1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:15,308
Bertahun-tahun kemudian,
orang masih mencari D.B. Cooper.
3
00:00:18,561 --> 00:00:20,480
Daerah ini telah disisir berkali-kali
4
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
oleh FBI, Angkatan Darat,
dan pemburu harta karun amatir.
5
00:00:25,818 --> 00:00:29,280
Banyak orang membayangkan
tentang apa yang mungkin terjadi.
6
00:00:31,282 --> 00:00:34,494
Pihak berwenang masih belum tahu
apakah dia hidup atau mati.
7
00:00:34,577 --> 00:00:37,080
Bagi mereka, dia buronan.
Bagi yang lain, dia legenda.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,541
Semua orang memilih bagian
untuk memeriksa.
9
00:00:40,625 --> 00:00:44,670
Ada yang memeriksa uang,
ada yang memeriksa jalur penerbangan.
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,547
Semua punya cara masing-masing.
11
00:00:46,631 --> 00:00:49,300
Orang-orang
ingin jawaban atas pertanyaan ini.
12
00:00:49,383 --> 00:00:53,805
Itu sifat manusia. Itu selalu mendorong
orang mengambil tindakan tertentu.
13
00:00:53,888 --> 00:00:57,767
Kami menggunakan banyak teknologi
pada uang Cooper ini.
14
00:00:57,850 --> 00:01:00,269
Aku bertekad mencari
di mana uang itu disimpan.
15
00:01:00,353 --> 00:01:02,438
Banyak alasan untuk berpikir
dia masih hidup.
16
00:01:02,522 --> 00:01:05,399
Aku tak pernah mau meninggalkan kasus ini
17
00:01:05,483 --> 00:01:07,819
karena hartanya terlalu besar.
18
00:01:07,902 --> 00:01:11,030
Ceritanya terlalu bagus.
Mengatakan, "Aku tak mau melakukannya,
19
00:01:11,114 --> 00:01:14,158
aku tak mau terlibat lagi,"
adalah membuang kesempatan.
20
00:01:14,242 --> 00:01:17,245
Kau terisap ke dalam pusaran Cooper.
21
00:01:18,955 --> 00:01:21,749
Selamat datang. Kita akan berputar-putar.
22
00:01:52,321 --> 00:01:56,951
EPISODE 2: JIKA TAK BERSALAH,
TAK USAH BERSEMBUNYI DI KOTAK PENYIMPANAN
23
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
Hari ini di gedung pengadilan
San Joaquin County,
24
00:02:04,500 --> 00:02:07,628
Rackstraw ditahan di sel isolasi,
25
00:02:07,712 --> 00:02:10,256
sebagian karena FBI masih percaya
26
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
dia mungkin D.B. Cooper.
27
00:02:12,008 --> 00:02:16,262
Kau bersedia menyatakan
apakah kau D.B. Cooper atau bukan?
28
00:02:16,345 --> 00:02:17,722
Aku takut ketinggian.
29
00:02:19,265 --> 00:02:23,853
Saat kami tahu bahwa FBI mengawasinya
di tahun 1978, 1979,
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
kami bilang, "Wow, mereka menangkapnya."
31
00:02:26,439 --> 00:02:28,107
Tapi mereka tak bisa membuktikannya.
32
00:02:29,192 --> 00:02:32,778
Saat aku mendengar tentang Rackstraw
pertama kalinya pada 2011,
33
00:02:32,862 --> 00:02:36,574
dengan seluruh anggota yang dibutuhkan,
kami berkata, "Ayo bentuk tim."
34
00:02:36,657 --> 00:02:40,453
Tim Kasus Tertunda
punya aku sebagai pengacara,
35
00:02:40,536 --> 00:02:45,499
punya beberapa orang dari militer,
punya banyak pensiunan penegak hukum,
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,502
dan beberapa petugas intelijen.
37
00:02:49,795 --> 00:02:52,089
Kami membentuk tim beranggotakan 40 orang.
38
00:02:52,173 --> 00:02:54,133
Yang membuat tim ini unik
39
00:02:54,217 --> 00:02:57,970
adalah kebanyakan orang yang terlibat
berusia di atas 50 tahun,
40
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
saat mereka pensiun dari pelayanan publik.
41
00:03:00,932 --> 00:03:02,808
Mereka suka semangat berburu.
42
00:03:02,892 --> 00:03:06,229
Mereka melihatnya dan berkata,
"Aku mungkin bukan di garis depan,
43
00:03:06,312 --> 00:03:08,522
tapi aku bisa memberikan keahlianku."
44
00:03:09,023 --> 00:03:12,068
Mereka percaya ide, "Ada sesuatu di sini."
45
00:03:18,699 --> 00:03:22,161
Aku yakin ada beberapa hal
yang tak bisa terpecahkan.
46
00:03:23,704 --> 00:03:28,167
Di sini, kami punya bukti
terkait orang ini, Robert Rackstraw.
47
00:03:29,543 --> 00:03:31,796
Jika melihat latar belakang Rackstraw,
48
00:03:31,879 --> 00:03:37,718
dia terlatih, mampu,
dan sikapnya tepat untuk melakukan ini.
49
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Pria ini menjalani kehidupan yang menarik.
50
00:03:43,182 --> 00:03:45,851
Saat kecil, dia pembuat onar.
51
00:03:45,935 --> 00:03:47,895
Dia mencuri, minum,
52
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
tapi kemudian dia mengenal militer.
53
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Kau siap?
54
00:03:52,233 --> 00:03:53,693
Ya!
55
00:03:55,111 --> 00:03:56,279
Ayo!
56
00:03:56,362 --> 00:04:01,033
Keluarganya bilang,
"Militer menyelamatkan Bob."
57
00:04:14,672 --> 00:04:18,843
Aku tiba di Vietnam, Januari 1968.
58
00:04:18,926 --> 00:04:22,638
Rackstraw muncul tahun 1969.
59
00:04:23,723 --> 00:04:27,935
Rackstraw akhirnya
menjadi pilot pengganti.
60
00:04:29,478 --> 00:04:32,440
Dia melewati Ken Overturf.
61
00:04:34,150 --> 00:04:38,362
Aku pertama kenal Robert Rackstraw
di Vietnam.
62
00:04:40,740 --> 00:04:45,786
Aku merekrut pilot,
dan Robert mengajukan diri untuk misi.
63
00:04:47,788 --> 00:04:52,209
Proyek itu bernama Project Left Bank.
64
00:04:55,338 --> 00:04:59,967
Left Bank adalah
misi amat rahasia pengarahan radio
65
00:05:00,051 --> 00:05:02,845
untuk menemukan target musuh.
66
00:05:04,347 --> 00:05:09,226
Risiko dibunuh mungkin adalah alasan
67
00:05:09,310 --> 00:05:12,229
mengapa hanya ada
sedikit sukarelawan untuk misi itu.
68
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
Aku yakin bagi Rackstraw,
69
00:05:14,815 --> 00:05:15,900
itu menegangkan.
70
00:05:17,318 --> 00:05:19,403
Dia mencari kesenangan.
71
00:05:21,197 --> 00:05:22,323
Dia gila.
72
00:05:22,406 --> 00:05:25,368
Tapi kurasa kau bisa menyebutnya nekat.
73
00:05:25,451 --> 00:05:29,663
Kau tahu?
Karena dia melakukan hal-hal liar.
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,668
Saat aku menjadi komandan peleton,
kami kehilangan satu pesawat,
75
00:05:35,252 --> 00:05:38,130
dan keempat awak kami.
76
00:05:40,424 --> 00:05:45,513
Aku kehilangan
Jack Knapp, Boogle, Smitty, Heidi.
77
00:05:50,976 --> 00:05:53,104
Ya, mereka empat orang yang sangat baik.
78
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
Bidik.
79
00:05:57,358 --> 00:05:58,234
Tembak.
80
00:05:59,110 --> 00:05:59,944
Bidik.
81
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Tembak.
82
00:06:02,530 --> 00:06:04,990
Bidik. Tembak.
83
00:06:07,159 --> 00:06:12,498
Setelah Vietnam,
Rackstraw ditugaskan ke Puspenerbad
84
00:06:12,581 --> 00:06:14,041
di Fort Rucker, Alabama.
85
00:06:14,959 --> 00:06:18,838
Namun, tak lama setelah tiba,
dia terkena masalah
86
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
saat dia dihukum
atas kekerasan dalam rumah tangga.
87
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
Juga ditemukan bahwa dia telah memalsukan
88
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
banyak catatan militernya.
89
00:06:31,642 --> 00:06:33,727
Aku kecewa saat tahu
90
00:06:33,811 --> 00:06:37,231
dia tak seperti yang dia tunjukkan.
91
00:06:37,314 --> 00:06:39,942
CATATAN PIDANA
1969-1970 BERTUGAS DI VIETNAM
92
00:06:40,025 --> 00:06:42,570
Rackstraw dikeluarkan dari militer.
93
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
Dengan semua pelatihan
yang diterima orang ini,
94
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
dia jelas bisa berkarier di militer.
95
00:06:48,159 --> 00:06:49,660
Dan dia tak senang.
96
00:06:52,288 --> 00:06:56,000
Dia menulis surat marah-marah
pada militer, dia menulis,
97
00:06:56,083 --> 00:06:58,711
"Tak akan kugunakan bakat
yang Angkatan Darat beri padaku
98
00:06:59,712 --> 00:07:01,672
karena aku akan menjadi musuh."
99
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
1971 DIPECAT DARI MILITER AMERIKA
100
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
PEMBAJAKAN PESAWAT D.B. COOPER TAHUN 1971?
101
00:07:15,019 --> 00:07:18,606
Bob Rackstraw adalah mantan suamiku.
102
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
Kami menikah tahun 1974.
103
00:07:23,903 --> 00:07:26,113
Waktu itu aku baru saja bercerai,
104
00:07:26,197 --> 00:07:28,616
dikaruniai dua anak yang luar biasa.
105
00:07:29,200 --> 00:07:31,243
Dia menyukai anak-anakku,
106
00:07:31,327 --> 00:07:35,331
tapi pernikahan kami belum dua tahun.
107
00:07:35,623 --> 00:07:38,375
FILM RUMAHAN KELUARGA RACKSTRAW
108
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Bersama dia rasanya tak bisa ditebak.
109
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
Dia bukan orang biasa
110
00:07:45,382 --> 00:07:50,346
yang bekerja setiap hari,
pulang, ingin makan malam tersedia.
111
00:07:52,348 --> 00:07:53,849
Dia suka bersenang-senang.
112
00:07:54,683 --> 00:07:57,937
Dia suka mengajakku ke semua tempat itu,
113
00:07:58,020 --> 00:08:01,774
seolah-olah kami orang kaya.
114
00:08:02,650 --> 00:08:04,109
Aku memercayainya.
115
00:08:04,193 --> 00:08:07,321
Tak pernah bertanya tentang gajinya,
116
00:08:08,113 --> 00:08:13,077
tapi dia membuka
toko percetakan di San Jose.
117
00:08:13,160 --> 00:08:15,788
Dia menggunakan namaku
118
00:08:15,871 --> 00:08:19,500
agar dia bisa
mendapatkan pinjaman untuk percetakan.
119
00:08:19,583 --> 00:08:23,170
Tentu saja, aku tidak tahu saat itu.
120
00:08:27,758 --> 00:08:30,553
Robert Rackstraw adalah
karakter yang menarik,
121
00:08:30,636 --> 00:08:33,055
terutama di tahun 1970-an.
122
00:08:34,807 --> 00:08:38,602
Saat aku mulai menggali catatan
yang kami miliki di arsip,
123
00:08:38,686 --> 00:08:43,357
Aku menemukan catatan pengadilan
untuk sidang pembunuhan.
124
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Agustus 1977,
125
00:08:51,156 --> 00:08:56,370
aku dihubungi oleh seorang pria
dengan permintaan untuk membantunya
126
00:08:56,453 --> 00:09:01,166
dengan mencoba mencari saudaranya
yang hilang, Philip Rackstraw.
127
00:09:01,250 --> 00:09:05,546
Dia cukup yakin bahwa saudaranya, Philip,
mungkin jadi korban tindak kekerasan.
128
00:09:06,797 --> 00:09:10,926
beberapa bisnis Robert Rackstraw bangkrut
129
00:09:11,010 --> 00:09:13,220
dan dia pulang ke Valley Springs.
130
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Ibunya meninggal karena kanker.
131
00:09:16,223 --> 00:09:21,145
Ayah tirinya ingin membantunya,
dan mereka berbisnis bersama.
132
00:09:21,228 --> 00:09:23,939
Alat berat, konstruksi, hal semacam itu.
133
00:09:25,357 --> 00:09:28,694
Robert Rackstraw menipu klien ayahnya.
134
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
Ayah tirinya tahu soal itu.
135
00:09:31,280 --> 00:09:34,241
Ada sekantong kuitansi
yang dibawa ayahnya ke akuntan.
136
00:09:34,325 --> 00:09:35,909
Malam itu, tasnya hilang.
137
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
Rackstraw menjadi tersangka
138
00:09:40,956 --> 00:09:46,003
karena dia memberi tahu semua orang,
anggota keluarga,
139
00:09:46,587 --> 00:09:50,924
bahwa ayah tirinya,
Philip, pergi ke Hawaii.
140
00:09:55,804 --> 00:09:59,058
Setelah sederet penyelidikan,
141
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
cukup jelas
bahwa Philip Rackstraw tidak di Hawaii.
142
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
Aku mencoba mendorong mereka
untuk mulai memeriksa
143
00:10:07,024 --> 00:10:11,236
untuk mencari tahu apakah mereka bisa
menemukan bukti kuburan di rumah itu.
144
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
Karena anjing-anjing itu
tak mau meninggalkan rumah itu.
145
00:10:17,201 --> 00:10:19,870
Ada lekukan, jadi, mereka menyelidiki
146
00:10:19,953 --> 00:10:23,082
rumah keluarga tempat jasadnya ditemukan.
147
00:10:24,500 --> 00:10:27,544
Ada peluru di belakang kepalanya.
148
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
ROBERT RACKSTRAW, 34, DIADILI
149
00:10:29,922 --> 00:10:33,092
ATAS TUDUHAN PEMBUNUHAN
DAN KEPEMILIKAN PROPERTI CURIAN
150
00:10:34,718 --> 00:10:38,305
Robert Rackstraw datang
ke pengadilan pakai kursi roda
151
00:10:38,389 --> 00:10:42,476
dan mengaku cedera di Vietnam,
tapi tak ada bukti terdokumentasi.
152
00:10:44,311 --> 00:10:46,522
Gambar pria di kursi roda,
153
00:10:46,605 --> 00:10:50,359
mengundang simpati,
hampir menangis, berdiri di mimbar,
154
00:10:50,442 --> 00:10:53,487
berkata, "Aku tak membunuhnya,
tapi akan kutemukan pembunuh itu."
155
00:10:54,196 --> 00:10:56,365
Juri percaya, tak bersalah.
156
00:10:56,448 --> 00:11:00,911
1978 - DIBEBASKAN ATAS PEMBUNUHAN
PHILIP RACKSTRAW
157
00:11:00,994 --> 00:11:04,832
Saat pertama kali bertemu langsung,
158
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
aku ingat berada di ruang sidang.
159
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
Jika tatapan bisa membunuh,
160
00:11:09,253 --> 00:11:13,048
aku bersumpah,
dia ingin membunuhku di tempat.
161
00:11:13,549 --> 00:11:17,136
Aku tak akan melupakan
tatapannya kepadaku.
162
00:11:19,054 --> 00:11:21,849
Aku yakin Bob Rackstraw
163
00:11:22,641 --> 00:11:26,186
bisa saja menembak ayahnya
164
00:11:26,270 --> 00:11:31,567
dan tak pernah merasakan penyesalan.
165
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Aku percaya itu.
166
00:11:38,907 --> 00:11:44,997
Tahun 1970-an adalah dekade
yang sangat rumit bagi Robert Rackstraw.
167
00:11:45,080 --> 00:11:46,707
Setelah sidang pembunuhan,
168
00:11:46,790 --> 00:11:50,335
dia menunggu tuntutan
karena menyimpan bahan peledak,
169
00:11:50,419 --> 00:11:53,046
dan cek palsu,
dan kemungkinan pemalsuan.
170
00:11:53,130 --> 00:11:57,468
Kemarin, Rackstraw dipidana
atas cek bodong senilai 46.000 dolar.
171
00:11:57,551 --> 00:12:01,180
Juri mendakwanya atas tuduhan itu
setelah sidang tiga pekan,
172
00:12:01,263 --> 00:12:04,641
yang merugikan San Joaquin County
ratusan ribu dolar.
173
00:12:04,725 --> 00:12:06,810
Sebagian kerugian, mobil ini,
174
00:12:06,894 --> 00:12:10,105
dibeli oleh jaksa wilayah
dan diledakkan untuk ditunjukkan pada juri
175
00:12:10,189 --> 00:12:11,774
apa yang dilakukan pria putus asa
176
00:12:11,857 --> 00:12:14,943
dengan bahan peledak
yang ditemukan polisi pada Rackstraw.
177
00:12:15,778 --> 00:12:17,905
Tahun ini,
Rackstraw diputus tanpa bantahan
178
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
dengan tuduhan menyewa
pesawat ini di Stockton,
179
00:12:20,407 --> 00:12:24,161
mengirim panggilan darurat
dari seberang lautan di barat Monterey,
180
00:12:24,244 --> 00:12:26,955
lalu, saat pesawat Penjaga Pantai mencari,
181
00:12:27,039 --> 00:12:28,207
turun di Orange County,
182
00:12:28,290 --> 00:12:31,418
di mana dia mengecat ulang pesawat
dan mengubah nomor identifikasinya.
183
00:12:32,669 --> 00:12:37,132
Dia mencoba lolos
dari tuntutan bahan peledak.
184
00:12:37,216 --> 00:12:39,134
Dia merekayasa semuanya.
185
00:12:40,677 --> 00:12:43,847
Saat petugas di Stockton mengajukan
pertanyaan tentang D.B. Cooper,
186
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Rackstraw memakai haknya
untuk mendapatkan pengacara
187
00:12:47,309 --> 00:12:48,769
dan penyelidikan berhenti.
188
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
Pada titik ini,
dia hanya mempunyai kemungkinan unik
189
00:12:52,064 --> 00:12:54,107
menghadapi persidangan atas tuduhan lain,
190
00:12:54,191 --> 00:12:56,652
sementara FBI terus menyelidiki.
191
00:12:56,735 --> 00:13:00,280
Menurutmu sah
bahwa kau bisa jadi salah satu tersangka?
192
00:13:00,364 --> 00:13:04,368
Jika aku penyidik, pasti begitu.
Aku tak akan meremehkan diriku.
193
00:13:05,202 --> 00:13:07,621
Aku tak mau, tidak, atau orang sepertiku.
194
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
Apa kau di Washington saat itu?
195
00:13:10,833 --> 00:13:13,377
Aku sudah beberapa kali ke Washington.
196
00:13:13,460 --> 00:13:17,005
FBI sudah memverifikasi semua itu.
Itu mengapa mereka terus memburuku.
197
00:13:20,467 --> 00:13:24,638
FBI benar-benar tahu
siapa Robert Rackstraw,
198
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
mereka mencurigainya sebagai D.B. Cooper,
199
00:13:27,099 --> 00:13:29,685
dan mereka dibujuk
untuk menempuh jalan lain.
200
00:13:29,768 --> 00:13:33,730
Pada waktu itu, mereka mungkin
punya alasan yang baik untuk mencoretnya,
201
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
tapi kenyataannya adalah
mereka kehilangan tersangka.
202
00:13:37,234 --> 00:13:41,697
Dan aku mencoba
mencari tahu apa yang terjadi.
203
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
Kenapa biro melakukan itu?
204
00:13:46,118 --> 00:13:49,288
Kenapa mereka melindungi
orang yang mereka pikir
205
00:13:49,371 --> 00:13:52,749
sangat mungkin adalah pelaku kejahatan?
206
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Kami punya informasi
207
00:13:56,503 --> 00:14:01,425
bahwa Rackstraw punya hubungan
208
00:14:02,009 --> 00:14:03,719
dengan ClA
209
00:14:05,012 --> 00:14:07,639
dalam misi operasi siluman,
210
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
misi penyamaran yang sangat dalam.
211
00:14:12,853 --> 00:14:15,647
CIA diamanahkan
212
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
utamanya dengan kepentingan
keamanan nasional.
213
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
Tapi sebagian besar kegiatan mereka
di luar negeri,
214
00:14:21,486 --> 00:14:24,323
meski mereka punya misi domestik juga.
215
00:14:24,406 --> 00:14:25,824
Untuk mencari mata-mata.
216
00:14:29,328 --> 00:14:34,291
Suatu hari ada orang
yang datang ke area perusahaan kami,
217
00:14:34,374 --> 00:14:38,253
mengendarai jipnya dengan senapan mesin
terpasang di belakang.
218
00:14:39,838 --> 00:14:42,674
Dia sudah lama berada di hutan,
219
00:14:42,758 --> 00:14:45,010
butuh istirahat dan relaksasi.
220
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
Dia mengidentifikasi dirinya sebagai CIA.
221
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
Dia dan Rackstraw langsung akrab.
222
00:14:52,726 --> 00:14:56,355
Setelah beberapa hari,
aku mengamati Rackstraw
223
00:14:56,438 --> 00:14:59,942
pergi bersama orang CIA itu pakai jipnya.
224
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
Dia pergi setidaknya selama tiga hari.
225
00:15:04,404 --> 00:15:09,368
Aku yakin itu mungkin pintu awal
di tahun-tahun berikutnya
226
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
untuk dia berhubungan dengan CIA.
227
00:15:16,166 --> 00:15:21,254
Dia bekerja untuk Bell Helicopter di Iran,
228
00:15:21,338 --> 00:15:26,468
dan aku tak yakin, pada 1970-an,
bagaimana orang bisa melakukannya
229
00:15:26,551 --> 00:15:31,723
tanpa izin resmi dari badan intelijen.
230
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Ini tepat sebelum Syah Iran
231
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
digulingkan.
232
00:15:37,854 --> 00:15:40,440
Ayatollah sudah ada di area itu.
233
00:15:41,483 --> 00:15:43,610
Orang-orang Bell Helicopter
234
00:15:44,194 --> 00:15:48,782
sedang melatih pilot helikopter sang Syah.
235
00:15:49,366 --> 00:15:52,119
NIKARAGUA
1985
236
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
Dia ada di Nikaragua
237
00:15:54,371 --> 00:15:57,958
saat Iran-Contra dimulai.
Dia terlibat semua hal itu.
238
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
Ada yang menyebutnya skandal,
yang lain menyebutnya tragedi.
239
00:16:00,877 --> 00:16:04,923
Pengungkapan mengejutkan
hari ini hingga 30 juta dolar
240
00:16:05,007 --> 00:16:08,677
dari kesepakatan senjata rahasia
dengan Iran berakhir di tangan
241
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
pasukan anti pemerintah
di Nikaragua, Contras.
242
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
Amerika Serikat belum menukar
muatan kapal dan pesawat berisi senjata
243
00:16:15,809 --> 00:16:19,438
demi memulangkan sandera warga Amerika,
dan kami tak akan melakukannya.
244
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Jujur saja, kita bicara soal agen CIA,
245
00:16:22,816 --> 00:16:24,151
bukan pegawai.
246
00:16:24,234 --> 00:16:26,445
Dia disewa untuk menerbangkan pesawat.
247
00:16:26,528 --> 00:16:29,740
1985 DIDUGA TERBANG UNTUK MISI RAHASIA CIA
248
00:16:29,823 --> 00:16:33,035
Pasti dia pamer kepada banyak wanita
bahwa dia anggota CIA.
249
00:16:33,118 --> 00:16:36,663
Kami menemukan petugas polisi
yang diberi tahu dalam interogasi
250
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
atas kejahatan lokalnya,
"Kau tahu, aku agen CIA."
251
00:16:39,916 --> 00:16:42,836
Jika kita adalah agen CIA,
252
00:16:42,919 --> 00:16:45,422
seperti yang orang bayangkan,
253
00:16:45,505 --> 00:16:48,842
mungkin agen CIA tak mau mengungkapkannya
254
00:16:48,925 --> 00:16:50,594
untuk alasan keamanan nasional.
255
00:16:51,928 --> 00:16:58,477
CIA, dalam hierarki komunitas intelijen,
256
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
mengalahkan FBI.
257
00:17:02,606 --> 00:17:05,400
CIA bilang ke FBI,
258
00:17:05,484 --> 00:17:07,652
"Jangan menuntut orang ini
259
00:17:07,736 --> 00:17:11,156
karena dia akan menceritakan kisah
yang tak ingin kami ceritakan."
260
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
Aku menemui salah satu temanku,
pensiunan perwira intelijen senior.
261
00:17:18,455 --> 00:17:21,291
Aku bertanya,
"Apa kau punya kontak dengan ClA?
262
00:17:21,374 --> 00:17:22,709
yang bisa memberitahumu
263
00:17:22,793 --> 00:17:25,545
apa dia sungguh menjadi pilot
untuk Iran-Contra?"
264
00:17:27,005 --> 00:17:30,717
Dia bilang, "Aku tanya
sumberku dan jawabannya,
265
00:17:30,801 --> 00:17:32,260
'Kami tak bisa memastikan.'"
266
00:17:32,344 --> 00:17:33,970
Itu kode untuk ya,
267
00:17:34,054 --> 00:17:38,350
karena respons tradisionalnya adalah,
"Kami tak bisa mengakui atau membantah."
268
00:17:38,433 --> 00:17:42,062
Tapi jika kau bilang "mengakui",
"kami tak bisa mengakui"
269
00:17:42,145 --> 00:17:44,022
itu kode untuk, "Ya, benar."
270
00:17:48,360 --> 00:17:51,113
Menurutku, aku tak bisa menemukan alasan
271
00:17:51,196 --> 00:17:54,282
untuk percaya bahwa Rackstraw adalah
tersangka yang sangat kuat.
272
00:17:54,366 --> 00:17:56,993
DIRAHASIAKAN
273
00:17:57,077 --> 00:18:00,413
Sayangnya,
kita masih tak menemukan satu bukti
274
00:18:00,497 --> 00:18:04,334
yang bisa mengungkap kasusnya,
puntung rokok itu.
275
00:18:06,044 --> 00:18:09,923
Saat D.B. Cooper terbang, dia mengisap
276
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
delapan batang rokok di pesawat.
277
00:18:12,926 --> 00:18:16,555
Agen-agen FBI dari Las Vegas
dapat puntung rokoknya.
278
00:18:17,139 --> 00:18:20,183
Sekarang kita tahu
itu sempurna untuk analisis DNA.
279
00:18:20,934 --> 00:18:23,311
Tapi agen di Las Vegas
tak bisa menemukannya.
280
00:18:24,104 --> 00:18:28,275
Mereka benar-benar
membuat kesalahan di beberapa area
281
00:18:28,358 --> 00:18:30,777
yang membuat kebenarannya
tak bisa didapatkan.
282
00:18:34,114 --> 00:18:38,869
Kurasa hanya respons FBI
yang tersedia saat itu.
283
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
Maksudku, sudah berusaha sekeras mungkin.
284
00:18:42,455 --> 00:18:47,043
Biaya bukan masalah,
tenaga kerja bukan masalah.
285
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Kerja kami beres,
286
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
menurutku dengan sangat efisien.
287
00:18:54,759 --> 00:18:57,679
Sketsa pertama yang dibuat seniman sketsa,
288
00:18:57,762 --> 00:18:59,848
yang disebut sketsa Bing Crosby,
289
00:19:00,765 --> 00:19:04,895
menciptakan
efek gelombang paranoia di seluruh negeri
290
00:19:04,978 --> 00:19:07,189
karena sketsanya sangat umum.
291
00:19:08,481 --> 00:19:11,776
Jika kau melihatnya cukup lama,
sepertinya bukan siapa-siapa
292
00:19:11,860 --> 00:19:13,612
dan mirip dengan semua orang.
293
00:19:13,695 --> 00:19:19,326
Hanya pria anonim, seperti pengusaha.
294
00:19:19,409 --> 00:19:21,536
Seperti 90 persen penumpang pesawat.
295
00:19:25,540 --> 00:19:29,377
FBI menyebarkan ini ke publik,
dan begitu banyak informasi
296
00:19:29,461 --> 00:19:32,881
masuk ke kantor mereka,
mereka tak bisa menemukan petunjuk.
297
00:19:34,883 --> 00:19:37,219
Itu kanvas paranoia,
298
00:19:37,302 --> 00:19:39,971
orang mengira
orang terdekat mereka adalah D.B. Cooper.
299
00:19:42,974 --> 00:19:44,142
Dia pahlawan.
300
00:19:44,726 --> 00:19:47,437
Itu periode ekonomi yang buruk.
301
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
Semua orang memandangnya
seperti Robin Hood.
302
00:19:52,400 --> 00:19:56,029
Dia dihormati oleh semua orang,
kecuali beberapa dari kita.
303
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
PENCARIAN DIMULAI
UNTUK PEMBAJAK "ROBIN HOOD"
304
00:20:00,617 --> 00:20:03,370
Entah berapa ratus foto
305
00:20:03,453 --> 00:20:05,747
yang detektif amatir kirim padaku
306
00:20:05,830 --> 00:20:12,462
yang dia pikir bahwa ayah
dari kemenakan sepupu paman kakaknya
307
00:20:12,545 --> 00:20:14,631
yang sedang sekarat adalah D.B. Cooper.
308
00:20:14,714 --> 00:20:17,884
Mereka menunjukkan foto ini
dan berkata, "Apa itu mirip dia?"
309
00:20:18,468 --> 00:20:20,929
Dia tetanggamu. Dia rekan kerjamu.
310
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Dia orang yang bersamamu di Vietnam.
311
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
Dia adalah siapa pun yang kau inginkan.
312
00:20:29,980 --> 00:20:32,607
Setiap bagian kisah ini kontroversial.
313
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Setiap fakta yang kau pikir
314
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
adalah fakta
mungkin bukan fakta yang kau pikirkan.
315
00:20:38,989 --> 00:20:41,992
Saat aku di sini
sebagai Kepala Penyamaran CIA,
316
00:20:42,075 --> 00:20:45,578
kami akan memutarbalikkan
semua fakta tentang orang.
317
00:20:46,079 --> 00:20:48,415
Saat pertama melihat sketsa itu,
318
00:20:48,498 --> 00:20:53,378
salah satu hal pertama yang kupikirkan,
"Seperti itukah tampangnya?"
319
00:20:54,296 --> 00:20:56,589
1. AHLI PENYAMARAN
320
00:20:56,673 --> 00:21:01,386
Siapa bilang dia tak berambut pirang?
Siapa bilang kulit gelapnya bukan riasan?
321
00:21:01,970 --> 00:21:04,180
Dia memakai jas dan dasi?
Itu penyamaran bagus
322
00:21:04,264 --> 00:21:06,641
jika kau tak memakai jas
dan dasi setiap hari.
323
00:21:08,059 --> 00:21:10,645
Dia seperti pebisnis.
324
00:21:10,729 --> 00:21:12,355
Dia tampak biasa saja.
325
00:21:12,439 --> 00:21:15,400
Aku yakin jika dia tak begitu rapi,
326
00:21:15,483 --> 00:21:18,820
mungkin dia tak akan bisa melakukan
apa yang dia lakukan. Entahlah.
327
00:21:18,903 --> 00:21:22,073
Salah satu pramugari yang kulacak berkata,
328
00:21:22,157 --> 00:21:24,492
"Aku tahu dia memakai riasan."
329
00:21:25,327 --> 00:21:30,290
Ada saksi yang bilang,
"Rambutnya hitam mengilap."
330
00:21:30,790 --> 00:21:32,125
Dia mengecat rambutnya.
331
00:21:33,501 --> 00:21:37,130
Banyak sekali ruang
untuk berbuat yang aneh-aneh.
332
00:21:38,965 --> 00:21:42,218
Satu kemungkinan adalah
mungkin ada orang di darat.
333
00:21:42,302 --> 00:21:46,389
Saat kau baca laporan
pengawas lalu lintas udara, suar terlihat.
334
00:21:46,473 --> 00:21:50,018
Menyala di langit malam
di sisi Oregon dari Sungai Columbia.
335
00:21:50,602 --> 00:21:53,563
Melihat suar
di malam yang sama saat pembajakan,
336
00:21:53,646 --> 00:21:56,524
itu harus diselidiki, bukan diabaikan.
337
00:21:57,108 --> 00:21:59,652
Jadi, apa dia punya tim ekstraksi?
338
00:21:59,736 --> 00:22:03,156
Dia kabur membawa
semua uangnya, parasutnya, bomnya.
339
00:22:03,239 --> 00:22:06,826
Tak ada yang ditemukan.
Dia melakukannya dengan cerdik.
340
00:22:06,910 --> 00:22:08,119
Di mana barang-barang itu?
341
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Kurasa orang
di darat mengambil semuanya, parasut,
342
00:22:11,247 --> 00:22:15,919
uang, dan D.B., lalu mereka kabur.
343
00:22:21,591 --> 00:22:24,928
Pilihan lain adalah sebagian besar uangnya
tak pernah keluar dari pesawat.
344
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
3. IKUTI UANGNYA
345
00:22:27,806 --> 00:22:30,934
Dua ratus ribu dolar
dalam pecahan 20 dolar,
346
00:22:31,017 --> 00:22:33,061
beratnya lebih dari sembilan kilogram.
347
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Aku tak mau melompat
dari pesawat membawa itu.
348
00:22:36,606 --> 00:22:40,568
Tapi bagaimana uang itu
sampai ke Tena Bar?
349
00:22:40,652 --> 00:22:44,406
Pada 1980, di tepi sungai berpasir
di negara bagian Washington,
350
00:22:44,489 --> 00:22:49,202
anak delapan tahun yang sedang jalan-jalan
menemukan barang jarahan D.B. Cooper.
351
00:22:51,079 --> 00:22:53,623
Mungkin seseorang berjalan ke tepi sungai
352
00:22:53,706 --> 00:22:56,376
dan lalu menaruh uangnya.
353
00:22:56,459 --> 00:22:57,669
5.800 DOLAR DTEMUKAN
354
00:22:57,752 --> 00:23:01,339
Hanya tebakan.
Banyak sekali kemungkinan yang terjadi.
355
00:23:12,392 --> 00:23:14,269
Saat aku melihat catatan Tom,
356
00:23:14,352 --> 00:23:18,106
aku yakin jika aku jaksa dalam kasus ini,
357
00:23:18,189 --> 00:23:21,943
aku tak hanya dapat dakwaan,
tapi aku akan dapat cukup bukti
358
00:23:22,026 --> 00:23:24,446
untuk menghukum Rackstraw atas kejahatan
359
00:23:24,529 --> 00:23:27,073
yang dikaitkan dengan D.B. Cooper ini.
360
00:23:28,658 --> 00:23:31,327
Kurasa tak ada apa pun
361
00:23:31,411 --> 00:23:34,873
selama hampir satu dekade
saat aku mengerjakan kasus
362
00:23:34,956 --> 00:23:39,043
yang menjauhkan kami
dari Robert Rackstraw.
363
00:23:39,127 --> 00:23:45,675
Itu hanya akan menambah
bukti baru yang memberatkannya.
364
00:23:45,758 --> 00:23:48,344
Apa pernah ada kepastian?
365
00:23:48,428 --> 00:23:53,933
Tidak, itu tak pernah pasti.
Tapi "tanpa keraguan"?
366
00:23:54,017 --> 00:23:58,646
Aku akan merasa tepat mengatakan,
" Aku tahu Robert Rackstraw bersalah."
367
00:23:58,730 --> 00:24:01,191
Terutama dengan pemahaman,
sebagai pengacara,
368
00:24:01,274 --> 00:24:04,819
bahwa banyak pembunuh
dihukum karena bukti tak langsung.
369
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
- Mikrofon menyala? Bisa? Tes satu, dua.
- Terdengar bagus.
370
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
Bagus.
371
00:24:11,242 --> 00:24:12,911
SHERIFF VENTURA COUNTY
372
00:24:12,994 --> 00:24:16,748
Pikiran Tom selalu,
"Aku akan menuliskan ini jadi buku."
373
00:24:16,831 --> 00:24:19,375
"Aku akan membuat ini
menjadi film dokumenter."
374
00:24:19,959 --> 00:24:22,587
Jadi, dia mulai mengumpulkan kru film ini.
375
00:24:23,171 --> 00:24:27,842
Dan Jim Forbes
akan menjadi wajah dan suara
376
00:24:27,926 --> 00:24:29,677
dari apa yang kami lakukan saat itu.
377
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
- Kita mulai.
- Lancar?
378
00:24:32,055 --> 00:24:34,849
Pada musim panas 2012,
Tom Colbert mendekatiku.
379
00:24:34,933 --> 00:24:37,727
Kami pernah bekerja sama
di CBS pada 1980-an.
380
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
Dia sangat gigih.
381
00:24:39,103 --> 00:24:42,649
dan berkata, "Aku ingin
kau melihat sesuatu yang besar."
382
00:24:43,775 --> 00:24:47,695
Saat kulihat itu D.B. Cooper, aku sinis.
383
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
Aku jelas bukan penggemar D.B. Cooper,
sejak dulu bukan.
384
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
Hanya ada satu hal
yang membuatku tertarik pada kisah ini,
385
00:24:55,078 --> 00:24:56,454
Robert Rackstraw.
386
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
Ada banyak karakteristik menarik
387
00:24:58,831 --> 00:25:02,669
tentang latar belakangnya,
kepribadiannya, keberadaannya,
388
00:25:03,169 --> 00:25:04,671
yang membuatku penasaran.
389
00:25:04,754 --> 00:25:05,922
Dia terus…
390
00:25:06,548 --> 00:25:09,217
Dia Charlotte, aku terjerat jaring.
391
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
Dia menyeretku masuk.
392
00:25:14,097 --> 00:25:19,227
Salah satu momen paling menarik
bagi kami adalah menemukan Linda Loduca,
393
00:25:19,310 --> 00:25:20,478
adik Rackstraw.
394
00:25:22,605 --> 00:25:24,399
Aku merasa mereka tidak karib
395
00:25:24,482 --> 00:25:27,360
karena aku tak melihat
komunikasi di antara keduanya.
396
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
Aku mengiriminya surat.
397
00:25:28,861 --> 00:25:32,615
Dapat wawancara empat jam dengan Linda
di San Luis Obispo,
398
00:25:32,699 --> 00:25:36,578
wawancara luar biasa, tentang kenapa dia
merasa kakaknya adalah Cooper.
399
00:25:37,161 --> 00:25:40,623
Dia bilang sebelum duduk
dia mengidap kanker berulang.
400
00:25:40,707 --> 00:25:44,002
Aku bilang, "Kami tak mau melakukan ini."
Dia bilang. "Aku harus bicara."
401
00:25:45,461 --> 00:25:48,965
Sampai ke titik, bagiku, saat dia bicara,
402
00:25:49,048 --> 00:25:52,677
dan aku tahu bahwa banyak
yang dia katakan tidak benar.
403
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
Saat pertama kali
kau diberitahu oleh agen FBI
404
00:25:56,514 --> 00:25:59,559
tahun 1970-an bahwa kakakmu
mungkin D.B. Cooper, kau tertawa.
405
00:26:00,935 --> 00:26:02,103
Ya.
406
00:26:02,186 --> 00:26:04,981
- Kau tak menganggapnya serius.
- Tidak juga.
407
00:26:05,648 --> 00:26:08,693
Setelah kau membaca
semua bukti yang kami miliki,
408
00:26:08,776 --> 00:26:11,404
apa pendapatmu tentang kemungkinannya?
409
00:26:13,072 --> 00:26:14,574
Kurasa buktinya kuat.
410
00:26:14,657 --> 00:26:16,618
Memikirkan keahliannya,
411
00:26:16,701 --> 00:26:19,662
dan dia tipe orang
yang juga akan melakukannya,
412
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
kepribadiannya.
413
00:26:21,956 --> 00:26:25,460
Dia marah saat itu,
dan dia akan merencanakan ini
414
00:26:25,543 --> 00:26:28,921
dan melakukannya
hanya karena marah pada militer
415
00:26:29,005 --> 00:26:30,632
dan semua orang di sekitarnya.
416
00:26:31,382 --> 00:26:34,469
Tapi kurasa
ada kemungkinan yang sangat kuat
417
00:26:34,552 --> 00:26:35,762
dia adalah D.B. Cooper.
418
00:26:36,262 --> 00:26:40,016
Satu hal yang membawaku
ke sini saat aku melihatnya,
419
00:26:40,099 --> 00:26:42,101
si pramugari itu,
420
00:26:42,185 --> 00:26:46,064
dan lagi, ada kegugupan
saat kau mencoba menggambarkan,
421
00:26:46,147 --> 00:26:48,524
tapi yang melihatnya tanpa kacamata hitam
422
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
berkata matanya cokelat.
423
00:26:50,193 --> 00:26:52,028
Mata Bob tidak cokelat.
424
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Kami telah memeriksa itu juga.
425
00:26:54,322 --> 00:26:59,243
Aku lupa apa kesalahannya.
Aku tak mau… Apa kau mau memberi tahu?
426
00:26:59,327 --> 00:27:03,122
Cepat, ada lensa kontak hijau-cokelat
di matanya.
427
00:27:03,748 --> 00:27:06,876
Dan wanita itu,
yang hanya sebentar melihat…
428
00:27:06,959 --> 00:27:09,796
- Benar.
- Dia lepas kacamata dan bilang cokelat.
429
00:27:09,879 --> 00:27:11,839
Beberapa foto, dia tampak cokelat,
430
00:27:11,923 --> 00:27:14,634
tapi ada juga yang terlihat hijau.
431
00:27:14,717 --> 00:27:17,929
- Ya.
- Itu caramu mengenalinya.
432
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Ya, itu benar.
433
00:27:20,348 --> 00:27:23,351
Jadi, kau bilang,
"Dia tak punya mata cokelat."
434
00:27:23,434 --> 00:27:24,936
Aku mengerti.
435
00:27:34,278 --> 00:27:37,281
Pada Mei 2013, keputusan akhirnya dibuat.
436
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
Mereka akan mendekati Rackstraw
secara langsung.
437
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
Itu dia.
438
00:27:40,952 --> 00:27:43,454
Mereka mengajak kru kamera
439
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
untuk melakukan wawancara mendadak.
440
00:27:52,880 --> 00:27:54,507
Aku dikelilingi
441
00:27:54,590 --> 00:27:57,051
oleh perwakilan kuat
dari bidang masing-masing,
442
00:27:57,135 --> 00:27:59,387
dari juru kamera
hingga penyidik individu.
443
00:27:59,470 --> 00:28:02,682
Aku mengandalkan orang-orang ini
untuk melindungiku di lapangan.
444
00:28:02,765 --> 00:28:06,436
Kontak awalku
dengan Rackstraw adalah melalui telepon
445
00:28:06,519 --> 00:28:08,771
pada minggu pertama November 2012.
446
00:28:08,855 --> 00:28:10,857
Aku menggambarkan apa yang kami lakukan.
447
00:28:10,940 --> 00:28:14,610
"Kami melakukan retrospektif
41 tahun kemudian tentang D.B. Cooper."
448
00:28:14,694 --> 00:28:17,071
"Aku tahu kau salah satu
dari banyak tersangka."
449
00:28:17,155 --> 00:28:18,823
"Aku tahu kau dibebaskan,
450
00:28:18,906 --> 00:28:21,534
atau dikeluarkan sebagai tersangka,
jika tidak dibebaskan."
451
00:28:22,118 --> 00:28:24,954
"Aku ingin membahas
pengalaman itu denganmu."
452
00:28:25,788 --> 00:28:29,041
Di akhir percakapan, aku bilang,
"Kami ingin datang untuk wawancara."
453
00:28:29,125 --> 00:28:33,087
Dia bilang oke.
Dan dia terus mengulur waktu.
454
00:28:33,171 --> 00:28:36,466
Jadi, aku akhirnya berkata,
"Tom, jika kau ingin ada perkembangan,
455
00:28:36,549 --> 00:28:37,800
kita harus dapat jawaban."
456
00:28:37,884 --> 00:28:40,803
"Kita harus turun dan bicara dengannya."
457
00:28:42,305 --> 00:28:45,308
Jika kau bisa beri tahu
kami apa yang terjadi, itu bagus.
458
00:28:46,517 --> 00:28:47,518
Siaga, Jim.
459
00:28:48,102 --> 00:28:51,731
Ini dia! Target ada
di pertokoan dengan anjing itu.
460
00:28:51,814 --> 00:28:55,485
Dia keluar dari mobil sekarang.
Tom, kau harus berhenti.
461
00:28:59,655 --> 00:29:01,699
Tuhan, beri aku kekuatan.
462
00:29:02,867 --> 00:29:03,951
Beri aku keberanian.
463
00:29:04,786 --> 00:29:08,581
"Bob, dengar,
aku punya pertanyaan untukmu."
464
00:29:10,124 --> 00:29:11,751
"Aku ingin bertanya padamu."
465
00:29:12,418 --> 00:29:15,129
Terus terang, aku sudah menunggu-nunggu.
466
00:29:15,213 --> 00:29:18,257
Selama berbulan-bulan,
pikiranku terus menghantui,
467
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
"Aku hanya ingin menghadapi pria ini
468
00:29:20,343 --> 00:29:23,638
dan memberitahunya siapa dia,
apa dia, dan apa yang kami inginkan."
469
00:29:23,721 --> 00:29:26,098
Syukurlah Jim Forbes
dan yang lain meyakinkanku
470
00:29:26,182 --> 00:29:28,601
untuk lebih objektif saat pendekatan.
471
00:29:28,684 --> 00:29:31,479
Aku cukup nyaman menghadapi bahaya,
472
00:29:31,562 --> 00:29:34,357
aku sadar sekarang punya keluarga,
seperti pada umumnya,
473
00:29:35,191 --> 00:29:36,609
kita harus berhati-hati.
474
00:29:37,693 --> 00:29:39,070
Misi utamaku adalah,
475
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
aku ada di sana
untuk menawarkan film potensial
476
00:29:42,281 --> 00:29:45,618
dan buku tentang kisahnya
yang bisa melibatkannya.
477
00:29:46,494 --> 00:29:49,247
Di hari pertama,
Tom pergi dan bicara dengannya.
478
00:29:50,581 --> 00:29:52,500
Dia ingin bertemu dengannya.
479
00:29:53,876 --> 00:29:57,839
Dengan dua kamera, wawancara langsung,
seperti yang kita lakukan sekarang.
480
00:29:58,840 --> 00:30:01,425
Dan mengungkapkan seluruh rahasia.
481
00:30:02,176 --> 00:30:03,386
Dan lihat matanya.
482
00:30:03,469 --> 00:30:05,847
- Aku Bob.
- Bob, senang berkenalan.
483
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
Aku sudah lama ingin menemuimu.
484
00:30:08,432 --> 00:30:09,267
Baiklah.
485
00:30:10,268 --> 00:30:12,478
Astaga! Tom, ya.
486
00:30:12,562 --> 00:30:14,897
Kita harus jadi makan siang bersama.
487
00:30:15,898 --> 00:30:19,610
- Kau punya waktu? Bisa kita duduk?
- Ya, biar kuurus pria ini.
488
00:30:19,694 --> 00:30:22,196
Bob Rackstraw, hidupmu akan berubah.
489
00:30:23,281 --> 00:30:26,033
Senang bertemu yang aslinya.
490
00:30:26,117 --> 00:30:27,159
Ya.
491
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
Aku ingin bertanya, pertama, pertanyaan.
492
00:30:29,787 --> 00:30:32,456
Aku ingin bertanya kenapa kau terlibat.
493
00:30:33,165 --> 00:30:36,502
Kau ingat Jim Forbes?
Aku bekerja dengannya saat ini.
494
00:30:36,586 --> 00:30:38,212
Ini salah satunya.
495
00:30:38,296 --> 00:30:41,632
Jim bilang dia menemukan 54 teman lamamu
496
00:30:42,425 --> 00:30:46,429
dari San Fransisco,
sampai penyelundupan di Portland,
497
00:30:46,512 --> 00:30:49,307
sampai teman kuliahmu di OSU.
498
00:30:49,390 --> 00:30:51,642
Kami punya rekaman sepuluh jam
tentang mereka,
499
00:30:51,726 --> 00:30:55,146
dan mereka menceritakan kisah
yang sangat menarik tentangmu.
500
00:30:55,229 --> 00:30:57,940
Tunggu. Maksudmu 54 orang
501
00:30:58,024 --> 00:31:00,109
bilang aku D.B. Cooper?
502
00:31:00,192 --> 00:31:04,780
Kami punya semua orang ini,
dan kami akan membuat film dokumenter.
503
00:31:04,864 --> 00:31:07,241
Itu kabar buruk, tapi ada kabar baik.
504
00:31:07,992 --> 00:31:10,995
Dan itu dimulai
dengan cek kasir 20.000 dolar
505
00:31:11,746 --> 00:31:13,831
agar kau menceritakan kisah nyatamu.
506
00:31:14,957 --> 00:31:17,585
Lalu itu menjadi bukumu,
507
00:31:17,668 --> 00:31:20,504
itu menjadi dokumentermu,
dan itu menjadi filmmu.
508
00:31:20,588 --> 00:31:21,839
Kami punya kamar hotel.
509
00:31:21,923 --> 00:31:24,216
Duduklah, ceritakan kisahmu,
dapatkan cek ini.
510
00:31:24,926 --> 00:31:29,013
Lalu kau dapat sekitar,
menurut pengacaraku di Hollywood,
511
00:31:29,096 --> 00:31:32,642
seperempat setengah juta dolar
pada akhir tahun.
512
00:31:33,643 --> 00:31:37,813
Bukunya keluar, dokumenternya keluar,
menyebabkan perang penawaran filmnya.
513
00:31:37,897 --> 00:31:40,274
Harganya naik,
kita semua dapatkan lebih banyak uang.
514
00:31:40,942 --> 00:31:44,654
Dan juga,
ini bukan hanya tentang Hollywood.
515
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Aku punya dua pengacara untukmu di DC.
516
00:31:47,448 --> 00:31:49,951
Tak ada yang akan membuat juri
menghukum legenda
517
00:31:50,034 --> 00:31:52,244
yang melakukan aksi
di mana tak ada yang terluka.
518
00:31:52,328 --> 00:31:54,246
Kami di sini bukan untuk menangkap…
519
00:31:54,330 --> 00:31:58,376
Aku bukan D.B. Cooper,
jadi ceritanya tentang apa?
520
00:31:58,459 --> 00:32:01,629
Semua temanmu telah memberi kami informasi
dan kami ingin kau…
521
00:32:01,712 --> 00:32:03,339
Apa itu kacamata Google?
522
00:32:03,422 --> 00:32:05,967
- Bukan, ini bukan kacamata Google.
- Apa itu?
523
00:32:06,050 --> 00:32:07,593
- Ini kacamataku.
- Oke.
524
00:32:07,677 --> 00:32:09,929
Jadi, kami akan memasangkan…
525
00:32:10,012 --> 00:32:11,305
Tak ada kamera di situ?
526
00:32:11,389 --> 00:32:12,765
Kamera? Ayolah, Bob.
527
00:32:13,849 --> 00:32:16,435
Astaga. Kau punya kamera?
528
00:32:16,519 --> 00:32:18,604
- Tidak, tapi jika…
- Aku akan melepasnya.
529
00:32:19,188 --> 00:32:23,109
Kau ingin aku melepas kacamataku?
Kau mau melihatku? Oke.
530
00:32:23,693 --> 00:32:27,822
Omong-omong, kembali ke tawaran kontrakmu,
saat kau melihat itu,
531
00:32:28,447 --> 00:32:31,951
saat aku melihatnya,
pada dasarnya, kau menginginkan semuanya,
532
00:32:32,535 --> 00:32:35,162
namaku, dan aku sebagai pribadi.
533
00:32:35,246 --> 00:32:38,833
Itulah kisah hidup di Hollywood.
Kau tak bisa memilih sepotong.
534
00:32:38,916 --> 00:32:42,128
Setahuku, aku tak peduli pada Hollywood.
535
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
Tapi 20.000 dolar, itu sewa dua bulan.
536
00:32:44,672 --> 00:32:48,217
Kau tak bisa membayar lebih
dari 25 ribu dolar, apa gunanya?
537
00:32:48,300 --> 00:32:52,346
Jadi begini, jika kau D.B. Cooper,
kau akan kuberi 20 ribu.
538
00:32:52,430 --> 00:32:55,599
Bukan. Jadi, aku tidak terima. Pahami itu.
539
00:32:56,225 --> 00:32:58,811
Mereka membawa pramugari
ke penjara saat mereka menahanku.
540
00:32:58,894 --> 00:33:01,439
- Dia bilang bukan.
- Biar kucoba menghubungi Jim.
541
00:33:01,522 --> 00:33:02,982
Saat itulah FBI mundur.
542
00:33:03,899 --> 00:33:06,485
Aku tak terkejut dengan sikapnya.
543
00:33:06,986 --> 00:33:09,572
Aku kehilangan objektivitasku
bertahun-tahun lalu,
544
00:33:10,114 --> 00:33:14,118
dan aku tahu siapa dia di hatiku,
jadi aku berharap dia mendengarkan.
545
00:33:15,411 --> 00:33:17,830
Aku tak berharap
pria tak bersalah mendengarkan.
546
00:33:18,831 --> 00:33:21,959
Dia mendengarkan karena dia
ingin tahu seberapa banyak yang kutahu.
547
00:33:22,043 --> 00:33:24,003
Ada tingkat atas dan tingkat bawah.
548
00:33:24,086 --> 00:33:26,505
Lihatlah dari sudut pandang Rackstraw.
549
00:33:27,089 --> 00:33:29,800
Ini pria yang jelas punya masa lalu
yang penuh warna,
550
00:33:29,884 --> 00:33:32,094
beberapa kali bermasalah dengan hukum,
551
00:33:32,178 --> 00:33:34,513
tapi dia sudah mendapatkan ganjarannya.
552
00:33:34,597 --> 00:33:38,017
Dan ternyata hidup bersih setelah itu.
553
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
Jadi, dia sudah puluhan tahun
menjadi warga negara yang baik.
554
00:33:42,855 --> 00:33:46,233
Lalu bertahun-tahun kemudian, tiba-tiba,
555
00:33:46,317 --> 00:33:52,281
dia menjadi subjek wawancara mendadak
dan hal-hal semacam itu.
556
00:33:53,783 --> 00:33:57,286
Dalam proses keseluruhan ini,
557
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
dia dilecehkan.
558
00:34:00,247 --> 00:34:03,959
Aku bilang, "Bob, ini kesepakatannya.
Kami akan kembali besok dengan kamera,
559
00:34:04,043 --> 00:34:05,920
dan mari lakukan wawancara."
560
00:34:06,545 --> 00:34:09,256
"Tak ada yang boleh
menceritakan kisahmu kecuali kau."
561
00:34:10,299 --> 00:34:13,010
Dia bilang, "Akan kutelepon."
Kubilang, "Pukul 21.00 nanti."
562
00:34:13,094 --> 00:34:15,679
"Kami akan tiba pukul sembilan
besok pagi membawa kamera."
563
00:34:15,763 --> 00:34:18,182
"Aku memberitahumu."
Dia bilang, "Tidak, aku mau."
564
00:34:18,682 --> 00:34:22,436
Dan kami berjabat tangan dengan erat,
dan aku menatap matanya,
565
00:34:22,520 --> 00:34:24,230
dan berkata, "Kau tak akan telepon."
566
00:34:24,730 --> 00:34:25,898
Kami dalam perjalanan.
567
00:34:25,981 --> 00:34:27,775
HARI BERIKUTNYA
568
00:34:27,858 --> 00:34:30,361
Oke, kita mendekati bundaran.
569
00:34:33,989 --> 00:34:37,243
Setengah pendekatan adalah Jim Forbes,
570
00:34:37,326 --> 00:34:40,871
dengan konfrontasi fakta.
Itu bukan tugasku.
571
00:34:40,955 --> 00:34:42,581
Tugasku adalah meyakinkannya,
572
00:34:42,665 --> 00:34:44,750
dan itu lebih sesuai kepribadianku.
573
00:34:45,626 --> 00:34:50,422
Pada dasarnya, aku benci apa
yang orang sebut wawancara penyergapan.
574
00:34:50,506 --> 00:34:52,424
Tidak menyergap, kami bilang akan datang.
575
00:34:52,508 --> 00:34:56,178
Terkadang kau tak punya pilihan,
terutama dengan pejabat publik
576
00:34:56,262 --> 00:34:58,806
yang menghindar
ditanya pertanyaan terkait.
577
00:34:58,889 --> 00:35:00,391
Bob adalah warga negara biasa,
578
00:35:00,474 --> 00:35:03,435
tapi dia warga negara biasa
bertahun-tahun lalu.
579
00:35:05,271 --> 00:35:08,649
Dan kami punya alasan untuk percaya
580
00:35:09,358 --> 00:35:10,818
bahwa dia adalah D.B. Cooper.
581
00:35:10,901 --> 00:35:14,655
Jadi, jika dia mengeluarkan senjata,
jatuhkan atau pukul dia?
582
00:35:15,656 --> 00:35:16,782
Terserah padamu.
583
00:35:16,866 --> 00:35:19,285
- Tergantung seberapa dekat kau dengannya.
- Benar.
584
00:35:19,869 --> 00:35:20,995
Masalahnya…
585
00:35:21,078 --> 00:35:22,621
- Apa sudah merekam?
- Ya.
586
00:35:24,707 --> 00:35:27,960
Aku punya sepuluh peluru sekarang.
Aku punya dua klip lagi.
587
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Itu cukup.
588
00:35:29,378 --> 00:35:32,214
Jika satu peluru tak kena,
dua peluru tak ada salahnya.
589
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Ya, kau lebih baik dari itu.
590
00:35:35,217 --> 00:35:37,094
- Kau terlatih.
- Senang mengetahuinya.
591
00:35:38,512 --> 00:35:40,514
- Halo?
- Kudapatkan dia.
592
00:35:40,598 --> 00:35:43,392
Mereka akan tiba dalam tiga, empat menit.
593
00:35:43,475 --> 00:35:44,310
Oke.
594
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Aku melihatnya.
Dia menunggu di unit penyimpanan.
595
00:36:02,620 --> 00:36:05,247
- Unit yang mana?
- Kau lihat unit terbuka di sana?
596
00:36:07,166 --> 00:36:08,459
Bob, ini Jim Forbes.
597
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Ayo pakai cara baik-baik
Keluar dan bicaralah.
598
00:36:15,090 --> 00:36:17,301
Kenapa kau bersembunyi
di tempat penyimpanan?
599
00:36:21,222 --> 00:36:23,807
Pria tak bersalah
tak bersembunyi di tempat penyimpanan.
600
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Bayangkan seperti apa gambaran ini, Bob.
601
00:36:27,728 --> 00:36:29,563
Aku punya pertanyaan mudah,
602
00:36:31,398 --> 00:36:34,276
dan kau bersembunyi di tempat penyimpanan
untuk menghindarinya.
603
00:36:35,986 --> 00:36:37,488
Jadi, lakukan yang mudah,
604
00:36:38,280 --> 00:36:40,532
keluar, bicara, dan kita selesai.
605
00:36:43,285 --> 00:36:46,622
Baiklah, akhirnya.
Dia dapat telepon dari Tom, kurasa.
606
00:36:53,545 --> 00:36:56,173
- Kau bicara dengan Tom, Bob?
- Ya.
607
00:36:57,424 --> 00:37:00,052
- Tom, aku…
- Aku tak mau berdebat denganmu.
608
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
Aku juga tidak.
Kenapa tak lakukan ini baik-baik?
609
00:37:02,513 --> 00:37:05,391
Baiklah, kau punya caramu,
aku punya caraku.
610
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
Aku sudah mencoba caramu
selama enam bulan.
611
00:37:08,102 --> 00:37:10,729
Tidak. Aku juga memberi tahu pengacara,
612
00:37:10,813 --> 00:37:12,523
dia bilang, "Jangan meladeni Jim."
613
00:37:12,606 --> 00:37:14,900
"Dia akan mengarang
dan berbuat tak pantas."
614
00:37:14,984 --> 00:37:16,485
Kubilang, "Baik, tak akan."
615
00:37:16,568 --> 00:37:20,531
Jadi, tanpa mengarang cerita,
izinkan aku ajukan pertanyaan sederhana.
616
00:37:20,614 --> 00:37:23,951
- Apa kau orang yang naik pesawat…
- Apa yang barusan kukatakan padamu?
617
00:37:24,034 --> 00:37:26,787
…pada 24 November 1971,
618
00:37:26,870 --> 00:37:29,039
mengidentifikasi diri sebagai Dan Cooper?
619
00:37:29,123 --> 00:37:29,999
Mungkin begitu.
620
00:37:30,082 --> 00:37:33,043
Apa kau membajak pesawat
saat keluar dari Seattle
621
00:37:33,127 --> 00:37:34,003
menuju Reno?
622
00:37:34,086 --> 00:37:36,797
Mungkin aku belum jelas, Jim.
623
00:37:36,880 --> 00:37:40,009
Jangan coba-coba bermain
seperti Dan Rather.
624
00:37:40,509 --> 00:37:42,094
Bob, bantu aku?
625
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Masuk ke bengkel dan kunci pintunya.
Tolong bantu aku?
626
00:37:45,431 --> 00:37:47,308
Sekarang? Ayo.
627
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
Bob, kau D.B. Cooper?
628
00:37:49,518 --> 00:37:52,146
Kami punya saksi mata
yang melihatmu di Astoria
629
00:37:52,229 --> 00:37:56,567
dan Corvallis, Oregon,
dari saat kau bebas pada tahun 1971
630
00:37:56,650 --> 00:37:58,986
hingga saat pembajakan.
Apa kau di sana?
631
00:37:59,069 --> 00:38:02,072
Bob, setelah kau bebas dari pembunuhan,
632
00:38:02,614 --> 00:38:04,992
kenapa kau mencuri pesawat?
633
00:38:08,162 --> 00:38:10,789
Kenapa kau lari, Bob,
jika kau tak bersalah?
634
00:38:15,794 --> 00:38:17,421
Ini salah satu perburuan terbesar
635
00:38:17,504 --> 00:38:19,631
dalam sejarah penegakan hukum Amerika.
636
00:38:19,715 --> 00:38:23,719
Bisa dibilang satu-satunya orang
yang lebih terkenal dari D.B. Cooper
637
00:38:23,802 --> 00:38:25,554
adalah orang yang menemukannya.
638
00:38:26,096 --> 00:38:30,142
Dengan ketenaran dan perhatian itu,
datanglah kejayaan dan emas.
639
00:38:30,809 --> 00:38:34,396
Aku tahu kami membuatmu gila
dan aku tak bermaksud begitu, maaf.
640
00:38:34,480 --> 00:38:35,606
Ya, kau sengaja.
641
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
Tidak. Aku tak punya…
642
00:38:37,524 --> 00:38:40,235
Beri aku ruang atau aku marah.
Akan kuberi tahu kalian.
643
00:38:40,319 --> 00:38:42,654
Aku tahu kau bisa lihat sepertinya
644
00:38:42,738 --> 00:38:46,075
dia tak mau menjawab
pertanyaan ini dan dia sembunyi,
645
00:38:46,825 --> 00:38:49,453
dan dia butuh kau
menyuruhnya pergi dari sini.
646
00:38:50,496 --> 00:38:52,247
Aku mencemaskan tekanan darahnya.
647
00:38:53,582 --> 00:38:57,211
Katanya. Kau mungkin
dengar soal tekanan darah.
648
00:38:57,836 --> 00:39:00,422
Aku tak mau membunuhnya.
649
00:39:01,507 --> 00:39:02,966
Aku mencemaskannya.
650
00:39:03,050 --> 00:39:05,094
Panas. Kesehatannya buruk.
651
00:39:06,220 --> 00:39:09,306
Ini serius, dan aku sangat khawatir.
652
00:39:10,349 --> 00:39:13,143
Aku di sini bukan untuk membuatnya sakit.
653
00:39:15,437 --> 00:39:18,607
Itu pertukaran yang tak memuaskan.
654
00:39:19,358 --> 00:39:20,901
Sama sekali bukan yang kuinginkan.
655
00:39:21,693 --> 00:39:25,447
Itu tak menutup pikiran,
tapi membuka pikiran lain.
656
00:39:26,198 --> 00:39:29,701
Itu tak memadamkan api,
itu menyulut hal lain di pikiranku.
657
00:39:30,994 --> 00:39:32,329
Dia sangat mengelak.
658
00:39:33,330 --> 00:39:35,582
Yang kuharapkan, yang kuimpikan,
659
00:39:35,666 --> 00:39:37,000
selama dua tahun,
660
00:39:37,084 --> 00:39:41,255
adalah duduk bersama orang ini
di mana kita bisa berbicara berhadapan.
661
00:39:41,964 --> 00:39:45,843
Dan aku merasa sangat baik.
662
00:39:46,385 --> 00:39:48,971
Kami merasa telah memecahkan kasus ini.
663
00:39:49,721 --> 00:39:54,518
Bukan hanya sekadar menunjukkan,
"Ya, kami memecahkan kasus D.B. Cooper,"
664
00:39:54,601 --> 00:39:59,022
tapi kami ingin menunjukkan
bahwa metode yang kami susun berhasil.
665
00:40:02,109 --> 00:40:03,819
Kami tahu dia pelakunya.
666
00:40:07,197 --> 00:40:10,993
Menurutku banyak
yang kita lihat baru-baru ini,
667
00:40:11,076 --> 00:40:14,788
sehubungan dengan Colbert
dan kelompoknya dan Rackstraw,
668
00:40:14,872 --> 00:40:16,790
sangat cacat.
669
00:40:17,541 --> 00:40:20,335
Kurasa dia hanya
ingin dikenal sebagai orang
670
00:40:20,419 --> 00:40:22,713
yang memecahkan misteri D.B. Cooper.
671
00:40:22,796 --> 00:40:24,631
Ketenaran yang menyertainya,
672
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
uangnya, mungkin itu termasuk. Entahlah.
673
00:40:27,593 --> 00:40:30,971
Mungkin sekadar kemampuan
menjadi bagian dari halaman Wikipedia
674
00:40:31,054 --> 00:40:34,224
yang mengatakan, "Orang ini memecahkan
kasus ini." Aku tak yakin.
675
00:40:34,308 --> 00:40:38,604
Tapi kurasa, pada akhirnya,
itu yang mendorongnya.
676
00:40:38,687 --> 00:40:42,024
Itu pendapatku.
Pada akhirnya, itu yang mendorongnya,
677
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
dan masalahnya,
itu telah mengaburkan penilaiannya.
678
00:40:57,080 --> 00:40:58,248
Seperti yang kau katakan,
679
00:40:58,332 --> 00:41:02,002
latar belakangmu
menunjukkan bahwa kau mungkin D.B. Cooper.
680
00:41:02,085 --> 00:41:04,838
Bisa saja.
681
00:41:06,590 --> 00:41:09,301
Entah Rackstraw adalah D.B. Cooper,
682
00:41:09,384 --> 00:41:14,139
dia menikmati seluruh anggapan
683
00:41:14,223 --> 00:41:17,100
bahwa dia dianggap D.B. Cooper.
684
00:41:18,560 --> 00:41:21,730
Dengar, semua orang
yang mulai menulusuri ini
685
00:41:21,813 --> 00:41:23,273
mulai dengan rasa ingin tahu.
686
00:41:23,815 --> 00:41:26,068
Mereka lantas
mendapatkan keyakinan, apa pun itu,
687
00:41:26,151 --> 00:41:30,030
dan mereka meluangkan lebih banyak waktu
untuk menghidupkan keyakinan mereka.
688
00:41:30,113 --> 00:41:33,075
Pada umumnya, pada titik tertentu,
689
00:41:33,158 --> 00:41:37,162
mereka berhenti mencari jawaban
dan mencari konfirmasi atas keyakinan
690
00:41:37,246 --> 00:41:40,707
mereka sendiri tentang hal ini.
691
00:41:41,208 --> 00:41:43,377
Itulah bias konfirmasi,
692
00:41:43,460 --> 00:41:47,256
mencari hal-hal
yang kau yakini menegaskan gagasanmu.
693
00:41:52,803 --> 00:41:56,223
Terlalu banyak bukti. Itu jelas Rackstraw.
694
00:41:56,807 --> 00:42:01,478
Kami mencari fakta.
Itu yang diingatkan timku setiap hari.
695
00:42:01,562 --> 00:42:06,316
Agar tak terjebak dalam aspek misterinya.
696
00:42:06,400 --> 00:42:07,734
Fokus pada fakta.
697
00:42:09,152 --> 00:42:11,822
Orang-orang mendatangiku dan berkata,
"Kau terobsesi."
698
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
Aku terdorong.
699
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Kasus ini adalah maraton, pengorbanan,
700
00:42:16,827 --> 00:42:18,704
tantangan, kompetisi.
701
00:42:19,329 --> 00:42:22,624
Makin dalam kau terlibat,
makin sulit untuk keluar.
702
00:43:21,892 --> 00:43:25,187
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa