1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 UNA DOCUSERIE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,308 Dopo tutti questi anni, stanno ancora cercando D.B. Cooper. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,480 L'area è stata setacciata molte volte 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 dall'FBI, dall'esercito e dai cercatori di tesori. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,280 Molte persone fantasticano su ciò che può essere successo. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,494 Le autorità non sanno ancora se sia vivo o morto. 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,080 Per loro è un fuggitivo. Per altri, una leggenda. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,541 Ognuno sceglie su cosa indagare. 9 00:00:40,625 --> 00:00:44,670 Alcuni seguono i soldi, altri la rotta del volo. 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,547 Ognuno ha il suo punto di vista. 11 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 La gente vuole delle risposte. 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 È la natura umana. Invariabilmente, le persone seguono una pista. 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 Stiamo usando molta tecnologia per le banconote di Cooper. 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 Cercherò dove sono stati trovati i soldi. 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 Tanti motivi per pensare che sia vivo. 16 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 Non ho mai voluto abbandonare questo caso, 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 perché il tesoro è troppo grande. 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,030 È una storia troppo bella. A dire: "Non voglio farlo, 19 00:01:11,114 --> 00:01:14,158 non voglio più essere coinvolto" si perde qualcosa. 20 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 Sei risucchiato nel vortice di Cooper. 21 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 Perciò, benvenuti a bordo. Facciamo un giro. 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 EPISODIO 2: CHI È INNOCENTE NON SI NASCONDE 23 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 Al tribunale della contea di San Joaquin, 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 Rackstraw è tenuto in isolamento, 25 00:02:07,712 --> 00:02:10,256 in parte perché l'FBI crede ancora 26 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 che possa essere D.B. Cooper. 27 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 È disposto a dichiarare se è D.B. Cooper? 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 Ho paura delle altezze. 29 00:02:19,265 --> 00:02:23,853 Quando abbiamo scoperto che l'FBI l'aveva considerato nel '78, nel '79, 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 ci siamo detti: "Ce l'avevano". 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,107 Ma non potevano provarlo. 32 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 Quando ho saputo di Rackstraw per la prima volta nel 2011, 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 con i talenti che avevamo, abbiamo detto: "Facciamo il team". 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,453 Il team del caso irrisolto aveva me come avvocato, 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 membri dell'esercito, molti pensionati delle forze dell'ordine, 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 degli agenti dell'intelligence. 37 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 Avevamo una squadra di 40 persone. 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,133 Ciò che rende unico il team 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,970 è che quasi tutti i coinvolti hanno più di 50 anni, 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 e sono in pensione da incarichi pubblici. 41 00:03:00,932 --> 00:03:02,808 Li appassiona dare la caccia. 42 00:03:02,892 --> 00:03:06,229 Dicono: "Non sarò in prima linea, 43 00:03:06,312 --> 00:03:08,522 ma posso offrire la mia esperienza". 44 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 Hanno creduto all'idea di: "C'è qualcosa qui". 45 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 Credo che ci siano poche cose non risolvibili. 46 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 Qui, abbiamo le prove di questo tizio, Robert Rackstraw. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,796 Se si guarda al passato di Rackstraw, 48 00:03:31,879 --> 00:03:37,718 ha la formazione, le capacità, la mentalità per farlo. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Questo tizio ha avuto una vita interessante. 50 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 Da bambino, era un piantagrane. 51 00:03:45,935 --> 00:03:47,895 Rubava, beveva, 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 ma poi trovò l'esercito. 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 Siete pronti? 54 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 Sì! 55 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 Via! 56 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 La sua famiglia ci disse: "L'esercito ha salvato Bob". 57 00:04:14,672 --> 00:04:18,843 Io arrivai in Vietnam a gennaio del 1968. 58 00:04:18,926 --> 00:04:22,638 Rackstraw arrivò nel 1969. 59 00:04:23,723 --> 00:04:27,935 Rackstraw diventò un pilota sostitutivo. 60 00:04:29,478 --> 00:04:32,440 Era sotto il comando di Ken Overturf. 61 00:04:34,150 --> 00:04:38,362 Incontrai Robert Rackstraw in Vietnam. 62 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 Reclutavo piloti e Robert si offrì per la missione. 63 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 Il progetto si chiamava Project Left Bank. 64 00:04:55,338 --> 00:04:59,967 Left Bank era una missione via radio top secret 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,845 per localizzare l'obiettivo nemico. 66 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 Il rischio di essere uccisi era probabilmente il motivo 67 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 per cui c'erano così pochi volontari. 68 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 Credo che per Rackstraw 69 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 fosse emozionante. 70 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Cercava l'emozione. 71 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 Era pazzo. 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,368 Ma immagino che si possa definire coraggioso. 73 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 Perché faceva cose assurde. 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,668 Quando ero comandante del plotone, perdemmo un aereo 75 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 e tutti e quattro i membri dell'equipaggio. 76 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 Persi Jack Knapp, Boogle, Smitty, Heidi. 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 Sì, erano quattro bravissimi uomini. 78 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 Puntare. 79 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 Fuoco. 80 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 Puntare. 81 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Fuoco. 82 00:06:02,530 --> 00:06:04,990 Puntare. Fuoco. 83 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Dopo il Vietnam, 84 00:06:08,536 --> 00:06:12,498 Rackstraw fu assegnato al centro di addestramento dell'aviazione militare 85 00:06:12,581 --> 00:06:14,041 a Fort Rucker, Alabama. 86 00:06:14,959 --> 00:06:18,838 Tuttavia, poco dopo l'arrivo, ebbe dei problemi 87 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 e fu punito per violenza domestica. 88 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 Si scoprì anche che aveva falsificato 89 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 molti dei suoi documenti militari. 90 00:06:31,642 --> 00:06:33,727 Rimasi deluso quando scoprii 91 00:06:33,811 --> 00:06:37,231 che non era quello che diceva di essere. 92 00:06:37,314 --> 00:06:39,984 PRECEDENTI PENALI 1969-70 SERVIZIO IN VIETNAM. 93 00:06:40,067 --> 00:06:42,570 Rackstraw fu cacciato dall'esercito. 94 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 Con tutto l'addestramento che aveva, 95 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 avrebbe fatto carriera nell'esercito. 96 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 E non era contento. 97 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 Scrisse una lettera furiosa all'esercito, in cui dice: 98 00:06:56,083 --> 00:06:58,711 "Detesterei usare quello che ho imparato 99 00:06:59,712 --> 00:07:01,672 perché sarei un nemico pericoloso". 100 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 1971, CONGEDATO DALL'ESERCITO AMERICANO 101 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 1971 DIROTTAMENTO D.B. COOPER? 102 00:07:15,019 --> 00:07:18,606 Bob Rackstraw era il mio ex marito. 103 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 Ci sposammo nel 1974. 104 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 Avevo appena divorziato, 105 00:07:26,197 --> 00:07:28,616 avevo due figli meravigliosi. 106 00:07:29,200 --> 00:07:31,243 Gli piacevano i miei figli, 107 00:07:31,327 --> 00:07:35,331 ma siamo stati sposati solo due anni. 108 00:07:35,623 --> 00:07:38,375 FILMINI DELLA FAMIGLIA RACKSTRAW 109 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Era tutto una corsa sfrenata con lui. 110 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 Non era un uomo qualunque 111 00:07:45,382 --> 00:07:50,346 che lavorava, tornava a casa e voleva la cena sul tavolo. 112 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 Voleva delle emozioni. 113 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 Mi portava in tanti posti, 114 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 come se fossimo ricchi. 115 00:08:02,650 --> 00:08:04,109 Mi fidavo di lui. 116 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Non ho mai chiesto del suo stipendio, 117 00:08:08,113 --> 00:08:13,077 ma poi aprì una tipografia a San Jose. 118 00:08:13,160 --> 00:08:15,788 Aveva falsificato il mio nome 119 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 per ottenere un prestito per la tipografia. 120 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 E ovviamente, io non lo sapevo all'epoca. 121 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 Robert Rackstraw è affascinante, 122 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 soprattutto negli anni '70. 123 00:08:34,807 --> 00:08:38,602 Quando iniziai a cercare tra i documenti degli archivi, 124 00:08:38,686 --> 00:08:43,357 scoprii gli atti del processo per omicidio. 125 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Nell'agosto del 1977, 126 00:08:51,156 --> 00:08:56,370 fui contattato da un signore che mi chiese di aiutarlo 127 00:08:56,453 --> 00:09:01,166 a cercare il fratello scomparso, Philip Rackstraw. 128 00:09:01,250 --> 00:09:05,546 Era sicuro che suo fratello Philip fosse stato ucciso. 129 00:09:06,797 --> 00:09:10,926 Robert Rackstraw aveva fallito in varie attività 130 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 e tornò a casa a Valley Springs. 131 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 Sua madre era morta di cancro. 132 00:09:16,223 --> 00:09:21,145 Il patrigno voleva aiutarlo e si misero in affari insieme. 133 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 Macchinari, costruzioni, cose così. 134 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 Robert imbrogliava i clienti del padre. 135 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 Il suo patrigno lo scoprì. 136 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 C'erano borse di ricevute che il padre portava al commercialista. 137 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 Una sera, sparirono. 138 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 Rackstraw diventò un sospetto 139 00:09:40,956 --> 00:09:46,003 perché aveva detto a tutti, alla famiglia, 140 00:09:46,587 --> 00:09:50,924 che il patrigno era partito per le Hawaii. 141 00:09:55,804 --> 00:09:59,058 Dopo molte indagini approfondite, 142 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 fu chiaro che Philip Rackstraw non era alle Hawaii. 143 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 Cercai di incoraggiarli a cercare 144 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 per vedere se c'erano prove di una sepoltura nella proprietà. 145 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 Perché i cani non si allontanavano mai dalla casa. 146 00:10:17,201 --> 00:10:19,870 C'era un avvallamento, così indagarono 147 00:10:19,953 --> 00:10:23,082 nella proprietà, dove trovarono i suoi resti. 148 00:10:24,500 --> 00:10:27,544 Aveva un proiettile dietro la testa. 149 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 ROBERT RACKSTRAW, 34, CITATO IN GIUDIZIO 150 00:10:29,922 --> 00:10:33,092 CON L'ACCUSA DI OMICIDIO E POSSESSO DI BENI RUBATI 151 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 Robert Rackstraw veniva in tribunale su una sedia a rotelle 152 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 dicendo che era stato ferito in Vietnam, ma non c'era documentazione. 153 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 L'immagine di un uomo in sedia a rotelle, 154 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 compassionevole, addolorato, che si alza al banco dei testimoni 155 00:10:50,442 --> 00:10:53,570 dice: "Non l'ho ucciso, ma troverò l'assassino". 156 00:10:54,196 --> 00:10:56,365 La giuria gli credette: non colpevole. 157 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 1978 - ASSOLTO PER L'OMICIDIO DI PHILIP RACKSTRAW 158 00:11:00,994 --> 00:11:04,832 Quando lo incontrai di persona per la prima volta, 159 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 ero nell'aula del tribunale. 160 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 E se gli sguardi uccidessero, 161 00:11:09,253 --> 00:11:13,048 giuro che gli sarebbe piaciuto uccidermi all'istante. 162 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 Non dimenticherò mai lo sguardo che mi diede. 163 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 Credo che Bob Rackstraw 164 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 potrebbe aver sparato a suo padre 165 00:11:26,270 --> 00:11:31,567 e non avere nessun rimorso. 166 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Ne sono sicura. 167 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 Gli anni '70 furono un decennio difficile per Robert Rackstraw. 168 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 Dopo il processo per omicidio, 169 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 era in attesa delle accuse per detenzione di esplosivi, 170 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 falsificazione di assegni e frode. 171 00:11:53,130 --> 00:11:57,468 Ieri, Rackstraw è stato condannato per 46.000 dollari di assegni falsi. 172 00:11:57,551 --> 00:12:01,180 Una giuria l'ha condannato dopo un processo di tre settimane 173 00:12:01,263 --> 00:12:04,641 costato centinaia di migliaia di dollari alla contea di San Joaquin. 174 00:12:04,725 --> 00:12:06,810 Parte del costo, quest'auto, 175 00:12:06,894 --> 00:12:10,022 comprata dal procuratore e fatta esplodere per dimostrare 176 00:12:10,105 --> 00:12:11,774 cosa potrebbe fare un uomo disperato 177 00:12:11,857 --> 00:12:14,943 con gli esplosivi trovati in possesso di Rackstraw. 178 00:12:15,778 --> 00:12:17,905 Quest'anno, Rackstraw ha patteggiato 179 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 per l'accusa di aver affittato un aereo a Stockton, 180 00:12:20,407 --> 00:12:24,161 aver chiamato i soccorsi dall'oceano a ovest di Monterey, 181 00:12:24,244 --> 00:12:26,955 per poi, mentre lo cercava la Guardia Costiera, 182 00:12:27,039 --> 00:12:28,207 atterrare a Orange, 183 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 ridipingere l'aereo e alterarne i numeri di identificazione. 184 00:12:32,669 --> 00:12:37,132 Cercava di evitare le accuse per gli esplosivi. 185 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 Era tutto un imbroglio. 186 00:12:40,677 --> 00:12:43,847 Quando gli agenti a Stockton chiesero di D.B. Cooper, 187 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 Rackstraw invocò il suo diritto di avere un avvocato 188 00:12:47,309 --> 00:12:48,769 e l'indagine si fermò. 189 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 A questo punto, è solo un'opzione interessante 190 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 a processo per altre accuse, 191 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 mentre l'FBI continua a indagare. 192 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 È giusto che lei sia uno dei sospetti? 193 00:13:00,364 --> 00:13:04,368 Se fossi un investigatore, sicuramente. Non mi escluderei. 194 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 Io no, o una persona come me. 195 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Era a Washington in quel momento? 196 00:13:10,833 --> 00:13:13,377 Sono stato a Washington diverse volte. 197 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 L'FBI ha verificato. È uno dei motivi per cui mi perseguitano. 198 00:13:20,467 --> 00:13:24,638 L'FBI sapeva chi era Robert Rackstraw, 199 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 sospettavano che fosse D.B. Cooper 200 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 e si lasciarono convincere a prendere un'altra strada. 201 00:13:29,768 --> 00:13:33,730 L'avranno escluso, per una buona ragione all'epoca, 202 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 ma in realtà, persero il colpevole. 203 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 E sto cercando di capire che diavolo sta succedendo. 204 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 Perché l'FBI ha fatto questo? 205 00:13:46,118 --> 00:13:49,288 Perché proteggono qualcuno che pensavano 206 00:13:49,371 --> 00:13:52,749 potesse aver commesso questo crimine? 207 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Ci hanno informato 208 00:13:56,503 --> 00:14:01,425 che Rackstraw era coinvolto 209 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 con la CIA 210 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 in alcune black operation, 211 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 lunghe missioni sotto copertura. 212 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 La CIA ha il compito 213 00:14:15,731 --> 00:14:18,275 di difendere la sicurezza nazionale. 214 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 La maggior parte delle attività è all'estero, 215 00:14:21,486 --> 00:14:24,323 ma hanno anche missioni domestiche. 216 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Cercare spie. 217 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 Un giorno, arrivò un tizio nell'area della nostra compagnia 218 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 con una Jeep carica di mitragliatrici. 219 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 Era stato nella giungla per un bel po', 220 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 aveva bisogno di riposo e relax. 221 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Si identificò come membro della CIA. 222 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 E lui e Rackstraw entrarono in sintonia. 223 00:14:52,726 --> 00:14:56,355 Dopo un paio di giorni, vidi Rackstraw 224 00:14:56,438 --> 00:14:59,942 allontanarsi con la Jeep del tipo della CIA. 225 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 Andò via per almeno tre giorni. 226 00:15:04,404 --> 00:15:09,368 Credo che questo gli abbia aperto la strada negli anni successivi 227 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 al coinvolgimento con la CIA. 228 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 Lavorò per la Bell Helicopter in Iran 229 00:15:21,338 --> 00:15:26,468 e non so, negli anni '70, come si potesse fare 230 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 senza l'autorizzazione della CIA. 231 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Questo avvenne poco prima che lo Scià dell'Iran 232 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 fosse rovesciato. 233 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 L'Ayatollah era già in zona. 234 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 Quelli della Bell Helicopter 235 00:15:44,194 --> 00:15:48,782 stavano addestrando i piloti dell'elicottero dello Scià. 236 00:15:52,202 --> 00:15:54,287 Lui era lì, in Nicaragua, 237 00:15:54,371 --> 00:15:56,248 quando iniziò l'Irangate. 238 00:15:56,331 --> 00:15:57,958 Era coinvolto in quello. 239 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 Per qualcuno è uno scandalo, per altri una tragedia. 240 00:16:00,877 --> 00:16:04,923 La sorprendente rivelazione di oggi è che circa 30 milioni di dollari 241 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 dell'accordo segreto sulle armi con l'Iran sono finiti nelle mani 242 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 di forze antigovernative in Nicaragua, i Contras. 243 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 Gli Stati Uniti non hanno scambiato navi e aerei carichi di armi 244 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 per liberare ostaggi americani, e non lo faremo. 245 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 Parliamo di un agente operativo della CIA, 246 00:16:22,816 --> 00:16:24,151 non di un dipendente. 247 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 Era assunto per pilotare aerei. 248 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 1985 SI PRESUME ABBIA VOLATO IN MISSIONI SEGRETE DELLA CIA 249 00:16:29,823 --> 00:16:33,035 Delle donne hanno detto che si vantava di essere nella CIA. 250 00:16:33,118 --> 00:16:36,663 Abbiamo trovato agenti a cui disse in interrogatori 251 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 per i suoi crimini locali: "Sono della CIA". 252 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 Se fosse stato un agente operativo della CIA, 253 00:16:42,919 --> 00:16:45,422 come molti suggeriscono, 254 00:16:45,505 --> 00:16:48,842 forse la CIA non vuole rivelarlo 255 00:16:48,925 --> 00:16:50,594 per motivi di sicurezza nazionale. 256 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 La CIA, nella gerarchia dei servizi segreti, 257 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 surclassa l'FBI. 258 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 La CIA dice all'FBI: 259 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 "Non perseguite quest'uomo 260 00:17:07,736 --> 00:17:11,156 perché racconterà storie che non vogliamo si sappiano". 261 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 Andai da uno dei miei amici, un agente dell'intelligence in pensione. 262 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 Chiesi: "Conosci qualcuno nella CIA 263 00:17:21,374 --> 00:17:22,709 che potrebbe dirti 264 00:17:22,793 --> 00:17:25,545 se ha volato davvero per l'Irangate?" 265 00:17:27,005 --> 00:17:30,717 Chiese al suo contatto e la risposta fu: 266 00:17:30,801 --> 00:17:32,260 "Non possiamo confermare". 267 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 Che significa sì, 268 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 perché la risposta tipica è: "Non possiamo confermare né smentire". 269 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 Ma se dici solo "confermare", "non possiamo confermare", 270 00:17:42,145 --> 00:17:44,022 significa: "Sì, l'ha fatto". 271 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 Secondo me, non trovavo una ragione 272 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 per credere che Rackstraw fosse un sospetto credibile. 273 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 RISERVATO 274 00:17:57,077 --> 00:18:00,413 Purtroppo, ci manca l'unica prova 275 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 che potrebbe chiudere la storia: i mozziconi di sigaretta. 276 00:18:06,044 --> 00:18:09,923 D.B. Cooper, durante il volo, fumò 277 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 otto sigarette sul jet. 278 00:18:12,926 --> 00:18:16,555 Gli agenti dell'FBI di Las Vegas avevano i mozziconi. 279 00:18:17,139 --> 00:18:20,183 Sarebbero perfetti per l'analisi del DNA. 280 00:18:20,934 --> 00:18:23,311 Ma a Las Vegas non riescono a trovarli. 281 00:18:24,104 --> 00:18:28,275 Hanno fatto un casino con un paio di cose 282 00:18:28,358 --> 00:18:30,777 rendendo impossibile scoprire la verità. 283 00:18:34,114 --> 00:18:38,869 L'FBI mise a disposizione tutto ciò che avevano all'epoca. 284 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 Intendo dire che fecero di tutto. 285 00:18:42,455 --> 00:18:47,043 I soldi non erano un problema, la manodopera non era un problema. 286 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Abbiamo fatto le cose 287 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 in modo molto efficiente. 288 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 Il primo sketch che l'artista fece, 289 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 il cosiddetto sketch Bing Crosby, 290 00:19:00,765 --> 00:19:04,895 creò un effetto di paranoia in tutto il Paese 291 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 perché lo schizzo era basilare. 292 00:19:08,481 --> 00:19:11,776 Se lo guardi per un po', non assomiglia a nessuno 293 00:19:11,860 --> 00:19:13,612 e assomiglia a tutti. 294 00:19:13,695 --> 00:19:19,326 Un uomo anonimo, un qualsiasi uomo d'affari. 295 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 Come il 90% degli uomini su un volo. 296 00:19:25,540 --> 00:19:29,377 L'FBI lo pubblicò e ricevettero così tante chiamate 297 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 che non riuscirono a trovare una buona pista. 298 00:19:34,883 --> 00:19:37,219 Generò un sacco di paranoia, 299 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 tutti pensavano che i loro cari fossero D.B. Cooper. 300 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Era un eroe. 301 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 Era un brutto periodo economico. 302 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 Tutti lo consideravano un Robin Hood. 303 00:19:52,400 --> 00:19:56,029 Era ammirato da tutti, tranne alcuni di noi. 304 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 LA RICERCA È IN CORSO PER IL DIROTTATORE ROBIN HOOD 305 00:20:00,617 --> 00:20:03,370 Non so quante centinaia di foto 306 00:20:03,453 --> 00:20:06,164 investigatori dilettanti mi inviarono dicendo 307 00:20:06,248 --> 00:20:12,462 che un tipo pensa che il papà del nipote del cugino dello zio del fratello 308 00:20:12,545 --> 00:20:14,631 in punto di morte abbia detto che era Cooper. 309 00:20:14,714 --> 00:20:17,884 Mi mostravano la foto e dicevano: "Gli assomiglia?" 310 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 Era il tuo vicino. Era un tuo collega. 311 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 Era la persona con cui eri stato in Vietnam. 312 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 Era chiunque volevi che fosse. 313 00:20:29,980 --> 00:20:32,607 Ogni parte di questa storia è controversa. 314 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 Ogni fatto che pensi sia un fatto 315 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 forse non è proprio il fatto che pensi che sia. 316 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 Quando ero alla CIA come capo dei travestimenti 317 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 rovesciavamo tutto il possibile di te. 318 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Quando vidi quegli sketch, 319 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 una delle prime cose che pensai fu: "È davvero così?" 320 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 1. MAESTRO DEL TRAVESTIMENTO 321 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 Chi dice che non era biondo? O che la pelle scura non fosse truccata? 322 00:21:01,970 --> 00:21:04,180 È in giacca e cravatta? È un bel travestimento, 323 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 se non ti vesti così ogni giorno. 324 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 Sembra un dipendente aziendale. 325 00:21:10,729 --> 00:21:12,355 Sembra un conformista. 326 00:21:12,439 --> 00:21:15,400 Se non fosse stato così pulito, 327 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 non sarebbe stato in grado di fare ciò che ha fatto. 328 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 Una delle assistenti di volo che ho rintracciato 329 00:21:22,157 --> 00:21:24,492 disse: "Sapevo che era truccato". 330 00:21:25,327 --> 00:21:30,290 Un testimone disse: "Ha i capelli neri lucidi". 331 00:21:30,790 --> 00:21:32,167 Si era tinto i capelli. 332 00:21:33,501 --> 00:21:37,130 C'erano opportunità per un sacco di imbrogli. 333 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 Una possibilità è che ci sia qualcuno a terra. 334 00:21:42,302 --> 00:21:46,389 Nel rapporto dei controllori di volo, si parla di bagliori. 335 00:21:46,473 --> 00:21:50,018 Bagliori luminosi sul lato dell'Oregon del fiume Columbia. 336 00:21:50,602 --> 00:21:53,563 Dei bagliori nella notte di un dirottamento 337 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 dovrebbero essere considerati, non ignorati. 338 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 Aveva una squadra di estrazione? 339 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 È scappato con tutti i soldi, i paracadute, la bomba. 340 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 Non trovarono mai niente. Fece tutto astutamente. 341 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 Dov'è quella roba? 342 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 La persona a terra avrà preso tutto, 343 00:22:11,247 --> 00:22:15,919 il paracadute, i soldi, D.B. e se ne sono andati. 344 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 O la maggior parte dei soldi è rimasta sull'aereo. 345 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 3. SEGUI I SOLDI 346 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 Duecentomila dollari in banconote da 20 347 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 pesavano più di 9 chili. 348 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Non salterei da un aereo con quel peso. 349 00:22:36,606 --> 00:22:40,568 Ma come sono arrivati i soldi a Tena Bar? 350 00:22:40,652 --> 00:22:44,447 Nel 1980, lungo questo argine sabbioso nello stato di Washington, 351 00:22:44,531 --> 00:22:49,202 un bambino in gita con la famiglia trovò parte del bottino di Cooper. 352 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 Probabilmente, qualcuno andò al fiume 353 00:22:53,706 --> 00:22:56,376 e lasciò i soldi lì dopo. 354 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 TROVATI 5.800 DOLLARI 355 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 È un'ipotesi. Può essere andata in tanti modi. 356 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 Quando lessi i registri di Tom, 357 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 mi convinsi che se fossi stato il procuratore del caso, 358 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 avrei ottenuto un rinvio a giudizio, e avrei avuto le prove 359 00:23:22,026 --> 00:23:24,446 per far condannare Rackstraw per i reati 360 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 che erano attribuiti a D.B. Cooper. 361 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 Non credo ci sia stato qualcosa 362 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 nei dieci anni in cui ho lavorato al caso 363 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 che ci abbia allontanati da Robert Rackstraw. 364 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 Si aggiungevano sempre nuove prove contro di lui. 365 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 C'è stato qualcosa di decisivo? 366 00:23:48,428 --> 00:23:53,933 No, non c'è stato niente di decisivo. Ma "al di là di ogni ragionevole dubbio"? 367 00:23:54,017 --> 00:23:58,646 Avrei detto tranquillamente che Robert Rackstraw era colpevole. 368 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 Soprattutto sapendo, come avvocato, 369 00:24:01,274 --> 00:24:04,819 che molti assassini vengono condannati con prove circostanziali. 370 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 - Microfono acceso? Funziona? Prova. - Suona bene. 371 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 Ok, perfetto. 372 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 SCERIFFO DELLA CONTEA DI VENTURA 373 00:24:12,994 --> 00:24:16,748 Il pensiero di Tom è sempre stato: "Ci farò un libro. 374 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 Ci farò un documentario". 375 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 Così mise insieme questa troupe. 376 00:24:23,171 --> 00:24:27,842 E Jim Forbes doveva essere il volto e la voce 377 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 di quello che facevamo. 378 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 - Filmiamo. - Va bene? 379 00:24:32,055 --> 00:24:34,849 Nell'estate del 2012, Tom Colbert mi contattò. 380 00:24:34,933 --> 00:24:37,769 Avevamo lavorato insieme alla CBS negli anni '80. 381 00:24:37,852 --> 00:24:39,020 Era insistente, 382 00:24:39,103 --> 00:24:42,649 e disse: "Vorrei che esaminassi qualcosa di grosso". 383 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 Quando vidi che era D.B. Cooper, alzai gli occhi al cielo. 384 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 Non sono certo un fan, non lo sono mai stato. 385 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 C'era solo una cosa che mi attraeva della storia: 386 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 Robert Rackstraw. 387 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 C'erano caratteristiche interessanti 388 00:24:58,831 --> 00:25:02,669 del suo passato, della sua personalità, della sua posizione, 389 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 che mi intrigavano. 390 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 Teneva… 391 00:25:06,548 --> 00:25:09,217 Lui era Carlotta, io ero nella ragnatela. 392 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 Mi attirava dentro. 393 00:25:14,097 --> 00:25:19,227 Uno dei momenti più emozionanti è stato trovare Linda Loduca, 394 00:25:19,310 --> 00:25:20,478 la sorella di Rackstraw. 395 00:25:22,605 --> 00:25:24,399 Sembrava che non avessero rapporti 396 00:25:24,482 --> 00:25:27,360 perché non vedevo comunicazioni tra i due. 397 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 Le inviai una lettera. 398 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 Facemmo un'intervista di quattro ore con Linda a San Luis Obispo, 399 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 un'intervista incredibile sul perché lei credeva che fosse Cooper. 400 00:25:37,161 --> 00:25:40,623 Mi disse prima di sederci che aveva un cancro ricorrente. 401 00:25:40,707 --> 00:25:43,876 Dissi: "Non vogliamo farlo". Lei: "Devo parlare". 402 00:25:45,461 --> 00:25:48,965 Arrivai al punto in cui, lui parlava, 403 00:25:49,048 --> 00:25:52,677 e io sapevo che molto di quello che diceva non era vero. 404 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 Quando un agente dell'FBI le suggerì 405 00:25:56,514 --> 00:25:59,559 negli anni '70 che suo fratello poteva essere D.B. Cooper, rise. 406 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 Sì, è vero. 407 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 - Non lo prese sul serio. - Per niente. 408 00:26:05,648 --> 00:26:08,693 Ora che ha letto tutte le prove che abbiamo, 409 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 cosa pensa delle possibilità? 410 00:26:13,072 --> 00:26:14,574 Credo che siano forti. 411 00:26:14,657 --> 00:26:16,618 Pensando alle sue abilità, 412 00:26:16,701 --> 00:26:19,662 è il tipo di persona che fa una cosa del genere, 413 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 la sua personalità. 414 00:26:21,956 --> 00:26:25,460 Era arrabbiato all'epoca, e l'avrebbe programmato 415 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 e fatto solo per rabbia verso l'esercito e tutti quelli che lo circondavano. 416 00:26:31,382 --> 00:26:34,469 Ma credo che ci siano forti probabilità 417 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 che sia D.B. Cooper. 418 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 L'unica cosa che mi ha stupito, quando ci penso, 419 00:26:40,099 --> 00:26:42,101 è che la hostess, 420 00:26:42,185 --> 00:26:46,064 e di nuovo, sei nervoso quando cerchi di descrivere, 421 00:26:46,147 --> 00:26:48,524 ma quella che lo vide senza occhiali scuri, 422 00:26:48,608 --> 00:26:52,028 disse che aveva gli occhi marroni. Bob non aveva gli occhi marroni. 423 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 Abbiamo indagato anche su quello. 424 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 E dimentico qual è la confusione. Non… Me lo ricordi? 425 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 In breve, si contesta se gli occhi fossero verdi o marroni. 426 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 E la donna, che ebbe solo un attimo… 427 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 - Giusto. - Lo vide e disse "marroni". 428 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 In alcune foto sembrano marroni, 429 00:27:11,923 --> 00:27:14,634 ma in altre sembrano verdi. 430 00:27:14,717 --> 00:27:17,929 - Sì. - Dipende dalla luce. 431 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Sì, è assolutamente vero. 432 00:27:20,348 --> 00:27:23,351 Perciò, dici: "Ok, non ha gli occhi marroni". 433 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 Ma capisco. 434 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 A maggio del 2013, la decisione fu presa. 435 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 Andranno direttamente da Rackstraw 436 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 Ecco fatto. 437 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 Portarono una troupe 438 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 a fare un'intervista improvvisata a sorpresa. 439 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 Ho contattato 440 00:27:54,590 --> 00:27:57,093 rappresentanti importanti nei loro settori, 441 00:27:57,176 --> 00:27:59,387 da cameraman a investigatori. 442 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 Queste persone mi avrebbero coperto sul campo. 443 00:28:02,765 --> 00:28:06,436 Il mio primo contatto con Rackstraw fu via telefono, 444 00:28:06,519 --> 00:28:08,771 la prima settimana di novembre 2012. 445 00:28:08,855 --> 00:28:10,857 Descrissi quello che facevamo. 446 00:28:10,940 --> 00:28:14,610 "Stiamo facendo una retrospettiva 41 anni dopo su D.B. Cooper. 447 00:28:14,694 --> 00:28:17,071 So che eri uno dei tanti sospetti. 448 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 So che sei stato prosciolto, 449 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 eliminato come sospetto, se non prosciolto. 450 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 Vorrei parlare di questa esperienza con te." 451 00:28:25,788 --> 00:28:29,041 Alla fine, dissi: "Vorremmo intervistarti". 452 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 Disse ok. E continuò a temporeggiare. 453 00:28:33,171 --> 00:28:36,466 Alla fine, dissi: "Tom, se vuoi andare avanti, 454 00:28:36,549 --> 00:28:37,800 ci servono risposte. 455 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 Dobbiamo andare a parlare con lui". 456 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 Se ci facessi sapere che succede, sarebbe fantastico. 457 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 Aspetta, Jim. 458 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 Eccolo! L'obiettivo è sul posto di lavoro con il cane. 459 00:28:51,814 --> 00:28:55,485 Sta scendendo dall'auto. Tom, dovresti accostare. 460 00:28:59,655 --> 00:29:01,699 Signore, dammi la forza. 461 00:29:02,867 --> 00:29:03,951 Dammi coraggio. 462 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 "Bob, senti, ho una domanda per te. 463 00:29:10,124 --> 00:29:11,751 Ho una domanda per te." 464 00:29:12,418 --> 00:29:15,129 Francamente, ho sognato l'approccio. 465 00:29:15,213 --> 00:29:18,257 Per tutti questi mesi, non riuscivo a non pensare: 466 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 "Voglio affrontare questo tipo 467 00:29:20,343 --> 00:29:23,638 e dirgli chi è, cos'è e cosa vogliamo". 468 00:29:23,721 --> 00:29:26,098 Grazie a Dio, Jim Forbes e altri mi convinsero 469 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 ad avere un approccio più obiettivo. 470 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 Mi sento a mio agio ad affrontare il pericolo, 471 00:29:31,562 --> 00:29:34,398 ma ora so che con una famiglia, come quasi tutti, 472 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 devi stare attento. 473 00:29:37,693 --> 00:29:39,070 La mia missione era 474 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 offrirgli un film potenziale 475 00:29:42,281 --> 00:29:45,618 e un libro sulla sua storia in cui poteva essere coinvolto. 476 00:29:46,494 --> 00:29:49,247 Il primo giorno, Tom andò a parlare con lui. 477 00:29:50,581 --> 00:29:52,500 Voleva sedersi con lui. 478 00:29:53,876 --> 00:29:57,839 Fare un'intervista a due telecamere, faccia a faccia, come ora. 479 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 Andare a fondo della questione. 480 00:30:02,176 --> 00:30:03,386 Guardarlo negli occhi. 481 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 - Sono Bob. - Bob, piacere di conoscerti. 482 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 Era da tanto che volevo conoscerti. 483 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Ok. 484 00:30:10,268 --> 00:30:12,478 Cristo santo! Tom, sì. 485 00:30:12,562 --> 00:30:14,897 Non ti avrei permesso di darmi buca a pranzo. 486 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 - Hai un attimo? Ci sediamo? - Sì, mi occupo del signore. 487 00:30:19,694 --> 00:30:22,238 Bob Rackstraw, la tua vita sta per cambiare. 488 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 È bello conoscerti di persona. 489 00:30:26,117 --> 00:30:27,159 Sì. 490 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 Volevo farti una domanda. 491 00:30:29,787 --> 00:30:32,456 Perché sei finito in questa storia? 492 00:30:33,165 --> 00:30:36,502 Ti ricordi di Jim Forbes? Ogni tanto lavoro con lui. 493 00:30:36,586 --> 00:30:38,212 Questa è una di quelle volte. 494 00:30:38,296 --> 00:30:41,632 Jim mi ha detto di aver trovato 54 tuoi amici 495 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 da San Francisco, a spacciatori di Portland, 496 00:30:46,512 --> 00:30:49,307 a compagni di università dell'OSU. 497 00:30:49,390 --> 00:30:51,642 Abbiamo 10 ore di registrazione 498 00:30:51,726 --> 00:30:55,146 e ci hanno raccontato una storia intrigante su di te. 499 00:30:55,229 --> 00:30:57,940 Aspetta un attimo. Stai dicendo che 54 persone 500 00:30:58,024 --> 00:31:00,109 hanno detto che ero D.B. Cooper? 501 00:31:00,192 --> 00:31:04,780 Abbiamo tutte queste persone e stiamo per fare un documentario. 502 00:31:04,864 --> 00:31:07,241 Questa è la cattiva notizia, ma ce n'è una buona. 503 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 E inizia con un assegno circolare da 20.000 dollari 504 00:31:11,746 --> 00:31:14,123 per farti raccontare la tua vera storia. 505 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 Che poi diventerà il tuo libro, 506 00:31:17,668 --> 00:31:20,504 il tuo documentario e il tuo film. 507 00:31:20,588 --> 00:31:21,881 Abbiamo una camera di hotel. 508 00:31:21,964 --> 00:31:24,216 Racconti la tua storia, prendi l'assegno. 509 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 Poi prenderai, secondo il mio avvocato a Hollywood, 510 00:31:29,096 --> 00:31:32,642 da un quarto a mezzo milione di dollari entro la fine dell'anno. 511 00:31:33,643 --> 00:31:37,813 Il libro esce, il documentario anche, ci sarà una guerra di offerte per il film. 512 00:31:37,897 --> 00:31:40,274 Il prezzo sale, facciamo più soldi. 513 00:31:40,942 --> 00:31:44,654 E non si tratta solo di Hollywood. 514 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Ho due avvocati per te a Washington. 515 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 Nessuna giuria condannerà una leggenda 516 00:31:50,034 --> 00:31:52,244 la cui trovata non ha ferito nessuno. 517 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 Non siamo qui per farti arrestare… 518 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 Non ero Cooper, quindi di che diavolo parla la storia? 519 00:31:58,459 --> 00:32:01,629 I tuoi amici ci hanno dato delle informazioni e vorremmo… 520 00:32:01,712 --> 00:32:03,339 Sono occhiali Google? 521 00:32:03,422 --> 00:32:05,967 - Non lo sono. - Cosa sono? 522 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 - Sono i miei occhiali. - Ok. 523 00:32:07,677 --> 00:32:09,929 Allora, ti prepariamo per… 524 00:32:10,012 --> 00:32:11,305 Niente telecamere? 525 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 Telecamere? Dai, Bob. 526 00:32:13,849 --> 00:32:16,435 Gesù. Hai le telecamere accese? 527 00:32:16,519 --> 00:32:18,604 - No, ma se pensi… - Le spengo. 528 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 Vuoi che mi tolga gli occhiali? Vuoi vedermi? Ok. 529 00:32:23,693 --> 00:32:27,822 Tornando all'offerta del contratto, pensando a quello, 530 00:32:28,447 --> 00:32:31,951 quando l'ho visto, volevi tutto, 531 00:32:32,535 --> 00:32:35,162 il mio nome e me come persona. 532 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 È una storia di vita a Hollywood. Bisogna raccontare tutto. 533 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 Hollywood può andare a farsi benedire. 534 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 Ma 20.000 dollari sono due mesi di affitto qui. 535 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 Se non puoi sborsare più di 25.000 dollari, a che mi serve? 536 00:32:48,300 --> 00:32:52,346 Ti dico che se sei D.B. Cooper ti pagherò 20.000 dollari. 537 00:32:52,430 --> 00:32:55,599 No, non lo sono. Mettitelo in testa. 538 00:32:56,225 --> 00:32:58,811 Portarono una hostess in prigione. 539 00:32:58,894 --> 00:33:01,439 - Disse di no. - Provo a contattare Jim. 540 00:33:01,522 --> 00:33:02,982 E l'FBI fece marcia indietro. 541 00:33:03,858 --> 00:33:06,485 Non mi sorprese il modo in cui reagì. 542 00:33:06,986 --> 00:33:09,655 Ho perso la mia obiettività su questo anni fa, 543 00:33:10,156 --> 00:33:14,160 e so chi è nel mio cuore, quindi mi aspettavo che mi ascoltasse. 544 00:33:15,411 --> 00:33:17,830 Un innocente non mi avrebbe ascoltato. 545 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 Mi ascoltò perché voleva vedere quanto sapevo. 546 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 C'è un livello alto e uno più basso. 547 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 Pensiamo dal punto di vista di Rackstraw. 548 00:33:27,089 --> 00:33:32,094 C'è un tizio con un passato vivace, ha avuto un paio di problemi con la legge, 549 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 ma ha scontato la sua pena. 550 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 E a quanto pare, ha vissuto in modo pulito dopo. 551 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 Quindi è un buon cittadino da decenni. 552 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 E poi anni dopo, all'improvviso, 553 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 è oggetto di interviste e cose del genere. 554 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 Durante la realizzazione di questa cosa, 555 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 fu probabilmente molestato. 556 00:34:00,247 --> 00:34:03,959 Dissi: "Bob, faremo così. Torneremo domani con le telecamere 557 00:34:04,043 --> 00:34:05,920 e faremo un'intervista. 558 00:34:06,545 --> 00:34:09,256 Solo tu devi raccontare la tua storia". 559 00:34:10,299 --> 00:34:13,010 Disse: "Chiamo io". Io: "Chiama entro le 21:00. 560 00:34:13,094 --> 00:34:16,972 Saremo qui domattina alle nove. Te lo assicuro". 561 00:34:17,056 --> 00:34:18,182 Disse: "Lo farò". 562 00:34:18,682 --> 00:34:22,436 Ci stringemmo la mano, lo guardai negli occhi 563 00:34:22,520 --> 00:34:24,230 e gli dissi: "Non chiamerai". 564 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 Siamo in viaggio. 565 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 IL GIORNO DOPO 566 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 Ok, ci stiamo avvicinando alla rotonda. 567 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 L'altra metà dell'approccio era Jim Forbes, 568 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 con il confronto dei fatti. Non era compito mio. 569 00:34:40,955 --> 00:34:42,581 Il mio lavoro era convincerlo, 570 00:34:42,665 --> 00:34:44,750 ed è più nella mia personalità. 571 00:34:45,626 --> 00:34:50,422 Nel mio mestiere, odio… le "interviste a sorpresa". 572 00:34:50,506 --> 00:34:52,424 Non era un agguato, avevamo avvertito. 573 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 A volte non hai scelta, soprattutto con un pubblico ufficiale 574 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 che sfugge a domande pertinenti. 575 00:34:58,889 --> 00:35:00,391 Bob era un privato cittadino, 576 00:35:00,474 --> 00:35:03,435 ma anni fa era stato molto pubblico. 577 00:35:05,271 --> 00:35:08,649 E avevamo ragione di credere che c'era la possibilità 578 00:35:09,358 --> 00:35:10,818 che fosse D.B. Cooper. 579 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 Se tira fuori un'arma, lo colpiamo? 580 00:35:15,656 --> 00:35:16,782 Decidi tu. 581 00:35:16,866 --> 00:35:19,285 - Dipende da quanto sei vicino. - Giusto. 582 00:35:19,869 --> 00:35:20,995 Il fatto è che… 583 00:35:21,078 --> 00:35:22,621 - State filmando? - Sì. 584 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 Ho dieci colpi. Ho altre due clip. 585 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 È sufficiente. 586 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 Se non lo prendo con un colpo, due colpi vanno bene. 587 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Sì, sei più bravo di così. 588 00:35:35,217 --> 00:35:37,094 - Sei addestrato. - Buono a sapersi. 589 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 - Pronto? - Ce l'ho. 590 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 Arriveranno tra tre o quattro minuti. 591 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 Ok. 592 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Lo vedo. È dentro il deposito. 593 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 - Quale? - Vedi quello aperto laggiù? 594 00:36:07,166 --> 00:36:08,459 Bob, sono Jim Forbes. 595 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Facciamolo nel modo giusto. Vieni a parlare. 596 00:36:15,090 --> 00:36:17,301 Perché ti nascondi nel deposito? 597 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 Gli uomini innocenti non si nascondono. 598 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Immagina la situazione dal di fuori, Bob. 599 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 Ho delle domande facili, 600 00:36:31,398 --> 00:36:34,276 e tu ti nascondi in un deposito per evitarle. 601 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 Fai la cosa più semplice, 602 00:36:38,280 --> 00:36:40,532 vieni a parlare e chiudiamo la storia. 603 00:36:43,285 --> 00:36:46,622 Bene, finalmente. Ha ricevuto la chiamata di Tom. 604 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 - Hai parlato con Tom, Bob? - Sì. 605 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 - Tom, io… - Non voglio discutere con te. 606 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 Neanche io. Perché non lo facciamo nel modo giusto? 607 00:37:02,513 --> 00:37:05,391 Ok, tu hai il tuo modo, io ho il mio. 608 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Sto facendo a modo tuo da sei mesi. 609 00:37:08,102 --> 00:37:10,729 No, non è vero. L'ho detto anche all'avvocato 610 00:37:10,813 --> 00:37:12,523 e ha detto: "Non parlare con Jim. 611 00:37:12,606 --> 00:37:14,900 Mentirà e farà cose di nascosto". 612 00:37:14,984 --> 00:37:16,485 Ho detto: "Non lo farò". 613 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 Quindi, senza inventare storie, ti faccio una semplice domanda. 614 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 - Sei salito a bordo del volo… - Cosa ti ho detto? 615 00:37:24,034 --> 00:37:26,787 …il 24 novembre 1971, 616 00:37:26,870 --> 00:37:29,039 identificandoti come Dan Cooper? 617 00:37:29,123 --> 00:37:29,999 Forse sì. 618 00:37:30,082 --> 00:37:33,043 Hai dirottato l'aereo mentre partiva da Seattle 619 00:37:33,127 --> 00:37:34,003 per Reno? 620 00:37:34,086 --> 00:37:36,797 Forse non sono stato chiaro, Jim. 621 00:37:36,880 --> 00:37:40,009 Non fare il mini Dan Rather. 622 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 Bob, mi fai un favore? 623 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Vai nel negozio e chiudi la porta. Lo fai per me? 624 00:37:45,431 --> 00:37:47,308 Adesso? Vai. 625 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 Bob, sei D.B. Cooper? 626 00:37:49,518 --> 00:37:52,146 Dei testimoni ti hanno visto ad Astoria 627 00:37:52,229 --> 00:37:56,567 e a Corvallis, Oregon, dalla tua liberazione nel 1971 628 00:37:56,650 --> 00:37:58,986 fino al dirottamento. Eri lì? 629 00:37:59,069 --> 00:38:02,072 Bob, dopo l'assoluzione per omicidio, 630 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 perché hai rubato un aereo? 631 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 Perché sei scappato, se non sei colpevole? 632 00:38:15,753 --> 00:38:17,463 È una caccia all'uomo epica 633 00:38:17,546 --> 00:38:19,631 per le forze dell'ordine americane. 634 00:38:19,715 --> 00:38:23,719 Si potrebbe dire che l'unica persona più famosa di D.B. Cooper 635 00:38:23,802 --> 00:38:25,554 è la persona che lo trova. 636 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 E con quella fama e attenzione, arrivano la gloria e l'oro. 637 00:38:30,809 --> 00:38:34,396 So che vi stiamo facendo impazzire e non voglio, mi dispiace. 638 00:38:34,480 --> 00:38:35,606 COLLEGA: Sì, invece. 639 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 No, non è vero. Io non ho… 640 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 Andatevene o mi sentirete. Vale per tutti. 641 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Sai che non fa una bella figura 642 00:38:42,738 --> 00:38:46,075 a non rispondere e a nascondersi 643 00:38:46,825 --> 00:38:49,453 e ha bisogno che tu gli dica di uscire. 644 00:38:50,496 --> 00:38:52,247 Temo per la sua pressione. 645 00:38:53,582 --> 00:38:57,211 Ha detto… Avrai sentito della pressione. 646 00:38:57,836 --> 00:39:00,422 Non voglio ucciderlo. 647 00:39:01,507 --> 00:39:02,966 Sono preoccupato. 648 00:39:03,050 --> 00:39:05,094 Fa caldo. Sta poco bene. 649 00:39:06,220 --> 00:39:09,306 È una cosa seria e sono molto preoccupato. 650 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Non sono qui per causargli problemi di salute. 651 00:39:15,437 --> 00:39:18,607 È stato uno scambio insoddisfacente. 652 00:39:19,358 --> 00:39:20,859 Non è quello che volevo. 653 00:39:21,693 --> 00:39:25,447 Non ha chiuso nessuna porta, ne ha aperte altre nella mia mente. 654 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 Non ha spento le fiamme, ne ha accese altre. 655 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 È stato super evasivo. 656 00:39:33,330 --> 00:39:35,582 Quello che speravo, che sognavo 657 00:39:35,666 --> 00:39:37,000 da due anni, 658 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 era un incontro con lui per parlare da uomo a uomo. 659 00:39:41,964 --> 00:39:45,843 Ed è andata come mi immaginavo. 660 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 Pensiamo di aver risolto il caso. 661 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 L'ardua sentenza ai posteri: "Sì, abbiamo risolto il caso D.B. Cooper", 662 00:39:54,601 --> 00:39:59,022 ma dimostra che il metodo che abbiamo creato funziona. 663 00:40:02,109 --> 00:40:04,027 Sapevamo di avere l'uomo giusto. 664 00:40:07,197 --> 00:40:10,993 Sono dell'opinione che molto di ciò che abbiamo visto di recente, 665 00:40:11,076 --> 00:40:14,788 rispetto a Colbert, al suo gruppo e a Rackstraw, 666 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 sia tremendamente viziato. 667 00:40:17,541 --> 00:40:20,335 Lui vuole solo essere conosciuto come l'uomo 668 00:40:20,419 --> 00:40:22,713 che ha risolto il mistero di Cooper. 669 00:40:22,796 --> 00:40:24,631 La fama che ne deriva, 670 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 i soldi, forse, in parte. Non lo so. 671 00:40:27,593 --> 00:40:30,971 Forse la possibilità di essere in una pagina di Wikipedia 672 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 che dice: "Lui ha risolto il caso". Non lo so. 673 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 Ma credo che alla fine sia questo a spingerlo. 674 00:40:38,687 --> 00:40:42,024 È la mia opinione. Alla fine, è questo che l'ha spinto, 675 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 e il problema è che questo ha offuscato il suo giudizio. 676 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 Come ha detto, 677 00:40:58,332 --> 00:41:02,002 il suo passato suggerisce che potrebbe essere D.B. Cooper. 678 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 Potrei esserlo. 679 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 Che Rackstraw fosse o meno D.B. Cooper, 680 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 gli è piaciuta tutta questa fantasia 681 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 secondo cui lui è D.B. Cooper. 682 00:41:18,560 --> 00:41:21,730 Quelli che intraprendono questo percorso 683 00:41:21,813 --> 00:41:23,273 iniziano per curiosità. 684 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 Hanno delle convinzioni, qualsiasi siano, 685 00:41:26,151 --> 00:41:30,030 e investono sempre più tempo a perpetuare queste convinzioni. 686 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 In generale, a un certo punto, si scopre 687 00:41:33,158 --> 00:41:37,162 che smettono di cercare risposte e cercano una conferma 688 00:41:37,246 --> 00:41:40,707 delle stesse convinzioni generate da loro. 689 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 Questo si chiama bias di conferma, 690 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 cercare cose che credi confermino la tua idea. 691 00:41:52,803 --> 00:41:56,223 Troppe prove corrispondono. Era decisamente Rackstraw. 692 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 Cerchiamo i fatti. È quello che il team mi dice ogni giorno. 693 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 Non pensare alla magia dei misteri. 694 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 Concentrati sui fatti. 695 00:42:09,152 --> 00:42:11,822 Qualcuno mi dice: "Sei ossessionato". 696 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 Sono motivato. 697 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Questo caso è una maratona, è un sacrificio, 698 00:42:16,827 --> 00:42:18,704 è una sfida, è una fossa. 699 00:42:19,329 --> 00:42:22,624 Più sei coinvolto, più è difficile uscirne. 700 00:43:21,892 --> 00:43:25,187 Sottotitoli: Silvia Gallico