzleténél van a kutyával.
461
00:28:51,814 --> 00:28:55,485
Most kiszáll a kocsiból. Tom, menj oda!
462
00:28:59,655 --> 00:29:01,699
Uram, adj erőt!
463
00:29:02,867 --> 00:29:03,951
Adj bátorságot!
464
00:29:04,786 --> 00:29:08,581
„Bob, lenne egy kérdésem.”
465
00:29:10,124 --> 00:29:11,751
„Lenne egy kérdésem.”
466
00:29:12,418 --> 00:29:15,129
Őszintén szólva álmodtam a találkozásról.
467
00:29:15,213 --> 00:29:18,257
Ennyi hónapon át
nem tudtam kiverni a fejemből.
468
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
„Szembe akartam nézni vele,
469
00:29:20,343 --> 00:29:23,638
megmondani neki, ki ő, mi ő,
és mi mit akarunk.”
470
00:29:23,721 --> 00:29:26,098
Hála Istennek, Jimék meggyőztek,
471
00:29:26,182 --> 00:29:28,601
hogy legyek tárgyilagosabb
a találkozáskor.
472
00:29:28,684 --> 00:29:31,479
Elég jól kezelem a veszélyes helyzeteket,
473
00:29:31,562 --> 00:29:34,357
de most, hogy családom van,
mint legtöbbünknek,
474
00:29:35,191 --> 00:29:36,609
óvatosnak kell lennem.
475
00:29:37,693 --> 00:29:39,070
A célom az volt,
476
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
hogy egy film és egy könyv lehetőségét
477
00:29:42,281 --> 00:29:45,618
kínáljam fel neki,
aminek ő is a részese lehet.
478
00:29:46,494 --> 00:29:49,247
Az első napon Tom beszélt vele.
479
00:29:50,581 --> 00:29:52,500
Le akart ülni vele.
480
00:29:53,876 --> 00:29:57,839
Egy kétkamerás négyszemközti
interjút készíteni, mint mi most.
481
00:29:58,840 --> 00:30:01,425
És egyesével lehámozni a rétegeket.
482
00:30:02,176 --> 00:30:03,386
És a szemébe nézni.
483
00:30:03,469 --> 00:30:05,847
- Bob vagyok.
- Nagyon örvendek, Bob.
484
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
Régóta szerettem volna találkozni önnel.
485
00:30:08,432 --> 00:30:09,267
Rendben.
486
00:30:10,268 --> 00:30:12,478
Az ég szerelmére! Tom, igen.
487
00:30:12,562 --> 00:30:14,897
Nem hagyom, hogy megint lerázzon.
488
00:30:15,898 --> 00:30:19,610
- Van egy perce?
- Igen, csak előbb foglalkozom az úrral.
489
00:30:19,694 --> 00:30:22,196
Bob Rackstraw, az életed
hamarosan megváltozik.
490
00:30:23,281 --> 00:30:26,033
Nagyszerű találkozni az igazi fickóval.
491
00:30:26,117 --> 00:30:27,159
Igen.
492
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
Először is lenne egy kérdésem.
493
00:30:29,787 --> 00:30:32,456
Meg akarom kérdezni,
miért keveredett bele.
494
00:30:33,165 --> 00:30:36,502
Emlékszik Jim Forbesra?
Néha vele dolgozom.
495
00:30:36,586 --> 00:30:38,212
Mint most is.
496
00:30:38,296 --> 00:30:41,632
Jim azt mondta,
megtalálta 54 régi barátját
497
00:30:42,425 --> 00:30:46,429
San Franciscóból,
a portlandi illegális kereskedőkön át,
498
00:30:46,512 --> 00:30:49,307
az oklahomai egyetemi csoporttársakig.
499
00:30:49,390 --> 00:30:51,642
Tíz órányi felvétel készült róluk,
500
00:30:51,726 --> 00:30:55,146
és egy érdekes történetet meséltek önről.
501
00:30:55,229 --> 00:30:57,940
Várjon! Azt mondja,
ez az 54 személy állítja,
502
00:30:58,024 --> 00:31:00,109
én vagyok a D. B. Cooper?
503
00:31:00,192 --> 00:31:04,780
Összegyűjtöttük ezeket az embereket,
és egy dokumentumfilmet készítünk.
504
00:31:04,864 --> 00:31:07,241
Ez rossz hír, de van jó hír is.
505
00:31:07,992 --> 00:31:10,995
És egy 20 000 dolláros csekkel kezdődik,
506
00:31:11,746 --> 00:31:13,831
hogy elmesélje az igazi történetét.
507
00:31:14,957 --> 00:31:17,585
És ez lesz az ön könyve,
508
00:31:17,668 --> 00:31:20,504
a dokumentumfilmje és a mozifilmje.
509
00:31:20,588 --> 00:31:21,839
Van egy hotelszobánk.
510
00:31:21,923 --> 00:31:24,216
Leül, elmondja a sztorit, öné a csekk.
511
00:31:24,926 --> 00:31:29,013
Aztán a hollywoodi ügyvédem szerint
512
00:31:29,096 --> 00:31:32,642
250 000 és 500 000 közötti összeget
kaphat az év végéig.
513
00:31:33,643 --> 00:31:37,813
A könyv és a dokumentumfilm megjelenik,
mindenki a mozifilmet akarja majd.
514
00:31:37,897 --> 00:31:40,274
Az ár emelkedik, több pénzt keresünk.
515
00:31:40,942 --> 00:31:44,654
És ez nem csak Hollywoodról szól.
516
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Két ügyvédem van Washingtonban.
517
00:31:47,448 --> 00:31:49,951
Senki sem fogja elítélni azt a legendát,
518
00:31:50,034 --> 00:31:52,244
aki a trükkje közben senkit nem bántott.
519
00:31:52,328 --> 00:31:54,246
Nem akarjuk, hogy letartóztassák…
520
00:31:54,330 --> 00:31:58,376
Nem én vagyok D. B. Cooper,
szóval, miről szólna a történet?
521
00:31:58,459 --> 00:32:01,629
A barátaitól információkat kaptunk,
és szeretnénk...
522
00:32:01,712 --> 00:32:03,339
Az Google-szemüveg?
523
00:32:03,422 --> 00:32:05,967
- Nem, nem Google-szemüveg.
- Akkor mi?
524
00:32:06,050 --> 00:32:07,593
- A szemüvegem.
- Oké.
525
00:32:07,677 --> 00:32:09,929
Szóval, felkészítjük...
526
00:32:10,012 --> 00:32:11,305
Nincsenek kamerák?
527
00:32:11,389 --> 00:32:12,765
Kamerák? Ugyan már!
528
00:32:13,849 --> 00:32:16,435
Jézusom! Van kamerád?
529
00:32:16,519 --> 00:32:18,604
- Nem, de ha úgy érzi...
- Leveszem.
530
00:32:19,188 --> 00:32:23,109
Szeretné, ha levenném a szemüvegem?
Látni akar? Oké.
531
00:32:23,693 --> 00:32:27,822
Térjünk vissza a szerződésre!
532
00:32:28,447 --> 00:32:31,951
Ahogy nézem, mindent akarnak rólam.
533
00:32:32,535 --> 00:32:35,162
A nevemet, és engem mint személyt.
534
00:32:35,246 --> 00:32:38,833
Ilyen a hollywoodi élettörténet.
Nem tud egy morzsát kiragadni.
535
00:32:38,916 --> 00:32:42,128
Felőlem azt csinál Hollywood, amit akar.
536
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
De a 20 000 dollár,
ez kéthavi bérleti díj.
537
00:32:44,672 --> 00:32:48,217
Nem tudnak 25 000-nél többet adni,
akkor mit várjak?
538
00:32:48,300 --> 00:32:52,346
Mondtam, ha maga D. B. Cooper,
akkor fizetek 20 000-t.
539
00:32:52,430 --> 00:32:55,599
Nem, nem vagyok az.
Ezt vésse jól a fejébe!
540
00:32:56,225 --> 00:32:58,811
Odahoztak egy stewardesst,
amikor a fogdában voltam.
541
00:32:58,894 --> 00:33:01,439
- Nemet mondott.
- Megpróbálom elérni Jimet.
542
00:33:01,522 --> 00:33:02,982
Ekkor vonult vissza az FBI.
543
00:33:03,899 --> 00:33:06,485
Nem lepődtem meg a viselkedésén.
544
00:33:06,986 --> 00:33:09,572
Évek óta elfogult vagyok már,
545
00:33:10,114 --> 00:33:14,118
és a szívem mélyén tudom, ki ő,
így azt akartam, hallgasson meg.
546
00:33:15,411 --> 00:33:17,830
Egy ártatlan embertől nem ezt várnám.
547
00:33:18,831 --> 00:33:21,959
Meghallgatott, mert látni akarta,
mennyit tudok.
548
00:33:22,043 --> 00:33:24,003
Van egy felső és egy alsó szint.
549
00:33:24,086 --> 00:33:26,505
Nézze Rackstraw szemszögéből!
550
00:33:27,089 --> 00:33:29,800
Itt van egy fickó,
akinek eseménydús a múltja,
551
00:33:29,884 --> 00:33:32,094
volt összetűzése a törvénnyel,
552
00:33:32,178 --> 00:33:34,513
de leülte a büntetését, úgy mond.
553
00:33:34,597 --> 00:33:38,017
Látszólag tisztán élt, mióta szabadult.
554
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
Évtizedek óta rendes állampolgár.
555
00:33:42,855 --> 00:33:46,233
Aztán évekkel később hirtelen
556
00:33:46,317 --> 00:33:52,281
egy spontán interjúba,
és hasonló dolgokba csöppen.
557
00:33:53,783 --> 00:33:57,286
Az egészet egyben nézve,
558
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
vitathatatlanul zaklatták.
559
00:34:00,247 --> 00:34:03,959
Azt mondtam: „Bob, a következő lesz.
Holnap visszajövünk kamerákkal,
560
00:34:04,043 --> 00:34:05,920
és csinálunk egy interjút.”
561
00:34:06,545 --> 00:34:09,256
„Senki nem mondhatja el a történetét,
csak maga.”
562
00:34:10,299 --> 00:34:13,010
Azt mondta: „Hívni fogom.”
Erre én: „Este 9-kor!”
563
00:34:13,094 --> 00:34:15,679
„Holnap reggel kilenckor ott leszünk.”
564
00:34:15,763 --> 00:34:18,182
„Komolyan mondom.”
Erre ő: „Ígérem.”
565
00:34:18,682 --> 00:34:22,436
Nagyon határozottan kezet fogtunk,
és a szemébe néztem,
566
00:34:22,520 --> 00:34:24,230
és azt mondtam: „Nem fog hívni.”
567
00:34:24,730 --> 00:34:25,898
Úton vagyunk.
568
00:34:25,981 --> 00:34:27,775
MÁSNAP
569
00:34:27,858 --> 00:34:30,361
Oké, közeledünk a körforgalomhoz.
570
00:34:33,989 --> 00:34:37,243
A másik lehetőség Jim Forbes volt,
571
00:34:37,326 --> 00:34:40,871
aki szembesítette a tényekkel.
Az nem az én dolgom volt.
572
00:34:40,955 --> 00:34:42,581
Nekem kellett meggyőzni,
573
00:34:42,665 --> 00:34:44,750
leginkább a személyiségemmel.
574
00:34:45,626 --> 00:34:50,422
Mindig is gyűlöltem…
az úgynevezett lesből támadó interjúkat.
575
00:34:50,506 --> 00:34:52,424
De mi mondtuk, hogy ott leszünk.
576
00:34:52,508 --> 00:34:56,178
Néha nincs más választásod,
főleg egy hivatali személlyel,
577
00:34:56,262 --> 00:34:58,806
aki kerüli az egyértelmű kérdéseket.
578
00:34:58,889 --> 00:35:00,391
Bob egy átlag polgár volt,
579
00:35:00,474 --> 00:35:03,435
de évekkel azelőtt közismertté vált.
580
00:35:05,271 --> 00:35:08,649
És okunk volt azt hinni, hogy talán
581
00:35:09,358 --> 00:35:10,818
ő D. B. Cooper.
582
00:35:10,901 --> 00:35:14,655
Ha támad, lökjem vagy üssem?
583
00:35:15,656 --> 00:35:16,782
Magán múlik.
584
00:35:16,866 --> 00:35:19,285
- Attól függ, milyen közel van.
- Igen.
585
00:35:19,869 --> 00:35:20,995
Az a helyzet...
586
00:35:21,078 --> 00:35:22,621
- Megy a kamera?
- Igen.
587
00:35:24,707 --> 00:35:27,960
Tíz töltényem van. És plusz két tár.
588
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Az elég lesz.
589
00:35:29,378 --> 00:35:32,214
Ha nem sikerül eltalálnom az elsőre,
akkor nem árt.
590
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Jobb vagy ennél.
591
00:35:35,217 --> 00:35:37,094
- Képzett vagy.
- Jó tudni.
592
00:35:38,512 --> 00:35:40,514
- Halló?
- Megvan!
593
00:35:40,598 --> 00:35:43,392
Úgy három-négy perc múlva ott lesznek.
594
00:35:43,475 --> 00:35:44,310
Rendben.
595
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Látom, a tárolóban van.
596
00:36:02,620 --> 00:36:05,247
- Melyikben?
- Látod azt, ami nyitva van?
597
00:36:07,166 --> 00:36:08,459
Bob, Jim Forbes vagyok.
598
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Csináljuk megfelelően!
Jöjjön, beszéljen!
599
00:36:15,090 --> 00:36:17,301
Miért bujkál a tárolóban?
600
00:36:21,222 --> 00:36:23,807
Ártatlan ember nem bújik el egy tárolóba.
601
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Csak képzelje el ezt, Bob!
602
00:36:27,728 --> 00:36:29,563
Egyszerű kérdéseket teszek fel,
603
00:36:31,398 --> 00:36:34,276
és maga egy tárolóban bújkál,
hogy kitérjen előlük.
604
00:36:35,986 --> 00:36:37,488
Válassza a könnyebbik utat,
605
00:36:38,280 --> 00:36:40,532
jöjjön ki, beszélgessünk, és kész is!
606
00:36:43,285 --> 00:36:46,622
Na jó, végre. Azt hiszem, Tom hívta.
607
00:36:53,545 --> 00:36:56,173
- Beszélt Tommal, Bob?
- Igen, igen.
608
00:36:57,424 --> 00:37:00,052
- Tom, csak...
- Nem fogok vitatkozni magával.
609
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
Én sem. Miért nem csináljuk rendesen?
610
00:37:02,513 --> 00:37:05,391
Magának is megvan a módszere, nekem is.
611
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
Hat hónapja próbálkozom
a maga módszerével.
612
00:37:08,102 --> 00:37:10,729
Nem igaz. Kerestem egy ügyvédet,
aki azt mondta:
613
00:37:10,813 --> 00:37:12,523
„Ne beszéljen Jimmel!”
614
00:37:12,606 --> 00:37:14,900
„Kitalál történeteket,
másítja a dolgokat.”
615
00:37:14,984 --> 00:37:16,485
Azt mondtam: „Nem fogok.”
616
00:37:16,568 --> 00:37:20,531
Történetek kitalálása nélkül,
hadd kérdezzek egy egyszerű kérdést!
617
00:37:20,614 --> 00:37:23,951
- Maga az, aki felszállt a repülőre…
- Mit mondtam?
618
00:37:24,034 --> 00:37:26,787
1971. november 24-én
619
00:37:26,870 --> 00:37:29,039
Dan Cooper néven?
620
00:37:29,123 --> 00:37:29,999
Talán igen.
621
00:37:30,082 --> 00:37:33,043
Eltérítette a gépet Seattle-ből
622
00:37:33,127 --> 00:37:34,003
Reno felé?
623
00:37:34,086 --> 00:37:36,797
Talán nem voltam elég világos, Jim.
624
00:37:36,880 --> 00:37:40,009
Ne játssza itt a nagymenőt!
625
00:37:40,509 --> 00:37:42,094
Megtennél nekem valamit?
626
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Menj be a boltba, és zárd be az ajtót!
Megtennéd ezt?
627
00:37:45,431 --> 00:37:47,308
Most? Gyerünk!
628
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
Bob, maga D. B. Cooper?
629
00:37:49,518 --> 00:37:52,146
Szemtanúink vannak, akik látták az oregoni
630
00:37:52,229 --> 00:37:56,567
Astoriában és Corvallisban,
miután 1971-ben leszerelt,
631
00:37:56,650 --> 00:37:58,986
egészen a gépeltérítésig. Ott volt?
632
00:37:59,069 --> 00:38:02,072
Bob, miután felmentették
a gyilkossági vád alól,
633
00:38:02,614 --> 00:38:04,992
miért lopott el egy gépet?
634
00:38:08,162 --> 00:38:10,789
Miért menekült, ha nem bűnös?
635
00:38:15,794 --> 00:38:17,421
Ez Amerika történetének
636
00:38:17,504 --> 00:38:19,631
legnagyobb embervadászata.
637
00:38:19,715 --> 00:38:23,719
Csak egy híresebb ember létezik
D. B. Coopernél,
638
00:38:23,802 --> 00:38:25,554
az, aki megtalálja.
639
00:38:26,096 --> 00:38:30,142
És ezzel a hírnévvel és figyelemmel
jön a dicsőség és az arany.
640
00:38:30,809 --> 00:38:34,396
Tudom, hogy az őrületbe kergetjük,
nem ez a célunk, sajnálom.
641
00:38:34,480 --> 00:38:35,606
MUNKATÁRS: De, igen.
642
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
Nem igaz. Én...
643
00:38:37,524 --> 00:38:40,235
Hagyjanak békén,
vagy nem állok jót magamért!
644
00:38:40,319 --> 00:38:42,654
Tudja ön is, elég rosszul fest,
645
00:38:42,738 --> 00:38:46,075
hogy nem válaszol a kérdésekre,
és rejtőzködik.
646
00:38:46,825 --> 00:38:49,453
És magát kéri meg, hogy küldjön el minket.
647
00:38:50,496 --> 00:38:52,247
Aggódom a vérnyomása miatt.
648
00:38:53,582 --> 00:38:57,211
Azt mondta…
Biztos hallottad a vérnyomását.
649
00:38:57,836 --> 00:39:00,422
Nem akarom megölni a fickót.
650
00:39:01,507 --> 00:39:02,966
Aggódom érte.
651
00:39:03,050 --> 00:39:05,094
Meleg van. Nincs jól.
652
00:39:06,220 --> 00:39:09,306
Ez komoly, és nagyon aggódom.
653
00:39:10,349 --> 00:39:13,143
Nem azért vagyok itt, hogy rosszul legyen.
654
00:39:15,437 --> 00:39:18,607
Nem volt kielégítő a beszélgetésünk.
655
00:39:19,358 --> 00:39:20,859
Nem ezt akartam.
656
00:39:21,693 --> 00:39:25,447
Nem becsukott ajtókat,
hanem másokat nyitott ki a fejemben.
657
00:39:26,198 --> 00:39:29,701
Nem oltotta el a tüzet,
hanem mást is felgyújtott.
658
00:39:30,994 --> 00:39:32,329
Őrülten kitérő volt.
659
00:39:33,330 --> 00:39:35,582
Amit reméltem, amiről álmodtam,
660
00:39:35,666 --> 00:39:37,000
most már két éve,
661
00:39:37,084 --> 00:39:41,255
hogy leülök ezzel a fickóval,
és beszélgetünk, mint férfi a férfival.
662
00:39:41,964 --> 00:39:45,843
Úgy érzem,
minden várakozásomat felülmúlta.
663
00:39:46,385 --> 00:39:48,971
Úgy érezzük, megoldottuk az ügyet.
664
00:39:49,721 --> 00:39:54,518
Mondhatjuk az utókornak:
„Igen, megoldottuk a D. B. Cooper-ügyet”,
665
00:39:54,601 --> 00:39:59,022
és megmutatjuk annak a metodikáját,
hogy dolgoztunk össze.
666
00:40:02,109 --> 00:40:03,819
Tudtuk, hogy ő az.
667
00:40:07,197 --> 00:40:10,993
Az a véleményem,
hogy amit az utóbbi időben láttunk,
668
00:40:11,076 --> 00:40:14,788
bár minden elismerésem
Colbert csapata és Rackstraw felé,
669
00:40:14,872 --> 00:40:16,790
de óriási hiba volt.
670
00:40:17,541 --> 00:40:20,335
Azt hiszem,
úgy akar ismertté válni, mint a fickó,
671
00:40:20,419 --> 00:40:22,713
aki megoldotta Cooper rejtélyét.
672
00:40:22,796 --> 00:40:24,631
Az ezzel járó hírnév,
673
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
a pénz, talán ez is része. Nem tudom.
674
00:40:27,593 --> 00:40:30,971
Talán csak szerepelni akar
a Wikipedia oldalán:
675
00:40:31,054 --> 00:40:34,224
„Ez a fickó megoldotta az ügyet.”
Nem igazán tudom.
676
00:40:34,308 --> 00:40:38,604
De szerintem végül is ez hajtja.
677
00:40:38,687 --> 00:40:42,024
Ez az én véleményem.
Végső soron ez vezérelte.
678
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
A probléma az,
hogy elhomályosította az ítélőképességét.
679
00:40:57,080 --> 00:40:58,248
Ahogy említette,
680
00:40:58,332 --> 00:41:02,002
a múltja azt sugallja,
hogy maga D. B. Cooper.
681
00:41:02,085 --> 00:41:04,838
Lehettem volna.
682
00:41:06,590 --> 00:41:09,301
Függetlenül attól,
hogy Rackstraw volt-e D. B. Cooper,
683
00:41:09,384 --> 00:41:14,139
imádta az egész teóriát,
684
00:41:14,223 --> 00:41:17,100
hogy mások k szerint ő D. B. Cooper.
685
00:41:18,560 --> 00:41:21,730
Mindenki, aki elindul ezen az úton,
686
00:41:21,813 --> 00:41:23,273
azt a kíváncsiság hajtja.
687
00:41:23,815 --> 00:41:26,068
Hisznek valamiben, bármi is legyen az,
688
00:41:26,151 --> 00:41:30,030
és egyre több időt ölnek bele
a hitük megszilárdításába.
689
00:41:30,113 --> 00:41:33,075
Aztán eljutnak arra a pontra,
690
00:41:33,158 --> 00:41:37,162
hogy már nem válaszokat keresnek,
hanem igazolásokat,
691
00:41:37,246 --> 00:41:40,707
amik alátámasztják a hitüket,
amit e köré építettek.
692
00:41:41,208 --> 00:41:43,377
Ez a megerősítési torzítás.
693
00:41:43,460 --> 00:41:47,256
Olyan dolgokat keresel,
amik megerősítenek az elképzelésedben.
694
00:41:52,803 --> 00:41:56,223
Túl sok a bizonyíték arra,
hogy Rackstraw volt.
695
00:41:56,807 --> 00:42:01,478
Mi tényeket keresünk.
A csapatom minden nap emlékeztet erre.
696
00:42:01,562 --> 00:42:06,316
Nehogy belegabalyodjak
a hókuszpókuszok rejtélyének hálójába.
697
00:42:06,400 --> 00:42:07,734
Koncentrálj a tényekre!
698
00:42:09,152 --> 00:42:11,822
Vannak, akik azt mondják:
„Megszállott vagy!”
699
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
Eltökélt vagyok.
700
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Ez az eset egy maraton, egy áldozat,
701
00:42:16,827 --> 00:42:18,704
egy megpróbáltatás, egy gödör.
702
00:42:19,329 --> 00:42:22,624
Minél tovább maradsz,
annál nehezebben szabadulsz.
703
00:43:21,892 --> 00:43:25,187
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara