1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:15,308
După atâția ani,
D.B. Cooper e căutat încă.
3
00:00:18,561 --> 00:00:20,480
Zona a fost percheziționată
4
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
de către FBI, Armată
și căutători de comori amatori.
5
00:00:25,818 --> 00:00:29,280
Mulți fabulează
în legătură cu ce s-ar fi putut întâmpla.
6
00:00:31,282 --> 00:00:34,494
Autoritățile încă nu știu
dacă e mort sau viu.
7
00:00:34,577 --> 00:00:37,080
Ele îl consideră un fugar.
Alții, o legendă.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,541
Fiecare se axează pe o latură.
9
00:00:40,625 --> 00:00:44,670
Unii caută banii,
alții cercetează traseul de zbor.
10
00:00:44,754 --> 00:00:46,547
Fiecare are propria abordare.
11
00:00:46,631 --> 00:00:49,300
Oamenii vor răspunsuri
la aceste întrebări.
12
00:00:49,383 --> 00:00:53,805
E doar natura umană. Invariabil,
asta duce oamenii pe o anumită cale.
13
00:00:53,888 --> 00:00:57,767
Folosim multe tehnologii
ca să inspectăm bancnotele lui Cooper.
14
00:00:57,850 --> 00:01:00,269
Vreau să cercetez
locul unde s-au găsit banii.
15
00:01:00,353 --> 00:01:02,438
Avem motive să credem că trăiește.
16
00:01:02,522 --> 00:01:05,399
N-am vrut niciodată
să renunț la acest caz,
17
00:01:05,483 --> 00:01:07,819
deoarece… comoara e prea mare.
18
00:01:07,902 --> 00:01:11,030
E o poveste prea bună.
Dacă zic: „Nu vreau să fac asta,
19
00:01:11,114 --> 00:01:14,158
nu mă mai implic,” las să-mi scape ceva.
20
00:01:14,242 --> 00:01:17,245
Ești tras în vârtejul Cooper.
21
00:01:18,955 --> 00:01:21,749
Bun venit la bord! O să facem un tur.
22
00:01:52,321 --> 00:01:56,951
EPISODUL DOI: OAMENII NEVINOVAȚI
NU SE ASCUND ÎN CONTAINERE
23
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
Azi, la tribunalul din San Joaquin,
24
00:02:04,500 --> 00:02:07,628
Rackstraw e ținut în izolare,
25
00:02:07,712 --> 00:02:10,214
parțial pentru că FBI-ul încă mai crede
26
00:02:10,298 --> 00:02:11,924
că ar putea fi D.B. Cooper.
27
00:02:12,008 --> 00:02:16,262
Vreți să declarați
dacă sunteți sau nu D.B. Cooper?
28
00:02:16,345 --> 00:02:17,722
Am teamă de înălțime.
29
00:02:19,265 --> 00:02:23,853
Când am aflat
că FBI-ul l-a anchetat în '78, '79,
30
00:02:23,936 --> 00:02:25,771
…am spus: „Mamă, l-au avut.”
31
00:02:26,439 --> 00:02:28,107
Dar n-au putut dovedi asta.
32
00:02:29,192 --> 00:02:32,778
Când am auzit despre Rackstraw
pentru prima dată, în 2011,
33
00:02:32,862 --> 00:02:36,574
având toți oamenii talentați,
am spus: „Hai să alcătuim echipa!”
34
00:02:36,657 --> 00:02:40,453
Echipa Cazului nerezolvat
m-a avut pe mine ca avocat,
35
00:02:40,536 --> 00:02:45,499
a avut oameni din Armată,
a avut mulți pensionari din Poliție
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,502
și câțiva ofițeri de informații.
37
00:02:49,795 --> 00:02:52,089
Am creat o echipă de 40 de membri.
38
00:02:52,173 --> 00:02:54,133
Ceea ce face această echipă unică
39
00:02:54,217 --> 00:02:57,970
este că majoritatea celor implicați
au mai mult de 50 de ani,
40
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
vârsta la care se pensionează din Poliție.
41
00:03:00,932 --> 00:03:02,808
Adoră pasiunea vânătorii.
42
00:03:02,892 --> 00:03:06,229
Se uită și spun:
„Poate nu sunt în prima linie,
43
00:03:06,312 --> 00:03:08,522
dar pot contribui cu experiența mea.”
44
00:03:09,023 --> 00:03:12,068
Au fost convinși că, „E ceva aici.”
45
00:03:18,699 --> 00:03:22,161
Cred cu tărie
că puține lucruri nu pot fi rezolvate.
46
00:03:23,704 --> 00:03:28,167
Aici avem dovezi
despre acest tip, Robert Rackstraw.
47
00:03:29,543 --> 00:03:31,879
Dacă te uiți la trecutul lui Rackstraw,
48
00:03:31,963 --> 00:03:37,718
el are pregătirea, capacitatea,
atitudinea necesare ca să facă asta.
49
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Tipul ăsta a avut o viață interesantă.
50
00:03:43,182 --> 00:03:45,851
În copilărie, era un scandalagiu.
51
00:03:45,935 --> 00:03:47,895
Fura, bea,
52
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
dar apoi, a descoperit Armata.
53
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Sunteți pregătiți?
54
00:03:52,233 --> 00:03:53,693
Da!
55
00:03:55,111 --> 00:03:56,279
Duceți-vă!
56
00:03:56,362 --> 00:04:01,033
Familia lui ne-a spus:
„Armata l-a salvat pe Bob.”
57
00:04:14,672 --> 00:04:18,426
Am ajuns în Vietnam în ianuarie 1968.
58
00:04:19,093 --> 00:04:22,638
Rackstraw a apărut în 1969.
59
00:04:23,723 --> 00:04:27,935
Rackstraw a ajuns un pilot de rezervă.
60
00:04:29,478 --> 00:04:32,440
A trecut prin Ken Overturf.
61
00:04:34,150 --> 00:04:38,362
L-am cunoscut
pe Robert Rackstraw în Vietnam.
62
00:04:40,740 --> 00:04:45,786
Recrutam piloți iar Robert
s-a oferit voluntar pentru misiune.
63
00:04:47,788 --> 00:04:52,209
Proiectul se numea Proiectul Left Bank.
64
00:04:55,338 --> 00:04:59,967
Left Bank a fost
o misiune radiogoniometrică secretă
65
00:05:00,051 --> 00:05:02,845
de localizare a țintei inamice.
66
00:05:04,347 --> 00:05:09,226
Pericolul de a fi ucis
a fost probabil motivul
67
00:05:09,310 --> 00:05:12,229
pentru care au fost
atât de puțini voluntari.
68
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
Cred că pentru Rackstraw
69
00:05:14,815 --> 00:05:15,900
a fost o bucurie.
70
00:05:17,234 --> 00:05:19,320
Căuta exaltare.
71
00:05:21,197 --> 00:05:22,323
Era nebun.
72
00:05:22,406 --> 00:05:25,368
Dar cred că ai putea să-i spui tupeist.
73
00:05:25,451 --> 00:05:29,663
Pentru că a reușit
niște chestii ieșite din comun.
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,668
Când eram comandantul plutonului,
am pierdut o aeronavă
75
00:05:35,252 --> 00:05:38,130
și pe toți cei patru membri
ai echipajului.
76
00:05:40,424 --> 00:05:45,513
I-am pierdut pe Jack Knapp,
Boogle, Smitty, Heidi.
77
00:05:50,976 --> 00:05:53,104
Da, erau patru oameni foarte buni.
78
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
Țintește!
79
00:05:57,358 --> 00:05:58,234
Foc!
80
00:05:59,110 --> 00:05:59,944
Țintește!
81
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Foc!
82
00:06:02,530 --> 00:06:04,990
Țintește! Foc!
83
00:06:07,159 --> 00:06:12,456
După Vietnam, Rackstraw a fost repartizat
la Centrul de Antrenament Aviațional
84
00:06:12,540 --> 00:06:14,041
din Fort Rucker, Alabama.
85
00:06:14,959 --> 00:06:18,838
Totuși, la scurt timp
după sosire, a avut probleme
86
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
când a fost pedepsit
pentru violență domestică.
87
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
S-a descoperit și că-și falsificase
88
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
multe din înscrierile militare.
89
00:06:31,642 --> 00:06:33,727
Am fost dezamăgit când am aflat
90
00:06:33,811 --> 00:06:37,231
că nu era chiar cum se prezentase.
91
00:06:37,314 --> 00:06:39,942
CAZIER PENAL
A FOST MILITAR ÎN VIETNAM 1969-70.
92
00:06:40,025 --> 00:06:42,570
Rackstraw a fost dat afară din armată.
93
00:06:42,653 --> 00:06:44,780
Cu toată pregătirea pe care o avea,
94
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
urma să facă
o carieră militară, cu siguranță.
95
00:06:48,159 --> 00:06:49,660
Și nu a fost fericit.
96
00:06:52,288 --> 00:06:56,000
A scris o scrisoare furioasă
Armatei în care a spus:
97
00:06:56,083 --> 00:06:59,128
„N-aș vrea să folosesc
abilitățile dobândite în Armată,
98
00:06:59,712 --> 00:07:01,672
căci aș fi un adversar de temut.
99
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
1971 ELIBERAT DIN ARMATA SUA
100
00:07:05,092 --> 00:07:08,304
1971 DETURNARE D.B. COOPER?
101
00:07:15,019 --> 00:07:18,606
Bob Rackstraw mi-a fost soț.
102
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
Ne-am căsătorit în 1974.
103
00:07:23,903 --> 00:07:26,113
Eu tocmai divorțasem,
104
00:07:26,197 --> 00:07:28,616
aveam doi copii minunați.
105
00:07:29,200 --> 00:07:31,243
I-a plăcut de copiii mei,
106
00:07:31,327 --> 00:07:35,331
dar am fost căsătoriți
un pic mai mult de doi ani.
107
00:07:35,623 --> 00:07:38,375
ÎNREGISTRĂRI ALE FAMILIEI RACKSTRAW
108
00:07:38,459 --> 00:07:41,128
Era un fel de cursă nebună cu el.
109
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
Nu era un oarecare
110
00:07:45,382 --> 00:07:50,346
care lucra zilnic,
venea acasă și voia cina pe masă.
111
00:07:52,348 --> 00:07:53,849
Îi plăcea exaltarea.
112
00:07:54,683 --> 00:07:57,937
Mă ducea în tot felul de locuri
113
00:07:58,020 --> 00:08:01,774
de parcă eram oameni bogați.
114
00:08:02,650 --> 00:08:04,109
Am avut încredere în el.
115
00:08:04,193 --> 00:08:07,321
N-am întrebat niciodată
despre salariul lui,
116
00:08:08,113 --> 00:08:13,077
dar apoi, a deschis
o tipografie în San Jose.
117
00:08:13,160 --> 00:08:15,788
Îmi falsificase numele
118
00:08:15,871 --> 00:08:19,500
ca să poată primi
un împrumut pentru tipografie.
119
00:08:19,583 --> 00:08:23,170
Și, desigur, nu știam asta atunci.
120
00:08:27,758 --> 00:08:30,553
Robert Rackstraw e un personaj fascinant,
121
00:08:30,636 --> 00:08:33,055
…mai ales în anii '70.
122
00:08:34,807 --> 00:08:38,602
Când am început să cercetez
dosarele din arhive,
123
00:08:38,686 --> 00:08:43,357
…am găsit registrele judiciare
din procesul de omucidere.
124
00:08:48,445 --> 00:08:51,073
În august 1977,
125
00:08:51,156 --> 00:08:56,370
m-a contactat un domn
care mi-a cerut să-l ajut
126
00:08:56,453 --> 00:09:01,166
…să-și localizeze
fratele dispărut, pe Philip Rackstraw.
127
00:09:01,250 --> 00:09:05,546
Era sigur că fratele lui,
Philip, fusese asasinat.
128
00:09:06,797 --> 00:09:10,926
Robert Rackstraw a avut
câteva afaceri ratate
129
00:09:11,010 --> 00:09:13,220
și a venit acasă în Valley Springs.
130
00:09:13,887 --> 00:09:16,140
Mama lui murise de cancer.
131
00:09:16,223 --> 00:09:21,145
Tatăl lui vitreg urma să-l ajute
și au intrat în afaceri împreună.
132
00:09:21,228 --> 00:09:23,939
Utilaje grele, construcții,
chestii din astea.
133
00:09:25,357 --> 00:09:28,694
Robert Rackstraw
îi înșela pe clienții tatălui lui.
134
00:09:29,194 --> 00:09:31,196
Tatăl lui vitreg a aflat.
135
00:09:31,280 --> 00:09:34,241
Tatăl ducea
saci cu chitanțe la un contabil.
136
00:09:34,325 --> 00:09:35,909
În seara aia, au dispărut.
137
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
Rackstraw a devenit suspect
138
00:09:40,956 --> 00:09:46,003
pentru că le spusese tuturor, rudelor,
139
00:09:46,587 --> 00:09:50,924
că tatăl lui vitreg, Philip,
plecase în Hawaii.
140
00:09:55,804 --> 00:09:59,058
După multe investigații amănunțite,
141
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
a devenit clar
că Philip Rackstraw nu era în Hawaii.
142
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
Am încercat să-i încurajez să caute în jur
143
00:10:07,024 --> 00:10:11,236
ca să vadă dacă găsesc dovezi
ale unei înmormântări pe proprietate,
144
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
deoarece câinii
nu voiau să părăsească proprietatea.
145
00:10:17,159 --> 00:10:19,870
Era o scobitură,
deci s-au dus să investigheze
146
00:10:19,953 --> 00:10:23,082
proprietatea familiei,
unde i-au găsit rămășițele.
147
00:10:24,500 --> 00:10:27,544
Avea un glonț în ceafă.
148
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
ROBERT RACKSTRAW, 34 DE ANI, ARESTAT
149
00:10:29,922 --> 00:10:33,092
ACUZAT DE OMUCIDERE
ȘI DE TULBURARE DE POSESIE
150
00:10:34,718 --> 00:10:38,305
Robert Rackstraw
venea la tribunal în scaun cu rotile
151
00:10:38,389 --> 00:10:42,476
și pretindea că fusese rănit
în Vietnam, dar fără dovezi.
152
00:10:44,311 --> 00:10:46,522
Imaginea unui tip în scaun cu rotile,
153
00:10:46,605 --> 00:10:50,359
simpatic, aproape plângând,
care se ridica în boxa martorilor
154
00:10:50,442 --> 00:10:53,487
și spunea: „Nu l-am ucis,
dar voi găsi ucigașul.”
155
00:10:54,196 --> 00:10:56,365
Juriul l-a crezut, nevinovat.
156
00:10:56,448 --> 00:11:00,911
1978 - ACHITAT DE UCIDEREA
LUI PHILIP RACKSTRAW
157
00:11:00,994 --> 00:11:04,832
Când l-am întâlnit
pentru prima dată față în față,
158
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
eram în sala de judecată.
159
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
Dacă privirile ar fi putut ucide,
160
00:11:09,253 --> 00:11:13,048
jur, ar fi vrut să mă ucidă pe loc.
161
00:11:13,549 --> 00:11:17,136
Nu voi uita niciodată
privirea pe care mi-a aruncat-o.
162
00:11:19,054 --> 00:11:21,849
Cred că Bob Rackstraw
163
00:11:22,641 --> 00:11:26,186
putea să-și împuște tatăl
164
00:11:26,270 --> 00:11:31,567
fără a-și întoarce capul
ca să se uite în urmă.
165
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Cred asta.
166
00:11:38,907 --> 00:11:44,997
Anii '70 au fost un deceniu tare complicat
pentru Robert Rackstraw.
167
00:11:45,080 --> 00:11:46,707
După procesul de omucidere,
168
00:11:46,790 --> 00:11:50,335
aștepta pedeapsa
pentru posesia de explozibili
169
00:11:50,419 --> 00:11:53,046
…escrocherie cu cecuri și posibilă fraudă.
170
00:11:53,130 --> 00:11:57,509
Ieri, Rackstraw a fost condamnat
pentru semnare de cecuri false de 46.000$.
171
00:11:57,593 --> 00:12:01,180
Un juriu l-a condamnat
după un proces de trei săptămâni,
172
00:12:01,263 --> 00:12:04,683
care a costat Districtul San Joaquin
sute de mii de dolari.
173
00:12:04,767 --> 00:12:06,810
O parte din cost, acest vehicul,
174
00:12:06,894 --> 00:12:10,105
cumpărat de procuror
și aruncat în aer ca să arate juriului
175
00:12:10,189 --> 00:12:11,774
ce ar putea face un om disperat
176
00:12:11,857 --> 00:12:14,943
cu explozibilii găsiți
în posesia lui Rackstraw.
177
00:12:15,778 --> 00:12:17,905
Anul acesta, Rackstraw n-a contestat
178
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
acuzațiile de închiriere
a avionului în Stockton,
179
00:12:20,407 --> 00:12:24,161
transmiterea unui semnal de S.O.S.
de peste Ocean, de la vest de Monterey,
180
00:12:24,244 --> 00:12:28,207
și, cât avioanele Pazei de coastă căutau,
aterizarea în Orange County,
181
00:12:28,290 --> 00:12:31,418
unde a revopsit avionul
și i-a modificat numerele.
182
00:12:32,669 --> 00:12:37,132
Încerca să scape
de acuzațiile de posesie de explozibili.
183
00:12:37,216 --> 00:12:39,134
A orchestrat toată escrocheria.
184
00:12:40,677 --> 00:12:43,847
Când ofițerii au pus
întrebarea despre D.B. Cooper,
185
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
Rackstraw a invocat
dreptul de a avea un avocat prezent
186
00:12:47,309 --> 00:12:48,769
și ancheta s-a oprit.
187
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
În acest moment,
e doar un suspect interesant
188
00:12:52,064 --> 00:12:54,107
acuzat de alte infracțiuni,
189
00:12:54,191 --> 00:12:56,652
în timp ce FBI-ul continuă ancheta.
190
00:12:56,735 --> 00:13:00,280
Credeți că e legitim
să fiți unul dintre suspecți?
191
00:13:00,364 --> 00:13:04,368
Dacă aș fi anchetator, sigur.
Nu m-aș trece cu vederea.
192
00:13:05,202 --> 00:13:07,621
Nici pe mine, nici pe o persoană ca mine.
193
00:13:08,580 --> 00:13:10,749
Erați la Washington atunci?
194
00:13:10,833 --> 00:13:13,377
Am fost în Washington de mai multe ori.
195
00:13:13,460 --> 00:13:17,005
FBI-ul a verificat toate astea.
De asta mă tot hăituiesc.
196
00:13:20,467 --> 00:13:24,638
FBI-ul știa cu siguranță
cine era Robert Rackstraw,
197
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
l-a suspectat că era D.B. Cooper
198
00:13:27,099 --> 00:13:29,685
și a fost convins să cerceteze altă pistă.
199
00:13:29,768 --> 00:13:33,730
Poate că, dintr-un motiv bun
la momentul acela, l-a exclus,
200
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
dar, de fapt, a ratat vinovatul.
201
00:13:37,234 --> 00:13:41,697
Și eu încerc să aflu ce naiba se întâmplă.
202
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
De ce a făcut asta FBI-ul?
203
00:13:46,118 --> 00:13:49,246
De ce ar apăra
pe cineva despre care credeau
204
00:13:49,329 --> 00:13:52,749
…că e posibil să fie omul
care a comis această infracțiune?
205
00:13:54,084 --> 00:13:56,420
Avem informații
206
00:13:56,503 --> 00:14:01,425
că Rackstraw avea legături
207
00:14:02,009 --> 00:14:03,719
cu CIA
208
00:14:05,012 --> 00:14:07,639
în misiuni secrete,
209
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
misiuni ultrasecrete.
210
00:14:12,853 --> 00:14:15,647
Agenția Centrală de Informații
este însărcinată
211
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
cu probleme de securitate națională.
212
00:14:18,358 --> 00:14:21,403
Cea mai mare parte
a activității lor e peste hotare,
213
00:14:21,486 --> 00:14:24,323
deși au și o misiune internă.
214
00:14:24,406 --> 00:14:25,824
Ca să găsească spioni.
215
00:14:29,328 --> 00:14:34,291
Un tip a venit în zona
companiei noastre într-o zi,
216
00:14:34,374 --> 00:14:38,253
conducându-și jeepul
cu mitraliere montate pe spate.
217
00:14:39,838 --> 00:14:42,674
Fusese în junglă mult timp,
218
00:14:42,758 --> 00:14:45,010
avea nevoie de odihnă și de relaxare.
219
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
S-a identificat ca agent CIA.
220
00:14:48,138 --> 00:14:51,266
El și Rackstraw
s-au înțeles de minune imediat.
221
00:14:52,726 --> 00:14:56,355
După câteva zile, l-am văzut pe Rackstraw
222
00:14:56,438 --> 00:14:59,942
plecând cu prietenul lui
din CIA în jeepul lui.
223
00:15:01,401 --> 00:15:03,695
A fost plecat cel puțin trei zile.
224
00:15:04,404 --> 00:15:09,368
Cred că el ar fi putut fi
poarta lui de acces ani mai târziu
225
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
pentru o asociere cu CIA.
226
00:15:16,166 --> 00:15:21,254
A lucrat la Bell Helicopter în Iran
227
00:15:21,338 --> 00:15:26,468
și nu sunt sigură cum,
în anii '70, puteai face asta
228
00:15:26,551 --> 00:15:31,723
fără un fel de permisiune a CIA-ului.
229
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Asta a fost chiar înainte
ca Șahul Iranului
230
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
să fie înlăturat.
231
00:15:37,854 --> 00:15:40,440
Ayatollahul era deja în zonă.
232
00:15:41,483 --> 00:15:43,610
Cei de la Bell Helicopter
233
00:15:44,194 --> 00:15:48,782
instruiau piloții elicopterelor
Șahului Iranului.
234
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
Era în Nicaragua
235
00:15:54,371 --> 00:15:57,958
când a început Iran-Contra.
A fost implicat în acel lucru.
236
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
Unii îl numesc
un scandal, alții, o tragedie.
237
00:16:00,877 --> 00:16:04,923
Revelația uimitoare de azi e
că până la 30 de milioane de dolari
238
00:16:05,007 --> 00:16:08,677
din vânzarea secretă
de arme Iranului a ajuns în mâinile
239
00:16:08,760 --> 00:16:11,555
forțelor antiguvernamentale
din Nicaragua, Contras.
240
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
Statele Unite nu au oferit
vapoare și avioane pline de arme
241
00:16:15,809 --> 00:16:19,438
în schimbul întoarcerii
ostaticilor americani și n-o vom face.
242
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Să recunoaștem,
vorbim despre un agent al CIA,
243
00:16:22,816 --> 00:16:24,151
nu despre un angajat.
244
00:16:24,234 --> 00:16:26,445
A fost angajat să piloteze avioane.
245
00:16:26,528 --> 00:16:29,740
1985 AR FI PILOTAT AVIOANE
ÎN MISIUNI SECRETE ALE CIA.
246
00:16:29,823 --> 00:16:33,035
S-a lăudat în fața
a circa șase femei că era în CIA.
247
00:16:33,118 --> 00:16:36,663
Am găsit polițiști cărora
le-a spus în interogatoriile
248
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
pentru infracțiunile sale locale:
„Sunt în CIA.”
249
00:16:39,916 --> 00:16:42,836
Dacă ar fi un agent al CIA,
250
00:16:42,919 --> 00:16:45,422
așa cum sugerează mulți,
251
00:16:45,505 --> 00:16:50,594
poate că CIA nu vrea să dezvăluie asta
din motive de securitate națională.
252
00:16:51,928 --> 00:16:58,477
CIA, în ierarhia
comunităților de informații,
253
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
depășește FBI-ul.
254
00:17:02,606 --> 00:17:05,400
CIA spune FBI-ului
255
00:17:05,484 --> 00:17:07,652
„Nu-l puneți sub urmărire pe ăsta,
256
00:17:07,736 --> 00:17:11,156
că va spune povești
care nu vrem să fie spuse.”
257
00:17:12,908 --> 00:17:17,829
M-am dus la unul dintre prietenii mei,
un înalt ofițer de informații pensionat.
258
00:17:18,455 --> 00:17:21,291
Am întrebat: „Ai vreo cunoștință în CIA
259
00:17:21,374 --> 00:17:22,709
…care să-ți poată zice
260
00:17:22,793 --> 00:17:25,545
dacă a pilotat avioane
pentru Iran-Contra?”
261
00:17:27,005 --> 00:17:30,717
A spus: „Mi-am întrebat sursa
și a răspunsul a venit:
262
00:17:30,801 --> 00:17:32,260
«Nu putem confirma.»”
263
00:17:32,344 --> 00:17:34,012
Ceea ce e codul pentru „da,”
264
00:17:34,096 --> 00:17:38,350
căci răspunsul tradițional e:
„Nu putem confirma sau nega.”
265
00:17:38,433 --> 00:17:42,062
Dar dacă spui: „confirmăm”,
„nu putem confirma,”
266
00:17:42,145 --> 00:17:44,106
e un cod pentru: „Da, a făcut-o.”
267
00:17:48,360 --> 00:17:51,113
După părerea mea,
n-am găsit niciun motiv real
268
00:17:51,196 --> 00:17:54,282
să cred că Rackstraw
era un suspect convingător.
269
00:17:54,366 --> 00:17:56,993
SECRET
270
00:17:57,077 --> 00:18:00,413
Din păcate, ne lipsește o probă
271
00:18:00,497 --> 00:18:04,334
care ar putea scoate
adevărul la iveală, mucurile de țigară.
272
00:18:06,044 --> 00:18:09,923
Când D.B. era la bord, chiar a fumat
273
00:18:10,006 --> 00:18:12,342
opt țigări în avion.
274
00:18:12,926 --> 00:18:16,555
Agenții FBI din Las Vegas aveau
mucurile de țigară.
275
00:18:17,139 --> 00:18:20,183
Acum știm că ar fi perfecte
pentru analize de ADN.
276
00:18:20,934 --> 00:18:23,311
Dar cei din Las Vegas nu le găsesc.
277
00:18:24,104 --> 00:18:28,275
Chiar au dat-o în bară în câteva privințe
278
00:18:28,358 --> 00:18:30,777
…ceea ce i-a îndepărtat de adevăr.
279
00:18:34,114 --> 00:18:38,869
Cred că au avut
doar răspunsul FBI-ului atunci.
280
00:18:39,411 --> 00:18:42,372
Prin asta, spun
că s-au folosit toate resursele.
281
00:18:42,455 --> 00:18:47,043
Costul nu era o problemă,
mâna de lucru nu era o problemă.
282
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Am rezolvat lucrurile,
283
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
cred, în mod eficient.
284
00:18:54,759 --> 00:18:57,679
Primul portret făcut de artist,
285
00:18:57,762 --> 00:18:59,848
așa-zisul portret Bing Crosby,
286
00:19:00,765 --> 00:19:04,895
a creat un efect în lanț
de paranoia în toată țara,
287
00:19:04,978 --> 00:19:07,189
fiindcă portretul era așa de simplu.
288
00:19:08,481 --> 00:19:11,776
Dacă te uiți la el destul timp,
nu arată ca nimeni
289
00:19:11,860 --> 00:19:13,612
…și arată ca toată lumea.
290
00:19:13,695 --> 00:19:19,284
Doar un bărbat anonim,
ca un om de afaceri.
291
00:19:19,367 --> 00:19:21,536
Ca 90% din cei care zburau atunci.
292
00:19:25,540 --> 00:19:29,377
FBI-ul l-a făcut public
și au primit atâtea ponturi
293
00:19:29,461 --> 00:19:32,881
la sediul lor,
încât n-au putut găsi o pistă bună.
294
00:19:34,883 --> 00:19:37,219
Era un fel de structură de paranoia.
295
00:19:37,302 --> 00:19:39,971
Oamenii credeau
că apropiații lor erau D.B. Cooper.
296
00:19:42,974 --> 00:19:44,142
Era un erou.
297
00:19:44,726 --> 00:19:47,437
Era un context economic foarte prost.
298
00:19:48,104 --> 00:19:52,317
Toată lumea îl privea ca pe un Robin Hood.
299
00:19:52,400 --> 00:19:56,029
Era admirat de toată lumea,
cu excepția câtorva dintre noi.
300
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
ÎNCEPE CĂUTAREA
DETURNĂTORULUI „ROBIN HOOD”
301
00:20:00,617 --> 00:20:03,370
Nu mai știu câte sute de poze
302
00:20:03,453 --> 00:20:05,747
mi-au trimis agenții amatori
303
00:20:05,830 --> 00:20:12,462
după ce unul a crezut că tatăl nepotului
vărului unchiului fratelui său
304
00:20:12,545 --> 00:20:14,631
a spus pe patul de moarte
că e D.B. Cooper.
305
00:20:14,714 --> 00:20:17,884
Îmi arătau o poză
și întrebau: „Arată ca el?”
306
00:20:18,468 --> 00:20:20,929
Era vecinul tău. Era colegul tău.
307
00:20:21,680 --> 00:20:24,557
Era omul ăla cu care ai fost în Vietnam.
308
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
Era oricine voiai să fie.
309
00:20:29,980 --> 00:20:32,607
Fiecare piesă
a acestei povești e controversată.
310
00:20:32,691 --> 00:20:37,612
Fiecare fapt care crezi că e fapt
poate nu e chiar faptul care crezi că e.
311
00:20:38,989 --> 00:20:41,992
Când eram șefa Departamentului
de deghizări la CIA,
312
00:20:42,075 --> 00:20:45,578
inversam cam tot ce se putea inversa.
313
00:20:46,079 --> 00:20:48,415
Când m-am uitat mai întâi la portrete,
314
00:20:48,498 --> 00:20:53,378
prima dată, m-am gândit:
„Chiar așa arată?”
315
00:20:54,296 --> 00:20:56,589
1. MAESTRU AL DEGHIZĂRII
316
00:20:56,673 --> 00:21:01,386
Cine spune că nu era blond?
Cine spune că tenul lui nu era machiat?
317
00:21:01,970 --> 00:21:06,641
Poartă costum și cravată?
Grozavă deghizare dacă nu le porți zilnic.
318
00:21:08,059 --> 00:21:10,645
Arată ca un om al organizației.
319
00:21:10,729 --> 00:21:12,355
Pare conformist.
320
00:21:12,439 --> 00:21:15,400
Sunt sigură, dacă n-ar fi avut
trăsături pronunțate,
321
00:21:15,483 --> 00:21:18,820
poate n-ar fi putut face
ce a făcut. Nu știu.
322
00:21:18,903 --> 00:21:22,073
Una dintre însoțitoarele de zbor
pe care le-am reperat
323
00:21:22,157 --> 00:21:24,492
a spus: „Știam că e machiat.”
324
00:21:25,327 --> 00:21:30,290
Aveam un martor care a spus;
„Are păr negru care parcă strălucește.”
325
00:21:30,790 --> 00:21:32,125
Își vopsise părul.
326
00:21:33,501 --> 00:21:37,130
Asta lasă loc
pentru mai multe tertipuri interesante.
327
00:21:38,965 --> 00:21:42,218
O posibilitate e să fi fost cineva la sol.
328
00:21:42,302 --> 00:21:46,348
Când citești raportul
controlorului aerian, s-au văzut flăcări.
329
00:21:46,431 --> 00:21:50,018
Flăcări pe cerul nopții
pe malul din Oregon al Râului Columbia.
330
00:21:50,602 --> 00:21:53,521
Flăcările văzute în noaptea unei deturnări
331
00:21:53,605 --> 00:21:56,524
trebuie să fie investigate,
nu trecute cu vederea.
332
00:21:57,108 --> 00:21:59,652
Deci avea o echipă de extracție?
333
00:21:59,736 --> 00:22:03,156
A fugit cu toți banii,
cu parașutele, cu bomba.
334
00:22:03,239 --> 00:22:06,826
Nu s-a găsit nimic.
A făcut-o dintr-o mișcare abilă.
335
00:22:06,910 --> 00:22:08,536
Unde-s lucrurile alea?
336
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Cred că persoana de la sol le-a adunat,
337
00:22:11,247 --> 00:22:15,919
parașuta, banii și pe D.B. și au plecat.
338
00:22:21,591 --> 00:22:24,928
O altă opțiune e ca mare parte din bani
să nu fi părăsit avionul.
339
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
3. URMĂREȘTE BANII
340
00:22:27,806 --> 00:22:30,934
200.000 de dolari
în bancnote de 20 de dolari,
341
00:22:31,017 --> 00:22:33,061
cântărea peste nouă kilograme.
342
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
N-aș sări din avion cu alea.
343
00:22:36,606 --> 00:22:40,568
Dar cum au ajuns banii la barul Tena?
344
00:22:40,652 --> 00:22:44,406
În 1980, pe malul nisipos al unui râu
din statul Washington,
345
00:22:44,489 --> 00:22:49,202
un băiat de opt ani, la picnic cu familia,
a găsit o parte din prada lui Cooper.
346
00:22:49,285 --> 00:22:50,995
BARUL TENA
347
00:22:51,079 --> 00:22:53,623
Probabil cineva a mers
până la malul râului
348
00:22:53,706 --> 00:22:56,376
și a pus banii înăuntru mai târziu.
349
00:22:56,459 --> 00:22:57,669
5.800$ GĂSIȚI
350
00:22:57,752 --> 00:23:01,339
Doar o presupunere.
Sunt atât de multe scenarii posibile.
351
00:23:12,392 --> 00:23:14,269
Când am citit dosarul lui Tom,
352
00:23:14,352 --> 00:23:18,106
am fost convins
că dacă aș fi procurorul în acel caz,
353
00:23:18,189 --> 00:23:21,943
nu aș obține doar o inculpare,
ci aș aduna destule probe
354
00:23:22,026 --> 00:23:23,778
ca să-l condamn pe Rackstraw
355
00:23:23,862 --> 00:23:27,073
…pentru infracțiunile atribuite
acestui D.B. Cooper.
356
00:23:28,658 --> 00:23:31,327
Nu cred că a fost ceva
357
00:23:31,411 --> 00:23:34,873
în deceniul în care lucrasem la caz
358
00:23:34,956 --> 00:23:39,043
care să ne îndepărteze
de Robert Rackstraw.
359
00:23:39,127 --> 00:23:45,675
Se adăuga
la fiecare probă găsită care-l acuza.
360
00:23:45,758 --> 00:23:48,344
A fost vreodată concludent?
361
00:23:48,428 --> 00:23:53,933
Nu, n-a fost niciodată concludent.
Dar „dincolo de orice îndoială”?
362
00:23:54,017 --> 00:23:58,646
Mi-ar fi fost comod să spun:
„Îl găsesc pe Robert Rackstraw vinovat.”
363
00:23:58,730 --> 00:24:01,191
Mai ales înțelegând, ca avocat,
364
00:24:01,274 --> 00:24:04,819
că mulți infractori sunt condamnați
în baza unor probe circumstanțiale.
365
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
- Microfonul? Merge? Test, unu, doi.
- Sună bine.
366
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
Bine, grozav.
367
00:24:11,242 --> 00:24:12,911
ȘERIFUL DISTRICTULUI VENTURA
368
00:24:12,994 --> 00:24:16,748
Tom s-a gândit mereu:
„O să transform asta într-o carte.”
369
00:24:16,831 --> 00:24:19,375
„O să transform asta într-un documentar.”
370
00:24:19,959 --> 00:24:22,587
Deci, a început să strângă
echipa de filmare.
371
00:24:23,171 --> 00:24:27,842
Iar Jim Forbes urma
să fie chipul și vocea
372
00:24:27,926 --> 00:24:29,677
a ceea ce făceam atunci.
373
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
- Filmăm.
- E bine?
374
00:24:32,055 --> 00:24:34,849
În vara lui 2012, m-a abordat Tom Colbert.
375
00:24:34,933 --> 00:24:37,727
Lucrasem împreună la CBS în anii '80.
376
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
A fost insistent
377
00:24:39,103 --> 00:24:42,649
…și a spus: „Am ceva major
la care aș vrea să te uiți.”
378
00:24:43,775 --> 00:24:47,695
Când am văzut că era
D.B. Cooper, am dat ochii peste cap.
379
00:24:47,779 --> 00:24:51,115
Sigur nu-s obsedat de D.B. Cooper
și n-am fost niciodată.
380
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
Un singur lucru m-a atras
la această poveste,
381
00:24:55,078 --> 00:24:56,454
Robert Rackstraw.
382
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
Multe aspecte interesante
383
00:24:58,831 --> 00:25:03,086
legate de experiența lui,
de personalitate, de locul în care se afla
384
00:25:03,169 --> 00:25:04,671
îmi stârneau interesul.
385
00:25:04,754 --> 00:25:05,922
El tot…
386
00:25:06,548 --> 00:25:09,217
El era Charlotte, eu eram pe pânză.
387
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
Mă trăgea înăuntru.
388
00:25:14,097 --> 00:25:19,227
Unul dintre cele mai interesante momente
pentru toți a fost găsirea Lindei Loduca,
389
00:25:19,310 --> 00:25:20,478
sora lui Rackstraw.
390
00:25:22,605 --> 00:25:24,399
Credeam că rupseseră legătura,
391
00:25:24,482 --> 00:25:27,360
fiindcă nu văzusem
nicio comunicare între ei.
392
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
I-am scris.
393
00:25:28,861 --> 00:25:32,615
Am obținut un interviu de patru ore
cu Linda în San Luis Obispo,
394
00:25:32,699 --> 00:25:36,578
despre motivul
pentru care credea că el putea fi Cooper.
395
00:25:37,161 --> 00:25:40,623
Mi-a spus înainte să se așeze
că-i recidivase cancerul.
396
00:25:40,707 --> 00:25:43,876
Am zis: „Nu trebuie să facem asta.”
Ea a zis: „Trebuie să vorbesc.”
397
00:25:45,461 --> 00:25:48,965
S-a ajuns în punctul,
pentru mine, în care el vorbea
398
00:25:49,048 --> 00:25:52,677
și eu știam că multe
din ceea ce spunea nu erau adevărate.
399
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
Când un agent FBI a sugerat prima dată,
400
00:25:56,514 --> 00:25:59,559
în anii '70, că fratele dv.
putea fi D.B. Cooper, ați râs.
401
00:26:00,935 --> 00:26:02,103
Da, așa e.
402
00:26:02,186 --> 00:26:04,981
- N-ați luat-o în serios.
- Nu chiar.
403
00:26:05,648 --> 00:26:08,693
Acum, că ați citit
toate dovezile pe care le avem,
404
00:26:08,776 --> 00:26:11,404
ce părere aveți despre posibilități?
405
00:26:13,072 --> 00:26:14,574
Cred că sunt puternice.
406
00:26:14,657 --> 00:26:16,618
Mă gândesc la setul de abilități
407
00:26:16,701 --> 00:26:19,662
și la faptul că e
genul de om care ar face asta,
408
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
la personalitatea lui.
409
00:26:21,956 --> 00:26:25,460
Era furios în acel moment
și ar fi plănuit asta,
410
00:26:25,543 --> 00:26:28,921
și ar fi făcut-o doar din furie pe armată
411
00:26:29,005 --> 00:26:30,632
și pe toți din jurul lui.
412
00:26:31,382 --> 00:26:34,469
Dar cred că există o mare posibilitate
413
00:26:34,552 --> 00:26:35,762
să fie D.B. Cooper.
414
00:26:36,262 --> 00:26:40,016
Singurul lucru
care m-a derutat când am analizat asta,
415
00:26:40,099 --> 00:26:42,101
e că stewardesa,
416
00:26:42,185 --> 00:26:46,064
și, din nou, emoțiile intervin
când încerci să descrii,
417
00:26:46,147 --> 00:26:48,524
dar cea care l-a văzut fără ochelari
418
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
a zis c-avea ochi căprui.
419
00:26:50,193 --> 00:26:52,028
Bob nu avea ochii căprui.
420
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Am analizat și asta.
421
00:26:54,322 --> 00:26:59,243
Și uite care e confuzia.
Nu o să… Vrei să oferi?
422
00:26:59,327 --> 00:27:03,122
Repede, are lentile de contact
verzi-căprui în ochi.
423
00:27:03,748 --> 00:27:06,876
Și femeia care a avut
doar câteva clipe să se uite…
424
00:27:06,959 --> 00:27:09,796
- Așa e.
- Pomenise ochelarii și a zis căprui.
425
00:27:09,879 --> 00:27:11,839
În unele poze, păreau căprui,
426
00:27:11,923 --> 00:27:14,634
dar sunt și unele în care par verzi.
427
00:27:14,717 --> 00:27:17,929
- Da.
- Depinde cum îl prinzi în lumină.
428
00:27:18,012 --> 00:27:20,264
Da, e absolut adevărat.
429
00:27:20,348 --> 00:27:23,351
Deci, dv. spuneți:
„Bine, nu are ochi căprui.”
430
00:27:23,434 --> 00:27:24,936
Dar înțeleg.
431
00:27:34,278 --> 00:27:37,281
În mai 2013, s-a luat decizia, în sfârșit.
432
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
Îl vor aborda direct pe Rackstraw.
433
00:27:39,951 --> 00:27:40,868
E aia de acolo.
434
00:27:40,952 --> 00:27:43,454
Au dus o echipă de filmare acolo
435
00:27:43,538 --> 00:27:48,251
ca să încerce să facă
un interviu-surpriză.
436
00:27:52,880 --> 00:27:54,507
M-am înconjurat
437
00:27:54,590 --> 00:27:57,051
cu reprezentanți puternici
ai domeniilor lor
438
00:27:57,135 --> 00:27:59,387
de la cameramani
la anchetatori individuali.
439
00:27:59,470 --> 00:28:02,682
Contam pe oamenii ăștia
să-mi fie alături pe teren.
440
00:28:02,765 --> 00:28:06,394
Prima mea abordare
a lui Rackstraw a fost prin telefon
441
00:28:06,477 --> 00:28:08,771
…în prima săptămână din noiembrie 2012.
442
00:28:08,855 --> 00:28:10,857
Am descris ce făceam.
443
00:28:10,940 --> 00:28:14,610
„O retrospectivă, 41 de ani
mai târziu, despre D.B. Cooper.”
444
00:28:14,694 --> 00:28:17,071
„Știu c-ai fost printre mulții suspecți.”
445
00:28:17,155 --> 00:28:18,823
„Știu că ai fost exonerat
446
00:28:18,906 --> 00:28:21,534
sau ai pierdut calitatea de suspect.”
447
00:28:22,118 --> 00:28:24,954
„Aș vrea să discutăm
despre această experiență.”
448
00:28:25,663 --> 00:28:29,041
La finalul discuției, am zis:
„Vrem să facem un interviu.”
449
00:28:29,125 --> 00:28:33,087
A fost de acord. Și tot trăgea de timp.
450
00:28:33,171 --> 00:28:36,466
Așa că am zis:
„Tom, dacă vrei să mergem mai departe,
451
00:28:36,549 --> 00:28:37,800
ne trebuie răspunsuri.”
452
00:28:37,884 --> 00:28:40,803
„Trebuie să mergem să vorbim cu el.”
453
00:28:42,305 --> 00:28:45,308
Dacă ne-ați spune
ce se întâmplă, ar fi grozav.
454
00:28:46,517 --> 00:28:47,518
Așteaptă, Jim!
455
00:28:48,102 --> 00:28:51,731
Uite-l! Ținta e la firmă cu câinele.
456
00:28:51,814 --> 00:28:55,485
Iese din mașină acum.
Tom, ar trebui să oprești.
457
00:28:59,655 --> 00:29:01,699
Doamne, dă-mi putere!
458
00:29:02,867 --> 00:29:03,951
Dă-mi curaj!
459
00:29:04,786 --> 00:29:08,581
„Bob, am o întrebare pentru tine.”
460
00:29:10,124 --> 00:29:11,918
„Am o întrebare pentru tine.”
461
00:29:12,418 --> 00:29:15,129
Sincer, am visat la abordarea asta.
462
00:29:15,213 --> 00:29:18,257
Timp de câteva luni,
n-am putut să-mi scot din minte:
463
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
„Vreau doar să-l înfrunt pe tip
464
00:29:20,343 --> 00:29:23,638
și să-i spun cine e, ce e și ce vrem.”
465
00:29:23,721 --> 00:29:26,098
Slavă Domnului!
Jim Forbes și alții m-au convins
466
00:29:26,182 --> 00:29:28,601
să fiu mai obiectiv în abordare.
467
00:29:28,684 --> 00:29:31,479
Mă simt confortabil în fața pericolului,
468
00:29:31,562 --> 00:29:34,357
dar știu, că acum,
că am familie ca majoritatea,
469
00:29:35,191 --> 00:29:36,609
trebuie să fiu precaut.
470
00:29:37,693 --> 00:29:39,070
Misiunea mea era
471
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
să-i ofer un film potențial
472
00:29:42,281 --> 00:29:45,618
și o carte despre povestea lui
în care să se implice.
473
00:29:46,494 --> 00:29:49,247
În prima zi, Tom a vorbit cu el.
474
00:29:50,581 --> 00:29:52,500
A vrut să stea de vorbă cu el.
475
00:29:53,876 --> 00:29:57,839
Să facă un interviu cu două camere,
față în față, cum facem acum.
476
00:29:58,840 --> 00:30:01,425
Să desfacă straturile de ceapă.
477
00:30:02,176 --> 00:30:03,386
Să-l privească în ochi.
478
00:30:03,469 --> 00:30:05,847
- Sunt Bob.
- Bob, mă bucur să te cunosc.
479
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
Voiam de mult să te cunosc.
480
00:30:08,432 --> 00:30:09,267
Bine.
481
00:30:10,268 --> 00:30:12,478
Pentru Dumnezeu! Tom, da.
482
00:30:12,562 --> 00:30:15,314
Nu era să-ți permit
să mă lași baltă la prânz.
483
00:30:15,857 --> 00:30:19,610
- Putem să vorbim?
- Da, lasă-mă să mă ocup de domnul ăsta.
484
00:30:19,694 --> 00:30:22,196
Bob Rackstraw, viața ta se va schimba.
485
00:30:23,281 --> 00:30:26,033
E minunat să-l cunosc pe adevăratul om.
486
00:30:26,117 --> 00:30:27,159
Da.
487
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
Voiam să-ți pun o întrebare întâi.
488
00:30:29,787 --> 00:30:32,456
Vreau să te întreb de ce ești implicat.
489
00:30:33,165 --> 00:30:36,502
Îl mai știi pe Jim Forbes?
Lucrez cu el din când în când.
490
00:30:36,586 --> 00:30:38,212
Și acum lucrez cu el.
491
00:30:38,296 --> 00:30:41,632
Jim mi-a spus
că ți-a găsit 54 de prieteni vechi
492
00:30:42,425 --> 00:30:46,429
de la San Francisco,
la traficanți din Portland,
493
00:30:46,512 --> 00:30:49,307
la colegi de facultate de la OSU.
494
00:30:49,390 --> 00:30:51,642
Avem zece ore de înregistrări cu ei
495
00:30:51,726 --> 00:30:55,146
și ne-au spus
o poveste interesantă despre tine.
496
00:30:55,229 --> 00:30:57,940
Stai puțin! Vrei să spui că 54 de oameni
497
00:30:58,024 --> 00:31:00,109
au spus că eu sunt D.B. Cooper?
498
00:31:00,192 --> 00:31:04,780
Avem toți oamenii ăștia implicați
și urmează să facem un documentar.
499
00:31:04,864 --> 00:31:07,408
Astea-s veștile proaste, dar sunt și bune.
500
00:31:07,992 --> 00:31:10,995
Și încep cu un cec garantat de 20.000$
501
00:31:11,746 --> 00:31:13,873
ca să-ți spui adevărata poveste.
502
00:31:14,957 --> 00:31:17,585
Apoi, devine cartea ta,
503
00:31:17,668 --> 00:31:20,504
devine documentarul tău
și devine filmul tău.
504
00:31:20,588 --> 00:31:21,839
Avem o cameră de hotel.
505
00:31:21,923 --> 00:31:24,216
Îți spui povestea, primești cecul.
506
00:31:24,926 --> 00:31:29,013
Apoi, primești,
conform avocatului meu de la Hollywood,
507
00:31:29,096 --> 00:31:33,059
între 250.000 și 500.000$
până la sfârșitul anului.
508
00:31:33,643 --> 00:31:37,813
Cartea și documentarul se lansează,
se licitează intens pentru film.
509
00:31:37,897 --> 00:31:40,316
Prețul crește, toți facem mai mulți bani.
510
00:31:40,942 --> 00:31:44,654
Și nu e vorba doar de Hollywood.
511
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Am doi avocați pentru tine în D.C.
512
00:31:47,448 --> 00:31:49,951
Nimeni nu va face
un juriu să condamne o legendă
513
00:31:50,034 --> 00:31:52,244
care a făcut o scamatorie fără victime.
514
00:31:52,328 --> 00:31:54,246
N-am venit ca să facem arestări…
515
00:31:54,330 --> 00:31:58,376
Nu eu am fost D.B. Cooper,
așa că despre ce naiba e povestea?
516
00:31:58,459 --> 00:32:01,629
Prietenii tăi ne-au dat
informații și am vrea ca tu…
517
00:32:01,712 --> 00:32:03,339
Ăia sunt ochelari Google?
518
00:32:03,422 --> 00:32:05,967
- Nu sunt ochelari Google.
- Ce sunt?
519
00:32:06,050 --> 00:32:07,593
- Sunt ochelarii mei.
- OK.
520
00:32:07,677 --> 00:32:09,929
Deci, o să-ți aranjăm să…
521
00:32:10,012 --> 00:32:11,305
N-ai camere înăuntru?
522
00:32:11,389 --> 00:32:12,765
Camere? Haide, Bob!
523
00:32:13,849 --> 00:32:16,435
Iisuse! Tu ai camere pornite?
524
00:32:16,519 --> 00:32:18,604
- Nu, dar dacă te simți…
- Îi scot.
525
00:32:19,188 --> 00:32:23,109
Vrei să-mi scot ochelarii?
Vrei să mă vezi? Bine.
526
00:32:23,693 --> 00:32:27,822
Oricum, înapoi la oferta de contract,
când o analizezi,
527
00:32:28,447 --> 00:32:31,951
când am analizat-o prima dată,
practic, voiai totul,
528
00:32:32,535 --> 00:32:35,162
numele meu și pe mine ca persoană.
529
00:32:35,246 --> 00:32:38,833
Asta e o poveste de viață
la Hollywood. Nu poți selecta.
530
00:32:38,916 --> 00:32:42,128
După mine,
Hollywoodul se poate duce naibii.
531
00:32:42,211 --> 00:32:44,588
Dar cei 20.000$ sunt chiria pe două luni.
532
00:32:44,672 --> 00:32:48,217
Dacă nu puteți plăti
mai mult de 25.000, ce rost are?
533
00:32:48,300 --> 00:32:52,346
Îți spun, dacă ești
D.B. Cooper, îți dau 20.000.
534
00:32:52,430 --> 00:32:55,599
Nu sunt. Deci, nu sunt.
Să-ți intre în cap.
535
00:32:56,225 --> 00:32:58,811
Au adus o stewardesă
la închisoare când m-au închis.
536
00:32:58,894 --> 00:33:01,397
- A zis nu.
- Să văd dacă pot da de Jim!
537
00:33:01,480 --> 00:33:02,982
Atunci s-a retras FBI-ul.
538
00:33:03,899 --> 00:33:06,485
Nu m-a surprins cum s-a purtat.
539
00:33:06,986 --> 00:33:09,572
Mi-am pierdut
obiectivitatea de ani de zile
540
00:33:10,114 --> 00:33:14,118
și, în inima mea, știu cine e,
așa că mă așteptam să asculte.
541
00:33:15,411 --> 00:33:18,247
Nu m-aș aștepta
ca un om nevinovat s-asculte.
542
00:33:18,831 --> 00:33:21,959
A ascultat fiindcă voia să vadă cât știam.
543
00:33:22,043 --> 00:33:24,003
Există un nivel superior și unul inferior.
544
00:33:24,086 --> 00:33:26,505
Privește asta
din perspectiva lui Rackstraw!
545
00:33:27,089 --> 00:33:29,800
Uite un tip cu un trecut evident pătat,
546
00:33:29,884 --> 00:33:32,094
care a avut câteva probleme cu legea,
547
00:33:32,178 --> 00:33:34,513
dar care și-a ispășit pedeapsa.
548
00:33:34,597 --> 00:33:38,017
Și se pare că a trăit
foarte corect după eliberare.
549
00:33:38,100 --> 00:33:41,520
Deci, a fost un cetățean corect
vreme de decenii.
550
00:33:42,855 --> 00:33:46,233
Apoi, ani mai târziu, deodată,
551
00:33:46,317 --> 00:33:52,281
e subiectul unor interviuri inopinate.
552
00:33:53,783 --> 00:33:57,286
În procesul realizării acestui lucru,
553
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
a fost, fără îndoială, hărțuit.
554
00:34:00,247 --> 00:34:03,959
Am spus: „Bob, uite înțelegerea!
Ne întoarcem mâine cu camerele
555
00:34:04,043 --> 00:34:05,920
și hai să facem un interviu!”
556
00:34:06,545 --> 00:34:09,673
„Nimeni altul n-ar trebui
să-ți spună povestea.”
557
00:34:10,299 --> 00:34:13,010
A zis: „O să sun.”
Am zis: „Sună azi până la 21:00!”
558
00:34:13,094 --> 00:34:15,679
„Mâine dimineață,
vom fi aici la ora nouă.”
559
00:34:15,763 --> 00:34:18,182
„Îți spun.” A spus: „Nu, o s-o fac.”
560
00:34:18,682 --> 00:34:22,436
Ne-am strâns mâinile puternic,
l-am privit în ochi
561
00:34:22,520 --> 00:34:24,230
și am zis: „N-o să suni.”
562
00:34:24,730 --> 00:34:25,898
Suntem pe drum.
563
00:34:25,981 --> 00:34:27,775
ZIUA URMĂTOARE
564
00:34:27,858 --> 00:34:30,361
Ne apropiem de sensul giratoriu.
565
00:34:33,989 --> 00:34:37,243
Cealaltă jumătate a abordării
a fost Jim Forbes
566
00:34:37,326 --> 00:34:40,871
cu punerea în fața faptelor.
N-a fost treaba mea.
567
00:34:40,955 --> 00:34:44,750
Treaba mea era să-l conving.
Asta îmi stă mai mult în fire.
568
00:34:45,626 --> 00:34:50,422
Din experiența mea, urăsc…
ce unii numesc interviuri de ambuscadă.
569
00:34:50,506 --> 00:34:52,424
N-a fost asta, am anunțat.
570
00:34:52,508 --> 00:34:56,178
Uneori, n-ai de ales, îndeosebi cu un ales
571
00:34:56,262 --> 00:34:58,806
care evită întrebări pertinente.
572
00:34:58,889 --> 00:35:00,391
Bob era persoană fizică,
573
00:35:00,474 --> 00:35:03,477
dar fusese o persoană fizică publică
cu ani în urmă.
574
00:35:05,271 --> 00:35:08,649
Și aveam motive
să credem că există o posibilitate
575
00:35:09,316 --> 00:35:10,818
ca el să fie D.B. Cooper.
576
00:35:10,901 --> 00:35:14,655
Dacă scoate o armă, mă las la pământ
sau îl lovesc cu pumnul?
577
00:35:15,656 --> 00:35:16,782
Cum vrei.
578
00:35:16,866 --> 00:35:19,785
- Depinde de cât de aproape ești de el.
- Da.
579
00:35:19,869 --> 00:35:20,995
Chestia cu…
580
00:35:21,078 --> 00:35:22,621
- Filmați?
- Da.
581
00:35:24,707 --> 00:35:27,960
Am zece gloanțe acum. Mai am două cleme.
582
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
E de ajuns.
583
00:35:29,378 --> 00:35:32,214
Dacă nu-l pot lovi
cu un glonț, două nu strică.
584
00:35:32,298 --> 00:35:34,300
Ești mai bun de atât.
585
00:35:35,176 --> 00:35:37,094
- Ești antrenat.
- Bine de știut.
586
00:35:38,512 --> 00:35:40,514
- Alo?
- Am dat de el.
587
00:35:40,598 --> 00:35:43,392
Ar trebui să ajungă în trei, patru minute.
588
00:35:43,475 --> 00:35:44,310
Bine.
589
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Îl văd. Stă în container.
590
00:36:02,620 --> 00:36:05,247
- Care container?
- Vezi containerul deschis?
591
00:36:07,166 --> 00:36:08,459
Bob, sunt Jim Forbes.
592
00:36:12,463 --> 00:36:15,007
S-o facem ca la carte! Ieși ca să vorbim.
593
00:36:15,090 --> 00:36:17,301
De ce te ascunzi într-un container?
594
00:36:21,222 --> 00:36:23,807
Oamenii nevinovați
nu se ascund în containere.
595
00:36:24,308 --> 00:36:26,727
Imaginează-ți cum arată asta, Bob!
596
00:36:27,728 --> 00:36:29,563
Eu am niște întrebări ușoare
597
00:36:31,398 --> 00:36:34,318
și tu te ascunzi
într-un container ca să le eviți.
598
00:36:35,986 --> 00:36:37,571
Așa că fă ce e mai simplu
599
00:36:38,280 --> 00:36:40,532
și ieși, și vorbește și gata.
600
00:36:43,285 --> 00:36:46,622
Bine, în sfârșit.
A fost sunat de Tom, cred.
601
00:36:53,545 --> 00:36:56,173
- Ai vorbit cu Tom, Bob?
- Asta am făcut, da.
602
00:36:57,424 --> 00:37:00,052
- Tom, eu doar…
- N-o să mă cert cu tine.
603
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
Nici eu. De ce nu facem asta cum trebuie?
604
00:37:02,513 --> 00:37:05,391
Tu faci ce vrei. Eu fac ce vreau.
605
00:37:05,474 --> 00:37:08,018
Încerc de șase luni să fac ce vrei tu.
606
00:37:08,102 --> 00:37:10,729
Nu e adevărat. I-am spus și procurorului
607
00:37:10,813 --> 00:37:12,523
și a zis: „Nu vorbi cu Jim!”
608
00:37:12,606 --> 00:37:14,900
„Va inventa povești
și va face lucruri aiurea.”
609
00:37:14,984 --> 00:37:16,485
Am spus: „N-o s-o fac.”
610
00:37:16,568 --> 00:37:20,531
Fără să inventezi povești,
lasă-mă să-ți pun o întrebare simplă.
611
00:37:20,614 --> 00:37:23,951
- Ești omul care s-a îmbarcat în avion…
- Ce ți-am zis?
612
00:37:24,034 --> 00:37:26,787
…pe 24 noiembrie 1971,
613
00:37:26,870 --> 00:37:29,039
identificându-te ca Dan Cooper?
614
00:37:29,123 --> 00:37:29,999
Poate că da.
615
00:37:30,082 --> 00:37:33,043
Ai deturnat avionul
când se îndrepta din Seattle
616
00:37:33,127 --> 00:37:34,003
către Reno?
617
00:37:34,086 --> 00:37:36,797
Poate n-am fost clar, Jim.
618
00:37:36,880 --> 00:37:40,009
Nu te juca de-a Dan Rather la grădiniță!
619
00:37:40,509 --> 00:37:42,094
Bob, îmi faci o favoare?
620
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Intră în magazin și încuie ușa!
Faci asta pentru mine?
621
00:37:45,431 --> 00:37:47,308
Acum? Haide!
622
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
Bob, tu ești D.B. Cooper?
623
00:37:49,518 --> 00:37:52,146
Avem martori
care te-au identificat în Astoria
624
00:37:52,229 --> 00:37:56,567
și Corvallis, Oregon,
de la eliberarea ta din 1971,
625
00:37:56,650 --> 00:37:58,986
până la deturnare. Ai fost acolo?
626
00:37:59,069 --> 00:38:02,072
Bob, după achitarea pentru crimă,
627
00:38:02,614 --> 00:38:04,992
de ce ai furat un avion?
628
00:38:08,162 --> 00:38:10,789
De ce ai fugit, Bob, dacă nu ești vinovat?
629
00:38:15,794 --> 00:38:19,715
E una dintre cele mai mari vânători
din istoria poliției americane.
630
00:38:19,798 --> 00:38:23,719
Se poate spune că singura persoană
mai faimoasă decât D.B. Cooper
631
00:38:23,802 --> 00:38:25,554
e cea care îl găsește.
632
00:38:26,096 --> 00:38:30,142
Cu această faimă și atenție,
vin gloria și aurul.
633
00:38:30,809 --> 00:38:34,396
Știu că te înnebunim
și nu vreau, îmi pare rău.
634
00:38:34,480 --> 00:38:35,606
Coleg: O faci.
635
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
Nu. Nu am nicio…
636
00:38:37,524 --> 00:38:40,235
Faceți-mi loc sau scot colții.
Vă spun tuturor.
637
00:38:40,319 --> 00:38:42,654
Știu că vezi că nu dă bine
638
00:38:42,738 --> 00:38:46,075
faptul că nu răspunde la întrebări,
că se ascunde
639
00:38:46,825 --> 00:38:49,453
și că are nevoie de tine
să-i spui să plece.
640
00:38:50,537 --> 00:38:52,373
Mă îngrijorează tensiunea lui.
641
00:38:53,582 --> 00:38:57,211
A spus… Probabil ai auzit de tensiune.
642
00:38:57,836 --> 00:39:00,422
Nu vreau să-l ucid pe nenorocit!
643
00:39:01,507 --> 00:39:02,966
Îmi fac griji pentru el.
644
00:39:03,050 --> 00:39:05,094
E cald. E bolnav.
645
00:39:06,220 --> 00:39:09,306
Acum e grav și sunt îngrijorat.
646
00:39:10,349 --> 00:39:13,143
Nu sunt aici ca să-l îmbolnăvesc.
647
00:39:15,437 --> 00:39:18,607
A fost un schimb foarte nereușit.
648
00:39:19,358 --> 00:39:20,859
N-a fost deloc ce voiam.
649
00:39:21,693 --> 00:39:25,447
N-a închis nicio ușă,
mi-a deschis altele în minte.
650
00:39:26,198 --> 00:39:29,701
Nu a stins flăcări,
mi-a aprins altele în minte.
651
00:39:30,994 --> 00:39:32,329
A fost foarte evaziv.
652
00:39:33,330 --> 00:39:35,582
A fost ceea ce speram și visam
653
00:39:35,666 --> 00:39:37,000
de doi ani,
654
00:39:37,084 --> 00:39:41,255
adică, o discuție cu tipul
în care puteam vorbi față în față.
655
00:39:41,964 --> 00:39:45,843
Și simt că a ieșit
cum nu puteam spera mai bine.
656
00:39:46,385 --> 00:39:48,971
Credem că am rezolvat cazul.
657
00:39:49,721 --> 00:39:54,518
Acum, e rândul posterității să spună:
„Da, am rezolvat cazul D.B. Cooper,”
658
00:39:54,601 --> 00:39:59,022
dar vrem să arătăm
că metodologia noastră funcționează.
659
00:40:02,109 --> 00:40:03,819
Știam că aveam vinovatul.
660
00:40:07,197 --> 00:40:10,993
Sunt de părere că mult
din ceea ce am văzut recent,
661
00:40:11,076 --> 00:40:14,788
legat de Colbert
și grupul lui și Rackstraw,
662
00:40:14,872 --> 00:40:16,790
e extraordinar de greșit.
663
00:40:17,541 --> 00:40:20,335
Cred că vrea să fie cunoscut drept tipul
664
00:40:20,419 --> 00:40:22,754
care a rezolvat misterul lui D.B. Cooper.
665
00:40:22,838 --> 00:40:24,631
Faima care vine cu asta,
666
00:40:24,715 --> 00:40:27,509
banii, poate asta are o legătură. Nu știu.
667
00:40:27,593 --> 00:40:30,971
Poate e doar posibilitatea
de a apărea pe o pagină Wikipedia
668
00:40:31,054 --> 00:40:34,224
care spune: „Tipul a rezolvat cazul.”
Nu sunt sigur.
669
00:40:34,308 --> 00:40:38,604
Dar cred că, în cele din urmă,
asta îl motivează.
670
00:40:38,687 --> 00:40:42,024
Asta e părerea mea.
În cele din urmă, asta l-a motivat,
671
00:40:42,107 --> 00:40:45,110
iar problema e că i-a întunecat judecata.
672
00:40:57,080 --> 00:40:58,248
Cum ați menționat,
673
00:40:58,332 --> 00:41:02,002
trecutul dv. sugerează
că ați fi putut fi Cooper.
674
00:41:02,085 --> 00:41:04,838
Aș fi putut fi.
675
00:41:06,590 --> 00:41:09,301
Indiferent dacă Rackstraw
a fost sau nu Cooper,
676
00:41:09,384 --> 00:41:14,139
îi plăcea fantezia
677
00:41:14,223 --> 00:41:17,100
conform căreia se credea
că el e D.B. Cooper.
678
00:41:18,560 --> 00:41:21,730
Toți cei care o iau pe calea asta
679
00:41:21,813 --> 00:41:23,273
încep din curiozitate.
680
00:41:23,815 --> 00:41:26,068
Ajung să creadă ceva, orice
681
00:41:26,151 --> 00:41:30,030
și investesc tot mai mult timp
în întreținerea convingerilor lor.
682
00:41:30,113 --> 00:41:33,075
Vei descoperi, punând lucrurile
cap la cap, că, la un moment dat,
683
00:41:33,158 --> 00:41:37,162
încetează să mai caute
răspunsuri și caută confirmarea
684
00:41:37,246 --> 00:41:40,707
propriilor convingeri
pe care le-au generat legat de asta.
685
00:41:41,208 --> 00:41:43,377
Asta e polarizarea confirmării,
686
00:41:43,460 --> 00:41:47,256
să cauți indicii
care crezi că-ți confirmă noțiunea.
687
00:41:52,803 --> 00:41:56,223
Se adună prea multe dovezi.
Sigur a fost Rackstraw.
688
00:41:56,807 --> 00:42:01,478
Căutăm faptele.
Asta îmi amintește echipa mea zi de zi.
689
00:42:01,562 --> 00:42:06,316
Să nu mă încâlcesc
în aspectele înșelătoare ale misterelor.
690
00:42:06,400 --> 00:42:07,734
Să mă axez pe fapte.
691
00:42:09,152 --> 00:42:11,822
Lumea vine la mine și-mi zice:
„Ești obsedat.”
692
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
Sunt motivat.
693
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Cazul ăsta e un maraton, e un sacrificiu,
694
00:42:16,827 --> 00:42:18,704
e o mănușă, e o groapă.
695
00:42:19,329 --> 00:42:22,833
Cu cât ești mai implicat
cu atât îți e mai greu să ieși.
696
00:43:21,892 --> 00:43:25,187
Subtitrarea: Constantin Ursachi