1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
UNA DOCUSERIE NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:15,308
Dopo tutti questi anni,
stanno ancora cercando D.B. Cooper.
3
00:00:18,561 --> 00:00:20,480
L'area è stata setacciata molte volte
4
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
dall'FBI, dall'esercito
e dai cercatori di tesori.
5
00:00:25,818 --> 00:00:29,280
Molte persone fantasticano
su ciò che può essere successo.
6
00:00:31,282 --> 00:00:34,494
Le autorità non sanno ancora
se sia vivo o morto.
7
00:00:34,577 --> 00:00:37,080
Per loro è un fuggitivo.
Per altri, una leggenda.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,541
Ognuno sceglie su cosa indagare.
9
00:00:40,625 --> 00:00:44,670
Alcuni seguono i soldi,
altri la rotta del volo.
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,547
Ognuno ha il suo punto di vista.
11
00:00:46,631 --> 00:00:49,300
La gente vuole delle risposte.
12
00:00:49,383 --> 00:00:53,805
È la natura umana. Invariabilmente,
le persone seguono una pista.
13
00:00:53,888 --> 00:00:57,767
Stiamo usando molta tecnologia
per le banconote di Cooper.
14
00:00:57,850 --> 00:01:00,269
Cercherò dove sono stati trovati i soldi.
15
00:01:00,353 --> 00:01:02,438
Tanti motivi per pensare che sia vivo.
16
00:01:02,522 --> 00:01:05,399
Non ho mai voluto abbandonare questo caso,
17
00:01:05,483 --> 00:01:07,819
perché il tesoro è troppo grande.
18
00:01:07,902 --> 00:01:11,030
È una storia troppo bella.
A dire: "Non voglio farlo,
19
00:01:11,114 --> 00:01:14,158
non voglio più essere coinvolto"
si perde qualcosa.
20
00:01:14,242 --> 00:01:17,245
Sei risucchiato nel vortice di Cooper.
21
00:01:18,955 --> 00:01:21,749
Perciò, benvenuti a bordo.
Facciamo un giro.
22
00:01:52,321 --> 00:01:56,951
EPISODIO 2: CHI È INNOCENTE
NON SI NASCONDE
23
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
Al tribunale della contea di San Joaquin,
24
00:02:04,500 --> 00:02:07,628
Rackstraw è tenuto in isolamento,
25
00:02:07,712 --> 00:02:10,256
in parte perché l'FBI crede ancora
26
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
che possa essere D.B. Cooper.
27
00:02:12,008 --> 00:02:16,262
È disposto a dichiarare se è D.B. Cooper?
28
00:02:16,345 --> 00:02:17,722
Ho paura delle altezze.
29
00:02:19,265 --> 00:02:23,853
Quando abbiamo scoperto che l'FBI
l'aveva considerato nel '78, nel '79,
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
ci siamo detti: "Ce l'avevano".
31
00:02:26,439 --> 00:02:28,107
Ma non potevano provarlo.
32
00:02:29,192 --> 00:02:32,778
Quando ho saputo di Rackstraw
per la prima volta nel 2011,
33
00:02:32,862 --> 00:02:36,574
con i talenti che avevamo,
abbiamo detto: "Facciamo il team".
34
00:02:36,657 --> 00:02:40,453
Il team del caso irrisolto aveva
me come avvocato,
35
00:02:40,536 --> 00:02:45,499
membri dell'esercito,
molti pensionati delle forze dell'ordine,
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,502
degli agenti dell'intelligence.
37
00:02:49,795 --> 00:02:52,089
Avevamo una squadra di 40 persone.
38
00:02:52,173 --> 00:02:54,133
Ciò che rende unico il team
39
00:02:54,217 --> 00:02:57,970
è che quasi tutti i coinvolti
hanno più di 50 anni,
40
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
e sono in pensione da incarichi pubblici.
41
00:03:00,932 --> 00:03:02,808
Li appassiona dare la caccia.
42
00:03:02,892 --> 00:03:06,229
Dicono: "Non sarò in prima linea,
43
00:03:06,312 --> 00:03:08,522
ma posso offrire la mia esperienza".
44
00:03:09,023 --> 00:03:12,068
Hanno creduto all'idea di:
"C'è qualcosa qui".
45
00:03:18,699 --> 00:03:22,161
Credo che ci siano
poche cose non risolvibili.
46
00:03:23,704 --> 00:03:28,167
Qui, abbiamo le prove
di questo tizio, Robert Rackstraw.
47
00:03:29,543 --> 00:03:31,796
Se si guarda al passato di Rackstraw,
48
00:03:31,879 --> 00:03:37,718
ha la formazione, le capacità,
la mentalità per farlo.
49
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Questo tizio ha avuto
una vita interessante.
50
00:03:43,182 --> 00:03:45,851
Da bambino, era un piantagrane.
51
00:03:45,935 --> 00:03:47,895
Rubava, beveva,
52
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
ma poi trovò l'esercito.
53
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Siete pronti?
54
00:03:52,233 --> 00:03:53,693
Sì!
55
00:03:55,111 --> 00:03:56,279
Via!
56
00:03:56,362 --> 00:04:01,033
La sua famiglia ci disse:
"L'esercito ha salvato Bob".
57
00:04:14,672 --> 00:04:18,843
Io arrivai in Vietnam a gennaio del 1968.
58
00:04:18,926 --> 00:04:22,638
Rackstraw arrivò nel 1969.
59
00:04:23,723 --> 00:04:27,935
Rackstraw diventò un pilota sostitutivo.
60
00:04:29,478 --> 00:04:32,440
Era sotto il comando di Ken Overturf.
61
00:04:34,150 --> 00:04:38,362
Incontrai Robert Rackstraw in Vietnam.
62
00:04:40,740 --> 00:04:45,786
Reclutavo piloti
e Robert si offrì per la missione.
63
00:04:47,788 --> 00:04:52,209
Il progetto si chiamava Project Left Bank.
64
00:04:55,338 --> 00:04:59,967
Left Bank era
una missione via radio top secret
65
00:05:00,051 --> 00:05:02,845
per localizzare l'obiettivo nemico.
66
00:05:04,347 --> 00:05:09,226
Il rischio di essere uccisi
era probabilmente il motivo
67
00:05:09,310 --> 00:05:12,229
per cui c'erano così pochi volontari.
68
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
Credo che per Rackstraw
69
00:05:14,815 --> 00:05:15,900
fosse emozionante.
70
00:05:17,318 --> 00:05:19,403
Cercava l'emozione.
71
00:05:21,197 --> 00:05:22,323
Era pazzo.
72
00:05:22,406 --> 00:05:25,368
Ma immagino
che si possa definire coraggioso.
73
00:05:25,451 --> 00:05:29,663
Perché faceva cose assurde.
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,668
Quando ero comandante del plotone,
perdemmo un aereo
75
00:05:35,252 --> 00:05:38,130
e tutti e quattro
i membri dell'equipaggio.
76
00:05:40,424 --> 00:05:45,513
Persi Jack Knapp, Boogle, Smitty, Heidi.
77
00:05:50,976 --> 00:05:53,104
Sì, erano quattro bravissimi uomini.
78
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
Puntare.
79
00:05:57,358 --> 00:05:58,234
Fuoco.
80
00:05:59,110 --> 00:05:59,944
Puntare.
81
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Fuoco.
82
00:06:02,530 --> 00:06:04,990
Puntare. Fuoco.
83
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Dopo il Vietnam,
84
00:06:08,536 --> 00:06:12,498
Rackstraw fu assegnato al centro
di addestramento dell'aviazione militare
85
00:06:12,581 --> 00:06:14,041
a Fort Rucker, Alabama.
86
00:06:14,959 --> 00:06:18,838
Tuttavia, poco dopo l'arrivo,
ebbe dei problemi
87
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
e fu punito per violenza domestica.
88
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
Si scoprì anche che aveva falsificato
89
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
molti dei suoi documenti militari.
90
00:06:31,642 --> 00:06:33,727
Rimasi deluso quando scoprii
91
00:06:33,811 --> 00:06:37,231
che non era quello che diceva di essere.
92
00:06:37,314 --> 00:06:39,984
PRECEDENTI PENALI
1969-70 SERVIZIO IN VIETNAM.
93
00:06:40,067 --> 00:06:42,570
Rackstraw fu cacciato dall'esercito.
94
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
Con tutto l'addestramento che aveva,
95
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
avrebbe fatto carriera nell'esercito.
96
00:06:48,159 --> 00:06:49,660
E non era contento.
97
00:06:52,288 --> 00:06:56,000
Scrisse una lettera furiosa
all'esercito, in cui dice:
98
00:06:56,083 --> 00:06:58,711
"Detesterei usare quello che ho imparato
99
00:06:59,712 --> 00:07:01,672
perché sarei un nemico pericoloso".
100
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
1971, CONGEDATO DALL'ESERCITO AMERICANO
101
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
1971 DIROTTAMENTO D.B. COOPER?
102
00:07:15,019 --> 00:07:18,606
Bob Rackstraw era il mio ex marito.
103
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
Ci sposammo nel 1974.
104
00:07:23,903 --> 00:07:26,113
Avevo appena divorziato,
105
00:07:26,197 --> 00:07:28,616
avevo due figli meravigliosi.
106
00:07:29,200 --> 00:07:31,243
Gli piacevano i miei figli,
107
00:07:31,327 --> 00:07:35,331
ma siamo stati sposati solo due anni.
108
00:07:35,623 --> 00:07:38,375
FILMINI DELLA FAMIGLIA RACKSTRAW
109
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Era tutto una corsa sfrenata con lui.
110
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
Non era un uomo qualunque
111
00:07:45,382 --> 00:07:50,346
che lavorava, tornava a casa
e voleva la cena sul tavolo.
112
00:07:52,348 --> 00:07:53,849
Voleva delle emozioni.
113
00:07:54,683 --> 00:07:57,937
Mi portava in tanti posti,
114
00:07:58,020 --> 00:08:01,774
come se fossimo ricchi.
115
00:08:02,650 --> 00:08:04,109
Mi fidavo di lui.
116
00:08:04,193 --> 00:08:07,321
Non ho mai chiesto del suo stipendio,
117
00:08:08,113 --> 00:08:13,077
ma poi aprì una tipografia a San Jose.
118
00:08:13,160 --> 00:08:15,788
Aveva falsificato il mio nome
119
00:08:15,871 --> 00:08:19,500
per ottenere un prestito
per la tipografia.
120
00:08:19,583 --> 00:08:23,170
E ovviamente, io non lo sapevo all'epoca.
121
00:08:27,758 --> 00:08:30,553
Robert Rackstraw è affascinante,
122
00:08:30,636 --> 00:08:33,055
soprattutto negli anni '70.
123
00:08:34,807 --> 00:08:38,602
Quando iniziai a cercare
tra i documenti degli archivi,
124
00:08:38,686 --> 00:08:43,357
scoprii gli atti
del processo per omicidio.
125
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Nell'agosto del 1977,
126
00:08:51,156 --> 00:08:56,370
fui contattato da un signore
che mi chiese di aiutarlo
127
00:08:56,453 --> 00:09:01,166
a cercare il fratello scomparso,
Philip Rackstraw.
128
00:09:01,250 --> 00:09:05,546
Era sicuro che suo fratello Philip
fosse stato ucciso.
129
00:09:06,797 --> 00:09:10,926
Robert Rackstraw aveva fallito
in varie attività
130
00:09:11,010 --> 00:09:13,220
e tornò a casa a Valley Springs.
131
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Sua madre era morta di cancro.
132
00:09:16,223 --> 00:09:21,145
Il patrigno voleva aiutarlo
e si misero in affari insieme.
133
00:09:21,228 --> 00:09:23,939
Macchinari, costruzioni, cose così.
134
00:09:25,357 --> 00:09:28,694
Robert imbrogliava i clienti del padre.
135
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
Il suo patrigno lo scoprì.
136
00:09:31,280 --> 00:09:34,241
C'erano borse di ricevute
che il padre portava al commercialista.
137
00:09:34,325 --> 00:09:35,909
Una sera, sparirono.
138
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
Rackstraw diventò un sospetto
139
00:09:40,956 --> 00:09:46,003
perché aveva detto a tutti, alla famiglia,
140
00:09:46,587 --> 00:09:50,924
che il patrigno era partito per le Hawaii.
141
00:09:55,804 --> 00:09:59,058
Dopo molte indagini approfondite,
142
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
fu chiaro che Philip Rackstraw
non era alle Hawaii.
143
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
Cercai di incoraggiarli a cercare
144
00:10:07,024 --> 00:10:11,236
per vedere se c'erano prove
di una sepoltura nella proprietà.
145
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
Perché i cani non si allontanavano
mai dalla casa.
146
00:10:17,201 --> 00:10:19,870
C'era un avvallamento, così indagarono
147
00:10:19,953 --> 00:10:23,082
nella proprietà,
dove trovarono i suoi resti.
148
00:10:24,500 --> 00:10:27,544
Aveva un proiettile dietro la testa.
149
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
ROBERT RACKSTRAW, 34,
CITATO IN GIUDIZIO
150
00:10:29,922 --> 00:10:33,092
CON L'ACCUSA DI OMICIDIO
E POSSESSO DI BENI RUBATI
151
00:10:34,718 --> 00:10:38,305
Robert Rackstraw veniva in tribunale
su una sedia a rotelle
152
00:10:38,389 --> 00:10:42,476
dicendo che era stato ferito in Vietnam,
ma non c'era documentazione.
153
00:10:44,311 --> 00:10:46,522
L'immagine di un uomo in sedia a rotelle,
154
00:10:46,605 --> 00:10:50,359
compassionevole, addolorato,
che si alza al banco dei testimoni
155
00:10:50,442 --> 00:10:53,570
dice: "Non l'ho ucciso,
ma troverò l'assassino".
156
00:10:54,196 --> 00:10:56,365
La giuria gli credette: non colpevole.
157
00:10:56,448 --> 00:11:00,911
1978 - ASSOLTO PER L'OMICIDIO
DI PHILIP RACKSTRAW
158
00:11:00,994 --> 00:11:04,832
Quando lo incontrai di persona
per la prima volta,
159
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
ero nell'aula del tribunale.
160
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
E se gli sguardi uccidessero,
161
00:11:09,253 --> 00:11:13,048
giuro che gli sarebbe piaciuto
uccidermi all'istante.
162
00:11:13,549 --> 00:11:17,136
Non dimenticherò mai
lo sguardo che mi diede.
163
00:11:19,054 --> 00:11:21,849
Credo che Bob Rackstraw
164
00:11:22,641 --> 00:11:26,186
potrebbe aver sparato a suo padre
165
00:11:26,270 --> 00:11:31,567
e non avere nessun rimorso.
166
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Ne sono sicura.
167
00:11:38,907 --> 00:11:44,997
Gli anni '70 furono un decennio difficile
per Robert Rackstraw.
168
00:11:45,080 --> 00:11:46,707
Dopo il processo per omicidio,
169
00:11:46,790 --> 00:11:50,335
era in attesa delle accuse
per detenzione di esplosivi,
170
00:11:50,419 --> 00:11:53,046
falsificazione di assegni e frode.
171
00:11:53,130 --> 00:11:57,468
Ieri, Rackstraw è stato condannato
per 46.000 dollari di assegni falsi.
172
00:11:57,551 --> 00:12:01,180
Una giuria l'ha condannato
dopo un processo di tre settimane
173
00:12:01,263 --> 00:12:04,641
costato centinaia di migliaia di dollari
alla contea di San Joaquin.
174
00:12:04,725 --> 00:12:06,810
Parte del costo, quest'auto,
175
00:12:06,894 --> 00:12:10,022
comprata dal procuratore
e fatta esplodere per dimostrare
176
00:12:10,105 --> 00:12:11,774
cosa potrebbe fare un uomo disperato
177
00:12:11,857 --> 00:12:14,943
con gli esplosivi trovati
in possesso di Rackstraw.
178
00:12:15,778 --> 00:12:17,905
Quest'anno, Rackstraw ha patteggiato
179
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
per l'accusa di aver affittato
un aereo a Stockton,
180
00:12:20,407 --> 00:12:24,161
aver chiamato i soccorsi
dall'oceano a ovest di Monterey,
181
00:12:24,244 --> 00:12:26,955
per poi, mentre lo cercava
la Guardia Costiera,
182
00:12:27,039 --> 00:12:28,207
atterrare a Orange,
183
00:12:28,290 --> 00:12:31,418
ridipingere l'aereo
e alterarne i numeri di identificazione.
184
00:12:32,669 --> 00:12:37,132
Cercava di evitare
le accuse per gli esplosivi.
185
00:12:37,216 --> 00:12:39,134
Era tutto un imbroglio.
186
00:12:40,677 --> 00:12:43,847
Quando gli agenti a Stockton
chiesero di D.B. Cooper,
187
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Rackstraw invocò il suo diritto
di avere un avvocato
188
00:12:47,309 --> 00:12:48,769
e l'indagine si fermò.
189
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
A questo punto,
è solo un'opzione interessante
190
00:12:52,064 --> 00:12:54,107
a processo per altre accuse,
191
00:12:54,191 --> 00:12:56,652
mentre l'FBI continua a indagare.
192
00:12:56,735 --> 00:13:00,280
È giusto che lei sia uno dei sospetti?
193
00:13:00,364 --> 00:13:04,368
Se fossi un investigatore,
sicuramente. Non mi escluderei.
194
00:13:05,202 --> 00:13:07,621
Io no, o una persona come me.
195
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
Era a Washington in quel momento?
196
00:13:10,833 --> 00:13:13,377
Sono stato a Washington diverse volte.
197
00:13:13,460 --> 00:13:17,005
L'FBI ha verificato.
È uno dei motivi per cui mi perseguitano.
198
00:13:20,467 --> 00:13:24,638
L'FBI sapeva chi era Robert Rackstraw,
199
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
sospettavano che fosse D.B. Cooper
200
00:13:27,099 --> 00:13:29,685
e si lasciarono convincere
a prendere un'altra strada.
201
00:13:29,768 --> 00:13:33,730
L'avranno escluso,
per una buona ragione all'epoca,
202
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
ma in realtà, persero il colpevole.
203
00:13:37,234 --> 00:13:41,697
E sto cercando di capire
che diavolo sta succedendo.
204
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
Perché l'FBI ha fatto questo?
205
00:13:46,118 --> 00:13:49,288
Perché proteggono qualcuno che pensavano
206
00:13:49,371 --> 00:13:52,749
potesse aver commesso questo crimine?
207
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Ci hanno informato
208
00:13:56,503 --> 00:14:01,425
che Rackstraw era coinvolto
209
00:14:02,009 --> 00:14:03,719
con la CIA
210
00:14:05,012 --> 00:14:07,639
in alcune black operation,
211
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
lunghe missioni sotto copertura.
212
00:14:12,853 --> 00:14:15,647
La CIA ha il compito
213
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
di difendere la sicurezza nazionale.
214
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
La maggior parte delle attività
è all'estero,
215
00:14:21,486 --> 00:14:24,323
ma hanno anche missioni domestiche.
216
00:14:24,406 --> 00:14:25,824
Cercare spie.
217
00:14:29,328 --> 00:14:34,291
Un giorno, arrivò un tizio
nell'area della nostra compagnia
218
00:14:34,374 --> 00:14:38,253
con una Jeep carica di mitragliatrici.
219
00:14:39,838 --> 00:14:42,674
Era stato nella giungla per un bel po',
220
00:14:42,758 --> 00:14:45,010
aveva bisogno di riposo e relax.
221
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
Si identificò come membro della CIA.
222
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
E lui e Rackstraw entrarono in sintonia.
223
00:14:52,726 --> 00:14:56,355
Dopo un paio di giorni, vidi Rackstraw
224
00:14:56,438 --> 00:14:59,942
allontanarsi con la Jeep
del tipo della CIA.
225
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
Andò via per almeno tre giorni.
226
00:15:04,404 --> 00:15:09,368
Credo che questo gli abbia aperto
la strada negli anni successivi
227
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
al coinvolgimento con la CIA.
228
00:15:16,166 --> 00:15:21,254
Lavorò per la Bell Helicopter in Iran
229
00:15:21,338 --> 00:15:26,468
e non so, negli anni '70,
come si potesse fare
230
00:15:26,551 --> 00:15:31,723
senza l'autorizzazione della CIA.
231
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Questo avvenne poco prima
che lo Scià dell'Iran
232
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
fosse rovesciato.
233
00:15:37,854 --> 00:15:40,440
L'Ayatollah era già in zona.
234
00:15:41,483 --> 00:15:43,610
Quelli della Bell Helicopter
235
00:15:44,194 --> 00:15:48,782
stavano addestrando
i piloti dell'elicottero dello Scià.
236
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
Lui era lì, in Nicaragua,
237
00:15:54,371 --> 00:15:56,248
quando iniziò l'Irangate.
238
00:15:56,331 --> 00:15:57,958
Era coinvolto in quello.
239
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
Per qualcuno è uno scandalo,
per altri una tragedia.
240
00:16:00,877 --> 00:16:04,923
La sorprendente rivelazione di oggi
è che circa 30 milioni di dollari
241
00:16:05,007 --> 00:16:08,677
dell'accordo segreto sulle armi
con l'Iran sono finiti nelle mani
242
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
di forze antigovernative
in Nicaragua, i Contras.
243
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
Gli Stati Uniti non hanno scambiato
navi e aerei carichi di armi
244
00:16:15,809 --> 00:16:19,438
per liberare ostaggi americani,
e non lo faremo.
245
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Parliamo di un agente operativo della CIA,
246
00:16:22,816 --> 00:16:24,151
non di un dipendente.
247
00:16:24,234 --> 00:16:26,445
Era assunto per pilotare aerei.
248
00:16:26,528 --> 00:16:29,740
1985 SI PRESUME ABBIA VOLATO
IN MISSIONI SEGRETE DELLA CIA
249
00:16:29,823 --> 00:16:33,035
Delle donne hanno detto
che si vantava di essere nella CIA.
250
00:16:33,118 --> 00:16:36,663
Abbiamo trovato agenti
a cui disse in interrogatori
251
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
per i suoi crimini locali:
"Sono della CIA".
252
00:16:39,916 --> 00:16:42,836
Se fosse stato
un agente operativo della CIA,
253
00:16:42,919 --> 00:16:45,422
come molti suggeriscono,
254
00:16:45,505 --> 00:16:48,842
forse la CIA non vuole rivelarlo
255
00:16:48,925 --> 00:16:50,594
per motivi di sicurezza nazionale.
256
00:16:51,928 --> 00:16:58,477
La CIA, nella gerarchia
dei servizi segreti,
257
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
surclassa l'FBI.
258
00:17:02,606 --> 00:17:05,400
La CIA dice all'FBI:
259
00:17:05,484 --> 00:17:07,652
"Non perseguite quest'uomo
260
00:17:07,736 --> 00:17:11,156
perché racconterà storie
che non vogliamo si sappiano".
261
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
Andai da uno dei miei amici,
un agente dell'intelligence in pensione.
262
00:17:18,455 --> 00:17:21,291
Chiesi: "Conosci qualcuno nella CIA
263
00:17:21,374 --> 00:17:22,709
che potrebbe dirti
264
00:17:22,793 --> 00:17:25,545
se ha volato davvero per l'Irangate?"
265
00:17:27,005 --> 00:17:30,717
Chiese al suo contatto e la risposta fu:
266
00:17:30,801 --> 00:17:32,260
"Non possiamo confermare".
267
00:17:32,344 --> 00:17:33,970
Che significa sì,
268
00:17:34,054 --> 00:17:38,350
perché la risposta tipica è:
"Non possiamo confermare né smentire".
269
00:17:38,433 --> 00:17:42,062
Ma se dici solo "confermare",
"non possiamo confermare",
270
00:17:42,145 --> 00:17:44,022
significa: "Sì, l'ha fatto".
271
00:17:48,360 --> 00:17:51,113
Secondo me, non trovavo una ragione
272
00:17:51,196 --> 00:17:54,282
per credere che Rackstraw fosse
un sospetto credibile.
273
00:17:54,366 --> 00:17:56,993
RISERVATO
274
00:17:57,077 --> 00:18:00,413
Purtroppo, ci manca l'unica prova
275
00:18:00,497 --> 00:18:04,334
che potrebbe chiudere la storia:
i mozziconi di sigaretta.
276
00:18:06,044 --> 00:18:09,923
D.B. Cooper, durante il volo, fumò
277
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
otto sigarette sul jet.
278
00:18:12,926 --> 00:18:16,555
Gli agenti dell'FBI di Las Vegas
avevano i mozziconi.
279
00:18:17,139 --> 00:18:20,183
Sarebbero perfetti per l'analisi del DNA.
280
00:18:20,934 --> 00:18:23,311
Ma a Las Vegas non riescono a trovarli.
281
00:18:24,104 --> 00:18:28,275
Hanno fatto un casino con un paio di cose
282
00:18:28,358 --> 00:18:30,777
rendendo impossibile scoprire la verità.
283
00:18:34,114 --> 00:18:38,869
L'FBI mise a disposizione
tutto ciò che avevano all'epoca.
284
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
Intendo dire che fecero di tutto.
285
00:18:42,455 --> 00:18:47,043
I soldi non erano un problema,
la manodopera non era un problema.
286
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Abbiamo fatto le cose
287
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
in modo molto efficiente.
288
00:18:54,759 --> 00:18:57,679
Il primo sketch che l'artista fece,
289
00:18:57,762 --> 00:18:59,848
il cosiddetto sketch Bing Crosby,
290
00:19:00,765 --> 00:19:04,895
creò un effetto di paranoia
in tutto il Paese
291
00:19:04,978 --> 00:19:07,189
perché lo schizzo era basilare.
292
00:19:08,481 --> 00:19:11,776
Se lo guardi per un po',
non assomiglia a nessuno
293
00:19:11,860 --> 00:19:13,612
e assomiglia a tutti.
294
00:19:13,695 --> 00:19:19,326
Un uomo anonimo,
un qualsiasi uomo d'affari.
295
00:19:19,409 --> 00:19:21,536
Come il 90% degli uomini su un volo.
296
00:19:25,540 --> 00:19:29,377
L'FBI lo pubblicò
e ricevettero così tante chiamate
297
00:19:29,461 --> 00:19:32,881
che non riuscirono a trovare
una buona pista.
298
00:19:34,883 --> 00:19:37,219
Generò un sacco di paranoia,
299
00:19:37,302 --> 00:19:39,971
tutti pensavano che i loro cari
fossero D.B. Cooper.
300
00:19:42,974 --> 00:19:44,142
Era un eroe.
301
00:19:44,726 --> 00:19:47,437
Era un brutto periodo economico.
302
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
Tutti lo consideravano un Robin Hood.
303
00:19:52,400 --> 00:19:56,029
Era ammirato da tutti,
tranne alcuni di noi.
304
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
LA RICERCA È IN CORSO
PER IL DIROTTATORE ROBIN HOOD
305
00:20:00,617 --> 00:20:03,370
Non so quante centinaia di foto
306
00:20:03,453 --> 00:20:06,164
investigatori dilettanti
mi inviarono dicendo
307
00:20:06,248 --> 00:20:12,462
che un tipo pensa che il papà del nipote
del cugino dello zio del fratello
308
00:20:12,545 --> 00:20:14,631
in punto di morte abbia detto
che era Cooper.
309
00:20:14,714 --> 00:20:17,884
Mi mostravano la foto
e dicevano: "Gli assomiglia?"
310
00:20:18,468 --> 00:20:20,929
Era il tuo vicino. Era un tuo collega.
311
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Era la persona
con cui eri stato in Vietnam.
312
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
Era chiunque volevi che fosse.
313
00:20:29,980 --> 00:20:32,607
Ogni parte di questa storia è controversa.
314
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
Ogni fatto che pensi sia un fatto
315
00:20:34,567 --> 00:20:37,612
forse non è proprio il fatto
che pensi che sia.
316
00:20:38,989 --> 00:20:41,992
Quando ero alla CIA
come capo dei travestimenti
317
00:20:42,075 --> 00:20:45,578
rovesciavamo tutto il possibile di te.
318
00:20:46,079 --> 00:20:48,415
Quando vidi quegli sketch,
319
00:20:48,498 --> 00:20:53,378
una delle prime cose che pensai
fu: "È davvero così?"
320
00:20:54,296 --> 00:20:56,589
1. MAESTRO DEL TRAVESTIMENTO
321
00:20:56,673 --> 00:21:01,386
Chi dice che non era biondo?
O che la pelle scura non fosse truccata?
322
00:21:01,970 --> 00:21:04,180
È in giacca e cravatta?
È un bel travestimento,
323
00:21:04,264 --> 00:21:06,641
se non ti vesti così ogni giorno.
324
00:21:08,059 --> 00:21:10,645
Sembra un dipendente aziendale.
325
00:21:10,729 --> 00:21:12,355
Sembra un conformista.
326
00:21:12,439 --> 00:21:15,400
Se non fosse stato così pulito,
327
00:21:15,483 --> 00:21:18,820
non sarebbe stato in grado di fare
ciò che ha fatto.
328
00:21:18,903 --> 00:21:22,073
Una delle assistenti di volo
che ho rintracciato
329
00:21:22,157 --> 00:21:24,492
disse: "Sapevo che era truccato".
330
00:21:25,327 --> 00:21:30,290
Un testimone disse:
"Ha i capelli neri lucidi".
331
00:21:30,790 --> 00:21:32,167
Si era tinto i capelli.
332
00:21:33,501 --> 00:21:37,130
C'erano opportunità
per un sacco di imbrogli.
333
00:21:38,965 --> 00:21:42,218
Una possibilità è che ci sia
qualcuno a terra.
334
00:21:42,302 --> 00:21:46,389
Nel rapporto dei controllori di volo,
si parla di bagliori.
335
00:21:46,473 --> 00:21:50,018
Bagliori luminosi
sul lato dell'Oregon del fiume Columbia.
336
00:21:50,602 --> 00:21:53,563
Dei bagliori nella notte
di un dirottamento
337
00:21:53,646 --> 00:21:56,524
dovrebbero essere considerati,
non ignorati.
338
00:21:57,108 --> 00:21:59,652
Aveva una squadra di estrazione?
339
00:21:59,736 --> 00:22:03,156
È scappato con tutti i soldi,
i paracadute, la bomba.
340
00:22:03,239 --> 00:22:06,826
Non trovarono mai niente.
Fece tutto astutamente.
341
00:22:06,910 --> 00:22:08,119
Dov'è quella roba?
342
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
La persona a terra avrà preso tutto,
343
00:22:11,247 --> 00:22:15,919
il paracadute, i soldi, D.B.
e se ne sono andati.
344
00:22:21,591 --> 00:22:24,928
O la maggior parte dei soldi
è rimasta sull'aereo.
345
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
3. SEGUI I SOLDI
346
00:22:27,806 --> 00:22:30,934
Duecentomila dollari in banconote da 20
347
00:22:31,017 --> 00:22:33,061
pesavano più di 9 chili.
348
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Non salterei da un aereo con quel peso.
349
00:22:36,606 --> 00:22:40,568
Ma come sono arrivati i soldi a Tena Bar?
350
00:22:40,652 --> 00:22:44,447
Nel 1980, lungo questo argine sabbioso
nello stato di Washington,
351
00:22:44,531 --> 00:22:49,202
un bambino in gita con la famiglia
trovò parte del bottino di Cooper.
352
00:22:51,079 --> 00:22:53,623
Probabilmente, qualcuno andò al fiume
353
00:22:53,706 --> 00:22:56,376
e lasciò i soldi lì dopo.
354
00:22:56,459 --> 00:22:57,669
TROVATI 5.800 DOLLARI
355
00:22:57,752 --> 00:23:01,339
È un'ipotesi.
Può essere andata in tanti modi.
356
00:23:12,392 --> 00:23:14,269
Quando lessi i registri di Tom,
357
00:23:14,352 --> 00:23:18,106
mi convinsi che se fossi stato
il procuratore del caso,
358
00:23:18,189 --> 00:23:21,943
avrei ottenuto un rinvio a giudizio,
e avrei avuto le prove
359
00:23:22,026 --> 00:23:24,446
per far condannare Rackstraw per i reati
360
00:23:24,529 --> 00:23:27,073
che erano attribuiti a D.B. Cooper.
361
00:23:28,658 --> 00:23:31,327
Non credo ci sia stato qualcosa
362
00:23:31,411 --> 00:23:34,873
nei dieci anni in cui ho lavorato al caso
363
00:23:34,956 --> 00:23:39,043
che ci abbia allontanati
da Robert Rackstraw.
364
00:23:39,127 --> 00:23:45,675
Si aggiungevano
sempre nuove prove contro di lui.
365
00:23:45,758 --> 00:23:48,344
C'è stato qualcosa di decisivo?
366
00:23:48,428 --> 00:23:53,933
No, non c'è stato niente di decisivo.
Ma "al di là di ogni ragionevole dubbio"?
367
00:23:54,017 --> 00:23:58,646
Avrei detto tranquillamente
che Robert Rackstraw era colpevole.
368
00:23:58,730 --> 00:24:01,191
Soprattutto sapendo, come avvocato,
369
00:24:01,274 --> 00:24:04,819
che molti assassini vengono condannati
con prove circostanziali.
370
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
- Microfono acceso? Funziona? Prova.
- Suona bene.
371
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
Ok, perfetto.
372
00:24:11,242 --> 00:24:12,911
SCERIFFO DELLA CONTEA DI VENTURA
373
00:24:12,994 --> 00:24:16,748
Il pensiero di Tom è sempre stato:
"Ci farò un libro.
374
00:24:16,831 --> 00:24:19,375
Ci farò un documentario".
375
00:24:19,959 --> 00:24:22,587
Così mise insieme questa troupe.
376
00:24:23,171 --> 00:24:27,842
E Jim Forbes doveva essere
il volto e la voce
377
00:24:27,926 --> 00:24:29,677
di quello che facevamo.
378
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
- Filmiamo.
- Va bene?
379
00:24:32,055 --> 00:24:34,849
Nell'estate del 2012,
Tom Colbert mi contattò.
380
00:24:34,933 --> 00:24:37,769
Avevamo lavorato insieme
alla CBS negli anni '80.
381
00:24:37,852 --> 00:24:39,020
Era insistente,
382
00:24:39,103 --> 00:24:42,649
e disse: "Vorrei che esaminassi
qualcosa di grosso".
383
00:24:43,775 --> 00:24:47,695
Quando vidi che era D.B. Cooper,
alzai gli occhi al cielo.
384
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
Non sono certo un fan,
non lo sono mai stato.
385
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
C'era solo una cosa
che mi attraeva della storia:
386
00:24:55,078 --> 00:24:56,454
Robert Rackstraw.
387
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
C'erano caratteristiche interessanti
388
00:24:58,831 --> 00:25:02,669
del suo passato, della sua personalità,
della sua posizione,
389
00:25:03,169 --> 00:25:04,671
che mi intrigavano.
390
00:25:04,754 --> 00:25:05,922
Teneva…
391
00:25:06,548 --> 00:25:09,217
Lui era Carlotta, io ero nella ragnatela.
392
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
Mi attirava dentro.
393
00:25:14,097 --> 00:25:19,227
Uno dei momenti più emozionanti
è stato trovare Linda Loduca,
394
00:25:19,310 --> 00:25:20,478
la sorella di Rackstraw.
395
00:25:22,605 --> 00:25:24,399
Sembrava che non avessero rapporti
396
00:25:24,482 --> 00:25:27,360
perché non vedevo comunicazioni tra i due.
397
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
Le inviai una lettera.
398
00:25:28,861 --> 00:25:32,615
Facemmo un'intervista di quattro ore
con Linda a San Luis Obispo,
399
00:25:32,699 --> 00:25:36,578
un'intervista incredibile
sul perché lei credeva che fosse Cooper.
400
00:25:37,161 --> 00:25:40,623
Mi disse prima di sederci
che aveva un cancro ricorrente.
401
00:25:40,707 --> 00:25:43,876
Dissi: "Non vogliamo farlo".
Lei: "Devo parlare".
402
00:25:45,461 --> 00:25:48,965
Arrivai al punto in cui, lui parlava,
403
00:25:49,048 --> 00:25:52,677
e io sapevo che molto di quello
che diceva non era vero.
404
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
Quando un agente dell'FBI le suggerì
405
00:25:56,514 --> 00:25:59,559
negli anni '70 che suo fratello
poteva essere D.B. Cooper, rise.
406
00:26:00,935 --> 00:26:02,103
Sì, è vero.
407
00:26:02,186 --> 00:26:04,981
- Non lo prese sul serio.
- Per niente.
408
00:26:05,648 --> 00:26:08,693
Ora che ha letto
tutte le prove che abbiamo,
409
00:26:08,776 --> 00:26:11,404
cosa pensa delle possibilità?
410
00:26:13,072 --> 00:26:14,574
Credo che siano forti.
411
00:26:14,657 --> 00:26:16,618
Pensando alle sue abilità,
412
00:26:16,701 --> 00:26:19,662
è il tipo di persona
che fa una cosa del genere,
413
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
la sua personalità.
414
00:26:21,956 --> 00:26:25,460
Era arrabbiato all'epoca,
e l'avrebbe programmato
415
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
e fatto solo per rabbia verso l'esercito
e tutti quelli che lo circondavano.
416
00:26:31,382 --> 00:26:34,469
Ma credo che ci siano forti probabilità
417
00:26:34,552 --> 00:26:35,762
che sia D.B. Cooper.
418
00:26:36,262 --> 00:26:40,016
L'unica cosa che mi ha stupito,
quando ci penso,
419
00:26:40,099 --> 00:26:42,101
è che la hostess,
420
00:26:42,185 --> 00:26:46,064
e di nuovo, sei nervoso
quando cerchi di descrivere,
421
00:26:46,147 --> 00:26:48,524
ma quella che lo vide
senza occhiali scuri,
422
00:26:48,608 --> 00:26:52,028
disse che aveva gli occhi marroni.
Bob non aveva gli occhi marroni.
423
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Abbiamo indagato anche su quello.
424
00:26:54,322 --> 00:26:59,243
E dimentico qual è la confusione.
Non… Me lo ricordi?
425
00:26:59,327 --> 00:27:03,122
In breve, si contesta
se gli occhi fossero verdi o marroni.
426
00:27:03,748 --> 00:27:06,876
E la donna, che ebbe solo un attimo…
427
00:27:06,959 --> 00:27:09,796
- Giusto.
- Lo vide e disse "marroni".
428
00:27:09,879 --> 00:27:11,839
In alcune foto sembrano marroni,
429
00:27:11,923 --> 00:27:14,634
ma in altre sembrano verdi.
430
00:27:14,717 --> 00:27:17,929
- Sì.
- Dipende dalla luce.
431
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Sì, è assolutamente vero.
432
00:27:20,348 --> 00:27:23,351
Perciò, dici:
"Ok, non ha gli occhi marroni".
433
00:27:23,434 --> 00:27:24,936
Ma capisco.
434
00:27:34,278 --> 00:27:37,281
A maggio del 2013, la decisione fu presa.
435
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
Andranno direttamente da Rackstraw
436
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
Ecco fatto.
437
00:27:40,952 --> 00:27:43,454
Portarono una troupe
438
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
a fare un'intervista
improvvisata a sorpresa.
439
00:27:52,880 --> 00:27:54,507
Ho contattato
440
00:27:54,590 --> 00:27:57,093
rappresentanti importanti
nei loro settori,
441
00:27:57,176 --> 00:27:59,387
da cameraman a investigatori.
442
00:27:59,470 --> 00:28:02,682
Queste persone
mi avrebbero coperto sul campo.
443
00:28:02,765 --> 00:28:06,436
Il mio primo contatto
con Rackstraw fu via telefono,
444
00:28:06,519 --> 00:28:08,771
la prima settimana di novembre 2012.
445
00:28:08,855 --> 00:28:10,857
Descrissi quello che facevamo.
446
00:28:10,940 --> 00:28:14,610
"Stiamo facendo una retrospettiva
41 anni dopo su D.B. Cooper.
447
00:28:14,694 --> 00:28:17,071
So che eri uno dei tanti sospetti.
448
00:28:17,155 --> 00:28:18,823
So che sei stato prosciolto,
449
00:28:18,906 --> 00:28:21,534
eliminato come sospetto,
se non prosciolto.
450
00:28:22,118 --> 00:28:24,954
Vorrei parlare
di questa esperienza con te."
451
00:28:25,788 --> 00:28:29,041
Alla fine, dissi:
"Vorremmo intervistarti".
452
00:28:29,125 --> 00:28:33,087
Disse ok. E continuò a temporeggiare.
453
00:28:33,171 --> 00:28:36,466
Alla fine, dissi:
"Tom, se vuoi andare avanti,
454
00:28:36,549 --> 00:28:37,800
ci servono risposte.
455
00:28:37,884 --> 00:28:40,803
Dobbiamo andare a parlare con lui".
456
00:28:42,305 --> 00:28:45,308
Se ci facessi sapere che succede,
sarebbe fantastico.
457
00:28:46,517 --> 00:28:47,518
Aspetta, Jim.
458
00:28:48,102 --> 00:28:51,731
Eccolo! L'obiettivo è
sul posto di lavoro con il cane.
459
00:28:51,814 --> 00:28:55,485
Sta scendendo dall'auto.
Tom, dovresti accostare.
460
00:28:59,655 --> 00:29:01,699
Signore, dammi la forza.
461
00:29:02,867 --> 00:29:03,951
Dammi coraggio.
462
00:29:04,786 --> 00:29:08,581
"Bob, senti, ho una domanda per te.
463
00:29:10,124 --> 00:29:11,751
Ho una domanda per te."
464
00:29:12,418 --> 00:29:15,129
Francamente, ho sognato l'approccio.
465
00:29:15,213 --> 00:29:18,257
Per tutti questi mesi,
non riuscivo a non pensare:
466
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
"Voglio affrontare questo tipo
467
00:29:20,343 --> 00:29:23,638
e dirgli chi è, cos'è e cosa vogliamo".
468
00:29:23,721 --> 00:29:26,098
Grazie a Dio,
Jim Forbes e altri mi convinsero
469
00:29:26,182 --> 00:29:28,601
ad avere un approccio più obiettivo.
470
00:29:28,684 --> 00:29:31,479
Mi sento a mio agio
ad affrontare il pericolo,
471
00:29:31,562 --> 00:29:34,398
ma ora so che con una famiglia,
come quasi tutti,
472
00:29:35,191 --> 00:29:36,609
devi stare attento.
473
00:29:37,693 --> 00:29:39,070
La mia missione era
474
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
offrirgli un film potenziale
475
00:29:42,281 --> 00:29:45,618
e un libro sulla sua storia
in cui poteva essere coinvolto.
476
00:29:46,494 --> 00:29:49,247
Il primo giorno,
Tom andò a parlare con lui.
477
00:29:50,581 --> 00:29:52,500
Voleva sedersi con lui.
478
00:29:53,876 --> 00:29:57,839
Fare un'intervista a due telecamere,
faccia a faccia, come ora.
479
00:29:58,840 --> 00:30:01,425
Andare a fondo della questione.
480
00:30:02,176 --> 00:30:03,386
Guardarlo negli occhi.
481
00:30:03,469 --> 00:30:05,847
- Sono Bob.
- Bob, piacere di conoscerti.
482
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
Era da tanto che volevo conoscerti.
483
00:30:08,432 --> 00:30:09,267
Ok.
484
00:30:10,268 --> 00:30:12,478
Cristo santo! Tom, sì.
485
00:30:12,562 --> 00:30:14,897
Non ti avrei permesso
di darmi buca a pranzo.
486
00:30:15,898 --> 00:30:19,610
- Hai un attimo? Ci sediamo?
- Sì, mi occupo del signore.
487
00:30:19,694 --> 00:30:22,238
Bob Rackstraw,
la tua vita sta per cambiare.
488
00:30:23,281 --> 00:30:26,033
È bello conoscerti di persona.
489
00:30:26,117 --> 00:30:27,159
Sì.
490
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
Volevo farti una domanda.
491
00:30:29,787 --> 00:30:32,456
Perché sei finito in questa storia?
492
00:30:33,165 --> 00:30:36,502
Ti ricordi di Jim Forbes?
Ogni tanto lavoro con lui.
493
00:30:36,586 --> 00:30:38,212
Questa è una di quelle volte.
494
00:30:38,296 --> 00:30:41,632
Jim mi ha detto
di aver trovato 54 tuoi amici
495
00:30:42,425 --> 00:30:46,429
da San Francisco,
a spacciatori di Portland,
496
00:30:46,512 --> 00:30:49,307
a compagni di università dell'OSU.
497
00:30:49,390 --> 00:30:51,642
Abbiamo 10 ore di registrazione
498
00:30:51,726 --> 00:30:55,146
e ci hanno raccontato
una storia intrigante su di te.
499
00:30:55,229 --> 00:30:57,940
Aspetta un attimo.
Stai dicendo che 54 persone
500
00:30:58,024 --> 00:31:00,109
hanno detto che ero D.B. Cooper?
501
00:31:00,192 --> 00:31:04,780
Abbiamo tutte queste persone
e stiamo per fare un documentario.
502
00:31:04,864 --> 00:31:07,241
Questa è la cattiva notizia,
ma ce n'è una buona.
503
00:31:07,992 --> 00:31:10,995
E inizia con un assegno circolare
da 20.000 dollari
504
00:31:11,746 --> 00:31:14,123
per farti raccontare la tua vera storia.
505
00:31:14,957 --> 00:31:17,585
Che poi diventerà il tuo libro,
506
00:31:17,668 --> 00:31:20,504
il tuo documentario e il tuo film.
507
00:31:20,588 --> 00:31:21,881
Abbiamo una camera di hotel.
508
00:31:21,964 --> 00:31:24,216
Racconti la tua storia, prendi l'assegno.
509
00:31:24,926 --> 00:31:29,013
Poi prenderai,
secondo il mio avvocato a Hollywood,
510
00:31:29,096 --> 00:31:32,642
da un quarto a mezzo milione di dollari
entro la fine dell'anno.
511
00:31:33,643 --> 00:31:37,813
Il libro esce, il documentario anche,
ci sarà una guerra di offerte per il film.
512
00:31:37,897 --> 00:31:40,274
Il prezzo sale, facciamo più soldi.
513
00:31:40,942 --> 00:31:44,654
E non si tratta solo di Hollywood.
514
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Ho due avvocati per te a Washington.
515
00:31:47,448 --> 00:31:49,951
Nessuna giuria condannerà una leggenda
516
00:31:50,034 --> 00:31:52,244
la cui trovata non ha ferito nessuno.
517
00:31:52,328 --> 00:31:54,246
Non siamo qui per farti arrestare…
518
00:31:54,330 --> 00:31:58,376
Non ero Cooper,
quindi di che diavolo parla la storia?
519
00:31:58,459 --> 00:32:01,629
I tuoi amici ci hanno dato
delle informazioni e vorremmo…
520
00:32:01,712 --> 00:32:03,339
Sono occhiali Google?
521
00:32:03,422 --> 00:32:05,967
- Non lo sono.
- Cosa sono?
522
00:32:06,050 --> 00:32:07,593
- Sono i miei occhiali.
- Ok.
523
00:32:07,677 --> 00:32:09,929
Allora, ti prepariamo per…
524
00:32:10,012 --> 00:32:11,305
Niente telecamere?
525
00:32:11,389 --> 00:32:12,765
Telecamere? Dai, Bob.
526
00:32:13,849 --> 00:32:16,435
Gesù. Hai le telecamere accese?
527
00:32:16,519 --> 00:32:18,604
- No, ma se pensi…
- Le spengo.
528
00:32:19,188 --> 00:32:23,109
Vuoi che mi tolga gli occhiali?
Vuoi vedermi? Ok.
529
00:32:23,693 --> 00:32:27,822
Tornando all'offerta del contratto,
pensando a quello,
530
00:32:28,447 --> 00:32:31,951
quando l'ho visto, volevi tutto,
531
00:32:32,535 --> 00:32:35,162
il mio nome e me come persona.
532
00:32:35,246 --> 00:32:38,833
È una storia di vita a Hollywood.
Bisogna raccontare tutto.
533
00:32:38,916 --> 00:32:42,128
Hollywood può andare a farsi benedire.
534
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
Ma 20.000 dollari sono
due mesi di affitto qui.
535
00:32:44,672 --> 00:32:48,217
Se non puoi sborsare
più di 25.000 dollari, a che mi serve?
536
00:32:48,300 --> 00:32:52,346
Ti dico che se sei D.B. Cooper
ti pagherò 20.000 dollari.
537
00:32:52,430 --> 00:32:55,599
No, non lo sono. Mettitelo in testa.
538
00:32:56,225 --> 00:32:58,811
Portarono una hostess in prigione.
539
00:32:58,894 --> 00:33:01,439
- Disse di no.
- Provo a contattare Jim.
540
00:33:01,522 --> 00:33:02,982
E l'FBI fece marcia indietro.
541
00:33:03,858 --> 00:33:06,485
Non mi sorprese il modo in cui reagì.
542
00:33:06,986 --> 00:33:09,655
Ho perso la mia obiettività
su questo anni fa,
543
00:33:10,156 --> 00:33:14,160
e so chi è nel mio cuore,
quindi mi aspettavo che mi ascoltasse.
544
00:33:15,411 --> 00:33:17,830
Un innocente non mi avrebbe ascoltato.
545
00:33:18,831 --> 00:33:21,959
Mi ascoltò perché
voleva vedere quanto sapevo.
546
00:33:22,043 --> 00:33:24,003
C'è un livello alto e uno più basso.
547
00:33:24,086 --> 00:33:26,505
Pensiamo dal punto di vista di Rackstraw.
548
00:33:27,089 --> 00:33:32,094
C'è un tizio con un passato vivace,
ha avuto un paio di problemi con la legge,
549
00:33:32,178 --> 00:33:34,513
ma ha scontato la sua pena.
550
00:33:34,597 --> 00:33:38,017
E a quanto pare,
ha vissuto in modo pulito dopo.
551
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
Quindi è un buon cittadino da decenni.
552
00:33:42,855 --> 00:33:46,233
E poi anni dopo, all'improvviso,
553
00:33:46,317 --> 00:33:52,281
è oggetto di interviste e cose del genere.
554
00:33:53,783 --> 00:33:57,286
Durante la realizzazione di questa cosa,
555
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
fu probabilmente molestato.
556
00:34:00,247 --> 00:34:03,959
Dissi: "Bob, faremo così.
Torneremo domani con le telecamere
557
00:34:04,043 --> 00:34:05,920
e faremo un'intervista.
558
00:34:06,545 --> 00:34:09,256
Solo tu devi raccontare la tua storia".
559
00:34:10,299 --> 00:34:13,010
Disse: "Chiamo io".
Io: "Chiama entro le 21:00.
560
00:34:13,094 --> 00:34:16,972
Saremo qui domattina alle nove.
Te lo assicuro".
561
00:34:17,056 --> 00:34:18,182
Disse: "Lo farò".
562
00:34:18,682 --> 00:34:22,436
Ci stringemmo la mano,
lo guardai negli occhi
563
00:34:22,520 --> 00:34:24,230
e gli dissi: "Non chiamerai".
564
00:34:24,730 --> 00:34:25,898
Siamo in viaggio.
565
00:34:25,981 --> 00:34:27,775
IL GIORNO DOPO
566
00:34:27,858 --> 00:34:30,361
Ok, ci stiamo avvicinando alla rotonda.
567
00:34:33,989 --> 00:34:37,243
L'altra metà dell'approccio
era Jim Forbes,
568
00:34:37,326 --> 00:34:40,871
con il confronto dei fatti.
Non era compito mio.
569
00:34:40,955 --> 00:34:42,581
Il mio lavoro era convincerlo,
570
00:34:42,665 --> 00:34:44,750
ed è più nella mia personalità.
571
00:34:45,626 --> 00:34:50,422
Nel mio mestiere, odio…
le "interviste a sorpresa".
572
00:34:50,506 --> 00:34:52,424
Non era un agguato, avevamo avvertito.
573
00:34:52,508 --> 00:34:56,178
A volte non hai scelta,
soprattutto con un pubblico ufficiale
574
00:34:56,262 --> 00:34:58,806
che sfugge a domande pertinenti.
575
00:34:58,889 --> 00:35:00,391
Bob era un privato cittadino,
576
00:35:00,474 --> 00:35:03,435
ma anni fa era stato molto pubblico.
577
00:35:05,271 --> 00:35:08,649
E avevamo ragione di credere
che c'era la possibilità
578
00:35:09,358 --> 00:35:10,818
che fosse D.B. Cooper.
579
00:35:10,901 --> 00:35:14,655
Se tira fuori un'arma, lo colpiamo?
580
00:35:15,656 --> 00:35:16,782
Decidi tu.
581
00:35:16,866 --> 00:35:19,285
- Dipende da quanto sei vicino.
- Giusto.
582
00:35:19,869 --> 00:35:20,995
Il fatto è che…
583
00:35:21,078 --> 00:35:22,621
- State filmando?
- Sì.
584
00:35:24,707 --> 00:35:27,960
Ho dieci colpi. Ho altre due clip.
585
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
È sufficiente.
586
00:35:29,378 --> 00:35:32,214
Se non lo prendo con un colpo,
due colpi vanno bene.
587
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Sì, sei più bravo di così.
588
00:35:35,217 --> 00:35:37,094
- Sei addestrato.
- Buono a sapersi.
589
00:35:38,512 --> 00:35:40,514
- Pronto?
- Ce l'ho.
590
00:35:40,598 --> 00:35:43,392
Arriveranno tra tre o quattro minuti.
591
00:35:43,475 --> 00:35:44,310
Ok.
592
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Lo vedo. È dentro il deposito.
593
00:36:02,620 --> 00:36:05,247
- Quale?
- Vedi quello aperto laggiù?
594
00:36:07,166 --> 00:36:08,459
Bob, sono Jim Forbes.
595
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Facciamolo nel modo giusto.
Vieni a parlare.
596
00:36:15,090 --> 00:36:17,301
Perché ti nascondi nel deposito?
597
00:36:21,222 --> 00:36:23,807
Gli uomini innocenti non si nascondono.
598
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Immagina la situazione dal di fuori, Bob.
599
00:36:27,728 --> 00:36:29,563
Ho delle domande facili,
600
00:36:31,398 --> 00:36:34,276
e tu ti nascondi
in un deposito per evitarle.
601
00:36:35,986 --> 00:36:37,488
Fai la cosa più semplice,
602
00:36:38,280 --> 00:36:40,532
vieni a parlare e chiudiamo la storia.
603
00:36:43,285 --> 00:36:46,622
Bene, finalmente.
Ha ricevuto la chiamata di Tom.
604
00:36:53,545 --> 00:36:56,173
- Hai parlato con Tom, Bob?
- Sì.
605
00:36:57,424 --> 00:37:00,052
- Tom, io…
- Non voglio discutere con te.
606
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
Neanche io.
Perché non lo facciamo nel modo giusto?
607
00:37:02,513 --> 00:37:05,391
Ok, tu hai il tuo modo, io ho il mio.
608
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
Sto facendo a modo tuo da sei mesi.
609
00:37:08,102 --> 00:37:10,729
No, non è vero.
L'ho detto anche all'avvocato
610
00:37:10,813 --> 00:37:12,523
e ha detto: "Non parlare con Jim.
611
00:37:12,606 --> 00:37:14,900
Mentirà e farà cose di nascosto".
612
00:37:14,984 --> 00:37:16,485
Ho detto: "Non lo farò".
613
00:37:16,568 --> 00:37:20,531
Quindi, senza inventare storie,
ti faccio una semplice domanda.
614
00:37:20,614 --> 00:37:23,951
- Sei salito a bordo del volo…
- Cosa ti ho detto?
615
00:37:24,034 --> 00:37:26,787
…il 24 novembre 1971,
616
00:37:26,870 --> 00:37:29,039
identificandoti come Dan Cooper?
617
00:37:29,123 --> 00:37:29,999
Forse sì.
618
00:37:30,082 --> 00:37:33,043
Hai dirottato l'aereo
mentre partiva da Seattle
619
00:37:33,127 --> 00:37:34,003
per Reno?
620
00:37:34,086 --> 00:37:36,797
Forse non sono stato chiaro, Jim.
621
00:37:36,880 --> 00:37:40,009
Non fare il mini Dan Rather.
622
00:37:40,509 --> 00:37:42,094
Bob, mi fai un favore?
623
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Vai nel negozio e chiudi la porta.
Lo fai per me?
624
00:37:45,431 --> 00:37:47,308
Adesso? Vai.
625
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
Bob, sei D.B. Cooper?
626
00:37:49,518 --> 00:37:52,146
Dei testimoni ti hanno visto ad Astoria
627
00:37:52,229 --> 00:37:56,567
e a Corvallis, Oregon,
dalla tua liberazione nel 1971
628
00:37:56,650 --> 00:37:58,986
fino al dirottamento. Eri lì?
629
00:37:59,069 --> 00:38:02,072
Bob, dopo l'assoluzione per omicidio,
630
00:38:02,614 --> 00:38:04,992
perché hai rubato un aereo?
631
00:38:08,162 --> 00:38:10,789
Perché sei scappato, se non sei colpevole?
632
00:38:15,753 --> 00:38:17,463
È una caccia all'uomo epica
633
00:38:17,546 --> 00:38:19,631
per le forze dell'ordine americane.
634
00:38:19,715 --> 00:38:23,719
Si potrebbe dire che l'unica persona
più famosa di D.B. Cooper
635
00:38:23,802 --> 00:38:25,554
è la persona che lo trova.
636
00:38:26,096 --> 00:38:30,142
E con quella fama e attenzione,
arrivano la gloria e l'oro.
637
00:38:30,809 --> 00:38:34,396
So che vi stiamo facendo impazzire
e non voglio, mi dispiace.
638
00:38:34,480 --> 00:38:35,606
COLLEGA: Sì, invece.
639
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
No, non è vero. Io non ho…
640
00:38:37,524 --> 00:38:40,235
Andatevene o mi sentirete. Vale per tutti.
641
00:38:40,319 --> 00:38:42,654
Sai che non fa una bella figura
642
00:38:42,738 --> 00:38:46,075
a non rispondere e a nascondersi
643
00:38:46,825 --> 00:38:49,453
e ha bisogno che tu gli dica di uscire.
644
00:38:50,496 --> 00:38:52,247
Temo per la sua pressione.
645
00:38:53,582 --> 00:38:57,211
Ha detto… Avrai sentito della pressione.
646
00:38:57,836 --> 00:39:00,422
Non voglio ucciderlo.
647
00:39:01,507 --> 00:39:02,966
Sono preoccupato.
648
00:39:03,050 --> 00:39:05,094
Fa caldo. Sta poco bene.
649
00:39:06,220 --> 00:39:09,306
È una cosa seria e sono molto preoccupato.
650
00:39:10,349 --> 00:39:13,143
Non sono qui per causargli
problemi di salute.
651
00:39:15,437 --> 00:39:18,607
È stato uno scambio insoddisfacente.
652
00:39:19,358 --> 00:39:20,859
Non è quello che volevo.
653
00:39:21,693 --> 00:39:25,447
Non ha chiuso nessuna porta,
ne ha aperte altre nella mia mente.
654
00:39:26,198 --> 00:39:29,701
Non ha spento le fiamme,
ne ha accese altre.
655
00:39:30,994 --> 00:39:32,329
È stato super evasivo.
656
00:39:33,330 --> 00:39:35,582
Quello che speravo, che sognavo
657
00:39:35,666 --> 00:39:37,000
da due anni,
658
00:39:37,084 --> 00:39:41,255
era un incontro con lui
per parlare da uomo a uomo.
659
00:39:41,964 --> 00:39:45,843
Ed è andata come mi immaginavo.
660
00:39:46,385 --> 00:39:48,971
Pensiamo di aver risolto il caso.
661
00:39:49,721 --> 00:39:54,518
L'ardua sentenza ai posteri:
"Sì, abbiamo risolto il caso D.B. Cooper",
662
00:39:54,601 --> 00:39:59,022
ma dimostra che il metodo
che abbiamo creato funziona.
663
00:40:02,109 --> 00:40:04,027
Sapevamo di avere l'uomo giusto.
664
00:40:07,197 --> 00:40:10,993
Sono dell'opinione che molto di ciò
che abbiamo visto di recente,
665
00:40:11,076 --> 00:40:14,788
rispetto a Colbert,
al suo gruppo e a Rackstraw,
666
00:40:14,872 --> 00:40:16,790
sia tremendamente viziato.
667
00:40:17,541 --> 00:40:20,335
Lui vuole solo essere conosciuto
come l'uomo
668
00:40:20,419 --> 00:40:22,713
che ha risolto il mistero di Cooper.
669
00:40:22,796 --> 00:40:24,631
La fama che ne deriva,
670
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
i soldi, forse, in parte. Non lo so.
671
00:40:27,593 --> 00:40:30,971
Forse la possibilità di essere
in una pagina di Wikipedia
672
00:40:31,054 --> 00:40:34,224
che dice: "Lui ha risolto il caso".
Non lo so.
673
00:40:34,308 --> 00:40:38,604
Ma credo che alla fine
sia questo a spingerlo.
674
00:40:38,687 --> 00:40:42,024
È la mia opinione.
Alla fine, è questo che l'ha spinto,
675
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
e il problema è
che questo ha offuscato il suo giudizio.
676
00:40:57,080 --> 00:40:58,248
Come ha detto,
677
00:40:58,332 --> 00:41:02,002
il suo passato suggerisce
che potrebbe essere D.B. Cooper.
678
00:41:02,085 --> 00:41:04,838
Potrei esserlo.
679
00:41:06,590 --> 00:41:09,301
Che Rackstraw fosse o meno D.B. Cooper,
680
00:41:09,384 --> 00:41:14,139
gli è piaciuta tutta questa fantasia
681
00:41:14,223 --> 00:41:17,100
secondo cui lui è D.B. Cooper.
682
00:41:18,560 --> 00:41:21,730
Quelli che intraprendono questo percorso
683
00:41:21,813 --> 00:41:23,273
iniziano per curiosità.
684
00:41:23,815 --> 00:41:26,068
Hanno delle convinzioni, qualsiasi siano,
685
00:41:26,151 --> 00:41:30,030
e investono sempre più tempo
a perpetuare queste convinzioni.
686
00:41:30,113 --> 00:41:33,075
In generale, a un certo punto, si scopre
687
00:41:33,158 --> 00:41:37,162
che smettono di cercare risposte
e cercano una conferma
688
00:41:37,246 --> 00:41:40,707
delle stesse convinzioni generate da loro.
689
00:41:41,208 --> 00:41:43,377
Questo si chiama bias di conferma,
690
00:41:43,460 --> 00:41:47,256
cercare cose
che credi confermino la tua idea.
691
00:41:52,803 --> 00:41:56,223
Troppe prove corrispondono.
Era decisamente Rackstraw.
692
00:41:56,807 --> 00:42:01,478
Cerchiamo i fatti.
È quello che il team mi dice ogni giorno.
693
00:42:01,562 --> 00:42:06,316
Non pensare alla magia dei misteri.
694
00:42:06,400 --> 00:42:07,734
Concentrati sui fatti.
695
00:42:09,152 --> 00:42:11,822
Qualcuno mi dice: "Sei ossessionato".
696
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
Sono motivato.
697
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Questo caso è una maratona,
è un sacrificio,
698
00:42:16,827 --> 00:42:18,704
è una sfida, è una fossa.
699
00:42:19,329 --> 00:42:22,624
Più sei coinvolto,
più è difficile uscirne.
700
00:43:21,892 --> 00:43:25,187
Sottotitoli: Silvia Gallico