1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,308 Bertahun-tahun kemudian, orang masih mencari D.B. Cooper. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,480 Daerah ini telah disisir berkali-kali 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 oleh FBI, Angkatan Darat, dan pemburu harta karun amatir. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,280 Banyak orang membayangkan tentang apa yang mungkin terjadi. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,494 Pihak berwenang masih belum tahu apakah dia hidup atau mati. 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,080 Bagi mereka, dia buronan. Bagi yang lain, dia legenda. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,541 Semua orang memilih bagian untuk memeriksa. 9 00:00:40,625 --> 00:00:44,670 Ada yang memeriksa uang, ada yang memeriksa jalur penerbangan. 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,547 Semua punya cara masing-masing. 11 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 Orang-orang ingin jawaban atas pertanyaan ini. 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 Itu sifat manusia. Itu selalu mendorong orang mengambil tindakan tertentu. 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 Kami menggunakan banyak teknologi pada uang Cooper ini. 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 Aku bertekad mencari di mana uang itu disimpan. 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 Banyak alasan untuk berpikir dia masih hidup. 16 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 Aku tak pernah mau meninggalkan kasus ini 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 karena hartanya terlalu besar. 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,030 Ceritanya terlalu bagus. Mengatakan, "Aku tak mau melakukannya, 19 00:01:11,114 --> 00:01:14,158 aku tak mau terlibat lagi," adalah membuang kesempatan. 20 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 Kau terisap ke dalam pusaran Cooper. 21 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 Selamat datang. Kita akan berputar-putar. 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 EPISODE 2: JIKA TAK BERSALAH, TAK USAH BERSEMBUNYI DI KOTAK PENYIMPANAN 23 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 Hari ini di gedung pengadilan San Joaquin County, 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 Rackstraw ditahan di sel isolasi, 25 00:02:07,712 --> 00:02:10,256 sebagian karena FBI masih percaya 26 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 dia mungkin D.B. Cooper. 27 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 Kau bersedia menyatakan apakah kau  D.B. Cooper atau bukan? 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 Aku takut ketinggian. 29 00:02:19,265 --> 00:02:23,853 Saat kami tahu bahwa FBI mengawasinya di tahun 1978, 1979, 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 kami bilang, "Wow, mereka menangkapnya." 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,107 Tapi mereka tak bisa membuktikannya. 32 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 Saat aku mendengar tentang Rackstraw pertama kalinya pada 2011, 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 dengan seluruh anggota yang dibutuhkan, kami berkata, "Ayo bentuk tim." 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,453 Tim Kasus Tertunda punya aku sebagai pengacara, 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 punya beberapa orang dari militer, punya banyak pensiunan penegak hukum, 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 dan beberapa petugas intelijen. 37 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 Kami membentuk tim beranggotakan 40 orang. 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,133 Yang membuat tim ini unik 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,970 adalah kebanyakan orang yang terlibat berusia di atas 50 tahun, 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 saat mereka pensiun dari pelayanan publik. 41 00:03:00,932 --> 00:03:02,808 Mereka suka semangat berburu. 42 00:03:02,892 --> 00:03:06,229 Mereka melihatnya dan berkata, "Aku mungkin bukan di garis depan, 43 00:03:06,312 --> 00:03:08,522 tapi aku bisa memberikan keahlianku." 44 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 Mereka percaya ide, "Ada sesuatu di sini." 45 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 Aku yakin ada beberapa hal yang tak bisa terpecahkan. 46 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 Di sini, kami punya bukti terkait orang ini, Robert Rackstraw. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,796 Jika melihat latar belakang Rackstraw, 48 00:03:31,879 --> 00:03:37,718 dia terlatih, mampu, dan sikapnya tepat untuk melakukan ini. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Pria ini menjalani kehidupan yang menarik. 50 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 Saat kecil, dia pembuat onar. 51 00:03:45,935 --> 00:03:47,895 Dia mencuri, minum, 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 tapi kemudian dia mengenal militer. 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 Kau siap? 54 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 Ya! 55 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 Ayo! 56 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 Keluarganya bilang, "Militer menyelamatkan Bob." 57 00:04:14,672 --> 00:04:18,843 Aku tiba di Vietnam, Januari 1968. 58 00:04:18,926 --> 00:04:22,638 Rackstraw muncul tahun 1969. 59 00:04:23,723 --> 00:04:27,935 Rackstraw akhirnya menjadi pilot pengganti. 60 00:04:29,478 --> 00:04:32,440 Dia melewati Ken Overturf. 61 00:04:34,150 --> 00:04:38,362 Aku pertama kenal Robert Rackstraw di Vietnam. 62 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 Aku merekrut pilot, dan Robert mengajukan diri untuk misi. 63 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 Proyek itu bernama Project Left Bank. 64 00:04:55,338 --> 00:04:59,967 Left Bank adalah misi amat rahasia pengarahan radio 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,845 untuk menemukan target musuh. 66 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 Risiko dibunuh mungkin adalah alasan 67 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 mengapa hanya ada sedikit sukarelawan untuk misi itu. 68 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 Aku yakin bagi Rackstraw, 69 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 itu menegangkan. 70 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Dia mencari kesenangan. 71 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 Dia gila. 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,368 Tapi kurasa kau bisa menyebutnya nekat. 73 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 Kau tahu? Karena dia melakukan hal-hal liar. 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,668 Saat aku menjadi komandan peleton, kami kehilangan satu pesawat, 75 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 dan keempat awak kami. 76 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 Aku kehilangan Jack Knapp, Boogle, Smitty, Heidi. 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 Ya, mereka empat orang yang sangat baik. 78 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 Bidik. 79 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 Tembak. 80 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 Bidik. 81 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Tembak. 82 00:06:02,530 --> 00:06:04,990 Bidik. Tembak. 83 00:06:07,159 --> 00:06:12,498 Setelah Vietnam, Rackstraw ditugaskan ke Puspenerbad 84 00:06:12,581 --> 00:06:14,041 di Fort Rucker, Alabama. 85 00:06:14,959 --> 00:06:18,838 Namun, tak lama setelah tiba, dia terkena masalah 86 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 saat dia dihukum atas kekerasan dalam rumah tangga. 87 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 Juga ditemukan bahwa dia telah memalsukan 88 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 banyak catatan militernya. 89 00:06:31,642 --> 00:06:33,727 Aku kecewa saat tahu 90 00:06:33,811 --> 00:06:37,231 dia tak seperti yang dia tunjukkan. 91 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 CATATAN PIDANA 1969-1970 BERTUGAS DI VIETNAM 92 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 Rackstraw dikeluarkan dari militer. 93 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 Dengan semua pelatihan yang diterima orang ini, 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 dia jelas bisa berkarier di militer. 95 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 Dan dia tak senang. 96 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 Dia menulis surat marah-marah pada militer, dia menulis, 97 00:06:56,083 --> 00:06:58,711 "Tak akan kugunakan bakat yang Angkatan Darat beri padaku 98 00:06:59,712 --> 00:07:01,672 karena aku akan menjadi musuh." 99 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 1971 DIPECAT DARI MILITER AMERIKA 100 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 PEMBAJAKAN PESAWAT D.B. COOPER TAHUN 1971? 101 00:07:15,019 --> 00:07:18,606 Bob Rackstraw adalah mantan suamiku. 102 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 Kami menikah tahun 1974. 103 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 Waktu itu aku baru saja bercerai, 104 00:07:26,197 --> 00:07:28,616 dikaruniai dua anak yang luar biasa. 105 00:07:29,200 --> 00:07:31,243 Dia menyukai anak-anakku, 106 00:07:31,327 --> 00:07:35,331 tapi pernikahan kami belum dua tahun. 107 00:07:35,623 --> 00:07:38,375 FILM RUMAHAN KELUARGA RACKSTRAW 108 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Bersama dia rasanya tak bisa ditebak. 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 Dia bukan orang biasa 110 00:07:45,382 --> 00:07:50,346 yang bekerja setiap hari, pulang, ingin makan malam tersedia. 111 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 Dia suka bersenang-senang. 112 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 Dia suka mengajakku ke semua tempat itu, 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 seolah-olah kami orang kaya. 114 00:08:02,650 --> 00:08:04,109 Aku memercayainya. 115 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Tak pernah bertanya tentang gajinya, 116 00:08:08,113 --> 00:08:13,077 tapi dia membuka toko percetakan di San Jose. 117 00:08:13,160 --> 00:08:15,788 Dia menggunakan namaku 118 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 agar dia bisa mendapatkan pinjaman untuk percetakan. 119 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 Tentu saja, aku tidak tahu saat itu. 120 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 Robert Rackstraw adalah karakter yang menarik, 121 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 terutama di tahun 1970-an. 122 00:08:34,807 --> 00:08:38,602 Saat aku mulai menggali catatan yang kami miliki di arsip, 123 00:08:38,686 --> 00:08:43,357 Aku menemukan catatan pengadilan untuk sidang pembunuhan. 124 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Agustus 1977, 125 00:08:51,156 --> 00:08:56,370 aku dihubungi oleh seorang pria dengan permintaan untuk membantunya 126 00:08:56,453 --> 00:09:01,166 dengan mencoba mencari saudaranya yang hilang, Philip Rackstraw. 127 00:09:01,250 --> 00:09:05,546 Dia cukup yakin bahwa saudaranya, Philip, mungkin jadi korban tindak kekerasan. 128 00:09:06,797 --> 00:09:10,926 beberapa bisnis Robert Rackstraw bangkrut 129 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 dan dia pulang ke Valley Springs. 130 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Ibunya meninggal karena kanker. 131 00:09:16,223 --> 00:09:21,145 Ayah tirinya ingin membantunya, dan mereka berbisnis bersama. 132 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 Alat berat, konstruksi, hal semacam itu. 133 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Robert Rackstraw menipu klien ayahnya. 134 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 Ayah tirinya tahu soal itu. 135 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 Ada sekantong kuitansi yang dibawa ayahnya ke akuntan. 136 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 Malam itu, tasnya hilang. 137 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 Rackstraw menjadi tersangka 138 00:09:40,956 --> 00:09:46,003 karena dia memberi tahu semua orang, anggota keluarga, 139 00:09:46,587 --> 00:09:50,924 bahwa ayah tirinya, Philip, pergi ke Hawaii. 140 00:09:55,804 --> 00:09:59,058 Setelah sederet penyelidikan, 141 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 cukup jelas bahwa Philip Rackstraw tidak di Hawaii. 142 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 Aku mencoba mendorong mereka untuk mulai memeriksa 143 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 untuk mencari tahu apakah mereka bisa menemukan bukti kuburan di rumah itu. 144 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 Karena anjing-anjing itu tak mau meninggalkan rumah itu. 145 00:10:17,201 --> 00:10:19,870 Ada lekukan, jadi, mereka menyelidiki 146 00:10:19,953 --> 00:10:23,082 rumah keluarga tempat jasadnya ditemukan. 147 00:10:24,500 --> 00:10:27,544 Ada peluru di belakang kepalanya. 148 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 ROBERT RACKSTRAW, 34, DIADILI 149 00:10:29,922 --> 00:10:33,092 ATAS TUDUHAN PEMBUNUHAN DAN KEPEMILIKAN PROPERTI CURIAN 150 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 Robert Rackstraw datang ke pengadilan pakai kursi roda 151 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 dan mengaku cedera di Vietnam, tapi tak ada bukti terdokumentasi. 152 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 Gambar pria di kursi roda, 153 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 mengundang simpati, hampir menangis, berdiri di mimbar, 154 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 berkata, "Aku tak membunuhnya, tapi akan kutemukan pembunuh itu." 155 00:10:54,196 --> 00:10:56,365 Juri percaya, tak bersalah. 156 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 1978 - DIBEBASKAN ATAS PEMBUNUHAN PHILIP RACKSTRAW 157 00:11:00,994 --> 00:11:04,832 Saat pertama kali bertemu langsung, 158 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 aku ingat berada di ruang sidang. 159 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 Jika tatapan bisa membunuh, 160 00:11:09,253 --> 00:11:13,048 aku bersumpah, dia ingin membunuhku di tempat. 161 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 Aku tak akan melupakan tatapannya kepadaku. 162 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 Aku yakin Bob Rackstraw 163 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 bisa saja menembak ayahnya 164 00:11:26,270 --> 00:11:31,567 dan tak pernah merasakan penyesalan. 165 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Aku percaya itu. 166 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 Tahun 1970-an adalah dekade yang sangat rumit bagi Robert Rackstraw. 167 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 Setelah sidang pembunuhan, 168 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 dia menunggu tuntutan karena menyimpan bahan peledak, 169 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 dan cek palsu, dan kemungkinan pemalsuan. 170 00:11:53,130 --> 00:11:57,468 Kemarin, Rackstraw dipidana atas cek bodong senilai 46.000 dolar. 171 00:11:57,551 --> 00:12:01,180 Juri mendakwanya atas tuduhan itu setelah sidang tiga pekan, 172 00:12:01,263 --> 00:12:04,641 yang merugikan San Joaquin County ratusan ribu dolar. 173 00:12:04,725 --> 00:12:06,810 Sebagian kerugian, mobil ini, 174 00:12:06,894 --> 00:12:10,105 dibeli oleh jaksa wilayah dan diledakkan untuk ditunjukkan pada juri 175 00:12:10,189 --> 00:12:11,774 apa yang dilakukan pria putus asa 176 00:12:11,857 --> 00:12:14,943 dengan bahan peledak yang ditemukan polisi pada Rackstraw. 177 00:12:15,778 --> 00:12:17,905 Tahun ini, Rackstraw diputus tanpa bantahan 178 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 dengan tuduhan menyewa pesawat ini di Stockton, 179 00:12:20,407 --> 00:12:24,161 mengirim panggilan darurat dari seberang lautan di barat Monterey, 180 00:12:24,244 --> 00:12:26,955 lalu, saat pesawat Penjaga Pantai mencari, 181 00:12:27,039 --> 00:12:28,207 turun di Orange County, 182 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 di mana dia mengecat ulang pesawat dan mengubah nomor identifikasinya. 183 00:12:32,669 --> 00:12:37,132 Dia mencoba lolos dari tuntutan bahan peledak. 184 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 Dia merekayasa semuanya. 185 00:12:40,677 --> 00:12:43,847 Saat petugas di Stockton mengajukan pertanyaan tentang D.B. Cooper, 186 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Rackstraw memakai haknya untuk mendapatkan pengacara 187 00:12:47,309 --> 00:12:48,769 dan penyelidikan berhenti. 188 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 Pada titik ini, dia hanya mempunyai kemungkinan unik 189 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 menghadapi persidangan atas tuduhan lain, 190 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 sementara FBI terus menyelidiki. 191 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Menurutmu sah bahwa kau bisa jadi salah satu tersangka? 192 00:13:00,364 --> 00:13:04,368 Jika aku penyidik, pasti begitu. Aku tak akan meremehkan diriku. 193 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 Aku tak mau, tidak, atau orang sepertiku. 194 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Apa kau di Washington saat itu? 195 00:13:10,833 --> 00:13:13,377 Aku sudah beberapa kali ke Washington. 196 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 FBI sudah memverifikasi semua itu. Itu mengapa mereka terus memburuku. 197 00:13:20,467 --> 00:13:24,638 FBI benar-benar tahu siapa Robert Rackstraw, 198 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 mereka mencurigainya sebagai D.B. Cooper, 199 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 dan mereka dibujuk untuk menempuh jalan lain. 200 00:13:29,768 --> 00:13:33,730 Pada waktu itu, mereka mungkin punya alasan yang baik untuk mencoretnya, 201 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 tapi kenyataannya adalah mereka kehilangan tersangka. 202 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 Dan aku mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 203 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 Kenapa biro melakukan itu? 204 00:13:46,118 --> 00:13:49,288 Kenapa mereka melindungi orang yang mereka pikir 205 00:13:49,371 --> 00:13:52,749 sangat mungkin adalah pelaku kejahatan? 206 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Kami punya informasi 207 00:13:56,503 --> 00:14:01,425 bahwa Rackstraw punya hubungan 208 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 dengan ClA 209 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 dalam misi operasi siluman, 210 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 misi penyamaran yang sangat dalam. 211 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 CIA diamanahkan 212 00:14:15,731 --> 00:14:18,275 utamanya dengan kepentingan keamanan nasional. 213 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 Tapi sebagian besar kegiatan mereka di luar negeri, 214 00:14:21,486 --> 00:14:24,323 meski mereka punya misi domestik juga. 215 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Untuk mencari mata-mata. 216 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 Suatu hari ada orang yang datang ke area perusahaan kami, 217 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 mengendarai jipnya dengan senapan mesin terpasang di belakang. 218 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 Dia sudah lama berada di hutan, 219 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 butuh istirahat dan relaksasi. 220 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Dia mengidentifikasi dirinya sebagai CIA. 221 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 Dia dan Rackstraw langsung akrab. 222 00:14:52,726 --> 00:14:56,355 Setelah beberapa hari, aku mengamati Rackstraw 223 00:14:56,438 --> 00:14:59,942 pergi bersama orang CIA itu pakai jipnya. 224 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 Dia pergi setidaknya selama tiga hari. 225 00:15:04,404 --> 00:15:09,368 Aku yakin itu mungkin pintu awal di tahun-tahun berikutnya 226 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 untuk dia berhubungan dengan CIA. 227 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 Dia bekerja untuk Bell Helicopter di Iran, 228 00:15:21,338 --> 00:15:26,468 dan aku tak yakin, pada 1970-an, bagaimana orang bisa melakukannya 229 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 tanpa izin resmi dari badan intelijen. 230 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Ini tepat sebelum Syah Iran 231 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 digulingkan. 232 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 Ayatollah sudah ada di area itu. 233 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 Orang-orang Bell Helicopter 234 00:15:44,194 --> 00:15:48,782 sedang melatih pilot helikopter sang Syah. 235 00:15:49,366 --> 00:15:52,119 NIKARAGUA 1985 236 00:15:52,202 --> 00:15:54,287 Dia ada di Nikaragua 237 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 saat Iran-Contra dimulai. Dia terlibat semua hal itu. 238 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 Ada yang menyebutnya skandal, yang lain menyebutnya tragedi. 239 00:16:00,877 --> 00:16:04,923 Pengungkapan mengejutkan hari ini hingga 30 juta dolar 240 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 dari kesepakatan senjata rahasia dengan Iran berakhir di tangan 241 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 pasukan anti pemerintah di Nikaragua, Contras. 242 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 Amerika Serikat belum menukar muatan kapal dan pesawat berisi senjata 243 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 demi memulangkan sandera warga Amerika, dan kami tak akan melakukannya. 244 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 Jujur saja, kita bicara soal agen CIA, 245 00:16:22,816 --> 00:16:24,151 bukan pegawai. 246 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 Dia disewa untuk menerbangkan pesawat. 247 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 1985 DIDUGA TERBANG UNTUK MISI RAHASIA CIA 248 00:16:29,823 --> 00:16:33,035 Pasti dia pamer kepada banyak wanita bahwa dia anggota CIA. 249 00:16:33,118 --> 00:16:36,663 Kami menemukan petugas polisi yang diberi tahu dalam interogasi 250 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 atas kejahatan lokalnya, "Kau tahu, aku agen CIA." 251 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 Jika kita adalah agen CIA, 252 00:16:42,919 --> 00:16:45,422 seperti yang orang bayangkan, 253 00:16:45,505 --> 00:16:48,842 mungkin agen CIA tak mau mengungkapkannya 254 00:16:48,925 --> 00:16:50,594 untuk alasan keamanan nasional. 255 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 CIA, dalam hierarki komunitas intelijen, 256 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 mengalahkan FBI. 257 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 CIA bilang ke FBI, 258 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 "Jangan menuntut orang ini 259 00:17:07,736 --> 00:17:11,156 karena dia akan menceritakan kisah yang tak ingin kami ceritakan." 260 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 Aku menemui salah satu temanku, pensiunan perwira intelijen senior. 261 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 Aku bertanya, "Apa kau punya kontak dengan ClA? 262 00:17:21,374 --> 00:17:22,709 yang bisa memberitahumu 263 00:17:22,793 --> 00:17:25,545 apa dia sungguh menjadi pilot untuk Iran-Contra?" 264 00:17:27,005 --> 00:17:30,717 Dia bilang, "Aku tanya sumberku dan jawabannya, 265 00:17:30,801 --> 00:17:32,260 'Kami tak bisa memastikan.'" 266 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 Itu kode untuk ya, 267 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 karena respons tradisionalnya adalah, "Kami tak bisa mengakui atau membantah." 268 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 Tapi jika kau bilang "mengakui", "kami tak bisa mengakui" 269 00:17:42,145 --> 00:17:44,022 itu kode untuk, "Ya, benar." 270 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 Menurutku, aku tak bisa menemukan alasan 271 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 untuk percaya bahwa Rackstraw adalah tersangka yang sangat kuat. 272 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 DIRAHASIAKAN 273 00:17:57,077 --> 00:18:00,413 Sayangnya, kita masih tak menemukan satu bukti 274 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 yang bisa mengungkap kasusnya, puntung rokok itu. 275 00:18:06,044 --> 00:18:09,923 Saat D.B. Cooper terbang, dia mengisap 276 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 delapan batang rokok di pesawat. 277 00:18:12,926 --> 00:18:16,555 Agen-agen FBI dari Las Vegas dapat puntung rokoknya. 278 00:18:17,139 --> 00:18:20,183 Sekarang kita tahu itu sempurna untuk analisis DNA. 279 00:18:20,934 --> 00:18:23,311 Tapi agen di Las Vegas tak bisa menemukannya. 280 00:18:24,104 --> 00:18:28,275 Mereka benar-benar membuat kesalahan di beberapa area 281 00:18:28,358 --> 00:18:30,777 yang membuat kebenarannya tak bisa didapatkan. 282 00:18:34,114 --> 00:18:38,869 Kurasa hanya respons FBI yang tersedia saat itu. 283 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 Maksudku, sudah berusaha sekeras mungkin. 284 00:18:42,455 --> 00:18:47,043 Biaya bukan masalah, tenaga kerja bukan masalah. 285 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Kerja kami beres, 286 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 menurutku dengan sangat efisien. 287 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 Sketsa pertama yang dibuat seniman sketsa, 288 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 yang disebut sketsa Bing Crosby, 289 00:19:00,765 --> 00:19:04,895 menciptakan efek gelombang paranoia di seluruh negeri 290 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 karena sketsanya sangat umum. 291 00:19:08,481 --> 00:19:11,776 Jika kau melihatnya cukup lama, sepertinya bukan siapa-siapa 292 00:19:11,860 --> 00:19:13,612 dan mirip dengan semua orang. 293 00:19:13,695 --> 00:19:19,326 Hanya pria anonim, seperti pengusaha. 294 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 Seperti 90 persen penumpang pesawat. 295 00:19:25,540 --> 00:19:29,377 FBI menyebarkan ini ke publik, dan begitu banyak informasi 296 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 masuk ke kantor mereka, mereka tak bisa menemukan petunjuk. 297 00:19:34,883 --> 00:19:37,219 Itu kanvas paranoia, 298 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 orang mengira orang terdekat mereka adalah D.B. Cooper. 299 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Dia pahlawan. 300 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 Itu periode ekonomi yang buruk. 301 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 Semua orang memandangnya seperti Robin Hood. 302 00:19:52,400 --> 00:19:56,029 Dia dihormati oleh semua orang, kecuali beberapa dari kita. 303 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 PENCARIAN DIMULAI UNTUK PEMBAJAK "ROBIN HOOD" 304 00:20:00,617 --> 00:20:03,370 Entah berapa ratus foto 305 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 yang detektif amatir kirim padaku 306 00:20:05,830 --> 00:20:12,462 yang dia pikir bahwa ayah dari kemenakan sepupu paman kakaknya 307 00:20:12,545 --> 00:20:14,631 yang sedang sekarat adalah D.B. Cooper. 308 00:20:14,714 --> 00:20:17,884 Mereka menunjukkan foto ini dan berkata, "Apa itu mirip dia?" 309 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 Dia tetanggamu. Dia rekan kerjamu. 310 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 Dia orang yang bersamamu di Vietnam. 311 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 Dia adalah siapa pun yang kau inginkan. 312 00:20:29,980 --> 00:20:32,607 Setiap bagian kisah ini kontroversial. 313 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Setiap fakta yang kau pikir 314 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 adalah fakta mungkin bukan fakta yang kau pikirkan. 315 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 Saat aku di sini sebagai Kepala Penyamaran CIA, 316 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 kami akan memutarbalikkan semua fakta tentang orang. 317 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Saat pertama melihat sketsa itu, 318 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 salah satu hal pertama yang kupikirkan, "Seperti itukah tampangnya?" 319 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 1. AHLI PENYAMARAN 320 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 Siapa bilang dia tak berambut pirang? Siapa bilang kulit gelapnya bukan riasan? 321 00:21:01,970 --> 00:21:04,180 Dia memakai jas dan dasi? Itu penyamaran bagus 322 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 jika kau tak memakai jas dan dasi setiap hari. 323 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 Dia seperti pebisnis. 324 00:21:10,729 --> 00:21:12,355 Dia tampak biasa saja. 325 00:21:12,439 --> 00:21:15,400 Aku yakin jika dia tak begitu rapi, 326 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 mungkin dia tak akan bisa melakukan apa yang dia lakukan. Entahlah. 327 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 Salah satu pramugari yang kulacak berkata, 328 00:21:22,157 --> 00:21:24,492 "Aku tahu dia memakai riasan." 329 00:21:25,327 --> 00:21:30,290 Ada saksi yang bilang, "Rambutnya hitam mengilap." 330 00:21:30,790 --> 00:21:32,125 Dia mengecat rambutnya. 331 00:21:33,501 --> 00:21:37,130 Banyak sekali ruang untuk berbuat yang aneh-aneh. 332 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 Satu kemungkinan adalah mungkin ada orang di darat. 333 00:21:42,302 --> 00:21:46,389 Saat kau baca laporan pengawas lalu lintas udara, suar terlihat. 334 00:21:46,473 --> 00:21:50,018 Menyala di langit malam di sisi Oregon dari Sungai Columbia. 335 00:21:50,602 --> 00:21:53,563 Melihat suar di malam yang sama saat pembajakan, 336 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 itu harus diselidiki, bukan diabaikan. 337 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 Jadi, apa dia punya tim ekstraksi? 338 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 Dia kabur membawa semua uangnya, parasutnya, bomnya. 339 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 Tak ada yang ditemukan. Dia melakukannya dengan cerdik. 340 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 Di mana barang-barang itu? 341 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 Kurasa orang di darat mengambil semuanya, parasut, 342 00:22:11,247 --> 00:22:15,919 uang, dan D.B., lalu mereka kabur. 343 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 Pilihan lain adalah sebagian besar uangnya tak pernah keluar dari pesawat. 344 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 3. IKUTI UANGNYA 345 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 Dua ratus ribu dolar dalam pecahan 20 dolar, 346 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 beratnya lebih dari sembilan kilogram. 347 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Aku tak mau melompat dari pesawat membawa itu. 348 00:22:36,606 --> 00:22:40,568 Tapi bagaimana uang itu sampai ke Tena Bar? 349 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 Pada 1980, di tepi sungai berpasir di negara bagian Washington, 350 00:22:44,489 --> 00:22:49,202 anak delapan tahun yang sedang jalan-jalan menemukan barang jarahan D.B. Cooper. 351 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 Mungkin seseorang berjalan ke tepi sungai 352 00:22:53,706 --> 00:22:56,376 dan lalu menaruh uangnya. 353 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 5.800 DOLAR DTEMUKAN 354 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 Hanya tebakan. Banyak sekali kemungkinan yang terjadi. 355 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 Saat aku melihat catatan Tom, 356 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 aku yakin jika aku jaksa dalam kasus ini, 357 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 aku tak hanya dapat dakwaan, tapi aku akan dapat cukup bukti 358 00:23:22,026 --> 00:23:24,446 untuk menghukum Rackstraw atas kejahatan 359 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 yang dikaitkan dengan D.B. Cooper ini. 360 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 Kurasa tak ada apa pun 361 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 selama hampir satu dekade saat aku mengerjakan kasus 362 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 yang menjauhkan kami dari Robert Rackstraw. 363 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 Itu hanya akan menambah bukti baru yang memberatkannya. 364 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 Apa pernah ada kepastian? 365 00:23:48,428 --> 00:23:53,933 Tidak, itu tak pernah pasti. Tapi "tanpa keraguan"? 366 00:23:54,017 --> 00:23:58,646 Aku akan merasa tepat mengatakan, " Aku tahu Robert Rackstraw bersalah." 367 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Terutama dengan pemahaman, sebagai pengacara, 368 00:24:01,274 --> 00:24:04,819 bahwa banyak pembunuh dihukum karena bukti tak langsung. 369 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 - Mikrofon menyala? Bisa? Tes satu, dua. - Terdengar bagus. 370 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 Bagus. 371 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 SHERIFF VENTURA COUNTY 372 00:24:12,994 --> 00:24:16,748 Pikiran Tom selalu, "Aku akan menuliskan ini jadi buku." 373 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 "Aku akan membuat ini menjadi film dokumenter." 374 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 Jadi, dia mulai mengumpulkan kru film ini. 375 00:24:23,171 --> 00:24:27,842 Dan Jim Forbes akan menjadi wajah dan suara 376 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 dari apa yang kami lakukan saat itu. 377 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 - Kita mulai. - Lancar? 378 00:24:32,055 --> 00:24:34,849 Pada musim panas 2012, Tom Colbert mendekatiku. 379 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 Kami pernah bekerja sama di CBS pada 1980-an. 380 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 Dia sangat gigih. 381 00:24:39,103 --> 00:24:42,649 dan berkata, "Aku ingin kau melihat sesuatu yang besar." 382 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 Saat kulihat itu D.B. Cooper, aku sinis. 383 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 Aku jelas bukan penggemar D.B. Cooper, sejak dulu bukan. 384 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 Hanya ada satu hal yang membuatku tertarik pada kisah ini, 385 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 Robert Rackstraw. 386 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 Ada banyak karakteristik menarik 387 00:24:58,831 --> 00:25:02,669 tentang latar belakangnya, kepribadiannya, keberadaannya, 388 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 yang membuatku penasaran. 389 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 Dia terus… 390 00:25:06,548 --> 00:25:09,217 Dia Charlotte, aku terjerat jaring. 391 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 Dia menyeretku masuk. 392 00:25:14,097 --> 00:25:19,227 Salah satu momen paling menarik bagi kami adalah menemukan Linda Loduca, 393 00:25:19,310 --> 00:25:20,478 adik Rackstraw. 394 00:25:22,605 --> 00:25:24,399 Aku merasa mereka tidak karib 395 00:25:24,482 --> 00:25:27,360 karena aku tak melihat komunikasi di antara keduanya. 396 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 Aku mengiriminya surat. 397 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 Dapat wawancara empat jam dengan Linda di San Luis Obispo, 398 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 wawancara luar biasa, tentang kenapa dia merasa kakaknya adalah Cooper. 399 00:25:37,161 --> 00:25:40,623 Dia bilang sebelum duduk dia mengidap kanker berulang. 400 00:25:40,707 --> 00:25:44,002 Aku bilang, "Kami tak mau melakukan ini." Dia bilang. "Aku harus bicara." 401 00:25:45,461 --> 00:25:48,965 Sampai ke titik, bagiku, saat dia bicara, 402 00:25:49,048 --> 00:25:52,677 dan aku tahu bahwa banyak yang dia katakan tidak benar. 403 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 Saat pertama kali kau diberitahu oleh agen FBI 404 00:25:56,514 --> 00:25:59,559 tahun 1970-an bahwa kakakmu mungkin D.B. Cooper, kau tertawa. 405 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 Ya. 406 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 - Kau tak menganggapnya serius. - Tidak juga. 407 00:26:05,648 --> 00:26:08,693 Setelah kau membaca semua bukti yang kami miliki, 408 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 apa pendapatmu tentang kemungkinannya? 409 00:26:13,072 --> 00:26:14,574 Kurasa buktinya kuat. 410 00:26:14,657 --> 00:26:16,618 Memikirkan keahliannya, 411 00:26:16,701 --> 00:26:19,662 dan dia tipe orang yang juga akan melakukannya, 412 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 kepribadiannya. 413 00:26:21,956 --> 00:26:25,460 Dia marah saat itu, dan dia akan merencanakan ini 414 00:26:25,543 --> 00:26:28,921 dan melakukannya hanya karena marah pada militer 415 00:26:29,005 --> 00:26:30,632 dan semua orang di sekitarnya. 416 00:26:31,382 --> 00:26:34,469 Tapi kurasa ada kemungkinan yang sangat kuat 417 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 dia adalah D.B. Cooper. 418 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 Satu hal yang membawaku ke sini saat aku melihatnya, 419 00:26:40,099 --> 00:26:42,101 si pramugari itu, 420 00:26:42,185 --> 00:26:46,064 dan lagi, ada kegugupan saat kau mencoba menggambarkan, 421 00:26:46,147 --> 00:26:48,524 tapi yang melihatnya tanpa kacamata hitam 422 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 berkata matanya cokelat. 423 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 Mata Bob tidak cokelat. 424 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 Kami telah memeriksa itu juga. 425 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 Aku lupa apa kesalahannya. Aku tak mau… Apa kau mau memberi tahu? 426 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 Cepat, ada lensa kontak hijau-cokelat di matanya. 427 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 Dan wanita itu, yang hanya sebentar melihat… 428 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 - Benar. - Dia lepas kacamata dan bilang cokelat. 429 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 Beberapa foto, dia tampak cokelat, 430 00:27:11,923 --> 00:27:14,634 tapi ada juga yang terlihat hijau. 431 00:27:14,717 --> 00:27:17,929 - Ya. - Itu caramu mengenalinya. 432 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Ya, itu benar. 433 00:27:20,348 --> 00:27:23,351 Jadi, kau bilang, "Dia tak punya mata cokelat." 434 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 Aku mengerti. 435 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 Pada Mei 2013, keputusan akhirnya dibuat. 436 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 Mereka akan mendekati Rackstraw secara langsung. 437 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 Itu dia. 438 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 Mereka mengajak kru kamera 439 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 untuk melakukan wawancara mendadak. 440 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 Aku dikelilingi 441 00:27:54,590 --> 00:27:57,051 oleh perwakilan kuat dari bidang masing-masing, 442 00:27:57,135 --> 00:27:59,387 dari juru kamera hingga penyidik individu. 443 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 Aku mengandalkan orang-orang ini untuk melindungiku di lapangan. 444 00:28:02,765 --> 00:28:06,436 Kontak awalku dengan Rackstraw adalah melalui telepon 445 00:28:06,519 --> 00:28:08,771 pada minggu pertama November 2012. 446 00:28:08,855 --> 00:28:10,857 Aku menggambarkan apa yang kami lakukan. 447 00:28:10,940 --> 00:28:14,610 "Kami melakukan retrospektif 41 tahun kemudian tentang D.B. Cooper." 448 00:28:14,694 --> 00:28:17,071 "Aku tahu kau salah satu dari banyak tersangka." 449 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 "Aku tahu kau dibebaskan, 450 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 atau dikeluarkan sebagai tersangka, jika tidak dibebaskan." 451 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 "Aku ingin membahas pengalaman itu denganmu." 452 00:28:25,788 --> 00:28:29,041 Di akhir percakapan, aku bilang, "Kami ingin datang untuk wawancara." 453 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 Dia bilang oke. Dan dia terus mengulur waktu. 454 00:28:33,171 --> 00:28:36,466 Jadi, aku akhirnya berkata, "Tom, jika kau ingin ada perkembangan, 455 00:28:36,549 --> 00:28:37,800 kita harus dapat jawaban." 456 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 "Kita harus turun dan bicara dengannya." 457 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 Jika kau bisa beri tahu kami apa yang terjadi, itu bagus. 458 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 Siaga, Jim. 459 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 Ini dia! Target ada di pertokoan dengan anjing itu. 460 00:28:51,814 --> 00:28:55,485 Dia keluar dari mobil sekarang. Tom, kau harus berhenti. 461 00:28:59,655 --> 00:29:01,699 Tuhan, beri aku kekuatan. 462 00:29:02,867 --> 00:29:03,951 Beri aku keberanian. 463 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 "Bob, dengar, aku punya pertanyaan untukmu." 464 00:29:10,124 --> 00:29:11,751 "Aku ingin bertanya padamu." 465 00:29:12,418 --> 00:29:15,129 Terus terang, aku sudah menunggu-nunggu. 466 00:29:15,213 --> 00:29:18,257 Selama berbulan-bulan, pikiranku terus menghantui, 467 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 "Aku hanya ingin menghadapi pria ini 468 00:29:20,343 --> 00:29:23,638 dan memberitahunya siapa dia, apa dia, dan apa yang kami inginkan." 469 00:29:23,721 --> 00:29:26,098 Syukurlah Jim Forbes dan yang lain meyakinkanku 470 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 untuk lebih objektif saat pendekatan. 471 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 Aku cukup nyaman menghadapi bahaya, 472 00:29:31,562 --> 00:29:34,357 aku sadar sekarang punya keluarga, seperti pada umumnya, 473 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 kita harus berhati-hati. 474 00:29:37,693 --> 00:29:39,070 Misi utamaku adalah, 475 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 aku ada di sana untuk menawarkan film potensial 476 00:29:42,281 --> 00:29:45,618 dan buku tentang kisahnya yang bisa melibatkannya. 477 00:29:46,494 --> 00:29:49,247 Di hari pertama, Tom pergi dan bicara dengannya. 478 00:29:50,581 --> 00:29:52,500 Dia ingin bertemu dengannya. 479 00:29:53,876 --> 00:29:57,839 Dengan dua kamera, wawancara langsung, seperti yang kita lakukan sekarang. 480 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 Dan mengungkapkan seluruh rahasia. 481 00:30:02,176 --> 00:30:03,386 Dan lihat matanya. 482 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 - Aku Bob. - Bob, senang berkenalan. 483 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 Aku sudah lama ingin menemuimu. 484 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Baiklah. 485 00:30:10,268 --> 00:30:12,478 Astaga! Tom, ya. 486 00:30:12,562 --> 00:30:14,897 Kita harus jadi makan siang bersama. 487 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 - Kau punya waktu? Bisa kita duduk? - Ya, biar kuurus pria ini. 488 00:30:19,694 --> 00:30:22,196 Bob Rackstraw, hidupmu akan berubah. 489 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 Senang bertemu yang aslinya. 490 00:30:26,117 --> 00:30:27,159 Ya. 491 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 Aku ingin bertanya, pertama, pertanyaan. 492 00:30:29,787 --> 00:30:32,456 Aku ingin bertanya kenapa kau terlibat. 493 00:30:33,165 --> 00:30:36,502 Kau ingat Jim Forbes? Aku bekerja dengannya saat ini. 494 00:30:36,586 --> 00:30:38,212 Ini salah satunya. 495 00:30:38,296 --> 00:30:41,632 Jim bilang dia menemukan 54 teman lamamu 496 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 dari San Fransisco, sampai penyelundupan di Portland, 497 00:30:46,512 --> 00:30:49,307 sampai teman kuliahmu di OSU. 498 00:30:49,390 --> 00:30:51,642 Kami punya rekaman sepuluh jam tentang mereka, 499 00:30:51,726 --> 00:30:55,146 dan mereka menceritakan kisah yang sangat menarik tentangmu. 500 00:30:55,229 --> 00:30:57,940 Tunggu. Maksudmu 54 orang 501 00:30:58,024 --> 00:31:00,109 bilang aku D.B. Cooper? 502 00:31:00,192 --> 00:31:04,780 Kami punya semua orang ini, dan kami akan membuat film dokumenter. 503 00:31:04,864 --> 00:31:07,241 Itu kabar buruk, tapi ada kabar baik. 504 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 Dan itu dimulai dengan cek kasir 20.000 dolar 505 00:31:11,746 --> 00:31:13,831 agar kau menceritakan kisah nyatamu. 506 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 Lalu itu menjadi bukumu, 507 00:31:17,668 --> 00:31:20,504 itu menjadi dokumentermu, dan itu menjadi filmmu. 508 00:31:20,588 --> 00:31:21,839 Kami punya kamar hotel. 509 00:31:21,923 --> 00:31:24,216 Duduklah, ceritakan kisahmu, dapatkan cek ini. 510 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 Lalu kau dapat sekitar, menurut pengacaraku di Hollywood, 511 00:31:29,096 --> 00:31:32,642 seperempat setengah juta dolar pada akhir tahun. 512 00:31:33,643 --> 00:31:37,813 Bukunya keluar, dokumenternya keluar, menyebabkan perang penawaran filmnya. 513 00:31:37,897 --> 00:31:40,274 Harganya naik, kita semua dapatkan lebih banyak uang. 514 00:31:40,942 --> 00:31:44,654 Dan juga, ini bukan hanya tentang Hollywood. 515 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Aku punya dua pengacara untukmu di DC. 516 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 Tak ada yang akan membuat juri menghukum legenda 517 00:31:50,034 --> 00:31:52,244 yang melakukan aksi di mana tak ada yang terluka. 518 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 Kami di sini bukan untuk menangkap… 519 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 Aku bukan D.B. Cooper, jadi ceritanya tentang apa? 520 00:31:58,459 --> 00:32:01,629 Semua temanmu telah memberi kami informasi dan kami ingin kau… 521 00:32:01,712 --> 00:32:03,339 Apa itu kacamata Google? 522 00:32:03,422 --> 00:32:05,967 - Bukan, ini bukan kacamata Google. - Apa itu? 523 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 - Ini kacamataku. - Oke. 524 00:32:07,677 --> 00:32:09,929 Jadi, kami akan memasangkan… 525 00:32:10,012 --> 00:32:11,305 Tak ada kamera di situ? 526 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 Kamera? Ayolah, Bob. 527 00:32:13,849 --> 00:32:16,435 Astaga. Kau punya kamera? 528 00:32:16,519 --> 00:32:18,604 - Tidak, tapi jika… - Aku akan melepasnya. 529 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 Kau ingin aku melepas kacamataku? Kau mau melihatku? Oke. 530 00:32:23,693 --> 00:32:27,822 Omong-omong, kembali ke tawaran kontrakmu, saat kau melihat itu, 531 00:32:28,447 --> 00:32:31,951 saat aku melihatnya, pada dasarnya, kau menginginkan semuanya, 532 00:32:32,535 --> 00:32:35,162 namaku, dan aku sebagai pribadi. 533 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 Itulah kisah hidup di Hollywood. Kau tak bisa memilih sepotong. 534 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 Setahuku, aku tak peduli pada Hollywood. 535 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 Tapi 20.000 dolar, itu sewa dua bulan. 536 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 Kau tak bisa membayar lebih dari 25 ribu dolar, apa gunanya? 537 00:32:48,300 --> 00:32:52,346 Jadi begini, jika kau D.B. Cooper, kau akan kuberi 20 ribu. 538 00:32:52,430 --> 00:32:55,599 Bukan. Jadi, aku tidak terima. Pahami itu. 539 00:32:56,225 --> 00:32:58,811 Mereka membawa pramugari ke penjara saat mereka menahanku. 540 00:32:58,894 --> 00:33:01,439 - Dia bilang bukan. - Biar kucoba menghubungi Jim. 541 00:33:01,522 --> 00:33:02,982 Saat itulah FBI mundur. 542 00:33:03,899 --> 00:33:06,485 Aku tak terkejut dengan sikapnya. 543 00:33:06,986 --> 00:33:09,572 Aku kehilangan objektivitasku bertahun-tahun lalu, 544 00:33:10,114 --> 00:33:14,118 dan aku tahu siapa dia di hatiku, jadi aku berharap dia mendengarkan. 545 00:33:15,411 --> 00:33:17,830 Aku tak berharap pria tak bersalah mendengarkan. 546 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 Dia mendengarkan karena dia ingin tahu seberapa banyak yang kutahu. 547 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 Ada tingkat atas dan tingkat bawah. 548 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 Lihatlah dari sudut pandang Rackstraw. 549 00:33:27,089 --> 00:33:29,800 Ini pria yang jelas punya masa lalu yang penuh warna, 550 00:33:29,884 --> 00:33:32,094 beberapa kali bermasalah dengan hukum, 551 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 tapi dia sudah mendapatkan ganjarannya. 552 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 Dan ternyata hidup bersih setelah itu. 553 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 Jadi, dia sudah puluhan tahun menjadi warga negara yang baik. 554 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 Lalu bertahun-tahun kemudian, tiba-tiba, 555 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 dia menjadi subjek wawancara mendadak dan hal-hal semacam itu. 556 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 Dalam proses keseluruhan ini, 557 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 dia dilecehkan. 558 00:34:00,247 --> 00:34:03,959 Aku bilang, "Bob, ini kesepakatannya. Kami akan kembali besok dengan kamera, 559 00:34:04,043 --> 00:34:05,920 dan mari lakukan wawancara." 560 00:34:06,545 --> 00:34:09,256 "Tak ada yang boleh menceritakan kisahmu kecuali kau." 561 00:34:10,299 --> 00:34:13,010 Dia bilang, "Akan kutelepon." Kubilang, "Pukul 21.00 nanti." 562 00:34:13,094 --> 00:34:15,679 "Kami akan tiba pukul sembilan besok pagi membawa kamera." 563 00:34:15,763 --> 00:34:18,182 "Aku memberitahumu." Dia bilang, "Tidak, aku mau." 564 00:34:18,682 --> 00:34:22,436 Dan kami berjabat tangan dengan erat, dan aku menatap matanya, 565 00:34:22,520 --> 00:34:24,230 dan berkata, "Kau tak akan telepon." 566 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 Kami dalam perjalanan. 567 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 HARI BERIKUTNYA 568 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 Oke, kita mendekati bundaran. 569 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 Setengah pendekatan adalah Jim Forbes, 570 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 dengan konfrontasi fakta. Itu bukan tugasku. 571 00:34:40,955 --> 00:34:42,581 Tugasku adalah meyakinkannya, 572 00:34:42,665 --> 00:34:44,750 dan itu lebih sesuai kepribadianku. 573 00:34:45,626 --> 00:34:50,422 Pada dasarnya, aku benci apa yang orang sebut wawancara penyergapan. 574 00:34:50,506 --> 00:34:52,424 Tidak menyergap, kami bilang akan datang. 575 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 Terkadang kau tak punya pilihan, terutama dengan pejabat publik 576 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 yang menghindar ditanya pertanyaan terkait. 577 00:34:58,889 --> 00:35:00,391 Bob adalah warga negara biasa, 578 00:35:00,474 --> 00:35:03,435 tapi dia warga negara biasa bertahun-tahun lalu. 579 00:35:05,271 --> 00:35:08,649 Dan kami punya alasan untuk percaya 580 00:35:09,358 --> 00:35:10,818 bahwa dia adalah D.B. Cooper. 581 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 Jadi, jika dia mengeluarkan senjata, jatuhkan atau pukul dia? 582 00:35:15,656 --> 00:35:16,782 Terserah padamu. 583 00:35:16,866 --> 00:35:19,285 - Tergantung seberapa dekat kau dengannya. - Benar. 584 00:35:19,869 --> 00:35:20,995 Masalahnya… 585 00:35:21,078 --> 00:35:22,621 - Apa sudah merekam? - Ya. 586 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 Aku punya sepuluh peluru sekarang. Aku punya dua klip lagi. 587 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 Itu cukup. 588 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 Jika satu peluru tak kena, dua peluru tak ada salahnya. 589 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Ya, kau lebih baik dari itu. 590 00:35:35,217 --> 00:35:37,094 - Kau terlatih. - Senang mengetahuinya. 591 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 - Halo? - Kudapatkan dia. 592 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 Mereka akan tiba dalam tiga, empat menit. 593 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 Oke. 594 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Aku melihatnya. Dia menunggu di unit penyimpanan. 595 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 - Unit yang mana? - Kau lihat unit terbuka di sana? 596 00:36:07,166 --> 00:36:08,459 Bob, ini Jim Forbes. 597 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Ayo pakai cara baik-baik Keluar dan bicaralah. 598 00:36:15,090 --> 00:36:17,301 Kenapa kau bersembunyi di tempat penyimpanan? 599 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 Pria tak bersalah tak bersembunyi di tempat penyimpanan. 600 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Bayangkan seperti apa gambaran ini, Bob. 601 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 Aku punya pertanyaan mudah, 602 00:36:31,398 --> 00:36:34,276 dan kau bersembunyi di tempat penyimpanan untuk menghindarinya. 603 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 Jadi, lakukan yang mudah, 604 00:36:38,280 --> 00:36:40,532 keluar, bicara, dan kita selesai. 605 00:36:43,285 --> 00:36:46,622 Baiklah, akhirnya. Dia dapat telepon dari Tom, kurasa. 606 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 - Kau bicara dengan Tom, Bob? - Ya. 607 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 - Tom, aku… - Aku tak mau berdebat denganmu. 608 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 Aku juga tidak. Kenapa tak lakukan ini baik-baik? 609 00:37:02,513 --> 00:37:05,391 Baiklah, kau punya caramu, aku punya caraku. 610 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Aku sudah mencoba caramu selama enam bulan. 611 00:37:08,102 --> 00:37:10,729 Tidak. Aku juga memberi tahu pengacara, 612 00:37:10,813 --> 00:37:12,523 dia bilang, "Jangan meladeni Jim." 613 00:37:12,606 --> 00:37:14,900 "Dia akan mengarang dan berbuat tak pantas." 614 00:37:14,984 --> 00:37:16,485 Kubilang, "Baik, tak akan." 615 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 Jadi, tanpa mengarang cerita, izinkan aku ajukan pertanyaan sederhana. 616 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 - Apa kau orang yang naik pesawat… - Apa yang barusan kukatakan padamu? 617 00:37:24,034 --> 00:37:26,787 …pada 24 November 1971, 618 00:37:26,870 --> 00:37:29,039 mengidentifikasi diri sebagai Dan Cooper? 619 00:37:29,123 --> 00:37:29,999 Mungkin begitu. 620 00:37:30,082 --> 00:37:33,043 Apa kau membajak pesawat saat keluar dari Seattle 621 00:37:33,127 --> 00:37:34,003 menuju Reno? 622 00:37:34,086 --> 00:37:36,797 Mungkin aku belum jelas, Jim. 623 00:37:36,880 --> 00:37:40,009 Jangan coba-coba bermain seperti Dan Rather. 624 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 Bob, bantu aku? 625 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Masuk ke bengkel dan kunci pintunya. Tolong bantu aku? 626 00:37:45,431 --> 00:37:47,308 Sekarang? Ayo. 627 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 Bob, kau D.B. Cooper? 628 00:37:49,518 --> 00:37:52,146 Kami punya saksi mata yang melihatmu di Astoria 629 00:37:52,229 --> 00:37:56,567 dan Corvallis, Oregon, dari saat kau bebas pada tahun 1971 630 00:37:56,650 --> 00:37:58,986 hingga saat pembajakan. Apa kau di sana? 631 00:37:59,069 --> 00:38:02,072 Bob, setelah kau bebas dari pembunuhan, 632 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 kenapa kau mencuri pesawat? 633 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 Kenapa kau lari, Bob, jika kau tak bersalah? 634 00:38:15,794 --> 00:38:17,421 Ini salah satu perburuan terbesar 635 00:38:17,504 --> 00:38:19,631 dalam sejarah penegakan hukum Amerika. 636 00:38:19,715 --> 00:38:23,719 Bisa dibilang satu-satunya orang yang lebih terkenal dari D.B. Cooper 637 00:38:23,802 --> 00:38:25,554 adalah orang yang menemukannya. 638 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 Dengan ketenaran dan perhatian itu, datanglah kejayaan dan emas. 639 00:38:30,809 --> 00:38:34,396 Aku tahu kami membuatmu gila dan aku tak bermaksud begitu, maaf. 640 00:38:34,480 --> 00:38:35,606 Ya, kau sengaja. 641 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 Tidak. Aku tak punya… 642 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 Beri aku ruang atau aku marah. Akan kuberi tahu kalian. 643 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Aku tahu kau bisa lihat sepertinya 644 00:38:42,738 --> 00:38:46,075 dia tak mau menjawab pertanyaan ini dan dia sembunyi, 645 00:38:46,825 --> 00:38:49,453 dan dia butuh kau menyuruhnya pergi dari sini. 646 00:38:50,496 --> 00:38:52,247 Aku mencemaskan tekanan darahnya. 647 00:38:53,582 --> 00:38:57,211 Katanya. Kau mungkin dengar soal tekanan darah. 648 00:38:57,836 --> 00:39:00,422 Aku tak mau membunuhnya. 649 00:39:01,507 --> 00:39:02,966 Aku mencemaskannya. 650 00:39:03,050 --> 00:39:05,094 Panas. Kesehatannya buruk. 651 00:39:06,220 --> 00:39:09,306 Ini serius, dan aku sangat khawatir. 652 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Aku di sini bukan untuk membuatnya sakit. 653 00:39:15,437 --> 00:39:18,607 Itu pertukaran yang tak memuaskan. 654 00:39:19,358 --> 00:39:20,901 Sama sekali bukan yang kuinginkan. 655 00:39:21,693 --> 00:39:25,447 Itu tak menutup pikiran, tapi membuka pikiran lain. 656 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 Itu tak memadamkan api, itu menyulut hal lain di pikiranku. 657 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 Dia sangat mengelak. 658 00:39:33,330 --> 00:39:35,582 Yang kuharapkan, yang kuimpikan, 659 00:39:35,666 --> 00:39:37,000 selama dua tahun, 660 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 adalah duduk bersama orang ini di mana kita bisa berbicara berhadapan. 661 00:39:41,964 --> 00:39:45,843 Dan aku merasa sangat baik. 662 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 Kami merasa telah memecahkan kasus ini. 663 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 Bukan hanya sekadar menunjukkan, "Ya, kami memecahkan kasus D.B. Cooper," 664 00:39:54,601 --> 00:39:59,022 tapi kami ingin menunjukkan bahwa metode yang kami susun berhasil. 665 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 Kami tahu dia pelakunya. 666 00:40:07,197 --> 00:40:10,993 Menurutku banyak yang kita lihat baru-baru ini, 667 00:40:11,076 --> 00:40:14,788 sehubungan dengan Colbert dan kelompoknya dan Rackstraw, 668 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 sangat cacat. 669 00:40:17,541 --> 00:40:20,335 Kurasa dia hanya ingin dikenal sebagai orang 670 00:40:20,419 --> 00:40:22,713 yang memecahkan misteri D.B. Cooper. 671 00:40:22,796 --> 00:40:24,631 Ketenaran yang menyertainya, 672 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 uangnya, mungkin itu termasuk. Entahlah. 673 00:40:27,593 --> 00:40:30,971 Mungkin sekadar kemampuan menjadi bagian dari halaman Wikipedia 674 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 yang mengatakan, "Orang ini memecahkan kasus ini." Aku tak yakin. 675 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 Tapi kurasa, pada akhirnya, itu yang mendorongnya. 676 00:40:38,687 --> 00:40:42,024 Itu pendapatku. Pada akhirnya, itu yang mendorongnya, 677 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 dan masalahnya, itu telah mengaburkan penilaiannya. 678 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 Seperti yang kau katakan, 679 00:40:58,332 --> 00:41:02,002 latar belakangmu menunjukkan bahwa kau mungkin D.B. Cooper. 680 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 Bisa saja. 681 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 Entah Rackstraw adalah D.B. Cooper, 682 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 dia menikmati seluruh anggapan 683 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 bahwa dia dianggap D.B. Cooper. 684 00:41:18,560 --> 00:41:21,730 Dengar, semua orang yang mulai menulusuri ini 685 00:41:21,813 --> 00:41:23,273 mulai dengan rasa ingin tahu. 686 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 Mereka lantas mendapatkan keyakinan, apa pun itu, 687 00:41:26,151 --> 00:41:30,030 dan mereka meluangkan lebih banyak waktu untuk menghidupkan keyakinan mereka. 688 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 Pada umumnya, pada titik tertentu, 689 00:41:33,158 --> 00:41:37,162 mereka berhenti mencari jawaban dan mencari konfirmasi atas keyakinan 690 00:41:37,246 --> 00:41:40,707 mereka sendiri tentang hal ini. 691 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 Itulah bias konfirmasi, 692 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 mencari hal-hal yang kau yakini menegaskan gagasanmu. 693 00:41:52,803 --> 00:41:56,223 Terlalu banyak bukti. Itu jelas Rackstraw. 694 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 Kami mencari fakta. Itu yang diingatkan timku setiap hari. 695 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 Agar tak terjebak dalam aspek misterinya. 696 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 Fokus pada fakta. 697 00:42:09,152 --> 00:42:11,822 Orang-orang mendatangiku dan berkata, "Kau terobsesi." 698 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 Aku terdorong. 699 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Kasus ini adalah maraton, pengorbanan, 700 00:42:16,827 --> 00:42:18,704 tantangan, kompetisi. 701 00:42:19,329 --> 00:42:22,624 Makin dalam kau terlibat, makin sulit untuk keluar. 702 00:43:21,892 --> 00:43:25,187 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa