1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:15,308
Tantos anos depois,
ainda procuram D.B. Cooper.
3
00:00:18,561 --> 00:00:20,521
A zona foi revistada muitas vezes
4
00:00:20,605 --> 00:00:23,858
pelo FBI, pelo Exército
e por caça-fortunas amadores.
5
00:00:25,818 --> 00:00:29,280
Muitas pessoas fantasiam
sobre o que pode ter acontecido.
6
00:00:31,282 --> 00:00:34,494
As autoridades ainda não sabem
se está vivo ou morto.
7
00:00:34,577 --> 00:00:37,080
Para eles, é um fugitivo.
Para os outros, uma lenda.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,625
Todos escolhem uma zona onde procurar.
9
00:00:40,708 --> 00:00:44,670
Uns procuram o dinheiro,
outros a rota do voo.
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,547
Cada um faz à sua maneira.
11
00:00:46,631 --> 00:00:49,300
Querem mesmo respostas
para estas perguntas.
12
00:00:49,383 --> 00:00:53,805
É da natureza humana.
Isso leva as pessoas por um certo caminho.
13
00:00:53,888 --> 00:00:57,767
Estão a usar muita tecnologia
para encontrar o dinheiro de Cooper.
14
00:00:57,850 --> 00:01:00,269
Vou procurar onde encontraram o dinheiro.
15
00:01:00,353 --> 00:01:02,438
Há muitas razões
para pensar que está vivo.
16
00:01:02,522 --> 00:01:05,399
Nunca quis desistir deste caso,
17
00:01:05,483 --> 00:01:07,819
porque… é demasiado bom.
18
00:01:07,902 --> 00:01:11,030
É uma história muito boa.
Dizer que já não queremos,
19
00:01:11,114 --> 00:01:14,158
que não queremos estar envolvidos
é perder isto.
20
00:01:14,242 --> 00:01:17,245
Somos sugados para o vórtice Cooper.
21
00:01:18,955 --> 00:01:21,749
Bem-vindo a bordo. Vamos dar uma volta.
22
00:01:52,321 --> 00:01:56,951
EPISÓDIO 2:
HOMENS INOCENTES NÃO SE ESCONDEM
23
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
Hoje, no tribunal de San Joaquin,
24
00:02:04,500 --> 00:02:07,628
Rackstraw está detido sozinho,
25
00:02:07,712 --> 00:02:10,256
em parte porque o FBI ainda acredita
26
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
que pode ser D.B. Cooper.
27
00:02:12,008 --> 00:02:16,262
Está disposto a dizer
se é ou não o D.B. Cooper?
28
00:02:16,345 --> 00:02:17,722
Tenho medo de alturas.
29
00:02:19,265 --> 00:02:23,853
Ao sabermos
que o FBI o investigara em 1978, 1979,
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
pensámos: "Eles tiveram-no."
31
00:02:26,439 --> 00:02:28,107
Mas não conseguiram provar.
32
00:02:29,192 --> 00:02:32,778
Quando ouvi falar do Rackstraw
pela primeira vez em 2011,
33
00:02:32,862 --> 00:02:36,574
tínhamos o pessoal necessário
e dissemos: "Vamos formar a equipa."
34
00:02:36,657 --> 00:02:40,453
A Equipa de Casos Arquivados
contratou-me como advogado,
35
00:02:40,536 --> 00:02:45,499
algumas pessoas do Exército,
muitos reformados da Polícia
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,502
e alguns agentes secretos.
37
00:02:49,795 --> 00:02:52,089
Criámos uma equipa de 40 pessoas.
38
00:02:52,173 --> 00:02:54,133
Esta equipa era única
39
00:02:54,217 --> 00:02:57,970
porque a maioria dos elementos
tinha mais de 50 anos,
40
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
a idade da reforma na função pública.
41
00:03:00,932 --> 00:03:02,808
Adoram a emoção da caça.
42
00:03:02,892 --> 00:03:06,229
Olham e dizem:
"Posso não estar na linha da frente,
43
00:03:06,312 --> 00:03:08,522
mas posso partilhar os conhecimentos."
44
00:03:09,023 --> 00:03:12,026
Acreditavam na ideia
de que havia algo ali.
45
00:03:18,699 --> 00:03:22,161
Há muito poucas coisas
que não podem ser desvendadas.
46
00:03:23,704 --> 00:03:28,167
Temos provas deste indivíduo,
o Robert Rackstraw.
47
00:03:29,543 --> 00:03:31,796
Se analisarmos o historial dele,
48
00:03:31,879 --> 00:03:37,718
vemos que tem a formação, a competência
e a atitude para fazer isto.
49
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Ele teve uma vida interessante.
50
00:03:43,182 --> 00:03:45,851
Em miúdo, deu muitos problemas.
51
00:03:45,935 --> 00:03:47,895
Roubava, bebia,
52
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
mas depois descobriu o Exército.
53
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Estão prontos?
54
00:03:52,233 --> 00:03:53,693
Sim!
55
00:03:55,111 --> 00:03:56,279
Vai!
56
00:03:56,362 --> 00:04:01,033
A família dele disse-nos:
"Foi o Exército que salvou o Bob."
57
00:04:14,672 --> 00:04:18,843
Cheguei ao Vietname em janeiro de 1968.
58
00:04:18,926 --> 00:04:22,638
O Rackstraw chegou em 1969.
59
00:04:23,723 --> 00:04:27,935
O Rackstraw acabou por ser
um piloto substituto.
60
00:04:29,478 --> 00:04:32,440
Passou pelo Ken Overturf.
61
00:04:34,150 --> 00:04:38,362
Conheci o Robert Rackstraw no Vietname.
62
00:04:40,740 --> 00:04:45,786
Estava a recrutar pilotos,
e o Robert voluntariou-se para a missão.
63
00:04:47,788 --> 00:04:52,209
O projeto chamava-se
Projeto Margem Esquerda.
64
00:04:55,338 --> 00:04:59,967
O Projeto Margem Esquerda era uma missão
de radiogoniometria ultrassecreta
65
00:05:00,051 --> 00:05:02,845
para localizar o alvo inimigo.
66
00:05:04,347 --> 00:05:09,226
O risco de morte era provavelmente a razão
67
00:05:09,310 --> 00:05:12,229
de haver tão poucos voluntários
para esta missão.
68
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
Para o Rackstraw,
69
00:05:14,815 --> 00:05:15,900
foi empolgante.
70
00:05:17,318 --> 00:05:19,403
Ele procurava adrenalina.
71
00:05:21,197 --> 00:05:22,323
Era louco.
72
00:05:22,406 --> 00:05:25,368
Mas podemos dizer que era corajoso.
73
00:05:25,451 --> 00:05:29,663
Porque fez algumas… proezas.
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,668
Quando eu era comandante do pelotão,
perdemos um avião
75
00:05:35,252 --> 00:05:38,130
e os quatro tripulantes.
76
00:05:40,424 --> 00:05:45,513
Perdi o Jack Knapp, o Boogle,
o Smitty, o Heidi.
77
00:05:50,976 --> 00:05:53,104
Sim, eram quatro homens muito bons.
78
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
Apontar!
79
00:05:57,358 --> 00:05:58,234
Fogo!
80
00:05:59,110 --> 00:05:59,944
Apontar!
81
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Fogo!
82
00:06:02,530 --> 00:06:04,990
Apontar! Fogo!
83
00:06:07,159 --> 00:06:12,498
Depois do Vietname, foi destacado
para a Escola de Aviação do Exército
84
00:06:12,581 --> 00:06:14,041
em Fort Rucker, no Alabama.
85
00:06:14,959 --> 00:06:18,838
Mas, pouco depois de chegar,
teve problemas
86
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
pois foi punido por violência doméstica.
87
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
Também se descobriu que ele falsificara
88
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
muitos dos seus registos militares.
89
00:06:31,642 --> 00:06:33,727
Fiquei desiludido ao saber
90
00:06:33,811 --> 00:06:37,231
que ele não era o que dizia ser.
91
00:06:37,314 --> 00:06:39,942
REGISTO CRIMINAL
1969-1970 SERVIU NO VIETNAME
92
00:06:40,025 --> 00:06:42,570
O Rackstraw foi expulso do Exército.
93
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
Com toda a formação dele,
94
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
ia certamente fazer carreira
fora do Exército.
95
00:06:48,159 --> 00:06:49,660
Ficou revoltado.
96
00:06:52,288 --> 00:06:56,000
Dirigiu uma carta de revolta ao Exército,
onde diz:
97
00:06:56,083 --> 00:06:58,711
"Odiaria usar a sabedoria
dada pelo Exército.
98
00:06:59,712 --> 00:07:01,672
Seria um adversário e tanto."
99
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
1971 EXONERADO DO EXÉRCITO DOS EUA
100
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
1971 - SEQUESTRO AÉREO DE D.B. COOPER?
101
00:07:15,019 --> 00:07:18,606
O Bob Rackstraw era o meu ex-marido.
102
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
Casámo-nos em 1974.
103
00:07:23,903 --> 00:07:26,113
Tinha acabado de me divorciar,
104
00:07:26,197 --> 00:07:28,616
tinha dois filhos maravilhosos.
105
00:07:29,200 --> 00:07:31,243
Ele gostava dos meus filhos,
106
00:07:31,327 --> 00:07:35,331
mas só estivemos casados dois anos.
107
00:07:35,623 --> 00:07:38,375
FILMES CASEIROS DA FAMÍLIA RACKSTRAW
108
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Foram tempos conturbados com ele.
109
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
Ele não era o cidadão típico,
110
00:07:45,382 --> 00:07:50,346
que trabalhava todos os dias,
chegava a casa e queria o jantar à mesa.
111
00:07:52,348 --> 00:07:53,849
Gostava de animação.
112
00:07:54,683 --> 00:07:57,937
Levava-me àqueles sítios todos,
113
00:07:58,020 --> 00:08:01,774
como se fôssemos ricos.
114
00:08:02,650 --> 00:08:04,109
Confiava nele.
115
00:08:04,193 --> 00:08:07,321
Nunca perguntava sobre o salário dele,
116
00:08:08,113 --> 00:08:13,077
mas depois abriu
um centro de cópias em San Jose.
117
00:08:13,160 --> 00:08:15,788
Falsificou o meu nome
118
00:08:15,871 --> 00:08:19,500
para conseguir um empréstimo
para a casa de cópias.
119
00:08:19,583 --> 00:08:23,170
Claro, eu na altura não soube.
120
00:08:27,758 --> 00:08:30,553
O Robert Rackstraw
é uma personagem fascinante,
121
00:08:30,636 --> 00:08:33,055
especialmente nos anos 70.
122
00:08:34,807 --> 00:08:38,602
Quando comecei a vasculhar
os registos que tínhamos nos arquivos,
123
00:08:38,686 --> 00:08:43,357
encontrei as atas de audiência
no julgamento por homicídio.
124
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
Em agosto de 1977,
125
00:08:51,156 --> 00:08:56,370
fui contactado por um senhor
que queria que o ajudasse
126
00:08:56,453 --> 00:09:01,166
a localizar o irmão desaparecido,
Philip Rackstraw.
127
00:09:01,250 --> 00:09:05,754
Ele tinha a certeza de que o irmão Philip
tinha sido vítima de uma emboscada.
128
00:09:06,797 --> 00:09:10,926
Alguns negócios do Robert Rackstraw
tinham corrido mal
129
00:09:11,010 --> 00:09:13,220
e ele veio para Valley Springs.
130
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
A mãe dele tinha morrido de cancro.
131
00:09:16,223 --> 00:09:21,145
O padrasto ia ajudá-lo
e eles abriram negócios juntos.
132
00:09:21,228 --> 00:09:23,939
Equipamento pesado, construção,
desse género.
133
00:09:25,357 --> 00:09:28,694
O Robert Rackstraw andava a enganar
os clientes do padrasto.
134
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
O padrasto descobriu.
135
00:09:31,280 --> 00:09:34,241
O padrasto levara sacos de recibos
a um contabilista.
136
00:09:34,325 --> 00:09:35,909
Os sacos desapareceram nessa noite.
137
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
O Rackstraw tornou-se suspeito
138
00:09:40,956 --> 00:09:46,003
porque tinha dito a todos, à família,
139
00:09:46,587 --> 00:09:50,924
que o padrasto Philip
tinha ido para o Havai.
140
00:09:55,804 --> 00:09:59,058
Após uma investigação exaustiva,
141
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
tornou-se claro que o Philip Rackstraw
não estava no Havai.
142
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
Tentei convencê-los a investigar
143
00:10:07,024 --> 00:10:11,236
para ver se encontravam vestígios
de um enterro na propriedade.
144
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
Os cães não saíam da propriedade.
145
00:10:17,201 --> 00:10:19,870
Havia um desnível e então foram investigar
146
00:10:19,953 --> 00:10:23,082
na propriedade,
onde encontraram os restos mortais.
147
00:10:24,500 --> 00:10:27,544
Tinha uma bala na parte de trás do crânio.
148
00:10:27,628 --> 00:10:33,092
ROBERT RACKSTRAW, DE 34 ANOS, FOI ACUSADO
DE HOMICÍDIO E POSSE DE BENS ALHEIOS.
149
00:10:34,718 --> 00:10:38,305
O Robert Rackstraw
apareceu em tribunal numa cadeira de rodas
150
00:10:38,389 --> 00:10:42,476
alegando ferimentos no Vietname,
mas não havia provas.
151
00:10:44,311 --> 00:10:46,522
A imagem de um homem
numa cadeira de rodas,
152
00:10:46,605 --> 00:10:50,359
empático, à beira do choro,
a levantar-se para depor,
153
00:10:50,442 --> 00:10:53,570
a dizer: "Não o matei,
mas vou encontrar o assassino."
154
00:10:54,154 --> 00:10:56,365
Os jurados acreditaram e foi absolvido.
155
00:10:56,448 --> 00:11:00,911
1978 - ABSOLVIDO DO HOMICÍDIO
DE PHILIP RACKSTRAW
156
00:11:00,994 --> 00:11:07,084
Quando o vi pela primeira vez,
lembro-me de estar na sala de audiências.
157
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
Se o olhar matasse,
158
00:11:09,253 --> 00:11:13,048
juro que ele teria gostado
de me matar ali mesmo.
159
00:11:13,549 --> 00:11:17,136
Nunca esquecerei o olhar que ele me fez.
160
00:11:19,054 --> 00:11:21,849
Acho possível que o Bob Rackstraw
161
00:11:22,641 --> 00:11:26,186
tenha dado um tiro no pai
162
00:11:26,270 --> 00:11:31,567
sem qualquer remorso.
163
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Acredito nisso.
164
00:11:38,907 --> 00:11:44,997
Os anos 70 foram uma década
muito animada para o Robert Rackstraw.
165
00:11:45,080 --> 00:11:46,707
Após o julgamento por homicídio,
166
00:11:46,790 --> 00:11:50,335
teve o processo por posse de explosivos,
167
00:11:50,419 --> 00:11:53,046
cheques sem cobertura e possível fraude.
168
00:11:53,130 --> 00:11:57,468
Ontem, Rackstraw foi condenado por passar
46 mil dólares em cheques sem cobertura.
169
00:11:57,551 --> 00:12:01,180
Um júri condenou-o
após um julgamento de três semanas,
170
00:12:01,263 --> 00:12:04,641
que custou centenas de milhares de dólares
ao condado de San Joaquin.
171
00:12:04,725 --> 00:12:06,810
Parte do custo foi este carro,
172
00:12:06,894 --> 00:12:10,105
comprado pelo procurador
para mostrar ao júri
173
00:12:10,189 --> 00:12:14,943
o que um homem desesperado podia fazer
com os explosivos na posse de Rackstraw.
174
00:12:15,778 --> 00:12:17,905
Este ano, o Rackstraw não contestou
175
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
a acusação de alugar
este avião em Stockton,
176
00:12:20,407 --> 00:12:24,161
onde terá feito um pedido de ajuda
a partir do mar junto a Monterey.
177
00:12:24,244 --> 00:12:26,955
Depois,
durante a busca da guarda costeira,
178
00:12:27,039 --> 00:12:28,207
terá aterrado em Orange,
179
00:12:28,290 --> 00:12:31,418
onde terá pintado o avião
e alterado o número de identificação.
180
00:12:32,669 --> 00:12:37,132
Ele tentou esquivar-se à caução
pelas acusações dos explosivos.
181
00:12:37,216 --> 00:12:39,134
Planeou tudo.
182
00:12:40,677 --> 00:12:43,847
Quando os agentes em Stockton
o interrogaram sobre D.B. Cooper,
183
00:12:43,931 --> 00:12:48,769
Rackstraw pediu a presença de um advogado
e o interrogatório parou.
184
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
Neste momento,
é apenas uma possibilidade interessante
185
00:12:52,064 --> 00:12:54,107
que enfrenta outras acusações,
186
00:12:54,191 --> 00:12:56,652
enquanto o FBI continua a investigar.
187
00:12:56,735 --> 00:13:00,280
Acha legítimo poder ser um dos suspeitos?
188
00:13:00,364 --> 00:13:04,368
Se eu fosse investigador, sem dúvida.
Eu não me descartaria.
189
00:13:05,202 --> 00:13:07,621
Não, nem uma pessoa como eu.
190
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
Esteve em Washington nessa altura?
191
00:13:10,833 --> 00:13:13,377
Já estive em Washington várias vezes.
192
00:13:13,460 --> 00:13:17,005
O FBI verificou isso.
É por isso que ainda não me largaram.
193
00:13:20,467 --> 00:13:24,638
O FBl sabia quem era o Robert Rackstraw,
194
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
desconfiaram que fosse o D.B. Cooper
195
00:13:27,099 --> 00:13:29,685
e depois foram convencidos
a seguir outro caminho.
196
00:13:29,768 --> 00:13:33,730
Na altura, podem tê-lo excluído
por uma boa razão,
197
00:13:33,814 --> 00:13:36,358
mas a verdade
é que não apanharam o culpado.
198
00:13:37,234 --> 00:13:41,697
E eu estou a tentar perceber
o que raio se passa.
199
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
Porque é que o FBI fez isso?
200
00:13:46,118 --> 00:13:49,288
Porque haveriam de proteger alguém
201
00:13:49,371 --> 00:13:52,749
que pode ter cometido este crime?
202
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Temos informações
203
00:13:56,503 --> 00:14:01,425
de que o Rackstraw mantinha contacto
204
00:14:02,009 --> 00:14:03,719
com a CIA
205
00:14:05,012 --> 00:14:07,639
em missões secretas,
206
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
em missões secretas de longa duração.
207
00:14:12,853 --> 00:14:15,647
A CIA está incumbida
208
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
de zelar sobretudo
pela segurança nacional.
209
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
Mas o foco da sua atividade
é no estrangeiro,
210
00:14:21,486 --> 00:14:24,323
embora também tenham uma missão interna.
211
00:14:24,406 --> 00:14:25,824
Encontrar espiões.
212
00:14:26,575 --> 00:14:29,244
VIETNAME
213
00:14:29,328 --> 00:14:34,291
Houve um indivíduo
que veio ter à nossa companhia
214
00:14:34,374 --> 00:14:38,253
num jipe com metralhadoras montadas atrás.
215
00:14:39,838 --> 00:14:42,674
Estava na selva há algum tempo,
216
00:14:42,758 --> 00:14:45,010
precisava de descansar e de relaxar.
217
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
Identificou-se como sendo da CIA.
218
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
Ele e o Rackstraw deram-se logo bem.
219
00:14:52,726 --> 00:14:56,355
Uns dias depois, vi o Rackstraw
220
00:14:56,438 --> 00:14:59,942
a partir no jipe com o seu amigo da CIA.
221
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
Esteve fora pelo menos três dias.
222
00:15:04,404 --> 00:15:09,368
Creio que pode ter sido essa
a origem para, anos depois,
223
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
se ter associado à CIA.
224
00:15:13,372 --> 00:15:16,083
IRÃO
225
00:15:16,166 --> 00:15:21,254
Ele trabalhou
para a Bell Helicopter no Irão,
226
00:15:21,338 --> 00:15:26,468
e não sei como é que, nos anos 70,
se fazia isso
227
00:15:26,551 --> 00:15:31,723
sem uma autorização formal da CIA.
228
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Isto foi antes de o xá do Irão
229
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
ter sido derrubado.
230
00:15:37,854 --> 00:15:40,440
Ayatollah já andava por lá.
231
00:15:41,483 --> 00:15:43,610
O pessoal da Bell Helicopter
232
00:15:44,194 --> 00:15:48,782
estava a dar formação
aos pilotos de helicópteros do xá.
233
00:15:49,366 --> 00:15:52,119
NICARÁGUA
234
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
Ele estava na Nicarágua
235
00:15:54,371 --> 00:15:57,958
quando começou o Irão-Contras.
Esteve envolvido nisso tudo.
236
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
Uns chamam-lhe escândalo,
outros uma tragédia.
237
00:16:00,877 --> 00:16:04,923
Hoje, a revelação surpreendente
de que cerca de 30 milhões de dólares
238
00:16:05,007 --> 00:16:08,677
do negócio secreto de armas com o Irão
acabaram nas mãos
239
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
das forças antigoverno na Nicarágua,
os Contras.
240
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
Os EUA não trocaram
grandes quantidades de armas
241
00:16:15,809 --> 00:16:19,438
por reféns americanos e não o faremos.
242
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Sejamos sinceros,
tratava-se de um agente da CIA,
243
00:16:22,816 --> 00:16:24,151
e não um funcionário.
244
00:16:24,234 --> 00:16:26,445
Foi contratado para pilotar aviões.
245
00:16:26,528 --> 00:16:29,740
1985 - ALEGADAMENTE,
PILOTOU MISSÕES SECRETAS DA CIA
246
00:16:29,823 --> 00:16:33,035
Uma meia dúzia de mulheres depôs
que ele estava na CIA.
247
00:16:33,118 --> 00:16:36,663
Encontrámos agentes
a quem lhes disse nos interrogatórios
248
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
devido a crimes locais:
"Sabe, sou da CIA."
249
00:16:39,916 --> 00:16:42,836
Se ele era agente da CIA,
250
00:16:42,919 --> 00:16:45,422
como muitos sugeriam,
251
00:16:45,505 --> 00:16:48,842
talvez a CIA não queira revelar isso
252
00:16:48,925 --> 00:16:50,594
por motivos de segurança nacional.
253
00:16:51,928 --> 00:16:58,477
A CIA,
entre a hierarquia dos serviços secretos,
254
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
supera o FBI.
255
00:17:02,606 --> 00:17:05,400
A CIA diz ao FBI:
256
00:17:05,484 --> 00:17:07,652
"Não acusem este fulano
257
00:17:07,736 --> 00:17:11,156
porque ele vai contar histórias
que não queremos revelar."
258
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
Fui ter com um amigo
que era agente secreto reformado.
259
00:17:18,455 --> 00:17:21,291
Perguntei-lhe: "Tens contactos na CIA
260
00:17:21,374 --> 00:17:22,709
que te digam
261
00:17:22,793 --> 00:17:25,545
se ele pilotou no caso Irão-Contras?
262
00:17:27,005 --> 00:17:30,675
Ele disse: "Perguntei à minha fonte
e a resposta foi
263
00:17:30,759 --> 00:17:32,260
que não podem confirmar."
264
00:17:32,344 --> 00:17:33,970
Em código, isso é um "sim",
265
00:17:34,054 --> 00:17:38,350
porque a resposta típica seria:
"Não confirmamos nem desmentimos."
266
00:17:38,433 --> 00:17:42,062
Mas, se disser apenas "confirmamos",
"não podemos confirmar",
267
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
isso quer dizer: "Sim, ele fê-lo."
268
00:17:48,360 --> 00:17:51,113
A meu ver, nada me leva a crer
269
00:17:51,196 --> 00:17:54,282
que o Rackstraw era um forte suspeito.
270
00:17:54,366 --> 00:17:56,993
SECRETO
271
00:17:57,077 --> 00:18:00,413
Infelizmente, falta-nos a única prova
272
00:18:00,497 --> 00:18:04,334
que pode fechar o caso, as beatas.
273
00:18:06,044 --> 00:18:09,923
Quando o D.B. Cooper estava no voo, fumou
274
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
oito cigarros no avião.
275
00:18:12,926 --> 00:18:16,555
Os agentes do FBl de Las Vegas
tinham as beatas dos cigarros.
276
00:18:17,097 --> 00:18:20,183
Sabemos que isso seria perfeito
para um teste de ADN.
277
00:18:20,892 --> 00:18:23,395
Mas os tipos de Las Vegas
não as encontram.
278
00:18:24,104 --> 00:18:28,275
Fizeram merda da grossa em algumas coisas
279
00:18:28,358 --> 00:18:30,777
que impedem que saibamos o que aconteceu.
280
00:18:34,114 --> 00:18:38,869
Acho que a resposta do FBI
incluiu tudo na altura.
281
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
Usaram todos os meios disponíveis.
282
00:18:42,455 --> 00:18:47,043
O dinheiro não era um problema
nem a mão de obra.
283
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Fizemos as coisas
284
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
de forma bem eficaz.
285
00:18:54,759 --> 00:18:57,679
O primeiro esboço feito,
286
00:18:57,762 --> 00:18:59,848
o denominado esboço de Bing Crosby,
287
00:19:00,765 --> 00:19:04,895
desencadeou toda uma paranoia no país
288
00:19:04,978 --> 00:19:07,189
por ser muito básico.
289
00:19:08,481 --> 00:19:11,735
Se olhássemos com atenção,
não se parecia com ninguém
290
00:19:11,818 --> 00:19:13,612
e parecia-se com toda a gente.
291
00:19:13,695 --> 00:19:19,326
Um homem anónimo, com ares de empresário.
292
00:19:19,409 --> 00:19:21,536
Como 90 % dos passageiros de um voo.
293
00:19:25,540 --> 00:19:29,377
O FBI divulgou este esboço
e então chegaram-lhes
294
00:19:29,461 --> 00:19:32,881
muitas dicas,
mas nenhuma era uma boa pista.
295
00:19:34,883 --> 00:19:39,971
Foi toda uma paranoia, muitos achavam
que familiares seus eram o D.B. Cooper.
296
00:19:42,974 --> 00:19:44,142
Ele era um herói.
297
00:19:44,726 --> 00:19:47,437
Havia uma crise económica.
298
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
Todos o consideravam um Robin dos Bosques.
299
00:19:52,400 --> 00:19:56,029
Era admirado por toda a gente,
com algumas exceções.
300
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
PROCURADO SEQUESTRADOR "ROBIN DOS BOSQUES"
301
00:20:00,617 --> 00:20:03,370
Não sei quantas centenas de retratos
302
00:20:03,453 --> 00:20:05,747
recebi de detetives amadores,
303
00:20:05,830 --> 00:20:12,462
por acharem que o pai do sobrinho
do primo do tio do irmão
304
00:20:12,545 --> 00:20:15,048
tinha dito ao morrer
que era o D.B. Cooper.
305
00:20:15,131 --> 00:20:17,884
Mostravam-me a foto e diziam:
"É parecido?"
306
00:20:18,468 --> 00:20:20,929
Era o vizinho do lado. Era o colega.
307
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Tinham estado com ele no Vietname.
308
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
Era quem queriam que fosse.
309
00:20:29,980 --> 00:20:32,607
Tudo nesta história é controverso.
310
00:20:32,691 --> 00:20:37,612
Todos os factos que vemos como tal
podem não ser bem o que achamos.
311
00:20:38,989 --> 00:20:41,992
Quando eu estava na CIA
como Chefe de Disfarces,
312
00:20:42,075 --> 00:20:45,578
invertíamos tudo o que podíamos inverter.
313
00:20:46,079 --> 00:20:48,415
Ao ver os esboços pela primeira vez,
314
00:20:48,498 --> 00:20:53,378
ocorreu-me logo:
"Será que ele é mesmo assim?"
315
00:20:54,296 --> 00:20:56,589
1 - MESTRE DO DISFARCE
316
00:20:56,673 --> 00:21:01,386
Quem disse que não era louro? Ou que
não tinha maquilhagem na pele morena?
317
00:21:01,970 --> 00:21:04,180
Fato e gravata? É um ótimo disfarce
318
00:21:04,264 --> 00:21:06,641
para quem não veste isto diariamente.
319
00:21:08,059 --> 00:21:10,645
Parecia alguém formatado.
320
00:21:10,729 --> 00:21:12,355
Conformista.
321
00:21:12,439 --> 00:21:15,400
Se não fosse tão aprumado,
322
00:21:15,483 --> 00:21:18,820
talvez não tivesse feito o que fez.
Não sei.
323
00:21:18,903 --> 00:21:22,073
Uma das hospedeiras que localizei disse:
324
00:21:22,157 --> 00:21:24,492
"Eu sabia que ele estava maquilhado."
325
00:21:25,327 --> 00:21:30,290
Uma testemunha disse:
"Tinha cabelo preto, brilhante."
326
00:21:30,790 --> 00:21:32,208
Tinha pintado o cabelo.
327
00:21:33,501 --> 00:21:37,130
Pode ter feito muitas coisas.
328
00:21:38,965 --> 00:21:42,218
Uma possibilidade é ter alguém em terra.
329
00:21:42,302 --> 00:21:46,389
O relatório do controlador de tráfego
aéreo diz que houve foguetes luminosos.
330
00:21:46,473 --> 00:21:50,018
Foguetes acesos no céu,
no lado de Oregon do rio Columbia.
331
00:21:50,602 --> 00:21:53,688
Ver foguetes luminosos
na noite de um sequestro aéreo
332
00:21:53,772 --> 00:21:56,524
deve ser investigado,
não deve ser descartado.
333
00:21:57,108 --> 00:21:59,652
Teria uma equipa à espera para o recolher?
334
00:21:59,736 --> 00:22:03,156
Ele fugiu com o dinheiro,
o paraquedas, a bomba.
335
00:22:03,239 --> 00:22:06,826
Nunca encontraram nada.
Foi muito habilidoso.
336
00:22:06,910 --> 00:22:08,119
Onde está tudo isso?
337
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Creio que a pessoa em terra recolheu tudo,
338
00:22:11,247 --> 00:22:15,919
o paraquedas, o dinheiro, o D.B.,
e foram embora.
339
00:22:21,591 --> 00:22:24,928
Ou então a maior parte do dinheiro
não saiu do avião.
340
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
3 - SEGUIR O DINHEIRO
341
00:22:27,806 --> 00:22:30,934
Eram 200 mil dólares em notas de 20,
342
00:22:31,017 --> 00:22:33,061
pesava mais de 9 kg.
343
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
Eu não saltaria de um avião com isto.
344
00:22:36,606 --> 00:22:40,568
Mas como chegou o dinheiro ao Tena Bar?
345
00:22:40,652 --> 00:22:44,447
Em 1980, nesta margem de areia
de um rio no estado de Washington,
346
00:22:44,531 --> 00:22:49,202
um menino de oito anos
encontrou parte do saque de D.B. Cooper.
347
00:22:51,079 --> 00:22:53,665
Alguém deve ter ido
até àquela margem de rio
348
00:22:53,748 --> 00:22:56,376
e deixou lá o dinheiro depois.
349
00:22:56,459 --> 00:22:57,669
ENCONTRADOS 5800 DÓLARES
350
00:22:57,752 --> 00:23:01,339
É só um palpite. Há tantas possibilidades.
351
00:23:12,392 --> 00:23:14,269
Quando vi o relatório do Tom,
352
00:23:14,352 --> 00:23:18,106
fiquei convencido de que,
se eu fosse o procurador do caso,
353
00:23:18,189 --> 00:23:21,943
não só avançaria com uma acusação,
como reuniria provas
354
00:23:22,026 --> 00:23:24,446
para condenar o Rackstraw pelos crimes
355
00:23:24,529 --> 00:23:27,073
atribuídos a este tal D.B. Cooper.
356
00:23:28,658 --> 00:23:31,327
Acho que não houve nada
357
00:23:31,411 --> 00:23:34,873
nos quase 10 anos em que trabalhei no caso
358
00:23:34,956 --> 00:23:39,043
que nos afastasse do Robert Rackstraw.
359
00:23:39,127 --> 00:23:45,675
As novas provas contra ele acumulavam-se.
360
00:23:45,758 --> 00:23:48,344
Se alguma vez foi conclusivo?
361
00:23:48,428 --> 00:23:53,933
Não, nesse aspeto nunca foi conclusivo.
Mas "para lá de uma dúvida razoável"?
362
00:23:54,017 --> 00:23:58,646
Acho que não me importaria de dizer:
"Acho que o Robert Rackstraw é culpado."
363
00:23:58,730 --> 00:24:01,065
Sobretudo sabendo enquanto advogado
364
00:24:01,149 --> 00:24:04,819
que muitos homicidas são condenados
por provas circunstanciais.
365
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
- O microfone está a funcionar? Teste.
- Está ótimo.
366
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
Muito bem.
367
00:24:11,242 --> 00:24:12,911
XERIFE DO CONDADO DE VENTURA
368
00:24:12,994 --> 00:24:16,748
O Tom sempre teve em mente
fazer um livro sobre isto.
369
00:24:16,831 --> 00:24:19,375
E um documentário.
370
00:24:19,918 --> 00:24:22,587
Então, começou a reunir
a equipa de filmagens.
371
00:24:23,171 --> 00:24:27,842
O Jim Forbes era a voz e o rosto
372
00:24:27,926 --> 00:24:29,677
do que fazíamos na altura.
373
00:24:30,261 --> 00:24:32,055
- Estamos a filmar.
- Posso?
374
00:24:32,138 --> 00:24:34,849
No verão de 2012,
o Tom Colbert abordou-me.
375
00:24:34,933 --> 00:24:37,727
Tínhamos trabalhado juntos na CBS
nos anos 80.
376
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
Ele era muito persistente
377
00:24:39,103 --> 00:24:42,649
e dizia: "Tenho uma coisa em grande
que gostava que visses."
378
00:24:43,775 --> 00:24:47,695
Quando vi que era o D.B. Cooper, hesitei.
379
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
Não sou seguidor do caso D.B. Cooper
e nunca fui.
380
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
Só houve uma coisa
que me chamou a atenção,
381
00:24:55,078 --> 00:24:56,454
o Robert Rackstraw.
382
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
Havia muitos factos interessantes
383
00:24:58,831 --> 00:25:02,669
sobre o seu passado,
personalidade e paradeiro
384
00:25:03,169 --> 00:25:04,671
que me intrigavam.
385
00:25:04,754 --> 00:25:05,922
Ele estava sempre…
386
00:25:06,548 --> 00:25:09,217
Espicaçava-me muito o interesse.
387
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
Eu queria sempre mais.
388
00:25:14,097 --> 00:25:19,185
Um dos momentos mais emocionantes
foi encontrarmos a Linda Loduca,
389
00:25:19,269 --> 00:25:20,478
a irmã do Rackstraw.
390
00:25:22,605 --> 00:25:27,360
Pareceu-me que estavam zangados,
porque não vi qualquer comunicação.
391
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
Escrevi à Linda.
392
00:25:28,861 --> 00:25:32,615
Temos uma entrevista de quatro horas
com ela em San Luis Obispo,
393
00:25:32,699 --> 00:25:36,578
incrível mesmo, onde explicou
porque achava que era o Cooper.
394
00:25:37,161 --> 00:25:40,623
Antes de se sentar,
disse-me que tinha cancro crónico.
395
00:25:40,707 --> 00:25:43,876
Disse-lhe para não fazermos isto,
mas ela disse que tinha de falar.
396
00:25:45,461 --> 00:25:48,965
Chegou ao ponto em que,
sempre que ele falava,
397
00:25:49,048 --> 00:25:52,677
eu sabia que a maior parte seria mentira.
398
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
Quando um agente do FBI lhe disse
399
00:25:56,472 --> 00:25:59,559
que o seu irmão
poderia ser o D.B. Cooper, riu-se.
400
00:26:00,935 --> 00:26:02,103
Pois foi.
401
00:26:02,186 --> 00:26:04,981
- Não o levou a sério.
- Nem por isso.
402
00:26:05,648 --> 00:26:08,693
Agora que leu todas as provas que temos,
403
00:26:08,776 --> 00:26:11,404
o que pensa sobre essa possibilidade?
404
00:26:13,072 --> 00:26:14,574
Acho que é forte.
405
00:26:14,657 --> 00:26:16,618
Pensando nas capacidades dele,
406
00:26:16,701 --> 00:26:19,662
no facto de ser alguém capaz disto,
407
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
na personalidade dele.
408
00:26:21,956 --> 00:26:25,460
Ele ficou furioso na altura
e podia ter planeado isto
409
00:26:25,543 --> 00:26:28,921
por raiva ao Exército
410
00:26:29,005 --> 00:26:30,632
e a todos à volta dele.
411
00:26:31,382 --> 00:26:35,762
Acho que há uma forte possibilidade
de ele ser o D.B. Cooper.
412
00:26:36,262 --> 00:26:40,016
A única coisa que me deixou de pé atrás
413
00:26:40,099 --> 00:26:42,310
foi o facto de a assistente de bordo…
414
00:26:42,393 --> 00:26:46,064
Embora os nervos
possam afetar a descrição,
415
00:26:46,147 --> 00:26:50,109
a que o viu de óculos escuros
disse que ele tinha olhos castanhos.
416
00:26:50,193 --> 00:26:52,028
Os olhos do Bob não eram castanhos.
417
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Também investigámos isso.
418
00:26:54,322 --> 00:26:59,243
Já não me lembro da confusão.
Queres explicar?
419
00:26:59,327 --> 00:27:03,122
Os olhos dele têm uns traços verdes.
420
00:27:03,748 --> 00:27:06,876
Ela só teve breves instantes para os ver…
421
00:27:06,959 --> 00:27:09,796
- Pois.
- Tirou os óculos e disse "castanhos".
422
00:27:09,879 --> 00:27:14,634
Em algumas fotos, parecem castanhos,
mas, noutras, parecem verdes.
423
00:27:14,717 --> 00:27:17,929
- Sim.
- É consoante a luz.
424
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Sim, é verdade.
425
00:27:20,348 --> 00:27:23,351
Mas pensamos:
"Pronto, não tem olhos castanhos."
426
00:27:23,434 --> 00:27:24,936
Mas eu entendo.
427
00:27:34,278 --> 00:27:37,281
Em maio de 2013, a decisão estava tomada.
428
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
Iam abordar diretamente o Rackstraw.
429
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
Está ali.
430
00:27:40,952 --> 00:27:43,454
Levaram uma equipa de filmagens
431
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
para fazerem uma entrevista surpresa.
432
00:27:52,880 --> 00:27:54,507
Rodeei-me
433
00:27:54,590 --> 00:27:57,051
de bons profissionais de várias áreas,
434
00:27:57,135 --> 00:27:59,387
de operadores de câmara a investigadores.
435
00:27:59,470 --> 00:28:02,682
Contava com eles
para me cobrirem no terreno.
436
00:28:02,765 --> 00:28:06,352
O meu contacto inicial com o Rackstraw
foi por telefone
437
00:28:06,436 --> 00:28:08,771
na primeira semana de novembro de 2012.
438
00:28:08,855 --> 00:28:10,857
Descrevi o que íamos fazer.
439
00:28:10,940 --> 00:28:14,610
"Vamos fazer uma retrospetiva
sobre o D.B. Cooper, 41 anos depois.
440
00:28:14,694 --> 00:28:17,071
Sei que foi um dos inúmeros suspeitos.
441
00:28:17,155 --> 00:28:18,823
Sei que foi exonerado,
442
00:28:18,906 --> 00:28:21,534
ou dispensado por ser suspeito,
se não exonerado.
443
00:28:22,118 --> 00:28:24,954
E gostava de falar disso consigo."
444
00:28:25,747 --> 00:28:29,041
No fim da conversa, eu disse:
"Adorávamos entrevistá-lo."
445
00:28:29,125 --> 00:28:33,087
Ele aceitou, mas adiava sempre.
446
00:28:33,171 --> 00:28:37,800
Por fim, disse: "Tom, se queres
fazer isto, precisamos de respostas.
447
00:28:37,884 --> 00:28:40,803
Temos de lá ir falar com ele."
448
00:28:42,305 --> 00:28:45,308
Se nos puderem dizer o que se passa,
seria ótimo.
449
00:28:46,517 --> 00:28:47,518
Aguarda, Jim.
450
00:28:48,102 --> 00:28:51,731
Aqui vem ele!
O alvo está no local da loja com o cão.
451
00:28:51,814 --> 00:28:55,485
Vai sair do carro agora.
Tom, deves estar a chegar.
452
00:28:59,655 --> 00:29:01,699
Meu Deus, dá-me força.
453
00:29:02,867 --> 00:29:03,951
Dá-me coragem.
454
00:29:04,786 --> 00:29:08,581
"Bob, tenho uma pergunta."
455
00:29:10,124 --> 00:29:11,751
"Tenho uma pergunta."
456
00:29:12,418 --> 00:29:15,129
Sinceramente,
sonhei abordá-lo meses a fio.
457
00:29:15,213 --> 00:29:18,257
Todos estes meses, não me saía da cabeça:
458
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
"Quero enfrentá-lo
459
00:29:20,343 --> 00:29:23,638
e dizer-lhe quem ele é, o que é
e o que queremos."
460
00:29:23,721 --> 00:29:28,601
Felizmente, o Jim Forbes e outros
convenceram-me a ser mais objetivo.
461
00:29:28,684 --> 00:29:31,479
Sinto-me à vontade perante o perigo,
462
00:29:31,562 --> 00:29:34,357
mas, agora que tenho família,
463
00:29:35,191 --> 00:29:36,734
tenho de ter mais cuidado.
464
00:29:37,693 --> 00:29:39,070
A missão principal
465
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
era oferecer-lhe um eventual filme
466
00:29:42,240 --> 00:29:45,618
e um livro sobre o caso dele,
nos quais poderia colaborar.
467
00:29:46,494 --> 00:29:49,247
No primeiro dia, o Tom foi falar com ele.
468
00:29:50,581 --> 00:29:52,500
Queria conversar com ele.
469
00:29:53,876 --> 00:29:57,839
Fazer uma entrevista frente a frente,
com duas câmaras, como esta.
470
00:29:58,840 --> 00:30:01,425
E perceber tudo.
471
00:30:02,176 --> 00:30:03,386
E olhá-lo nos olhos.
472
00:30:03,469 --> 00:30:05,847
- Sou o Bob.
- Bob, muito gosto.
473
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
Há muito que o queria conhecer.
474
00:30:08,432 --> 00:30:09,267
Certo.
475
00:30:10,268 --> 00:30:12,478
Valha-me Deus! Tom, sim.
476
00:30:12,562 --> 00:30:14,897
Não ia ficar pendurado para o almoço.
477
00:30:15,898 --> 00:30:19,610
- Tem um segundo? Podemos falar?
- Sim, vou só falar com ele.
478
00:30:19,694 --> 00:30:22,196
Bob Rackstraw, a tua vida vai mudar.
479
00:30:23,281 --> 00:30:26,033
É tão bom conhecê-lo ao vivo.
480
00:30:26,117 --> 00:30:27,159
Sim.
481
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
Primeiro, queria fazer-lhe uma pergunta.
482
00:30:29,787 --> 00:30:32,456
Queria saber porque está metido nisto.
483
00:30:33,165 --> 00:30:36,502
Lembra-se do Jim Forbes?
Volta e meia, trabalho com ele.
484
00:30:36,586 --> 00:30:38,212
Estou a trabalhar agora.
485
00:30:38,296 --> 00:30:41,632
O Jim disse-me
que encontrou 54 velhos amigos seus,
486
00:30:42,425 --> 00:30:46,429
de São Francisco, traficantes em Portland
487
00:30:46,512 --> 00:30:49,307
e mesmo colegas de faculdade da OSU.
488
00:30:49,390 --> 00:30:51,642
Temos dez horas de gravações com eles,
489
00:30:51,726 --> 00:30:55,146
e eles contaram-nos
uma história sua muito intrigante.
490
00:30:55,229 --> 00:30:57,940
Espere. Está a dizer que 54 pessoas
491
00:30:58,024 --> 00:31:00,109
disseram que eu era o D.B. Cooper?
492
00:31:00,192 --> 00:31:04,780
Temos todas estas pessoas
e vamos avançar com um documentário.
493
00:31:04,864 --> 00:31:07,241
É a má notícia, mas também há uma boa.
494
00:31:07,992 --> 00:31:10,995
Começa com um cheque de 20 mil dólares
495
00:31:11,746 --> 00:31:13,831
para que nos conte a verdade.
496
00:31:14,957 --> 00:31:17,585
Depois, será um livro,
497
00:31:17,668 --> 00:31:20,504
um documentário e um filme sobre si.
498
00:31:20,588 --> 00:31:24,216
Temos um quarto de hotel. Senta-se,
conta a sua versão e recebe o cheque.
499
00:31:24,926 --> 00:31:29,013
Segundo o meu advogado em Hollywood,
depois pode receber
500
00:31:29,096 --> 00:31:32,642
entre 250 a 500 mil dólares
até ao fim do ano.
501
00:31:33,643 --> 00:31:37,939
O livro e o documentário saem e começa
uma guerra pelos direitos do filme.
502
00:31:38,022 --> 00:31:40,274
O preço sobe, lucramos todos mais.
503
00:31:40,942 --> 00:31:44,654
E não se trata apenas de Hollywood.
504
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Tenho dois advogados em Washington.
505
00:31:47,448 --> 00:31:49,951
Ninguém convencerá um júri
a condenar uma lenda
506
00:31:50,034 --> 00:31:52,244
que fez uma proeza sem vítimas.
507
00:31:52,328 --> 00:31:54,246
Não estamos aqui para deter…
508
00:31:54,330 --> 00:31:58,376
Eu não sou o D.B. Cooper,
por isso, que história vem a ser esta?
509
00:31:58,459 --> 00:32:01,629
Todos os seus amigos nos deram dados
e gostávamos que…
510
00:32:01,712 --> 00:32:03,339
Isso são óculos Google?
511
00:32:03,422 --> 00:32:05,967
- Não.
- Então o que é?
512
00:32:06,050 --> 00:32:07,593
- São os meus óculos.
- Certo.
513
00:32:07,677 --> 00:32:09,929
Mas então vamos preparar…
514
00:32:10,012 --> 00:32:11,305
Não têm câmaras?
515
00:32:11,389 --> 00:32:12,765
Câmaras? Ora, Bob.
516
00:32:13,849 --> 00:32:16,435
Credo. Tens câmaras ligadas?
517
00:32:16,519 --> 00:32:18,604
- Não, mas se achar…
- Eu tiro-os.
518
00:32:19,188 --> 00:32:23,109
Quer que tire os óculos?
Quer ver-me? Está bem.
519
00:32:23,693 --> 00:32:27,822
Seja como for, em relação à oferta,
quando estiver a ver…
520
00:32:28,447 --> 00:32:31,951
Quando o vi pela primeira vez,
reparei que queria tudo,
521
00:32:32,535 --> 00:32:35,162
o meu nome e a mim pessoalmente.
522
00:32:35,246 --> 00:32:38,833
Uma biografia é assim em Hollywood.
Não se pode resumir a um pormenor.
523
00:32:38,916 --> 00:32:42,128
Por mim, Hollywood pode ir bugiar.
524
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
20 mil dólares são dois meses de renda.
525
00:32:44,672 --> 00:32:48,217
Se não podem oferecer mais do que 25 mil,
isso diz tudo.
526
00:32:48,300 --> 00:32:52,346
Se for mesmo o D.B. Cooper,
eu pago-lhe 20 mil.
527
00:32:52,430 --> 00:32:55,599
Mas não sou. Meta isso na cabeça.
528
00:32:56,225 --> 00:32:58,811
Quando me detiveram,
levaram lá uma hospedeira.
529
00:32:58,894 --> 00:33:01,605
- Ela disse que não.
- Vou tentar ligar ao Jim.
530
00:33:01,689 --> 00:33:02,982
Aí, o FBI recuou.
531
00:33:03,899 --> 00:33:06,485
Não me surpreendeu a reação dele.
532
00:33:06,986 --> 00:33:09,572
Há anos que perdi a objetividade nisto
533
00:33:10,114 --> 00:33:14,118
e sei no fundo quem ele é,
por isso, esperei que me ouvisse.
534
00:33:15,411 --> 00:33:17,830
Um inocente não me teria ouvido.
535
00:33:18,831 --> 00:33:21,959
Ele ouviu
porque queria ver o que eu sabia.
536
00:33:22,043 --> 00:33:24,003
Há um piso de cima e um em baixo.
537
00:33:24,086 --> 00:33:26,505
Vejamos isto do prisma do Rackstraw.
538
00:33:27,089 --> 00:33:29,800
Era um tipo com um passado conturbado,
539
00:33:29,884 --> 00:33:32,094
com alguns problemas legais,
540
00:33:32,178 --> 00:33:34,513
mas que fora punido, por assim dizer.
541
00:33:34,597 --> 00:33:38,017
Aparentemente, levava uma vida honesta
depois disso.
542
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
Há décadas que era um cidadão íntegro.
543
00:33:42,855 --> 00:33:46,233
Anos depois, de repente,
544
00:33:46,317 --> 00:33:52,281
era entrevistado em plena rua
e por aí fora.
545
00:33:53,783 --> 00:33:57,286
Durante todos os preparativos,
546
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
foi indiscutivelmente perseguido.
547
00:34:00,247 --> 00:34:03,959
Eu disse: "Bob, o acordo é este.
Voltamos amanhã com câmaras
548
00:34:04,043 --> 00:34:05,920
e fazemos uma entrevista.
549
00:34:06,545 --> 00:34:09,256
A sua história deve ser contada por si."
550
00:34:10,299 --> 00:34:11,675
Ele disse: "Certo, eu ligo."
551
00:34:11,759 --> 00:34:16,305
E eu: "Ligue hoje às 21 horas.
Amanhã às 9 horas estamos aqui. Acredite."
552
00:34:17,056 --> 00:34:18,099
E ele: "Eu ligo."
553
00:34:18,682 --> 00:34:22,436
Demos um aperto de mão firme,
eu olhei-o nos olhos
554
00:34:22,520 --> 00:34:24,230
e disse: "Não me vai ligar."
555
00:34:24,730 --> 00:34:25,898
Estamos a caminho.
556
00:34:25,981 --> 00:34:27,775
NO DIA SEGUINTE
557
00:34:27,858 --> 00:34:30,361
Estamos a aproximar-nos da rotunda.
558
00:34:33,989 --> 00:34:37,243
A outra abordagem
foi feita pelo Jim Forbes,
559
00:34:37,326 --> 00:34:40,871
com o confronto de factos.
Isso não me competia.
560
00:34:40,955 --> 00:34:42,581
Competia-me convencê-lo,
561
00:34:42,665 --> 00:34:44,750
tem mais que ver comigo.
562
00:34:45,626 --> 00:34:52,424
Eu odeio… as entrevistas de emboscada.
Isso não aconteceu, avisámos que íamos.
563
00:34:52,508 --> 00:34:56,178
Às vezes, não há alternativa,
sobretudo com um funcionário público
564
00:34:56,262 --> 00:34:58,806
que foge a perguntas pertinentes.
565
00:34:58,889 --> 00:35:03,435
O Bob era um cidadão particular,
mas tornara-se conhecido anos antes.
566
00:35:05,271 --> 00:35:10,818
E havia motivos que nos levavam a crer
que ele podia ser o D.B. Cooper.
567
00:35:10,901 --> 00:35:14,655
Se ele sacar de uma arma,
digo para a pousar ou dou-lhe um soco?
568
00:35:15,656 --> 00:35:16,782
Tu é que sabes.
569
00:35:16,866 --> 00:35:19,285
- Depende da distância dele.
- Certo.
570
00:35:19,869 --> 00:35:20,995
Aquilo de…
571
00:35:21,078 --> 00:35:22,621
- Estão a filmar?
- Sim.
572
00:35:24,707 --> 00:35:27,960
Já tenho dez balas.
Tenho mais dois carregadores.
573
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Já chega.
574
00:35:29,378 --> 00:35:32,214
Se não o atingir com uma bala,
tento com duas.
575
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Sim. Tu és melhor.
576
00:35:35,217 --> 00:35:37,094
- És experiente.
- Ainda bem.
577
00:35:38,512 --> 00:35:40,514
- Estou?
- Encontrei-o.
578
00:35:40,598 --> 00:35:43,392
Devem chegar
daqui a três ou quatro minutos.
579
00:35:43,475 --> 00:35:44,310
Está bem.
580
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Estou a ver. Ele está dentro do contentor.
581
00:36:02,620 --> 00:36:05,247
- Que contentor?
- Vês o contentor aberto?
582
00:36:07,166 --> 00:36:08,459
Bob, é o Jim Forbes.
583
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
Vá lá, vamos fazer isto a bem.
Vamos falar.
584
00:36:15,090 --> 00:36:17,301
Porque se esconde num contentor?
585
00:36:21,222 --> 00:36:23,807
Os inocentes
não se escondem em contentores.
586
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Imagine a imagem que passa, Bob.
587
00:36:27,728 --> 00:36:29,563
Tenho perguntas fáceis
588
00:36:31,398 --> 00:36:34,276
e o Bob esconde-se num contentor
para as evitar.
589
00:36:35,986 --> 00:36:37,488
Faça o mais simples
590
00:36:38,280 --> 00:36:40,532
que é vir falar comigo e pronto.
591
00:36:43,285 --> 00:36:46,622
Finalmente. O Tom deve ter-lhe ligado.
592
00:36:53,545 --> 00:36:56,173
- Falou com o Tom, Bob?
- Falei.
593
00:36:57,424 --> 00:37:00,052
- Tom, eu…
- Não vou discutir consigo.
594
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
Eu também não.
Que tal fazer isto da forma certa?
595
00:37:02,513 --> 00:37:05,391
O senhor tem a sua forma e eu, a minha.
596
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
Tentei a sua forma durante seis meses.
597
00:37:08,102 --> 00:37:10,688
Não tentou, não. Falei com o meu advogado
598
00:37:10,771 --> 00:37:14,984
e disse: "Não fale com o Jim.
Vai inventar histórias e usar artimanhas."
599
00:37:15,067 --> 00:37:16,485
E eu: "Certo, não falo."
600
00:37:16,568 --> 00:37:20,531
Sem inventar histórias,
deixe-me fazer-lhe uma pergunta simples.
601
00:37:20,614 --> 00:37:23,951
- Foi o senhor que embarcou…
- O que acabei de dizer?
602
00:37:24,034 --> 00:37:26,787
… a 24 de novembro de 1971,
603
00:37:26,870 --> 00:37:29,039
identificando-se como Dan Cooper?
604
00:37:29,123 --> 00:37:29,999
Talvez.
605
00:37:30,082 --> 00:37:33,043
Sequestrou o avião
quando partia de Seattle
606
00:37:33,127 --> 00:37:34,003
rumo a Reno?
607
00:37:34,086 --> 00:37:36,797
Se calhar, não fui claro, Jim.
608
00:37:36,880 --> 00:37:40,009
Não se faça de Dan Rather.
609
00:37:40,509 --> 00:37:42,094
Bob, faz-me um favor?
610
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Vá para a loja e tranque a porta.
Pode ser?
611
00:37:45,431 --> 00:37:47,308
Agora?
612
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
Bob, é o D.B. Cooper?
613
00:37:49,518 --> 00:37:52,146
Temos testemunhas que o viram em Astoria
614
00:37:52,229 --> 00:37:56,567
e em Corvallis, no Oregon,
aquando da sua exoneração em 1971
615
00:37:56,650 --> 00:37:58,986
e até ao sequestro. Esteve lá?
616
00:37:59,069 --> 00:38:02,072
Bob, depois da absolvição por homicídio,
617
00:38:02,614 --> 00:38:04,992
porque roubou um avião?
618
00:38:08,162 --> 00:38:10,789
Porque fugiu, Bob, se não é culpado?
619
00:38:15,794 --> 00:38:19,631
É uma das maiores caças ao homem
na história da Polícia americana.
620
00:38:19,715 --> 00:38:23,719
A única pessoa
mais famosa do que o D.B. Cooper
621
00:38:23,802 --> 00:38:25,554
é a pessoa que o encontrar.
622
00:38:26,096 --> 00:38:30,142
Com essa fama e atenção,
vêm a glória e o ouro.
623
00:38:30,809 --> 00:38:34,438
Sei que o estamos a enlouquecer
e não é de propósito, lamento.
624
00:38:34,521 --> 00:38:35,606
É, sim.
625
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
Não é, não. Eu não…
626
00:38:37,524 --> 00:38:40,235
Afaste-se senão salta-me a tampa.
É um aviso.
627
00:38:40,319 --> 00:38:42,654
Sei que não é muito bom
628
00:38:42,738 --> 00:38:46,241
ele não querer responder às perguntas
e estar a esconder-se,
629
00:38:46,825 --> 00:38:49,453
e precisa de si para lhe dizer que fuja.
630
00:38:50,496 --> 00:38:52,247
Preocupa-me a tensão dele.
631
00:38:53,582 --> 00:38:57,211
Ele disse… Deves ter ouvido da tensão.
632
00:38:57,836 --> 00:39:00,422
Não quero matar o gajo.
633
00:39:01,507 --> 00:39:03,008
Estou preocupado com ele.
634
00:39:03,092 --> 00:39:05,302
Está calor. Ele tem uma saúde frágil.
635
00:39:06,220 --> 00:39:09,306
Isto é grave e estou muito preocupado.
636
00:39:10,349 --> 00:39:13,143
Não quero que adoeça por minha causa.
637
00:39:15,437 --> 00:39:18,607
Foi uma troca muito frustrante.
638
00:39:19,358 --> 00:39:20,859
Nada do que eu queria.
639
00:39:21,693 --> 00:39:25,447
Não fechou portas nenhuma,
abriu outras na minha mente.
640
00:39:26,198 --> 00:39:29,701
Não apagou chamas,
deflagraram outras na minha mente.
641
00:39:30,953 --> 00:39:32,329
Foi muitíssimo evasivo.
642
00:39:33,330 --> 00:39:35,582
O que esperei, aquilo com que sonhei
643
00:39:35,666 --> 00:39:37,000
durante dois anos
644
00:39:37,084 --> 00:39:41,255
foi sentar-me com ele
e falar de homem para homem.
645
00:39:41,964 --> 00:39:45,843
E sinto-me tão bem quanto esperava.
646
00:39:46,385 --> 00:39:48,971
Sentimos que desvendámos este caso.
647
00:39:49,721 --> 00:39:54,518
Não é para dizermos na posteridade:
"Sim, desvendámos o caso do D.B. Cooper."
648
00:39:54,601 --> 00:39:59,022
É, sim, para mostrarmos
que a nossa metodologia funciona.
649
00:40:02,109 --> 00:40:04,069
Sabíamos que o tínhamos apanhado.
650
00:40:07,197 --> 00:40:10,993
A meu ver, muito do que vimos recentemente
651
00:40:11,076 --> 00:40:14,788
no que toca ao Colbert e ao Rackstraw
652
00:40:14,872 --> 00:40:16,790
tem imensas falhas.
653
00:40:17,541 --> 00:40:22,713
Ele só quer ser conhecido como o tipo
que desvendou o mistério do D.B. Cooper.
654
00:40:22,796 --> 00:40:24,631
A fama inerente,
655
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
o dinheiro, talvez faça parte. Não sei.
656
00:40:27,593 --> 00:40:30,971
Talvez seja a possibilidade
de entrar na Wikipédia,
657
00:40:31,054 --> 00:40:34,224
onde diga: "Foi ele que desvendou o caso."
Não sei.
658
00:40:34,308 --> 00:40:38,604
Em última análise, é isso que o move.
659
00:40:38,687 --> 00:40:42,065
É a minha opinião.
Em última análise, foi isso que o moveu
660
00:40:42,149 --> 00:40:45,110
e o problema é que isso o confundiu.
661
00:40:57,080 --> 00:40:58,248
Como mencionou,
662
00:40:58,332 --> 00:41:02,002
o seu passado sugere
que pode ter sido o D.B. Cooper.
663
00:41:02,085 --> 00:41:04,838
Posso ter sido.
664
00:41:06,590 --> 00:41:09,301
Quer tenha ou não sido o D.B. Cooper,
665
00:41:09,384 --> 00:41:14,139
o Rackstraw desfrutou da fantasia
666
00:41:14,223 --> 00:41:17,100
de acharem que é o D.B. Cooper.
667
00:41:18,560 --> 00:41:23,273
Todos os que começam este caminho
fazem-no por curiosidade.
668
00:41:23,815 --> 00:41:26,068
Têm crenças, sejam elas quais forem,
669
00:41:26,151 --> 00:41:30,030
e investem cada vez mais tempo
a perpetuá-las.
670
00:41:30,113 --> 00:41:33,075
O que se conclui em geral
é que a dada altura
671
00:41:33,158 --> 00:41:37,162
param de encontrar respostas
e procuram, sim, a confirmação
672
00:41:37,246 --> 00:41:40,707
das suas crenças sobre isto.
673
00:41:41,208 --> 00:41:43,377
Isso é uma confirmação tendenciosa,
674
00:41:43,460 --> 00:41:47,256
procurar coisas
que sustentem a nossa visão.
675
00:41:52,803 --> 00:41:56,223
Havia demasiadas provas.
Sem dúvida que foi o Rackstraw.
676
00:41:56,807 --> 00:42:01,478
Procuramos os factos. A minha equipa
lembra-me disso todos os dias.
677
00:42:01,562 --> 00:42:06,316
Não podemos ficar enredados
nos aspetos enganadores dos mistérios.
678
00:42:06,400 --> 00:42:07,734
Concentremo-nos nos factos.
679
00:42:09,152 --> 00:42:11,822
Há pessoas que me dizem: "É obcecado."
680
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
Sou é determinado.
681
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Este caso é uma maratona, é um sacrifício,
682
00:42:16,827 --> 00:42:18,704
é um desafio, é um abismo.
683
00:42:19,329 --> 00:42:22,624
Quanto mais nos envolvemos,
mais difícil é sair.
684
00:43:21,892 --> 00:43:25,187
Legendas: Carla Barroso