1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,308 Tantos anos depois, ainda procuram D.B. Cooper. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 A zona foi revistada muitas vezes 4 00:00:20,605 --> 00:00:23,858 pelo FBI, pelo Exército e por caça-fortunas amadores. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,280 Muitas pessoas fantasiam sobre o que pode ter acontecido. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,494 As autoridades ainda não sabem se está vivo ou morto. 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,080 Para eles, é um fugitivo. Para os outros, uma lenda. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,625 Todos escolhem uma zona onde procurar. 9 00:00:40,708 --> 00:00:44,670 Uns procuram o dinheiro, outros a rota do voo. 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,547 Cada um faz à sua maneira. 11 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 Querem mesmo respostas para estas perguntas. 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 É da natureza humana. Isso leva as pessoas por um certo caminho. 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 Estão a usar muita tecnologia para encontrar o dinheiro de Cooper. 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 Vou procurar onde encontraram o dinheiro. 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 Há muitas razões para pensar que está vivo. 16 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 Nunca quis desistir deste caso, 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 porque… é demasiado bom. 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,030 É uma história muito boa. Dizer que já não queremos, 19 00:01:11,114 --> 00:01:14,158 que não queremos estar envolvidos é perder isto. 20 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 Somos sugados para o vórtice Cooper. 21 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 Bem-vindo a bordo. Vamos dar uma volta. 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 EPISÓDIO 2: HOMENS INOCENTES NÃO SE ESCONDEM 23 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 Hoje, no tribunal de San Joaquin, 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 Rackstraw está detido sozinho, 25 00:02:07,712 --> 00:02:10,256 em parte porque o FBI ainda acredita 26 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 que pode ser D.B. Cooper. 27 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 Está disposto a dizer se é ou não o D.B. Cooper? 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 Tenho medo de alturas. 29 00:02:19,265 --> 00:02:23,853 Ao sabermos que o FBI o investigara em 1978, 1979, 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 pensámos: "Eles tiveram-no." 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,107 Mas não conseguiram provar. 32 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 Quando ouvi falar do Rackstraw pela primeira vez em 2011, 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 tínhamos o pessoal necessário e dissemos: "Vamos formar a equipa." 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,453 A Equipa de Casos Arquivados contratou-me como advogado, 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 algumas pessoas do Exército, muitos reformados da Polícia 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 e alguns agentes secretos. 37 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 Criámos uma equipa de 40 pessoas. 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,133 Esta equipa era única 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,970 porque a maioria dos elementos tinha mais de 50 anos, 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 a idade da reforma na função pública. 41 00:03:00,932 --> 00:03:02,808 Adoram a emoção da caça. 42 00:03:02,892 --> 00:03:06,229 Olham e dizem: "Posso não estar na linha da frente, 43 00:03:06,312 --> 00:03:08,522 mas posso partilhar os conhecimentos." 44 00:03:09,023 --> 00:03:12,026 Acreditavam na ideia de que havia algo ali. 45 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 Há muito poucas coisas que não podem ser desvendadas. 46 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 Temos provas deste indivíduo, o Robert Rackstraw. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,796 Se analisarmos o historial dele, 48 00:03:31,879 --> 00:03:37,718 vemos que tem a formação, a competência e a atitude para fazer isto. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Ele teve uma vida interessante. 50 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 Em miúdo, deu muitos problemas. 51 00:03:45,935 --> 00:03:47,895 Roubava, bebia, 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 mas depois descobriu o Exército. 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 Estão prontos? 54 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 Sim! 55 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 Vai! 56 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 A família dele disse-nos: "Foi o Exército que salvou o Bob." 57 00:04:14,672 --> 00:04:18,843 Cheguei ao Vietname em janeiro de 1968. 58 00:04:18,926 --> 00:04:22,638 O Rackstraw chegou em 1969. 59 00:04:23,723 --> 00:04:27,935 O Rackstraw acabou por ser um piloto substituto. 60 00:04:29,478 --> 00:04:32,440 Passou pelo Ken Overturf. 61 00:04:34,150 --> 00:04:38,362 Conheci o Robert Rackstraw no Vietname. 62 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 Estava a recrutar pilotos, e o Robert voluntariou-se para a missão. 63 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 O projeto chamava-se Projeto Margem Esquerda. 64 00:04:55,338 --> 00:04:59,967 O Projeto Margem Esquerda era uma missão de radiogoniometria ultrassecreta 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,845 para localizar o alvo inimigo. 66 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 O risco de morte era provavelmente a razão 67 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 de haver tão poucos voluntários para esta missão. 68 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 Para o Rackstraw, 69 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 foi empolgante. 70 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Ele procurava adrenalina. 71 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 Era louco. 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,368 Mas podemos dizer que era corajoso. 73 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 Porque fez algumas… proezas. 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,668 Quando eu era comandante do pelotão, perdemos um avião 75 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 e os quatro tripulantes. 76 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 Perdi o Jack Knapp, o Boogle, o Smitty, o Heidi. 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 Sim, eram quatro homens muito bons. 78 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 Apontar! 79 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 Fogo! 80 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 Apontar! 81 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 Fogo! 82 00:06:02,530 --> 00:06:04,990 Apontar! Fogo! 83 00:06:07,159 --> 00:06:12,498 Depois do Vietname, foi destacado para a Escola de Aviação do Exército 84 00:06:12,581 --> 00:06:14,041 em Fort Rucker, no Alabama. 85 00:06:14,959 --> 00:06:18,838 Mas, pouco depois de chegar, teve problemas 86 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 pois foi punido por violência doméstica. 87 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 Também se descobriu que ele falsificara 88 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 muitos dos seus registos militares. 89 00:06:31,642 --> 00:06:33,727 Fiquei desiludido ao saber 90 00:06:33,811 --> 00:06:37,231 que ele não era o que dizia ser. 91 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 REGISTO CRIMINAL 1969-1970 SERVIU NO VIETNAME 92 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 O Rackstraw foi expulso do Exército. 93 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 Com toda a formação dele, 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 ia certamente fazer carreira fora do Exército. 95 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 Ficou revoltado. 96 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 Dirigiu uma carta de revolta ao Exército, onde diz: 97 00:06:56,083 --> 00:06:58,711 "Odiaria usar a sabedoria dada pelo Exército. 98 00:06:59,712 --> 00:07:01,672 Seria um adversário e tanto." 99 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 1971 EXONERADO DO EXÉRCITO DOS EUA 100 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 1971 - SEQUESTRO AÉREO DE D.B. COOPER? 101 00:07:15,019 --> 00:07:18,606 O Bob Rackstraw era o meu ex-marido. 102 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 Casámo-nos em 1974. 103 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 Tinha acabado de me divorciar, 104 00:07:26,197 --> 00:07:28,616 tinha dois filhos maravilhosos. 105 00:07:29,200 --> 00:07:31,243 Ele gostava dos meus filhos, 106 00:07:31,327 --> 00:07:35,331 mas só estivemos casados dois anos. 107 00:07:35,623 --> 00:07:38,375 FILMES CASEIROS DA FAMÍLIA RACKSTRAW 108 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 Foram tempos conturbados com ele. 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 Ele não era o cidadão típico, 110 00:07:45,382 --> 00:07:50,346 que trabalhava todos os dias, chegava a casa e queria o jantar à mesa. 111 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 Gostava de animação. 112 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 Levava-me àqueles sítios todos, 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 como se fôssemos ricos. 114 00:08:02,650 --> 00:08:04,109 Confiava nele. 115 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Nunca perguntava sobre o salário dele, 116 00:08:08,113 --> 00:08:13,077 mas depois abriu um centro de cópias em San Jose. 117 00:08:13,160 --> 00:08:15,788 Falsificou o meu nome 118 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 para conseguir um empréstimo para a casa de cópias. 119 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 Claro, eu na altura não soube. 120 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 O Robert Rackstraw é uma personagem fascinante, 121 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 especialmente nos anos 70. 122 00:08:34,807 --> 00:08:38,602 Quando comecei a vasculhar os registos que tínhamos nos arquivos, 123 00:08:38,686 --> 00:08:43,357 encontrei as atas de audiência no julgamento por homicídio. 124 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 Em agosto de 1977, 125 00:08:51,156 --> 00:08:56,370 fui contactado por um senhor que queria que o ajudasse 126 00:08:56,453 --> 00:09:01,166 a localizar o irmão desaparecido, Philip Rackstraw. 127 00:09:01,250 --> 00:09:05,754 Ele tinha a certeza de que o irmão Philip tinha sido vítima de uma emboscada. 128 00:09:06,797 --> 00:09:10,926 Alguns negócios do Robert Rackstraw tinham corrido mal 129 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 e ele veio para Valley Springs. 130 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 A mãe dele tinha morrido de cancro. 131 00:09:16,223 --> 00:09:21,145 O padrasto ia ajudá-lo e eles abriram negócios juntos. 132 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 Equipamento pesado, construção, desse género. 133 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 O Robert Rackstraw andava a enganar os clientes do padrasto. 134 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 O padrasto descobriu. 135 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 O padrasto levara sacos de recibos a um contabilista. 136 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 Os sacos desapareceram nessa noite. 137 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 O Rackstraw tornou-se suspeito 138 00:09:40,956 --> 00:09:46,003 porque tinha dito a todos, à família, 139 00:09:46,587 --> 00:09:50,924 que o padrasto Philip tinha ido para o Havai. 140 00:09:55,804 --> 00:09:59,058 Após uma investigação exaustiva, 141 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 tornou-se claro que o Philip Rackstraw não estava no Havai. 142 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 Tentei convencê-los a investigar 143 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 para ver se encontravam vestígios de um enterro na propriedade. 144 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 Os cães não saíam da propriedade. 145 00:10:17,201 --> 00:10:19,870 Havia um desnível e então foram investigar 146 00:10:19,953 --> 00:10:23,082 na propriedade, onde encontraram os restos mortais. 147 00:10:24,500 --> 00:10:27,544 Tinha uma bala na parte de trás do crânio. 148 00:10:27,628 --> 00:10:33,092 ROBERT RACKSTRAW, DE 34 ANOS, FOI ACUSADO DE HOMICÍDIO E POSSE DE BENS ALHEIOS. 149 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 O Robert Rackstraw apareceu em tribunal numa cadeira de rodas 150 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 alegando ferimentos no Vietname, mas não havia provas. 151 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 A imagem de um homem numa cadeira de rodas, 152 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 empático, à beira do choro, a levantar-se para depor, 153 00:10:50,442 --> 00:10:53,570 a dizer: "Não o matei, mas vou encontrar o assassino." 154 00:10:54,154 --> 00:10:56,365 Os jurados acreditaram e foi absolvido. 155 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 1978 - ABSOLVIDO DO HOMICÍDIO DE PHILIP RACKSTRAW 156 00:11:00,994 --> 00:11:07,084 Quando o vi pela primeira vez, lembro-me de estar na sala de audiências. 157 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 Se o olhar matasse, 158 00:11:09,253 --> 00:11:13,048 juro que ele teria gostado de me matar ali mesmo. 159 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 Nunca esquecerei o olhar que ele me fez. 160 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 Acho possível que o Bob Rackstraw 161 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 tenha dado um tiro no pai 162 00:11:26,270 --> 00:11:31,567 sem qualquer remorso. 163 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Acredito nisso. 164 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 Os anos 70 foram uma década muito animada para o Robert Rackstraw. 165 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 Após o julgamento por homicídio, 166 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 teve o processo por posse de explosivos, 167 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 cheques sem cobertura e possível fraude. 168 00:11:53,130 --> 00:11:57,468 Ontem, Rackstraw foi condenado por passar 46 mil dólares em cheques sem cobertura. 169 00:11:57,551 --> 00:12:01,180 Um júri condenou-o após um julgamento de três semanas, 170 00:12:01,263 --> 00:12:04,641 que custou centenas de milhares de dólares ao condado de San Joaquin. 171 00:12:04,725 --> 00:12:06,810 Parte do custo foi este carro, 172 00:12:06,894 --> 00:12:10,105 comprado pelo procurador para mostrar ao júri 173 00:12:10,189 --> 00:12:14,943 o que um homem desesperado podia fazer com os explosivos na posse de Rackstraw. 174 00:12:15,778 --> 00:12:17,905 Este ano, o Rackstraw não contestou 175 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 a acusação de alugar este avião em Stockton, 176 00:12:20,407 --> 00:12:24,161 onde terá feito um pedido de ajuda a partir do mar junto a Monterey. 177 00:12:24,244 --> 00:12:26,955 Depois, durante a busca da guarda costeira, 178 00:12:27,039 --> 00:12:28,207 terá aterrado em Orange, 179 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 onde terá pintado o avião e alterado o número de identificação. 180 00:12:32,669 --> 00:12:37,132 Ele tentou esquivar-se à caução pelas acusações dos explosivos. 181 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 Planeou tudo. 182 00:12:40,677 --> 00:12:43,847 Quando os agentes em Stockton o interrogaram sobre D.B. Cooper, 183 00:12:43,931 --> 00:12:48,769 Rackstraw pediu a presença de um advogado e o interrogatório parou. 184 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 Neste momento, é apenas uma possibilidade interessante 185 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 que enfrenta outras acusações, 186 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 enquanto o FBI continua a investigar. 187 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Acha legítimo poder ser um dos suspeitos? 188 00:13:00,364 --> 00:13:04,368 Se eu fosse investigador, sem dúvida. Eu não me descartaria. 189 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 Não, nem uma pessoa como eu. 190 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 Esteve em Washington nessa altura? 191 00:13:10,833 --> 00:13:13,377 Já estive em Washington várias vezes. 192 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 O FBI verificou isso. É por isso que ainda não me largaram. 193 00:13:20,467 --> 00:13:24,638 O FBl sabia quem era o Robert Rackstraw, 194 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 desconfiaram que fosse o D.B. Cooper 195 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 e depois foram convencidos a seguir outro caminho. 196 00:13:29,768 --> 00:13:33,730 Na altura, podem tê-lo excluído por uma boa razão, 197 00:13:33,814 --> 00:13:36,358 mas a verdade é que não apanharam o culpado. 198 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 E eu estou a tentar perceber o que raio se passa. 199 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 Porque é que o FBI fez isso? 200 00:13:46,118 --> 00:13:49,288 Porque haveriam de proteger alguém 201 00:13:49,371 --> 00:13:52,749 que pode ter cometido este crime? 202 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 Temos informações 203 00:13:56,503 --> 00:14:01,425 de que o Rackstraw mantinha contacto 204 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 com a CIA 205 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 em missões secretas, 206 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 em missões secretas de longa duração. 207 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 A CIA está incumbida 208 00:14:15,731 --> 00:14:18,275 de zelar sobretudo pela segurança nacional. 209 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 Mas o foco da sua atividade é no estrangeiro, 210 00:14:21,486 --> 00:14:24,323 embora também tenham uma missão interna. 211 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Encontrar espiões. 212 00:14:26,575 --> 00:14:29,244 VIETNAME 213 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 Houve um indivíduo que veio ter à nossa companhia 214 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 num jipe com metralhadoras montadas atrás. 215 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 Estava na selva há algum tempo, 216 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 precisava de descansar e de relaxar. 217 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Identificou-se como sendo da CIA. 218 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 Ele e o Rackstraw deram-se logo bem. 219 00:14:52,726 --> 00:14:56,355 Uns dias depois, vi o Rackstraw 220 00:14:56,438 --> 00:14:59,942 a partir no jipe com o seu amigo da CIA. 221 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 Esteve fora pelo menos três dias. 222 00:15:04,404 --> 00:15:09,368 Creio que pode ter sido essa a origem para, anos depois, 223 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 se ter associado à CIA. 224 00:15:13,372 --> 00:15:16,083 IRÃO 225 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 Ele trabalhou para a Bell Helicopter no Irão, 226 00:15:21,338 --> 00:15:26,468 e não sei como é que, nos anos 70, se fazia isso 227 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 sem uma autorização formal da CIA. 228 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Isto foi antes de o xá do Irão 229 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 ter sido derrubado. 230 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 Ayatollah já andava por lá. 231 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 O pessoal da Bell Helicopter 232 00:15:44,194 --> 00:15:48,782 estava a dar formação aos pilotos de helicópteros do xá. 233 00:15:49,366 --> 00:15:52,119 NICARÁGUA 234 00:15:52,202 --> 00:15:54,287 Ele estava na Nicarágua 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 quando começou o Irão-Contras. Esteve envolvido nisso tudo. 236 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 Uns chamam-lhe escândalo, outros uma tragédia. 237 00:16:00,877 --> 00:16:04,923 Hoje, a revelação surpreendente de que cerca de 30 milhões de dólares 238 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 do negócio secreto de armas com o Irão acabaram nas mãos 239 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 das forças antigoverno na Nicarágua, os Contras. 240 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 Os EUA não trocaram grandes quantidades de armas 241 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 por reféns americanos e não o faremos. 242 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 Sejamos sinceros, tratava-se de um agente da CIA, 243 00:16:22,816 --> 00:16:24,151 e não um funcionário. 244 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 Foi contratado para pilotar aviões. 245 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 1985 - ALEGADAMENTE, PILOTOU MISSÕES SECRETAS DA CIA 246 00:16:29,823 --> 00:16:33,035 Uma meia dúzia de mulheres depôs que ele estava na CIA. 247 00:16:33,118 --> 00:16:36,663 Encontrámos agentes a quem lhes disse nos interrogatórios 248 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 devido a crimes locais: "Sabe, sou da CIA." 249 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 Se ele era agente da CIA, 250 00:16:42,919 --> 00:16:45,422 como muitos sugeriam, 251 00:16:45,505 --> 00:16:48,842 talvez a CIA não queira revelar isso 252 00:16:48,925 --> 00:16:50,594 por motivos de segurança nacional. 253 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 A CIA, entre a hierarquia dos serviços secretos, 254 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 supera o FBI. 255 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 A CIA diz ao FBI: 256 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 "Não acusem este fulano 257 00:17:07,736 --> 00:17:11,156 porque ele vai contar histórias que não queremos revelar." 258 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 Fui ter com um amigo que era agente secreto reformado. 259 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 Perguntei-lhe: "Tens contactos na CIA 260 00:17:21,374 --> 00:17:22,709 que te digam 261 00:17:22,793 --> 00:17:25,545 se ele pilotou no caso Irão-Contras? 262 00:17:27,005 --> 00:17:30,675 Ele disse: "Perguntei à minha fonte e a resposta foi 263 00:17:30,759 --> 00:17:32,260 que não podem confirmar." 264 00:17:32,344 --> 00:17:33,970 Em código, isso é um "sim", 265 00:17:34,054 --> 00:17:38,350 porque a resposta típica seria: "Não confirmamos nem desmentimos." 266 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 Mas, se disser apenas "confirmamos", "não podemos confirmar", 267 00:17:42,145 --> 00:17:44,147 isso quer dizer: "Sim, ele fê-lo." 268 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 A meu ver, nada me leva a crer 269 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 que o Rackstraw era um forte suspeito. 270 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 SECRETO 271 00:17:57,077 --> 00:18:00,413 Infelizmente, falta-nos a única prova 272 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 que pode fechar o caso, as beatas. 273 00:18:06,044 --> 00:18:09,923 Quando o D.B. Cooper estava no voo, fumou 274 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 oito cigarros no avião. 275 00:18:12,926 --> 00:18:16,555 Os agentes do FBl de Las Vegas tinham as beatas dos cigarros. 276 00:18:17,097 --> 00:18:20,183 Sabemos que isso seria perfeito para um teste de ADN. 277 00:18:20,892 --> 00:18:23,395 Mas os tipos de Las Vegas não as encontram. 278 00:18:24,104 --> 00:18:28,275 Fizeram merda da grossa em algumas coisas 279 00:18:28,358 --> 00:18:30,777 que impedem que saibamos o que aconteceu. 280 00:18:34,114 --> 00:18:38,869 Acho que a resposta do FBI incluiu tudo na altura. 281 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 Usaram todos os meios disponíveis. 282 00:18:42,455 --> 00:18:47,043 O dinheiro não era um problema nem a mão de obra. 283 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Fizemos as coisas 284 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 de forma bem eficaz. 285 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 O primeiro esboço feito, 286 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 o denominado esboço de Bing Crosby, 287 00:19:00,765 --> 00:19:04,895 desencadeou toda uma paranoia no país 288 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 por ser muito básico. 289 00:19:08,481 --> 00:19:11,735 Se olhássemos com atenção, não se parecia com ninguém 290 00:19:11,818 --> 00:19:13,612 e parecia-se com toda a gente. 291 00:19:13,695 --> 00:19:19,326 Um homem anónimo, com ares de empresário. 292 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 Como 90 % dos passageiros de um voo. 293 00:19:25,540 --> 00:19:29,377 O FBI divulgou este esboço e então chegaram-lhes 294 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 muitas dicas, mas nenhuma era uma boa pista. 295 00:19:34,883 --> 00:19:39,971 Foi toda uma paranoia, muitos achavam que familiares seus eram o D.B. Cooper. 296 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Ele era um herói. 297 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 Havia uma crise económica. 298 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 Todos o consideravam um Robin dos Bosques. 299 00:19:52,400 --> 00:19:56,029 Era admirado por toda a gente, com algumas exceções. 300 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 PROCURADO SEQUESTRADOR "ROBIN DOS BOSQUES" 301 00:20:00,617 --> 00:20:03,370 Não sei quantas centenas de retratos 302 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 recebi de detetives amadores, 303 00:20:05,830 --> 00:20:12,462 por acharem que o pai do sobrinho do primo do tio do irmão 304 00:20:12,545 --> 00:20:15,048 tinha dito ao morrer que era o D.B. Cooper. 305 00:20:15,131 --> 00:20:17,884 Mostravam-me a foto e diziam: "É parecido?" 306 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 Era o vizinho do lado. Era o colega. 307 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 Tinham estado com ele no Vietname. 308 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 Era quem queriam que fosse. 309 00:20:29,980 --> 00:20:32,607 Tudo nesta história é controverso. 310 00:20:32,691 --> 00:20:37,612 Todos os factos que vemos como tal podem não ser bem o que achamos. 311 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 Quando eu estava na CIA como Chefe de Disfarces, 312 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 invertíamos tudo o que podíamos inverter. 313 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 Ao ver os esboços pela primeira vez, 314 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 ocorreu-me logo: "Será que ele é mesmo assim?" 315 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 1 - MESTRE DO DISFARCE 316 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 Quem disse que não era louro? Ou que não tinha maquilhagem na pele morena? 317 00:21:01,970 --> 00:21:04,180 Fato e gravata? É um ótimo disfarce 318 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 para quem não veste isto diariamente. 319 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 Parecia alguém formatado. 320 00:21:10,729 --> 00:21:12,355 Conformista. 321 00:21:12,439 --> 00:21:15,400 Se não fosse tão aprumado, 322 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 talvez não tivesse feito o que fez. Não sei. 323 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 Uma das hospedeiras que localizei disse: 324 00:21:22,157 --> 00:21:24,492 "Eu sabia que ele estava maquilhado." 325 00:21:25,327 --> 00:21:30,290 Uma testemunha disse: "Tinha cabelo preto, brilhante." 326 00:21:30,790 --> 00:21:32,208 Tinha pintado o cabelo. 327 00:21:33,501 --> 00:21:37,130 Pode ter feito muitas coisas. 328 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 Uma possibilidade é ter alguém em terra. 329 00:21:42,302 --> 00:21:46,389 O relatório do controlador de tráfego aéreo diz que houve foguetes luminosos. 330 00:21:46,473 --> 00:21:50,018 Foguetes acesos no céu, no lado de Oregon do rio Columbia. 331 00:21:50,602 --> 00:21:53,688 Ver foguetes luminosos na noite de um sequestro aéreo 332 00:21:53,772 --> 00:21:56,524 deve ser investigado, não deve ser descartado. 333 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 Teria uma equipa à espera para o recolher? 334 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 Ele fugiu com o dinheiro, o paraquedas, a bomba. 335 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 Nunca encontraram nada. Foi muito habilidoso. 336 00:22:06,910 --> 00:22:08,119 Onde está tudo isso? 337 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 Creio que a pessoa em terra recolheu tudo, 338 00:22:11,247 --> 00:22:15,919 o paraquedas, o dinheiro, o D.B., e foram embora. 339 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 Ou então a maior parte do dinheiro não saiu do avião. 340 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 3 - SEGUIR O DINHEIRO 341 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 Eram 200 mil dólares em notas de 20, 342 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 pesava mais de 9 kg. 343 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 Eu não saltaria de um avião com isto. 344 00:22:36,606 --> 00:22:40,568 Mas como chegou o dinheiro ao Tena Bar? 345 00:22:40,652 --> 00:22:44,447 Em 1980, nesta margem de areia de um rio no estado de Washington, 346 00:22:44,531 --> 00:22:49,202 um menino de oito anos encontrou parte do saque de D.B. Cooper. 347 00:22:51,079 --> 00:22:53,665 Alguém deve ter ido até àquela margem de rio 348 00:22:53,748 --> 00:22:56,376 e deixou lá o dinheiro depois. 349 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 ENCONTRADOS 5800 DÓLARES 350 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 É só um palpite. Há tantas possibilidades. 351 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 Quando vi o relatório do Tom, 352 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 fiquei convencido de que, se eu fosse o procurador do caso, 353 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 não só avançaria com uma acusação, como reuniria provas 354 00:23:22,026 --> 00:23:24,446 para condenar o Rackstraw pelos crimes 355 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 atribuídos a este tal D.B. Cooper. 356 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 Acho que não houve nada 357 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 nos quase 10 anos em que trabalhei no caso 358 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 que nos afastasse do Robert Rackstraw. 359 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 As novas provas contra ele acumulavam-se. 360 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 Se alguma vez foi conclusivo? 361 00:23:48,428 --> 00:23:53,933 Não, nesse aspeto nunca foi conclusivo. Mas "para lá de uma dúvida razoável"? 362 00:23:54,017 --> 00:23:58,646 Acho que não me importaria de dizer: "Acho que o Robert Rackstraw é culpado." 363 00:23:58,730 --> 00:24:01,065 Sobretudo sabendo enquanto advogado 364 00:24:01,149 --> 00:24:04,819 que muitos homicidas são condenados por provas circunstanciais. 365 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 - O microfone está a funcionar? Teste. - Está ótimo. 366 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 Muito bem. 367 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 XERIFE DO CONDADO DE VENTURA 368 00:24:12,994 --> 00:24:16,748 O Tom sempre teve em mente fazer um livro sobre isto. 369 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 E um documentário. 370 00:24:19,918 --> 00:24:22,587 Então, começou a reunir a equipa de filmagens. 371 00:24:23,171 --> 00:24:27,842 O Jim Forbes era a voz e o rosto 372 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 do que fazíamos na altura. 373 00:24:30,261 --> 00:24:32,055 - Estamos a filmar. - Posso? 374 00:24:32,138 --> 00:24:34,849 No verão de 2012, o Tom Colbert abordou-me. 375 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 Tínhamos trabalhado juntos na CBS nos anos 80. 376 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 Ele era muito persistente 377 00:24:39,103 --> 00:24:42,649 e dizia: "Tenho uma coisa em grande que gostava que visses." 378 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 Quando vi que era o D.B. Cooper, hesitei. 379 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 Não sou seguidor do caso D.B. Cooper e nunca fui. 380 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 Só houve uma coisa que me chamou a atenção, 381 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 o Robert Rackstraw. 382 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 Havia muitos factos interessantes 383 00:24:58,831 --> 00:25:02,669 sobre o seu passado, personalidade e paradeiro 384 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 que me intrigavam. 385 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 Ele estava sempre… 386 00:25:06,548 --> 00:25:09,217 Espicaçava-me muito o interesse. 387 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 Eu queria sempre mais. 388 00:25:14,097 --> 00:25:19,185 Um dos momentos mais emocionantes foi encontrarmos a Linda Loduca, 389 00:25:19,269 --> 00:25:20,478 a irmã do Rackstraw. 390 00:25:22,605 --> 00:25:27,360 Pareceu-me que estavam zangados, porque não vi qualquer comunicação. 391 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 Escrevi à Linda. 392 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 Temos uma entrevista de quatro horas com ela em San Luis Obispo, 393 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 incrível mesmo, onde explicou porque achava que era o Cooper. 394 00:25:37,161 --> 00:25:40,623 Antes de se sentar, disse-me que tinha cancro crónico. 395 00:25:40,707 --> 00:25:43,876 Disse-lhe para não fazermos isto, mas ela disse que tinha de falar. 396 00:25:45,461 --> 00:25:48,965 Chegou ao ponto em que, sempre que ele falava, 397 00:25:49,048 --> 00:25:52,677 eu sabia que a maior parte seria mentira. 398 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 Quando um agente do FBI lhe disse 399 00:25:56,472 --> 00:25:59,559 que o seu irmão poderia ser o D.B. Cooper, riu-se. 400 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 Pois foi. 401 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 - Não o levou a sério. - Nem por isso. 402 00:26:05,648 --> 00:26:08,693 Agora que leu todas as provas que temos, 403 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 o que pensa sobre essa possibilidade? 404 00:26:13,072 --> 00:26:14,574 Acho que é forte. 405 00:26:14,657 --> 00:26:16,618 Pensando nas capacidades dele, 406 00:26:16,701 --> 00:26:19,662 no facto de ser alguém capaz disto, 407 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 na personalidade dele. 408 00:26:21,956 --> 00:26:25,460 Ele ficou furioso na altura e podia ter planeado isto 409 00:26:25,543 --> 00:26:28,921 por raiva ao Exército 410 00:26:29,005 --> 00:26:30,632 e a todos à volta dele. 411 00:26:31,382 --> 00:26:35,762 Acho que há uma forte possibilidade de ele ser o D.B. Cooper. 412 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 A única coisa que me deixou de pé atrás 413 00:26:40,099 --> 00:26:42,310 foi o facto de a assistente de bordo… 414 00:26:42,393 --> 00:26:46,064 Embora os nervos possam afetar a descrição, 415 00:26:46,147 --> 00:26:50,109 a que o viu de óculos escuros disse que ele tinha olhos castanhos. 416 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 Os olhos do Bob não eram castanhos. 417 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 Também investigámos isso. 418 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 Já não me lembro da confusão. Queres explicar? 419 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 Os olhos dele têm uns traços verdes. 420 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 Ela só teve breves instantes para os ver… 421 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 - Pois. - Tirou os óculos e disse "castanhos". 422 00:27:09,879 --> 00:27:14,634 Em algumas fotos, parecem castanhos, mas, noutras, parecem verdes. 423 00:27:14,717 --> 00:27:17,929 - Sim. - É consoante a luz. 424 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 Sim, é verdade. 425 00:27:20,348 --> 00:27:23,351 Mas pensamos: "Pronto, não tem olhos castanhos." 426 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 Mas eu entendo. 427 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 Em maio de 2013, a decisão estava tomada. 428 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 Iam abordar diretamente o Rackstraw. 429 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 Está ali. 430 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 Levaram uma equipa de filmagens 431 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 para fazerem uma entrevista surpresa. 432 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 Rodeei-me 433 00:27:54,590 --> 00:27:57,051 de bons profissionais de várias áreas, 434 00:27:57,135 --> 00:27:59,387 de operadores de câmara a investigadores. 435 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 Contava com eles para me cobrirem no terreno. 436 00:28:02,765 --> 00:28:06,352 O meu contacto inicial com o Rackstraw foi por telefone 437 00:28:06,436 --> 00:28:08,771 na primeira semana de novembro de 2012. 438 00:28:08,855 --> 00:28:10,857 Descrevi o que íamos fazer. 439 00:28:10,940 --> 00:28:14,610 "Vamos fazer uma retrospetiva sobre o D.B. Cooper, 41 anos depois. 440 00:28:14,694 --> 00:28:17,071 Sei que foi um dos inúmeros suspeitos. 441 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 Sei que foi exonerado, 442 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 ou dispensado por ser suspeito, se não exonerado. 443 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 E gostava de falar disso consigo." 444 00:28:25,747 --> 00:28:29,041 No fim da conversa, eu disse: "Adorávamos entrevistá-lo." 445 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 Ele aceitou, mas adiava sempre. 446 00:28:33,171 --> 00:28:37,800 Por fim, disse: "Tom, se queres fazer isto, precisamos de respostas. 447 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 Temos de lá ir falar com ele." 448 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 Se nos puderem dizer o que se passa, seria ótimo. 449 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 Aguarda, Jim. 450 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 Aqui vem ele! O alvo está no local da loja com o cão. 451 00:28:51,814 --> 00:28:55,485 Vai sair do carro agora. Tom, deves estar a chegar. 452 00:28:59,655 --> 00:29:01,699 Meu Deus, dá-me força. 453 00:29:02,867 --> 00:29:03,951 Dá-me coragem. 454 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 "Bob, tenho uma pergunta." 455 00:29:10,124 --> 00:29:11,751 "Tenho uma pergunta." 456 00:29:12,418 --> 00:29:15,129 Sinceramente, sonhei abordá-lo meses a fio. 457 00:29:15,213 --> 00:29:18,257 Todos estes meses, não me saía da cabeça: 458 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 "Quero enfrentá-lo 459 00:29:20,343 --> 00:29:23,638 e dizer-lhe quem ele é, o que é e o que queremos." 460 00:29:23,721 --> 00:29:28,601 Felizmente, o Jim Forbes e outros convenceram-me a ser mais objetivo. 461 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 Sinto-me à vontade perante o perigo, 462 00:29:31,562 --> 00:29:34,357 mas, agora que tenho família, 463 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 tenho de ter mais cuidado. 464 00:29:37,693 --> 00:29:39,070 A missão principal 465 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 era oferecer-lhe um eventual filme 466 00:29:42,240 --> 00:29:45,618 e um livro sobre o caso dele, nos quais poderia colaborar. 467 00:29:46,494 --> 00:29:49,247 No primeiro dia, o Tom foi falar com ele. 468 00:29:50,581 --> 00:29:52,500 Queria conversar com ele. 469 00:29:53,876 --> 00:29:57,839 Fazer uma entrevista frente a frente, com duas câmaras, como esta. 470 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 E perceber tudo. 471 00:30:02,176 --> 00:30:03,386 E olhá-lo nos olhos. 472 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 - Sou o Bob. - Bob, muito gosto. 473 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 Há muito que o queria conhecer. 474 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 Certo. 475 00:30:10,268 --> 00:30:12,478 Valha-me Deus! Tom, sim. 476 00:30:12,562 --> 00:30:14,897 Não ia ficar pendurado para o almoço. 477 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 - Tem um segundo? Podemos falar? - Sim, vou só falar com ele. 478 00:30:19,694 --> 00:30:22,196 Bob Rackstraw, a tua vida vai mudar. 479 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 É tão bom conhecê-lo ao vivo. 480 00:30:26,117 --> 00:30:27,159 Sim. 481 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 Primeiro, queria fazer-lhe uma pergunta. 482 00:30:29,787 --> 00:30:32,456 Queria saber porque está metido nisto. 483 00:30:33,165 --> 00:30:36,502 Lembra-se do Jim Forbes? Volta e meia, trabalho com ele. 484 00:30:36,586 --> 00:30:38,212 Estou a trabalhar agora. 485 00:30:38,296 --> 00:30:41,632 O Jim disse-me que encontrou 54 velhos amigos seus, 486 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 de São Francisco, traficantes em Portland 487 00:30:46,512 --> 00:30:49,307 e mesmo colegas de faculdade da OSU. 488 00:30:49,390 --> 00:30:51,642 Temos dez horas de gravações com eles, 489 00:30:51,726 --> 00:30:55,146 e eles contaram-nos uma história sua muito intrigante. 490 00:30:55,229 --> 00:30:57,940 Espere. Está a dizer que 54 pessoas 491 00:30:58,024 --> 00:31:00,109 disseram que eu era o D.B. Cooper? 492 00:31:00,192 --> 00:31:04,780 Temos todas estas pessoas e vamos avançar com um documentário. 493 00:31:04,864 --> 00:31:07,241 É a má notícia, mas também há uma boa. 494 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 Começa com um cheque de 20 mil dólares 495 00:31:11,746 --> 00:31:13,831 para que nos conte a verdade. 496 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 Depois, será um livro, 497 00:31:17,668 --> 00:31:20,504 um documentário e um filme sobre si. 498 00:31:20,588 --> 00:31:24,216 Temos um quarto de hotel. Senta-se, conta a sua versão e recebe o cheque. 499 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 Segundo o meu advogado em Hollywood, depois pode receber 500 00:31:29,096 --> 00:31:32,642 entre 250 a 500 mil dólares até ao fim do ano. 501 00:31:33,643 --> 00:31:37,939 O livro e o documentário saem e começa uma guerra pelos direitos do filme. 502 00:31:38,022 --> 00:31:40,274 O preço sobe, lucramos todos mais. 503 00:31:40,942 --> 00:31:44,654 E não se trata apenas de Hollywood. 504 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Tenho dois advogados em Washington. 505 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 Ninguém convencerá um júri a condenar uma lenda 506 00:31:50,034 --> 00:31:52,244 que fez uma proeza sem vítimas. 507 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 Não estamos aqui para deter… 508 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 Eu não sou o D.B. Cooper, por isso, que história vem a ser esta? 509 00:31:58,459 --> 00:32:01,629 Todos os seus amigos nos deram dados e gostávamos que… 510 00:32:01,712 --> 00:32:03,339 Isso são óculos Google? 511 00:32:03,422 --> 00:32:05,967 - Não. - Então o que é? 512 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 - São os meus óculos. - Certo. 513 00:32:07,677 --> 00:32:09,929 Mas então vamos preparar… 514 00:32:10,012 --> 00:32:11,305 Não têm câmaras? 515 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 Câmaras? Ora, Bob. 516 00:32:13,849 --> 00:32:16,435 Credo. Tens câmaras ligadas? 517 00:32:16,519 --> 00:32:18,604 - Não, mas se achar… - Eu tiro-os. 518 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 Quer que tire os óculos? Quer ver-me? Está bem. 519 00:32:23,693 --> 00:32:27,822 Seja como for, em relação à oferta, quando estiver a ver… 520 00:32:28,447 --> 00:32:31,951 Quando o vi pela primeira vez, reparei que queria tudo, 521 00:32:32,535 --> 00:32:35,162 o meu nome e a mim pessoalmente. 522 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 Uma biografia é assim em Hollywood. Não se pode resumir a um pormenor. 523 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 Por mim, Hollywood pode ir bugiar. 524 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 20 mil dólares são dois meses de renda. 525 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 Se não podem oferecer mais do que 25 mil, isso diz tudo. 526 00:32:48,300 --> 00:32:52,346 Se for mesmo o D.B. Cooper, eu pago-lhe 20 mil. 527 00:32:52,430 --> 00:32:55,599 Mas não sou. Meta isso na cabeça. 528 00:32:56,225 --> 00:32:58,811 Quando me detiveram, levaram lá uma hospedeira. 529 00:32:58,894 --> 00:33:01,605 - Ela disse que não. - Vou tentar ligar ao Jim. 530 00:33:01,689 --> 00:33:02,982 Aí, o FBI recuou. 531 00:33:03,899 --> 00:33:06,485 Não me surpreendeu a reação dele. 532 00:33:06,986 --> 00:33:09,572 Há anos que perdi a objetividade nisto 533 00:33:10,114 --> 00:33:14,118 e sei no fundo quem ele é, por isso, esperei que me ouvisse. 534 00:33:15,411 --> 00:33:17,830 Um inocente não me teria ouvido. 535 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 Ele ouviu porque queria ver o que eu sabia. 536 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 Há um piso de cima e um em baixo. 537 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 Vejamos isto do prisma do Rackstraw. 538 00:33:27,089 --> 00:33:29,800 Era um tipo com um passado conturbado, 539 00:33:29,884 --> 00:33:32,094 com alguns problemas legais, 540 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 mas que fora punido, por assim dizer. 541 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 Aparentemente, levava uma vida honesta depois disso. 542 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 Há décadas que era um cidadão íntegro. 543 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 Anos depois, de repente, 544 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 era entrevistado em plena rua e por aí fora. 545 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 Durante todos os preparativos, 546 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 foi indiscutivelmente perseguido. 547 00:34:00,247 --> 00:34:03,959 Eu disse: "Bob, o acordo é este. Voltamos amanhã com câmaras 548 00:34:04,043 --> 00:34:05,920 e fazemos uma entrevista. 549 00:34:06,545 --> 00:34:09,256 A sua história deve ser contada por si." 550 00:34:10,299 --> 00:34:11,675 Ele disse: "Certo, eu ligo." 551 00:34:11,759 --> 00:34:16,305 E eu: "Ligue hoje às 21 horas. Amanhã às 9 horas estamos aqui. Acredite." 552 00:34:17,056 --> 00:34:18,099 E ele: "Eu ligo." 553 00:34:18,682 --> 00:34:22,436 Demos um aperto de mão firme, eu olhei-o nos olhos 554 00:34:22,520 --> 00:34:24,230 e disse: "Não me vai ligar." 555 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 Estamos a caminho. 556 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 NO DIA SEGUINTE 557 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 Estamos a aproximar-nos da rotunda. 558 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 A outra abordagem foi feita pelo Jim Forbes, 559 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 com o confronto de factos. Isso não me competia. 560 00:34:40,955 --> 00:34:42,581 Competia-me convencê-lo, 561 00:34:42,665 --> 00:34:44,750 tem mais que ver comigo. 562 00:34:45,626 --> 00:34:52,424 Eu odeio… as entrevistas de emboscada. Isso não aconteceu, avisámos que íamos. 563 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 Às vezes, não há alternativa, sobretudo com um funcionário público 564 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 que foge a perguntas pertinentes. 565 00:34:58,889 --> 00:35:03,435 O Bob era um cidadão particular, mas tornara-se conhecido anos antes. 566 00:35:05,271 --> 00:35:10,818 E havia motivos que nos levavam a crer que ele podia ser o D.B. Cooper. 567 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 Se ele sacar de uma arma, digo para a pousar ou dou-lhe um soco? 568 00:35:15,656 --> 00:35:16,782 Tu é que sabes. 569 00:35:16,866 --> 00:35:19,285 - Depende da distância dele. - Certo. 570 00:35:19,869 --> 00:35:20,995 Aquilo de… 571 00:35:21,078 --> 00:35:22,621 - Estão a filmar? - Sim. 572 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 Já tenho dez balas. Tenho mais dois carregadores. 573 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 Já chega. 574 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 Se não o atingir com uma bala, tento com duas. 575 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 Sim. Tu és melhor. 576 00:35:35,217 --> 00:35:37,094 - És experiente. - Ainda bem. 577 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 - Estou? - Encontrei-o. 578 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 Devem chegar daqui a três ou quatro minutos. 579 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 Está bem. 580 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Estou a ver. Ele está dentro do contentor. 581 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 - Que contentor? - Vês o contentor aberto? 582 00:36:07,166 --> 00:36:08,459 Bob, é o Jim Forbes. 583 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 Vá lá, vamos fazer isto a bem. Vamos falar. 584 00:36:15,090 --> 00:36:17,301 Porque se esconde num contentor? 585 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 Os inocentes não se escondem em contentores. 586 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Imagine a imagem que passa, Bob. 587 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 Tenho perguntas fáceis 588 00:36:31,398 --> 00:36:34,276 e o Bob esconde-se num contentor para as evitar. 589 00:36:35,986 --> 00:36:37,488 Faça o mais simples 590 00:36:38,280 --> 00:36:40,532 que é vir falar comigo e pronto. 591 00:36:43,285 --> 00:36:46,622 Finalmente. O Tom deve ter-lhe ligado. 592 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 - Falou com o Tom, Bob? - Falei. 593 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 - Tom, eu… - Não vou discutir consigo. 594 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 Eu também não. Que tal fazer isto da forma certa? 595 00:37:02,513 --> 00:37:05,391 O senhor tem a sua forma e eu, a minha. 596 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 Tentei a sua forma durante seis meses. 597 00:37:08,102 --> 00:37:10,688 Não tentou, não. Falei com o meu advogado 598 00:37:10,771 --> 00:37:14,984 e disse: "Não fale com o Jim. Vai inventar histórias e usar artimanhas." 599 00:37:15,067 --> 00:37:16,485 E eu: "Certo, não falo." 600 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 Sem inventar histórias, deixe-me fazer-lhe uma pergunta simples. 601 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 - Foi o senhor que embarcou… - O que acabei de dizer? 602 00:37:24,034 --> 00:37:26,787 … a 24 de novembro de 1971, 603 00:37:26,870 --> 00:37:29,039 identificando-se como Dan Cooper? 604 00:37:29,123 --> 00:37:29,999 Talvez. 605 00:37:30,082 --> 00:37:33,043 Sequestrou o avião quando partia de Seattle 606 00:37:33,127 --> 00:37:34,003 rumo a Reno? 607 00:37:34,086 --> 00:37:36,797 Se calhar, não fui claro, Jim. 608 00:37:36,880 --> 00:37:40,009 Não se faça de Dan Rather. 609 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 Bob, faz-me um favor? 610 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Vá para a loja e tranque a porta. Pode ser? 611 00:37:45,431 --> 00:37:47,308 Agora? 612 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 Bob, é o D.B. Cooper? 613 00:37:49,518 --> 00:37:52,146 Temos testemunhas que o viram em Astoria 614 00:37:52,229 --> 00:37:56,567 e em Corvallis, no Oregon, aquando da sua exoneração em 1971 615 00:37:56,650 --> 00:37:58,986 e até ao sequestro. Esteve lá? 616 00:37:59,069 --> 00:38:02,072 Bob, depois da absolvição por homicídio, 617 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 porque roubou um avião? 618 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 Porque fugiu, Bob, se não é culpado? 619 00:38:15,794 --> 00:38:19,631 É uma das maiores caças ao homem na história da Polícia americana. 620 00:38:19,715 --> 00:38:23,719 A única pessoa mais famosa do que o D.B. Cooper 621 00:38:23,802 --> 00:38:25,554 é a pessoa que o encontrar. 622 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 Com essa fama e atenção, vêm a glória e o ouro. 623 00:38:30,809 --> 00:38:34,438 Sei que o estamos a enlouquecer e não é de propósito, lamento. 624 00:38:34,521 --> 00:38:35,606 É, sim. 625 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 Não é, não. Eu não… 626 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 Afaste-se senão salta-me a tampa. É um aviso. 627 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Sei que não é muito bom 628 00:38:42,738 --> 00:38:46,241 ele não querer responder às perguntas e estar a esconder-se, 629 00:38:46,825 --> 00:38:49,453 e precisa de si para lhe dizer que fuja. 630 00:38:50,496 --> 00:38:52,247 Preocupa-me a tensão dele. 631 00:38:53,582 --> 00:38:57,211 Ele disse… Deves ter ouvido da tensão. 632 00:38:57,836 --> 00:39:00,422 Não quero matar o gajo. 633 00:39:01,507 --> 00:39:03,008 Estou preocupado com ele. 634 00:39:03,092 --> 00:39:05,302 Está calor. Ele tem uma saúde frágil. 635 00:39:06,220 --> 00:39:09,306 Isto é grave e estou muito preocupado. 636 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 Não quero que adoeça por minha causa. 637 00:39:15,437 --> 00:39:18,607 Foi uma troca muito frustrante. 638 00:39:19,358 --> 00:39:20,859 Nada do que eu queria. 639 00:39:21,693 --> 00:39:25,447 Não fechou portas nenhuma, abriu outras na minha mente. 640 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 Não apagou chamas, deflagraram outras na minha mente. 641 00:39:30,953 --> 00:39:32,329 Foi muitíssimo evasivo. 642 00:39:33,330 --> 00:39:35,582 O que esperei, aquilo com que sonhei 643 00:39:35,666 --> 00:39:37,000 durante dois anos 644 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 foi sentar-me com ele e falar de homem para homem. 645 00:39:41,964 --> 00:39:45,843 E sinto-me tão bem quanto esperava. 646 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 Sentimos que desvendámos este caso. 647 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 Não é para dizermos na posteridade: "Sim, desvendámos o caso do D.B. Cooper." 648 00:39:54,601 --> 00:39:59,022 É, sim, para mostrarmos que a nossa metodologia funciona. 649 00:40:02,109 --> 00:40:04,069 Sabíamos que o tínhamos apanhado. 650 00:40:07,197 --> 00:40:10,993 A meu ver, muito do que vimos recentemente 651 00:40:11,076 --> 00:40:14,788 no que toca ao Colbert e ao Rackstraw 652 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 tem imensas falhas. 653 00:40:17,541 --> 00:40:22,713 Ele só quer ser conhecido como o tipo que desvendou o mistério do D.B. Cooper. 654 00:40:22,796 --> 00:40:24,631 A fama inerente, 655 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 o dinheiro, talvez faça parte. Não sei. 656 00:40:27,593 --> 00:40:30,971 Talvez seja a possibilidade de entrar na Wikipédia, 657 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 onde diga: "Foi ele que desvendou o caso." Não sei. 658 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 Em última análise, é isso que o move. 659 00:40:38,687 --> 00:40:42,065 É a minha opinião. Em última análise, foi isso que o moveu 660 00:40:42,149 --> 00:40:45,110 e o problema é que isso o confundiu. 661 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 Como mencionou, 662 00:40:58,332 --> 00:41:02,002 o seu passado sugere que pode ter sido o D.B. Cooper. 663 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 Posso ter sido. 664 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 Quer tenha ou não sido o D.B. Cooper, 665 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 o Rackstraw desfrutou da fantasia 666 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 de acharem que é o D.B. Cooper. 667 00:41:18,560 --> 00:41:23,273 Todos os que começam este caminho fazem-no por curiosidade. 668 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 Têm crenças, sejam elas quais forem, 669 00:41:26,151 --> 00:41:30,030 e investem cada vez mais tempo a perpetuá-las. 670 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 O que se conclui em geral é que a dada altura 671 00:41:33,158 --> 00:41:37,162 param de encontrar respostas e procuram, sim, a confirmação 672 00:41:37,246 --> 00:41:40,707 das suas crenças sobre isto. 673 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 Isso é uma confirmação tendenciosa, 674 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 procurar coisas que sustentem a nossa visão. 675 00:41:52,803 --> 00:41:56,223 Havia demasiadas provas. Sem dúvida que foi o Rackstraw. 676 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 Procuramos os factos. A minha equipa lembra-me disso todos os dias. 677 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 Não podemos ficar enredados nos aspetos enganadores dos mistérios. 678 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 Concentremo-nos nos factos. 679 00:42:09,152 --> 00:42:11,822 Há pessoas que me dizem: "É obcecado." 680 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 Sou é determinado. 681 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 Este caso é uma maratona, é um sacrifício, 682 00:42:16,827 --> 00:42:18,704 é um desafio, é um abismo. 683 00:42:19,329 --> 00:42:22,624 Quanto mais nos envolvemos, mais difícil é sair. 684 00:43:21,892 --> 00:43:25,187 Legendas: Carla Barroso