1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,308 ‎După atâția ani, ‎D.B. Cooper e căutat încă. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,480 ‎Zona a fost percheziționată 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 ‎de către FBI, Armată ‎și căutători de comori amatori. 5 00:00:25,818 --> 00:00:29,280 ‎Mulți fabulează ‎în legătură cu ce s-ar fi putut întâmpla. 6 00:00:31,282 --> 00:00:34,494 ‎Autoritățile încă nu știu ‎dacă e mort sau viu. 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,080 ‎Ele îl consideră un fugar. ‎Alții, o legendă. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,541 ‎Fiecare se axează pe o latură. 9 00:00:40,625 --> 00:00:44,670 ‎Unii caută banii, ‎alții cercetează traseul de zbor. 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,547 ‎Fiecare are propria abordare. 11 00:00:46,631 --> 00:00:49,300 ‎Oamenii vor răspunsuri ‎la aceste întrebări. 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 ‎E doar natura umană. Invariabil, ‎asta duce oamenii pe o anumită cale. 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,767 ‎Folosim multe tehnologii ‎ca să inspectăm bancnotele lui Cooper. 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,269 ‎Vreau să cercetez ‎locul unde s-au găsit banii. 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,438 ‎Avem motive să credem că trăiește. 16 00:01:02,522 --> 00:01:05,399 ‎N-am vrut niciodată ‎să renunț la acest caz, 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,819 ‎deoarece… comoara e prea mare. 18 00:01:07,902 --> 00:01:11,030 ‎E o poveste prea bună. ‎Dacă zic: „Nu vreau să fac asta, 19 00:01:11,114 --> 00:01:14,158 ‎nu mă mai implic,” las să-mi scape ceva. 20 00:01:14,242 --> 00:01:17,245 ‎Ești tras în vârtejul Cooper. 21 00:01:18,955 --> 00:01:21,749 ‎Bun venit la bord! O să facem un tur. 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,951 ‎EPISODUL DOI: OAMENII NEVINOVAȚI ‎NU SE ASCUND ÎN CONTAINERE 23 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 ‎Azi, la tribunalul din San Joaquin, 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,628 ‎Rackstraw e ținut în izolare, 25 00:02:07,712 --> 00:02:10,214 ‎parțial pentru că FBI-ul încă mai crede 26 00:02:10,298 --> 00:02:11,924 ‎că ar putea fi D.B. Cooper. 27 00:02:12,008 --> 00:02:16,262 ‎Vreți să declarați ‎dacă sunteți sau nu D.B. Cooper? 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 ‎Am teamă de înălțime. 29 00:02:19,265 --> 00:02:23,853 ‎Când am aflat ‎că FBI-ul l-a anchetat în '78, '79, 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,771 ‎…am spus: „Mamă, l-au avut.” 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,107 ‎Dar n-au putut dovedi asta. 32 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 ‎Când am auzit despre Rackstraw ‎pentru prima dată, în 2011, 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 ‎având toți oamenii talentați, ‎am spus: „Hai să alcătuim echipa!” 34 00:02:36,657 --> 00:02:40,453 ‎Echipa Cazului nerezolvat ‎m-a avut pe mine ca avocat, 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,499 ‎a avut oameni din Armată, ‎a avut mulți pensionari din Poliție 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 ‎și câțiva ofițeri de informații. 37 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 ‎Am creat o echipă de 40 de membri. 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,133 ‎Ceea ce face această echipă unică 39 00:02:54,217 --> 00:02:57,970 ‎este că majoritatea celor implicați ‎au mai mult de 50 de ani, 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 ‎vârsta la care se pensionează din Poliție. 41 00:03:00,932 --> 00:03:02,808 ‎Adoră pasiunea vânătorii. 42 00:03:02,892 --> 00:03:06,229 ‎Se uită și spun: ‎„Poate nu sunt în prima linie, 43 00:03:06,312 --> 00:03:08,522 ‎dar pot contribui cu experiența mea.” 44 00:03:09,023 --> 00:03:12,068 ‎Au fost convinși că, „E ceva aici.” 45 00:03:18,699 --> 00:03:22,161 ‎Cred cu tărie ‎că puține lucruri nu pot fi rezolvate. 46 00:03:23,704 --> 00:03:28,167 ‎Aici avem dovezi ‎despre acest tip, Robert Rackstraw. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,879 ‎Dacă te uiți la trecutul lui Rackstraw, 48 00:03:31,963 --> 00:03:37,718 ‎el are pregătirea, capacitatea, ‎atitudinea necesare ca să facă asta. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 ‎Tipul ăsta a avut o viață interesantă. 50 00:03:43,182 --> 00:03:45,851 ‎În copilărie, era un scandalagiu. 51 00:03:45,935 --> 00:03:47,895 ‎Fura, bea, 52 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 ‎dar apoi, a descoperit Armata. 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 ‎Sunteți pregătiți? 54 00:03:52,233 --> 00:03:53,693 ‎Da! 55 00:03:55,111 --> 00:03:56,279 ‎Duceți-vă! 56 00:03:56,362 --> 00:04:01,033 ‎Familia lui ne-a spus: ‎„Armata l-a salvat pe Bob.” 57 00:04:14,672 --> 00:04:18,426 ‎Am ajuns în Vietnam în ianuarie 1968. 58 00:04:19,093 --> 00:04:22,638 ‎Rackstraw a apărut în 1969. 59 00:04:23,723 --> 00:04:27,935 ‎Rackstraw a ajuns un pilot de rezervă. 60 00:04:29,478 --> 00:04:32,440 ‎A trecut prin Ken Overturf. 61 00:04:34,150 --> 00:04:38,362 ‎L-am cunoscut ‎pe Robert Rackstraw în Vietnam. 62 00:04:40,740 --> 00:04:45,786 ‎Recrutam piloți iar Robert ‎s-a oferit voluntar pentru misiune. 63 00:04:47,788 --> 00:04:52,209 ‎Proiectul se numea Proiectul Left Bank. 64 00:04:55,338 --> 00:04:59,967 ‎Left Bank a fost ‎o misiune radiogoniometrică secretă 65 00:05:00,051 --> 00:05:02,845 ‎de localizare a țintei inamice. 66 00:05:04,347 --> 00:05:09,226 ‎Pericolul de a fi ucis ‎a fost probabil motivul 67 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 ‎pentru care au fost ‎atât de puțini voluntari. 68 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 ‎Cred că pentru Rackstraw 69 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 ‎a fost o bucurie. 70 00:05:17,234 --> 00:05:19,320 ‎Căuta exaltare. 71 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 ‎Era nebun. 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,368 ‎Dar cred că ai putea să-i spui tupeist. 73 00:05:25,451 --> 00:05:29,663 ‎Pentru că a reușit ‎niște chestii ieșite din comun. 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,668 ‎Când eram comandantul plutonului, ‎am pierdut o aeronavă 75 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 ‎și pe toți cei patru membri ‎ai echipajului. 76 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 ‎I-am pierdut pe Jack Knapp, ‎Boogle, Smitty, Heidi. 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,104 ‎Da, erau patru oameni foarte buni. 78 00:05:55,314 --> 00:05:56,190 ‎Țintește! 79 00:05:57,358 --> 00:05:58,234 ‎Foc! 80 00:05:59,110 --> 00:05:59,944 ‎Țintește! 81 00:06:00,986 --> 00:06:01,987 ‎Foc! 82 00:06:02,530 --> 00:06:04,990 ‎Țintește! Foc! 83 00:06:07,159 --> 00:06:12,456 ‎După Vietnam, Rackstraw a fost repartizat ‎la Centrul de Antrenament Aviațional 84 00:06:12,540 --> 00:06:14,041 ‎din Fort Rucker, Alabama. 85 00:06:14,959 --> 00:06:18,838 ‎Totuși, la scurt timp ‎după sosire, a avut probleme 86 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 ‎când a fost pedepsit ‎pentru violență domestică. 87 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 ‎S-a descoperit și că-și falsificase 88 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 ‎multe din înscrierile militare. 89 00:06:31,642 --> 00:06:33,727 ‎Am fost dezamăgit când am aflat 90 00:06:33,811 --> 00:06:37,231 ‎că nu era chiar cum se prezentase. 91 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 ‎CAZIER PENAL ‎A FOST MILITAR ÎN VIETNAM 1969-70. 92 00:06:40,025 --> 00:06:42,570 ‎Rackstraw a fost dat afară din armată. 93 00:06:42,653 --> 00:06:44,780 ‎Cu toată pregătirea pe care o avea, 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 ‎urma să facă ‎o carieră militară, cu siguranță. 95 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 ‎Și nu a fost fericit. 96 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 ‎A scris o scrisoare furioasă ‎Armatei în care a spus: 97 00:06:56,083 --> 00:06:59,128 ‎„N-aș vrea să folosesc ‎abilitățile dobândite în Armată, 98 00:06:59,712 --> 00:07:01,672 ‎căci aș fi un adversar de temut. 99 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 ‎1971 ELIBERAT DIN ARMATA SUA 100 00:07:05,092 --> 00:07:08,304 ‎1971 DETURNARE D.B. COOPER? 101 00:07:15,019 --> 00:07:18,606 ‎Bob Rackstraw mi-a fost soț. 102 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 ‎Ne-am căsătorit în 1974. 103 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 ‎Eu tocmai divorțasem, 104 00:07:26,197 --> 00:07:28,616 ‎aveam doi copii minunați. 105 00:07:29,200 --> 00:07:31,243 ‎I-a plăcut de copiii mei, 106 00:07:31,327 --> 00:07:35,331 ‎dar am fost căsătoriți ‎un pic mai mult de doi ani. 107 00:07:35,623 --> 00:07:38,375 ‎ÎNREGISTRĂRI ALE FAMILIEI RACKSTRAW 108 00:07:38,459 --> 00:07:41,128 ‎Era un fel de cursă nebună cu el. 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,798 ‎Nu era un oarecare 110 00:07:45,382 --> 00:07:50,346 ‎care lucra zilnic, ‎venea acasă și voia cina pe masă. 111 00:07:52,348 --> 00:07:53,849 ‎Îi plăcea exaltarea. 112 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 ‎Mă ducea în tot felul de locuri 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,774 ‎de parcă eram oameni bogați. 114 00:08:02,650 --> 00:08:04,109 ‎Am avut încredere în el. 115 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 ‎N-am întrebat niciodată ‎despre salariul lui, 116 00:08:08,113 --> 00:08:13,077 ‎dar apoi, a deschis ‎o tipografie în San Jose. 117 00:08:13,160 --> 00:08:15,788 ‎Îmi falsificase numele 118 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 ‎ca să poată primi ‎un împrumut pentru tipografie. 119 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 ‎Și, desigur, nu știam asta atunci. 120 00:08:27,758 --> 00:08:30,553 ‎Robert Rackstraw e un personaj fascinant, 121 00:08:30,636 --> 00:08:33,055 ‎…mai ales în anii '70. 122 00:08:34,807 --> 00:08:38,602 ‎Când am început să cercetez ‎dosarele din arhive, 123 00:08:38,686 --> 00:08:43,357 ‎…am găsit registrele judiciare ‎din procesul de omucidere. 124 00:08:48,445 --> 00:08:51,073 ‎În august 1977, 125 00:08:51,156 --> 00:08:56,370 ‎m-a contactat un domn ‎care mi-a cerut să-l ajut 126 00:08:56,453 --> 00:09:01,166 ‎…să-și localizeze ‎fratele dispărut, pe Philip Rackstraw. 127 00:09:01,250 --> 00:09:05,546 ‎Era sigur că fratele lui, ‎Philip, fusese asasinat. 128 00:09:06,797 --> 00:09:10,926 ‎Robert Rackstraw a avut ‎câteva afaceri ratate 129 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 ‎și a venit acasă în Valley Springs. 130 00:09:13,887 --> 00:09:16,140 ‎Mama lui murise de cancer. 131 00:09:16,223 --> 00:09:21,145 ‎Tatăl lui vitreg urma să-l ajute ‎și au intrat în afaceri împreună. 132 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 ‎Utilaje grele, construcții, ‎chestii din astea. 133 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 ‎Robert Rackstraw ‎îi înșela pe clienții tatălui lui. 134 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 ‎Tatăl lui vitreg a aflat. 135 00:09:31,280 --> 00:09:34,241 ‎Tatăl ducea ‎saci cu chitanțe la un contabil. 136 00:09:34,325 --> 00:09:35,909 ‎În seara aia, au dispărut. 137 00:09:38,996 --> 00:09:40,873 ‎Rackstraw a devenit suspect 138 00:09:40,956 --> 00:09:46,003 ‎pentru că le spusese tuturor, rudelor, 139 00:09:46,587 --> 00:09:50,924 ‎că tatăl lui vitreg, Philip, ‎plecase în Hawaii. 140 00:09:55,804 --> 00:09:59,058 ‎După multe investigații amănunțite, 141 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 ‎a devenit clar ‎că Philip Rackstraw nu era în Hawaii. 142 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 ‎Am încercat să-i încurajez să caute în jur 143 00:10:07,024 --> 00:10:11,236 ‎ca să vadă dacă găsesc dovezi ‎ale unei înmormântări pe proprietate, 144 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 ‎deoarece câinii ‎nu voiau să părăsească proprietatea. 145 00:10:17,159 --> 00:10:19,870 ‎Era o scobitură, ‎deci s-au dus să investigheze 146 00:10:19,953 --> 00:10:23,082 ‎proprietatea familiei, ‎unde i-au găsit rămășițele. 147 00:10:24,500 --> 00:10:27,544 ‎Avea un glonț în ceafă. 148 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 ‎ROBERT RACKSTRAW, 34 DE ANI, ARESTAT 149 00:10:29,922 --> 00:10:33,092 ‎ACUZAT DE OMUCIDERE ‎ȘI DE TULBURARE DE POSESIE 150 00:10:34,718 --> 00:10:38,305 ‎Robert Rackstraw ‎venea la tribunal în scaun cu rotile 151 00:10:38,389 --> 00:10:42,476 ‎și pretindea că fusese rănit ‎în Vietnam, dar fără dovezi. 152 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 ‎Imaginea unui tip în scaun cu rotile, 153 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 ‎simpatic, aproape plângând, ‎care se ridica în boxa martorilor 154 00:10:50,442 --> 00:10:53,487 ‎și spunea: „Nu l-am ucis, ‎dar voi găsi ucigașul.” 155 00:10:54,196 --> 00:10:56,365 ‎Juriul l-a crezut, nevinovat. 156 00:10:56,448 --> 00:11:00,911 ‎1978 - ACHITAT DE UCIDEREA ‎LUI PHILIP RACKSTRAW 157 00:11:00,994 --> 00:11:04,832 ‎Când l-am întâlnit ‎pentru prima dată față în față, 158 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 ‎eram în sala de judecată. 159 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 ‎Dacă privirile ar fi putut ucide, 160 00:11:09,253 --> 00:11:13,048 ‎jur, ar fi vrut să mă ucidă pe loc. 161 00:11:13,549 --> 00:11:17,136 ‎Nu voi uita niciodată ‎privirea pe care mi-a aruncat-o. 162 00:11:19,054 --> 00:11:21,849 ‎Cred că Bob Rackstraw 163 00:11:22,641 --> 00:11:26,186 ‎putea să-și împuște tatăl 164 00:11:26,270 --> 00:11:31,567 ‎fără a-și întoarce capul ‎ca să se uite în urmă. 165 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 ‎Cred asta. 166 00:11:38,907 --> 00:11:44,997 ‎Anii '70 au fost un deceniu tare complicat ‎pentru Robert Rackstraw. 167 00:11:45,080 --> 00:11:46,707 ‎După procesul de omucidere, 168 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 ‎aștepta pedeapsa ‎pentru posesia de explozibili 169 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 ‎…escrocherie cu cecuri și posibilă fraudă. 170 00:11:53,130 --> 00:11:57,509 ‎Ieri, Rackstraw a fost condamnat ‎pentru semnare de cecuri false de 46.000$. 171 00:11:57,593 --> 00:12:01,180 ‎Un juriu l-a condamnat ‎după un proces de trei săptămâni, 172 00:12:01,263 --> 00:12:04,683 ‎care a costat Districtul San Joaquin ‎sute de mii de dolari. 173 00:12:04,767 --> 00:12:06,810 ‎O parte din cost, acest vehicul, 174 00:12:06,894 --> 00:12:10,105 ‎cumpărat de procuror ‎și aruncat în aer ca să arate juriului 175 00:12:10,189 --> 00:12:11,774 ‎ce ar putea face un om disperat 176 00:12:11,857 --> 00:12:14,943 ‎cu explozibilii găsiți ‎în posesia lui Rackstraw. 177 00:12:15,778 --> 00:12:17,905 ‎Anul acesta, Rackstraw n-a contestat 178 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 ‎acuzațiile de închiriere ‎a avionului în Stockton, 179 00:12:20,407 --> 00:12:24,161 ‎transmiterea unui semnal de S.O.S. ‎de peste Ocean, de la vest de Monterey, 180 00:12:24,244 --> 00:12:28,207 ‎și, cât avioanele Pazei de coastă căutau, ‎aterizarea în Orange County, 181 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 ‎unde a revopsit avionul ‎și i-a modificat numerele. 182 00:12:32,669 --> 00:12:37,132 ‎Încerca să scape ‎de acuzațiile de posesie de explozibili. 183 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 ‎A orchestrat toată escrocheria. 184 00:12:40,677 --> 00:12:43,847 ‎Când ofițerii au pus ‎întrebarea despre D.B. Cooper, 185 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 ‎Rackstraw a invocat ‎dreptul de a avea un avocat prezent 186 00:12:47,309 --> 00:12:48,769 ‎și ancheta s-a oprit. 187 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 ‎În acest moment, ‎e doar un suspect interesant 188 00:12:52,064 --> 00:12:54,107 ‎acuzat de alte infracțiuni, 189 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 ‎în timp ce FBI-ul continuă ancheta. 190 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 ‎Credeți că e legitim ‎să fiți unul dintre suspecți? 191 00:13:00,364 --> 00:13:04,368 ‎Dacă aș fi anchetator, sigur. ‎Nu m-aș trece cu vederea. 192 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 ‎Nici pe mine, nici pe o persoană ca mine. 193 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 ‎Erați la Washington atunci? 194 00:13:10,833 --> 00:13:13,377 ‎Am fost în Washington de mai multe ori. 195 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 ‎FBI-ul a verificat toate astea. ‎De asta mă tot hăituiesc. 196 00:13:20,467 --> 00:13:24,638 ‎FBI-ul știa cu siguranță ‎cine era Robert Rackstraw, 197 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 ‎l-a suspectat că era D.B. Cooper 198 00:13:27,099 --> 00:13:29,685 ‎și a fost convins să cerceteze altă pistă. 199 00:13:29,768 --> 00:13:33,730 ‎Poate că, dintr-un motiv bun ‎la momentul acela, l-a exclus, 200 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 ‎dar, de fapt, a ratat vinovatul. 201 00:13:37,234 --> 00:13:41,697 ‎Și eu încerc să aflu ce naiba se întâmplă. 202 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 ‎De ce a făcut asta FBI-ul? 203 00:13:46,118 --> 00:13:49,246 ‎De ce ar apăra ‎pe cineva despre care credeau 204 00:13:49,329 --> 00:13:52,749 ‎…că e posibil să fie omul ‎care a comis această infracțiune? 205 00:13:54,084 --> 00:13:56,420 ‎Avem informații 206 00:13:56,503 --> 00:14:01,425 ‎că Rackstraw avea legături 207 00:14:02,009 --> 00:14:03,719 ‎cu CIA 208 00:14:05,012 --> 00:14:07,639 ‎în misiuni secrete, 209 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 ‎misiuni ultrasecrete. 210 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 ‎Agenția Centrală de Informații ‎este însărcinată 211 00:14:15,731 --> 00:14:18,275 ‎cu probleme de securitate națională. 212 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 ‎Cea mai mare parte ‎a activității lor e peste hotare, 213 00:14:21,486 --> 00:14:24,323 ‎deși au și o misiune internă. 214 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 ‎Ca să găsească spioni. 215 00:14:29,328 --> 00:14:34,291 ‎Un tip a venit în zona ‎companiei noastre într-o zi, 216 00:14:34,374 --> 00:14:38,253 ‎conducându-și jeepul ‎cu mitraliere montate pe spate. 217 00:14:39,838 --> 00:14:42,674 ‎Fusese în junglă mult timp, 218 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 ‎avea nevoie de odihnă și de relaxare. 219 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 ‎S-a identificat ca agent CIA. 220 00:14:48,138 --> 00:14:51,266 ‎El și Rackstraw ‎s-au înțeles de minune imediat. 221 00:14:52,726 --> 00:14:56,355 ‎După câteva zile, l-am văzut pe Rackstraw 222 00:14:56,438 --> 00:14:59,942 ‎plecând cu prietenul lui ‎din CIA în jeepul lui. 223 00:15:01,401 --> 00:15:03,695 ‎A fost plecat cel puțin trei zile. 224 00:15:04,404 --> 00:15:09,368 ‎Cred că el ar fi putut fi ‎poarta lui de acces ani mai târziu 225 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 ‎pentru o asociere cu CIA. 226 00:15:16,166 --> 00:15:21,254 ‎A lucrat la Bell Helicopter în Iran 227 00:15:21,338 --> 00:15:26,468 ‎și nu sunt sigură cum, ‎în anii '70, puteai face asta 228 00:15:26,551 --> 00:15:31,723 ‎fără un fel de permisiune a CIA-ului. 229 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 ‎Asta a fost chiar înainte ‎ca Șahul Iranului 230 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 ‎să fie înlăturat. 231 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 ‎Ayatollahul era deja în zonă. 232 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 ‎Cei de la Bell Helicopter 233 00:15:44,194 --> 00:15:48,782 ‎instruiau piloții elicopterelor ‎Șahului Iranului. 234 00:15:52,202 --> 00:15:54,287 ‎Era în Nicaragua 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,958 ‎când a început Iran-Contra. ‎A fost implicat în acel lucru. 236 00:15:58,041 --> 00:16:00,794 ‎Unii îl numesc ‎un scandal, alții, o tragedie. 237 00:16:00,877 --> 00:16:04,923 ‎Revelația uimitoare de azi e ‎că până la 30 de milioane de dolari 238 00:16:05,007 --> 00:16:08,677 ‎din vânzarea secretă ‎de arme Iranului a ajuns în mâinile 239 00:16:08,760 --> 00:16:11,555 ‎forțelor antiguvernamentale ‎din Nicaragua, Contras. 240 00:16:11,638 --> 00:16:15,726 ‎Statele Unite nu au oferit ‎vapoare și avioane pline de arme 241 00:16:15,809 --> 00:16:19,438 ‎în schimbul întoarcerii ‎ostaticilor americani și n-o vom face. 242 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 ‎Să recunoaștem, ‎vorbim despre un agent al CIA, 243 00:16:22,816 --> 00:16:24,151 ‎nu despre un angajat. 244 00:16:24,234 --> 00:16:26,445 ‎A fost angajat să piloteze avioane. 245 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 ‎1985 AR FI PILOTAT AVIOANE ‎ÎN MISIUNI SECRETE ALE CIA. 246 00:16:29,823 --> 00:16:33,035 ‎S-a lăudat în fața ‎a circa șase femei că era în CIA. 247 00:16:33,118 --> 00:16:36,663 ‎Am găsit polițiști cărora ‎le-a spus în interogatoriile 248 00:16:36,747 --> 00:16:39,416 ‎pentru infracțiunile sale locale: ‎„Sunt în CIA.” 249 00:16:39,916 --> 00:16:42,836 ‎Dacă ar fi un agent al CIA, 250 00:16:42,919 --> 00:16:45,422 ‎așa cum sugerează mulți, 251 00:16:45,505 --> 00:16:50,594 ‎poate că CIA nu vrea să dezvăluie asta ‎din motive de securitate națională. 252 00:16:51,928 --> 00:16:58,477 ‎CIA, în ierarhia ‎comunităților de informații, 253 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 ‎depășește FBI-ul. 254 00:17:02,606 --> 00:17:05,400 ‎CIA spune FBI-ului 255 00:17:05,484 --> 00:17:07,652 ‎„Nu-l puneți sub urmărire pe ăsta, 256 00:17:07,736 --> 00:17:11,156 ‎că va spune povești ‎care nu vrem să fie spuse.” 257 00:17:12,908 --> 00:17:17,829 ‎M-am dus la unul dintre prietenii mei, ‎un înalt ofițer de informații pensionat. 258 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 ‎Am întrebat: „Ai vreo cunoștință în CIA 259 00:17:21,374 --> 00:17:22,709 ‎…care să-ți poată zice 260 00:17:22,793 --> 00:17:25,545 ‎dacă a pilotat avioane ‎pentru Iran-Contra?” 261 00:17:27,005 --> 00:17:30,717 ‎A spus: „Mi-am întrebat sursa ‎și a răspunsul a venit: 262 00:17:30,801 --> 00:17:32,260 ‎«Nu putem confirma.»” 263 00:17:32,344 --> 00:17:34,012 ‎Ceea ce e codul pentru „da,” 264 00:17:34,096 --> 00:17:38,350 ‎căci răspunsul tradițional e: ‎„Nu putem confirma sau nega.” 265 00:17:38,433 --> 00:17:42,062 ‎Dar dacă spui: „confirmăm”, ‎„nu putem confirma,” 266 00:17:42,145 --> 00:17:44,106 ‎e un cod pentru: „Da, a făcut-o.” 267 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 ‎După părerea mea, ‎n-am găsit niciun motiv real 268 00:17:51,196 --> 00:17:54,282 ‎să cred că Rackstraw ‎era un suspect convingător. 269 00:17:54,366 --> 00:17:56,993 ‎SECRET 270 00:17:57,077 --> 00:18:00,413 ‎Din păcate, ne lipsește o probă 271 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 ‎care ar putea scoate ‎adevărul la iveală, mucurile de țigară. 272 00:18:06,044 --> 00:18:09,923 ‎Când D.B. era la bord, chiar a fumat 273 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 ‎opt țigări în avion. 274 00:18:12,926 --> 00:18:16,555 ‎Agenții FBI din Las Vegas aveau ‎mucurile de țigară. 275 00:18:17,139 --> 00:18:20,183 ‎Acum știm că ar fi perfecte ‎pentru analize de ADN. 276 00:18:20,934 --> 00:18:23,311 ‎Dar cei din Las Vegas nu le găsesc. 277 00:18:24,104 --> 00:18:28,275 ‎Chiar au dat-o în bară în câteva privințe 278 00:18:28,358 --> 00:18:30,777 ‎…ceea ce i-a îndepărtat de adevăr. 279 00:18:34,114 --> 00:18:38,869 ‎Cred că au avut ‎doar răspunsul FBI-ului atunci. 280 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 ‎Prin asta, spun ‎că s-au folosit toate resursele. 281 00:18:42,455 --> 00:18:47,043 ‎Costul nu era o problemă, ‎mâna de lucru nu era o problemă. 282 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 ‎Am rezolvat lucrurile, 283 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 ‎cred, în mod eficient. 284 00:18:54,759 --> 00:18:57,679 ‎Primul portret făcut de artist, 285 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 ‎așa-zisul portret Bing Crosby, 286 00:19:00,765 --> 00:19:04,895 ‎a creat un efect în lanț ‎de paranoia în toată țara, 287 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 ‎fiindcă portretul era așa de simplu. 288 00:19:08,481 --> 00:19:11,776 ‎Dacă te uiți la el destul timp, ‎nu arată ca nimeni 289 00:19:11,860 --> 00:19:13,612 ‎…și arată ca toată lumea. 290 00:19:13,695 --> 00:19:19,284 ‎Doar un bărbat anonim, ‎ca un om de afaceri. 291 00:19:19,367 --> 00:19:21,536 ‎Ca 90% din cei care zburau atunci. 292 00:19:25,540 --> 00:19:29,377 ‎FBI-ul l-a făcut public ‎și au primit atâtea ponturi 293 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 ‎la sediul lor, ‎încât n-au putut găsi o pistă bună. 294 00:19:34,883 --> 00:19:37,219 ‎Era un fel de structură de paranoia. 295 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 ‎Oamenii credeau ‎că apropiații lor erau D.B. Cooper. 296 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 ‎Era un erou. 297 00:19:44,726 --> 00:19:47,437 ‎Era un context economic foarte prost. 298 00:19:48,104 --> 00:19:52,317 ‎Toată lumea îl privea ca pe un Robin Hood. 299 00:19:52,400 --> 00:19:56,029 ‎Era admirat de toată lumea, ‎cu excepția câtorva dintre noi. 300 00:19:56,655 --> 00:19:59,908 ‎ÎNCEPE CĂUTAREA ‎DETURNĂTORULUI „ROBIN HOOD” 301 00:20:00,617 --> 00:20:03,370 ‎Nu mai știu câte sute de poze 302 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 ‎mi-au trimis agenții amatori 303 00:20:05,830 --> 00:20:12,462 ‎după ce unul a crezut că tatăl nepotului ‎vărului unchiului fratelui său 304 00:20:12,545 --> 00:20:14,631 ‎a spus pe patul de moarte ‎că e D.B. Cooper. 305 00:20:14,714 --> 00:20:17,884 ‎Îmi arătau o poză ‎și întrebau: „Arată ca el?” 306 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 ‎Era vecinul tău. Era colegul tău. 307 00:20:21,680 --> 00:20:24,557 ‎Era omul ăla cu care ai fost în Vietnam. 308 00:20:24,641 --> 00:20:27,727 ‎Era oricine voiai să fie. 309 00:20:29,980 --> 00:20:32,607 ‎Fiecare piesă ‎a acestei povești e controversată. 310 00:20:32,691 --> 00:20:37,612 ‎Fiecare fapt care crezi că e fapt ‎poate nu e chiar faptul care crezi că e. 311 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 ‎Când eram șefa Departamentului ‎de deghizări la CIA, 312 00:20:42,075 --> 00:20:45,578 ‎inversam cam tot ce se putea inversa. 313 00:20:46,079 --> 00:20:48,415 ‎Când m-am uitat mai întâi la portrete, 314 00:20:48,498 --> 00:20:53,378 ‎prima dată, m-am gândit: ‎„Chiar așa arată?” 315 00:20:54,296 --> 00:20:56,589 ‎1. MAESTRU AL DEGHIZĂRII 316 00:20:56,673 --> 00:21:01,386 ‎Cine spune că nu era blond? ‎Cine spune că tenul lui nu era machiat? 317 00:21:01,970 --> 00:21:06,641 ‎Poartă costum și cravată? ‎Grozavă deghizare dacă nu le porți zilnic. 318 00:21:08,059 --> 00:21:10,645 ‎Arată ca un om al organizației. 319 00:21:10,729 --> 00:21:12,355 ‎Pare conformist. 320 00:21:12,439 --> 00:21:15,400 ‎Sunt sigură, dacă n-ar fi avut ‎trăsături pronunțate, 321 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 ‎poate n-ar fi putut face ‎ce a făcut. Nu știu. 322 00:21:18,903 --> 00:21:22,073 ‎Una dintre însoțitoarele de zbor ‎pe care le-am reperat 323 00:21:22,157 --> 00:21:24,492 ‎a spus: „Știam că e machiat.” 324 00:21:25,327 --> 00:21:30,290 ‎Aveam un martor care a spus; ‎„Are păr negru care parcă strălucește.” 325 00:21:30,790 --> 00:21:32,125 ‎Își vopsise părul. 326 00:21:33,501 --> 00:21:37,130 ‎Asta lasă loc ‎pentru mai multe tertipuri interesante. 327 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 ‎O posibilitate e să fi fost cineva la sol. 328 00:21:42,302 --> 00:21:46,348 ‎Când citești raportul ‎controlorului aerian, s-au văzut flăcări. 329 00:21:46,431 --> 00:21:50,018 ‎Flăcări pe cerul nopții ‎pe malul din Oregon al Râului Columbia. 330 00:21:50,602 --> 00:21:53,521 ‎Flăcările văzute în noaptea unei deturnări 331 00:21:53,605 --> 00:21:56,524 ‎trebuie să fie investigate, ‎nu trecute cu vederea. 332 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 ‎Deci avea o echipă de extracție? 333 00:21:59,736 --> 00:22:03,156 ‎A fugit cu toți banii, ‎cu parașutele, cu bomba. 334 00:22:03,239 --> 00:22:06,826 ‎Nu s-a găsit nimic. ‎A făcut-o dintr-o mișcare abilă. 335 00:22:06,910 --> 00:22:08,536 ‎Unde-s lucrurile alea? 336 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 ‎Cred că persoana de la sol le-a adunat, 337 00:22:11,247 --> 00:22:15,919 ‎parașuta, banii și pe D.B. și au plecat. 338 00:22:21,591 --> 00:22:24,928 ‎O altă opțiune e ca mare parte din bani ‎să nu fi părăsit avionul. 339 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 ‎3. URMĂREȘTE BANII 340 00:22:27,806 --> 00:22:30,934 ‎200.000 de dolari ‎în bancnote de 20 de dolari, 341 00:22:31,017 --> 00:22:33,061 ‎cântărea peste nouă kilograme. 342 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 ‎N-aș sări din avion cu alea. 343 00:22:36,606 --> 00:22:40,568 ‎Dar cum au ajuns banii la barul Tena? 344 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 ‎În 1980, pe malul nisipos al unui râu ‎din statul Washington, 345 00:22:44,489 --> 00:22:49,202 ‎un băiat de opt ani, la picnic cu familia, ‎a găsit o parte din prada lui Cooper. 346 00:22:49,285 --> 00:22:50,995 ‎BARUL TENA 347 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 ‎Probabil cineva a mers ‎până la malul râului 348 00:22:53,706 --> 00:22:56,376 ‎și a pus banii înăuntru mai târziu. 349 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 ‎5.800$ GĂSIȚI 350 00:22:57,752 --> 00:23:01,339 ‎Doar o presupunere. ‎Sunt atât de multe scenarii posibile. 351 00:23:12,392 --> 00:23:14,269 ‎Când am citit dosarul lui Tom, 352 00:23:14,352 --> 00:23:18,106 ‎am fost convins ‎că dacă aș fi procurorul în acel caz, 353 00:23:18,189 --> 00:23:21,943 ‎nu aș obține doar o inculpare, ‎ci aș aduna destule probe 354 00:23:22,026 --> 00:23:23,778 ‎ca să-l condamn pe Rackstraw 355 00:23:23,862 --> 00:23:27,073 ‎…pentru infracțiunile atribuite ‎acestui D.B. Cooper. 356 00:23:28,658 --> 00:23:31,327 ‎Nu cred că a fost ceva 357 00:23:31,411 --> 00:23:34,873 ‎în deceniul în care lucrasem la caz 358 00:23:34,956 --> 00:23:39,043 ‎care să ne îndepărteze ‎de Robert Rackstraw. 359 00:23:39,127 --> 00:23:45,675 ‎Se adăuga ‎la fiecare probă găsită care-l acuza. 360 00:23:45,758 --> 00:23:48,344 ‎A fost vreodată concludent? 361 00:23:48,428 --> 00:23:53,933 ‎Nu, n-a fost niciodată concludent. ‎Dar „dincolo de orice îndoială”? 362 00:23:54,017 --> 00:23:58,646 ‎Mi-ar fi fost comod să spun: ‎„Îl găsesc pe Robert Rackstraw vinovat.” 363 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 ‎Mai ales înțelegând, ca avocat, 364 00:24:01,274 --> 00:24:04,819 ‎că mulți infractori sunt condamnați ‎în baza unor probe circumstanțiale. 365 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 ‎- Microfonul? Merge? Test, unu, doi. ‎- Sună bine. 366 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 ‎Bine, grozav. 367 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 ‎ȘERIFUL DISTRICTULUI VENTURA 368 00:24:12,994 --> 00:24:16,748 ‎Tom s-a gândit mereu: ‎„O să transform asta într-o carte.” 369 00:24:16,831 --> 00:24:19,375 ‎„O să transform asta într-un documentar.” 370 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 ‎Deci, a început să strângă ‎echipa de filmare. 371 00:24:23,171 --> 00:24:27,842 ‎Iar Jim Forbes urma ‎să fie chipul și vocea 372 00:24:27,926 --> 00:24:29,677 ‎a ceea ce făceam atunci. 373 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 ‎- Filmăm. ‎- E bine? 374 00:24:32,055 --> 00:24:34,849 ‎În vara lui 2012, m-a abordat Tom Colbert. 375 00:24:34,933 --> 00:24:37,727 ‎Lucrasem împreună la CBS în anii '80. 376 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 ‎A fost insistent 377 00:24:39,103 --> 00:24:42,649 ‎…și a spus: „Am ceva major ‎la care aș vrea să te uiți.” 378 00:24:43,775 --> 00:24:47,695 ‎Când am văzut că era ‎D.B. Cooper, am dat ochii peste cap. 379 00:24:47,779 --> 00:24:51,115 ‎Sigur nu-s obsedat de D.B. Cooper ‎și n-am fost niciodată. 380 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 ‎Un singur lucru m-a atras ‎la această poveste, 381 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 ‎Robert Rackstraw. 382 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 ‎Multe aspecte interesante 383 00:24:58,831 --> 00:25:03,086 ‎legate de experiența lui, ‎de personalitate, de locul în care se afla 384 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 ‎îmi stârneau interesul. 385 00:25:04,754 --> 00:25:05,922 ‎El tot… 386 00:25:06,548 --> 00:25:09,217 ‎El era Charlotte, eu eram pe pânză. 387 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 ‎Mă trăgea înăuntru. 388 00:25:14,097 --> 00:25:19,227 ‎Unul dintre cele mai interesante momente ‎pentru toți a fost găsirea Lindei Loduca, 389 00:25:19,310 --> 00:25:20,478 ‎sora lui Rackstraw. 390 00:25:22,605 --> 00:25:24,399 ‎Credeam că rupseseră legătura, 391 00:25:24,482 --> 00:25:27,360 ‎fiindcă nu văzusem ‎nicio comunicare între ei. 392 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 ‎I-am scris. 393 00:25:28,861 --> 00:25:32,615 ‎Am obținut un interviu de patru ore ‎cu Linda în San Luis Obispo, 394 00:25:32,699 --> 00:25:36,578 ‎despre motivul ‎pentru care credea că el putea fi Cooper. 395 00:25:37,161 --> 00:25:40,623 ‎Mi-a spus înainte să se așeze ‎că-i recidivase cancerul. 396 00:25:40,707 --> 00:25:43,876 ‎Am zis: „Nu trebuie să facem asta.” ‎Ea a zis: „Trebuie să vorbesc.” 397 00:25:45,461 --> 00:25:48,965 ‎S-a ajuns în punctul, ‎pentru mine, în care el vorbea 398 00:25:49,048 --> 00:25:52,677 ‎și eu știam că multe ‎din ceea ce spunea nu erau adevărate. 399 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 ‎Când un agent FBI a sugerat prima dată, 400 00:25:56,514 --> 00:25:59,559 ‎în anii '70, că fratele dv. ‎putea fi D.B. Cooper, ați râs. 401 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 ‎Da, așa e. 402 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 ‎- N-ați luat-o în serios. ‎- Nu chiar. 403 00:26:05,648 --> 00:26:08,693 ‎Acum, că ați citit ‎toate dovezile pe care le avem, 404 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 ‎ce părere aveți despre posibilități? 405 00:26:13,072 --> 00:26:14,574 ‎Cred că sunt puternice. 406 00:26:14,657 --> 00:26:16,618 ‎Mă gândesc la setul de abilități 407 00:26:16,701 --> 00:26:19,662 ‎și la faptul că e ‎genul de om care ar face asta, 408 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 ‎la personalitatea lui. 409 00:26:21,956 --> 00:26:25,460 ‎Era furios în acel moment ‎și ar fi plănuit asta, 410 00:26:25,543 --> 00:26:28,921 ‎și ar fi făcut-o doar din furie pe armată 411 00:26:29,005 --> 00:26:30,632 ‎și pe toți din jurul lui. 412 00:26:31,382 --> 00:26:34,469 ‎Dar cred că există o mare posibilitate 413 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 ‎să fie D.B. Cooper. 414 00:26:36,262 --> 00:26:40,016 ‎Singurul lucru ‎care m-a derutat când am analizat asta, 415 00:26:40,099 --> 00:26:42,101 ‎e că stewardesa, 416 00:26:42,185 --> 00:26:46,064 ‎și, din nou, emoțiile intervin ‎când încerci să descrii, 417 00:26:46,147 --> 00:26:48,524 ‎dar cea care l-a văzut fără ochelari 418 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 ‎a zis c-avea ochi căprui. 419 00:26:50,193 --> 00:26:52,028 ‎Bob nu avea ochii căprui. 420 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 ‎Am analizat și asta. 421 00:26:54,322 --> 00:26:59,243 ‎Și uite care e confuzia. ‎Nu o să… Vrei să oferi? 422 00:26:59,327 --> 00:27:03,122 ‎Repede, are lentile de contact ‎verzi-căprui în ochi. 423 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 ‎Și femeia care a avut ‎doar câteva clipe să se uite… 424 00:27:06,959 --> 00:27:09,796 ‎- Așa e. ‎- Pomenise ochelarii și a zis căprui. 425 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 ‎În unele poze, păreau căprui, 426 00:27:11,923 --> 00:27:14,634 ‎dar sunt și unele în care par verzi. 427 00:27:14,717 --> 00:27:17,929 ‎- Da. ‎- Depinde cum îl prinzi în lumină. 428 00:27:18,012 --> 00:27:20,264 ‎Da, e absolut adevărat. 429 00:27:20,348 --> 00:27:23,351 ‎Deci, dv. spuneți: ‎„Bine, nu are ochi căprui.” 430 00:27:23,434 --> 00:27:24,936 ‎Dar înțeleg. 431 00:27:34,278 --> 00:27:37,281 ‎În mai 2013, s-a luat decizia, în sfârșit. 432 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 ‎Îl vor aborda direct pe Rackstraw. 433 00:27:39,951 --> 00:27:40,868 ‎E aia de acolo. 434 00:27:40,952 --> 00:27:43,454 ‎Au dus o echipă de filmare acolo 435 00:27:43,538 --> 00:27:48,251 ‎ca să încerce să facă ‎un interviu-surpriză. 436 00:27:52,880 --> 00:27:54,507 ‎M-am înconjurat 437 00:27:54,590 --> 00:27:57,051 ‎cu reprezentanți puternici ‎ai domeniilor lor 438 00:27:57,135 --> 00:27:59,387 ‎de la cameramani ‎la anchetatori individuali. 439 00:27:59,470 --> 00:28:02,682 ‎Contam pe oamenii ăștia ‎să-mi fie alături pe teren. 440 00:28:02,765 --> 00:28:06,394 ‎Prima mea abordare ‎a lui Rackstraw a fost prin telefon 441 00:28:06,477 --> 00:28:08,771 ‎…în prima săptămână din noiembrie 2012. 442 00:28:08,855 --> 00:28:10,857 ‎Am descris ce făceam. 443 00:28:10,940 --> 00:28:14,610 ‎„O retrospectivă, 41 de ani ‎mai târziu, despre D.B. Cooper.” 444 00:28:14,694 --> 00:28:17,071 ‎„Știu c-ai fost printre mulții suspecți.” 445 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 ‎„Știu că ai fost exonerat 446 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 ‎sau ai pierdut calitatea de suspect.” 447 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 ‎„Aș vrea să discutăm ‎despre această experiență.” 448 00:28:25,663 --> 00:28:29,041 ‎La finalul discuției, am zis: ‎„Vrem să facem un interviu.” 449 00:28:29,125 --> 00:28:33,087 ‎A fost de acord. Și tot trăgea de timp. 450 00:28:33,171 --> 00:28:36,466 ‎Așa că am zis: ‎„Tom, dacă vrei să mergem mai departe, 451 00:28:36,549 --> 00:28:37,800 ‎ne trebuie răspunsuri.” 452 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 ‎„Trebuie să mergem să vorbim cu el.” 453 00:28:42,305 --> 00:28:45,308 ‎Dacă ne-ați spune ‎ce se întâmplă, ar fi grozav. 454 00:28:46,517 --> 00:28:47,518 ‎Așteaptă, Jim! 455 00:28:48,102 --> 00:28:51,731 ‎Uite-l! Ținta e la firmă cu câinele. 456 00:28:51,814 --> 00:28:55,485 ‎Iese din mașină acum. ‎Tom, ar trebui să oprești. 457 00:28:59,655 --> 00:29:01,699 ‎Doamne, dă-mi putere! 458 00:29:02,867 --> 00:29:03,951 ‎Dă-mi curaj! 459 00:29:04,786 --> 00:29:08,581 ‎„Bob, am o întrebare pentru tine.” 460 00:29:10,124 --> 00:29:11,918 ‎„Am o întrebare pentru tine.” 461 00:29:12,418 --> 00:29:15,129 ‎Sincer, am visat la abordarea asta. 462 00:29:15,213 --> 00:29:18,257 ‎Timp de câteva luni, ‎n-am putut să-mi scot din minte: 463 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 ‎„Vreau doar să-l înfrunt pe tip 464 00:29:20,343 --> 00:29:23,638 ‎și să-i spun cine e, ce e și ce vrem.” 465 00:29:23,721 --> 00:29:26,098 ‎Slavă Domnului! ‎Jim Forbes și alții m-au convins 466 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 ‎să fiu mai obiectiv în abordare. 467 00:29:28,684 --> 00:29:31,479 ‎Mă simt confortabil în fața pericolului, 468 00:29:31,562 --> 00:29:34,357 ‎dar știu, că acum, ‎că am familie ca majoritatea, 469 00:29:35,191 --> 00:29:36,609 ‎trebuie să fiu precaut. 470 00:29:37,693 --> 00:29:39,070 ‎Misiunea mea era 471 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 ‎să-i ofer un film potențial 472 00:29:42,281 --> 00:29:45,618 ‎și o carte despre povestea lui ‎în care să se implice. 473 00:29:46,494 --> 00:29:49,247 ‎În prima zi, Tom a vorbit cu el. 474 00:29:50,581 --> 00:29:52,500 ‎A vrut să stea de vorbă cu el. 475 00:29:53,876 --> 00:29:57,839 ‎Să facă un interviu cu două camere, ‎față în față, cum facem acum. 476 00:29:58,840 --> 00:30:01,425 ‎Să desfacă straturile de ceapă. 477 00:30:02,176 --> 00:30:03,386 ‎Să-l privească în ochi. 478 00:30:03,469 --> 00:30:05,847 ‎- Sunt Bob. ‎- Bob, mă bucur să te cunosc. 479 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 ‎Voiam de mult să te cunosc. 480 00:30:08,432 --> 00:30:09,267 ‎Bine. 481 00:30:10,268 --> 00:30:12,478 ‎Pentru Dumnezeu! Tom, da. 482 00:30:12,562 --> 00:30:15,314 ‎Nu era să-ți permit ‎să mă lași baltă la prânz. 483 00:30:15,857 --> 00:30:19,610 ‎- Putem să vorbim? ‎- Da, lasă-mă să mă ocup de domnul ăsta. 484 00:30:19,694 --> 00:30:22,196 ‎Bob Rackstraw, viața ta se va schimba. 485 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 ‎E minunat să-l cunosc pe adevăratul om. 486 00:30:26,117 --> 00:30:27,159 ‎Da. 487 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 ‎Voiam să-ți pun o întrebare întâi. 488 00:30:29,787 --> 00:30:32,456 ‎Vreau să te întreb de ce ești implicat. 489 00:30:33,165 --> 00:30:36,502 ‎Îl mai știi pe Jim Forbes? ‎Lucrez cu el din când în când. 490 00:30:36,586 --> 00:30:38,212 ‎Și acum lucrez cu el. 491 00:30:38,296 --> 00:30:41,632 ‎Jim mi-a spus ‎că ți-a găsit 54 de prieteni vechi 492 00:30:42,425 --> 00:30:46,429 ‎de la San Francisco, ‎la traficanți din Portland, 493 00:30:46,512 --> 00:30:49,307 ‎la colegi de facultate de la OSU. 494 00:30:49,390 --> 00:30:51,642 ‎Avem zece ore de înregistrări cu ei 495 00:30:51,726 --> 00:30:55,146 ‎și ne-au spus ‎o poveste interesantă despre tine. 496 00:30:55,229 --> 00:30:57,940 ‎Stai puțin! Vrei să spui că 54 de oameni 497 00:30:58,024 --> 00:31:00,109 ‎au spus că eu sunt D.B. Cooper? 498 00:31:00,192 --> 00:31:04,780 ‎Avem toți oamenii ăștia implicați ‎și urmează să facem un documentar. 499 00:31:04,864 --> 00:31:07,408 ‎Astea-s veștile proaste, dar sunt și bune. 500 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 ‎Și încep cu un cec garantat de 20.000$ 501 00:31:11,746 --> 00:31:13,873 ‎ca să-ți spui adevărata poveste. 502 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 ‎Apoi, devine cartea ta, 503 00:31:17,668 --> 00:31:20,504 ‎devine documentarul tău ‎și devine filmul tău. 504 00:31:20,588 --> 00:31:21,839 ‎Avem o cameră de hotel. 505 00:31:21,923 --> 00:31:24,216 ‎Îți spui povestea, primești cecul. 506 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 ‎Apoi, primești, ‎conform avocatului meu de la Hollywood, 507 00:31:29,096 --> 00:31:33,059 ‎între 250.000 și 500.000$ ‎până la sfârșitul anului. 508 00:31:33,643 --> 00:31:37,813 ‎Cartea și documentarul se lansează, ‎se licitează intens pentru film. 509 00:31:37,897 --> 00:31:40,316 ‎Prețul crește, toți facem mai mulți bani. 510 00:31:40,942 --> 00:31:44,654 ‎Și nu e vorba doar de Hollywood. 511 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 ‎Am doi avocați pentru tine în D.C. 512 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 ‎Nimeni nu va face ‎un juriu să condamne o legendă 513 00:31:50,034 --> 00:31:52,244 ‎care a făcut o scamatorie fără victime. 514 00:31:52,328 --> 00:31:54,246 ‎N-am venit ca să facem arestări… 515 00:31:54,330 --> 00:31:58,376 ‎Nu eu am fost D.B. Cooper, ‎așa că despre ce naiba e povestea? 516 00:31:58,459 --> 00:32:01,629 ‎Prietenii tăi ne-au dat ‎informații și am vrea ca tu… 517 00:32:01,712 --> 00:32:03,339 ‎Ăia sunt ochelari Google? 518 00:32:03,422 --> 00:32:05,967 ‎- Nu sunt ochelari Google. ‎- Ce sunt? 519 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 ‎- Sunt ochelarii mei. ‎- OK. 520 00:32:07,677 --> 00:32:09,929 ‎Deci, o să-ți aranjăm să… 521 00:32:10,012 --> 00:32:11,305 ‎N-ai camere înăuntru? 522 00:32:11,389 --> 00:32:12,765 ‎Camere? Haide, Bob! 523 00:32:13,849 --> 00:32:16,435 ‎Iisuse! Tu ai camere pornite? 524 00:32:16,519 --> 00:32:18,604 ‎- Nu, dar dacă te simți… ‎- Îi scot. 525 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 ‎Vrei să-mi scot ochelarii? ‎Vrei să mă vezi? Bine. 526 00:32:23,693 --> 00:32:27,822 ‎Oricum, înapoi la oferta de contract, ‎când o analizezi, 527 00:32:28,447 --> 00:32:31,951 ‎când am analizat-o prima dată, ‎practic, voiai totul, 528 00:32:32,535 --> 00:32:35,162 ‎numele meu și pe mine ca persoană. 529 00:32:35,246 --> 00:32:38,833 ‎Asta e o poveste de viață ‎la Hollywood. Nu poți selecta. 530 00:32:38,916 --> 00:32:42,128 ‎După mine, ‎Hollywoodul se poate duce naibii. 531 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 ‎Dar cei 20.000$ sunt chiria pe două luni. 532 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 ‎Dacă nu puteți plăti ‎mai mult de 25.000, ce rost are? 533 00:32:48,300 --> 00:32:52,346 ‎Îți spun, dacă ești ‎D.B. Cooper, îți dau 20.000. 534 00:32:52,430 --> 00:32:55,599 ‎Nu sunt. Deci, nu sunt. ‎Să-ți intre în cap. 535 00:32:56,225 --> 00:32:58,811 ‎Au adus o stewardesă ‎la închisoare când m-au închis. 536 00:32:58,894 --> 00:33:01,397 ‎- A zis nu. ‎- Să văd dacă pot da de Jim! 537 00:33:01,480 --> 00:33:02,982 ‎Atunci s-a retras FBI-ul. 538 00:33:03,899 --> 00:33:06,485 ‎Nu m-a surprins cum s-a purtat. 539 00:33:06,986 --> 00:33:09,572 ‎Mi-am pierdut ‎obiectivitatea de ani de zile 540 00:33:10,114 --> 00:33:14,118 ‎și, în inima mea, știu cine e, ‎așa că mă așteptam să asculte. 541 00:33:15,411 --> 00:33:18,247 ‎Nu m-aș aștepta ‎ca un om nevinovat s-asculte. 542 00:33:18,831 --> 00:33:21,959 ‎A ascultat fiindcă voia să vadă cât știam. 543 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 ‎Există un nivel superior și unul inferior. 544 00:33:24,086 --> 00:33:26,505 ‎Privește asta ‎din perspectiva lui Rackstraw! 545 00:33:27,089 --> 00:33:29,800 ‎Uite un tip cu un trecut evident pătat, 546 00:33:29,884 --> 00:33:32,094 ‎care a avut câteva probleme cu legea, 547 00:33:32,178 --> 00:33:34,513 ‎dar care și-a ispășit pedeapsa. 548 00:33:34,597 --> 00:33:38,017 ‎Și se pare că a trăit ‎foarte corect după eliberare. 549 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 ‎Deci, a fost un cetățean corect ‎vreme de decenii. 550 00:33:42,855 --> 00:33:46,233 ‎Apoi, ani mai târziu, deodată, 551 00:33:46,317 --> 00:33:52,281 ‎e subiectul unor interviuri inopinate. 552 00:33:53,783 --> 00:33:57,286 ‎În procesul realizării acestui lucru, 553 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 ‎a fost, fără îndoială, hărțuit. 554 00:34:00,247 --> 00:34:03,959 ‎Am spus: „Bob, uite înțelegerea! ‎Ne întoarcem mâine cu camerele 555 00:34:04,043 --> 00:34:05,920 ‎și hai să facem un interviu!” 556 00:34:06,545 --> 00:34:09,673 ‎„Nimeni altul n-ar trebui ‎să-ți spună povestea.” 557 00:34:10,299 --> 00:34:13,010 ‎A zis: „O să sun.” ‎Am zis: „Sună azi până la 21:00!” 558 00:34:13,094 --> 00:34:15,679 ‎„Mâine dimineață, ‎vom fi aici la ora nouă.” 559 00:34:15,763 --> 00:34:18,182 ‎„Îți spun.” A spus: „Nu, o s-o fac.” 560 00:34:18,682 --> 00:34:22,436 ‎Ne-am strâns mâinile puternic, ‎l-am privit în ochi 561 00:34:22,520 --> 00:34:24,230 ‎și am zis: „N-o să suni.” 562 00:34:24,730 --> 00:34:25,898 ‎Suntem pe drum. 563 00:34:25,981 --> 00:34:27,775 ‎ZIUA URMĂTOARE 564 00:34:27,858 --> 00:34:30,361 ‎Ne apropiem de sensul giratoriu. 565 00:34:33,989 --> 00:34:37,243 ‎Cealaltă jumătate a abordării ‎a fost Jim Forbes 566 00:34:37,326 --> 00:34:40,871 ‎cu punerea în fața faptelor. ‎N-a fost treaba mea. 567 00:34:40,955 --> 00:34:44,750 ‎Treaba mea era să-l conving. ‎Asta îmi stă mai mult în fire. 568 00:34:45,626 --> 00:34:50,422 ‎Din experiența mea, urăsc… ‎ce unii numesc interviuri de ambuscadă. 569 00:34:50,506 --> 00:34:52,424 ‎N-a fost asta, am anunțat. 570 00:34:52,508 --> 00:34:56,178 ‎Uneori, n-ai de ales, îndeosebi cu un ales 571 00:34:56,262 --> 00:34:58,806 ‎care evită întrebări pertinente. 572 00:34:58,889 --> 00:35:00,391 ‎Bob era persoană fizică, 573 00:35:00,474 --> 00:35:03,477 ‎dar fusese o persoană fizică publică ‎cu ani în urmă. 574 00:35:05,271 --> 00:35:08,649 ‎Și aveam motive ‎să credem că există o posibilitate 575 00:35:09,316 --> 00:35:10,818 ‎ca el să fie D.B. Cooper. 576 00:35:10,901 --> 00:35:14,655 ‎Dacă scoate o armă, mă las la pământ ‎sau îl lovesc cu pumnul? 577 00:35:15,656 --> 00:35:16,782 ‎Cum vrei. 578 00:35:16,866 --> 00:35:19,785 ‎- Depinde de cât de aproape ești de el. ‎- Da. 579 00:35:19,869 --> 00:35:20,995 ‎Chestia cu… 580 00:35:21,078 --> 00:35:22,621 ‎- Filmați? ‎- Da. 581 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 ‎Am zece gloanțe acum. Mai am două cleme. 582 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 ‎E de ajuns. 583 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 ‎Dacă nu-l pot lovi ‎cu un glonț, două nu strică. 584 00:35:32,298 --> 00:35:34,300 ‎Ești mai bun de atât. 585 00:35:35,176 --> 00:35:37,094 ‎- Ești antrenat. ‎- Bine de știut. 586 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 ‎- Alo? ‎- Am dat de el. 587 00:35:40,598 --> 00:35:43,392 ‎Ar trebui să ajungă în trei, patru minute. 588 00:35:43,475 --> 00:35:44,310 ‎Bine. 589 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 ‎Îl văd. Stă în container. 590 00:36:02,620 --> 00:36:05,247 ‎- Care container? ‎- Vezi containerul deschis? 591 00:36:07,166 --> 00:36:08,459 ‎Bob, sunt Jim Forbes. 592 00:36:12,463 --> 00:36:15,007 ‎S-o facem ca la carte! Ieși ca să vorbim. 593 00:36:15,090 --> 00:36:17,301 ‎De ce te ascunzi într-un container? 594 00:36:21,222 --> 00:36:23,807 ‎Oamenii nevinovați ‎nu se ascund în containere. 595 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ‎Imaginează-ți cum arată asta, Bob! 596 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 ‎Eu am niște întrebări ușoare 597 00:36:31,398 --> 00:36:34,318 ‎și tu te ascunzi ‎într-un container ca să le eviți. 598 00:36:35,986 --> 00:36:37,571 ‎Așa că fă ce e mai simplu 599 00:36:38,280 --> 00:36:40,532 ‎și ieși, și vorbește și gata. 600 00:36:43,285 --> 00:36:46,622 ‎Bine, în sfârșit. ‎A fost sunat de Tom, cred. 601 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 ‎- Ai vorbit cu Tom, Bob? ‎- Asta am făcut, da. 602 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 ‎- Tom, eu doar… ‎- N-o să mă cert cu tine. 603 00:37:00,135 --> 00:37:02,429 ‎Nici eu. De ce nu facem asta cum trebuie? 604 00:37:02,513 --> 00:37:05,391 ‎Tu faci ce vrei. Eu fac ce vreau. 605 00:37:05,474 --> 00:37:08,018 ‎Încerc de șase luni să fac ce vrei tu. 606 00:37:08,102 --> 00:37:10,729 ‎Nu e adevărat. I-am spus și procurorului 607 00:37:10,813 --> 00:37:12,523 ‎și a zis: „Nu vorbi cu Jim!” 608 00:37:12,606 --> 00:37:14,900 ‎„Va inventa povești ‎și va face lucruri aiurea.” 609 00:37:14,984 --> 00:37:16,485 ‎Am spus: „N-o s-o fac.” 610 00:37:16,568 --> 00:37:20,531 ‎Fără să inventezi povești, ‎lasă-mă să-ți pun o întrebare simplă. 611 00:37:20,614 --> 00:37:23,951 ‎- Ești omul care s-a îmbarcat în avion… ‎- Ce ți-am zis? 612 00:37:24,034 --> 00:37:26,787 ‎…pe 24 noiembrie 1971, 613 00:37:26,870 --> 00:37:29,039 ‎identificându-te ca Dan Cooper? 614 00:37:29,123 --> 00:37:29,999 ‎Poate că da. 615 00:37:30,082 --> 00:37:33,043 ‎Ai deturnat avionul ‎când se îndrepta din Seattle 616 00:37:33,127 --> 00:37:34,003 ‎către Reno? 617 00:37:34,086 --> 00:37:36,797 ‎Poate n-am fost clar, Jim. 618 00:37:36,880 --> 00:37:40,009 ‎Nu te juca de-a Dan Rather la grădiniță! 619 00:37:40,509 --> 00:37:42,094 ‎Bob, îmi faci o favoare? 620 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 ‎Intră în magazin și încuie ușa! ‎Faci asta pentru mine? 621 00:37:45,431 --> 00:37:47,308 ‎Acum? Haide! 622 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 ‎Bob, tu ești D.B. Cooper? 623 00:37:49,518 --> 00:37:52,146 ‎Avem martori ‎care te-au identificat în Astoria 624 00:37:52,229 --> 00:37:56,567 ‎și Corvallis, Oregon, ‎de la eliberarea ta din 1971, 625 00:37:56,650 --> 00:37:58,986 ‎până la deturnare. Ai fost acolo? 626 00:37:59,069 --> 00:38:02,072 ‎Bob, după achitarea pentru crimă, 627 00:38:02,614 --> 00:38:04,992 ‎de ce ai furat un avion? 628 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 ‎De ce ai fugit, Bob, dacă nu ești vinovat? 629 00:38:15,794 --> 00:38:19,715 ‎E una dintre cele mai mari vânători ‎din istoria poliției americane. 630 00:38:19,798 --> 00:38:23,719 ‎Se poate spune că singura persoană ‎mai faimoasă decât D.B. Cooper 631 00:38:23,802 --> 00:38:25,554 ‎e cea care îl găsește. 632 00:38:26,096 --> 00:38:30,142 ‎Cu această faimă și atenție, ‎vin gloria și aurul. 633 00:38:30,809 --> 00:38:34,396 ‎Știu că te înnebunim ‎și nu vreau, îmi pare rău. 634 00:38:34,480 --> 00:38:35,606 ‎Coleg: O faci. 635 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 ‎Nu. Nu am nicio… 636 00:38:37,524 --> 00:38:40,235 ‎Faceți-mi loc sau scot colții. ‎Vă spun tuturor. 637 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 ‎Știu că vezi că nu dă bine 638 00:38:42,738 --> 00:38:46,075 ‎faptul că nu răspunde la întrebări, ‎că se ascunde 639 00:38:46,825 --> 00:38:49,453 ‎și că are nevoie de tine ‎să-i spui să plece. 640 00:38:50,537 --> 00:38:52,373 ‎Mă îngrijorează tensiunea lui. 641 00:38:53,582 --> 00:38:57,211 ‎A spus… Probabil ai auzit de tensiune. 642 00:38:57,836 --> 00:39:00,422 ‎Nu vreau să-l ucid pe nenorocit! 643 00:39:01,507 --> 00:39:02,966 ‎Îmi fac griji pentru el. 644 00:39:03,050 --> 00:39:05,094 ‎E cald. E bolnav. 645 00:39:06,220 --> 00:39:09,306 ‎Acum e grav și sunt îngrijorat. 646 00:39:10,349 --> 00:39:13,143 ‎Nu sunt aici ca să-l îmbolnăvesc. 647 00:39:15,437 --> 00:39:18,607 ‎A fost un schimb foarte nereușit. 648 00:39:19,358 --> 00:39:20,859 ‎N-a fost deloc ce voiam. 649 00:39:21,693 --> 00:39:25,447 ‎N-a închis nicio ușă, ‎mi-a deschis altele în minte. 650 00:39:26,198 --> 00:39:29,701 ‎Nu a stins flăcări, ‎mi-a aprins altele în minte. 651 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 ‎A fost foarte evaziv. 652 00:39:33,330 --> 00:39:35,582 ‎A fost ceea ce speram și visam 653 00:39:35,666 --> 00:39:37,000 ‎de doi ani, 654 00:39:37,084 --> 00:39:41,255 ‎adică, o discuție cu tipul ‎în care puteam vorbi față în față. 655 00:39:41,964 --> 00:39:45,843 ‎Și simt că a ieșit ‎cum nu puteam spera mai bine. 656 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 ‎Credem că am rezolvat cazul. 657 00:39:49,721 --> 00:39:54,518 ‎Acum, e rândul posterității să spună: ‎„Da, am rezolvat cazul D.B. Cooper,” 658 00:39:54,601 --> 00:39:59,022 ‎dar vrem să arătăm ‎că metodologia noastră funcționează. 659 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 ‎Știam că aveam vinovatul. 660 00:40:07,197 --> 00:40:10,993 ‎Sunt de părere că mult ‎din ceea ce am văzut recent, 661 00:40:11,076 --> 00:40:14,788 ‎legat de Colbert ‎și grupul lui și Rackstraw, 662 00:40:14,872 --> 00:40:16,790 ‎e extraordinar de greșit. 663 00:40:17,541 --> 00:40:20,335 ‎Cred că vrea să fie cunoscut drept tipul 664 00:40:20,419 --> 00:40:22,754 ‎care a rezolvat misterul lui D.B. Cooper. 665 00:40:22,838 --> 00:40:24,631 ‎Faima care vine cu asta, 666 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 ‎banii, poate asta are o legătură. Nu știu. 667 00:40:27,593 --> 00:40:30,971 ‎Poate e doar posibilitatea ‎de a apărea pe o pagină Wikipedia 668 00:40:31,054 --> 00:40:34,224 ‎care spune: „Tipul a rezolvat cazul.” ‎Nu sunt sigur. 669 00:40:34,308 --> 00:40:38,604 ‎Dar cred că, în cele din urmă, ‎asta îl motivează. 670 00:40:38,687 --> 00:40:42,024 ‎Asta e părerea mea. ‎În cele din urmă, asta l-a motivat, 671 00:40:42,107 --> 00:40:45,110 ‎iar problema e că i-a întunecat judecata. 672 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 ‎Cum ați menționat, 673 00:40:58,332 --> 00:41:02,002 ‎trecutul dv. sugerează ‎că ați fi putut fi Cooper. 674 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 ‎Aș fi putut fi. 675 00:41:06,590 --> 00:41:09,301 ‎Indiferent dacă Rackstraw ‎a fost sau nu Cooper, 676 00:41:09,384 --> 00:41:14,139 ‎îi plăcea fantezia 677 00:41:14,223 --> 00:41:17,100 ‎conform căreia se credea ‎că el e D.B. Cooper. 678 00:41:18,560 --> 00:41:21,730 ‎Toți cei care o iau pe calea asta 679 00:41:21,813 --> 00:41:23,273 ‎încep din curiozitate. 680 00:41:23,815 --> 00:41:26,068 ‎Ajung să creadă ceva, orice 681 00:41:26,151 --> 00:41:30,030 ‎și investesc tot mai mult timp ‎în întreținerea convingerilor lor. 682 00:41:30,113 --> 00:41:33,075 ‎Vei descoperi, punând lucrurile ‎cap la cap, că, la un moment dat, 683 00:41:33,158 --> 00:41:37,162 ‎încetează să mai caute ‎răspunsuri și caută confirmarea 684 00:41:37,246 --> 00:41:40,707 ‎propriilor convingeri ‎pe care le-au generat legat de asta. 685 00:41:41,208 --> 00:41:43,377 ‎Asta e polarizarea confirmării, 686 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 ‎să cauți indicii ‎care crezi că-ți confirmă noțiunea. 687 00:41:52,803 --> 00:41:56,223 ‎Se adună prea multe dovezi. ‎Sigur a fost Rackstraw. 688 00:41:56,807 --> 00:42:01,478 ‎Căutăm faptele. ‎Asta îmi amintește echipa mea zi de zi. 689 00:42:01,562 --> 00:42:06,316 ‎Să nu mă încâlcesc ‎în aspectele înșelătoare ale misterelor. 690 00:42:06,400 --> 00:42:07,734 ‎Să mă axez pe fapte. 691 00:42:09,152 --> 00:42:11,822 ‎Lumea vine la mine și-mi zice: ‎„Ești obsedat.” 692 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 ‎Sunt motivat. 693 00:42:13,949 --> 00:42:16,743 ‎Cazul ăsta e un maraton, e un sacrificiu, 694 00:42:16,827 --> 00:42:18,704 ‎e o mănușă, e o groapă. 695 00:42:19,329 --> 00:42:22,833 ‎Cu cât ești mai implicat ‎cu atât îți e mai greu să ieși. 696 00:43:21,892 --> 00:43:25,187 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi